~micahg/ubuntu/natty/pidgin/2.7.9-2

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/ro.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Sebastien Bacher
  • Date: 2010-11-05 19:44:21 UTC
  • mfrom: (62.1.1 maverick-security) (2.3.12 sid)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20101105194421-8r8o4pzw2m5j4hiy
Tags: 1:2.7.5-1ubuntu1
Resync on Debian

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
3
3
# 2002-2010, Mișu Moldovan <dumol@gnome.org>
4
4
# 2009, Andrei Popescu <andreimpopescu@gmail.com>
5
5
# Contributions: 2007, Alexandru Szasz <alexxed@gmail.com>
6
 
#
7
6
msgid ""
8
7
msgstr ""
9
 
"Project-Id-Version: pidgin-2.7.0\n"
 
8
"Project-Id-Version: pidgin-2.7.4\n"
10
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11
 
"POT-Creation-Date: 2010-07-27 01:18-0400\n"
12
 
"PO-Revision-Date: 2010-05-11 00:25+0300\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2010-10-21 00:12-0400\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2010-10-20 23:11+0300\n"
13
12
"Last-Translator: Mișu Moldovan <dumol@gnome.org>\n"
14
 
"Language-Team: Romanian <gnomero-list@lists.sourceforge.net>\n"
 
13
"Language-Team: Romanian <debian-l10n-romanian@lists.debian.org>\n"
15
14
"Language: ro\n"
16
15
"MIME-Version: 1.0\n"
17
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
 
"Plural-Forms: nplurals=3;plural=(n==1?0:(n==0||((n%100)>0&&(n%100)<20))?"
20
 
"1:2)\n"
 
18
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
 
19
"20)) ? 1 : 2);;\n"
 
20
"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
21
21
 
22
22
#. Translators may want to transliterate the name.
23
23
#. It is not to be translated.
62
62
msgid "Error"
63
63
msgstr "Eroare"
64
64
 
65
 
#, fuzzy
66
65
msgid "Account was not modified"
67
 
msgstr "Contul nu a fost adăugat"
 
66
msgstr "Contul nu a fost modificat"
68
67
 
69
68
msgid "Account was not added"
70
69
msgstr "Contul nu a fost adăugat"
75
74
msgid ""
76
75
"The account's protocol cannot be changed while it is connected to the server."
77
76
msgstr ""
 
77
"Cât timp aveți acest cont conectat la server, nu îi puteți schimba "
 
78
"protocolul."
78
79
 
79
80
msgid ""
80
81
"The account's username cannot be changed while it is connected to the server."
81
82
msgstr ""
 
83
"Cât timp aveți acest cont conectat la server, nu vă puteți schimba numele de "
 
84
"utilizator."
82
85
 
83
86
msgid "New mail notifications"
84
87
msgstr "Notificare la mail nou"
528
531
msgid "Certificate Manager"
529
532
msgstr "Manager de certificate"
530
533
 
531
 
#. Creating the user splits
532
534
msgid "Hostname"
533
535
msgstr "Nume server"
534
536
 
807
809
msgid "Waiting for transfer to begin"
808
810
msgstr "Se așteaptă începerea transferului"
809
811
 
810
 
msgid "Canceled"
 
812
msgid "Cancelled"
811
813
msgstr "Oprit"
812
814
 
813
815
msgid "Failed"
1697
1699
"The certificate is not valid yet.  Check that your computer's date and time "
1698
1700
"are accurate."
1699
1701
msgstr ""
 
1702
"Certificatul nu este valid deocamdată. Verificați data și ora calculatorului."
1700
1703
 
1701
 
msgid "The certificate has expired and should not be considered valid."
1702
 
msgstr "Certificatul a expirat și nu ar trebui considerat valid."
 
1704
msgid ""
 
1705
"The certificate has expired and should not be considered valid.  Check that "
 
1706
"your computer's date and time are accurate."
 
1707
msgstr ""
 
1708
"Certificatul a expirat și nu ar trebui considerat valid. Verificați data și "
 
1709
"ora calculatorului."
1703
1710
 
1704
1711
#. Translators: "domain" refers to a DNS domain (e.g. talk.google.com)
1705
1712
msgid "The certificate presented is not issued to this domain."
3855
3862
msgid "Server thinks authentication is complete, but client does not"
3856
3863
msgstr "Serverul consideră autentificarea completă, dar clientul nu"
3857
3864
 
3858
 
#, fuzzy
3859
3865
msgid "Server may require plaintext authentication over an unencrypted stream"
3860
 
msgstr "Serverul necesită autentificare în clar printr-o conexiune necriptată"
 
3866
msgstr ""
 
3867
"Serverul ar putea cere autentificare în clar printr-o conexiune necriptată"
3861
3868
 
3862
 
#, fuzzy, c-format
 
3869
#, c-format
3863
3870
msgid ""
3864
3871
"%s may require plaintext authentication over an unencrypted connection.  "
3865
3872
"Allow this and continue authentication?"
3866
3873
msgstr ""
3867
 
"%s necesită autentificare în clar printr-o conexiune necriptată. Permiteți "
3868
 
"autentificarea în aceste condiții?"
 
3874
"%s ar putea cere autentificare în clar printr-o conexiune necriptată. "
 
3875
"Permiteți autentificarea în aceste condiții?"
3869
3876
 
3870
3877
msgid "SASL authentication failed"
3871
3878
msgstr "Autentificare SASL eșuată"
4737
4744
msgid "Domain"
4738
4745
msgstr "Domeniu"
4739
4746
 
4740
 
msgid "Require SSL/TLS"
4741
 
msgstr "Necesită SSL/TLS"
4742
 
 
4743
 
msgid "Force old (port 5223) SSL"
4744
 
msgstr "Impune utilizarea versiunii vechi de SSL (pe portul 5223)"
 
4747
msgid "Require encryption"
 
4748
msgstr "Necesită criptare"
 
4749
 
 
4750
msgid "Use encryption if available"
 
4751
msgstr "Criptează dacă e posibil"
 
4752
 
 
4753
msgid "Use old-style SSL"
 
4754
msgstr "Utilizează SSL pe stil vechi"
 
4755
 
 
4756
msgid "Connection security"
 
4757
msgstr "Securitate a conexiunii"
4745
4758
 
4746
4759
msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams"
4747
4760
msgstr "Permite autentificarea în clar prin conexiuni necriptate"
5372
5385
#, c-format
5373
5386
msgid "%s sent a wink. <a href='msn-wink://%s'>Click here to play it</a>"
5374
5387
msgstr ""
5375
 
"%s a trimis un wink. <a href='msn-wink://%s'>Apăsați aici pentru a-l reda</a>"
 
5388
"%s a trimis un wink. <a href='msn-wink://%s'>Dați clic aici pentru a-l reda</"
 
5389
"a>"
5376
5390
 
5377
5391
#, c-format
5378
5392
msgid "%s sent a wink, but it could not be saved"
5381
5395
#, c-format
5382
5396
msgid "%s sent a voice clip. <a href='audio://%s'>Click here to play it</a>"
5383
5397
msgstr ""
5384
 
"%s a trimis un clip audio. <a href='audio://%s'>Apăsați aici pentru a-l "
 
5398
"%s a trimis un clip audio. <a href='audio://%s'>Dați clic aici pentru a-l "
5385
5399
"reda</a>"
5386
5400
 
5387
5401
#, c-format
5733
5747
msgid "Show custom smileys"
5734
5748
msgstr "Arată iconițe simbolice personalizate"
5735
5749
 
5736
 
#, fuzzy
5737
5750
msgid "Allow direct connections"
5738
 
msgstr "Nu se poate crea o nouă conexiune"
 
5751
msgstr "Permite conectări directe"
5739
5752
 
5740
5753
msgid "nudge: nudge a user to get their attention"
5741
5754
msgstr "nudge:  Sâcâiți un utilizator pentru a-i atrage atenția"
5842
5855
msgstr "V-ați autentificat din altă parte."
5843
5856
 
5844
5857
msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again."
5845
 
msgstr "Serverele MSN sunt temporar indisponibile. Reîncercați mai târziu."
 
5858
msgstr "Serverele MSN sunt temporar indisponibile. Reîncercați mai târziu..."
5846
5859
 
5847
5860
msgid "The MSN servers are going down temporarily"
5848
5861
msgstr "Serverele MSN vor fi oprite momentan."
5948
5961
msgid "The two PINs you entered do not match."
5949
5962
msgstr "Cele două PIN-uri introduse nu se potrivesc."
5950
5963
 
5951
 
msgid "The name you entered is invalid."
5952
 
msgstr "Numele introdus este nevalid."
 
