306
306
" -c=? Darllen y ffeil cyfluniad\n"
307
307
" -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol, ee -o dir::cache=/tmp\n"
309
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:100
311
msgid "%s not a valid DEB package."
312
msgstr "Nid yw %s yn becyn DEB dilys."
315
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:234
318
"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
320
"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
321
"from debian packages\n"
324
" -h This help text\n"
325
" -t Set the temp dir\n"
326
" -c=? Read this configuration file\n"
327
" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
329
"Defnydd: apt-extracttemplates ffeil1 [ffeil2 ...]\n"
331
"Mae apt-extracttemplates yn erfyn ar gyfer echdynnu manylion cyfluniad a\n"
332
"templed o becynnau Debian.\n"
335
" -h Dangos y testun cymorth hwn\n"
336
" -t Gosod y cyfeiriadur dros dro\n"
337
" -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
338
" -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol e.e. -o dir::cache=/tmp\n"
340
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:269 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1271
342
msgid "Unable to write to %s"
343
msgstr "Ni ellir ysgrifennu i %s"
345
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:311
346
msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
347
msgstr "Ni ellir cael fersiwn debconf. Ydi debconf wedi ei sefydlu?"
349
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:348
350
msgid "Package extension list is too long"
351
msgstr "Mae'r rhestr estyniad pecyn yn rhy hir."
353
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
354
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:263
355
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:277 ftparchive/apt-ftparchive.cc:299
357
msgid "Error processing directory %s"
358
msgstr "Gwall wrth brosesu'r cyfeiriadur %s"
360
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:261
361
msgid "Source extension list is too long"
362
msgstr "Mae'r rhestr estyniad ffynhonell yn rhy hir"
364
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:378
365
msgid "Error writing header to contents file"
366
msgstr "Gwall wrth ysgrifennu pennawd i'r ffeil cynnwys"
368
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:408
370
msgid "Error processing contents %s"
371
msgstr "Gwall wrth Brosesu Cynnwys %s"
374
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:596
377
"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
378
"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
379
" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
382
" generate config [groups]\n"
385
"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
386
"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
387
"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
389
"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
390
"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
391
"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
392
"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
394
"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
395
"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
397
"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
398
"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
399
"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
400
"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
402
" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
403
" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
406
" -h This help text\n"
407
" --md5 Control MD5 generation\n"
408
" -s=? Source override file\n"
410
" -d=? Select the optional caching database\n"
411
" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
412
" --contents Control contents file generation\n"
413
" -c=? Read this configuration file\n"
414
" -o=? Set an arbitrary configuration option"
416
"Defnydd: apt-ftparchive [opsiynnau] gorchymyn\n"
417
"Gorchmynion: packages llwybrdeuol [ffeilgwrthwneud [cynddodiadllwybr]]\n"
418
" sources llwybrffynhonell [ffeilgwrthwneud [cynddodiadllwybr]]\n"
421
" generate cyfluniad [grŵpiau]\n"
424
"Mae apt-ftparchive yn cynhyrchu ffeiliau mynegai ar gyfer archifau Debian.\n"
425
"Mae'n cynnal nifer o arddulliau o gynhyrchiad, yn cynnwys modd wedi\n"
426
"awtomeiddio'n llwyr a modd yn debyg i dpkg-scanpackages a dpkg-scansources.\n"
428
"Gall apt-ftparchive gynhyrchu ffeil Package o goeden o ffeiliau .deb.\n"
429
"Mae'r ffeil Package yn cynnwys yr holl feysydd rheoli o bob pecyn yn\n"
430
"ogystal a'r stwnsh MD5 a maint y ffeil. Cynhelir ffeil gwrthwneud er mwyn\n"
431
"gorfodi'r gwerthoedd Priority a Section.\n"
433
"Yn debyg, gall apt-ftparchive gynhyrchu ffeil Sources o goeden o ffeiliau\n"
434
".dsc. Gellir defnyddio'r opsiwn --source-override er mwyn penodi ffeil\n"
435
"gwrthwneud ffynhonell.\n"
437
"Dylid rhedeg y gorchmynion 'packages' a 'sources' yng ngwraidd y goeden.\n"
438
"Fe ddylai llwybrdeuol bwyntio at sail y chwilio ailadroddus a fe ddylai\n"
439
"ffeilgwrthwneud gynnwys y gosodiadau gwrthwneud. Ychwanegir\n"
440
"cynddodiadllwybr i'r meysydd enw ffeil os ydynt yn bresennol. Esiampl\n"
441
"defnydd o'r archif Debian:\n"
442
" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
443
" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
446
" -h Y testun cymorth hwn\n"
447
" --md5 Rheoli cynhyrchiad stwnch MD5\n"
448
" -s=? Ffeil gwrthwneud ffynhonell\n"
450
" -d=? Dewis cronda data storfa opsiynnol\n"
451
" --no-delink Galluogi'r modd datgysylltu datnamu\n"
452
" --contents Rheoli cynhyrchiad ffeil cynnwys\n"
453
" -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
454
" -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol"
456
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:802
457
msgid "No selections matched"
458
msgstr "Dim dewisiadau'n cyfateb"
460
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:880
462
msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
463
msgstr "Mae rhai ffeiliau ar goll yn y grŵp ffeiliau pecyn `%s'"
465
#: ftparchive/cachedb.cc:46
467
msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
468
msgstr "Llygrwyd y cronfa data, ailenwyd y ffeil i %s.old"
470
#: ftparchive/cachedb.cc:64
472
msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
473
msgstr "Hen gronfa data, yn ceisio uwchraddio %s"
475
#: ftparchive/cachedb.cc:75
477
"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
478
"remove and re-create the database."
