~elementary-os/ubuntu-package-imports/ubiquity-wily

« back to all changes in this revision

Viewing changes to d-i/source/grub-installer/debian/po/nb.po

  • Committer: RabbitBot
  • Date: 2015-09-13 21:17:45 UTC
  • Revision ID: rabbitbot@elementaryos.org-20150913211745-n41jcvcqcnvmyjyx
Initial import, version 2.21.29

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
 
2
# The master files can be found under packages/po/
 
3
#
 
4
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
 
5
#
 
6
# translation of nb.po to Norwegian Bokmål
 
7
# Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc.
 
8
# This file is distributed under the same license as debian-installer.
 
9
#
 
10
# Knut Yrvin <knuty@skolelinux.no>, 2004.
 
11
# Klaus Ade Johnstad <klaus@skolelinux.no>, 2004.
 
12
# Axel Bojer <axelb@skolelinux.no>, 2004.
 
13
# Bjørn Steensrud <bjornst@powertech.no>, 2004-2007.
 
14
# Hans Fredrik Nordhaug <hans@nordhaug.priv.no>, 2005, 2007-2011.
 
15
#
 
16
# Translations from iso-codes:
 
17
#   Alastair McKinstry <mckinstry@computer.org>, 2002
 
18
#   Axel Bojer <axelb@skolelinux.no>, 2004.
 
19
#   Bjørn Steensrud <bjornst@powertech.no>, 2006.
 
20
#   Free Software Foundation, Inc., 2002,2004
 
21
#   Hans Fredrik Nordhaug <hans@nordhaug.priv.no>, 2007-2011.
 
22
#   Håvard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>, 2004.
 
23
#   Knut Yrvin <knuty@skolelinux.no>, 2004.
 
24
#   Tobias Toedter <t.toedter@gmx.net>, 2007.
 
25
#     Translations taken from ICU SVN on 2007-09-09
 
26
#   Translations from KDE:
 
27
#   Rune Nordvik <rune@linuxnorge.com>, 2001
 
28
#   Kjartan Maraas <kmaraas@broadpark.no>, 2009.
 
29
#
 
30
msgid ""
 
31
msgstr ""
 
32
"Project-Id-Version: nb\n"
 
33
"Report-Msgid-Bugs-To: grub-installer@packages.debian.org\n"
 
34
"POT-Creation-Date: 2011-09-23 22:49+0000\n"
 
35
"PO-Revision-Date: 2011-11-25 01:46+0200\n"
 
36
"Last-Translator: Hans Fredrik Nordhaug <hans@nordhaug.priv.no>\n"
 
37
"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
 
38
"Language: \n"
 
39
"MIME-Version: 1.0\n"
 
40
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
41
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
42
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
43
 
 
44
#. Type: boolean
 
45
#. Description
 
46
#. :sl1:
 
47
#. Type: boolean
 
48
#. Description
 
49
#. :sl1:
 
50
#: ../grub-installer.templates:1001 ../grub-installer.templates:2001
 
51
msgid "Install the GRUB boot loader to the master boot record?"
 
52
msgstr ""
 
53
"Vil du installere oppstartslasteren Grub på hovedoppstartssporet (MBR)?"
 
54
 
 
55
#. Type: boolean
 
56
#. Description
 
57
#. :sl1:
 
58
#: ../grub-installer.templates:1001
 
59
msgid ""
 
60
"The following other operating systems have been detected on this computer: "
 
61
"${OS_LIST}"
 
62
msgstr ""
 
63
"Følgende andre operativsystemer er funnet på denne maskinen: ${OS_LIST}"
 
64
 
 
65
#. Type: boolean
 
66
#. Description
 
67
#. :sl1:
 
68
#: ../grub-installer.templates:1001
 
69
msgid ""
 
70
"If all of your operating systems are listed above, then it should be safe to "
 
71
"install the boot loader to the master boot record of your first hard drive. "
 
72
"When your computer boots, you will be able to choose to load one of these "
 
73
"operating systems or your new system."
 
74
msgstr ""
 
75
"Hvis alle dine operativsystemer er listet opp ovenfor, så bør det være trygt "
 
76
"å installere oppstartslasteren i hovedoppstartssporet på den første "
 
77
"harddisken. Når maskinen starter vil du få valget mellom å starte ett av "
 
78
"disse operativsystemene eller det nye Debian-systemet."
 
