~racb/ubuntu/quantal/apt/by_hash

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/el.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Steve Langasek, Michael Vogt, Steve Langasek
  • Date: 2012-06-11 22:36:16 UTC
  • mfrom: (1.4.47 sid)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120611223616-1cctfc7qrxrx4vcu
Tags: 0.9.6ubuntu1
[ Michael Vogt ]
* merged from Debian, remaining changes:
  - use ubuntu keyring and ubuntu archive keyring in apt-key
  - run update-apt-xapian-index in apt.cron
  - support apt-key net-update and verify keys against master-keyring
  - run apt-key net-update in cron.daily
  - different example sources.list
  - APT::pkgPackageManager::MaxLoopCount set to 5000
  - apport pkgfailure handling
  - ubuntu changelog download handling
  - patch for apt cross-building, see http://bugs.debian.org/666772

[ Steve Langasek ]
* Drop upgrade handling for obsolete conffile /etc/apt/apt.conf.d/01ubuntu,
  removed in previous LTS.
* prepare-release: declare the packages needed as source build deps.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
14
14
msgid ""
15
15
msgstr ""
16
16
"Project-Id-Version: apt_po_el\n"
17
 
"Report-Msgid-Bugs-To: deity@lists.debian.org\n"
18
 
"POT-Creation-Date: 2012-04-20 11:12+0200\n"
 
17
"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
 
18
"POT-Creation-Date: 2012-06-11 22:21+0000\n"
19
19
"PO-Revision-Date: 2008-08-26 18:25+0300\n"
20
20
"Last-Translator: quad-nrg.net <yodesy@quad-nrg.net>\n"
21
21
"Language-Team: Greek <debian-l10n-greek@lists.debian.org>\n"
107
107
msgstr "Το αρχείο πακέτου %s δεν είναι ενημερωμένο."
108
108
 
109
109
#: cmdline/apt-cache.cc:593 cmdline/apt-cache.cc:1378
110
 
#: cmdline/apt-cache.cc:1380 cmdline/apt-cache.cc:1457 cmdline/apt-mark.cc:40
111
 
#: cmdline/apt-mark.cc:87 cmdline/apt-mark.cc:163
 
110
#: cmdline/apt-cache.cc:1380 cmdline/apt-cache.cc:1457 cmdline/apt-mark.cc:46
 
111
#: cmdline/apt-mark.cc:93 cmdline/apt-mark.cc:219
112
112
msgid "No packages found"
113
113
msgstr "Δε βρέθηκαν πακέτα"
114
114
 
165
165
msgid "  Version table:"
166
166
msgstr "  Πίνακας Έκδοσης:"
167
167
 
168
 
#: cmdline/apt-cache.cc:1679 cmdline/apt-cdrom.cc:199 cmdline/apt-config.cc:75
169
 
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:227 ftparchive/apt-ftparchive.cc:590
170
 
#: cmdline/apt-get.cc:3264 cmdline/apt-internal-solver.cc:32
171
 
#: cmdline/apt-mark.cc:267 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
 
168
#: cmdline/apt-cache.cc:1679 cmdline/apt-cdrom.cc:198 cmdline/apt-config.cc:81
 
169
#: cmdline/apt-get.cc:3341 cmdline/apt-mark.cc:363
 
170
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:590
 
171
#: cmdline/apt-internal-solver.cc:33 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
172
172
#, c-format
173
173
msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
174
174
msgstr "%s %s για %s είναι μεταγλωττισμένο σε %s %s\n"
263
263
msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
264
264
msgstr "Αποτυχία μετονομασίας του %s σε %s"
265
265
 
266
 
#: cmdline/apt-cdrom.cc:164
 
266
#: cmdline/apt-cdrom.cc:163
267
267
msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
268
268
msgstr "Επαναλάβετε την διαδικασία για τα υπόλοιπα CD από το σετ σας."
269
269
 
271
271
msgid "Arguments not in pairs"
272
272
msgstr "Τα ορίσματα δεν είναι σε ζεύγη"
273
273
 
274
 
#: cmdline/apt-config.cc:81
 
274
#: cmdline/apt-config.cc:87
275
275
msgid ""
276
276
"Usage: apt-config [options] command\n"
277
277
"\n"
300
300
"  -c=? Read this configuration file\n"
301
301
"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
302
302
 
303
 
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:100
304
 
#, c-format
305
 
msgid "%s not a valid DEB package."
306
 
msgstr "Το %s δεν είναι έγκυρο πακέτο DEB."
307
 
 
308
 
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:234
309
 
msgid ""
310
 
"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
311
 
"\n"
312
 
"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
313
 
"from debian packages\n"
314
 
"\n"
315
 
"Options:\n"
316
 
"  -h   This help text\n"
317
 
"  -t   Set the temp dir\n"
318
 
"  -c=? Read this configuration file\n"
319
 
"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
320
 
msgstr ""
321
 
"Χρήση: apt-extracttemplates αρχείο1 [αρχείο2 ...]\n"
322
 
"\n"
323
 
"το apt-extracttemplates είναι ένα βοήθημα για να εξάγετε ρυθμίσεις \n"
324
 
"και πρότυπα από πακέτα debian\n"
325
 
"\n"
326
 
"Επιλογές:\n"
327
 
"  -h   Το παρόν κείμενο βοήθειας\n"
328
 
"  -t   Καθορισμός προσωρινού καταλόγου\n"
329
 
"  -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
330
 
"  -o=? Καθορισμός αυθαίρετης επιλογής παραμέτρου, πχ -o dir::cache=/tmp\n"
331
 
 
332
 
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:269 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1271
333
 
#, c-format
334
 
msgid "Unable to write to %s"
335
 
msgstr "Αδύνατη η εγγραφή στο %s"
336
 
 
337
 
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:311
338
 
msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
339
 
msgstr "Δεν βρέθηκε η έκδοση του debconf. Είναι το debconf εγκατεστημένο;"
340
 
 
341
 
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:348
342
 
msgid "Package extension list is too long"
343
 
msgstr "Ο κατάλογος επεκτάσεων του πακέτου είναι υπερβολικά μακρύς"
344
 
 
345
 
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
346
 
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:263
347
 
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:277 ftparchive/apt-ftparchive.cc:299
348
 
#, c-format
349
 
msgid "Error processing directory %s"
350
 
msgstr "Σφάλμα επεξεργασίας του καταλόγου %s"
351
 
 
352
 
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:261
353
 
msgid "Source extension list is too long"
354
 
msgstr "Ο κατάλογος επεκτάσεων των πηγών είναι υπερβολικά μακρύς"
355
 
 
356
 
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:378
357
 
msgid "Error writing header to contents file"
358
 
msgstr "Σφάλμα εγγραφής κεφαλίδων στο αρχείο περιεχομένων"
359
 
 
360
 
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:408
361
 
#, c-format
362
 
msgid "Error processing contents %s"
363
 
msgstr "Σφάλμα επεξεργασίας περιεχομένων του %s"
364
 
 
365
 
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:596
366
 
msgid ""
367
 
"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
368
 
"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
369
 
"          sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
370
 
"          contents path\n"
371
 
"          release path\n"
372
 
"          generate config [groups]\n"
373
 
"          clean config\n"
374
 
"\n"
375
 
"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
376
 
"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
377
 
"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
378
 
"\n"
379
 
"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
380
 
"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
381
 
"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
382
 
"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
383
 
"\n"
384
 
"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
385
 
"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
386
 
"\n"
387
 
"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
388
 
"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
389
 
"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
390
 
"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
391
 
"Debian archive:\n"
392
 
"   apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
393
 
"               dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
394
 
"\n"
395
 
"Options:\n"
396
 
"  -h    This help text\n"
397
 
"  --md5 Control MD5 generation\n"
398
 
"  -s=?  Source override file\n"
399
 
"  -q    Quiet\n"
400
 
"  -d=?  Select the optional caching database\n"
401
 
"  --no-delink Enable delinking debug mode\n"
402
 
"  --contents  Control contents file generation\n"
403
 
"  -c=?  Read this configuration file\n"
404
 
"  -o=?  Set an arbitrary configuration option"
405
 
msgstr ""
406
 
"Χρήση: apt-ftparchive [επιλογές] εντολή\n"
407
 
"Εντολές: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
408
 
"          sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
409
 
"          contents path\n"
410
 
"          release path\n"
411
 
"          generate config [groups]\n"
412
 
"          clean config\n"
413
 
"\n"
414
 
"Το apt-ftparchive παράγει αρχεία περιεχομένων για τις αρχειοθήκες Debian\n"
415
 
"Υποστηρίζει πολλές παραλλαγές παραγωγής, από απόλυτα αυτοματοποιημένες έως\n"
416
 
"λειτουργικές αντικαταστάσεις για την dpkg-scanpackages και dpkg-scansources\n"
417
 
"\n"
418
 
"Το apt-ftparchive παράγει αρχεία Package από ένα σύνολο αρχείων .debs. Στο\n"
419
 
"αρχείο Package περιέχονται όλα τα πεδία ελέγχου κάθε πακέτου καθώς και\n"
420
 
"το μέγεθος τους και το MD5 hash. Υποστηρίζει την ύπαρξη αρχείου παράκαμψης\n"
421
 
"για τη βεβιασμένη αλλαγή των πεδίων Priority (Προτεραιότητα) και Section\n"
422
 
"(Τομέας).\n"
423
 
"\n"
424
 
"Με τον ίδιο τρόπο, το apt-ftparchive παράγει αρχεία πηγών (Sources) από μια\n"
425
 
"ιεραρχία αρχείων .dsc. Η επιλογή --source-override μπορεί να χρησιμοποιηθεί\n"
426
 
"για παράκαμψη των αρχείων πηγών src.\n"
427
 
"\n"
428
 
"Οι εντολές 'packages' και 'sources' θα πρέπει να εκτελούνται στον βασικό\n"
429
 
"κατάλογο της ιεραρχίας.Το BinaryPath θα πρέπει να δείχνει στον αρχικό\n"
430
 
"κατάλογο που θα ξεκινάει η αναδρομική αναζήτηση και το αρχείο παράκαμψης\n"
431
 
"θα πρέπει να περιέχει τις επιλογές παράκαμψης. Το Pathprefix προστίθεται "
432
 
"στα\n"
433
 
"πεδία όνομάτων αρχείων, αν υπάρχει. Δείτε παράδειγμα χρήσης στην αρχειοθήκη\n"
434
 
"πακέτων του Debian :\n"
435
 
"   apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
436
 
"               dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
437
 
"\n"
438
 
"Επιλογές:\n"
439
 
"  -h    Αυτό το κείμενο βοηθείας\n"
440
 
"  --md5 Έλεγχος παραγωγής MD5\n"
441
 
"  -s=?  αρχείο παράκαμψης πηγών\n"
442
 
"  -q    Χωρίς έξοδο\n"
443
 
"  -d=?  Επιλογή προαιρετικής βάσης δεδομένων cache\n"
444
 
"  --no-delink Αποσφαλμάτωση του delinking\n"
445
 
"  --contents  Έλεγχος παραγωγής αρχείου περιεχομένων\n"
446
 
"  -c=?  Χρήση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
447
 
"  -o=?  Ορισμός αυθαίρετης επιλογής ρύθμισης"
448
 
 
449
 
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:802
450
 
msgid "No selections matched"
451
 
msgstr "Δεν ταιριαξε καμία επιλογή"
452
 
 
453
 
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:880
454
 
#, c-format
455
 
msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
456
 
msgstr "Λείπουν μερικά αρχεία από την ομάδα πακέτων '%s'"
457
 
 
458
 
#: ftparchive/cachedb.cc:46
459
 
#, c-format
460
 
msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
461
 
msgstr "Η βάση είναι κατεστραμμένη, το αρχείο μετονομάστηκε σε %s.old"
462
 
 
463
 
#: ftparchive/cachedb.cc:64
464
 
#, c-format
465
 
msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
466
 
msgstr "Η βάση δεν είναι ενημερωμένη, γίνεται προσπάθεια να αναβαθμιστεί το %s"
467
 
 
468
 
#: ftparchive/cachedb.cc:75
469
 
#, fuzzy
470
 
msgid ""
471
 
"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
472
 
"remove and re-create the database."
473
 
msgstr ""
474
 
"Το φορμά της βάσης δεν είναι έγκυρο. Εάν αναβαθμίσατε το apt σε νεότερη "
475
 
"έκδοση, παρακαλώ αφαιρέστε και δημιουργήστε τη βάση εκ νέου."
476
 
 
477
 
#: ftparchive/cachedb.cc:80
478
 
#, c-format
479
 
msgid "Unable to open DB file %s: %s"
480
 
msgstr "Το άνοιγμά του αρχείου της βάσης %s: %s απέτυχε"
481
 
 
482
 
#: ftparchive/cachedb.cc:126 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
483
 
#: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121
484
 
#, c-format
485
 
msgid "Failed to stat %s"
486
 
msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης του %s."
487
 
 
488
 
#: ftparchive/cachedb.cc:248
489
 
msgid "Archive has no control record"
490
 
msgstr "Η αρχειοθήκη δεν περιέχει πεδίο ελέγχου"
491
 
 
492
 
#: ftparchive/cachedb.cc:489
493
 
msgid "Unable to get a cursor"
494
 
msgstr "Αδύνατη η πρόσβαση σε δείκτη"
495
 
 
496
 
#: ftparchive/writer.cc:80
497
 
#, c-format
498
 
msgid "W: Unable to read directory %s\n"
499
 
msgstr "W: Αδύνατη η ανάγνωση του καταλόγου  %s\n"
500
 
 
501
 
#: ftparchive/writer.cc:85
502
 
#, c-format
503
 
msgid "W: Unable to stat %s\n"
504
 
msgstr "W: Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s\n"
505
 
 
506
 
#: ftparchive/writer.cc:141
507
 
msgid "E: "
508
 
msgstr "E: "
509
 
 
510
 
#: ftparchive/writer.cc:143
511
 
msgid "W: "
512
 
msgstr "W: "
513
 
 
514
 
#: ftparchive/writer.cc:150
515
 
msgid "E: Errors apply to file "
516
 
msgstr "E: Σφάλματα στο αρχείο"
517
 
 
518
 
#: ftparchive/writer.cc:168 ftparchive/writer.cc:200
519
 
#, c-format
520
 
msgid "Failed to resolve %s"
521
 
msgstr "Αδύνατη η εύρεση του %s"
522
 
 
523
 
#: ftparchive/writer.cc:181
524
 
msgid "Tree walking failed"
525
 
msgstr "Αποτυχία ανεύρεσης"
526
 
 
527
 
#: ftparchive/writer.cc:208
528
 
#, c-format
529
 
msgid "Failed to open %s"
530
 
msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του %s"
531
 
 
532
 
#: ftparchive/writer.cc:267
533
 
#, c-format
534
 
msgid " DeLink %s [%s]\n"
535
 
msgstr "Αποσύνδεση %s [%s]\n"
536
 
 
537
 
#: ftparchive/writer.cc:275
538
 
#, c-format
539
 
msgid "Failed to readlink %s"
540
 
msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης του %s"
541
 
 
542
 
#: ftparchive/writer.cc:279
543
 
#, c-format
544
 
msgid "Failed to unlink %s"
545
 
msgstr "Αποτυχία αποσύνδεσης του %s"
546
 
 
547
 
#: ftparchive/writer.cc:286
548
 
#, c-format
549
 
msgid "*** Failed to link %s to %s"
550
 
msgstr "    Αποτυχία σύνδεσης του %s με το %s"
551
 
 
552
 
#: ftparchive/writer.cc:296
553
 
#, c-format
554
 
msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
555
 
msgstr " Αποσύνδεση ορίου του %sB hit.\n"
556
 
 
557
 
#: ftparchive/writer.cc:401
558
 
msgid "Archive had no package field"
559
 
msgstr "Η αρχειοθήκη δεν περιέχει πεδίο πακέτων"
560
 
 
561
 
#: ftparchive/writer.cc:409 ftparchive/writer.cc:711
562
 
#, c-format
563
 
msgid "  %s has no override entry\n"
564
 
msgstr "  %s δεν περιέχει εγγραφή παράκαμψης\n"
565
 
 
566
 
#: ftparchive/writer.cc:477 ftparchive/writer.cc:827
567
 
#, c-format
568
 
msgid "  %s maintainer is %s not %s\n"
569
 
msgstr "  %s συντηρητής είναι ο %s όχι ο %s\n"
570
 
 
571
 
#: ftparchive/writer.cc:721
572
 
#, c-format
573
 
msgid "  %s has no source override entry\n"
574
 
msgstr "  %s δεν έχει εγγραφή πηγαίας παράκαμψης\n"
575
 
 
576
 
#: ftparchive/writer.cc:725
577
 
#, c-format
578
 
msgid "  %s has no binary override entry either\n"
579
 
msgstr "  %s δεν έχει ούτε εγγραφή δυαδικής παράκαμψης\n"
580
 
 
581
 
#: ftparchive/contents.cc:339 ftparchive/contents.cc:370
582
 
msgid "realloc - Failed to allocate memory"
583
 
msgstr "realoc - Αδυναμία εκχώρησης μνήμης"
584
 
 
585
 
#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
586
 
#, c-format
587
 
msgid "Unable to open %s"
588
 
msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του %s"
589
 
 
590
 
#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
591
 
#, fuzzy, c-format
592
 
msgid "Malformed override %s line %llu #1"
593
 
msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #1"
594
 
 
595
 
#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
596
 
#, fuzzy, c-format
597
 
msgid "Malformed override %s line %llu #2"
598
 
msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #2"
599
 
 
600
 
#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
601
 
#, fuzzy, c-format
602
 
msgid "Malformed override %s line %llu #3"
603
 
msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #3"
604
 
 
605
 
#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
606
 
#, c-format
607
 
msgid "Failed to read the override file %s"
608
 
msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης του αρχείου παράκαμψης %s"
609
 
 
610
 
#: ftparchive/multicompress.cc:70
611
 
#, c-format
612
 
msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
613
 
msgstr "Άγνωστος Αλγόριθμος Συμπίεσης '%s'"
614
 
 
615
 
#: ftparchive/multicompress.cc:100
616
 
#, c-format
617
 
msgid "Compressed output %s needs a compression set"
618
 
msgstr "Η συμπιεσμένη έξοδος του %s χρειάζεται καθορισμό συμπίεσης"
619
 
 
620
 
#: ftparchive/multicompress.cc:168 methods/rsh.cc:99
621
 
msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
622
 
msgstr "Αποτυχία κατά τη δημιουργία διασωλήνωσης IPC στην υποδιεργασία"
623
 
 
624
 
#: ftparchive/multicompress.cc:189
625
 
msgid "Failed to create FILE*"
626
 
msgstr "Αποτυχία δημιουργίας του ΑΡΧΕΙΟΥ"
627
 
 
628
 
#: ftparchive/multicompress.cc:192
629
 
msgid "Failed to fork"
630
 
msgstr "Αποτυχία αγκίστρωσης"
631
 
 
632
 
#: ftparchive/multicompress.cc:206
633
 
msgid "Compress child"
634
 
msgstr "Συμπίεση απογόνου"
635
 
 
636
 
#: ftparchive/multicompress.cc:229
637
 
#, c-format
638
 
msgid "Internal error, failed to create %s"
639
 
msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, Αποτυχία δημιουργίας του %s"
640
 
 
641
 
#: ftparchive/multicompress.cc:304
642
 
msgid "IO to subprocess/file failed"
643
 
msgstr "απέτυχε η Ε/Ε στην υποδιεργασία/αρχείο"
644
 
 
645
 
#: ftparchive/multicompress.cc:342
646
 
msgid "Failed to read while computing MD5"
647
 
msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης κατά τον υπολογισμό MD5"
648
 
 
649
 
#: ftparchive/multicompress.cc:358
650
 
#, c-format
651
 
msgid "Problem unlinking %s"
652
 
msgstr "Πρόβλημα κατά την αποσύνδεση του %s"
653
 
 
654
 
#: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:188
655
 
#, c-format
656
 
msgid "Failed to rename %s to %s"
657
 
msgstr "Αποτυχία μετονομασίας του %s σε %s"
658
 
 
659
303
#: cmdline/apt-get.cc:135
660
304
msgid "Y"
661
305
msgstr "Y"
669
313
msgid "Regex compilation error - %s"
670
314
msgstr "σφάλμα μεταγλωτισμου - %s"
671
315
 
