~brian-murray/update-manager/no-zero-byte-files

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/ro.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Michael Vogt
  • Date: 2007-02-07 18:02:35 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20070207180235-i0mgzoi54v54ezq7
Tags: 0.56
* added --proposed switch to fetch a release-upgrader from a different
  location (similar to the -proposed pocket in the archive)
* split into update-manager and update-manager-core and support
  cli release upgrades with the later
* added fdsend module to support file descriptor passing over sockets
  this will allow a better seperation between frontend and backend
  in the future

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
8
8
msgstr ""
9
9
"Project-Id-Version: update-manager\n"
10
10
"Report-Msgid-Bugs-To: sebastian.heinlein@web.de\n"
11
 
"POT-Creation-Date: 2007-01-30 16:39+0100\n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2007-02-05 17:34+0100\n"
12
12
"PO-Revision-Date: 2006-10-16 04:13+0000\n"
13
13
"Last-Translator: Sami POTIRCA <spotirca@gmail.com>\n"
14
14
"Language-Team: Romanian <gnomero-list@lists.sourceforge.net>\n"
18
18
"Plural-Forms: nplurals=3;plural=(n==1?0:(n==0||((n%100)>0&&(n%100)<20))?"
19
19
"1:2)\n"
20
20
 
21
 
#: ../SoftwareProperties/SoftwareProperties.py:136
22
 
msgid "Daily"
23
 
msgstr "Zilnic"
24
 
 
25
 
#: ../SoftwareProperties/SoftwareProperties.py:137
26
 
msgid "Every two days"
27
 
msgstr "La fiecare două zile"
28
 
 
29
 
#: ../SoftwareProperties/SoftwareProperties.py:138
30
 
msgid "Weekly"
31
 
msgstr "Săptămânal"
32
 
 
33
 
#: ../SoftwareProperties/SoftwareProperties.py:139
34
 
msgid "Every two weeks"
35
 
msgstr "La fiecare 2 săptămâni"
36
 
 
37
 
#: ../SoftwareProperties/SoftwareProperties.py:144
38
 
#, python-format
39
 
msgid "Every %s days"
40
 
msgstr "La fiecare %s zile"
41
 
 
42
 
#: ../SoftwareProperties/SoftwareProperties.py:167
43
 
msgid "After one week"
44
 
msgstr "După o saptămână"
45
 
 
46
 
#: ../SoftwareProperties/SoftwareProperties.py:168
47
 
msgid "After two weeks"
48
 
msgstr "După două săptămâni"
49
 
 
50
 
#: ../SoftwareProperties/SoftwareProperties.py:169
51
 
msgid "After one month"
52
 
msgstr "După o lună"
53
 
 
54
 
#: ../SoftwareProperties/SoftwareProperties.py:174
55
 
#, python-format
56
 
msgid "After %s days"
57
 
msgstr "După %s zile"
58
 
 
59
 
#. TRANS: %s stands for the distribution name e.g. Debian or Ubuntu
60
 
#: ../SoftwareProperties/SoftwareProperties.py:252
61
 
#, python-format
62
 
msgid "%s updates"
63
 
msgstr "%s actualizări"
64
 
 
65
 
#: ../SoftwareProperties/SoftwareProperties.py:265
66
 
msgid "No information about the distribution"
67
 
msgstr ""
68
 
 
69
 
#. TRANSLATORS: Label for the components in the Internet section
70
 
#. first %s is the description of the component
71
 
#. second %s is the code name of the comp, eg main, universe
72
 
#: ../SoftwareProperties/SoftwareProperties.py:275
73
 
#, python-format
74
 
msgid "%s (%s)"
75
 
msgstr ""
76
 
 
77
 
#: ../SoftwareProperties/SoftwareProperties.py:327
78
 
msgid "Main server"
79
 
msgstr "Server principal"
80
 
 
81
 
#. TRANSLATORS: %s is a country
82
 
#: ../SoftwareProperties/SoftwareProperties.py:331
83
 
#: ../SoftwareProperties/SoftwareProperties.py:349
84
 
#, python-format
85
 
msgid "Server for %s"
86
 
msgstr "Server pentru %s"
87
 
 
88
 
#: ../SoftwareProperties/SoftwareProperties.py:335
89
 
msgid "Nearest server"
90
 
msgstr "Cel mai apropiat server"
91
 
 
92
 
#: ../SoftwareProperties/SoftwareProperties.py:356
93
 
msgid "Custom servers"
94
 
msgstr "Servere preferenţiale"
95
 
 
96
 
#: ../SoftwareProperties/SoftwareProperties.py:615
97
 
#: ../SoftwareProperties/SoftwareProperties.py:632
98
 
msgid "Software Channel"
99
 
msgstr "Canal software"
100
 
 
101
 
#: ../SoftwareProperties/SoftwareProperties.py:623
102
 
#: ../SoftwareProperties/SoftwareProperties.py:640
103
 
msgid "Active"
104
 
msgstr "Activ"
105
 
 
106
 
#: ../SoftwareProperties/SoftwareProperties.py:725
107
 
msgid "(Source Code)"
108
 
msgstr "(Cod sursă)"
109
 
 
110
 
#: ../SoftwareProperties/SoftwareProperties.py:731
111
 
msgid "Source Code"
112
 
msgstr "Cod sursă"
113
 
 
114
 
#: ../SoftwareProperties/SoftwareProperties.py:980
115
 
#, fuzzy
116
 
msgid "Import key"
117
 
msgstr "Importă cheie"
118
 
 
119
 
#: ../SoftwareProperties/SoftwareProperties.py:990
120
 
msgid "Error importing selected file"
121
 
msgstr "Eroare la importarea fişierului selectat"
122
 
 
123
 
#: ../SoftwareProperties/SoftwareProperties.py:991
124
 
msgid "The selected file may not be a GPG key file or it might be corrupt."
125
 
msgstr "Fişierul selectat nu pare a fi o cheie GPG sau poate fi corupt."
126
 
 
127
 
#: ../SoftwareProperties/SoftwareProperties.py:1003
128
 
msgid "Error removing the key"
129
 
msgstr "Eroare la ştergerea cheii."
130
 
 
131
 
#: ../SoftwareProperties/SoftwareProperties.py:1004
132
 
msgid "The key you selected could not be removed. Please report this as a bug."
133
 
msgstr "Cheia selectată nu poate fi ştearsă. Raportaţi această eroare."
134
 
 
135
 
#: ../SoftwareProperties/SoftwareProperties.py:1050
136
 
#, fuzzy, python-format
137
 
msgid ""
138
 
"<big><b>Error scanning the CD</b></big>\n"
139
 
"\n"
140
 
"%s"
141
 
msgstr ""
142
 
"<big><b>Eroare la scanarea CD-ului</b></big>\n"
143
 
"\n"
144
 
"%s"
145
 
 
146
 
#: ../SoftwareProperties/SoftwareProperties.py:1107
147
 
msgid "Please enter a name for the disc"
148
 
msgstr "Introduceţi un nume pentru disc"
149
 
 
150
 
#: ../SoftwareProperties/SoftwareProperties.py:1123
151
 
msgid "Please insert a disc in the drive:"
152
 
msgstr "Introduceţi un disc în unitate:"
153
 
 
154
21
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:91
155
22
#, fuzzy
156
23
msgid "Broken packages"
165
32
"reparate cu acest program. Înainte de a continua vă rugăm să le remediaţi "
166
33
"utilizând synaptic sau apt-get."
167
34
 
168
 
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:261
 
35
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:262
169
36
msgid "Can't upgrade required meta-packages"
170
37
msgstr "Este imposibilă actualizarea meta-pachetelor cerute"
171
38
 
172
 
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:265
 
39
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:266
173
40
msgid "A essential package would have to be removed"
174
41
msgstr "Un pachet esenţial ar trebui şters"
175
42
 
176
43
#. FIXME: change the text to something more useful
177
 
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:268
 
44
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:269
178
45
#: ../UpdateManager/UpdateManager.py:817
179
46
msgid "Could not calculate the upgrade"
180
47
msgstr "Imposibil de calculat actualizarea"
181
48
 
