~micahg/ubuntu/natty/pidgin/2.7.9-2

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/ca.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Sebastien Bacher
  • Date: 2010-11-05 19:44:21 UTC
  • mfrom: (62.1.1 maverick-security) (2.3.12 sid)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20101105194421-8r8o4pzw2m5j4hiy
Tags: 1:2.7.5-1ubuntu1
Resync on Debian

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
33
33
msgstr ""
34
34
"Project-Id-Version: Pidgin\n"
35
35
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
36
 
"POT-Creation-Date: 2010-08-01 08:49+0200\n"
 
36
"POT-Creation-Date: 2010-10-21 00:11-0400\n"
37
37
"PO-Revision-Date: 2010-08-01 08:46+0200\n"
38
38
"Last-Translator: Josep Puigdemont i Casamajó <josep.puigdemont@gmail.com>\n"
39
39
"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.net>\n"
557
557
msgid "Certificate Manager"
558
558
msgstr "Gestor de certificats"
559
559
 
560
 
#. Creating the user splits
561
560
msgid "Hostname"
562
561
msgstr "Ordinador"
563
562
 
834
833
msgid "Waiting for transfer to begin"
835
834
msgstr "S'està esperant a iniciar la transferència"
836
835
 
837
 
msgid "Canceled"
 
836
msgid "Cancelled"
838
837
msgstr "S'ha cancel·lat"
839
838
 
840
839
msgid "Failed"
1728
1727
"El certificat encara no és vàlid. Comproveu que la data i l'hora de "
1729
1728
"l'ordinador siguin correctes."
1730
1729
 
1731
 
msgid "The certificate has expired and should not be considered valid."
1732
 
msgstr "El certificat ha expirat i no s'hauria de considerar vàlid."
 
1730
#, fuzzy
 
1731
msgid ""
 
1732
"The certificate has expired and should not be considered valid.  Check that "
 
1733
"your computer's date and time are accurate."
 
1734
msgstr ""
 
1735
"El certificat encara no és vàlid. Comproveu que la data i l'hora de "
 
1736
"l'ordinador siguin correctes."
1733
1737
 
1734
1738
#. Translators: "domain" refers to a DNS domain (e.g. talk.google.com)
1735
1739
msgid "The certificate presented is not issued to this domain."
4774
4778
msgid "Domain"
4775
4779
msgstr "Domini"
4776
4780
 
4777
 
msgid "Require SSL/TLS"
4778
 
msgstr "Requereix SSL/TLS"
4779
 
 
4780
 
msgid "Force old (port 5223) SSL"
4781
 
msgstr "Força l'antic port SSL (5223)"
 
4781
#, fuzzy
 
4782
msgid "Require encryption"
 
4783
msgstr "Requereix autorització"
 
4784
 
 
4785
#, fuzzy
 
4786
msgid "Use encryption if available"
 
4787
msgstr "Empra TLS si està disponible"
 
4788
 
 
4789
msgid "Use old-style SSL"
 
4790
msgstr ""
 
4791
 
 
4792
#, fuzzy
 
4793
msgid "Connection security"
 
4794
msgstr "S'ha reiniciat la connexió"
4782
4795
 
4783
4796
msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams"
4784
4797
msgstr "Permet autorització de text sobre fluxos sense xifrar"
6953
6966
msgid "Server port"
6954
6967
msgstr "Port en el servidor"
6955
6968
 
 
6969
msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
 
6970
msgstr ""
 
6971
"Si us plau, autoritzeu-me perquè us pugui afegir a la meva llista d'amics."
 
6972
 
 
6973
msgid "No reason given."
 
6974
msgstr "No s'ha indicat cap motiu."
 
6975
 
 
6976
msgid "Authorization Denied Message:"
 
6977
msgstr "Missatge de denegació de l'autorització:"
 
6978
 
6956
6979
#, c-format
6957
6980
msgid "Received unexpected response from %s: %s"
6958
6981
msgstr "S'ha rebut una resposta inesperada de %s: %s"
6989
7012
msgid "Error requesting %s"
6990
7013
msgstr "S'ha produït un error en sol·licitar %s"
6991
7014
 
 
7015
msgid ""
 
7016
"(There was an error receiving this message.  The buddy you are speaking with "
 
7017
"is probably using a different encoding than expected.  If you know what "
 
7018
"encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for "
 
7019
"your AIM/ICQ account.)"
 
