~racb/ubuntu/quantal/apt/by_hash

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/nb.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Steve Langasek, Michael Vogt, Steve Langasek
  • Date: 2012-06-11 22:36:16 UTC
  • mfrom: (1.4.47 sid)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120611223616-1cctfc7qrxrx4vcu
Tags: 0.9.6ubuntu1
[ Michael Vogt ]
* merged from Debian, remaining changes:
  - use ubuntu keyring and ubuntu archive keyring in apt-key
  - run update-apt-xapian-index in apt.cron
  - support apt-key net-update and verify keys against master-keyring
  - run apt-key net-update in cron.daily
  - different example sources.list
  - APT::pkgPackageManager::MaxLoopCount set to 5000
  - apport pkgfailure handling
  - ubuntu changelog download handling
  - patch for apt cross-building, see http://bugs.debian.org/666772

[ Steve Langasek ]
* Drop upgrade handling for obsolete conffile /etc/apt/apt.conf.d/01ubuntu,
  removed in previous LTS.
* prepare-release: declare the packages needed as source build deps.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
10
10
msgid ""
11
11
msgstr ""
12
12
"Project-Id-Version: apt\n"
13
 
"Report-Msgid-Bugs-To: deity@lists.debian.org\n"
14
 
"POT-Creation-Date: 2012-04-20 11:12+0200\n"
 
13
"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
 
14
"POT-Creation-Date: 2012-06-11 22:21+0000\n"
15
15
"PO-Revision-Date: 2010-09-01 21:10+0200\n"
16
16
"Last-Translator: Hans Fredrik Nordhaug <hans@nordhaug.priv.no>\n"
17
17
"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
101
101
msgstr "Pakkefila %s er ikke oppdatert."
102
102
 
103
103
#: cmdline/apt-cache.cc:593 cmdline/apt-cache.cc:1378
104
 
#: cmdline/apt-cache.cc:1380 cmdline/apt-cache.cc:1457 cmdline/apt-mark.cc:40
105
 
#: cmdline/apt-mark.cc:87 cmdline/apt-mark.cc:163
 
104
#: cmdline/apt-cache.cc:1380 cmdline/apt-cache.cc:1457 cmdline/apt-mark.cc:46
 
105
#: cmdline/apt-mark.cc:93 cmdline/apt-mark.cc:219
106
106
msgid "No packages found"
107
107
msgstr "Fant ingen pakker"
108
108
 
158
158
msgid "  Version table:"
159
159
msgstr "  Versjonstabell:"
160
160
 
161
 
#: cmdline/apt-cache.cc:1679 cmdline/apt-cdrom.cc:199 cmdline/apt-config.cc:75
162
 
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:227 ftparchive/apt-ftparchive.cc:590
163
 
#: cmdline/apt-get.cc:3264 cmdline/apt-internal-solver.cc:32
164
 
#: cmdline/apt-mark.cc:267 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
 
161
#: cmdline/apt-cache.cc:1679 cmdline/apt-cdrom.cc:198 cmdline/apt-config.cc:81
 
162
#: cmdline/apt-get.cc:3341 cmdline/apt-mark.cc:363
 
163
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:590
 
164
#: cmdline/apt-internal-solver.cc:33 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
165
165
#, c-format
166
166
msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
167
167
msgstr "%s %s for %s kompilert på %s %s\n"
254
254
msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
255
255
msgstr "Klarte ikke montere «%s» på «%s»"
256
256
 
257
 
#: cmdline/apt-cdrom.cc:164
 
257
#: cmdline/apt-cdrom.cc:163
258
258
msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
259
259
msgstr "Gjenta denne prosessen for resten av CD-ene i ditt sett."
260
260
 
262
262
msgid "Arguments not in pairs"
263
263
msgstr "Ikke parvise argumenter"
264
264
 
265
 
#: cmdline/apt-config.cc:81
 
265
#: cmdline/apt-config.cc:87
266
266
msgid ""
267
267
"Usage: apt-config [options] command\n"
268
268
"\n"
290
290
"  -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
291
291
"  -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
292
292
 
293
 
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:100
294
 
#, c-format
295
 
msgid "%s not a valid DEB package."
296
 
msgstr "%s er ikke en gyldig debianpakke."
297
 
 
298
 
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:234
299
 
msgid ""
300
 
"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
301
 
"\n"
302
 
"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
303
 
"from debian packages\n"
304
 
"\n"
305
 
"Options:\n"
306
 
"  -h   This help text\n"
307
 
"  -t   Set the temp dir\n"
308
 
"  -c=? Read this configuration file\n"
309
 
"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
310
 
msgstr ""
311
 
"Bruk: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
312
 
"\n"
313
 
"apt-extracttemplates er et verktøy til å hente ut informasjon om "
314
 
"innstillinger\n"
315
 
"og maler fra debianpakker.\n"
316
 
"\n"
317
 
"Innstillinger:\n"
318
 
"  -h   Denne hjelpeteksten\n"
319
 
"  -t   Lag en midlertidig mappe\n"
320
 
"  -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
321
 
"  -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
322
 
 
323
 
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:269 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1271
324
 
#, c-format
325
 
msgid "Unable to write to %s"
326
 
msgstr "Kan ikke skrive til %s"
327
 
 
328
 
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:311
329
 
msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
330
 
msgstr "Kan ikke fastslå debconf-versjonen. Er debconf installert?"
331
 
 
332
 
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:348
333
 
msgid "Package extension list is too long"
334
 
msgstr "Lista over pakkeutvidelser er for lang"
335
 
 
336
 
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
337
 
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:263
338
 
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:277 ftparchive/apt-ftparchive.cc:299
339
 
#, c-format
340
 
msgid "Error processing directory %s"
341
 
msgstr "Feil ved lesing av katalogen %s"
342
 
 
343
 
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:261
344
 
msgid "Source extension list is too long"
345
 
msgstr "Lista over kildeutvidelser er for lang"
346
 
 
347
 
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:378
348
 
msgid "Error writing header to contents file"
349
 
msgstr "Feil ved skriving av topptekst til innholdsfila"
350
 
 
351
 
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:408
352
 
#, c-format
353
 
msgid "Error processing contents %s"
354
 
msgstr "Det oppsto en feil ved lesing av %s"
355
 
 
356
 
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:596
357
 
msgid ""
358
 
"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
359
 
"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
360
 
"          sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
361
 
"          contents path\n"
362
 
"          release path\n"
363
 
"          generate config [groups]\n"
364
 
"          clean config\n"
365
 
"\n"
366
 
"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
367
 
"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
368
 
"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
369
 
"\n"
370
 
"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
371
 
"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
372
 
"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
373
 
"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
374
 
"\n"
375
 
"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
376
 
"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
377
 
"\n"
378
 
"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
379
 
"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
380
 
"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
381
 
"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
382
 
"Debian archive:\n"
383
 
"   apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
384
 
"               dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
385
 
"\n"
386
 
"Options:\n"
387
 
"  -h    This help text\n"
388
 
"  --md5 Control MD5 generation\n"
389
 
"  -s=?  Source override file\n"
390
 
"  -q    Quiet\n"
391
 
"  -d=?  Select the optional caching database\n"
392
 
"  --no-delink Enable delinking debug mode\n"
393
 
"  --contents  Control contents file generation\n"
394
 
"  -c=?  Read this configuration file\n"
395
 
"  -o=?  Set an arbitrary configuration option"
396
 
msgstr ""
397
 
"Bruk: apt-ftparchive [innstillinger] kommando\n"
398
 
"Kommandoer: packages binærsti [overstyringsfil [sti-prefiks]]\n"
399
 
"          sources kildesti [overstyringsfil [sti-prefiks]]\n"
400
 
"          contents sti\n"
401
 
"          release sti\n"
402
 
"          generate config [grupper]\n"
403
 
"          clean config\n"
404
 
"\n"
405
 
"apt-ftparchive oppretter indeksfiler for debianarkiver. Mange ulike\n"
406
 
"metoder er støttet - fra helautomatiske til funksjonelle\n"
407
 
"erstatninger for dpkg-scanpackages og dpkg-scansources.\n"
408
 
"\n"
409
 
"apt-ftparchive oppretter «Packages»-filer fra et tre med debianpakker.\n"
410
 
"«Packages»-fila inneholder alle kontrollfeltene fra hver pakke i tillegg "
411
 
"til\n"
412
 
"MD5-nøkkel og filstørrelse. Du kan bruke en overstyringsfil for å tvinge\n"
413
 
"gjennom verdier for prioritet og kategori.\n"
414
 
"\n"
415
 
"apt-ftparchive kan på samme måte opprette kildefiler fra et tre\n"
416
 
"med .dsc-filer. Du kan bruke en overstyringsfil med --source-override.\n"
417
 
"\n"
418
 
"Kommandoene «packages» og «sources» skal kjøres i rota av katalogtreet.\n"
419
 
"«Binærsti» skal peke til toppkatalogen for det rekursive søket, og\n"
420
 
"overstyringsfila skal inneholde innstillinger for overstyring.\n"
421
 
"Sti-prefikset blir lagt til feltene for filnavn, dersom det er oppgitt. Her "
422
 
"er\n"
423
 
"et eksempel på bruk i debianarkivet:\n"
424
 
"   apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
425
 
"               dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
426
 
"\n"
427
 
"Innstillinger:\n"
428
 
"  -h    Vis denne hjelpeteksten.\n"
429
 
"  --md5 Styrer MD5-opprettelsen\n"
430
 
"  -s=?  Overstyringsfil for kildekode.\n"
431
 
"  -q    Stille.\n"
432
 
"  -d=?  Velger om du vil bruke en mellomlagerdatabase.\n"
433
 
"  --no-delink Bruk avlusingsmodus med «delinking».\n"
434
 
"  --contents  Styrer opprettelse av innholdsfila.\n"
435
 
"  -c=?  Les denne oppsettsfila.\n"
436
 
"  -o=? Setter en vilkårlig innstilling"
437
 
 
438
 
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:802
439
 
msgid "No selections matched"
440
 
msgstr "Ingen utvalg passet"
441
 
 
442
 
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:880
443
 
#, c-format
444
 
msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
445
 
msgstr "Enkelte filer mangler i pakkegruppa «%s»"
446
 
 
447
 
#: ftparchive/cachedb.cc:46
448
 
#, c-format
449
 
msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
450
 
msgstr "Databasen er ødelagt. Filnavnet er endret til %s.old"
451
 
 
452
 
#: ftparchive/cachedb.cc:64
453
 
#, c-format
454
 
msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
455
 
msgstr "Databasen er gammel, forsøker å oppgradere %s"
456
 
 
457
 
#: ftparchive/cachedb.cc:75
458
 
msgid ""
459
 
"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
460
 
"remove and re-create the database."
461
 
msgstr ""
462
 
"DB-formatet er ugyldig. Hvis du oppgraderte fra en eldre versjon av apt, "
463
 
"fjern og så gjenopprett databasen."
464
 
 
465
 
#: ftparchive/cachedb.cc:80
466
 
#, c-format
467
 
msgid "Unable to open DB file %s: %s"
468
 
msgstr "Klarte ikke å åpne Databasefila %s: %s"
469
 
 
470
 
#: ftparchive/cachedb.cc:126 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
471
 
#: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121
472
 
#, c-format
473
 
msgid "Failed to stat %s"
474
 
msgstr "Klarte ikke å få statusen på %s"
475
 
 
476
 
#: ftparchive/cachedb.cc:248
477
 
msgid "Archive has no control record"
478
 
msgstr "Arkivet har ingen kontrollpost"
479
 
 
480
 
#: ftparchive/cachedb.cc:489
481
 
msgid "Unable to get a cursor"
482
 
msgstr "Klarte ikke å finne en peker"
483
 
 
484
 
#: ftparchive/writer.cc:80
485
 
#, c-format
486
 
msgid "W: Unable to read directory %s\n"
487
 
msgstr "A: Klarte ikke å lese katalogen %s\n"
488
 
 
489
 
#: ftparchive/writer.cc:85
490
 
#, c-format
491
 
msgid "W: Unable to stat %s\n"
492
 
msgstr "A: Klarte ikke å få statusen på %s\n"
493
 
 
494
 
#: ftparchive/writer.cc:141
495
 
msgid "E: "
496
 
msgstr "F:"
497
 
 
498
 
#: ftparchive/writer.cc:143
499
 
msgid "W: "
500
 
msgstr "A:"
501
 
 
502
 
#: ftparchive/writer.cc:150
503
 
msgid "E: Errors apply to file "
504
 
msgstr "F: Det er feil ved fila"
505
 
 
506
 
#: ftparchive/writer.cc:168 ftparchive/writer.cc:200
507
 
#, c-format
508
 
msgid "Failed to resolve %s"
509
 
msgstr "Klarte ikke å slå opp %s"
510
 
 
511
 
#: ftparchive/writer.cc:181
512
 
msgid "Tree walking failed"
513
 
msgstr "Klarte ikke å finne fram i treet"
514
 
 
515
 
#: ftparchive/writer.cc:208
516
 
#, c-format
517
 
msgid "Failed to open %s"
518
 
msgstr "Klarte ikke å åpne %s"
519
 
 
520
 
#: ftparchive/writer.cc:267
521
 
#, c-format
522
 
msgid " DeLink %s [%s]\n"
523
 
msgstr " DeLink %s [%s]\n"
524
 
 
525
 
#: ftparchive/writer.cc:275
526
 
#, c-format
527
 
msgid "Failed to readlink %s"
528
 
msgstr "Klarte ikke å lese lenken %s"
529
 
 
530
 
#: ftparchive/writer.cc:279
531
 
#, c-format
532
 
msgid "Failed to unlink %s"
533
 
msgstr "Klarte ikke å oppheve lenken %s"
534
 
 
535
 
#: ftparchive/writer.cc:286
536
 
#, c-format
537
 
msgid "*** Failed to link %s to %s"
538
 
msgstr "*** Klarte ikke å lenke %s til %s"
539
 
 
540
 
#: ftparchive/writer.cc:296
541
 
#, c-format
542
 
msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
543
 
msgstr " DeLink-grensa på %s B er nådd.\n"
544
 
 
545
 
#: ftparchive/writer.cc:401
546
 
msgid "Archive had no package field"
547
 
msgstr "Arkivet har ikke noe pakkefelt"
548
 
 
549
 
#: ftparchive/writer.cc:409 ftparchive/writer.cc:711
550
 
#, c-format
551
 
msgid "  %s has no override entry\n"
552
 
msgstr "  %s har ingen overstyringsoppføring\n"
553
 
 
554
 
#: ftparchive/writer.cc:477 ftparchive/writer.cc:827
555
 
#, c-format
556
 
msgid "  %s maintainer is %s not %s\n"
557
 
msgstr " %s-vedlikeholderen er %s, ikke %s\n"
558
 
 
559
 
#: ftparchive/writer.cc:721
560
 
#, c-format
561
 
msgid "  %s has no source override entry\n"
562
 
msgstr "  %s har ingen kildeoverstyringsoppføring\n"
563
 
 
564
 
#: ftparchive/writer.cc:725
565
 
#, c-format
566
 
msgid "  %s has no binary override entry either\n"
567
 
msgstr "  %s har ingen binæroverstyringsoppføring heller\n"
568
 
 
569
 
#: ftparchive/contents.cc:339 ftparchive/contents.cc:370
570
 
msgid "realloc - Failed to allocate memory"
571
 
msgstr "realloc - Klarte ikke å tildele minne"
572
 
 
573
 
#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
574
 
#, c-format
575
 
msgid "Unable to open %s"
576
 
msgstr "Klarte ikke å åpne %s"
577
 
 
578
 
#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
579
 
#, fuzzy, c-format
580
 
msgid "Malformed override %s line %llu #1"
581
 
msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #1"
582
 
 
583
 
#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
584
 
#, fuzzy, c-format
585
 
msgid "Malformed override %s line %llu #2"
586
 
msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #2"
587
 
 
588
 
#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
589
 
#, fuzzy, c-format
590
 
msgid "Malformed override %s line %llu #3"
591
 
msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #3"
592
 
 
593
 
#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
594
 
#, c-format
595
 
msgid "Failed to read the override file %s"
596
 
msgstr "Klarte ikke å lese overstyringsfila %s"
597
 
 
598
 
#: ftparchive/multicompress.cc:70
599
 
#, c-format
600
 
msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
601
 
msgstr "Ukjent komprimeringsalgoritme «%s»"
602
 
 
603
 
#: ftparchive/multicompress.cc:100
604
 
#, c-format
605
 
msgid "Compressed output %s needs a compression set"
606
 
msgstr "Komprimert utdata %s trenger et komprimeringssett"
607
 
 
608
 
#: ftparchive/multicompress.cc:168 methods/rsh.cc:99
609
 
msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
610
 
msgstr "Klarte ikke å opprette IPC-rør til underprosessen"
611
 
 
612
 
#: ftparchive/multicompress.cc:189
613
 
msgid "Failed to create FILE*"
614
 
msgstr "Klarte ikke å opprette FILE*"
615
 
 
616
 
#: ftparchive/multicompress.cc:192
617
 
msgid "Failed to fork"
618
 
msgstr "Klarte ikke å forgreine prosess"
619
 
 
620
 
#: ftparchive/multicompress.cc:206
621
 
msgid "Compress child"
622
 
msgstr "Komprimer barneprosess"
623
 
 
624
 
#: ftparchive/multicompress.cc:229
625
 
#, c-format
626
 
msgid "Internal error, failed to create %s"
627
 
msgstr "Intern feil, klarte ikke å opprette %s"
628
 
 
629
 
#: ftparchive/multicompress.cc:304
630
 
msgid "IO to subprocess/file failed"
631
 
msgstr "Klarte ikke å kommunisere med underprosess/fil"
632
 
 
633
 
#: ftparchive/multicompress.cc:342
634
 
msgid "Failed to read while computing MD5"
635
 
msgstr "Klarte ikke å lese under utregning av MD5"
636
 
 
637
 
#: ftparchive/multicompress.cc:358
638
 
#, c-format
639
 
msgid "Problem unlinking %s"
640
 
msgstr "Problem ved oppheving av lenken til %s"
641
 
 
642
 
#: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:188
643
 
#, c-format
644
 
msgid "Failed to rename %s to %s"
645
 
msgstr "Klarte ikke å endre navnet på %s til %s"
646
 
 
647
293
#: cmdline/apt-get.cc:135
648
294
msgid "Y"
649
295
msgstr "J"
657
303
msgid "Regex compilation error - %s"
658
304
msgstr "Kompileringsfeil i regulært uttrykk - %s"
659
305
 
660
 
#: cmdline/apt-get.cc:257
 
306
#: cmdline/apt-get.cc:260
661
307
msgid "The following packages have unmet dependencies:"
662
308
msgstr "Følgende pakker har uinnfridde avhengighetsforhold:"
663
309
 
664
 
#: cmdline/apt-get.cc:347
 
310
#: cmdline/apt-get.cc:350
665
311
#, c-format
666
312
msgid "but %s is installed"
667
313
msgstr "men %s er installert"
668
314
 