5964
msgid "The Display Name you entered is invalid."
 
5965
msgstr "Aliasul introdus este nevalid."
5953
5966
 
5954
 
#, fuzzy
5955
5967
msgid ""
5956
5968
"The birthday you entered is invalid. The correct format is: 'YYYY-MM-DD'."
5957
5969
msgstr ""
5958
 
"Ziua de naștere introdusă nu este validă. Formatul corect este: „AAAA-LL-ZZ”"
 
5970
"Ziua de naștere introdusă nu este validă. Formatul corect este: „AAAA-LL-ZZ”."
5959
5971
 
5960
5972
#. show error to user
5961
 
#, fuzzy
5962
5973
msgid "Profile Update Error"
5963
 
msgstr "Eroare la scriere"
 
5974
msgstr "Eroare la actualizarea profilului"
5964
5975
 
5965
5976
#. no profile information yet, so we cannot update
5966
5977
#. (reference: "libpurple/request.h")
5968
5979
msgstr "Profil"
5969
5980
 
5970
5981
msgid "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later."
5971
 
msgstr ""
 
5982
msgstr "Detaliile profilului nu v-au fost descărcate. Încercați mai târziu..."
5972
5983
 
5973
5984
msgid "Your UID"
5974
 
msgstr ""
 
5985
msgstr "UID propriu"
5975
5986
 
5976
5987
#. pin
5977
5988
#. pin (required)
5978
 
#, fuzzy
5979
5989
msgid "PIN"
5980
 
msgstr "UIN"
 
5990
msgstr "PIN"
5981
5991
 
5982
5992
msgid "Verify PIN"
5983
 
msgstr ""
 
5993
msgstr "Verificare PIN"
5984
5994
 
5985
5995
#. display name
5986
5996
#. nick name (required)
5987
 
#, fuzzy
5988
5997
msgid "Display Name"
5989
 
msgstr "Nume de familie"
 
5998
msgstr "Alias"
5990
5999
 
5991
6000
#. hidden
5992
6001
msgid "Hide my number"
5993
 
msgstr ""
 
6002
msgstr "Ascunde-mi numărul"
5994
6003
 
5995
6004
#. mobile number
5996
 
#, fuzzy
5997
6005
msgid "Mobile Number"
5998
6006
msgstr "Număr de telefon mobil"
5999
6007
 
6000
 
#, fuzzy
6001
6008
msgid "Update your Profile"
6002
 
msgstr "Profil Yahoo!"
 
6009
msgstr "Actualizați-vă profilul"
6003
6010
 
6004
6011
msgid "Here you can update your MXit profile"
6005
 
msgstr ""
 
6012
msgstr "Aici vă puteți actualiza profilul MXit"
6006
6013
 
6007
6014
msgid "View Splash"
6008
 
msgstr ""
 
6015
msgstr "Arată o imagine de pornire"
6009
6016
 
6010
6017
msgid "There is no splash-screen currently available"
6011
 
msgstr ""
 
6018
msgstr "Nu e disponibilă nicio imagine de pornire"
6012
6019
 
6013
 
#, fuzzy
6014
6020
msgid "About"
6015
 
msgstr "Despre mine"
 
6021
msgstr "Despre"
6016
6022
 
6017
6023
#. display / change profile
6018
 
#, fuzzy
6019
6024
msgid "Change Profile..."
6020
 
msgstr "Schimbare parolă..."
 
6025
msgstr "Schimbare profil..."
6021
6026
 
6022
6027
#. display splash-screen
6023
 
#, fuzzy
6024
6028
msgid "View Splash..."
6025
 
msgstr "Arată înregistrările..."
 
6029
msgstr "Arată imaginea de pornire..."
6026
6030
 
6027
6031
#. display plugin version
6028
 
#, fuzzy
6029
6032
msgid "About..."
6030
 
msgstr "Despre mine"
 
6033
msgstr "Despre..."
6031
6034
 
6032
6035
#. the file is too big
6033
 
#, fuzzy
6034
6036
msgid "The file you are trying to send is too large!"
6035
 
msgstr "Mesaj în absență prea mare."
 
6037
msgstr "Fișierul pe care încercați să îl trimiteți este prea mare!"
6036
6038
 
6037
 
#, fuzzy
6038
6039
msgid ""
6039
6040
"Unable to connect to the MXit HTTP server. Please check your server settings."
6040
6041
msgstr ""
6041
 
"Conectarea la server a eșuat. Introduceți adresa serverului la care doriți "
6042
 
"să vă conectați."
 
6042
"Conectarea la serverul HTTP MXit a eșuat. Verificați-vă opțiunile de server."
6043
6043
 
6044
 
#, fuzzy
6045
6044
msgid "Logging In..."
6046
6045
msgstr "Autentificare..."
6047
6046
 
6048
 
#, fuzzy
6049
6047
msgid ""
6050
6048
"Unable to connect to the MXit server. Please check your server settings."
6051
6049
msgstr ""
6052
 
"Conectarea la server a eșuat. Introduceți adresa serverului la care doriți "
6053
 
"să vă conectați."
 
6050
"Conectarea la serverul MXit a eșuat. Verificați-vă opțiunile de server."
6054
6051
 
6055
 
#, fuzzy
6056
6052
msgid "Connecting..."
6057
 
msgstr "Autentificare"
6058
 
 
6059
 
#, fuzzy
6060
 
msgid "The Display Name you entered is invalid."
6061
 
msgstr "Numele introdus este nevalid."
6062
 
 
6063
 
#, fuzzy
 
6053
msgstr "Conectare..."
 
6054
 
6064
6055
msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]."
6065
 
msgstr "Cheia SecurID introdusă este nevalidă."
 
6056
msgstr "PIN-ul introdus are o lungime nevalidă [7-10]."
6066
6057
 
6067
6058
#. mxit login name
6068
6059
msgid "MXit ID"
6069
 
msgstr ""
 
6060
msgstr "ID MXit"
6070
6061
 
6071
6062
#. show the form to the user to complete
6072
 
#, fuzzy
6073
6063
msgid "Register New MXit Account"
6074
 
msgstr "Înregistrare cont nou XMPP"
 
6064
msgstr "Înregistrare cont nou MXit"
6075
6065
 
6076
 
#, fuzzy
6077
6066
msgid "Please fill in the following fields:"
6078
6067
msgstr "Completați următoarele câmpuri:"
6079
6068
 
6080
6069
#. no reply from the WAP site
6081
6070
msgid "Error contacting the MXit WAP site. Please try again later."
6082
 
msgstr ""
 
6071
msgstr "Eroare la contactarea serverului WAP MXit. Reîncercați mai târziu..."
6083
6072
 
6084
6073
#. wapserver error
6085
6074
#. server could not find the user
6086
6075
msgid ""
6087
6076
"MXit is currently unable to process the request. Please try again later."
6088
6077
msgstr ""
 
6078
"MXit nu poate procesa momentan această cerere. Reîncercați mai târziu..."
6089
6079
 
6090
6080
msgid "Wrong security code entered. Please try again later."
6091
 
msgstr ""
 
6081
msgstr "S-a introdus un cod greșit de securitate. Reîncercați mai târziu..."
6092
6082
 
6093
6083
msgid "Your session has expired. Please try again later."
6094
 
msgstr ""
 
6084
msgstr "V-a expirat sesiunea. Reîncercați mai târziu..."
6095
6085
 
6096
6086
msgid "Invalid country selected. Please try again."
6097
 
msgstr ""
 
6087
msgstr "S-a selectat o țară nevalidă. Încercați din nou..."
6098
6088
 
6099
6089
msgid "The MXit ID you entered is not registered. Please register first."
6100
6090
msgstr ""
 
6091
"ID-ul MXit introdus nu este înregistrat. Înregistrați-l înainte de a-l "
 
6092
"folosi."
6101
6093
 
6102
6094
msgid "The MXit ID you entered is already registered. Please choose another."
6103
 
msgstr ""
 
6095
msgstr "ID-ul MXit introdus este deja înregistrat. Alegeți un altul."
6104
6096
 
6105
 
#, fuzzy
6106
6097
msgid "Internal error. Please try again later."
6107
 
msgstr "Serverul este indisponibil, încercați din nou mai tărziu"
 
