~racb/ubuntu/quantal/apt/by_hash

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/km.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Steve Langasek, Michael Vogt, Steve Langasek
  • Date: 2012-06-11 22:36:16 UTC
  • mfrom: (1.4.47 sid)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120611223616-1cctfc7qrxrx4vcu
Tags: 0.9.6ubuntu1
[ Michael Vogt ]
* merged from Debian, remaining changes:
  - use ubuntu keyring and ubuntu archive keyring in apt-key
  - run update-apt-xapian-index in apt.cron
  - support apt-key net-update and verify keys against master-keyring
  - run apt-key net-update in cron.daily
  - different example sources.list
  - APT::pkgPackageManager::MaxLoopCount set to 5000
  - apport pkgfailure handling
  - ubuntu changelog download handling
  - patch for apt cross-building, see http://bugs.debian.org/666772

[ Steve Langasek ]
* Drop upgrade handling for obsolete conffile /etc/apt/apt.conf.d/01ubuntu,
  removed in previous LTS.
* prepare-release: declare the packages needed as source build deps.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
9
9
msgid ""
10
10
msgstr ""
11
11
"Project-Id-Version: apt_po_km\n"
12
 
"Report-Msgid-Bugs-To: deity@lists.debian.org\n"
13
 
"POT-Creation-Date: 2012-04-20 11:12+0200\n"
 
12
"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
 
13
"POT-Creation-Date: 2012-06-11 22:21+0000\n"
14
14
"PO-Revision-Date: 2006-10-10 09:48+0700\n"
15
15
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
16
16
"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n"
102
102
msgstr "ឯកសារ​កញ្ចប់ %s នៅ​ខាងក្រៅ​ការ​ធ្វើសមកាលកម្ម ។"
103
103
 
104
104
#: cmdline/apt-cache.cc:593 cmdline/apt-cache.cc:1378
105
 
#: cmdline/apt-cache.cc:1380 cmdline/apt-cache.cc:1457 cmdline/apt-mark.cc:40
106
 
#: cmdline/apt-mark.cc:87 cmdline/apt-mark.cc:163
 
105
#: cmdline/apt-cache.cc:1380 cmdline/apt-cache.cc:1457 cmdline/apt-mark.cc:46
 
106
#: cmdline/apt-mark.cc:93 cmdline/apt-mark.cc:219
107
107
msgid "No packages found"
108
108
msgstr "រក​កញ្ចប់​មិន​ឃើញ"
109
109
 
159
159
msgid "  Version table:"
160
160
msgstr "  តារាង​កំណែ ៖"
161
161
 
162
 
#: cmdline/apt-cache.cc:1679 cmdline/apt-cdrom.cc:199 cmdline/apt-config.cc:75
163
 
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:227 ftparchive/apt-ftparchive.cc:590
164
 
#: cmdline/apt-get.cc:3264 cmdline/apt-internal-solver.cc:32
165
 
#: cmdline/apt-mark.cc:267 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
 
162
#: cmdline/apt-cache.cc:1679 cmdline/apt-cdrom.cc:198 cmdline/apt-config.cc:81
 
163
#: cmdline/apt-get.cc:3341 cmdline/apt-mark.cc:363
 
164
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:590
 
165
#: cmdline/apt-internal-solver.cc:33 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
166
166
#, fuzzy, c-format
167
167
msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
168
168
msgstr "%s %s សម្រាប់ %s %s បាន​ចងក្រងនៅលើ​%s %s\n"
254
254
msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
255
255
msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ប្តូរ​ឈ្មោះ %s ទៅ %s"
256
256
 
257
 
#: cmdline/apt-cdrom.cc:164
 
257
#: cmdline/apt-cdrom.cc:163
258
258
msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
259
259
msgstr "ធ្វើដំណើរការ​នេះ​ម្តង​ទៀត​ សម្រាប់​ស៊ីឌី​ទាំងអស់​​ក្នុង​សំណុំ​របស់​អ្នក ។"
260
260
 
262
262
msgid "Arguments not in pairs"
263
263
msgstr "​អាគុយម៉ង់​មិន​មាន​គូ​ទេ"
264
264
 
265
 
#: cmdline/apt-config.cc:81
 
265
#: cmdline/apt-config.cc:87
266
266
msgid ""
267
267
"Usage: apt-config [options] command\n"
268
268
"\n"
290
290
"  -c=? អាន​ឯកសារ​ការកំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​នេះ \n"
291
291
"  -o=? កំណត់​ជម្រើស​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​តាម​ចិត្ត ឧ. -o dir::cache=/tmp\n"
292
292
 
293
 
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:100
294
 
#, c-format
295
 
msgid "%s not a valid DEB package."
296
 
msgstr "%s មិនមែន​ជា​កញ្ចប់​ DEB ត្រឹមត្រូវ​ទេ​ ។"
297
 
 
298
 
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:234
299
 
msgid ""
300
 
"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
301
 
"\n"
302
 
"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
303
 
"from debian packages\n"
304
 
"\n"
305
 
"Options:\n"
306
 
"  -h   This help text\n"
307
 
"  -t   Set the temp dir\n"
308
 
"  -c=? Read this configuration file\n"
309
 
"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
310
 
msgstr ""
311
 
"ការ​ប្រើប្រាស់​ ៖ apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
312
 
"\n"
313
 
"apt-extracttemplates ជាឧបករណ៍ដើម្បី​ស្រង់​ព័ត៌មាន​ការ​រចនាសម្ព័ន្ធ​​និង​ពុម្ព​\n"
314
 
