34
34
"Project-Id-Version: Pidgin\n"
35
35
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
36
"POT-Creation-Date: 2010-08-01 08:49+0200\n"
36
"POT-Creation-Date: 2010-10-21 00:11-0400\n"
37
37
"PO-Revision-Date: 2010-08-01 08:46+0200\n"
38
38
"Last-Translator: Josep Puigdemont i Casamajó <josep.puigdemont@gmail.com>\n"
39
39
"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.net>\n"
1728
1727
"El certificat encara no és vàlid. Comproveu que la data i l'hora de "
1729
1728
"l'ordinador siguin correctes."
1731
msgid "The certificate has expired and should not be considered valid."
1732
msgstr "El certificat ha expirat i no s'hauria de considerar vàlid."
1732
"The certificate has expired and should not be considered valid. Check that "
1733
"your computer's date and time are accurate."
1735
"El certificat encara no és vàlid. Comproveu que la data i l'hora de "
1736
"l'ordinador siguin correctes."
1734
1738
#. Translators: "domain" refers to a DNS domain (e.g. talk.google.com)
1735
1739
msgid "The certificate presented is not issued to this domain."
4775
4779
msgstr "Domini"
4777
msgid "Require SSL/TLS"
4778
msgstr "Requereix SSL/TLS"
4780
msgid "Force old (port 5223) SSL"
4781
msgstr "Força l'antic port SSL (5223)"
4782
msgid "Require encryption"
4783
msgstr "Requereix autorització"
4786
msgid "Use encryption if available"
4787
msgstr "Empra TLS si està disponible"
4789
msgid "Use old-style SSL"
4793
msgid "Connection security"
4794
msgstr "S'ha reiniciat la connexió"
4783
4796
msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams"
4784
4797
msgstr "Permet autorització de text sobre fluxos sense xifrar"
6953
6966
msgid "Server port"
6954
6967
msgstr "Port en el servidor"
6969
msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
6971
"Si us plau, autoritzeu-me perquè us pugui afegir a la meva llista d'amics."
6973
msgid "No reason given."
6974
msgstr "No s'ha indicat cap motiu."
6976
msgid "Authorization Denied Message:"
6977
msgstr "Missatge de denegació de l'autorització:"
6957
6980
msgid "Received unexpected response from %s: %s"
6958
6981
msgstr "S'ha rebut una resposta inesperada de %s: %s"
6989
7012
msgid "Error requesting %s"
6990
7013
msgstr "S'ha produït un error en sol·licitar %s"
7016
"(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with "
7017
"is probably using a different encoding than expected. If you know what "
7018
"encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for "
7019
"your AIM/ICQ account.)"
7021
"(S'ha produït un error en rebre aquest missatge. L'amic amb qui parleu "
7022
"possiblement empra una codificació diferent a l'esperada. Si coneixeu la "
7023
"codificació que fa servir, podeu especificar-la a les opcions avançades del "
7028
"(There was an error receiving this message. Either you and %s have "
7029
"different encodings selected, or %s has a buggy client.)"
7031
"(S'ha produït un error en rebre aquest missatge. És molt possible que %s "
7032
"empri una codificació diferent a la vostra, o que %s tingui un client "
6992
7035
msgid "Could not join chat room"
6993
7036
msgstr "No s'ha pogut entrar a la sala de xat"
7205
7248
msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s."
7206
7249
msgstr "El fitxer %s és %s, que és més gran que la mida màxima de %s."
7209
"(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with "
7210
"is probably using a different encoding than expected. If you know what "
7211
"encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for "
7212
"your AIM/ICQ account.)"
7214
"(S'ha produït un error en rebre aquest missatge. L'amic amb qui parleu "
7215
"possiblement empra una codificació diferent a l'esperada. Si coneixeu la "
7216
"codificació que fa servir, podeu especificar-la a les opcions avançades del "
7221
"(There was an error receiving this message. Either you and %s have "
7222
"different encodings selected, or %s has a buggy client.)"