7020
msgstr ""
 
7021
"(S'ha produït un error en rebre aquest missatge. L'amic amb qui parleu "
 
7022
"possiblement empra una codificació diferent a l'esperada. Si coneixeu la "
 
7023
"codificació que fa servir, podeu especificar-la a les opcions avançades del "
 
7024
"compte AIM/ICQ.)"
 
7025
 
 
7026
#, c-format
 
7027
msgid ""
 
7028
"(There was an error receiving this message.  Either you and %s have "
 
7029
"different encodings selected, or %s has a buggy client.)"
 
7030
msgstr ""
 
7031
"(S'ha produït un error en rebre aquest missatge. És molt possible que %s "
 
7032
"empri una codificació diferent a la vostra, o que %s tingui un client "
 
7033
"defectuós)"
 
7034
 
6992
7035
msgid "Could not join chat room"
6993
7036
msgstr "No s'ha pogut entrar a la sala de xat"
6994
7037
 
7205
7248
msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s."
7206
7249
msgstr "El fitxer %s és %s, que és més gran que la mida màxima de %s."
7207
7250
 
7208
 
msgid ""
7209
 
"(There was an error receiving this message.  The buddy you are speaking with "
7210
 
"is probably using a different encoding than expected.  If you know what "
7211
 
"encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for "
7212
 
"your AIM/ICQ account.)"
7213
 
msgstr ""
7214
 
"(S'ha produït un error en rebre aquest missatge. L'amic amb qui parleu "
7215
 
"possiblement empra una codificació diferent a l'esperada. Si coneixeu la "
7216
 
"codificació que fa servir, podeu especificar-la a les opcions avançades del "
7217
 