669
 
#: cmdline/apt-get.cc:349
 
315
#: cmdline/apt-get.cc:352
670
316
#, c-format
671
317
msgid "but %s is to be installed"
672
318
msgstr "men %s skal installeres"
673
319
 
674
 
#: cmdline/apt-get.cc:356
 
320
#: cmdline/apt-get.cc:359
675
321
msgid "but it is not installable"
676
322
msgstr "men lar seg ikke installere"
677
323
 
678
 
#: cmdline/apt-get.cc:358
 
324
#: cmdline/apt-get.cc:361
679
325
msgid "but it is a virtual package"
680
326
msgstr "men er en virtuell pakke"
681
327
 
682
 
#: cmdline/apt-get.cc:361
 
328
#: cmdline/apt-get.cc:364
683
329
msgid "but it is not installed"
684
330
msgstr "men er ikke installert"
685
331
 
686
 
#: cmdline/apt-get.cc:361
 
332
#: cmdline/apt-get.cc:364
687
333
msgid "but it is not going to be installed"
688
334
msgstr "men skal ikke installeres"
689
335
 
690
 
#: cmdline/apt-get.cc:366
 
336
#: cmdline/apt-get.cc:369
691
337
msgid " or"
692
338
msgstr " eller"
693
339
 
694
 
#: cmdline/apt-get.cc:395
 
340
#: cmdline/apt-get.cc:398
695
341
msgid "The following NEW packages will be installed:"
696
342
msgstr "Følgende NYE pakker vil bli installert:"
697
343
 
698
 
#: cmdline/apt-get.cc:421
 
344
#: cmdline/apt-get.cc:424
699
345
msgid "The following packages will be REMOVED:"
700
346
msgstr "Følgende pakker vil bli FJERNET:"
701
347
 
702
 
#: cmdline/apt-get.cc:443
 
348
#: cmdline/apt-get.cc:446
703
349
msgid "The following packages have been kept back:"
704
350
msgstr "Følgende pakker er holdt tilbake:"
705
351
 
706
 
#: cmdline/apt-get.cc:464
 
352
#: cmdline/apt-get.cc:467
707
353
msgid "The following packages will be upgraded:"
708
354
msgstr "Følgende pakker vil bli oppgradert:"
709
355
 
710
 
#: cmdline/apt-get.cc:485
 
356
#: cmdline/apt-get.cc:488
711
357
msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
712
358
msgstr "Følgende pakker vil bli NEDGRADERT:"
713
359
 
714
 
#: cmdline/apt-get.cc:505
 
360
#: cmdline/apt-get.cc:508
715
361
msgid "The following held packages will be changed:"
716
362
msgstr "Følgende pakker vil bli endret:"
717
363
 
718
 
#: cmdline/apt-get.cc:560
 
364
#: cmdline/apt-get.cc:563
719
365
#, c-format
720
366
msgid "%s (due to %s) "
721
367
msgstr "%s (pga. %s) "
722
368
 
723
 
#: cmdline/apt-get.cc:568
 
369
#: cmdline/apt-get.cc:571
724
370
msgid ""
725
371
"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
726
372
"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
728
374
"ADVARSEL: Følgende essensielle pakker vil bli fjernet.\n"
729
375
"Dette bør IKKE gjøres, med mindre du vet nøyaktig hva du gjør!"
730
376
 
731
 
#: cmdline/apt-get.cc:599
 
377
#: cmdline/apt-get.cc:602
732
378
#, c-format
733
379
msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
734
380
msgstr "%lu oppgraderte, %lu nylig installerte, "
735
381
 
736
 
#: cmdline/apt-get.cc:603
 
382
#: cmdline/apt-get.cc:606
737
383
#, c-format
738
384
msgid "%lu reinstalled, "
739
385
msgstr "%lu installert på nytt, "
740
386
 
741
 
#: cmdline/apt-get.cc:605
 
387
#: cmdline/apt-get.cc:608
742
388
#, c-format
743
389
msgid "%lu downgraded, "
744
390
msgstr "%lu nedgraderte, "
745
391
 
746
 
#: cmdline/apt-get.cc:607
 
392
#: cmdline/apt-get.cc:610
747
393
#, c-format
748
394
msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
749
395
msgstr "%lu å fjerne og %lu ikke oppgradert.\n"
750
396
 
751
 
#: cmdline/apt-get.cc:611
 
397
#: cmdline/apt-get.cc:614
752
398
#, c-format
753
399
msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
754
400
msgstr "%lu pakker ikke fullt installert eller fjernet.\n"
755
401
 
756
 
#: cmdline/apt-get.cc:632
 
402
#: cmdline/apt-get.cc:635
757
403
#, c-format
758
404
msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
759
405
msgstr "Merk, velger «%s» for oppgaven «%s»\n"
760
406
 
761
 
#: cmdline/apt-get.cc:637
 
407
#: cmdline/apt-get.cc:640
762
408
#, c-format
763
409
msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
764
410
msgstr "Merk, velger «%s» for det regulære uttrykket «%s»\n"
765
411
 
766
 
#: cmdline/apt-get.cc:654
 
412
#: cmdline/apt-get.cc:657
767
413
#, c-format
768
414
msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
769
415
msgstr "Pakken %s er en virtuell pakke, som oppfylt av:\n"
770
416
 
771
 
#: cmdline/apt-get.cc:665
 
417
#: cmdline/apt-get.cc:668
772
418
msgid " [Installed]"
773
419
msgstr " [Installert]"
774
420
 
775
 
#: cmdline/apt-get.cc:674
 
421
#: cmdline/apt-get.cc:677
776
422
msgid " [Not candidate version]"
777
423
msgstr " [Ikke versjonskandidat]"
778
424
 
779
 
#: cmdline/apt-get.cc:676
 
425
#: cmdline/apt-get.cc:679
780
426
msgid "You should explicitly select one to install."
781
427
msgstr "Du må velge en pakke som skal installeres."
782
428
 
783
 
#: cmdline/apt-get.cc:679
 
429
#: cmdline/apt-get.cc:682
784
430
#, c-format
785
431
msgid ""
786
432
"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
791
437
"Dette kan bety at pakken mangler, er utgått, eller bare finnes \n"
792
438
"tilgjengelig fra en annen kilde.\n"
793
439
 
794
 
#: cmdline/apt-get.cc:697
 
440
#: cmdline/apt-get.cc:700
795
441
msgid "However the following packages replace it:"
796
442
msgstr "Følgende pakker erstatter den imidlertid:"
797
443
 
798
 
#: cmdline/apt-get.cc:709
 
444
#: cmdline/apt-get.cc:712
799
445
#, c-format
800
446
msgid "Package '%s' has no installation candidate"
801
447
msgstr "Pakken «%s» har ingen installasjonskandidat"
802
448
 
803
 
#: cmdline/apt-get.cc:720
 
449
#: cmdline/apt-get.cc:725
804
450
#, c-format
805
451
msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
806
452
msgstr "Virtuelle pakker som «%s» kan ikke fjernes\n"
807
453
 
808
 
#: cmdline/apt-get.cc:764
 
454
#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
 
455
#: cmdline/apt-get.cc:737 cmdline/apt-get.cc:940
 
456
#, fuzzy, c-format
 
457
msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
 
458
msgstr "Pakken %s er ikke installert, og derfor heller ikke fjernet\n"
 
459
 
 
460
#: cmdline/apt-get.cc:743 cmdline/apt-get.cc:946
 
461
#, fuzzy, c-format
 
462
msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
 
463
msgstr "Pakken %s er ikke installert, og derfor heller ikke fjernet\n"
 
464
 
 
465
#: cmdline/apt-get.cc:788
809
466
#, c-format
810
467
msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
811
468
msgstr "Merk, velger «%s» istedenfor «%s»\n"
812
469
 
813
 
#: cmdline/apt-get.cc:794
 
470
#: cmdline/apt-get.cc:818
814
471
#, c-format
815
472
msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
816
473
msgstr ""
817
474
"Omgår %s - den er allerede installert eller ikke satt til oppgradering.\n"
818
475
 
819
 
#: cmdline/apt-get.cc:798
 
476
#: cmdline/apt-get.cc:822
820
477
#, c-format
821
478
msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
822
479
msgstr ""
823
480
"Hopper over %s siden den ikke er installert eller kun oppgraderinger er "
824
481
"ønsket.\n"
825
482
 
826
 
#: cmdline/apt-get.cc:810
 
483
#: cmdline/apt-get.cc:834
827
484
#, c-format
828
485
msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
829
486
msgstr "Det er ikke mulig å installere %s på nytt - den kan ikke nedlastes.\n"
830
487
 
831
 
#: cmdline/apt-get.cc:815
 
488
#: cmdline/apt-get.cc:839
832
489
#, c-format
833
490
msgid "%s is already the newest version.\n"
834
491
msgstr "%s er allerede nyeste versjon.\n"
835
492
 
836
 
#: cmdline/apt-get.cc:834 cmdline/apt-get.cc:2114 cmdline/apt-mark.cc:62
 
493
#: cmdline/apt-get.cc:858 cmdline/apt-get.cc:2157 cmdline/apt-mark.cc:68
837
494
#, c-format
838
495
msgid "%s set to manually installed.\n"
839
496
msgstr "%s satt til manuell installasjon.\n"
840
497
 
841
 
#: cmdline/apt-get.cc:860
 
498
#: cmdline/apt-get.cc:884
842
499
#, c-format
843
500
msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
844
501
msgstr "Utvalgt versjon «%s» (%s) for «%s»\n"
845
502
 
846
 
#: cmdline/apt-get.cc:865
 
503
#: cmdline/apt-get.cc:889
847
504
#, fuzzy, c-format
848
505
msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
849
506
msgstr "Utvalgt versjon «%s» (%s) for «%s»\n"
850
507
 
851
 
#: cmdline/apt-get.cc:907
852
 
#, c-format
853
 
msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
854
 
msgstr "Pakken %s er ikke installert, og derfor heller ikke fjernet\n"
855
 
 
856
 
#: cmdline/apt-get.cc:985
 
508
#: cmdline/apt-get.cc:1025
857
509
msgid "Correcting dependencies..."
858
510
msgstr "Retter på avhengighetsforhold ..."
859
511
 
860
 
#: cmdline/apt-get.cc:988
 
512
#: cmdline/apt-get.cc:1028
861
513
msgid " failed."
862
514
msgstr " mislyktes."
863
515
 
864
 
#: cmdline/apt-get.cc:991
 
516
#: cmdline/apt-get.cc:1031
865
517
msgid "Unable to correct dependencies"
866
518
msgstr "Klarer ikke å rette på avhengighetsforholdene"
867
519
 
868
 
#: cmdline/apt-get.cc:994
 
520
#: cmdline/apt-get.cc:1034
869
521
msgid "Unable to minimize the upgrade set"
870
522
msgstr "Klarer ikke å minimere oppgraderingsettet"
871
523
 
872
 
#: cmdline/apt-get.cc:996
 
524
#: cmdline/apt-get.cc:1036
873
525
msgid " Done"
874
526
msgstr " Utført"
875
527
 
876
 
#: cmdline/apt-get.cc:1000
 
528
#: cmdline/apt-get.cc:1040
877
529
msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
878
530
msgstr "Du vil kanskje kjøre «apt-get -f install» for å rette på dette."
879
531
 
880
 
#: cmdline/apt-get.cc:1003
 
532
#: cmdline/apt-get.cc:1043
881
533
msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
882
534
msgstr "Uinnfridde avhengighetsforhold - Prøv «-f»."
883
535
 
884
 
#: cmdline/apt-get.cc:1028
 
536
#: cmdline/apt-get.cc:1068
885
537
msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
886
538
msgstr "ADVARSEL: Følgende pakker ble ikke autentisert!"
887
539
 
888
 
#: cmdline/apt-get.cc:1032
 
540
#: cmdline/apt-get.cc:1072
889
541
msgid "Authentication warning overridden.\n"
890
542
msgstr "Autentiseringsadvarsel overstyrt.\n"
891
543
 
892
 
#: cmdline/apt-get.cc:1039
 
544
#: cmdline/apt-get.cc:1079
893
545
msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
894
546
msgstr "Installer disse pakkene uten verifikasjon [j/N]? "
895
547
 
896
 
#: cmdline/apt-get.cc:1041
 
548
#: cmdline/apt-get.cc:1081
897
549
msgid "Some packages could not be authenticated"
898
550
msgstr "Noen pakker ble ikke autentisert"
899
551
 
900
 
#: cmdline/apt-get.cc:1050 cmdline/apt-get.cc:1211
 
552
#: cmdline/apt-get.cc:1090 cmdline/apt-get.cc:1251
901
553
msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
902
554
msgstr "Det oppsto problemer og «-y» ble brukt uten «--force-yes»"
903
555
 
904
 
#: cmdline/apt-get.cc:1091
 
556
#: cmdline/apt-get.cc:1131
905
557
msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
906
558
msgstr "Intern feil, InstallPackages ble kalt med ødelagte pakker!"
907
559
 
908
 
#: cmdline/apt-get.cc:1100
 
560
#: cmdline/apt-get.cc:1140
909
561
msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
910
562
msgstr "Pakker trenges å fjernes, men funksjonen er slått av."
911
563
 
912
 
#: cmdline/apt-get.cc:1111
 
564
#: cmdline/apt-get.cc:1151
913
565
msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
914
566
msgstr "Intern feil, sortering fullførte ikke"
915
567
 
916
 
#: cmdline/apt-get.cc:1149
 
568
#: cmdline/apt-get.cc:1189
917
569
msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
918
570
msgstr ""
919
571
"Så rart ... Størrelsene stemmer ikke overens, send en e-post til "
921
573
 
922
574
#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
923
575
#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
924
 
#: cmdline/apt-get.cc:1156
 
576
#: cmdline/apt-get.cc:1196
925
577
#, c-format
926
578
msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
927
579
msgstr "Må hente %sB/%sB med arkiver.\n"
928
580
 
929
581
#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
930
582
#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
931
 
#: cmdline/apt-get.cc:1161
 
583
#: cmdline/apt-get.cc:1201
932
584
#, c-format
933
585
msgid "Need to get %sB of archives.\n"
934
586
msgstr "Må hente %sB med arkiver.\n"
935
587
 
936
588
#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
937
589
#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
938
 
#: cmdline/apt-get.cc:1168
 
590
#: cmdline/apt-get.cc:1208
939
591
#, c-format
940
592
msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
941
593
msgstr "Etter denne operasjonen vil %sB ekstra diskplass bli brukt.\n"
942
594
 
943
595
#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
944
596
#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
945
 
#: cmdline/apt-get.cc:1173
 
597
#: cmdline/apt-get.cc:1213
946
598
#, c-format
947
599
msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
948
600
msgstr "Etter denne operasjonen vil %sB diskplass bli ledig.\n"
949
601
 
950
 
#: cmdline/apt-get.cc:1188 cmdline/apt-get.cc:1191 cmdline/apt-get.cc:2534
951
 
#: cmdline/apt-get.cc:2537
 
602
#: cmdline/apt-get.cc:1228 cmdline/apt-get.cc:1231 cmdline/apt-get.cc:2577
 
603
#: cmdline/apt-get.cc:2580
952
604
#, c-format
953
605
msgid "Couldn't determine free space in %s"
954
606
msgstr "Klarte ikke bestemme ledig plass i %s"
955
607
 
956
 
#: cmdline/apt-get.cc:1201
 
608
#: cmdline/apt-get.cc:1241
957
609
#, c-format
958
610
msgid "You don't have enough free space in %s."
959
611
msgstr "Dessverre, ikke nok ledig plass i %s"
960
612
 
961
 
#: cmdline/apt-get.cc:1217 cmdline/apt-get.cc:1237
 
613
#: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:1277
962
614
msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
963
615
msgstr ""
964
616
"«Bare trivielle endringer» ble angitt, men dette er ikke en triviell endring."
965
617
 
966
 
#: cmdline/apt-get.cc:1219
 
618
#: cmdline/apt-get.cc:1259
967
619
msgid "Yes, do as I say!"
968
620
msgstr "Ja, gjør som jeg sier!"
969
621
 
970
 
#: cmdline/apt-get.cc:1221
 
622
#: cmdline/apt-get.cc:1261
971
623
#, c-format
972
624
msgid ""
973
625
"You are about to do something potentially harmful.\n"
978
630
"For å fortsette skriv inn teksten «%s»\n"
979
631
" ?] "
980
632
 
981
 
#: cmdline/apt-get.cc:1227 cmdline/apt-get.cc:1246
 
633
#: cmdline/apt-get.cc:1267 cmdline/apt-get.cc:1286
982
634
msgid "Abort."
983
635
msgstr "Avbryter."
984
636
 
985
 
#: cmdline/apt-get.cc:1242
 
637
#: cmdline/apt-get.cc:1282
986
638
msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
987
639
msgstr "Vil du fortsette [Y/n]? "
988
640
 
989
 
#: cmdline/apt-get.cc:1314 cmdline/apt-get.cc:2599 apt-pkg/algorithms.cc:1491
 
641
#: cmdline/apt-get.cc:1354 cmdline/apt-get.cc:2642 apt-pkg/algorithms.cc:1543
990
642
#, c-format
991
643
msgid "Failed to fetch %s  %s\n"
992
644
msgstr "Klarte ikke å skaffe %s  %s\n"
993
645
 
994
 
#: cmdline/apt-get.cc:1332
 
646
#: cmdline/apt-get.cc:1372
995
647
msgid "Some files failed to download"
996
648
msgstr "Klarte ikke laste ned alle filene"
997
649
 
998
 
#: cmdline/apt-get.cc:1333 cmdline/apt-get.cc:2611
 
650
#: cmdline/apt-get.cc:1373 cmdline/apt-get.cc:2654
999
651
msgid "Download complete and in download only mode"
1000
652
msgstr "Nedlasting fullført med innstillinga «bare nedlasting»"
1001
653
 
1002
 
#: cmdline/apt-get.cc:1339
 
654
#: cmdline/apt-get.cc:1379
1003
655
msgid ""
1004
656
"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1005
657
"missing?"
1007
659
"Klarte ikke å hente alle arkivene. Du kan prøve med «apt-get update» eller "
1008
660
"«--fix-missing»."
1009
661
 
1010
 
#: cmdline/apt-get.cc:1343
 
662
#: cmdline/apt-get.cc:1383
1011
663
msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1012
664
msgstr "«--fix-missing» og bytte av media støttes nå ikke"
1013
665
 
1014
 
#: cmdline/apt-get.cc:1348
 
666
#: cmdline/apt-get.cc:1388
1015
667
msgid "Unable to correct missing packages."
1016
668
msgstr "Klarer ikke å rette på manglende pakker."
1017
669
 
1018
 
#: cmdline/apt-get.cc:1349
 
670
#: cmdline/apt-get.cc:1389
1019
671
msgid "Aborting install."
1020
672
msgstr "Avbryter installasjonen."
1021
673
 
