290
290
" -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
291
291
" -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
293
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:100
295
msgid "%s not a valid DEB package."
296
msgstr "%s er ikke en gyldig debianpakke."
298
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:234
300
"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
302
"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
303
"from debian packages\n"
306
" -h This help text\n"
307
" -t Set the temp dir\n"
308
" -c=? Read this configuration file\n"
309
" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
311
"Bruk: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
313
"apt-extracttemplates er et verktøy til å hente ut informasjon om "
315
"og maler fra debianpakker.\n"
318
" -h Denne hjelpeteksten\n"
319
" -t Lag en midlertidig mappe\n"
320
" -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
321
" -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
323
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:269 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1271
325
msgid "Unable to write to %s"
326
msgstr "Kan ikke skrive til %s"
328
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:311
329
msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
330
msgstr "Kan ikke fastslå debconf-versjonen. Er debconf installert?"
332
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:348
333
msgid "Package extension list is too long"
334
msgstr "Lista over pakkeutvidelser er for lang"
336
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
337
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:263
338
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:277 ftparchive/apt-ftparchive.cc:299
340
msgid "Error processing directory %s"
341
msgstr "Feil ved lesing av katalogen %s"
343
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:261
344
msgid "Source extension list is too long"
345
msgstr "Lista over kildeutvidelser er for lang"
347
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:378
348
msgid "Error writing header to contents file"
349
msgstr "Feil ved skriving av topptekst til innholdsfila"
351
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:408
353
msgid "Error processing contents %s"
354
msgstr "Det oppsto en feil ved lesing av %s"
356
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:596
358
"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
359
"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
360
" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
363
" generate config [groups]\n"
366
"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
367
"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
368
"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
370
"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
371
"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
372
"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
373
"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
375
"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
376
"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
378
"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
379
"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
380
"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
381
"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
383
" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
384
" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
387
" -h This help text\n"
388
" --md5 Control MD5 generation\n"
389
" -s=? Source override file\n"
391
" -d=? Select the optional caching database\n"
392
" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
393
" --contents Control contents file generation\n"
394
" -c=? Read this configuration file\n"
395
" -o=? Set an arbitrary configuration option"
397
"Bruk: apt-ftparchive [innstillinger] kommando\n"
398
"Kommandoer: packages binærsti [overstyringsfil [sti-prefiks]]\n"
399
" sources kildesti [overstyringsfil [sti-prefiks]]\n"
402
" generate config [grupper]\n"
405
"apt-ftparchive oppretter indeksfiler for debianarkiver. Mange ulike\n"
406
"metoder er støttet - fra helautomatiske til funksjonelle\n"
407
"erstatninger for dpkg-scanpackages og dpkg-scansources.\n"
409
"apt-ftparchive oppretter «Packages»-filer fra et tre med debianpakker.\n"
410
"«Packages»-fila inneholder alle kontrollfeltene fra hver pakke i tillegg "
412
"MD5-nøkkel og filstørrelse. Du kan bruke en overstyringsfil for å tvinge\n"
413
"gjennom verdier for prioritet og kategori.\n"
415
"apt-ftparchive kan på samme måte opprette kildefiler fra et tre\n"
416
"med .dsc-filer. Du kan bruke en overstyringsfil med --source-override.\n"
418
"Kommandoene «packages» og «sources» skal kjøres i rota av katalogtreet.\n"
419
"«Binærsti» skal peke til toppkatalogen for det rekursive søket, og\n"
420
"overstyringsfila skal inneholde innstillinger for overstyring.\n"
421
"Sti-prefikset blir lagt til feltene for filnavn, dersom det er oppgitt. Her "
423
"et eksempel på bruk i debianarkivet:\n"
424
" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
425
" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
428
" -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
429
" --md5 Styrer MD5-opprettelsen\n"
430
" -s=? Overstyringsfil for kildekode.\n"
432
" -d=? Velger om du vil bruke en mellomlagerdatabase.\n"
433
" --no-delink Bruk avlusingsmodus med «delinking».\n"
434
" --contents Styrer opprettelse av innholdsfila.\n"
435
" -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
436
" -o=? Setter en vilkårlig innstilling"
438
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:802
439
msgid "No selections matched"
440
msgstr "Ingen utvalg passet"
442
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:880
444
msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
445
msgstr "Enkelte filer mangler i pakkegruppa «%s»"
447
#: ftparchive/cachedb.cc:46
449
msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
450
msgstr "Databasen er ødelagt. Filnavnet er endret til %s.old"
452
#: ftparchive/cachedb.cc:64
454
msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
455
msgstr "Databasen er gammel, forsøker å oppgradere %s"
457
#: ftparchive/cachedb.cc:75
459
"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
460
"remove and re-create the database."
462
"DB-formatet er ugyldig. Hvis du oppgraderte fra en eldre versjon av apt, "
463
"fjern og så gjenopprett databasen."
465
#: ftparchive/cachedb.cc:80
467
msgid "Unable to open DB file %s: %s"
468
msgstr "Klarte ikke å åpne Databasefila %s: %s"
470
#: ftparchive/cachedb.cc:126 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
471
#: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121
473
msgid "Failed to stat %s"
474
msgstr "Klarte ikke å få statusen på %s"
476
#: ftparchive/cachedb.cc:248
477
msgid "Archive has no control record"
478
msgstr "Arkivet har ingen kontrollpost"
480
#: ftparchive/cachedb.cc:489
481
msgid "Unable to get a cursor"
482
msgstr "Klarte ikke å finne en peker"
484
#: ftparchive/writer.cc:80
486
msgid "W: Unable to read directory %s\n"
487
msgstr "A: Klarte ikke å lese katalogen %s\n"
489
#: ftparchive/writer.cc:85
491
msgid "W: Unable to stat %s\n"
492
msgstr "A: Klarte ikke å få statusen på %s\n"
494
#: ftparchive/writer.cc:141
498
