~elementary-os/ubuntu-package-imports/ubiquity-wily

« back to all changes in this revision

Viewing changes to d-i/source/apt-setup/debian/po/nn.po

  • Committer: RabbitBot
  • Date: 2015-09-13 21:17:45 UTC
  • Revision ID: rabbitbot@elementaryos.org-20150913211745-n41jcvcqcnvmyjyx
Initial import, version 2.21.29

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
 
2
# The master files can be found under packages/po/
 
3
#
 
4
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
 
5
#
 
6
# Norwegian Nynorsk translation of debian-installer.
 
7
# Copyright (C) 2003–2010 Software in the Public Interest, Inc.
 
8
# This file is distributed under the same license as debian-installer.
 
9
#
 
10
# Håvard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
 
11
# Eirik U. Birkeland <eirbir@gmail.com>, 2010.
 
12
#
 
13
# Translations from iso-codes:
 
14
#   Alastair McKinstry <mckinstry@computer.org>, 2001.
 
15
#   Free Software Foundation, Inc., 2001, 2004.
 
16
#   Håvard Korsvoll <korsvoll@gmail.com>, 2004,2006, 2007.
 
17
#   Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>, 2003-2004, 2006. (New translation done from scratch.).
 
18
#   Kjartan Maraas  <kmaraas@gnome.org>, 2001.
 
19
#   Roy-Magne Mo <rmo@sunnmore.net>, 2001.
 
20
#   Tobias Quathamer <toddy@debian.org>, 2007.
 
21
#     Translations taken from ICU SVN on 2007-09-09
 
22
msgid ""
 
23
msgstr ""
 
24
"Project-Id-Version: nn\n"
 
25
"Report-Msgid-Bugs-To: apt-setup@packages.debian.org\n"
 
26
"POT-Creation-Date: 2015-01-11 23:02+0000\n"
 
27
"PO-Revision-Date: 2010-06-26 13:47+0200\n"
 
28
"Last-Translator: Eirik U. Birkeland <eirbir@gmail.com>\n"
 
29
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
 
30
"Language: nn\n"
 
31
"MIME-Version: 1.0\n"
 
32
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
33
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
34
"nynorsk@lists.debian.org>\n"
 
35
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
36
 
 
37
#. Type: text
 
38
#. Description
 
39
#. Main menu item
 
40
#. MUST be kept below 55 characters/columns
 
41
#. :sl1:
 
42
#: ../apt-setup-udeb.templates:1001
 
43
msgid "Configure the package manager"
 
44
msgstr "Sett opp pakkehandteraren"
 
45
 
 
46
#. Type: text
 
47
#. Description
 
48
#. Translators, "apt" is the program name
 
49
#. so please do NOT translate it
 
50
#. :sl1:
 
51
#: ../apt-setup-udeb.templates:2001
 
52
msgid "Configuring apt"
 
53
msgstr "Set opp apt"
 
54
 
 
55
#. Type: text
 
56
#. Description
 
57
#. :sl2:
 
58
#: ../apt-setup-udeb.templates:3001
 
59
msgid "Running ${SCRIPT}..."
 
60
msgstr "Køyrer ${SCRIPT} ..."
 
61
 
 
62
#. Type: text
 
63
#. Description
 
64
#. :sl2:
 
65
#: ../apt-setup-udeb.templates:4001
 
66
msgid "Scanning local repositories..."
 
67
msgstr "Søkjer gjennom lokale arkiv ..."
 
68
 
 
69
#. Type: text
 
70
#. Description
 
71
#. :sl2:
 
72
#: ../apt-setup-udeb.templates:5001
 
73
msgid "Scanning the security updates repository..."
 
74
msgstr "Søkjer gjennom arkivet for tryggleiksoppdateringar ..."
 
75
 
 
76
#. Type: text
 
77
#. Description
 
78
#. :sl2:
 
79
#: ../apt-setup-udeb.templates:6001
 
80
#, fuzzy
 
81
msgid "Scanning the release updates repository..."
 
82
msgstr "Søkjer gjennom arkivet for volatile opptaderingar ..."
 
