~racb/ubuntu/quantal/apt/by_hash

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/uk.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Steve Langasek, Michael Vogt, Steve Langasek
  • Date: 2012-06-11 22:36:16 UTC
  • mfrom: (1.4.47 sid)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120611223616-1cctfc7qrxrx4vcu
Tags: 0.9.6ubuntu1
[ Michael Vogt ]
* merged from Debian, remaining changes:
  - use ubuntu keyring and ubuntu archive keyring in apt-key
  - run update-apt-xapian-index in apt.cron
  - support apt-key net-update and verify keys against master-keyring
  - run apt-key net-update in cron.daily
  - different example sources.list
  - APT::pkgPackageManager::MaxLoopCount set to 5000
  - apport pkgfailure handling
  - ubuntu changelog download handling
  - patch for apt cross-building, see http://bugs.debian.org/666772

[ Steve Langasek ]
* Drop upgrade handling for obsolete conffile /etc/apt/apt.conf.d/01ubuntu,
  removed in previous LTS.
* prepare-release: declare the packages needed as source build deps.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
5
5
msgid ""
6
6
msgstr ""
7
7
"Project-Id-Version: apt-all\n"
8
 
"Report-Msgid-Bugs-To: deity@lists.debian.org\n"
9
 
"POT-Creation-Date: 2012-04-20 11:12+0200\n"
 
8
"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
 
9
"POT-Creation-Date: 2012-06-11 22:21+0000\n"
10
10
"PO-Revision-Date: 2006-07-29 15:57+0300\n"
11
11
"Last-Translator: Artem Bondarenko <artem.brz@gmail.com>\n"
12
12
"Language-Team: Українська <uk@li.org>\n"
98
98
msgstr "Перелік пакунків %s розсинхронізований."
99
99
 
100
100
#: cmdline/apt-cache.cc:593 cmdline/apt-cache.cc:1378
101
 
#: cmdline/apt-cache.cc:1380 cmdline/apt-cache.cc:1457 cmdline/apt-mark.cc:40
102
 
#: cmdline/apt-mark.cc:87 cmdline/apt-mark.cc:163
 
101
#: cmdline/apt-cache.cc:1380 cmdline/apt-cache.cc:1457 cmdline/apt-mark.cc:46
 
102
#: cmdline/apt-mark.cc:93 cmdline/apt-mark.cc:219
103
103
msgid "No packages found"
104
104
msgstr "Не знайдено жодного пакунка"
105
105
 
155
155
msgid "  Version table:"
156
156
msgstr "  Таблиця версій:"
157
157
 
158
 
#: cmdline/apt-cache.cc:1679 cmdline/apt-cdrom.cc:199 cmdline/apt-config.cc:75
159
 
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:227 ftparchive/apt-ftparchive.cc:590
160
 
#: cmdline/apt-get.cc:3264 cmdline/apt-internal-solver.cc:32
161
 
#: cmdline/apt-mark.cc:267 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
 
158
#: cmdline/apt-cache.cc:1679 cmdline/apt-cdrom.cc:198 cmdline/apt-config.cc:81
 
159
#: cmdline/apt-get.cc:3341 cmdline/apt-mark.cc:363
 
160
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:590
 
161
#: cmdline/apt-internal-solver.cc:33 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
162
162
#, fuzzy, c-format
163
163
msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
164
164
msgstr "%s %s для %s %s скомпільовано %s %s\n"
250
250
msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
251
251
msgstr "Не вдалося перейменувати %s в %s"
252
252
 
253
 
#: cmdline/apt-cdrom.cc:164
 
253
#: cmdline/apt-cdrom.cc:163
254
254
msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
255
255
msgstr "Повторіть цей процес для інших наявних CD."
256
256
 
258
258
msgid "Arguments not in pairs"
259
259
msgstr "Непарні аргументи"
260
260
 
261
 
#: cmdline/apt-config.cc:81
 
261
#: cmdline/apt-config.cc:87
262
262
msgid ""
263
263
"Usage: apt-config [options] command\n"
264
264
"\n"
286
286
"   -с=? Читати зазначений конфігураційний файл.\n"
287
287
"   -o=? Встановити довільну опцію, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n"
288
288
 
289
 
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:100
290
 
#, c-format
291
 
msgid "%s not a valid DEB package."
292
 
msgstr "%s не є правильним DEB-пакунком."
293
 
 
294
 
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:234
295
 
msgid ""
296
 
"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
297
 
"\n"
298
 
"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
299
 
"from debian packages\n"
300
 
"\n"
301
 
"Options:\n"
302
 
"  -h   This help text\n"
303
 
"  -t   Set the temp dir\n"
304
 
"  -c=? Read this configuration file\n"
305
 
"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
306
 
msgstr ""
307
 
"Використання: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
308
 
"\n"
309
 
"apt-extracttemplates витягує з пакунків Debian конфігураційні скрипти\n"
310
 
"і файли-шаблони\n"
311
 
"\n"
312
 
"Опції:\n"
313
 
"  -h   Цей текст\n"
314
 
"  -t   Встановити теку для тимчасових файлів\n"
315
 
"  -c=? Читати зазначений конфігураційний файл\n"
316
 
"  -o=? Вказати довільну опцію, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n"
317
 
 
318
 
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:269 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1271
319
 
#, c-format
320
 
msgid "Unable to write to %s"
321
 
msgstr "Неможливо записати в %s"
322
 
 
323
 
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:311
324
 
msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
325
 
msgstr "Неможливо визначити версію debconf. Він встановлений?"
326
 
 
327
 
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:348
328
 
msgid "Package extension list is too long"
329
 
msgstr "Список розширень, припустимих для пакунків, занадто довгий"
330
 
 
331
 
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
332
 
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:263
333
 
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:277 ftparchive/apt-ftparchive.cc:299
334
 
#, c-format
335
 
msgid "Error processing directory %s"
336
 
msgstr "Помилка обробки течи %s"
337
 
 
338
 
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:261
339
 
msgid "Source extension list is too long"
340
 
msgstr ""
341
 
"Список розширень, припустимих для пакунків з вихідними текстами, занадто "
342
 
"довгий"
343
 
 
344
 
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:378
345
 
msgid "Error writing header to contents file"
346
 
msgstr "Помилка запису заголовка в повний перелік вмісту пакунків (Contents)"
347
 
 
348
 
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:408
349
 
#, c-format
350
 
msgid "Error processing contents %s"
351
 
msgstr "помилка обробки повного переліку вмісту пакунків (Contents) %s"
352
 
 
353
 
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:596
354
 
msgid ""
355
 
"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
356
 
"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
357
 
"          sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
358
 
"          contents path\n"
359
 
"          release path\n"
360
 
"          generate config [groups]\n"
361
 
"          clean config\n"
362
 
"\n"
363
 
"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
364
 
"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
365
 
"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
366
 
"\n"
367
 
"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
368
 
"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
369
 
"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
370
 
"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
371
 
"\n"
372
 
"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
373
 
"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
374
 
"\n"
375
 
"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
376
 
"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
377
 
"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
378
 
"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
379
 
"Debian archive:\n"
380
 
"   apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
381
 
"               dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
382
 
"\n"
383
 
"Options:\n"
384
 
"  -h    This help text\n"
385
 
"  --md5 Control MD5 generation\n"
386
 
"  -s=?  Source override file\n"
387
 
"  -q    Quiet\n"
388
 
"  -d=?  Select the optional caching database\n"
389
 
"  --no-delink Enable delinking debug mode\n"
390
 
"  --contents  Control contents file generation\n"
391
 
"  -c=?  Read this configuration file\n"
392
 
"  -o=?  Set an arbitrary configuration option"
393
 
msgstr ""
394
 
"Використання: apt-ftparchive [параметри] команда\n"
395
 
"Команди:  packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
396
 
"          sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
397
 
"          contents path\n"
398
 
"          release path\n"
399
 
"          generate config [groups]\n"
400
 
"          clean config\n"
401
 
"\n"
402
 
"apt-ftparchive генерує індексні файли архівів Debian. Він підтримує\n"
403
 
"безліч стилів генерації: від повністю автоматичного до функціональної "
404
 
"заміни\n"
405
 
"програм dpkg-scanpackages і dpkg-scansources\n"
406
 
"\n"
407
 
"apt-ftparchive генерує файли Package (переліки пакунків) для дерева\n"
408
 
"тек, що містять файли .deb. Файл Package містить у собі керуючі\n"
409
 
"поля кожного пакунка, а також хеш MD5 і розмір файлу. Значення керуючих\n"
410
 
"полів \"пріоритет\" (Priority) і \"секція\" (Section) можуть бути змінені з\n"
411
 
"допомогою файлу override.\n"
412
 
"\n"
413
 
"Крім того, apt-ftparchive може генерувати файли Sources з дерева\n"
414
 
"тек, що містять файли .dsc. Для вказівки файлу override у цьому \n"
415
 
"режимі можна використати параметр --source-override.\n"
416
 
"\n"
417
 
"Команди 'packages' і 'sources' треба виконувати, перебуваючи в кореневій "
418
 
"теці\n"
419
 
"дерева, що ви хочете обробити. BinaryPath повинен вказувати на місце,\n"
420
 
"з якого починається рекурсивний обхід, а файл перепризначень (override)\n"
421
 
"повинен містити запис про перепризначення керуючих полів. Якщо був "
422
 
"зазначений\n"
423
 
"Pathprefix, то його значення додається до керуючих полів, що містять\n"
424
 
"імена файлів. Приклад використання для архіву Debian:\n"
425
 
"   apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
426
 
"               dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
427
 
"\n"
428
 
"Параметри:\n"
429
 
"  -h    Цей текст\n"
430
 
"  --md5 Керування генерацією MD5-хешів\n"
431
 
"  -s=?  Вказати файл перепризначень (override) для пакунків з вихідними "
432
 
"текстами\n"
433
 
"  -q    Не виводити повідомлення в процесі роботи\n"
434
 
"  -d=?  Вказати кешуючу базу даних (не обов'язково)\n"
435
 
"  --no-delink Включити режим налагодження процесу видалення файлів\n"
436
 
"  --contents  Керування генерацією повного переліку вмісту пакунків\n"
437
 
"              (файлу Contents)\n"
438
 
"  -c=?  Використати зазначений конфігураційний файл\n"
439
 
"  -o=?  Вказати довільний параметр конфігурації"
440
 
 
441
 
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:802
442
 
msgid "No selections matched"
443
 
msgstr "Збігів не виявлено"
444
 
 
445
 
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:880
446
 
#, c-format
447
 
msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
448
 
msgstr "У групі пакунків '%s' відсутні деякі файли"
449
 
 
450
 
#: ftparchive/cachedb.cc:46
451
 
#, c-format
452
 
msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
453
 
msgstr "БД була пошкоджена, файл перейменований в %s.old"
454
 
 
455
 
#: ftparchive/cachedb.cc:64
456
 
#, c-format
457
 
msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
458
 
msgstr "DB застаріла, намагаюсь оновити %s"
459
 
 
460
 
#: ftparchive/cachedb.cc:75
461
 
#, fuzzy
462
 
msgid ""
463
 
"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
464
 
"remove and re-create the database."
465
 
msgstr ""
466
 
"Формати DB не є правильним. Якщо ви оновилися зі старої версії apt, будь-"
467
 
"ласка видаліть і наново створіть базу."
468
 
 
469
 
#: ftparchive/cachedb.cc:80
470
 
#, c-format
471
 
msgid "Unable to open DB file %s: %s"
472
 
msgstr "Не вдалося відкрити DB файл %s: %s"
473
 
 
474
 
#: ftparchive/cachedb.cc:126 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
475
 
#: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121
476
 
#, c-format
477
 
msgid "Failed to stat %s"
478
 
msgstr "Не вдалося одержати атрибути %s"
479
 
 
480
 
#: ftparchive/cachedb.cc:248
481
 
msgid "Archive has no control record"
482
 
msgstr "В архіві немає поля control"
483
 
 
484
 
#: ftparchive/cachedb.cc:489
485
 
msgid "Unable to get a cursor"
486
 
msgstr "Неможливо одержати курсор"
487
 
 
488
 
#: ftparchive/writer.cc:80
489
 
#, c-format
490
 
msgid "W: Unable to read directory %s\n"
491
 
msgstr "W: Не вдалося прочитати теку %s\n"
492
 
 
493
 
#: ftparchive/writer.cc:85
494
 
#, c-format
495
 
msgid "W: Unable to stat %s\n"
496
 
msgstr "W: Неможливо прочитати атрибути %s\n"
497
 
 
498
 
#: ftparchive/writer.cc:141
499
 
msgid "E: "
500
 
msgstr "E: "
501
 
 
502
 
#: ftparchive/writer.cc:143
503
 
msgid "W: "
504
 
msgstr "W: "
505
 
 
506
 
#: ftparchive/writer.cc:150
507
 
msgid "E: Errors apply to file "
508
 
msgstr "E: Помилки відносяться до файлу"
509
 
 
510
 
#: ftparchive/writer.cc:168 ftparchive/writer.cc:200
511
 
#, c-format
512
 
msgid "Failed to resolve %s"
513
 
msgstr "Не вдалося піти по посиланню %s"
514
 
 
515
 
#: ftparchive/writer.cc:181
516
 
msgid "Tree walking failed"
517
 
msgstr "Не вдалося зробити обхід дерева"
518
 
 
519
 
#: ftparchive/writer.cc:208
520
 
#, c-format
521
 
msgid "Failed to open %s"
522
 
msgstr "Не вдалося відкрити %s"
523
 
 
524
 
#: ftparchive/writer.cc:267
525
 
#, c-format
526
 
msgid " DeLink %s [%s]\n"
527
 
msgstr "DeLink %s [%s]\n"
528
 
 
529
 
#: ftparchive/writer.cc:275
530
 
#, c-format
531
 
msgid "Failed to readlink %s"
532
 
msgstr "Не вдалося прочитати посилання %s"
533
 
 
534
 
#: ftparchive/writer.cc:279
535
 
#, c-format
536
 
msgid "Failed to unlink %s"
537
 
msgstr "Не вдалося видалити %s"
538
 
 
539
 
#: ftparchive/writer.cc:286
540
 
#, c-format
541
 
msgid "*** Failed to link %s to %s"
542
 
msgstr "*** Не вдалося створити посилання %s на %s"
543
 
 
544
 
#: ftparchive/writer.cc:296
545
 
#, c-format
546
 
msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
547
 
msgstr "Перевищено ліміт в %s в DeLink.\n"
548
 
 
549
 
#: ftparchive/writer.cc:401
550
 
msgid "Archive had no package field"
551
 
msgstr "В архіві немає поля package"
552
 
 
553
 
#: ftparchive/writer.cc:409 ftparchive/writer.cc:711
554
 
#, c-format
555
 
msgid "  %s has no override entry\n"
556
 
msgstr " Відсутній запис про перепризначення для %s\n"
557
 
 
558
 
#: ftparchive/writer.cc:477 ftparchive/writer.cc:827
559
 
#, c-format
560
 
msgid "  %s maintainer is %s not %s\n"
561
 
msgstr "  пакунок %s супроводжує %s, а не %s\n"
562
 
 
563
 
#: ftparchive/writer.cc:721
564
 
#, c-format
565
 
msgid "  %s has no source override entry\n"
566
 
msgstr ""
567
 
 
568
 
#: ftparchive/writer.cc:725
569
 
#, c-format
570
 
msgid "  %s has no binary override entry either\n"
571
 
msgstr ""
572
 
 
573
 
#: ftparchive/contents.cc:339 ftparchive/contents.cc:370
574
 
msgid "realloc - Failed to allocate memory"
575
 
msgstr "realloc - не вдалося виділити пам'ять"
576
 
 
577
 
#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
578
 
#, c-format
579
 
msgid "Unable to open %s"
580
 
msgstr "Не вдалося відкрити %s"
581
 
 
582
 
#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
583
 
#, fuzzy, c-format
584
 
msgid "Malformed override %s line %llu #1"
585
 
msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %lu #1"
586
 
 
587
 
#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
588
 
#, fuzzy, c-format
589
 
msgid "Malformed override %s line %llu #2"
590
 
msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %lu #2"
591
 
 
592
 
#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
593
 
#, fuzzy, c-format
594
 
msgid "Malformed override %s line %llu #3"
595
 
msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %lu #3"
596
 
 
597
 
#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
598
 
#, c-format
599
 
msgid "Failed to read the override file %s"
600
 
msgstr "Не вдалося прочитати файл перепризначень (override)%s"
601
 
 
602
 
#: ftparchive/multicompress.cc:70
603
 
#, c-format
604
 
msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
605
 
msgstr "Невідомий алгоритм стиснення '%s'"
606
 
 
607
 
#: ftparchive/multicompress.cc:100
608
 
#, c-format
609
 
msgid "Compressed output %s needs a compression set"
610
 
msgstr "Для отримання стиснутого виводу %s необхідно ввімкнути пакування"
611
 
 
612
 
#: ftparchive/multicompress.cc:168 methods/rsh.cc:99
613
 
msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
614
 
msgstr "Не вдалося створити IPC-канал для породженого процесу"
615
 
 
616
 
#: ftparchive/multicompress.cc:189
617
 
msgid "Failed to create FILE*"
618
 
msgstr "Не вдалося створити FILE*"
619
 
 
620
 
#: ftparchive/multicompress.cc:192
621
 
msgid "Failed to fork"
622
 
msgstr "Не вдалося виконати породжений процес"
623
 
 
624
 
#: ftparchive/multicompress.cc:206
625
 
msgid "Compress child"
626
 
msgstr "Процес-нащадок, що виконує пакування"
627
 
 
628
 
#: ftparchive/multicompress.cc:229
629
 
#, c-format
630
 
msgid "Internal error, failed to create %s"
631
 
msgstr "Внутрішня помилка, не вдалося створити %s"
632
 
 
633
 
#: ftparchive/multicompress.cc:304
634
 
msgid "IO to subprocess/file failed"
635
 
msgstr "Помилка уведення/виводу в підпроцес/файл"
636
 
 
637
 
#: ftparchive/multicompress.cc:342
638
 
msgid "Failed to read while computing MD5"
639
 
msgstr "Помилка читання під час обчислення MD5"
640
 
 
641
 
#: ftparchive/multicompress.cc:358
642
 
#, c-format
643
 
msgid "Problem unlinking %s"
644
 
msgstr "Не вдалося видалити %s"
645
 
 
646
 
#: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:188
647
 
#, c-format
648
 
msgid "Failed to rename %s to %s"
649
 
msgstr "Не вдалося перейменувати %s в %s"
650
 
 
651
289
#: cmdline/apt-get.cc:135
652
290
msgid "Y"
653
291
msgstr "Т"
661
299
msgid "Regex compilation error - %s"
662
300
msgstr "Помилка компіляції регулярного виразу - %s"
663
301
 
664
 
#: cmdline/apt-get.cc:257
 
302
#: cmdline/apt-get.cc:260
665
303
msgid "The following packages have unmet dependencies:"
666
304
msgstr "Пакунки, що мають незадоволені залежності:"
667
305
 