#: ftparchive/writer.cc:143
502
#: ftparchive/writer.cc:150
503
msgid "E: Errors apply to file "
504
msgstr "F: Det er feil ved fila"
506
#: ftparchive/writer.cc:168 ftparchive/writer.cc:200
508
msgid "Failed to resolve %s"
509
msgstr "Klarte ikke å slå opp %s"
511
#: ftparchive/writer.cc:181
512
msgid "Tree walking failed"
513
msgstr "Klarte ikke å finne fram i treet"
515
#: ftparchive/writer.cc:208
517
msgid "Failed to open %s"
518
msgstr "Klarte ikke å åpne %s"
520
#: ftparchive/writer.cc:267
522
msgid " DeLink %s [%s]\n"
523
msgstr " DeLink %s [%s]\n"
525
#: ftparchive/writer.cc:275
527
msgid "Failed to readlink %s"
528
msgstr "Klarte ikke å lese lenken %s"
530
#: ftparchive/writer.cc:279
532
msgid "Failed to unlink %s"
533
msgstr "Klarte ikke å oppheve lenken %s"
535
#: ftparchive/writer.cc:286
537
msgid "*** Failed to link %s to %s"
538
msgstr "*** Klarte ikke å lenke %s til %s"
540
#: ftparchive/writer.cc:296
542
msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
543
msgstr " DeLink-grensa på %s B er nådd.\n"
545
#: ftparchive/writer.cc:401
546
msgid "Archive had no package field"
547
msgstr "Arkivet har ikke noe pakkefelt"
549
#: ftparchive/writer.cc:409 ftparchive/writer.cc:711
551
msgid " %s has no override entry\n"
552
msgstr " %s har ingen overstyringsoppføring\n"
554
#: ftparchive/writer.cc:477 ftparchive/writer.cc:827
556
msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
557
msgstr " %s-vedlikeholderen er %s, ikke %s\n"
559
#: ftparchive/writer.cc:721
561
msgid " %s has no source override entry\n"
562
msgstr " %s har ingen kildeoverstyringsoppføring\n"
564
#: ftparchive/writer.cc:725
566
msgid " %s has no binary override entry either\n"
567
msgstr " %s har ingen binæroverstyringsoppføring heller\n"
569
#: ftparchive/contents.cc:339 ftparchive/contents.cc:370
570
msgid "realloc - Failed to allocate memory"
571
msgstr "realloc - Klarte ikke å tildele minne"
573
#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
575
msgid "Unable to open %s"
576
msgstr "Klarte ikke å åpne %s"
578
#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
580
msgid "Malformed override %s line %llu #1"
581
msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #1"
583
#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
585
msgid "Malformed override %s line %llu #2"
586
msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #2"
588
#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
590
msgid "Malformed override %s line %llu #3"
591
msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #3"
593
#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
595
msgid "Failed to read the override file %s"
596
msgstr "Klarte ikke å lese overstyringsfila %s"
598
#: ftparchive/multicompress.cc:70
600
msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
601
msgstr "Ukjent komprimeringsalgoritme «%s»"
603
#: ftparchive/multicompress.cc:100
605
msgid "Compressed output %s needs a compression set"
606
msgstr "Komprimert utdata %s trenger et komprimeringssett"
608
#: ftparchive/multicompress.cc:168 methods/rsh.cc:99
609
msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
610
msgstr "Klarte ikke å opprette IPC-rør til underprosessen"
612
#: ftparchive/multicompress.cc:189
613
msgid "Failed to create FILE*"
614
msgstr "Klarte ikke å opprette FILE*"
616
#: ftparchive/multicompress.cc:192
617
msgid "Failed to fork"
618
msgstr "Klarte ikke å forgreine prosess"
620
#: ftparchive/multicompress.cc:206
621
msgid "Compress child"
622
msgstr "Komprimer barneprosess"
624
#: ftparchive/multicompress.cc:229
626
msgid "Internal error, failed to create %s"
627
msgstr "Intern feil, klarte ikke å opprette %s"
629
#: ftparchive/multicompress.cc:304
630
msgid "IO to subprocess/file failed"
631
msgstr "Klarte ikke å kommunisere med underprosess/fil"
633
#: ftparchive/multicompress.cc:342
634
msgid "Failed to read while computing MD5"
635
msgstr "Klarte ikke å lese under utregning av MD5"
637
#: ftparchive/multicompress.cc:358
639
msgid "Problem unlinking %s"
640
msgstr "Problem ved oppheving av lenken til %s"
642
#: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:188
644
msgid "Failed to rename %s to %s"
645
msgstr "Klarte ikke å endre navnet på %s til %s"
647
293
#: cmdline/apt-get.cc:135
791
437
"Dette kan bety at pakken mangler, er utgått, eller bare finnes \n"
792
438
"tilgjengelig fra en annen kilde.\n"
794
#: cmdline/apt-get.cc:697
440
#: cmdline/apt-get.cc:700
795
441
msgid "However the following packages replace it:"
796
442
msgstr "Følgende pakker erstatter den imidlertid:"
798
#: cmdline/apt-get.cc:709
444
#: cmdline/apt-get.cc:712
800
446
msgid "Package '%s' has no installation candidate"
801
447
msgstr "Pakken «%s» har ingen installasjonskandidat"
803
#: cmdline/apt-get.cc:720
449
#: cmdline/apt-get.cc:725
805
451
msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
806
452
msgstr "Virtuelle pakker som «%s» kan ikke fjernes\n"
808
#: cmdline/apt-get.cc:764
454
#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
455
#: cmdline/apt-get.cc:737 cmdline/apt-get.cc:940
457
msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
458
msgstr "Pakken %s er ikke installert, og derfor heller ikke fjernet\n"
460
#: cmdline/apt-get.cc:743 cmdline/apt-get.cc:946
462
msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
463
msgstr "Pakken %s er ikke installert, og derfor heller ikke fjernet\n"
465
#: cmdline/apt-get.cc:788
810
467
msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
811
468
msgstr "Merk, velger «%s» istedenfor «%s»\n"
813
#: cmdline/apt-get.cc:794
470
#: cmdline/apt-get.cc:818
815
472
msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
817
474
"Omgår %s - den er allerede installert eller ikke satt til oppgradering.\n"
819
#: cmdline/apt-get.cc:798
476
#: cmdline/apt-get.cc:822
821
478
msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
823
480
"Hopper over %s siden den ikke er installert eller kun oppgraderinger er "
826
#: cmdline/apt-get.cc:810
483
#: cmdline/apt-get.cc:834
828
485
msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
829
486
msgstr "Det er ikke mulig å installere %s på nytt - den kan ikke nedlastes.\n"
831
#: cmdline/apt-get.cc:815
488
#: cmdline/apt-get.cc:839
833
490
msgid "%s is already the newest version.\n"
834
491
msgstr "%s er allerede nyeste versjon.\n"
836
#: cmdline/apt-get.cc:834 cmdline/apt-get.cc:2114 cmdline/apt-mark.cc:62
493
#: cmdline/apt-get.cc:858 cmdline/apt-get.cc:2157 cmdline/apt-mark.cc:68
838
495
msgid "%s set to manually installed.\n"
839
496
msgstr "%s satt til manuell installasjon.\n"
841
#: cmdline/apt-get.cc:860
498
#: cmdline/apt-get.cc:884
843
500
msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
844
501
msgstr "Utvalgt versjon «%s» (%s) for «%s»\n"
846
#: cmdline/apt-get.cc:865
503
#: cmdline/apt-get.cc:889
847
504
#, fuzzy, c-format
848
505
msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
849
506
msgstr "Utvalgt versjon «%s» (%s) for «%s»\n"
851
#: cmdline/apt-get.cc:907
853
msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
854
msgstr "Pakken %s er ikke installert, og derfor heller ikke fjernet\n"
856
#: cmdline/apt-get.cc:985
508
#: cmdline/apt-get.cc:1025
857
509
msgid "Correcting dependencies..."
858
510
msgstr "Retter på avhengighetsforhold ..."
860
#: cmdline/apt-get.cc:988
512
#: cmdline/apt-get.cc:1028
862
514
msgstr " mislyktes."