83
 
 
84
#. Type: select
 
85
#. Choices
 
86
#. :sl2:
 
87
#. These are choices of actions so this is, at least in English,
 
88
#. an infinitive form
 
89
#: ../apt-setup-udeb.templates:7001 ../apt-mirror-setup.templates:4001
 
90
msgid "Retry"
 
91
msgstr "Prøv igjen"
 
92
 
 
93
#. Type: select
 
94
#. Choices
 
95
#. :sl2:
 
96
#. These are choices of actions so this is, at least in English,
 
97
#. an infinitive form
 
98
#: ../apt-setup-udeb.templates:7001 ../apt-mirror-setup.templates:4001
 
99
msgid "Ignore"
 
100
msgstr "Ignorer"
 
101
 
 
102
#. Type: select
 
103
#. Description
 
104
#: ../apt-setup-udeb.templates:7002
 
105
#, fuzzy
 
106
msgid "Downloading local repository key failed:"
 
107
msgstr "Nedlasting av ei fil feila:"
 
108
 
 
109
#. Type: select
 
110
#. Description
 
111
#. You should end this with a colon. A non-translatable variable
 
112
#. follows with the mirror URL
 
113
#: ../apt-setup-udeb.templates:7002
 
114
msgid ""
 
115
"The installer failed to download the public key used to sign the local "
 
116
"repository at ${MIRROR}:"
 
117
msgstr ""
 
118
 
 
119
#. Type: select
 
120
#. Description
 
121
#: ../apt-setup-udeb.templates:7002
 
122
#, fuzzy
 
123
msgid ""
 
124
"This may be a problem with your network, or with the server hosting this "
 
125
"key. You can choose to retry the download, or ignore the problem and "
 
126
"continue without all the packages from this repository."
 
127
msgstr ""
 
128
"Installasjonsprogrammet får ikkje tilgang til nettarkivet. Dette kan vera "
 
129
"eit problem med nettverket ditt eller med nettarkivet. Du kan velja å prøva "
 
130
"å lasta ned fila på nytt, velja eit anna nettarkiv eller avbryta og velja "
 
131
"ein annan installasjonsmåte."
 
132
 
 
133
#. Type: error
 
134
#. Description
 
135
#. :sl2:
 
136
#: ../apt-setup-udeb.templates:10001
 
137
msgid "Cannot access repository"
 
138
msgstr "Får ikkje tilgang til arkivet"
 
139
 
 
140
#. Type: error
 
141
#. Description
 
142
#. :sl2:
 
143
#: ../apt-setup-udeb.templates:10001
 
144
msgid ""
 
145
"The repository on ${HOST} couldn't be accessed, so its updates will not be "
 
146
"made available to you at this time. You should investigate this later."
 
147
msgstr ""
 
148
"Fekk ikkje tilgang til oppdateringar på ${HOST}, så du har ikkje tilgang til "
 
149
"desse oppdateringane no. Du bør undersøkje dette seinare."
 
150
 
 
151
#. Type: error
 
152
#. Description
 
153
#. :sl2:
 
154
#: ../apt-setup-udeb.templates:10001
 
155
msgid ""
 
156
"Commented out entries for ${HOST} have been added to the /etc/apt/sources."
 
157
"list file."
 
158
msgstr ""
 
159
"Utkommenterte oppføringar for ${HOST} er lagt til i fila /etc/apt/sources."
 
160
"list."
 
161
 
 
162
#. Type: multiselect
 
163
#. Choices
 
164
#. SEC_HOST is a host name (e.g. security.debian.org)
 
165
#. Translators: the *entire* string should be under 55 columns
 
166
#. including host name. In short, KEEP THIS SHORT and, yes, that's tricky
 
167
#. :sl1:
 
168
#. Type: multiselect
 
169
#. Choices
 
170
#. SEC_HOST, and PARTNER_HOST are host names (e.g.
 
171
#. security.ubuntu.com)
 
172
#. Translators: the *entire* string should be under 55 columns
 
173
#. including host name. In short, KEEP THIS SHORT and, yes, that's tricky
 
174
#. :sl2:
 
175
#: ../apt-setup-udeb.templates:11001 ../apt-setup-udeb.templates:12001
 
176
msgid "security updates (from ${SEC_HOST})"
 
177
msgstr "tryggleiksoppdateringar (frå ${SEC_HOST})"
 
178
 
 
179
#. Type: multiselect
 
180
#. Choices
 
181
#. SEC_HOST is a host name (e.g. security.debian.org)
 
182
#. Translators: the *entire* string should be under 55 columns
 
183
#. including host name. In short, KEEP THIS SHORT and, yes, that's tricky
 
184
#. :sl1:
 
185
#: ../apt-setup-udeb.templates:11001
 
186
#, fuzzy
 
187
msgid "release updates"
 
188
msgstr "Slett data:"
 
189
 
 
190
#. Type: multiselect
 
191
#. Description
 
192
#. :sl1:
 
193
#. Type: multiselect
 
194
#. Description
 
195
#. :sl2:
 
196
#: ../apt-setup-udeb.templates:11002 ../apt-setup-udeb.templates:12002
 
197
msgid "Services to use:"
 
198
msgstr "Tenester som skal brukast:"
 
199
 
 
200
#. Type: multiselect
 
201
#. Description
 
202
#. :sl1:
 
203
#: ../apt-setup-udeb.templates:11002
 
204
#, fuzzy
 
205
msgid ""
 
206
"Debian has two services that provide updates to releases: security and "
 
207
"release updates."
 