79
 
 
80
#. Type: boolean
 
81
#. Description
 
82
#. :sl1:
 
83
#: ../grub-installer.templates:2001
 
84
msgid ""
 
85
"It seems that this new installation is the only operating system on this "
 
86
"computer. If so, it should be safe to install the GRUB boot loader to the "
 
87
"master boot record of your first hard drive."
 
88
msgstr ""
 
89
"Det ser ut til at denne Debian-installasjonen er det eneste operativsystemet "
 
90
"på denne maskinen. Hvis det er riktig, skulle det være trygt å installere "
 
91
"oppstartslasteren Grub på hovedoppstartssporet på den første harddisken."
 
92
 
 
93
#. Type: boolean
 
94
#. Description
 
95
#. :sl1:
 
96
#: ../grub-installer.templates:2001
 
97
msgid ""
 
98
"Warning: If the installer failed to detect another operating system that is "
 
99
"present on your computer, modifying the master boot record will make that "
 
100
"operating system temporarily unbootable, though GRUB can be manually "
 
101
"configured later to boot it."
 
102
msgstr ""
 
103
"Advarsel: Hvis installasjonsprogrammet ikke oppdaget et annet operativsystem "
 
104
"som finnes på maskinen, så blir det midlertidig umulig å starte dette andre "
 
105
"systemet hvis hovedoppstartssporet endres, men Grub kan senere settes opp "
 
106
"manuelt slik at det andre systemet kan startes."
 
107
 
 
108
#. Type: boolean
 
109
#. Description
 
110
#. :sl3:
 
111
#: ../grub-installer.templates:3001
 
112
msgid "Install the GRUB boot loader to the Serial ATA RAID disk?"
 
113
msgstr "Installer oppstartssystemet GRUB på den serielle ATA RAID-disken?"
 
114
 
 
115
#. Type: boolean
 
116
#. Description
 
117
#. :sl3:
 
118
#: ../grub-installer.templates:3001
 
119
msgid "Installation of GRUB on Serial ATA RAID is experimental."
 
120
msgstr "Installasjon av GRUB på seriell ATA RAID er eksperimentelt."
 
121
 
 
122
#. Type: boolean
 
123
#. Description
 
124
#. :sl3:
 
125
#: ../grub-installer.templates:3001
 
126
msgid ""
 
127
"GRUB is always installed to the master boot record (MBR) of the Serial ATA "
 
128
"RAID disk. It is also assumed that disk is listed as the first hard disk in "
 
129
"the boot order defined in the system's BIOS setup."
 
130
msgstr ""
 
131
"GRUB installeres alltid i hovedoppstartssektoren (MBR) på den serielle ATA "
 
132
"RAID-disken. Det er også antatt at den disken er listet som første "
 
133
"harddisken i oppstartsrekkefølge definert i systemets BIOS-oppsett."
 
134
 
 
135
#. Type: boolean
 
136
#. Description
 
137
#. :sl3:
 
138
#. Type: boolean
 
139
#. Description
 
140
#. :sl3:
 
141
#: ../grub-installer.templates:3001 ../grub-installer.templates:5001
 
142
msgid "The GRUB root device is: ${GRUBROOT}."
 
143
msgstr "Rotenheten for GRUB er: ${GRUBROOT}."
 
144
 
 
145
#. Type: error
 
146
#. Description
 
147
#. :sl3:
 
148
#. Type: error
 
149
#. Description
 
150
#. :sl3:
 
151
#. Type: error
 
152
#. Description
 
153
#. :sl2:
 
154
#: ../grub-installer.templates:4001 ../grub-installer.templates:6001
 
155
#: ../grub-installer.templates:14001
 
156
msgid "Unable to configure GRUB"
 
157
msgstr "Klarte ikke å sette opp GRUB"
 
158
 
 
159
#. Type: error
 
160
#. Description
 
161
#. :sl3:
 
162
#: ../grub-installer.templates:4001
 
163
msgid "An error occurred while setting up GRUB for your Serial ATA RAID disk."
 
164
msgstr ""
 
165
"Det oppsto en feil mens GRUB ble satt opp for din serielle ATA RAID disk."
 
166
 
 
167
#. Type: error
 
168
#. Description
 
169
#. :sl3:
 
170
#. Type: error
 
171
#. Description
 
172
#. :sl3:
 
173
#: ../grub-installer.templates:4001 ../grub-installer.templates:6001
 
174
msgid "The GRUB installation has been aborted."
 
175
msgstr "Installasjonen av GRUB ble avbrutt."
 