864
#: cmdline/apt-get.cc:991
516
#: cmdline/apt-get.cc:1031
865
517
msgid "Unable to correct dependencies"
866
518
msgstr "Klarer ikke å rette på avhengighetsforholdene"
868
#: cmdline/apt-get.cc:994
520
#: cmdline/apt-get.cc:1034
869
521
msgid "Unable to minimize the upgrade set"
870
522
msgstr "Klarer ikke å minimere oppgraderingsettet"
872
#: cmdline/apt-get.cc:996
524
#: cmdline/apt-get.cc:1036
876
#: cmdline/apt-get.cc:1000
528
#: cmdline/apt-get.cc:1040
877
529
msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
878
530
msgstr "Du vil kanskje kjøre «apt-get -f install» for å rette på dette."
880
#: cmdline/apt-get.cc:1003
532
#: cmdline/apt-get.cc:1043
881
533
msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
882
534
msgstr "Uinnfridde avhengighetsforhold - Prøv «-f»."
884
#: cmdline/apt-get.cc:1028
536
#: cmdline/apt-get.cc:1068
885
537
msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
886
538
msgstr "ADVARSEL: Følgende pakker ble ikke autentisert!"
888
#: cmdline/apt-get.cc:1032
540
#: cmdline/apt-get.cc:1072
889
541
msgid "Authentication warning overridden.\n"
890
542
msgstr "Autentiseringsadvarsel overstyrt.\n"
892
#: cmdline/apt-get.cc:1039
544
#: cmdline/apt-get.cc:1079
893
545
msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
894
546
msgstr "Installer disse pakkene uten verifikasjon [j/N]? "
896
#: cmdline/apt-get.cc:1041
548
#: cmdline/apt-get.cc:1081
897
549
msgid "Some packages could not be authenticated"
898
550
msgstr "Noen pakker ble ikke autentisert"
900
#: cmdline/apt-get.cc:1050 cmdline/apt-get.cc:1211
552
#: cmdline/apt-get.cc:1090 cmdline/apt-get.cc:1251
901
553
msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
902
554
msgstr "Det oppsto problemer og «-y» ble brukt uten «--force-yes»"
904
#: cmdline/apt-get.cc:1091
556
#: cmdline/apt-get.cc:1131
905
557
msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
906
558
msgstr "Intern feil, InstallPackages ble kalt med ødelagte pakker!"
908
#: cmdline/apt-get.cc:1100
560
#: cmdline/apt-get.cc:1140
909
561
msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
910
562
msgstr "Pakker trenges å fjernes, men funksjonen er slått av."
912
#: cmdline/apt-get.cc:1111
564
#: cmdline/apt-get.cc:1151
913
565
msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
914
566
msgstr "Intern feil, sortering fullførte ikke"
916
#: cmdline/apt-get.cc:1149
568
#: cmdline/apt-get.cc:1189
917
569
msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
919
571
"Så rart ... Størrelsene stemmer ikke overens, send en e-post til "
1577
1222
"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1580
#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
1581
msgid "Unknown package record!"
1582
msgstr "Ukjent pakkeoppføring"
1584
#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
1586
"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1588
"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1589
"to indicate what kind of file it is.\n"
1592
" -h This help text\n"
1593
" -s Use source file sorting\n"
1594
" -c=? Read this configuration file\n"
1595
" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1597
"Bruk: apt-sortpkgs [innstillinger] fil1 [fil2 ...]\n"
1599
"apt-sortpkgs er et enkelt redskap til å sortere pakkefiler. Innstillingen\n"
1600
"-s brukes til å angi hvilken filtype det er.\n"
1603
" -h Denne hjelpeteksten\n"
1604
" -s Bruk filsortering\n"
1605
" -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
1606
" -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
1608
#: dselect/install:32
1609
msgid "Bad default setting!"
1610
msgstr "Feil standardinnstilling!"
1612
#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1613
#: dselect/install:105 dselect/update:45
1614
msgid "Press enter to continue."
1615
msgstr "Trykk «Enter» og fortsett"
1617
#: dselect/install:91
1618
msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1619
msgstr "Vil du slettet alle tidligere nedlastede .deb-filer?"
1621
# Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1622
# matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1623
# at only 80 characters per line, if possible.
1624
#: dselect/install:101
1625
msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1626
msgstr "Feil oppstod ved utpakkinga. Setter nå opp de installerte pakkene."
1628
#: dselect/install:102
1629
msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1630
msgstr "Det kan lede til fordobling av feil eller feil forårsaket av "
1632
#: dselect/install:103
1633
msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1634
msgstr "manglende forutsetninger. Det er greit, bare de nevnte feilene er"
1636
#: dselect/install:104
1638
"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1639
msgstr "av betydning. Sett dem i stand dem og kjør [I]nstall igjen."
1641
#: dselect/update:30
1642
msgid "Merging available information"
1643
msgstr "Fletter tilgjengelig informasjon"
1645
#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
1646
msgid "Failed to create pipes"
1647
msgstr "Klarte ikke å opprette rør"
1649
#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
1650
msgid "Failed to exec gzip "
1651
msgstr "Klarte ikke å kjøre gzip "
1653
#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:211
1654
msgid "Corrupted archive"
1655
msgstr "Ødelagt arkiv"
1657
#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
1658
msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1659
msgstr "Tar-sjekksummen mislykkes, arkivet er ødelagt"
1661
#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:303
1663
msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1664
msgstr "Ukjent TAR-hode: type %u, medlem %s"
1666
#: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
1667
msgid "Invalid archive signature"
1668
msgstr "Ugyldig arkivsignatur"
1670
#: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
1671
msgid "Error reading archive member header"
1672
msgstr "Feil ved lesing av arkivmedlemshode"
1674
#: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
1676
msgid "Invalid archive member header %s"
1677
msgstr "Ugyldig arkivmedlemshode %s"
1679
#: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
1680
msgid "Invalid archive member header"
1681
msgstr "Ugyldig arkivmedlemshode"
1683
#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1684
msgid "Archive is too short"
1685
msgstr "Arkivet er for kort"
1687
#: apt-inst/contrib/arfile.cc:136
1688
msgid "Failed to read the archive headers"
1689
msgstr "Klarte ikke å lese arkivhodene"
1691
#: apt-inst/filelist.cc:382
1692
msgid "DropNode called on still linked node"
1693
msgstr "DropNode ble startet på et knutepunkt som ennå er lenket"
1695
#: apt-inst/filelist.cc:414
1696
msgid "Failed to locate the hash element!"
1697
msgstr "Fant ikke nøkkelelementet."