1022
 
#: cmdline/apt-get.cc:1377
 
674
#: cmdline/apt-get.cc:1417
1023
675
msgid ""
1024
676
"The following package disappeared from your system as\n"
1025
677
"all files have been overwritten by other packages:"
1033
685
"De følgende pakkene forsvant fra systemet ditt siden\n"
1034
686
"alle filene er overskrevet av andre pakker:"
1035
687
 
1036
 
#: cmdline/apt-get.cc:1381
1037
 
msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
 
688
#: cmdline/apt-get.cc:1421
 
689
msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1038
690
msgstr "Merk: Dette er gjort automatisk og med hensikt av dpkg."
1039
691
 
1040
 
#: cmdline/apt-get.cc:1519
 
692
#: cmdline/apt-get.cc:1559
1041
693
#, c-format
1042
694
msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
1043
695
msgstr "Ignorer utilgjengelig målutgave «%s» av pakke «%s»"
1044
696
 
1045
 
#: cmdline/apt-get.cc:1551
 
697
#: cmdline/apt-get.cc:1591
1046
698
#, c-format
1047
699
msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1048
700
msgstr "Velger «%s» som kildepakke istedenfor «%s»\n"
1049
701
 
1050
702
#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
1051
 
#: cmdline/apt-get.cc:1589
 
703
#: cmdline/apt-get.cc:1629
1052
704
#, c-format
1053
705
msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
1054
706
msgstr "Ignorer utilgjengelig versjon «%s» av pakke «%s»"
1055
707
 
1056
 
#: cmdline/apt-get.cc:1605
 
708
#: cmdline/apt-get.cc:1645
1057
709
msgid "The update command takes no arguments"
1058
710
msgstr "Oppdaterings-kommandoen tar ingen argumenter"
1059
711
 
1060
 
#: cmdline/apt-get.cc:1668
 
712
#: cmdline/apt-get.cc:1711
1061
713
msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1062
714
msgstr "Vi skal ikke slette ting, kan ikke starte auto-fjerner (AutoRemover)"
1063
715
 
1064
 
#: cmdline/apt-get.cc:1772
 
716
#: cmdline/apt-get.cc:1815
1065
717
msgid ""
1066
718
"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1067
719
"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1079
731
#. "that package should be filed.") << endl;
1080
732
#. }
1081
733
#.
1082
 
#: cmdline/apt-get.cc:1775 cmdline/apt-get.cc:1944
 
734
#: cmdline/apt-get.cc:1818 cmdline/apt-get.cc:1987
1083
735
msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1084
736
msgstr "Følgende informasjon kan være til hjelp med å løse problemet:"
1085
737
 
1086
 
#: cmdline/apt-get.cc:1779
 
738
#: cmdline/apt-get.cc:1822
1087
739
msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1088
740
msgstr "Intern feil, autofjerneren (AutoRemover) ødela noe"
1089
741
 
1090
 
#: cmdline/apt-get.cc:1786
 
742
#: cmdline/apt-get.cc:1829
1091
743
msgid ""
1092
744
"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1093
745
msgid_plural ""
1098
750
msgstr[1] ""
1099
751
"Følgende pakker ble automatisk installert og er ikke lenger påkrevet:"
1100
752
 
1101
 
#: cmdline/apt-get.cc:1790
 
753
#: cmdline/apt-get.cc:1833
1102
754
#, c-format
1103
755
msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1104
756
msgid_plural ""
1106
758
msgstr[0] "%lu pakke ble automatisk installert og er ikke lenger påkrevet.\n"
1107
759
msgstr[1] "%lu pakker ble automatisk installert og er ikke lenger påkrevet.\n"
1108
760
 
1109
 
#: cmdline/apt-get.cc:1792
1110
 
msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1111
 
msgstr "Bruk «apt-get autoremove» for å fjerne dem."
 
761
#: cmdline/apt-get.cc:1835
 
762
#, fuzzy
 
763
msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
 
764
msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
 
765
msgstr[0] "Bruk «apt-get autoremove» for å fjerne dem."
 
766
msgstr[1] "Bruk «apt-get autoremove» for å fjerne dem."
1112
767
 
1113
 
#: cmdline/apt-get.cc:1811
 
768
#: cmdline/apt-get.cc:1854
1114
769
msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1115
770
msgstr "Intern feil - «AllUpgrade» ødela noe"
1116
771
 
1117
 
#: cmdline/apt-get.cc:1910
 
772
#: cmdline/apt-get.cc:1953
1118
773
msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1119
774
msgstr "Du vil kanskje utføre «apt-get -f install» for å rette på disse:"
1120
775
 
1121
 
#: cmdline/apt-get.cc:1914
 
776
#: cmdline/apt-get.cc:1957
1122
777
msgid ""
1123
778
"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1124
779
"solution)."
1126
781
"Uinnfridde avhengighetsforhold. Prøv «apt-get -f install» uten pakker (eller "
1127
782
"angi en løsning)."
1128
783
 
1129
 
#: cmdline/apt-get.cc:1929
 
784
#: cmdline/apt-get.cc:1972
1130
785
msgid ""
1131
786
"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1132
787
"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1138
793
"at visse kjernepakker ennå ikke er laget eller flyttet ut av «Incoming» for\n"
1139
794
"distribusjonen."
1140
795
 
1141
 
#: cmdline/apt-get.cc:1950
 
796
#: cmdline/apt-get.cc:1993
1142
797
msgid "Broken packages"
1143
798
msgstr "Ødelagte pakker"
1144
799
 
1145
 
#: cmdline/apt-get.cc:1976
 
800
#: cmdline/apt-get.cc:2019
1146
801
msgid "The following extra packages will be installed:"
1147
802
msgstr "Følgende ekstra pakker vil bli installert."
1148
803
 
1149
 
#: cmdline/apt-get.cc:2066
 
804
#: cmdline/apt-get.cc:2109
1150
805
msgid "Suggested packages:"
1151
806
msgstr "Foreslåtte pakker:"
1152
807
 
1153
 
#: cmdline/apt-get.cc:2067
 
808
#: cmdline/apt-get.cc:2110
1154
809
msgid "Recommended packages:"
1155
810
msgstr "Anbefalte pakker"
1156
811
 
1157
 
#: cmdline/apt-get.cc:2109
 
812
#: cmdline/apt-get.cc:2152
1158
813
#, c-format
1159
814
msgid "Couldn't find package %s"
1160
815
msgstr "Klarte ikke å finne pakken %s"
1161
816
 
1162
 
#: cmdline/apt-get.cc:2116 cmdline/apt-mark.cc:64
 
817
#: cmdline/apt-get.cc:2159 cmdline/apt-mark.cc:70
1163
818
#, c-format
1164
819
msgid "%s set to automatically installed.\n"
1165
820
msgstr "%s satt til automatisk installasjon.\n"
1166
821
 
1167
 
#: cmdline/apt-get.cc:2124 cmdline/apt-mark.cc:108
 
822
#: cmdline/apt-get.cc:2167 cmdline/apt-mark.cc:114
1168
823
msgid ""
1169
824
"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1170
825
"instead."
1171
826
msgstr ""
1172
827
 
1173
 
#: cmdline/apt-get.cc:2140
 
828
#: cmdline/apt-get.cc:2183
1174
829
msgid "Calculating upgrade... "
1175
830
msgstr "Beregner oppgradering... "
1176
831
 
1177
 
#: cmdline/apt-get.cc:2143 methods/ftp.cc:712 methods/connect.cc:115
 
832
#: cmdline/apt-get.cc:2186 methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:115
1178
833
msgid "Failed"
1179
834
msgstr "Mislyktes"
1180
835
 
1181
 
#: cmdline/apt-get.cc:2148
 
836
#: cmdline/apt-get.cc:2191
1182
837
msgid "Done"
1183
838
msgstr "Utført"
1184
839
 
1185
 
#: cmdline/apt-get.cc:2215 cmdline/apt-get.cc:2223
 
840
#: cmdline/apt-get.cc:2258 cmdline/apt-get.cc:2266
1186
841
msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1187
842
msgstr "Intern feil, problemløser ødela noe"
1188
843
 
1189
 
#: cmdline/apt-get.cc:2251 cmdline/apt-get.cc:2287
 
844
#: cmdline/apt-get.cc:2294 cmdline/apt-get.cc:2330
1190
845
msgid "Unable to lock the download directory"
1191
846
msgstr "Klarer ikke å låse nedlastingsmappa"
1192
847
 
1193
 
#: cmdline/apt-get.cc:2338
 
848
#: cmdline/apt-get.cc:2381
1194
849
#, c-format
1195
850
msgid "Downloading %s %s"
1196
851
msgstr ""
1197
852
 
1198
 
#: cmdline/apt-get.cc:2396
 
853
#: cmdline/apt-get.cc:2439
1199
854
msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1200
855
msgstr "Du må angi minst en pakke du vil ha kildekoden til"
1201
856
 
1202
 
#: cmdline/apt-get.cc:2436 cmdline/apt-get.cc:2748
 
857
#: cmdline/apt-get.cc:2479 cmdline/apt-get.cc:2791
1203
858
#, c-format
1204
859
msgid "Unable to find a source package for %s"
1205
860
msgstr "Klarer ikke å finne en kildekodepakke for %s"
1206
861
 
1207
 
#: cmdline/apt-get.cc:2453
 
862
#: cmdline/apt-get.cc:2496
1208
863
#, c-format
1209
864
msgid ""
1210
865
"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1213
868
"MERK: «%s»-pakker blir vedlikeholdt i versjonskontrollsystemet «%s» på:\n"
1214
869
"%s\n"
1215
870
 
1216
 
#: cmdline/apt-get.cc:2458
 
871
#: cmdline/apt-get.cc:2501
1217
872
#, fuzzy, c-format
1218
873
msgid ""
1219
874
"Please use:\n"
1224
879
"bzr get %s\n"
1225
880
"for å hente siste (muligens ikke utgitte) oppdateringer for pakken.\n"
1226
881
 
1227
 
#: cmdline/apt-get.cc:2511
 
882
#: cmdline/apt-get.cc:2554
1228
883
#, c-format
1229
884
msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1230
885
msgstr "Hopper over allerede nedlastet fil «%s»\n"
1231
886
 
1232
 
#: cmdline/apt-get.cc:2548
 
887
#: cmdline/apt-get.cc:2591
1233
888
#, c-format
1234
889
msgid "You don't have enough free space in %s"
1235
890
msgstr "Du har ikke nok ledig plass i %s"
1236
891
 
1237
892
#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1238
893
#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1239
 
#: cmdline/apt-get.cc:2557
 
894
#: cmdline/apt-get.cc:2600
1240
895
#, c-format
1241
896
msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1242
897
msgstr "Trenger å skaffe %sB av %sB fra kildekodearkivet.\n"
1243
898
 
1244
899
#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1245
900
#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1246
 
#: cmdline/apt-get.cc:2562
 
901
#: cmdline/apt-get.cc:2605
1247
902
#, c-format
1248
903
msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1249
904
msgstr "Trenger å skaffe %sB fra kildekodearkivet.\n"
1250
905
 
1251
 
#: cmdline/apt-get.cc:2568
 
906
#: cmdline/apt-get.cc:2611
1252
907
#, c-format
1253
908
msgid "Fetch source %s\n"
1254
909
msgstr "Skaffer kildekode %s\n"
1255
910
 
1256
 
#: cmdline/apt-get.cc:2606
 
911
#: cmdline/apt-get.cc:2649
1257
912
msgid "Failed to fetch some archives."
1258
913
msgstr "Klarte ikke å skaffe alle arkivene."
1259
914
 
1260
 
#: cmdline/apt-get.cc:2637
 
915
#: cmdline/apt-get.cc:2680
1261
916
#, c-format
1262
917
msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1263
918
msgstr "Omgår utpakking av allerede utpakket kilde i %s\n"
1264
919
 
1265
 
#: cmdline/apt-get.cc:2649
 
920
#: cmdline/apt-get.cc:2692
1266
921
#, c-format
1267
922
msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1268
923
msgstr "Utpakkingskommandoen «%s» mislyktes.\n"
1269
924
 
1270
 
#: cmdline/apt-get.cc:2650
 
925
#: cmdline/apt-get.cc:2693
1271
926
#, c-format
1272
927
msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1273
928
msgstr "Sjekk om pakken «dpkg-dev» er installert.\n"
1274
929
 
1275
 
#: cmdline/apt-get.cc:2672
 
930
#: cmdline/apt-get.cc:2715
1276
931
#, c-format
1277
932
msgid "Build command '%s' failed.\n"
1278
933
msgstr "Byggekommandoen «%s» mislyktes.\n"
1279
934
 
1280
 
#: cmdline/apt-get.cc:2692
 
935
#: cmdline/apt-get.cc:2735
1281
936
msgid "Child process failed"
1282
937
msgstr "Barneprosessen mislyktes"
1283
938
 
1284
 
#: cmdline/apt-get.cc:2711
 
939
#: cmdline/apt-get.cc:2754
1285
940
msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1286
941
msgstr "Du må angi minst en pakke du vil sjekke «builddeps» for"
1287
942
 
1288
 
#: cmdline/apt-get.cc:2736
 
943
#: cmdline/apt-get.cc:2779
1289
944
#, c-format
1290
945
msgid ""
1291
946
"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
1292
947
"Architectures for setup"
1293
948
msgstr ""
1294
949
 
1295
 
#: cmdline/apt-get.cc:2753
 
950
#: cmdline/apt-get.cc:2803 cmdline/apt-get.cc:2806
1296
951
#, c-format
1297
952
msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1298
953
msgstr "Klarer ikke å skaffe informasjon om bygge-avhengighetene for %s"
1299
954
 
1300
 
#: cmdline/apt-get.cc:2773
 
955
#: cmdline/apt-get.cc:2826
1301
956
#, c-format
1302
957
msgid "%s has no build depends.\n"
1303
958
msgstr "%s har ingen avhengigheter.\n"
1304
959
 
1305
 
#: cmdline/apt-get.cc:2909
 
960
#: cmdline/apt-get.cc:2985
1306
961
#, fuzzy, c-format
1307
962
msgid ""
1308
963
"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
1309
964
"packages"
1310
965
msgstr "Kravet %s for %s kan ikke oppfylles fordi pakken %s ikke finnes"
1311
966
 
1312
 
#: cmdline/apt-get.cc:2930
 
967
#: cmdline/apt-get.cc:3003
1313
968
#, c-format
1314
969
msgid ""
1315
970
"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1316
971
"found"
1317
972
msgstr "Kravet %s for %s kan ikke oppfylles fordi pakken %s ikke finnes"
1318
973
 
1319
 
#: cmdline/apt-get.cc:2953
 
974
#: cmdline/apt-get.cc:3026
1320
975
#, c-format
1321
976
msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1322
977
msgstr ""
1323
978
"Klarte ikke å tilfredsstille %s avhengighet for %s: den installerte pakken "
1324
979
"%s er for ny"
1325
980
 
1326
 
#: cmdline/apt-get.cc:2992
 
981
#: cmdline/apt-get.cc:3065
1327
982
#, fuzzy, c-format
1328
983
msgid ""
1329
984
"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
1332
987
"Kravet %s for %s kan ikke oppfylles fordi det ikke finnes noen tilgjengelige "
1333
988
"versjoner av pakken %s som oppfyller versjonskravene"
1334
989
 
1335
 
#: cmdline/apt-get.cc:2998
 
990
#: cmdline/apt-get.cc:3071
1336
991
#, fuzzy, c-format
1337
992
msgid ""
1338
993
"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
1339
994
"version"
1340
995
msgstr "Kravet %s for %s kan ikke oppfylles fordi pakken %s ikke finnes"
1341
996
 
1342
 
#: cmdline/apt-get.cc:3021
 
997
#: cmdline/apt-get.cc:3094
1343
998
#, c-format
1344
999
msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1345
1000
msgstr "Klarte ikke å tilfredsstille %s avhengighet for %s: %s"
1346
1001
 
1347
 
#: cmdline/apt-get.cc:3037
 
1002
#: cmdline/apt-get.cc:3110
1348
1003
#, c-format
1349
1004
msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1350
1005
msgstr "Klarte ikke å tilfredstille bygg-avhengighetene for %s."
1351
1006
 
1352
 
#: cmdline/apt-get.cc:3042
 
1007
#: cmdline/apt-get.cc:3115
1353
1008
msgid "Failed to process build dependencies"
1354
1009
msgstr "Klarte ikke å behandle forutsetningene for bygging"
1355
1010
 
1356
 
#: cmdline/apt-get.cc:3135 cmdline/apt-get.cc:3147
 
1011
#: cmdline/apt-get.cc:3208 cmdline/apt-get.cc:3220
1357
1012
#, fuzzy, c-format
1358
1013
msgid "Changelog for %s (%s)"
1359
1014
msgstr "Kobler til %s (%s)"
1360
1015
 
1361
 
#: cmdline/apt-get.cc:3269
 
1016
#: cmdline/apt-get.cc:3346
1362
1017
msgid "Supported modules:"
1363
1018
msgstr "Støttede moduler:"
1364
1019
 
1365
 
#: cmdline/apt-get.cc:3310
 
1020
#: cmdline/apt-get.cc:3387
1366
1021
#, fuzzy
1367
1022
msgid ""
1368
1023
"Usage: apt-get [options] command\n"
1451
1106
"for mer informasjon og flere valg.\n"
1452
1107
"                       Denne APT har kraften til en Superku.\n"
1453
1108
 
1454
 
#: cmdline/apt-get.cc:3475
 
1109
#: cmdline/apt-get.cc:3552
1455
1110
msgid ""
1456
1111
"NOTE: This is only a simulation!\n"
1457
1112
"      apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1500
1155
"  «%s»\n"
1501
1156
"i «%s» og trykk «Enter»\n"
1502
1157
 
1503
 
#: cmdline/apt-internal-solver.cc:36
1504
 
msgid ""
1505
 
"Usage: apt-internal-resolver\n"
1506
 
"\n"
1507
 
"apt-internal-resolver is an interface to use the current internal\n"
1508
 
"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
1509
 
"\n"
1510
 
"Options:\n"
1511
 
"  -h  This help text.\n"
1512
 
"  -q  Loggable output - no progress indicator\n"
1513
 
"  -c=? Read this configuration file\n"
1514
 
"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1515
 
"apt.conf(5) manual pages for more information and options.\n"
1516
 
"                       This APT has Super Cow Powers.\n"
1517
 
msgstr ""
1518
 
 
1519
 
#: cmdline/apt-mark.cc:49
 
1158
#: cmdline/apt-mark.cc:55
1520
1159
#, fuzzy, c-format
1521
1160
msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1522
1161
msgstr "men er ikke installert"
1523
1162
 
1524
 
#: cmdline/apt-mark.cc:55
 
1163
#: cmdline/apt-mark.cc:61
1525
1164
#, fuzzy, c-format
1526
1165
msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1527
1166
msgstr "%s satt til manuell installasjon.\n"
1528
1167
 
