~bcurtiswx/ubuntu/precise/empathy/3.4.2.1-0ubuntu1

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/ru.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Sjoerd Simons
  • Date: 2007-05-20 15:31:42 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20070520153142-r3auwguxdgxhktqb
Tags: upstream-0.4
Import upstream version 0.4

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# This is gossip translation file.
 
2
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
 
3
# Grigory Bakunov <bobuk@justos.org>, 2003, 2005.
 
4
#
 
5
msgid ""
 
6
msgstr ""
 
7
"Project-Id-Version: gossip 0.5\n"
 
8
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 
9
"POT-Creation-Date: 2007-05-15 23:46+0200\n"
 
10
"PO-Revision-Date: 2006-07-08 23:45+0300\n"
 
11
"Last-Translator: Valek Filippov <frob at df dot ru>\n"
 
12
"Language-Team: Russian <gnome-cyr@gnome.org>\n"
 
13
"MIME-Version: 1.0\n"
 
14
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
15
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
16
 
 
17
#: ../data/empathy.desktop.in.h:1
 
18
#, fuzzy
 
19
msgid "Empathy Instant Messenger"
 
20
msgstr "Обмен сообщениями"
 
21
 
 
22
#: ../data/empathy.desktop.in.h:2
 
23
msgid "Instant Messenger"
 
24
msgstr "Обмен сообщениями"
 
25
 
 
26
#: ../data/empathy.schemas.in.h:1
 
27
msgid "Always open a separate chat window for new chats."
 
28
msgstr "Всегда открывать новую беседу в новом окне."
 
29
 
 
30
#: ../data/empathy.schemas.in.h:2
 
31
msgid "Chat window theme"
 
32
msgstr "Тема окна беседы"
 
33
 
 
34
#: ../data/empathy.schemas.in.h:3
 
35
msgid ""
 
36
"Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
 
37
msgstr ""
 
38
"Список языков, используемых при проверке орфографии, разделённых запятыми "
 
39
"(например «en, fr, ru»)."
 
40
 
 
41
#: ../data/empathy.schemas.in.h:4
 
42
#, fuzzy
 
43
msgid "Compact contact list"
 
44
msgstr "_Показать список собеседников"
 
45
 
 
46
#: ../data/empathy.schemas.in.h:5
 
47
msgid "Contact list sort criterium"
 
48
msgstr ""
 
49
 
 
50
#: ../data/empathy.schemas.in.h:6
 
51
msgid "Default directory to select an avatar image from"
 
52
msgstr "Каталог, используемый для выбора изображений аватаров"
 
53
 
 
54
#: ../data/empathy.schemas.in.h:7
 
55
msgid "Enable popup when contact is available"
 
56
msgstr "Показывать всплывающее окно когда собеседник доступен"
 
57
 
 
58
#: ../data/empathy.schemas.in.h:8
 
59
msgid "Enable sound when away"
 
60
msgstr "Включить звуки в состоянии «_ушёл»"
 
61
 
 
62
#: ../data/empathy.schemas.in.h:9
 
63
msgid "Enable sound when busy"
 
64
msgstr "Включить звуки в состоянии «_занят»"
 
65
 
 
66
#: ../data/empathy.schemas.in.h:10
 
67
#, fuzzy
 
68
msgid "Enable spell checker"
 
69
msgstr "Включить проверку орфографии"
 
70
 
 
71
#: ../data/empathy.schemas.in.h:11
 
72
msgid "Hide main window"
 
73
msgstr "Скрывать главное окно"
 
74
 
 
75
#: ../data/empathy.schemas.in.h:12
 
76
msgid "Hide the main window."
 
77
msgstr "Скрывать главное окно."
 
78
 
 
79
#: ../data/empathy.schemas.in.h:13
 
80
msgid "Open new chats in separate windows"
 
81
msgstr "Открывать новые беседы в новом окне"
 
82
 
 
83
#: ../data/empathy.schemas.in.h:14
 
84
msgid "Show avatars"
 
85
msgstr "Показывать аватары"
 
86
 
 
87
#: ../data/empathy.schemas.in.h:15
 
88
#, fuzzy
 
89
msgid "Show hint about closing the main window"
 
90
msgstr "Высота главного окна."
 
91
 
 
92
#: ../data/empathy.schemas.in.h:16
 
93
msgid "Show offline contacts"
 
94
msgstr "Показывать отсутствующих собеседников"
 
95
 
 
96
#: ../data/empathy.schemas.in.h:17
 
97
msgid "Spell checking languages"
 
98
msgstr "Языки для проверки орфографии"
 
99
 
 
100
#: ../data/empathy.schemas.in.h:18
 
101
msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
 
102
msgstr "Последний каталог, которого выбирались изображения аватаров."
 
103
 
 
104
#: ../data/empathy.schemas.in.h:19
 
105
msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
 
106
msgstr "Эта тема используется для отображения диалога в окне беседы."
 
107
 
 
108
#: ../data/empathy.schemas.in.h:20
 
109
msgid "Use graphical smileys"
 
110
msgstr "Использовать графические улыбки"
 
111
 
 
112
#: ../data/empathy.schemas.in.h:21
 
113
msgid "Use notification sounds"
 
114
msgstr "Использовать звуки"
 
115
 
 
116
#: ../data/empathy.schemas.in.h:22
 
117
#, fuzzy
 
118
msgid "Use theme for chat rooms"
 
119
msgstr "Войти в комнату"
 
120
 
 
121
#: ../data/empathy.schemas.in.h:23
 
122
msgid ""
 
123
"Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
 
124
"with."
 
125
msgstr ""
 
126
 
 
127
#: ../data/empathy.schemas.in.h:24
 
128
msgid ""
 
129
"Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
 
130
msgstr ""
 
131
"Конвертировать ли текстовые улыбочки (смайлы) в разговорах в графические "
 
132
"изображения."
 
133
 
 
134
#: ../data/empathy.schemas.in.h:25
 
135
msgid "Whether or not to play a sound when messages arrive."
 
136
msgstr "Проигрывать звук при получении сообщения или нет."
 
137
 
 
138
#: ../data/empathy.schemas.in.h:26
 
139
msgid "Whether or not to play sounds when away."
 
140
msgstr "Воспроизводить звуки в состоянии «ушёл» или нет."
 
141
 
 
142
#: ../data/empathy.schemas.in.h:27
 
143
msgid "Whether or not to play sounds when busy."
 
144
msgstr "Воспроизводить звуки в состоянии «занят» или нет."
 
145
 
 
146
#: ../data/empathy.schemas.in.h:28
 
147
msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
 
148
msgstr "Показывать ли всплывающее окно при появлении собеседника."
 
149
 
 
150
#: ../data/empathy.schemas.in.h:29
 
151
msgid ""
 
152
"Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
 
153
"windows."
 
154
msgstr "Показывать ли аватары собеседников в списке или окнах разговоров."
 
155
 
 
156
#: ../data/empathy.schemas.in.h:30
 
157
msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
 
158
msgstr "Показывать недоступных в сети собеседников в списке или нет."
 
159
 
 
160
#: ../data/empathy.schemas.in.h:31
 
161
msgid ""
 
162
"Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
 
163
"the 'x' button in the title bar."
 
164
msgstr ""
 
165
 
 
166
#: ../data/empathy.schemas.in.h:32
 
167
#, fuzzy
 
168
msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
 
169
msgstr "Показывать ли аватары собеседников в списке или окнах разговоров."
 
170
 
 
171
#: ../data/empathy.schemas.in.h:33
 
172
msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
 
173
msgstr ""
 
174
 
 
175
#: ../data/empathy.schemas.in.h:34
 
176
msgid ""
 
177
"Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
 
178
"by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
 
179
"sort the contact list by state."
 
180
msgstr ""
 
181
 
 
182
#: ../libempathy/gossip-contact.c:654 ../libempathy/gossip-presence.c:184
 
183
#: ../libempathy/gossip-presence.c:283
 
184
msgid "Offline"
 
185
msgstr "Не в сети"
 
186
 
 
187
#: ../libempathy/gossip-presence.c:274
 
188
msgid "Available"
 
189
msgstr "Доступен"
 
190
 
 
191
#: ../libempathy/gossip-presence.c:276
 
192
msgid "Busy"
 
193
msgstr "Занят"
 
194
 
 
195
#: ../libempathy/gossip-presence.c:279
 
196
msgid "Away"
 
197
msgstr "Ушёл"
 
198
 
 
199
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:254
 
200
#, fuzzy
 
201
msgid "Show and edit accounts"
 
202
msgstr "_Показать список собеседников"
 
203
 
 
204
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:456
 
205
msgid "Group"
 
206
msgstr "Группа"
 
207
 
 
208
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:477
 
209
#, fuzzy
 
210
msgid "Contact"
 
211
msgstr "Собеседники"
 
212
 
 
213
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:1
 
214
#, fuzzy
 
215
msgid "Contact List - Empathy"
 
216
msgstr "С_крыть список собеседников"
 
217
 
 
218
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:2
 
219
#, fuzzy
 
220
msgid "Context"
 
221
msgstr "_Содержание"
 
222
 
 
223
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:3
 
224
#, fuzzy
 
225
msgid "Join _Favorites"
 
226
msgstr "Подключить _близких"
 
227
 
 
228
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:4
 
229
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:10
 
230
msgid "Join _New..."
 
231
msgstr "Присоединиться _к..."
 
232
 
 
233
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:5
 
234
#, fuzzy
 
235
msgid "Manage Favorites..."
 
236
msgstr "Подключить _близких"
 
237
 
 
238
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:6
 
239
msgid "Show _Offline Contacts"
 
240
msgstr "Показывать _отсутствующих"
 
241
 
 
242
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:7
 
243
#, fuzzy
 
244
msgid "_About"
 
245
msgstr "_Учётные записи"
 
246
 
 
247
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:8
 
248
msgid "_Accounts"
 
249
msgstr "_Учётные записи"
 
250
 
 
251
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:9
 
252
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:15
 
253
msgid "_Add Contact..."
 
254
msgstr "_Добавить собеседника..."
 
255
 
 
256
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:10
 
257
#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:298
 
258
msgid "_Chat"
 
259
msgstr "_Разговор"
 
260
 
 
261
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:11
 
262
msgid "_Contents"
 
263
msgstr "_Содержание"
 
264
 
 
265
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:12
 
266
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:21
 
267
#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:310
 
268
#, fuzzy
 
269
msgid "_Edit"
 
270
msgstr "Правка"
 
271
 
 
272
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:13
 
273
msgid "_Help"
 
274
msgstr ""
 
275
 
 
276
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:14
 
277
#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:2
 
278
msgid "_New Message..."
 
279
msgstr "_Отправить сообщение..."
 
280
 
 
281
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:15
 
282
msgid "_Personal Information"
 
283
msgstr "_Личная информация"
 
284
 
 
285
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:16
 
286
msgid "_Preferences"
 
287
msgstr "_Изменить настройки"
 
288
 
 
289
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:17
 
290
#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:3
 
291
msgid "_Quit"
 
292
msgstr ""
 
293
 
 
294
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:18
 
295
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:25
 
296
msgid "_Room"
 
297
msgstr "_Комната"
 
298
 
 
299
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:19
 
300
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:28
 
301
#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:326
 
302
msgid "_View Previous Conversations"
 
303
msgstr "Просмотр предыдущих _бесед"
 
304
 
 
305
#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:1
 
306
msgid "Status"
 
307
msgstr "Состояние"
 
308
 
 
309
#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:4
 
310
msgid "_Show Contact List"
 
311
msgstr "_Показать список собеседников"
 
312
 
 
313
#: ../libempathy-gtk/gossip-about-dialog.c:63
 
314
#, fuzzy
 
315
msgid ""
 
316
"Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
 
317
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
 
318
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
 
319
"version."
 