1699
#: apt-inst/filelist.cc:461
1700
msgid "Failed to allocate diversion"
1701
msgstr "Klarte ikke å tildele avledning"
1703
#: apt-inst/filelist.cc:466
1704
msgid "Internal error in AddDiversion"
1705
msgstr "Intern feil i AddDiversion"
1707
#: apt-inst/filelist.cc:479
1709
msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1710
msgstr "Prøver å skrive over en avledning, %s -> %s og %s/%s"
1712
#: apt-inst/filelist.cc:508
1714
msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1715
msgstr "Dobbel tillegging av avledning %s -> %s"
1717
#: apt-inst/filelist.cc:551
1719
msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1720
msgstr "Dobbel oppsettsfil %s/%s"
1722
#: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:55
1724
msgid "Failed to write file %s"
1725
msgstr "Klarte ikke å skrive fila %s"
1727
#: apt-inst/dirstream.cc:100 apt-inst/dirstream.cc:108
1729
msgid "Failed to close file %s"
1730
msgstr "Klarte ikke å lukke fila %s"
1732
#: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
1734
msgid "The path %s is too long"
1735
msgstr "Stien %s er for lang"
1737
#: apt-inst/extract.cc:127
1739
msgid "Unpacking %s more than once"
1740
msgstr "Pakker ut %s mer enn en gang"
1742
#: apt-inst/extract.cc:137
1744
msgid "The directory %s is diverted"
1745
msgstr "Katalogen %s er avledet"
1747
#: apt-inst/extract.cc:147
1749
msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1750
msgstr "Pakken prøver å skrive til avledningsmålet %s/%s"
1752
#: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1753
msgid "The diversion path is too long"
1754
msgstr "Avledningsstien er for lang"
1756
#: apt-inst/extract.cc:243
1758
msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1759
msgstr "Mappa %s blir byttet ut med noe som ikke er en mappe"
1761
#: apt-inst/extract.cc:283
1762
msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1763
msgstr "Fant ikke knutepunktet i dens hash-spann"
1765
#: apt-inst/extract.cc:287
1766
msgid "The path is too long"
1767
msgstr "Stien er for lang"
1769
#: apt-inst/extract.cc:415
1771
msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1772
msgstr "Skriver over pakketreff uten versjon for %s"
1774
#: apt-inst/extract.cc:432
1776
msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1777
msgstr "Fila %s/%s skriver over den tilsvarende fila i pakken %s"
1779
#. Only warn if there are no sources.list.d.
1780
#. Only warn if there is no sources.list file.
1781
#: apt-inst/extract.cc:465 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:183
1782
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:372 apt-pkg/sourcelist.cc:208
1783
#: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:456 apt-pkg/init.cc:109
1784
#: apt-pkg/init.cc:117 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:359
1785
#: methods/mirror.cc:95
1787
msgid "Unable to read %s"
1788
msgstr "Klarer ikke å lese %s"
1790
#: apt-inst/extract.cc:492
1792
msgid "Unable to stat %s"
1793
msgstr "Klarte ikke å få statusen på %s"
1795
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1797
msgid "Failed to remove %s"
1798
msgstr "Klarte ikke å fjerne %s"
1800
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1802
msgid "Unable to create %s"
1803
msgstr "Klarte ikke å opprette %s"
1805
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
1807
msgid "Failed to stat %sinfo"
1808
msgstr "Klarte ikke å få statusen på %sinfo"
1810
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1811
msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1813
"Infokatalogen og den midlertidige katalogen må være på det samme filsystemet"
1815
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1170
1816
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1274 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1280
1817
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1436
1818
msgid "Reading package lists"
1819
msgstr "Leser pakkelister"
1821
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1823
msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1824
msgstr "Klarte ikke å bytte til adminkatalogen %sinfo"
1826
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1827
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1828
msgid "Internal error getting a package name"
1829
msgstr "Intern feil ved henting av pakkenavn"
1831
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1832
msgid "Reading file listing"
1833
msgstr "Les filliste"
1835
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1838
"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1839
"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1842
"Klarte ikke å åpne listefila «%sinfo/%s». Dersom du ikke kan gjenopprette "
1843
"denne fila, bør du opprette den som en tom fil og installere den samme "
1844
"versjonen av pakken på nytt."
1846
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1848
msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1849
msgstr "Klarte ikke å lese listefila %sinfo/%s"
1851
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1852
msgid "Internal error getting a node"
1853
msgstr "Intern feil ved henting av node"
1855
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1857
msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1858
msgstr "Klarte ikke å åpne avledningsfila %sdiversions"
1860
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1861
msgid "The diversion file is corrupted"
1862
msgstr "Avledningsfila er ødelagt"
1864
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1865
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1867
msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1868
msgstr "Ugyldig linje i avledningsfila: %s"
1870
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1871
msgid "Internal error adding a diversion"
1872
msgstr "Det oppsto en intern feil når avledningen ble lagt til"
1874
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
1875
msgid "The pkg cache must be initialized first"
1876
msgstr "Pakkelageret må klargjøres først"
1878
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1880
msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1881
msgstr "Fant ikke «Package:»-linje, offset %lu"
1883
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1885
msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1886
msgstr "Ødelagt «ConfFile»-del i statusfila. Offset %lu"
1888
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1890
msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1891
msgstr "Feil ved tolking av MD5. Offset %lu"
1893
#: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
1895
msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1896
msgstr "Dette er ikke et gyldig DEB-arkiv, mangler «%s»-medlemmet"
1898
#. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
1899
#: apt-inst/deb/debfile.cc:56
1901
msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1903
"Dette er ikke et gyldig DEB-arkiv, det har ikke noe «%s»-, «%s»- eller «%s»-"
1906
#: apt-inst/deb/debfile.cc:116
1908
msgid "Couldn't change to %s"
1909
msgstr "Klarte ikke å bytte til %s"
1911
#: apt-inst/deb/debfile.cc:157
1913
msgid "Internal error, could not locate member %s"
1914
msgstr "Intern feil, fant ikke medlemmet %s"
1916
#: apt-inst/deb/debfile.cc:192
1917
msgid "Failed to locate a valid control file"
1918
msgstr "Fant ingen gyldig kontrollfil"
1920
#: apt-inst/deb/debfile.cc:277
1921
msgid "Unparsable control file"
1922
msgstr "Kontrollfila kan ikke tolkes"
1924
#: methods/bzip2.cc:63 methods/gzip.cc:54
1925
msgid "Empty files can't be valid archives"
1928
#: methods/bzip2.cc:67
1930
msgid "Couldn't open pipe for %s"
1931
msgstr "Klarte ikke å åpne rør for %s"
1933
#: methods/bzip2.cc:111
1935
msgid "Read error from %s process"
1936
msgstr "Lesefeil fra %s-prosessen"
1938
#: methods/bzip2.cc:143 methods/bzip2.cc:152 methods/copy.cc:46
1939
#: methods/gzip.cc:94 methods/gzip.cc:103 methods/rred.cc:498
1940
#: methods/rred.cc:507
1941
msgid "Failed to stat"
1942
msgstr "Klarte ikke å få status"
1944