6098
msgstr "Serverul este indisponibil, reîncercați mai târziu..."
6108
6099
 
6109
6100
msgid "You did not enter the security code"
6110
 
msgstr ""
 
6101
msgstr "Nu ați introdus codul de securitate"
6111
6102
 
6112
 
#, fuzzy
6113
6103
msgid "Security Code"
6114
 
msgstr "Securitate activată"
 
6104
msgstr "Cod de securitate"
6115
6105
 
6116
6106
#. ask for input (required)
6117
 
#, fuzzy
6118
6107
msgid "Enter Security Code"
6119
 
msgstr "Introduceți codul"
 
6108
msgstr "Introduceți codul de securitate"
6120
6109
 
6121
 
#, fuzzy
6122
6110
msgid "Your Country"
6123
 
msgstr "Țară"
 
6111
msgstr "Țara de reședință"
6124
6112
 
6125
 
#, fuzzy
6126
6113
msgid "Your Language"
6127
 
msgstr "Limbă preferată"
 
6114
msgstr "Limba preferată"
6128
6115
 
6129
6116
#. display the form to the user and wait for his/her input
6130
 
#, fuzzy
6131
6117
msgid "MXit Authorization"
6132
 
msgstr "Solicit autorizare"
 
6118
msgstr "Autorizare MXit"
6133
6119
 
6134
6120
msgid "MXit account validation"
6135
 
msgstr ""
 
6121
msgstr "Validare cont MXit"
6136
6122
 
6137
 
#, fuzzy
6138
6123
msgid "Retrieving User Information..."
6139
 
msgstr "Informații server"
 
6124
msgstr "Se obțin detaliile utilizatorului..."
6140
6125
 
6141
 
#, fuzzy
6142
6126
msgid "Loading menu..."
6143
 
msgstr "Autentificare..."
 
6127
msgstr "Se încarcă meniul..."
6144
6128
 
6145
 
#, fuzzy
6146
6129
msgid "Status Message"
6147
 
msgstr "Mesaje trimise"
 
6130
msgstr "Mesaj de status"
6148
6131
 
6149
 
#, fuzzy
6150
6132
msgid "Rejection Message"
6151
 
msgstr "Mesaje primite"
 
6133
msgstr "Mesaj de refuz"
6152
6134
 
6153
6135
#. hidden number
6154
 
#, fuzzy
6155
6136
msgid "Hidden Number"
6156
 
msgstr "Inițială"
 
6137
msgstr "Număr ascuns"
6157
6138
 
6158
 
#, fuzzy
6159
6139
msgid "Your MXit ID..."
6160
 
msgstr "Identitate Yahoo..."
 
6140
msgstr "ID propriu MXit..."
6161
6141
 
6162
6142
#. Configuration options
6163
6143
#. WAP server (reference: "libpurple/accountopt.h")
6164
 
#, fuzzy
6165
6144
msgid "WAP Server"
6166
 
msgstr "Server"
 
6145
msgstr "Server WAP"
6167
6146
 
6168
 
#, fuzzy
6169
6147
msgid "Connect via HTTP"
6170
 
msgstr "Conectare folosind TCP"
 
6148
msgstr "Conectare HTTP"
6171
6149
 
6172
6150
msgid "Enable splash-screen popup"
6173
 
msgstr ""
 
6151
msgstr "Activare popup pentru imaginea de pornire"
6174
6152
 
6175
6153
#. you were kicked
6176
 
#, fuzzy
6177
6154
msgid "You have been kicked from this MultiMX."
6178
 
msgstr "Ați fost dat afară: (%s)"
 
6155
msgstr "Ați fost dat afară din acest MultiMX."
6179
6156
 
6180
 
#, fuzzy
6181
6157
msgid "was kicked"
6182
 
msgstr "Bilet (ticket) greșit"
 
6158
msgstr "a fost dat afară"
6183
6159
 
6184
 
#, fuzzy
6185
6160
msgid "_Room Name:"
6186
 
msgstr "Ca_meră:"
 
6161
msgstr "Nume came_ră:"
6187
6162
 
6188
6163
#. Display system message in chat window
6189
 
#, fuzzy
6190
6164
msgid "You have invited"
6191
 
msgstr "Aveți mail nou!"
 
6165
msgstr "Ați fost invitat"
6192
6166
 
6193
 
#, fuzzy
6194
6167
msgid "Last Online"
6195
 
msgstr "Online"
 
6168
msgstr "Ultima oară online"
6196
6169
 
6197
6170
#. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect
6198
6171
msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect."
6199
 
msgstr ""
 
6172
msgstr "S-a pierdut conexiunea la MXit. Reconectați-vă..."
6200
6173
 
6201
6174
#. packet could not be queued for transmission
6202
 
#, fuzzy
6203
6175
msgid "Message Send Error"
6204
 
msgstr "Eroare de mesaj XMPP"
 
6176
msgstr "Eroare de trimitere a mesajului"
6205
6177
 
6206
 
#, fuzzy
6207
6178
msgid "Unable to process your request at this time"
6208
 
msgstr "Nu se poate rezolva numele serverului"
 
6179
msgstr "Momentan nu vi se poate procesa cererea"
6209
6180
 
6210
6181
msgid "Timeout while waiting for a response from the MXit server."
6211
 
msgstr ""
 
6182
msgstr "Timeout în așteptarea unui răspuns de la serverul MXit."
6212
6183
 
6213
 
#, fuzzy
6214
6184
msgid "Successfully Logged In..."
6215
 
msgstr "Ați intrat cu succes în Qun"
 
6185
msgstr "Autentificare reușită..."
6216
6186
 
6217
 
#, fuzzy, c-format
 
6187
#, c-format
6218
6188
msgid ""
6219
6189
"%s sent you an encrypted message, but it is not supported on this client."
6220
6190
msgstr ""
6221
 
"%s v-a trimis o invitație de chat audio, pentru care nu există încă suport."
 
6191
"%s v-a trimis un mesaj criptat, pentru care nu există încă suport în acest "
 
6192
"client."
6222
6193
 
6223
 
#, fuzzy
6224
6194
msgid "Message Error"
6225
 
msgstr "Eroare de mesaj XMPP"
 
6195
msgstr "Eroare de mesaj"
6226
6196
 
6227
6197
msgid "Cannot perform redirect using the specified protocol"
6228
 
msgstr ""
 
6198
msgstr "Nu s-a putut efectua redirectarea utilizând protocolul specificat"
6229
6199
 
6230
 
#, fuzzy
6231
6200
msgid "An internal MXit server error occurred."
6232
 
msgstr "A apărut o eroare necunoscută de certificat."
 
6201
msgstr "A apărut o eroare internă de server MXit."
6233
6202
 
6234
 
#, fuzzy, c-format
 
6203
#, c-format
6235
6204
msgid "Login error: %s (%i)"
6236
 
msgstr "Eroare SASL: %s"
 
6205
msgstr "Eroare la autentificare: %s (%i)"
6237
6206
 
6238
 
#, fuzzy, c-format
 
6207
#, c-format
6239
6208
msgid "Logout error: %s (%i)"
6240
 
msgstr "Eroare SASL: %s"
 
6209
msgstr "Eroare la deconectare: %s (%i)"
6241
6210
 
6242
 
#, fuzzy
6243
6211
msgid "Contact Error"
6244
 
msgstr "Eroare la conectare"
 
6212
msgstr "Eroare de contact"
6245
6213
 
6246
 
#, fuzzy
6247
6214
msgid "Message Sending Error"
6248
 
msgstr "Eroare de mesaj XMPP"
 
6215
msgstr "Eroare de trimitere a mesajului"
6249
6216
 
6250
 
#, fuzzy
6251
6217
msgid "Status Error"
6252
 
msgstr "Eroare de flux"
 
6218
msgstr "Eroare de status"
6253
6219
 
6254
6220
msgid "Mood Error"
6255
6221
msgstr "Eroare privind dispoziția"
6256
6222
 
6257
 
#, fuzzy
6258
6223
msgid "Invitation Error"
6259
 
msgstr "Eroare la ștergerea înregistrării"
 
6224
msgstr "Eroare de invitare"
6260
6225
 
6261
 
#, fuzzy
6262
6226
msgid "Contact Removal Error"
6263
 
msgstr "Eroare la conectare"
 
6227
msgstr "Eroare la ștergerea contactului"
6264
6228
 
6265
 
#, fuzzy
6266
6229
msgid "Subscription Error"
6267
 
msgstr "Subscriere"
 