668
 
#: cmdline/apt-get.cc:347
 
306
#: cmdline/apt-get.cc:350
669
307
#, c-format
670
308
msgid "but %s is installed"
671
309
msgstr "але %s вже встановлений"
672
310
 
673
 
#: cmdline/apt-get.cc:349
 
311
#: cmdline/apt-get.cc:352
674
312
#, c-format
675
313
msgid "but %s is to be installed"
676
314
msgstr "але %s буде встановлений"
677
315
 
678
 
#: cmdline/apt-get.cc:356
 
316
#: cmdline/apt-get.cc:359
679
317
msgid "but it is not installable"
680
318
msgstr "але він не може бути встановлений"
681
319
 
682
 
#: cmdline/apt-get.cc:358
 
320
#: cmdline/apt-get.cc:361
683
321
msgid "but it is a virtual package"
684
322
msgstr "але це віртуальний пакунок"
685
323
 
686
 
#: cmdline/apt-get.cc:361
 
324
#: cmdline/apt-get.cc:364
687
325
msgid "but it is not installed"
688
326
msgstr "але він не встановлений"
689
327
 
690
 
#: cmdline/apt-get.cc:361
 
328
#: cmdline/apt-get.cc:364
691
329
msgid "but it is not going to be installed"
692
330
msgstr "але він не буде встановлений"
693
331
 
694
 
#: cmdline/apt-get.cc:366
 
332
#: cmdline/apt-get.cc:369
695
333
msgid " or"
696
334
msgstr " чи"
697
335
 
698
 
#: cmdline/apt-get.cc:395
 
336
#: cmdline/apt-get.cc:398
699
337
msgid "The following NEW packages will be installed:"
700
338
msgstr "НОВІ пакунки, які будуть встановлені:"
701
339
 
702
 
#: cmdline/apt-get.cc:421
 
340
#: cmdline/apt-get.cc:424
703
341
msgid "The following packages will be REMOVED:"
704
342
msgstr "Пакунки, які будуть ВИДАЛЕНІ:"
705
343
 
706
 
#: cmdline/apt-get.cc:443
 
344
#: cmdline/apt-get.cc:446
707
345
msgid "The following packages have been kept back:"
708
346
msgstr "Пакунки, які будуть залишені в незмінному вигляді:"
709
347
 
710
 
#: cmdline/apt-get.cc:464
 
348
#: cmdline/apt-get.cc:467
711
349
msgid "The following packages will be upgraded:"
712
350
msgstr "Пакунки, які будуть ОНОВЛЕНІ:"
713
351
 
714
 
#: cmdline/apt-get.cc:485
 
352
#: cmdline/apt-get.cc:488
715
353
msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
716
354
msgstr "Пакунки, будуть замінені на більш СТАРІ версії:"
717
355
 
718
 
#: cmdline/apt-get.cc:505
 
356
#: cmdline/apt-get.cc:508
719
357
msgid "The following held packages will be changed:"
720
358
msgstr "Пакунки, які повинні були б залишитися без змін, але будуть замінені:"
721
359
 
722
 
#: cmdline/apt-get.cc:560
 
360
#: cmdline/apt-get.cc:563
723
361
#, c-format
724
362
msgid "%s (due to %s) "
725
363
msgstr "%s (внаслідок %s) "
726
364
 
727
 
#: cmdline/apt-get.cc:568
 
365
#: cmdline/apt-get.cc:571
728
366
msgid ""
729
367
"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
730
368
"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
732
370
"УВАГА: Ці істотно важливі пакунки будуть вилучені.\n"
733
371
"НЕ РОБІТЬ цього, якщо ви НЕ уявляєте собі всі можливі наслідки!"
734
372
 
735
 
#: cmdline/apt-get.cc:599
 
373
#: cmdline/apt-get.cc:602
736
374
#, c-format
737
375
msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
738
376
msgstr "оновлено %lu, встановлено %lu нових пакунків, "
739
377
 
740
 
#: cmdline/apt-get.cc:603
 
378
#: cmdline/apt-get.cc:606
741
379
#, c-format
742
380
msgid "%lu reinstalled, "
743
381
msgstr " %lu перевстановлено, "
744
382
 
745
 
#: cmdline/apt-get.cc:605
 
383
#: cmdline/apt-get.cc:608
746
384
#, c-format
747
385
msgid "%lu downgraded, "
748
386
msgstr "%lu пакунків замінено на старі версії, "
749
387
 
750
 
#: cmdline/apt-get.cc:607
 
388
#: cmdline/apt-get.cc:610
751
389
#, c-format
752
390
msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
753
391
msgstr "для видалення відмічено %lu пакунків, і %lu пакунків не оновлено.\n"
754
392
 
755
 
#: cmdline/apt-get.cc:611
 
393
#: cmdline/apt-get.cc:614
756
394
#, c-format
757
395
msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
758
396
msgstr "не встановлено до кінця чи видалено %lu пакунків.\n"
759
397
 
760
 
#: cmdline/apt-get.cc:632
 
398
#: cmdline/apt-get.cc:635
761
399
#, fuzzy, c-format
762
400
msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
763
401
msgstr "Помітьте, регулярний вираз %2$s призводить до вибору %1$s\n"
764
402
 
765
 
#: cmdline/apt-get.cc:637
 
403
#: cmdline/apt-get.cc:640
766
404
#, fuzzy, c-format
767
405
msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
768
406
msgstr "Помітьте, регулярний вираз %2$s призводить до вибору %1$s\n"
769
407
 
770
 
#: cmdline/apt-get.cc:654
 
408
#: cmdline/apt-get.cc:657
771
409
#, c-format
772
410
msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
773
411
msgstr "Пакунок %s - віртуальний, його функції надаються пакунками:\n"
774
412
 
775
 
#: cmdline/apt-get.cc:665
 
413
#: cmdline/apt-get.cc:668
776
414
msgid " [Installed]"
777
415
msgstr " [Встановлено]"
778
416
 
779
 
#: cmdline/apt-get.cc:674
 
417
#: cmdline/apt-get.cc:677
780
418
#, fuzzy
781
419
msgid " [Not candidate version]"
782
420
msgstr "Версії кандидатів"
783
421
 
784
 
#: cmdline/apt-get.cc:676
 
422
#: cmdline/apt-get.cc:679
785
423
msgid "You should explicitly select one to install."
786
424
msgstr "Ви повинні явно вказати, який саме ви хочете встановити."
787
425
 
788
 
#: cmdline/apt-get.cc:679
 
426
#: cmdline/apt-get.cc:682
789
427
#, c-format
790
428
msgid ""
791
429
"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
797
435
"Це може означати, що пакунок відсутній, застарів, або доступний з джерел, не "
798
436
"згаданих в sources.list\n"
799
437
 
800
 
#: cmdline/apt-get.cc:697
 
438
#: cmdline/apt-get.cc:700
801
439
msgid "However the following packages replace it:"
802
440
msgstr "Однак наступні пакунки можуть його замінити:"
803
441
 
804
 
#: cmdline/apt-get.cc:709
 
442
#: cmdline/apt-get.cc:712
805
443
#, fuzzy, c-format
806
444
msgid "Package '%s' has no installation candidate"
807
445
msgstr "Для пакунка %s не знайдені кандидати на встановлення"
808
446
 
809
 
#: cmdline/apt-get.cc:720
 
447
#: cmdline/apt-get.cc:725
810
448
#, c-format
811
449
msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
812
450
msgstr ""
813
451
 
814
 
#: cmdline/apt-get.cc:764
 
452
#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
 
453
#: cmdline/apt-get.cc:737 cmdline/apt-get.cc:940
 
454
#, fuzzy, c-format
 
455
msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
 
456
msgstr "Пакунок %s не встановлений, тому не може бути видалений\n"
 
457
 
 
458
#: cmdline/apt-get.cc:743 cmdline/apt-get.cc:946
 
459
#, fuzzy, c-format
 
460
msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
 
461
msgstr "Пакунок %s не встановлений, тому не може бути видалений\n"
 
462
 
 
463
#: cmdline/apt-get.cc:788
815
464
#, fuzzy, c-format
816
465
msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
817
466
msgstr "Помітьте, замість %2$s вибирається %1$s\n"
818
467
 
819
 
#: cmdline/apt-get.cc:794
 
468
#: cmdline/apt-get.cc:818
820
469
#, c-format
821
470
msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
822
471
msgstr ""
823
472
"Пропускається %s - пакунок вже встановлений, і опція upgrade не "
824
473
"встановлена.\n"
825
474
 
826
 
#: cmdline/apt-get.cc:798
 
475
#: cmdline/apt-get.cc:822
827
476
#, fuzzy, c-format
828
477
msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
829
478
msgstr ""
830
479
"Пропускається %s - пакунок вже встановлений, і опція upgrade не "
831
480
"встановлена.\n"
832
481
 
833
 
#: cmdline/apt-get.cc:810
 
482
#: cmdline/apt-get.cc:834
834
483
#, c-format
835
484
msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
836
485
msgstr "Перевстановлення %s неможливе, бо він не може бути завантаженим.\n"
837
486
 
838
 
#: cmdline/apt-get.cc:815
 
487
#: cmdline/apt-get.cc:839
839
488
#, c-format
840
489
msgid "%s is already the newest version.\n"
841
490
msgstr "Вже встановлена найновіша версія %s.\n"
842
491
 
843
 
#: cmdline/apt-get.cc:834 cmdline/apt-get.cc:2114 cmdline/apt-mark.cc:62
 
492
#: cmdline/apt-get.cc:858 cmdline/apt-get.cc:2157 cmdline/apt-mark.cc:68
844
493
#, fuzzy, c-format
845
494
msgid "%s set to manually installed.\n"
846
495
msgstr "але %s буде встановлений"
847
496
 
848
 
#: cmdline/apt-get.cc:860
 
497
#: cmdline/apt-get.cc:884
849
498
#, fuzzy, c-format
850
499
msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
851
500
msgstr "Обрана версія %s (%s) для %s\n"
852
501
 
853
 
#: cmdline/apt-get.cc:865
 
502
#: cmdline/apt-get.cc:889
854
503
#, fuzzy, c-format
855
504
msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
856
505
msgstr "Обрана версія %s (%s) для %s\n"
857
506
 
858
 
#: cmdline/apt-get.cc:907
859
 
#, c-format
860
 
msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
861
 
msgstr "Пакунок %s не встановлений, тому не може бути видалений\n"
862
 
 
863
 
#: cmdline/apt-get.cc:985
 
507
#: cmdline/apt-get.cc:1025
864
508
msgid "Correcting dependencies..."
865
509
msgstr "Виправлення залежностей..."
866
510
 
867
 
#: cmdline/apt-get.cc:988
 
511
#: cmdline/apt-get.cc:1028
868
512
msgid " failed."
869
513
msgstr " невдача."
870
514
 
871
 
#: cmdline/apt-get.cc:991
 
515
#: cmdline/apt-get.cc:1031
872
516
msgid "Unable to correct dependencies"
873
517
msgstr "Неможливо скоригувати залежності"
874
518
 
875
 
#: cmdline/apt-get.cc:994
 
519
#: cmdline/apt-get.cc:1034
876
520
msgid "Unable to minimize the upgrade set"
877
521
msgstr "Неможливо мінімізувати набір оновлень"
878
522
 
879
 
#: cmdline/apt-get.cc:996
 
523
#: cmdline/apt-get.cc:1036
880
524
msgid " Done"
881
525
msgstr " Виконано"
882
526
 
883
 
#: cmdline/apt-get.cc:1000
 
527
#: cmdline/apt-get.cc:1040
884
528
msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
885
529
msgstr ""
886
530
"Можливо, для виправлення цих помилок ви захочете скористатися 'apt-get -f "
887
531
"install'."
888
532
 
889
 
#: cmdline/apt-get.cc:1003
 
533
#: cmdline/apt-get.cc:1043
890
534
msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
891
535
msgstr "Незадоволені залежності. Спробуйте використати -f."
892
536
 
893
 
#: cmdline/apt-get.cc:1028
 
537
#: cmdline/apt-get.cc:1068
894
538
msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
895
539
msgstr "УВАГА: Наступні пакунки неможливо автентифікувати!"
896
540
 
897
 
#: cmdline/apt-get.cc:1032
 
541
#: cmdline/apt-get.cc:1072
898
542
msgid "Authentication warning overridden.\n"
899
543
msgstr "Автентифікаційне попередження не прийнято до уваги.\n"
900
544
 
901
 
#: cmdline/apt-get.cc:1039
 
545
#: cmdline/apt-get.cc:1079
902
546
msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
903
547
msgstr "Встановити ці пакунки без перевірки [т/Н]? "
904
548
 
905
 
#: cmdline/apt-get.cc:1041
 
549
#: cmdline/apt-get.cc:1081
906
550
msgid "Some packages could not be authenticated"
907
551
msgstr "Деякі пакунки неможливо автентифікувати"
908
552
 
909
 
#: cmdline/apt-get.cc:1050 cmdline/apt-get.cc:1211
 
553
#: cmdline/apt-get.cc:1090 cmdline/apt-get.cc:1251
910
554
msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
911
555
msgstr "Існують проблеми, а опція -y використана без --force-yes"
912
556
 
913
 
#: cmdline/apt-get.cc:1091
 
557
#: cmdline/apt-get.cc:1131
914
558
msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
915
559
msgstr ""
916
560
"Внутрішня помилка, InstallPackages була викликана з непрацездатними "
917
561
"пакунками!"
918
562
 
919
 
#: cmdline/apt-get.cc:1100
 
563
#: cmdline/apt-get.cc:1140
920
564
msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
921
565
msgstr "Пакунки необхідно видалити, але видалення заборонене."
922
566
 
923
 
#: cmdline/apt-get.cc:1111
 
567
#: cmdline/apt-get.cc:1151
924
568
msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
925
569
msgstr "Внутрішня помилка, Ordering не завершилася"
926
570
 
927
 
#: cmdline/apt-get.cc:1149
 
571
#: cmdline/apt-get.cc:1189
928
572
msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
929
573
msgstr "Дивно.. Розбіжність розмірів, напишіть на apt@packages.debian.org"
930
574
 
931
575
#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
932
576
#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
933
 
#: cmdline/apt-get.cc:1156
 
577
#: cmdline/apt-get.cc:1196
934
578
#, c-format
935
579
msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
936
580
msgstr "Необхідно завантажити %sB/%sB архівів.\n"
937
581
 
938
582
#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
939
583
#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
940
 
#: cmdline/apt-get.cc:1161
 
584
#: cmdline/apt-get.cc:1201
941
585
#, c-format
942
586
msgid "Need to get %sB of archives.\n"
943
587
msgstr "Необхідно завантажити %sB архівів.\n"
944
588
 
945
589
#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
946
590
#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
947
 
#: cmdline/apt-get.cc:1168
 
591
#: cmdline/apt-get.cc:1208
948
592
#, fuzzy, c-format
949
593
msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
950
594
msgstr "Після розпакування об'єм зайнятого дискового простору зросте на %sB.\n"
951
595
 
952
596
#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
953
597
#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
954
 
#: cmdline/apt-get.cc:1173
 
598
#: cmdline/apt-get.cc:1213
955
599
#, fuzzy, c-format
956
600
msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
957
601
msgstr ""
958
602
"Після розпакування об'єм зайнятого дискового простору зменшиться на %sB.\n"
959
603
 
960
 
#: cmdline/apt-get.cc:1188 cmdline/apt-get.cc:1191 cmdline/apt-get.cc:2534
961
 
#: cmdline/apt-get.cc:2537
 
604
#: cmdline/apt-get.cc:1228 cmdline/apt-get.cc:1231 cmdline/apt-get.cc:2577
 
605
#: cmdline/apt-get.cc:2580
962
606
#, c-format
963
607
msgid "Couldn't determine free space in %s"
964
608
msgstr "Не вдалося визначити кількість вільного місця в %s"
965
609
 
966
 
#: cmdline/apt-get.cc:1201
 
610
#: cmdline/apt-get.cc:1241
967
611
#, c-format
968
612
msgid "You don't have enough free space in %s."
969
613
msgstr "Недостатньо вільного місця в %s."
970
614
 
971
 
#: cmdline/apt-get.cc:1217 cmdline/apt-get.cc:1237
 
615
#: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:1277
972
616
msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
973
617
msgstr ""
974
618
"Запитане виконання тільки тривіальних операцій, але це не тривіальна "
975
619
"операція."
976
620
 
977
 
#: cmdline/apt-get.cc:1219
 
621
#: cmdline/apt-get.cc:1259
978
622
msgid "Yes, do as I say!"
979
623
msgstr "Так, робити, як я скажу!"
980
624
 
981
 
#: cmdline/apt-get.cc:1221
 
625
#: cmdline/apt-get.cc:1261
982
626
#, c-format
983
627
msgid ""
984
628
"You are about to do something potentially harmful.\n"
989
633
"Щоб продовжити, введіть фразу: '%s'\n"
990
634
" ?] "
991
635
 
992
 
#: cmdline/apt-get.cc:1227 cmdline/apt-get.cc:1246
 
636
#: cmdline/apt-get.cc:1267 cmdline/apt-get.cc:1286
993
637
msgid "Abort."
994
638
msgstr "Перервано."
995
639
 
996
 
#: cmdline/apt-get.cc:1242
 
640
#: cmdline/apt-get.cc:1282
997
641
msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
998
642
msgstr "Бажаєте продовжити [Т/н]? "
999
643
 
1000
 
#: cmdline/apt-get.cc:1314 cmdline/apt-get.cc:2599 apt-pkg/algorithms.cc:1491
 
644
#: cmdline/apt-get.cc:1354 cmdline/apt-get.cc:2642 apt-pkg/algorithms.cc:1543
1001
645
#, c-format
1002
646
msgid "Failed to fetch %s  %s\n"
1003
647
msgstr "Не вдалося завантажити %s  %s\n"
1004
648
 
1005
 
#: cmdline/apt-get.cc:1332
 
649
#: cmdline/apt-get.cc:1372
1006
650
msgid "Some files failed to download"
1007
651
msgstr "Деякі файли не вдалося завантажити"
1008
652
 
1009
 
#: cmdline/apt-get.cc:1333 cmdline/apt-get.cc:2611
 
653
#: cmdline/apt-get.cc:1373 cmdline/apt-get.cc:2654
1010
654
msgid "Download complete and in download only mode"
1011
655
msgstr "Вказано режим \"тільки завантаження\", і завантаження завершено"
1012
656
 
1013
 
#: cmdline/apt-get.cc:1339
 
657
#: cmdline/apt-get.cc:1379
1014
658
msgid ""
1015
659
"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1016
660
"missing?"
1018
662
"Неможливо завантажити деякі архіви, імовірно треба виконати apt-get update "
1019
663
"або спробувати повторити запуск з ключем --fix-missing?"
1020
664
 