182
 
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:269
 
49
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:270
183
50
msgid ""
184
51
"A unresolvable problem occurred while calculating the upgrade.\n"
185
52
"\n"
188
55
msgstr ""
189
56
 
190
57
#. FIXME: maybe ask a question here? instead of failing?
191
 
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:303
 
58
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:304
192
59
#, fuzzy
193
60
msgid "Error authenticating some packages"
194
61
msgstr "Eroare la autentificarea unor pachete."
195
62
 
196
 
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:304
 
63
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:305
197
64
msgid ""
198
65
"It was not possible to authenticate some packages. This may be a transient "
199
66
"network problem. You may want to try again later. See below for a list of "
203
70
"unor probleme temporare pe reţea. Vă recomandăm să reveniţi mai târziu. "
204
71
"Dedesubt sunt afişate lista pachetelor neidentificate."
205
72
 
206
 
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:369
 
73
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:406
207
74
#, python-format
208
75
msgid "Can't install '%s'"
209
76
msgstr "Nu pot instala '%s'"
210
77
 
211
 
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:370
 
78
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:407
212
79
msgid ""
213
80
"It was impossible to install a required package. Please report this as a "
214
81
"bug. "
217
84
"bug (eroare). "
218
85
 
219
86
#. FIXME: provide a list
220
 
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:377
 
87
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:414
221
88
msgid "Can't guess meta-package"
222
89
msgstr "Imposibl de ghicit meta-pachet"
223
90
 
224
 
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:378
 
91
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:415
225
92
#, fuzzy
226
93
msgid ""
227
94
"Your system does not contain a ubuntu-desktop, kubuntu-desktop or edubuntu-"
234
101
"program. Înainte de a continua vă rugăm să le remediaţi utilizând synaptic "
235
102
"sau apt-get."
236
103
 
237
 
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeControler.py:75
 
104
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeControler.py:78
238
105
msgid "Failed to add the CD"
239
106
msgstr "Adăugarea CD-ului a eşuat"
240
107
 
241
 
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeControler.py:76
 
108
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeControler.py:79
242
109
#, python-format
243
110
msgid ""
244
111
"There was a error adding the CD, the upgrade will abort. Please report this "
253
120
"Mesajul de eroare a fost:\n"
254
121
"'%s'"
255
122
 
256
 
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeControler.py:108
 
123
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeControler.py:111
257
124
msgid "Reading cache"
258
125
msgstr "Citire cache"
259
126
 
260
 
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeControler.py:156
 
127
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeControler.py:163
 
128
msgid "Continue runing under SSH?"
 
129
msgstr ""
 
130
 
 
131
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeControler.py:164
 
132
#, python-format
 
133
msgid ""
 
134
"This session appears to be runing under ssh. It is not recommended to "
 
135
"perform a upgrade over ssh currently because in case of failure it is harder "
 
136
"to recover.\n"
 
137
"\n"
 
138
"If you continue, a additional ssh daemon will be started at port '%s'.\n"
 
139
"Do you want to continue?"
 
140
msgstr ""
 
141
 
 
142
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeControler.py:177
 
143
msgid "Starting additional sshd"
 
144
msgstr ""
 
145
 
 
146
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeControler.py:178
 
147
#, python-format
 
148
msgid ""
 
149
"To make recovery in case of failure easier a additional sshd will be started "
 
150
"on port '%s'. If anything goes wrong with the runing ssh you can still "
 
151
"connect to the additional one.\n"
 
152
msgstr ""
 
153
 
 
154
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeControler.py:197
261
155
msgid "Fetch data from the network for the upgrade?"
262
156
msgstr "Descarc date de la reţea pentru actualizare?"
263
157
 
264
 
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeControler.py:157
 
158
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeControler.py:198
265
159
msgid ""
266
160
"The upgrade can use the network to check the latest updates and to fetch "
267
161
"packages that are not on the current CD.\n"
273
167
"Dacă aveţi o conexiune rapidă sau ieftină ar trebui să răspundeti cu 'Da'. "
274
168
"Dacă accesul la reţea este scump pentru dumneavoastră alegeţi 'Nu'."
275
169
 
276
 
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeControler.py:249
 
170
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeControler.py:292
277
171
msgid "No valid mirror found"
278
172
msgstr "Nicio oglindă validă găsită"
279
173
 
280
 
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeControler.py:250
 
174
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeControler.py:293
281
175
#, python-format
282
176
msgid ""
283
177
"While scaning your repository information no mirror entry for the upgrade "
296
190
"vor modifica toate intrările din '%s' în '%s'."
297
191
 
298
192
#. hm, still nothing useful ...
299
 
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeControler.py:267
 
193
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeControler.py:310
300
194
msgid "Generate default sources?"
301
195
msgstr "Generez surse implicite?"
302
196
 
303
 
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeControler.py:268
 
197
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeControler.py:311
304
198
#, python-format
305
199
msgid ""
306
200
"After scanning your 'sources.list' no valid entry for '%s' was found.\n"
314
208
"Ar trebui ca intrările implicite pentru '%s' să fie adăugate? Daca selectaţi "
315
209
"'Nu' actualizarea va înceta."
316
210
 
317
 
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeControler.py:302
 
211
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeControler.py:345
318
212
msgid "Repository information invalid"
319
213
msgstr "Informaţii despre depozit nevalide"
320
214
 
321
 
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeControler.py:303
 
215
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeControler.py:346
322
216
msgid ""
323
217
"Upgrading the repository information resulted in a invalid file. Please "
324
218
"report this as a bug."
326
220
"Actualizând informaţiile despre deposit a rezultat într-un fişier nevalid. "
327
221
"Vă rugăm să reportaţi acest lucru ca eroare."
328
222
 
329
 
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeControler.py:309
 
223
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeControler.py:352
330
224
msgid "Third party sources disabled"
331
225
msgstr "Sursele terţe ar trebui dezactivate"
332
226
 
333
 
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeControler.py:310
 
227
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeControler.py:353
334
228
msgid ""
335
229
"Some third party entries in your sources.list were disabled. You can re-"
336
230
"enable them after the upgrade with the 'software-properties' tool or with "
337
231
"synaptic."
338
232
msgstr ""
339
233
 
340
 
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeControler.py:364
 
234
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeControler.py:409
341
235
msgid "Error during update"
342
236
msgstr "Eroare în timpul actualizării"
343
237
 
344
 
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeControler.py:365
 
238
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeControler.py:410
345
239
msgid ""
346
240
"A problem occured during the update. This is usually some sort of network "
347
241
"problem, please check your network connection and retry."
349
243
"A apărut o problemă în timpul actualizării. De obicei este legată de reţea, "
350
244
"vă rugăm să verificaţi conexiunea dumneavoastra şi să încercaţi din nou."
351
245
 
352
 
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeControler.py:374
 
246
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeControler.py:419
353
247
msgid "Not enough free disk space"
354
248
msgstr "Spaţiu liber insuficient"
355
249
 
356
 
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeControler.py:375
 
250
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeControler.py:420
357
251
#, python-format
358
252
msgid ""
359
253
"The upgrade aborts now. Please free at least %s of disk space on %s. Empty "
365
259
"instalările vechi folosind 'sudo apt-get clean'."
366
260
 
367
261
#. ask the user if he wants to do the changes
368
 
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeControler.py:438
 
262
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeControler.py:486
369
263
msgid "Do you want to start the upgrade?"
370
264
msgstr "Vrei sa începi upgrade-ul?"
371
265
 
372
 
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeControler.py:459
 
266
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeControler.py:507
373
267
msgid "Could not install the upgrades"
374
268
msgstr "Nu s-au putut instalat upgrade-urile"
375
269
 
376
 
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeControler.py:460
 
270
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeControler.py:508
377
271
msgid ""
378
272
"The upgrade aborts now. Your system could be in an unusable state. A "
379
273
"recovery was run (dpkg --configure -a).\n"
387
281
"Vă rugăm raportaţi această eroare la pachetul 'update-manager' şi includeţi "
388
282
"fişierele din /var/log/dist-upgrade/ în raport."
389
283
 
390
 
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeControler.py:478
 
284
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeControler.py:526
391
285
msgid "Could not download the upgrades"
392
286
msgstr "Nu pot descărca actualizările"
393
287
 