"compte AIM/ICQ.)"
7218
 
 
7219
 
#, c-format
7220
 
msgid ""
7221
 
"(There was an error receiving this message.  Either you and %s have "
7222
 
"different encodings selected, or %s has a buggy client.)"
7223
 
msgstr ""
7224
 
"(S'ha produït un error en rebre aquest missatge. És molt possible que %s "
7225
 
"empri una codificació diferent a la vostra, o que %s tingui un client "
7226
 
"defectuós)"
7227
 
 
7228
 
#. Label
7229
 
msgid "Buddy Icon"
7230
 
msgstr "Icona de l'amic"
7231
 
 
7232
 
msgid "Voice"
7233
 
msgstr "Veu"
7234
 
 
7235
 
msgid "AIM Direct IM"
7236
 
msgstr "MI AIM directes"
7237
 
 
7238
 
msgid "Get File"
7239
 
msgstr "Aconsegueix el fitxer"
7240
 
 
7241
 
msgid "Games"
7242
 
msgstr "Jocs"
7243
 
 
7244
 
msgid "ICQ Xtraz"
7245
 
msgstr "ICQ Xtraz"
7246
 
 
7247
 
msgid "Add-Ins"
7248
 
msgstr "Afegits"
7249
 
 
7250
 
msgid "Send Buddy List"
7251
 
msgstr "Envia la llista d'amics"
7252
 
 
7253
 
msgid "ICQ Direct Connect"
7254
 
msgstr "Connexió directa a ICQ"
7255
 
 
7256
 
msgid "AP User"
7257
 
msgstr "Usuari AP"
7258
 
 
7259
 
msgid "ICQ RTF"
7260
 
msgstr "ICQ RTF"
7261
 
 
7262
 
msgid "Nihilist"
7263
 
msgstr "Nihilista"
7264
 
 
7265
 
msgid "ICQ Server Relay"
7266
 
msgstr "Servidor repetidor d'ICQ"
7267
 
 
7268
 
msgid "Old ICQ UTF8"
7269
 
msgstr "Antic ICQ UTF8"
7270
 
 
7271
 
msgid "Trillian Encryption"
7272
 
msgstr "Xifrat Trillian"
7273
 
 
7274
 
msgid "ICQ UTF8"
7275
 
msgstr "ICQ UTF8"
7276
 
 
7277
 
msgid "Hiptop"
7278
 
msgstr "Hiptop"
7279
 
 
7280
 
msgid "Security Enabled"
7281
 
msgstr "Seguretat habilitada"
7282
 
 
7283
 
msgid "Video Chat"
7284
 
msgstr "Xat de vídeo"
7285
 
 
7286
 
msgid "iChat AV"
7287
 
msgstr "iChat AV"
7288
 
 
7289
 
msgid "Live Video"
7290
 
msgstr "Vídeo en directe"
7291
 
 
7292
 
msgid "Camera"
7293
 
msgstr "Càmera"
7294
 
 
7295
 
msgid "Screen Sharing"
7296
 
msgstr "Compartició de pantalla"
7297
 
 
7298
7251
msgid "Free For Chat"
7299
7252
msgstr "Lliure per parlar"
7300
7253
 
7325
7278
msgid "At lunch"
7326
7279
msgstr "Dinant"
7327
7280
 
7328
 
msgid "IP Address"
7329
 
msgstr "Adreça IP"
7330
 
 
7331
 
msgid "Warning Level"
7332
 
msgstr "Nivell d'avís"
7333
 
 
7334
 
msgid "Buddy Comment"
7335
 
msgstr "Comentari de l'amic"
7336
 
 
7337
7281
#, c-format
7338
7282
msgid "Unable to connect to authentication server: %s"
7339
7283
msgstr "No s'ha pogut connectar al servidor d'autenticació: %s"
7433
7377
msgid "Unable to initialize connection"
7434
7378
msgstr "No s'ha pogut inicialitzar la connexió"
7435
7379
 
7436
 
msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
7437
 
msgstr ""
7438
 
"Si us plau, autoritzeu-me perquè us pugui afegir a la meva llista d'amics."
7439
 
 
7440
 
msgid "No reason given."
7441
 
msgstr "No s'ha indicat cap motiu."
7442
 
 
7443
 
msgid "Authorization Denied Message:"
7444
 
msgstr "Missatge de denegació de l'autorització:"
7445
 
 
7446
7380
#, c-format
7447
7381
msgid ""
7448
7382
"The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the "
7555
7489
msgstr[0] "Heu perdut %hu missatge de %s per motius desconeguts."
7556
7490
msgstr[1] "Heu perdut %hu missatges de %s per motius desconeguts."
7557
7491
 
7558
 
#, c-format
7559
 
msgid "User information not available: %s"
7560
 
msgstr "La informació de l'usuari no està disponible: %s"
7561
 
 
7562
 
msgid "Online Since"
7563
 
msgstr "En línia des de"
7564
 
 
7565
 
msgid "Member Since"
7566
 
msgstr "Membre des de"
7567
 
 
7568
 
msgid "Capabilities"
7569
 
msgstr "Capacitats"
7570
 
 
7571
7492
msgid "Your AIM connection may be lost."
7572
7493
msgstr "La vostra connexió d'AIM es pot perdre."
7573
7494
 
7574
 
#. The conversion failed!
7575
 
msgid ""
7576
 
"[Unable to display a message from this user because it contained invalid "
7577
 
"characters.]"
7578
 
msgstr ""
7579
 
"[No s'ha pogut mostrar el missatge d'aquest usuari perquè contenia caràcters "
7580
 
"invàlids.]"
7581
 
 
7582
7495
#, c-format
7583
7496
msgid "You have been disconnected from chat room %s."
7584
7497
msgstr "Se us ha desconnectat de la conversa %s."
7585
7498
 
7586
 
msgid "Mobile Phone"
7587
 
msgstr "Telèfon mòbil"
7588
 
 
7589
 
msgid "Personal Web Page"
7590
 
msgstr "Pàgina web personal"
7591
 
 
7592
 
#. aim_userinfo_t
7593
 
#. strip_html_tags
7594
 
msgid "Additional Information"
7595
 
msgstr "Informació addicional"
7596
 
 
7597
 
msgid "Zip Code"
7598
 
msgstr "Codi postal"
7599
 
 
7600
 
msgid "Work Information"
7601
 
msgstr "Informació de la feina"
7602
 
 
7603
 
msgid "Division"
7604
 
msgstr "Divisió"
7605
 
 
7606
 
msgid "Position"
7607
 
msgstr "Posició"
7608
 
 
7609
 
msgid "Web Page"
7610
 
msgstr "Pàgina web"
7611
 
 
7612
7499
msgid "Pop-Up Message"
7613
7500
msgstr "Missatge emergent"
7614
7501
 
7885
7772
msgid "Change Address To:"
7886
7773
msgstr "Canvia l'adreça per:"
7887
7774
 