1021
 
#: cmdline/apt-get.cc:1343
 
665
#: cmdline/apt-get.cc:1383
1022
666
msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1023
667
msgstr "--fix-missing і зміна носія в даний момент не підтримується"
1024
668
 
1025
 
#: cmdline/apt-get.cc:1348
 
669
#: cmdline/apt-get.cc:1388
1026
670
msgid "Unable to correct missing packages."
1027
671
msgstr "Неможливо виправити втрачені пакунки."
1028
672
 
1029
 
#: cmdline/apt-get.cc:1349
 
673
#: cmdline/apt-get.cc:1389
1030
674
msgid "Aborting install."
1031
675
msgstr "Переривається встановлення."
1032
676
 
1033
 
#: cmdline/apt-get.cc:1377
 
677
#: cmdline/apt-get.cc:1417
1034
678
msgid ""
1035
679
"The following package disappeared from your system as\n"
1036
680
"all files have been overwritten by other packages:"
1040
684
msgstr[0] ""
1041
685
msgstr[1] ""
1042
686
 
1043
 
#: cmdline/apt-get.cc:1381
1044
 
msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
 
687
#: cmdline/apt-get.cc:1421
 
688
msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1045
689
msgstr ""
1046
690
 
1047
 
#: cmdline/apt-get.cc:1519
 
691
#: cmdline/apt-get.cc:1559
1048
692
#, c-format
1049
693
msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
1050
694
msgstr ""
1051
695
 
1052
 
#: cmdline/apt-get.cc:1551
 
696
#: cmdline/apt-get.cc:1591
1053
697
#, fuzzy, c-format
1054
698
msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1055
699
msgstr "Не вдалося прочитати атрибути переліку вихідних текстів%s"
1056
700
 
1057
701
#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
1058
 
#: cmdline/apt-get.cc:1589
 
702
#: cmdline/apt-get.cc:1629
1059
703
#, c-format
1060
704
msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
1061
705
msgstr ""
1062
706
 
1063
 
#: cmdline/apt-get.cc:1605
 
707
#: cmdline/apt-get.cc:1645
1064
708
msgid "The update command takes no arguments"
1065
709
msgstr "Команді update не потрібні аргументи"
1066
710
 
1067
 
#: cmdline/apt-get.cc:1668
 
711
#: cmdline/apt-get.cc:1711
1068
712
msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1069
713
msgstr ""
1070
714
 
1071
 
#: cmdline/apt-get.cc:1772
 
715
#: cmdline/apt-get.cc:1815
1072
716
msgid ""
1073
717
"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1074
718
"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1086
730
#. "that package should be filed.") << endl;
1087
731
#. }
1088
732
#.
1089
 
#: cmdline/apt-get.cc:1775 cmdline/apt-get.cc:1944
 
733
#: cmdline/apt-get.cc:1818 cmdline/apt-get.cc:1987
1090
734
msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1091
735
msgstr "Наступна інформація можливо допоможе Вам:"
1092
736
 
1093
 
#: cmdline/apt-get.cc:1779
 
737
#: cmdline/apt-get.cc:1822
1094
738
#, fuzzy
1095
739
msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1096
740
msgstr "Внутрішня помилка, вирішувач проблем все поламав"
1097
741
 
1098
 
#: cmdline/apt-get.cc:1786
 
742
#: cmdline/apt-get.cc:1829
1099
743
#, fuzzy
1100
744
msgid ""
1101
745
"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1105
749
msgstr[0] "НОВІ пакунки були встановлені автоматично і більше не потрібні:"
1106
750
msgstr[1] "НОВІ пакунки були встановлені автоматично і більше не потрібні:"
1107
751
 
1108
 
#: cmdline/apt-get.cc:1790
 
752
#: cmdline/apt-get.cc:1833
1109
753
#, fuzzy, c-format
1110
754
msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1111
755
msgid_plural ""
1113
757
msgstr[0] "НОВІ пакунки були встановлені автоматично і більше не потрібні:"
1114
758
msgstr[1] "НОВІ пакунки були встановлені автоматично і більше не потрібні:"
1115
759
 
1116
 
#: cmdline/apt-get.cc:1792
1117
 
msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1118
 
msgstr "Використовуйте 'apt-get autoremove' щоб видалити їх."
 
760
#: cmdline/apt-get.cc:1835
 
761
#, fuzzy
 
762
msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
 
763
msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
 
764
msgstr[0] "Використовуйте 'apt-get autoremove' щоб видалити їх."
 
765
msgstr[1] "Використовуйте 'apt-get autoremove' щоб видалити їх."
1119
766
 
1120
 
#: cmdline/apt-get.cc:1811
 
767
#: cmdline/apt-get.cc:1854
1121
768
msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1122
769
msgstr "Внутрішня помилка, AllUpgrade все поламав"
1123
770
 
1124
 
#: cmdline/apt-get.cc:1910
 
771
#: cmdline/apt-get.cc:1953
1125
772
msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1126
773
msgstr ""
1127
774
"Можливо, для виправлення цих помилок Ви захочете скористатися 'apt-get -f "
1128
775
"install':"
1129
776
 
1130
 
#: cmdline/apt-get.cc:1914
 
777
#: cmdline/apt-get.cc:1957
1131
778
msgid ""
1132
779
"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1133
780
"solution)."
1135
782
"Незадоволені залежності. Спробуйте виконати 'apt-get -f install', не "
1136
783
"вказуючи імені пакунка (або знайдіть інше рішення)."
1137
784
 
1138
 
#: cmdline/apt-get.cc:1929
 
785
#: cmdline/apt-get.cc:1972
1139
786
msgid ""
1140
787
"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1141
788
"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1146
793
"або ж використаєте нестабільний дистрибутив, і запитані Вами пакунки\n"
1147
794
"ще не створені або були вилучені з Incoming."
1148
795
 
1149
 
#: cmdline/apt-get.cc:1950
 
796
#: cmdline/apt-get.cc:1993
1150
797
msgid "Broken packages"
1151
798
msgstr "Зламані пакунки"
1152
799
 
1153
 
#: cmdline/apt-get.cc:1976
 
800
#: cmdline/apt-get.cc:2019
1154
801
msgid "The following extra packages will be installed:"
1155
802
msgstr "Будуть встановлені наступні додаткові пакунки:"
1156
803
 
1157
 
#: cmdline/apt-get.cc:2066
 
804
#: cmdline/apt-get.cc:2109
1158
805
msgid "Suggested packages:"
1159
806
msgstr "Пропоновані пакунки:"
1160
807
 
1161
 
#: cmdline/apt-get.cc:2067
 
808
#: cmdline/apt-get.cc:2110
1162
809
msgid "Recommended packages:"
1163
810
msgstr "Рекомендовані пакунки:"
1164
811
 
1165
 
#: cmdline/apt-get.cc:2109
 
812
#: cmdline/apt-get.cc:2152
1166
813
#, c-format
1167
814
msgid "Couldn't find package %s"
1168
815
msgstr "Не можу знайти пакунок %s"
1169
816
 
1170
 
#: cmdline/apt-get.cc:2116 cmdline/apt-mark.cc:64
 
817
#: cmdline/apt-get.cc:2159 cmdline/apt-mark.cc:70
1171
818
#, fuzzy, c-format
1172
819
msgid "%s set to automatically installed.\n"
1173
820
msgstr "але %s буде встановлений"
1174
821
 
1175
 
#: cmdline/apt-get.cc:2124 cmdline/apt-mark.cc:108
 
822
#: cmdline/apt-get.cc:2167 cmdline/apt-mark.cc:114
1176
823
msgid ""
1177
824
"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1178
825
"instead."
1179
826
msgstr ""
1180
827
 
1181
 
#: cmdline/apt-get.cc:2140
 
828
#: cmdline/apt-get.cc:2183
1182
829
msgid "Calculating upgrade... "
1183
830
msgstr "Обчислення оновлень... "
1184
831
 
1185
 
#: cmdline/apt-get.cc:2143 methods/ftp.cc:712 methods/connect.cc:115
 
832
#: cmdline/apt-get.cc:2186 methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:115
1186
833
msgid "Failed"
1187
834
msgstr "Невдача"
1188
835
 
1189
 
#: cmdline/apt-get.cc:2148
 
836
#: cmdline/apt-get.cc:2191
1190
837
msgid "Done"
1191
838
msgstr "Виконано"
1192
839
 
1193
 
#: cmdline/apt-get.cc:2215 cmdline/apt-get.cc:2223
 
840
#: cmdline/apt-get.cc:2258 cmdline/apt-get.cc:2266
1194
841
msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1195
842
msgstr "Внутрішня помилка, вирішувач проблем все поламав"
1196
843
 
1197
 
#: cmdline/apt-get.cc:2251 cmdline/apt-get.cc:2287
 
844
#: cmdline/apt-get.cc:2294 cmdline/apt-get.cc:2330
1198
845
msgid "Unable to lock the download directory"
1199
846
msgstr "Неможливо заблокувати теку для завантаження"
1200
847
 
1201
 
#: cmdline/apt-get.cc:2338
 
848
#: cmdline/apt-get.cc:2381
1202
849
#, c-format
1203
850
msgid "Downloading %s %s"
1204
851
msgstr ""
1205
852
 
1206
 
#: cmdline/apt-get.cc:2396
 
853
#: cmdline/apt-get.cc:2439
1207
854
msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1208
855
msgstr ""
1209
856
"Вкажіть як мінімум один пакунок, для якого необхідно завантажити вихідні "
1210
857
"тексти"
1211
858
 
1212
 
#: cmdline/apt-get.cc:2436 cmdline/apt-get.cc:2748
 
859
#: cmdline/apt-get.cc:2479 cmdline/apt-get.cc:2791
1213
860
#, c-format
1214
861
msgid "Unable to find a source package for %s"
1215
862
msgstr "Неможливо знайти пакунок з вихідними текстами для %s"
1216
863
 
1217
 
#: cmdline/apt-get.cc:2453
 
864
#: cmdline/apt-get.cc:2496
1218
865
#, c-format
1219
866
msgid ""
1220
867
"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1221
868
"%s\n"
1222
869
msgstr ""
1223
870
 
1224
 
#: cmdline/apt-get.cc:2458
 
871
#: cmdline/apt-get.cc:2501
1225
872
#, c-format
1226
873
msgid ""
1227
874
"Please use:\n"
1229
876
"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1230
877
msgstr ""
1231
878
 
1232
 
#: cmdline/apt-get.cc:2511
 
879
#: cmdline/apt-get.cc:2554
1233
880
#, c-format
1234
881
msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1235
882
msgstr "Пропускаємо вже завантажений файл '%s'\n"
1236
883
 
1237
 
#: cmdline/apt-get.cc:2548
 
884
#: cmdline/apt-get.cc:2591
1238
885
#, c-format
1239
886
msgid "You don't have enough free space in %s"
1240
887
msgstr "Недостатньо місця в %s"
1241
888
 
1242
889
#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1243
890
#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1244
 
#: cmdline/apt-get.cc:2557
 
891
#: cmdline/apt-get.cc:2600
1245
892
#, c-format
1246
893
msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1247
894
msgstr "Необхідно завантажити %sB/%sB з архівів вихідних текстів.\n"
1248
895
 
1249
896
#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1250
897
#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1251
 
#: cmdline/apt-get.cc:2562
 
898
#: cmdline/apt-get.cc:2605
1252
899
#, c-format
1253
900
msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1254
901
msgstr "Потрібно завантажити %sB архівів з вихідними текстами.\n"
1255
902
 
1256
 
#: cmdline/apt-get.cc:2568
 
903
#: cmdline/apt-get.cc:2611
1257
904
#, c-format
1258
905
msgid "Fetch source %s\n"
1259
906
msgstr "Завантаження вихідних текстів %s\n"
1260
907
 
1261
 
#: cmdline/apt-get.cc:2606
 
908
#: cmdline/apt-get.cc:2649
1262
909
msgid "Failed to fetch some archives."
1263
910
msgstr "Деякі архіви не вдалося завантажити."
1264
911
 
1265
 
#: cmdline/apt-get.cc:2637
 
912
#: cmdline/apt-get.cc:2680
1266
913
#, c-format
1267
914
msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1268
915
msgstr ""
1269
916
"Розпакування вихідних текстів пропущено, тому що в %s вже перебувають "
1270
917
"розпаковані вихідні тексти\n"
1271
918
 
1272
 
#: cmdline/apt-get.cc:2649
 
919
#: cmdline/apt-get.cc:2692
1273
920
#, c-format
1274
921
msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1275
922
msgstr "Команда розпакування '%s' завершилася невдало.\n"
1276
923
 
1277
 
#: cmdline/apt-get.cc:2650
 
924
#: cmdline/apt-get.cc:2693
1278
925
#, c-format
1279
926
msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1280
927
msgstr "Перевірте, чи встановлений пакунок 'dpkg-dev'.\n"
1281
928
 
1282
 
#: cmdline/apt-get.cc:2672
 
929
#: cmdline/apt-get.cc:2715
1283
930
#, c-format
1284
931
msgid "Build command '%s' failed.\n"
1285
932
msgstr "Команда побудови '%s' закінчилася невдало.\n"
1286
933
 
1287
 
#: cmdline/apt-get.cc:2692
 
934
#: cmdline/apt-get.cc:2735
1288
935
msgid "Child process failed"
1289
936
msgstr "Породжений процес завершився невдало"
1290
937
 
1291
 
#: cmdline/apt-get.cc:2711
 
938
#: cmdline/apt-get.cc:2754
1292
939
msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1293
940
msgstr ""
1294
941
"Для перевірки залежностей для побудови необхідно вказати як мінімум один "
1295
942
"пакунок"
1296
943
 
1297
 
#: cmdline/apt-get.cc:2736
 
944
#: cmdline/apt-get.cc:2779
1298
945
#, c-format
1299
946
msgid ""
1300
947
"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
1301
948
"Architectures for setup"
1302
949
msgstr ""
1303
950
 
1304
 
#: cmdline/apt-get.cc:2753
 
951
#: cmdline/apt-get.cc:2803 cmdline/apt-get.cc:2806
1305
952
#, c-format
1306
953
msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1307
954
msgstr "Неможливо одержати інформацію про залежності для побудови %s"
1308
955
 
1309
 
#: cmdline/apt-get.cc:2773
 
956
#: cmdline/apt-get.cc:2826
1310
957
#, c-format
1311
958
msgid "%s has no build depends.\n"
1312
959
msgstr "%s не має залежностей для побудови.\n"
1313
960
 
1314
 
#: cmdline/apt-get.cc:2909
 
961
#: cmdline/apt-get.cc:2985
1315
962
#, fuzzy, c-format
1316
963
msgid ""
1317
964
"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
1319
966
msgstr ""
1320
967
"Залежність типу %s для %s не може бути задоволена, бо пакунок %s не знайдено"
1321
968
 
1322
 
#: cmdline/apt-get.cc:2930
 
969
#: cmdline/apt-get.cc:3003
1323
970
#, c-format
1324
971
msgid ""
1325
972
"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1327
974
msgstr ""
1328
975
"Залежність типу %s для %s не може бути задоволена, бо пакунок %s не знайдено"
1329
976
 
1330
 
#: cmdline/apt-get.cc:2953
 
977
#: cmdline/apt-get.cc:3026
1331
978
#, c-format
1332
979
msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1333
980
msgstr ""
1334
981
"Не вдалося задовольнити залежність типу %s для пакунка %s: Встановлений "
1335
982
"пакунок %s новіше, аніж треба"
1336
983
 
1337
 
#: cmdline/apt-get.cc:2992
 
984
#: cmdline/apt-get.cc:3065
1338
985
#, fuzzy, c-format
1339
986
msgid ""
1340
987
"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
1343
990
"Залежність типу %s для %s не може бути задоволена, бо ні одна з версій "
1344
991
"пакунка %s не задовольняє умови"
1345
992
 
1346
 
#: cmdline/apt-get.cc:2998
 
993
#: cmdline/apt-get.cc:3071
1347
994
#, fuzzy, c-format
1348
995
msgid ""
1349
996
"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
1351
998
msgstr ""
1352
999
"Залежність типу %s для %s не може бути задоволена, бо пакунок %s не знайдено"
1353
1000
 
1354
 
#: cmdline/apt-get.cc:3021
 
1001
#: cmdline/apt-get.cc:3094
1355
1002
#, c-format
1356
1003
msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1357
1004
msgstr "Неможливо задовольнити залежність типу %s для пакунка %s: %s"
1358
1005
 
1359
 
#: cmdline/apt-get.cc:3037
 
1006
#: cmdline/apt-get.cc:3110
1360
1007
#, c-format
1361
1008
msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1362
1009
msgstr "Залежності для побудови %s не можуть бути задоволені."
1363
1010
 
1364
 
#: cmdline/apt-get.cc:3042
 
1011
#: cmdline/apt-get.cc:3115
1365
1012
msgid "Failed to process build dependencies"
1366
1013
msgstr "Обробка залежностей для побудови закінчилася невдало"
1367
1014
 
1368
 
#: cmdline/apt-get.cc:3135 cmdline/apt-get.cc:3147
 
1015
#: cmdline/apt-get.cc:3208 cmdline/apt-get.cc:3220
1369
1016
#, fuzzy, c-format
1370
1017
msgid "Changelog for %s (%s)"
1371
1018
msgstr "З'єднання з %s (%s)"
1372
1019
 
1373
 
#: cmdline/apt-get.cc:3269
 
1020
#: cmdline/apt-get.cc:3346
1374
1021
msgid "Supported modules:"
1375
1022
msgstr "Підтримувані модулі:"
1376
1023
 
1377
 
#: cmdline/apt-get.cc:3310
 
1024
#: cmdline/apt-get.cc:3387
1378
1025
#, fuzzy
1379
1026
msgid ""
1380
1027
"Usage: apt-get [options] command\n"
1463
1110
"містять більше інформації.\n"
1464
1111
"                       This APT has Super Cow Powers.\n"
1465
1112
 
1466
 
#: cmdline/apt-get.cc:3475
 
1113
#: cmdline/apt-get.cc:3552
1467
1114
msgid ""
1468
1115
"NOTE: This is only a simulation!\n"
1469
1116
"      apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1506
1153
msgstr ""
1507
1154
"Зміна носія: вставте диск з міткою '%s' у пристрій '%s' і натисніть Ввід\n"
1508
1155
 
1509
 
#: cmdline/apt-internal-solver.cc:36
1510
 
msgid ""
1511
 
"Usage: apt-internal-resolver\n"
1512
 
"\n"
1513
 
"apt-internal-resolver is an interface to use the current internal\n"
1514
 
"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
1515
 
"\n"
1516
 
"Options:\n"
1517
 
"  -h  This help text.\n"
1518
 
"  -q  Loggable output - no progress indicator\n"
1519
 
"  -c=? Read this configuration file\n"
1520
 
"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1521
 
"apt.conf(5) manual pages for more information and options.\n"
1522
 
"                       This APT has Super Cow Powers.\n"
1523
 
msgstr ""
1524
 
 
1525
 
#: cmdline/apt-mark.cc:49
 
1156
#: cmdline/apt-mark.cc:55
1526
1157
#, fuzzy, c-format
1527
1158
msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1528
1159
msgstr "але він не встановлений"
1529
1160
 