208
msgstr ""
 
209
"Debian har to tenester som sørgjer for oppdaterte installasjonar: "
 
210
"tryggleiksoppdateringar og volatile oppdateringar."
 
211
 
 
212
#. Type: multiselect
 
213
#. Description
 
214
#. :sl1:
 
215
#. Type: multiselect
 
216
#. Description
 
217
#. :sl2:
 
218
#: ../apt-setup-udeb.templates:11002 ../apt-setup-udeb.templates:12002
 
219
msgid ""
 
220
"Security updates help to keep your system secured against attacks. Enabling "
 
221
"this service is strongly recommended."
 
222
msgstr ""
 
223
"Tryggleiksoppdateringar hjelper deg å halde systemet trygga mot angrep. Bruk "
 
224
"av denne tenesta er sterkt tilrådd."
 
225
 
 
226
#. Type: multiselect
 
227
#. Description
 
228
#. :sl1:
 
229
#: ../apt-setup-udeb.templates:11002
 
230
#, fuzzy
 
231
msgid ""
 
232
"Release updates provide more current versions for software that changes "
 
233
"relatively frequently and where not having the latest version could reduce "
 
234
"the usability of the software. It also provides regression fixes. This "
 
235
"service is only available for stable and oldstable releases."
 
236
msgstr ""
 
237
"Volatile oppdateringar sørgjer for oppdaterte versjonar av programvare som "
 
238
"endrar seg raskt, og der det å ikkje ha siste versjonen vil redusere "
 
239
"nytteverdien av programmet. Eit døme er virussignaturar for ein virusfinnar. "
 
240
"Denne tenesta er berre tilgjengeleg for versjonar som er merkte stable og "
 
241
"oldstable."
 
242
 
 
243
#. Type: multiselect
 
244
#. Choices
 
245
#. SEC_HOST, and PARTNER_HOST are host names (e.g.
 
246
#. security.ubuntu.com)
 
247
#. Translators: the *entire* string should be under 55 columns
 
248
#. including host name. In short, KEEP THIS SHORT and, yes, that's tricky
 
249
#. :sl2:
 
250
#: ../apt-setup-udeb.templates:12001
 
251
#, fuzzy
 
252
#| msgid "security updates (from ${SEC_HOST})"
 
253
msgid "partner archive (from ${PARTNER_HOST}))"
 
254
msgstr "tryggleiksoppdateringar (frå ${SEC_HOST})"
 
255
 
 
256
#. Type: multiselect
 
257
#. Description
 
258
#. :sl2:
 
259
#: ../apt-setup-udeb.templates:12002
 
260
#, fuzzy
 
261
#| msgid ""
 
262
#| "Debian has two services that provide updates to releases: security and "
 
263
#| "volatile."
 
264
msgid ""
 
265
"Ubuntu has some additional services that provide updates to releases and add-"
 
266
"on packages."
 
267
msgstr ""
 
268
"Debian har to tenester som sørgjer for oppdaterte installasjonar: "
 
269
"tryggleiksoppdateringar og volatile oppdateringar."
 
270
 
 
271
#. Type: multiselect
 
272
#. Description
 
273
#. :sl2:
 
274
#: ../apt-setup-udeb.templates:12002
 
275
msgid ""
 
276
"The partner archive contains software provided by Canonical's partners as a "
 
277
"service to Ubuntu users."
 
278
msgstr ""
 
279
 
 
280
#. Type: text
 
281
#. Description
 
282
#. :sl1:
 
283
#: ../apt-cdrom-setup.templates:1001
 
284
msgid "Scanning the CD-ROM..."
 
285
msgstr "Søkjer gjennom CDROM ..."
 
286
 
 
287
#. Type: error
 
288
#. Description
 
289
#. :sl2:
 
290
#: ../apt-cdrom-setup.templates:2001
 
291
msgid "apt configuration problem"
 
292
msgstr "problem med apt-oppsettet"
 
293
 
 
294
#. Type: error
 
295
#. Description
 
296
#. :sl2:
 
297
#: ../apt-cdrom-setup.templates:2001
 
298
msgid ""
 
299
"An attempt to configure apt to install additional packages from the CD "
 
300
"failed."
 