7888
 
msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>"
 
7775
#, fuzzy
 
7776
msgid "you are not waiting for authorization"
7889
7777
msgstr "<i>no esteu esperant cap autorització</i>"
7890
7778
 
7891
7779
msgid "You are awaiting authorization from the following buddies"
7924
7812
msgid "Set Privacy Options..."
7925
7813
msgstr "Estableix les opcions de privadesa..."
7926
7814
 
 
7815
#, fuzzy
 
7816
msgid "Show Visible List"
 
7817
msgstr "Mostra la _llista d'amics"
 
7818
 
 
7819
#, fuzzy
 
7820
msgid "Show Invisible List"
 
7821
msgstr "Llista de convidats"
 
7822
 
7927
7823
#. AIM actions
7928
7824
msgid "Confirm Account"
7929
7825
msgstr "Confirma el compte"
7940
7836
msgid "Search for Buddy by Email Address..."
7941
7837
msgstr "Cerca un amic per l'adreça de correu..."
7942
7838
 
7943
 
msgid "Search for Buddy by Information"
7944
 
msgstr "Cerca un amic per la informació"
7945
 
 
7946
7839
msgid "Use clientLogin"
7947
7840
msgstr "Empra clientLogin"
7948
7841
 
8053
7946
msgid "Not while on AOL"
8054
7947
msgstr "No es pot fer mentre estigui a AOL"
8055
7948
 
 
7949
#. Label
 
7950
msgid "Buddy Icon"
 
7951
msgstr "Icona de l'amic"
 
7952
 
 
7953
msgid "Voice"
 
7954
msgstr "Veu"
 
7955
 
 
7956
msgid "AIM Direct IM"
 
7957
msgstr "MI AIM directes"
 
7958
 
 
7959
msgid "Get File"
 
7960
msgstr "Aconsegueix el fitxer"
 
7961
 
 
7962
msgid "Games"
 
7963
msgstr "Jocs"
 
7964
 
 
7965
msgid "ICQ Xtraz"
 
7966
msgstr "ICQ Xtraz"
 
7967
 
 
7968
msgid "Add-Ins"
 
7969
msgstr "Afegits"
 
7970
 
 
7971
msgid "Send Buddy List"
 
7972
msgstr "Envia la llista d'amics"
 
7973
 
 
7974
msgid "ICQ Direct Connect"
 
7975
msgstr "Connexió directa a ICQ"
 
7976
 
 
7977
msgid "AP User"
 
7978
msgstr "Usuari AP"
 
7979
 
 
7980
msgid "ICQ RTF"
 
7981
msgstr "ICQ RTF"
 
7982
 
 
7983
msgid "Nihilist"
 
7984
msgstr "Nihilista"
 
7985
 
 
7986
msgid "ICQ Server Relay"
 
7987
msgstr "Servidor repetidor d'ICQ"
 
7988
 
 
7989
msgid "Old ICQ UTF8"
 
7990
msgstr "Antic ICQ UTF8"
 
7991
 
 
7992
msgid "Trillian Encryption"
 
7993
msgstr "Xifrat Trillian"
 
7994
 
 
7995
msgid "ICQ UTF8"
 
7996
msgstr "ICQ UTF8"
 
7997
 
 
7998
msgid "Hiptop"
 
7999
msgstr "Hiptop"
 
8000
 
 
8001
msgid "Security Enabled"
 
8002
msgstr "Seguretat habilitada"
 
8003
 
 
8004
msgid "Video Chat"
 
8005
msgstr "Xat de vídeo"
 
8006
 
 
8007
msgid "iChat AV"
 
8008
msgstr "iChat AV"
 
8009
 
 
8010
msgid "Live Video"
 
8011
msgstr "Vídeo en directe"
 
8012
 
 
8013
msgid "Camera"
 
8014
msgstr "Càmera"
 
8015
 
 
8016
msgid "Screen Sharing"
 
8017
msgstr "Compartició de pantalla"
 
8018
 
 
8019
msgid "IP Address"
 
8020
msgstr "Adreça IP"
 
8021
 
 
8022
msgid "Warning Level"
 
8023
msgstr "Nivell d'avís"
 
8024
 
 
8025
msgid "Buddy Comment"
 
8026
msgstr "Comentari de l'amic"
 
8027
 
 
8028
#, c-format
 
8029
msgid "User information not available: %s"
 