1530
 
#: cmdline/apt-mark.cc:55
 
1161
#: cmdline/apt-mark.cc:61
1531
1162
#, fuzzy, c-format
1532
1163
msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1533
1164
msgstr "але %s буде встановлений"
1534
1165
 
1535
 
#: cmdline/apt-mark.cc:57
 
1166
#: cmdline/apt-mark.cc:63
1536
1167
#, fuzzy, c-format
1537
1168
msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1538
1169
msgstr "але %s буде встановлений"
1539
1170
 
1540
 
#: cmdline/apt-mark.cc:172
 
1171
#: cmdline/apt-mark.cc:228
1541
1172
#, fuzzy, c-format
1542
1173
msgid "%s was already set on hold.\n"
1543
1174
msgstr "Вже встановлена найновіша версія %s.\n"
1544
1175
 
1545
 
#: cmdline/apt-mark.cc:174
 
1176
#: cmdline/apt-mark.cc:230
1546
1177
#, fuzzy, c-format
1547
1178
msgid "%s was already not hold.\n"
1548
1179
msgstr "Вже встановлена найновіша версія %s.\n"
1549
1180
 
1550
 
#: cmdline/apt-mark.cc:188 cmdline/apt-mark.cc:210
 
1181
#: cmdline/apt-mark.cc:245 cmdline/apt-mark.cc:314
 
1182
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:828 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1001
 
1183
#, c-format
 
1184
msgid "Waited for %s but it wasn't there"
 
1185
msgstr "Очікується на %s але його тут немає"
 
1186
 
 
1187
#: cmdline/apt-mark.cc:260 cmdline/apt-mark.cc:297
1551
1188
#, fuzzy, c-format
1552
1189
msgid "%s set on hold.\n"
1553
1190
msgstr "але %s буде встановлений"
1554
1191
 
1555
 
#: cmdline/apt-mark.cc:190 cmdline/apt-mark.cc:215
 
1192
#: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:302
1556
1193
#, fuzzy, c-format
1557
1194
msgid "Canceled hold on %s.\n"
1558
1195
msgstr "Не вдалося відкрити %s"
1559
1196
 
1560
 
#: cmdline/apt-mark.cc:223
 
1197
#: cmdline/apt-mark.cc:320
1561
1198
msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1562
1199
msgstr ""
1563
1200
 
1564
 
#: cmdline/apt-mark.cc:271
 
1201
#: cmdline/apt-mark.cc:367
1565
1202
msgid ""
1566
1203
"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1567
1204
"\n"
1583
1220
"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1584
1221
msgstr ""
1585
1222
 
1586
 
#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
1587
 
msgid "Unknown package record!"
1588
 
msgstr "Запис про невідомий пакунок!"
1589
 
 
1590
 
#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
1591
 
msgid ""
1592
 
"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1593
 
"\n"
1594
 
"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1595
 
"to indicate what kind of file it is.\n"
1596
 
"\n"
1597
 
"Options:\n"
1598
 
"  -h   This help text\n"
1599
 
"  -s   Use source file sorting\n"
1600
 
"  -c=? Read this configuration file\n"
1601
 
"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1602
 
msgstr ""
1603
 
"Використання: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1604
 
"\n"
1605
 
"apt-sortpkgs - простий інструмент для сортування переліків пакунків. Опція -"
1606
 
"s\n"
1607
 
"використається, щоб вказати тип списку.\n"
1608
 
"\n"
1609
 
"Опції:\n"
1610
 
"  -h   цей текст\n"
1611
 
"  -s   сортувати список файлів з вихідними текстами\n"
1612
 
"  -c=? читати зазначений файл конфігурації\n"
1613
 
"  -o=? встановити довільну опцію, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n"
1614
 
 
1615
 
#: dselect/install:32
1616
 
msgid "Bad default setting!"
1617
 
msgstr "Неправильне значення по замовчуванню!"
1618
 
 
1619
 
#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1620
 
#: dselect/install:105 dselect/update:45
1621
 
msgid "Press enter to continue."
1622
 
msgstr "Для продовження натисніть Ввід."
1623
 
 
1624
 
#: dselect/install:91
1625
 
msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1626
 
msgstr "Чи хочете ви видалити всі завантажені раніше файли .deb"
1627
 
 
1628
 
#: dselect/install:101
1629
 
#, fuzzy
1630
 
msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1631
 
msgstr ""
1632
 
"Під час розпакування виникли помилки. Буде продовжено процес налаштування"
1633
 
 
1634
 
#: dselect/install:102
1635
 
#, fuzzy
1636
 
msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1637
 
msgstr "встановлених пакунків. Це може призвести до повторення помилок або"
1638
 
 
1639
 
#: dselect/install:103
1640
 
msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1641
 
msgstr "виникненню нових через незадоволені залежності. Це нормально,"
1642
 
 
1643
 
#: dselect/install:104
1644
 
msgid ""
1645
 
"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1646
 
msgstr ""
1647
 
"важливі тільки помилки, зазначені вище. Виправте їх і виконаєте установку ще "
1648
 
"раз"
1649
 
 
1650
 
#: dselect/update:30
1651
 
msgid "Merging available information"
1652
 
msgstr "Об'єднання інформації про доступні пакунки"
1653
 
 
1654
 
#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
1655
 
msgid "Failed to create pipes"
1656
 
msgstr "Не вдалося створити канали (pipes)"
1657
 
 
1658
 
#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
1659
 
msgid "Failed to exec gzip "
1660
 
msgstr "Не вдалося виконати компресор gzip"
1661
 
 
1662
 
#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:211
1663
 
msgid "Corrupted archive"
1664
 
msgstr "Пошкоджений архів"
1665
 
 
1666
 
#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
1667
 
msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1668
 
msgstr "Контрольна сума tar архіва невірна, архів пошкоджений"
1669
 
 
1670
 
#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:303
1671
 
#, c-format
1672
 
msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1673
 
msgstr "Невідомий тип заголовку TAR %u, член %s"
1674
 
 
1675
 
#: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
1676
 
msgid "Invalid archive signature"
1677
 
msgstr "Невірний підпис архіву"
1678
 
 
1679
 
#: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
1680
 
msgid "Error reading archive member header"
1681
 
msgstr "Неможливо прочитати заголовок \"member\" архіву"
1682
 
 
1683
 
#: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
1684
 
#, fuzzy, c-format
1685
 
msgid "Invalid archive member header %s"
1686
 
msgstr "Невірний заголовок \"member\" архіву"
1687
 
 
1688
 
#: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
1689
 
msgid "Invalid archive member header"
1690
 
msgstr "Невірний заголовок \"member\" архіву"
1691
 
 
1692
 
#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1693
 
msgid "Archive is too short"
1694
 
msgstr "Архів занадто малий"
1695
 
 
1696
 
#: apt-inst/contrib/arfile.cc:136
1697
 
msgid "Failed to read the archive headers"
1698
 
msgstr "Не вдалося прочитати заголовки архіву"
1699
 
 
1700
 
#: apt-inst/filelist.cc:382
1701
 
#, fuzzy
1702
 
msgid "DropNode called on still linked node"
1703
 
msgstr "DropNode викликаний для вузла, який ще використовується"
1704
 
 
1705
 
#: apt-inst/filelist.cc:414
1706
 
msgid "Failed to locate the hash element!"
1707
 
msgstr "Не вдалося знайти елемент хешу!"
1708
 
 
1709
 
#: apt-inst/filelist.cc:461
1710
 
#, fuzzy
1711
 
msgid "Failed to allocate diversion"
1712
 
msgstr "Не вдалося створити diversion"
1713
 
 
1714
 
#: apt-inst/filelist.cc:466
1715
 
msgid "Internal error in AddDiversion"
1716
 
msgstr "Внутрішня помилка в AddDiversion"
1717
 
 
1718
 
#: apt-inst/filelist.cc:479
1719
 
#, fuzzy, c-format
1720
 
msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1721
 
msgstr "Спроба зміни diversion, %s -> %s і %s/%s"
1722
 
 
1723
 
#: apt-inst/filelist.cc:508
1724
 
#, fuzzy, c-format
1725
 
msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1726
 
msgstr "Подвійне додавання diversion %s -> %s"
1727
 
 
1728
 
#: apt-inst/filelist.cc:551
1729
 
#, c-format
1730
 
msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1731
 
msgstr "Копія конфігураційного файлу %s/%s"
1732
 
 
1733
 
#: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:55
1734
 
#, c-format
1735
 
msgid "Failed to write file %s"
1736
 
msgstr "Не вдалося записати файл %s"
1737
 
 
1738
 
#: apt-inst/dirstream.cc:100 apt-inst/dirstream.cc:108
1739
 
#, c-format
1740
 
msgid "Failed to close file %s"
1741
 
msgstr "Не вдалося закрити файл %s"
1742
 
 
1743
 
#: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
1744
 
#, c-format
1745
 
msgid "The path %s is too long"
1746
 
msgstr "Шлях %s занадто довгий"
1747
 
 
1748
 
#: apt-inst/extract.cc:127
1749
 
#, c-format
1750
 
msgid "Unpacking %s more than once"
1751
 
msgstr "Розпакування %s більш ніж один раз"
1752
 
 
1753
 
#: apt-inst/extract.cc:137
1754
 
#, fuzzy, c-format
1755
 
msgid "The directory %s is diverted"
1756
 
msgstr "Тека %s входить до переліку diverted"
1757
 
 
1758
 
#: apt-inst/extract.cc:147
1759
 
#, fuzzy, c-format
1760
 
msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1761
 
msgstr "Пакет пробує писати у diversion %s/%s"
1762
 
 
1763
 
#: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1764
 
#, fuzzy
1765
 
msgid "The diversion path is too long"
1766
 
msgstr "Шлях diversion занадто довгий"
1767
 
 
1768
 
#: apt-inst/extract.cc:243
1769
 
#, c-format
1770
 
msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1771
 
msgstr "Тека %s замінюється не текою"
1772
 
 
1773
 
#: apt-inst/extract.cc:283
1774
 
#, fuzzy
1775
 
msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1776
 
msgstr "Не вдалося розмістити вузол у хеші"
1777
 
 
1778
 
#: apt-inst/extract.cc:287
1779
 
msgid "The path is too long"
1780
 
msgstr "Шлях занадто довгий"
1781
 
 
1782
 
#: apt-inst/extract.cc:415
1783
 
#, fuzzy, c-format
1784
 
msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1785
 
msgstr "Файли заміняються вмістом пакета %s без версії"
1786
 
 
1787
 
#: apt-inst/extract.cc:432
1788
 
#, fuzzy, c-format
1789
 
msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1790
 
msgstr "Файл %s/%s перезаписує інший з пакету %s"
1791
 
 
1792
 
#. Only warn if there are no sources.list.d.
1793
 
#. Only warn if there is no sources.list file.
1794
 
#: apt-inst/extract.cc:465 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:183
1795
 
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:372 apt-pkg/sourcelist.cc:208
1796
 
#: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:456 apt-pkg/init.cc:109
1797
 
#: apt-pkg/init.cc:117 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:359
1798
 
#: methods/mirror.cc:95
1799
 
#, c-format
1800
 
msgid "Unable to read %s"
1801
 
msgstr "Неможливо прочитати %s"
1802
 
 
1803
 
#: apt-inst/extract.cc:492
1804
 
#, c-format
1805
 
msgid "Unable to stat %s"
1806
 
msgstr "Неможливо прочитати атрибути %s"
1807
 
 
1808
 
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1809
 
#, c-format
1810
 
msgid "Failed to remove %s"
1811
 
msgstr "Невдача видалення %s"
1812
 
 
1813
 
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1814
 
#, c-format
1815
 
msgid "Unable to create %s"
1816
 
msgstr "Неможливо створити %s"
1817
 
 
1818
 
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
1819
 
#, c-format
1820
 
msgid "Failed to stat %sinfo"
1821
 
msgstr "Не вдалося прочитати атрибути %sinfo"
1822
 
 
1823
 
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1824
 
msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1825
 
msgstr "Теки info і temp повинні бути на тій самій файловій системі"
1826
 
 
1827
 
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1170
1828
 
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1274 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1280
1829
 
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1436
1830
 
msgid "Reading package lists"
1831
 
msgstr "Читання переліків пакетів"
1832
 
 
1833
 
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1834
 
#, c-format
1835
 
msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1836
 
msgstr "Невдача зміни до адмінової теки %sinfo"
1837
 
 
1838
 
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1839
 
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1840
 
msgid "Internal error getting a package name"
1841
 
msgstr "Внутрішня помилка отримання назви пакунку"
1842
 
 
1843
 
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1844
 
msgid "Reading file listing"
1845
 
msgstr "Читання переліку файлів"
1846
 
 
1847
 
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1848
 
#, c-format
1849
 
msgid ""
1850
 
"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1851
 
"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1852
 
"package!"
1853
 
msgstr ""
1854
 
"Не вдалося відкрити list файл '%sinfo/%s'. Якщо Ви не можете відновити цей "
1855
 
"файл, тоді зробіть його пустим і негайно реінсталюйте ту ж саму версію "
1856
 
"пакунка!"
1857
 
 
1858
 
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1859
 
#, c-format
1860
 
msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1861
 
msgstr "Невдача читання list файла %sinfo/%s"
1862
 
 
1863
 
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1864
 
#, fuzzy
1865
 
msgid "Internal error getting a node"
1866
 
msgstr "Внутрішня помилка при отриманні Node"
1867
 
 
1868
 
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1869
 
#, fuzzy, c-format
1870
 
msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1871
 
msgstr "Не вдалося відкрити файл diversions %sdiversions"
1872
 
 
1873
 
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1874
 
#, fuzzy
1875
 
msgid "The diversion file is corrupted"
1876
 
msgstr "Файл diversions пошкоджений"
1877
 
 
1878
 
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1879
 
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1880
 
#, fuzzy, c-format
1881
 
msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1882
 
msgstr "Невірна лінія в файлі diversions: %s"
1883
 
 
1884
 
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1885
 
#, fuzzy
1886
 
msgid "Internal error adding a diversion"
1887
 
msgstr "Внутрішня помилка при додаванні diversion"
1888
 
 
1889
 
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
1890
 
msgid "The pkg cache must be initialized first"
1891
 
msgstr "Кеш пакунків повинен бути ініціалізованим першим"
1892
 
 
1893
 
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1894
 
#, fuzzy, c-format
1895
 
msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1896
 
msgstr "Не вдалося знайти пакунок: заголовок, зсув %lu"
1897
 
 
1898
 
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1899
 
#, fuzzy, c-format
1900
 
msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1901
 
msgstr "Погана секція ConfFile у статусному файлі. Зсув %lu"
1902
 
 
1903
 
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1904
 
#, fuzzy, c-format
1905
 
msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1906
 
msgstr "Помилка обробки MD5. Зсув %lu"
1907
 
 
1908
 
#: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
1909
 
#, c-format
1910
 
msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1911
 
msgstr "Невірний DEB архів, відсутній член '%s'"
1912
 
 
1913
 
#. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
1914
 
#: apt-inst/deb/debfile.cc:56
1915
 
#, fuzzy, c-format
1916
 
msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1917
 
msgstr "Невірний DEB архів, відсутній член '%s' чи '%s'"
1918
 
 
1919
 
#: apt-inst/deb/debfile.cc:116
1920
 
#, c-format
1921
 
msgid "Couldn't change to %s"
1922
 
msgstr "Неможливо змінити %s"
1923
 
 
1924
 
#: apt-inst/deb/debfile.cc:157
1925
 
#, c-format
1926
 
msgid "Internal error, could not locate member %s"
1927
 
msgstr "Внутрішня помилка, не можу знайти складову частину %s"
1928
 
 
1929
 
#: apt-inst/deb/debfile.cc:192
1930
 
msgid "Failed to locate a valid control file"
1931
 
msgstr "Не вдалося знайти правильний контрольний (control) файл"
1932
 
 
1933
 
#: apt-inst/deb/debfile.cc:277
1934
 
msgid "Unparsable control file"
1935
 
msgstr "Контрольний файл не можливо обробити"
1936
 
 
1937
 
#: methods/bzip2.cc:63 methods/gzip.cc:54
1938
 
msgid "Empty files can't be valid archives"
1939
 
msgstr ""
1940
 
 
1941
 
#: methods/bzip2.cc:67
1942
 
#, c-format
1943
 
msgid "Couldn't open pipe for %s"
1944
 
msgstr "Неможливо відкрити канал (pipe) для %s"
1945
 
 
1946
 
#: methods/bzip2.cc:111
1947
 
#, c-format
1948
 
msgid "Read error from %s process"
1949
 
msgstr "Помилка читання з процесу %s"
1950
 
 
1951
 
#: methods/bzip2.cc:143 methods/bzip2.cc:152 methods/copy.cc:46
1952
 
#: methods/gzip.cc:94 methods/gzip.cc:103 methods/rred.cc:498
1953
 
#: methods/rred.cc:507
1954
 
msgid "Failed to stat"
1955
 
msgstr "Не вдалося одержати атрибути"
1956
 
 
1957
 
#: methods/bzip2.cc:149 methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:100
1958
 
#: methods/rred.cc:504
1959
 
msgid "Failed to set modification time"
1960
 
msgstr "Не вдалося встановити час модифікації"
1961
 
 
1962
1223
#: methods/cdrom.cc:203
1963
1224
#, c-format
1964
1225
msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1989
1250
msgid "File not found"
1990
1251
msgstr "Файл не знайдено"
1991
1252
 
 
1253
#: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
 
1254
#: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521
 
1255
msgid "Failed to stat"
 
1256
msgstr "Не вдалося одержати атрибути"
 
1257
 
 
1258
#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518
 
1259
msgid "Failed to set modification time"
 
1260
msgstr "Не вдалося встановити час модифікації"
 
1261
 
1992
1262
#: methods/file.cc:47
1993
1263
msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1994
1264
msgstr "Невірне посилання, локальні посилання повинні починатися з //"
2047
1317
msgid "Server closed the connection"
2048
1318
msgstr "Сервер закрив з'єднання"
2049
1319
 
2050
 
#: methods/ftp.cc:349 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1077
2051
 
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1080 methods/rsh.cc:199
 
1320
#: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1254
 
1321
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1263 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1266
2052
1322
msgid "Read error"
2053
1323
msgstr "Помилка читання"
2054
1324
 
2060
1330
msgid "Protocol corruption"
2061
1331
msgstr "Спотворений протокол"
2062
1332
 
2063
 
#: methods/ftp.cc:457 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1154 methods/rsh.cc:241
 
1333
#: methods/ftp.cc:457 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:241
 
1334
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1352 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1361
 
1335
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1364 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1390
2064
1336
msgid "Write error"
2065
1337
msgstr "Помилка запису"
2066
1338
 