394
 
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeControler.py:479
 
288
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeControler.py:527
395
289
msgid ""
396
290
"The upgrade aborts now. Please check your internet connection or "
397
291
"installation media and try again. "
399
293
"Actualizarea se opreşte acum. Vă rugăm să verificaţi conexiunea la Internet "
400
294
"sau sursa de instalare şi să încercaţi din nou. "
401
295
 
402
 
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeControler.py:519
 
296
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeControler.py:567
403
297
msgid "Support for some applications ended"
404
298
msgstr ""
405
299
 
406
 
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeControler.py:520
 
300
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeControler.py:568
407
301
msgid ""
408
302
"Canonical Ltd. no longer provides support for the following software "
409
303
"packages. You can still get support from the community.\n"
412
306
"packages will be suggested for removal in the next step."
413
307
msgstr ""
414
308
 
415
 
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeControler.py:555
 
309
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeControler.py:603
416
310
msgid "Remove obsolete packages?"
417
311
msgstr "Şterg pachetele vechi?"
418
312
 
419
 
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeControler.py:556
 
313
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeControler.py:604
420
314
msgid "_Skip This Step"
421
315
msgstr "_Sari peste acest pas"
422
316
 
423
 
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeControler.py:556
 
317
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeControler.py:604
424
318
msgid "_Remove"
425
319
msgstr "Şter_ge"
426
320
 
427
 
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeControler.py:567
 
321
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeControler.py:615
428
322
msgid "Error during commit"
429
323
msgstr "Eroare în timpul salvării"
430
324
 
431
 
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeControler.py:568
 
325
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeControler.py:616
432
326
msgid ""
433
327
"Some problem occured during the clean-up. Please see the below message for "
434
328
"more information. "
437
331
"de mai jos pentru informaţii suplimentare. "
438
332
 
439
333
#. generate a new cache
440
 
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeControler.py:580
 
334
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeControler.py:628
441
335
#, fuzzy
442
336
msgid "Restoring original system state"
443
337
msgstr "Se reface starea iniţială a sistemului"
444
338
 
445
 
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeControler.py:636
 
339
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeControler.py:682
446
340
#, python-format
447
341
msgid "Fetching backport of '%s'"
448
342
msgstr ""
449
343
 
450
344
#. sanity check (check for ubuntu-desktop, brokenCache etc)
451
345
#. then open the cache (again)
452
 
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeControler.py:671
453
 
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeControler.py:714
 
346
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeControler.py:717
 
347
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeControler.py:760
454
348
msgid "Checking package manager"
455
349
msgstr "Se verifică managerul de pachete"
456
350
 
457
 
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeControler.py:676
 
351
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeControler.py:722
458
352
#, fuzzy
459
353
msgid "Preparing the upgrade failed"
460
354
msgstr "Se pregăteşte actualizarea"
461
355
 
462
 
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeControler.py:677
 
356
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeControler.py:723
463
357
msgid ""
464
358
"Preparing the system for the upgrade failed. Please report this as a bug "
465
359
"against the 'update-manager' package and include the files in /var/log/dist-"
466
360
"upgrade/ in the bugreport."
467
361
msgstr ""
468
362
 
469
 
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeControler.py:700
 
363
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeControler.py:746
470
364
msgid "Updating repository information"
471
365
msgstr "Actualizez informaţii depozit"
472
366
 
473
 
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeControler.py:725
 
367
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeControler.py:771
474
368
msgid "Invalid package information"
475
369
msgstr "Informaţii pachet nevalide"
476
370
 
477
 
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeControler.py:726
 
371
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeControler.py:772
478
372
#, python-format
479
373
msgid ""
480
374
"After your package information was updated the essential package '%s' can "
488
382
"Aceasta indică o eroare serioasă, vă rugăm raportaţi o eroare la pachetul "
489
383
"'update-manager' şi includeţi fişierele din /var/log/dist-upgrade/ în raport."
490
384
 
491
 
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeControler.py:738
 
385
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeControler.py:784
492
386
msgid "Asking for confirmation"
493
387
msgstr "Se aşteaptă confirmarea"
494
388
 
495
 
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeControler.py:742
 
389
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeControler.py:788
496
390
msgid "Upgrading"
497
391
msgstr "Se actualizează"
498
392
 
499
 
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeControler.py:749
 
393
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeControler.py:795
500
394
msgid "Searching for obsolete software"
501
395
msgstr "Caut software învechit"
502
396
 
503
 
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeControler.py:754
 
397
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeControler.py:800
504
398
msgid "System upgrade is complete."
505
399
msgstr "Actualizarea sistemului este completă"
506
400
 
692
586
"with a 56k modem"
693
587
msgstr ""
694
588
 
695
 
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeView.py:130
 
589
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeView.py:134
696
590
msgid "Reboot required"
697
591
msgstr "Este necesară repornirea"
698
592
 
699
 
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeView.py:131
 
593
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeView.py:135
700
594
msgid ""
701
595
"The upgrade is finished and a reboot is required. Do you want to do this now?"
702
596
msgstr ""
703
597
"Actualizarea s-a încheiat şi este necesară repornirea. Doriţi să faceţi "
704
598
"acest lucru acum?"
705
599
 
 
600
#: ../DistUpgrade/dist-upgrade.py:15
 
601
msgid "Use the given path to search for a cdrom with upgradable packages"
 
602
msgstr ""
 
603
 
 
604
#: ../DistUpgrade/dist-upgrade.py:21
 
605
msgid ""
 
606
"Use frontend. Currently available: \n"
 
607
"DistUpgradeViewText, DistUpgradeViewGtk, DistUpgradeViewKDE"
 
608
msgstr ""
 
609
 
 
610
#: ../DistUpgrade/dist-upgrade.py:24
 
611
msgid ""
 
612
"Use special upgrade mode. Available:\n"
 
613
"desktop, server"
 
614
msgstr ""
 
615
 
706
616
#. testcode to see if the bullets look nice in the dialog
707
617
#. for i in range(4):
708
618
#. view.setStep(i+1)
709
619
#. app.openCache()
710
620
#: ../DistUpgrade/DistUpgrade.glade.h:1
711
 
#: ../data/glade/SoftwareProperties.glade.h:1
712
621
msgid "    "
713
622
msgstr "    "
714
623
 
782
691
msgstr "_Păstrează"
783
692
 
784
693
#: ../DistUpgrade/DistUpgrade.glade.h:19
785
 
#: ../data/glade/SoftwarePropertiesDialogs.glade.h:21
786
694
msgid "_Replace"
787
695
msgstr "_Înlocuieşte"
788
696
 
919
827
"Nu am putut descărca lista modificărilor. Vă rog să verificaţi dacă aveţi o "
920
828
"conexiune internet activă."
921
829
 
922
 
#. Description
923
 
#: ../UpdateManager/UpdateManager.py:237 ../data/channels/Ubuntu.info.in:139
 
830
#: ../UpdateManager/UpdateManager.py:237
924
831
msgid "Important security updates"
925
832
msgstr "Actualizări importante de securitate"
926
833
 
927
 
#. Description
928
 
#: ../UpdateManager/UpdateManager.py:239 ../data/channels/Ubuntu.info.in:144
 
834
#: ../UpdateManager/UpdateManager.py:239
929
835
msgid "Recommended updates"
930
836
msgstr "Actualizări recomandate"
931
837
 
932
 
#. Description
933
 
#: ../UpdateManager/UpdateManager.py:240 ../data/channels/Ubuntu.info.in:149
 
838
#: ../UpdateManager/UpdateManager.py:240
934
839
msgid "Proposed updates"
935
840
msgstr "Pachete propuse"
936
841
 