672
 
#: cmdline/apt-get.cc:257
 
316
#: cmdline/apt-get.cc:260
673
317
msgid "The following packages have unmet dependencies:"
674
318
msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα έχουν ανεπίλυτες εξαρτήσεις:"
675
319
 
676
 
#: cmdline/apt-get.cc:347
 
320
#: cmdline/apt-get.cc:350
677
321
#, c-format
678
322
msgid "but %s is installed"
679
323
msgstr "αλλά το %s είναι εγκατεστημένο"
680
324
 
681
 
#: cmdline/apt-get.cc:349
 
325
#: cmdline/apt-get.cc:352
682
326
#, c-format
683
327
msgid "but %s is to be installed"
684
328
msgstr "αλλά το %s πρόκειται να εγκατασταθεί"
685
329
 
686
 
#: cmdline/apt-get.cc:356
 
330
#: cmdline/apt-get.cc:359
687
331
msgid "but it is not installable"
688
332
msgstr "αλλά δεν είναι εγκαταστάσημο"
689
333
 
690
 
#: cmdline/apt-get.cc:358
 
334
#: cmdline/apt-get.cc:361
691
335
msgid "but it is a virtual package"
692
336
msgstr "αλλά είναι ένα εικονικό πακέτο"
693
337
 
694
 
#: cmdline/apt-get.cc:361
 
338
#: cmdline/apt-get.cc:364
695
339
msgid "but it is not installed"
696
340
msgstr "αλλά δεν είναι εγκατεστημένο"
697
341
 
698
 
#: cmdline/apt-get.cc:361
 
342
#: cmdline/apt-get.cc:364
699
343
msgid "but it is not going to be installed"
700
344
msgstr "αλλά δεν πρόκειται να εγκατασταθεί"
701
345
 
702
 
#: cmdline/apt-get.cc:366
 
346
#: cmdline/apt-get.cc:369
703
347
msgid " or"
704
348
msgstr " η"
705
349
 
706
 
#: cmdline/apt-get.cc:395
 
350
#: cmdline/apt-get.cc:398
707
351
msgid "The following NEW packages will be installed:"
708
352
msgstr "Τα ακόλουθα ΝΕΑ πακέτα θα εγκατασταθούν:"
709
353
 
710
 
#: cmdline/apt-get.cc:421
 
354
#: cmdline/apt-get.cc:424
711
355
msgid "The following packages will be REMOVED:"
712
356
msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα ΑΦΑΙΡΕΘΟΥΝ:"
713
357
 
714
 
#: cmdline/apt-get.cc:443
 
358
#: cmdline/apt-get.cc:446
715
359
msgid "The following packages have been kept back:"
716
360
msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα μείνουν ως έχουν:"
717
361
 
718
 
#: cmdline/apt-get.cc:464
 
362
#: cmdline/apt-get.cc:467
719
363
msgid "The following packages will be upgraded:"
720
364
msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα αναβαθμιστούν:"
721
365
 
722
 
#: cmdline/apt-get.cc:485
 
366
#: cmdline/apt-get.cc:488
723
367
msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
724
368
msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα ΥΠΟΒΑΘΜΙΣΤΟΥΝ:"
725
369
 
726
 
#: cmdline/apt-get.cc:505
 
370
#: cmdline/apt-get.cc:508
727
371
msgid "The following held packages will be changed:"
728
372
msgstr "Τα ακόλουθα κρατημένα πακέτα θα αλλαχθούν:"
729
373
 
730
 
#: cmdline/apt-get.cc:560
 
374
#: cmdline/apt-get.cc:563
731
375
#, c-format
732
376
msgid "%s (due to %s) "
733
377
msgstr "%s (λόγω του %s) "
734
378
 
735
 
#: cmdline/apt-get.cc:568
 
379
#: cmdline/apt-get.cc:571
736
380
msgid ""
737
381
"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
738
382
"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
740
384
"ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Τα ακόλουθα απαραίτητα πακέτα θα αφαιρεθούν\n"
741
385
"Αυτό ΔΕΝ θα έπρεπε να συμβεί, εκτός αν ξέρετε τι ακριβώς κάνετε!"
742
386
 
743
 
#: cmdline/apt-get.cc:599
 
387
#: cmdline/apt-get.cc:602
744
388
#, c-format
745
389
msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
746
390
msgstr "%lu αναβαθμίστηκαν, %lu νέο εγκατεστημένα, "
747
391
 
748
 
#: cmdline/apt-get.cc:603
 
392
#: cmdline/apt-get.cc:606
749
393
#, c-format
750
394
msgid "%lu reinstalled, "
751
395
msgstr "%lu επανεγκατεστημένα,"
752
396
 
753
 
#: cmdline/apt-get.cc:605
 
397
#: cmdline/apt-get.cc:608
754
398
#, c-format
755
399
msgid "%lu downgraded, "
756
400
msgstr "%lu υποβαθμισμένα, "
757
401
 
758
 
#: cmdline/apt-get.cc:607
 
402
#: cmdline/apt-get.cc:610
759
403
#, c-format
760
404
msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
761
405
msgstr "%lu θα αφαιρεθούν και %lu δεν αναβαθμίζονται.\n"
762
406
 
763
 
#: cmdline/apt-get.cc:611
 
407
#: cmdline/apt-get.cc:614
764
408
#, c-format
765
409
msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
766
410
msgstr "%lu μη πλήρως εγκατεστημένα ή αφαιρέθηκαν.\n"
767
411
 
768
 
#: cmdline/apt-get.cc:632
 
412
#: cmdline/apt-get.cc:635
769
413
#, fuzzy, c-format
770
414
msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
771
415
msgstr "Σημείωση, επιλέχτηκε το %s στη θέση του '%s'\n"
772
416
 
773
 
#: cmdline/apt-get.cc:637
 
417
#: cmdline/apt-get.cc:640
774
418
#, fuzzy, c-format
775
419
msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
776
420
msgstr "Σημείωση, επιλέχτηκε το %s στη θέση του '%s'\n"
777
421
 
778
 
#: cmdline/apt-get.cc:654
 
422
#: cmdline/apt-get.cc:657
779
423
#, c-format
780
424
msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
781
425
msgstr "Το πακέτο %s είναι εικονικό και παρέχεται από τα:\n"
782
426
 
783
 
#: cmdline/apt-get.cc:665
 
427
#: cmdline/apt-get.cc:668
784
428
msgid " [Installed]"
785
429
msgstr " [Εγκατεστημένα]"
786
430
 
787
 
#: cmdline/apt-get.cc:674
 
431
#: cmdline/apt-get.cc:677
788
432
#, fuzzy
789
433
msgid " [Not candidate version]"
790
434
msgstr "Υποψήφιες Εκδόσεις"
791
435
 
792
 
#: cmdline/apt-get.cc:676
 
436
#: cmdline/apt-get.cc:679
793
437
msgid "You should explicitly select one to install."
794
438
msgstr "Θα πρέπει επακριβώς να επιλέξετε ένα για εγκατάσταση."
795
439
 
796
 
#: cmdline/apt-get.cc:679
 
440
#: cmdline/apt-get.cc:682
797
441
#, c-format
798
442
msgid ""
799
443
"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
805
449
"Αυτό σημαίνει ότι το πακέτο αυτό λείπει, είναι παλαιωμένο, ή είναι διαθέσιμο "
806
450
"από άλλη πηγή\n"
807
451
 
808
 
#: cmdline/apt-get.cc:697
 
452
#: cmdline/apt-get.cc:700
809
453
msgid "However the following packages replace it:"
810
454
msgstr "Πάραυτα το ακόλουθο πακέτο το αντικαθιστά:"
811
455
 
812
 
#: cmdline/apt-get.cc:709
 
456
#: cmdline/apt-get.cc:712
813
457
#, fuzzy, c-format
814
458
msgid "Package '%s' has no installation candidate"
815
459
msgstr "Το πακέτο %s δεν είναι υποψήφιο για εγκατάσταση"
816
460
 
817
 
#: cmdline/apt-get.cc:720
 
461
#: cmdline/apt-get.cc:725
818
462
#, c-format
819
463
msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
820
464
msgstr ""
821
465
 
822
 
#: cmdline/apt-get.cc:764
 
466
#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
 
467
#: cmdline/apt-get.cc:737 cmdline/apt-get.cc:940
 
468
#, fuzzy, c-format
 
469
msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
 
470
msgstr "Το πακέτο %s δεν είναι εγκατεστημένο και δεν θα αφαιρεθεί\n"
 
471
 
 
472
#: cmdline/apt-get.cc:743 cmdline/apt-get.cc:946
 
473
#, fuzzy, c-format
 
474
msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
 
475
msgstr "Το πακέτο %s δεν είναι εγκατεστημένο και δεν θα αφαιρεθεί\n"
 
476
 
 
477
#: cmdline/apt-get.cc:788
823
478
#, fuzzy, c-format
824
479
msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
825
480
msgstr "Σημείωση, επιλέχθηκε το %s αντί του%s\n"
826
481
 
827
 
#: cmdline/apt-get.cc:794
 
482
#: cmdline/apt-get.cc:818
828
483
#, c-format
829
484
msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
830
485
msgstr ""
831
486
"Παράκαμψη του %s, είναι εγκατεστημένο και η αναβάθμιση δεν έχει οριστεί.\n"
832
487
 
833
 
#: cmdline/apt-get.cc:798
 
488
#: cmdline/apt-get.cc:822
834
489
#, fuzzy, c-format
835
490
msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
836
491
msgstr ""
837
492
"Παράκαμψη του %s, είναι εγκατεστημένο και η αναβάθμιση δεν έχει οριστεί.\n"
838
493
 
839
 
#: cmdline/apt-get.cc:810
 
494
#: cmdline/apt-get.cc:834
840
495
#, c-format
841
496
msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
842
497
msgstr ""
843
498
"Η επανεγκατάσταση του %s δεν είναι εφικτή, δεν είναι δυνατή η μεταφόρτωσή "
844
499
"του\n"
845
500
 
846
 
#: cmdline/apt-get.cc:815
 
501
#: cmdline/apt-get.cc:839
847
502
#, c-format
848
503
msgid "%s is already the newest version.\n"
849
504
msgstr "το %s είναι ήδη η τελευταία έκδοση.\n"
850
505
 
851
 
#: cmdline/apt-get.cc:834 cmdline/apt-get.cc:2114 cmdline/apt-mark.cc:62
 
506
#: cmdline/apt-get.cc:858 cmdline/apt-get.cc:2157 cmdline/apt-mark.cc:68
852
507
#, c-format
853
508
msgid "%s set to manually installed.\n"
854
509
msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί με το χέρι\n"
855
510
 
856
 
#: cmdline/apt-get.cc:860
 
511
#: cmdline/apt-get.cc:884
857
512
#, fuzzy, c-format
858
513
msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
859
514
msgstr "Επιλέχθηκε η έκδοση %s (%s) για το%s\n"
860
515
 
861
 
#: cmdline/apt-get.cc:865
 
516
#: cmdline/apt-get.cc:889
862
517
#, fuzzy, c-format
863
518
msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
864
519
msgstr "Επιλέχθηκε η έκδοση %s (%s) για το%s\n"
865
520
 
866
 
#: cmdline/apt-get.cc:907
867
 
#, c-format
868
 
msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
869
 
msgstr "Το πακέτο %s δεν είναι εγκατεστημένο και δεν θα αφαιρεθεί\n"
870
 
 
871
 
#: cmdline/apt-get.cc:985
 
521
#: cmdline/apt-get.cc:1025
872
522
msgid "Correcting dependencies..."
873
523
msgstr "Διόρθωση εξαρτήσεων..."
874
524
 
875
 
#: cmdline/apt-get.cc:988
 
525
#: cmdline/apt-get.cc:1028
876
526
msgid " failed."
877
527
msgstr " απέτυχε."
878
528
 
879
 
#: cmdline/apt-get.cc:991
 
529
#: cmdline/apt-get.cc:1031
880
530
msgid "Unable to correct dependencies"
881
531
msgstr "Αδύνατη η διόρθωση των εξαρτήσεων"
882
532
 
883
 
#: cmdline/apt-get.cc:994
 
533
#: cmdline/apt-get.cc:1034
884
534
msgid "Unable to minimize the upgrade set"
885
535
msgstr "Αδύνατη η ελαχιστοποίηση του συνόλου αναβαθμίσεων"
886
536
 
887
 
#: cmdline/apt-get.cc:996
 
537
#: cmdline/apt-get.cc:1036
888
538
msgid " Done"
889
539
msgstr " Ετοιμο"
890
540
 
891
 
#: cmdline/apt-get.cc:1000
 
541
#: cmdline/apt-get.cc:1040
892
542
msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
893
543
msgstr ""
894
544
"Ίσως να πρέπει να τρέξετε apt-get -f install για να διορθώσετε αυτά τα "
895
545
"προβλήματα."
896
546
 
897
 
#: cmdline/apt-get.cc:1003
 
547
#: cmdline/apt-get.cc:1043
898
548
msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
899
549
msgstr "Ανεπίλυτες εξαρτήσεις. Δοκιμάστε με το -f."
900
550
 
901
 
#: cmdline/apt-get.cc:1028
 
551
#: cmdline/apt-get.cc:1068
902
552
msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
903
553
msgstr "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Τα ακόλουθα πακέτα δεν εξακριβώθηκαν!"
904
554
 
905
 
#: cmdline/apt-get.cc:1032
 
555
#: cmdline/apt-get.cc:1072
906
556
msgid "Authentication warning overridden.\n"
907
557
msgstr "Παράκαμψη προειδοποίησης ταυτοποίησης.\n"
908
558
 
909
 
#: cmdline/apt-get.cc:1039
 
559
#: cmdline/apt-get.cc:1079
910
560
msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
911
561
msgstr "Εγκατάσταση των πακέτων χωρίς επαλήθευση [ν/Ο]; "
912
562
 
913
 
#: cmdline/apt-get.cc:1041
 
563
#: cmdline/apt-get.cc:1081
914
564
msgid "Some packages could not be authenticated"
915
565
msgstr "Μερικά πακέτα δεν εξαακριβώθηκαν"
916
566
 
917
 
#: cmdline/apt-get.cc:1050 cmdline/apt-get.cc:1211
 
567
#: cmdline/apt-get.cc:1090 cmdline/apt-get.cc:1251
918
568
msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
919
569
msgstr "Υπάρχουν προβλήματα και δώσατε -y  χωρίς το --force-yes"
920
570
 
921
 
#: cmdline/apt-get.cc:1091
 
571
#: cmdline/apt-get.cc:1131
922
572
msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
923
573
msgstr "Εσωτερικό σφάλμα, έγινε κλήση του Install Packages με σπασμένα πακέτα!"
924
574
 
925
 
#: cmdline/apt-get.cc:1100
 
575
#: cmdline/apt-get.cc:1140
926
576
msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
927
577
msgstr ""
928
578
"Μερικά πακέτα πρέπει να αφαιρεθούν αλλά η Αφαίρεση είναι απενεργοποιημένη."
929
579
 
930
 
#: cmdline/apt-get.cc:1111
 
580
#: cmdline/apt-get.cc:1151
931
581
msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
932
582
msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, η Ταξινόμηση δεν ολοκληρώθηκε"
933
583
 
934
 
#: cmdline/apt-get.cc:1149
 
584
#: cmdline/apt-get.cc:1189
935
585
msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
936
586
msgstr ""
937
587
"Πολύ περίεργο! Τα μεγέθη δεν ταιριάζουν, στείλτε μήνυμα στο apt@packages."
939
589
 
940
590
#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
941
591
#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
942
 
#: cmdline/apt-get.cc:1156
 
592
#: cmdline/apt-get.cc:1196
943
593
#, c-format
944
594
msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
945
595
msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB/%sB από αρχεία.\n"
946
596
 
947
597
#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
948
598
#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
949
 
#: cmdline/apt-get.cc:1161
 
599
#: cmdline/apt-get.cc:1201
950
600
#, c-format
951
601
msgid "Need to get %sB of archives.\n"
952
602
msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB από αρχεία.\n"
953
603
 
954
604
#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
955
605
#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
956
 
#: cmdline/apt-get.cc:1168
 
606
#: cmdline/apt-get.cc:1208
957
607
#, c-format
958
608
msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
959
609
msgstr ""
961
611
 
962
612
#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
963
613
#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
964
 
#: cmdline/apt-get.cc:1173
 
614
#: cmdline/apt-get.cc:1213
965
615
#, c-format
966
616
msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
967
617
msgstr "Μετά από αυτή τη λειτουργία, θα ελευθερωθούν %sB χώρου από το δίσκο.\n"
968
618
 
969
 
#: cmdline/apt-get.cc:1188 cmdline/apt-get.cc:1191 cmdline/apt-get.cc:2534
970
 
#: cmdline/apt-get.cc:2537
 
619
#: cmdline/apt-get.cc:1228 cmdline/apt-get.cc:1231 cmdline/apt-get.cc:2577
 
620
#: cmdline/apt-get.cc:2580
971
621
#, c-format
972
622
msgid "Couldn't determine free space in %s"
973
623
msgstr "Δεν μπόρεσα να προσδιορίσω τον ελεύθερο χώρο στο %s"
974
624
 
975
 
#: cmdline/apt-get.cc:1201
 
625
#: cmdline/apt-get.cc:1241
976
626
#, c-format
977
627
msgid "You don't have enough free space in %s."
978
628
msgstr "Δεν διαθέτετε αρκετό ελεύθερο χώρο στο  %s."
979
629
 
980
 
#: cmdline/apt-get.cc:1217 cmdline/apt-get.cc:1237
 
630
#: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:1277
981
631
msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
982
632
msgstr "Καθορίσατε συνηθισμένο, αλλά αυτή δεν είναι μια συνηθισμένη εργασία"
983
633
 
984
 
#: cmdline/apt-get.cc:1219
 
634
#: cmdline/apt-get.cc:1259
985
635
msgid "Yes, do as I say!"
986
636
msgstr "Ναι, κανε ότι λέω!"
987
637
 
988
 
#: cmdline/apt-get.cc:1221
 
638
#: cmdline/apt-get.cc:1261
989
639
#, c-format
990
640
msgid ""
991
641
"You are about to do something potentially harmful.\n"
996
646
"Για να συνεχίσετε πληκτρολογήστε τη φράση '%s'\n"
997
647
" ?] "
998
648
 
999
 
#: cmdline/apt-get.cc:1227 cmdline/apt-get.cc:1246
 
649
#: cmdline/apt-get.cc:1267 cmdline/apt-get.cc:1286
1000
650
msgid "Abort."
1001
651
msgstr "Εγκατάλειψη."
1002
652
 
1003
 
#: cmdline/apt-get.cc:1242
 
653
#: cmdline/apt-get.cc:1282
1004
654
msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
1005
655
msgstr "Θέλετε να συνεχίσετε [Ν/ο]; "
1006
656
 
1007
 
#: cmdline/apt-get.cc:1314 cmdline/apt-get.cc:2599 apt-pkg/algorithms.cc:1491
 
657
#: cmdline/apt-get.cc:1354 cmdline/apt-get.cc:2642 apt-pkg/algorithms.cc:1543
1008
658
#, c-format
1009
659
msgid "Failed to fetch %s  %s\n"
1010
660
msgstr "Αποτυχία ανάκτησης του %s   %s\n"
1011
661
 
1012
 
#: cmdline/apt-get.cc:1332
 
662
#: cmdline/apt-get.cc:1372
1013
663
msgid "Some files failed to download"
1014
664
msgstr "Για μερικά αρχεία απέτυχε η μεταφόρτωση"
1015
665
 
1016
 
#: cmdline/apt-get.cc:1333 cmdline/apt-get.cc:2611
 
666
#: cmdline/apt-get.cc:1373 cmdline/apt-get.cc:2654
1017
667
msgid "Download complete and in download only mode"
1018
668
msgstr "Ολοκληρώθηκε η μεταφόρτωση μόνο"
1019
669
 