#: methods/bzip2.cc:149 methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:100
1945
#: methods/rred.cc:504
1946
msgid "Failed to set modification time"
1947
msgstr "Klarte ikke å sette endringstidspunkt"
1949
1225
#: methods/cdrom.cc:203
1951
1227
msgid "Unable to read the cdrom database %s"
2217
1504
"De følgende signaturene kunne ikke verifiseres fordi den offentlige nøkkelen "
2218
1505
"ikke er tilgjengelig:\n"
2220
#: methods/http.cc:393
1507
#: methods/gzip.cc:65
1508
msgid "Empty files can't be valid archives"
1511
#: methods/http.cc:394
2221
1512
msgid "Waiting for headers"
2222
1513
msgstr "Venter på hoder"
2224
#: methods/http.cc:539
2226
msgid "Got a single header line over %u chars"
2227
msgstr "Fikk en enkel hodelinje over %u tegn"
2229
#: methods/http.cc:547
1515
#: methods/http.cc:544
2230
1516
msgid "Bad header line"
2231
1517
msgstr "Ødelagt hodelinje"
2233
#: methods/http.cc:572 methods/http.cc:579
1519
#: methods/http.cc:569 methods/http.cc:576
2234
1520
msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2235
1521
msgstr "HTTP-tjeneren sendte et ugyldig svarhode"
2237
#: methods/http.cc:608
1523
#: methods/http.cc:606
2238
1524
msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2239
1525
msgstr "HTTP-tjeneren sendte et ugyldig «Content-Length»-hode"
2241
#: methods/http.cc:623
1527
#: methods/http.cc:621
2242
1528
msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2243
1529
msgstr "HTTP-tjeneren sendte et ugyldig «Content-Range»-hode"
2245
#: methods/http.cc:625
1531
#: methods/http.cc:623
2246
1532
msgid "This HTTP server has broken range support"
2247
1533
msgstr "Denne HTTP-tjeneren har ødelagt støtte for område"
2249
#: methods/http.cc:649
1535
#: methods/http.cc:647
2250
1536
msgid "Unknown date format"
2251
1537
msgstr "Ukjent datoformat"
2253
#: methods/http.cc:820
1539
#: methods/http.cc:818
2254
1540
msgid "Select failed"
2255
1541
msgstr "Utvalget mislykkes"
2257
#: methods/http.cc:825
1543
#: methods/http.cc:823
2258
1544
msgid "Connection timed out"
2259
1545
msgstr "Tidsavbrudd på forbindelsen"
2261
#: methods/http.cc:848
1547
#: methods/http.cc:846
2262
1548
msgid "Error writing to output file"
2263
1549
msgstr "Feil ved skriving til utfil"
2265
#: methods/http.cc:879
1551
#: methods/http.cc:877
2266
1552
msgid "Error writing to file"
2267
1553
msgstr "Feil ved skriving til fil"
2269
#: methods/http.cc:907
1555
#: methods/http.cc:905
2270
1556
msgid "Error writing to the file"
2271
1557
msgstr "Feil ved skriving til fila"
2273
#: methods/http.cc:921
1559
#: methods/http.cc:919
2274
1560
msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2275
1561
msgstr "Feil ved lesing fra tjeneren. Forbindelsen ble lukket i andre enden"
2277
#: methods/http.cc:923
1563
#: methods/http.cc:921
2278
1564
msgid "Error reading from server"
2279
1565
msgstr "Feil ved lesing fra tjeneren"
2281
#: methods/http.cc:1193
1567
#: methods/http.cc:1194
2282
1568
msgid "Bad header data"
2283
1569
msgstr "Ødelagte hodedata"
2285
#: methods/http.cc:1210 methods/http.cc:1265
1571
#: methods/http.cc:1211 methods/http.cc:1266
2286
1572
msgid "Connection failed"
2287
1573
msgstr "Forbindelsen mislykkes"
2289
#: methods/http.cc:1357
1575
#: methods/http.cc:1358
2290
1576
msgid "Internal error"
2291
1577
msgstr "Intern feil"
1579
#. Only warn if there are no sources.list.d.
1580
#. Only warn if there is no sources.list file.
1581
#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:465
1582
#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:183 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:400
1583
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:513 apt-pkg/sourcelist.cc:208
1584
#: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:109
1585
#: apt-pkg/init.cc:117 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:359
1587
msgid "Unable to read %s"
1588
msgstr "Klarer ikke å lese %s"
1590
#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
1591
#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:213 apt-pkg/acquire.cc:491
1592
#: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
1593
#: apt-pkg/clean.cc:122
1595
msgid "Unable to change to %s"
1596
msgstr "Klarer ikke å endre %s"
1598
#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1599
#. and provide a config option to define that default
1600
#: methods/mirror.cc:280
1602
msgid "No mirror file '%s' found "
1603
msgstr "Ingen speilfil «%s» funnet"
1605
#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1606
#. and provide a config option to define that default
1607
#: methods/mirror.cc:287
1609
msgid "Can not read mirror file '%s'"
1610
msgstr "Ingen speilfil «%s» funnet"
1612
#: methods/mirror.cc:442
1614
msgid "[Mirror: %s]"
1615
msgstr "[Speil: %s]"
1617
#: methods/rred.cc:491
1620
"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
1623
"Klarte ikke rette %s med mmap og med filoperasjonbruk - programrettelsen ser "
1624
"ut til å være korrupt."
1626
#: methods/rred.cc:496
1629
"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
1632
"Klarte ikke rette %s med mmap (men ingen mmap-spesifikk feil) - "
1633
"programrettelsen ser ut til å være korrupt."
1635
#: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
1636
msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1637
msgstr "Klarte ikke å opprette IPC-rør til underprosessen"
1639
#: methods/rsh.cc:338
1640
msgid "Connection closed prematurely"
1641
msgstr "Forbindelsen ble uventet stengt"
1643
#: dselect/install:32
1644
msgid "Bad default setting!"
1645
msgstr "Feil standardinnstilling!"
1647
#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1648
#: dselect/install:105 dselect/update:45
1649
msgid "Press enter to continue."
1650
msgstr "Trykk «Enter» og fortsett"
1652
#: dselect/install:91
1653
msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1654
msgstr "Vil du slettet alle tidligere nedlastede .deb-filer?"
1656
# Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1657
# matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1658
# at only 80 characters per line, if possible.
1659
#: dselect/install:101
1660
msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1661
msgstr "Feil oppstod ved utpakkinga. Setter nå opp de installerte pakkene."
1663
#: dselect/install:102
1664
msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1665
msgstr "Det kan lede til fordobling av feil eller feil forårsaket av "
1667
#: dselect/install:103
1668
msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1669
msgstr "manglende forutsetninger. Det er greit, bare de nevnte feilene er"
1671
#: dselect/install:104
1673
"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1674
msgstr "av betydning. Sett dem i stand dem og kjør [I]nstall igjen."
1676
#: dselect/update:30
1677
msgid "Merging available information"
1678
msgstr "Fletter tilgjengelig informasjon"
1680
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102
1682
msgid "%s not a valid DEB package."
1683
msgstr "%s er ikke en gyldig debianpakke."
1685
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:236
1687
"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1689
"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1690
"from debian packages\n"
1693
" -h This help text\n"
1694
" -t Set the temp dir\n"
1695
" -c=? Read this configuration file\n"
1696
" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1698
"Bruk: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
1700
"apt-extracttemplates er et verktøy til å hente ut informasjon om "
1702
"og maler fra debianpakker.\n"
1705
" -h Denne hjelpeteksten\n"
1706
" -t Lag en midlertidig mappe\n"
1707
" -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
1708
" -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
1710
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1277
1712
msgid "Unable to write to %s"
1713
msgstr "Kan ikke skrive til %s"
1715
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:313
1716
msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1717
msgstr "Kan ikke fastslå debconf-versjonen. Er debconf installert?"