176
 
 
177
#. Type: boolean
 
178
#. Description
 
179
#. :sl3:
 
180
#: ../grub-installer.templates:5001
 
181
msgid "Install the GRUB boot loader to the multipath device?"
 
182
msgstr "Vil du installere oppstartslasteren Grub på multipath-enheten?"
 
183
 
 
184
#. Type: boolean
 
185
#. Description
 
186
#. :sl3:
 
187
#: ../grub-installer.templates:5001
 
188
msgid "Installation of GRUB on multipath is experimental."
 
189
msgstr "Installasjon av GRUB på multipath er eksperimentelt."
 
190
 
 
191
#. Type: boolean
 
192
#. Description
 
193
#. :sl3:
 
194
#: ../grub-installer.templates:5001
 
195
msgid ""
 
196
"GRUB is always installed to the master boot record (MBR) of the multipath "
 
197
"device. It is also assumed that the WWID of this device is selected as boot "
 
198
"device in the system's FibreChannel adapter BIOS."
 
199
msgstr ""
 
200
"GRUB installeres alltid i hovedoppstartssektoren (MBR) på multipath-enheten. "
 
201
"Det er også antatt at WWID-en for denne enheten er valgt som oppstartsenhet "
 
202
"i systemets FibreChannel adapter BIOS."
 
203
 
 
204
#. Type: error
 
205
#. Description
 
206
#. :sl3:
 
207
#: ../grub-installer.templates:6001
 
208
msgid "An error occurred while setting up GRUB for the multipath device."
 
209
msgstr "Det oppsto en feil mens GRUB ble satt opp for multipath-enheten."
 
210
 
 
211
#. Type: string
 
212
#. Description
 
213
#. :sl2:
 
214
#: ../grub-installer.templates:7001
 
215
msgid "Device for boot loader installation:"
 
216
msgstr "Enheten oppstartslasteren skal installeres på:"
 
217
 
 
218
#. Type: string
 
219
#. Description
 
220
#. :sl2:
 
221
#: ../grub-installer.templates:7001
 
222
msgid ""
 
223
"You need to make the newly installed system bootable, by installing the GRUB "
 
224
"boot loader on a bootable device. The usual way to do this is to install "
 
225
"GRUB on the master boot record of your first hard drive. If you prefer, you "
 
226
"can install GRUB elsewhere on the drive, or to another drive, or even to a "
 
227
"floppy."
 
228
msgstr ""
 
229
"Du må gjøre det mulig å starte opp det nyinstallerte systemet, ved å "
 
230
"installere oppstartslasteren Grub på en enhet som er oppstartbar. Den "
 
231
"vanlige måten å gjøre dette på, er å installere Grub på hovedoppstartssporet "
 
232
"(MBR) på den første harddisken. Hvis du foretrekker det kan du installere "
 
233
"Grub andre steder på harddisken, eller på en annen harddisk, eller til og "
 
234
"med på en diskett."
 
235
 
 
236
#. Type: string
 
237
#. Description
 
238
#. :sl2:
 
239
#: ../grub-installer.templates:7001
 
240
msgid ""
 
241
"The device should be specified as a device in /dev. Below are some "
 
242
"examples:\n"
 
243
" - \"/dev/sda\" will install GRUB to the master boot record of your first\n"
 
244
"   hard drive;\n"
 
245
" - \"/dev/sda2\" will use the second partition of your first hard drive;\n"
 
246
" - \"/dev/sdc5\" will use the first extended partition of your third hard\n"
 
247
"   drive;\n"
 
248
" - \"/dev/fd0\" will install GRUB to a floppy."
 
249
msgstr ""
 
250
"Enheten kan oppgis som en enhet i /dev. Nedenfor er noen eksempler: \n"
 
251
" - «/dev/sda» vil installere GRUB på hovedoppstartsporet på din første "
 
252
"harddisk;\n"
 
253
" - «/dev/sda2» vil bruke den andre partisjonen på din din første harddisk;\n"
 
254
" - «/dev/sdc5» vil bruke den første utvidede partisjonen på din tredje "
 
255
"harddisk;\n"
 
256
" - «/dev/fd0» vil installere GRUB på en diskett."
 