1191
1096
msgid "updates"
1192
1097
msgstr "actualizări"
1193
1098
 
1194
 
#: ../data/glade/SoftwareProperties.glade.h:2
1195
 
msgid "<b>Automatic updates</b>"
1196
 
msgstr "<b>Actualizări automate</b>"
1197
 
 
1198
 
#: ../data/glade/SoftwareProperties.glade.h:3
1199
 
msgid "<b>CDROM/DVD</b>"
1200
 
msgstr "<b>CDROM/DVD</b>"
1201
 
 
1202
 
#: ../data/glade/SoftwareProperties.glade.h:4
1203
 
msgid "<b>Internet updates</b>"
1204
 
msgstr "<b>Actualizări de pe Internet</b>"
1205
 
 
1206
 
#: ../data/glade/SoftwareProperties.glade.h:5
1207
 
msgid "<b>Internet</b>"
1208
 
msgstr "<b>Internet</b>"
1209
 
 
1210
 
#: ../data/glade/SoftwareProperties.glade.h:6
1211
 
msgid ""
1212
 
"<i>To improve the user experience of Ubuntu please take part in the "
1213
 
"popularity contest. If you do so the list of installed software and how "
1214
 
"often it was used will be collected and sent anonymously to the Ubuntu "
1215
 
"project  on a weekly basis.\n"
1216
 
"\n"
1217
 
"The results are used to improve the support for popular applications and to "
1218
 
"rank applications in the search results.</i>"
1219
 
msgstr ""
1220
 
"<i>Pentru a îmbunătăţii experienţa Ubuntu vă rugăm să luaţi parte la "
1221
 
"concursul de popularitate. Dacă faceţi acest lucru lista de software "
1222
 
"instalat şi frecveţa de folosire vor fi colectate şi trimise anonim către "
1223
 
"proiectul Ubuntu săptămânal.\n"
1224
 
"\n"
1225
 
"Rezultatele sunt folosite pentru îmbunătăţirea asistenţei la aplicaţiile "
1226
 
"populare şi pentru a ordona aplicaţiile în rezultatele căutărilor.</i>"
1227
 
 
1228
 
#: ../data/glade/SoftwareProperties.glade.h:9
1229
 
msgid "Add Cdrom"
1230
 
msgstr ""
1231
 
 
1232
 
#: ../data/glade/SoftwareProperties.glade.h:10
1233
 
msgid "Authentication"
1234
 
msgstr "Autentificare"
1235
 
 
1236
 
#: ../data/glade/SoftwareProperties.glade.h:11
1237
 
msgid "D_elete downloaded software files:"
1238
 
msgstr "Ş_terge fişierele software descărcate:"
1239
 
 
1240
 
#: ../data/glade/SoftwareProperties.glade.h:12
1241
 
msgid "Download from:"
1242
 
msgstr "Descarcă din:"
1243
 
 
1244
 
#: ../data/glade/SoftwareProperties.glade.h:13
1245
 
msgid "Import the public key from a trusted software provider"
1246
 
msgstr "Importă cheia publică de la un furnizor software de încredere"
1247
 
 
1248
 
#: ../data/glade/SoftwareProperties.glade.h:14
1249
 
msgid "Internet Updates"
1250
 
msgstr "Actualizări de pe Internet"
1251
 
 
1252
 
#: ../data/glade/SoftwareProperties.glade.h:15
1253
 
msgid ""
1254
 
"Only security updates from the official Ubuntu servers will be installed "
1255
 
"automatically"
1256
 
msgstr ""
1257
 
"Doar actualizările de securitate de pe serverele oficiale Ubuntu vor fi "
1258
 
"instalate automat"
1259
 
 
1260
 
#: ../data/glade/SoftwareProperties.glade.h:16
1261
 
msgid "Restore _Defaults"
1262
 
msgstr "Restaurează _Setări"
1263
 
 
1264
 
#: ../data/glade/SoftwareProperties.glade.h:17
1265
 
msgid "Restore the default keys of your distribution"
1266
 
msgstr "Restaurează cheile iniţiale pentru distribuţia mea"
1267
 
 
1268
 
#: ../data/glade/SoftwareProperties.glade.h:18
1269
 
#: ../data/software-properties.desktop.in.h:2
1270
 
msgid "Software Sources"
1271
 
msgstr "Surse software"
1272
 
 
1273
 
#: ../data/glade/SoftwareProperties.glade.h:19
1274
 
msgid "Source code"
1275
 
msgstr "Cod sursă"
1276
 
 
1277
 
#: ../data/glade/SoftwareProperties.glade.h:20
1278
 
msgid "Statistics"
1279
 
msgstr "Statistici"
1280
 
 
1281
 
#: ../data/glade/SoftwareProperties.glade.h:21
1282
 
msgid "Submit statistical information"
1283
 
msgstr "Trimite informaţii statistice"
1284
 
 
1285
 
#: ../data/glade/SoftwareProperties.glade.h:22
1286
 
msgid "Third Party"
1287
 
msgstr "Terţ"
1288
 
 
1289
 
#: ../data/glade/SoftwareProperties.glade.h:23
1290
 
msgid "_Check for updates automatically:"
1291
 
msgstr "_Verifică pentru actualizări automat:"
1292
 
 
1293
 
#: ../data/glade/SoftwareProperties.glade.h:24
1294
 
msgid "_Download updates automatically, but do not install them"
1295
 
msgstr "_Descarcă actualizări automat, dar nu le instala"
1296
 
 
1297
 
#: ../data/glade/SoftwareProperties.glade.h:25
1298
 
msgid "_Import Key File"
1299
 
msgstr "_Importă fişier cheie"
1300
 
 
1301
 
#: ../data/glade/SoftwareProperties.glade.h:26
1302
 
msgid "_Install security updates without confirmation"
1303
 
msgstr "_Instalează actualizări de securitate fără confirmare"
1304
 
 
1305
 
#: ../data/glade/SoftwarePropertiesDialogs.glade.h:1
1306
 
msgid ""
1307
 
"<b><big>The information about available software is out-of-date</big></b>\n"
1308
 
"\n"
1309
 
"To install software and updates from newly added or changed sources, you "
1310
 
"have to reload the information about available software.\n"
1311
 
"\n"
1312
 
"You need a working internet connection to continue."
1313
 
msgstr ""
1314
 
 
1315
 
#: ../data/glade/SoftwarePropertiesDialogs.glade.h:6
1316
 
msgid "<b>Comment:</b>"
1317
 
msgstr "<b>Comentariu:</b>"
1318
 
 
1319
 
#: ../data/glade/SoftwarePropertiesDialogs.glade.h:7
1320
 
msgid "<b>Components:</b>"
1321
 
msgstr "<b>Componente:</b>"
1322
 
 
1323
 
#: ../data/glade/SoftwarePropertiesDialogs.glade.h:8
1324
 
msgid "<b>Distribution:</b>"
1325
 
msgstr "<b>Distribuţie:</b>"
1326
 
 
1327
 
#: ../data/glade/SoftwarePropertiesDialogs.glade.h:9
1328
 
msgid "<b>Type:</b>"
1329
 
msgstr "<b>Tip:</b>"
1330
 
 
1331
 
#: ../data/glade/SoftwarePropertiesDialogs.glade.h:10
1332
 
msgid "<b>URI:</b>"
1333
 
msgstr "<b>URI:</b>"
1334
 
 
1335
 
#: ../data/glade/SoftwarePropertiesDialogs.glade.h:11
1336
 
#, fuzzy
1337
 
msgid ""
1338
 
"<big><b>Enter the complete APT line of the repository that you want to add "
1339
 
"as source</b></big>\n"
1340
 
"\n"
1341
 
"The APT line includes the type, location and components of a repository, for "
1342
 
"example <i>\"deb http://ftp.debian.org sarge main\"</i>."
1343
 
msgstr ""
1344
 
"<big><b>Introduceţi linia APT completă a locaţiei pe care doriţi să o "
1345
 
"adăugaţi</b></big>\n"
1346
 
"\n"
1347
 
"Linia APT conţine tipul, adresa şi conţinutul unei locaţii, de exemplu<i>"
1348
 
"\"deb http://ftp.debian.org sarge main\"</i>. Puteţi găsi o descriere "
1349
 
"detaliată a sintaxei în documentaţie."
1350
 
 
1351
 
#: ../data/glade/SoftwarePropertiesDialogs.glade.h:14
1352
 
msgid "APT line:"
1353
 
msgstr "Linie APT:"
1354
 
 
1355
 
#: ../data/glade/SoftwarePropertiesDialogs.glade.h:15
1356
 
msgid ""
1357
 
"Binary\n"
1358
 
"Source"
1359
 
msgstr ""
1360
 
"Binar\n"
1361
 
"Sursă"
1362
 
 
1363
 
#: ../data/glade/SoftwarePropertiesDialogs.glade.h:17
1364
 
msgid "Edit Source"
1365
 
msgstr "Editează sursa"
1366
 
 
1367
 
#: ../data/glade/SoftwarePropertiesDialogs.glade.h:18
1368
 
msgid "Scanning CD-ROM"
1369
 
msgstr "Scanez CD-ROM"
1370
 
 
1371
 
#: ../data/glade/SoftwarePropertiesDialogs.glade.h:19
1372
 
msgid "_Add Source"
1373
 
msgstr "_Adaugă sursă"
1374
 
 
1375
 
#: ../data/glade/SoftwarePropertiesDialogs.glade.h:20
1376
 
msgid "_Reload"
1377
 
msgstr "_Reîncarcă"
1378
 
 
1379
1099
#: ../data/update-manager.desktop.in.h:1
1380
1100
msgid "Show and install available updates"
1381
1101
msgstr "Afişează şi instalează actualizările disponibile"
1429
1149
msgid "The window size"
1430
1150
msgstr "Dimensiunea ferestrei"
1431
1151
 