320
msgstr ""
 
321
"Gossip -- свободная программа, вы можете распространять и/или модифицировать "
 
322
"её на условиях указаных в GNU General Public License опубликованой Free "
 
323
"Software Foundation; либо в версии 2 или (по вашему выбору) любой более "
 
324
"поздней версии."
 
325
 
 
326
#: ../libempathy-gtk/gossip-about-dialog.c:67
 
327
#, fuzzy
 
328
msgid ""
 
329
"Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
 
330
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
 
331
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
 
332
"details."
 
333
msgstr ""
 
334
"Программа Gossip распространяется в рассчёте на то, что будет полезной, "
 
335
"однако БЕЗ КАКИХ ЛИБО ГАРАНТИЙ в том числе подразумеваемых гарантий "
 
336
"ПОЛЕЗНОСТИ или ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ КАКИХ_ЛИБО ЦЕЛЕЙ. Смотрите GNU General Public "
 
337
"License."
 
338
 
 
339
#: ../libempathy-gtk/gossip-about-dialog.c:71
 
340
#, fuzzy
 
341
msgid ""
 
342
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 
343
"Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
 
344
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
 
345
msgstr ""
 
346
"Вы должны были получить копию GNU General Public License вместе с программой "
 
347
"Gossip. Если этого не произошло, напишите в Фонд Свободного Программного "
 
348
"Обеспечения: Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, "
 
349
"Boston, MA  02111-1307  USA"
 
350
 
 
351
#: ../libempathy-gtk/gossip-about-dialog.c:99
 
352
msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
 
353
msgstr "Программа быстрогообмена сообщениями для GNOME"
 
354
 
 
355
#: ../libempathy-gtk/gossip-about-dialog.c:105
 
356
msgid "translator-credits"
 
357
msgstr ""
 
358
"Grigory Bakunov\n"
 
359
"Dan Korostelev\n"
 
360
"Mikhail Zabaluev\n"
 
361
"Валёк Филиппов"
 
362
 
 
363
#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:224
 
364
#, fuzzy
 
365
msgid "Disable"
 
366
msgstr "Доступен"
 
367
 
 
368
#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:227
 
369
#, fuzzy
 
370
msgid "Enable"
 
371
msgstr "Пример"
 
372
 
 
373
#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:261
 
374
#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:3
 
375
#, fuzzy
 
376
msgid "<b>No Account Selected</b>"
 
377
msgstr "<b>Учётная запись</b>"
 
378
 
 
379
#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:263
 
380
msgid ""
 
381
"To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
 
382
"be created for you to start configuring.\n"
 
383
"\n"
 
384
"If you do not want to add an account, simply click on the account you want "
 
385
"to configure in the list on the left."
 
386
msgstr ""
 
387
 
 
388
#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:272
 
389
#, fuzzy
 
390
msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
 
391
msgstr "<b>Учётная запись</b>"
 
392
 
 
393
#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:274
 
394
msgid ""
 
395
"To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
 
396
"be created for you to start configuring."
 
397
msgstr ""
 
398
 
 
399
#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:362
 
400
#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:6
 
401
msgid "Accounts"
 
402
msgstr "Учётные записи"
 
403
 
 
404
#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:857
 
405
#, c-format
 
406
msgid ""
 
407
"You are about to remove your %s account!\n"
 
408
"Are you sure you want to proceed?"
 
409
msgstr "Вы удаляете свою учётную запись «%s»! Продолжить?"
 
410
 
 
411
#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:863
 
412
msgid ""
 
413
"Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
 
414
"decide to proceed.\n"
 
415
"\n"
 
416
"Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
 
417
"be available."
 
418
msgstr ""
 
419
"Любые связанные беседы и комнаты НЕ БУДУТ удалены, если вы продолжите.\n"
 
420
"Если вы решите восстановить эту учётную запись позднее, то они снова станут "
 
421
"доступны."
 
422
 
 
423
#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:1
 
424
msgid "<b>Account</b>"
 
425
msgstr "<b>Учётная запись</b>"
 
426
 
 
427
#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:2
 
428
#, fuzzy
 
429
msgid "<b>New Account</b>"
 
430
msgstr "<b>Учётная запись</b>"
 
431
 
 
432
#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:4
 
433
#, fuzzy
 
434
msgid "<b>Settings</b>"
 
435
msgstr "<b>Состояние</b>"
 
436
 
 
437
#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:5
 
438
msgid "A unique name for this account to identify it personally to you."
 
439
msgstr ""
 
440
 
 
441
#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:7
 
442
#, fuzzy
 
443
msgid "Cr_eate"
 
444
msgstr "Разговор!"
 
445
 
 
446
#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:8
 
447
msgid "Imendio "
 
448
msgstr ""
 
449
 
 
450
#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:9
 
451
msgid "Jabber"
 
452
msgstr "Jabber"
 
453
 
 
454
#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:10
 
455
msgid ""
 
456
"To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
 
457
"be created for you to started configuring.\n"
 
458
"\n"
 
459
"If you do not want to add an account, simply click on the account you want "
 
460
"to configure in the list on the left."
 
461
msgstr ""
 
462
 
 
463
#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:13
 
464
msgid "_Name:"
 
465
msgstr "_Имя:"
 
466
 
 
467
#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:14
 
468
#, fuzzy
 
469
msgid "_Type:"
 
470
msgstr "_Тема:"
 
471
 
 
472
#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-generic.c:144
 
473
#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-generic.c:186
 
474
#, c-format
 
475
msgid "%s:"
 
476
msgstr ""
 
477
 
 
478
#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:1
 
479
#, fuzzy
 
480
msgid ""
 
481
"<small><b><span foreground=\"#555\">Example: user@jabber.org</span></b></"
 
482
"small>"
 
483
msgstr "<span size=\"smaller\">Пример: user@jabber.org</span>"
 
484
 
 
485
#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:2
 
486
msgid "Forget password and clear the entry."
 
487
msgstr ""
 
488
 
 
489
#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:3
 
490
msgid "Login I_D:"
 
491
msgstr "_Идентификатор:"
 
492
 
 
493
#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:4
 
494
msgid "Pass_word:"
 
495
msgstr "_Пароль:"
 
496
 
 
497
#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:5
 
498
msgid "Reso_urce:"
 
499
msgstr "Ресурс:"
 
500
 
 
501
#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:6
 
502
#, fuzzy
 
503
msgid "Use encryption (SS_L)"
 
504
msgstr "Использовать _шифрование (SSL)"
 
505
 
 
506
#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:7
 
507
msgid "_Port:"
 
508
msgstr "Порт:"
 
509
 
 
510
#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:8
 
511
msgid "_Server:"
 
512
msgstr "_Сервер:"
 
513
 
 
514
#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:9
 
515
msgid "jabber account settings"
 
516
msgstr ""
 
517
 
 
518
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.c:314
 
519
msgid "Disconnected"
 
520
msgstr "Отсоединён"
 
521
 
 
522
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.c:858
 
523
msgid "Insert Smiley"
 
524
msgstr "Вставить улыбочку"
 
525
 
 
526
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.c:906
 
527
msgid "_Check Word Spelling..."
 
528
msgstr "П_роверить правописание слова..."
 
529
 
 
530
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.c:1244
 
531
msgid "Connected"
 
532
msgstr "Соединён"
 
533
 
 
534
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:1
 
535
#, fuzzy
 
536
msgid "C_lear"
 
537
msgstr "О_чистить"
 
538
 
 
539
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:2
 
540
msgid "Change _Topic..."
 
541
msgstr ""
 
542
 
 
543
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:3
 
544
msgid "Chat"
 
545
msgstr "Разговор"
 
546
 
 
547
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:4
 
548
msgid "Contact Infor_mation"
 
549
msgstr "Информация о собеседнике"
 
550
 
 
551
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:5
 
552
#, fuzzy
 
553
msgid "Cu_t"
 
554
msgstr "_Разговор"
 
555
 
 
556
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:6
 
557
#, fuzzy
 
558
msgid "In_vite..."
 
559
msgstr "Приглас_ить"
 
560
 
 
561
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:7
 
562
msgid "Insert _Smiley"
 
563
msgstr "Вставить _улыбочку"
 
564
 
 
565
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:8
 
566
#, fuzzy
 
567
msgid "Invitation _message:"
 
568
msgstr "Введите сообщение о состоянии:"
 
569
 
 
570
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:9
 
571
#, fuzzy
 
572
msgid "Invite"
 
573
msgstr "Приглас_ить"
 
574
 
 
575
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:11
 
576
msgid "Move Tab _Left"
 
577
msgstr "Передвинуть вкладку в_лево"
 
578
 
 
579
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:12
 
580
msgid "Move Tab _Right"
 
581
msgstr "Передвинуть вкладку в_право"
 
582
 
 
583
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:13
 
584
msgid "Select who would you like to invite:"
 
585
msgstr ""
 
586
 
 
587
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:14
 
588
msgid "You have been invited to join a chat conference."
 
589
msgstr "Вас пригласили принять участие в конференции."
 
590
 
 
591
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:16
 
592
msgid "_Add To Favorites"
 
593
msgstr "Добавить к _предпочитаемым"
 
594
 
 
595
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:17
 
596
msgid "_Close"
 
597
msgstr ""
 
598
 
 
599
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:18
 
600
msgid "_Conversation"
 
601
msgstr "_Разговор"
 
602
 
 
603
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:19
 
604
msgid "_Copy"
 
605
msgstr ""
 
606
 
 
607
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:20
 
608
msgid "_Detach Tab"
 
609
msgstr "_Отсоединить вкладку"
 
610
 
 
611
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:22
 
612
msgid "_Next Tab"
 
613
msgstr "На след_ующую вкладку"
 
614
 
 
615
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:23
 
616
#, fuzzy
 
617
msgid "_Paste"
 
618
msgstr "Дата"
 
619
 
 
620
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:24
 
621
msgid "_Previous Tab"
 
622
msgstr "На пред_ыдущую вкладку"
 
623
 
 
624
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:26
 
625
msgid "_Show Contacts"
 
626
msgstr "_Показать список собеседников"
 
627
 
 
628
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:27
 
629
msgid "_Tabs"
 
630
msgstr "В_кладки"
 
631
 
 
632
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat-view.c:544
 
633
msgid "_Copy Link Address"
 
634
msgstr "_Копировать адрес ссылки"
 
635
 
 
636
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat-view.c:552
 
637
msgid "_Open Link"
 
638
msgstr "_Открыть ссылку"
 
639
 
 
640
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat-view.c:889
 
641
msgid "%A %d %B %Y"
 
642
msgstr "%A %d %B %Y"
 
643
 
 
644
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:685
 
645
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:715
 
646
#, fuzzy
 
647
msgid "New Message"
 
648
msgid_plural "New Messages"
 
649
msgstr[0] "Новое сообщение"
 
650
msgstr[1] "Новое сообщение"
 
651
 
 
652
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:691
 
653
msgid "Chat Room"
 
654
msgstr "Комната для беседы"
 
655
 
 
656
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:696
 
657
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:719
 
658
#, fuzzy, c-format
 
659
msgid "Conversation"
 
660
msgid_plural "Conversations (%d)"
 
661
msgstr[0] "_Разговор"
 
662
msgstr[1] "_Разговор"
 
663
 
 
664
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:1295
 
665
msgid "Typing a message."
 