257
 
 
258
#. Type: password
 
259
#. Description
 
260
#. :sl2:
 
261
#: ../grub-installer.templates:8001
 
262
msgid "GRUB password:"
 
263
msgstr "GRUB passord:"
 
264
 
 
265
#. Type: password
 
266
#. Description
 
267
#. :sl2:
 
268
#: ../grub-installer.templates:8001
 
269
msgid ""
 
270
"The GRUB boot loader offers many powerful interactive features, which could "
 
271
"be used to compromise your system if unauthorized users have access to the "
 
272
"machine when it is starting up. To defend against this, you may choose a "
 
273
"password which will be required before editing menu entries or entering the "
 
274
"GRUB command-line interface. By default, any user will still be able to "
 
275
"start any menu entry without entering the password."
 
276
msgstr ""
 
277
"GRUB oppstartslaster har mange kraftige interaktive egenskaper, som kan "
 
278
"brukes til å bryte inn i systemet ditt hvis uvedkommende brukere har tilgang "
 
279
"til maskinen mens den starter. Som forsvar mot dette kan du velge et passord "
 
280
"som må oppgis før meny-oppføringer kan endres eller GRUBs kommandolinje kan "
 
281
"brukes. Som standard kan alle brukere starte alle menyoppføringer uten å "
 
282
"oppgi noe passord."
 
283
 
 
284
#. Type: password
 
285
#. Description
 
286
#. :sl2:
 
287
#: ../grub-installer.templates:8001
 
288
msgid "If you do not wish to set a GRUB password, leave this field blank."
 
289
msgstr "Hvis du ikke vil innføre et GRUB-passord, så la feltet stå tomt."
 
290
 
 
291
#. Type: password
 
292
#. Description
 
293
#. :sl2:
 
294
#: ../grub-installer.templates:9001
 
295
msgid "Re-enter password to verify:"
 
296
msgstr "Skriv passordet på nytt som en sjekk:"
 
297
 
 
298
#. Type: password
 
299
#. Description
 
300
#. :sl2:
 
301
#: ../grub-installer.templates:9001
 
302
msgid ""
 
303
"Please enter the same GRUB password again to verify that you have typed it "
 
304
"correctly."
 
305
msgstr ""
 
306
"Skriv inn det samme GRUB-passordet på nytt for å kontrollere at du tastet "
 
307
"det inn korrekt."
 
308
 
 
309
#. Type: error
 
310
#. Description
 
311
#. :sl2:
 
312
#: ../grub-installer.templates:10001
 
313
msgid "Password input error"
 
314
msgstr "Feil ved inntastingen av passordet"
 
315
 
 
316
#. Type: error
 
317
#. Description
 
318
#. :sl2:
 
319
#: ../grub-installer.templates:10001
 
320
msgid "The two passwords you entered were not the same. Please try again."
 
321
msgstr "De to passordene du oppga var ikke like. Prøv igjen."
 
322
 
 
323
#. Type: error
 
324
#. Description
 
325
#. :sl2:
 
326
#: ../grub-installer.templates:12001
 
327
msgid "GRUB installation failed"
 
328
msgstr "Klarte ikke installere GRUB"
 
329
 
 
330
#. Type: error
 
331
#. Description
 
332
#. :sl2:
 
333
#: ../grub-installer.templates:12001
 
334
msgid ""
 
335
"The '${GRUB}' package failed to install into /target/. Without the GRUB boot "
 
336
"loader, the installed system will not boot."
 
337
msgstr ""
 
338
"Installasjon av pakken «${GRUB}» i /target/ mislyktes. Uten "
 
339
"oppstartsbehandleren GRUB så vil ikke det installert systemet starte opp."
 
340
 
 
341
#. Type: error
 
342
#. Description
 
343
#. :sl2:
 
344
#: ../grub-installer.templates:13001
 
345
msgid "Unable to install GRUB in ${BOOTDEV}"
 
346
msgstr "Klarte ikke å installere GRUB på ${BOOTDEV}"
 
347
 
 
348
#. Type: error
 
349
#. Description
 
350
#. :sl2:
 
351
#: ../grub-installer.templates:13001
 
352
msgid "Executing 'grub-install ${BOOTDEV}' failed."
 
353
msgstr "Kommandoen «grub-install ${BOOTDEV}» mislyktes."
 
354
 
 
355
#. Type: error
 
356
#. Description
 
357
#. :sl2:
 
358
#. Type: error
 
359
#. Description
 
360
#. :sl2:
 
361
#: ../grub-installer.templates:13001 ../grub-installer.templates:14001
 
362
msgid "This is a fatal error."
 
363
msgstr "Dette er en kritisk feil."
 
364
 
 
365
#. Type: error
 
366
#. Description
 
367
#. :sl2:
 
368
#: ../grub-installer.templates:14001
 
369
msgid "Executing 'update-grub' failed."
 