7224
"(S'ha produït un error en rebre aquest missatge. És molt possible que %s "
7225
"empri una codificació diferent a la vostra, o que %s tingui un client "
7230
msgstr "Icona de l'amic"
7235
msgid "AIM Direct IM"
7236
msgstr "MI AIM directes"
7239
msgstr "Aconsegueix el fitxer"
7250
msgid "Send Buddy List"
7251
msgstr "Envia la llista d'amics"
7253
msgid "ICQ Direct Connect"
7254
msgstr "Connexió directa a ICQ"
7265
msgid "ICQ Server Relay"
7266
msgstr "Servidor repetidor d'ICQ"
7268
msgid "Old ICQ UTF8"
7269
msgstr "Antic ICQ UTF8"
7271
msgid "Trillian Encryption"
7272
msgstr "Xifrat Trillian"
7280
msgid "Security Enabled"
7281
msgstr "Seguretat habilitada"
7284
msgstr "Xat de vídeo"
7290
msgstr "Vídeo en directe"
7295
msgid "Screen Sharing"
7296
msgstr "Compartició de pantalla"
7298
7251
msgid "Free For Chat"
7299
7252
msgstr "Lliure per parlar"
7433
7377
msgid "Unable to initialize connection"
7434
7378
msgstr "No s'ha pogut inicialitzar la connexió"
7436
msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
7438
"Si us plau, autoritzeu-me perquè us pugui afegir a la meva llista d'amics."
7440
msgid "No reason given."
7441
msgstr "No s'ha indicat cap motiu."
7443
msgid "Authorization Denied Message:"
7444
msgstr "Missatge de denegació de l'autorització:"
7448
7382
"The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the "
7555
7489
msgstr[0] "Heu perdut %hu missatge de %s per motius desconeguts."
7556
7490
msgstr[1] "Heu perdut %hu missatges de %s per motius desconeguts."
7559
msgid "User information not available: %s"
7560
msgstr "La informació de l'usuari no està disponible: %s"
7562
msgid "Online Since"
7563
msgstr "En línia des de"
7565
msgid "Member Since"
7566
msgstr "Membre des de"
7568
msgid "Capabilities"
7571
7492
msgid "Your AIM connection may be lost."
7572
7493
msgstr "La vostra connexió d'AIM es pot perdre."
7574
#. The conversion failed!
7576
"[Unable to display a message from this user because it contained invalid "
7579
"[No s'ha pogut mostrar el missatge d'aquest usuari perquè contenia caràcters "
7583
7496
msgid "You have been disconnected from chat room %s."
7584
7497
msgstr "Se us ha desconnectat de la conversa %s."
7586
msgid "Mobile Phone"
7587
msgstr "Telèfon mòbil"
7589
msgid "Personal Web Page"
7590
msgstr "Pàgina web personal"
7594
msgid "Additional Information"
7595
msgstr "Informació addicional"
7598
msgstr "Codi postal"
7600
msgid "Work Information"
7601
msgstr "Informació de la feina"
7612
7499
msgid "Pop-Up Message"
7613
7500
msgstr "Missatge emergent"
7885
7772
msgid "Change Address To:"
7886
7773
msgstr "Canvia l'adreça per:"
7888
msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>"
7776
msgid "you are not waiting for authorization"
7889
7777
msgstr "<i>no esteu esperant cap autorització</i>"
7891
7779
msgid "You are awaiting authorization from the following buddies"
7924
7812
msgid "Set Privacy Options..."
7925
7813
msgstr "Estableix les opcions de privadesa..."
7816
msgid "Show Visible List"
7817
msgstr "Mostra la _llista d'amics"
7820
msgid "Show Invisible List"
7821
msgstr "Llista de convidats"
7928
7824
msgid "Confirm Account"
7929
7825
msgstr "Confirma el compte"
7940
7836
msgid "Search for Buddy by Email Address..."
7941
7837
msgstr "Cerca un amic per l'adreça de correu..."