481
#: ftparchive/cachedb.cc:80
483
msgid "Unable to open DB file %s: %s"
484
msgstr "Ni ellir agor y ffeil DB2 %s: %s"
486
#: ftparchive/cachedb.cc:126 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
487
#: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121
489
msgid "Failed to stat %s"
490
msgstr "Methodd stat() o %s"
492
#: ftparchive/cachedb.cc:248
493
msgid "Archive has no control record"
494
msgstr "Does dim cofnod rheoli gan yr archif"
496
#: ftparchive/cachedb.cc:489
497
msgid "Unable to get a cursor"
498
msgstr "Ni ellir cael cyrchydd"
500
#: ftparchive/writer.cc:80
502
msgid "W: Unable to read directory %s\n"
503
msgstr "Rh: Ni ellir darllen y cyfeiriadur %s\n"
505
#: ftparchive/writer.cc:85
507
msgid "W: Unable to stat %s\n"
508
msgstr "Rh: Ni ellir gwneud stat() o %s\n"
510
#: ftparchive/writer.cc:141
514
#: ftparchive/writer.cc:143
518
#: ftparchive/writer.cc:150
519
msgid "E: Errors apply to file "
520
msgstr "G: Mae gwallau yn cymhwyso i'r ffeil "
522
#: ftparchive/writer.cc:168 ftparchive/writer.cc:200
524
msgid "Failed to resolve %s"
525
msgstr "Methwyd datrys %s"
527
#: ftparchive/writer.cc:181
528
msgid "Tree walking failed"
529
msgstr "Methwyd cerdded y goeden"
531
#: ftparchive/writer.cc:208
533
msgid "Failed to open %s"
534
msgstr "Methwyd agor %s"
537
#: ftparchive/writer.cc:267
539
msgid " DeLink %s [%s]\n"
540
msgstr " DatGysylltu %s [%s]\n"
542
#: ftparchive/writer.cc:275
544
msgid "Failed to readlink %s"
545
msgstr "Methwyd darllen y cyswllt %s"
547
#: ftparchive/writer.cc:279
549
msgid "Failed to unlink %s"
550
msgstr "Methwyd datgysylltu %s"
552
#: ftparchive/writer.cc:286
554
msgid "*** Failed to link %s to %s"
555
msgstr "*** Methwyd cysylltu %s at %s"
557
#: ftparchive/writer.cc:296
559
msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
560
msgstr " Tarwyd y terfyn cyswllt %sB.\n"
562
#: ftparchive/writer.cc:401
563
msgid "Archive had no package field"
564
msgstr "Doedd dim maes pecyn gan yr archif"
566
#: ftparchive/writer.cc:409 ftparchive/writer.cc:711
568
msgid " %s has no override entry\n"
569
msgstr " Does dim cofnod gwrthwneud gan %s\n"
571
#: ftparchive/writer.cc:477 ftparchive/writer.cc:827
573
msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
574
msgstr " Cynaliwr %s yw %s nid %s\n"
576
#: ftparchive/writer.cc:721
578
msgid " %s has no source override entry\n"
579
msgstr " Does dim cofnod gwrthwneud gan %s\n"
581
#: ftparchive/writer.cc:725
583
msgid " %s has no binary override entry either\n"
584
msgstr " Does dim cofnod gwrthwneud gan %s\n"
586
#: ftparchive/contents.cc:339 ftparchive/contents.cc:370
587
msgid "realloc - Failed to allocate memory"
588
msgstr "realloc - Methwyd neilltuo cof"
590
#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
592
msgid "Unable to open %s"
593
msgstr "Ni ellir agor %s"
595
#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
597
msgid "Malformed override %s line %llu #1"
598
msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #1"
600
#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
602
msgid "Malformed override %s line %llu #2"
603
msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #2"
605
#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
607
msgid "Malformed override %s line %llu #3"
608
msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #3"
610
#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
612
msgid "Failed to read the override file %s"
613
msgstr "Methwydd darllen y ffeil dargyfeirio %s"
615
#: ftparchive/multicompress.cc:70
617
msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
618
msgstr "Dull Cywasgu Anhysbys '%s'"
620
#: ftparchive/multicompress.cc:100
622
msgid "Compressed output %s needs a compression set"
623
msgstr "Mae'r allbwn cywasgiedig %s angen cywasgiad wedi ei osod"
625
#: ftparchive/multicompress.cc:168 methods/rsh.cc:99
626
msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
627
msgstr "Methwyd creu pibell cyfathrebu at isbroses"
629
#: ftparchive/multicompress.cc:189
630
msgid "Failed to create FILE*"
631
msgstr "Methwyd creu FILE*"
633
#: ftparchive/multicompress.cc:192
634
msgid "Failed to fork"
635
msgstr "Methodd fork()"
637
#: ftparchive/multicompress.cc:206
639
msgid "Compress child"
640
msgstr "Plentyn Cywasgu"
642
#: ftparchive/multicompress.cc:229
644
msgid "Internal error, failed to create %s"
645
msgstr "Gwall Mewnol, Methwyd creu %s"
647
#: ftparchive/multicompress.cc:304
648
msgid "IO to subprocess/file failed"
649
msgstr "Methodd MA i isbroses/ffeil"
651
#: ftparchive/multicompress.cc:342
652
msgid "Failed to read while computing MD5"
653
msgstr "Methwyd darllen wrth gyfrifo MD5"
655
#: ftparchive/multicompress.cc:358
657
msgid "Problem unlinking %s"
658
msgstr "Gwall wrth datgysylltu %s"
660
#: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:188
662
msgid "Failed to rename %s to %s"
663
msgstr "Methwyd ailenwi %s at %s"
665
309
#: cmdline/apt-get.cc:135
817
461
"gael ei uwchlwytho, cafodd ei ddarfod neu nid yw ar gael drwy gynnwys y\n"
818
462
"ffeil sources.list.\n"
820
#: cmdline/apt-get.cc:697
464
#: cmdline/apt-get.cc:700
821
465
msgid "However the following packages replace it:"
822
466
msgstr "Fodd bynnag, mae'r pecynnau canlynol yn cymryd ei le:"
824
#: cmdline/apt-get.cc:709
468
#: cmdline/apt-get.cc:712
825
469
#, fuzzy, c-format
826
470
msgid "Package '%s' has no installation candidate"
827
471
msgstr "Does dim ymgeisydd sefydlu gan y pecyn %s"
829
#: cmdline/apt-get.cc:720
473
#: cmdline/apt-get.cc:725
831
475
msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
834
#: cmdline/apt-get.cc:764
478
#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
479
#: cmdline/apt-get.cc:737 cmdline/apt-get.cc:940
481
msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
482
msgstr "Nid yw'r pecyn %s wedi ei sefydlu, felly ni chaif ei dynnu\n"
484
#: cmdline/apt-get.cc:743 cmdline/apt-get.cc:946
486
msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
487
msgstr "Nid yw'r pecyn %s wedi ei sefydlu, felly ni chaif ei dynnu\n"
489
#: cmdline/apt-get.cc:788
835
490
#, fuzzy, c-format
836
491
msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
837
492
msgstr "Sylwer, yn dewis %s yn hytrach na %s\n"
839
#: cmdline/apt-get.cc:794
494
#: cmdline/apt-get.cc:818
841
496
msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
842
497
msgstr "Yn hepgor %s, mae wedi ei sefydlu a nid yw uwchraddio wedi ei osod.\n"
844
#: cmdline/apt-get.cc:798
499
#: cmdline/apt-get.cc:822
845
500
#, fuzzy, c-format
846
501
msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
847
502
msgstr "Yn hepgor %s, mae wedi ei sefydlu a nid yw uwchraddio wedi ei osod.\n"
849
#: cmdline/apt-get.cc:810
504
#: cmdline/apt-get.cc:834
851
506
msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
852
507
msgstr "Nid yw ailsefydlu %s yn bosib, gan ni ellir ei lawrlwytho.\n"
854
#: cmdline/apt-get.cc:815
509
#: cmdline/apt-get.cc:839
856
511
msgid "%s is already the newest version.\n"
857
512
msgstr "Mae %s y fersiwn mwyaf newydd eisioes.\n"
859
#: cmdline/apt-get.cc:834 cmdline/apt-get.cc:2114 cmdline/apt-mark.cc:62
514
#: cmdline/apt-get.cc:858 cmdline/apt-get.cc:2157 cmdline/apt-mark.cc:68
860
515
#, fuzzy, c-format
861
516
msgid "%s set to manually installed.\n"
862
517
msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
864
#: cmdline/apt-get.cc:860
519
#: cmdline/apt-get.cc:884
865
520
#, fuzzy, c-format
866
521
msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
867
522
msgstr "Dewiswyd fersiwn %s (%s) ar gyfer %s\n"
869
#: cmdline/apt-get.cc:865
524
#: cmdline/apt-get.cc:889
870
525
#, fuzzy, c-format
871
526
msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
872
527
msgstr "Dewiswyd fersiwn %s (%s) ar gyfer %s\n"
874
#: cmdline/apt-get.cc:907
876
msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
877
msgstr "Nid yw'r pecyn %s wedi ei sefydlu, felly ni chaif ei dynnu\n"
879
#: cmdline/apt-get.cc:985
529
#: cmdline/apt-get.cc:1025
880
530
msgid "Correcting dependencies..."