666
msgstr "Набирает сообщение."
 
667
 
 
668
#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:290
 
669
#, fuzzy
 
670
msgid "_Contact"
 
671
msgstr "Собеседники"
 
672
 
 
673
#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:294
 
674
#, fuzzy
 
675
msgid "_Group"
 
676
msgstr "Группа"
 
677
 
 
678
#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:298
 
679
#, fuzzy
 
680
msgid "Chat with contact"
 
681
msgstr "Добавление собеседника"
 
682
 
 
683
#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:302
 
684
#, fuzzy
 
685
msgid "Infor_mation"
 
686
msgstr "Информация о собеседнике"
 
687
 
 
688
#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:302
 
689
#, fuzzy
 
690
msgid "View contact information"
 
691
msgstr "Информация о собеседнике"
 
692
 
 
693
#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:306
 
694
#, fuzzy
 
695
msgid "Re_name"
 
696
msgstr "/Пе_реименовать группу"
 
697
 
 
698
#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:306
 
699
#, fuzzy
 
700
msgid "Rename"
 
701
msgstr "Имя файла:"
 
702
 
 
703
#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:310
 
704
#, fuzzy
 
705
msgid "Edit the groups and name for this contact"
 
706
msgstr "Введите имя для этой учётной записи"
 
707
 
 
708
#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:314
 
709
#, fuzzy
 
710
msgid "_Remove"
 
711
msgstr "/_Удалить собеседника"
 
712
 
 
713
#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:314
 
714
#, fuzzy
 
715
msgid "Remove contact"
 
716
msgstr "/_Удалить собеседника"
 
717
 
 
718
#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:318
 
719
#, fuzzy
 
720
msgid "_Invite to Chat Room"
 
721
msgstr "/Пригласить в _комнату"
 
722
 
 
723
#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:318
 
724
msgid "Invite to a currently open chat room"
 
725
msgstr ""
 
726
 
 
727
#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:322
 
728
#, fuzzy
 
729
msgid "_Send File..."
 
730
msgstr "/Послать _файл..."
 
731
 
 
732
#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:322
 
733
#, fuzzy
 
734
msgid "Send a file"
 
735
msgstr "Выберите файл"
 
736
 
 
737
#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:326
 
738
#, fuzzy
 
739
msgid "View previous conversations with this contact"
 
740
msgstr "Посмотреть предыдущие беседы"
 
741
 
 
742
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.c:250
 
743
msgid "Language"
 
744
msgstr "Язык"
 
745
 
 
746
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:1
 
747
msgid "<b>Appearance</b>"
 
748
msgstr "<b>Внешний вид</b>"
 
749
 
 
750
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:2
 
751
msgid "<b>Audio</b>"
 
752
msgstr "<b>Звук</b>"
 
753
 
 
754
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:3
 
755
msgid "<b>Behaviour</b>"
 
756
msgstr "<b>Поведение</b>"
 
757
 
 
758
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:4
 
759
#, fuzzy
 
760
msgid "<b>Contact List</b>"
 
761
msgstr "<b>Состояние</b>"
 
762
 
 
763
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:5
 
764
msgid "<b>Languages</b>"
 
765
msgstr "<b>Языки</b>"
 
766
 
 
767
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:6
 
768
#, fuzzy
 
769
msgid "<b>Options</b>"
 
770
msgstr "<b>Соединение</b>"
 
771
 
 
772
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:7
 
773
msgid "<b>Visual</b>"
 
774
msgstr "<b>Вид</b>"
 
775
 
 
776
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:8
 
777
msgid ""
 
778
"<small>The list of languages reflects only the languages for which you have "
 
779
"a dictionary installed.</small>"
 
780
msgstr ""
 
781
"<small>В этом списке отображены только языки, для которых установлены "
 
782
"словари.</small>"
 
783
 
 
784
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:9
 
785
msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
 
786
msgstr ""
 
787
"Аватары - выбраные пользователем изображения показываемые в списке "
 
788
"собеседников"
 
789
 
 
790
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:10
 
791
msgid "Chat Th_eme:"
 
792
msgstr "Тема б_еседы: "
 
793
 
 
794
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:11
 
795
msgid "Display notifications when contacts come _online"
 
796
msgstr "Показывать уведомления когда собеседники подключаются"
 
797
 
 
798
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:12
 
799
msgid "Enable sounds when _away"
 
800
msgstr "Включить звуки в состоянии «_ушёл»"
 
801
 
 
802
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:13
 
803
msgid "Enable sounds when _busy"
 
804
msgstr "Включить звуки в состоянии «_занят»"
 
805
 
 
806
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:14
 
807
msgid "General"
 
808
msgstr "Общие"
 
809
 
 
810
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:15
 
811
msgid "Notifications"
 
812
msgstr "Уведомления"
 
813
 
 
814
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:16
 
815
msgid "Preferences"
 
816
msgstr "Настройки"
 
817
 
 
818
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:17
 
819
msgid "Show _avatars"
 
820
msgstr "Показать _аватары"
 
821
 
 
822
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:18
 
823
msgid "Show _smileys as images"
 
824
msgstr "Показывать графические _улыбочки"
 
825
 
 
826
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:19
 
827
#, fuzzy
 
828
msgid "Show co_mpact contact list"
 
829
msgstr "_Показать список собеседников"
 
830
 
 
831
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:20
 
832
msgid "Sort by _name"
 
833
msgstr ""
 
834
 
 
835
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:21
 
836
msgid "Sort by s_tate"
 
837
msgstr ""
 
838
 
 
839
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:22
 
840
msgid "Spell Checking"
 
841
msgstr "Проверка орфографии"
 
842
 
 
843
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:23
 
844
msgid "Themes"
 
845
msgstr ""
 
846
 
 
847
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:24
 
848
#, fuzzy
 
849
msgid "_Enable spell checking"
 
850
msgstr "Включить проверку орфографии"
 
851
 
 
852
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:25
 
853
msgid "_Open new chats in separate windows"
 
854
msgstr "_Открывать новые беседы в отдельном окне"
 
855
 
 
856
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:26
 
857
msgid "_Play sound when messages arrive"
 
858
msgstr "_Воспроизводить звук при получении сообщения"
 
859
 
 
860
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:27
 
861
#, fuzzy
 
862
msgid "_Use for chat rooms"
 
863
msgstr "Со_хранить эту комнату"
 
864
 
 
865
#: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.c:702
 
866
msgid "Custom message..."
 
867
msgstr "Другое сообщение..."
 
868
 
 
869
#. Clear list
 
870
#: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.c:724
 
871
msgid "Clear List..."
 
872
msgstr "Очистить список..."
 
873
 
 
874
#: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.c:803
 
875
#, fuzzy
 
876
msgid "Are you sure you want to clear the list?"
 
877
msgstr "Вы уверены, что хотите очистить список?"
 
878
 
 
879
#: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.c:807
 
880
msgid ""
 
881
"This will remove any custom messages you have added to the list of preset "
 
882
"status messages."
 
883
msgstr ""
 
884
"Будут удалены любые пользовательские сообщения, которые были добавлены к "
 
885
"списку сообщений о состоянии."
 
886
 
 
887
#: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.c:812
 
888
msgid "Clear List"
 
889
msgstr "Очистить список"
 
890
 
 
891
#: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.glade.h:1
 
892
msgid "Enter status message:"
 
893
msgstr "Введите сообщение о состоянии:"
 
894
 
 
895
#: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.glade.h:2
 
896
msgid "Status Message Presets"
 
897
msgstr "Список сообщений о состоянии"
 
898
 
 
899
#: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.glade.h:3
 
900
msgid "_Add to status message list"
 
901
msgstr "Добавить в список сообщений о состоянии"
 
902
 
 
903
#: ../libempathy-gtk/gossip-private-chat.c:198
 
904
#, c-format
 
905
msgid "%s went offline"
 
906
msgstr "%s отключился"
 
907
 
 
908
#: ../libempathy-gtk/gossip-private-chat.c:212
 
909
#, c-format
 
910
msgid "%s has come online"
 
911
msgstr "%s подключился"
 
912
 
 
913
#: ../libempathy-gtk/gossip-theme-manager.c:87
 
914
msgid "Classic"
 
915
msgstr "Классическая"
 
916
 
 
917
#: ../libempathy-gtk/gossip-theme-manager.c:88
 
918
msgid "Simple"
 
919
msgstr "Простая"
 
920
 
 
921
#: ../libempathy-gtk/gossip-theme-manager.c:89
 
922
msgid "Clean"
 
923
msgstr "О_чистить"
 
924
 
 
925
#: ../libempathy-gtk/gossip-theme-manager.c:90
 
926
msgid "Blue"
 
927
msgstr "Голубая"
 
928
 
 
929
#: ../src/empathy-main.c:145
 
930
msgid "Don't connect on startup"
 
931
msgstr "Не соединяться при запуске"
 
932
 
 
933
#: ../src/empathy-main.c:155
 
934
#, fuzzy
 
935
msgid "- Empathy Instant Messenger"
 
936
msgstr " - Gossip, быстрый обмен сообщениями"
 
937
 
 
938
#~ msgid "Gossip Instant Messenger"
 
939
#~ msgstr "Обмен сообщениями Gossip"
 
940
 
 
941
#~ msgid "Normal"
 
942
#~ msgstr "Нормальный"
 
943
 
 
944
#~ msgid "Joining"
 
945
#~ msgstr "Соединяется"
 
946
 
 
947
#~ msgid "Active"
 
948
#~ msgstr "Активный"
 
949
 
 
950
#~ msgid "Inactive"
 
951
#~ msgstr "Неактивный"
 
952
 
 
953
#~ msgid "Unknown"
 
954
#~ msgstr "Неизвестный"
 
955
 
 
956
#~ msgid "Error"
 
957
#~ msgstr "Ошибочный"
 
958
 
 
959
#, fuzzy
 
960
#~ msgid "Participant"
 
961
#~ msgid_plural "Participants"
 
962
#~ msgstr[0] "Галисийский"
 
963
#~ msgstr[1] "Галисийский"
 
964
 
 
965
#, fuzzy
 
966
#~ msgid "No role"
 
967
#~ msgstr "Нормальный"
 
968
 
 
969
#, fuzzy
 
970
#~ msgid "No affiliation"
 
971
#~ msgstr "Уведомления"
 
972
 
 
973
#~ msgid "The nickname you have chosen is already in use."
 
974
#~ msgstr "Выбранный псевдоним уже используется."
 
975
 
 
976
#~ msgid "The chat room you tried to join requires a password."
 
977
#~ msgstr "Комната, в которую вы пытаетесь войти, требует пароля."
 
978
 
 
979
#~ msgid "The remote conference server did not respond in a sensible time."
 
980
#~ msgstr ""
 
981
#~ "Нет ответа от удалённого сервера конференций в течение разумного "
 
982
#~ "промежутка времени."
 
983
 
 
984
#~ msgid "The conference server you tried to join could not be found."
 
985
#~ msgstr ""
 
986
#~ "Не найден сервер конференций, к которому вы пытаетесь присоединиться."
 
987
 
 
988
#~ msgid "An unknown error occurred, check your details are correct."
 
989
#~ msgstr "Произошла неизвестная ошибка, проверьте ваши настройки."
 
990
 
 
991
#, fuzzy
 
992
#~ msgid "Joining the chatroom was canceled."
 
993
#~ msgstr "Войти в комнату"
 
994
 
 
995
#~ msgid "Unavailable"
 
996
#~ msgstr "Недоступен"
 
997
 
 
998
#~ msgid "An unknown error occurred."
 