2067
 
#: methods/ftp.cc:697 methods/ftp.cc:703 methods/ftp.cc:739
 
1339
#: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:737
2068
1340
msgid "Could not create a socket"
2069
1341
msgstr "Неможливо створити сокет (socket)"
2070
1342
 
2071
 
#: methods/ftp.cc:708
 
1343
#: methods/ftp.cc:707
2072
1344
msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
2073
1345
msgstr "Неможливо під'єднати сокет (socket) з даними, час з'єднання вичерпався"
2074
1346
 
2075
 
#: methods/ftp.cc:714
 
1347
#: methods/ftp.cc:713
2076
1348
msgid "Could not connect passive socket."
2077
1349
msgstr "Неможливо під'єднати пасивний сокет (passive socket)."
2078
1350
 
2079
 
#: methods/ftp.cc:732
 
1351
#: methods/ftp.cc:730
2080
1352
#, fuzzy
2081
1353
msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
2082
1354
msgstr "Виклик getaddrinfo не зміг отримати сокет"
2083
1355
 
2084
 
#: methods/ftp.cc:746
 
1356
#: methods/ftp.cc:744
2085
1357
msgid "Could not bind a socket"
2086
1358
msgstr "Неможливо приєднатися до сокета"
2087
1359
 
2088
 
#: methods/ftp.cc:750
 
1360
#: methods/ftp.cc:748
2089
1361
#, fuzzy
2090
1362
msgid "Could not listen on the socket"
2091
1363
msgstr "Не можливо утримувати з'єднання на сокеті"
2092
1364
 
2093
 
#: methods/ftp.cc:757
 
1365
#: methods/ftp.cc:755
2094
1366
msgid "Could not determine the socket's name"
2095
1367
msgstr "Не вдалося визначити назву сокета"
2096
1368
 
2097
 
#: methods/ftp.cc:789
 
1369
#: methods/ftp.cc:787
2098
1370
msgid "Unable to send PORT command"
2099
1371
msgstr "Неможливо відіслати команду PORT"
2100
1372
 
2101
 
#: methods/ftp.cc:799
 
1373
#: methods/ftp.cc:797
2102
1374
#, c-format
2103
1375
msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
2104
1376
msgstr "Невідоме адресове сімейство %u (AF_*)"
2105
1377
 
2106
 
#: methods/ftp.cc:808
 
1378
#: methods/ftp.cc:806
2107
1379
#, c-format
2108
1380
msgid "EPRT failed, server said: %s"
2109
1381
msgstr "EPRT невдало, сервер мовив: %s"
2110
1382
 
2111
 
#: methods/ftp.cc:828
 
1383
#: methods/ftp.cc:826
2112
1384
msgid "Data socket connect timed out"
2113
1385
msgstr "Час з'єднання з сокетом даних вичерпався"
2114
1386
 
2115
 
#: methods/ftp.cc:835
 
1387
#: methods/ftp.cc:833
2116
1388
msgid "Unable to accept connection"
2117
1389
msgstr "Неможливо прийняти з'єднання"
2118
1390
 
2119
 
#: methods/ftp.cc:874 methods/http.cc:1034 methods/rsh.cc:311
 
1391
#: methods/ftp.cc:872 methods/http.cc:1035 methods/rsh.cc:311
2120
1392
msgid "Problem hashing file"
2121
1393
msgstr "Проблема хешування файла"
2122
1394
 
2123
 
#: methods/ftp.cc:887
 
1395
#: methods/ftp.cc:885
2124
1396
#, c-format
2125
1397
msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
2126
1398
msgstr "Неможливо завантажити файл, сервер мовив: '%s'"
2127
1399
 
2128
 
#: methods/ftp.cc:902 methods/rsh.cc:330
 
1400
#: methods/ftp.cc:900 methods/rsh.cc:330
2129
1401
msgid "Data socket timed out"
2130
1402
msgstr "Час з'єднання з сокетом (socket) з даними вичерпався"
2131
1403
 
2132
 
#: methods/ftp.cc:932
 
1404
#: methods/ftp.cc:930
2133
1405
#, c-format
2134
1406
msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
2135
1407
msgstr "Передача даних обірвалася, сервер мовив '%s'"
2136
1408
 
2137
1409
#. Get the files information
2138
 
#: methods/ftp.cc:1009
 
1410
#: methods/ftp.cc:1007
2139
1411
msgid "Query"
2140
1412
msgstr "Черга"
2141
1413
 
2142
 
#: methods/ftp.cc:1121
 
1414
#: methods/ftp.cc:1119
2143
1415
msgid "Unable to invoke "
2144
1416
msgstr "Неможливо викликати "
2145
1417
 
2232
1504
"Слідуючі підписи не можуть бути перевірені, тому що, публічний ключ "
2233
1505
"відсутній:\n"
2234
1506
 
2235
 
#: methods/http.cc:393
 
1507
#: methods/gzip.cc:65
 
1508
msgid "Empty files can't be valid archives"
 
1509
msgstr ""
 
1510
 
 
1511
#: methods/http.cc:394
2236
1512
msgid "Waiting for headers"
2237
1513
msgstr "Очікування на заголовки"
2238
1514
 
2239
 
#: methods/http.cc:539
2240
 
#, c-format
2241
 
msgid "Got a single header line over %u chars"
2242
 
msgstr "Отримано одну заголовкову лінію понад %u символів"
2243
 
 
2244
 
#: methods/http.cc:547
 
1515
#: methods/http.cc:544
2245
1516
msgid "Bad header line"
2246
1517
msgstr "Невірна лінія заголовку"
2247
1518
 
2248
 
#: methods/http.cc:572 methods/http.cc:579
 
1519
#: methods/http.cc:569 methods/http.cc:576
2249
1520
msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2250
1521
msgstr "HTTP сервер відіслав невірний заголовок 'reply'"
2251
1522
 
2252
 
#: methods/http.cc:608
 
1523
#: methods/http.cc:606
2253
1524
msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2254
1525
msgstr "HTTP сервер відіслав невірний заголовок 'Content-Length'"
2255
1526
 
 
1527
#: methods/http.cc:621
 
1528
msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
 
1529
msgstr "HTTP сервер відіслав невірний заголовок 'Content-Length'"
 
1530
 
2256
1531
#: methods/http.cc:623
2257
 
msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2258
 
msgstr "HTTP сервер відіслав невірний заголовок 'Content-Length'"
2259
 
 
2260
 
#: methods/http.cc:625
2261
1532
msgid "This HTTP server has broken range support"
2262
1533
msgstr "Цей HTTP сервер має поламану підтримку 'range'"
2263
1534
 
2264
 
#: methods/http.cc:649
 
1535
#: methods/http.cc:647
2265
1536
msgid "Unknown date format"
2266
1537
msgstr "Невідомий формат дати"
2267
1538
 
2268
 
#: methods/http.cc:820
 
1539
#: methods/http.cc:818
2269
1540
msgid "Select failed"
2270
1541
msgstr "Вибір не вдався"
2271
1542
 
2272
 
#: methods/http.cc:825
 
1543
#: methods/http.cc:823
2273
1544
msgid "Connection timed out"
2274
1545
msgstr "Час очікування з'єднання вийшов"
2275
1546
 
2276
 
#: methods/http.cc:848
 
1547
#: methods/http.cc:846
2277
1548
msgid "Error writing to output file"
2278
1549
msgstr "Помилка запису в вихідний файл"
2279
1550
 
2280
 
#: methods/http.cc:879
 
1551
#: methods/http.cc:877
2281
1552
#, fuzzy
2282
1553
msgid "Error writing to file"
2283
1554
msgstr "Помилка запису в файл"
2284
1555
 
2285
 
#: methods/http.cc:907
 
1556
#: methods/http.cc:905
2286
1557
#, fuzzy
2287
1558
msgid "Error writing to the file"
2288
1559
msgstr "Помилка запису в файл"
2289
1560
 
2290
 
#: methods/http.cc:921
 
1561
#: methods/http.cc:919
2291
1562
msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2292
1563
msgstr "Помилка читання з сервера. Віддалена сторона закрила з'єднання"
2293
1564
 
2294
 
#: methods/http.cc:923
 
1565
#: methods/http.cc:921
2295
1566
msgid "Error reading from server"
2296
1567
msgstr "Помилка читання з сервера"
2297
1568
 
2298
 
#: methods/http.cc:1193
 
1569
#: methods/http.cc:1194
2299
1570
msgid "Bad header data"
2300
1571
msgstr "Погана заголовкова інформація"
2301
1572
 
2302
 
#: methods/http.cc:1210 methods/http.cc:1265
 
1573
#: methods/http.cc:1211 methods/http.cc:1266
2303
1574
msgid "Connection failed"
2304
1575
msgstr "З'єднання не вдалося"
2305
1576
 
2306
 
#: methods/http.cc:1357
 
1577
#: methods/http.cc:1358
2307
1578
msgid "Internal error"
2308
1579
msgstr "Внутрішня помилка"
2309
1580
 
 
1581
#. Only warn if there are no sources.list.d.
 
1582
#. Only warn if there is no sources.list file.
 
1583
#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:465
 
1584
#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:183 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:400
 
1585
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:513 apt-pkg/sourcelist.cc:208
 
1586
#: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:109
 
1587
#: apt-pkg/init.cc:117 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:359
 
1588
#, c-format
 
1589
msgid "Unable to read %s"
 
1590
msgstr "Неможливо прочитати %s"
 
1591
 
 
1592
#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
 
1593
#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:213 apt-pkg/acquire.cc:491
 
1594
#: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
 
1595
#: apt-pkg/clean.cc:122
 
1596
#, c-format
 
1597
msgid "Unable to change to %s"
 
1598
msgstr "Неможливо зробити зміни у %s"
 
1599
 
 
1600
#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
 
1601
#. and provide a config option to define that default
 
1602
#: methods/mirror.cc:280
 
1603
#, c-format
 
1604
msgid "No mirror file '%s' found "
 
1605
msgstr ""
 
1606
 
 
1607
#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
 
1608
#. and provide a config option to define that default
 
1609
#: methods/mirror.cc:287
 
1610
#, fuzzy, c-format
 
1611
msgid "Can not read mirror file '%s'"
 
1612
msgstr "Не можливо відкрити файл %s"
 
1613
 
 
1614
#: methods/mirror.cc:442
 
1615
#, c-format
 
1616
msgid "[Mirror: %s]"
 
1617
msgstr ""
 
1618
 
 
1619
#: methods/rred.cc:491
 
1620
#, c-format
 
1621
msgid ""
 
1622
"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
 
1623
"to be corrupt."
 
1624
msgstr ""
 
1625
 
 
1626
#: methods/rred.cc:496
 
1627
#, c-format
 
1628
msgid ""
 
1629
"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
 
1630
"to be corrupt."
 
1631
msgstr ""
 
1632
 
 
1633
#: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
 
1634
msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
 
1635
msgstr "Не вдалося створити IPC-канал для породженого процесу"
 
1636
 
 
1637
#: methods/rsh.cc:338
 
1638
msgid "Connection closed prematurely"
 
1639
msgstr "З'єднання завершено передчасно"
 
1640
 
 
1641
#: dselect/install:32
 
1642
msgid "Bad default setting!"
 
1643
msgstr "Неправильне значення по замовчуванню!"
 
1644
 
 
1645
#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
 
1646
#: dselect/install:105 dselect/update:45
 
1647
msgid "Press enter to continue."
 
1648
msgstr "Для продовження натисніть Ввід."
 
1649
 
 
1650
#: dselect/install:91
 
1651
msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
 
1652
msgstr "Чи хочете ви видалити всі завантажені раніше файли .deb"
 
1653
 
 
1654
#: dselect/install:101
 
1655
#, fuzzy
 
1656
msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
 
1657
msgstr ""
 
1658
"Під час розпакування виникли помилки. Буде продовжено процес налаштування"
 
1659
 
 
1660
#: dselect/install:102
 
1661
#, fuzzy
 
1662
msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
 
1663
msgstr "встановлених пакунків. Це може призвести до повторення помилок або"
 
1664
 
 
1665
#: dselect/install:103
 
1666
msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
 
1667
msgstr "виникненню нових через незадоволені залежності. Це нормально,"
 
1668
 
 
1669
#: dselect/install:104
 
1670
msgid ""
 
1671
"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
 
1672
msgstr ""
 
1673
"важливі тільки помилки, зазначені вище. Виправте їх і виконаєте установку ще "
 
1674
"раз"
 
1675
 
 
1676
#: dselect/update:30
 
1677
msgid "Merging available information"
 
1678
msgstr "Об'єднання інформації про доступні пакунки"
 
1679
 
 
1680
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102
 
1681
#, c-format
 
1682
msgid "%s not a valid DEB package."
 
1683
msgstr "%s не є правильним DEB-пакунком."
 
1684
 
 
1685
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:236
 
1686
msgid ""
 
1687
"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
 
1688
"\n"
 
1689
"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
 
1690
"from debian packages\n"
 
1691
"\n"
 
1692
"Options:\n"
 
1693
"  -h   This help text\n"
 
1694
"  -t   Set the temp dir\n"
 
1695
"  -c=? Read this configuration file\n"
 
1696
"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
 
1697
msgstr ""
 
1698
"Використання: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
 
1699
"\n"
 
1700
"apt-extracttemplates витягує з пакунків Debian конфігураційні скрипти\n"
 
1701
"і файли-шаблони\n"
 
1702
"\n"
 
1703
"Опції:\n"
 
1704
"  -h   Цей текст\n"
 
1705
"  -t   Встановити теку для тимчасових файлів\n"
 
1706
"  -c=? Читати зазначений конфігураційний файл\n"
 
1707
"  -o=? Вказати довільну опцію, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n"
 
1708
 
 
1709
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1277
 
1710
#, c-format
 
1711
msgid "Unable to write to %s"
 
1712
msgstr "Неможливо записати в %s"
 
1713
 
 
1714
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:313
 
1715
msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
 
1716
msgstr "Неможливо визначити версію debconf. Він встановлений?"
 
1717
 
 
1718
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:348
 
1719
msgid "Package extension list is too long"
 
1720
msgstr "Список розширень, припустимих для пакунків, занадто довгий"
 
1721
 
 
1722
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
 
1723
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:263
 
1724
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:277 ftparchive/apt-ftparchive.cc:299
 
1725
#, c-format
 
1726
msgid "Error processing directory %s"
 
1727
msgstr "Помилка обробки течи %s"
 
1728
 
 
1729
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:261
 
1730
msgid "Source extension list is too long"
 
1731
msgstr ""
 
1732
"Список розширень, припустимих для пакунків з вихідними текстами, занадто "
 
1733
"довгий"
 
1734
 
 
1735
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:378
 
1736
msgid "Error writing header to contents file"
 
1737
msgstr "Помилка запису заголовка в повний перелік вмісту пакунків (Contents)"
 
1738
 
 
1739
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:408
 
1740
#, c-format
 
1741
msgid "Error processing contents %s"
 
1742
msgstr "помилка обробки повного переліку вмісту пакунків (Contents) %s"
 
1743
 
 
1744
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:596
 
1745
msgid ""
 
1746
"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
 
1747
"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
 
1748
"          sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
 
1749
"          contents path\n"
 
1750
"          release path\n"
 
1751
"          generate config [groups]\n"
 
1752
"          clean config\n"
 
1753
"\n"
 
1754
"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
 
1755
"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
 
1756
"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
 
1757
"\n"
 
1758
"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
 
1759
"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
 
1760
"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
 
1761
"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
 
1762
"\n"
 
1763
"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
 
1764
"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
 
1765
"\n"
 
1766
"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
 
1767
"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
 
1768
"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
 
1769
"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
 
1770
"Debian archive:\n"
 
1771
"   apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
 
1772
"               dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
 
1773
"\n"
 
1774
"Options:\n"
 
1775
"  -h    This help text\n"
 
1776
"  --md5 Control MD5 generation\n"
 
1777
"  -s=?  Source override file\n"
 
1778
"  -q    Quiet\n"
 
1779
"  -d=?  Select the optional caching database\n"
 
1780
"  --no-delink Enable delinking debug mode\n"
 
1781
"  --contents  Control contents file generation\n"
 
1782
"  -c=?  Read this configuration file\n"
 
1783
"  -o=?  Set an arbitrary configuration option"
 
1784
msgstr ""
 
1785
"Використання: apt-ftparchive [параметри] команда\n"
 
1786
"Команди:  packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
 
1787
"          sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
 
1788
"          contents path\n"
 
1789
"          release path\n"
 
1790
"          generate config [groups]\n"
 
1791
"          clean config\n"
 
1792
"\n"
 
1793
"apt-ftparchive генерує індексні файли архівів Debian. Він підтримує\n"
 
1794
"безліч стилів генерації: від повністю автоматичного до функціональної "
 
1795
"заміни\n"
 
1796
"програм dpkg-scanpackages і dpkg-scansources\n"
 
1797
"\n"
 
1798
"apt-ftparchive генерує файли Package (переліки пакунків) для дерева\n"
 
1799
"тек, що містять файли .deb. Файл Package містить у собі керуючі\n"
 
1800
"поля кожного пакунка, а також хеш MD5 і розмір файлу. Значення керуючих\n"
 
1801
"полів \"пріоритет\" (Priority) і \"секція\" (Section) можуть бути змінені з\n"
 
1802
"допомогою файлу override.\n"
 
1803
"\n"
 
1804
"Крім того, apt-ftparchive може генерувати файли Sources з дерева\n"
 
1805
"тек, що містять файли .dsc. Для вказівки файлу override у цьому \n"
 
1806
"режимі можна використати параметр --source-override.\n"
 
1807
"\n"
 
1808
"Команди 'packages' і 'sources' треба виконувати, перебуваючи в кореневій "
 
1809
"теці\n"
 
1810
"дерева, що ви хочете обробити. BinaryPath повинен вказувати на місце,\n"
 
1811
"з якого починається рекурсивний обхід, а файл перепризначень (override)\n"
 
1812
"повинен містити запис про перепризначення керуючих полів. Якщо був "
 
1813
"зазначений\n"
 
1814
"Pathprefix, то його значення додається до керуючих полів, що містять\n"
 
1815
"імена файлів. Приклад використання для архіву Debian:\n"
 
1816
"   apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
 
1817
"               dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
 
1818
"\n"
 
1819
"Параметри:\n"
 
1820
"  -h    Цей текст\n"
 
1821
"  --md5 Керування генерацією MD5-хешів\n"
 
1822
"  -s=?  Вказати файл перепризначень (override) для пакунків з вихідними "
 
1823
"текстами\n"
 
1824
"  -q    Не виводити повідомлення в процесі роботи\n"
 
1825
"  -d=?  Вказати кешуючу базу даних (не обов'язково)\n"
 
1826
"  --no-delink Включити режим налагодження процесу видалення файлів\n"
 
1827
"  --contents  Керування генерацією повного переліку вмісту пакунків\n"
 
1828
"              (файлу Contents)\n"
 
1829
"  -c=?  Використати зазначений конфігураційний файл\n"
 
1830
"  -o=?  Вказати довільний параметр конфігурації"
 
1831
 
 
1832
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:802
 
1833
msgid "No selections matched"
 
1834
msgstr "Збігів не виявлено"
 
1835
 
 
1836
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:880
 
1837
#, c-format
 
1838
msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
 
1839
msgstr "У групі пакунків '%s' відсутні деякі файли"
 
1840
 
 
1841
#: ftparchive/cachedb.cc:47
 
1842
#, c-format
 
1843
msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
 
1844
msgstr "БД була пошкоджена, файл перейменований в %s.old"
 
1845
 
 
1846
#: ftparchive/cachedb.cc:65
 
1847
#, c-format
 
1848
msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
 
1849
msgstr "DB застаріла, намагаюсь оновити %s"
 
1850
 
 
1851
#: ftparchive/cachedb.cc:76
 
1852
#, fuzzy
 
1853
msgid ""
 
1854
"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
 
1855
"remove and re-create the database."
 