1020
 
#: cmdline/apt-get.cc:1339
 
670
#: cmdline/apt-get.cc:1379
1021
671
msgid ""
1022
672
"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1023
673
"missing?"
1025
675
"Αδύνατη η μεταφόρτωση μερικών αρχείων, ίσως αν δοκιμάζατε με apt-get update "
1026
676
"ή το --fix-missing;"
1027
677
 
1028
 
#: cmdline/apt-get.cc:1343
 
678
#: cmdline/apt-get.cc:1383
1029
679
msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1030
680
msgstr ""
1031
681
"ο συνδυασμός --fix-missing με εναλλαγή μέσων δεν υποστηρίζεται για την ώρα"
1032
682
 
1033
 
#: cmdline/apt-get.cc:1348
 
683
#: cmdline/apt-get.cc:1388
1034
684
msgid "Unable to correct missing packages."
1035
685
msgstr "Αδύνατη η επίλυση των χαμένων πακέτων."
1036
686
 
1037
 
#: cmdline/apt-get.cc:1349
 
687
#: cmdline/apt-get.cc:1389
1038
688
msgid "Aborting install."
1039
689
msgstr "Εγκατάλειψη της εγκατάστασης."
1040
690
 
1041
 
#: cmdline/apt-get.cc:1377
 
691
#: cmdline/apt-get.cc:1417
1042
692
msgid ""
1043
693
"The following package disappeared from your system as\n"
1044
694
"all files have been overwritten by other packages:"
1048
698
msgstr[0] ""
1049
699
msgstr[1] ""
1050
700
 
1051
 
#: cmdline/apt-get.cc:1381
1052
 
msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
 
701
#: cmdline/apt-get.cc:1421
 
702
msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1053
703
msgstr ""
1054
704
 
1055
 
#: cmdline/apt-get.cc:1519
 
705
#: cmdline/apt-get.cc:1559
1056
706
#, c-format
1057
707
msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
1058
708
msgstr ""
1059
709
 
1060
 
#: cmdline/apt-get.cc:1551
 
710
#: cmdline/apt-get.cc:1591
1061
711
#, fuzzy, c-format
1062
712
msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1063
713
msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης της λίστας πηγαίων πακέτων %s"
1064
714
 
1065
715
#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
1066
 
#: cmdline/apt-get.cc:1589
 
716
#: cmdline/apt-get.cc:1629
1067
717
#, c-format
1068
718
msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
1069
719
msgstr ""
1070
720
 
1071
 
#: cmdline/apt-get.cc:1605
 
721
#: cmdline/apt-get.cc:1645
1072
722
msgid "The update command takes no arguments"
1073
723
msgstr "Η εντολή update δεν παίρνει ορίσματα"
1074
724
 
1075
 
#: cmdline/apt-get.cc:1668
 
725
#: cmdline/apt-get.cc:1711
1076
726
msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1077
727
msgstr ""
1078
728
"Δεν επιτρέπεται οποιαδήποτε διαγραφή· αδυναμία εκκίνησης του AutoRemover"
1079
729
 
1080
 
#: cmdline/apt-get.cc:1772
 
730
#: cmdline/apt-get.cc:1815
1081
731
msgid ""
1082
732
"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1083
733
"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1095
745
#. "that package should be filed.") << endl;
1096
746
#. }
1097
747
#.
1098
 
#: cmdline/apt-get.cc:1775 cmdline/apt-get.cc:1944
 
748
#: cmdline/apt-get.cc:1818 cmdline/apt-get.cc:1987
1099
749
msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1100
750
msgstr "Οι ακόλουθες πληροφορίες ίσως βοηθήσουν στην επίλυση του προβλήματος:"
1101
751
 
1102
 
#: cmdline/apt-get.cc:1779
 
752
#: cmdline/apt-get.cc:1822
1103
753
msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1104
754
msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, το AutoRemover δημιούργησε κάποιο πρόβλημα"
1105
755
 
1106
 
#: cmdline/apt-get.cc:1786
 
756
#: cmdline/apt-get.cc:1829
1107
757
#, fuzzy
1108
758
msgid ""
1109
759
"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1115
765
msgstr[1] ""
1116
766
"Τα ακόλουθα πακέτα εγκαταστάθηκαν αυτόματα και δεν χρειάζονται πλέον:"
1117
767
 
1118
 
#: cmdline/apt-get.cc:1790
 
768
#: cmdline/apt-get.cc:1833
1119
769
#, fuzzy, c-format
1120
770
msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1121
771
msgid_plural ""
1125
775
msgstr[1] ""
1126
776
"Τα ακόλουθα πακέτα εγκαταστάθηκαν αυτόματα και δεν χρειάζονται πλέον:"
1127
777
 
1128
 
#: cmdline/apt-get.cc:1792
1129
 
msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1130
 
msgstr "Χρησιμοποιήστε 'apt-get autoremove' για να τα διαγράψετε."
 
778
#: cmdline/apt-get.cc:1835
 
779
#, fuzzy
 
780
msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
 
781
msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
 
782
msgstr[0] "Χρησιμοποιήστε 'apt-get autoremove' για να τα διαγράψετε."
 
783
msgstr[1] "Χρησιμοποιήστε 'apt-get autoremove' για να τα διαγράψετε."
1131
784
 
1132
 
#: cmdline/apt-get.cc:1811
 
785
#: cmdline/apt-get.cc:1854
1133
786
msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1134
787
msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, η διαδικασία αναβάθμισης χάλασε"
1135
788
 
1136
 
#: cmdline/apt-get.cc:1910
 
789
#: cmdline/apt-get.cc:1953
1137
790
msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1138
791
msgstr "Aν τρέξετε 'apt-get -f install' ίσως να διορθώσετε αυτά τα προβλήματα:"
1139
792
 
1140
 
#: cmdline/apt-get.cc:1914
 
793
#: cmdline/apt-get.cc:1957
1141
794
msgid ""
1142
795
"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1143
796
"solution)."
1145
798
"Ανεπίλυτες εξαρτήσεις. Δοκιμάστε 'apt-get -f install' χωρίς να ορίσετε "
1146
799
"πακέτο (ή καθορίστε μια λύση)."
1147
800
 
1148
 
#: cmdline/apt-get.cc:1929
 
801
#: cmdline/apt-get.cc:1972
1149
802
msgid ""
1150
803
"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1151
804
"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1157
810
"διανομή, ότι μερικά από τα πακέτα δεν έχουν ακόμα δημιουργηθεί ή έχουν\n"
1158
811
"μετακινηθεί από τα εισερχόμενα."
1159
812
 
1160
 
#: cmdline/apt-get.cc:1950
 
813
#: cmdline/apt-get.cc:1993
1161
814
msgid "Broken packages"
1162
815
msgstr "Χαλασμένα πακέτα"
1163
816
 
1164
 
#: cmdline/apt-get.cc:1976
 
817
#: cmdline/apt-get.cc:2019
1165
818
msgid "The following extra packages will be installed:"
1166
819
msgstr "Τα ακόλουθα επιπλέον πακέτα θα εγκατασταθούν:"
1167
820
 
1168
 
#: cmdline/apt-get.cc:2066
 
821
#: cmdline/apt-get.cc:2109
1169
822
msgid "Suggested packages:"
1170
823
msgstr "Προτεινόμενα πακέτα:"
1171
824
 
1172
 
#: cmdline/apt-get.cc:2067
 
825
#: cmdline/apt-get.cc:2110
1173
826
msgid "Recommended packages:"
1174
827
msgstr "Συνιστώμενα πακέτα:"
1175
828
 
1176
 
#: cmdline/apt-get.cc:2109
 
829
#: cmdline/apt-get.cc:2152
1177
830
#, c-format
1178
831
msgid "Couldn't find package %s"
1179
832
msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s"
1180
833
 
1181
 
#: cmdline/apt-get.cc:2116 cmdline/apt-mark.cc:64
 
834
#: cmdline/apt-get.cc:2159 cmdline/apt-mark.cc:70
1182
835
#, fuzzy, c-format
1183
836
msgid "%s set to automatically installed.\n"
1184
837
msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί με το χέρι\n"
1185
838
 
1186
 
#: cmdline/apt-get.cc:2124 cmdline/apt-mark.cc:108
 
839
#: cmdline/apt-get.cc:2167 cmdline/apt-mark.cc:114
1187
840
msgid ""
1188
841
"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1189
842
"instead."
1190
843
msgstr ""
1191
844
 
1192
 
#: cmdline/apt-get.cc:2140
 
845
#: cmdline/apt-get.cc:2183
1193
846
msgid "Calculating upgrade... "
1194
847
msgstr "Υπολογισμός της αναβάθμισης... "
1195
848
 
1196
 
#: cmdline/apt-get.cc:2143 methods/ftp.cc:712 methods/connect.cc:115
 
849
#: cmdline/apt-get.cc:2186 methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:115
1197
850
msgid "Failed"
1198
851
msgstr "Απέτυχε"
1199
852
 
1200
 
#: cmdline/apt-get.cc:2148
 
853
#: cmdline/apt-get.cc:2191
1201
854
msgid "Done"
1202
855
msgstr "Ετοιμο"
1203
856
 
1204
 
#: cmdline/apt-get.cc:2215 cmdline/apt-get.cc:2223
 
857
#: cmdline/apt-get.cc:2258 cmdline/apt-get.cc:2266
1205
858
msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1206
859
msgstr ""
1207
860
"Εσωτερικό Σφάλμα, η προσπάθεια επίλυσης του προβλήματος \"έσπασε\" κάποιο "
1208
861
"υλικό"
1209
862
 
1210
 
#: cmdline/apt-get.cc:2251 cmdline/apt-get.cc:2287
 
863
#: cmdline/apt-get.cc:2294 cmdline/apt-get.cc:2330
1211
864
msgid "Unable to lock the download directory"
1212
865
msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα του καταλόγου μεταφόρτωσης"
1213
866
 
1214
 
#: cmdline/apt-get.cc:2338
 
867
#: cmdline/apt-get.cc:2381
1215
868
#, c-format
1216
869
msgid "Downloading %s %s"
1217
870
msgstr ""
1218
871
 
1219
 
#: cmdline/apt-get.cc:2396
 
872
#: cmdline/apt-get.cc:2439
1220
873
msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1221
874
msgstr ""
1222
875
"Θα πρέπει να καθορίσετε τουλάχιστον ένα πακέτο για να μεταφορτώσετε τον "
1223
876
"κωδικάτου"
1224
877
 
1225
 
#: cmdline/apt-get.cc:2436 cmdline/apt-get.cc:2748
 
878
#: cmdline/apt-get.cc:2479 cmdline/apt-get.cc:2791
1226
879
#, c-format
1227
880
msgid "Unable to find a source package for %s"
1228
881
msgstr "Αδυναμία εντοπισμού του κώδικά του πακέτου %s"
1229
882
 
1230
 
#: cmdline/apt-get.cc:2453
 
883
#: cmdline/apt-get.cc:2496
1231
884
#, c-format
1232
885
msgid ""
1233
886
"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1234
887
"%s\n"
1235
888
msgstr ""
1236
889
 
1237
 
#: cmdline/apt-get.cc:2458
 
890
#: cmdline/apt-get.cc:2501
1238
891
#, c-format
1239
892
msgid ""
1240
893
"Please use:\n"
1242
895
"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1243
896
msgstr ""
1244
897
 
1245
 
#: cmdline/apt-get.cc:2511
 
898
#: cmdline/apt-get.cc:2554
1246
899
#, c-format
1247
900
msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1248
901
msgstr "Παράκαμψη του ήδη μεταφορτωμένου αρχείου `%s`\n"
1249
902
 
1250
 
#: cmdline/apt-get.cc:2548
 
903
#: cmdline/apt-get.cc:2591
1251
904
#, c-format
1252
905
msgid "You don't have enough free space in %s"
1253
906
msgstr "Δεν διαθέτετε αρκετό ελεύθερο χώρο στο %s"
1254
907
 
1255
908
#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1256
909
#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1257
 
#: cmdline/apt-get.cc:2557
 
910
#: cmdline/apt-get.cc:2600
1258
911
#, c-format
1259
912
msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1260
913
msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB/%sB πηγαίου κώδικα.\n"
1261
914
 
1262
915
#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1263
916
#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1264
 
#: cmdline/apt-get.cc:2562
 
917
#: cmdline/apt-get.cc:2605
1265
918
#, c-format
1266
919
msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1267
920
msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB πηγαίου κώδικα.\n"
1268
921
 
1269
 
#: cmdline/apt-get.cc:2568
 
922
#: cmdline/apt-get.cc:2611
1270
923
#, c-format
1271
924
msgid "Fetch source %s\n"
1272
925
msgstr "Μεταφόρτωση Κωδικα %s\n"
1273
926
 
1274
 
#: cmdline/apt-get.cc:2606
 
927
#: cmdline/apt-get.cc:2649
1275
928
msgid "Failed to fetch some archives."
1276
929
msgstr "Αποτυχία μεταφόρτωσης μερικών αρχειοθηκών."
1277
930
 
1278
 
#: cmdline/apt-get.cc:2637
 
931
#: cmdline/apt-get.cc:2680
1279
932
#, c-format
1280
933
msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1281
934
msgstr "Παράκαμψη της αποσυμπίεσης ήδη μεταφορτωμένου κώδικα στο %s\n"
1282
935
 
1283
 
#: cmdline/apt-get.cc:2649
 
936
#: cmdline/apt-get.cc:2692
1284
937
#, c-format
1285
938
msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1286
939
msgstr "Απέτυχε η εντολή αποσυμπίεσης %s\n"
1287
940
 
1288
 
#: cmdline/apt-get.cc:2650
 
941
#: cmdline/apt-get.cc:2693
1289
942
#, c-format
1290
943
msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1291
944
msgstr "Ελέγξτε αν είναι εγκαταστημένο το πακέτο 'dpkg-dev'.\n"
1292
945
 
1293
 
#: cmdline/apt-get.cc:2672
 
946
#: cmdline/apt-get.cc:2715
1294
947
#, c-format
1295
948
msgid "Build command '%s' failed.\n"
1296
949
msgstr "Απέτυχε η εντολή χτισίματος %s.\n"
1297
950
 
1298
 
#: cmdline/apt-get.cc:2692
 
951
#: cmdline/apt-get.cc:2735
1299
952
msgid "Child process failed"
1300
953
msgstr "Η απογονική διεργασία απέτυχε"
1301
954
 
1302
 
#: cmdline/apt-get.cc:2711
 
955
#: cmdline/apt-get.cc:2754
1303
956
msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1304
957
msgstr ""
1305
958
"Θα πρέπει να καθορίσετε τουλάχιστον ένα πακέτο για έλεγχο των εξαρτήσεων του"
1306
959
 
1307
 
#: cmdline/apt-get.cc:2736
 
960
#: cmdline/apt-get.cc:2779
1308
961
#, c-format
1309
962
msgid ""
1310
963
"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
1311
964
"Architectures for setup"
1312
965
msgstr ""
1313
966
 
1314
 
#: cmdline/apt-get.cc:2753
 
967
#: cmdline/apt-get.cc:2803 cmdline/apt-get.cc:2806
1315
968
#, c-format
1316
969
msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1317
970
msgstr "Αδύνατη η εύρεση πληροφοριών χτισίματος για το %s"
1318
971
 
1319
 
#: cmdline/apt-get.cc:2773
 
972
#: cmdline/apt-get.cc:2826
1320
973
#, c-format
1321
974
msgid "%s has no build depends.\n"
1322
975
msgstr "το %s δεν έχει εξαρτήσεις χτισίματος.\n"
1323
976
 
1324
 
#: cmdline/apt-get.cc:2909
 
977
#: cmdline/apt-get.cc:2985
1325
978
#, fuzzy, c-format
1326
979
msgid ""
1327
980
"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
1329
982
msgstr ""
1330
983
"%s εξαρτήσεις για το %s δεν ικανοποιούνται επειδή το πακέτο %s δεν βρέθηκε"
1331
984
 
1332
 
#: cmdline/apt-get.cc:2930
 
985
#: cmdline/apt-get.cc:3003
1333
986
#, c-format
1334
987
msgid ""
1335
988
"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1337
990
msgstr ""
1338
991
"%s εξαρτήσεις για το %s δεν ικανοποιούνται επειδή το πακέτο %s δεν βρέθηκε"
1339
992
 
1340
 
#: cmdline/apt-get.cc:2953
 
993
#: cmdline/apt-get.cc:3026
1341
994
#, c-format
1342
995
msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1343
996
msgstr ""
1344
997
"Αποτυχία ικανοποίησης %s εξαρτήσεων για το %s: Το εγκατεστημένο πακέτο %s "
1345
998
"είναι νεώτερο"
1346
999
 
1347
 
#: cmdline/apt-get.cc:2992
 
1000
#: cmdline/apt-get.cc:3065
1348
1001
#, fuzzy, c-format
1349
1002
msgid ""
1350
1003
"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
1353
1006
"%s εξαρτήσεις για το %s δεν ικανοποιούνται επειδή δεν υπάρχουν διαθέσιμες "
1354
1007
"εκδόσεις του πακέτου %s που να ικανοποιούν τις απαιτήσεις έκδοσης"
1355
1008
 
1356
 
#: cmdline/apt-get.cc:2998
 
1009
#: cmdline/apt-get.cc:3071
1357
1010
#, fuzzy, c-format
1358
1011
msgid ""
1359
1012
"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
1361
1014
msgstr ""
1362
1015
"%s εξαρτήσεις για το %s δεν ικανοποιούνται επειδή το πακέτο %s δεν βρέθηκε"
1363
1016
 
1364
 
#: cmdline/apt-get.cc:3021
 
1017
#: cmdline/apt-get.cc:3094
1365
1018
#, c-format
1366
1019
msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1367
1020
msgstr "Αποτυχία ικανοποίησης %s εξάρτησης για το %s: %s"
1368
1021
 
1369
 
#: cmdline/apt-get.cc:3037
 
1022
#: cmdline/apt-get.cc:3110
1370
1023
#, c-format
1371
1024
msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1372
1025
msgstr "Οι εξαρτήσεις χτισίματος για το %s δεν ικανοποιούνται."
1373
1026
 
1374
 
#: cmdline/apt-get.cc:3042
 
1027
#: cmdline/apt-get.cc:3115
1375
1028
msgid "Failed to process build dependencies"
1376
1029
msgstr "Αποτυχία επεξεργασίας εξαρτήσεων χτισίματος"
1377
1030
 
1378
 
#: cmdline/apt-get.cc:3135 cmdline/apt-get.cc:3147
 
1031
#: cmdline/apt-get.cc:3208 cmdline/apt-get.cc:3220
1379
1032
#, fuzzy, c-format
1380
1033
msgid "Changelog for %s (%s)"
1381
1034
msgstr "Σύνδεση στο %s (%s)"
1382
1035
 
1383
 
#: cmdline/apt-get.cc:3269
 
1036
#: cmdline/apt-get.cc:3346
1384
1037
msgid "Supported modules:"
1385
1038
msgstr "Υποστηριζόμενοι Οδηγοί:"
1386
1039
 
1387
 
#: cmdline/apt-get.cc:3310
 
1040
#: cmdline/apt-get.cc:3387
1388
1041
#, fuzzy
1389
1042
msgid ""
1390
1043
"Usage: apt-get [options] command\n"
1469
1122
"για περισσότερες πληροφορίες και επιλογές.\n"
1470
1123
"                       This APT has Super Cow Powers.\n"
1471
1124
 
1472
 
#: cmdline/apt-get.cc:3475
 
1125
#: cmdline/apt-get.cc:3552
1473
1126
msgid ""
1474
1127
"NOTE: This is only a simulation!\n"
1475
1128
"      apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1514
1167
" '%s'\n"
1515
1168
"στη συσκευή '%s' και πιέστε  enter\n"
1516
1169
 
1517
 
#: cmdline/apt-internal-solver.cc:36
1518
 
msgid ""
1519
 
"Usage: apt-internal-resolver\n"
1520
 
"\n"
1521
 
"apt-internal-resolver is an interface to use the current internal\n"
1522
 
"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
1523
 
"\n"
1524
 
"Options:\n"
1525
 
"  -h  This help text.\n"
1526
 
"  -q  Loggable output - no progress indicator\n"
1527
 
"  -c=? Read this configuration file\n"
1528
 
"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1529
 
"apt.conf(5) manual pages for more information and options.\n"
1530
 
"                       This APT has Super Cow Powers.\n"
1531
 
msgstr ""
1532
 
 
1533
 
#: cmdline/apt-mark.cc:49
 
1170
#: cmdline/apt-mark.cc:55
1534
1171
#, fuzzy, c-format
1535
1172
msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1536
1173
msgstr "αλλά δεν είναι εγκατεστημένο"
1537
1174
 