881
531
msgstr "Yn cywiro dibyniaethau..."
883
#: cmdline/apt-get.cc:988
533
#: cmdline/apt-get.cc:1028
885
535
msgstr " wedi methu."
887
#: cmdline/apt-get.cc:991
537
#: cmdline/apt-get.cc:1031
888
538
msgid "Unable to correct dependencies"
889
539
msgstr "Ni ellir cywiro dibyniaethau"
891
#: cmdline/apt-get.cc:994
541
#: cmdline/apt-get.cc:1034
892
542
msgid "Unable to minimize the upgrade set"
893
543
msgstr "Ni ellir bychanu y set uwchraddio"
895
#: cmdline/apt-get.cc:996
545
#: cmdline/apt-get.cc:1036
897
547
msgstr " Wedi Gorffen"
899
#: cmdline/apt-get.cc:1000
549
#: cmdline/apt-get.cc:1040
900
550
msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
901
551
msgstr "Efallai hoffech rhedeg 'apt-get -f install' er mwyn cywiro'r rhain."
903
#: cmdline/apt-get.cc:1003
553
#: cmdline/apt-get.cc:1043
904
554
msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
905
555
msgstr "Dibyniaethau heb eu bodloni. Ceisiwch ddefnyddio -f."
907
#: cmdline/apt-get.cc:1028
557
#: cmdline/apt-get.cc:1068
909
559
msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
910
560
msgstr "RHYBUDD: Ni ellir dilysu'r pecynnau canlynol yn ddiogel!"
912
#: cmdline/apt-get.cc:1032
562
#: cmdline/apt-get.cc:1072
913
563
msgid "Authentication warning overridden.\n"
916
#: cmdline/apt-get.cc:1039
566
#: cmdline/apt-get.cc:1079
917
567
msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
920
#: cmdline/apt-get.cc:1041
570
#: cmdline/apt-get.cc:1081
922
572
msgid "Some packages could not be authenticated"
923
573
msgstr "RHYBUDD: Ni ellir dilysu'r pecynnau canlynol yn ddiogel!"
925
#: cmdline/apt-get.cc:1050 cmdline/apt-get.cc:1211
575
#: cmdline/apt-get.cc:1090 cmdline/apt-get.cc:1251
926
576
msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
927
577
msgstr "Mae problemau a defnyddwyd -y heb --force-yes"
929
#: cmdline/apt-get.cc:1091
579
#: cmdline/apt-get.cc:1131
930
580
msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
933
#: cmdline/apt-get.cc:1100
583
#: cmdline/apt-get.cc:1140
935
585
msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
936
586
msgstr "Rhaid tynnu pecynnau on mae Tynnu wedi ei analluogi."
938
#: cmdline/apt-get.cc:1111
588
#: cmdline/apt-get.cc:1151
940
590
msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
941
591
msgstr "Gwall Mewnol wrth ychwanegu dargyfeiriad"
943
#: cmdline/apt-get.cc:1149
593
#: cmdline/apt-get.cc:1189
944
594
msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
947
597
#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
948
598
#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
949
#: cmdline/apt-get.cc:1156
599
#: cmdline/apt-get.cc:1196
951
601
msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
952
602
msgstr "Mae angeyn cyrchu %sB/%sB o archifau.\n"
954
604
#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
955
605
#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
956
#: cmdline/apt-get.cc:1161
606
#: cmdline/apt-get.cc:1201
958
608
msgid "Need to get %sB of archives.\n"
959
609
msgstr "Mae angen cyrchu %sB o archifau.\n"
961
611
#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
962
612
#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
963
#: cmdline/apt-get.cc:1168
613
#: cmdline/apt-get.cc:1208
964
614
#, fuzzy, c-format
965
615
msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
966
616
msgstr "Ar ôl dadbacio defnyddir %sB o ofod disg ychwanegol.\n"
968
618
#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
969
619
#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
970
#: cmdline/apt-get.cc:1173
620
#: cmdline/apt-get.cc:1213
971
621
#, fuzzy, c-format
972
622
msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
973
623
msgstr "Ar ôl dadbactio caiff %sB o ofod disg ei rhyddhau.\n"
975
#: cmdline/apt-get.cc:1188 cmdline/apt-get.cc:1191 cmdline/apt-get.cc:2534
976
#: cmdline/apt-get.cc:2537
625
#: cmdline/apt-get.cc:1228 cmdline/apt-get.cc:1231 cmdline/apt-get.cc:2577
626
#: cmdline/apt-get.cc:2580
977
627
#, fuzzy, c-format
978
628
msgid "Couldn't determine free space in %s"
979
629
msgstr "Does dim digon o le rhydd yn %s gennych"
981
#: cmdline/apt-get.cc:1201
631
#: cmdline/apt-get.cc:1241
983
633
msgid "You don't have enough free space in %s."
984
634
msgstr "Does dim digon o le rhydd gennych yn %s."
986
#: cmdline/apt-get.cc:1217 cmdline/apt-get.cc:1237
636
#: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:1277
987
637
msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
988
638
msgstr "Penodwyd Syml Yn Unig ond nid yw hyn yn weithred syml."
990
#: cmdline/apt-get.cc:1219
640
#: cmdline/apt-get.cc:1259
991
641
msgid "Yes, do as I say!"
992
642
msgstr "Ie, gwna fel rydw i'n dweud!"
994
#: cmdline/apt-get.cc:1221
644
#: cmdline/apt-get.cc:1261
995
645
#, fuzzy, c-format
997
647
"You are about to do something potentially harmful.\n"
1600
1242
"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1603
#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
1604
msgid "Unknown package record!"
1605
msgstr "Cofnod pecyn anhysbys!"
1607
#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
1610
"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1612
"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1613
"to indicate what kind of file it is.\n"
1616
" -h This help text\n"
1617
" -s Use source file sorting\n"
1618
" -c=? Read this configuration file\n"
1619
" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1621
"Defnydd: apt-sortpkgs [opsiynnau] ffeil1 [ffeil2 ...]\n"
1623
"Mae apt-sortpkgs yn erfyn syml er mwyn trefnu ffeiliau pecyn. Defnyddir yr\n"
1624
"opsiwn -s er mwyn penodi pa fath o ffeil ydyw.\n"
1627
" -h Y testun cymorth hwn\n"
1628
" -s Defnyddio trefnu ffeil ffynhonell\n"
1629
" -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
1630
" -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol, ee -o dir::cache=/tmp\n"
1632
#: dselect/install:32
1633
msgid "Bad default setting!"
1634
msgstr "Rhagosodiad gwael!"
1636
#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1637
#: dselect/install:105 dselect/update:45
1638
msgid "Press enter to continue."
1639
msgstr "Gwasgwch Enter er mwyn mynd ymlaen."
