~elementary-os/ubuntu-package-imports/ubiquity-wily

« back to all changes in this revision

Viewing changes to d-i/source/user-setup/debian/po/nl.po

  • Committer: RabbitBot
  • Date: 2015-09-13 21:17:45 UTC
  • Revision ID: rabbitbot@elementaryos.org-20150913211745-n41jcvcqcnvmyjyx
Initial import, version 2.21.29

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
 
2
# The master files can be found under packages/po/
 
3
#
 
4
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
 
5
#
 
6
# translation of nl.po to Dutch
 
7
# Dutch messages for debian-installer.
 
8
# Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc.
 
9
# This file is distributed under the same license as debian-installer.
 
10
# Frans Pop <aragorn@tiscali.nl>, 2005.
 
11
# Frans Pop <elendil@planet.nl>, 2007, 2008, 2009, 2010.
 
12
# Eric Spreen <erispre@gmail.com>, 2010.
 
13
# Jeroen Schot <schot@a-eskwadraat.nl>, 2011.
 
14
#
 
15
# Translations from iso-codes:
 
16
# Translations taken from ICU SVN on 2007-09-09.
 
17
# Tobias Toedter <t.toedter@gmx.net>, 2007.
 
18
#
 
19
# Elros Cyriatan <cyriatan@fastmail.fm>, 2004.
 
20
# Luk Claes <luk.claes@ugent.be>, 2005.
 
21
# Freek de Kruijf <f.de.kruijf@hetnet.nl>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
 
22
# Taco Witte <tcwitte@cs.uu.nl>, 2004.
 
23
# Reinout van Schouwen <reinouts@gnome.org>, 2007.
 
24
#
 
25
msgid ""
 
26
msgstr ""
 
27
"Project-Id-Version: debian-installer/sublevel1\n"
 
28
"Report-Msgid-Bugs-To: user-setup@packages.debian.org\n"
 
29
"POT-Creation-Date: 2012-02-16 22:49+0000\n"
 
30
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 20:20+0100\n"
 
31
"Last-Translator: Jeroen Schot <schot@a-eskwadraat.nl>\n"
 
32
"Language-Team: Debian l10n Dutch <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n"
 
33
"Language: nl\n"
 
34
"MIME-Version: 1.0\n"
 
35
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
36
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
37
 
 
38
#. Type: boolean
 
39
#. Description
 
40
#. :sl1:
 
41
#: ../user-setup-udeb.templates:5001
 
42
msgid "Allow login as root?"
 
43
msgstr "Wilt u aanmelden als 'root' toelaten?"
 
44
 
 
45
#. Type: boolean
 
46
#. Description
 
47
#. :sl1:
 
48
#: ../user-setup-udeb.templates:5001
 
49
msgid ""
 
50
"If you choose not to allow root to log in, then a user account will be "
 
51
"created and given the power to become root using the 'sudo' command."
 
52
msgstr ""
 
53
"Wanneer u ervoor kiest om aanmelden als 'root' te verhinderen wordt er een "
 
54
"gebruikersaccount aangemaakt die de mogelijkheid krijgt om commando's uit te "
 
55
"voeren als 'root' via het 'sudo'-commando."
 
56
 
 
57
#. Type: password
 
58
#. Description
 
59
#. :sl1:
 
60
#: ../user-setup-udeb.templates:6001
 
61
msgid "Root password:"
 
62
msgstr "Beheerderswachtwoord (root):"
 
63
 
 
64
#. Type: password
 
65
#. Description
 
66
#. :sl1:
 
67
#: ../user-setup-udeb.templates:6001
 
68
msgid ""
 
69
"You need to set a password for 'root', the system administrative account. A "
 
70
"malicious or unqualified user with root access can have disastrous results, "
 
71
"so you should take care to choose a root password that is not easy to guess. "
 
72
"It should not be a word found in dictionaries, or a word that could be "
 
73
"easily associated with you."
 