1856
msgstr ""
 
1857
"Формати DB не є правильним. Якщо ви оновилися зі старої версії apt, будь-"
 
1858
"ласка видаліть і наново створіть базу."
 
1859
 
 
1860
#: ftparchive/cachedb.cc:81
 
1861
#, c-format
 
1862
msgid "Unable to open DB file %s: %s"
 
1863
msgstr "Не вдалося відкрити DB файл %s: %s"
 
1864
 
 
1865
#: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
 
1866
#: apt-inst/extract.cc:210
 
1867
#, c-format
 
1868
msgid "Failed to stat %s"
 
1869
msgstr "Не вдалося одержати атрибути %s"
 
1870
 
 
1871
#: ftparchive/cachedb.cc:249
 
1872
msgid "Archive has no control record"
 
1873
msgstr "В архіві немає поля control"
 
1874
 
 
1875
#: ftparchive/cachedb.cc:490
 
1876
msgid "Unable to get a cursor"
 
1877
msgstr "Неможливо одержати курсор"
 
1878
 
 
1879
#: ftparchive/writer.cc:80
 
1880
#, c-format
 
1881
msgid "W: Unable to read directory %s\n"
 
1882
msgstr "W: Не вдалося прочитати теку %s\n"
 
1883
 
 
1884
#: ftparchive/writer.cc:85
 
1885
#, c-format
 
1886
msgid "W: Unable to stat %s\n"
 
1887
msgstr "W: Неможливо прочитати атрибути %s\n"
 
1888
 
 
1889
#: ftparchive/writer.cc:141
 
1890
msgid "E: "
 
1891
msgstr "E: "
 
1892
 
 
1893
#: ftparchive/writer.cc:143
 
1894
msgid "W: "
 
1895
msgstr "W: "
 
1896
 
 
1897
#: ftparchive/writer.cc:150
 
1898
msgid "E: Errors apply to file "
 
1899
msgstr "E: Помилки відносяться до файлу"
 
1900
 
 
1901
#: ftparchive/writer.cc:168 ftparchive/writer.cc:200
 
1902
#, c-format
 
1903
msgid "Failed to resolve %s"
 
1904
msgstr "Не вдалося піти по посиланню %s"
 
1905
 
 
1906
#: ftparchive/writer.cc:181
 
1907
msgid "Tree walking failed"
 
1908
msgstr "Не вдалося зробити обхід дерева"
 
1909
 
 
1910
#: ftparchive/writer.cc:208
 
1911
#, c-format
 
1912
msgid "Failed to open %s"
 
1913
msgstr "Не вдалося відкрити %s"
 
1914
 
 
1915
#: ftparchive/writer.cc:267
 
1916
#, c-format
 
1917
msgid " DeLink %s [%s]\n"
 
1918
msgstr "DeLink %s [%s]\n"
 
1919
 
 
1920
#: ftparchive/writer.cc:275
 
1921
#, c-format
 
1922
msgid "Failed to readlink %s"
 
1923
msgstr "Не вдалося прочитати посилання %s"
 
1924
 
 
1925
#: ftparchive/writer.cc:279
 
1926
#, c-format
 
1927
msgid "Failed to unlink %s"
 
1928
msgstr "Не вдалося видалити %s"
 
1929
 
 
1930
#: ftparchive/writer.cc:286
 
1931
#, c-format
 
1932
msgid "*** Failed to link %s to %s"
 
1933
msgstr "*** Не вдалося створити посилання %s на %s"
 
1934
 
 
1935
#: ftparchive/writer.cc:296
 
1936
#, c-format
 
1937
msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
 
1938
msgstr "Перевищено ліміт в %s в DeLink.\n"
 
1939
 
 
1940
#: ftparchive/writer.cc:401
 
1941
msgid "Archive had no package field"
 
1942
msgstr "В архіві немає поля package"
 
1943
 
 
1944
#: ftparchive/writer.cc:409 ftparchive/writer.cc:711
 
1945
#, c-format
 
1946
msgid "  %s has no override entry\n"
 
1947
msgstr " Відсутній запис про перепризначення для %s\n"
 
1948
 
 
1949
#: ftparchive/writer.cc:477 ftparchive/writer.cc:827
 
1950
#, c-format
 
1951
msgid "  %s maintainer is %s not %s\n"
 
1952
msgstr "  пакунок %s супроводжує %s, а не %s\n"
 
1953
 
 
1954
#: ftparchive/writer.cc:721
 
1955
#, c-format
 
1956
msgid "  %s has no source override entry\n"
 
1957
msgstr ""
 
1958
 
 
1959
#: ftparchive/writer.cc:725
 
1960
#, c-format
 
1961
msgid "  %s has no binary override entry either\n"
 
1962
msgstr ""
 
1963
 
 
1964
#: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
 
1965
msgid "realloc - Failed to allocate memory"
 
1966
msgstr "realloc - не вдалося виділити пам'ять"
 
1967
 
 
1968
#: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
 
1969
#, c-format
 
1970
msgid "Unable to open %s"
 
1971
msgstr "Не вдалося відкрити %s"
 
1972
 
 
1973
#: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
 
1974
#, fuzzy, c-format
 
1975
msgid "Malformed override %s line %llu #1"
 
1976
msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %lu #1"
 
1977
 
 
1978
#: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
 
1979
#, fuzzy, c-format
 
1980
msgid "Malformed override %s line %llu #2"
 
1981
msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %lu #2"
 
1982
 
 
1983
#: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
 
1984
#, fuzzy, c-format
 
1985
msgid "Malformed override %s line %llu #3"
 
1986
msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %lu #3"
 
1987
 
 
1988
#: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
 
1989
#, c-format
 
1990
msgid "Failed to read the override file %s"
 
1991
msgstr "Не вдалося прочитати файл перепризначень (override)%s"
 
1992
 
 
1993
#: ftparchive/multicompress.cc:70
 
1994
#, c-format
 
1995
msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
 
1996
msgstr "Невідомий алгоритм стиснення '%s'"
 
1997
 
 
1998
#: ftparchive/multicompress.cc:100
 
1999
#, c-format
 
2000
msgid "Compressed output %s needs a compression set"
 
2001
msgstr "Для отримання стиснутого виводу %s необхідно ввімкнути пакування"
 
2002
 
 
2003
#: ftparchive/multicompress.cc:189
 
2004
msgid "Failed to create FILE*"
 
2005
msgstr "Не вдалося створити FILE*"
 
2006
 
 
2007
#: ftparchive/multicompress.cc:192
 
2008
msgid "Failed to fork"
 
2009
msgstr "Не вдалося виконати породжений процес"
 
2010
 
 
2011
#: ftparchive/multicompress.cc:206
 
2012
msgid "Compress child"
 
2013
msgstr "Процес-нащадок, що виконує пакування"
 
2014
 
 
2015
#: ftparchive/multicompress.cc:229
 
2016
#, c-format
 
2017
msgid "Internal error, failed to create %s"
 
2018
msgstr "Внутрішня помилка, не вдалося створити %s"
 
2019
 
 
2020
#: ftparchive/multicompress.cc:304
 
2021
msgid "IO to subprocess/file failed"
 
2022
msgstr "Помилка уведення/виводу в підпроцес/файл"
 
2023
 
 
2024
#: ftparchive/multicompress.cc:342
 
2025
msgid "Failed to read while computing MD5"
 
2026
msgstr "Помилка читання під час обчислення MD5"
 
2027
 
 
2028
#: ftparchive/multicompress.cc:358
 
2029
#, c-format
 
2030
msgid "Problem unlinking %s"
 
2031
msgstr "Не вдалося видалити %s"
 
2032
 
 
2033
#: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:188
 
2034
#, c-format
 
2035
msgid "Failed to rename %s to %s"
 
2036
msgstr "Не вдалося перейменувати %s в %s"
 
2037
 
 
2038
#: cmdline/apt-internal-solver.cc:37
 
2039
msgid ""
 
2040
"Usage: apt-internal-resolver\n"
 
2041
"\n"
 
2042
"apt-internal-resolver is an interface to use the current internal\n"
 
2043
"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
 
2044
"\n"
 
2045
"Options:\n"
 
2046
"  -h  This help text.\n"
 
2047
"  -q  Loggable output - no progress indicator\n"
 
2048
"  -c=? Read this configuration file\n"
 
2049
"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
 
2050
"apt.conf(5) manual pages for more information and options.\n"
 
2051
"                       This APT has Super Cow Powers.\n"
 
2052
msgstr ""
 
2053
 
 
2054
#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
 
2055
msgid "Unknown package record!"
 
2056
msgstr "Запис про невідомий пакунок!"
 
2057
 
 
2058
#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
 
2059
msgid ""
 
2060
"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
 
2061
"\n"
 
2062
"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
 
2063
"to indicate what kind of file it is.\n"
 
2064
"\n"
 
2065
"Options:\n"
 
2066
"  -h   This help text\n"
 
2067
"  -s   Use source file sorting\n"
 
2068
"  -c=? Read this configuration file\n"
 
2069
"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
 
2070
msgstr ""
 
2071
"Використання: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
 
2072
"\n"
 
2073
"apt-sortpkgs - простий інструмент для сортування переліків пакунків. Опція -"
 
2074
"s\n"
 
2075
"використається, щоб вказати тип списку.\n"
 
2076
"\n"
 
2077
"Опції:\n"
 
2078
"  -h   цей текст\n"
 
2079
"  -s   сортувати список файлів з вихідними текстами\n"
 
2080
"  -c=? читати зазначений файл конфігурації\n"
 
2081
"  -o=? встановити довільну опцію, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n"
 
2082
 
 
2083
#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
 
2084
msgid "Failed to create pipes"
 
2085
msgstr "Не вдалося створити канали (pipes)"
 
2086
 
 
2087
#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
 
2088
msgid "Failed to exec gzip "
 
2089
msgstr "Не вдалося виконати компресор gzip"
 
2090
 
 
2091
#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:211
 
2092
msgid "Corrupted archive"
 
2093
msgstr "Пошкоджений архів"
 
2094
 
 
2095
#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
 
2096
msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
 
2097
msgstr "Контрольна сума tar архіва невірна, архів пошкоджений"
 
2098
 
 
2099
#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:303
 
2100
#, c-format
 
2101
msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
 
2102
msgstr "Невідомий тип заголовку TAR %u, член %s"
 
2103
 
 
2104
#: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
 
2105
msgid "Invalid archive signature"
 
2106
msgstr "Невірний підпис архіву"
 
2107
 
 
2108
#: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
 
2109
msgid "Error reading archive member header"
 
2110
msgstr "Неможливо прочитати заголовок \"member\" архіву"
 
2111
 
 
2112
#: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
 
2113
#, fuzzy, c-format
 
2114
msgid "Invalid archive member header %s"
 
2115
msgstr "Невірний заголовок \"member\" архіву"
 
2116
 
 
2117
#: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
 
2118
msgid "Invalid archive member header"
 
2119
msgstr "Невірний заголовок \"member\" архіву"
 
2120
 
 
2121
#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
 
2122
msgid "Archive is too short"
 
2123
msgstr "Архів занадто малий"
 
2124
 
 
2125
#: apt-inst/contrib/arfile.cc:136
 
2126
msgid "Failed to read the archive headers"
 
2127
msgstr "Не вдалося прочитати заголовки архіву"
 
2128
 
 
2129
#: apt-inst/filelist.cc:382
 
2130
#, fuzzy
 
2131
msgid "DropNode called on still linked node"
 
2132
msgstr "DropNode викликаний для вузла, який ще використовується"
 
2133
 
 
2134
#: apt-inst/filelist.cc:414
 
2135
msgid "Failed to locate the hash element!"
 
2136
msgstr "Не вдалося знайти елемент хешу!"
 
2137
 
 
2138
#: apt-inst/filelist.cc:461
 
2139
#, fuzzy
 
2140
msgid "Failed to allocate diversion"
 
2141
msgstr "Не вдалося створити diversion"
 
2142
 
 
2143
#: apt-inst/filelist.cc:466
 
2144
msgid "Internal error in AddDiversion"
 
2145
msgstr "Внутрішня помилка в AddDiversion"
 
2146
 
 
2147
#: apt-inst/filelist.cc:479
 
2148
#, fuzzy, c-format
 
2149
msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
 
2150
msgstr "Спроба зміни diversion, %s -> %s і %s/%s"
 
2151
 
 
2152
#: apt-inst/filelist.cc:508
 
2153
#, fuzzy, c-format
 
2154
msgid "Double add of diversion %s -> %s"
 
2155
msgstr "Подвійне додавання diversion %s -> %s"
 
2156
 
 
2157
#: apt-inst/filelist.cc:551
 
2158
#, c-format
 
2159
msgid "Duplicate conf file %s/%s"
 
2160
msgstr "Копія конфігураційного файлу %s/%s"
 
2161
 
 
2162
#: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
 
2163
#, c-format
 
2164
msgid "Failed to write file %s"
 
2165
msgstr "Не вдалося записати файл %s"
 
2166
 
 
2167
#: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
 
2168
#, c-format
 
2169
msgid "Failed to close file %s"
 
2170
msgstr "Не вдалося закрити файл %s"
 
2171
 
 
2172
#: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
 
2173
#, c-format
 
2174
msgid "The path %s is too long"
 
2175
msgstr "Шлях %s занадто довгий"
 
2176
 
 
2177
#: apt-inst/extract.cc:127
 
2178
#, c-format
 
2179
msgid "Unpacking %s more than once"
 
2180
msgstr "Розпакування %s більш ніж один раз"
 
2181
 
 
2182
#: apt-inst/extract.cc:137
 
2183
#, fuzzy, c-format
 
2184
msgid "The directory %s is diverted"
 
2185
msgstr "Тека %s входить до переліку diverted"
 
2186
 
 
2187
#: apt-inst/extract.cc:147
 
2188
#, fuzzy, c-format
 
2189
msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
 
2190
msgstr "Пакет пробує писати у diversion %s/%s"
 
2191
 
 
2192
#: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
 
2193
#, fuzzy
 
2194
msgid "The diversion path is too long"
 
2195
msgstr "Шлях diversion занадто довгий"
 
2196
 
 
2197
#: apt-inst/extract.cc:243
 
2198
#, c-format
 
2199
msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
 
2200
msgstr "Тека %s замінюється не текою"
 
2201
 
 
2202
#: apt-inst/extract.cc:283
 
2203
#, fuzzy
 
2204
msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
 
2205
msgstr "Не вдалося розмістити вузол у хеші"
 
2206
 
 
2207
#: apt-inst/extract.cc:287
 
2208
msgid "The path is too long"
 
2209
msgstr "Шлях занадто довгий"
 
2210
 
 
2211
#: apt-inst/extract.cc:415
 
2212
#, fuzzy, c-format
 
2213
msgid "Overwrite package match with no version for %s"
 
2214
msgstr "Файли заміняються вмістом пакета %s без версії"
 
2215
 
 
2216
#: apt-inst/extract.cc:432
 
2217
#, fuzzy, c-format
 
2218
msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
 
2219
msgstr "Файл %s/%s перезаписує інший з пакету %s"
 
2220
 
 
2221
#: apt-inst/extract.cc:492
 
2222
#, c-format
 
2223
msgid "Unable to stat %s"
 
2224
msgstr "Неможливо прочитати атрибути %s"
 
2225
 
 
2226
#: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
 
2227
#, c-format
 
2228
msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
 
2229
msgstr "Невірний DEB архів, відсутній член '%s'"
 
2230
 
 
2231
#. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
 
2232
#: apt-inst/deb/debfile.cc:55
 
2233
#, fuzzy, c-format
 
2234
msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
 
2235
msgstr "Невірний DEB архів, відсутній член '%s' чи '%s'"
 
2236
 
 
2237
#: apt-inst/deb/debfile.cc:120
 
2238
#, c-format
 
2239
msgid "Internal error, could not locate member %s"
 
2240
msgstr "Внутрішня помилка, не можу знайти складову частину %s"
 
2241
 
 
2242
#: apt-inst/deb/debfile.cc:214
 
2243
msgid "Unparsable control file"
 
2244
msgstr "Контрольний файл не можливо обробити"
 
2245
 
2310
2246
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2311
2247
msgid "Can't mmap an empty file"
2312
2248
msgstr "Неможливо відобразити в пам'яті пустий файл"
2313
2249
 
2314
 
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:109
 
2250
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:110
2315
2251
#, fuzzy, c-format
2316
2252
msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2317
2253
msgstr "Неможливо відкрити канал (pipe) для %s"
2318
2254
 
2319
 
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:117
 
2255
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:118
2320
2256
#, fuzzy, c-format
2321
2257
msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2322
2258
msgstr "Неможливо відобразити в пам'яті %lu байт"
2323
2259
 
2324
 
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:144
 
2260
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:145
2325
2261
#, fuzzy
2326
2262
msgid "Unable to close mmap"
2327
2263
msgstr "Не вдалося відкрити %s"
2328
2264
 
2329
 
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:172 apt-pkg/contrib/mmap.cc:200
 
2265
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:173 apt-pkg/contrib/mmap.cc:201
2330
2266
#, fuzzy
2331
2267
msgid "Unable to synchronize mmap"
2332
2268
msgstr "Неможливо викликати "
2333
2269
 
2334
 
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:278
 
2270
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:279
2335
2271
#, c-format
2336
2272
msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2337
2273
msgstr "Неможливо відобразити в пам'яті %lu байт"
2338
2274
 
2339
 
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:311
 
2275
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:312
2340
2276
#, fuzzy
2341
2277
msgid "Failed to truncate file"
2342
2278
msgstr "Не вдалося записати файл %s"
2343
2279
 
2344
 
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:330
 
2280
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:331
2345
2281
#, c-format
2346
2282
msgid ""
2347
2283
"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2348
2284
"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2349
2285
msgstr ""
2350
2286
 
2351
 
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:429
 
2287
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:430
2352
2288
#, c-format
2353
2289
msgid ""
2354
2290
"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2355
2291
"reached."
2356
2292
msgstr ""
2357
2293
 