1529
 
#: cmdline/apt-mark.cc:57
 
1168
#: cmdline/apt-mark.cc:63
1530
1169
#, fuzzy, c-format
1531
1170
msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1532
1171
msgstr "%s satt til automatisk installasjon.\n"
1533
1172
 
1534
 
#: cmdline/apt-mark.cc:172
 
1173
#: cmdline/apt-mark.cc:228
1535
1174
#, fuzzy, c-format
1536
1175
msgid "%s was already set on hold.\n"
1537
1176
msgstr "%s er allerede nyeste versjon.\n"
1538
1177
 
1539
 
#: cmdline/apt-mark.cc:174
 
1178
#: cmdline/apt-mark.cc:230
1540
1179
#, fuzzy, c-format
1541
1180
msgid "%s was already not hold.\n"
1542
1181
msgstr "%s er allerede nyeste versjon.\n"
1543
1182
 
1544
 
#: cmdline/apt-mark.cc:188 cmdline/apt-mark.cc:210
 
1183
#: cmdline/apt-mark.cc:245 cmdline/apt-mark.cc:314
 
1184
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:828 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1001
 
1185
#, c-format
 
1186
msgid "Waited for %s but it wasn't there"
 
1187
msgstr "Ventet på %s, men den ble ikke funnet"
 
1188
 
 
1189
#: cmdline/apt-mark.cc:260 cmdline/apt-mark.cc:297
1545
1190
#, fuzzy, c-format
1546
1191
msgid "%s set on hold.\n"
1547
1192
msgstr "%s satt til manuell installasjon.\n"
1548
1193
 
1549
 
#: cmdline/apt-mark.cc:190 cmdline/apt-mark.cc:215
 
1194
#: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:302
1550
1195
#, fuzzy, c-format
1551
1196
msgid "Canceled hold on %s.\n"
1552
1197
msgstr "Klarte ikke å åpne %s"
1553
1198
 
1554
 
#: cmdline/apt-mark.cc:223
 
1199
#: cmdline/apt-mark.cc:320
1555
1200
msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1556
1201
msgstr ""
1557
1202
 
1558
 
#: cmdline/apt-mark.cc:271
 
1203
#: cmdline/apt-mark.cc:367
1559
1204
msgid ""
1560
1205
"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1561
1206
"\n"
1577
1222
"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1578
1223
msgstr ""
1579
1224
 
1580
 
#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
1581
 
msgid "Unknown package record!"
1582
 
msgstr "Ukjent pakkeoppføring"
1583
 
 
1584
 
#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
1585
 
msgid ""
1586
 
"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1587
 
"\n"
1588
 
"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1589
 
"to indicate what kind of file it is.\n"
1590
 
"\n"
1591
 
"Options:\n"
1592
 
"  -h   This help text\n"
1593
 
"  -s   Use source file sorting\n"
1594
 
"  -c=? Read this configuration file\n"
1595
 
"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1596
 
msgstr ""
1597
 
"Bruk: apt-sortpkgs [innstillinger] fil1 [fil2 ...]\n"
1598
 
"\n"
1599
 
"apt-sortpkgs er et enkelt redskap til å sortere pakkefiler. Innstillingen\n"
1600
 
"-s brukes til å angi hvilken filtype det er.\n"
1601
 
"\n"
1602
 
"Innstillinger:\n"
1603
 
"  -h   Denne hjelpeteksten\n"
1604
 
"  -s   Bruk filsortering\n"
1605
 
"  -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
1606
 
"  -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
1607
 
 
1608
 
#: dselect/install:32
1609
 
msgid "Bad default setting!"
1610
 
msgstr "Feil standardinnstilling!"
1611
 
 
1612
 
#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1613
 
#: dselect/install:105 dselect/update:45
1614
 
msgid "Press enter to continue."
1615
 
msgstr "Trykk «Enter» og fortsett"
1616
 
 
1617
 
#: dselect/install:91
1618
 
msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1619
 
msgstr "Vil du slettet alle tidligere nedlastede .deb-filer?"
1620
 
 
1621
 
# Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1622
 
# matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1623
 
# at only 80 characters per line, if possible.
1624
 
#: dselect/install:101
1625
 
msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1626
 
msgstr "Feil oppstod ved utpakkinga. Setter nå opp de installerte pakkene."
1627
 
 
1628
 
#: dselect/install:102
1629
 
msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1630
 
msgstr "Det kan lede til fordobling av feil eller feil forårsaket av "
1631
 
 
1632
 
#: dselect/install:103
1633
 
msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1634
 
msgstr "manglende forutsetninger. Det er greit, bare de nevnte feilene er"
1635
 
 
1636
 
#: dselect/install:104
1637
 
msgid ""
1638
 
"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1639
 
msgstr "av betydning. Sett dem i stand dem og kjør [I]nstall igjen."
1640
 
 
1641
 
#: dselect/update:30
1642
 
msgid "Merging available information"
1643
 
msgstr "Fletter tilgjengelig informasjon"
1644
 
 
1645
 
#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
1646
 
msgid "Failed to create pipes"
1647
 
msgstr "Klarte ikke å opprette rør"
1648
 
 
1649
 
#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
1650
 
msgid "Failed to exec gzip "
1651
 
msgstr "Klarte ikke å kjøre gzip "
1652
 
 
1653
 
#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:211
1654
 
msgid "Corrupted archive"
1655
 
msgstr "Ødelagt arkiv"
1656
 
 
1657
 
#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
1658
 
msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1659
 
msgstr "Tar-sjekksummen mislykkes, arkivet er ødelagt"
1660
 
 
1661
 
#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:303
1662
 
#, c-format
1663
 
msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1664
 
msgstr "Ukjent TAR-hode: type %u, medlem %s"
1665
 
 
1666
 
#: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
1667
 
msgid "Invalid archive signature"
1668
 
msgstr "Ugyldig arkivsignatur"
1669
 
 
1670
 
#: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
1671
 
msgid "Error reading archive member header"
1672
 
msgstr "Feil ved lesing av arkivmedlemshode"
1673
 
 
1674
 
#: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
1675
 
#, c-format
1676
 
msgid "Invalid archive member header %s"
1677
 
msgstr "Ugyldig arkivmedlemshode %s"
1678
 
 
1679
 
#: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
1680
 
msgid "Invalid archive member header"
1681
 
msgstr "Ugyldig arkivmedlemshode"
1682
 
 
1683
 
#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1684
 
msgid "Archive is too short"
1685
 
msgstr "Arkivet er for kort"
1686
 
 
1687
 
#: apt-inst/contrib/arfile.cc:136
1688
 
msgid "Failed to read the archive headers"
1689
 
msgstr "Klarte ikke å lese arkivhodene"
1690
 
 
1691
 
#: apt-inst/filelist.cc:382
1692
 
msgid "DropNode called on still linked node"
1693
 
msgstr "DropNode ble startet på et knutepunkt som ennå er lenket"
1694
 
 
1695
 
#: apt-inst/filelist.cc:414
1696
 
msgid "Failed to locate the hash element!"
1697
 
msgstr "Fant ikke nøkkelelementet."
1698
 
 
1699
 
#: apt-inst/filelist.cc:461
1700
 
msgid "Failed to allocate diversion"
1701
 
msgstr "Klarte ikke å tildele avledning"
1702
 
 
1703
 
#: apt-inst/filelist.cc:466
1704
 
msgid "Internal error in AddDiversion"
1705
 
msgstr "Intern feil i AddDiversion"
1706
 
 
1707
 
#: apt-inst/filelist.cc:479
1708
 
#, c-format
1709
 
msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1710
 
msgstr "Prøver å skrive over en avledning, %s -> %s og %s/%s"
1711
 
 
1712
 
#: apt-inst/filelist.cc:508
1713
 
#, c-format
1714
 
msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1715
 
msgstr "Dobbel tillegging av avledning %s -> %s"
1716
 
 
1717
 
#: apt-inst/filelist.cc:551
1718
 
#, c-format
1719
 
msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1720
 
msgstr "Dobbel oppsettsfil %s/%s"
1721
 
 
1722
 
#: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:55
1723
 
#, c-format
1724
 
msgid "Failed to write file %s"
1725
 
msgstr "Klarte ikke å skrive fila %s"
1726
 
 
1727
 
#: apt-inst/dirstream.cc:100 apt-inst/dirstream.cc:108
1728
 
#, c-format
1729
 
msgid "Failed to close file %s"
1730
 
msgstr "Klarte ikke å lukke fila %s"
1731
 
 
1732
 
#: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
1733
 
#, c-format
1734
 
msgid "The path %s is too long"
1735
 
msgstr "Stien %s er for lang"
1736
 
 
1737
 
#: apt-inst/extract.cc:127
1738
 
#, c-format
1739
 
msgid "Unpacking %s more than once"
1740
 
msgstr "Pakker ut %s mer enn en gang"
1741
 
 
1742
 
#: apt-inst/extract.cc:137
1743
 
#, c-format
1744
 
msgid "The directory %s is diverted"
1745
 
msgstr "Katalogen %s er avledet"
1746
 
 
1747
 
#: apt-inst/extract.cc:147
1748
 
#, c-format
1749
 
msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1750
 
msgstr "Pakken prøver å skrive til avledningsmålet %s/%s"
1751
 
 
1752
 
#: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1753
 
msgid "The diversion path is too long"
1754
 
msgstr "Avledningsstien er for lang"
1755
 
 
1756
 
#: apt-inst/extract.cc:243
1757
 
#, c-format
1758
 
msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1759
 
msgstr "Mappa %s blir byttet ut med noe som ikke er en mappe"
1760
 
 
1761
 
#: apt-inst/extract.cc:283
1762
 
msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1763
 
msgstr "Fant ikke knutepunktet i dens hash-spann"
1764
 
 
1765
 
#: apt-inst/extract.cc:287
1766
 
msgid "The path is too long"
1767
 
msgstr "Stien er for lang"
1768
 
 
1769
 
#: apt-inst/extract.cc:415
1770
 
#, c-format
1771
 
msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1772
 
msgstr "Skriver over pakketreff uten versjon for %s"
1773
 
 
1774
 
#: apt-inst/extract.cc:432
1775
 
#, c-format
1776
 
msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1777
 
msgstr "Fila %s/%s skriver over den tilsvarende fila i pakken %s"
1778
 
 
1779
 
#. Only warn if there are no sources.list.d.
1780
 
#. Only warn if there is no sources.list file.
1781
 
#: apt-inst/extract.cc:465 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:183
1782
 
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:372 apt-pkg/sourcelist.cc:208
1783
 
#: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:456 apt-pkg/init.cc:109
1784
 
#: apt-pkg/init.cc:117 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:359
1785
 
#: methods/mirror.cc:95
1786
 
#, c-format
1787
 
msgid "Unable to read %s"
1788
 
msgstr "Klarer ikke å lese %s"
1789
 
 
1790
 
#: apt-inst/extract.cc:492
1791
 
#, c-format
1792
 
msgid "Unable to stat %s"
1793
 
msgstr "Klarte ikke å få statusen på %s"
1794
 
 
1795
 
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1796
 
#, c-format
1797
 
msgid "Failed to remove %s"
1798
 
msgstr "Klarte ikke å fjerne %s"
1799
 
 
1800
 
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1801
 
#, c-format
1802
 
msgid "Unable to create %s"
1803
 
msgstr "Klarte ikke å opprette %s"
1804
 
 
1805
 
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
1806
 
#, c-format
1807
 
msgid "Failed to stat %sinfo"
1808
 
msgstr "Klarte ikke å få statusen på %sinfo"
1809
 
 
1810
 
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1811
 
msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1812
 
msgstr ""
1813
 
"Infokatalogen og den midlertidige katalogen må være på det samme filsystemet"
1814
 
 
1815
 
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1170
1816
 
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1274 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1280
1817
 
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1436
1818
 
msgid "Reading package lists"
1819
 
msgstr "Leser pakkelister"
1820
 
 
1821
 
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1822
 
#, c-format
1823
 
msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1824
 
msgstr "Klarte ikke å bytte til adminkatalogen %sinfo"
1825
 
 
1826
 
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1827
 
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1828
 
msgid "Internal error getting a package name"
1829
 
msgstr "Intern feil ved henting av pakkenavn"
1830
 
 
1831
 
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1832
 
msgid "Reading file listing"
1833
 
msgstr "Les filliste"
1834
 
 
1835
 
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1836
 
#, c-format
1837
 
msgid ""
1838
 
"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1839
 
"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1840
 
"package!"
1841
 
msgstr ""
1842
 
"Klarte ikke å åpne listefila «%sinfo/%s». Dersom du ikke kan gjenopprette "
1843
 
"denne fila, bør du opprette den som en tom fil og installere den samme "
1844
 
"versjonen av pakken på nytt."
1845
 
 
1846
 
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1847
 
#, c-format
1848
 
msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1849
 
msgstr "Klarte ikke å lese listefila %sinfo/%s"
1850
 
 
1851
 
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1852
 
msgid "Internal error getting a node"
1853
 
msgstr "Intern feil ved henting av node"
1854
 
 
1855
 
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1856
 
#, c-format
1857
 
msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1858
 
msgstr "Klarte ikke å åpne avledningsfila %sdiversions"
1859
 
 
1860
 
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1861
 
msgid "The diversion file is corrupted"
1862
 
msgstr "Avledningsfila er ødelagt"
1863
 
 
1864
 
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1865
 
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1866
 
#, c-format
1867
 
msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1868
 
msgstr "Ugyldig linje i avledningsfila: %s"
1869
 
 
1870
 
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1871
 
msgid "Internal error adding a diversion"
1872
 
msgstr "Det oppsto en intern feil når avledningen ble lagt til"
1873
 
 
1874
 
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
1875
 
msgid "The pkg cache must be initialized first"
1876
 
msgstr "Pakkelageret må klargjøres først"
1877
 
 
1878
 
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1879
 
#, c-format
1880
 
msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1881
 
msgstr "Fant ikke «Package:»-linje, offset %lu"
1882
 
 
1883
 
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1884
 
#, c-format
1885
 
msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1886
 
msgstr "Ødelagt «ConfFile»-del i statusfila. Offset %lu"
1887
 
 
1888
 
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1889
 
#, c-format
1890
 
msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1891
 
msgstr "Feil ved tolking av MD5. Offset %lu"
1892
 
 
1893
 
#: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
1894
 
#, c-format
1895
 
msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1896
 
msgstr "Dette er ikke et gyldig DEB-arkiv, mangler «%s»-medlemmet"
1897
 
 
1898
 
#. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
1899
 
#: apt-inst/deb/debfile.cc:56
1900
 
#, c-format
1901
 
msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1902
 
msgstr ""
1903
 
"Dette er ikke et gyldig DEB-arkiv, det har ikke noe «%s»-, «%s»- eller «%s»-"
1904
 
"medlem"
1905
 
 
1906
 
#: apt-inst/deb/debfile.cc:116
1907
 
#, c-format
1908
 
msgid "Couldn't change to %s"
1909
 
msgstr "Klarte ikke å bytte til %s"
1910
 
 
1911
 
#: apt-inst/deb/debfile.cc:157
1912
 
#, c-format
1913
 
msgid "Internal error, could not locate member %s"
1914
 
msgstr "Intern feil, fant ikke medlemmet %s"
1915
 
 
1916
 
#: apt-inst/deb/debfile.cc:192
1917
 
msgid "Failed to locate a valid control file"
1918
 
msgstr "Fant ingen gyldig kontrollfil"
1919
 
 
1920
 
#: apt-inst/deb/debfile.cc:277
1921
 
msgid "Unparsable control file"
1922
 
msgstr "Kontrollfila kan ikke tolkes"
1923
 
 
1924
 
#: methods/bzip2.cc:63 methods/gzip.cc:54
1925
 
msgid "Empty files can't be valid archives"
1926
 
msgstr ""
1927
 
 
1928
 
#: methods/bzip2.cc:67
1929
 
#, c-format
1930
 
msgid "Couldn't open pipe for %s"
1931
 
msgstr "Klarte ikke å åpne rør for %s"
1932
 
 
1933
 
#: methods/bzip2.cc:111
1934
 
#, c-format
1935
 
msgid "Read error from %s process"
1936
 
msgstr "Lesefeil fra %s-prosessen"
1937
 
 
1938
 
#: methods/bzip2.cc:143 methods/bzip2.cc:152 methods/copy.cc:46
1939
 
#: methods/gzip.cc:94 methods/gzip.cc:103 methods/rred.cc:498
1940
 
#: methods/rred.cc:507
1941
 
msgid "Failed to stat"
1942
 
msgstr "Klarte ikke å få status"
1943
 
 
1944
 
#: methods/bzip2.cc:149 methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:100
1945
 
#: methods/rred.cc:504
1946
 
msgid "Failed to set modification time"
1947
 
msgstr "Klarte ikke å sette endringstidspunkt"
1948
 
 
1949
1225
#: methods/cdrom.cc:203
1950
1226
#, c-format
1951
1227
msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1978
1254
msgid "File not found"
1979
1255
msgstr "Fant ikke fila"
1980
1256
 
 
1257
#: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
 
1258
#: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521
 
1259
msgid "Failed to stat"
 
1260
msgstr "Klarte ikke å få status"
 
1261
 
 
1262
#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518
 
1263
msgid "Failed to set modification time"
 
1264
msgstr "Klarte ikke å sette endringstidspunkt"
 
1265
 
1981
1266
#: methods/file.cc:47
1982
1267
msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1983
1268
msgstr "Ugyldig adresse. Lokale adresser kan ikke starte med //"
2036
1321
msgid "Server closed the connection"
2037
1322
msgstr "Tjeneren lukket forbindelsen"
2038
1323
 
2039
 
#: methods/ftp.cc:349 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1077
2040
 
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1080 methods/rsh.cc:199
 
1324
#: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1254
 
1325
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1263 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1266
2041
1326
msgid "Read error"
2042
1327
msgstr "Lesefeil"
2043
1328
 
2049
1334
msgid "Protocol corruption"
2050
1335
msgstr "Protokollødeleggelse"
2051
1336
 
2052
 
#: methods/ftp.cc:457 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1154 methods/rsh.cc:241
 
1337
#: methods/ftp.cc:457 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:241
 
1338
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1352 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1361
 
1339
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1364 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1390
2053
1340
msgid "Write error"
2054
1341
msgstr "Skrivefeil"
2055
1342
 
2056
 
#: methods/ftp.cc:697 methods/ftp.cc:703 methods/ftp.cc:739
 
1343
#: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:737
2057
1344
msgid "Could not create a socket"
2058
1345
msgstr "Klarte ikke å opprette en sokkel"
2059
1346
 
2060
 
#: methods/ftp.cc:708
 
1347
#: methods/ftp.cc:707
2061
1348
msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
2062
1349
msgstr "Klarte ikke å kople til datasokkelen, tidsavbrudd på forbindelsen"
2063
1350
 