999
#~ msgstr "Произошла неизвестная ошибка."
 
1000
 
 
1001
#~ msgid "Connection refused."
 
1002
#~ msgstr "Соединение отвергнуто."
 
1003
 
 
1004
#~ msgid "Server address could not be resolved."
 
1005
#~ msgstr "Не найден адрес сервера."
 
1006
 
 
1007
#~ msgid "Connection timed out."
 
1008
#~ msgstr "Время соединения истекло."
 
1009
 
 
1010
#~ msgid "Authentication failed."
 
1011
#~ msgstr "Аутентификация не удалась."
 
1012
 
 
1013
#~ msgid "The username you are trying already exists."
 
1014
#~ msgstr "Уже есть пользователь с таким именем."
 
1015
 
 
1016
#~ msgid "The username you are trying is not valid."
 
1017
#~ msgstr "Выбранное имя пользователя некорректно."
 
1018
 
 
1019
#~ msgid "This feature is unavailable."
 
1020
#~ msgstr "Эта возможность недоступна."
 
1021
 
 
1022
#~ msgid "This feature is unauthorized."
 
1023
#~ msgstr "Эта возможность не санкционирована."
 
1024
 
 
1025
#~ msgid "A specific protocol error occurred that was unexpected."
 
1026
#~ msgstr "Возникла неожиданная ошибка в протоколе."
 
1027
 
 
1028
#, fuzzy
 
1029
#~ msgid "new account"
 
1030
#~ msgstr "Создать учётную запись"
 
1031
 
 
1032
#~ msgid "Home"
 
1033
#~ msgstr "Дом"
 
1034
 
 
1035
#~ msgid "Couldn't send message!"
 
1036
#~ msgstr "Не удалось отправить сообщение!"
 
1037
 
 
1038
#~ msgid "Connection could not be opened"
 
1039
#~ msgstr "Ошибка установления соединения"
 
1040
 
 
1041
#, fuzzy
 
1042
#~ msgid "This service is unavailable or not found"
 
1043
#~ msgstr "Эта возможность недоступна."
 
1044
 
 
1045
#, fuzzy
 
1046
#~ msgid "Registration is required"
 
1047
#~ msgstr "Регистрация"
 
1048
 
 
1049
#, fuzzy
 
1050
#~ msgid "This feature is not implemented"
 
1051
#~ msgstr "Эта возможность не санкционирована."
 
1052
 
 
1053
#~ msgid "Stop"
 
1054
#~ msgstr "Остановить"
 
1055
 
 
1056
#~ msgid "Disconnect"
 
1057
#~ msgstr "Отсоединиться"
 
1058
 
 
1059
#~ msgid "Connect"
 
1060
#~ msgstr "Соединение"
 
1061
 
 
1062
#, fuzzy
 
1063
#~ msgid "Successfully registered your new account settings."
 
1064
#~ msgstr "Не удалось зарегистрировать новые параметры учётной записи"
 
1065
 
 
1066
#, fuzzy
 
1067
#~ msgid "You should now be able to connect to your new account."
 
1068
#~ msgstr ""
 
1069
#~ "Нельзя использовать параметр \"--no-connect\" вместе с параметром \"--"
 
1070
#~ "account\""
 
1071
 
 
1072
#, fuzzy
 
1073
#~ msgid "Failed to register your new account settings."
 
1074
#~ msgstr "Не удалось зарегистрировать новые параметры учётной записи"
 
1075
 
 
1076
#, fuzzy
 
1077
#~ msgid "Successfully changed your account password."
 
1078
#~ msgstr "Введите пароль для учётной записи:"
 
1079
 
 
1080
#, fuzzy
 
1081
#~ msgid "Failed to change your account password."
 
1082
#~ msgstr "Введите пароль для учётной записи:"
 
1083
 
 
1084
#, fuzzy
 
1085
#~ msgid ""
 
1086
#~ "Please enter a new password for this account:\n"
 
1087
#~ "%s"
 
1088
#~ msgstr ""
 
1089
#~ "Введите новый псевдоним для группы:\n"
 
1090
#~ "%s"
 
1091
 
 
1092
#~ msgid "No information is available for this contact."
 
1093
#~ msgstr "Нет информации об этом собеседнике."
 
1094
 
 
1095
#~ msgid "Information requested, please wait..."
 
1096
#~ msgstr "Информация запрошена, подождите..."
 
1097
 
 
1098
#~ msgid "I would like to add you to my contact list."
 
1099
#~ msgstr "Я хотел бы добавить Вас в свой список собеседников."
 
1100
 
 
1101
#~ msgid "To summarize:"
 
1102
#~ msgstr "Обобщить:"
 
1103
 
 
1104
#, fuzzy
 
1105
#~ msgid "%d new message"
 
1106
#~ msgid_plural "%d new messages"
 
1107
#~ msgstr[0] "Новое сообщение"
 
1108
#~ msgstr[1] "Новое сообщение"
 
1109
 
 
1110
#, fuzzy
 
1111
#~ msgid "%d subscription request"
 
1112
#~ msgid_plural "%d subscription requests"
 
1113
#~ msgstr[0] "Запрос на подписку"
 
1114
#~ msgstr[1] "Запрос на подписку"
 
1115
 
 
1116
#, fuzzy
 
1117
#~ msgid "%d file transfer request"
 
1118
#~ msgid_plural "%d file transfer requests"
 
1119
#~ msgstr[0] "Запрос на передачу файла"
 
1120
#~ msgstr[1] "Запрос на передачу файла"
 
1121
 
 
1122
#, fuzzy
 
1123
#~ msgid "%d server message"
 
1124
#~ msgid_plural "%d server messages"
 
1125
#~ msgstr[0] "Не удалось отправить сообщение!"
 
1126
#~ msgstr[1] "Не удалось отправить сообщение!"
 
1127
 
 
1128
#, fuzzy
 
1129
#~ msgid "%d error"
 
1130
#~ msgid_plural "%d errors"
 
1131
#~ msgstr[0] "Ошибочный"
 
1132
#~ msgstr[1] "Ошибочный"
 
1133
 
 
1134
#~ msgid "If you quit, you will lose all unread information."
 
1135
#~ msgstr "Если вы выйдете, вы потеряете все непрочитанные сообщения."
 
1136
 
 
1137
#~ msgid "Edit Account _Details"
 
1138
#~ msgstr "Редактировать информацию об учётной записи"
 
1139
 
 
1140
#~ msgid "Click to enlarge"
 
1141
#~ msgstr "Щёлкните для увеличения"
 
1142
 
 
1143
#~ msgid "Word"
 
1144
#~ msgstr "Слово"
 
1145
 
 
1146
#~ msgid "New message from %s"
 
1147
#~ msgstr "Новое сообщение от %s"
 
1148
 
 
1149
#~ msgid "Your invitation has been declined"
 
1150
#~ msgstr "Ваше приглашение было отклонено"
 
1151
 
 
1152
#~ msgid "Accept"
 
1153
#~ msgstr "Подтвердить"
 
1154
 
 
1155
#~ msgid "Decline"
 
1156
#~ msgstr "Отклонить"
 
1157
 
 
1158
#, fuzzy
 
1159
#~ msgid "Name"
 
1160
#~ msgstr "Имя:"
 
1161
 
 
1162
#, fuzzy
 
1163
#~ msgid "Room"
 
1164
#~ msgstr "_Комната"
 
1165
 
 
1166
#~ msgid "Auto Connect"
 
1167
#~ msgstr "Автоматическое соединение"
 
1168
 
 
1169
#~ msgid "Information requested..."
 
1170
#~ msgstr "Информация запрошена..."
 
1171
 
 
1172
#~ msgid "Do you want to remove this contact from your roster?"
 
1173
#~ msgstr "Вы хотите удалить этого собеседника из вашего списка?"
 
1174
 
 
1175
#~ msgid ""
 
1176
#~ "Please enter a new name for the group:\n"
 
1177
#~ "%s"
 
1178
#~ msgstr ""
 
1179
#~ "Введите новый псевдоним для группы:\n"
 
1180
#~ "%s"
 
1181
 
 
1182
#~ msgid "Select"
 
1183
#~ msgstr "Выбрать"
 
1184
 
 
1185
#~ msgid "Unsorted"
 
1186
#~ msgstr "Разное"
 
1187
 
 
1188
#~ msgid "New file transfer request from %s"
 
1189
#~ msgstr "Запрос о передаче файла от %s"
 
1190
 
 
1191
#~ msgid "File transfer is not supported by both parties."
 
1192
#~ msgstr "Передача файлов не поддерживается обеими сторонами."
 
1193
 
 
1194
#~ msgid "Your file transfer offer declined."
 
1195
#~ msgstr "Предложение о передаче файла отклонено."
 
1196
 
 
1197
#~ msgid "The other user decided not to continue."
 
1198
#~ msgstr "Собеседник решил прервать передачу."
 
1199
 
 
1200
#~ msgid "Unknown error occurred during file transfer."
 
1201
#~ msgstr "Во время передачи файлов произошла неизвестная ошибка."
 
1202
 
 
1203
#~ msgid "%s would like to send you a file."
 
1204
#~ msgstr "%s желает послать вам файл."
 
1205
 
 
1206
#~ msgid "Someone would like to send you a file."
 
1207
#~ msgstr "Кто-то желает переслать вам файл."
 
1208
 
 
1209
#~ msgid "Select a file"
 
1210
#~ msgstr "Выберите файл"
 
1211
 
 
1212
#, fuzzy
 
1213
#~ msgid "Connecting..."
 
1214
#~ msgstr "Соединяется"
 
1215
 
 
1216
#, fuzzy
 
1217
#~ msgid "Retry connection"
 
1218
#~ msgstr "Остановить соединение"
 
1219
 
 
1220
#~ msgid "Invited %s to join this chat conference."
 
1221
#~ msgstr "%s приглашён присоединиться к беседе."
 
1222
 
 
1223
#, fuzzy
 
1224
#~ msgid "%s has set the topic: %s"
 
1225
#~ msgstr "Тема была установлена %s"
 
1226
 
 
1227
#, fuzzy
 
1228
#~ msgid "Enter the new topic you want to set for this room:"
 
1229
#~ msgstr "Какой псевдоним вы хотите использовать для этого собеседника?"
 
1230
 
 
1231
#, fuzzy
 
1232
#~ msgid "%s has joined the room"
 
1233
#~ msgstr "Тема была установлена %s"
 
1234
 
 
1235
#, fuzzy
 
1236
#~ msgid "%s has left the room"
 
1237
#~ msgstr "Тема была установлена %s"
 
1238
 
 
1239
#, fuzzy
 
1240
#~ msgid "Topic: %s"
 
1241
#~ msgstr "_Тема:"
 
1242
 
 
1243
#~ msgid "Account"
 
1244
#~ msgstr "Учётная запись"
 
1245
 
 
1246
#~ msgid "Conversation With"
 
1247
#~ msgstr "Разговор с"
 
1248
 
 
1249
#~ msgid "Date"
 
1250
#~ msgstr "Дата"
 
1251
 
 
1252
#~ msgid "Allow multiple instances of the application to run at the same time"
 
1253
#~ msgstr "Разрешить одновременный запуск нескольких копий программы"
 
1254
 
 
1255
#~ msgid "List the available accounts"
 
1256
#~ msgstr "Список учётных записей"
 
1257
 
 
1258
#~ msgid "Which account to connect to on startup"
 
1259
#~ msgstr "Учётная запись которая используется при старте"
 
1260
 
 
1261
#~ msgid "ACCOUNT-NAME"
 
1262
#~ msgstr "ACCOUNT-NAME"
 
1263
 
 
1264
#~ msgid "You can not use --no-connect together with --account"
 
1265
#~ msgstr ""
 
1266
#~ "Нельзя использовать параметр \"--no-connect\" вместе с параметром \"--"
 
1267
#~ "account\""
 
1268
 
 
1269
#~ msgid "No accounts available."
 