2358
 
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:432
 
2294
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:433
2359
2295
msgid ""
2360
2296
"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2361
2297
msgstr ""
2362
2298
 
2363
2299
#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2364
 
#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
 
2300
#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:372
2365
2301
#, c-format
2366
2302
msgid "%lid %lih %limin %lis"
2367
2303
msgstr ""
2368
2304
 
2369
2305
#. h means hours, min means minutes, s means seconds
2370
 
#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
 
2306
#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:379
2371
2307
#, c-format
2372
2308
msgid "%lih %limin %lis"
2373
2309
msgstr ""
2374
2310
 
2375
2311
#. min means minutes, s means seconds
2376
 
#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
 
2312
#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:386
2377
2313
#, c-format
2378
2314
msgid "%limin %lis"
2379
2315
msgstr ""
2380
2316
 
2381
2317
#. s means seconds
2382
 
#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
 
2318
#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:391
2383
2319
#, c-format
2384
2320
msgid "%lis"
2385
2321
msgstr ""
2386
2322
 
2387
 
#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1165
 
2323
#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1166
2388
2324
#, c-format
2389
2325
msgid "Selection %s not found"
2390
2326
msgstr "Вибір %s не знайдено"
2391
2327
 
2392
 
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:474
 
2328
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:491
2393
2329
#, c-format
2394
2330
msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2395
2331
msgstr "Нерозпізнаваний тип абревіатури: '%c'"
2396
2332
 
2397
 
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:532
 
2333
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:605
2398
2334
#, c-format
2399
2335
msgid "Opening configuration file %s"
2400
2336
msgstr "Відкривається конфігураційний файл %s"
2401
2337
 
2402
 
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:700
 
2338
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:773
2403
2339
#, c-format
2404
2340
msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2405
2341
msgstr "Синтаксова помилка  %s:%u: Блок починається без назви."
2406
2342
 
2407
 
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:719
 
2343
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:792
2408
2344
#, c-format
2409
2345
msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2410
2346
msgstr "Синтаксова помилка %s:%u: спотворений тег"
2411
2347
 
2412
 
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:736
 
2348
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
2413
2349
#, c-format
2414
2350
msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2415
2351
msgstr "Синтаксова помилка %s:%u: зайві символи після величини"
2416
2352
 
2417
 
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:776
 
2353
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:849
2418
2354
#, fuzzy, c-format
2419
2355
msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2420
2356
msgstr ""
2421
2357
"Синтаксова помилка  %s:%u: Директиви можуть бути виконані тільки на "
2422
2358
"найвищому рівні"
2423
2359
 
2424
 
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:783
 
2360
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:856
2425
2361
#, c-format
2426
2362
msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2427
2363
msgstr "Синтаксова помилка  %s:%u: Забагато вмонтованих включень"
2428
2364
 
2429
 
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:787 apt-pkg/contrib/configuration.cc:792
 
2365
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:860 apt-pkg/contrib/configuration.cc:865
2430
2366
#, c-format
2431
2367
msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2432
2368
msgstr "Синтаксова помилка %s:%u: Включена звідси"
2433
2369
 
2434
 
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:796
 
2370
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:869
2435
2371
#, c-format
2436
2372
msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2437
2373
msgstr "Синтаксова помилка  %s:%u: Директива '%s' не підтримується"
2438
2374
 
2439
 
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:799
 
2375
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872
2440
2376
#, fuzzy, c-format
2441
2377
msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2442
2378
msgstr ""
2443
2379
"Синтаксова помилка  %s:%u: Директиви можуть бути виконані тільки на "
2444
2380
"найвищому рівні"
2445
2381
 
2446
 
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:849
 
2382
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:922
2447
2383
#, c-format
2448
2384
msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2449
2385
msgstr "Синтаксова помилка %s:%u: зайві символи в кінці файла"
2463
2399
msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2464
2400
msgstr "Невідомий параметр '%c' [з %s] командного рядка."
2465
2401
 
2466
 
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:104 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:112
2467
 
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:120
 
2402
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:105 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
 
2403
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2468
2404
#, c-format
2469
2405
msgid "Command line option %s is not understood"
2470
2406
msgstr "Незрозумілий параметр %s командного рядка"
2471
2407
 
2472
 
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:125
 
2408
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2473
2409
#, c-format
2474
2410
msgid "Command line option %s is not boolean"
2475
2411
msgstr "Не логічний параметр %s командного рядка"
2476
2412
 
2477
 
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
 
2413
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:189
2478
2414
#, c-format
2479
2415
msgid "Option %s requires an argument."
2480
2416
msgstr "Параметр %s потребує аргумента."
2481
2417
 
2482
 
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
 
2418
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:202 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:208
2483
2419
#, c-format
2484
2420
msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2485
2421
msgstr ""
2486
2422
 
2487
 
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:235
 
2423
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2488
2424
#, c-format
2489
2425
msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2490
2426
msgstr "Параметр %s потребує цілочислений аргумент, але не  '%s'"
2491
2427
 
2492
 
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:266
 
2428
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2493
2429
#, c-format
2494
2430
msgid "Option '%s' is too long"
2495
2431
msgstr "Параметр '%s' занадто довгий"
2496
2432
 
2497
 
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
 
2433
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
2498
2434
#, c-format
2499
2435
msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2500
2436
msgstr "Незрозумілий вираз %s , спробуйте true чи false."
2501
2437
 
2502
 
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
 
2438
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
2503
2439
#, c-format
2504
2440
msgid "Invalid operation %s"
2505
2441
msgstr "Невірна дія %s"
2509
2445
msgid "Unable to stat the mount point %s"
2510
2446
msgstr "Неможливо прочитати атрибути точки монтування %s"
2511
2447
 
2512
 
#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:213
2513
 
#: apt-pkg/acquire.cc:462 apt-pkg/acquire.cc:487 apt-pkg/clean.cc:42
2514
 
#: methods/mirror.cc:101
2515
 
#, c-format
2516
 
msgid "Unable to change to %s"
2517
 
msgstr "Неможливо зробити зміни у %s"
2518
 
 
2519
2448
#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:224
2520
2449
msgid "Failed to stat the cdrom"
2521
2450
msgstr "Не вдалося прочитати атрибути cdrom"
2522
2451
 
2523
 
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:197
 
2452
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:93
 
2453
#, fuzzy, c-format
 
2454
msgid "Problem closing the gzip file %s"
 
2455
msgstr "Проблема з закриттям файла"
 
2456
 
 
2457
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:225
2524
2458
#, c-format
2525
2459
msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2526
2460
msgstr ""
2527
2461
"Блокування не використовується, так як файл блокування %s доступний тільки "
2528
2462
"для читання"
2529
2463
 
2530
 
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:202
 
2464
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:230
2531
2465
#, c-format
2532
2466
msgid "Could not open lock file %s"
2533
2467
msgstr "Не можливо відкрити lock файл %s"
2534
2468
 
2535
 
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:220
 
2469
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:248
2536
2470
#, c-format
2537
2471
msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2538
2472
msgstr ""
2539
2473
"Блокування не використовується, так як файл блокування %s знаходиться на "
2540
2474
"файловій системі nfs"
2541
2475
 
2542
 
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:224
 
2476
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:252
2543
2477
#, fuzzy, c-format
2544
2478
msgid "Could not get lock %s"
2545
2479
msgstr "Не можливо отримати lock %s"
2546
2480
 
2547
 
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:364
 
2481
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:506
2548
2482
#, c-format
2549
2483
msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2550
2484
msgstr ""
2551
2485
 
2552
 
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:391
 
2486
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:426
2553
2487
#, c-format
2554
2488
msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2555
2489
msgstr ""
2556
2490
 
2557
 
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:409
 
2491
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
2558
2492
#, c-format
2559
2493
msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2560
2494
msgstr ""
2561
2495
 
2562
 
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:418
 
2496
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:453
2563
2497
#, c-format
2564
2498
msgid ""
2565
2499
"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2566
2500
msgstr ""
2567
2501
 
2568
 
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:719 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:999
2569
 
#, c-format
2570
 
msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2571
 
msgstr "Очікується на %s але його тут немає"
2572
 
 
2573
 
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:731
 
2502
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:840
2574
2503
#, c-format
2575
2504
msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2576
2505
msgstr "Підпроцес %s отримав segmentation fault."
2577
2506
 
2578
 
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:733
 
2507
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:842
2579
2508
#, fuzzy, c-format
2580
2509
msgid "Sub-process %s received signal %u."
2581
2510
msgstr "Підпроцес %s отримав segmentation fault."
2582
2511
 
2583
 
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:737
 
2512
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846
2584
2513
#, c-format
2585
2514
msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2586
2515
msgstr "Підпроцес %s повернув код помилки (%u)"
2587
2516
 
2588
 
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:739
 
2517
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848
2589
2518
#, c-format
2590
2519
msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2591
2520
msgstr "Підпроцес %s раптово завершився"
2592
2521
 
2593
 
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:878 apt-pkg/indexcopy.cc:655
 
2522
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:984 apt-pkg/indexcopy.cc:655
2594
2523
#, c-format
2595
2524
msgid "Could not open file %s"
2596
2525
msgstr "Не можливо відкрити файл %s"
2597
2526
 
2598
 
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:929
 
2527
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1046
2599
2528
#, fuzzy, c-format
2600
2529
msgid "Could not open file descriptor %d"
2601
2530
msgstr "Неможливо відкрити канал (pipe) для %s"
2602
2531
 
2603
 
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:975
 
2532
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1136
2604
2533
msgid "Failed to create subprocess IPC"
2605
2534
msgstr "Не вдалося створити IPC з породженим процесом"
2606
2535
 
2607
 
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1024
 
2536
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1192
2608
2537
msgid "Failed to exec compressor "
2609
2538
msgstr "Не вдалося виконати компресор "
2610
2539
 
2611
 
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1102
 
2540
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1289
2612
2541
#, fuzzy, c-format
2613
2542
msgid "read, still have %llu to read but none left"
2614
2543
msgstr ""
2615
2544
"помилка при читанні. мали прочитати ще %lu байт, але нічого більше нема"
2616
2545
 
2617
 
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1167
 
2546
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1378 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400
2618
2547
#, fuzzy, c-format
2619
2548
msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2620
2549
msgstr "помилка при записі, мали прочитати ще %lu байт, але не змогли"
2621
2550
 
2622
 
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1427
2623
 
#, fuzzy, c-format
2624
 
msgid "Problem closing the gzip file %s"
2625
 
msgstr "Проблема з закриттям файла"
2626
 
 
2627
 
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1431
 
2551
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1716
2628
2552
#, fuzzy, c-format
2629
2553
msgid "Problem closing the file %s"
2630
2554
msgstr "Проблема з закриттям файла"
2631
2555
 
2632
 
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1436
 
2556
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1728
2633
2557
#, fuzzy, c-format
2634
2558
msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2635
2559
msgstr "Проблема з синхронізацією файла"
2636
2560
 
2637
 
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1447
 
2561
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1739
2638
2562
#, fuzzy, c-format
2639
2563
msgid "Problem unlinking the file %s"
2640
2564
msgstr "Проблема з роз'єднанням файла"
2641
2565
 
2642
 
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1467
 
2566
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1755
2643
2567
msgid "Problem syncing the file"
2644
2568
msgstr "Проблема з синхронізацією файла"
2645
2569
 
2819
2743
msgid "Opening %s"
2820
2744
msgstr "Відкриття %s"
2821
2745
 
2822
 
#: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:485
 
2746
#: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:469
2823
2747
#, c-format
2824
2748
msgid "Line %u too long in source list %s."
2825
2749
msgstr "Лінія %u занадто довга в переліку джерел %s."
2834
2758
msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2835
2759
msgstr "Невідомий тип '%s' в лінії %u в переліку джерел %s"
2836
2760
 
2837
 
#: apt-pkg/packagemanager.cc:297 apt-pkg/packagemanager.cc:889
 
2761
#: apt-pkg/packagemanager.cc:297 apt-pkg/packagemanager.cc:891
2838
2762
#, c-format
2839
2763
msgid ""
2840
2764
"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2846
2770
msgid "Could not configure '%s'. "
2847
2771
msgstr "Не можливо відкрити файл %s"
2848
2772
 
2849
 
#: apt-pkg/packagemanager.cc:543
 
2773
#: apt-pkg/packagemanager.cc:545
2850
2774
#, c-format
2851
2775
msgid ""
2852
2776
"This installation run will require temporarily removing the essential "
2863
2787
msgid "Index file type '%s' is not supported"
2864
2788
msgstr "Тип '%s' індексного файлу не підтримується"
2865
2789
 
2866
 
#: apt-pkg/algorithms.cc:255
 
2790
#: apt-pkg/algorithms.cc:261
2867
2791
#, c-format
2868
2792
msgid ""
2869
2793
"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2871
2795
"Пакунок %s повинен бути перевстановленим, але я не можу знайти архіву для "
2872
2796
"нього."
2873
2797
 
2874
 
#: apt-pkg/algorithms.cc:1190
 
2798
#: apt-pkg/algorithms.cc:1223
2875
2799
msgid ""
2876
2800
"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2877
2801
"held packages."
2879
2803
"Помилка, pkgProblemResolver::Resolve згенерував зупинку, це може бути "
2880
2804
"пов'язано з зафіксованими пакунками."
2881
2805
 
2882
 
#: apt-pkg/algorithms.cc:1192
 
2806
#: apt-pkg/algorithms.cc:1225
2883
2807
msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2884
2808
msgstr "Неможливо усунути проблеми, Ви маєте поламані зафіксовані пакунки."
2885
2809
 
2886
 
#: apt-pkg/algorithms.cc:1517 apt-pkg/algorithms.cc:1519
 
2810
#: apt-pkg/algorithms.cc:1569 apt-pkg/algorithms.cc:1571
2887
2811
#, fuzzy
2888
2812
msgid ""
2889
2813
"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2909
2833
 
2910
2834
#. only show the ETA if it makes sense
2911
2835
#. two days
2912
 
#: apt-pkg/acquire.cc:864
 
2836
#: apt-pkg/acquire.cc:893
2913
2837
#, fuzzy, c-format
2914
2838
msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2915
2839
msgstr "Завантажується файл %li з %li (%s залишилось)"
2916
2840
 
2917
 
#: apt-pkg/acquire.cc:866
 
2841
#: apt-pkg/acquire.cc:895
2918
2842
#, fuzzy, c-format
2919
2843
msgid "Retrieving file %li of %li"
2920
2844
msgstr "Завантажується файл %li з %li"
2929
2853
msgid "Method %s did not start correctly"
2930
2854
msgstr "Метод %s не стартував коректно"
2931
2855
 
2932
 
#: apt-pkg/acquire-worker.cc:425
 
2856
#: apt-pkg/acquire-worker.cc:440
2933
2857
#, c-format
2934
2858
msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2935
2859
msgstr ""
2944
2868
msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2945
2869
msgstr "Неможливо визначити тип необхідної системи пакування "
2946
2870
 
2947
 
#: apt-pkg/clean.cc:59
 
2871
#: apt-pkg/clean.cc:57
2948
2872
#, c-format
2949
2873
msgid "Unable to stat %s."
2950
2874
msgstr "Неможливо прочитати атрибути %s."
2993
2917
#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2994
2918
#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2995
2919
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:211 apt-pkg/pkgcachegen.cc:277
2996
 
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:313 apt-pkg/pkgcachegen.cc:355
2997
 
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:359 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376
2998
 
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:390
2999
 
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:394 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
3000
 
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:420 apt-pkg/pkgcachegen.cc:465
3001
 
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:510
 
2920
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:308 apt-pkg/pkgcachegen.cc:316
 
2921
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:358 apt-pkg/pkgcachegen.cc:362
 
2922
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:379 apt-pkg/pkgcachegen.cc:389
 
2923
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:393 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397
 
2924
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:418 apt-pkg/pkgcachegen.cc:423
 
2925
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:463 apt-pkg/pkgcachegen.cc:471
 
2926
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:502 apt-pkg/pkgcachegen.cc:516
3002
2927
#, fuzzy, c-format
3003
2928
msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3004
2929
msgstr "Помилка, яка була викликана внаслідок обробки %s (FindPkg)"
3020
2945
msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3021
2946
msgstr "Ви перевищили кількість залежностей які APT може обробити."
3022
2947
 
3023
 
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
 
2948
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:523
3024
2949
#, c-format
3025
2950
msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3026
2951
msgstr "Пакунок %s %s не був знайдений під час обробки залежностей файла"
3027
2952
 
3028
 
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1082
 
2953
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1088
3029
2954
#, c-format
3030
2955
msgid "Couldn't stat source package list %s"
3031
2956
msgstr "Не вдалося прочитати атрибути переліку вихідних текстів%s"
3032
2957
 
3033
 
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1187
 
2958
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1176 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1280
 
2959
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1286 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1442
 
2960
msgid "Reading package lists"
 
2961
msgstr "Читання переліків пакетів"
 
2962
 
 
2963
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1193
3034
2964
#, fuzzy
3035
2965
msgid "Collecting File Provides"
3036
2966
msgstr "Збирання інформації про  файлів "
3037
2967
 
3038
 
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1378 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1385
 
2968
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1384 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1391
3039
2969
msgid "IO Error saving source cache"
3040
2970
msgstr "Помилка IO під час збереження джерельного кешу"
3041
2971
 
3044
2974
msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
3045
2975
msgstr "Не вдалося перейменувати, %s (%s -> %s)."
3046
2976
 
3047
 
#: apt-pkg/acquire-item.cc:640
 
2977
#: apt-pkg/acquire-item.cc:599
3048
2978
msgid "MD5Sum mismatch"
3049
2979
msgstr "Невідповідність MD5Sum"
3050
2980
 
3051
 
#: apt-pkg/acquire-item.cc:911 apt-pkg/acquire-item.cc:1881
3052
 
#: apt-pkg/acquire-item.cc:2024
 
2981
#: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1859
 
2982
#: apt-pkg/acquire-item.cc:2002
3053
2983
#, fuzzy
3054
2984
msgid "Hash Sum mismatch"
3055
2985
msgstr "Невідповідність MD5Sum"
3056
2986
 
3057
 
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1399
 
2987
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1370
3058
2988
#, c-format
3059
2989
msgid ""
3060
2990
"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3061
2991
"or malformed file)"
3062
2992
msgstr ""
3063
2993
 
3064
 
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1415
 
2994
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1386
3065
2995
#, fuzzy, c-format
3066
2996
msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3067
2997
msgstr "Неможливо обробити файл %s пакунку (1)"
3068
2998
 
3069
 
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1450
 
2999
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1428
3070
3000
#, fuzzy
3071
3001
msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3072
3002
msgstr "Відсутній публічний ключ для заданих ID ключа:\n"
3073
3003
 
3074
 
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1488
 
3004
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1466
3075
3005
#, c-format
3076
3006
msgid ""
3077
3007
"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3078
3008
"repository will not be applied."
3079
3009
msgstr ""
3080
3010
 