1432
 
#: ../data/software-properties.desktop.in.h:1
1433
 
msgid "Configure the sources for installable software and updates"
1434
 
msgstr "Configurează sursele pentru software instalabil şi actualizări"
1435
 
 
1436
 
#: ../data/software-properties.desktop.in.h:3
1437
 
#, fuzzy
1438
 
msgid "Software Sources Editor"
1439
 
msgstr "Surse software"
1440
 
 
1441
 
#. ChangelogURI
1442
 
#: ../data/channels/Ubuntu.info.in.h:4
1443
 
#, no-c-format
1444
 
msgid "http://changelogs.ubuntu.com/changelogs/pool/%s/%s/%s/%s_%s/changelog"
1445
 
msgstr "http://changelogs.ubuntu.com/changelogs/pool/%s/%s/%s/%s_%s/changelog"
1446
 
 
1447
 
#. Description
1448
 
#: ../data/channels/Ubuntu.info.in:8
1449
 
#, fuzzy
1450
 
msgid "Ubuntu 7.04 'Feisty Fawn'"
1451
 
msgstr "Actualizări de Securitate Ubuntu 5.04"
1452
 
 
1453
 
#. Description
1454
 
#: ../data/channels/Ubuntu.info.in:25
1455
 
#, fuzzy
1456
 
msgid "Cdrom with Ubuntu 7.04 'Feisty Fawn'"
1457
 
msgstr "Cdrom cu Ubuntu 5.10 'Breezy Badger'"
1458
 
 
1459
 
#. Description
1460
 
#: ../data/channels/Ubuntu.info.in:59
1461
 
msgid "Ubuntu 6.10 'Edgy Eft'"
1462
 
msgstr "Ubuntu 6.10 'Edgy Eft'"
1463
 
 
1464
 
#. CompDescription
1465
 
#: ../data/channels/Ubuntu.info.in:64
1466
 
#, fuzzy
1467
 
msgid "Community maintained"
1468
 
msgstr "Pachete întreţinute de comunitate (Universe)"
1469
 
 
1470
 
#. CompDescriptionLong
1471
 
#: ../data/channels/Ubuntu.info.in:68
1472
 
msgid "Proprietary drivers for devices"
1473
 
msgstr ""
1474
 
 
1475
 
#. CompDescription
1476
 
#: ../data/channels/Ubuntu.info.in:70
1477
 
#, fuzzy
1478
 
msgid "Restricted software"
1479
 
msgstr "Software în contribuţie"
1480
 
 
1481
 
#. Description
1482
 
#: ../data/channels/Ubuntu.info.in:76
1483
 
msgid "Cdrom with Ubuntu 6.10 'Edgy Eft'"
1484
 
msgstr "Cdrom cu Ubuntu 6.10 'Edgy Eft'"
1485
 
 
1486
 
#. Description
1487
 
#: ../data/channels/Ubuntu.info.in:110
1488
 
msgid "Ubuntu 6.06 LTS 'Dapper Drake'"
1489
 
msgstr "Ubuntu 6.06 LTS 'Dapper Drake'"
1490
 
 
1491
 
#. CompDescriptionLong
1492
 
#: ../data/channels/Ubuntu.info.in:113
1493
 
#, fuzzy
1494
 
msgid "Canonical supported Open Source software"
1495
 
msgstr "Pachete întreţinute de comunitate (Universe)"
1496
 
 
1497
 
#. CompDescription
1498
 
#: ../data/channels/Ubuntu.info.in:115
1499
 
#, fuzzy
1500
 
msgid "Community maintained (universe)"
1501
 
msgstr "Pachete întreţinute de comunitate (Universe)"
1502
 
 
1503
 
#. CompDescriptionLong
1504
 
#: ../data/channels/Ubuntu.info.in:116
1505
 
#, fuzzy
1506
 
msgid "Community maintained Open Source software"
1507
 
msgstr "Pachete întreţinute de comunitate (Universe)"
1508
 
 
1509
 
#. CompDescription
1510
 
#: ../data/channels/Ubuntu.info.in:118
1511
 
msgid "Non-free drivers"
1512
 
msgstr "Pachete non-libere"
1513
 
 
1514
 
#. CompDescriptionLong
1515
 
#: ../data/channels/Ubuntu.info.in:119
1516
 
msgid "Proprietary drivers for devices "
1517
 
msgstr ""
1518
 
 
1519
 
#. CompDescription
1520
 
#: ../data/channels/Ubuntu.info.in:121
1521
 
msgid "Restricted software (Multiverse)"
1522
 
msgstr "Software restricţionat (Multiverse)"
1523
 
 
1524
 
#. CompDescriptionLong
1525
 
#: ../data/channels/Ubuntu.info.in:122
1526
 
msgid "Software restricted by copyright or legal issues"
1527
 
msgstr ""
1528
 
 
1529
 
#. Description
1530
 
#: ../data/channels/Ubuntu.info.in:127
1531
 
msgid "Cdrom with Ubuntu 6.06 LTS 'Dapper Drake'"
1532
 
msgstr "Cdrom cu Ubuntu 6.06 LTS 'Dapper Drake'"
1533
 
 
1534
 
#. Description
1535
 
#: ../data/channels/Ubuntu.info.in:154
1536
 
msgid "Backported updates"
1537
 
msgstr "Actualizări portate înapoi"
1538
 
 
1539
 
#. Description
1540
 
#: ../data/channels/Ubuntu.info.in:161
1541
 
msgid "Ubuntu 5.10 'Breezy Badger'"
1542
 
msgstr "Ubuntu 5.10 'Breezy Badger'"
1543
 
 
1544
 
#. Description
1545
 
#: ../data/channels/Ubuntu.info.in:174
1546
 
msgid "Cdrom with Ubuntu 5.10 'Breezy Badger'"
1547
 
msgstr "Cdrom cu Ubuntu 5.10 'Breezy Badger'"
1548
 
 
1549
 
#. Description
1550
 
#: ../data/channels/Ubuntu.info.in:186
1551
 
msgid "Ubuntu 5.10 Security Updates"
1552
 
msgstr "Actualizări de Securitate Ubuntu 5.10"
1553
 
 
1554
 
#. Description
1555
 
#: ../data/channels/Ubuntu.info.in:191
1556
 
msgid "Ubuntu 5.10 Updates"
1557
 
msgstr "Actualizări Ubuntu 5.10"
1558
 
 
1559
 
#. Description
1560
 
#: ../data/channels/Ubuntu.info.in:196
1561
 
msgid "Ubuntu 5.10 Backports"
1562
 
msgstr "Ubuntu 5.10 Backports"
1563
 
 
1564
 
#. Description
1565
 
#: ../data/channels/Ubuntu.info.in:203
1566
 
msgid "Ubuntu 5.04 'Hoary Hedgehog'"
1567
 
msgstr "Ubuntu 5.04 'Hoary Hedgehog'"
1568
 
 
1569
 
#. Description
1570
 
#: ../data/channels/Ubuntu.info.in:216
1571
 
msgid "Cdrom with Ubuntu 5.04 'Hoary Hedgehog'"
1572
 
msgstr "Cdrom cu Ubuntu 5.04 'Hoary Hedgehog'"
1573
 
 
1574
 
#. CompDescription
1575
 
#: ../data/channels/Ubuntu.info.in:219 ../data/channels/Debian.info.in:51
1576
 
msgid "Officially supported"
1577
 
msgstr "Pachete suportate oficial"
1578
 
 
1579
 
#. Description
1580
 
#: ../data/channels/Ubuntu.info.in:228
1581
 
msgid "Ubuntu 5.04 Security Updates"
1582
 
msgstr "Actualizări de Securitate Ubuntu 5.04"