301
msgstr ""
 
302
"Eit forsøk på å setje opp apt til å installere tilleggspakkar frå CD "
 
303
"mislukkast."
 
304
 
 
305
#. Type: boolean
 
306
#. Description
 
307
#. :sl1:
 
308
#. Type: boolean
 
309
#. Description
 
310
#. :sl1:
 
311
#. Type: boolean
 
312
#. Description
 
313
#. :sl1:
 
314
#. Type: boolean
 
315
#. Description
 
316
#. :sl1:
 
317
#: ../apt-cdrom-setup.templates:3001 ../apt-cdrom-setup.templates:4001
 
318
#: ../apt-cdrom-setup.templates:5001 ../apt-cdrom-setup.templates:6001
 
319
msgid "Scan another CD or DVD?"
 
320
msgstr "Sjå gjennom ein anna CD eller DVD?"
 
321
 
 
322
#. Type: boolean
 
323
#. Description
 
324
#. :sl1:
 
325
#: ../apt-cdrom-setup.templates:3001
 
326
msgid "Your installation CD or DVD has been scanned; its label is:"
 
327
msgstr "InstallasjonsCDen eller DVDen er gjennomsøkt. Merkelappen er:"
 
328
 
 
329
#. Type: boolean
 
330
#. Description
 
331
#. :sl1:
 
332
#: ../apt-cdrom-setup.templates:3001
 
333
msgid ""
 
334
"You now have the option to scan additional CDs or DVDs for use by the "
 
335
"package manager (apt). Normally these should be from the same set as the "
 
336
"installation CD/DVD. If you do not have any additional CDs or DVDs "
 
337
"available, this step can just be skipped."
 
338
msgstr ""
 
339
"Du har no høve til å sjå gjennom fleire CDar eller DVDar for at "
 
340
"pakkehandteraren (apt) skal kunne bruke dei. Vanlegvis så skal desse vere "
 
341
"frå same settet som installasjonsCDen/DVDen. Viss du ikkje har fleire CDar "
 
342
"eller DVDar tilgjengeleg, så kan du berre hoppe over dette steget."
 
343
 
 
344
#. Type: boolean
 
345
#. Description
 
346
#. :sl1:
 
347
#. Type: boolean
 
348
#. Description
 
349
#. :sl1:
 
350
#: ../apt-cdrom-setup.templates:3001 ../apt-cdrom-setup.templates:4001
 
351
msgid "If you wish to scan another CD or DVD, please insert it now."
 
352
msgstr "Viss du vil sjå gjennom ein CD eller DVD til, så set han inn no."
 
353
 
 
354
#. Type: boolean
 
355
#. Description
 
356
#. :sl1:
 
357
#: ../apt-cdrom-setup.templates:4001
 
358
msgid "The CD or DVD with the following label has been scanned:"
 
359
msgstr "CDen eller DVDen med denne merkelappen er gjennomsøkt:"
 
360
 
 
361
#. Type: boolean
 
362
#. Description
 
363
#. :sl1:
 
364
#: ../apt-cdrom-setup.templates:5001
 
365
msgid "The CD or DVD with the following label has already been scanned:"
 
366
msgstr "CDen eller DVDen med denne merkelappen er allereie gjennomsøkt:"
 
367
 
 
368
#. Type: boolean
 
369
#. Description
 
370
#. :sl1:
 
371
#: ../apt-cdrom-setup.templates:5001
 
372
msgid "Please replace it now if you wish to scan another CD or DVD."
 
373
msgstr "Byt ut CDen eller DVDen no viss du vil sjå gjennom ein til."
 
374
 
 
375
#. Type: boolean
 
376
#. Description
 
377
#. :sl1:
 
378
#: ../apt-cdrom-setup.templates:6001
 
379
msgid ""
 
380
"An attempt to configure apt to install additional packages from the CD/DVD "
 
381
"failed."
 
382
msgstr ""
 
383
"Eit forsøk på å setje opp apt til å installere tilleggspakkar frå CD/DVD "
 
384
"mislukkast."
 
385
 
 
386
#. Type: boolean
 
387
#. Description
 
388
#. :sl1:
 
389
#: ../apt-cdrom-setup.templates:6001
 
390
msgid "Please check that the CD/DVD has been inserted correctly."
 
391
msgstr "Sjå etter at CDen/DVDen er sett inn rett."
 