6230
msgstr "Eroare de subscriere"
6268
6231
 
6269
 
#, fuzzy
6270
6232
msgid "Contact Update Error"
6271
 
msgstr "Eroare la conectare"
 
6233
msgstr "Eroare la actualizarea contactului"
6272
6234
 
6273
 
#, fuzzy
6274
6235
msgid "File Transfer Error"
6275
 
msgstr "Transfer de fișiere"
 
6236
msgstr "Eroare la transferul de fișiere"
6276
6237
 
6277
 
#, fuzzy
6278
6238
msgid "Cannot create MultiMx room"
6279
 
msgstr "Nu se poate crea întâmpinarea"
 
6239
msgstr "Nu se poate crea camera MultiMX"
6280
6240
 
6281
 
#, fuzzy
6282
6241
msgid "MultiMx Invitation Error"
6283
 
msgstr "Eroare la ștergerea înregistrării"
 
6242
msgstr "Eroare de invitaţie MultiMx"
6284
6243
 
6285
 
#, fuzzy
6286
6244
msgid "Profile Error"
6287
 
msgstr "Eroare la scriere"
 
6245
msgstr "Eroare de profil"
6288
6246
 
6289
6247
#. bad packet
6290
6248
msgid "Invalid packet received from MXit."
6291
 
msgstr ""
 
6249
msgstr "Pachet nevalid primit de la MXit."
6292
6250
 
6293
6251
#. connection error
6294
6252
msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x01)"
6295
 
msgstr ""
 
6253
msgstr "Eroare de conexiune la MXit. (read stage 0x01)"
6296
6254
 
6297
6255
#. connection closed
6298
6256
msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x02)"
6299
 
msgstr ""
 
6257
msgstr "Eroare de conexiune la MXit. (read stage 0x02)"
6300
6258
 
6301
6259
msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x03)"
6302
 
msgstr ""
 
6260
msgstr "Eroare de conexiune la MXit. (read stage 0x03)"
6303
6261
 
6304
6262
#. malformed packet length record (too long)
6305
6263
msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x04)"
6306
 
msgstr ""
 
6264
msgstr "Eroare de conexiune la MXit. (read stage 0x04)"
6307
6265
 
6308
6266
#. connection error
6309
6267
msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x05)"
6310
 
msgstr ""
 
6268
msgstr "Eroare de conexiune la MXit. (read stage 0x05)"
6311
6269
 
6312
6270
#. connection closed
6313
6271
msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)"
6314
 
msgstr ""
 
6272
msgstr "Eroare de conexiune la MXit. (read stage 0x06)"
6315
6273
 
6316
6274
msgid "In Love"
6317
6275
msgstr "Îndrăgostit"
6318
6276
 
6319
 
#, fuzzy
6320
6277
msgid "Pending"
6321
 
msgstr "Se trimite"
 
6278
msgstr "În așteptare"
6322
6279
 
6323
 
#, fuzzy
6324
6280
msgid "Invited"
6325
 
msgstr "Invită"
 
6281
msgstr "Invitat"
6326
6282
 
6327
 
#, fuzzy
6328
6283
msgid "Rejected"
6329
 
msgstr "Respingere"
 
6284
msgstr "Respins"
6330
6285
 
6331
 
#, fuzzy
6332
6286
msgid "Deleted"
6333
 
msgstr "Șterge"
 
6287
msgstr "Șters"
6334
6288
 
6335
6289
msgid "MXit Advertising"
6336
 
msgstr ""
 
6290
msgstr "Reclame MXit"
6337
6291
 
6338
 
#, fuzzy
6339
6292
msgid "More Information"
6340
 
msgstr "Informații serviciu"
 
6293
msgstr "Mai multe detalii"
6341
6294
 
6342
6295
#, c-format
6343
6296
msgid "No such user: %s"
6424
6377
msgstr ""
6425
6378
"%s Aveți o parolă de %zu caractere, mai mare decât lungimea maximă de %d. "
6426
6379
"Puteți introduce o parolă mai scurtă la http://profileedit.myspace.com/index."
6427
 
"cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword și să încercați din nou."
 
6380
"cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword și să reîncercați."
6428
6381
 
6429
6382
msgid "Incorrect username or password"
6430
6383
msgstr "Nume de utilizator sau parolă incorecte."
6486
6439
msgstr "Nu s-a găsit un cont MySpaceIM pentru a deschide acest URL myim."
6487
6440
 
6488
6441
msgid "Enable the proper MySpaceIM account and try again."
6489
 
msgstr "Activați contul MySpaceIM potrivit și încercați din nou."
 
6442
msgstr "Activați contul MySpaceIM potrivit și reîncercați."
6490
6443
 
6491
6444
msgid "Show display name in status text"
6492
 
msgstr "Arată numele afișat în textul statusului"
 
6445
msgstr "Arată aliasul în textul statusului"
6493
6446
 
6494
6447
msgid "Show headline in status text"
6495
6448
msgstr "Arată titlul în textul statusului"
6729
6682
msgstr "Administratorul de sistem a dezactivat această operațiune"
6730
6683
 
6731
6684
msgid "The server is unavailable; try again later"
6732
 
msgstr "Serverul este indisponibil, încercați din nou mai tărziu"
 
6685
msgstr "Serverul este indisponibil, reîncercați mai târziu..."
6733
6686
 
6734
6687
msgid "Cannot add a contact to the same folder twice"
6735
6688
msgstr "Nu se poate adăuga de două ori un contact în același director"
6947
6900
msgid "Server port"
6948
6901
msgstr "Port server"
6949
6902
 
 
6903
msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
 
6904
msgstr ""
 
6905
"Am nevoie de autorizarea ta pentru a te putea adăuga apoi în lista mea de "
 
6906
"contacte."
 
6907
 
 
6908
msgid "No reason given."
 
6909
msgstr "Fără motiv."
 
6910
 
 
6911
msgid "Authorization Denied Message:"
 
6912
msgstr "Mesajul de autorizare refuzată:"
 
6913
 
6950
6914
#, c-format
6951
6915
msgid "Received unexpected response from %s: %s"
6952
6916
msgstr "S-a primit un răspuns neașteptat de la %s: %s"
6982
6946
msgid "Error requesting %s"
6983
6947
msgstr "Eroare la cererea %s"
6984
6948
 
 
6949
msgid ""
 
6950
"(There was an error receiving this message.  The buddy you are speaking with "
 
6951
"is probably using a different encoding than expected.  If you know what "
 
6952
"encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for "
 
6953
"your AIM/ICQ account.)"
 
6954
msgstr ""
 
6955
"(A intervenit o eroare la primirea acestui mesaj. Contactul ce vi l-a trimis "
 
6956
"utilizează probabil un tip neașteptat de codare de caractere. Dacă știți ce "
 
6957
"codare este aceasta, o puteți specifica în opțiunile avansate ale contului "
 
6958
"AIM/ICQ utilizat.)"
 
6959
 
 
6960
#, c-format
 
6961
msgid ""
 
6962
"(There was an error receiving this message.  Either you and %s have "
 
6963
"different encodings selected, or %s has a buggy client.)"
 
6964
msgstr ""
 
6965
"(A intervenit o eroare la primirea acestui mesaj. Codarea proprie nu se "
 
6966
"potrivește cu cea aleasă de %s sau %s utilizează un client problematic)."
 