1719
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:348
1720
msgid "Package extension list is too long"
1721
msgstr "Lista over pakkeutvidelser er for lang"
1723
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
1724
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:263
1725
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:277 ftparchive/apt-ftparchive.cc:299
1727
msgid "Error processing directory %s"
1728
msgstr "Feil ved lesing av katalogen %s"
1730
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:261
1731
msgid "Source extension list is too long"
1732
msgstr "Lista over kildeutvidelser er for lang"
1734
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:378
1735
msgid "Error writing header to contents file"
1736
msgstr "Feil ved skriving av topptekst til innholdsfila"
1738
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:408
1740
msgid "Error processing contents %s"
1741
msgstr "Det oppsto en feil ved lesing av %s"
1743
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:596
1745
"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1746
"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1747
" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1750
" generate config [groups]\n"
1753
"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1754
"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1755
"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1757
"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1758
"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1759
"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1760
"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1762
"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1763
"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1765
"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1766
"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1767
"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1768
"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1770
" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1771
" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1774
" -h This help text\n"
1775
" --md5 Control MD5 generation\n"
1776
" -s=? Source override file\n"
1778
" -d=? Select the optional caching database\n"
1779
" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1780
" --contents Control contents file generation\n"
1781
" -c=? Read this configuration file\n"
1782
" -o=? Set an arbitrary configuration option"
1784
"Bruk: apt-ftparchive [innstillinger] kommando\n"
1785
"Kommandoer: packages binærsti [overstyringsfil [sti-prefiks]]\n"
1786
" sources kildesti [overstyringsfil [sti-prefiks]]\n"
1789
" generate config [grupper]\n"
1792
"apt-ftparchive oppretter indeksfiler for debianarkiver. Mange ulike\n"
1793
"metoder er støttet - fra helautomatiske til funksjonelle\n"
1794
"erstatninger for dpkg-scanpackages og dpkg-scansources.\n"
1796
"apt-ftparchive oppretter «Packages»-filer fra et tre med debianpakker.\n"
1797
"«Packages»-fila inneholder alle kontrollfeltene fra hver pakke i tillegg "
1799
"MD5-nøkkel og filstørrelse. Du kan bruke en overstyringsfil for å tvinge\n"
1800
"gjennom verdier for prioritet og kategori.\n"
1802
"apt-ftparchive kan på samme måte opprette kildefiler fra et tre\n"
1803
"med .dsc-filer. Du kan bruke en overstyringsfil med --source-override.\n"
1805
"Kommandoene «packages» og «sources» skal kjøres i rota av katalogtreet.\n"
1806
"«Binærsti» skal peke til toppkatalogen for det rekursive søket, og\n"
1807
"overstyringsfila skal inneholde innstillinger for overstyring.\n"
1808
"Sti-prefikset blir lagt til feltene for filnavn, dersom det er oppgitt. Her "
1810
"et eksempel på bruk i debianarkivet:\n"
1811
" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1812
" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1815
" -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
1816
" --md5 Styrer MD5-opprettelsen\n"
1817
" -s=? Overstyringsfil for kildekode.\n"
1819
" -d=? Velger om du vil bruke en mellomlagerdatabase.\n"
1820
" --no-delink Bruk avlusingsmodus med «delinking».\n"
1821
" --contents Styrer opprettelse av innholdsfila.\n"
1822
" -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
1823
" -o=? Setter en vilkårlig innstilling"
1825
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:802
1826
msgid "No selections matched"
1827
msgstr "Ingen utvalg passet"
1829
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:880
1831
msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1832
msgstr "Enkelte filer mangler i pakkegruppa «%s»"
1834
#: ftparchive/cachedb.cc:47
1836
msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1837
msgstr "Databasen er ødelagt. Filnavnet er endret til %s.old"
1839
#: ftparchive/cachedb.cc:65
1841
msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1842
msgstr "Databasen er gammel, forsøker å oppgradere %s"
1844
#: ftparchive/cachedb.cc:76
1846
"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1847
"remove and re-create the database."
1849
"DB-formatet er ugyldig. Hvis du oppgraderte fra en eldre versjon av apt, "
1850
"fjern og så gjenopprett databasen."
1852
#: ftparchive/cachedb.cc:81
1854
msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1855
msgstr "Klarte ikke å åpne Databasefila %s: %s"
1857
#: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
1858
#: apt-inst/extract.cc:210
1860
msgid "Failed to stat %s"
1861
msgstr "Klarte ikke å få statusen på %s"
1863
#: ftparchive/cachedb.cc:249
1864
msgid "Archive has no control record"
1865
msgstr "Arkivet har ingen kontrollpost"
1867
#: ftparchive/cachedb.cc:490
1868
msgid "Unable to get a cursor"
1869
msgstr "Klarte ikke å finne en peker"
1871
#: ftparchive/writer.cc:80
1873
msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1874
msgstr "A: Klarte ikke å lese katalogen %s\n"
1876
#: ftparchive/writer.cc:85
1878
msgid "W: Unable to stat %s\n"
1879
msgstr "A: Klarte ikke å få statusen på %s\n"
1881
#: ftparchive/writer.cc:141
1885
#: ftparchive/writer.cc:143
1889
#: ftparchive/writer.cc:150
1890
msgid "E: Errors apply to file "
1891
msgstr "F: Det er feil ved fila"
1893
#: ftparchive/writer.cc:168 ftparchive/writer.cc:200
1895
msgid "Failed to resolve %s"
1896
msgstr "Klarte ikke å slå opp %s"
1898
#: ftparchive/writer.cc:181
1899
msgid "Tree walking failed"
1900
msgstr "Klarte ikke å finne fram i treet"
1902
#: ftparchive/writer.cc:208
1904
msgid "Failed to open %s"
1905
msgstr "Klarte ikke å åpne %s"
1907
#: ftparchive/writer.cc:267
1909
msgid " DeLink %s [%s]\n"
1910
msgstr " DeLink %s [%s]\n"
1912
#: ftparchive/writer.cc:275
1914
msgid "Failed to readlink %s"
1915
msgstr "Klarte ikke å lese lenken %s"
1917