74
msgstr ""
 
75
"Er dient nu een wachtwoord gekozen te worden voor het beheerdersaccount "
 
76
"('root'). Omdat een onwetende of kwaadwillige gebruiker die zich als 'root' "
 
77
"aanmeldt rampzalige gevolgen kan hebben is het belangrijk dat het dit "
 
78
"wachtwoord moeilijk te raden is. Dit houdt in dat het geen woord mag zijn "
 
79
"uit het woordenboek, of iets dat makkelijk met u te associëren valt "
 
80
"(banknummer, huisdier, ...)."
 
81
 
 
82
#. Type: password
 
83
#. Description
 
84
#. :sl1:
 
85
#. Type: password
 
86
#. Description
 
87
#. :sl1:
 
88
#: ../user-setup-udeb.templates:6001 ../user-setup-udeb.templates:13001
 
89
msgid ""
 
90
"A good password will contain a mixture of letters, numbers and punctuation "
 
91
"and should be changed at regular intervals."
 
92
msgstr ""
 
93
"Een goed wachtwoord bevat een mengeling van letters, cijfers, leestekens, en "
 
94
"speciale tekens, en wordt regelmatig veranderd."
 
95
 
 
96
#. Type: password
 
97
#. Description
 
98
#. :sl1:
 
99
#: ../user-setup-udeb.templates:6001
 
100
msgid ""
 
101
"The root user should not have an empty password. If you leave this empty, "
 
102
"the root account will be disabled and the system's initial user account will "
 
103
"be given the power to become root using the \"sudo\" command."
 
104
msgstr ""
 
105
"Het beheerdersaccount behoort geen leeg wachtwoord te hebben. Als u dit leeg "
 
106
"laat wordt het beheerdersaccount uitgeschakeld en krijgt het eerste "
 
107
"gebruikersaccount de mogelijkheid om commando's uit te voeren als 'root' via "
 
108
"het commando 'sudo'."
 
109
 
 
110
#. Type: password
 
111
#. Description
 
112
#. :sl1:
 
113
#: ../user-setup-udeb.templates:6001
 
114
msgid "Note that you will not be able to see the password as you type it."
 
115
msgstr "Merk op dat u het wachtwoord niet kunt zien terwijl u het typt."
 
116
 
 
117
#. Type: password
 
118
#. Description
 
119
#. :sl1:
 
120
#. Type: password
 
121
#. Description
 
122
#. :sl1:
 
123
#: ../user-setup-udeb.templates:7001 ../user-setup-udeb.templates:14001
 
124
msgid "Re-enter password to verify:"
 
125
msgstr "Wachtwoord nogmaals (ter bevestiging):"
 
126
 
 
127
#. Type: password
 
128
#. Description
 
129
#. :sl1:
 
130
#: ../user-setup-udeb.templates:7001
 
131
msgid ""
 
132
"Please enter the same root password again to verify that you have typed it "
 
133
"correctly."
 
134
msgstr ""
 
135
"Ter controle op eventuele typfouten dient u het beheerderswachtwoord "
 
136
"nogmaals in te voeren."
 
137
 
 
138
#. Type: boolean
 
139
#. Description
 
140
#. :sl2:
 
141
#: ../user-setup-udeb.templates:8001
 
142
msgid "Create a normal user account now?"
 
143
msgstr "Wilt u nu een normale gebruikersaccount aanmaken?"
 
144
 
 
145
#. Type: boolean
 
146
#. Description
 
147
#. :sl2:
 
148
#: ../user-setup-udeb.templates:8001
 
149
msgid ""
 
150
"It's a bad idea to use the root account for normal day-to-day activities, "
 
151
"such as the reading of electronic mail, because even a small mistake can "
 
152
"result in disaster. You should create a normal user account to use for those "
 
153
"day-to-day tasks."
 
154
msgstr ""
 
155
"Het is een slecht idee om de beheerdersaccount (root) te gebruiken voor "
 
156
"alledaagse activiteiten zoals het lezen van e-mail. De reden hiervoor is dat "
 
157
"zelfs een kleine fout rampzalige gevolgen kan hebben wanneer die gemaakt "
 
158
"wordt als 'root'. Het is aan te raden om nu een normale gebruikersaccount "
 
159
"aan te maken voor die dagelijkse taken."
 
