~elementary-os/ubuntu-package-imports/ubiquity-wily

« back to all changes in this revision

Viewing changes to d-i/source/partman-target/debian/po/pt_BR.po

  • Committer: RabbitBot
  • Date: 2015-09-13 21:17:45 UTC
  • Revision ID: rabbitbot@elementaryos.org-20150913211745-n41jcvcqcnvmyjyx
Initial import, version 2.21.29

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
 
2
# The master files can be found under packages/po/
 
3
#
 
4
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
 
5
#
 
6
# Translation of Debian Installer templates to Brazilian Portuguese.
 
7
# This file is distributed under the same license as debian-installer.
 
8
#
 
9
# Felipe Augusto van de Wiel (faw) <faw@debian.org>, 2008-2012.
 
10
#
 
11
# Translations from iso-codes:
 
12
#   Alastair McKinstry <mckinstry@computer.org>, 2001-2002.
 
13
#   Free Software Foundation, Inc., 2000
 
14
#   Juan Carlos Castro y Castro <jcastro@vialink.com.br>, 2000-2005.
 
15
#   Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@gnome.org>, 2006-2009.
 
16
#   Lisiane Sztoltz <lisiane@conectiva.com.br>
 
17
#   Tobias Quathamer <toddy@debian.org>, 2007.
 
18
#     Translations taken from ICU SVN on 2007-09-09
 
19
#
 
20
msgid ""
 
21
msgstr ""
 
22
"Project-Id-Version: debian-installer\n"
 
23
"Report-Msgid-Bugs-To: partman-target@packages.debian.org\n"
 
24
"POT-Creation-Date: 2011-05-26 22:47+0000\n"
 
25
"PO-Revision-Date: 2012-04-07 19:57-0300\n"
 
26
"Last-Translator: Felipe Augusto van de Wiel (faw) <faw@debian.org>\n"
 
27
"Language-Team: Brazilian Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian."
 
28
"org>\n"
 
29
"Language: pt_BR\n"
 
30
"MIME-Version: 1.0\n"
 
31
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
32
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
33
 
 
34
#. Type: note
 
35
#. Description
 
36
#. :sl1:
 
37
#. Type: text
 
38
#. Description
 
39
#. :sl1:
 
40
#: ../partman-target.templates:1001 ../partman-target.templates:11001
 
41
msgid "Help on partitioning"
 
42
msgstr "Ajuda sobre o particionamento"
 
43
 
 
44
#. Type: note
 
45
#. Description
 
46
#. :sl1:
 
47
#: ../partman-target.templates:1001
 
48
msgid ""
 
49
"Partitioning a hard drive consists of dividing it to create the space needed "
 
50
"to install your new system.  You need to choose which partition(s) will be "
 
51
"used for the installation."
 
52
msgstr ""
 
53
"Particionar um disco rígido consiste em dividi-lo para criar o espaço "
 
54
"necessário para instalar seu novo sistema. Você precisa escolher qual(is) "
 
55
"partição(ões) será(ão) usada(s) para a instalação."
 
56
 
 
57
#. Type: note
 
58
#. Description
 
59
#. :sl1:
 
60
#: ../partman-target.templates:1001
 
61
msgid "Select a free space to create partitions in it."
 
62
msgstr "Selecione um espaço livre onde criar partições."
 
63
 
 
64
#. Type: note
 
65
#. Description
 
66
#. :sl1:
 
67
#: ../partman-target.templates:1001
 
68
msgid ""
 
69
"Select a device to remove all partitions in it and create a new empty "
 
70
"partition table."
 
71
msgstr ""
 
72
"Selecione um dispositivo para remover todas as partições dele e criar uma "
 
73
"nova tabela de partições vazia."
 
74
 
 
75
#. Type: note
 
76
#. Description
 
77
#. :sl1:
 
78
#: ../partman-target.templates:1001
 
79
msgid ""
 
80
"Select a partition to remove it or to specify how it should be used. At a "
 
81
"bare minimum, you need one partition to contain the root of the file system "
 
82
"(whose mount point is /).  Most people also feel that a separate swap "
 
83
"partition is a necessity.  \"Swap\" is scratch space for an operating "
 
84
"system, which allows the system to use disk storage as \"virtual memory\"."
 