1538
 
#: cmdline/apt-mark.cc:55
 
1175
#: cmdline/apt-mark.cc:61
1539
1176
#, fuzzy, c-format
1540
1177
msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1541
1178
msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί με το χέρι\n"
1542
1179
 
1543
 
#: cmdline/apt-mark.cc:57
 
1180
#: cmdline/apt-mark.cc:63
1544
1181
#, fuzzy, c-format
1545
1182
msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1546
1183
msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί με το χέρι\n"
1547
1184
 
1548
 
#: cmdline/apt-mark.cc:172
 
1185
#: cmdline/apt-mark.cc:228
1549
1186
#, fuzzy, c-format
1550
1187
msgid "%s was already set on hold.\n"
1551
1188
msgstr "το %s είναι ήδη η τελευταία έκδοση.\n"
1552
1189
 
1553
 
#: cmdline/apt-mark.cc:174
 
1190
#: cmdline/apt-mark.cc:230
1554
1191
#, fuzzy, c-format
1555
1192
msgid "%s was already not hold.\n"
1556
1193
msgstr "το %s είναι ήδη η τελευταία έκδοση.\n"
1557
1194
 
1558
 
#: cmdline/apt-mark.cc:188 cmdline/apt-mark.cc:210
 
1195
#: cmdline/apt-mark.cc:245 cmdline/apt-mark.cc:314
 
1196
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:828 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1001
 
1197
#, c-format
 
1198
msgid "Waited for %s but it wasn't there"
 
1199
msgstr "Αναμονή του %s, αλλά δε βρισκόταν εκεί"
 
1200
 
 
1201
#: cmdline/apt-mark.cc:260 cmdline/apt-mark.cc:297
1559
1202
#, fuzzy, c-format
1560
1203
msgid "%s set on hold.\n"
1561
1204
msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί με το χέρι\n"
1562
1205
 
1563
 
#: cmdline/apt-mark.cc:190 cmdline/apt-mark.cc:215
 
1206
#: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:302
1564
1207
#, fuzzy, c-format
1565
1208
msgid "Canceled hold on %s.\n"
1566
1209
msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του %s"
1567
1210
 
1568
 
#: cmdline/apt-mark.cc:223
 
1211
#: cmdline/apt-mark.cc:320
1569
1212
msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1570
1213
msgstr ""
1571
1214
 
1572
 
#: cmdline/apt-mark.cc:271
 
1215
#: cmdline/apt-mark.cc:367
1573
1216
msgid ""
1574
1217
"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1575
1218
"\n"
1591
1234
"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1592
1235
msgstr ""
1593
1236
 
1594
 
#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
1595
 
msgid "Unknown package record!"
1596
 
msgstr "Άγνωστη εγγραφή πακέτου!"
1597
 
 
1598
 
#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
1599
 
msgid ""
1600
 
"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1601
 
"\n"
1602
 
"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1603
 
"to indicate what kind of file it is.\n"
1604
 
"\n"
1605
 
"Options:\n"
1606
 
"  -h   This help text\n"
1607
 
"  -s   Use source file sorting\n"
1608
 
"  -c=? Read this configuration file\n"
1609
 
"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1610
 
msgstr ""
1611
 
"Χρήση: apt-sortpkgs [παράμετροι] file1 [file2 ...]\n"
1612
 
"\n"
1613
 
"το apt-sortpkgs είναι ένα απλό εργαλείο για να ταξινομήσετε αρχεία πηγαίου "
1614
 
"κώδικα. Η επιλογή\n"
1615
 
"-s δείχνει τον τύπο του αρχείου.\n"
1616
 
"\n"
1617
 
"Παράμετροι:\n"
1618
 
"  -h   Αυτό το κείμενο βοήθειας\n"
1619
 
"  -s   Χρήση του τύπου αρχείου\n"
1620
 
"  -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
1621
 
"  -o=? Θέσε μια αυθαίρετη παράμετρο,πχ -o dir::cache=/tmp\n"
1622
 
 
1623
 
#: dselect/install:32
1624
 
msgid "Bad default setting!"
1625
 
msgstr "Κακή προκαθορισμένη ρύθμιση!"
1626
 
 
1627
 
#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1628
 
#: dselect/install:105 dselect/update:45
1629
 
msgid "Press enter to continue."
1630
 
msgstr "Πιέστε enter για συνέχεια."
1631
 
 
1632
 
#: dselect/install:91
1633
 
msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1634
 
msgstr "Επιθυμείτε τη διαγραφή ήδη μεταφορτωμένων αρχείων .deb;"
1635
 
 
1636
 
#: dselect/install:101
1637
 
#, fuzzy
1638
 
msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1639
 
msgstr "Προέκυψανσφάλματα κατά την αποσυμπίεση. Θα ρυθμίσω τα "
1640
 
 
1641
 
#: dselect/install:102
1642
 
#, fuzzy
1643
 
msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1644
 
msgstr "πακέτα που εγκαταστάθηκαν. Αυτό μπορεί να παράγει διπλά λάθη"
1645
 
 
1646
 
#: dselect/install:103
1647
 
msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1648
 
msgstr ""
1649
 
"ή σφάλματα που προκύπτουν από χαλασμένες εξαρτήσεις. Αυτό είναι εντάξει, "
1650
 
"μόνο τα λάθη"
1651
 
 
1652
 
#: dselect/install:104
1653
 
msgid ""
1654
 
"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1655
 
msgstr ""
1656
 
"πριν από το μήνυμα αυτό έχει σημασία. Παρακαλώ διορθώστε τα και τρέξτε [I]"
1657
 
"nstall ξανά"
1658
 
 
1659
 
#: dselect/update:30
1660
 
msgid "Merging available information"
1661
 
msgstr "Σύμπτυξη Διαθέσιμων Πληροφοριών"
1662
 
 
1663
 
#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
1664
 
msgid "Failed to create pipes"
1665
 
msgstr "Αποτυχία κατά τη δημιουργία διασωληνώσεων"
1666
 
 
1667
 
#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
1668
 
msgid "Failed to exec gzip "
1669
 
msgstr "Αποτυχία κατά την εκτέλεση του gzip "
1670
 
 
1671
 
#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:211
1672
 
msgid "Corrupted archive"
1673
 
msgstr "Κατεστραμμένη αρχειοθήκη"
1674
 
 
1675
 
#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
1676
 
msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1677
 
msgstr "Το Checksum του tar απέτυχε, η αρχείοθήκη είναι κατεστραμμένη"
1678
 
 
1679
 
#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:303
1680
 
#, c-format
1681
 
msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1682
 
msgstr "Άγνωστη επικεφαλίδα TAR τύπος %u, μέλος %s"
1683
 
 
1684
 
#: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
1685
 
msgid "Invalid archive signature"
1686
 
msgstr "Μη έγκυρη υπογραφή αρχειοθήκης"
1687
 
 
1688
 
#: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
1689
 
msgid "Error reading archive member header"
1690
 
msgstr "Σφάλμα κατά την ανάγνωση της επικεφαλίδας του μέλους της αρχειοθήκης"
1691
 
 
1692
 
#: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
1693
 
#, fuzzy, c-format
1694
 
msgid "Invalid archive member header %s"
1695
 
msgstr "Μη έγκυρη επικεφαλίδα μέλος της αρχειοθήκης"
1696
 
 
1697
 
#: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
1698
 
msgid "Invalid archive member header"
1699
 
msgstr "Μη έγκυρη επικεφαλίδα μέλος της αρχειοθήκης"
1700
 
 
1701
 
#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1702
 
msgid "Archive is too short"
1703
 
msgstr "Η αρχειοθήκη είναι πολύ μικρή"
1704
 
 
1705
 
#: apt-inst/contrib/arfile.cc:136
1706
 
msgid "Failed to read the archive headers"
1707
 
msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης των επικεφαλίδων της αρχειοθήκης"
1708
 
 
1709
 
#: apt-inst/filelist.cc:382
1710
 
msgid "DropNode called on still linked node"
1711
 
msgstr "Κλήση του DropNode σε έναν ήδη συνδεδεμένο κόμβο"
1712
 
 
1713
 
#: apt-inst/filelist.cc:414
1714
 
msgid "Failed to locate the hash element!"
1715
 
msgstr "Αποτυχία εντοπισμού του στοιχείου hash!"
1716
 
 
1717
 
#: apt-inst/filelist.cc:461
1718
 
msgid "Failed to allocate diversion"
1719
 
msgstr "Αδυναμία εντοπισμού εκτροπής"
1720
 
 
1721
 
#: apt-inst/filelist.cc:466
1722
 
msgid "Internal error in AddDiversion"
1723
 
msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στο AddDiversion"
1724
 
 
1725
 
#: apt-inst/filelist.cc:479
1726
 
#, c-format
1727
 
msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1728
 
msgstr "Προσπάθεια για αντικατάσταση εκτροπής, %s -> %s και %s/%s"
1729
 
 
1730
 
#: apt-inst/filelist.cc:508
1731
 
#, c-format
1732
 
msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1733
 
msgstr "Διπλή προσθήκη εκτροπής %s -> %s"
1734
 
 
1735
 
#: apt-inst/filelist.cc:551
1736
 
#, c-format
1737
 
msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1738
 
msgstr "Διπλό αρχείο ρυθμίσεων %s/%s"
1739
 
 
1740
 
#: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:55
1741
 
#, c-format
1742
 
msgid "Failed to write file %s"
1743
 
msgstr "Αποτυχία εγγραφής του αρχείου %s"
1744
 
 
1745
 
#: apt-inst/dirstream.cc:100 apt-inst/dirstream.cc:108
1746
 
#, c-format
1747
 
msgid "Failed to close file %s"
1748
 
msgstr "Αποτυχία στο κλείσιμο του αρχείου %s"
1749
 
 
1750
 
#: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
1751
 
#, c-format
1752
 
msgid "The path %s is too long"
1753
 
msgstr "Η διαδρομή %s έχει υπερβολικό μήκος"
1754
 
 
1755
 
#: apt-inst/extract.cc:127
1756
 
#, c-format
1757
 
msgid "Unpacking %s more than once"
1758
 
msgstr "Αποσυμπίεση του %s πάνω από μια φορά"
1759
 
 
1760
 
#: apt-inst/extract.cc:137
1761
 
#, c-format
1762
 
msgid "The directory %s is diverted"
1763
 
msgstr "Ο φάκελος %s έχει εκτραπεί"
1764
 
 
1765
 
#: apt-inst/extract.cc:147
1766
 
#, c-format
1767
 
msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1768
 
msgstr "Το πακέτο προσπαθεί να γράψει στον προορισμό εκτροπής %s/%s"
1769
 
 
1770
 
#: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1771
 
msgid "The diversion path is too long"
1772
 
msgstr "Η διαδρομή εκτροπής έχει υπερβολικό μήκος"
1773
 
 
1774
 
#: apt-inst/extract.cc:243
1775
 
#, c-format
1776
 
msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1777
 
msgstr "Ο φάκελος %s αντικαθίσταται από ένα μη-φάκελο"
1778
 
 
1779
 
#: apt-inst/extract.cc:283
1780
 
msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1781
 
msgstr "Αποτυχία εντοπισμού του κόμβου στην ομάδα hash του"
1782
 
 
1783
 
#: apt-inst/extract.cc:287
1784
 
msgid "The path is too long"
1785
 
msgstr "Η διαδρομή έχει υπερβολικό μήκος"
1786
 
 
1787
 
#: apt-inst/extract.cc:415
1788
 
#, c-format
1789
 
msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1790
 
msgstr "Αντικατάσταση πακέτου χωρίς καμία έκδοση %s"
1791
 
 
1792
 
#: apt-inst/extract.cc:432
1793
 
#, c-format
1794
 
msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1795
 
msgstr "Το αρχείο %s/%s αντικαθιστά αυτό στο πακέτο %s"
1796
 
 
1797
 
#. Only warn if there are no sources.list.d.
1798
 
#. Only warn if there is no sources.list file.
1799
 
#: apt-inst/extract.cc:465 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:183
1800
 
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:372 apt-pkg/sourcelist.cc:208
1801
 
#: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:456 apt-pkg/init.cc:109
1802
 
#: apt-pkg/init.cc:117 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:359
1803
 
#: methods/mirror.cc:95
1804
 
#, c-format
1805
 
msgid "Unable to read %s"
1806
 
msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση του %s"
1807
 
 
1808
 
#: apt-inst/extract.cc:492
1809
 
#, c-format
1810
 
msgid "Unable to stat %s"
1811
 
msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s"
1812
 
 
1813
 
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1814
 
#, c-format
1815
 
msgid "Failed to remove %s"
1816
 
msgstr "Αποτυχία διαγραφής του %s"
1817
 
 
1818
 
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1819
 
#, c-format
1820
 
msgid "Unable to create %s"
1821
 
msgstr "Αδύνατη η δημιουργία του %s"
1822
 
 
1823
 
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
1824
 
#, c-format
1825
 
msgid "Failed to stat %sinfo"
1826
 
msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης του %sinfo"
1827
 
 
1828
 
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1829
 
msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1830
 
msgstr "Οι φάκελοι info και temp πρέπει να βρίσκονται στο ίδιο σύστημα αρχείων"
1831
 
 
1832
 
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1170
1833
 
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1274 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1280
1834
 
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1436
1835
 
msgid "Reading package lists"
1836
 
msgstr "Ανάγνωση Λιστών Πακέτων"
1837
 
 
1838
 
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1839
 
#, c-format
1840
 
msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1841
 
msgstr "Αποτυχία αλλαγής καταλόγου στο φάκελο διαχείρισης %sinfo"
1842
 
 
1843
 
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1844
 
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1845
 
msgid "Internal error getting a package name"
1846
 
msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στην ανάκτηση ενός Ονόματος Πακέτου"
1847
 
 
1848
 
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1849
 
msgid "Reading file listing"
1850
 
msgstr "Ανάγνωση Λίστας Πακέτων"
1851
 
 
1852
 
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1853
 
#, c-format
1854
 
msgid ""
1855
 
"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1856
 
"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1857
 
"package!"
1858
 
msgstr ""
1859
 
"Αποτυχία κατά το άνοιγμα του αρχείου λίστας '%sinfo/%s'.Εάν δε μπορείτε να "
1860
 
"επαναφέρετε το αρχείο, τότε αδειάστε το και άμεσα εγκαταστήστε ξανά την ίδια "
1861
 
"έκδοση του πακέτου!"
1862
 
 
1863
 
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1864
 
#, c-format
1865
 
msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1866
 
msgstr "Αποτυχία κατά την ανάγνωση του αρχείου λίστας %sinfo/%s"
1867
 
 
1868
 
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1869
 
msgid "Internal error getting a node"
1870
 
msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στη λήψη ενός Κόμβου"
1871
 
 
1872
 
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1873
 
#, c-format
1874
 
msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1875
 
msgstr "Αποτυχία στο άνοιγμα του αρχείου παρακάμψεων  %sdiversions"
1876
 
 
1877
 
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1878
 
msgid "The diversion file is corrupted"
1879
 
msgstr "Το αρχείο παρακάμψεων είναι κατεστραμμένο"
1880
 
 
1881
 
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1882
 
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1883
 
#, c-format
1884
 
msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1885
 
msgstr "Μη έγκυρη γραμμή στο αρχείο παρακάμψεων: %s"
1886
 
 
1887
 
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1888
 
msgid "Internal error adding a diversion"
1889
 
msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στην προσθήκη μιας παράκαμψης"
1890
 
 
1891
 
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
1892
 
msgid "The pkg cache must be initialized first"
1893
 
msgstr "Η cache των πακέτων θα πρέπει να πρώτα να αρχικοποιηθεί"
1894
 
 
1895
 
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1896
 
#, c-format
1897
 
msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1898
 
msgstr "Αποτυχία εύρεσης μιας κεφαλίδας Package:, γραμμή %lu"
1899
 
 
1900
 
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1901
 
#, c-format
1902
 
msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1903
 
msgstr "Ελαττωματική εγγραφή ConfFile στο αρχείο κατάστασης. Γραμμή %lu"
1904
 
 
1905
 
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1906
 
#, c-format
1907
 
msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1908
 
msgstr "Σφάλμα στην ανάλυση του MD5. Γραμμή  %lu"
1909
 
 
1910
 
#: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
1911
 
#, c-format
1912
 
msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1913
 
msgstr "Αυτό δεν είναι ένα έγκυρο αρχείο DEB, αγνοείται το μέλος '%s'"
1914
 
 
1915
 
#. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
1916
 
#: apt-inst/deb/debfile.cc:56
1917
 
#, c-format
1918
 
msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1919
 
msgstr ""
1920
 
"Αυτό δεν είναι ένα έγκυρο αρχείο DEB, δεν περιέχει το μέλος '%s', '%s' ή '%s'"
1921
 
 
1922
 
#: apt-inst/deb/debfile.cc:116
1923
 
#, c-format
1924
 
msgid "Couldn't change to %s"
1925
 
msgstr "Αδύνατη η αλλαγή σε %s"
1926
 
 
1927
 
#: apt-inst/deb/debfile.cc:157
1928
 
#, c-format
1929
 
msgid "Internal error, could not locate member %s"
1930
 
msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, αδυναμία εντοπισμού του μέλους %s"
1931
 
 
1932
 
#: apt-inst/deb/debfile.cc:192
1933
 
msgid "Failed to locate a valid control file"
1934
 
msgstr "Αποτυχία εντοπισμού ενός έγκυρου αρχείου control"
1935
 
 
1936
 
#: apt-inst/deb/debfile.cc:277
1937
 
msgid "Unparsable control file"
1938
 
msgstr "Μη αναλύσιμο αρχείο control"
1939
 
 
1940
 
#: methods/bzip2.cc:63 methods/gzip.cc:54
1941
 
msgid "Empty files can't be valid archives"
1942
 
msgstr ""
1943
 
 
1944
 
#: methods/bzip2.cc:67
1945
 
#, c-format
1946
 
msgid "Couldn't open pipe for %s"
1947
 
msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα διασωλήνωσης για το %s"
1948
 
 
1949
 
#: methods/bzip2.cc:111
1950
 
#, c-format
1951
 
msgid "Read error from %s process"
1952
 
msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης από τη διεργασία %s"
1953
 
 
1954
 
#: methods/bzip2.cc:143 methods/bzip2.cc:152 methods/copy.cc:46
1955
 
#: methods/gzip.cc:94 methods/gzip.cc:103 methods/rred.cc:498
1956
 
#: methods/rred.cc:507
1957
 
msgid "Failed to stat"
1958
 
msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης"
1959
 
 
1960
 
#: methods/bzip2.cc:149 methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:100
1961
 
#: methods/rred.cc:504
1962
 
msgid "Failed to set modification time"
1963
 
msgstr "Αποτυχία ορισμού του χρόνου τροποποίησης"
1964
 
 
1965
1237
#: methods/cdrom.cc:203
1966
1238
#, c-format
1967
1239
msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1992
1264
msgid "File not found"
1993
1265
msgstr "Το αρχείο Δε Βρέθηκε"
1994
1266
 
 
1267
#: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
 
1268
#: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521
 
1269
msgid "Failed to stat"
 
1270
msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης"
 
1271
 
 
1272
#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518
 
1273
msgid "Failed to set modification time"
 
1274
msgstr "Αποτυχία ορισμού του χρόνου τροποποίησης"
 
1275
 
1995
1276
#: methods/file.cc:47
1996
1277
msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1997
1278
msgstr "Μη έγκυρο URI, τα τοπικά URI δεν πρέπει να αρχίζουν με //"
2050
1331
msgid "Server closed the connection"
2051
1332
msgstr "Ο διακομιστής έκλεισε την σύνδεση"
2052
1333
 
2053
 
#: methods/ftp.cc:349 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1077
2054
 