2064
 
#: methods/ftp.cc:714
 
1351
#: methods/ftp.cc:713
2065
1352
msgid "Could not connect passive socket."
2066
1353
msgstr "Klarte ikke å koble til en passiv sokkel."
2067
1354
 
2068
 
#: methods/ftp.cc:732
 
1355
#: methods/ftp.cc:730
2069
1356
msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
2070
1357
msgstr "getaddrinfo klarte ikke å opprette en lyttesokkel"
2071
1358
 
2072
 
#: methods/ftp.cc:746
 
1359
#: methods/ftp.cc:744
2073
1360
msgid "Could not bind a socket"
2074
1361
msgstr "Klarte ikke å binde til sokkel"
2075
1362
 
2076
 
#: methods/ftp.cc:750
 
1363
#: methods/ftp.cc:748
2077
1364
msgid "Could not listen on the socket"
2078
1365
msgstr "Klarte ikke å lytte til sokkel"
2079
1366
 
2080
 
#: methods/ftp.cc:757
 
1367
#: methods/ftp.cc:755
2081
1368
msgid "Could not determine the socket's name"
2082
1369
msgstr "Klarte ikke å avgjøre sokkelnavnet"
2083
1370
 
2084
 
#: methods/ftp.cc:789
 
1371
#: methods/ftp.cc:787
2085
1372
msgid "Unable to send PORT command"
2086
1373
msgstr "Klarte ikke å sende PORT-kommandoen"
2087
1374
 
2088
 
#: methods/ftp.cc:799
 
1375
#: methods/ftp.cc:797
2089
1376
#, c-format
2090
1377
msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
2091
1378
msgstr "Ukjent adressefamilie %u (AF_*)"
2092
1379
 
2093
 
#: methods/ftp.cc:808
 
1380
#: methods/ftp.cc:806
2094
1381
#, c-format
2095
1382
msgid "EPRT failed, server said: %s"
2096
1383
msgstr "EPRT mislykkes, tjeneren sa: %s"
2097
1384
 
2098
 
#: methods/ftp.cc:828
 
1385
#: methods/ftp.cc:826
2099
1386
msgid "Data socket connect timed out"
2100
1387
msgstr "Tidsavbrudd på tilkoblingen til datasokkelen"
2101
1388
 
2102
 
#: methods/ftp.cc:835
 
1389
#: methods/ftp.cc:833
2103
1390
msgid "Unable to accept connection"
2104
1391
msgstr "Klarte ikke å godta tilkoblingen"
2105
1392
 
2106
 
#: methods/ftp.cc:874 methods/http.cc:1034 methods/rsh.cc:311
 
1393
#: methods/ftp.cc:872 methods/http.cc:1035 methods/rsh.cc:311
2107
1394
msgid "Problem hashing file"
2108
1395
msgstr "Problem ved oppretting av nøkkel for fil"
2109
1396
 
2110
 
#: methods/ftp.cc:887
 
1397
#: methods/ftp.cc:885
2111
1398
#, c-format
2112
1399
msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
2113
1400
msgstr "Klarte ikke å hente fila, tjeneren sa «%s»"
2114
1401
 
2115
 
#: methods/ftp.cc:902 methods/rsh.cc:330
 
1402
#: methods/ftp.cc:900 methods/rsh.cc:330
2116
1403
msgid "Data socket timed out"
2117
1404
msgstr "Tidsavbrudd på datasokkelen"
2118
1405
 
2119
 
#: methods/ftp.cc:932
 
1406
#: methods/ftp.cc:930
2120
1407
#, c-format
2121
1408
msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
2122
1409
msgstr "Dataoverføringen mislykkes, tjeneren sa «%s»"
2123
1410
 
2124
1411
#. Get the files information
2125
 
#: methods/ftp.cc:1009
 
1412
#: methods/ftp.cc:1007
2126
1413
msgid "Query"
2127
1414
msgstr "Spørring"
2128
1415
 
2129
 
#: methods/ftp.cc:1121
 
1416
#: methods/ftp.cc:1119
2130
1417
msgid "Unable to invoke "
2131
1418
msgstr "Klarte ikke å starte"
2132
1419
 
2217
1504
"De følgende signaturene kunne ikke verifiseres fordi den offentlige nøkkelen "
2218
1505
"ikke er tilgjengelig:\n"
2219
1506
 
2220
 
#: methods/http.cc:393
 
1507
#: methods/gzip.cc:65
 
1508
msgid "Empty files can't be valid archives"
 
1509
msgstr ""
 
1510
 
 
1511
#: methods/http.cc:394
2221
1512
msgid "Waiting for headers"
2222
1513
msgstr "Venter på hoder"
2223
1514
 
2224
 
#: methods/http.cc:539
2225
 
#, c-format
2226
 
msgid "Got a single header line over %u chars"
2227
 
msgstr "Fikk en enkel hodelinje over %u tegn"
2228
 
 
2229
 
#: methods/http.cc:547
 
1515
#: methods/http.cc:544
2230
1516
msgid "Bad header line"
2231
1517
msgstr "Ødelagt hodelinje"
2232
1518
 
2233
 
#: methods/http.cc:572 methods/http.cc:579
 
1519
#: methods/http.cc:569 methods/http.cc:576
2234
1520
msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2235
1521
msgstr "HTTP-tjeneren sendte et ugyldig svarhode"
2236
1522
 
2237
 
#: methods/http.cc:608
 
1523
#: methods/http.cc:606
2238
1524
msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2239
1525
msgstr "HTTP-tjeneren sendte et ugyldig «Content-Length»-hode"
2240
1526
 
2241
 
#: methods/http.cc:623
 
1527
#: methods/http.cc:621
2242
1528
msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2243
1529
msgstr "HTTP-tjeneren sendte et ugyldig «Content-Range»-hode"
2244
1530
 
2245
 
#: methods/http.cc:625
 
1531
#: methods/http.cc:623
2246
1532
msgid "This HTTP server has broken range support"
2247
1533
msgstr "Denne HTTP-tjeneren har ødelagt støtte for område"
2248
1534
 
2249
 
#: methods/http.cc:649
 
1535
#: methods/http.cc:647
2250
1536
msgid "Unknown date format"
2251
1537
msgstr "Ukjent datoformat"
2252
1538
 
2253
 
#: methods/http.cc:820
 
1539
#: methods/http.cc:818
2254
1540
msgid "Select failed"
2255
1541
msgstr "Utvalget mislykkes"
2256
1542
 
2257
 
#: methods/http.cc:825
 
1543
#: methods/http.cc:823
2258
1544
msgid "Connection timed out"
2259
1545
msgstr "Tidsavbrudd på forbindelsen"
2260
1546
 
2261
 
#: methods/http.cc:848
 
1547
#: methods/http.cc:846
2262
1548
msgid "Error writing to output file"
2263
1549
msgstr "Feil ved skriving til utfil"
2264
1550
 
2265
 
#: methods/http.cc:879
 
1551
#: methods/http.cc:877
2266
1552
msgid "Error writing to file"
2267
1553
msgstr "Feil ved skriving til fil"
2268
1554
 
2269
 
#: methods/http.cc:907
 
1555
#: methods/http.cc:905
2270
1556
msgid "Error writing to the file"
2271
1557
msgstr "Feil ved skriving til fila"
2272
1558
 
2273
 
#: methods/http.cc:921
 
1559
#: methods/http.cc:919
2274
1560
msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2275
1561
msgstr "Feil ved lesing fra tjeneren. Forbindelsen ble lukket i andre enden"
2276
1562
 
2277
 
#: methods/http.cc:923
 
1563
#: methods/http.cc:921
2278
1564
msgid "Error reading from server"
2279
1565
msgstr "Feil ved lesing fra tjeneren"
2280
1566
 
2281
 
#: methods/http.cc:1193
 
1567
#: methods/http.cc:1194
2282
1568
msgid "Bad header data"
2283
1569
msgstr "Ødelagte hodedata"
2284
1570
 
2285
 
#: methods/http.cc:1210 methods/http.cc:1265
 
1571
#: methods/http.cc:1211 methods/http.cc:1266
2286
1572
msgid "Connection failed"
2287
1573
msgstr "Forbindelsen mislykkes"
2288
1574
 
2289
 
#: methods/http.cc:1357
 
1575
#: methods/http.cc:1358
2290
1576
msgid "Internal error"
2291
1577
msgstr "Intern feil"
2292
1578
 
 
1579
#. Only warn if there are no sources.list.d.
 
1580
#. Only warn if there is no sources.list file.
 
1581
#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:465
 
1582
#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:183 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:400
 
1583
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:513 apt-pkg/sourcelist.cc:208
 
1584
#: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:109
 
1585
#: apt-pkg/init.cc:117 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:359
 
1586
#, c-format
 
1587
msgid "Unable to read %s"
 
1588
msgstr "Klarer ikke å lese %s"
 
1589
 
 
1590
#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
 
1591
#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:213 apt-pkg/acquire.cc:491
 
1592
#: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
 
1593
#: apt-pkg/clean.cc:122
 
1594
#, c-format
 
1595
msgid "Unable to change to %s"
 
1596
msgstr "Klarer ikke å endre %s"
 
1597
 
 
1598
#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
 
1599
#. and provide a config option to define that default
 
1600
#: methods/mirror.cc:280
 
1601
#, c-format
 
1602
msgid "No mirror file '%s' found "
 
1603
msgstr "Ingen speilfil «%s» funnet"
 
1604
 
 
1605
#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
 
1606
#. and provide a config option to define that default
 
1607
#: methods/mirror.cc:287
 
1608
#, fuzzy, c-format
 
1609
msgid "Can not read mirror file '%s'"
 
1610
msgstr "Ingen speilfil «%s» funnet"
 
1611
 
 
1612
#: methods/mirror.cc:442
 
1613
#, c-format
 
1614
msgid "[Mirror: %s]"
 
1615
msgstr "[Speil: %s]"
 
1616
 
 
1617
#: methods/rred.cc:491
 
1618
#, c-format
 
1619
msgid ""
 
1620
"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
 
1621
"to be corrupt."
 
1622
msgstr ""
 
1623
"Klarte ikke rette %s med mmap og med filoperasjonbruk - programrettelsen ser "
 
1624
"ut til å være korrupt."
 
1625
 
 
1626
#: methods/rred.cc:496
 
1627
#, c-format
 
1628
msgid ""
 
1629
"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
 
1630
"to be corrupt."
 
1631
msgstr ""
 
1632
"Klarte ikke rette %s med mmap (men ingen mmap-spesifikk feil) - "
 
1633
"programrettelsen ser ut til å være korrupt."
 
1634
 
 
1635
#: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
 
1636
msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
 
1637
msgstr "Klarte ikke å opprette IPC-rør til underprosessen"
 
1638
 
 
1639
#: methods/rsh.cc:338
 
1640
msgid "Connection closed prematurely"
 
1641
msgstr "Forbindelsen ble uventet stengt"
 
1642
 
 
1643
#: dselect/install:32
 
1644
msgid "Bad default setting!"
 
1645
msgstr "Feil standardinnstilling!"
 
1646
 
 
1647
#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
 
1648
#: dselect/install:105 dselect/update:45
 
1649
msgid "Press enter to continue."
 
1650
msgstr "Trykk «Enter» og fortsett"
 
1651
 
 
1652
#: dselect/install:91
 
1653
msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
 
1654
msgstr "Vil du slettet alle tidligere nedlastede .deb-filer?"
 
1655
 
 
1656
# Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
 
1657
# matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
 
1658
# at only 80 characters per line, if possible.
 
1659
#: dselect/install:101
 
1660
msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
 
1661
msgstr "Feil oppstod ved utpakkinga. Setter nå opp de installerte pakkene."
 
1662
 
 
1663
#: dselect/install:102
 
1664
msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
 
1665
msgstr "Det kan lede til fordobling av feil eller feil forårsaket av "
 
1666
 
 
1667
#: dselect/install:103
 
1668
msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
 
1669
msgstr "manglende forutsetninger. Det er greit, bare de nevnte feilene er"
 
1670
 
 
1671
#: dselect/install:104
 
1672
msgid ""
 
1673
"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
 
1674
msgstr "av betydning. Sett dem i stand dem og kjør [I]nstall igjen."
 
1675
 
 
1676
#: dselect/update:30
 
1677
msgid "Merging available information"
 
1678
msgstr "Fletter tilgjengelig informasjon"
 
1679
 
 
1680
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102
 
1681
#, c-format
 
1682
msgid "%s not a valid DEB package."
 
1683
msgstr "%s er ikke en gyldig debianpakke."
 
1684
 
 
1685
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:236
 
1686
msgid ""
 
1687
"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
 
1688
"\n"
 
1689
"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
 
1690
"from debian packages\n"
 
1691
"\n"
 
1692
"Options:\n"
 
1693
"  -h   This help text\n"
 
1694
"  -t   Set the temp dir\n"
 
1695
"  -c=? Read this configuration file\n"
 
1696
"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
 
1697
msgstr ""
 
1698
"Bruk: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
 
1699
"\n"
 
1700
"apt-extracttemplates er et verktøy til å hente ut informasjon om "
 
1701
"innstillinger\n"
 
1702
"og maler fra debianpakker.\n"
 
1703
"\n"
 
1704
"Innstillinger:\n"
 
1705
"  -h   Denne hjelpeteksten\n"
 
1706
"  -t   Lag en midlertidig mappe\n"
 
1707
"  -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
 
1708
"  -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
 
1709
 
 
1710
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1277
 
1711
#, c-format
 
1712
msgid "Unable to write to %s"
 
1713
msgstr "Kan ikke skrive til %s"
 
1714
 
 
1715
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:313
 
1716
msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
 
1717
msgstr "Kan ikke fastslå debconf-versjonen. Er debconf installert?"
 
1718
 
 
1719
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:348
 
1720
msgid "Package extension list is too long"
 
1721
msgstr "Lista over pakkeutvidelser er for lang"
 
1722
 
 
1723
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
 
1724
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:263
 
1725
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:277 ftparchive/apt-ftparchive.cc:299
 
1726
#, c-format
 
1727
msgid "Error processing directory %s"
 
1728
msgstr "Feil ved lesing av katalogen %s"
 
1729
 
 
1730
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:261
 
1731
msgid "Source extension list is too long"
 
1732
msgstr "Lista over kildeutvidelser er for lang"
 
1733
 
 
1734
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:378
 
1735
msgid "Error writing header to contents file"
 
1736
msgstr "Feil ved skriving av topptekst til innholdsfila"
 
1737
 
 
1738
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:408
 
1739
#, c-format
 
1740
msgid "Error processing contents %s"
 
1741
msgstr "Det oppsto en feil ved lesing av %s"
 
1742
 
 
1743
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:596
 
1744
msgid ""
 
1745
"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
 
1746
"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
 
1747
"          sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
 
1748
"          contents path\n"
 
1749
"          release path\n"
 
1750
"          generate config [groups]\n"
 
1751
"          clean config\n"
 
1752
"\n"
 
1753
"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
 
1754
"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
 
1755
"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
 
1756
"\n"
 
1757
"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
 
1758
"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
 
1759
"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
 
1760
"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
 
1761
"\n"
 
1762
"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
 
1763
"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
 
1764
"\n"
 
1765
"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
 
1766
"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
 
1767
"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
 
1768
"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
 
1769
"Debian archive:\n"
 
1770
"   apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
 
1771
"               dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
 
1772
"\n"
 
1773
"Options:\n"
 
1774
"  -h    This help text\n"
 
1775
"  --md5 Control MD5 generation\n"
 
1776
"  -s=?  Source override file\n"
 
1777
"  -q    Quiet\n"
 
1778
"  -d=?  Select the optional caching database\n"
 
1779
"  --no-delink Enable delinking debug mode\n"
 
1780
"  --contents  Control contents file generation\n"
 
1781
"  -c=?  Read this configuration file\n"
 
1782
"  -o=?  Set an arbitrary configuration option"
 
1783
msgstr ""
 
1784
"Bruk: apt-ftparchive [innstillinger] kommando\n"
 
1785
"Kommandoer: packages binærsti [overstyringsfil [sti-prefiks]]\n"
 
1786
"          sources kildesti [overstyringsfil [sti-prefiks]]\n"
 
1787
"          contents sti\n"
 
1788
"          release sti\n"
 
1789
"          generate config [grupper]\n"
 
1790
"          clean config\n"
 
1791
"\n"
 
1792
"apt-ftparchive oppretter indeksfiler for debianarkiver. Mange ulike\n"
 
1793
"metoder er støttet - fra helautomatiske til funksjonelle\n"
 
1794
"erstatninger for dpkg-scanpackages og dpkg-scansources.\n"
 
1795
"\n"
 
1796
"apt-ftparchive oppretter «Packages»-filer fra et tre med debianpakker.\n"
 
1797
"«Packages»-fila inneholder alle kontrollfeltene fra hver pakke i tillegg "
 
1798
"til\n"
 
1799
"MD5-nøkkel og filstørrelse. Du kan bruke en overstyringsfil for å tvinge\n"
 
1800
"gjennom verdier for prioritet og kategori.\n"
 
1801
"\n"
 
1802
"apt-ftparchive kan på samme måte opprette kildefiler fra et tre\n"
 
1803
"med .dsc-filer. Du kan bruke en overstyringsfil med --source-override.\n"
 
1804
"\n"
 
1805
"Kommandoene «packages» og «sources» skal kjøres i rota av katalogtreet.\n"
 
1806
"«Binærsti» skal peke til toppkatalogen for det rekursive søket, og\n"
 
1807
"overstyringsfila skal inneholde innstillinger for overstyring.\n"
 
1808
"Sti-prefikset blir lagt til feltene for filnavn, dersom det er oppgitt. Her "
 
1809
"er\n"
 
1810
"et eksempel på bruk i debianarkivet:\n"
 
1811
"   apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
 
1812
"               dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
 
1813
"\n"
 
1814
"Innstillinger:\n"
 
1815
"  -h    Vis denne hjelpeteksten.\n"
 
1816
"  --md5 Styrer MD5-opprettelsen\n"
 
1817
"  -s=?  Overstyringsfil for kildekode.\n"
 
1818
"  -q    Stille.\n"
 
1819
"  -d=?  Velger om du vil bruke en mellomlagerdatabase.\n"
 
1820
"  --no-delink Bruk avlusingsmodus med «delinking».\n"
 
1821
"  --contents  Styrer opprettelse av innholdsfila.\n"
 
1822
"  -c=?  Les denne oppsettsfila.\n"
 
1823
"  -o=? Setter en vilkårlig innstilling"
 
1824
 
 
1825
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:802
 
1826
msgid "No selections matched"
 
1827
msgstr "Ingen utvalg passet"
 
1828
 
 
1829
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:880
 
1830
#, c-format
 
1831
msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
 
1832
msgstr "Enkelte filer mangler i pakkegruppa «%s»"
 
1833
 
 
1834
#: ftparchive/cachedb.cc:47
 
1835
#, c-format
 
1836
msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
 
1837
msgstr "Databasen er ødelagt. Filnavnet er endret til %s.old"
 
1838
 
 
1839
#: ftparchive/cachedb.cc:65
 
1840
#, c-format
 
1841
msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
 
1842
msgstr "Databasen er gammel, forsøker å oppgradere %s"
 
1843
 
 
1844
#: ftparchive/cachedb.cc:76
 
1845
msgid ""
 
1846
"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
 
1847
"remove and re-create the database."
 