6967
 
6985
6968
msgid "Could not join chat room"
6986
6969
msgstr "Nu s-a putut intra în camera de chat"
6987
6970
 
7196
7179
msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s."
7197
7180
msgstr "Fișierul %s are %s, care depășește mărimea maximă de %s."
7198
7181
 
7199
 
msgid ""
7200
 
"(There was an error receiving this message.  The buddy you are speaking with "
7201
 
"is probably using a different encoding than expected.  If you know what "
7202
 
"encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for "
7203
 
"your AIM/ICQ account.)"
7204
 
msgstr ""
7205
 
"(A intervenit o eroare la primirea acestui mesaj. Contactul ce vi l-a trimis "
7206
 
"utilizează probabil un tip neașteptat de codare de caractere. Dacă știți ce "
7207
 
"codare este aceasta, o puteți specifica în opțiunile avansate ale contului "
7208
 
"AIM/ICQ utilizat.)"
7209
 
 
7210
 
#, c-format
7211
 
msgid ""
7212
 
"(There was an error receiving this message.  Either you and %s have "
7213
 
"different encodings selected, or %s has a buggy client.)"
7214
 
msgstr ""
7215
 
"(A intervenit o eroare la primirea acestui mesaj. Codarea proprie nu se "
7216
 
"potrivește cu cea aleasă de %s sau %s utilizează un client problematic)."
7217
 
 
7218
 
#. Label
7219
 
msgid "Buddy Icon"
7220
 
msgstr "Avatar"
7221
 
 
7222
 
msgid "Voice"
7223
 
msgstr "Voce"
7224
 
 
7225
 
msgid "AIM Direct IM"
7226
 
msgstr "Discuție directă AIM"
7227
 
 
7228
 
msgid "Get File"
7229
 
msgstr "Ia fișierul"
7230
 
 
7231
 
msgid "Games"
7232
 
msgstr "Jocuri"
7233
 
 
7234
 
msgid "ICQ Xtraz"
7235
 
msgstr "ICQ Xtraz"
7236
 
 
7237
 
msgid "Add-Ins"
7238
 
msgstr "Adăugiri"
7239
 
 
7240
 
msgid "Send Buddy List"
7241
 
msgstr "Trimite lista de contacte"
7242
 
 
7243
 
msgid "ICQ Direct Connect"
7244
 
msgstr "Conectare directă ICQ"
7245
 
 
7246
 
msgid "AP User"
7247
 
msgstr "Utilizator AP"
7248
 
 
7249
 
msgid "ICQ RTF"
7250
 
msgstr "RTF ICQ"
7251
 
 
7252
 
msgid "Nihilist"
7253
 
msgstr "Nihilist"
7254
 
 
7255
 
msgid "ICQ Server Relay"
7256
 
msgstr "Schimb de server ICQ"
7257
 
 
7258
 
msgid "Old ICQ UTF8"
7259
 
msgstr "UTF8 ICQ (vechi)"
7260
 
 
7261
 
msgid "Trillian Encryption"
7262
 
msgstr "Criptare Trillian"
7263
 
 
7264
 
msgid "ICQ UTF8"
7265
 
msgstr "UTF8 ICQ"
7266
 
 
7267
 
msgid "Hiptop"
7268
 
msgstr "Hiptop"
7269
 
 
7270
 
msgid "Security Enabled"
7271
 
msgstr "Securitate activată"
7272
 
 
7273
 
msgid "Video Chat"
7274
 
msgstr "Videochat"
7275
 
 
7276
 
msgid "iChat AV"
7277
 
msgstr "iChat AV"
7278
 
 
7279
 
msgid "Live Video"
7280
 
msgstr "Video în direct"
7281
 
 
7282
 
msgid "Camera"
7283
 
msgstr "Cameră"
7284
 
 
7285
 
msgid "Screen Sharing"
7286
 
msgstr "Partajare ecran"
7287
 
 
7288
7182
msgid "Free For Chat"
7289
7183
msgstr "Disponibil"
7290
7184
 
7315
7209
msgid "At lunch"
7316
7210
msgstr "La masă"
7317
7211
 
7318
 
msgid "IP Address"
7319
 
msgstr "Adresă IP"
7320
 
 
7321
 
msgid "Warning Level"
7322
 
msgstr "Nivel de avertizare"
7323
 
 
7324
 
msgid "Buddy Comment"
7325
 
msgstr "Comentariu contact"
7326
 
 
7327
7212
#, c-format
7328
7213
msgid "Unable to connect to authentication server: %s"
7329
7214
msgstr "Conectarea la serverul de autentificare a eșuat: %s"
7389
7274
"longer."
7390
7275
msgstr ""
7391
7276
"V-ați conectat și deconectat prea des. Așteptați zece minute și încercați "
7392
 
"din nou. Dacă continuați să încercați, va trebui să așteptați chiar mai mult "
7393
 
"de atât."
 
7277
"din nou. Dacă veți continua să încercați, va trebui să așteptați chiar mai "
 
7278
"mult de atât."
7394
7279
 
7395
7280
#. client too old
7396
7281
#, c-format
7422
7307
msgid "Unable to initialize connection"
7423
7308
msgstr "Nu se poate inițializa o nouă conexiune"
7424
7309
 
7425
 
msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
7426
 
msgstr ""
7427
 
"Am nevoie de autorizarea ta pentru a te putea adăuga apoi în lista mea de "
7428
 
"contacte."
7429
 
 
7430
 
msgid "No reason given."
7431
 
msgstr "Fără motiv."
7432
 
 
7433
 
msgid "Authorization Denied Message:"
7434
 
msgstr "Mesajul de autorizare refuzată:"
7435
 
 
7436
7310
#, c-format
7437
7311
msgid ""
7438
7312
"The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the "
7561
7435
msgstr[1] "Ați pierdut %hu mesaje de la %s din motive necunoscute."
7562
7436
msgstr[2] "Ați pierdut %hu de mesaje de la %s din motive necunoscute."
7563
7437
 
7564
 
#, c-format
7565
 
msgid "User information not available: %s"
7566
 
msgstr "Detaliile utilizatorului nu sunt disponibile: %s"
7567
 
 
7568
 
msgid "Online Since"
7569
 
msgstr "Online din"
7570
 
 
7571
 
msgid "Member Since"
7572
 
msgstr "Membru din"
7573
 
 
7574
 
msgid "Capabilities"
7575
 
msgstr "Facilități"
7576
 
 
7577
7438
msgid "Your AIM connection may be lost."
7578
7439
msgstr "S-ar putea să fi pierdut conexiunea AIM."
7579
7440
 
7580
 
#. The conversion failed!
7581
 
msgid ""
7582
 
"[Unable to display a message from this user because it contained invalid "
7583
 
"characters.]"
7584
 
msgstr ""
7585
 
"[Nu se poate afișa mesajul acestui utilizator deoarece conține caractere "
7586
 
"nevalide]"
7587
 
 
7588
7441
#, c-format
7589
7442
msgid "You have been disconnected from chat room %s."
7590
7443
msgstr "Contul v-a fost deconectat din camera de chat %s."
7591
7444
 
7592
 
msgid "Mobile Phone"
7593
 
msgstr "Telefon mobil"
7594
 
 
7595
 
msgid "Personal Web Page"
7596
 
msgstr "Pagină personală"
7597
 
 
7598
 
#. aim_userinfo_t
7599
 
#. strip_html_tags
7600
 
msgid "Additional Information"
7601
 
msgstr "Alte informații"
7602
 
 
7603
 
msgid "Zip Code"
7604
 
msgstr "Cod poștal"
7605
 
 
7606
 
msgid "Work Information"
7607
 
msgstr "Informații serviciu"
7608
 
 
7609
 
msgid "Division"
7610
 
msgstr "Departament"
7611
 
 
7612
 
msgid "Position"
7613
 
msgstr "Poziție"
7614
 
 
7615
 
msgid "Web Page"
7616
 
msgstr "Adresă web"
7617
 
 
7618
7445
msgid "Pop-Up Message"
7619
7446
msgstr "Mesaj popup"
7620
7447
 
7783
7610
"list.  Please remove one and try again."
7784
7611
msgstr ""
7785
7612
"Nu s-a putut adăuga contactul %s deoarece aveți prea multe contacte în lista "
7786
 
"de contacte. Ștergeți unul și încercați din nou."
 
7613
"de contacte. Ștergeți unul și reîncercați."
7787
7614
 
7788
7615
msgid "(no name)"
7789
7616
msgstr "(fără nume)"
7903
7730
msgid "Change Address To:"
7904
7731
msgstr "Schimbă adresa în:"
7905
7732
 
7906
 
msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>"
7907
 
msgstr "<i>nu așteptați nicio autorizare</i>"
 
7733
msgid "you are not waiting for authorization"
 
7734
msgstr "nu așteptați nicio autorizare"
7908
7735
 
7909
7736
msgid "You are awaiting authorization from the following buddies"
7910
7737
msgstr "Lista contactelor de la care așteptați autorizarea"
7914
7741
"them and selecting \"Re-request Authorization.\""
7915
7742
msgstr ""
7916
7743
"Puteți solicita din nou autorizarea de la aceste contacte selectând „Solicit "
7917
 
"din nou autorizare” după un click dreapta pe nume în lista contactelor."
 