3081
 
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1510
 
3011
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1488
3082
3012
#, c-format
3083
3013
msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3084
3014
msgstr ""
3085
3015
 
3086
 
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1543
 
3016
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1521
3087
3017
#, c-format
3088
3018
msgid ""
3089
3019
"A error occurred during the signature verification. The repository is not "
3091
3021
msgstr ""
3092
3022
 
3093
3023
#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3094
 
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1553 apt-pkg/acquire-item.cc:1558
 
3024
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1531 apt-pkg/acquire-item.cc:1536
3095
3025
#, c-format
3096
3026
msgid "GPG error: %s: %s"
3097
3027
msgstr ""
3098
3028
 
3099
 
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1657
 
3029
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1635
3100
3030
#, c-format
3101
3031
msgid ""
3102
3032
"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3105
3035
"Я не можу знайти файл для пакунку %s. Можливо, Ви захочете власноруч "
3106
3036
"виправити цей пакунок. (due to missing arch)"
3107
3037
 
3108
 
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1716
 
3038
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1694
3109
3039
#, c-format
3110
3040
msgid ""
3111
3041
"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3114
3044
"Я не можу знайти файл для пакунку %s. Можливо, Ви захочете власноруч "
3115
3045
"виправити цей пакунок."
3116
3046
 
3117
 
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1775
 
3047
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1753
3118
3048
#, c-format
3119
3049
msgid ""
3120
3050
"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3121
3051
msgstr ""
3122
3052
"Індексні файли пакунків пошкоджені. Немає поля Filename для пакунку %s."
3123
3053
 
3124
 
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1873
 
3054
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1851
3125
3055
msgid "Size mismatch"
3126
3056
msgstr "Невідповідність розміру"
3127
3057
 
3128
 
#: apt-pkg/indexrecords.cc:61
 
3058
#: apt-pkg/indexrecords.cc:64
3129
3059
#, fuzzy, c-format
3130
3060
msgid "Unable to parse Release file %s"
3131
3061
msgstr "Неможливо обробити файл %s пакунку (1)"
3132
3062
 
3133
 
#: apt-pkg/indexrecords.cc:71
 
3063
#: apt-pkg/indexrecords.cc:74
3134
3064
#, fuzzy, c-format
3135
3065
msgid "No sections in Release file %s"
3136
3066
msgstr "Помітьте, замість %2$s вибирається %1$s\n"
3137
3067
 
3138
 
#: apt-pkg/indexrecords.cc:105
 
3068
#: apt-pkg/indexrecords.cc:108
3139
3069
#, c-format
3140
3070
msgid "No Hash entry in Release file %s"
3141
3071
msgstr ""
3142
3072
 
3143
 
#: apt-pkg/indexrecords.cc:118
 
3073
#: apt-pkg/indexrecords.cc:121
3144
3074
#, fuzzy, c-format
3145
3075
msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3146
3076
msgstr "Невірна лінія в файлі diversions: %s"
3147
3077
 
3148
 
#: apt-pkg/indexrecords.cc:137
 
3078
#: apt-pkg/indexrecords.cc:140
3149
3079
#, fuzzy, c-format
3150
3080
msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3151
3081
msgstr "Неможливо обробити файл %s пакунку (1)"
3155
3085
msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3156
3086
msgstr "Блок постачальника %s не містить відбитку (fingerprint)"
3157
3087
 
3158
 
#: apt-pkg/cdrom.cc:566
 
3088
#: apt-pkg/cdrom.cc:550
3159
3089
#, c-format
3160
3090
msgid ""
3161
3091
"Using CD-ROM mount point %s\n"
3164
3094
"Використовується точка монтування CDROM: %s\n"
3165
3095
"Монтування CD-ROM\n"
3166
3096
 
3167
 
#: apt-pkg/cdrom.cc:575 apt-pkg/cdrom.cc:672
 
3097
#: apt-pkg/cdrom.cc:559 apt-pkg/cdrom.cc:656
3168
3098
msgid "Identifying.. "
3169
3099
msgstr "Ідентифікація.. "
3170
3100
 
3171
 
#: apt-pkg/cdrom.cc:603
 
3101
#: apt-pkg/cdrom.cc:587
3172
3102
#, c-format
3173
3103
msgid "Stored label: %s\n"
3174
3104
msgstr "Записано мітку: %s \n"
3175
3105
 
3176
 
#: apt-pkg/cdrom.cc:612 apt-pkg/cdrom.cc:894
 
3106
#: apt-pkg/cdrom.cc:596 apt-pkg/cdrom.cc:879
3177
3107
#, fuzzy
3178
3108
msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3179
3109
msgstr "Демонтується CD-ROM..."
3180
3110
 
3181
 
#: apt-pkg/cdrom.cc:632
 
3111
#: apt-pkg/cdrom.cc:616
3182
3112
#, c-format
3183
3113
msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3184
3114
msgstr "Використовується точка монтування CDROM: %s\n"
3185
3115
 
3186
 
#: apt-pkg/cdrom.cc:650
 
3116
#: apt-pkg/cdrom.cc:634
3187
3117
msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3188
3118
msgstr "Демонтується CD-ROM\n"
3189
3119
 
3190
 
#: apt-pkg/cdrom.cc:655
 
3120
#: apt-pkg/cdrom.cc:639
3191
3121
msgid "Waiting for disc...\n"
3192
3122
msgstr "Чекаю на диск...\n"
3193
3123
 
3194
 
#: apt-pkg/cdrom.cc:664
 
3124
#: apt-pkg/cdrom.cc:648
3195
3125
msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3196
3126
msgstr "Монтується CD-ROM...\n"
3197
3127
 
3198
 
#: apt-pkg/cdrom.cc:683
 
3128
#: apt-pkg/cdrom.cc:667
3199
3129
msgid "Scanning disc for index files..\n"
3200
3130
msgstr "Диск сканується на індексні файли..\n"
3201
3131
 
3202
 
#: apt-pkg/cdrom.cc:731
 
3132
#: apt-pkg/cdrom.cc:716
3203
3133
#, fuzzy, c-format
3204
3134
msgid ""
3205
3135
"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3206
3136
"%zu signatures\n"
3207
3137
msgstr "Знайдено %i індексів пакунків, %i індексів джерел і %i підписів\n"
3208
3138
 
3209
 
#: apt-pkg/cdrom.cc:742
 
3139
#: apt-pkg/cdrom.cc:727
3210
3140
msgid ""
3211
3141
"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3212
3142
"wrong architecture?"
3213
3143
msgstr ""
3214
3144
 
3215
 
#: apt-pkg/cdrom.cc:769
 
3145
#: apt-pkg/cdrom.cc:754
3216
3146
#, fuzzy, c-format
3217
3147
msgid "Found label '%s'\n"
3218
3148
msgstr "Записано мітку: %s \n"
3219
3149
 
3220
 
#: apt-pkg/cdrom.cc:798
 
3150
#: apt-pkg/cdrom.cc:783
3221
3151
msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3222
3152
msgstr "Не є вірною назвою, спробуйте ще.\n"
3223
3153
 
3224
 
#: apt-pkg/cdrom.cc:815
 
3154
#: apt-pkg/cdrom.cc:800
3225
3155
#, c-format
3226
3156
msgid ""
3227
3157
"This disc is called: \n"
3230
3160
"Цей диск зветься: \n"
3231
3161
"'%s'\n"
3232
3162
 
3233
 
#: apt-pkg/cdrom.cc:817
 
3163
#: apt-pkg/cdrom.cc:802
3234
3164
msgid "Copying package lists..."
3235
3165
msgstr "Копіюються переліки пакунків..."
3236
3166
 
3237
 
#: apt-pkg/cdrom.cc:844
 
3167
#: apt-pkg/cdrom.cc:829
3238
3168
msgid "Writing new source list\n"
3239
3169
msgstr "Записується новий перелік джерел\n"
3240
3170
 
3241
 
#: apt-pkg/cdrom.cc:852
 
3171
#: apt-pkg/cdrom.cc:837
3242
3172
msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3243
3173
msgstr "Перелік джерел для цього диску:\n"
3244
3174
 
3339
3269
msgid "Send scenario to solver"
3340
3270
msgstr ""
3341
3271
 
3342
 
#: apt-pkg/edsp.cc:213
 
3272
#: apt-pkg/edsp.cc:209
3343
3273
msgid "Send request to solver"
3344
3274
msgstr ""
3345
3275
 
3346
 
#: apt-pkg/edsp.cc:281
 
3276
#: apt-pkg/edsp.cc:277
3347
3277
msgid "Prepare for receiving solution"
3348
3278
msgstr ""
3349
3279
 
3350
 
#: apt-pkg/edsp.cc:288
 
3280
#: apt-pkg/edsp.cc:284
3351
3281
msgid "External solver failed without a proper error message"
3352
3282
msgstr ""
3353
3283
 
3354
 
#: apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:562 apt-pkg/edsp.cc:567
 
3284
#: apt-pkg/edsp.cc:555 apt-pkg/edsp.cc:558 apt-pkg/edsp.cc:563
3355
3285
msgid "Execute external solver"
3356
3286
msgstr ""
3357
3287
 
3360
3290
msgid "Installing %s"
3361
3291
msgstr "Встановлено %s"
3362
3292
 
3363
 
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:949
 
3293
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:951
3364
3294
#, c-format
3365
3295
msgid "Configuring %s"
3366
3296
msgstr "Конфігурація %s"
3367
3297
 
3368
 
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:74 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:956
 
3298
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:74 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:958
3369
3299
#, c-format
3370
3300
msgid "Removing %s"
3371
3301
msgstr "Видаляється %s"
3396
3326
msgid "Could not open file '%s'"
3397
3327
msgstr "Не можливо відкрити файл %s"
3398
3328
 
3399
 
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:942
 
3329
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:944
3400
3330
#, c-format
3401
3331
msgid "Preparing %s"
3402
3332
msgstr "Підготовка %s"
3403
3333
 
3404
 
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:943
 
3334
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:945
3405
3335
#, c-format
3406
3336
msgid "Unpacking %s"
3407
3337
msgstr "Розпакування %s"
3408
3338
 
3409
 
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:948
 
3339
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:950
3410
3340
#, c-format
3411
3341
msgid "Preparing to configure %s"
3412
3342
msgstr "Підготовка до конфігурації %s"
3413
3343
 
3414
 
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:950
 
3344
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:952
3415
3345
#, c-format
3416
3346
msgid "Installed %s"
3417
3347
msgstr "Встановлено %s"
3418
3348
 
3419
 
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:955
 
3349
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:957
3420
3350
#, c-format
3421
3351
msgid "Preparing for removal of %s"
3422
3352
msgstr "Підготовка до видалення %s"
3423
3353
 
3424
 
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:957
 
3354
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:959
3425
3355
#, c-format
3426
3356
msgid "Removed %s"
3427
3357
msgstr "Видалено %s"
3428
3358
 
3429
 
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:962
 
3359
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:964
3430
3360
#, c-format
3431
3361
msgid "Preparing to completely remove %s"
3432
3362
msgstr "Підготовка до повного видалення %s"
3433
3363
 
3434
 
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:963
 
3364
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:965
3435
3365
#, c-format
3436
3366
msgid "Completely removed %s"
3437
3367
msgstr "Повністю видалено %s"
3438
3368
 
3439
 
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1205
 
3369
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1208
3440
3370
msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3441
3371
msgstr ""
3442
3372
"Неможливо записати в лог, проблема з openpty() (не змонтовано /dev/pts?)\n"
3443
3373
 
3444
 
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1235
 
3374
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1238
3445
3375
msgid "Running dpkg"
3446
3376
msgstr ""
3447
3377
 
3448
 
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1407
 
3378
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1410
3449
3379
msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3450
3380
msgstr ""
3451
3381
 
3452
 
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1464
 
3382
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1472
3453
3383
msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3454
3384
msgstr ""
3455
3385
 
3456
3386
#. check if its not a follow up error
3457
 
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1469
 
3387
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1477
3458
3388
msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3459
3389
msgstr ""
3460
3390
 
3461
 
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1471
 
3391
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1479
3462
3392
msgid ""
3463
3393
"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3464
3394
"error from a previous failure."
3465
3395
msgstr ""
3466
3396
 
3467
 
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1477
 
3397
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1485
3468
3398
msgid ""
3469
3399
"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3470
3400
"error"
3471
3401
msgstr ""
3472
3402
 
3473
 
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1484
 
3403
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1492
3474
3404
msgid ""
3475
3405
"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3476
3406
"error"
3477
3407
msgstr ""
3478
3408
 
3479
 
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1491 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1497
 
3409
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1499 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1505
3480
3410
msgid ""
3481
3411
"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3482
3412
"local system"
3483
3413
msgstr ""
3484
3414
 
3485
 
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1518
 
3415
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1526
3486
3416
msgid ""
3487
3417
"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3488
3418
msgstr ""
3511
3441
msgid "Not locked"
3512
3442
msgstr ""
3513
3443
 
3514
 
#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3515
 
#. and provide a config option to define that default
3516
 
#: methods/mirror.cc:279
3517
 
#, c-format
3518
 
msgid "No mirror file '%s' found "
3519
 
msgstr ""
3520
 
 
3521
 
#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3522
 
#. and provide a config option to define that default
3523
 
#: methods/mirror.cc:286
3524
 
#, fuzzy, c-format
3525
 
msgid "Can not read mirror file '%s'"
3526
 
msgstr "Не можливо відкрити файл %s"
3527
 
 
3528
 
#: methods/mirror.cc:441
3529
 
#, c-format
3530
 
msgid "[Mirror: %s]"
3531
 
msgstr ""
3532
 
 
3533
 
#: methods/rred.cc:477
3534
 
#, c-format
3535
 
msgid ""
3536
 
"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
3537
 
"to be corrupt."
3538
 
msgstr ""
3539
 
 
3540
 
#: methods/rred.cc:482
3541
 
#, c-format
3542
 
msgid ""
3543
 
"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
3544
 
"to be corrupt."
3545
 
msgstr ""
3546
 
 
3547
 
#: methods/rsh.cc:338
3548
 
msgid "Connection closed prematurely"
3549
 
msgstr "З'єднання завершено передчасно"
 
3444
#~ msgid "Failed to remove %s"
 
3445
#~ msgstr "Невдача видалення %s"
 
3446
 
 
3447
#~ msgid "Unable to create %s"
 
3448
#~ msgstr "Неможливо створити %s"
 
3449
 
 
3450
#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
 
3451
#~ msgstr "Не вдалося прочитати атрибути %sinfo"
 
3452
 
 
3453
#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
 
3454
#~ msgstr "Теки info і temp повинні бути на тій самій файловій системі"
 
3455
 
 
3456
#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
 
3457
#~ msgstr "Невдача зміни до адмінової теки %sinfo"
 
3458
 
 
3459
#~ msgid "Internal error getting a package name"
 
3460
#~ msgstr "Внутрішня помилка отримання назви пакунку"
 
3461
 
 
3462
#~ msgid "Reading file listing"
 
3463
#~ msgstr "Читання переліку файлів"
 
3464
 
 
3465
#~ msgid ""
 
3466
#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
 
3467
#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
 
3468
#~ "package!"
 
3469
#~ msgstr ""
 
3470
#~ "Не вдалося відкрити list файл '%sinfo/%s'. Якщо Ви не можете відновити "
 
3471
#~ "цей файл, тоді зробіть його пустим і негайно реінсталюйте ту ж саму "
 
3472
#~ "версію пакунка!"
 
3473
 
 
3474
#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
 
3475
#~ msgstr "Невдача читання list файла %sinfo/%s"
 
3476
 
 
3477
#, fuzzy
 
3478
#~ msgid "Internal error getting a node"
 
3479
#~ msgstr "Внутрішня помилка при отриманні Node"
 
3480
 
 
3481
#, fuzzy
 
3482
#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
 
3483
#~ msgstr "Не вдалося відкрити файл diversions %sdiversions"
 
3484
 
 
3485
#, fuzzy
 
3486
#~ msgid "The diversion file is corrupted"
 
3487
#~ msgstr "Файл diversions пошкоджений"
 
3488
 
 
3489
#, fuzzy
 
3490
#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
 
3491
#~ msgstr "Невірна лінія в файлі diversions: %s"
 
3492
 
 
3493
#, fuzzy
 
3494
#~ msgid "Internal error adding a diversion"
 
3495
#~ msgstr "Внутрішня помилка при додаванні diversion"
 
3496
 
 
3497
#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
 
3498
#~ msgstr "Кеш пакунків повинен бути ініціалізованим першим"
 
3499
 
 
3500
#, fuzzy
 
3501
#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
 
3502
#~ msgstr "Не вдалося знайти пакунок: заголовок, зсув %lu"
 
3503
 
 
3504
#, fuzzy
 
3505
#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
 
3506
#~ msgstr "Погана секція ConfFile у статусному файлі. Зсув %lu"
 
3507
 
 
3508
#, fuzzy
 
3509
#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
 
3510
#~ msgstr "Помилка обробки MD5. Зсув %lu"
 
3511
 
 
3512
#~ msgid "Couldn't change to %s"
 
3513
#~ msgstr "Неможливо змінити %s"
 
3514
 
 
3515
#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
 
3516
#~ msgstr "Не вдалося знайти правильний контрольний (control) файл"
 
3517
 
 
3518
#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
 
3519
#~ msgstr "Неможливо відкрити канал (pipe) для %s"
 
3520
 
 
3521
#~ msgid "Read error from %s process"
 
3522
#~ msgstr "Помилка читання з процесу %s"
 
3523
 
 
3524
#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
 
3525
#~ msgstr "Отримано одну заголовкову лінію понад %u символів"
 
3526
 
 
3527
#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
 
3528
#~ msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %lu #1"
 
3529
 
 
3530
#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
 
3531
#~ msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %lu #2"
 
3532
 
 
3533
#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
 
3534
#~ msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %lu #3"
3550
3535
 
3551
3536
#~ msgid "decompressor"
3552
3537
#~ msgstr "декомпресор"
3553
3538
 
 
3539
#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
 
3540
#~ msgstr ""
 
3541
#~ "помилка при читанні. мали прочитати ще %lu байт, але нічого більше нема"
 
3542
 
 
3543
#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
 
3544
#~ msgstr "помилка при записі, мали прочитати ще %lu байт, але не змогли"
 
3545
 
3554
3546
#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3555
3547
#~ msgstr "Помилка, яка була викликана внаслідок обробки %s (NewPackage)"
3556
3548
 
3578
3570
#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3579
3571
#~ msgstr "Помилка, яка була викликана внаслідок обробки %s (NewFileVer1)"
3580
3572
 
 
3573
#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
 
3574
#~ msgstr "Помилка, яка була викликана внаслідок обробки %s (FindPkg)"
 
3575
 
3581
3576
#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3582
3577
#~ msgstr ""
3583
3578
#~ "Помилка, яка була викликана внаслідок обробки %s (CollectFileProvides)"