1641
#: dselect/install:91
1642
msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1645
#: dselect/install:101
1647
msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1648
msgstr "Digwyddod rhau gwallau wrth dadbacio. Rydw i'n mynd i gyflunio'r"
1650
#: dselect/install:102
1652
msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1653
msgstr "pecynnau a gafwyd eu sefydlu. Gall hyn achosi gwallau dyblyg neu"
1655
#: dselect/install:103
1656
msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1657
msgstr "wallau a achosir gan ddibyniaethau coll. Mae hyn yn iawn, dim ond y"
1659
#: dselect/install:104
1661
"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1663
"gwallau uwchben y neges hwn sy'n bwysig. Trwsiwch nhw a rhedwch [S]efydlu "
1666
#: dselect/update:30
1668
msgid "Merging available information"
1669
msgstr "Yn cyfuno manylion Ar Gael"
1671
#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
1672
msgid "Failed to create pipes"
1673
msgstr "Methwyd creu pibau"
1675
#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
1676
msgid "Failed to exec gzip "
1677
msgstr "Methwyd gweithredu gzip"
1679
#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:211
1680
msgid "Corrupted archive"
1681
msgstr "Archif llygredig"
1683
#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
1685
msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1686
msgstr "Methodd swm gwirio Tar, archif llygredig"
1688
#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:303
1690
msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1691
msgstr "Math pennawd TAR anhysbys %u, aelod %s"
1693
#: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
1694
msgid "Invalid archive signature"
1695
msgstr "Llofnod archif annilys"
1697
#: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
1698
msgid "Error reading archive member header"
1699
msgstr "Gwall wrth ddarllen pennawd aelod archif"
1701
#: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
1703
msgid "Invalid archive member header %s"
1704
msgstr "Pennawd aelod archif annilys"
1706
#: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
1707
msgid "Invalid archive member header"
1708
msgstr "Pennawd aelod archif annilys"
1710
#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1711
msgid "Archive is too short"
1712
msgstr "Mae'r archif yn rhy fyr"
1714
#: apt-inst/contrib/arfile.cc:136
1715
msgid "Failed to read the archive headers"
1716
msgstr "Methwyd darllen pennawdau'r archif"
1718
#: apt-inst/filelist.cc:382
1719
msgid "DropNode called on still linked node"
1720
msgstr "Galwyd DropNode ar nôd sydd o hyd wedi ei gysylltu"
1722
#: apt-inst/filelist.cc:414
1723
msgid "Failed to locate the hash element!"
1724
msgstr "Methyd lleoli yr elfen <hash>!"
1726
#: apt-inst/filelist.cc:461
1727
msgid "Failed to allocate diversion"
1728
msgstr "Methwyd neilltuo dargyfeiriad"
1730
#: apt-inst/filelist.cc:466
1732
msgid "Internal error in AddDiversion"
1733
msgstr "Gwall Mewnol yn AddDiversion"
1735
#: apt-inst/filelist.cc:479
1737
msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1738
msgstr "Yn ceisio trosysgrifo dargyfeiriad, %s -> %s a %s/%s"
1741
#: apt-inst/filelist.cc:508
1743
msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1744
msgstr "Ychwanegiad dwbl o'r dargyfeiriad %s -> %s"
1746
#: apt-inst/filelist.cc:551
1748
msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1749
msgstr "Ffeil cyfluniad dyblyg %s/%s"
1751
#: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:55
1753
msgid "Failed to write file %s"
1754
msgstr "Methwyd ysgrifennu ffeil %s"
1756
#: apt-inst/dirstream.cc:100 apt-inst/dirstream.cc:108
1758
msgid "Failed to close file %s"
1759
msgstr "Methwyd cau ffeil %s"
1761
#: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
1763
msgid "The path %s is too long"
1764
msgstr "Mae'r llwybr %s yn rhy hir"
1766
#: apt-inst/extract.cc:127
1768
msgid "Unpacking %s more than once"
1769
msgstr "Yn dadbacio %s mwy nag unwaith"
1771
#: apt-inst/extract.cc:137
1773
msgid "The directory %s is diverted"
1774
msgstr "Mae'r cyfeiriadur %s wedi ei ddargyfeirio"
1776
#: apt-inst/extract.cc:147
1778
msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1779
msgstr "Mae'r pecyn yn ceisio ysgrifennu i'r targed dargyfeiriad %s/%s"
1781
#: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1782
msgid "The diversion path is too long"
1783
msgstr "Mae llwybr y dargyfeiriad yn rhy hir"
1785
#: apt-inst/extract.cc:243
1787
msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1789
"Mae'r cyfeiriadur %s yn cael ei amnewid efo rhywbeth nid cyfeiriadur ydyw"
1791
#: apt-inst/extract.cc:283
1792
msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1793
msgstr "Methwyd lleoli nôd yn ei fwced stwnsh"
1795
#: apt-inst/extract.cc:287
1796
msgid "The path is too long"
1797
msgstr "Mae'r llwybr yn rhy hir"
1800
#: apt-inst/extract.cc:415
1802
msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1803
msgstr "Cyfatebiad pecyn trosysgrifo gyda dim fersiwn am %s"
1805
#: apt-inst/extract.cc:432
1807
msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1808
msgstr "Mae'r ffeil %s/%s yn trosysgrifo'r un yn y pecyn %s"
1810
#. Only warn if there are no sources.list.d.
1811
#. Only warn if there is no sources.list file.
1812
#: apt-inst/extract.cc:465 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:183
1813
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:372 apt-pkg/sourcelist.cc:208
1814
#: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:456 apt-pkg/init.cc:109
1815
#: apt-pkg/init.cc:117 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:359
1816
#: methods/mirror.cc:95
1818
msgid "Unable to read %s"
1819
msgstr "Ni ellir darllen %s"
1821
#: apt-inst/extract.cc:492
1823
msgid "Unable to stat %s"
1824
msgstr "Ni ellir gwneud stat() o %s"
1826
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1828
msgid "Failed to remove %s"
1829
msgstr "Methwyd dileu %s"
1831
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1833
msgid "Unable to create %s"
1834
msgstr "Ni ellir creu %s"
1836
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
1838
msgid "Failed to stat %sinfo"
1839
msgstr "Methwyd stat() ar %sinfo"
1841
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1842
msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1843
msgstr "Rhaid i'r cyfeiriaduron 'info' a 'temp' for ar yr un system ffeiliau"
1845
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1170
1846
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1274 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1280
1847
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1436
1849
msgid "Reading package lists"
1850
msgstr "Yn Darllen Rhestrau Pecynnau"
1852
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1854
msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1855
msgstr "Methwyd newid i'r cyfeiriadur gweinyddiaeth %sinfo"
1858
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1859
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1861
msgid "Internal error getting a package name"
1862
msgstr "Gwall mewnol wrth gyrchu enw pecyn"
1864
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1866
msgid "Reading file listing"
1867
msgstr "Yn Darllen Rhestr Ffeiliau"
1869
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1872
"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1873
"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1876
"Methwyd agor y ffeil rhestr '%sinfo/%s'. Os na allwch adfer y ffeil hwn yna "
1877
"gwnewch e'n wag ac yna ail sefydlwch yr un ferswin o'r pecyn yn syth!"