160
 
 
161
#. Type: boolean
 
162
#. Description
 
163
#. :sl2:
 
164
#: ../user-setup-udeb.templates:8001
 
165
msgid ""
 
166
"Note that you may create it later (as well as any additional account) by "
 
167
"typing 'adduser <username>' as root, where <username> is an username, like "
 
168
"'imurdock' or 'rms'."
 
169
msgstr ""
 
170
"Merk op dat u later nog gewone gebruikers kunt aanmaken met het commando "
 
171
"'adduser <gebruikersnaam>', waarbij <gebruikersnaam> de loginnaam is voor de "
 
172
"nieuwe account (zoals 'imurdock' of 'rms')."
 
173
 
 
174
#. Type: string
 
175
#. Description
 
176
#. :sl1:
 
177
#: ../user-setup-udeb.templates:9001
 
178
msgid "Full name for the new user:"
 
179
msgstr "Wat is de volledige naam van de nieuwe gebruiker?"
 
180
 
 
181
#. Type: string
 
182
#. Description
 
183
#. :sl1:
 
184
#: ../user-setup-udeb.templates:9001
 
185
msgid ""
 
186
"A user account will be created for you to use instead of the root account "
 
187
"for non-administrative activities."
 
188
msgstr ""
 
189
"Er wordt een gebruikersaccount voor u aangemaakt. Het is sterk aan te raden "
 
190
"om deze te gebruiken (i.p.v. het beheerdersaccount) wanneer u niet met het "
 
191
"beheer van dit systeem bezig bent."
 
192
 
 
193
#. Type: string
 
194
#. Description
 
195
#. :sl1:
 
196
#: ../user-setup-udeb.templates:9001
 
197
msgid ""
 
198
"Please enter the real name of this user. This information will be used for "
 
199
"instance as default origin for emails sent by this user as well as any "
 
200
"program which displays or uses the user's real name. Your full name is a "
 
201
"reasonable choice."
 
202
msgstr ""
 
203
"Gelieve de 'echte' naam van de gebruiker in te voeren. Deze informatie wordt "
 
204
"o.a. standaard gebruikt als afzender voor e-mails die door de gebruiker "
 
205
"verstuurd worden, maar ook door andere programma's die de naam van de "
 
206
"gebruiker weergeven of gebruiken. Uw volledige naam is een goede keuze."
 
207
 
 
208
#. Type: string
 
209
#. Description
 
210
#. :sl1:
 
211
#: ../user-setup-udeb.templates:10001
 
212
msgid "Username for your account:"
 
213
msgstr "Wat is de gebruikersnaam voor uw account?"
 
214
 
 
215
#. Type: string
 
216
#. Description
 
217
#. :sl1:
 
218
#: ../user-setup-udeb.templates:10001
 
219
msgid ""
 
220
"Select a username for the new account. Your first name is a reasonable "
 
221
"choice. The username should start with a lower-case letter, which can be "
 
222
"followed by any combination of numbers and more lower-case letters."
 
223
msgstr ""
 
224
"Wat is de gebruikersnaam voor het nieuwe account? Uw voornaam is een "
 
225
"redelijke keuze. Merk op dat een gebruikersnaam dient te beginnen met een "
 
226
"kleine letter, eventueel gevolgd door een combinatie van kleine letters en "
 
227
"cijfers."
 
228
 
 
229
#. Type: error
 
230
#. Description
 
231
#. :sl2:
 
232
#: ../user-setup-udeb.templates:11001
 
233
msgid "Invalid username"
 
234
msgstr "Ongeldige gebruikersnaam"
 
235
 
 
236
#. Type: error
 
237
#. Description
 
238
#. :sl2:
 
239
#: ../user-setup-udeb.templates:11001
 
240
msgid ""
 
241
"The username you entered is invalid. Note that usernames must start with a "
 
242
"lower-case letter, which can be followed by any combination of numbers and "
 
243
"more lower-case letters, and must be no more than 32 characters long."
 
244
msgstr ""
 
245
"De door u ingevoerde gebruikersnaam is ongeldig. Merk op dat de "
 
246
"gebruikersnamen dienen te bestaan uit een kleine letter eventueel gevolgd "
 
247
"een combinatie van kleine letters en cijfers, en niet langer dan 32 tekens "
 
248
"mogen zijn."
 