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1080 methods/rsh.cc:199
 
1334
#: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1254
 
1335
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1263 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1266
2055
1336
msgid "Read error"
2056
1337
msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης"
2057
1338
 
2063
1344
msgid "Protocol corruption"
2064
1345
msgstr "Αλλοίωση του πρωτοκόλλου"
2065
1346
 
2066
 
#: methods/ftp.cc:457 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1154 methods/rsh.cc:241
 
1347
#: methods/ftp.cc:457 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:241
 
1348
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1352 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1361
 
1349
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1364 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1390
2067
1350
msgid "Write error"
2068
1351
msgstr "Σφάλμα εγγραφής"
2069
1352
 
2070
 
#: methods/ftp.cc:697 methods/ftp.cc:703 methods/ftp.cc:739
 
1353
#: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:737
2071
1354
msgid "Could not create a socket"
2072
1355
msgstr "Αδύνατη η δημιουργία μιας υποδοχής (socket)"
2073
1356
 
2074
 
#: methods/ftp.cc:708
 
1357
#: methods/ftp.cc:707
2075
1358
msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
2076
1359
msgstr "Αδύνατη η σύνδεση υποδοχής δεδομένων, λήξη χρόνου σύνδεσης"
2077
1360
 
2078
 
#: methods/ftp.cc:714
 
1361
#: methods/ftp.cc:713
2079
1362
msgid "Could not connect passive socket."
2080
1363
msgstr "Αδύνατη η σύνδεση σε παθητική υποδοχή (socket)."
2081
1364
 
2082
 
#: methods/ftp.cc:732
 
1365
#: methods/ftp.cc:730
2083
1366
msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
2084
1367
msgstr "Το getaddrinfo ήταν αδύνατο να δέσμευση υποδοχή παρακολούθησης"
2085
1368
 
2086
 
#: methods/ftp.cc:746
 
1369
#: methods/ftp.cc:744
2087
1370
msgid "Could not bind a socket"
2088
1371
msgstr "Αδύνατη η πρόσδεση στην υποδοχή (socket)"
2089
1372
 
2090
 
#: methods/ftp.cc:750
 
1373
#: methods/ftp.cc:748
2091
1374
msgid "Could not listen on the socket"
2092
1375
msgstr "Αδύνατη η παρακολούθηση της υποδοχής (socket)"
2093
1376
 
2094
 
#: methods/ftp.cc:757
 
1377
#: methods/ftp.cc:755
2095
1378
msgid "Could not determine the socket's name"
2096
1379
msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του ονόματος της υποδοχής (socket)"
2097
1380
 
2098
 
#: methods/ftp.cc:789
 
1381
#: methods/ftp.cc:787
2099
1382
msgid "Unable to send PORT command"
2100
1383
msgstr "Αδύνατη η αποστολή της εντολής PORT"
2101
1384
 
2102
 
#: methods/ftp.cc:799
 
1385
#: methods/ftp.cc:797
2103
1386
#, c-format
2104
1387
msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
2105
1388
msgstr "Άγνωστη οικογένεια διευθύνσεων %u (AF_*)"
2106
1389
 
2107
 
#: methods/ftp.cc:808
 
1390
#: methods/ftp.cc:806
2108
1391
#, c-format
2109
1392
msgid "EPRT failed, server said: %s"
2110
1393
msgstr "Το EPRT απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
2111
1394
 
2112
 
#: methods/ftp.cc:828
 
1395
#: methods/ftp.cc:826
2113
1396
msgid "Data socket connect timed out"
2114
1397
msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης στην υποδοχή δεδομένων"
2115
1398
 
2116
 
#: methods/ftp.cc:835
 
1399
#: methods/ftp.cc:833
2117
1400
msgid "Unable to accept connection"
2118
1401
msgstr "Αδύνατη η αποδοχή συνδέσεων"
2119
1402
 
2120
 
#: methods/ftp.cc:874 methods/http.cc:1034 methods/rsh.cc:311
 
1403
#: methods/ftp.cc:872 methods/http.cc:1035 methods/rsh.cc:311
2121
1404
msgid "Problem hashing file"
2122
1405
msgstr "Πρόβλημα κατά το hashing του αρχείου"
2123
1406
 
2124
 
#: methods/ftp.cc:887
 
1407
#: methods/ftp.cc:885
2125
1408
#, c-format
2126
1409
msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
2127
1410
msgstr "Αδυναμία λήψης του αρχείου, ο διακομιστής απάντησε '%s'"
2128
1411
 
2129
 
#: methods/ftp.cc:902 methods/rsh.cc:330
 
1412
#: methods/ftp.cc:900 methods/rsh.cc:330
2130
1413
msgid "Data socket timed out"
2131
1414
msgstr "Λήξη χρόνου υποδοχής δεδομένων"
2132
1415
 
2133
 
#: methods/ftp.cc:932
 
1416
#: methods/ftp.cc:930
2134
1417
#, c-format
2135
1418
msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
2136
1419
msgstr "Αποτυχία κατά τη μεταφορά δεδομένων, ο διακομιστής απάντησε '%s'"
2137
1420
 
2138
1421
#. Get the files information
2139
 
#: methods/ftp.cc:1009
 
1422
#: methods/ftp.cc:1007
2140
1423
msgid "Query"
2141
1424
msgstr "Επερώτηση"
2142
1425
 
2143
 
#: methods/ftp.cc:1121
 
1426
#: methods/ftp.cc:1119
2144
1427
msgid "Unable to invoke "
2145
1428
msgstr "Αδύνατη η εκτέλεση"
2146
1429
 
2235
1518
"Οι παρακάτω υπογραφές δεν ήταν δυνατόν να επαληθευτούν επειδή δεν ήταν "
2236
1519
"διαθέσιμο το δημόσιο κλειδί:\n"
2237
1520
 
2238
 
#: methods/http.cc:393
 
1521
#: methods/gzip.cc:65
 
1522
msgid "Empty files can't be valid archives"
 
1523
msgstr ""
 
1524
 
 
1525
#: methods/http.cc:394
2239
1526
msgid "Waiting for headers"
2240
1527
msgstr "Αναμονή επικεφαλίδων"
2241
1528
 
2242
 
#: methods/http.cc:539
2243
 
#, c-format
2244
 
msgid "Got a single header line over %u chars"
2245
 
msgstr "Λήψη μίας και μόνης γραμμής επικεφαλίδας πάνω από %u χαρακτήρες"
2246
 
 
2247
 
#: methods/http.cc:547
 
1529
#: methods/http.cc:544
2248
1530
msgid "Bad header line"
2249
1531
msgstr "Ελαττωματική γραμμή επικεφαλίδας"
2250
1532
 
2251
 
#: methods/http.cc:572 methods/http.cc:579
 
1533
#: methods/http.cc:569 methods/http.cc:576
2252
1534
msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2253
1535
msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα απάντησης"
2254
1536
 
2255
 
#: methods/http.cc:608
 
1537
#: methods/http.cc:606
2256
1538
msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2257
1539
msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα Content-Length"
2258
1540
 
2259
 
#: methods/http.cc:623
 
1541
#: methods/http.cc:621
2260
1542
msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2261
1543
msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα Content-Range"
2262
1544
 
2263
 
#: methods/http.cc:625
 
1545
#: methods/http.cc:623
2264
1546
msgid "This HTTP server has broken range support"
2265
1547
msgstr "Ο διακομιστής http δεν υποστηρίζει πλήρως το range"
2266
1548
 
2267
 
#: methods/http.cc:649
 
1549
#: methods/http.cc:647
2268
1550
msgid "Unknown date format"
2269
1551
msgstr "Άγνωστη μορφή ημερομηνίας"
2270
1552
 
2271
 
#: methods/http.cc:820
 
1553
#: methods/http.cc:818
2272
1554
msgid "Select failed"
2273
1555
msgstr "Η επιλογή απέτυχε"
2274
1556
 
2275
 
#: methods/http.cc:825
 
1557
#: methods/http.cc:823
2276
1558
msgid "Connection timed out"
2277
1559
msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης"
2278
1560
 
2279
 
#: methods/http.cc:848
 
1561
#: methods/http.cc:846
2280
1562
msgid "Error writing to output file"
2281
1563
msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο εξόδου"
2282
1564
 
2283
 
#: methods/http.cc:879
 
1565
#: methods/http.cc:877
2284
1566
msgid "Error writing to file"
2285
1567
msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο"
2286
1568
 
2287
 
#: methods/http.cc:907
 
1569
#: methods/http.cc:905
2288
1570
msgid "Error writing to the file"
2289
1571
msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο"
2290
1572
 
2291
 
#: methods/http.cc:921
 
1573
#: methods/http.cc:919
2292
1574
msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2293
1575
msgstr ""
2294
1576
"Σφάλμα στην ανάγνωση από το διακομιστή, το άλλο άκρο έκλεισε τη σύνδεση"
2295
1577
 
2296
 
#: methods/http.cc:923
 
1578
#: methods/http.cc:921
2297
1579
msgid "Error reading from server"
2298
1580
msgstr "Σφάλμα στην ανάγνωση από το διακομιστή"
2299
1581
 
2300
 
#: methods/http.cc:1193
 
1582
#: methods/http.cc:1194
2301
1583
msgid "Bad header data"
2302
1584
msgstr "Ελαττωματικά δεδομένα επικεφαλίδας"
2303
1585
 
2304
 
#: methods/http.cc:1210 methods/http.cc:1265
 
1586
#: methods/http.cc:1211 methods/http.cc:1266
2305
1587
msgid "Connection failed"
2306
1588
msgstr "Η σύνδεση απέτυχε"
2307
1589
 
2308
 
#: methods/http.cc:1357
 
1590
#: methods/http.cc:1358
2309
1591
msgid "Internal error"
2310
1592
msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα"
2311
1593
 
 
1594
#. Only warn if there are no sources.list.d.
 
1595
#. Only warn if there is no sources.list file.
 
1596
#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:465
 
1597
#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:183 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:400
 
1598
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:513 apt-pkg/sourcelist.cc:208
 
1599
#: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:109
 
1600
#: apt-pkg/init.cc:117 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:359
 
1601
#, c-format
 
1602
msgid "Unable to read %s"
 
1603
msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση του %s"
 
1604
 
 
1605
#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
 
1606
#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:213 apt-pkg/acquire.cc:491
 
1607
#: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
 
1608
#: apt-pkg/clean.cc:122
 
1609
#, c-format
 
1610
msgid "Unable to change to %s"
 
1611
msgstr "Αδύνατη η αλλαγή σε %s"
 
1612
 
 
1613
#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
 
1614
#. and provide a config option to define that default
 
1615
#: methods/mirror.cc:280
 
1616
#, c-format
 
1617
msgid "No mirror file '%s' found "
 
1618
msgstr ""
 
1619
 
 
1620
#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
 
1621
#. and provide a config option to define that default
 
1622
#: methods/mirror.cc:287
 
1623
#, fuzzy, c-format
 
1624
msgid "Can not read mirror file '%s'"
 
1625
msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s"
 
1626
 
 
1627
#: methods/mirror.cc:442
 
1628
#, c-format
 
1629
msgid "[Mirror: %s]"
 
1630
msgstr ""
 
1631
 
 
1632
#: methods/rred.cc:491
 
1633
#, c-format
 
1634
msgid ""
 
1635
"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
 
1636
"to be corrupt."
 
1637
msgstr ""
 
1638
 
 
1639
#: methods/rred.cc:496
 
1640
#, c-format
 
1641
msgid ""
 
1642
"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
 
1643
"to be corrupt."
 
1644
msgstr ""
 
1645
 
 
1646
#: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
 
1647
msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
 
1648
msgstr "Αποτυχία κατά τη δημιουργία διασωλήνωσης IPC στην υποδιεργασία"
 
1649
 
 
1650
#: methods/rsh.cc:338
 
1651
msgid "Connection closed prematurely"
 
1652
msgstr "Η σύνδεση έκλεισε πρόωρα"
 
1653
 
 
1654
#: dselect/install:32
 
1655
msgid "Bad default setting!"
 
1656
msgstr "Κακή προκαθορισμένη ρύθμιση!"
 
1657
 
 
1658
#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
 
1659
#: dselect/install:105 dselect/update:45
 
1660
msgid "Press enter to continue."
 
1661
msgstr "Πιέστε enter για συνέχεια."
 
1662
 
 
1663
#: dselect/install:91
 
1664
msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
 
1665
msgstr "Επιθυμείτε τη διαγραφή ήδη μεταφορτωμένων αρχείων .deb;"
 
1666
 
 
1667
#: dselect/install:101
 
1668
#, fuzzy
 
1669
msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
 
1670
msgstr "Προέκυψανσφάλματα κατά την αποσυμπίεση. Θα ρυθμίσω τα "
 
1671
 
 
1672
#: dselect/install:102
 
1673
#, fuzzy
 
1674
msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
 
1675
msgstr "πακέτα που εγκαταστάθηκαν. Αυτό μπορεί να παράγει διπλά λάθη"
 
1676
 
 
1677
#: dselect/install:103
 
1678
msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
 
1679
msgstr ""
 
1680
"ή σφάλματα που προκύπτουν από χαλασμένες εξαρτήσεις. Αυτό είναι εντάξει, "
 
1681
"μόνο τα λάθη"
 
1682
 
 
1683
#: dselect/install:104
 
1684
msgid ""
 
1685
"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
 
1686
msgstr ""
 
1687
"πριν από το μήνυμα αυτό έχει σημασία. Παρακαλώ διορθώστε τα και τρέξτε [I]"
 
1688
"nstall ξανά"
 
1689
 
 
1690
#: dselect/update:30
 
1691
msgid "Merging available information"
 
1692
msgstr "Σύμπτυξη Διαθέσιμων Πληροφοριών"
 
1693
 
 
1694
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102
 
1695
#, c-format
 
1696
msgid "%s not a valid DEB package."
 
1697
msgstr "Το %s δεν είναι έγκυρο πακέτο DEB."
 
1698
 
 
1699
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:236
 
1700
msgid ""
 
1701
"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
 
1702
"\n"
 
1703
"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
 
1704
"from debian packages\n"
 
1705
"\n"
 
1706
"Options:\n"
 
1707
"  -h   This help text\n"
 
1708
"  -t   Set the temp dir\n"
 
1709
"  -c=? Read this configuration file\n"
 
1710
"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
 
1711
msgstr ""
 
1712
"Χρήση: apt-extracttemplates αρχείο1 [αρχείο2 ...]\n"
 
1713
"\n"
 
1714
"το apt-extracttemplates είναι ένα βοήθημα για να εξάγετε ρυθμίσεις \n"
 
1715
"και πρότυπα από πακέτα debian\n"
 
1716
"\n"
 
1717
"Επιλογές:\n"
 
1718
"  -h   Το παρόν κείμενο βοήθειας\n"
 
1719
"  -t   Καθορισμός προσωρινού καταλόγου\n"
 
1720
"  -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
 
1721
"  -o=? Καθορισμός αυθαίρετης επιλογής παραμέτρου, πχ -o dir::cache=/tmp\n"
 
1722
 
 
1723
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1277
 
1724
#, c-format
 
1725
msgid "Unable to write to %s"
 
1726
msgstr "Αδύνατη η εγγραφή στο %s"
 
1727
 
 
1728
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:313
 
1729
msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
 
1730
msgstr "Δεν βρέθηκε η έκδοση του debconf. Είναι το debconf εγκατεστημένο;"
 
1731
 
 
1732
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:348
 
1733
msgid "Package extension list is too long"
 
1734
msgstr "Ο κατάλογος επεκτάσεων του πακέτου είναι υπερβολικά μακρύς"
 
1735
 
 
1736
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
 
1737
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:263
 
1738
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:277 ftparchive/apt-ftparchive.cc:299
 
1739
#, c-format
 
1740
msgid "Error processing directory %s"
 
1741
msgstr "Σφάλμα επεξεργασίας του καταλόγου %s"
 
1742
 
 
1743
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:261
 
1744
msgid "Source extension list is too long"
 
1745
msgstr "Ο κατάλογος επεκτάσεων των πηγών είναι υπερβολικά μακρύς"
 
1746
 
 
1747
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:378
 
1748
msgid "Error writing header to contents file"
 
1749
msgstr "Σφάλμα εγγραφής κεφαλίδων στο αρχείο περιεχομένων"
 
1750
 
 
1751
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:408
 
1752
#, c-format
 
1753
msgid "Error processing contents %s"
 
1754
msgstr "Σφάλμα επεξεργασίας περιεχομένων του %s"
 
1755
 
 
1756
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:596
 
1757
msgid ""
 
1758
"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
 
1759
"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
 
1760
"          sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
 
1761
"          contents path\n"
 
1762
"          release path\n"
 
1763
"          generate config [groups]\n"
 
1764
"          clean config\n"
 
1765
"\n"
 
1766
"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
 
1767
"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
 
1768
"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
 
1769
"\n"
 
1770
"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
 
1771
"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
 
1772
"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
 
1773
"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
 
1774
"\n"
 
1775
"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
 
1776
"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
 
1777
"\n"
 
1778
"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
 
1779
"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
 
1780
"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
 
1781
"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
 
1782
"Debian archive:\n"
 
1783
"   apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
 
1784
"               dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
 
1785
"\n"
 
1786
"Options:\n"
 
1787
"  -h    This help text\n"
 
1788
"  --md5 Control MD5 generation\n"
 
1789
"  -s=?  Source override file\n"
 
1790
"  -q    Quiet\n"
 
1791
"  -d=?  Select the optional caching database\n"
 
1792
"  --no-delink Enable delinking debug mode\n"
 
1793
"  --contents  Control contents file generation\n"
 
1794
"  -c=?  Read this configuration file\n"
 
1795
"  -o=?  Set an arbitrary configuration option"
 
1796
msgstr ""
 
1797
"Χρήση: apt-ftparchive [επιλογές] εντολή\n"
 
1798
"Εντολές: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
 
1799
"          sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
 
1800
"          contents path\n"
 
1801
"          release path\n"
 
1802
"          generate config [groups]\n"
 
1803
"          clean config\n"
 
1804
"\n"
 
1805
"Το apt-ftparchive παράγει αρχεία περιεχομένων για τις αρχειοθήκες Debian\n"
 
1806
"Υποστηρίζει πολλές παραλλαγές παραγωγής, από απόλυτα αυτοματοποιημένες έως\n"
 
1807
"λειτουργικές αντικαταστάσεις για την dpkg-scanpackages και dpkg-scansources\n"
 
1808
"\n"
 
1809
"Το apt-ftparchive παράγει αρχεία Package από ένα σύνολο αρχείων .debs. Στο\n"
 
1810
"αρχείο Package περιέχονται όλα τα πεδία ελέγχου κάθε πακέτου καθώς και\n"
 
1811
"το μέγεθος τους και το MD5 hash. Υποστηρίζει την ύπαρξη αρχείου παράκαμψης\n"
 
1812
"για τη βεβιασμένη αλλαγή των πεδίων Priority (Προτεραιότητα) και Section\n"
 
1813
"(Τομέας).\n"
 
1814
"\n"
 
1815
"Με τον ίδιο τρόπο, το apt-ftparchive παράγει αρχεία πηγών (Sources) από μια\n"
 
1816
"ιεραρχία αρχείων .dsc. Η επιλογή --source-override μπορεί να χρησιμοποιηθεί\n"
 
1817
"για παράκαμψη των αρχείων πηγών src.\n"
 
1818
"\n"
 
1819
"Οι εντολές 'packages' και 'sources' θα πρέπει να εκτελούνται στον βασικό\n"
 
1820
"κατάλογο της ιεραρχίας.Το BinaryPath θα πρέπει να δείχνει στον αρχικό\n"
 
1821
"κατάλογο που θα ξεκινάει η αναδρομική αναζήτηση και το αρχείο παράκαμψης\n"
 
1822
"θα πρέπει να περιέχει τις επιλογές παράκαμψης. Το Pathprefix προστίθεται "
 
1823
"στα\n"
 
1824
"πεδία όνομάτων αρχείων, αν υπάρχει. Δείτε παράδειγμα χρήσης στην αρχειοθήκη\n"
 
1825
"πακέτων του Debian :\n"
 
1826
"   apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
 
1827
"               dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
 
1828
"\n"
 
1829
"Επιλογές:\n"
 
1830
"  -h    Αυτό το κείμενο βοηθείας\n"
 
1831
"  --md5 Έλεγχος παραγωγής MD5\n"
 
1832
"  -s=?  αρχείο παράκαμψης πηγών\n"
 
1833
"  -q    Χωρίς έξοδο\n"
 
1834
"  -d=?  Επιλογή προαιρετικής βάσης δεδομένων cache\n"
 
1835
"  --no-delink Αποσφαλμάτωση του delinking\n"
 
1836
"  --contents  Έλεγχος παραγωγής αρχείου περιεχομένων\n"
 
1837
"  -c=?  Χρήση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
 
1838
"  -o=?  Ορισμός αυθαίρετης επιλογής ρύθμισης"
 
1839
 
 
1840
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:802
 
1841
msgid "No selections matched"
 
1842
msgstr "Δεν ταιριαξε καμία επιλογή"
 
1843
 
 
1844
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:880
 
1845
#, c-format
 
1846
msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
 
1847
msgstr "Λείπουν μερικά αρχεία από την ομάδα πακέτων '%s'"
 
1848
 
 
1849
#: ftparchive/cachedb.cc:47
 
1850
#, c-format
 
1851
msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
 
1852
msgstr "Η βάση είναι κατεστραμμένη, το αρχείο μετονομάστηκε σε %s.old"
 
1853
 
 
1854
#: ftparchive/cachedb.cc:65
 
1855
#, c-format
 
1856
msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
 
1857
msgstr "Η βάση δεν είναι ενημερωμένη, γίνεται προσπάθεια να αναβαθμιστεί το %s"
 
1858
 
 
1859
#: ftparchive/cachedb.cc:76
 
1860
#, fuzzy
 
1861
msgid ""
 
1862
"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
 
1863
"remove and re-create the database."
 