#: ftparchive/writer.cc:279
1919
msgid "Failed to unlink %s"
1920
msgstr "Klarte ikke å oppheve lenken %s"
1922
#: ftparchive/writer.cc:286
1924
msgid "*** Failed to link %s to %s"
1925
msgstr "*** Klarte ikke å lenke %s til %s"
1927
#: ftparchive/writer.cc:296
1929
msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
1930
msgstr " DeLink-grensa på %s B er nådd.\n"
1932
#: ftparchive/writer.cc:401
1933
msgid "Archive had no package field"
1934
msgstr "Arkivet har ikke noe pakkefelt"
1936
#: ftparchive/writer.cc:409 ftparchive/writer.cc:711
1938
msgid " %s has no override entry\n"
1939
msgstr " %s har ingen overstyringsoppføring\n"
1941
#: ftparchive/writer.cc:477 ftparchive/writer.cc:827
1943
msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
1944
msgstr " %s-vedlikeholderen er %s, ikke %s\n"
1946
#: ftparchive/writer.cc:721
1948
msgid " %s has no source override entry\n"
1949
msgstr " %s har ingen kildeoverstyringsoppføring\n"
1951
#: ftparchive/writer.cc:725
1953
msgid " %s has no binary override entry either\n"
1954
msgstr " %s har ingen binæroverstyringsoppføring heller\n"
1956
#: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
1957
msgid "realloc - Failed to allocate memory"
1958
msgstr "realloc - Klarte ikke å tildele minne"
1960
#: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
1962
msgid "Unable to open %s"
1963
msgstr "Klarte ikke å åpne %s"
1965
#: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
1967
msgid "Malformed override %s line %llu #1"
1968
msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #1"
1970
#: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
1972
msgid "Malformed override %s line %llu #2"
1973
msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #2"
1975
#: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
1977
msgid "Malformed override %s line %llu #3"
1978
msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #3"
1980
#: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
1982
msgid "Failed to read the override file %s"
1983
msgstr "Klarte ikke å lese overstyringsfila %s"
1985
#: ftparchive/multicompress.cc:70
1987
msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
1988
msgstr "Ukjent komprimeringsalgoritme «%s»"
1990
#: ftparchive/multicompress.cc:100
1992
msgid "Compressed output %s needs a compression set"
1993
msgstr "Komprimert utdata %s trenger et komprimeringssett"
1995
#: ftparchive/multicompress.cc:189
1996
msgid "Failed to create FILE*"
1997
msgstr "Klarte ikke å opprette FILE*"
1999
#: ftparchive/multicompress.cc:192
2000
msgid "Failed to fork"
2001
msgstr "Klarte ikke å forgreine prosess"
2003
#: ftparchive/multicompress.cc:206
2004
msgid "Compress child"
2005
msgstr "Komprimer barneprosess"
2007
#: ftparchive/multicompress.cc:229
2009
msgid "Internal error, failed to create %s"
2010
msgstr "Intern feil, klarte ikke å opprette %s"
2012
#: ftparchive/multicompress.cc:304
2013
msgid "IO to subprocess/file failed"
2014
msgstr "Klarte ikke å kommunisere med underprosess/fil"
2016
#: ftparchive/multicompress.cc:342
2017
msgid "Failed to read while computing MD5"
2018
msgstr "Klarte ikke å lese under utregning av MD5"
2020
#: ftparchive/multicompress.cc:358
2022
msgid "Problem unlinking %s"
2023
msgstr "Problem ved oppheving av lenken til %s"
2025
#: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:188
2027
msgid "Failed to rename %s to %s"
2028
msgstr "Klarte ikke å endre navnet på %s til %s"
2030
#: cmdline/apt-internal-solver.cc:37
2032
"Usage: apt-internal-resolver\n"
2034
"apt-internal-resolver is an interface to use the current internal\n"
2035
"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2038
" -h This help text.\n"
2039
" -q Loggable output - no progress indicator\n"
2040
" -c=? Read this configuration file\n"
2041
" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2042
"apt.conf(5) manual pages for more information and options.\n"
2043
" This APT has Super Cow Powers.\n"
2046
#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2047
msgid "Unknown package record!"
2048
msgstr "Ukjent pakkeoppføring"
2050
#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2052
"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2054
"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2055
"to indicate what kind of file it is.\n"
2058
" -h This help text\n"
2059
" -s Use source file sorting\n"
2060
" -c=? Read this configuration file\n"
2061
" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2063
"Bruk: apt-sortpkgs [innstillinger] fil1 [fil2 ...]\n"
2065
"apt-sortpkgs er et enkelt redskap til å sortere pakkefiler. Innstillingen\n"
2066
"-s brukes til å angi hvilken filtype det er.\n"
2069
" -h Denne hjelpeteksten\n"
2070
" -s Bruk filsortering\n"
2071
" -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
2072
" -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
2074
#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
2075
msgid "Failed to create pipes"
2076
msgstr "Klarte ikke å opprette rør"
2078
#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
2079
msgid "Failed to exec gzip "
2080
msgstr "Klarte ikke å kjøre gzip "
2082
#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:211
2083
msgid "Corrupted archive"
2084
msgstr "Ødelagt arkiv"
2086
#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
2087
msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2088
msgstr "Tar-sjekksummen mislykkes, arkivet er ødelagt"
2090
#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:303
2092
msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2093
msgstr "Ukjent TAR-hode: type %u, medlem %s"
2095
#: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2096
msgid "Invalid archive signature"
2097
msgstr "Ugyldig arkivsignatur"
2099
#: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2100
msgid "Error reading archive member header"
2101
msgstr "Feil ved lesing av arkivmedlemshode"
2103
#: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
2105
msgid "Invalid archive member header %s"
2106
msgstr "Ugyldig arkivmedlemshode %s"
2108
#: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2109
msgid "Invalid archive member header"
2110
msgstr "Ugyldig arkivmedlemshode"
2112
#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
2113
msgid "Archive is too short"
2114
msgstr "Arkivet er for kort"
2116
#: apt-inst/contrib/arfile.cc:136
2117
msgid "Failed to read the archive headers"
2118
msgstr "Klarte ikke å lese arkivhodene"
2120
#: apt-inst/filelist.cc:382
2121
msgid "DropNode called on still linked node"
2122
msgstr "DropNode ble startet på et knutepunkt som ennå er lenket"
2124
#: apt-inst/filelist.cc:414
2125
msgid "Failed to locate the hash element!"
2126
msgstr "Fant ikke nøkkelelementet."