392
 
 
393
#. Type: text
 
394
#. Description
 
395
#. :sl1:
 
396
#. This template uses the same text as used in the package apt for apt-cdrom
 
397
#. Do not translate "/cdrom/" (the mount point)
 
398
#: ../apt-cdrom-setup.templates:7001
 
399
msgid "Media change"
 
400
msgstr "Byte disk"
 
401
 
 
402
#. Type: text
 
403
#. Description
 
404
#. :sl1:
 
405
#. This template uses the same text as used in the package apt for apt-cdrom
 
406
#. Do not translate "/cdrom/" (the mount point)
 
407
#: ../apt-cdrom-setup.templates:7001
 
408
msgid ""
 
409
"/cdrom/:Please insert the disc labeled: '${LABEL}' in the drive '/cdrom/' "
 
410
"and press enter."
 
411
msgstr ""
 
412
"/cdrom/: Set inn disken med merkelappen: «${LABEL}» i stasjonen «/cdrom/» og "
 
413
"trykk enter."
 
414
 
 
415
#. Type: text
 
416
#. Description
 
417
#. :sl1:
 
418
#. finish-install progress bar item
 
419
#: ../apt-cdrom-setup.templates:8001
 
420
msgid "Disabling netinst CD in sources.list..."
 
421
msgstr "Kommenterer ut netinst CD i sources.list ..."
 
422
 
 
423
#. Type: text
 
424
#. Description
 
425
#. :sl1:
 
426
#. Type: boolean
 
427
#. Description
 
428
#. :sl2:
 
429
#: ../apt-cdrom-setup.templates:9001 ../apt-mirror-setup.templates:6001
 
430
msgid ""
 
431
"If you are installing from a netinst CD and choose not to use a mirror, you "
 
432
"will end up with only a very minimal base system."
 
433
msgstr ""
 
434
"Viss du installerer frå ein netinst-CD og du vel å ikkje bruke eit "
 
435
"nettarkiv, vil du ende opp med eit minimalt grunnsystem."
 
436
 
 
437
#. Type: text
 
438
#. Description
 
439
#. :sl1:
 
440
#: ../apt-cdrom-setup.templates:10001
 
441
msgid ""
 
442
"You are installing from a netinst CD, which by itself only allows "
 
443
"installation of a very minimal base system. Use a mirror to install a more "
 
444
"complete system."
 
445
msgstr ""
 
446
"Du installerer frå ein nettinstallasjons-CD. Denne installerer berre eit "
 
447
"minimalt grunnsystem. For å installere eit meir komplett system må du bruke "
 
448
"eit nettarkiv."
 
449
 
 
450
#. Type: text
 
451
#. Description
 
452
#. :sl1:
 
453
#: ../apt-cdrom-setup.templates:11001
 
454
msgid ""
 
455
"You are installing from a CD, which contains a limited selection of packages."
 
456
msgstr "Du installerer frå ein CD, som inneheld eit avgrensa utval av pakkar."
 
457
 
 
458
#. Type: text
 
459
#. Description
 
460
#. :sl1:
 
461
#. The value of %i can be 2 or 3
 
462
#: ../apt-cdrom-setup.templates:12001
 
463
#, no-c-format
 
464
msgid ""
 
465
"You have scanned %i CDs. Even though these contain a fair selection of "
 
466
"packages, some may be missing (notably some packages needed to support "
 
467
"languages other than English)."
 
468
msgstr ""
 
469
"Du har søkt gjennom %i CDar. Sjølv om desse inneheld eit stort utval av "
 
470
"pakkar, så kan det mangle nokre (spesielt pakkar for støtte av andre språk "
 
471
"enn engelsk)."
 
472
 
 
473
#. Type: text
 
474
#. Description
 
475
#. :sl1:
 
476
#. The value of %i can be from 4 to 8
 
477
#: ../apt-cdrom-setup.templates:13001
 
478
#, no-c-format
 
479
msgid ""
 
480
"You have scanned %i CDs. Even though these contain a large selection of "
 
481
"packages, some may be missing."
 
482
msgstr ""
 
483
"Du har søkt gjennom %i CDar. Sjølv om desse inneheld eit stort utval av "
 
484
"pakkar, så kan det mangle nokre."
 
485
 
 
486
#. Type: text
 
487
#. Description
 
488
#. :sl1:
 
489
#: ../apt-cdrom-setup.templates:14001
 
490
msgid ""
 
491
"Note that using a mirror can result in a large amount of data being "
 
492
"downloaded during the next step of the installation."
 
493
msgstr ""
 
494
"Merk at ved bruk av eit nettarkiv kan det neste steget i installasjonen føre "
 
495
"til nedlasting av store mengder data."
 