7943
msgid "Search for Buddy by Information"
7944
msgstr "Cerca un amic per la informació"
7946
7839
msgid "Use clientLogin"
7947
7840
msgstr "Empra clientLogin"
8053
7946
msgid "Not while on AOL"
8054
7947
msgstr "No es pot fer mentre estigui a AOL"
7951
msgstr "Icona de l'amic"
7956
msgid "AIM Direct IM"
7957
msgstr "MI AIM directes"
7960
msgstr "Aconsegueix el fitxer"
7971
msgid "Send Buddy List"
7972
msgstr "Envia la llista d'amics"
7974
msgid "ICQ Direct Connect"
7975
msgstr "Connexió directa a ICQ"
7986
msgid "ICQ Server Relay"
7987
msgstr "Servidor repetidor d'ICQ"
7989
msgid "Old ICQ UTF8"
7990
msgstr "Antic ICQ UTF8"
7992
msgid "Trillian Encryption"
7993
msgstr "Xifrat Trillian"
8001
msgid "Security Enabled"
8002
msgstr "Seguretat habilitada"
8005
msgstr "Xat de vídeo"
8011
msgstr "Vídeo en directe"
8016
msgid "Screen Sharing"
8017
msgstr "Compartició de pantalla"
8022
msgid "Warning Level"
8023
msgstr "Nivell d'avís"
8025
msgid "Buddy Comment"
8026
msgstr "Comentari de l'amic"
8029
msgid "User information not available: %s"
8030
msgstr "La informació de l'usuari no està disponible: %s"
8032
msgid "Mobile Phone"
8033
msgstr "Telèfon mòbil"
8035
msgid "Personal Web Page"
8036
msgstr "Pàgina web personal"
8040
msgid "Additional Information"
8041
msgstr "Informació addicional"
8044
msgstr "Codi postal"
8046
msgid "Work Information"
8047
msgstr "Informació de la feina"
8058
msgid "Online Since"
8059
msgstr "En línia des de"
8061
msgid "Member Since"
8062
msgstr "Membre des de"
8064
msgid "Capabilities"
8067
#. 4 separate strings are needed in order to ease translators' job
8068
msgid "Appear Online"
8069
msgstr "Simula estar en línia"
8072
msgid "Don't Appear Online"
8073
msgstr "Simula estar en línia"
8075
msgid "Appear Offline"
8076
msgstr "Simula estar fora de línia"
8079
msgid "Don't Appear Offline"
8080
msgstr "Simula estar fora de línia"
8083
msgid "you have no buddies on this list"
8084
msgstr "Us han fet fora d'aquest MultiMX."
8088
"You can add a buddy to this list by right-clicking on them and selecting \"%s"
8091
"Podeu tornar a demanar l'autorització d'aquests amics fent-hi clic a sobre "
8092
"amb el botó dret del ratolí, i seleccionant «Torna a demanar l'autorització»."
8095
msgid "Visible List"
8098
msgid "These buddies will see your status when you switch to \"Invisible\""
8102
msgid "Invisible List"
8103
msgstr "Llista de convidats"
8105
msgid "These buddies will always see you as offline"
8056
8108
msgid "Aquarius"
8057
8109
msgstr "Aquari"
8232
8284
msgid "Your request was rejected."
8233
8285
msgstr "S'ha rebutjat la vostra sol·licitud."
8236
msgid "%u requires verification"
8288
msgid "%u requires verification: %s"
8237
8289
msgstr "Cal verificació per a %u"
8239
8291
# Nota: títol de finestra
10465
10517
msgid "Not on server list"
10466
10518
msgstr "No és a la llista del servidor"
10468
msgid "Appear Online"
10469
msgstr "Simula estar en línia"
10471
10520
msgid "Appear Permanently Offline"
10472
10521
msgstr "Simula estar permanentment fora de línia"
10474
10523
msgid "Presence"
10475
10524
msgstr "Presència"
10477
msgid "Appear Offline"
10478
msgstr "Simula estar fora de línia"
10480
10526
msgid "Don't Appear Permanently Offline"
10481
10527
msgstr "No simulis estar permanentment fora de línia"
11033
11079
msgstr " (%s)"
11037
11082
msgid "Connection interrupted by other software on your computer."