370
msgstr "Kommandoen «update-grub» mislyktes."
 
371
 
 
372
#. Type: boolean
 
373
#. Description
 
374
#. :sl4:
 
375
#: ../grub-installer.templates:16001
 
376
msgid "Install GRUB?"
 
377
msgstr "Installer GRUB?"
 
378
 
 
379
#. Type: boolean
 
380
#. Description
 
381
#. :sl4:
 
382
#: ../grub-installer.templates:16001
 
383
msgid ""
 
384
"GRUB 2 is the next generation of GNU GRUB, the boot loader that is commonly "
 
385
"used on i386/amd64 PCs. It is now also available for ${ARCH}."
 
386
msgstr ""
 
387
"GRUB 2 er den neste generasjonen av GNU GRUB, oppstartslasteren som "
 
388
"vanligvis brukes på i386/amd64 PC-er. Det er nå også tilgjengelig for "
 
389
"${ARCH}."
 
390
 
 
391
#. Type: boolean
 
392
#. Description
 
393
#. :sl4:
 
394
#: ../grub-installer.templates:16001
 
395
msgid ""
 
396
"It has interesting new features but is still experimental software for this "
 
397
"architecture. If you choose to install it, you should be prepared for "
 
398
"breakage, and have an idea on how to recover your system if it becomes "
 
399
"unbootable. You're advised not to try this in production environments."
 
400
msgstr ""
 
401
"Den har interessante nye funksjoner, men er fortsatt eksperimentell "
 
402
"programvare for denne arkitekturen. Hvis du velger å installere den, bør du "
 
403
"være forberedt på ødeleggelse og ha en idé om hvordan du gjenoppretter "
 
404
"systemet hvis det ikke lenger starter opp. Det er ikke anbefalt å prøve "
 
405
"dette i produksjonsmiljøer."
 
406
 
 
407
#. Type: text
 
408
#. Description
 
409
#. :sl1:
 
410
#: ../grub-installer.templates:17001
 
411
msgid "Installing GRUB boot loader"
 
412
msgstr "Installerer oppstartssystemet GRUB"
 
413
 
 
414
#. Type: text
 
415
#. Description
 
416
#. :sl1:
 
417
#: ../grub-installer.templates:18001
 
418
msgid "Looking for other operating systems..."
 
419
msgstr "Leter etter andre operativsystemer ..."
 
420
 
 
421
#. Type: text
 
422
#. Description
 
423
#. :sl1:
 
424
#: ../grub-installer.templates:19001
 
425
msgid "Installing the '${GRUB}' package..."
 
426
msgstr "Installerer «${GRUB}»-pakka ..."
 
427
 
 
428
#. Type: text
 
429
#. Description
 
430
#. :sl1:
 
431
#: ../grub-installer.templates:20001
 
432
msgid "Determining GRUB boot device..."
 
433
msgstr "Avgjør oppstartsenhet for GRUB ..."
 
434
 
 
435
#. Type: text
 
436
#. Description
 
437
#. :sl1:
 
438
#: ../grub-installer.templates:21001
 
439
msgid "Running \"grub-install ${BOOTDEV}\"..."
 
440
msgstr "Kjører «grub-install ${BOOTDEV}» ..."
 
441
 
 
442
#. Type: text
 
443
#. Description
 
444
#. :sl1:
 
445
#: ../grub-installer.templates:22001
 
446
msgid "Running \"update-grub\"..."
 
447
msgstr "Kjører «update-grub» ..."
 
448
 
 
449
#. Type: text
 
450
#. Description
 
451
#. :sl1:
 
452
#: ../grub-installer.templates:23001
 
453
msgid "Updating /etc/kernel-img.conf..."
 
454
msgstr "Oppdaterer /etc/kernel-img.conf ..."
 
455
 
 
456
#. Type: text
 
457
#. Description
 
458
#. Main menu item
 
459
#. :sl1:
 
460
#: ../grub-installer.templates:24001
 
461
msgid "Install the GRUB boot loader on a hard disk"
 
462
msgstr "Installer oppstartssystemet GRUB på en harddisk"
 
463
 
 
464
#. Type: text
 
465
#. Description
 
466
#. Rescue menu item
 
467
#. :sl2:
 
468
#: ../grub-installer.templates:25001
 
469
msgid "Reinstall GRUB boot loader"
 
470
msgstr "Installer oppstartssystemet GRUB på nytt"