1583
 
 
1584
 
#. Description
1585
 
#: ../data/channels/Ubuntu.info.in:233
1586
 
msgid "Ubuntu 5.04 Updates"
1587
 
msgstr "Actualizări Ubuntu 5.04"
1588
 
 
1589
 
#. Description
1590
 
#: ../data/channels/Ubuntu.info.in:238
1591
 
msgid "Ubuntu 5.04 Backports"
1592
 
msgstr "Ubuntu 5.04 Backports"
1593
 
 
1594
 
#. Description
1595
 
#: ../data/channels/Ubuntu.info.in:244
1596
 
msgid "Ubuntu 4.10 'Warty Warthog'"
1597
 
msgstr "Ubuntu 4.10 'Warty Warthog'"
1598
 
 
1599
 
#. CompDescription
1600
 
#: ../data/channels/Ubuntu.info.in:250
1601
 
msgid "Community maintained (Universe)"
1602
 
msgstr "Pachete întreţinute de comunitate (Universe)"
1603
 
 
1604
 
#. CompDescription
1605
 
#: ../data/channels/Ubuntu.info.in:252
1606
 
msgid "Non-free (Multiverse)"
1607
 
msgstr "Pachete non-libere (Multiverse)"
1608
 
 
1609
 
#. Description
1610
 
#: ../data/channels/Ubuntu.info.in:257
1611
 
msgid "Cdrom with Ubuntu 4.10 'Warty Warthog'"
1612
 
msgstr "Cdrom cu Ubuntu 4.10 'Warty Warthog'"
1613
 
 
1614
 
#. CompDescription
1615
 
#: ../data/channels/Ubuntu.info.in:260
1616
 
#, fuzzy
1617
 
msgid "No longer officially supported"
1618
 
msgstr "Pachete suportate oficial"
1619
 
 
1620
 
#. CompDescription
1621
 
#: ../data/channels/Ubuntu.info.in:262
1622
 
msgid "Restricted copyright"
1623
 
msgstr "Copyright restrictiv"
1624
 
 
1625
 
#. Description
1626
 
#: ../data/channels/Ubuntu.info.in:269
1627
 
msgid "Ubuntu 4.10 Security Updates"
1628
 
msgstr "Actualizări de securitate Ubuntu 4.10"
1629
 
 
1630
 
#. Description
1631
 
#: ../data/channels/Ubuntu.info.in:274
1632
 
msgid "Ubuntu 4.10 Updates"
1633
 
msgstr "Actualizări Ubuntu 4.10"
1634
 
 
1635
 
#. Description
1636
 
#: ../data/channels/Ubuntu.info.in:279
1637
 
msgid "Ubuntu 4.10 Backports"
1638
 
msgstr "Ubuntu 4.10 Backports"
1639
 
 
1640
 
#. ChangelogURI
1641
 
#: ../data/channels/Debian.info.in.h:4
1642
 
#, no-c-format
1643
 
msgid "http://packages.debian.org/changelogs/pool/%s/%s/%s/%s_%s/changelog"
1644
 
msgstr "http://packages.debian.org/changelogs/pool/%s/%s/%s/%s_%s/changelog"
1645
 
 
1646
 
#. Description
1647
 
#: ../data/channels/Debian.info.in:6
1648
 
msgid "Debian 3.1 \"Sarge\""
1649
 
msgstr "Debian 3.1 \"Sarge\""
1650
 
 
1651
 
#. BaseURI
1652
 
#: ../data/channels/Debian.info.in:19
1653
 
msgid "http://security.debian.org/"
1654
 
msgstr "http://security.debian.org/"
1655
 
 
1656
 
#. Description
1657
 
#: ../data/channels/Debian.info.in:20
1658
 
msgid "Debian 3.1 \"Sarge\" Security Updates"
1659
 
msgstr "Actualizări de securitate Debian 3.1 \"Sarge\""
1660
 
 
1661
 
#. Description
1662
 
#: ../data/channels/Debian.info.in:34
1663
 
msgid "Debian \"Etch\" (testing)"
1664
 
msgstr "Debian \"Etch\" (testing)"
1665
 
 
1666
 
#. BaseURI
1667
 
#: ../data/channels/Debian.info.in:47
1668
 
msgid "http://http.us.debian.org/debian/"
1669
 
msgstr "http://http.us.debian.org/debian/"
1670
 
 
1671
 
#. Description
1672
 
#: ../data/channels/Debian.info.in:48
1673
 
msgid "Debian \"Sid\" (unstable)"
1674
 
msgstr "Debian \"Sid\" (unstable)"
1675
 
 
1676
 
#. CompDescription
1677
 
#: ../data/channels/Debian.info.in:54
1678
 
msgid "DFSG-compatible Software with Non-Free Dependencies"
1679
 
msgstr "Software compatibil DFSG cu dependenţe negratuite"
1680
 
 
1681
 
#. CompDescription
1682
 
#: ../data/channels/Debian.info.in:57
1683
 
msgid "Non-DFSG-compatible Software"
1684
 
msgstr "Software incompatibil DFSG"
 
1152
#~ msgid "Daily"
 
1153
#~ msgstr "Zilnic"
 
1154
 
 
1155
#~ msgid "Every two days"
 
1156
#~ msgstr "La fiecare două zile"
 
1157
 
 
1158
#~ msgid "Weekly"
 
1159
#~ msgstr "Săptămânal"
 
1160
 
 
1161
#~ msgid "Every two weeks"
 
1162
#~ msgstr "La fiecare 2 săptămâni"
 
1163
 
 
1164
#~ msgid "Every %s days"
 
1165
#~ msgstr "La fiecare %s zile"
 
1166
 
 
1167
#~ msgid "After one week"
 
1168
#~ msgstr "După o saptămână"
 
1169
 
 
1170
#~ msgid "After two weeks"
 
1171
#~ msgstr "După două săptămâni"
 
1172
 
 
1173
#~ msgid "After one month"
 
1174
#~ msgstr "După o lună"
 
1175
 
 
1176
#~ msgid "After %s days"
 
1177
#~ msgstr "După %s zile"
 
1178
 
 
1179
#~ msgid "%s updates"
 
1180
#~ msgstr "%s actualizări"
 
1181
 
 
1182
#~ msgid "Main server"
 
1183
#~ msgstr "Server principal"
 
1184
 
 
1185
#~ msgid "Server for %s"
 
1186
#~ msgstr "Server pentru %s"
 
1187
 
 
1188
#~ msgid "Nearest server"
 
1189
#~ msgstr "Cel mai apropiat server"
 
1190
 
 
1191
#~ msgid "Custom servers"
 
1192
#~ msgstr "Servere preferenţiale"
 
1193
 
 
1194
#~ msgid "Software Channel"
 
1195
#~ msgstr "Canal software"
 
1196
 
 
1197
#~ msgid "Active"
 
1198
#~ msgstr "Activ"
 
1199
 
 
1200
#~ msgid "(Source Code)"
 
1201
#~ msgstr "(Cod sursă)"
 
1202
 
 
1203
#~ msgid "Source Code"
 
1204
#~ msgstr "Cod sursă"
 
1205
 
 
1206
#, fuzzy
 
1207
#~ msgid "Import key"
 
1208
#~ msgstr "Importă cheie"
 
1209
 
 
1210
#~ msgid "Error importing selected file"
 
1211
#~ msgstr "Eroare la importarea fişierului selectat"
 
1212
 
 
1213
#~ msgid "The selected file may not be a GPG key file or it might be corrupt."
 
1214
#~ msgstr "Fişierul selectat nu pare a fi o cheie GPG sau poate fi corupt."
 