496
 
 
497
#. Type: text
 
498
#. Description
 
499
#. :sl1:
 
500
#: ../apt-cdrom-setup.templates:15001
 
501
msgid ""
 
502
"You are installing from a DVD. Even though the DVD contains a large "
 
503
"selection of packages, some may be missing."
 
504
msgstr ""
 
505
"Du installerer frå ein DVD. Sjølv om DVDen inneheld eit stort utval av "
 
506
"pakkar, så kan det vere det manglar nokre."
 
507
 
 
508
#. Type: text
 
509
#. Description
 
510
#. :sl1:
 
511
#: ../apt-cdrom-setup.templates:16001
 
512
msgid ""
 
513
"Unless you don't have a good Internet connection, use of a mirror is "
 
514
"recommended, especially if you plan to install a graphical desktop "
 
515
"environment."
 
516
msgstr ""
 
517
"Så lenge du har ei god internettilkopling er det tilrådd at du brukar eit "
 
518
"nettarkiv. Særleg viss du tenkjer å installere eit grafisk skrivebordsmiljø."
 
519
 
 
520
#. Type: text
 
521
#. Description
 
522
#. :sl1:
 
523
#: ../apt-cdrom-setup.templates:17001
 
524
msgid ""
 
525
"If you have a reasonably good Internet connection, use of a mirror is "
 
526
"suggested if you plan to install a graphical desktop environment."
 
527
msgstr ""
 
528
"Så lenge du har ei god internettilkopling er det tilrådd at du brukar eit "
 
529
"nettarkiv. Særleg viss du tenkjer å installere eit grafisk skrivebordsmiljø."
 
530
 
 
531
#. Type: text
 
532
#. Description
 
533
#. :sl1:
 
534
#: ../apt-mirror-setup.templates:1001
 
535
msgid "Scanning the mirror..."
 
536
msgstr "Søkjer gjennom nettarkivet ..."
 
537
 
 
538
#. Type: boolean
 
539
#. Description
 
540
#. :sl1:
 
541
#: ../apt-mirror-setup.templates:2001
 
542
msgid "Use non-free software?"
 
543
msgstr "Vil du bruke ufri programvare?"
 
544
 
 
545
#. Type: boolean
 
546
#. Description
 
547
#. :sl1:
 
548
#: ../apt-mirror-setup.templates:2001
 
549
msgid ""
 
550
"Some non-free software has been made to work with Debian. Though this "
 
551
"software is not at all a part of Debian, standard Debian tools can be used "
 
552
"to install it. This software has varying licenses which may prevent you from "
 
553
"using, modifying, or sharing it."
 
554
msgstr ""
 
555
"Det finst ein del ufri programvare som verkar fint saman med Debian. Sjølv "
 
556
"om programvaren ikkje er ein del av Debian, kan du installere han ved hjelp "
 
557
"av Debian-verktøya. Program av denne typen kan ha fleire ulike lisensar som "
 
558
"kan hindra deg i å bruke dei, endra dei eller dela dei med andre."
 
559
 
 
560
#. Type: boolean
 
561
#. Description
 
562
#. :sl1:
 
563
#. Type: boolean
 
564
#. Description
 
565
#. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
 
566
#. :sl2:
 
567
#: ../apt-mirror-setup.templates:2001
 
568
#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:1001
 
569
msgid "Please choose whether you want to have it available anyway."
 
570
msgstr "Vel om du likevel vil ha dei tilgjengelege."
 
571
 
 
572
#. Type: boolean
 
573
#. Description
 
574
#. :sl1:
 
575
#: ../apt-mirror-setup.templates:3001
 
576
msgid "Use contrib software?"
 
577
msgstr "Vil du bruke tilleggsprogram?"
 
578
 
 
579
#. Type: boolean
 
580
#. Description
 
581
#. :sl1:
 
582
#: ../apt-mirror-setup.templates:3001
 
583
msgid ""
 
584
"Some additional software has been made to work with Debian. Though this "
 
585
"software is free, it depends on non-free software for its operation. This "
 
586
"software is not a part of Debian, but standard Debian tools can be used to "
 
587
"install it."
 
588
msgstr ""
 
589
"Nokre tilleggsprogram er blitt gjort tilgjengeleg under Debian. Sjølv om "
 
590
"desse programma er frie, så er dei avhengige av ufrie program for å kunne "
 
591
"fungera. Desse programma er ikkje ein del av Debian, men du kan bruke "
 
592
"standardverktøy i Debian til å installere dei."
 