7744
"din nou autorizare” după un clic dreapta pe nume în lista contactelor."
7918
7745
 
7919
7746
msgid "Find Buddy by Email"
7920
7747
msgstr "Căutare contact după adresa de mail"
7942
7769
msgid "Set Privacy Options..."
7943
7770
msgstr "Opțiuni de securitate..."
7944
7771
 
 
7772
#, fuzzy
 
7773
msgid "Show Visible List"
 
7774
msgstr "Listă de vizibilitate"
 
7775
 
 
7776
#, fuzzy
 
7777
msgid "Show Invisible List"
 
7778
msgstr "Listă de invizibilitate"
 
7779
 
7945
7780
#. AIM actions
7946
7781
msgid "Confirm Account"
7947
7782
msgstr "Confirmare cont"
7958
7793
msgid "Search for Buddy by Email Address..."
7959
7794
msgstr "Căutare contact după adresa de mail..."
7960
7795
 
7961
 
msgid "Search for Buddy by Information"
7962
 
msgstr "Căutare contact după detalii"
7963
 
 
7964
7796
msgid "Use clientLogin"
7965
7797
msgstr "Utilizați clientLogin"
7966
7798
 
8005
7837
msgstr "SNAC nevalid"
8006
7838
 
8007
7839
msgid "Server rate limit exceeded"
8008
 
msgstr ""
 
7840
msgstr "S-a depășit limitarea de server"
8009
7841
 
8010
7842
msgid "Client rate limit exceeded"
8011
 
msgstr ""
 
7843
msgstr "S-a depășit limitarea de client"
8012
7844
 
8013
7845
msgid "Service unavailable"
8014
7846
msgstr "Serviciu indisponibil"
8070
7902
msgid "Not while on AOL"
8071
7903
msgstr "Nu (cât timp e pe AOL)"
8072
7904
 
 
7905
#. Label
 
7906
msgid "Buddy Icon"
 
7907
msgstr "Avatar"
 
7908
 
 
7909
msgid "Voice"
 
7910
msgstr "Voce"
 
7911
 
 
7912
msgid "AIM Direct IM"
 
7913
msgstr "Discuție directă AIM"
 
7914
 
 
7915
msgid "Get File"
 
7916
msgstr "Ia fișierul"
 
7917
 
 
7918
msgid "Games"
 
7919
msgstr "Jocuri"
 
7920
 
 
7921
msgid "ICQ Xtraz"
 
7922
msgstr "ICQ Xtraz"
 
7923
 
 
7924
msgid "Add-Ins"
 
7925
msgstr "Adăugiri"
 
7926
 
 
7927
msgid "Send Buddy List"
 
7928
msgstr "Trimite lista de contacte"
 
7929
 
 
7930
msgid "ICQ Direct Connect"
 
7931
msgstr "Conectare directă ICQ"
 
7932
 
 
7933
msgid "AP User"
 
7934
msgstr "Utilizator AP"
 
7935
 
 
7936
msgid "ICQ RTF"
 
7937
msgstr "RTF ICQ"
 
7938
 
 
7939
msgid "Nihilist"
 
7940
msgstr "Nihilist"
 
7941
 
 
7942
msgid "ICQ Server Relay"
 
7943
msgstr "Schimb de server ICQ"
 
7944
 
 
7945
msgid "Old ICQ UTF8"
 
7946
msgstr "UTF8 ICQ (vechi)"
 
7947
 
 
7948
msgid "Trillian Encryption"
 
7949
msgstr "Criptare Trillian"
 
7950
 
 
7951
msgid "ICQ UTF8"
 
7952
msgstr "UTF8 ICQ"
 
7953
 
 
7954
msgid "Hiptop"
 
7955
msgstr "Hiptop"
 
7956
 
 
7957
msgid "Security Enabled"
 
7958
msgstr "Securitate activată"
 
7959
 
 
7960
msgid "Video Chat"
 
7961
msgstr "Videochat"
 
7962
 
 
7963
msgid "iChat AV"
 
7964
msgstr "iChat AV"
 
7965
 
 
7966
msgid "Live Video"
 
7967
msgstr "Video în direct"
 
7968
 
 
7969
msgid "Camera"
 
7970
msgstr "Cameră"
 
7971
 
 
7972
msgid "Screen Sharing"
 
7973
msgstr "Partajare ecran"
 
7974
 
 
7975
msgid "IP Address"
 
7976
msgstr "Adresă IP"
 
7977
 
 
7978
msgid "Warning Level"
 
7979
msgstr "Nivel de avertizare"
 
7980
 
 
7981
msgid "Buddy Comment"
 
7982
msgstr "Comentariu contact"
 
7983
 
 
7984
#, c-format
 
7985
msgid "User information not available: %s"
 
7986
msgstr "Detaliile utilizatorului nu sunt disponibile: %s"
 
7987
 
 
7988
msgid "Mobile Phone"
 
7989
msgstr "Telefon mobil"
 
7990
 
 
7991
msgid "Personal Web Page"
 
7992
msgstr "Pagină personală"
 
7993
 
 
7994
#. aim_userinfo_t
 
7995
#. strip_html_tags
 
7996
msgid "Additional Information"
 
7997
msgstr "Alte informații"
 
7998
 
 
7999
msgid "Zip Code"
 
8000
msgstr "Cod poștal"
 
8001
 
 
8002
msgid "Work Information"
 
8003
msgstr "Informații serviciu"
 
8004
 
 
8005
msgid "Division"
 
8006
msgstr "Departament"
 
8007
 
 
8008
msgid "Position"
 
8009
msgstr "Poziție"
 
8010
 
 
8011
msgid "Web Page"
 
8012
msgstr "Adresă web"
 
8013
 
 
8014
msgid "Online Since"
 
8015
msgstr "Online din"
 
8016
 
 
8017
msgid "Member Since"
 
8018
msgstr "Membru din"
 
8019
 
 
8020
msgid "Capabilities"
 
8021
msgstr "Facilități"
 
8022
 
 
8023
#. 4 separate strings are needed in order to ease translators' job
 
8024
msgid "Appear Online"
 
8025
msgstr "Apar online"
 
8026
 
 
8027
msgid "Don't Appear Online"
 
8028
msgstr "Nu apar online"
 
8029
 
 
8030
msgid "Appear Offline"
 
8031
msgstr "Apar offline"
 
8032
 
 
8033
msgid "Don't Appear Offline"
 
8034
msgstr "Nu apar offline"
 
8035
 
 
8036
msgid "you have no buddies on this list"
 
8037
msgstr "nu aveți contacte în această listă"
 
8038
 
 
8039
#, c-format
 
8040
msgid ""
 
8041
"You can add a buddy to this list by right-clicking on them and selecting \"%s"
 
8042
"\""
 
8043
msgstr ""
 
8044
"Puteți adăuga un contact la această listă selectând „%s” după un clic "
 
8045
"dreapta pe nume"
 
8046
 
 
8047
msgid "Visible List"
 
8048
msgstr "Listă de vizibilitate"
 
8049
 
 
8050
msgid "These buddies will see your status when you switch to \"Invisible\""
 
8051
msgstr ""
 
8052
"Aceste contacte vă vor vedea statusul când treceți în modul „Invizibil”"
 
8053
 
 
8054
msgid "Invisible List"
 
8055
msgstr "Listă de invizibilitate"
 
8056
 
 
8057
msgid "These buddies will always see you as offline"
 
8058
msgstr "Aceste contacte vă vor vedea mereu ca fiind offline"
 
8059
 
8073
8060
msgid "Aquarius"
8074
8061
msgstr "Vărsător"
8075
8062
 
8249
8236
msgstr "Cererea v-a fost respinsă."
8250
8237
 
8251
8238
#, c-format
8252
 
msgid "%u requires verification"
8253
 
msgstr "%u solicită autorizare"
 
8239
msgid "%u requires verification: %s"
 
8240
msgstr "%u necesită verificare: %s"
8254
8241
 
8255
8242
msgid "Add buddy question"
8256
8243
msgstr "Întrebare la adăugarea contactului"
10279
10266
msgid "Ignore conference and chatroom invitations"
10280
10267
msgstr "Ignoră invitațiile la conferințe și chat"
10281
10268
 
10282
 
#, fuzzy
10283
10269
msgid "Use account proxy for HTTP and HTTPS connections"
10284
 
msgstr "Utilizează proxy-ul contului pentru conexiuni SSL"
 
10270
msgstr "Utilizează proxy-ul contului pentru conexiuni HTTP și HTTPS"
10285
10271
 
10286
10272
msgid "Chat room list URL"
10287
10273
msgstr "Adresă listă camere de chat"
10386
10372
"You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list.  Clicking "
10387
10373
"\"Yes\" will remove and ignore the buddy."
10388
10374
msgstr ""
10389
 
"Doriți să ignorați utilizatorul %s, dar e prezent în lista de contacte. "
10390
 
"Alegeți „Da” pentru a-l șterge din listă și a-l ignora de acum înainte."
 