1864
msgstr ""
 
1865
"Το φορμά της βάσης δεν είναι έγκυρο. Εάν αναβαθμίσατε το apt σε νεότερη "
 
1866
"έκδοση, παρακαλώ αφαιρέστε και δημιουργήστε τη βάση εκ νέου."
 
1867
 
 
1868
#: ftparchive/cachedb.cc:81
 
1869
#, c-format
 
1870
msgid "Unable to open DB file %s: %s"
 
1871
msgstr "Το άνοιγμά του αρχείου της βάσης %s: %s απέτυχε"
 
1872
 
 
1873
#: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
 
1874
#: apt-inst/extract.cc:210
 
1875
#, c-format
 
1876
msgid "Failed to stat %s"
 
1877
msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης του %s."
 
1878
 
 
1879
#: ftparchive/cachedb.cc:249
 
1880
msgid "Archive has no control record"
 
1881
msgstr "Η αρχειοθήκη δεν περιέχει πεδίο ελέγχου"
 
1882
 
 
1883
#: ftparchive/cachedb.cc:490
 
1884
msgid "Unable to get a cursor"
 
1885
msgstr "Αδύνατη η πρόσβαση σε δείκτη"
 
1886
 
 
1887
#: ftparchive/writer.cc:80
 
1888
#, c-format
 
1889
msgid "W: Unable to read directory %s\n"
 
1890
msgstr "W: Αδύνατη η ανάγνωση του καταλόγου  %s\n"
 
1891
 
 
1892
#: ftparchive/writer.cc:85
 
1893
#, c-format
 
1894
msgid "W: Unable to stat %s\n"
 
1895
msgstr "W: Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s\n"
 
1896
 
 
1897
#: ftparchive/writer.cc:141
 
1898
msgid "E: "
 
1899
msgstr "E: "
 
1900
 
 
1901
#: ftparchive/writer.cc:143
 
1902
msgid "W: "
 
1903
msgstr "W: "
 
1904
 
 
1905
#: ftparchive/writer.cc:150
 
1906
msgid "E: Errors apply to file "
 
1907
msgstr "E: Σφάλματα στο αρχείο"
 
1908
 
 
1909
#: ftparchive/writer.cc:168 ftparchive/writer.cc:200
 
1910
#, c-format
 
1911
msgid "Failed to resolve %s"
 
1912
msgstr "Αδύνατη η εύρεση του %s"
 
1913
 
 
1914
#: ftparchive/writer.cc:181
 
1915
msgid "Tree walking failed"
 
1916
msgstr "Αποτυχία ανεύρεσης"
 
1917
 
 
1918
#: ftparchive/writer.cc:208
 
1919
#, c-format
 
1920
msgid "Failed to open %s"
 
1921
msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του %s"
 
1922
 
 
1923
#: ftparchive/writer.cc:267
 
1924
#, c-format
 
1925
msgid " DeLink %s [%s]\n"
 
1926
msgstr "Αποσύνδεση %s [%s]\n"
 
1927
 
 
1928
#: ftparchive/writer.cc:275
 
1929
#, c-format
 
1930
msgid "Failed to readlink %s"
 
1931
msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης του %s"
 
1932
 
 
1933
#: ftparchive/writer.cc:279
 
1934
#, c-format
 
1935
msgid "Failed to unlink %s"
 
1936
msgstr "Αποτυχία αποσύνδεσης του %s"
 
1937
 
 
1938
#: ftparchive/writer.cc:286
 
1939
#, c-format
 
1940
msgid "*** Failed to link %s to %s"
 
1941
msgstr "    Αποτυχία σύνδεσης του %s με το %s"
 
1942
 
 
1943
#: ftparchive/writer.cc:296
 
1944
#, c-format
 
1945
msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
 
1946
msgstr " Αποσύνδεση ορίου του %sB hit.\n"
 
1947
 
 
1948
#: ftparchive/writer.cc:401
 
1949
msgid "Archive had no package field"
 
1950
msgstr "Η αρχειοθήκη δεν περιέχει πεδίο πακέτων"
 
1951
 
 
1952
#: ftparchive/writer.cc:409 ftparchive/writer.cc:711
 
1953
#, c-format
 
1954
msgid "  %s has no override entry\n"
 
1955
msgstr "  %s δεν περιέχει εγγραφή παράκαμψης\n"
 
1956
 
 
1957
#: ftparchive/writer.cc:477 ftparchive/writer.cc:827
 
1958
#, c-format
 
1959
msgid "  %s maintainer is %s not %s\n"
 
1960
msgstr "  %s συντηρητής είναι ο %s όχι ο %s\n"
 
1961
 
 
1962
#: ftparchive/writer.cc:721
 
1963
#, c-format
 
1964
msgid "  %s has no source override entry\n"
 
1965
msgstr "  %s δεν έχει εγγραφή πηγαίας παράκαμψης\n"
 
1966
 
 
1967
#: ftparchive/writer.cc:725
 
1968
#, c-format
 
1969
msgid "  %s has no binary override entry either\n"
 
1970
msgstr "  %s δεν έχει ούτε εγγραφή δυαδικής παράκαμψης\n"
 
1971
 
 
1972
#: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
 
1973
msgid "realloc - Failed to allocate memory"
 
1974
msgstr "realoc - Αδυναμία εκχώρησης μνήμης"
 
1975
 
 
1976
#: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
 
1977
#, c-format
 
1978
msgid "Unable to open %s"
 
1979
msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του %s"
 
1980
 
 
1981
#: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
 
1982
#, fuzzy, c-format
 
1983
msgid "Malformed override %s line %llu #1"
 
1984
msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #1"
 
1985
 
 
1986
#: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
 
1987
#, fuzzy, c-format
 
1988
msgid "Malformed override %s line %llu #2"
 
1989
msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #2"
 
1990
 
 
1991
#: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
 
1992
#, fuzzy, c-format
 
1993
msgid "Malformed override %s line %llu #3"
 
1994
msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #3"
 
1995
 
 
1996
#: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
 
1997
#, c-format
 
1998
msgid "Failed to read the override file %s"
 
1999
msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης του αρχείου παράκαμψης %s"
 
2000
 
 
2001
#: ftparchive/multicompress.cc:70
 
2002
#, c-format
 
2003
msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
 
2004
msgstr "Άγνωστος Αλγόριθμος Συμπίεσης '%s'"
 
2005
 
 
2006
#: ftparchive/multicompress.cc:100
 
2007
#, c-format
 
2008
msgid "Compressed output %s needs a compression set"
 
2009
msgstr "Η συμπιεσμένη έξοδος του %s χρειάζεται καθορισμό συμπίεσης"
 
2010
 
 
2011
#: ftparchive/multicompress.cc:189
 
2012
msgid "Failed to create FILE*"
 
2013
msgstr "Αποτυχία δημιουργίας του ΑΡΧΕΙΟΥ"
 
2014
 
 
2015
#: ftparchive/multicompress.cc:192
 
2016
msgid "Failed to fork"
 
2017
msgstr "Αποτυχία αγκίστρωσης"
 
2018
 
 
2019
#: ftparchive/multicompress.cc:206
 
2020
msgid "Compress child"
 
2021
msgstr "Συμπίεση απογόνου"
 
2022
 
 
2023
#: ftparchive/multicompress.cc:229
 
2024
#, c-format
 
2025
msgid "Internal error, failed to create %s"
 
2026
msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, Αποτυχία δημιουργίας του %s"
 
2027
 
 
2028
#: ftparchive/multicompress.cc:304
 
2029
msgid "IO to subprocess/file failed"
 
2030
msgstr "απέτυχε η Ε/Ε στην υποδιεργασία/αρχείο"
 
2031
 
 
2032
#: ftparchive/multicompress.cc:342
 
2033
msgid "Failed to read while computing MD5"
 
2034
msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης κατά τον υπολογισμό MD5"
 
2035
 
 
2036
#: ftparchive/multicompress.cc:358
 
2037
#, c-format
 
2038
msgid "Problem unlinking %s"
 
2039
msgstr "Πρόβλημα κατά την αποσύνδεση του %s"
 
2040
 
 
2041
#: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:188
 
2042
#, c-format
 
2043
msgid "Failed to rename %s to %s"
 
2044
msgstr "Αποτυχία μετονομασίας του %s σε %s"
 
2045
 
 
2046
#: cmdline/apt-internal-solver.cc:37
 
2047
msgid ""
 
2048
"Usage: apt-internal-resolver\n"
 
2049
"\n"
 
2050
"apt-internal-resolver is an interface to use the current internal\n"
 
2051
"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
 
2052
"\n"
 
2053
"Options:\n"
 
2054
"  -h  This help text.\n"
 
2055
"  -q  Loggable output - no progress indicator\n"
 
2056
"  -c=? Read this configuration file\n"
 
2057
"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
 
2058
"apt.conf(5) manual pages for more information and options.\n"
 
2059
"                       This APT has Super Cow Powers.\n"
 
2060
msgstr ""
 
2061
 
 
2062
#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
 
2063
msgid "Unknown package record!"
 
2064
msgstr "Άγνωστη εγγραφή πακέτου!"
 
2065
 
 
2066
#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
 
2067
msgid ""
 
2068
"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
 
2069
"\n"
 
2070
"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
 
2071
"to indicate what kind of file it is.\n"
 
2072
"\n"
 
2073
"Options:\n"
 
2074
"  -h   This help text\n"
 
2075
"  -s   Use source file sorting\n"
 
2076
"  -c=? Read this configuration file\n"
 
2077
"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
 
2078
msgstr ""
 
2079
"Χρήση: apt-sortpkgs [παράμετροι] file1 [file2 ...]\n"
 
2080
"\n"
 
2081
"το apt-sortpkgs είναι ένα απλό εργαλείο για να ταξινομήσετε αρχεία πηγαίου "
 
2082
"κώδικα. Η επιλογή\n"
 
2083
"-s δείχνει τον τύπο του αρχείου.\n"
 
2084
"\n"
 
2085
"Παράμετροι:\n"
 
2086
"  -h   Αυτό το κείμενο βοήθειας\n"
 
2087
"  -s   Χρήση του τύπου αρχείου\n"
 
2088
"  -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
 
2089
"  -o=? Θέσε μια αυθαίρετη παράμετρο,πχ -o dir::cache=/tmp\n"
 
2090
 
 
2091
#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
 
2092
msgid "Failed to create pipes"
 
2093
msgstr "Αποτυχία κατά τη δημιουργία διασωληνώσεων"
 
2094
 
 
2095
#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
 
2096
msgid "Failed to exec gzip "
 
2097
msgstr "Αποτυχία κατά την εκτέλεση του gzip "
 
2098
 
 
2099
#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:211
 
2100
msgid "Corrupted archive"
 
2101
msgstr "Κατεστραμμένη αρχειοθήκη"
 
2102
 
 
2103
#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
 
2104
msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
 
2105
msgstr "Το Checksum του tar απέτυχε, η αρχείοθήκη είναι κατεστραμμένη"
 
2106
 
 
2107
#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:303
 
2108
#, c-format
 
2109
msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
 
2110
msgstr "Άγνωστη επικεφαλίδα TAR τύπος %u, μέλος %s"
 
2111
 
 
2112
#: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
 
2113
msgid "Invalid archive signature"
 
2114
msgstr "Μη έγκυρη υπογραφή αρχειοθήκης"
 
2115
 
 
2116
#: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
 
2117
msgid "Error reading archive member header"
 
2118
msgstr "Σφάλμα κατά την ανάγνωση της επικεφαλίδας του μέλους της αρχειοθήκης"
 
2119
 
 
2120
#: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
 
2121
#, fuzzy, c-format
 
2122
msgid "Invalid archive member header %s"
 
2123
msgstr "Μη έγκυρη επικεφαλίδα μέλος της αρχειοθήκης"
 
2124
 
 
2125
#: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
 
2126
msgid "Invalid archive member header"
 
2127
msgstr "Μη έγκυρη επικεφαλίδα μέλος της αρχειοθήκης"
 
2128
 
 
2129
#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
 
2130
msgid "Archive is too short"
 
2131
msgstr "Η αρχειοθήκη είναι πολύ μικρή"
 
2132
 
 
2133
#: apt-inst/contrib/arfile.cc:136
 
2134
msgid "Failed to read the archive headers"
 
2135
msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης των επικεφαλίδων της αρχειοθήκης"
 
2136
 
 
2137
#: apt-inst/filelist.cc:382
 
2138
msgid "DropNode called on still linked node"
 
2139
msgstr "Κλήση του DropNode σε έναν ήδη συνδεδεμένο κόμβο"
 
2140
 
 
2141
#: apt-inst/filelist.cc:414
 
2142
msgid "Failed to locate the hash element!"
 
2143
msgstr "Αποτυχία εντοπισμού του στοιχείου hash!"
 
2144
 
 
2145
#: apt-inst/filelist.cc:461
 
2146
msgid "Failed to allocate diversion"
 
2147
msgstr "Αδυναμία εντοπισμού εκτροπής"
 
2148
 
 
2149
#: apt-inst/filelist.cc:466
 
2150
msgid "Internal error in AddDiversion"
 
2151
msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στο AddDiversion"
 
2152
 
 
2153
#: apt-inst/filelist.cc:479
 
2154
#, c-format
 
2155
msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
 
2156
msgstr "Προσπάθεια για αντικατάσταση εκτροπής, %s -> %s και %s/%s"
 
2157
 
 
2158
#: apt-inst/filelist.cc:508
 
2159
#, c-format
 
2160
msgid "Double add of diversion %s -> %s"
 
2161
msgstr "Διπλή προσθήκη εκτροπής %s -> %s"
 
2162
 
 
2163
#: apt-inst/filelist.cc:551
 
2164
#, c-format
 
2165
msgid "Duplicate conf file %s/%s"
 
2166
msgstr "Διπλό αρχείο ρυθμίσεων %s/%s"
 
2167
 
 
2168
#: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
 
2169
#, c-format
 
2170
msgid "Failed to write file %s"
 
2171
msgstr "Αποτυχία εγγραφής του αρχείου %s"
 
2172
 
 
2173
#: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
 
2174
#, c-format
 
2175
msgid "Failed to close file %s"
 
2176
msgstr "Αποτυχία στο κλείσιμο του αρχείου %s"
 
2177
 
 
2178
#: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
 
2179
#, c-format
 
2180
msgid "The path %s is too long"
 
2181
msgstr "Η διαδρομή %s έχει υπερβολικό μήκος"
 
2182
 
 
2183
#: apt-inst/extract.cc:127
 
2184
#, c-format
 
2185
msgid "Unpacking %s more than once"
 
2186
msgstr "Αποσυμπίεση του %s πάνω από μια φορά"
 
2187
 
 
2188
#: apt-inst/extract.cc:137
 
2189
#, c-format
 
2190
msgid "The directory %s is diverted"
 
2191
msgstr "Ο φάκελος %s έχει εκτραπεί"
 
2192
 
 
2193
#: apt-inst/extract.cc:147
 
2194
#, c-format
 
2195
msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
 
2196
msgstr "Το πακέτο προσπαθεί να γράψει στον προορισμό εκτροπής %s/%s"
 
2197
 
 
2198
#: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
 
2199
msgid "The diversion path is too long"
 
2200
msgstr "Η διαδρομή εκτροπής έχει υπερβολικό μήκος"
 
2201
 
 
2202
#: apt-inst/extract.cc:243
 
2203
#, c-format
 
2204
msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
 
2205
msgstr "Ο φάκελος %s αντικαθίσταται από ένα μη-φάκελο"
 
2206
 
 
2207
#: apt-inst/extract.cc:283
 
2208
msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
 
2209
msgstr "Αποτυχία εντοπισμού του κόμβου στην ομάδα hash του"
 
2210
 
 
2211
#: apt-inst/extract.cc:287
 
2212
msgid "The path is too long"
 
2213
msgstr "Η διαδρομή έχει υπερβολικό μήκος"
 
2214
 
 
2215
#: apt-inst/extract.cc:415
 
2216
#, c-format
 
2217
msgid "Overwrite package match with no version for %s"
 
2218
msgstr "Αντικατάσταση πακέτου χωρίς καμία έκδοση %s"
 
2219
 
 
2220
#: apt-inst/extract.cc:432
 
2221
#, c-format
 
2222
msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
 
2223
msgstr "Το αρχείο %s/%s αντικαθιστά αυτό στο πακέτο %s"
 
2224
 
 
2225
#: apt-inst/extract.cc:492
 
2226
#, c-format
 
2227
msgid "Unable to stat %s"
 
2228
msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s"
 
2229
 
 
2230
#: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
 
2231
#, c-format
 
2232
msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
 
2233
msgstr "Αυτό δεν είναι ένα έγκυρο αρχείο DEB, αγνοείται το μέλος '%s'"
 
2234
 
 
2235
#. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
 
2236
#: apt-inst/deb/debfile.cc:55
 
2237
#, c-format
 
2238
msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
 
2239
msgstr ""
 
2240
"Αυτό δεν είναι ένα έγκυρο αρχείο DEB, δεν περιέχει το μέλος '%s', '%s' ή '%s'"
 
2241
 
 
2242
#: apt-inst/deb/debfile.cc:120
 
2243
#, c-format
 
2244
msgid "Internal error, could not locate member %s"
 
2245
msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, αδυναμία εντοπισμού του μέλους %s"
 
2246
 
 
2247
#: apt-inst/deb/debfile.cc:214
 
2248
msgid "Unparsable control file"
 
2249
msgstr "Μη αναλύσιμο αρχείο control"
 
2250
 
2312
2251
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2313
2252
msgid "Can't mmap an empty file"
2314
2253
msgstr "Αδύνατη η απεικόνιση mmap ενός άδειου αρχείου"
2315
2254
 
2316
 
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:109
 
2255
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:110
2317
2256
#, fuzzy, c-format
2318
2257
msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2319
2258
msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα διασωλήνωσης για το %s"
2320
2259
 
2321
 
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:117
 
2260
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:118
2322
2261
#, fuzzy, c-format
2323
2262
msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2324
2263
msgstr "Αδύνατη η απεικόνιση μέσω mmap %lu bytes"
2325
2264
 
2326
 
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:144
 
2265
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:145
2327
2266
#, fuzzy
2328
2267
msgid "Unable to close mmap"
2329
2268
msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του %s"
2330
2269
 
2331
 
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:172 apt-pkg/contrib/mmap.cc:200
 
2270
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:173 apt-pkg/contrib/mmap.cc:201
2332
2271
#, fuzzy
2333
2272
msgid "Unable to synchronize mmap"
2334
2273
msgstr "Αδύνατη η εκτέλεση"
2335
2274
 