1270
#~ msgstr "Нет учётных записей."
 
1271
 
 
1272
#~ msgid "Available accounts:"
 
1273
#~ msgstr "Доступные учётные записи:"
 
1274
 
 
1275
#~ msgid "[default]"
 
1276
#~ msgstr "[По умолчанию]"
 
1277
 
 
1278
#~ msgid "There is no account with the name '%s'."
 
1279
#~ msgstr "Нет учётной записи с именем '%s'."
 
1280
 
 
1281
#~ msgid "Join"
 
1282
#~ msgstr "Войти"
 
1283
 
 
1284
#, fuzzy
 
1285
#~ msgid "Create"
 
1286
#~ msgstr "Дата"
 
1287
 
 
1288
#~ msgid "Chat Rooms"
 
1289
#~ msgstr "Комнаты"
 
1290
 
 
1291
#, fuzzy
 
1292
#~ msgid "Browsing for conference rooms, please wait..."
 
1293
#~ msgstr "Информация запрошена, подождите..."
 
1294
 
 
1295
#~ msgid "Default"
 
1296
#~ msgstr "По умолчанию"
 
1297
 
 
1298
#~ msgid "Chat!"
 
1299
#~ msgstr "Разговор!"
 
1300
 
 
1301
#~ msgid "%s wants to be added to your contact list."
 
1302
#~ msgstr "%s просит добавить себя в ваш список собеседников."
 
1303
 
 
1304
#~ msgid "Someone wants to be added to your contact list."
 
1305
#~ msgstr "Кто-то просит добавить себя в ваш список собеседников."
 
1306
 
 
1307
#, fuzzy
 
1308
#~ msgid "Subscription request"
 
1309
#~ msgstr "Запрос на подписку"
 
1310
 
 
1311
#~ msgid "Show"
 
1312
#~ msgstr "Показать"
 
1313
 
 
1314
#~ msgid "Contact Information"
 
1315
#~ msgstr "Информация о собеседнике"
 
1316
 
 
1317
#~ msgid "Subject: %s"
 
1318
#~ msgstr "Тема: %s"
 
1319
 
 
1320
#~ msgid "Suggestions for the word"
 
1321
#~ msgstr "Предложения по замене"
 
1322
 
 
1323
#~ msgid "New subscription request from %s"
 
1324
#~ msgstr "Запрос на подписку от %s"
 
1325
 
 
1326
#~ msgid "Do you want to add this person to your contact list?"
 
1327
#~ msgstr "Вы хотите добавить этого собеседника в список?"
 
1328
 
 
1329
#~ msgid "Do you want to add %s to your contact list?"
 
1330
#~ msgstr "Вы хотите добавить %s в ваш список собеседников?"
 
1331
 
 
1332
#~ msgid "Please enter your %s account password"
 
1333
#~ msgstr "Введите пароль для учётной записи %s:"
 
1334
 
 
1335
#, fuzzy
 
1336
#~ msgid "Logging in to account '%s'"
 
1337
#~ msgstr "Подключение с: %s"
 
1338
 
 
1339
#~ msgid "Remember Password?"
 
1340
#~ msgstr "Запомнить пароль?"
 
1341
 
 
1342
#~ msgid "Could not display the help contents."
 
1343
#~ msgstr "Не удалось отобразить содержимое справки."
 
1344
 
 
1345
#~ msgid "Select Your Avatar Image"
 
1346
#~ msgstr "Выберите изображение вашего аватара"
 
1347
 
 
1348
#~ msgid "No Image"
 
1349
#~ msgstr "Нет изображения"
 
1350
 
 
1351
#~ msgid "The server does not seem to be responding."
 
1352
#~ msgstr "Сервер не отвечает."
 
1353
 
 
1354
#~ msgid "Try again later."
 
1355
#~ msgstr "Попробуйте позже."
 
1356
 
 
1357
#, fuzzy
 
1358
#~ msgid "Change"
 
1359
#~ msgstr "Разговор"
 
1360
 
 
1361
#~ msgid "Contact goes offline"
 
1362
#~ msgstr "Собеседник отключается"
 
1363
 
 
1364
#~ msgid "Contact goes online"
 
1365
#~ msgstr "Собеседник подключается"
 
1366
 
 
1367
#~ msgid "Contact ID:"
 
1368
#~ msgstr "Идентификатор собеседника:"
 
1369
 
 
1370
#~ msgid "Do you want to accept this file?"
 
1371
#~ msgstr "Принять этот файл?"
 
1372
 
 
1373
#~ msgid "File Transfer Request"
 
1374
#~ msgstr "Запрос на передачу файла"
 
1375
 
 
1376
#~ msgid "File name:"
 
1377
#~ msgstr "Имя файла:"
 
1378
 
 
1379
#~ msgid "File size:"
 
1380
#~ msgstr "Размер:"
 
1381
 
 
1382
#~ msgid "Not supported yet"
 
1383
#~ msgstr "Пока не поддерживается"
 
1384
 
 
1385
#~ msgid "This person wishes to send you this file:"
 
1386
#~ msgstr "Вам хотят переслать этот файл:"
 
1387
 
 
1388
#~ msgid "Web site:"
 
1389
#~ msgstr "Вебсайт:"
 
1390
 
 
1391
#~ msgid "_Accept"
 
1392
#~ msgstr "_Подтвердить"
 
1393
 
 
1394
#~ msgid "_Deny"
 
1395
#~ msgstr "_Отвергнуть"
 
1396
 
 
1397
#, fuzzy
 
1398
#~ msgid "<b>Topic:</b>"
 
1399
#~ msgstr "<b>О программе</b>"
 
1400
 
 
1401
#~ msgid "Account:"
 
1402
#~ msgstr "Учётная запись:"
 
1403
 
 
1404
#, fuzzy
 
1405
#~ msgid "Browse:"
 
1406
#~ msgstr "Фарерский"
 
1407
 
 
1408
#, fuzzy
 
1409
#~ msgid "Edit Favorite Room"
 
1410
#~ msgstr "Правка комнаты"
 
1411
 
 
1412
#~ msgid "Group Chat"
 
1413
#~ msgstr "Разговор"
 
1414
 
 
1415
#, fuzzy
 
1416
#~ msgid "Join New"
 
1417
#~ msgstr "Присоединиться _к..."
 
1418
 
 
1419
#~ msgid "Join room on start_up"
 
1420
#~ msgstr "Входить при _запуске"
 
1421
 
 
1422
#~ msgid "Join this chat room when Gossip starts and you are connected"
 
1423
#~ msgstr ""
 
1424
#~ "Входить в эту комнату после запуска Gossip и установления соединения."
 
1425
 
 
1426
#, fuzzy
 
1427
#~ msgid "Manage Favorite Rooms"
 
1428
#~ msgstr "Управление переговорными комнатами"
 
1429
 
 
1430
#~ msgid "N_ame:"
 
1431
#~ msgstr "_Имя:"
 
1432
 
 
1433
#~ msgid "S_erver:"
 
1434
#~ msgstr "_Сервер:"
 
1435
 
 
1436
#~ msgid "_Nickname:"
 
1437
#~ msgstr "_Псевдоним:"
 
1438
 
 
1439
#~ msgid "_Room:"
 
1440
#~ msgstr "_Комната:"
 
1441
 
 
1442
#~ msgid "-"
 
1443
#~ msgstr "-"
 
1444
 
 
1445
#~ msgid "<b>About</b>"
 
1446
#~ msgstr "<b>О программе</b>"
 
1447
 
 
1448
#~ msgid "<b>Client Information</b>"
 
1449
#~ msgstr "<b>Информация об используемой программе</b>"
 
1450
 
 
1451
#, fuzzy
 
1452
#~ msgid "<b>Groups</b>"
 
1453
#~ msgstr "<b>О программе</b>"
 
1454
 
 
1455
#, fuzzy
 
1456
#~ msgid "<b>Name</b>"
 
1457
#~ msgstr "<b>Языки</b>"
 
1458
 
 
1459
#~ msgid "<b>Personal Details</b>"
 
1460
#~ msgstr "<b>Личная информация</b>"
 
1461
 
 
1462
#, fuzzy
 
1463
#~ msgid "<b>Subscription</b>"
 
1464
#~ msgstr "<b>Соединение</b>"
 
1465
 
 
1466
#~ msgid "<span size=\"smaller\">Example: Mikael or user@server.org</span>"
 
1467
#~ msgstr "<span size=\"smaller\">Пример: Mikael или user@server.org</span>"
 
1468
 
 
1469
#, fuzzy
 
1470
#~ msgid "Accou_nt:"
 
1471
#~ msgstr "Учётная запись:"
 
1472
 
 
1473
#~ msgid "Add Contact"
 
1474
#~ msgstr "_Добавить собеседника"
 
1475
 
 
1476
#, fuzzy
 
1477
#~ msgid "Alia_s:"
 
1478
#~ msgstr "Прозвище:"
 
1479
 
 
1480
#~ msgid "Avatar:"
 
1481
#~ msgstr "Аватар:"
 
1482
 
 
1483
#~ msgid "Ch_at"
 
1484
#~ msgstr "_Разговор"
 
1485
 
 
1486
#~ msgid "Client:"
 
1487
#~ msgstr "Программа:"
 
1488
 
 
1489
#, fuzzy
 
1490
#~ msgid "Con_tact:"
 
1491
#~ msgstr "Собеседники"
 
1492
 
 
1493
#~ msgid "Connect on S_tartup"
 
1494
#~ msgstr "Присоединяться при _запуске"
 
1495
 
 
1496
#~ msgid "Contacts"
 
1497
#~ msgstr "Собеседники"
 
1498
 
 
1499
#~ msgid "Country:"
 
1500
#~ msgstr "Страна:"
 
1501
 
 
1502
#~ msgid "Decide _Later"
 
1503
#~ msgstr "Решить _позже"
 
1504
 
 
1505
#, fuzzy
 
1506
#~ msgid "Edit Contact"
 
1507
#~ msgstr "_Добавить собеседника"
 
1508
 
 
1509
#~ msgid "Edit Groups"
 
1510
#~ msgstr "Правка групп"
 
1511
 
 
1512
#~ msgid "Email:"
 
1513
#~ msgstr "Электронная почта:"
 
1514
 
 
1515
#~ msgid "ID:"
 
1516
#~ msgstr "ID:"
 
1517
 
 
1518
#~ msgid ""
 
1519
#~ "If you chose to decide later you will be asked the next time you log on."
 
1520
#~ msgstr "Вы можете отложить решение до следующего запуска приложения."
 