1215
 
 
1216
#~ msgid "Error removing the key"
 
1217
#~ msgstr "Eroare la ştergerea cheii."
 
1218
 
 
1219
#~ msgid ""
 
1220
#~ "The key you selected could not be removed. Please report this as a bug."
 
1221
#~ msgstr "Cheia selectată nu poate fi ştearsă. Raportaţi această eroare."
 
1222
 
 
1223
#, fuzzy
 
1224
#~ msgid ""
 
1225
#~ "<big><b>Error scanning the CD</b></big>\n"
 
1226
#~ "\n"
 
1227
#~ "%s"
 
1228
#~ msgstr ""
 
1229
#~ "<big><b>Eroare la scanarea CD-ului</b></big>\n"
 
1230
#~ "\n"
 
1231
#~ "%s"
 
1232
 
 
1233
#~ msgid "Please enter a name for the disc"
 
1234
#~ msgstr "Introduceţi un nume pentru disc"
 
1235
 
 
1236
#~ msgid "Please insert a disc in the drive:"
 
1237
#~ msgstr "Introduceţi un disc în unitate:"
 
1238
 
 
1239
#~ msgid "<b>Automatic updates</b>"
 
1240
#~ msgstr "<b>Actualizări automate</b>"
 
1241
 
 
1242
#~ msgid "<b>CDROM/DVD</b>"
 
1243
#~ msgstr "<b>CDROM/DVD</b>"
 
1244
 
 
1245
#~ msgid "<b>Internet updates</b>"
 
1246
#~ msgstr "<b>Actualizări de pe Internet</b>"
 
1247
 
 
1248
#~ msgid "<b>Internet</b>"
 
1249
#~ msgstr "<b>Internet</b>"
 
1250
 
 
1251
#~ msgid ""
 
1252
#~ "<i>To improve the user experience of Ubuntu please take part in the "
 
1253
#~ "popularity contest. If you do so the list of installed software and how "
 
1254
#~ "often it was used will be collected and sent anonymously to the Ubuntu "
 
1255
#~ "project  on a weekly basis.\n"
 
1256
#~ "\n"
 
1257
#~ "The results are used to improve the support for popular applications and "
 
1258
#~ "to rank applications in the search results.</i>"
 
1259
#~ msgstr ""
 
1260
#~ "<i>Pentru a îmbunătăţii experienţa Ubuntu vă rugăm să luaţi parte la "
 
1261
#~ "concursul de popularitate. Dacă faceţi acest lucru lista de software "
 
1262
#~ "instalat şi frecveţa de folosire vor fi colectate şi trimise anonim către "
 
1263
#~ "proiectul Ubuntu săptămânal.\n"
 
1264
#~ "\n"
 
1265
#~ "Rezultatele sunt folosite pentru îmbunătăţirea asistenţei la aplicaţiile "
 
1266
#~ "populare şi pentru a ordona aplicaţiile în rezultatele căutărilor.</i>"
 
1267
 
 
1268
#~ msgid "Authentication"
 
1269
#~ msgstr "Autentificare"
 
1270
 
 
1271
#~ msgid "D_elete downloaded software files:"
 
1272
#~ msgstr "Ş_terge fişierele software descărcate:"
 
1273
 
 
1274
#~ msgid "Download from:"
 
1275
#~ msgstr "Descarcă din:"
 
1276
 
 
1277
#~ msgid "Import the public key from a trusted software provider"
 
1278
#~ msgstr "Importă cheia publică de la un furnizor software de încredere"
 
1279
 
 
1280
#~ msgid "Internet Updates"
 
1281
#~ msgstr "Actualizări de pe Internet"
 
1282
 
 
1283
#~ msgid ""
 
1284
#~ "Only security updates from the official Ubuntu servers will be installed "
 
1285
#~ "automatically"
 
1286
#~ msgstr ""
 
1287
#~ "Doar actualizările de securitate de pe serverele oficiale Ubuntu vor fi "
 
1288
#~ "instalate automat"
 
1289
 
 
1290
#~ msgid "Restore _Defaults"
 
1291
#~ msgstr "Restaurează _Setări"
 
1292
 
 
1293
#~ msgid "Restore the default keys of your distribution"
 
1294
#~ msgstr "Restaurează cheile iniţiale pentru distribuţia mea"
 
1295
 
 
1296
#~ msgid "Software Sources"
 
1297
#~ msgstr "Surse software"
 
1298
 
 
1299
#~ msgid "Source code"
 
1300
#~ msgstr "Cod sursă"
 
1301
 
 
1302
#~ msgid "Statistics"
 
1303
#~ msgstr "Statistici"
 
1304
 
 
1305
#~ msgid "Submit statistical information"
 
1306
#~ msgstr "Trimite informaţii statistice"
 
1307
 
 
1308
#~ msgid "Third Party"
 
1309
#~ msgstr "Terţ"
 
1310
 
 
1311
#~ msgid "_Check for updates automatically:"
 
1312
#~ msgstr "_Verifică pentru actualizări automat:"
 
1313
 
 
1314
#~ msgid "_Download updates automatically, but do not install them"
 
1315
#~ msgstr "_Descarcă actualizări automat, dar nu le instala"
 
1316
 
 
1317
#~ msgid "_Import Key File"
 
1318
#~ msgstr "_Importă fişier cheie"
 
1319
 
 
1320
#~ msgid "_Install security updates without confirmation"
 
1321
#~ msgstr "_Instalează actualizări de securitate fără confirmare"
 
1322
 
 
1323
#~ msgid "<b>Comment:</b>"
 
1324
#~ msgstr "<b>Comentariu:</b>"
 
1325
 
 
1326
#~ msgid "<b>Components:</b>"
 
1327
#~ msgstr "<b>Componente:</b>"
 
1328
 
 
1329
#~ msgid "<b>Distribution:</b>"
 
1330
#~ msgstr "<b>Distribuţie:</b>"
 
1331
 
 
1332
#~ msgid "<b>Type:</b>"
 
1333
#~ msgstr "<b>Tip:</b>"
 
1334
 
 
1335
#~ msgid "<b>URI:</b>"
 
1336
#~ msgstr "<b>URI:</b>"
 
1337
 
 
1338
#, fuzzy
 
1339
#~ msgid ""
 
1340
#~ "<big><b>Enter the complete APT line of the repository that you want to "
 
1341
#~ "add as source</b></big>\n"
 
1342
#~ "\n"
 
1343
#~ "The APT line includes the type, location and components of a repository, "
 
1344
#~ "for example <i>\"deb http://ftp.debian.org sarge main\"</i>."
 
1345
#~ msgstr ""
 
1346
#~ "<big><b>Introduceţi linia APT completă a locaţiei pe care doriţi să o "
 
1347
#~ "adăugaţi</b></big>\n"
 
1348
#~ "\n"
 
1349
#~ "Linia APT conţine tipul, adresa şi conţinutul unei locaţii, de exemplu<i>"
 
1350
#~ "\"deb http://ftp.debian.org sarge main\"</i>. Puteţi găsi o descriere "
 
1351
#~ "detaliată a sintaxei în documentaţie."
 