85
msgstr ""
 
86
"Selecione uma partição para removê-la ou para especificar como a mesma "
 
87
"deverá ser usada. No mínimo, você precisa de uma partição para armazenar o "
 
88
"sistema de arquivos raiz (cujo ponto de montagem é /). A maioria das pessoas "
 
89
"acham que uma partição de troca separada é uma necessidade. A partição de "
 
90
"troca (swap) é um espaço de rascunho para um sistema operacional, a qual "
 
91
"permite que o sistema use armazenamento em disco como \"memória virtual\"."
 
92
 
 
93
#. Type: note
 
94
#. Description
 
95
#. :sl1:
 
96
#: ../partman-target.templates:1001
 
97
msgid ""
 
98
"When the partition is already formatted you may choose to keep and use the "
 
99
"existing data in the partition.  Partitions that will be used in this way "
 
100
"are marked with \"${KEEP}\" in the main partitioning menu."
 
101
msgstr ""
 
102
"Quando a partição já está formatada você pode optar por mantê-la assim e "
 
103
"usar os dados existentes na partição. Partições que serão usadas dessa forma "
 
104
"são marcadas como \"${KEEP}\" no menu principal de particionamento."
 
105
 
 
106
#. Type: note
 
107
#. Description
 
108
#. :sl1:
 
109
#: ../partman-target.templates:1001
 
110
msgid ""
 
111
"In general you will want to format the partition with a newly created file "
 
112
"system.  NOTE: all data in the partition will be irreversibly deleted.  If "
 
113
"you decide to format a partition that is already formatted, it will be "
 
114
"marked with \"${DESTROY}\" in the main partitioning menu.  Otherwise it will "
 
115
"be marked with \"${FORMAT}\"."
 
116
msgstr ""
 
117
"Geralmente você desejará formatar a partição com um sistema de arquivos "
 
118
"recém criado. NOTA: todos os dados na partição serão irreversivelmente "
 
119
"excluídos. Se você decidir formatar uma partição que já esteja formatada, a "
 
120
"mesma será marcada como \"${DESTROY}\" no menu principal de particionamento. "
 
121
"Caso contrário, a mesma será marcada como \"${FORMAT}\"."
 
122
 
 
123
#. Type: text
 
124
#. Description
 
125
#. :sl1:
 
126
#: ../partman-target.templates:2001
 
127
msgid ""
 
128
"In order to start your new system, a so called boot loader is used.  It can "
 
129
"be installed either in the master boot record of the first hard disk, or in "
 
130
"a partition.  When the boot loader is installed in a partition, you must set "
 
131
"the bootable flag for it. Such a partition will be marked with "
 
132
"\"${BOOTABLE}\" in the main partitioning menu."
 
133
msgstr ""
 
134
"Para que seu novo sistema possa ser iniciado, um carregador de inicialização "
 
135
"é usado. O mesmo pode ser instalado no registro mestre de inicialização do "
 
136
"primeiro disco rígido ou em uma partição. Quando o carregador de "
 
137
"inicialização é instalado em uma partição você deverá definir a \"flag\" de "
 
138
"inicialização para esta partição. Uma partição desse tipo será marcada como "
 
139
"\"${BOOTABLE}\" no menu principal de particionamento."
 
140
 
 
141
#. Type: text
 
142
#. Description
 
143
#. :sl4:
 
144
#: ../partman-target.templates:3001
 
145
msgid ""
 
146
"In order to start your new system, a so called boot loader is used.  It is "
 
147
"installed in a boot partition.  You must set the bootable flag for the "
 
148
"partition.  Such a partition will be marked with \"${BOOTABLE}\" in the main "
 
149
"partitioning menu."
 
150
msgstr ""
 
151
"Para que seu novo sistema possa ser iniciado, um carregador de inicialização "
 
152
"é usado. Ele está instalado em uma partição de inicialização. Você deve "
 
153
"definir a \"flag\" de inicialização para a partição. Uma partição desse tipo "
 
154
"estará marcada com o identificador \"${BOOTABLE}\" no menu principal de "
 
155
"particionamento."
 