1848
msgstr ""
 
1849
"DB-formatet er ugyldig. Hvis du oppgraderte fra en eldre versjon av apt, "
 
1850
"fjern og så gjenopprett databasen."
 
1851
 
 
1852
#: ftparchive/cachedb.cc:81
 
1853
#, c-format
 
1854
msgid "Unable to open DB file %s: %s"
 
1855
msgstr "Klarte ikke å åpne Databasefila %s: %s"
 
1856
 
 
1857
#: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
 
1858
#: apt-inst/extract.cc:210
 
1859
#, c-format
 
1860
msgid "Failed to stat %s"
 
1861
msgstr "Klarte ikke å få statusen på %s"
 
1862
 
 
1863
#: ftparchive/cachedb.cc:249
 
1864
msgid "Archive has no control record"
 
1865
msgstr "Arkivet har ingen kontrollpost"
 
1866
 
 
1867
#: ftparchive/cachedb.cc:490
 
1868
msgid "Unable to get a cursor"
 
1869
msgstr "Klarte ikke å finne en peker"
 
1870
 
 
1871
#: ftparchive/writer.cc:80
 
1872
#, c-format
 
1873
msgid "W: Unable to read directory %s\n"
 
1874
msgstr "A: Klarte ikke å lese katalogen %s\n"
 
1875
 
 
1876
#: ftparchive/writer.cc:85
 
1877
#, c-format
 
1878
msgid "W: Unable to stat %s\n"
 
1879
msgstr "A: Klarte ikke å få statusen på %s\n"
 
1880
 
 
1881
#: ftparchive/writer.cc:141
 
1882
msgid "E: "
 
1883
msgstr "F:"
 
1884
 
 
1885
#: ftparchive/writer.cc:143
 
1886
msgid "W: "
 
1887
msgstr "A:"
 
1888
 
 
1889
#: ftparchive/writer.cc:150
 
1890
msgid "E: Errors apply to file "
 
1891
msgstr "F: Det er feil ved fila"
 
1892
 
 
1893
#: ftparchive/writer.cc:168 ftparchive/writer.cc:200
 
1894
#, c-format
 
1895
msgid "Failed to resolve %s"
 
1896
msgstr "Klarte ikke å slå opp %s"
 
1897
 
 
1898
#: ftparchive/writer.cc:181
 
1899
msgid "Tree walking failed"
 
1900
msgstr "Klarte ikke å finne fram i treet"
 
1901
 
 
1902
#: ftparchive/writer.cc:208
 
1903
#, c-format
 
1904
msgid "Failed to open %s"
 
1905
msgstr "Klarte ikke å åpne %s"
 
1906
 
 
1907
#: ftparchive/writer.cc:267
 
1908
#, c-format
 
1909
msgid " DeLink %s [%s]\n"
 
1910
msgstr " DeLink %s [%s]\n"
 
1911
 
 
1912
#: ftparchive/writer.cc:275
 
1913
#, c-format
 
1914
msgid "Failed to readlink %s"
 
1915
msgstr "Klarte ikke å lese lenken %s"
 
1916
 
 
1917
#: ftparchive/writer.cc:279
 
1918
#, c-format
 
1919
msgid "Failed to unlink %s"
 
1920
msgstr "Klarte ikke å oppheve lenken %s"
 
1921
 
 
1922
#: ftparchive/writer.cc:286
 
1923
#, c-format
 
1924
msgid "*** Failed to link %s to %s"
 
1925
msgstr "*** Klarte ikke å lenke %s til %s"
 
1926
 
 
1927
#: ftparchive/writer.cc:296
 
1928
#, c-format
 
1929
msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
 
1930
msgstr " DeLink-grensa på %s B er nådd.\n"
 
1931
 
 
1932
#: ftparchive/writer.cc:401
 
1933
msgid "Archive had no package field"
 
1934
msgstr "Arkivet har ikke noe pakkefelt"
 
1935
 
 
1936
#: ftparchive/writer.cc:409 ftparchive/writer.cc:711
 
1937
#, c-format
 
1938
msgid "  %s has no override entry\n"
 
1939
msgstr "  %s har ingen overstyringsoppføring\n"
 
1940
 
 
1941
#: ftparchive/writer.cc:477 ftparchive/writer.cc:827
 
1942
#, c-format
 
1943
msgid "  %s maintainer is %s not %s\n"
 
1944
msgstr " %s-vedlikeholderen er %s, ikke %s\n"
 
1945
 
 
1946
#: ftparchive/writer.cc:721
 
1947
#, c-format
 
1948
msgid "  %s has no source override entry\n"
 
1949
msgstr "  %s har ingen kildeoverstyringsoppføring\n"
 
1950
 
 
1951
#: ftparchive/writer.cc:725
 
1952
#, c-format
 
1953
msgid "  %s has no binary override entry either\n"
 
1954
msgstr "  %s har ingen binæroverstyringsoppføring heller\n"
 
1955
 
 
1956
#: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
 
1957
msgid "realloc - Failed to allocate memory"
 
1958
msgstr "realloc - Klarte ikke å tildele minne"
 
1959
 
 
1960
#: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
 
1961
#, c-format
 
1962
msgid "Unable to open %s"
 
1963
msgstr "Klarte ikke å åpne %s"
 
1964
 
 
1965
#: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
 
1966
#, fuzzy, c-format
 
1967
msgid "Malformed override %s line %llu #1"
 
1968
msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #1"
 
1969
 
 
1970
#: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
 
1971
#, fuzzy, c-format
 
1972
msgid "Malformed override %s line %llu #2"
 
1973
msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #2"
 
1974
 
 
1975
#: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
 
1976
#, fuzzy, c-format
 
1977
msgid "Malformed override %s line %llu #3"
 
1978
msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #3"
 
1979
 
 
1980
#: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
 
1981
#, c-format
 
1982
msgid "Failed to read the override file %s"
 
1983
msgstr "Klarte ikke å lese overstyringsfila %s"
 
1984
 
 
1985
#: ftparchive/multicompress.cc:70
 
1986
#, c-format
 
1987
msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
 
1988
msgstr "Ukjent komprimeringsalgoritme «%s»"
 
1989
 
 
1990
#: ftparchive/multicompress.cc:100
 
1991
#, c-format
 
1992
msgid "Compressed output %s needs a compression set"
 
1993
msgstr "Komprimert utdata %s trenger et komprimeringssett"
 
1994
 
 
1995
#: ftparchive/multicompress.cc:189
 
1996
msgid "Failed to create FILE*"
 
1997
msgstr "Klarte ikke å opprette FILE*"
 
1998
 
 
1999
#: ftparchive/multicompress.cc:192
 
2000
msgid "Failed to fork"
 
2001
msgstr "Klarte ikke å forgreine prosess"
 
2002
 
 
2003
#: ftparchive/multicompress.cc:206
 
2004
msgid "Compress child"
 
2005
msgstr "Komprimer barneprosess"
 
2006
 
 
2007
#: ftparchive/multicompress.cc:229
 
2008
#, c-format
 
2009
msgid "Internal error, failed to create %s"
 
2010
msgstr "Intern feil, klarte ikke å opprette %s"
 
2011
 
 
2012
#: ftparchive/multicompress.cc:304
 
2013
msgid "IO to subprocess/file failed"
 
2014
msgstr "Klarte ikke å kommunisere med underprosess/fil"
 
2015
 
 
2016
#: ftparchive/multicompress.cc:342
 
2017
msgid "Failed to read while computing MD5"
 
2018
msgstr "Klarte ikke å lese under utregning av MD5"
 
2019
 
 
2020
#: ftparchive/multicompress.cc:358
 
2021
#, c-format
 
2022
msgid "Problem unlinking %s"
 
2023
msgstr "Problem ved oppheving av lenken til %s"
 
2024
 
 
2025
#: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:188
 
2026
#, c-format
 
2027
msgid "Failed to rename %s to %s"
 
2028
msgstr "Klarte ikke å endre navnet på %s til %s"
 
2029
 
 
2030
#: cmdline/apt-internal-solver.cc:37
 
2031
msgid ""
 
2032
"Usage: apt-internal-resolver\n"
 
2033
"\n"
 
2034
"apt-internal-resolver is an interface to use the current internal\n"
 
2035
"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
 
2036
"\n"
 
2037
"Options:\n"
 
2038
"  -h  This help text.\n"
 
2039
"  -q  Loggable output - no progress indicator\n"
 
2040
"  -c=? Read this configuration file\n"
 
2041
"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
 
2042
"apt.conf(5) manual pages for more information and options.\n"
 
2043
"                       This APT has Super Cow Powers.\n"
 
2044
msgstr ""
 
2045
 
 
2046
#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
 
2047
msgid "Unknown package record!"
 
2048
msgstr "Ukjent pakkeoppføring"
 
2049
 
 
2050
#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
 
2051
msgid ""
 
2052
"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
 
2053
"\n"
 
2054
"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
 
2055
"to indicate what kind of file it is.\n"
 
2056
"\n"
 
2057
"Options:\n"
 
2058
"  -h   This help text\n"
 
2059
"  -s   Use source file sorting\n"
 
2060
"  -c=? Read this configuration file\n"
 
2061
"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
 
2062
msgstr ""
 
2063
"Bruk: apt-sortpkgs [innstillinger] fil1 [fil2 ...]\n"
 
2064
"\n"
 
2065
"apt-sortpkgs er et enkelt redskap til å sortere pakkefiler. Innstillingen\n"
 
2066
"-s brukes til å angi hvilken filtype det er.\n"
 
2067
"\n"
 
2068
"Innstillinger:\n"
 
2069
"  -h   Denne hjelpeteksten\n"
 
2070
"  -s   Bruk filsortering\n"
 
2071
"  -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
 
2072
"  -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
 
2073
 
 
2074
#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
 
2075
msgid "Failed to create pipes"
 
2076
msgstr "Klarte ikke å opprette rør"
 
2077
 
 
2078
#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
 
2079
msgid "Failed to exec gzip "
 
2080
msgstr "Klarte ikke å kjøre gzip "
 
2081
 
 
2082
#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:211
 
2083
msgid "Corrupted archive"
 
2084
msgstr "Ødelagt arkiv"
 
2085
 
 
2086
#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
 
2087
msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
 
2088
msgstr "Tar-sjekksummen mislykkes, arkivet er ødelagt"
 
2089
 
 
2090
#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:303
 
2091
#, c-format
 
2092
msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
 
2093
msgstr "Ukjent TAR-hode: type %u, medlem %s"
 
2094
 
 
2095
#: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
 
2096
msgid "Invalid archive signature"
 
2097
msgstr "Ugyldig arkivsignatur"
 
2098
 
 
2099
#: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
 
2100
msgid "Error reading archive member header"
 
2101
msgstr "Feil ved lesing av arkivmedlemshode"
 
2102
 
 
2103
#: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
 
2104
#, c-format
 
2105
msgid "Invalid archive member header %s"
 
2106
msgstr "Ugyldig arkivmedlemshode %s"
 
2107
 
 
2108
#: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
 
2109
msgid "Invalid archive member header"
 
2110
msgstr "Ugyldig arkivmedlemshode"
 
2111
 
 
2112
#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
 
2113
msgid "Archive is too short"
 
2114
msgstr "Arkivet er for kort"
 
2115
 
 
2116
#: apt-inst/contrib/arfile.cc:136
 
2117
msgid "Failed to read the archive headers"
 
2118
msgstr "Klarte ikke å lese arkivhodene"
 
2119
 
 
2120
#: apt-inst/filelist.cc:382
 
2121
msgid "DropNode called on still linked node"
 
2122
msgstr "DropNode ble startet på et knutepunkt som ennå er lenket"
 
2123
 
 
2124
#: apt-inst/filelist.cc:414
 
2125
msgid "Failed to locate the hash element!"
 
2126
msgstr "Fant ikke nøkkelelementet."
 
2127
 
 
2128
#: apt-inst/filelist.cc:461
 
2129
msgid "Failed to allocate diversion"
 
2130
msgstr "Klarte ikke å tildele avledning"
 
2131
 
 
2132
#: apt-inst/filelist.cc:466
 
2133
msgid "Internal error in AddDiversion"
 
2134
msgstr "Intern feil i AddDiversion"
 
2135
 
 
2136
#: apt-inst/filelist.cc:479
 
2137
#, c-format
 
2138
msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
 
2139
msgstr "Prøver å skrive over en avledning, %s -> %s og %s/%s"
 
2140
 
 
2141
#: apt-inst/filelist.cc:508
 
2142
#, c-format
 
2143
msgid "Double add of diversion %s -> %s"
 
2144
msgstr "Dobbel tillegging av avledning %s -> %s"
 
2145
 
 
2146
#: apt-inst/filelist.cc:551
 
2147
#, c-format
 
2148
msgid "Duplicate conf file %s/%s"
 
2149
msgstr "Dobbel oppsettsfil %s/%s"
 
2150
 
 
2151
#: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
 
2152
#, c-format
 
2153
msgid "Failed to write file %s"
 
2154
msgstr "Klarte ikke å skrive fila %s"
 
2155
 
 
2156
#: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
 
2157
#, c-format
 
2158
msgid "Failed to close file %s"
 
2159
msgstr "Klarte ikke å lukke fila %s"
 
2160
 
 
2161
#: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
 
2162
#, c-format
 
2163
msgid "The path %s is too long"
 
2164
msgstr "Stien %s er for lang"
 
2165
 
 
2166
#: apt-inst/extract.cc:127
 
2167
#, c-format
 
2168
msgid "Unpacking %s more than once"
 
2169
msgstr "Pakker ut %s mer enn en gang"
 
2170
 
 
2171
#: apt-inst/extract.cc:137
 
2172
#, c-format
 
2173
msgid "The directory %s is diverted"
 
2174
msgstr "Katalogen %s er avledet"
 
2175
 
 
2176
#: apt-inst/extract.cc:147
 
2177
#, c-format
 
2178
msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
 
2179
msgstr "Pakken prøver å skrive til avledningsmålet %s/%s"
 
2180
 
 
2181
#: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
 
2182
msgid "The diversion path is too long"
 
2183
msgstr "Avledningsstien er for lang"
 
2184
 
 
2185
#: apt-inst/extract.cc:243
 
2186
#, c-format
 
2187
msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
 
2188
msgstr "Mappa %s blir byttet ut med noe som ikke er en mappe"
 
2189
 
 
2190
#: apt-inst/extract.cc:283
 
2191
msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
 
2192
msgstr "Fant ikke knutepunktet i dens hash-spann"
 
2193
 
 
2194
#: apt-inst/extract.cc:287
 
2195
msgid "The path is too long"
 
2196
msgstr "Stien er for lang"
 
2197
 
 
2198
#: apt-inst/extract.cc:415
 
2199
#, c-format
 
2200
msgid "Overwrite package match with no version for %s"
 
2201
msgstr "Skriver over pakketreff uten versjon for %s"
 
2202
 
 
2203
#: apt-inst/extract.cc:432
 
2204
#, c-format
 
2205
msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
 
2206
msgstr "Fila %s/%s skriver over den tilsvarende fila i pakken %s"
 
2207
 
 
2208
#: apt-inst/extract.cc:492
 
2209
#, c-format
 
2210
msgid "Unable to stat %s"
 
2211
msgstr "Klarte ikke å få statusen på %s"
 
2212
 
 
2213
#: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
 
2214
#, c-format
 
2215
msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
 
2216
msgstr "Dette er ikke et gyldig DEB-arkiv, mangler «%s»-medlemmet"
 
2217
 
 
2218
#. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
 
2219
#: apt-inst/deb/debfile.cc:55
 
2220
#, c-format
 
2221
msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
 
2222
msgstr ""
 
2223
"Dette er ikke et gyldig DEB-arkiv, det har ikke noe «%s»-, «%s»- eller «%s»-"
 
2224
"medlem"
 
2225
 
 
2226
#: apt-inst/deb/debfile.cc:120
 
2227
#, c-format
 
2228
msgid "Internal error, could not locate member %s"
 
2229
msgstr "Intern feil, fant ikke medlemmet %s"
 
2230
 
 
2231
#: apt-inst/deb/debfile.cc:214
 
2232
msgid "Unparsable control file"
 
2233
msgstr "Kontrollfila kan ikke tolkes"
 
2234
 
2293
2235
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2294
2236
msgid "Can't mmap an empty file"
2295
2237
msgstr "Kan ikke utføre mmap på en tom fil"
2296
2238
 
2297
 
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:109
 
2239
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:110
2298
2240
#, c-format
2299
2241
msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2300
2242
msgstr "Klarte ikke duplisere fildeskriptor %i"
2301
2243
 
2302
 
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:117
 
2244
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:118
2303
2245
#, fuzzy, c-format
2304
2246
msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2305
2247
msgstr "Klarte ikke lage mmap av %lu bytes"
2306
2248
 
2307
 
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:144
 
2249
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:145
2308
2250
msgid "Unable to close mmap"
2309
2251
msgstr "Klarte ikke lukke mmap"
2310
2252
 
2311
 
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:172 apt-pkg/contrib/mmap.cc:200
 
2253
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:173 apt-pkg/contrib/mmap.cc:201
2312
2254
msgid "Unable to synchronize mmap"
2313
2255
msgstr "Klarte ikke synkronisere mmap"
2314
2256
 
2315
 
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:278
 
2257
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:279
2316
2258
#, c-format
2317
2259
msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2318
2260
msgstr "Klarte ikke lage mmap av %lu bytes"
2319
2261
 
2320
 
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:311
 
2262
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:312
2321
2263
msgid "Failed to truncate file"
2322
2264
msgstr "Klarte ikke forkorte fila %s"
2323
2265
 
2324
 
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:330
 
2266
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:331
2325
2267
#, c-format
2326
2268
msgid ""
2327
2269
"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2330
2272
"Dynamisk MMap gikk tom for minne. Øk størrelsen på APT::Cache-Limit. "
2331
2273
"Nåværende verdi: %lu. (man 5 apt.conf)"
2332
2274
 
2333
 
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:429
 
2275
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:430
2334
2276
#, c-format
2335
2277
msgid ""
2336
2278
"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2339
2281
"Klarte ikke øke størrelsen på MMap-en siden grensen på %lu byte allerede er "
2340
2282
"nådd."
2341
2283
 
2342
 
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:432
 
2284
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:433
2343
2285
msgid ""
2344
2286
"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2345
2287
msgstr ""
2347
2289
"av brukeren."
2348
2290
 
2349
2291
#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2350
 
#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
 
2292
#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:372
2351
2293
#, c-format
2352
2294
msgid "%lid %lih %limin %lis"
2353
2295
msgstr "%lid %lit %lim %lis"
2354
2296
 