11038
11083
msgstr "Algun altre programari de l'ordinador ha interromput la connexió."
11042
11086
msgid "Remote host closed connection."
11043
11087
msgstr "L'ordinador remot ha tancat la connexió."
11047
11090
msgid "Connection timed out."
11048
11091
msgstr "La connexió ha expirat."
11052
11094
msgid "Connection refused."
11053
11095
msgstr "S'ha refusat la connexió."
11057
11098
msgid "Address already in use."
11058
11099
msgstr "Aquesta adreça ja s'està fent servir"
15229
15294
msgid "Voice/Video Settings"
15230
15295
msgstr "Configuració del so/vídeo"
15298
msgid "Voice and Video Settings"
15299
msgstr "Configuració del so/vídeo"
15233
15302
#. *< version
15234
15303
msgid "Configure your microphone and webcam."
15360
15429
msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients."
15361
15430
msgstr "Aquest connector és útil per a depurar servidors o clients XMPP."
15363
#. $(^Name) is the current Version name (e.g. Pidgin 2.7.0). $_CLICK will become a translated version of "Click Next to continue."
15432
#. $(^Name) is the current Version name (e.g. Pidgin 2.7.0). $_CLICK will become a translated version of "Click Next to continue." DO NOT translate the CLICK in $_CLICK. It will break the installer.
15365
15434
"$(^Name) is released under the GNU General Public License (GPL). The license "
15366
15435
"is provided here for information purposes only. $_CLICK"
15506
15575
msgid "You do not have permission to uninstall this application."
15507
15576
msgstr "No tens permís per desinstal.lar aquesta aplicació."
15578
#~ msgid "The certificate has expired and should not be considered valid."
15579
#~ msgstr "El certificat ha expirat i no s'hauria de considerar vàlid."
15581
#~ msgid "Require SSL/TLS"
15582
#~ msgstr "Requereix SSL/TLS"
15584
#~ msgid "Force old (port 5223) SSL"
15585
#~ msgstr "Força l'antic port SSL (5223)"
15588
#~ "[Unable to display a message from this user because it contained invalid "
15591
#~ "[No s'ha pogut mostrar el missatge d'aquest usuari perquè contenia "
15592
#~ "caràcters invàlids.]"
15594
#~ msgid "Search for Buddy by Information"
15595
#~ msgstr "Cerca un amic per la informació"
15509
15597
#~ msgid "The name you entered is invalid."
15510
15598
#~ msgstr "El nom que heu introduït no és vàlid."
15969
16057
#~ msgid "Connection closed (writing)"
15970
16058
#~ msgstr "S'ha tancat la connexió (escrivint)"
15972
#~ msgid "Connection reset"
15973
#~ msgstr "S'ha reiniciat la connexió"
15975
16060
#~ msgid "Error reading from socket: %s"
15976
16061
#~ msgstr "S'ha produït un error en llegir del sòcol: %s"
16326
16411
#~ msgid "Could not open %s for writing!"
16327
16412
#~ msgstr "No s'ha pogut obrir %s per a escriure-hi."
16329
#~ msgid "File transfer failed; other side probably canceled."
16414
#~ msgid "File transfer failed; other side probably cancelled."
16331
16416
#~ "Ha fallat la transferència de fitxers. Probablement s'ha cancel·lat a "
16332
16417
#~ "l'altra banda."
17308
17390
#~ "El servidor requereix TLS/SSL per a entrar. Seleccioneu «Empra TLS si "
17309
17391
#~ "està disponible» en les propietats del compte"
17311
#~ msgid "Use TLS if available"
17312
#~ msgstr "Empra TLS si està disponible"
17314
17393
#~ msgid "Lost connection with server for an unknown reason."
17315
17394
#~ msgstr "S'ha perdut la connexió amb el servidor, però no se'n sap el motiu."