156
 
 
157
#. Type: error
 
158
#. Description
 
159
#. :sl2:
 
160
#: ../partman-target.templates:4001
 
161
msgid "Identical labels for two file systems"
 
162
msgstr "Rótulos idênticos para dois sistemas de arquivos"
 
163
 
 
164
#. Type: error
 
165
#. Description
 
166
#. :sl2:
 
167
#: ../partman-target.templates:4001
 
168
msgid ""
 
169
"Two file systems are assigned the same label (${LABEL}): ${PART1} and "
 
170
"${PART2}. Since file system labels are usually used as unique identifiers, "
 
171
"this is likely to cause reliability problems later."
 
172
msgstr ""
 
173
"Dois sistemas de arquivos estão atribuídos para o mesmo rótulo (${LABEL}): "
 
174
"${PART1} e ${PART2}. Como rótulos de sistemas de arquivos são comumente "
 
175
"usados como identificadores únicos, isto provavelmente causará, "
 
176
"posteriormente, problemas de confiabilidade."
 
177
 
 
178
#. Type: error
 
179
#. Description
 
180
#. :sl2:
 
181
#: ../partman-target.templates:4001
 
182
msgid "Please correct this by changing labels."
 
183
msgstr "Por favor, corrija esta situação mudando os rótulos."
 
184
 
 
185
#. Type: error
 
186
#. Description
 
187
#. :sl2:
 
188
#: ../partman-target.templates:5001
 
189
msgid "Identical mount points for two file systems"
 
190
msgstr "Pontos de montagem idênticos para dois sistemas de arquivos"
 
191
 
 
192
#. Type: error
 
193
#. Description
 
194
#. :sl2:
 
195
#: ../partman-target.templates:5001
 
196
msgid ""
 
197
"Two file systems are assigned the same mount point (${MOUNTPOINT}): ${PART1} "
 
198
"and ${PART2}."
 
199
msgstr ""
 
200
"Dois sistemas de arquivos estão atribuídos para o mesmo ponto de montagem "
 
201
"(${MOUNTPOINT}): ${PART1} e ${PART2}."
 
202
 
 
203
#. Type: error
 
204
#. Description
 
205
#. :sl2:
 
206
#: ../partman-target.templates:5001
 
207
msgid "Please correct this by changing mount points."
 
208
msgstr "Por favor, corrija essa situação mudando os pontos de montagem."
 
209
 
 
210
#. Type: error
 
211
#. Description
 
212
#. :sl2:
 
213
#: ../partman-target.templates:6001
 
214
msgid "No root file system"
 
215
msgstr "Nenhum sistema de arquivos raiz"
 
216
 
 
217
#. Type: error
 
218
#. Description
 
219
#. :sl2:
 
220
#: ../partman-target.templates:6001
 
221
msgid "No root file system is defined."
 
222
msgstr "Nenhum sistema de arquivos raiz foi definido."
 
223
 
 
224
#. Type: error
 
225
#. Description
 
226
#. :sl2:
 
227
#. Type: error
 
228
#. Description
 
229
#. :sl2:
 
230
#: ../partman-target.templates:6001 ../partman-target.templates:7001
 
231
msgid "Please correct this from the partitioning menu."
 
232
msgstr "Por favor, corrija essa situação a partir do menu de particionamento."
 
233
 
 
234
#. Type: error
 
235
#. Description
 
236
#. :sl2:
 
237
#: ../partman-target.templates:7001
 
238
msgid "Separate file system not allowed here"
 
239
msgstr "Sistema de arquivos separado não permitido aqui"
 
240
 
 
241
#. Type: error
 
242
#. Description
 
243
#. :sl2:
 
244
#: ../partman-target.templates:7001
 
245
msgid ""
 
246
"You assigned a separate file system to ${MOUNTPOINT}, but in order for the "
 
247
"system to start correctly this directory must be on the root file system."
 