10375
"Doriți să ignorați utilizatorul %s, dar acesta e prezent în lista de "
 
10376
"contacte. Alegeți „Da” pentru a-l șterge din listă și a-l ignora de acum "
 
10377
"înainte."
10391
10378
 
10392
10379
msgid "Ignore buddy?"
10393
10380
msgstr "Ignorați contactul?"
10470
10457
msgid "Not on server list"
10471
10458
msgstr "Nu este în lista de pe server"
10472
10459
 
10473
 
msgid "Appear Online"
10474
 
msgstr "Apar online"
10475
 
 
10476
10460
msgid "Appear Permanently Offline"
10477
10461
msgstr "Par totdeauna offline"
10478
10462
 
10479
10463
msgid "Presence"
10480
10464
msgstr "Prezență"
10481
10465
 
10482
 
msgid "Appear Offline"
10483
 
msgstr "Apar offline"
10484
 
 
10485
10466
msgid "Don't Appear Permanently Offline"
10486
10467
msgstr "Nu par totdeauna offline"
10487
10468
 
10603
10584
msgstr ""
10604
10585
"Nu s-a putut descărca profilul utilizatorului, probabil din cauză că "
10605
10586
"utilizatorul nu există. Totuși, uneori Yahoo! nu reușește să găsească "
10606
 
"profilul unui utilizator valid. Mai încercați o dată dacă știți sigur că "
 
10587
"profilul unui utilizator valid. Reîncercați mai târziu dacă știți sigur că "
10607
10588
"acest utilizator există."
10608
10589
 
10609
10590
msgid "The user's profile is empty."
11036
11017
msgstr " (%s)"
11037
11018
 
11038
11019
#. 10053
11039
 
#, c-format
11040
11020
msgid "Connection interrupted by other software on your computer."
11041
11021
msgstr "Conexiunea a fost întreruptă de un alt program pornit."
11042
11022
 
11043
11023
#. 10054
11044
 
#, c-format
11045
11024
msgid "Remote host closed connection."
11046
11025
msgstr "Conexiunea a fost închisă la distanță."
11047
11026
 
11048
11027
#. 10060
11049
 
#, c-format
11050
11028
msgid "Connection timed out."
11051
11029
msgstr "Conexiunea a expirat."
11052
11030
 
11053
11031
#. 10061
11054
 
#, c-format
11055
11032
msgid "Connection refused."
11056
11033
msgstr "Conexiune resetată."
11057
11034
 
11058
11035
#. 10048
11059
 
#, c-format
11060
11036
msgid "Address already in use."
11061
11037
msgstr "Adresa este deja utilizată."
11062
11038
 
11205
11181
"conturi utilizând <b>Conturi->Administrare conturi</b> în fereastra listei "
11206
11182
"de contacte."
11207
11183
 
 
11184
#, c-format
 
11185
msgid "%s%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy list%s%s"
 
11186
msgstr ""
 
11187
"%s%s%s%s dorește să vă adauge cu identitatea %s în lista sa de contacte%s%s."
 
11188
 
11208
11189
#. Buddy List
11209
11190
msgid "Background Color"
11210
11191
msgstr "Culoare fundal"
11460
11441
msgid "Edit User Mood"
11461
11442
msgstr "Schimbare a propriei dispoziții"
11462
11443
 
 
11444
#. NOTE: Do not set any accelerator to Control+O. It is mapped by
 
11445
#. gtk_blist_key_press_cb to "Get User Info" on the selected buddy.
11463
11446
#. Buddies menu
11464
11447
msgid "/_Buddies"
11465
11448
msgstr "/Contact_e"
12169
12152
msgstr "Filtru"
12170
12153
 
12171
12154
msgid "Right click for more options."
12172
 
msgstr "Click dreapta pentru mai multe opțiuni."
 
12155
msgstr "Clic dreapta pentru mai multe opțiuni."
12173
12156
 
12174
12157
msgid "Level "
12175
12158
msgstr "Nivel "
12211
12194
msgid "webmaster"
12212
12195
msgstr "programator web"
12213
12196
 
12214
 
msgid "Senior Contributor/QA"
12215
 
msgstr "Contributor major/CTC"
12216
 
 
12217
12197
msgid "win32 port"
12218
12198
msgstr "portare win32"
12219
12199
 
12239
12219
msgid "lead developer"
12240
12220
msgstr "programator principal"
12241
12221
 
 
12222
msgid "Senior Contributor/QA"
 
12223
msgstr "Contributor major/CTC"
 
12224
 
12242
12225
msgid "Afrikaans"
12243
12226
msgstr "Afrikaans"
12244
12227
 
12245
12228
msgid "Arabic"
12246
12229
msgstr "Arabă"
12247
12230
 
12248
 
#, fuzzy
12249
12231
msgid "Assamese"
12250
 
msgstr "Rușinat"
 
12232
msgstr "Assameză"
12251
12233
 
12252
12234
msgid "Belarusian Latin"
12253
12235
msgstr "Bielorusă (alfabet latin)"
12375
12357
msgid "Macedonian"
12376
12358
msgstr "Macedoneană"
12377
12359
 
12378
 
#, fuzzy
12379
12360
msgid "Malayalam"
12380
 
msgstr "Malay"
 
12361
msgstr "Malaeză"
12381
12362
 
12382
12363
msgid "Mongolian"
12383
12364
msgstr "Mongoleză"
12688
12669
msgstr "Șt_ergere chat"
12689
12670
 
12690
12671
msgid "Right-click for more unread messages...\n"
12691
 
msgstr "Click dreapta pentru mai multe mesaje necitite...\n"
 
12672
msgstr "Clic dreapta pentru mai multe mesaje necitite...\n"
12692
12673
 
12693
12674
msgid "_Change Status"
12694
12675
msgstr "_Schimbare status"
13037
13018
msgstr "Ștergerea înregistrărilor a eșuat"
13038
13019
 
13039
13020
msgid "Check permissions and try again."
13040
 
msgstr "Verificați drepturile și încercați din nou."
 
13021
msgstr "Verificați drepturile și reîncercați."
13041
13022
 
13042
13023
#, c-format
13043
13024
msgid ""
13164
13145
msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n"
13165
13146
msgstr "Se iese pentru că un alt client libpurple este deja pornit.\n"
13166
13147
 
13167
 
#, fuzzy
13168
13148
msgid "_Media"
13169
 
msgstr "/_Media"
 
13149
msgstr "_Media"
13170
13150
 
13171
 
#, fuzzy
13172
13151
msgid "_Hangup"
13173
 
msgstr "Închide"
 
13152
msgstr "Înc_hide"
13174
13153
 
13175
13154
#, c-format
13176
13155
msgid "%s wishes to start an audio/video session with you."
13592
13571
msgid "_TURN server:"
13593
13572
msgstr "Server _TURN:"
13594
13573
 
 
13574
msgid "_UDP Port:"
 
13575
msgstr "Port _UDP:"
 
13576
 
13595
13577
msgid "Use_rname:"
13596
13578
msgstr "_Nume utilizator:"
13597
13579
 
13613
13595
msgid "Konqueror"
13614
13596
msgstr "Konqueror"
13615
13597
 
 
13598
msgid "Google Chrome"
 
13599
msgstr "Google Chrome"
 
13600
 
 
13601
#. Do not move the line below.  Code below expects gnome-open to be in
 
13602
#. * this list immediately after xdg-open!
13616
13603
msgid "Desktop Default"
13617
13604
msgstr "Implicit"
13618
13605
 
13631
13618
msgid "Epiphany"
13632
13619
msgstr "Epiphany"
13633
13620
 
 
13621
#. Translators: please do not translate "chromium-browser" here!
 
13622
msgid "Chromium (chromium-browser)"
 
13623
msgstr "Chromium (chromium-browser)"
 
13624
 
 
13625
#. Translators: please do not translate "chrome" here!
 