2336
 
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:278
 
2275
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:279
2337
2276
#, c-format
2338
2277
msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2339
2278
msgstr "Αδύνατη η απεικόνιση μέσω mmap %lu bytes"
2340
2279
 
2341
 
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:311
 
2280
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:312
2342
2281
#, fuzzy
2343
2282
msgid "Failed to truncate file"
2344
2283
msgstr "Αποτυχία εγγραφής του αρχείου %s"
2345
2284
 
2346
 
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:330
 
2285
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:331
2347
2286
#, c-format
2348
2287
msgid ""
2349
2288
"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2350
2289
"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2351
2290
msgstr ""
2352
2291
 
2353
 
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:429
 
2292
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:430
2354
2293
#, c-format
2355
2294
msgid ""
2356
2295
"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2357
2296
"reached."
2358
2297
msgstr ""
2359
2298
 
2360
 
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:432
 
2299
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:433
2361
2300
msgid ""
2362
2301
"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2363
2302
msgstr ""
2364
2303
 
2365
2304
#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2366
 
#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
 
2305
#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:372
2367
2306
#, c-format
2368
2307
msgid "%lid %lih %limin %lis"
2369
2308
msgstr ""
2370
2309
 
2371
2310
#. h means hours, min means minutes, s means seconds
2372
 
#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
 
2311
#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:379
2373
2312
#, c-format
2374
2313
msgid "%lih %limin %lis"
2375
2314
msgstr ""
2376
2315
 
2377
2316
#. min means minutes, s means seconds
2378
 
#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
 
2317
#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:386
2379
2318
#, c-format
2380
2319
msgid "%limin %lis"
2381
2320
msgstr ""
2382
2321
 
2383
2322
#. s means seconds
2384
 
#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
 
2323
#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:391
2385
2324
#, c-format
2386
2325
msgid "%lis"
2387
2326
msgstr ""
2388
2327
 
2389
 
#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1165
 
2328
#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1166
2390
2329
#, c-format
2391
2330
msgid "Selection %s not found"
2392
2331
msgstr "Η επιλογή %s δε βρέθηκε"
2393
2332
 
2394
 
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:474
 
2333
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:491
2395
2334
#, c-format
2396
2335
msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2397
2336
msgstr "Μη αναγνωρισμένος τύπος σύντμησης: '%c'"
2398
2337
 
2399
 
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:532
 
2338
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:605
2400
2339
#, c-format
2401
2340
msgid "Opening configuration file %s"
2402
2341
msgstr "Άνοιγμα του αρχείου ρυθμίσεων %s"
2403
2342
 
2404
 
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:700
 
2343
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:773
2405
2344
#, c-format
2406
2345
msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2407
2346
msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Το block αρχίζει χωρίς όνομα."
2408
2347
 
2409
 
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:719
 
2348
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:792
2410
2349
#, c-format
2411
2350
msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2412
2351
msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Λάθος μορφή Ετικέτας (Tag)"
2413
2352
 
2414
 
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:736
 
2353
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
2415
2354
#, c-format
2416
2355
msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2417
2356
msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Άχρηστοι χαρακτήρες μετά την τιμή"
2418
2357
 
2419
 
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:776
 
2358
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:849
2420
2359
#, c-format
2421
2360
msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2422
2361
msgstr ""
2423
2362
"Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Οι οδηγίες βρίσκονται μόνο στο ανώτατο επίπεδο"
2424
2363
 
2425
 
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:783
 
2364
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:856
2426
2365
#, c-format
2427
2366
msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2428
2367
msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Υπερβολικός αριθμός συνδυασμένων includes"
2429
2368
 
2430
 
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:787 apt-pkg/contrib/configuration.cc:792
 
2369
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:860 apt-pkg/contrib/configuration.cc:865
2431
2370
#, c-format
2432
2371
msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2433
2372
msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Συμπεριλαμβάνεται από εδώ"
2434
2373
 
2435
 
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:796
 
2374
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:869
2436
2375
#, c-format
2437
2376
msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2438
2377
msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Μη υποστηριζόμενη εντολή '%s'"
2439
2378
 
2440
 
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:799
 
2379
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872
2441
2380
#, fuzzy, c-format
2442
2381
msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2443
2382
msgstr ""
2444
2383
"Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Οι οδηγίες βρίσκονται μόνο στο ανώτατο επίπεδο"
2445
2384
 
2446
 
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:849
 
2385
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:922
2447
2386
#, c-format
2448
2387
msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2449
2388
msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Άχρηστοι χαρακτήρες στο τέλος του αρχείου"
2463
2402
msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2464
2403
msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών '%c' [από %s] δεν είναι γνωστή."
2465
2404
 
2466
 
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:104 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:112
2467
 
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:120
 
2405
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:105 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
 
2406
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2468
2407
#, c-format
2469
2408
msgid "Command line option %s is not understood"
2470
2409
msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών %s δεν είναι κατανοητή"
2471
2410
 
2472
 
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:125
 
2411
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2473
2412
#, c-format
2474
2413
msgid "Command line option %s is not boolean"
2475
2414
msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών %s δεν είναι boolean"
2476
2415
 
2477
 
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
 
2416
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:189
2478
2417
#, c-format
2479
2418
msgid "Option %s requires an argument."
2480
2419
msgstr "Η επιλογή %s απαιτεί ένα όρισμα."
2481
2420
 
2482
 
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
 
2421
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:202 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:208
2483
2422
#, c-format
2484
2423
msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2485
2424
msgstr ""
2486
2425
"Επιλογή %s: Οι προδιαγραφές του αντικειμένου ρυθμίσεων απαιτούν =<val>."
2487
2426
 
2488
 
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:235
 
2427
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2489
2428
#, c-format
2490
2429
msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2491
2430
msgstr "Επιλογή %s: απαιτείται ένας ακέραιος αριθμός ως όρισμα, όχι '%s'"
2492
2431
 
2493
 
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:266
 
2432
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2494
2433
#, c-format
2495
2434
msgid "Option '%s' is too long"
2496
2435
msgstr "Η επιλογή '%s' έχει υπερβολικό μήκος"
2497
2436
 
2498
 
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
 
2437
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
2499
2438
#, c-format
2500
2439
msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2501
2440
msgstr "Η τιμή %s δεν είναι κατανοητή, δοκιμάστε σωστό (true) ή λάθος (false)."
2502
2441
 
2503
 
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
 
2442
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
2504
2443
#, c-format
2505
2444
msgid "Invalid operation %s"
2506
2445
msgstr "Μη έγκυρη λειτουργία %s"
2510
2449
msgid "Unable to stat the mount point %s"
2511
2450
msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του σημείου επαφής %s"
2512
2451
 
2513
 
#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:213
2514
 
#: apt-pkg/acquire.cc:462 apt-pkg/acquire.cc:487 apt-pkg/clean.cc:42
2515
 
#: methods/mirror.cc:101
2516
 
#, c-format
2517
 
msgid "Unable to change to %s"
2518
 
msgstr "Αδύνατη η αλλαγή σε %s"
2519
 
 
2520
2452
#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:224
2521
2453
msgid "Failed to stat the cdrom"
2522
2454
msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του cdrom"
2523
2455
 
2524
 
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:197
 
2456
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:93
 
2457
#, fuzzy, c-format
 
2458
msgid "Problem closing the gzip file %s"
 
2459
msgstr "Πρόβλημα κατά το κλείσιμο του αρχείου"
 
2460
 
 
2461
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:225
2525
2462
#, c-format
2526
2463
msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2527
2464
msgstr ""
2528
2465
"Δε θα χρησιμοποιηθεί κλείδωμα για το ανάγνωσης μόνο αρχείο κλειδώματος %s"
2529
2466
 
2530
 
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:202
 
2467
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:230
2531
2468
#, c-format
2532
2469
msgid "Could not open lock file %s"
2533
2470
msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου κλειδώματος %s"
2534
2471
 
2535
 
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:220
 
2472
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:248
2536
2473
#, c-format
2537
2474
msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2538
2475
msgstr ""
2539
2476
"Δε θα χρησιμοποιηθεί κλείδωμα για το συναρμοσμένο από nfs αρχείο κλειδώματος "
2540
2477
"%s"
2541
2478
 
2542
 
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:224
 
2479
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:252
2543
2480
#, c-format
2544
2481
msgid "Could not get lock %s"
2545
2482
msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα %s"
2546
2483
 
2547
 
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:364
 
2484
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:506
2548
2485
#, c-format
2549
2486
msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2550
2487
msgstr ""
2551
2488
 
2552
 
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:391
 
2489
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:426
2553
2490
#, c-format
2554
2491
msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2555
2492
msgstr ""
2556
2493
 
2557
 
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:409
 
2494
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
2558
2495
#, c-format
2559
2496
msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2560
2497
msgstr ""
2561
2498
 
2562
 
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:418
 
2499
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:453
2563
2500
#, c-format
2564
2501
msgid ""
2565
2502
"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2566
2503
msgstr ""
2567
2504
 
2568
 
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:719 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:999
2569
 
#, c-format
2570
 
msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2571
 
msgstr "Αναμονή του %s, αλλά δε βρισκόταν εκεί"
2572
 
 
2573
 
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:731
 
2505
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:840
2574
2506
#, c-format
2575
2507
msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2576
2508
msgstr "Η υποδιεργασία %s έλαβε ένα σφάλμα καταμερισμού (segfault)"
2577
2509
 
2578
 
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:733
 
2510
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:842
2579
2511
#, fuzzy, c-format
2580
2512
msgid "Sub-process %s received signal %u."
2581
2513
msgstr "Η υποδιεργασία %s έλαβε ένα σφάλμα καταμερισμού (segfault)"
2582
2514
 
2583
 
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:737
 
2515
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846
2584
2516
#, c-format
2585
2517
msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2586
2518
msgstr "Η υποδιεργασία %s επέστρεψε ένα κωδικός σφάλματος (%u)"
2587
2519
 
2588
 
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:739
 
2520
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848
2589
2521
#, c-format
2590
2522
msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2591
2523
msgstr "Η υποδιεργασία %s εγκατέλειψε απρόσμενα"
2592
2524
 
2593
 
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:878 apt-pkg/indexcopy.cc:655
 
2525
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:984 apt-pkg/indexcopy.cc:655
2594
2526
#, c-format
2595
2527
msgid "Could not open file %s"
2596
2528
msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s"
2597
2529
 
2598
 
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:929
 
2530
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1046
2599
2531
#, fuzzy, c-format
2600
2532
msgid "Could not open file descriptor %d"
2601
2533
msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα διασωλήνωσης για το %s"
2602
2534
 
2603
 
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:975
 
2535
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1136
2604
2536
msgid "Failed to create subprocess IPC"
2605
2537
msgstr "Αποτυχία δημιουργίας IPC στην υποδιεργασία"
2606
2538
 
2607
 
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1024
 
2539
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1192
2608
2540
msgid "Failed to exec compressor "
2609
2541
msgstr "Αποτυχία εκτέλεσης του συμπιεστή "
2610
2542
 
2611
 
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1102
 
2543
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1289
2612
2544
#, fuzzy, c-format
2613
2545
msgid "read, still have %llu to read but none left"
2614
2546
msgstr "αναγνώστηκαν, απομένουν ακόμη %lu για ανάγνωση αλλά δεν απομένουν άλλα"
2615
2547
 
2616
 
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1167
 
2548
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1378 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400
2617
2549
#, fuzzy, c-format
2618
2550
msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2619
2551
msgstr "γράφτηκαν, απομένουν %lu για εγγραφή αλλά χωρίς επιτυχία"
2620
2552
 
2621
 
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1427
2622
 
#, fuzzy, c-format
2623
 
msgid "Problem closing the gzip file %s"
2624
 
msgstr "Πρόβλημα κατά το κλείσιμο του αρχείου"
2625
 
 
2626
 
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1431
 
2553
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1716
2627
2554
#, fuzzy, c-format
2628
2555
msgid "Problem closing the file %s"
2629
2556
msgstr "Πρόβλημα κατά το κλείσιμο του αρχείου"
2630
2557
 
2631
 
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1436
 
2558
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1728
2632
2559
#, fuzzy, c-format
2633
2560
msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2634
2561
msgstr "Πρόβλημα κατά τον συγχρονισμό του αρχείου"
2635
2562
 
2636
 
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1447
 
2563
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1739
2637
2564
#, fuzzy, c-format
2638
2565
msgid "Problem unlinking the file %s"
2639
2566
msgstr "Πρόβλημα κατά την διαγραφή του αρχείου"
2640
2567
 
2641
 
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1467
 
2568
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1755
2642
2569
msgid "Problem syncing the file"
2643
2570
msgstr "Πρόβλημα κατά τον συγχρονισμό του αρχείου"
2644
2571
 
2815
2742
msgid "Opening %s"
2816
2743
msgstr "Άνοιγμα του %s"
2817
2744
 
2818
 
#: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:485
 
2745
#: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:469
2819
2746
#, c-format
2820
2747
msgid "Line %u too long in source list %s."
2821
2748
msgstr "Η γραμμή %u έχει υπερβολικό μήκος στη λίστα πηγών %s."
2830
2757
msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2831
2758
msgstr "Ο τύπος '%s' στη γραμμή %u στη λίστα πηγών %s είναι άγνωστος "
2832
2759
 
2833
 
#: apt-pkg/packagemanager.cc:297 apt-pkg/packagemanager.cc:889
 
2760
#: apt-pkg/packagemanager.cc:297 apt-pkg/packagemanager.cc:891
2834
2761
#, c-format
2835
2762
msgid ""
2836
2763
"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2842
2769
msgid "Could not configure '%s'. "
2843
2770
msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s"
2844
2771
 
2845
 
#: apt-pkg/packagemanager.cc:543
 
2772
#: apt-pkg/packagemanager.cc:545
2846
2773
#, c-format
2847
2774
msgid ""
2848
2775
"This installation run will require temporarily removing the essential "
2859
2786
msgid "Index file type '%s' is not supported"
2860
2787
msgstr "Ο τύπος αρχείου ευρετηρίου '%s' δεν υποστηρίζεται"
2861
2788
 
2862
 
#: apt-pkg/algorithms.cc:255
 
2789
#: apt-pkg/algorithms.cc:261
2863
2790
#, c-format
2864
2791
msgid ""
2865
2792
"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2867
2794
"Το πακέτο '%s' χρειάζεται να επανεγκατασταθεί, αλλά είναι αδύνατη η εύρεση "
2868
2795
"κάποιας κατάλληλης αρχείοθήκης."
2869
2796
 
2870
 
#: apt-pkg/algorithms.cc:1190
 
2797
#: apt-pkg/algorithms.cc:1223
2871
2798
msgid ""
2872
2799
"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2873
2800
"held packages."
2875
2802
"Σφάλμα, το pkgProblemResolver::Resolve παρήγαγε διακοπές, αυτό ίσως "
2876
2803
"προκλήθηκε από κρατούμενα πακέτα."
2877
2804
 
2878
 
#: apt-pkg/algorithms.cc:1192
 
2805
#: apt-pkg/algorithms.cc:1225
2879
2806
msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2880
2807
msgstr "Αδύνατη η διόρθωση προβλημάτων, έχετε κρατούμενα ελαττωματικά πακέτα."
2881
2808
 
2882
 
#: apt-pkg/algorithms.cc:1517 apt-pkg/algorithms.cc:1519
 
2809
#: apt-pkg/algorithms.cc:1569 apt-pkg/algorithms.cc:1571
2883
2810
#, fuzzy
2884
2811
msgid ""
2885
2812
"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2905
2832
 
2906
2833
#. only show the ETA if it makes sense
2907
2834
#. two days
2908
 
#: apt-pkg/acquire.cc:864
 
2835
#: apt-pkg/acquire.cc:893
2909
2836
#, c-format
2910
2837
msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2911
2838
msgstr "Κατέβασμα του αρχείου %li του %li (απομένουν %s)"
2912
2839
 
2913
 
#: apt-pkg/acquire.cc:866
 
2840
#: apt-pkg/acquire.cc:895
2914
2841
#, c-format
2915
2842
msgid "Retrieving file %li of %li"
2916
2843
msgstr "Λήψη αρχείου %li του %li"
2925
2852
msgid "Method %s did not start correctly"
2926
2853
msgstr "Η μέθοδος %s δεν εκκινήθηκε σωστά"
2927
2854
 
2928
 
#: apt-pkg/acquire-worker.cc:425
 
2855
#: apt-pkg/acquire-worker.cc:440
2929
2856
#, c-format
2930
2857
msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2931
2858
msgstr ""
2941
2868
msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2942
2869
msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός ενός κατάλληλου τύπου συστήματος πακέτων"
2943
2870
 
2944
 
#: apt-pkg/clean.cc:59
 
2871
#: apt-pkg/clean.cc:57
2945
2872
#, c-format
2946
2873
msgid "Unable to stat %s."
2947
2874
msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s."
2993
2920
#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2994
2921
#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2995
2922
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:211 apt-pkg/pkgcachegen.cc:277
2996
 
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:313 apt-pkg/pkgcachegen.cc:355
2997
 
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:359 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376
2998
 
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:390
2999
 
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:394 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
3000
 
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:420 apt-pkg/pkgcachegen.cc:465
3001
 
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:510
 
2923
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:308 apt-pkg/pkgcachegen.cc:316
 
2924
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:358 apt-pkg/pkgcachegen.cc:362
 
2925
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:379 apt-pkg/pkgcachegen.cc:389
 
2926
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:393 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397
 
2927
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:418 apt-pkg/pkgcachegen.cc:423
 
2928
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:463 apt-pkg/pkgcachegen.cc:471
 
2929
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:502 apt-pkg/pkgcachegen.cc:516
3002
2930
#, fuzzy, c-format
3003
2931
msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3004
2932
msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (FindPkg)"
3023
2951
msgstr ""
3024
2952
"Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των εξαρτήσεων που υποστηρίζει το APT."
3025
2953
 
3026
 
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
 
2954
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:523
3027
2955
#, c-format
3028
2956
msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3029
2957
msgstr "Το πακέτο %s %s δε βρέθηκε κατά την επεξεργασία εξαρτήσεων του αρχείου"
3030
2958
 
3031
 
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1082
 
2959
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1088
3032
2960
#, c-format
3033
2961
msgid "Couldn't stat source package list %s"
3034
2962
msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης της λίστας πηγαίων πακέτων %s"
3035
2963
 
3036
 
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1187
 
2964
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1176 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1280
 
2965
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1286 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1442
 
2966
msgid "Reading package lists"
 
2967
msgstr "Ανάγνωση Λιστών Πακέτων"
 
2968
 
 
2969
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1193
3037
2970
msgid "Collecting File Provides"
3038
2971
msgstr "Συλλογή Παροχών Αρχείου"
3039
2972
 
3040
 
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1378 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1385
 
2973
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1384 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1391
3041
2974
msgid "IO Error saving source cache"
3042
2975
msgstr "Σφάλμα IO κατά την αποθήκευση της cache πηγών"
3043
2976
 
3046
2979
msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
3047
2980
msgstr "απέτυχε η μετονομασία, %s (%s -> %s)."
3048
2981
 
3049
 
#: apt-pkg/acquire-item.cc:640
 
2982
#: apt-pkg/acquire-item.cc:599
3050
2983
msgid "MD5Sum mismatch"
3051
2984
msgstr "Ανόμοιο MD5Sum"
3052
2985
 
3053
 
#: apt-pkg/acquire-item.cc:911 apt-pkg/acquire-item.cc:1881
3054
 
#: apt-pkg/acquire-item.cc:2024
 
2986
#: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1859
 
2987
#: apt-pkg/acquire-item.cc:2002
3055
2988
msgid "Hash Sum mismatch"
3056
2989
msgstr "Ανόμοιο MD5Sum"
3057
2990
 
3058
 
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1399
 
2991
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1370
3059
2992
#, c-format
3060
2993
msgid ""
3061
2994
"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3062
2995
"or malformed file)"
3063
2996
msgstr ""
3064
2997
 
3065
 
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1415
 
2998
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1386
3066
2999
#, fuzzy, c-format
3067
3000
msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3068
3001
msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (1)"
3069
3002
 