2355
2297
#. h means hours, min means minutes, s means seconds
2356
 
#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
 
2298
#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:379
2357
2299
#, c-format
2358
2300
msgid "%lih %limin %lis"
2359
2301
msgstr "%lit %lim %lis"
2360
2302
 
2361
2303
#. min means minutes, s means seconds
2362
 
#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
 
2304
#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:386
2363
2305
#, c-format
2364
2306
msgid "%limin %lis"
2365
2307
msgstr "%lim %lis"
2366
2308
 
2367
2309
#. s means seconds
2368
 
#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
 
2310
#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:391
2369
2311
#, c-format
2370
2312
msgid "%lis"
2371
2313
msgstr "%lis"
2372
2314
 
2373
 
#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1165
 
2315
#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1166
2374
2316
#, c-format
2375
2317
msgid "Selection %s not found"
2376
2318
msgstr "Fant ikke utvalget %s"
2377
2319
 
2378
 
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:474
 
2320
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:491
2379
2321
#, c-format
2380
2322
msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2381
2323
msgstr "Ukjent typeforkortelse: «%c»"
2382
2324
 
2383
 
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:532
 
2325
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:605
2384
2326
#, c-format
2385
2327
msgid "Opening configuration file %s"
2386
2328
msgstr "Åpner oppsettsfila %s"
2387
2329
 
2388
 
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:700
 
2330
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:773
2389
2331
#, c-format
2390
2332
msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2391
2333
msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Blokka starter uten navn."
2392
2334
 
2393
 
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:719
 
2335
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:792
2394
2336
#, c-format
2395
2337
msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2396
2338
msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Feil på taggen"
2397
2339
 
2398
 
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:736
 
2340
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
2399
2341
#, c-format
2400
2342
msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2401
2343
msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Ugyldige angivelser etter verdien"
2402
2344
 
2403
 
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:776
 
2345
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:849
2404
2346
#, c-format
2405
2347
msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2406
2348
msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktivene kan bare ligge i det øverste nivået"
2407
2349
 
2408
 
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:783
 
2350
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:856
2409
2351
#, c-format
2410
2352
msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2411
2353
msgstr "Syntaksfeil %s:%u: For mange nøstede inkluderte filer"
2412
2354
 
2413
 
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:787 apt-pkg/contrib/configuration.cc:792
 
2355
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:860 apt-pkg/contrib/configuration.cc:865
2414
2356
#, c-format
2415
2357
msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2416
2358
msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Inkludert herfra"
2417
2359
 
2418
 
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:796
 
2360
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:869
2419
2361
#, c-format
2420
2362
msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2421
2363
msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktivet «%s» er ikke støttet"
2422
2364
 
2423
 
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:799
 
2365
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872
2424
2366
#, c-format
2425
2367
msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2426
2368
msgstr "Syntaksfeil %s:%u: clear-direktivet krever et valgtre som argument"
2427
2369
 
2428
 
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:849
 
2370
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:922
2429
2371
#, c-format
2430
2372
msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2431
2373
msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Ugyldige angivelser på slutten av fila"
2445
2387
msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2446
2388
msgstr "Kjenner ikke kommandolinjevalget «%c» (fra %s)."
2447
2389
 
2448
 
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:104 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:112
2449
 
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:120
 
2390
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:105 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
 
2391
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2450
2392
#, c-format
2451
2393
msgid "Command line option %s is not understood"
2452
2394
msgstr "Skjønner ikke kommandolinjevalget %s"
2453
2395
 
2454
 
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:125
 
2396
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2455
2397
#, c-format
2456
2398
msgid "Command line option %s is not boolean"
2457
2399
msgstr "Kommandolinjevalget %s er ikke boolsk"
2458
2400
 
2459
 
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
 
2401
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:189
2460
2402
#, c-format
2461
2403
msgid "Option %s requires an argument."
2462
2404
msgstr "Valget %s krever et argument."
2463
2405
 
2464
 
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
 
2406
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:202 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:208
2465
2407
#, c-format
2466
2408
msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2467
2409
msgstr "Valg %s: Angivelsen av oppsettselementet må ha en =<verdi>."
2468
2410
 
2469
 
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:235
 
2411
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2470
2412
#, c-format
2471
2413
msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2472
2414
msgstr "Valget %s må ha et heltallsargument, ikke «%s»"
2473
2415
 
2474
 
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:266
 
2416
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2475
2417
#, c-format
2476
2418
msgid "Option '%s' is too long"
2477
2419
msgstr "Valget «%s» er for langt"
2478
2420
 
2479
 
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
 
2421
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
2480
2422
#, c-format
2481
2423
msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2482
2424
msgstr "Skjønner ikke %s. Prøv «true» eller «false»."
2483
2425
 
2484
 
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
 
2426
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
2485
2427
#, c-format
2486
2428
msgid "Invalid operation %s"
2487
2429
msgstr "Ugyldig operasjon %s"
2491
2433
msgid "Unable to stat the mount point %s"
2492
2434
msgstr "Klarer ikke å fastsette monteringspunktet %s"
2493
2435
 
2494
 
#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:213
2495
 
#: apt-pkg/acquire.cc:462 apt-pkg/acquire.cc:487 apt-pkg/clean.cc:42
2496
 
#: methods/mirror.cc:101
2497
 
#, c-format
2498
 
msgid "Unable to change to %s"
2499
 
msgstr "Klarer ikke å endre %s"
2500
 
 
2501
2436
#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:224
2502
2437
msgid "Failed to stat the cdrom"
2503
2438
msgstr "Klarer ikke å få statusen på CD-spilleren"
2504
2439
 
2505
 
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:197
 
2440
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:93
 
2441
#, c-format
 
2442
msgid "Problem closing the gzip file %s"
 
2443
msgstr "Problem ved låsing av gzip-fila %s"
 
2444
 
 
2445
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:225
2506
2446
#, c-format
2507
2447
msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2508
2448
msgstr "Bruker ikke låsing for den skrivebeskyttede låsefila %s"
2509
2449
 
2510
 
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:202
 
2450
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:230
2511
2451
#, c-format
2512
2452
msgid "Could not open lock file %s"
2513
2453
msgstr "Klarte ikke åpne låsefila %s"
2514
2454
 
2515
 
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:220
 
2455
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:248
2516
2456
#, c-format
2517
2457
msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2518
2458
msgstr "Bruker ikke låsing på den nfs-monterte låsefila %s"
2519
2459
 
2520
 
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:224
 
2460
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:252
2521
2461
#, c-format
2522
2462
msgid "Could not get lock %s"
2523
2463
msgstr "Får ikke låst %s"
2524
2464
 
2525
 
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:364
 
2465
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:506
2526
2466
#, c-format
2527
2467
msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2528
2468
msgstr ""
2529
2469
 
2530
 
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:391
 
2470
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:426
2531
2471
#, c-format
2532
2472
msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2533
2473
msgstr ""
2534
2474
 
2535
 
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:409
 
2475
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
2536
2476
#, c-format
2537
2477
msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2538
2478
msgstr ""
2539
2479
 
2540
 
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:418
 
2480
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:453
2541
2481
#, c-format
2542
2482
msgid ""
2543
2483
"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2544
2484
msgstr ""
2545
2485
 
2546
 
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:719 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:999
2547
 
#, c-format
2548
 
msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2549
 
msgstr "Ventet på %s, men den ble ikke funnet"
2550
 
 
2551
 
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:731
 
2486
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:840
2552
2487
#, c-format
2553
2488
msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2554
2489
msgstr "Underprosessen %s mottok et minnefeilsignal."
2555
2490
 
2556
 
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:733
 
2491
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:842
2557
2492
#, c-format
2558
2493
msgid "Sub-process %s received signal %u."
2559
2494
msgstr "Underprosessen %s mottok signalet %u."
2560
2495
 
2561
 
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:737
 
2496
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846
2562
2497
#, c-format
2563
2498
msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2564
2499
msgstr "Underprosessen %s ga en feilkode (%u)"
2565
2500
 
2566
 
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:739
 
2501
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848
2567
2502
#, c-format
2568
2503
msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2569
2504
msgstr "Underprosessen %s avsluttet uventet"
2570
2505
 
2571
 
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:878 apt-pkg/indexcopy.cc:655
 
2506
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:984 apt-pkg/indexcopy.cc:655
2572
2507
#, c-format
2573
2508
msgid "Could not open file %s"
2574
2509
msgstr "Klarte ikke åpne fila %s"
2575
2510
 
2576
 
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:929
 
2511
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1046
2577
2512
#, c-format
2578
2513
msgid "Could not open file descriptor %d"
2579
2514
msgstr "Klarte ikke åpne fildeskriptor %d"
2580
2515
 
2581
 
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:975
 
2516
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1136
2582
2517
msgid "Failed to create subprocess IPC"
2583
2518
msgstr "Klarte ikke å opprette underprosessen IPC"
2584
2519
 
2585
 
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1024
 
2520
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1192
2586
2521
msgid "Failed to exec compressor "
2587
2522
msgstr "Klarte ikke å kjøre komprimeringen"
2588
2523
 
2589
 
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1102
 
2524
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1289
2590
2525
#, fuzzy, c-format
2591
2526
msgid "read, still have %llu to read but none left"
2592
2527
msgstr "lese, har fremdeles %lu igjen å lese, men ingen igjen"
2593
2528
 
2594
 
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1167
 
2529
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1378 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400
2595
2530
#, fuzzy, c-format
2596
2531
msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2597
2532
msgstr "skrive, har fremdeles %lu igjen å skrive, men klarte ikke å"
2598
2533
 
2599
 
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1427
2600
 
#, c-format
2601
 
msgid "Problem closing the gzip file %s"
2602
 
msgstr "Problem ved låsing av gzip-fila %s"
2603
 
 
2604
 
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1431
 
2534
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1716
2605
2535
#, c-format
2606
2536
msgid "Problem closing the file %s"
2607
2537
msgstr "Problem ved låsing av fila %s"
2608
2538
 
2609
 
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1436
 
2539
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1728
2610
2540
#, c-format
2611
2541
msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2612
2542
msgstr "Problem ved endring av navn på fila %s til %s"
2613
2543
 
2614
 
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1447
 
2544
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1739
2615
2545
#, c-format
2616
2546
msgid "Problem unlinking the file %s"
2617
2547
msgstr "Problem ved oppheving av lenke til fila %s"
2618
2548
 
2619
 
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1467
 
2549
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1755
2620
2550
msgid "Problem syncing the file"
2621
2551
msgstr "Problem ved oppdatering av fila"
2622
2552
 
2793
2723
msgid "Opening %s"
2794
2724
msgstr "Åpner %s"
2795
2725
 
2796
 
#: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:485
 
2726
#: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:469
2797
2727
#, c-format
2798
2728
msgid "Line %u too long in source list %s."
2799
2729
msgstr "Linje %u i kildelista %s er for lang"
2808
2738
msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2809
2739
msgstr "Typen «%s» er ukjent i linje %u i kildelista %s"
2810
2740
 
2811
 
#: apt-pkg/packagemanager.cc:297 apt-pkg/packagemanager.cc:889
 
2741
#: apt-pkg/packagemanager.cc:297 apt-pkg/packagemanager.cc:891
2812
2742
#, c-format
2813
2743
msgid ""
2814
2744
"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2822
2752
msgid "Could not configure '%s'. "
2823
2753
msgstr "Klarte ikke åpne fila «%s»"
2824
2754
 
2825
 
#: apt-pkg/packagemanager.cc:543
 
2755
#: apt-pkg/packagemanager.cc:545
2826
2756
#, c-format
2827
2757
msgid ""
2828
2758
"This installation run will require temporarily removing the essential "
2838
2768
msgid "Index file type '%s' is not supported"
2839
2769
msgstr "Oversiktsfil av typen «%s» støttes ikke"
2840
2770
 
2841
 
#: apt-pkg/algorithms.cc:255
 
2771
#: apt-pkg/algorithms.cc:261
2842
2772
#, c-format
2843
2773
msgid ""
2844
2774
"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2845
2775
msgstr ""
2846
2776
"Pakka %s trenger å installeres på nytt, men jeg finner ikke lageret for den."
2847
2777
 
2848
 
#: apt-pkg/algorithms.cc:1190
 
2778
#: apt-pkg/algorithms.cc:1223
2849
2779
msgid ""
2850
2780
"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2851
2781
"held packages."
2853
2783
"Feil, pkgProblemResolver::Resolve skapte et brudd, det kan skyldes pakker "
2854
2784
"som holdes tilbake."
2855
2785
 
2856
 
#: apt-pkg/algorithms.cc:1192
 
2786
#: apt-pkg/algorithms.cc:1225
2857
2787
msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2858
2788
msgstr "Klarer ikke å rette problemene, noen ødelagte pakker er holdt tilbake."
2859
2789
 
2860
 
#: apt-pkg/algorithms.cc:1517 apt-pkg/algorithms.cc:1519
 
2790
#: apt-pkg/algorithms.cc:1569 apt-pkg/algorithms.cc:1571
2861
2791
#, fuzzy
2862
2792
msgid ""
2863
2793
"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2883
2813
 
2884
2814
#. only show the ETA if it makes sense
2885
2815
#. two days
2886
 
#: apt-pkg/acquire.cc:864
 
2816
#: apt-pkg/acquire.cc:893
2887
2817
#, c-format
2888
2818
msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2889
2819
msgstr "Henter fil %li av %li (%s gjenværende)"
2890
2820
 
2891
 
#: apt-pkg/acquire.cc:866
 
2821
#: apt-pkg/acquire.cc:895
2892
2822
#, c-format
2893
2823
msgid "Retrieving file %li of %li"
2894
2824
msgstr "Henter fil %li av %li"
2903
2833
msgid "Method %s did not start correctly"
2904
2834
msgstr "Metoden %s startet ikke korrekt"
2905
2835
 
2906
 
#: apt-pkg/acquire-worker.cc:425
 
2836
#: apt-pkg/acquire-worker.cc:440
2907
2837
#, c-format
2908
2838
msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2909
2839
msgstr "Sett inn disken merket «%s» i lagringsenheten «%s» og trykk Enter."
2917
2847
msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2918
2848
msgstr "Klarer ikke bestemme en passende pakkesystemtype"
2919
2849
 
2920
 
#: apt-pkg/clean.cc:59
 
2850
#: apt-pkg/clean.cc:57
2921
2851
#, c-format
2922
2852
msgid "Unable to stat %s."
2923
2853
msgstr "Klarer ikke finne informasjonom %s."
2968
2898
#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2969
2899
#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2970
2900
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:211 apt-pkg/pkgcachegen.cc:277
2971
 
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:313 apt-pkg/pkgcachegen.cc:355
2972
 
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:359 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376
2973
 
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:390
2974
 
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:394 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2975
 
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:420 apt-pkg/pkgcachegen.cc:465
2976
 
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:510
 
2901
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:308 apt-pkg/pkgcachegen.cc:316
 
2902
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:358 apt-pkg/pkgcachegen.cc:362
 
2903
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:379 apt-pkg/pkgcachegen.cc:389
 
2904
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:393 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397
 
2905
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:418 apt-pkg/pkgcachegen.cc:423
 
2906
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:463 apt-pkg/pkgcachegen.cc:471
 
2907
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:502 apt-pkg/pkgcachegen.cc:516
2977
2908
#, fuzzy, c-format
2978
2909
msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2979
2910
msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (FindPkg)"
2994
2925
msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2995
2926
msgstr "Jøss, du har overgått antallet avhengighetsforhold denne APT klarer."
2996
2927
 
2997
 
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
 
2928
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:523
2998
2929
#, c-format
2999
2930
msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3000
2931
msgstr "Fant ikke pakken %s %s ved behandling av filkrav"
3001
2932
 
3002
 
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1082
 
2933
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1088
3003
2934
#, c-format
3004
2935
msgid "Couldn't stat source package list %s"
3005
2936
msgstr "Klarte ikke finne informasjon om %s - lista over kildekodepakker"
3006
2937
 
3007
 
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1187
 
2938
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1176 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1280
 
2939
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1286 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1442
 
2940
msgid "Reading package lists"
 
2941
msgstr "Leser pakkelister"
 
2942
 
 
2943
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1193
3008
2944
msgid "Collecting File Provides"
3009
2945
msgstr "Samler inn filtilbud"
3010
2946
 
3011
 
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1378 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1385
 
2947
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1384 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1391
3012
2948
msgid "IO Error saving source cache"
3013
2949
msgstr "IO-feil ved lagring av kildekode-lager"
3014
2950
 
3017
2953
msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
3018
2954
msgstr "klarte ikke å endre navnet, %s (%s -> %s)."
3019
2955
 
3020
 
#: apt-pkg/acquire-item.cc:640
 
2956
#: apt-pkg/acquire-item.cc:599
3021
2957
msgid "MD5Sum mismatch"
3022
2958
msgstr "Feil MD5sum"
3023
2959
 
3024
 
#: apt-pkg/acquire-item.cc:911 apt-pkg/acquire-item.cc:1881
3025
 
#: apt-pkg/acquire-item.cc:2024
 
2960
#: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1859
 
2961
#: apt-pkg/acquire-item.cc:2002
3026
2962
msgid "Hash Sum mismatch"
3027
2963
msgstr "Hashsummen stemmer ikke"
3028
2964
 
3029
 
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1399
 
2965
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1370
3030
2966
#, c-format
3031
2967
msgid ""
3032
2968
"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3033
2969
"or malformed file)"
3034
2970
msgstr ""
3035
2971
 
3036
 
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1415
 
2972
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1386
3037
2973
#, fuzzy, c-format
3038
2974
msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3039
2975
msgstr "Klarer ikke å fortolke Release-fila %s"
3040
2976
 
3041
 
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1450
 
2977
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1428
3042
2978
msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3043
2979
msgstr ""
3044
2980
"Det er ingen offentlig nøkkel tilgjengelig for de følgende nøkkel-ID-ene:\n"
3045
2981
 
3046
 
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1488
 
2982
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1466
3047
2983
#, c-format
3048
2984
msgid ""
3049
2985
"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3050
2986
"repository will not be applied."
3051
2987
msgstr ""
3052
2988
 
3053
 
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1510
 
2989
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1488
3054
2990
#, c-format
3055
2991
msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3056
2992
msgstr "Konflikt mellom distribusjoner: %s (forventet %s men fant %s)"
3057
2993
 
3058
 
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1543
 
2994
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1521
3059
2995
#, c-format
3060
2996
msgid ""
3061
2997
"A error occurred during the signature verification. The repository is not "
3065
3001
"forrige indeksfilen vil bli brukt. GPG-feil: %s: %s\n"
3066
3002
 
3067
3003
#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3068
 
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1553 apt-pkg/acquire-item.cc:1558
 
3004
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1531 apt-pkg/acquire-item.cc:1536
3069
3005
#, c-format
3070
3006
msgid "GPG error: %s: %s"
3071
3007
msgstr "GPG-feil: %s: %s"
3072
3008
 