2128
#: apt-inst/filelist.cc:461
2129
msgid "Failed to allocate diversion"
2130
msgstr "Klarte ikke å tildele avledning"
2132
#: apt-inst/filelist.cc:466
2133
msgid "Internal error in AddDiversion"
2134
msgstr "Intern feil i AddDiversion"
2136
#: apt-inst/filelist.cc:479
2138
msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2139
msgstr "Prøver å skrive over en avledning, %s -> %s og %s/%s"
2141
#: apt-inst/filelist.cc:508
2143
msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2144
msgstr "Dobbel tillegging av avledning %s -> %s"
2146
#: apt-inst/filelist.cc:551
2148
msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2149
msgstr "Dobbel oppsettsfil %s/%s"
2151
#: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
2153
msgid "Failed to write file %s"
2154
msgstr "Klarte ikke å skrive fila %s"
2156
#: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
2158
msgid "Failed to close file %s"
2159
msgstr "Klarte ikke å lukke fila %s"
2161
#: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
2163
msgid "The path %s is too long"
2164
msgstr "Stien %s er for lang"
2166
#: apt-inst/extract.cc:127
2168
msgid "Unpacking %s more than once"
2169
msgstr "Pakker ut %s mer enn en gang"
2171
#: apt-inst/extract.cc:137
2173
msgid "The directory %s is diverted"
2174
msgstr "Katalogen %s er avledet"
2176
#: apt-inst/extract.cc:147
2178
msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2179
msgstr "Pakken prøver å skrive til avledningsmålet %s/%s"
2181
#: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
2182
msgid "The diversion path is too long"
2183
msgstr "Avledningsstien er for lang"
2185
#: apt-inst/extract.cc:243
2187
msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2188
msgstr "Mappa %s blir byttet ut med noe som ikke er en mappe"
2190
#: apt-inst/extract.cc:283
2191
msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2192
msgstr "Fant ikke knutepunktet i dens hash-spann"
2194
#: apt-inst/extract.cc:287
2195
msgid "The path is too long"
2196
msgstr "Stien er for lang"
2198
#: apt-inst/extract.cc:415
2200
msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2201
msgstr "Skriver over pakketreff uten versjon for %s"
2203
#: apt-inst/extract.cc:432
2205
msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2206
msgstr "Fila %s/%s skriver over den tilsvarende fila i pakken %s"
2208
#: apt-inst/extract.cc:492
2210
msgid "Unable to stat %s"
2211
msgstr "Klarte ikke å få statusen på %s"
2213
#: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
2215
msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2216
msgstr "Dette er ikke et gyldig DEB-arkiv, mangler «%s»-medlemmet"
2218
#. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
2219
#: apt-inst/deb/debfile.cc:55
2221
msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
2223
"Dette er ikke et gyldig DEB-arkiv, det har ikke noe «%s»-, «%s»- eller «%s»-"
2226
#: apt-inst/deb/debfile.cc:120
2228
msgid "Internal error, could not locate member %s"
2229
msgstr "Intern feil, fant ikke medlemmet %s"
2231
#: apt-inst/deb/debfile.cc:214
2232
msgid "Unparsable control file"
2233
msgstr "Kontrollfila kan ikke tolkes"
2293
2235
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2294
2236
msgid "Can't mmap an empty file"
2295
2237
msgstr "Kan ikke utføre mmap på en tom fil"
2297
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:109
2239
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:110
2299
2241
msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2300
2242
msgstr "Klarte ikke duplisere fildeskriptor %i"
2302
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:117
2244
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:118
2303
2245
#, fuzzy, c-format
2304
2246
msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2305
2247
msgstr "Klarte ikke lage mmap av %lu bytes"
2307
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:144
2249
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:145
2308
2250
msgid "Unable to close mmap"
2309
2251
msgstr "Klarte ikke lukke mmap"
2311
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:172 apt-pkg/contrib/mmap.cc:200
2253
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:173 apt-pkg/contrib/mmap.cc:201
2312
2254
msgid "Unable to synchronize mmap"
2313
2255
msgstr "Klarte ikke synkronisere mmap"
2315
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:278
2257
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:279
2317
2259
msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2318
2260
msgstr "Klarte ikke lage mmap av %lu bytes"
2320
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:311
2262
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:312
2321
2263
msgid "Failed to truncate file"
2322
2264
msgstr "Klarte ikke forkorte fila %s"
2324
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:330
2266
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:331
2327
2269
"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2491
2433
msgid "Unable to stat the mount point %s"
2492
2434
msgstr "Klarer ikke å fastsette monteringspunktet %s"
2494
#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:213
2495
#: apt-pkg/acquire.cc:462 apt-pkg/acquire.cc:487 apt-pkg/clean.cc:42
2496
#: methods/mirror.cc:101
2498
msgid "Unable to change to %s"
2499
msgstr "Klarer ikke å endre %s"
2501
2436
#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:224
2502
2437
msgid "Failed to stat the cdrom"
2503
2438
msgstr "Klarer ikke å få statusen på CD-spilleren"
2505
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:197
2440
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:93
2442
msgid "Problem closing the gzip file %s"
2443
msgstr "Problem ved låsing av gzip-fila %s"
2445
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:225
2507
2447
msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2508
2448
msgstr "Bruker ikke låsing for den skrivebeskyttede låsefila %s"
2510
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:202
2450
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:230
2512
2452
msgid "Could not open lock file %s"
2513
2453
msgstr "Klarte ikke åpne låsefila %s"
2515
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:220
2455
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:248
2517
2457
msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2518
2458
msgstr "Bruker ikke låsing på den nfs-monterte låsefila %s"
2520
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:224
2460
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:252
2522
2462
msgid "Could not get lock %s"
2523
2463
msgstr "Får ikke låst %s"
2525
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:364
2465
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:506
2527
2467
msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2530
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:391
2470
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:426
2532
2472
msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2535
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:409
2475
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
2537
2477
msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2540
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:418
2480
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:453
2543
2483
"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2546
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:719 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:999
2548
msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2549
msgstr "Ventet på %s, men den ble ikke funnet"
2551
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:731
2486
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:840
2553
2488
msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2554
2489
msgstr "Underprosessen %s mottok et minnefeilsignal."
2556
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:733
2491
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:842
2558
2493
msgid "Sub-process %s received signal %u."
2559
2494
msgstr "Underprosessen %s mottok signalet %u."
2561
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:737
2496
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846
2563
2498
msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2564
2499
msgstr "Underprosessen %s ga en feilkode (%u)"
2566
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:739
2501
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848
2568
2503
msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2569
2504
msgstr "Underprosessen %s avsluttet uventet"
2571
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:878 apt-pkg/indexcopy.cc:655
2506
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:984 apt-pkg/indexcopy.cc:655
2573
2508
msgid "Could not open file %s"
2574
2509
msgstr "Klarte ikke åpne fila %s"
2576
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:929
2511
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1046
2578
2513
msgid "Could not open file descriptor %d"
2579
2514
msgstr "Klarte ikke åpne fildeskriptor %d"
2581
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:975
2516
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1136
2582
2517
msgid "Failed to create subprocess IPC"
2583
2518
msgstr "Klarte ikke å opprette underprosessen IPC"
2585
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1024
2520
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1192
2586
2521
msgid "Failed to exec compressor "
2587
2522
msgstr "Klarte ikke å kjøre komprimeringen"
2589
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1102
2524
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1289
2590
2525
#, fuzzy, c-format
2591
2526
msgid "read, still have %llu to read but none left"
2592
2527
msgstr "lese, har fremdeles %lu igjen å lese, men ingen igjen"
2594
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1167
2529
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1378 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400
2595
2530
#, fuzzy, c-format
2596
2531
msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2597
2532
msgstr "skrive, har fremdeles %lu igjen å skrive, men klarte ikke å"
2599
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1427
2601
msgid "Problem closing the gzip file %s"
2602
msgstr "Problem ved låsing av gzip-fila %s"
2604
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1431
2534
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1716
2606
2536
msgid "Problem closing the file %s"
2607
2537
msgstr "Problem ved låsing av fila %s"
2609
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1436
2539
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1728
2611
2541
msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2612
2542
msgstr "Problem ved endring av navn på fila %s til %s"
2614
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1447
2544
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1739
2616
2546
msgid "Problem unlinking the file %s"
2617
2547
msgstr "Problem ved oppheving av lenke til fila %s"
2619
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1467
2549
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1755
2620
2550
msgid "Problem syncing the file"
2621
2551
msgstr "Problem ved oppdatering av fila"