3070
 
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1450
 
3003
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1428
3071
3004
msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3072
3005
msgstr "Δεν υπάρχει διαθέσιμο δημόσιο κλειδί για τα ακολουθα κλειδιά:\n"
3073
3006
 
3074
 
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1488
 
3007
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1466
3075
3008
#, c-format
3076
3009
msgid ""
3077
3010
"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3078
3011
"repository will not be applied."
3079
3012
msgstr ""
3080
3013
 
3081
 
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1510
 
3014
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1488
3082
3015
#, c-format
3083
3016
msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3084
3017
msgstr ""
3085
3018
 
3086
 
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1543
 
3019
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1521
3087
3020
#, c-format
3088
3021
msgid ""
3089
3022
"A error occurred during the signature verification. The repository is not "
3091
3024
msgstr ""
3092
3025
 
3093
3026
#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3094
 
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1553 apt-pkg/acquire-item.cc:1558
 
3027
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1531 apt-pkg/acquire-item.cc:1536
3095
3028
#, c-format
3096
3029
msgid "GPG error: %s: %s"
3097
3030
msgstr ""
3098
3031
 
3099
 
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1657
 
3032
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1635
3100
3033
#, c-format
3101
3034
msgid ""
3102
3035
"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3105
3038
"Αδύνατος ο εντοπισμός ενός αρχείου για το πακέτο %s. Αυτό ίσως σημαίνει ότι "
3106
3039
"χρειάζεται να διορθώσετε χειροκίνητα το πακέτο. (λόγω χαμένου αρχείου)"
3107
3040
 
3108
 
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1716
 
3041
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1694
3109
3042
#, c-format
3110
3043
msgid ""
3111
3044
"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3114
3047
"Αδύνατος ο εντοπισμός ενός αρχείου για το πακέτο %s. Αυτό ίσως σημαίνει ότι "
3115
3048
"χρειάζεται να διορθώσετε χειροκίνητα το πακέτο."
3116
3049
 
3117
 
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1775
 
3050
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1753
3118
3051
#, c-format
3119
3052
msgid ""
3120
3053
"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3122
3055
"Κατεστραμμένα αρχεία ευρετηρίου πακέτων. Δεν υπάρχει πεδίο Filename: στο "
3123
3056
"πακέτο %s."
3124
3057
 
3125
 
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1873
 
3058
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1851
3126
3059
msgid "Size mismatch"
3127
3060
msgstr "Ανόμοιο μέγεθος"
3128
3061
 
3129
 
#: apt-pkg/indexrecords.cc:61
 
3062
#: apt-pkg/indexrecords.cc:64
3130
3063
#, fuzzy, c-format
3131
3064
msgid "Unable to parse Release file %s"
3132
3065
msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (1)"
3133
3066
 
3134
 
#: apt-pkg/indexrecords.cc:71
 
3067
#: apt-pkg/indexrecords.cc:74
3135
3068
#, fuzzy, c-format
3136
3069
msgid "No sections in Release file %s"
3137
3070
msgstr "Σημείωση, επιλέχθηκε το %s αντί του%s\n"
3138
3071
 
3139
 
#: apt-pkg/indexrecords.cc:105
 
3072
#: apt-pkg/indexrecords.cc:108
3140
3073
#, c-format
3141
3074
msgid "No Hash entry in Release file %s"
3142
3075
msgstr ""
3143
3076
 
3144
 
#: apt-pkg/indexrecords.cc:118
 
3077
#: apt-pkg/indexrecords.cc:121
3145
3078
#, fuzzy, c-format
3146
3079
msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3147
3080
msgstr "Μη έγκυρη γραμμή στο αρχείο παρακάμψεων: %s"
3148
3081
 
3149
 
#: apt-pkg/indexrecords.cc:137
 
3082
#: apt-pkg/indexrecords.cc:140
3150
3083
#, fuzzy, c-format
3151
3084
msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3152
3085
msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (1)"
3156
3089
msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3157
3090
msgstr "Η εγγραφή κατασκευαστή %s δεν περιέχει ταυτότητα"
3158
3091
 
3159
 
#: apt-pkg/cdrom.cc:566
 
3092
#: apt-pkg/cdrom.cc:550
3160
3093
#, c-format
3161
3094
msgid ""
3162
3095
"Using CD-ROM mount point %s\n"
3165
3098
"Χρησιμοποιείται το σημείο προσάρτησης %s\n"
3166
3099
"Προσαρτάται το CD-ROM\n"
3167
3100
 
3168
 
#: apt-pkg/cdrom.cc:575 apt-pkg/cdrom.cc:672
 
3101
#: apt-pkg/cdrom.cc:559 apt-pkg/cdrom.cc:656
3169
3102
msgid "Identifying.. "
3170
3103
msgstr "Αναγνώριση..."
3171
3104
 
3172
 
#: apt-pkg/cdrom.cc:603
 
3105
#: apt-pkg/cdrom.cc:587
3173
3106
#, c-format
3174
3107
msgid "Stored label: %s\n"
3175
3108
msgstr "Αποθήκευση Ετικέτας: %s \n"
3176
3109
 
3177
 
#: apt-pkg/cdrom.cc:612 apt-pkg/cdrom.cc:894
 
3110
#: apt-pkg/cdrom.cc:596 apt-pkg/cdrom.cc:879
3178
3111
msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3179
3112
msgstr "Αποπροσάρτηση του CD-ROM...\n"
3180
3113
 
3181
 
#: apt-pkg/cdrom.cc:632
 
3114
#: apt-pkg/cdrom.cc:616
3182
3115
#, c-format
3183
3116
msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3184
3117
msgstr "Χρησιμοποιείται το σημείο προσάρτησης %s\n"
3185
3118
 
3186
 
#: apt-pkg/cdrom.cc:650
 
3119
#: apt-pkg/cdrom.cc:634
3187
3120
msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3188
3121
msgstr "Αποπροσάρτηση του CD-ROM\n"
3189
3122
 
3190
 
#: apt-pkg/cdrom.cc:655
 
3123
#: apt-pkg/cdrom.cc:639
3191
3124
msgid "Waiting for disc...\n"
3192
3125
msgstr "Αναμονή για δίσκο...\n"
3193
3126
 
3194
 
#: apt-pkg/cdrom.cc:664
 
3127
#: apt-pkg/cdrom.cc:648
3195
3128
msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3196
3129
msgstr "Προσάρτηση του CD-ROM...\n"
3197
3130
 
3198
 
#: apt-pkg/cdrom.cc:683
 
3131
#: apt-pkg/cdrom.cc:667
3199
3132
msgid "Scanning disc for index files..\n"
3200
3133
msgstr "Σάρωση του δίσκου για περιεχόμενα...\n"
3201
3134
 
3202
 
#: apt-pkg/cdrom.cc:731
 
3135
#: apt-pkg/cdrom.cc:716
3203
3136
#, c-format
3204
3137
msgid ""
3205
3138
"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3208
3141
"Βρέθηκαν %zu κατάλογοι πακέτων, %zu κατάλογοι πηγαίων, %zu κατάλογοι "
3209
3142
"μεταφράσεων και %zu υπογραφές\n"
3210
3143
 
3211
 
#: apt-pkg/cdrom.cc:742
 
3144
#: apt-pkg/cdrom.cc:727
3212
3145
msgid ""
3213
3146
"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3214
3147
"wrong architecture?"
3215
3148
msgstr ""
3216
3149
 
3217
 
#: apt-pkg/cdrom.cc:769
 
3150
#: apt-pkg/cdrom.cc:754
3218
3151
#, c-format
3219
3152
msgid "Found label '%s'\n"
3220
3153
msgstr "Εύρεση ετικέτας: %s \n"
3221
3154
 
3222
 
#: apt-pkg/cdrom.cc:798
 
3155
#: apt-pkg/cdrom.cc:783
3223
3156
msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3224
3157
msgstr "Αυτό δεν είναι έγκυρο όνομα, προσπαθείστε ξανά. \n"
3225
3158
 
3226
 
#: apt-pkg/cdrom.cc:815
 
3159
#: apt-pkg/cdrom.cc:800
3227
3160
#, c-format
3228
3161
msgid ""
3229
3162
"This disc is called: \n"
3232
3165
"Ο δίσκος αυτός ονομάζεται: \n"
3233
3166
"'%s'\n"
3234
3167
 
3235
 
#: apt-pkg/cdrom.cc:817
 
3168
#: apt-pkg/cdrom.cc:802
3236
3169
msgid "Copying package lists..."
3237
3170
msgstr "Αντιγραφή λιστών πακέτων..."
3238
3171
 
3239
 
#: apt-pkg/cdrom.cc:844
 
3172
#: apt-pkg/cdrom.cc:829
3240
3173
msgid "Writing new source list\n"
3241
3174
msgstr "Eγγραφή νέας λίστας πηγών\n"
3242
3175
 
3243
 
#: apt-pkg/cdrom.cc:852
 
3176
#: apt-pkg/cdrom.cc:837
3244
3177
msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3245
3178
msgstr "Οι κατάλογοι με τις πηγές αυτού του δίσκου είναι: \n"
3246
3179
 
3341
3274
msgid "Send scenario to solver"
3342
3275
msgstr ""
3343
3276
 
3344
 
#: apt-pkg/edsp.cc:213
 
3277
#: apt-pkg/edsp.cc:209
3345
3278
msgid "Send request to solver"
3346
3279
msgstr ""
3347
3280
 
3348
 
#: apt-pkg/edsp.cc:281
 
3281
#: apt-pkg/edsp.cc:277
3349
3282
msgid "Prepare for receiving solution"
3350
3283
msgstr ""
3351
3284
 
3352
 
#: apt-pkg/edsp.cc:288
 
3285
#: apt-pkg/edsp.cc:284
3353
3286
msgid "External solver failed without a proper error message"
3354
3287
msgstr ""
3355
3288
 
3356
 
#: apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:562 apt-pkg/edsp.cc:567
 
3289
#: apt-pkg/edsp.cc:555 apt-pkg/edsp.cc:558 apt-pkg/edsp.cc:563
3357
3290
msgid "Execute external solver"
3358
3291
msgstr ""
3359
3292
 
3362
3295
msgid "Installing %s"
3363
3296
msgstr "Εγκατάσταση του %s"
3364
3297
 
3365
 
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:949
 
3298
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:951
3366
3299
#, c-format
3367
3300
msgid "Configuring %s"
3368
3301
msgstr "Ρύθμιση του %s"
3369
3302
 
3370
 
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:74 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:956
 
3303
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:74 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:958
3371
3304
#, c-format
3372
3305
msgid "Removing %s"
3373
3306
msgstr "Αφαιρώ το %s"
3398
3331
msgid "Could not open file '%s'"
3399
3332
msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s"
3400
3333
 
3401
 
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:942
 
3334
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:944
3402
3335
#, c-format
3403
3336
msgid "Preparing %s"
3404
3337
msgstr "Προετοιμασία του %s"
3405
3338
 
3406
 
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:943
 
3339
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:945
3407
3340
#, c-format
3408
3341
msgid "Unpacking %s"
3409
3342
msgstr "Ξεπακετάρισμα του %s"
3410
3343
 
3411
 
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:948
 
3344
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:950
3412
3345
#, c-format
3413
3346
msgid "Preparing to configure %s"
3414
3347
msgstr "Προετοιμασία ρύθμισης του %s"
3415
3348
 
3416
 
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:950
 
3349
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:952
3417
3350
#, c-format
3418
3351
msgid "Installed %s"
3419
3352
msgstr "Έγινε εγκατάσταση του %s"
3420
3353
 
3421
 
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:955
 
3354
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:957
3422
3355
#, c-format
3423
3356
msgid "Preparing for removal of %s"
3424
3357
msgstr "Προετοιμασία για την αφαίρεση του %s"
3425
3358
 
3426
 
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:957
 
3359
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:959
3427
3360
#, c-format
3428
3361
msgid "Removed %s"
3429
3362
msgstr "Αφαίρεσα το %s"
3430
3363
 
3431
 
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:962
 
3364
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:964
3432
3365
#, c-format
3433
3366
msgid "Preparing to completely remove %s"
3434
3367
msgstr "Προετοιμασία πλήρης αφαίρεσης του %s"
3435
3368
 
3436
 
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:963
 
3369
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:965
3437
3370
#, c-format
3438
3371
msgid "Completely removed %s"
3439
3372
msgstr "Το %s διαγράφηκε πλήρως"
3440
3373
 
3441
 
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1205
 
3374
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1208
3442
3375
msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3443
3376
msgstr ""
3444
3377
"Αδυναμία εγγραφής στο αρχείο γεγονότων, λόγω αποτυχίας του openpyt() (είναι "
3445
3378
"προσαρτημένο το /dev/pts;)\n"
3446
3379
 
3447
 
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1235
 
3380
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1238
3448
3381
msgid "Running dpkg"
3449
3382
msgstr ""
3450
3383
 
3451
 
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1407
 
3384
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1410
3452
3385
msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3453
3386
msgstr ""
3454
3387
 
3455
 
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1464
 
3388
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1472
3456
3389
msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3457
3390
msgstr ""
3458
3391
 
3459
3392
#. check if its not a follow up error
3460
 
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1469
 
3393
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1477
3461
3394
msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3462
3395
msgstr ""
3463
3396
 
3464
 
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1471
 
3397
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1479
3465
3398
msgid ""
3466
3399
"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3467
3400
"error from a previous failure."
3468
3401
msgstr ""
3469
3402
 
3470
 
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1477
 
3403
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1485
3471
3404
msgid ""
3472
3405
"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3473
3406
"error"
3474
3407
msgstr ""
3475
3408
 
3476
 
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1484
 
3409
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1492
3477
3410
msgid ""
3478
3411
"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3479
3412
"error"
3480
3413
msgstr ""
3481
3414
 
3482
 
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1491 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1497
 
3415
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1499 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1505
3483
3416
msgid ""
3484
3417
"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3485
3418
"local system"
3486
3419
msgstr ""
3487
3420
 
3488
 
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1518
 
3421
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1526
3489
3422
msgid ""
3490
3423
"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3491
3424
msgstr ""
3514
3447
msgid "Not locked"
3515
3448
msgstr ""
3516
3449
 
3517
 
#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3518
 
#. and provide a config option to define that default
3519
 
#: methods/mirror.cc:279
3520
 
#, c-format
3521
 
msgid "No mirror file '%s' found "
3522
 
msgstr ""
3523
 
 
3524
 
#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3525
 
#. and provide a config option to define that default
3526
 
#: methods/mirror.cc:286
3527
 
#, fuzzy, c-format
3528
 
msgid "Can not read mirror file '%s'"
3529
 
msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s"
3530
 
 
3531
 
#: methods/mirror.cc:441
3532
 
#, c-format
3533
 
msgid "[Mirror: %s]"
3534
 
msgstr ""
3535
 
 
3536
 
#: methods/rred.cc:477
3537
 
#, c-format
3538
 
msgid ""
3539
 
"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
3540
 
"to be corrupt."
3541
 
msgstr ""
3542
 
 
3543
 
#: methods/rred.cc:482
3544
 
#, c-format
3545
 
msgid ""
3546
 
"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
3547
 
"to be corrupt."
3548
 
msgstr ""
3549
 
 
3550
 
#: methods/rsh.cc:338
3551
 
msgid "Connection closed prematurely"
3552
 
msgstr "Η σύνδεση έκλεισε πρόωρα"
 
3450
#~ msgid "Failed to remove %s"
 
3451
#~ msgstr "Αποτυχία διαγραφής του %s"
 
3452
 
 
3453
#~ msgid "Unable to create %s"
 
3454
#~ msgstr "Αδύνατη η δημιουργία του %s"
 
3455
 
 
3456
#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
 
3457
#~ msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης του %sinfo"
 
3458
 
 
3459
#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
 
3460
#~ msgstr ""
 
3461
#~ "Οι φάκελοι info και temp πρέπει να βρίσκονται στο ίδιο σύστημα αρχείων"
 
3462
 
 
3463
#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
 
3464
#~ msgstr "Αποτυχία αλλαγής καταλόγου στο φάκελο διαχείρισης %sinfo"
 
3465
 
 
3466
#~ msgid "Internal error getting a package name"
 
3467
#~ msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στην ανάκτηση ενός Ονόματος Πακέτου"
 
3468
 
 
3469
#~ msgid "Reading file listing"
 
3470
#~ msgstr "Ανάγνωση Λίστας Πακέτων"
 
3471
 
 
3472
#~ msgid ""
 
3473
#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
 
3474
#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
 
3475
#~ "package!"
 
3476
#~ msgstr ""
 
3477
#~ "Αποτυχία κατά το άνοιγμα του αρχείου λίστας '%sinfo/%s'.Εάν δε μπορείτε "
 
3478
#~ "να επαναφέρετε το αρχείο, τότε αδειάστε το και άμεσα εγκαταστήστε ξανά "
 
3479
#~ "την ίδια έκδοση του πακέτου!"
 
3480
 
 
3481
#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
 
3482
#~ msgstr "Αποτυχία κατά την ανάγνωση του αρχείου λίστας %sinfo/%s"
 
3483
 
 
3484
#~ msgid "Internal error getting a node"
 
3485
#~ msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στη λήψη ενός Κόμβου"
 
3486
 
 
3487
#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
 
3488
#~ msgstr "Αποτυχία στο άνοιγμα του αρχείου παρακάμψεων  %sdiversions"
 
3489
 
 
3490
#~ msgid "The diversion file is corrupted"
 
3491
#~ msgstr "Το αρχείο παρακάμψεων είναι κατεστραμμένο"
 
3492
 
 
3493
#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
 
3494
#~ msgstr "Μη έγκυρη γραμμή στο αρχείο παρακάμψεων: %s"
 
3495
 
 
3496
#~ msgid "Internal error adding a diversion"
 
3497
#~ msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στην προσθήκη μιας παράκαμψης"
 
3498
 
 
3499
#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
 
3500
#~ msgstr "Η cache των πακέτων θα πρέπει να πρώτα να αρχικοποιηθεί"
 
3501
 
 
3502
#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
 
3503
#~ msgstr "Αποτυχία εύρεσης μιας κεφαλίδας Package:, γραμμή %lu"
 
3504
 
 
3505
#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
 
3506
#~ msgstr "Ελαττωματική εγγραφή ConfFile στο αρχείο κατάστασης. Γραμμή %lu"
 
3507
 
 
3508
#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
 
3509
#~ msgstr "Σφάλμα στην ανάλυση του MD5. Γραμμή  %lu"
 
3510
 
 
3511
#~ msgid "Couldn't change to %s"
 
3512
#~ msgstr "Αδύνατη η αλλαγή σε %s"
 
3513
 
 
3514
#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
 
3515
#~ msgstr "Αποτυχία εντοπισμού ενός έγκυρου αρχείου control"
 
3516
 
 
3517
#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
 
3518
#~ msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα διασωλήνωσης για το %s"
 
3519
 
 
3520
#~ msgid "Read error from %s process"
 
3521
#~ msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης από τη διεργασία %s"
 
3522
 
 
3523
#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
 
3524
#~ msgstr "Λήψη μίας και μόνης γραμμής επικεφαλίδας πάνω από %u χαρακτήρες"
 
3525
 
 
3526
#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
 
3527
#~ msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #1"
 
3528
 
 
3529
#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
 
3530
#~ msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #2"
 
3531
 
 
3532
#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
 
3533
#~ msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #3"
3553
3534
 
3554
3535
#~ msgid "decompressor"
3555
3536
#~ msgstr "αποσυμπιεστής"
3556
3537
 
 
3538
#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
 
3539
#~ msgstr ""
 
3540
#~ "αναγνώστηκαν, απομένουν ακόμη %lu για ανάγνωση αλλά δεν απομένουν άλλα"
 
3541
 
 
3542
#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
 
3543
#~ msgstr "γράφτηκαν, απομένουν %lu για εγγραφή αλλά χωρίς επιτυχία"
 
3544
 
3557
3545
#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3558
3546
#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewPackage)"
3559
3547
 
3579
3567
#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3580
3568
#~ msgstr "Προέκευψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewFileDesc2)"
3581
3569
 
 
3570
#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
 
3571
#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (FindPkg)"
 
3572
 
3582
3573
#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3583
3574
#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (CollectFileProvides)"
3584
3575