1880
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1882
msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1883
msgstr "Methwyd darllen y ffeil rhestr %sinfo/%s"
1885
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1887
msgid "Internal error getting a node"
1888
msgstr "Gwall Mewnol wrth gael Nôd"
1891
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1893
msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1894
msgstr "Methwyd agor y ffeil dargyfeirio %sdiversions"
1896
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1897
msgid "The diversion file is corrupted"
1898
msgstr "Mae'r ffeil dargyfeirio wed ei lygru"
1900
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1901
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1903
msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1904
msgstr "Llinell annilys yn y ffeil dargyfeirio: %s"
1906
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1908
msgid "Internal error adding a diversion"
1909
msgstr "Gwall Mewnol wrth ychwanegu dargyfeiriad"
1911
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
1913
msgid "The pkg cache must be initialized first"
1914
msgstr "Rhaid i'r storfa pecynnau gael ei ymgychwyn yn gyntaf"
1916
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1918
msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1919
msgstr "Methwyd canfod pennawd \"Package:\". Atred: %lu"
1921
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1923
msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1924
msgstr "Adrean \"ConfFile\" gwael yn y ffeil statws. Atred: %lu"
1926
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1928
msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1929
msgstr "Gwall wrth ramadegu MD5. Atred: %lu"
1931
#: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
1933
msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1934
msgstr "Nid yw hyn yn archif DEB dilys, aelod '%s' ar goll"
1936
#. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
1937
#: apt-inst/deb/debfile.cc:56
1939
msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1940
msgstr "Nid yw hyn yn archif DEB dilys, aelod '%s' ar goll"
1942
#: apt-inst/deb/debfile.cc:116
1944
msgid "Couldn't change to %s"
1945
msgstr "Methwyd newid i %s"
1947
#: apt-inst/deb/debfile.cc:157
1949
msgid "Internal error, could not locate member %s"
1950
msgstr "Gwall Mewnol, methwyd lleoli aelod %s"
1952
#: apt-inst/deb/debfile.cc:192
1953
msgid "Failed to locate a valid control file"
1954
msgstr "Methwyd lleoli ffeil rheoli dilys"
1956
#: apt-inst/deb/debfile.cc:277
1958
msgid "Unparsable control file"
1959
msgstr "Ffeil rheoli ni ellir ei ramadegu"
1961
#: methods/bzip2.cc:63 methods/gzip.cc:54
1962
msgid "Empty files can't be valid archives"
1965
#: methods/bzip2.cc:67
1967
msgid "Couldn't open pipe for %s"
1968
msgstr "Methwyd agor pibell ar gyfer %s"
1970
#: methods/bzip2.cc:111
1972
msgid "Read error from %s process"
1973
msgstr "Gwall darllen o broses %s"
1975
#: methods/bzip2.cc:143 methods/bzip2.cc:152 methods/copy.cc:46
1976
#: methods/gzip.cc:94 methods/gzip.cc:103 methods/rred.cc:498
1977
#: methods/rred.cc:507
1978
msgid "Failed to stat"
1979
msgstr "Methwyd stat()"
1981
#: methods/bzip2.cc:149 methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:100
1982
#: methods/rred.cc:504
1983
msgid "Failed to set modification time"
1984
msgstr "Methwyd gosod amser newid"
1986
1245
#: methods/cdrom.cc:203
1988
1247
msgid "Unable to read the cdrom database %s"
2261
#: methods/http.cc:393
1531
#: methods/gzip.cc:65
1532
msgid "Empty files can't be valid archives"
1535
#: methods/http.cc:394
2262
1536
msgid "Waiting for headers"
2263
1537
msgstr "Yn aros am benawdau"
2265
#: methods/http.cc:539
2267
msgid "Got a single header line over %u chars"
2268
msgstr "Derbynnwyd llinell pennaws sengl dros %u nod"
2270
#: methods/http.cc:547
1539
#: methods/http.cc:544
2271
1540
msgid "Bad header line"
2272
1541
msgstr "Llinell pennawd gwael"
2274
#: methods/http.cc:572 methods/http.cc:579
1543
#: methods/http.cc:569 methods/http.cc:576
2276
1545
msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2277
1546
msgstr "Danfonodd y gweinydd HTTP bennawd ateb annilys"
2279
#: methods/http.cc:608
1548
#: methods/http.cc:606
2281
1550
msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2282
1551
msgstr "Danfonodd y gweinydd HTTP bennawd Content-Length annilys"
2284
#: methods/http.cc:623
1553
#: methods/http.cc:621
2286
1555
msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2287
1556
msgstr "Danfonodd y gweinydd HTTP bennawd Content-Range annilys"
2289
#: methods/http.cc:625
1558
#: methods/http.cc:623
2291
1560
msgid "This HTTP server has broken range support"
2292
1561
msgstr "Mae cynaliaeth amrediad y gweinydd hwn wedi torri"
2294
#: methods/http.cc:649
1563
#: methods/http.cc:647
2295
1564
msgid "Unknown date format"
2296
1565
msgstr "Fformat dyddiad anhysbys"
2298
#: methods/http.cc:820
1567
#: methods/http.cc:818
2299
1568
msgid "Select failed"
2300
1569
msgstr "Methwyd dewis"
2302
#: methods/http.cc:825
1571
#: methods/http.cc:823
2303
1572
msgid "Connection timed out"
2304
1573
msgstr "Goramserodd y cysylltiad"
2306
#: methods/http.cc:848
1575
#: methods/http.cc:846
2307
1576
msgid "Error writing to output file"
2308
1577
msgstr "Gwall wrth ysgrifennu i ffeil allbwn"
2310
#: methods/http.cc:879
1579
#: methods/http.cc:877
2311
1580
msgid "Error writing to file"
2312
1581
msgstr "Gwall wrth ysgrifennu at ffeil"
2314
#: methods/http.cc:907
1583
#: methods/http.cc:905
2315
1584
msgid "Error writing to the file"
2316
1585
msgstr "Gwall wrth ysgrifennu at y ffeil"
2318
#: methods/http.cc:921
1587
#: methods/http.cc:919
2320
1589
msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2321
1590
msgstr "Gwall wrth ddarllen o'r gweinydd: caeodd yr ochr pell y cysylltiad"
2323
#: methods/http.cc:923
1592
#: methods/http.cc:921
2324
1593
msgid "Error reading from server"
2325
1594
msgstr "Gwall wrth ddarllen o'r gweinydd"
2327
#: methods/http.cc:1193
1596
#: methods/http.cc:1194
2329
1598
msgid "Bad header data"
2330
1599
msgstr "Data pennawd gwael"
2332
#: methods/http.cc:1210 methods/http.cc:1265
1601
#: methods/http.cc:1211 methods/http.cc:1266
2333
1602
msgid "Connection failed"
2334
1603
msgstr "Methodd y cysylltiad"
2336
#: methods/http.cc:1357
1605
#: methods/http.cc:1358
2337
1606
msgid "Internal error"
2338
1607
msgstr "Gwall mewnol"
1609
#. Only warn if there are no sources.list.d.
1610
#. Only warn if there is no sources.list file.
1611
#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:465
1612
#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:183 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:400
1613
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:513 apt-pkg/sourcelist.cc:208
1614
#: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:109
1615
#: apt-pkg/init.cc:117 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:359
1617
msgid "Unable to read %s"
1618
msgstr "Ni ellir darllen %s"
1620
#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
1621
#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:213 apt-pkg/acquire.cc:491
1622
#: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
1623
#: apt-pkg/clean.cc:122
1625
msgid "Unable to change to %s"
1626
msgstr "Ni ellir newid i %s"
1628
#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1629
#. and provide a config option to define that default
1630
#: methods/mirror.cc:280
1632
msgid "No mirror file '%s' found "
1635
#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1636
#. and provide a config option to define that default
1637
#: methods/mirror.cc:287
1639
msgid "Can not read mirror file '%s'"
1640
msgstr "Methwyd agor ffeil %s"
1642
#: methods/mirror.cc:442
1644
msgid "[Mirror: %s]"
1647
#: methods/rred.cc:491
1650
"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
1654
#: methods/rred.cc:496
1657
"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
1661
#: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
1662
msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1663
msgstr "Methwyd creu pibell cyfathrebu at isbroses"
1665
#: methods/rsh.cc:338
1666
msgid "Connection closed prematurely"
1667
msgstr "Caewyd y cysylltiad yn gynnar"
1669
#: dselect/install:32
1670
msgid "Bad default setting!"
1671
msgstr "Rhagosodiad gwael!"