13626
msgid "Chromium (chrome)"
 
13627
msgstr "Chromium (chrome)"
 
13628
 
13634
13629
msgid "Manual"
13635
13630
msgstr "Manual"
13636
13631
 
14163
14158
msgid "Small"
14164
14159
msgstr "Mici"
14165
14160
 
14166
 
msgid "Smaller versions of the default smilies"
 
14161
msgid "Smaller versions of the default smileys"
14167
14162
msgstr "Versiuni mai mici ale iconițelor implicite"
14168
14163
 
14169
14164
msgid "Response Probability:"
14617
14612
"A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to "
14618
14613
"accept."
14619
14614
msgstr ""
14620
 
"O sesiune de mesaje muzicale a fost inițiată. Un click pe iconița MM o va "
 
14615
"O sesiune de mesaje muzicale a fost inițiată. Un clic pe iconița MM o va "
14621
14616
"accepta."
14622
14617
 
14623
14618
msgid "Music messaging session confirmed."
15189
15184
msgid "Voice/Video Settings"
15190
15185
msgstr "Opțiuni audio/video"
15191
15186
 
 
15187
msgid "Voice and Video Settings"
 
15188
msgstr "Opțiuni audio/video"
 
15189
 
15192
15190
#. *< name
15193
15191
#. *< version
15194
15192
msgid "Configure your microphone and webcam."
15319
15317
msgstr ""
15320
15318
"Acest modul poate fi utilizat pentru depanarea serverelor și clienților XMPP."
15321
15319
 
15322
 
#. $(^Name) is the current Version name (e.g. Pidgin 2.7.0).  $_CLICK will become a translated version of "Click Next to continue."
 
15320
#. $(^Name) is the current Version name (e.g. Pidgin 2.7.0).  $_CLICK will become a translated version of "Click Next to continue."  DO NOT translate the CLICK in $_CLICK.  It will break the installer.
15323
15321
msgid ""
15324
15322
"$(^Name) is released under the GNU General Public License (GPL). The license "
15325
15323
"is provided here for information purposes only. $_CLICK"
15352
15350
 
15353
15351
#. Installer Subsection Text
15354
15352
msgid "Debug Symbols (for reporting crashes)"
15355
 
msgstr ""
 
15353
msgstr "Simboluri de depanare (pentru raportare de probleme)"
15356
15354
 
15357
15355
#. Installer Subsection Text
15358
15356
msgid "Desktop"
15364
15362
"function; if retrying fails, you may need to use the 'Offline Installer' "
15365
15363
"from http://pidgin.im/download/windows/ ."
15366
15364
msgstr ""
 
15365
"Eroare la descărcarea GTK+ ($R2).$\\rAceastă componentă este necesară pentru "
 
15366
"funcţionarea Pidgin. Dacă reîncercarea eşuează, încercaţi varianta „Offline "
 
15367
"Installer” de la http://pidgin.im/download/windows/ ."
15367
15368
 
15368
15369
#. $R2 will display the URL that the Debug Symbols failed to download from
15369
15370
msgid ""
15370
15371
"Error Installing Debug Symbols ($R2).$\\rIf retrying fails, you may need to "
15371
15372
"use the 'Offline Installer' from http://pidgin.im/download/windows/ ."
15372
15373
msgstr ""
 
15374
"Eroare la instalarea simbolurilor de depanare ($R2).$\\rDacă reîncercarea "
 
15375
"eşuează, încercaţi varianta 'Offline Installer' from http://pidgin.im/"
 
15376
"download/windows/ ."
15373
15377
 
15374
15378
#. $R3 will display the URL that the Dictionary failed to download from
15375
15379
#, no-c-format
15378
15382
"installation instructions are at: http://developer.pidgin.im/wiki/Installing"
15379
15383
"%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation"
15380
15384
msgstr ""
 
15385
"Eroare la instalarea verificării ortografice ($R3).$\\rDacă reîncercarea "
 
15386
"eşuează, găsiţi instrucţiuni de instalare manuală la: http://developer."
 
15387
"pidgin.im/wiki/Installing%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation"
15381
15388
 
15382
15389
#. Installer Subsection Text
15383
 
#, fuzzy
15384
15390
msgid "GTK+ Runtime (required if not present)"
15385
15391
msgstr "Mediu GTK+ (obligatoriu)"
15386
15392
 
15387
15393
#. Installer Subsection Text
15388
 
#, fuzzy
15389
15394
msgid "Localizations"
15390
 
msgstr "Loc"
 
15395
msgstr "Localizări"
15391
15396
 
15392
15397
#. "Next >" appears on a button on the License Page of the Installer
15393
15398
msgid "Next >"
15402
15407
"already present).$\\rAre you sure you want to skip installing the GTK+ "
15403
15408
"Runtime?"
15404
15409
msgstr ""
 
15410
"Pidgin necesită o instalare GTK+ compatibilă (care nu pare să fie prezentă "
 
15411
"deja).$\\rSigur doriţi să omiteţi instalarea bibliotecilor GTK+?"
15405
15412
 
15406
15413
#. Installer Subsection Text
15407
15414
msgid "Shortcuts"
15413
15420
 
15414
15421
#. Installer Subsection Text
15415
15422
msgid "Spellchecking Support"
15416
 
msgstr ""
 
15423
msgstr "Suport pentru verificare ortografică"
15417
15424
 
15418
15425
#. Installer Subsection Text
15419
15426
msgid "Start Menu"
15422
15429
#. Installer Subsection Detailed Description
15423
15430
msgid ""
15424
15431
"Support for Spellchecking.  (Internet connection required for installation)"
15425
 
msgstr ""
 
15432
msgstr "Suport pentru verificare ortografică (necesită o conexiune la net)."
15426
15433
 
15427
15434
msgid "The installer is already running."
15428
15435
msgstr "Instalarea este deja pornită."
15436
15443
 
15437
15444
#. Installer Subsection Text
15438
15445
msgid "URI Handlers"
15439
 
msgstr ""
 
15446
msgstr "Comenzi asociate resurselor URI"
15440
15447
 
15441
15448
msgid ""
15442
15449
"Unable to uninstall the currently installed version of Pidgin. The new "
15443
15450
"version will be installed without removing the currently installed version."
15444
15451
msgstr ""
 
15452
"Nu s-a putut dezinstala versiunea curent instalată de Pidgin. Noua versiune "
 
15453
"va fi instalată peste versiunea curent instalată."
15445
15454
 
15446
15455
#. Text displayed on Installer Finish Page
15447
15456
msgid "Visit the Pidgin Web Page"
15449
15458
 
15450
15459
msgid "You do not have permission to uninstall this application."
15451
15460
msgstr "Nu aveţi drepturile de acces necesare dezinstalării acestei aplicaţii."
15452
 
 
15453
 
#~ msgid "The certificate is not valid yet."
15454
 
#~ msgstr "Certificatul nu este încă valid."
15455
 
 
15456
 
#, fuzzy
15457
 
#~ msgid "The nick name you entered is invalid."
15458
 
#~ msgstr "Cheia SecurID introdusă este nevalidă."
15459
 
 
15460
 
#, fuzzy
15461
 
#~ msgid "Nick Name"
15462
 
#~ msgstr "Pseudonim"
15463
 
 
15464
 
#, fuzzy
15465
 
#~ msgid "Your Mobile Number..."
15466
 
#~ msgstr "Introducere număr telefon mobil..."
15467
 
 
15468
 
#~ msgid "Rate to host"
15469
 
#~ msgstr "Limitare către server"
15470
 
 
15471
 
#~ msgid "Rate to client"
15472
 
#~ msgstr "Limitare către client"
15473
 
 
15474
 
#~ msgid "/Media/_Hangup"
15475
 
#~ msgstr "/Media/Înc_hide"
15476
 
 
15477
 
#~ msgid "Unknown reason."
15478
 
#~ msgstr "Motiv necunoscut."
15479
 
 
15480
 
#~ msgid "Current Mood"
15481
 
#~ msgstr "Dispoziție curentă"
15482
 
 
15483
 
#~ msgid "New Mood"
15484
 
#~ msgstr "Dispoziție nouă"
15485
 
 
15486
 
#~ msgid "Change your Mood"
15487
 
#~ msgstr "Schimbați-vă dispoziția"
15488
 
 
15489
 
#~ msgid "How do you feel right now?"
15490
 
#~ msgstr "Cum vă simțiți pe moment?"
15491
 
 
15492
 
#~ msgid "Change Mood..."
15493
 
#~ msgstr "Schimbare dispoziție..."