593
 
 
594
#. Type: boolean
 
595
#. Description
 
596
#. :sl1:
 
597
#. Type: boolean
 
598
#. Description
 
599
#. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
 
600
#. :sl2:
 
601
#. Type: boolean
 
602
#. Description
 
603
#. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
 
604
#. :sl2:
 
605
#. Type: boolean
 
606
#. Description
 
607
#. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
 
608
#. :sl2:
 
609
#. Type: boolean
 
610
#. Description
 
611
#. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
 
612
#. :sl2:
 
613
#: ../apt-mirror-setup.templates:3001
 
614
#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:2001
 
615
#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:3001
 
616
#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:4001
 
617
#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:5001
 
618
msgid ""
 
619
"Please choose whether you want this software to be made available to you."
 
620
msgstr "Vel om programma skal vere tilgjengelege."
 
621
 
 
622
#. Type: select
 
623
#. Choices
 
624
#. :sl2:
 
625
#. These are choices of actions so this is, at least in English,
 
626
#. an infinitive form
 
627
#: ../apt-mirror-setup.templates:4001
 
628
msgid "Change mirror"
 
629
msgstr "Byt nettarkiv"
 
630
 
 
631
#. Type: select
 
632
#. Description
 
633
#: ../apt-mirror-setup.templates:4002
 
634
msgid "Downloading a file failed:"
 
635
msgstr "Nedlasting av ei fil feila:"
 
636
 
 
637
#. Type: select
 
638
#. Description
 
639
#: ../apt-mirror-setup.templates:4002
 
640
msgid ""
 
641
"The installer failed to access the mirror. This may be a problem with your "
 
642
"network, or with the mirror. You can choose to retry the download, select a "
 
643
"different mirror, or ignore the problem and continue without all the "
 
644
"packages from this mirror."
 
645
msgstr ""
 
646
"Installasjonsprogrammet får ikkje tilgang til nettarkivet. Dette kan vera "
 
647
"eit problem med nettverket ditt eller med nettarkivet. Du kan velja å prøva "
 
648
"å lasta ned fila på nytt, velja eit anna nettarkiv eller avbryta og velja "
 
649
"ein annan installasjonsmåte."
 
650
 
 
651
#. Type: boolean
 
652
#. Description
 
653
#. :sl1:
 
654
#: ../apt-mirror-setup.templates:5001
 
655
msgid "Use a network mirror?"
 
656
msgstr "Bruk eit nettarkiv?"
 
657
 
 
658
#. Type: boolean
 
659
#. Description
 
660
#. :sl1:
 
661
#: ../apt-mirror-setup.templates:5001
 
662
msgid ""
 
663
"A network mirror can be used to supplement the software that is included on "
 
664
"the CD-ROM. This may also make newer versions of software available."
 
665
msgstr ""
 
666
"Eit nettarkiv kan brukast for å supplere programvaren som er inkludert på "
 
667
"CDen. Dette kan også gjere nyare versjonar av programma tilgjengelege."
 
668
 
 
669
#. Type: boolean
 
670
#. Description
 
671
#. :sl2:
 
672
#: ../apt-mirror-setup.templates:6001
 
673
msgid "Continue without a network mirror?"
 
674
msgstr "Gå vidare utan eit nettarkiv?"
 
675
 
 
676
#. Type: boolean
 
677
#. Description
 
678
#. :sl2:
 
679
#: ../apt-mirror-setup.templates:6001
 
680
msgid "No network mirror was selected."
 
681
msgstr "Ingen nettarkiv var valt."
 
682
 
 
683
#. Type: boolean
 
684
#. Description
 
685
#. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
 
686
#. :sl2:
 
687
#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:1001
 
688
msgid "Use restricted software?"
 
689
msgstr "Bruk programvare som har restriksjonar?"
 
690
 
 
691
#. Type: boolean
 
692
#. Description
 
693
#. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
 
694
#. :sl2:
 
695
#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:1001
 
696
msgid ""
 
697
"Some non-free software is available in packaged form. Though this software "
 
698
"is not a part of the main distribution, standard package management tools "
 
699
"can be used to install it. This software has varying licenses which may "
 
700
"prevent you from using, modifying, or sharing it."
 
701
msgstr ""
 
702
"Nokre ikkje-frie program er blitt gjort tilgjengeleg som pakkar. Sjølv om "
 
703
"denne programvaren ikkje er ein del av hoveddistribusjonen, så kan vanlege "
 
704
"pakkehandteringsverktøy brukast til å installere han. Denne programvaren har "
 
705
"ulike lisensar. I nokre tilfelle kan lisensane hindre deg i å bruke han, "
 
706
"endre han eller dele han med andre."
 