8030
msgstr "La informació de l'usuari no està disponible: %s"
 
8031
 
 
8032
msgid "Mobile Phone"
 
8033
msgstr "Telèfon mòbil"
 
8034
 
 
8035
msgid "Personal Web Page"
 
8036
msgstr "Pàgina web personal"
 
8037
 
 
8038
#. aim_userinfo_t
 
8039
#. strip_html_tags
 
8040
msgid "Additional Information"
 
8041
msgstr "Informació addicional"
 
8042
 
 
8043
msgid "Zip Code"
 
8044
msgstr "Codi postal"
 
8045
 
 
8046
msgid "Work Information"
 
8047
msgstr "Informació de la feina"
 
8048
 
 
8049
msgid "Division"
 
8050
msgstr "Divisió"
 
8051
 
 
8052
msgid "Position"
 
8053
msgstr "Posició"
 
8054
 
 
8055
msgid "Web Page"
 
8056
msgstr "Pàgina web"
 
8057
 
 
8058
msgid "Online Since"
 
8059
msgstr "En línia des de"
 
8060
 
 
8061
msgid "Member Since"
 
8062
msgstr "Membre des de"
 
8063
 
 
8064
msgid "Capabilities"
 
8065
msgstr "Capacitats"
 
8066
 
 
8067
#. 4 separate strings are needed in order to ease translators' job
 
8068
msgid "Appear Online"
 
8069
msgstr "Simula estar en línia"
 
8070
 
 
8071
#, fuzzy
 
8072
msgid "Don't Appear Online"
 
8073
msgstr "Simula estar en línia"
 
8074
 
 
8075
msgid "Appear Offline"
 
8076
msgstr "Simula estar fora de línia"
 
8077
 
 
8078
#, fuzzy
 
8079
msgid "Don't Appear Offline"
 
8080
msgstr "Simula estar fora de línia"
 
8081
 
 
8082
#, fuzzy
 
8083
msgid "you have no buddies on this list"
 
8084
msgstr "Us han fet fora d'aquest MultiMX."
 
8085
 
 
8086
#, fuzzy, c-format
 
8087
msgid ""
 
8088
"You can add a buddy to this list by right-clicking on them and selecting \"%s"
 
8089
"\""
 
8090
msgstr ""
 
8091
"Podeu tornar a demanar l'autorització d'aquests amics fent-hi clic a sobre "
 
8092
"amb el botó dret del ratolí, i seleccionant «Torna a demanar l'autorització»."
 
8093
 
 
8094
#, fuzzy
 
8095
msgid "Visible List"
 
8096
msgstr "Visible"
 
8097
 
 
8098
msgid "These buddies will see your status when you switch to \"Invisible\""
 
8099
msgstr ""
 
8100
 
 
8101
#, fuzzy
 
8102
msgid "Invisible List"
 
8103
msgstr "Llista de convidats"
 
8104
 
 
8105
msgid "These buddies will always see you as offline"
 
8106
msgstr ""
 
8107
 
8056
8108
msgid "Aquarius"
8057
8109
msgstr "Aquari"
8058
8110
 
8232
8284
msgid "Your request was rejected."
8233
8285
msgstr "S'ha rebutjat la vostra sol·licitud."
8234
8286
 
8235
 
#, c-format
8236
 
msgid "%u requires verification"
 
8287
#, fuzzy, c-format
 
8288
msgid "%u requires verification: %s"
8237
8289
msgstr "Cal verificació per a %u"
8238
8290
 
8239
8291
# Nota: títol de finestra
10465
10517
msgid "Not on server list"
10466
10518
msgstr "No és a la llista del servidor"
10467
10519
 
10468
 
msgid "Appear Online"
10469
 
msgstr "Simula estar en línia"
10470
 
 
10471
10520
msgid "Appear Permanently Offline"
10472
10521
msgstr "Simula estar permanentment fora de línia"
10473
10522
 
10474
10523
msgid "Presence"
10475
10524
msgstr "Presència"
10476
10525
 
10477
 
msgid "Appear Offline"
10478
 
msgstr "Simula estar fora de línia"
10479
 
 
10480
10526
msgid "Don't Appear Permanently Offline"
10481
10527
msgstr "No simulis estar permanentment fora de línia"
10482
10528
 