1521
 
 
1522
#~ msgid "Name:"
 
1523
#~ msgstr "Имя:"
 
1524
 
 
1525
#~ msgid "OS:"
 
1526
#~ msgstr "Операционная система:"
 
1527
 
 
1528
#~ msgid "Personal Details"
 
1529
#~ msgstr "Личная информация"
 
1530
 
 
1531
#, fuzzy
 
1532
#~ msgid "R_egister"
 
1533
#~ msgstr "Регистрация"
 
1534
 
 
1535
#~ msgid "Search"
 
1536
#~ msgstr "Поиск"
 
1537
 
 
1538
#~ msgid "Spell Checker"
 
1539
#~ msgstr "Проверка орфографии"
 
1540
 
 
1541
#~ msgid "Subscription Request"
 
1542
#~ msgstr "Запрос на подписку"
 
1543
 
 
1544
#~ msgid "Suggestions for the word:"
 
1545
#~ msgstr "Предложить слово:"
 
1546
 
 
1547
#~ msgid ""
 
1548
#~ "This acts as a filter to the contact list below. You can use segments of "
 
1549
#~ "contact's name or ID, for example, \"jabber.org\" will list everyone "
 
1550
#~ "using that server"
 
1551
#~ msgstr ""
 
1552
#~ "Это фильтр для списка собеседников. Можно использовать части имен или "
 
1553
#~ "идентификаторов, например \"jabber.org\" для поиска всех собеседников, "
 
1554
#~ "использующих этот сервер."
 
1555
 
 
1556
#~ msgid "This is the name that will be used on your roster for this contact"
 
1557
#~ msgstr "Этим именем будет называться собеседник в вашем списке."
 
1558
 
 
1559
#~ msgid "This name will be used to identify you in chat windows"
 
1560
#~ msgstr ""
 
1561
#~ "Это имя будет использовано для вашей идентификации в окнах разговоров."
 
1562
 
 
1563
#~ msgid ""
 
1564
#~ "This name will be used to identify you when new contacts lookup your "
 
1565
#~ "details"
 
1566
#~ msgstr ""
 
1567
#~ "Это имя будет использовано для вашей идентификации когда новые "
 
1568
#~ "собеседники просматривают информацию о вас."
 
1569
 
 
1570
#~ msgid "Use system pro_xy"
 
1571
#~ msgstr "Использовать системный про_кси сервер"
 
1572
 
 
1573
#~ msgid "Version:"
 
1574
#~ msgstr "Версия:"
 
1575
 
 
1576
#~ msgid "View Previous Conversations"
 
1577
#~ msgstr "Посмотреть предыдущие беседы"
 
1578
 
 
1579
#~ msgid "Which account do you want to use?"
 
1580
#~ msgstr "Какую учётную запись вы хотите использовать?"
 
1581
 
 
1582
#~ msgid "You are not subscribed to this contact."
 
1583
#~ msgstr ""
 
1584
#~ "Вы не подписаны на получение информации о состоянии этого собеседника."
 
1585
 
 
1586
#~ msgid "_Connect"
 
1587
#~ msgstr "_Соединиться"
 
1588
 
 
1589
#, fuzzy
 
1590
#~ msgid "_Description:"
 
1591
#~ msgstr "Описание:"
 
1592
 
 
1593
#~ msgid "_Disconnect"
 
1594
#~ msgstr "_Отсоединиться"
 
1595
 
 
1596
#, fuzzy
 
1597
#~ msgid "_Email:"
 
1598
#~ msgstr "Электронная почта:"
 
1599
 
 
1600
#, fuzzy
 
1601
#~ msgid ""
 
1602
#~ "_Enter the name or contact ID of the person you want to chat to below:"
 
1603
#~ msgstr ""
 
1604
#~ "Введите имя или идентификатор пользователя, которому вы хотите послать "
 
1605
#~ "сообщение:"
 
1606
 
 
1607
#, fuzzy
 
1608
#~ msgid "_For:"
 
1609
#~ msgstr "Порт:"
 
1610
 
 
1611
#, fuzzy
 
1612
#~ msgid "_Full Name:"
 
1613
#~ msgstr "_Имя:"
 
1614
 
 
1615
#, fuzzy
 
1616
#~ msgid "_Group:"
 
1617
#~ msgstr "Группа:"
 
1618
 
 
1619
#, fuzzy
 
1620
#~ msgid "_Nick Name:"
 
1621
#~ msgstr "_Псевдоним:"
 
1622
 
 
1623
#, fuzzy
 
1624
#~ msgid "_Password:"
 
1625
#~ msgstr "_Пароль:"
 
1626
 
 
1627
#, fuzzy
 
1628
#~ msgid "_Quit Message:"
 
1629
#~ msgstr "Новое сообщение"
 
1630
 
 
1631
#~ msgid "_Subscribe"
 
1632
#~ msgstr "_Подписаться"
 
1633
 
 
1634
#, fuzzy
 
1635
#~ msgid "_Web site:"
 
1636
#~ msgstr "Вебсайт:"
 
1637
 
 
1638
#, fuzzy
 
1639
#~ msgid "irc account settings"
 
1640
#~ msgstr "Редактировать информацию об учётной записи"
 
1641
 
 
1642
#~ msgid "Preset status messages"
 
1643
#~ msgstr "Предустановленные сообщения о состоянии"
 
1644
 
 
1645
#~ msgid "Preset status messages."
 
1646
#~ msgstr "Предустановленные сообщения о состоянии."
 
1647
 
 
1648
#~ msgid "Perhaps you are trying to connect to the wrong port?"
 
1649
#~ msgstr "Возможно, вы пытаетесь подсоединиться к другому порту."
 
1650
 
 
1651
#~ msgid "Perhaps the service is not currently running?"
 
1652
#~ msgstr "Возможно, сервис сейчас не действует."
 
1653
 
 
1654
#~ msgid "Check your connection details."
 
1655
#~ msgstr "Проверьте настройки вашего соединения."
 
1656
 
 
1657
#~ msgid "Perhaps the server is not running this service."
 
1658
#~ msgstr "Возможно, сервис не активен на данном сервере."
 
1659
 
 
1660
#~ msgid "Check your username and password are correct."
 
1661
#~ msgstr "Проверьте правильность имени пользователя и пароля."
 
1662
 
 
1663
#~ msgid "%s will be added to your contact list."
 
1664
#~ msgstr "%s будет добавлен в список собеседников."
 
1665
 
 
1666
#~ msgid "%s ID of new contact:"
 
1667
#~ msgstr "%s ID нового собеседника:"
 
1668
 
 
1669
#~ msgid "Example: %s"
 
1670
#~ msgstr "Пример: %s"
 
1671
 
 
1672
#~ msgid "Show accounts and pending connections"
 
1673
#~ msgstr "Показать учётные записи и ожидающие соединения"
 
1674
 
 
1675
#~ msgid "You have no Instant Messaging accounts configured!"
 
1676
#~ msgstr "Не создано ни одной учётной записи системы обмена сообщениями!"
 
1677
 
 
1678
#~ msgid ""
 
1679
#~ "Next you will be presented with the Account Information dialog to set "
 
1680
#~ "your details up."
 
1681
#~ msgstr ""
 
1682
#~ "Далее вам будет представлен диалог, где нужно заполнить детали вашей "
 
1683
#~ "учётной записи."
 
1684
 
 
1685
#~ msgid ""
 
1686
#~ "Please enter your invitation message to:\n"
 
1687
#~ "%s"
 
1688
#~ msgstr ""
 
1689
#~ "Введите приветствие для:\n"
 
1690
#~ "%s"
 
1691
 
 
1692
#~ msgid "Favourite"
 
1693
#~ msgstr "Фаворит"
 
1694
 
 
1695
#~ msgid "/Contact Infor_mation"
 
1696
#~ msgstr "/_Информация о собеседнике"
 
1697
 
 
1698
#~ msgid "/Re_name Contact"
 
1699
#~ msgstr "/Пе_реименовать собеседника"
 
1700
 
 
1701
#~ msgid "/_Edit Groups"
 
1702
#~ msgstr "/_Правка групп"
 
1703
 
 
1704
#~ msgid "/_View Previous Conversations"
 
1705
#~ msgstr "/Просмотреть предыд_ущие беседы"
 
1706
 
 
1707
#~ msgid ""
 
1708
#~ "Please enter a new nickname for the contact\n"
 
1709
#~ "%s"
 
1710
#~ msgstr ""
 
1711
#~ "Введите новый псевдоним для собеседника\n"
 
1712
#~ "%s"
 
1713
 
 
1714
#~ msgid "Edit groups for %s"
 
1715
#~ msgstr "Редактирование групп для %s"
 
1716
 
 
1717
#~ msgid "Conversation Log"
 
1718
#~ msgstr "Журнал разговоров"
 
1719
 
 
1720
#~ msgid "Registering account"
 
1721
#~ msgstr "Регистрация учётной записи"
 
1722
 
 
1723
#~ msgid "Add to _favourites"
 
1724
#~ msgstr "Добавить к предпочитаемым"
 
1725
 
 
1726
#~ msgid ""
 
1727
#~ "Customize your own nickname, the server and chatroom which you wish to "
 
1728
#~ "join."
 
1729
#~ msgstr ""
 
1730
#~ "Настройте ваш псевдоним, сервер и комнату, к которым вы желаете "
 
1731
#~ "присоединиться."
 
1732
 
 
1733
#~ msgid "Edit your chat room details:"
 
1734
#~ msgstr "Редактировать информацию о комнате:"
 
1735
 
 
1736
#~ msgid "Na_me:"
 
1737
#~ msgstr "Имя:"
 
1738
 
 
1739
#~ msgid "New Chat Room"
 
1740
#~ msgstr "Создать комнату"
 
1741
 
 
1742
#~ msgid ""
 
1743
#~ "Pick a saved chat room from the presets available below and click Join to "
 
1744
#~ "start chatting."
 
1745
#~ msgstr ""
 
1746
#~ "Выберите сохранённую комнату из списка и нажмите на «Войти в комнату» для "
 
1747
#~ "начала беседы."
 
1748
 
 
1749
#~ msgid "    "
 
1750
#~ msgstr "    "
 
1751
 
 
1752
#~ msgid "<b>Information requested, please wait...</b>"
 
1753
#~ msgstr "<b>Запрос информации, подождите...</b>"
 
1754
 
 
1755
#~ msgid "<span size=\"smaller\">Example:</span>"
 
1756
#~ msgstr "<span size=\"smaller\">Пример:</span>"
 
1757
 
 
1758
#~ msgid "Account Name"
 
1759
#~ msgstr "Имя учётной записи"
 
1760
 
 
1761
#~ msgid "Connection Details"
 
1762
#~ msgstr "Настройки соединения"
 
1763
 
 
1764
#~ msgid "Do you already have an account set up on a server?"
 
1765
#~ msgstr "У вас уже есть учётная запись на сервере?"
 
1766
 
 
1767
#~ msgid "Enter the port used in the connection for this account"
 
1768
#~ msgstr "Введите порт, используемый для соединения в данной учётной записи"
 
1769
 
 
1770
#~ msgid "Enter the server used in the connection for this account"
 
1771
#~ msgstr "Введите сервер, используемый для соединения в данной учётной записи"
 
1772
 
 
1773
#~ msgid "Enter the user's contact ID:"
 
1774
#~ msgstr "Введите идентификатор пользователя:"
 
1775
 
 
1776
#~ msgid "Enter your real name here"
 
1777
#~ msgstr "Введите ваше настоящее имя"
 
1778
 
 
1779
#~ msgid "Finished"
 
1780
#~ msgstr "Завершено"
 
1781
 
 
1782
#~ msgid "For increased security, enable this option"
 
1783
#~ msgstr "Для большей безопасности, включите этот параметр"
 
1784
 
 
1785
#~ msgid "Gossip"
 
1786
#~ msgstr "Gossip"
 
1787
 
 
1788
#~ msgid ""
 
1789
#~ "Gossip is a modern client for the Jabber Instant Messaging system.\n"
 
1790
#~ "\n"
 
1791
#~ "This assistant will help you configure Gossip and connect you to your "
 
1792
#~ "favorite Jabber server.\n"
 
1793
#~ "\n"
 
1794
#~ "To get started, just click \"Forward\"."
 