248
msgstr ""
 
249
"Você atribuiu um sistema de arquivos separado para ${MOUNTPOINT}, mas para "
 
250
"que o sistema inicie corretamente este diretório deve estar no sistema de "
 
251
"arquivos raiz."
 
252
 
 
253
#. Type: boolean
 
254
#. Description
 
255
#. :sl2:
 
256
#: ../partman-target.templates:8001
 
257
msgid "Do you want to resume partitioning?"
 
258
msgstr "Você deseja continuar com o particionamento?"
 
259
 
 
260
#. Type: boolean
 
261
#. Description
 
262
#. :sl2:
 
263
#: ../partman-target.templates:8001
 
264
msgid ""
 
265
"The attempt to mount a file system with type ${TYPE} in ${DEVICE} at "
 
266
"${MOUNTPOINT} failed."
 
267
msgstr ""
 
268
"A tentativa de montar um sistema de arquivos do tipo ${TYPE} em ${DEVICE} em "
 
269
"${MOUNTPOINT} falhou."
 
270
 
 
271
#. Type: boolean
 
272
#. Description
 
273
#. :sl2:
 
274
#: ../partman-target.templates:8001
 
275
msgid "You may resume partitioning from the partitioning menu."
 
276
msgstr ""
 
277
"Você pode continuar com o particionamento a partir do menu de "
 
278
"particionamento."
 
279
 
 
280
#. Type: select
 
281
#. Description
 
282
#: ../partman-target.templates:9001
 
283
msgid "How to use this partition:"
 
284
msgstr "Como usar esta partição:"
 
285
 
 
286
#. Type: text
 
287
#. Description
 
288
#. :sl2:
 
289
#: ../partman-target.templates:10001
 
290
msgid "Use as:"
 
291
msgstr "Usar como:"
 
292
 
 
293
#. Type: error
 
294
#. Description
 
295
#: ../partman-target.templates:13001
 
296
msgid "Failed to remove conflicting files"
 
297
msgstr "Falha ao remover arquivos conflitantes"
 
298
 
 
299
#. Type: error
 
300
#. Description
 
301
#: ../partman-target.templates:13001
 
302
msgid ""
 
303
"The installer needs to remove operating system files from the install "
 
304
"target, but was unable to do so.  The install cannot continue."
 
305
msgstr ""
 
306
"O instalador precisa remover arquivos do sistema operacional do destino da "
 
307
"instalação, mas não foi capaz de fazê-lo. A instalação não pode continuar."
 
308
 
 
309
#. Type: text
 
310
#. Description
 
311
#: ../partman-target.templates:14001
 
312
msgid "Removing conflicting operating system files..."
 
313
msgstr "Removendo arquivos conflitantes do sistema operacional..."
 
314
 
 
315
#. Type: boolean
 
316
#. Description
 
317
#: ../partman-target.templates:15001
 
318
msgid "Do you want to return to the partitioner?"
 
319
msgstr "Você quer retornar para a partição?"
 
320
 
 
321
#. Type: boolean
 
322
#. Description
 
323
#: ../partman-target.templates:15001
 
324
msgid ""
 
325
"The file system on ${PARTITION} assigned to ${MOUNTPOINT} has not been "
 
326
"marked for formatting.  Directories containing system files (/etc, /lib, /"
 
327
"usr, /var, ...) that already exist under any defined mountpoint will be "
 
328
"deleted during the install."
 
329
msgstr ""
 
330
"O sistema de arquivos em ${PARTITION} atribuído a ${MOUNTPOINT} não foi "
 
331
"marcado para formatação. Diretórios contendo arquivos de sistema (/etc, /"
 
332
"lib, /usr, /var, ...) que já existem em qualquer ponto de montagem definido "
 
333
"serão apagados durante a instalação."
 
334
 
 
335
#. Type: boolean
 
336
#. Description
 
337
#: ../partman-target.templates:15001
 
338
msgid ""
 
339
"Please ensure that you have backed up any critical data before installing."
 
340
msgstr ""
 
341
"Por favor tenha certeza que você salvou dados importantes antes da "
 
342
"instalação."