1673
#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1674
#: dselect/install:105 dselect/update:45
1675
msgid "Press enter to continue."
1676
msgstr "Gwasgwch Enter er mwyn mynd ymlaen."
1678
#: dselect/install:91
1679
msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1682
#: dselect/install:101
1684
msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1685
msgstr "Digwyddod rhau gwallau wrth dadbacio. Rydw i'n mynd i gyflunio'r"
1687
#: dselect/install:102
1689
msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1690
msgstr "pecynnau a gafwyd eu sefydlu. Gall hyn achosi gwallau dyblyg neu"
1692
#: dselect/install:103
1693
msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1694
msgstr "wallau a achosir gan ddibyniaethau coll. Mae hyn yn iawn, dim ond y"
1696
#: dselect/install:104
1698
"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1700
"gwallau uwchben y neges hwn sy'n bwysig. Trwsiwch nhw a rhedwch [S]efydlu "
1703
#: dselect/update:30
1705
msgid "Merging available information"
1706
msgstr "Yn cyfuno manylion Ar Gael"
1708
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102
1710
msgid "%s not a valid DEB package."
1711
msgstr "Nid yw %s yn becyn DEB dilys."
1714
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:236
1717
"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1719
"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1720
"from debian packages\n"
1723
" -h This help text\n"
1724
" -t Set the temp dir\n"
1725
" -c=? Read this configuration file\n"
1726
" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1728
"Defnydd: apt-extracttemplates ffeil1 [ffeil2 ...]\n"
1730
"Mae apt-extracttemplates yn erfyn ar gyfer echdynnu manylion cyfluniad a\n"
1731
"templed o becynnau Debian.\n"
1734
" -h Dangos y testun cymorth hwn\n"
1735
" -t Gosod y cyfeiriadur dros dro\n"
1736
" -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
1737
" -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol e.e. -o dir::cache=/tmp\n"
1739
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1277
1741
msgid "Unable to write to %s"
1742
msgstr "Ni ellir ysgrifennu i %s"
1744
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:313
1745
msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1746
msgstr "Ni ellir cael fersiwn debconf. Ydi debconf wedi ei sefydlu?"
1748
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:348
1749
msgid "Package extension list is too long"
1750
msgstr "Mae'r rhestr estyniad pecyn yn rhy hir."
1752
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
1753
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:263
1754
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:277 ftparchive/apt-ftparchive.cc:299
1756
msgid "Error processing directory %s"
1757
msgstr "Gwall wrth brosesu'r cyfeiriadur %s"
1759
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:261
1760
msgid "Source extension list is too long"
1761
msgstr "Mae'r rhestr estyniad ffynhonell yn rhy hir"
1763
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:378
1764
msgid "Error writing header to contents file"
1765
msgstr "Gwall wrth ysgrifennu pennawd i'r ffeil cynnwys"
1767
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:408
1769
msgid "Error processing contents %s"
1770
msgstr "Gwall wrth Brosesu Cynnwys %s"
1773
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:596
1776
"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1777
"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1778
" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1781
" generate config [groups]\n"
1784
"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1785
"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1786
"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1788
"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1789
"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1790
"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1791
"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1793
"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1794
"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1796
"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1797
"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1798
"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1799
"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1801
" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1802
" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1805
" -h This help text\n"
1806
" --md5 Control MD5 generation\n"
1807
" -s=? Source override file\n"
1809
" -d=? Select the optional caching database\n"
1810
" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1811
" --contents Control contents file generation\n"
1812
" -c=? Read this configuration file\n"
1813
" -o=? Set an arbitrary configuration option"
1815
"Defnydd: apt-ftparchive [opsiynnau] gorchymyn\n"
1816
"Gorchmynion: packages llwybrdeuol [ffeilgwrthwneud [cynddodiadllwybr]]\n"
1817
" sources llwybrffynhonell [ffeilgwrthwneud [cynddodiadllwybr]]\n"
1818
" contents llwybr\n"
1820
" generate cyfluniad [grŵpiau]\n"
1821
" clean cyfluniad\n"
1823
"Mae apt-ftparchive yn cynhyrchu ffeiliau mynegai ar gyfer archifau Debian.\n"
1824
"Mae'n cynnal nifer o arddulliau o gynhyrchiad, yn cynnwys modd wedi\n"
1825
"awtomeiddio'n llwyr a modd yn debyg i dpkg-scanpackages a dpkg-scansources.\n"
1827
"Gall apt-ftparchive gynhyrchu ffeil Package o goeden o ffeiliau .deb.\n"
1828
"Mae'r ffeil Package yn cynnwys yr holl feysydd rheoli o bob pecyn yn\n"
1829
"ogystal a'r stwnsh MD5 a maint y ffeil. Cynhelir ffeil gwrthwneud er mwyn\n"
1830
"gorfodi'r gwerthoedd Priority a Section.\n"
1832
"Yn debyg, gall apt-ftparchive gynhyrchu ffeil Sources o goeden o ffeiliau\n"
1833
".dsc. Gellir defnyddio'r opsiwn --source-override er mwyn penodi ffeil\n"
1834
"gwrthwneud ffynhonell.\n"
1836
"Dylid rhedeg y gorchmynion 'packages' a 'sources' yng ngwraidd y goeden.\n"
1837
"Fe ddylai llwybrdeuol bwyntio at sail y chwilio ailadroddus a fe ddylai\n"
1838
"ffeilgwrthwneud gynnwys y gosodiadau gwrthwneud. Ychwanegir\n"
1839
"cynddodiadllwybr i'r meysydd enw ffeil os ydynt yn bresennol. Esiampl\n"
1840
"defnydd o'r archif Debian:\n"
1841
" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1842
" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1845
" -h Y testun cymorth hwn\n"
1846
" --md5 Rheoli cynhyrchiad stwnch MD5\n"
1847
" -s=? Ffeil gwrthwneud ffynhonell\n"
1849
" -d=? Dewis cronda data storfa opsiynnol\n"
1850
" --no-delink Galluogi'r modd datgysylltu datnamu\n"
1851
" --contents Rheoli cynhyrchiad ffeil cynnwys\n"
1852
" -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
1853
" -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol"
1855
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:802
1856
msgid "No selections matched"
1857
msgstr "Dim dewisiadau'n cyfateb"
1859
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:880
1861
msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1862
msgstr "Mae rhai ffeiliau ar goll yn y grŵp ffeiliau pecyn `%s'"
1864
#: ftparchive/cachedb.cc:47
1866
msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1867
msgstr "Llygrwyd y cronfa data, ailenwyd y ffeil i %s.old"
1869
#: ftparchive/cachedb.cc:65
1871
msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1872
msgstr "Hen gronfa data, yn ceisio uwchraddio %s"
1874
#: ftparchive/cachedb.cc:76
1876
"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1877
"remove and re-create the database."