1795
#~ msgstr ""
 
1796
#~ "Gossip это современный клиент системы обмена сообщениями Jabber.\n"
 
1797
#~ "\n"
 
1798
#~ "Сейчас мы поможем вам настроить Gossip для соединения с вашим сервером "
 
1799
#~ "Jabber.\n"
 
1800
#~ "\n"
 
1801
#~ "Нажмите кнопку «Далее», чтобы начать."
 
1802
 
 
1803
#~ msgid ""
 
1804
#~ "If you have another machine on your network which 'proxies' the "
 
1805
#~ "connection to the internet and you want to use it, enable this option"
 
1806
#~ msgstr ""
 
1807
#~ "Если в вашей сети есть другая машина-прокси, которая перенаправляет ваше "
 
1808
#~ "соединение в интернет и вы хотите использовать её, включите этот параметр."
 
1809
 
 
1810
#~ msgid ""
 
1811
#~ "If you need to set specific connection details, like a different server "
 
1812
#~ "or port, you can configure that here:"
 
1813
#~ msgstr ""
 
1814
#~ "Здесь можно задать особенные настройки соединения, например, другой "
 
1815
#~ "сервер или порт:"
 
1816
 
 
1817
#~ msgid ""
 
1818
#~ "In order to subscribe to presence notifications from the user, a request "
 
1819
#~ "will be sent. Until this request is approved, the user will always be "
 
1820
#~ "shown as \"Offline\" in your contact list."
 
1821
#~ msgstr ""
 
1822
#~ "Чтобы получать информацию о присутствии пользователя, должен быть "
 
1823
#~ "отправлен запрос. Пока запрос не подтвержден, пользователь в вашем списке "
 
1824
#~ "собеседников всё время будет в состоянии «Выключен»."
 
1825
 
 
1826
#~ msgid "In which group do you want to place this contact?"
 
1827
#~ msgstr "В какую группу поместить этого собеседника?"
 
1828
 
 
1829
#~ msgid "Jabber ID:"
 
1830
#~ msgstr "Jabber ID:"
 
1831
 
 
1832
#~ msgid ""
 
1833
#~ "Leave this blank if you don't want your password stored on a public "
 
1834
#~ "machine. If you decide to do this, you will be prompted each time you "
 
1835
#~ "connect for a password"
 
1836
#~ msgstr ""
 
1837
#~ "Оставьте пустым, если не хотите чтобы ваш пароль сохранялся на общей "
 
1838
#~ "машине. Пароль будет запрашиваться каждый раз при подключении"
 
1839
 
 
1840
#~ msgid "Nickname:"
 
1841
#~ msgstr "Псевдоним:"
 
1842
 
 
1843
#~ msgid "Port:"
 
1844
#~ msgstr "Порт:"
 
1845
 
 
1846
#~ msgid "Press Subscribe to request to receive their status"
 
1847
#~ msgstr ""
 
1848
#~ "Нажмите «Подписаться» для получения информации о статусе собеседников"
 
1849
 
 
1850
#~ msgid "Registering Account"
 
1851
#~ msgstr "Регистрация учётной записи"
 
1852
 
 
1853
#~ msgid "Resource:"
 
1854
#~ msgstr "Ресурс:"
 
1855
 
 
1856
#~ msgid "Sending request"
 
1857
#~ msgstr "Отправка запроса"
 
1858
 
 
1859
#~ msgid "Server:"
 
1860
#~ msgstr "Сервер:"
 
1861
 
 
1862
#~ msgid "Web Site:"
 
1863
#~ msgstr "Веб-страница:"
 
1864
 
 
1865
#~ msgid "Welcome to Gossip"
 
1866
#~ msgstr "Добро пожаловать в Gossip"
 
1867
 
 
1868
#~ msgid "What instant messaging system does the contact use?"
 
1869
#~ msgstr "Какая система обмена сообщениями используется этим собеседником?"
 
1870
 
 
1871
#~ msgid "What is your name?"
 
1872
#~ msgstr "Как вас зовут?"
 
1873
 
 
1874
#~ msgid ""
 
1875
#~ "What name do you want to use to identify this account?\n"
 
1876
#~ "\n"
 
1877
#~ "This name could be something associated with the service provider, for "
 
1878
#~ "example, <b>Google</b>."
 
1879
#~ msgstr ""
 
1880
#~ "Каким именем вы хотите назвать эту учётную запись?\n"
 
1881
#~ "\n"
 
1882
#~ "Например, можно назвать её именем провайдера услуг, скажем, <b>Google</b>."
 
1883
 
 
1884
#~ msgid "What password do you want to use?"
 
1885
#~ msgstr "Какой пароль вы хотите использовать?"
 
1886
 
 
1887
#~ msgid "What username do you use?"
 
1888
#~ msgstr "Какое имя пользователя вы используете?"
 
1889
 
 
1890
#~ msgid "What username do you want to use?"
 
1891
#~ msgstr "Какое имя пользователя вы хотите использовать?"
 
1892
 
 
1893
#~ msgid "Which account do you want to add this contact to?"
 
1894
#~ msgstr "В какую учётную запись поместить этого собеседника?"
 
1895
 
 
1896
#~ msgid ""
 
1897
#~ "You can change your account settings later by selecting the Edit-"
 
1898
#~ ">Accounts menu item."
 
1899
#~ msgstr ""
 
1900
#~ "Вы можете изменить параметры вашей учётной записи, выбрав пункт меню "
 
1901
#~ "Правка->Учётные записи."
 
1902
 
 
1903
#~ msgid ""
 
1904
#~ "You need to set a name for the connection, for example, <b>Home</b> or "
 
1905
#~ "<b>Laptop</b>."
 
1906
#~ msgstr ""
 
1907
#~ "Нужно задать имя для соединения, например, <b>Дом</b> или <b>Работа</b>."
 
1908
 
 
1909
#~ msgid "Your Account"
 
1910
#~ msgstr "Ваша учётная запись"
 
1911
 
 
1912
#~ msgid "Your Identity"
 
1913
#~ msgstr "Ваши данные"
 
1914
 
 
1915
#~ msgid "Your new account has now been set up."
 
1916
#~ msgstr "Ваша новая учётная запись установлена."
 
1917
 
 
1918
#~ msgid "_Forget"
 
1919
#~ msgstr "_Забыть"
 
1920
 
 
1921
#~ msgid "_Group Chat"
 
1922
#~ msgstr "_Групповая беседа"
 
1923
 
 
1924
#~ msgid "_No"
 
1925
#~ msgstr "_Нет"
 
1926
 
 
1927
#~ msgid "_Search..."
 
1928
#~ msgstr "_Найти..."
 
1929
 
 
1930
#~ msgid "_Yes"
 
1931
#~ msgstr "_Да"
 
1932
 
 
1933
#~ msgid "Contact Information for %s"
 
1934
#~ msgstr "Информация о собеседнике %s"
 
1935
 
 
1936
#~ msgid "Respond"
 
1937
#~ msgstr "Ответил"
 
1938
 
 
1939
#, fuzzy
 
1940
#~ msgid "Chat Rooms..."
 
1941
#~ msgstr "Gossip - комнаты"
 
1942
 
 
1943
#~ msgid "Be silent when away"
 
1944
#~ msgstr "Не воспроизводить звуки в состоянии «ушёл»"
 
1945
 
 
1946
#~ msgid "Be silent when busy"
 
1947
#~ msgstr "Не воспроизводить звуки в состоянии «занят»"
 
1948
 
 
1949
#~ msgid "Height of main window"
 
1950
#~ msgstr "Высота главного окна"
 
1951
 
 
1952
#~ msgid "The X position of the main window."
 
1953
#~ msgstr "Позиция главного окна по оси X"
 
1954
 
 
1955
#~ msgid "The Y position of the main window."
 
1956
#~ msgstr "Позиция главного окна по оси Y"
 
1957
 
 
1958
#~ msgid "The width of the main window."
 
1959
#~ msgstr "Ширина главного окна."
 
1960
 
 
1961
#~ msgid "Whether spell checking should be turned on."
 
1962
#~ msgstr "Проверять орфографию или нет"
 
1963
 
 
1964
#~ msgid "Width of the main window"
 
1965
#~ msgstr "Ширина главного окна"
 
1966
 
 
1967
#~ msgid "X position of main window"
 
1968
#~ msgstr "Позиция главного окна по оси X"
 
1969
 
 
1970
#~ msgid "Y position of main window"
 
1971
#~ msgstr "Позиция главного окна по оси Y"
 
1972
 
 
1973
#~ msgid "Gossip, Instant Messaging Client"
 
1974
#~ msgstr "Gossip, программа для обмена сообщениями"
 
1975
 
 
1976
#, fuzzy
 
1977
#~ msgid "Close this chat window"
 
1978
#~ msgstr "Со_хранить эту комнату"
 
1979
 
 
1980
#~ msgid "Requested Information"
 
1981
#~ msgstr "Запрошенная информация"
 
1982
 
 
1983
#, fuzzy
 
1984
#~ msgid "/_Invite to Chat Conference"
 
1985
#~ msgstr "/Пригласить на _конференцию"
 
1986
 
 
1987
#, fuzzy
 
1988
#~ msgid "Send Message"
 
1989
#~ msgstr "_Отправить сообщение..."
 
1990
 
 
1991
#~ msgid "%s has gone offline"
 
1992
#~ msgstr "%s отключился"
 
1993
 
 
1994
#~ msgid "Contact _Information"
 
1995
#~ msgstr "_Информация о собеседнике"
 
1996
 
 
1997
#~ msgid "<b>Sound</b>"
 
1998
#~ msgstr "<b>Звук</b>"
 
1999
 
 
2000
#~ msgid "Check spelling while I _type"
 
2001
#~ msgstr "_Автоматически проверять орфографию"
 
2002
 
 
2003
#~ msgid "Gossip - Accounts"
 
2004
#~ msgstr "Gossip - учетные записи"
 
2005
 
 
2006
#, fuzzy
 
2007
#~ msgid "Join _Group Chat..."
 
2008
#~ msgstr "_Зайти в комнату..."
 
2009
 
 
2010
#~ msgid "Por_t:"
 
2011
#~ msgstr "Пор_т:"
 
2012
 
 
2013
#~ msgid "Requested information."
 
2014
#~ msgstr "Информация запрошена."
 
2015
 
 
2016
#~ msgid "Requesting contact information, please wait..."
 
2017
#~ msgstr "Получение личной информации, пожалуйста, подождите..."
 