707
 
 
708
#. Type: boolean
 
709
#. Description
 
710
#. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
 
711
#. :sl2:
 
712
#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:2001
 
713
msgid "Use software from the \"universe\" component?"
 
714
msgstr "Bruk programvare frå «univers»-delen?"
 
715
 
 
716
#. Type: boolean
 
717
#. Description
 
718
#. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
 
719
#. :sl2:
 
720
#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:2001
 
721
msgid ""
 
722
"Some additional software is available in packaged form. This software is "
 
723
"free and, though it is not a part of the main distribution, standard package "
 
724
"management tools can be used to install it."
 
725
msgstr ""
 
726
"Nokre tilleggsprogram finst i standard pakkeformat. Denne programvaren er "
 
727
"fri, og sjølv om han ikkje er ein del av hoveddistribusjonen, så kan "
 
728
"standard pakkehandteringsverktøy brukast til å installere han."
 
729
 
 
730
#. Type: boolean
 
731
#. Description
 
732
#. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
 
733
#. :sl2:
 
734
#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:3001
 
735
msgid "Use software from the \"multiverse\" component?"
 
736
msgstr "Bruk programvare frå «multivers»-delen?"
 
737
 
 
738
#. Type: boolean
 
739
#. Description
 
740
#. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
 
741
#. :sl2:
 
742
#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:3001
 
743
msgid ""
 
744
"Some non-free software is available in packaged form. Though this software "
 
745
"is not a part of the main distribution, standard package management tools "
 
746
"can be used to install it. This software has varying licenses and (in some "
 
747
"cases) patent restrictions which may prevent you from using, modifying, or "
 
748
"sharing it."
 
749
msgstr ""
 
750
"Nokre ikkje-frie program er blitt gjort tilgjengeleg som pakkar. Sjølv om "
 
751
"denne programvaren ikkje er ein del av hoveddistribusjonen, så kan vanlege "
 
752
"pakkehandteringsverktøy brukast til å installere han. Denne programvaren har "
 
753
"ulike lisensar. I nokre tilfelle kan lisensane hindre deg i å bruke han, "
 
754
"endre han eller dele han med andre."
 
755
 
 
756
#. Type: boolean
 
757
#. Description
 
758
#. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
 
759
#. :sl2:
 
760
#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:4001
 
761
msgid "Use software from the \"partner\" repository?"
 
762
msgstr "Vil du bruka programvare frå «partner»-delen?"
 
763
 
 
764
#. Type: boolean
 
765
#. Description
 
766
#. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
 
767
#. :sl2:
 
768
#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:4001
 
769
msgid ""
 
770
"Some additional software is available from Canonical's \"partner\" "
 
771
"repository. This software is not part of Ubuntu, but is offered by Canonical "
 
772
"and the respective vendors as a service to Ubuntu users."
 
773
msgstr ""
 
774
"I «partnar»-fillageret til Canonical finn du noko tilleggsprogramvare. Denne "
 
775
"er ikkje ein del av Ubuntu, men tilbydd av Canonical og dei enkelte "
 
776
"produsentane som ei teneste til Ubuntu-brukarar."
 
777
 
 
778
#. Type: boolean
 
779
#. Description
 
780
#. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
 
781
#. :sl2:
 
782
#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:5001
 
783
msgid "Use backported software?"
 
784
msgstr "Bruk tilbakeført programvare?"
 
785
 
 
786
#. Type: boolean
 
787
#. Description
 
788
#. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
 
789
#. :sl2:
 
790
#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:5001
 
791
msgid ""
 
792
"Some software has been backported from the development tree to work with "
 
793
"this release. Although this software has not gone through such complete "
 
794
"testing as that contained in the release, it includes newer versions of some "
 
795
"applications which may provide useful features."
 
796
msgstr ""
 
797
"Nokre program er tilbakeført frå utviklingstreet for å fungere med denne "
 
798
"utgåva. Sjølv om desse programma ikkje har gått gjennom slik testing som "
 
799
"program som er med i distrubisjonen, kan det vere nyare versjonar av nokre "
 
800
"program som kan innehalde nyttige forbetringar er tilgjengeleg."
 
801
 
 
802
#, fuzzy
 
803
#~| msgid "security updates (from ${SEC_HOST})"
 
804
#~ msgid "extras archive (from ${EXTRAS_HOST})"
 
805
#~ msgstr "tryggleiksoppdateringar (frå ${SEC_HOST})"
 
806
 
 
807
#, fuzzy
 
808
#~| msgid "Use software from the \"universe\" component?"
 
809
#~ msgid "Use software from the \"extras\" repository?"
 
810
#~ msgstr "Bruk programvare frå «univers»-delen?"