249
 
 
250
#. Type: error
 
251
#. Description
 
252
#. :sl2:
 
253
#: ../user-setup-udeb.templates:12001
 
254
msgid "Reserved username"
 
255
msgstr "Gereserveerde gebruikersnaam"
 
256
 
 
257
#. Type: error
 
258
#. Description
 
259
#. :sl2:
 
260
#: ../user-setup-udeb.templates:12001
 
261
msgid ""
 
262
"The username you entered (${USERNAME}) is reserved for use by the system. "
 
263
"Please select a different one."
 
264
msgstr ""
 
265
"De door u ingegeven gebruikersnaam (${USERNAME}) is gereserveerd voor "
 
266
"gebruik door het systeem. U dient een andere naam te kiezen."
 
267
 
 
268
#. Type: password
 
269
#. Description
 
270
#. :sl1:
 
271
#: ../user-setup-udeb.templates:13001
 
272
msgid "Choose a password for the new user:"
 
273
msgstr "Wat is het wachtwoord voor de nieuwe gebruiker?"
 
274
 
 
275
#. Type: password
 
276
#. Description
 
277
#. :sl1:
 
278
#: ../user-setup-udeb.templates:14001
 
279
msgid ""
 
280
"Please enter the same user password again to verify you have typed it "
 
281
"correctly."
 
282
msgstr ""
 
283
"Ter controle op eventuele typfouten dient u hetzelfde wachtwoord nogmaals in "
 
284
"te voeren."
 
285
 
 
286
#. Type: error
 
287
#. Description
 
288
#. :sl2:
 
289
#: ../user-setup-udeb.templates:15001
 
290
msgid "Password input error"
 
291
msgstr "Wachtwoord-invoerfout"
 
292
 
 
293
#. Type: error
 
294
#. Description
 
295
#. :sl2:
 
296
#: ../user-setup-udeb.templates:15001
 
297
msgid "The two passwords you entered were not the same. Please try again."
 
298
msgstr ""
 
299
"De twee door u ingevoerde wachtwoorden waren kwamen niet overeen. Gelieve "
 
300
"nogmaals te proberen."
 
301
 
 
302
#. Type: error
 
303
#. Description
 
304
#. :sl2:
 
305
#: ../user-setup-udeb.templates:16001
 
306
msgid "Empty password"
 
307
msgstr "Leeg wachtwoord"
 
308
 
 
309
#. Type: error
 
310
#. Description
 
311
#. :sl2:
 
312
#: ../user-setup-udeb.templates:16001
 
313
msgid ""
 
314
"You entered an empty password, which is not allowed. Please choose a non-"
 
315
"empty password."
 
316
msgstr ""
 
317
"U heeft een leeg wachtwoord ingevoerd, dit is niet toegestaan. U dient een "
 
318
"niet-leeg wachtwoord te kiezen."
 
319
 
 
320
#. Type: boolean
 
321
#. Description
 
322
#. :sl2:
 
323
#: ../user-setup-udeb.templates:17001
 
324
msgid "Enable shadow passwords?"
 
325
msgstr "Wilt u schaduwwachtwoorden activeren?"
 
326
 
 
327
#. Type: boolean
 
328
#. Description
 
329
#. :sl2:
 
330
#: ../user-setup-udeb.templates:17001
 
331
msgid ""
 
332
"Shadow passwords make your system more secure because nobody is able to view "
 
333
"even encrypted passwords. The passwords are stored in a separate file that "
 
334
"can only be read by special programs. The use of shadow passwords is "
 
335
"strongly recommended, except in a few cases such as NIS environments."
 
336
msgstr ""
 
337
"Schaduwwachtwoorden maken uw systeem veiliger omdat dan zelfs de "
 
338
"versleutelde versies van de wachtwoorden door niemand gezien kunnen worden. "
 
339
"Bij het gebruik van schaduwwachtwoorden worden de versleutelde wachtwoorden "
 
340
"opgeslagen in een apart bestand dat enkel door speciale programma's gelezen "
 
341
"kan worden. Het gebruik van schaduwwachtwoorden is ten sterkste aan te raden "
 
342
"buiten in een een paar speciale omstandigheden zoals een NIS-omgeving."
 