1880
#: ftparchive/cachedb.cc:81
1882
msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1883
msgstr "Ni ellir agor y ffeil DB2 %s: %s"
1885
#: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
1886
#: apt-inst/extract.cc:210
1888
msgid "Failed to stat %s"
1889
msgstr "Methodd stat() o %s"
1891
#: ftparchive/cachedb.cc:249
1892
msgid "Archive has no control record"
1893
msgstr "Does dim cofnod rheoli gan yr archif"
1895
#: ftparchive/cachedb.cc:490
1896
msgid "Unable to get a cursor"
1897
msgstr "Ni ellir cael cyrchydd"
1899
#: ftparchive/writer.cc:80
1901
msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1902
msgstr "Rh: Ni ellir darllen y cyfeiriadur %s\n"
1904
#: ftparchive/writer.cc:85
1906
msgid "W: Unable to stat %s\n"
1907
msgstr "Rh: Ni ellir gwneud stat() o %s\n"
1909
#: ftparchive/writer.cc:141
1913
#: ftparchive/writer.cc:143
1917
#: ftparchive/writer.cc:150
1918
msgid "E: Errors apply to file "
1919
msgstr "G: Mae gwallau yn cymhwyso i'r ffeil "
1921
#: ftparchive/writer.cc:168 ftparchive/writer.cc:200
1923
msgid "Failed to resolve %s"
1924
msgstr "Methwyd datrys %s"
1926
#: ftparchive/writer.cc:181
1927
msgid "Tree walking failed"
1928
msgstr "Methwyd cerdded y goeden"
1930
#: ftparchive/writer.cc:208
1932
msgid "Failed to open %s"
1933
msgstr "Methwyd agor %s"
1936
#: ftparchive/writer.cc:267
1938
msgid " DeLink %s [%s]\n"
1939
msgstr " DatGysylltu %s [%s]\n"
1941
#: ftparchive/writer.cc:275
1943
msgid "Failed to readlink %s"
1944
msgstr "Methwyd darllen y cyswllt %s"
1946
#: ftparchive/writer.cc:279
1948
msgid "Failed to unlink %s"
1949
msgstr "Methwyd datgysylltu %s"
1951
#: ftparchive/writer.cc:286
1953
msgid "*** Failed to link %s to %s"
1954
msgstr "*** Methwyd cysylltu %s at %s"
1956
#: ftparchive/writer.cc:296
1958
msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
1959
msgstr " Tarwyd y terfyn cyswllt %sB.\n"
1961
#: ftparchive/writer.cc:401
1962
msgid "Archive had no package field"
1963
msgstr "Doedd dim maes pecyn gan yr archif"
1965
#: ftparchive/writer.cc:409 ftparchive/writer.cc:711
1967
msgid " %s has no override entry\n"
1968
msgstr " Does dim cofnod gwrthwneud gan %s\n"
1970
#: ftparchive/writer.cc:477 ftparchive/writer.cc:827
1972
msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
1973
msgstr " Cynaliwr %s yw %s nid %s\n"
1975
#: ftparchive/writer.cc:721
1977
msgid " %s has no source override entry\n"
1978
msgstr " Does dim cofnod gwrthwneud gan %s\n"
1980
#: ftparchive/writer.cc:725
1982
msgid " %s has no binary override entry either\n"
1983
msgstr " Does dim cofnod gwrthwneud gan %s\n"
1985
#: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
1986
msgid "realloc - Failed to allocate memory"
1987
msgstr "realloc - Methwyd neilltuo cof"
1989
#: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
1991
msgid "Unable to open %s"
1992
msgstr "Ni ellir agor %s"
1994
#: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
1996
msgid "Malformed override %s line %llu #1"
1997
msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #1"
1999
#: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
2001
msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2002
msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #2"
2004
#: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
2006
msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2007
msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #3"
2009
#: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
2011
msgid "Failed to read the override file %s"
2012
msgstr "Methwydd darllen y ffeil dargyfeirio %s"
2014
#: ftparchive/multicompress.cc:70
2016
msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2017
msgstr "Dull Cywasgu Anhysbys '%s'"
2019
#: ftparchive/multicompress.cc:100
2021
msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2022
msgstr "Mae'r allbwn cywasgiedig %s angen cywasgiad wedi ei osod"
2024
#: ftparchive/multicompress.cc:189
2025
msgid "Failed to create FILE*"
2026
msgstr "Methwyd creu FILE*"
2028
#: ftparchive/multicompress.cc:192
2029
msgid "Failed to fork"
2030
msgstr "Methodd fork()"
2032
#: ftparchive/multicompress.cc:206
2034
msgid "Compress child"
2035
msgstr "Plentyn Cywasgu"
2037
#: ftparchive/multicompress.cc:229
2039
msgid "Internal error, failed to create %s"
2040
msgstr "Gwall Mewnol, Methwyd creu %s"
2042
#: ftparchive/multicompress.cc:304
2043
msgid "IO to subprocess/file failed"
2044
msgstr "Methodd MA i isbroses/ffeil"
2046
#: ftparchive/multicompress.cc:342
2047
msgid "Failed to read while computing MD5"
2048
msgstr "Methwyd darllen wrth gyfrifo MD5"
2050
#: ftparchive/multicompress.cc:358
2052
msgid "Problem unlinking %s"
2053
msgstr "Gwall wrth datgysylltu %s"
2055
#: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:188
2057
msgid "Failed to rename %s to %s"
2058
msgstr "Methwyd ailenwi %s at %s"
2060
#: cmdline/apt-internal-solver.cc:37
2062
"Usage: apt-internal-resolver\n"
2064
"apt-internal-resolver is an interface to use the current internal\n"
2065
"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2068
" -h This help text.\n"
2069
" -q Loggable output - no progress indicator\n"
2070
" -c=? Read this configuration file\n"
2071
" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2072
"apt.conf(5) manual pages for more information and options.\n"
2073
" This APT has Super Cow Powers.\n"
2076
#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2077
msgid "Unknown package record!"
2078
msgstr "Cofnod pecyn anhysbys!"
2080
#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2083
"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2085
"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2086
"to indicate what kind of file it is.\n"
2089
" -h This help text\n"
2090
" -s Use source file sorting\n"
2091
" -c=? Read this configuration file\n"
2092
" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2094
"Defnydd: apt-sortpkgs [opsiynnau] ffeil1 [ffeil2 ...]\n"
2096
"Mae apt-sortpkgs yn erfyn syml er mwyn trefnu ffeiliau pecyn. Defnyddir yr\n"
2097
"opsiwn -s er mwyn penodi pa fath o ffeil ydyw.\n"
2100
" -h Y testun cymorth hwn\n"
2101
" -s Defnyddio trefnu ffeil ffynhonell\n"
2102
" -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
2103
" -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol, ee -o dir::cache=/tmp\n"
2105
#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
2106
msgid "Failed to create pipes"
2107
msgstr "Methwyd creu pibau"
2109
#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
2110
msgid "Failed to exec gzip "
2111
msgstr "Methwyd gweithredu gzip"
2113
#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:211
2114
msgid "Corrupted archive"
2115
msgstr "Archif llygredig"
2117
#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
2119
msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2120
msgstr "Methodd swm gwirio Tar, archif llygredig"
2122
#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:303
2124
msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2125
msgstr "Math pennawd TAR anhysbys %u, aelod %s"
2127
#: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2128
msgid "Invalid archive signature"
2129
msgstr "Llofnod archif annilys"
2131
#: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2132
msgid "Error reading archive member header"
2133
msgstr "Gwall wrth ddarllen pennawd aelod archif"
2135
#: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
2137
msgid "Invalid archive member header %s"
2138
msgstr "Pennawd aelod archif annilys"
2140
#: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2141
msgid "Invalid archive member header"
2142
msgstr "Pennawd aelod archif annilys"
2144
#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
2145
msgid "Archive is too short"
2146
msgstr "Mae'r archif yn rhy fyr"
2148
#: apt-inst/contrib/arfile.cc:136
2149
msgid "Failed to read the archive headers"
2150
msgstr "Methwyd darllen pennawdau'r archif"
2152
#: apt-inst/filelist.cc:382
2153
msgid "DropNode called on still linked node"
2154
msgstr "Galwyd DropNode ar nôd sydd o hyd wedi ei gysylltu"
2156
#: apt-inst/filelist.cc:414
2157
msgid "Failed to locate the hash element!"