3073
 
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1657
 
3009
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1635
3074
3010
#, c-format
3075
3011
msgid ""
3076
3012
"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3079
3015
"Klarte ikke å finne en fil for pakken %s. Det kan bety at du må ordne pakken "
3080
3016
"selv (fordi arkitekturen mangler)."
3081
3017
 
3082
 
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1716
 
3018
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1694
3083
3019
#, c-format
3084
3020
msgid ""
3085
3021
"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3088
3024
"Klarte ikke å finne en fil for pakken %s. Det kan bety at du må ordne denne "
3089
3025
"pakken selv."
3090
3026
 
3091
 
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1775
 
3027
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1753
3092
3028
#, c-format
3093
3029
msgid ""
3094
3030
"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3095
3031
msgstr "Oversiktsfilene er ødelagte. Feltet «Filename:» mangler for pakken %s."
3096
3032
 
3097
 
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1873
 
3033
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1851
3098
3034
msgid "Size mismatch"
3099
3035
msgstr "Feil størrelse"
3100
3036
 
3101
 
#: apt-pkg/indexrecords.cc:61
 
3037
#: apt-pkg/indexrecords.cc:64
3102
3038
#, c-format
3103
3039
msgid "Unable to parse Release file %s"
3104
3040
msgstr "Klarer ikke å fortolke Release-fila %s"
3105
3041
 
3106
 
#: apt-pkg/indexrecords.cc:71
 
3042
#: apt-pkg/indexrecords.cc:74
3107
3043
#, c-format
3108
3044
msgid "No sections in Release file %s"
3109
3045
msgstr "Ingen avsnitt i Release-fila %s"
3110
3046
 
3111
 
#: apt-pkg/indexrecords.cc:105
 
3047
#: apt-pkg/indexrecords.cc:108
3112
3048
#, c-format
3113
3049
msgid "No Hash entry in Release file %s"
3114
3050
msgstr "Ingen sjekksumoppføring i Release-fila %s"
3115
3051
 
3116
 
#: apt-pkg/indexrecords.cc:118
 
3052
#: apt-pkg/indexrecords.cc:121
3117
3053
#, c-format
3118
3054
msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3119
3055
msgstr "Ugyldig «Valid-Until»-oppføring i Release-fila %s"
3120
3056
 
3121
 
#: apt-pkg/indexrecords.cc:137
 
3057
#: apt-pkg/indexrecords.cc:140
3122
3058
#, c-format
3123
3059
msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3124
3060
msgstr "Ugyldig «Date»-oppføring i Release-fila %s"
3128
3064
msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3129
3065
msgstr "Utgivers blokk %s inneholder ikke no fingeravtrykk"
3130
3066
 
3131
 
#: apt-pkg/cdrom.cc:566
 
3067
#: apt-pkg/cdrom.cc:550
3132
3068
#, c-format
3133
3069
msgid ""
3134
3070
"Using CD-ROM mount point %s\n"
3137
3073
"Bruker CD-ROM monteringspunkt %s\n"
3138
3074
"Monterer CD-ROM\n"
3139
3075
 
3140
 
#: apt-pkg/cdrom.cc:575 apt-pkg/cdrom.cc:672
 
3076
#: apt-pkg/cdrom.cc:559 apt-pkg/cdrom.cc:656
3141
3077
msgid "Identifying.. "
3142
3078
msgstr "Indentifiserer.."
3143
3079
 
3144
 
#: apt-pkg/cdrom.cc:603
 
3080
#: apt-pkg/cdrom.cc:587
3145
3081
#, c-format
3146
3082
msgid "Stored label: %s\n"
3147
3083
msgstr "Lagret merkelapp: %s \n"
3148
3084
 
3149
 
#: apt-pkg/cdrom.cc:612 apt-pkg/cdrom.cc:894
 
3085
#: apt-pkg/cdrom.cc:596 apt-pkg/cdrom.cc:879
3150
3086
msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3151
3087
msgstr "Avmonterer CD-ROM ...\n"
3152
3088
 
3153
 
#: apt-pkg/cdrom.cc:632
 
3089
#: apt-pkg/cdrom.cc:616
3154
3090
#, c-format
3155
3091
msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3156
3092
msgstr "Bruker CD-ROM monteringspunkt %s\n"
3157
3093
 
3158
 
#: apt-pkg/cdrom.cc:650
 
3094
#: apt-pkg/cdrom.cc:634
3159
3095
msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3160
3096
msgstr "Avmonterer CD-ROM\n"
3161
3097
 
3162
 
#: apt-pkg/cdrom.cc:655
 
3098
#: apt-pkg/cdrom.cc:639
3163
3099
msgid "Waiting for disc...\n"
3164
3100
msgstr "Venter på CD-en...\n"
3165
3101
 
3166
 
#: apt-pkg/cdrom.cc:664
 
3102
#: apt-pkg/cdrom.cc:648
3167
3103
msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3168
3104
msgstr "Monterer CD-ROM...\n"
3169
3105
 
3170
 
#: apt-pkg/cdrom.cc:683
 
3106
#: apt-pkg/cdrom.cc:667
3171
3107
msgid "Scanning disc for index files..\n"
3172
3108
msgstr "Leter gjennom CD for indeksfiler..\n"
3173
3109
 
3174
 
#: apt-pkg/cdrom.cc:731
 
3110
#: apt-pkg/cdrom.cc:716
3175
3111
#, c-format
3176
3112
msgid ""
3177
3113
"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3180
3116
"Fant %zu pakkeindekser, %zu kildeindekser, %zu oversettelsesindekser og %zu "
3181
3117
"signaturer\n"
3182
3118
 
3183
 
#: apt-pkg/cdrom.cc:742
 
3119
#: apt-pkg/cdrom.cc:727
3184
3120
msgid ""
3185
3121
"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3186
3122
"wrong architecture?"
3188
3124
"Klarte ikke finne noen Package-filer. Kanskje dette ikke er en Debian Disc "
3189
3125
"eller du har valgt feil arkitektur?"
3190
3126
 
3191
 
#: apt-pkg/cdrom.cc:769
 
3127
#: apt-pkg/cdrom.cc:754
3192
3128
#, c-format
3193
3129
msgid "Found label '%s'\n"
3194
3130
msgstr "Fant merkelapp «%s»\n"
3195
3131
 
3196
 
#: apt-pkg/cdrom.cc:798
 
3132
#: apt-pkg/cdrom.cc:783
3197
3133
msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3198
3134
msgstr "Det er ikke et gyldig navn, prøv igjen.\n"
3199
3135
 
3200
 
#: apt-pkg/cdrom.cc:815
 
3136
#: apt-pkg/cdrom.cc:800
3201
3137
#, c-format
3202
3138
msgid ""
3203
3139
"This disc is called: \n"
3206
3142
"CD-en er kalt: \n"
3207
3143
"«%s»\n"
3208
3144
 
3209
 
#: apt-pkg/cdrom.cc:817
 
3145
#: apt-pkg/cdrom.cc:802
3210
3146
msgid "Copying package lists..."
3211
3147
msgstr "Kopierer pakkelister..."
3212
3148
 
3213
 
#: apt-pkg/cdrom.cc:844
 
3149
#: apt-pkg/cdrom.cc:829
3214
3150
msgid "Writing new source list\n"
3215
3151
msgstr "Skriver ny kildeliste\n"
3216
3152
 
3217
 
#: apt-pkg/cdrom.cc:852
 
3153
#: apt-pkg/cdrom.cc:837
3218
3154
msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3219
3155
msgstr "Kildelisteoppføringer for denne CD-en er:\n"
3220
3156
 
3322
3258
msgid "Send scenario to solver"
3323
3259
msgstr ""
3324
3260
 
3325
 
#: apt-pkg/edsp.cc:213
 
3261
#: apt-pkg/edsp.cc:209
3326
3262
msgid "Send request to solver"
3327
3263
msgstr ""
3328
3264
 
3329
 
#: apt-pkg/edsp.cc:281
 
3265
#: apt-pkg/edsp.cc:277
3330
3266
msgid "Prepare for receiving solution"
3331
3267
msgstr ""
3332
3268
 
3333
 
#: apt-pkg/edsp.cc:288
 
3269
#: apt-pkg/edsp.cc:284
3334
3270
msgid "External solver failed without a proper error message"
3335
3271
msgstr ""
3336
3272
 
3337
 
#: apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:562 apt-pkg/edsp.cc:567
 
3273
#: apt-pkg/edsp.cc:555 apt-pkg/edsp.cc:558 apt-pkg/edsp.cc:563
3338
3274
msgid "Execute external solver"
3339
3275
msgstr ""
3340
3276
 
3343
3279
msgid "Installing %s"
3344
3280
msgstr "Installerer %s"
3345
3281
 
3346
 
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:949
 
3282
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:951
3347
3283
#, c-format
3348
3284
msgid "Configuring %s"
3349
3285
msgstr "Setter opp %s"
3350
3286
 
3351
 
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:74 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:956
 
3287
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:74 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:958
3352
3288
#, c-format
3353
3289
msgid "Removing %s"
3354
3290
msgstr "Fjerner %s"
3379
3315
msgid "Could not open file '%s'"
3380
3316
msgstr "Klarte ikke åpne fila «%s»"
3381
3317
 
3382
 
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:942
 
3318
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:944
3383
3319
#, c-format
3384
3320
msgid "Preparing %s"
3385
3321
msgstr "Forbereder %s"
3386
3322
 
3387
 
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:943
 
3323
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:945
3388
3324
#, c-format
3389
3325
msgid "Unpacking %s"
3390
3326
msgstr "Pakker ut %s"
3391
3327
 
3392
 
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:948
 
3328
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:950
3393
3329
#, c-format
3394
3330
msgid "Preparing to configure %s"
3395
3331
msgstr "Forbereder oppsett av %s"
3396
3332
 
3397
 
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:950
 
3333
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:952
3398
3334
#, c-format
3399
3335
msgid "Installed %s"
3400
3336
msgstr "Installerte %s"
3401
3337
 
3402
 
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:955
 
3338
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:957
3403
3339
#, c-format
3404
3340
msgid "Preparing for removal of %s"
3405
3341
msgstr "Forbereder fjerning av %s"
3406
3342
 
3407
 
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:957
 
3343
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:959
3408
3344
#, c-format
3409
3345
msgid "Removed %s"
3410
3346
msgstr "Fjernet %s"
3411
3347
 
3412
 
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:962
 
3348
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:964
3413
3349
#, c-format
3414
3350
msgid "Preparing to completely remove %s"
3415
3351
msgstr "Forbereder å fullstendig slette %s"
3416
3352
 
3417
 
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:963
 
3353
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:965
3418
3354
#, c-format
3419
3355
msgid "Completely removed %s"
3420
3356
msgstr "Fjernet %s fullstendig"
3421
3357
 
3422
 
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1205
 
3358
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1208
3423
3359
msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3424
3360
msgstr "Klarte ikke skrive logg, openpty() feilet (/dev/pts ikke montert?)\n"
3425
3361
 
3426
 
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1235
 
3362
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1238
3427
3363
msgid "Running dpkg"
3428
3364
msgstr "Kjører dpkg"
3429
3365
 
3430
 
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1407
 
3366
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1410
3431
3367
msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3432
3368
msgstr ""
3433
3369
 
3434
 
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1464
 
3370
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1472
3435
3371
msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3436
3372
msgstr "Ingen apport-rapport skrevet for MaxReports allerede er nådd"
3437
3373
 
3438
3374
#. check if its not a follow up error
3439
 
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1469
 
3375
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1477
3440
3376
msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3441
3377
msgstr "avhengighetsproblemer - lar den være uoppsatt"
3442
3378
 
3443
 
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1471
 
3379
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1479
3444
3380
msgid ""
3445
3381
"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3446
3382
"error from a previous failure."
3448
3384
"Ingen apport-rapport skrevet fordi feilmeldingen indikerer at den er en "
3449
3385
"følgefeil fra en tidligere feil."
3450
3386
 
3451
 
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1477
 
3387
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1485
3452
3388
msgid ""
3453
3389
"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3454
3390
"error"
3456
3392
"Ingen apport-rapport skrevet fordi feilmeldingen indikerer en «full disk»-"
3457
3393
"feil"
3458
3394
 
3459
 
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1484
 
3395
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1492
3460
3396
msgid ""
3461
3397
"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3462
3398
"error"
3464
3400
"Ingen apport-rapport skrevet fordi feilmeldingen indikerer en «tom for "
3465
3401
"minne»-feil"
3466
3402
 
3467
 
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1491 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1497
 
3403
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1499 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1505
3468
3404
#, fuzzy
3469
3405
msgid ""
3470
3406
"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3473
3409
"Ingen apport-rapport skrevet fordi feilmeldingen indikerer en «full disk»-"
3474
3410
"feil"
3475
3411
 
3476
 
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1518
 
3412
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1526
3477
3413
msgid ""
3478
3414
"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3479
3415
msgstr ""
3504
3440
msgid "Not locked"
3505
3441
msgstr "Ikke låst"
3506
3442
 
3507
 
#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3508
 
#. and provide a config option to define that default
3509
 
#: methods/mirror.cc:279
3510
 
#, c-format
3511
 
msgid "No mirror file '%s' found "
3512
 
msgstr "Ingen speilfil «%s» funnet"
3513
 
 
3514
 
#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3515
 
#. and provide a config option to define that default
3516
 
#: methods/mirror.cc:286
3517
 
#, fuzzy, c-format
3518
 
msgid "Can not read mirror file '%s'"
3519
 
msgstr "Ingen speilfil «%s» funnet"
3520
 
 
3521
 
#: methods/mirror.cc:441
3522
 
#, c-format
3523
 
msgid "[Mirror: %s]"
3524
 
msgstr "[Speil: %s]"
3525
 
 
3526
 
#: methods/rred.cc:477
3527
 
#, c-format
3528
 
msgid ""
3529
 
"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
3530
 
"to be corrupt."
3531
 
msgstr ""
3532
 
"Klarte ikke rette %s med mmap og med filoperasjonbruk - programrettelsen ser "
3533
 
"ut til å være korrupt."
3534
 
 
3535
 
#: methods/rred.cc:482
3536
 
#, c-format
3537
 
msgid ""
3538
 
"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
3539
 
"to be corrupt."
3540
 
msgstr ""
3541
 
"Klarte ikke rette %s med mmap (men ingen mmap-spesifikk feil) - "
3542
 
"programrettelsen ser ut til å være korrupt."
3543
 
 
3544
 
#: methods/rsh.cc:338
3545
 
msgid "Connection closed prematurely"
3546
 
msgstr "Forbindelsen ble uventet stengt"
 
3443
#~ msgid "Failed to remove %s"
 
3444
#~ msgstr "Klarte ikke å fjerne %s"
 
3445
 
 
3446
#~ msgid "Unable to create %s"
 
3447
#~ msgstr "Klarte ikke å opprette %s"
 
3448
 
 
3449
#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
 
3450
#~ msgstr "Klarte ikke å få statusen på %sinfo"
 
3451
 
 
3452
#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
 
3453
#~ msgstr ""
 
3454
#~ "Infokatalogen og den midlertidige katalogen må være på det samme "
 
3455
#~ "filsystemet"
 
3456
 
 
3457
#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
 
3458
#~ msgstr "Klarte ikke å bytte til adminkatalogen %sinfo"
 
3459
 
 
3460
#~ msgid "Internal error getting a package name"
 
3461
#~ msgstr "Intern feil ved henting av pakkenavn"
 
3462
 
 
3463
#~ msgid "Reading file listing"
 
3464
#~ msgstr "Les filliste"
 
3465
 
 
3466
#~ msgid ""
 
3467
#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
 
3468
#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
 
3469
#~ "package!"
 
3470
#~ msgstr ""
 
3471
#~ "Klarte ikke å åpne listefila «%sinfo/%s». Dersom du ikke kan gjenopprette "
 
3472
#~ "denne fila, bør du opprette den som en tom fil og installere den samme "
 
3473
#~ "versjonen av pakken på nytt."
 
3474
 
 
3475
#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
 
3476
#~ msgstr "Klarte ikke å lese listefila %sinfo/%s"
 
3477
 
 
3478
#~ msgid "Internal error getting a node"
 
3479
#~ msgstr "Intern feil ved henting av node"
 
3480
 
 
3481
#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
 
3482
#~ msgstr "Klarte ikke å åpne avledningsfila %sdiversions"
 
3483
 
 
3484
#~ msgid "The diversion file is corrupted"
 
3485
#~ msgstr "Avledningsfila er ødelagt"
 
3486
 
 
3487
#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
 
3488
#~ msgstr "Ugyldig linje i avledningsfila: %s"
 
3489
 
 
3490
#~ msgid "Internal error adding a diversion"
 
3491
#~ msgstr "Det oppsto en intern feil når avledningen ble lagt til"
 
3492
 
 
3493
#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
 
3494
#~ msgstr "Pakkelageret må klargjøres først"
 
3495
 
 
3496
#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
 
3497
#~ msgstr "Fant ikke «Package:»-linje, offset %lu"
 
3498
 
 
3499
#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
 
3500
#~ msgstr "Ødelagt «ConfFile»-del i statusfila. Offset %lu"
 
3501
 
 
3502
#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
 
3503
#~ msgstr "Feil ved tolking av MD5. Offset %lu"
 
3504
 
 
3505
#~ msgid "Couldn't change to %s"
 
3506
#~ msgstr "Klarte ikke å bytte til %s"
 
3507
 
 
3508
#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
 
3509
#~ msgstr "Fant ingen gyldig kontrollfil"
 
3510
 
 
3511
#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
 
3512
#~ msgstr "Klarte ikke å åpne rør for %s"
 
3513
 
 
3514
#~ msgid "Read error from %s process"
 
3515
#~ msgstr "Lesefeil fra %s-prosessen"
 
3516
 
 
3517
#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
 
3518
#~ msgstr "Fikk en enkel hodelinje over %u tegn"
 
3519
 
 
3520
#~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
 
3521
#~ msgstr "Merk: Dette er gjort automatisk og med hensikt av dpkg."
 
3522
 
 
3523
#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
 
3524
#~ msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #1"
 
3525
 
 
3526
#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
 
3527
#~ msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #2"
 
3528
 
 
3529
#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
 
3530
#~ msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #3"
3547
3531
 
3548
3532
#~ msgid "decompressor"
3549
3533
#~ msgstr "dekomprimering"
3550
3534
 
 
3535
#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
 
3536
#~ msgstr "lese, har fremdeles %lu igjen å lese, men ingen igjen"
 
3537
 
 
3538
#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
 
3539
#~ msgstr "skrive, har fremdeles %lu igjen å skrive, men klarte ikke å"
 
3540
 
3551
3541
#~ msgid ""
3552
3542
#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3553
3543
#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3579
3569
#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3580
3570
#~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewFileDesc2)"
3581
3571
 
 
3572
#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
 
3573
#~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (FindPkg)"
 
3574
 
3582
3575
#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3583
3576
#~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (CollectFileProvides)"
3584
3577