2018
 
 
2019
#~ msgid "Written by:"
 
2020
#~ msgstr "Написано:"
 
2021
 
 
2022
#~ msgid "Artwork by:"
 
2023
#~ msgstr "Графика:"
 
2024
 
 
2025
#~ msgid "Translated by:"
 
2026
#~ msgstr "Перевод:"
 
2027
 
 
2028
#~ msgid "%sChat - %s"
 
2029
#~ msgstr "%sРазговор - %s"
 
2030
 
 
2031
#~ msgid "/Show _Log"
 
2032
#~ msgstr "/Показать _журнал"
 
2033
 
 
2034
#~ msgid "Afrikaans"
 
2035
#~ msgstr "Африкаанс"
 
2036
 
 
2037
#~ msgid "Amharic"
 
2038
#~ msgstr "Амхарский"
 
2039
 
 
2040
#~ msgid "Arabic"
 
2041
#~ msgstr "Арабский"
 
2042
 
 
2043
#~ msgid "Azerbaijani"
 
2044
#~ msgstr "Азербайджанский"
 
2045
 
 
2046
#~ msgid "Belarusian"
 
2047
#~ msgstr "Белорусский"
 
2048
 
 
2049
#~ msgid "Bulgarian"
 
2050
#~ msgstr "Болгарский"
 
2051
 
 
2052
#~ msgid "Bengali"
 
2053
#~ msgstr "Бенгальский"
 
2054
 
 
2055
#~ msgid "Breton"
 
2056
#~ msgstr "Бретонский"
 
2057
 
 
2058
#~ msgid "Bosnian"
 
2059
#~ msgstr "Боснийский"
 
2060
 
 
2061
#~ msgid "Catalan"
 
2062
#~ msgstr "Каталанский"
 
2063
 
 
2064
#~ msgid "Czech"
 
2065
#~ msgstr "Чешский"
 
2066
 
 
2067
#~ msgid "Welsh"
 
2068
#~ msgstr "Уэльсский"
 
2069
 
 
2070
#~ msgid "Danish"
 
2071
#~ msgstr "Датский"
 
2072
 
 
2073
#~ msgid "German"
 
2074
#~ msgstr "Немецкий"
 
2075
 
 
2076
#~ msgid "German (Austria)"
 
2077
#~ msgstr "Немецкий (Австрия)"
 
2078
 
 
2079
#~ msgid "German (Germany)"
 
2080
#~ msgstr "Немецкий (Германия)"
 
2081
 
 
2082
#~ msgid "German (Swiss)"
 
2083
#~ msgstr "Немецкий (Швейцария)"
 
2084
 
 
2085
#~ msgid "Greek"
 
2086
#~ msgstr "Греческий"
 
2087
 
 
2088
#~ msgid "English"
 
2089
#~ msgstr "Английский"
 
2090
 
 
2091
#~ msgid "English (Canadian)"
 
2092
#~ msgstr "Английский (Канада)"
 
2093
 
 
2094
#~ msgid "English (British)"
 
2095
#~ msgstr "Английский (Великобритания)"
 
2096
 
 
2097
#~ msgid "English (American)"
 
2098
#~ msgstr "Английский (США)"
 
2099
 
 
2100
#~ msgid "Esperanto"
 
2101
#~ msgstr "Эсперанто"
 
2102
 
 
2103
#~ msgid "Spanish"
 
2104
#~ msgstr "Испанский"
 
2105
 
 
2106
#~ msgid "Estonian"
 
2107
#~ msgstr "Эстонский"
 
2108
 
 
2109
#~ msgid "Basque"
 
2110
#~ msgstr "Баскский"
 
2111
 
 
2112
#~ msgid "Persian"
 
2113
#~ msgstr "Персидский"
 
2114
 
 
2115
#~ msgid "Finnish"
 
2116
#~ msgstr "Финский"
 
2117
 
 
2118
#~ msgid "French"
 
2119
#~ msgstr "Французский"
 
2120
 
 
2121
#~ msgid "French (France)"
 
2122
#~ msgstr "Французский (Франция)"
 
2123
 
 
2124
#~ msgid "French (Swiss)"
 
2125
#~ msgstr "Французский (Швейцария)"
 
2126
 
 
2127
#~ msgid "Irish Gaelic"
 
2128
#~ msgstr "Ирландский"
 
2129
 
 
2130
#~ msgid "Scots Gaelic"
 
2131
#~ msgstr "Шотладский"
 
2132
 
 
2133
#~ msgid "Gujarati"
 
2134
#~ msgstr "Гуджарати"
 
2135
 
 
2136
#~ msgid "Manx Gaelic"
 
2137
#~ msgstr "Мэнский"
 
2138
 
 
2139
#~ msgid "Hebrew"
 
2140
#~ msgstr "Иврит"
 
2141
 
 
2142
#~ msgid "Hindi"
 
2143
#~ msgstr "Хинди"
 
2144
 
 
2145
#~ msgid "Croatian"
 
2146
#~ msgstr "Хорватский"
 
2147
 
 
2148
#~ msgid "Hungarian"
 
2149
#~ msgstr "Венгерский"
 
2150
 
 
2151
#~ msgid "Indonesian"
 
2152
#~ msgstr "Индонезийский"
 
2153
 
 
2154
#~ msgid "Icelandic"
 
2155
#~ msgstr "Исландский"
 
2156
 
 
2157
#~ msgid "Italian"
 
2158
#~ msgstr "Итальянский"
 
2159
 
 
2160
#~ msgid "Japanese"
 
2161
#~ msgstr "Японский"
 
2162
 
 
2163
#~ msgid "Georgian"
 
2164
#~ msgstr "Грузинский"
 
2165
 
 
2166
#~ msgid "Kannada"
 
2167
#~ msgstr "Каннада"
 
2168
 
 
2169
#~ msgid "Korean"
 
2170
#~ msgstr "Корейский"
 
2171
 
 
2172
#~ msgid "Kurdish"
 
2173
#~ msgstr "Курдский"
 
2174
 
 
2175
#~ msgid "Cornish"
 
2176
#~ msgstr "Корнийский"
 
2177
 
 
2178
#~ msgid "Limburgish"
 
2179
#~ msgstr "Лимбургский"
 
2180
 
 
2181
#~ msgid "Lithuanian"
 
2182
#~ msgstr "Литовский"
 
2183
 
 
2184
#~ msgid "Latvian"
 
2185
#~ msgstr "Латвийский"
 
2186
 
 
2187
#~ msgid "Maori"
 
2188
#~ msgstr "Маори"
 
2189
 
 
2190
#~ msgid "Macedonian"
 
2191
#~ msgstr "Македонский"
 
2192
 
 
2193
#~ msgid "Malayalam"
 
2194
#~ msgstr "Малайялам"
 
2195
 
 
2196
#~ msgid "Mongolian"
 
2197
#~ msgstr "Монгольский"
 
2198
 
 
2199
#~ msgid "Marathi"
 
2200
#~ msgstr "Маратхи"
 
2201
 
 
2202
#~ msgid "Malay"
 
2203
#~ msgstr "Малайский"
 
2204
 
 
2205
#~ msgid "Norwegian (Bokmal)"
 
2206
#~ msgstr "Норвежский (Букмол)"
 
2207
 
 
2208
#~ msgid "Nepali"
 
2209
#~ msgstr "Непальский"
 
2210
 
 
2211
#~ msgid "Dutch"
 
2212
#~ msgstr "Датский"
 
2213
 
 
2214
#~ msgid "Norwegian"
 
2215
#~ msgstr "Норвежский"
 
2216
 
 
2217
#~ msgid "Norwegian (Nynorsk)"
 
2218
#~ msgstr "Норвежский (Нюнорск)"
 
2219
 
 
2220
#~ msgid "Oriya"
 
2221
#~ msgstr "Ория"
 
2222
 
 
2223
#~ msgid "Punjabi"
 
2224
#~ msgstr "Пенджабский"
 
2225
 
 
2226
#~ msgid "Polish"
 
2227
#~ msgstr "Польский"
 
2228
 
 
2229
#~ msgid "Portuguese"
 
2230
#~ msgstr "Португальский"
 
2231
 
 
2232
#~ msgid "Portuguese (Portugal)"
 
2233
#~ msgstr "Португальский (Португалия)"
 
2234
 
 
2235
#~ msgid "Portuguese (Brazil)"
 
2236
#~ msgstr "Португальский (Бразилия)"
 
2237
 
 
2238
#~ msgid "Romanian"
 
2239
#~ msgstr "Румынский"
 
2240
 
 
2241
#~ msgid "Russian"
 
2242
#~ msgstr "Русский"
 
2243
 
 
2244
#~ msgid "Kinyarwanda"
 
2245
#~ msgstr "Киньяруанда"
 
2246
 
 
2247
#~ msgid "Slovak"
 
2248
#~ msgstr "Словацкий"
 
2249
 
 
2250
#~ msgid "Slovenian"
 
2251
#~ msgstr "Словенский"
 
2252
 
 
2253
#~ msgid "Albanian"
 
2254
#~ msgstr "Албанский"
 
2255
 
 
2256
#~ msgid "Serbian"
 
2257
#~ msgstr "Сербский"
 
2258
 
 
2259
#~ msgid "Swedish"
 
2260
#~ msgstr "Шведский"
 
2261
 
 
2262
#~ msgid "Tamil"
 
2263
#~ msgstr "Тамильский"
 
2264
 
 
2265
#~ msgid "Telugu"
 
2266
#~ msgstr "Телугу"
 
2267
 
 
2268
#~ msgid "Thai"
 
2269
#~ msgstr "Тайский"
 
2270
 
 
2271
#~ msgid "Turkmen"
 
2272
#~ msgstr "Туркменский"
 
2273
 
 
2274
#~ msgid "Turkish"
 
2275
#~ msgstr "Турецкий"
 
2276
 
 
2277
#~ msgid "Ukrainian"
 
2278
#~ msgstr "Украинский"
 
2279
 
 
2280
#~ msgid "Vietnamese"
 
2281
#~ msgstr "Вьетнамский"
 
2282
 
 
2283
#~ msgid "Walloon"
 
2284
#~ msgstr "Валлонский"
 
2285
 
 
2286
#~ msgid "Xhosa"
 
2287
#~ msgstr "Хоса"
 
2288
 
 
2289
#~ msgid "Yiddish"
 
2290
#~ msgstr "Идиш"
 
2291
 
 
2292
#~ msgid "Chinese Simplified"
 
2293
#~ msgstr "Китайский упрощенный"
 
2294
 
 
2295
#~ msgid "Chinese Traditional"
 
2296
#~ msgstr "Китайский традиционный"
 
2297
 
 
2298
#~ msgid "View Lo_g"
 
2299
#~ msgstr "Просмотреть _журнал"
 
2300
 
 
2301
#~ msgid "Gossip - Group Chat"
 
2302
#~ msgstr "Gossip - совместная беседа"
 
2303
 
 
2304
#~ msgid "Gossip - New Chatroom"
 
2305
#~ msgstr "Gossip - новая комната"
 
2306
 
 
2307
#~ msgid "Status:"
 
2308
#~ msgstr "Состояние:"
 
2309
 
 
2310
#~ msgid "Gossip - Add contact"
 
2311
#~ msgstr "Gossip - добавление собеседника"
 
2312
 
 
2313
#~ msgid "Gossip - Contact Information"
 
2314
#~ msgstr "Gossip - информация о собеседнике"
 
2315
 
 
2316
#~ msgid "Gossip - Edit Groups"
 
2317
#~ msgstr "Gossip - правка групп"
 
2318
 
 
2319
#~ msgid "Gossip - New Account"
 
2320
#~ msgstr "Gossip - новая учётная запись"
 
2321
 
 
2322
#~ msgid "Gossip - New Message"
 
2323
#~ msgstr "Gossip - новое сообщение"
 
2324
 
 
2325
#~ msgid "Gossip - Personal Details"
 
2326
#~ msgstr "Gossip - личная информация"
 
2327
 
 
2328
#~ msgid "Gossip - Preferences"
 
2329
#~ msgstr "Gossip - параметры"
 
2330
 
 
2331
#~ msgid "Gossip - Spell Checker"
 
2332
#~ msgstr "Gossip - проверка орфографии"
 
2333
 
 
2334
#~ msgid "Gossip - Status Message"
 
2335
#~ msgstr "Gossip - статус"