1352
 
 
1353
#~ msgid "APT line:"
 
1354
#~ msgstr "Linie APT:"
 
1355
 
 
1356
#~ msgid ""
 
1357
#~ "Binary\n"
 
1358
#~ "Source"
 
1359
#~ msgstr ""
 
1360
#~ "Binar\n"
 
1361
#~ "Sursă"
 
1362
 
 
1363
#~ msgid "Edit Source"
 
1364
#~ msgstr "Editează sursa"
 
1365
 
 
1366
#~ msgid "Scanning CD-ROM"
 
1367
#~ msgstr "Scanez CD-ROM"
 
1368
 
 
1369
#~ msgid "_Add Source"
 
1370
#~ msgstr "_Adaugă sursă"
 
1371
 
 
1372
#~ msgid "_Reload"
 
1373
#~ msgstr "_Reîncarcă"
 
1374
 
 
1375
#~ msgid "Configure the sources for installable software and updates"
 
1376
#~ msgstr "Configurează sursele pentru software instalabil şi actualizări"
 
1377
 
 
1378
#, fuzzy
 
1379
#~ msgid "Software Sources Editor"
 
1380
#~ msgstr "Surse software"
 
1381
 
 
1382
#~ msgid ""
 
1383
#~ "http://changelogs.ubuntu.com/changelogs/pool/%s/%s/%s/%s_%s/changelog"
 
1384
#~ msgstr ""
 
1385
#~ "http://changelogs.ubuntu.com/changelogs/pool/%s/%s/%s/%s_%s/changelog"
 
1386
 
 
1387
#, fuzzy
 
1388
#~ msgid "Ubuntu 7.04 'Feisty Fawn'"
 
1389
#~ msgstr "Actualizări de Securitate Ubuntu 5.04"
 
1390
 
 
1391
#, fuzzy
 
1392
#~ msgid "Cdrom with Ubuntu 7.04 'Feisty Fawn'"
 
1393
#~ msgstr "Cdrom cu Ubuntu 5.10 'Breezy Badger'"
 
1394
 
 
1395
#~ msgid "Ubuntu 6.10 'Edgy Eft'"
 
1396
#~ msgstr "Ubuntu 6.10 'Edgy Eft'"
 
1397
 
 
1398
#, fuzzy
 
1399
#~ msgid "Community maintained"
 
1400
#~ msgstr "Pachete întreţinute de comunitate (Universe)"
 
1401
 
 
1402
#, fuzzy
 
1403
#~ msgid "Restricted software"
 
1404
#~ msgstr "Software în contribuţie"
 
1405
 
 
1406
#~ msgid "Cdrom with Ubuntu 6.10 'Edgy Eft'"
 
1407
#~ msgstr "Cdrom cu Ubuntu 6.10 'Edgy Eft'"
 
1408
 
 
1409
#~ msgid "Ubuntu 6.06 LTS 'Dapper Drake'"
 
1410
#~ msgstr "Ubuntu 6.06 LTS 'Dapper Drake'"
 
1411
 
 
1412
#, fuzzy
 
1413
#~ msgid "Canonical supported Open Source software"
 
1414
#~ msgstr "Pachete întreţinute de comunitate (Universe)"
 
1415
 
 
1416
#, fuzzy
 
1417
#~ msgid "Community maintained (universe)"
 
1418
#~ msgstr "Pachete întreţinute de comunitate (Universe)"
 
1419
 
 
1420
#, fuzzy
 
1421
#~ msgid "Community maintained Open Source software"
 
1422
#~ msgstr "Pachete întreţinute de comunitate (Universe)"
 
1423
 
 
1424
#~ msgid "Non-free drivers"
 
1425
#~ msgstr "Pachete non-libere"
 
1426
 
 
1427
#~ msgid "Restricted software (Multiverse)"
 
1428
#~ msgstr "Software restricţionat (Multiverse)"
 
1429
 
 
1430
#~ msgid "Cdrom with Ubuntu 6.06 LTS 'Dapper Drake'"
 
1431
#~ msgstr "Cdrom cu Ubuntu 6.06 LTS 'Dapper Drake'"
 
1432
 
 
1433
#~ msgid "Backported updates"
 
1434
#~ msgstr "Actualizări portate înapoi"
 
1435
 
 
1436
#~ msgid "Ubuntu 5.10 'Breezy Badger'"
 
1437
#~ msgstr "Ubuntu 5.10 'Breezy Badger'"
 
1438
 
 
1439
#~ msgid "Cdrom with Ubuntu 5.10 'Breezy Badger'"
 
1440
#~ msgstr "Cdrom cu Ubuntu 5.10 'Breezy Badger'"
 
1441
 
 
1442
#~ msgid "Ubuntu 5.10 Security Updates"
 
1443
#~ msgstr "Actualizări de Securitate Ubuntu 5.10"
 
1444
 
 
1445
#~ msgid "Ubuntu 5.10 Updates"
 
1446
#~ msgstr "Actualizări Ubuntu 5.10"
 
1447
 
 
1448
#~ msgid "Ubuntu 5.10 Backports"
 
1449
#~ msgstr "Ubuntu 5.10 Backports"
 
1450
 
 
1451
#~ msgid "Ubuntu 5.04 'Hoary Hedgehog'"
 
1452
#~ msgstr "Ubuntu 5.04 'Hoary Hedgehog'"
 
1453
 
 
1454
#~ msgid "Cdrom with Ubuntu 5.04 'Hoary Hedgehog'"
 
1455
#~ msgstr "Cdrom cu Ubuntu 5.04 'Hoary Hedgehog'"
 
1456
 
 
1457
#~ msgid "Officially supported"
 
1458
#~ msgstr "Pachete suportate oficial"
 
1459
 
 
1460
#~ msgid "Ubuntu 5.04 Security Updates"
 
1461
#~ msgstr "Actualizări de Securitate Ubuntu 5.04"
 
1462
 
 
1463
#~ msgid "Ubuntu 5.04 Updates"
 
1464
#~ msgstr "Actualizări Ubuntu 5.04"
 
1465
 
 
1466
#~ msgid "Ubuntu 5.04 Backports"
 
1467
#~ msgstr "Ubuntu 5.04 Backports"
 
1468
 
 
1469
#~ msgid "Ubuntu 4.10 'Warty Warthog'"
 
1470
#~ msgstr "Ubuntu 4.10 'Warty Warthog'"
 
1471
 
 
1472
#~ msgid "Community maintained (Universe)"
 
1473
#~ msgstr "Pachete întreţinute de comunitate (Universe)"
 
1474
 
 
1475
#~ msgid "Non-free (Multiverse)"
 
1476
#~ msgstr "Pachete non-libere (Multiverse)"
 
1477
 
 
1478
#~ msgid "Cdrom with Ubuntu 4.10 'Warty Warthog'"
 
1479
#~ msgstr "Cdrom cu Ubuntu 4.10 'Warty Warthog'"
 
1480
 
 
1481
#, fuzzy
 
1482
#~ msgid "No longer officially supported"
 
1483
#~ msgstr "Pachete suportate oficial"
 
1484
 
 
1485
#~ msgid "Restricted copyright"
 
1486
#~ msgstr "Copyright restrictiv"
 
1487
 
 
1488
#~ msgid "Ubuntu 4.10 Security Updates"
 
1489
#~ msgstr "Actualizări de securitate Ubuntu 4.10"
 
1490
 
 
1491
#~ msgid "Ubuntu 4.10 Updates"
 
1492
#~ msgstr "Actualizări Ubuntu 4.10"
 
1493
 
 
1494
#~ msgid "Ubuntu 4.10 Backports"
 
1495
#~ msgstr "Ubuntu 4.10 Backports"
 
1496
 
 
1497
#~ msgid "http://packages.debian.org/changelogs/pool/%s/%s/%s/%s_%s/changelog"
 
1498
#~ msgstr "http://packages.debian.org/changelogs/pool/%s/%s/%s/%s_%s/changelog"
 
1499
 
 
1500
#~ msgid "Debian 3.1 \"Sarge\""
 
1501
#~ msgstr "Debian 3.1 \"Sarge\""
 
1502
 
 
1503
#~ msgid "http://security.debian.org/"
 
1504
#~ msgstr "http://security.debian.org/"
 
1505
 
 
1506
#~ msgid "Debian 3.1 \"Sarge\" Security Updates"
 
1507
#~ msgstr "Actualizări de securitate Debian 3.1 \"Sarge\""
 
1508
 
 
1509
#~ msgid "Debian \"Etch\" (testing)"
 
1510
#~ msgstr "Debian \"Etch\" (testing)"
 
1511
 
 
1512
#~ msgid "http://http.us.debian.org/debian/"
 
1513
#~ msgstr "http://http.us.debian.org/debian/"
 
1514
 
 
1515
#~ msgid "Debian \"Sid\" (unstable)"
 
1516
#~ msgstr "Debian \"Sid\" (unstable)"
 
1517
 
 
1518
#~ msgid "DFSG-compatible Software with Non-Free Dependencies"
 
1519
#~ msgstr "Software compatibil DFSG cu dependenţe negratuite"
 
1520
 
 
1521
#~ msgid "Non-DFSG-compatible Software"
 
1522
#~ msgstr "Software incompatibil DFSG"
1685
1523
 
1686
1524
#, fuzzy
1687
1525
#~ msgid "By copyright or legal issues restricted software"