343
 
 
344
#. Type: title
 
345
#. Description
 
346
#. :sl1:
 
347
#: ../user-setup-udeb.templates:18001
 
348
msgid "Set up users and passwords"
 
349
msgstr "Gebruikers en wachtwoorden instellen"
 
350
 
 
351
#. Type: text
 
352
#. Description
 
353
#. finish-install progress bar item
 
354
#. :sl1:
 
355
#: ../user-setup-udeb.templates:19001
 
356
msgid "Setting users and passwords..."
 
357
msgstr "Gebruikers en wachtwoorden instellen..."
 
358
 
 
359
#. Type: boolean
 
360
#. Description
 
361
#. :sl2:
 
362
#: ../user-setup-udeb.templates:20001
 
363
msgid "Use weak password?"
 
364
msgstr "Onveilig wachtwoord gebruiken?"
 
365
 
 
366
#. Type: boolean
 
367
#. Description
 
368
#. :sl2:
 
369
#: ../user-setup-udeb.templates:20001
 
370
msgid ""
 
371
"You entered a password that consists of less than eight characters, which is "
 
372
"considered too weak. You should choose a stronger password."
 
373
msgstr ""
 
374
"U heeft een wachtwoord van minder dan acht tekens ingevuld. Dit is geen "
 
375
"sterk wachtwoord, en het wordt dan ook aangeraden om een sterker wachtwoord "
 
376
"te gebruiken."
 
377
 
 
378
#. Type: boolean
 
379
#. Description
 
380
#. :sl2:
 
381
#: ../user-setup-udeb.templates:21001
 
382
msgid "Encrypt your home directory?"
 
383
msgstr "Uw persoonlijke map versleutelen?"
 
384
 
 
385
#. Type: boolean
 
386
#. Description
 
387
#. :sl2:
 
388
#: ../user-setup-udeb.templates:21001
 
389
msgid ""
 
390
"You may configure your home directory for encryption, such that any files "
 
391
"stored there remain private even if your computer is stolen."
 
392
msgstr ""
 
393
"U kunt uw persoonlijke map laten versleutelen. Op deze manier worden uw "
 
394
"persoonlijke bestanden beveiligd, zelfs na diefstal van uw computer."
 
395
 
 
396
#. Type: boolean
 
397
#. Description
 
398
#. :sl2:
 
399
#: ../user-setup-udeb.templates:21001
 
400
msgid ""
 
401
"The system will seamlessly mount your encrypted home directory each time you "
 
402
"login and automatically unmount when you log out of all active sessions."
 
403
msgstr ""
 
404
"De computer zal uw versleutelde map naadloos aankoppelen wanneer u aanmeldt, "
 
405
"en zal deze weer afkoppelen als alle actieve sessies zijn beëindigd."
 
406
 
 
407
#. Type: error
 
408
#. Description
 
409
#. :sl2:
 
410
#: ../user-setup-udeb.templates:22001
 
411
msgid "Home directory encryption failed"
 
412
msgstr "Versleuteling persoonlijke map is mislukt"
 
413
 
 
414
#. Type: error
 
415
#. Description
 
416
#. :sl2:
 
417
#: ../user-setup-udeb.templates:22001
 
418
msgid ""
 
419
"The installer failed to set up home directory encryption. Your home "
 
420
"directory will be unencrypted after installation. This is probably a bug, "
 
421
"and you may wish to investigate and reinstall."
 
422
msgstr ""
 
423
"De installatie kon de versleuteling van de persoonlijke map niet opzetten. "
 
424
"Uw persoonlijke map zal onversleuteld zijn na de installatie. Dit is "
 
425
"waarschijnlijk een programmafout, en u wilt waarschijnlijk de situatie "
 
426
"onderzoeken en opnieuw installeren."
 
427
 
 
428
#. Type: error
 
429
#. Description
 
430
#. :sl2:
 
431
#: ../user-setup-udeb.templates:22001
 
432
msgid "Check /var/log/syslog or see virtual console 4 for the details."
 
433
msgstr ""
 
434
"Controleer /var/log/syslog of kijk op de vierde virtuele console (VT4) voor "
 
435
"de details."