11033
11079
msgstr " (%s)"
11034
11080
 
11035
11081
#. 10053
11036
 
#, c-format
11037
11082
msgid "Connection interrupted by other software on your computer."
11038
11083
msgstr "Algun altre programari de l'ordinador ha interromput la connexió."
11039
11084
 
11040
11085
#. 10054
11041
 
#, c-format
11042
11086
msgid "Remote host closed connection."
11043
11087
msgstr "L'ordinador remot ha tancat la connexió."
11044
11088
 
11045
11089
#. 10060
11046
 
#, c-format
11047
11090
msgid "Connection timed out."
11048
11091
msgstr "La connexió ha expirat."
11049
11092
 
11050
11093
#. 10061
11051
 
#, c-format
11052
11094
msgid "Connection refused."
11053
11095
msgstr "S'ha refusat la connexió."
11054
11096
 
11055
11097
#. 10048
11056
 
#, c-format
11057
11098
msgid "Address already in use."
11058
11099
msgstr "Aquesta adreça ja s'està fent servir"
11059
11100
 
11203
11244
"partir del menú <b>Comptes->Gestiona els comptes</b> a finestra de la llista "
11204
11245
"d'amics."
11205
11246
 
 
11247
#, fuzzy, c-format
 
11248
msgid "%s%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy list%s%s"
 
11249
msgstr "L'usuari %s%s%s%s vol afegir %s a la seva llista d'amics%s%s"
 
11250
 
11206
11251
#. Buddy List
11207
11252
msgid "Background Color"
11208
11253
msgstr "Color de fons"
11459
11504
msgid "Edit User Mood"
11460
11505
msgstr "Edita l'estat d'ànim"
11461
11506
 
 
11507
#. NOTE: Do not set any accelerator to Control+O. It is mapped by
 
11508
#. gtk_blist_key_press_cb to "Get User Info" on the selected buddy.
11462
11509
#. Buddies menu
11463
11510
msgid "/_Buddies"
11464
11511
msgstr "/_Amics"
12209
12256
msgid "webmaster"
12210
12257
msgstr "administrador del web"
12211
12258
 
12212
 
msgid "Senior Contributor/QA"
12213
 
msgstr "Col·laborador veterà/CQ"
12214
 
 
12215
12259
msgid "win32 port"
12216
12260
msgstr "adaptació a win32"
12217
12261
 
12238
12282
msgid "lead developer"
12239
12283
msgstr "desenvolupador principal"
12240
12284
 
 
12285
msgid "Senior Contributor/QA"
 
12286
msgstr "Col·laborador veterà/CQ"
 
12287
 
12241
12288
msgid "Afrikaans"
12242
12289
msgstr "Afrikaans"
12243
12290
 
13610
13657
msgid "_TURN server:"
13611
13658
msgstr "Servidor _TURN:"
13612
13659
 
 
13660
#, fuzzy
 
13661
msgid "_UDP Port:"
 
13662
msgstr "Port UDP"
 
13663
 
13613
13664
msgid "Use_rname:"
13614
13665
msgstr "Nom d'_usuari:"
13615
13666
 
13631
13682
msgid "Konqueror"
13632
13683
msgstr "Konqueror"
13633
13684
 
 
13685
msgid "Google Chrome"
 
13686
msgstr ""
 
13687
 
 
13688
#. Do not move the line below.  Code below expects gnome-open to be in
 
13689
#. * this list immediately after xdg-open!
13634
13690
msgid "Desktop Default"
13635
13691
msgstr "Valor predeterminat de l'escriptori"
13636
13692
 
13649
13705
msgid "Epiphany"
13650
13706
msgstr "Epiphany"
13651
13707
 
 
13708
#. Translators: please do not translate "chromium-browser" here!
 
13709
msgid "Chromium (chromium-browser)"
 
13710
msgstr ""
 
13711
 
 
13712
#. Translators: please do not translate "chrome" here!
 