2158
msgstr "Methyd lleoli yr elfen <hash>!"
2160
#: apt-inst/filelist.cc:461
2161
msgid "Failed to allocate diversion"
2162
msgstr "Methwyd neilltuo dargyfeiriad"
2164
#: apt-inst/filelist.cc:466
2166
msgid "Internal error in AddDiversion"
2167
msgstr "Gwall Mewnol yn AddDiversion"
2169
#: apt-inst/filelist.cc:479
2171
msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2172
msgstr "Yn ceisio trosysgrifo dargyfeiriad, %s -> %s a %s/%s"
2175
#: apt-inst/filelist.cc:508
2177
msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2178
msgstr "Ychwanegiad dwbl o'r dargyfeiriad %s -> %s"
2180
#: apt-inst/filelist.cc:551
2182
msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2183
msgstr "Ffeil cyfluniad dyblyg %s/%s"
2185
#: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
2187
msgid "Failed to write file %s"
2188
msgstr "Methwyd ysgrifennu ffeil %s"
2190
#: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
2192
msgid "Failed to close file %s"
2193
msgstr "Methwyd cau ffeil %s"
2195
#: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
2197
msgid "The path %s is too long"
2198
msgstr "Mae'r llwybr %s yn rhy hir"
2200
#: apt-inst/extract.cc:127
2202
msgid "Unpacking %s more than once"
2203
msgstr "Yn dadbacio %s mwy nag unwaith"
2205
#: apt-inst/extract.cc:137
2207
msgid "The directory %s is diverted"
2208
msgstr "Mae'r cyfeiriadur %s wedi ei ddargyfeirio"
2210
#: apt-inst/extract.cc:147
2212
msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2213
msgstr "Mae'r pecyn yn ceisio ysgrifennu i'r targed dargyfeiriad %s/%s"
2215
#: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
2216
msgid "The diversion path is too long"
2217
msgstr "Mae llwybr y dargyfeiriad yn rhy hir"
2219
#: apt-inst/extract.cc:243
2221
msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2223
"Mae'r cyfeiriadur %s yn cael ei amnewid efo rhywbeth nid cyfeiriadur ydyw"
2225
#: apt-inst/extract.cc:283
2226
msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2227
msgstr "Methwyd lleoli nôd yn ei fwced stwnsh"
2229
#: apt-inst/extract.cc:287
2230
msgid "The path is too long"
2231
msgstr "Mae'r llwybr yn rhy hir"
2234
#: apt-inst/extract.cc:415
2236
msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2237
msgstr "Cyfatebiad pecyn trosysgrifo gyda dim fersiwn am %s"
2239
#: apt-inst/extract.cc:432
2241
msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2242
msgstr "Mae'r ffeil %s/%s yn trosysgrifo'r un yn y pecyn %s"
2244
#: apt-inst/extract.cc:492
2246
msgid "Unable to stat %s"
2247
msgstr "Ni ellir gwneud stat() o %s"
2249
#: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
2251
msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2252
msgstr "Nid yw hyn yn archif DEB dilys, aelod '%s' ar goll"
2254
#. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
2255
#: apt-inst/deb/debfile.cc:55
2257
msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
2258
msgstr "Nid yw hyn yn archif DEB dilys, aelod '%s' ar goll"
2260
#: apt-inst/deb/debfile.cc:120
2262
msgid "Internal error, could not locate member %s"
2263
msgstr "Gwall Mewnol, methwyd lleoli aelod %s"
2265
#: apt-inst/deb/debfile.cc:214
2267
msgid "Unparsable control file"
2268
msgstr "Ffeil rheoli ni ellir ei ramadegu"
2340
2270
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2341
2271
msgid "Can't mmap an empty file"
2342
2272
msgstr "Ni ellir defnyddio mmap() ar ffeil gwag"
2344
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:109
2274
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:110
2345
2275
#, fuzzy, c-format
2346
2276
msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2347
2277
msgstr "Methwyd agor pibell ar gyfer %s"
2349
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:117
2279
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:118
2350
2280
#, fuzzy, c-format
2351
2281
msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2352
2282
msgstr "Methwyd gwneud mmap() efo %lu beit"
2354
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:144
2284
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:145
2356
2286
msgid "Unable to close mmap"
2357
2287
msgstr "Ni ellir agor %s"
2360
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:172 apt-pkg/contrib/mmap.cc:200
2290
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:173 apt-pkg/contrib/mmap.cc:201
2362
2292
msgid "Unable to synchronize mmap"
2363
2293
msgstr "Methwyd gweithredu "
2365
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:278
2295
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:279
2367
2297
msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2368
2298
msgstr "Methwyd gwneud mmap() efo %lu beit"
2370
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:311
2300
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:312
2372
2302
msgid "Failed to truncate file"
2373
2303
msgstr "Methwyd ysgrifennu ffeil %s"
2375
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:330
2305
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:331
2378
2308
"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2379
2309
"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2382
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:429
2312
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:430
2385
2315
"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2389
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:432
2319
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:433
2391
2321
"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2394
2324
#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2395
#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
2325
#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:372
2397
2327
msgid "%lid %lih %limin %lis"
2400
2330
#. h means hours, min means minutes, s means seconds
2401
#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
2331
#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:379
2403
2333
msgid "%lih %limin %lis"
2406
2336
#. min means minutes, s means seconds
2407
#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
2337
#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:386
2409
2339
msgid "%limin %lis"
2412
2342
#. s means seconds
2413
#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
2343
#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:391
2418
#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1165
2348
#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1166
2420
2350
msgid "Selection %s not found"
2421
2351
msgstr "Ni chanfuwyd y dewis %s"
2423
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:474
2353
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:491
2425
2355
msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2426
2356
msgstr "Talgryniad math anhysbys: '%c'"
2428
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:532
2358
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:605
2430
2360
msgid "Opening configuration file %s"
2431
2361
msgstr "Yn agor y ffeil cyfluniad %s"
2433
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:700
2363
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:773
2435
2365
msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2436
2366
msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Mae bloc yn cychwyn efo dim enw."
2439
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:719
2369
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:792
2440
2370
#, fuzzy, c-format
2441
2371
msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2442
2372
msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Tag wedi camffurfio"
2444
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:736
2374
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
2446
2376
msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2447
2377
msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Sbwriel ychwanegol ar ôl y gwerth"
2449
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:776
2379
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:849
2451
2381
msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2453
2383
"Gwall cystrawen %s:%u: Ceir defnyddio cyfarwyddyd ar y lefel dop yn unig"
2455
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:783
2385
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:856
2457
2387
msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2458
2388
msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Gormod o gynhwysion nythol"
2460
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:787 apt-pkg/contrib/configuration.cc:792
2390
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:860 apt-pkg/contrib/configuration.cc:865
2462
2392
msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2463
2393
msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Cynhwyswyd o fan hyn"
2465
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:796
2395
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:869
2467
2397
msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2468
2398
msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Cyfarwyddyd ni gynhelir '%s'"
2470
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:799
2400
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872
2471
2401
#, fuzzy, c-format
2472
2402
msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2474
2404
"Gwall cystrawen %s:%u: Ceir defnyddio cyfarwyddyd ar y lefel dop yn unig"
2476
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:849
2406
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:922
2478
2408
msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2479
2409
msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Sbwriel ychwanegol ar ddiwedd y ffeil"