13713
msgid "Chromium (chrome)"
 
13714
msgstr ""
 
13715
 
13652
13716
msgid "Manual"
13653
13717
msgstr "Manual"
13654
13718
 
14188
14252
msgid "Small"
14189
14253
msgstr "Petites"
14190
14254
 
14191
 
msgid "Smaller versions of the default smilies"
 
14255
#, fuzzy
 
14256
msgid "Smaller versions of the default smileys"
14192
14257
msgstr "Versions més petites de les emoticones per defecte"
14193
14258
 
14194
14259
msgid "Response Probability:"
15229
15294
msgid "Voice/Video Settings"
15230
15295
msgstr "Configuració del so/vídeo"
15231
15296
 
 
15297
#, fuzzy
 
15298
msgid "Voice and Video Settings"
 
15299
msgstr "Configuració del so/vídeo"
 
15300
 
15232
15301
#. *< name
15233
15302
#. *< version
15234
15303
msgid "Configure your microphone and webcam."
15360
15429
msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients."
15361
15430
msgstr "Aquest connector és útil per a depurar servidors o clients XMPP."
15362
15431
 
15363
 
#. $(^Name) is the current Version name (e.g. Pidgin 2.7.0).  $_CLICK will become a translated version of "Click Next to continue."
 
15432
#. $(^Name) is the current Version name (e.g. Pidgin 2.7.0).  $_CLICK will become a translated version of "Click Next to continue."  DO NOT translate the CLICK in $_CLICK.  It will break the installer.
15364
15433
msgid ""
15365
15434
"$(^Name) is released under the GNU General Public License (GPL). The license "
15366
15435
"is provided here for information purposes only. $_CLICK"
15506
15575
msgid "You do not have permission to uninstall this application."
15507
15576
msgstr "No tens permís per desinstal.lar aquesta aplicació."
15508
15577
 
 
15578
#~ msgid "The certificate has expired and should not be considered valid."
 
15579
#~ msgstr "El certificat ha expirat i no s'hauria de considerar vàlid."
 
15580
 
 
15581
#~ msgid "Require SSL/TLS"
 
15582
#~ msgstr "Requereix SSL/TLS"
 
15583
 
 
15584
#~ msgid "Force old (port 5223) SSL"
 
15585
#~ msgstr "Força l'antic port SSL (5223)"
 
15586
 
 
15587
#~ msgid ""
 
15588
#~ "[Unable to display a message from this user because it contained invalid "
 
15589
#~ "characters.]"
 
15590
#~ msgstr ""
 
15591
#~ "[No s'ha pogut mostrar el missatge d'aquest usuari perquè contenia "
 
15592
#~ "caràcters invàlids.]"
 
15593
 
 
15594
#~ msgid "Search for Buddy by Information"
 
15595
#~ msgstr "Cerca un amic per la informació"
 
15596
 
15509
15597
#~ msgid "The name you entered is invalid."
15510
15598
#~ msgstr "El nom que heu introduït no és vàlid."
15511
15599
 
15969
16057
#~ msgid "Connection closed (writing)"
15970
16058
#~ msgstr "S'ha tancat la connexió (escrivint)"
15971
16059
 
15972
 
#~ msgid "Connection reset"
15973
 
#~ msgstr "S'ha reiniciat la connexió"
15974
 
 
15975
16060
#~ msgid "Error reading from socket: %s"
15976
16061
#~ msgstr "S'ha produït un error en llegir del sòcol: %s"
15977
16062
 
16326
16411
#~ msgid "Could not open %s for writing!"
16327
16412
#~ msgstr "No s'ha pogut obrir %s per a escriure-hi."
16328
16413
 
16329
 
#~ msgid "File transfer failed; other side probably canceled."
 
16414
#~ msgid "File transfer failed; other side probably cancelled."
16330
16415
#~ msgstr ""
16331
16416
#~ "Ha fallat la transferència de fitxers. Probablement s'ha cancel·lat a "
16332
16417
#~ "l'altra banda."
17268
17353
#~ msgid "TCP port"
17269
17354
#~ msgstr "Port TCP"
17270
17355
 
17271
 
#~ msgid "UDP port"
17272
 
#~ msgstr "Port UDP"
17273
 
 
17274
17356
#~ msgid "Feature Calibration"
17275
17357
#~ msgstr "Calibratge de característiques"
17276
17358
 
17308
17390
#~ "El servidor requereix TLS/SSL per a entrar. Seleccioneu «Empra TLS si "
17309
17391
#~ "està disponible» en les propietats del compte"
17310
17392
 
17311
 
#~ msgid "Use TLS if available"
17312
 
#~ msgstr "Empra TLS si està disponible"
17313
 
 
17314
17393
#~ msgid "Lost connection with server for an unknown reason."
17315
17394
#~ msgstr "S'ha perdut la connexió amb el servidor, però no se'n sap el motiu."
17316
17395