"ពី​កញ្ចប់​​ដេបៀន \n"
315
 
"\n"
316
 
"ជម្រើស ៖ ​\n"
317
 
"  -h   អត្ថបទ​ជំនួយ​\n"
318
 
"  -t  កំណត់​ថត​បណ្ដោះ​អាសន្ន\n"
319
 
"  -c=? អាន​ឯកសារ​ការ​កំណត់​រចនាស្ព័ន្ធ​នេះ\n"
320
 
"  -o=? កំណត់​ជម្រើស​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​តាម​ចិត្ត ឧ. eg -o dir::cache=/tmp\n"
321
 
 
322
 
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:269 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1271
323
 
#, c-format
324
 
msgid "Unable to write to %s"
325
 
msgstr "មិន​អាច​សរសេរ​ទៅ %s"
326
 
 
327
 
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:311
328
 
msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
329
 
msgstr "មិន​អាច​ទទួល​យក​កំណែ​ debconf  ។ តើ​ debconf បានដំឡើង​ឬ ?"
330
 
 
331
 
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:348
332
 
msgid "Package extension list is too long"
333
 
msgstr "បញ្ជី​ផ្នែក​បន្ថែម​កញ្ចប់​វែង​ពេក"
334
 
 
335
 
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
336
 
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:263
337
 
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:277 ftparchive/apt-ftparchive.cc:299
338
 
#, c-format
339
 
msgid "Error processing directory %s"
340
 
msgstr "​កំហុស​ដំណើរការ​ថត​ %s"
341
 
 
342
 
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:261
343
 
msgid "Source extension list is too long"
344
 
msgstr "បញ្ជី​ផ្នែក​បន្ថែម​ប្រភព​វែង​ពេក"
345
 
 
346
 
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:378
347
 
msgid "Error writing header to contents file"
348
 
msgstr "កំហុស​សរសេរ​បឋម​កថា​ទៅ​ឯកសារ​មាតិកា"
349
 
 
350
 
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:408
351
 
#, c-format
352
 
msgid "Error processing contents %s"
353
 
msgstr "កំហុស​ដំណើរការ​មាតិកា​ %s"
354
 
 
355
 
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:596
356
 
msgid ""
357
 
"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
358
 
"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
359
 
"          sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
360
 
"          contents path\n"
361
 
"          release path\n"
362
 
"          generate config [groups]\n"
363
 
"          clean config\n"
364
 
"\n"
365
 
"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
366
 
"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
367
 
"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
368
 
"\n"
369
 
"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
370
 
"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
371
 
"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
372
 
"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
373
 
"\n"
374
 
"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
375
 
"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
376
 
"\n"
377
 
"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
378
 
"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
379
 
"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
380
 
"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
381
 
"Debian archive:\n"
382
 
"   apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
383
 
"               dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
384
 
"\n"
385
 
"Options:\n"
386
 
"  -h    This help text\n"
387
 
"  --md5 Control MD5 generation\n"
388
 
"  -s=?  Source override file\n"
389
 
"  -q    Quiet\n"
390
 
"  -d=?  Select the optional caching database\n"
391
 
"  --no-delink Enable delinking debug mode\n"
392
 
"  --contents  Control contents file generation\n"
393
 
"  -c=?  Read this configuration file\n"
394
 
"  -o=?  Set an arbitrary configuration option"
395
 
msgstr ""
396
 
"ការប្រើប្រាស់ ៖ ពាក្យ​បញ្ជា​ apt-ftparchive [ជម្រើស] \n"
397
 
"ពាក្យ​បញ្ជា​ ៖ កញ្ចប់ binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
398
 
"          sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
399
 
"          ផ្លូវ​មាតិកា​\n"
400
 
"          ផ្លូវ​ផ្សាយ​ចេញ \n"
401
 
"          កំណត់​រចនាស្ព័ន្ធបង្កើត​ [groups]\n"
402
 
"          ​​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធសំអាត​​\n"
403
 
"\n"
404
 
"apt-ftparchive បង្កើត​​ឯកសារ​លិបិក្រម​សម្រាប់​ប័ណ្ណសារ​​ដេបៀន  ។ វា​គាំទ្រ​រចនាប័ទ្ម​នៃ​ការបង្កើតដោយ​"
405
 
"ស្វ័យប្រវត្តិ​\n"
406
 
"ដើម្បី​ធ្វើការ​ជំនួស​\n"
407
 
" dpkg-scanpackages និង dpkg-scansources\n"
408
 
"\n"
409
 
"apt-ftparchive ដែល​បង្កើត​​​​ឯកសារ​ញ្ចប់​ ពី​មែកធាង​ .debs ។ ឯកសារ​កញ្ចប់មាន​\n"
410
 
"​មាតិកា​នៃ វត្ថុបញ្ជា​​វាល​ទាំងអស់ ដែល​បាន​មក​ពី​កញ្ចប់​និមួយ​ៗដូចជា​ MD5 hash និង​ ទំហំ​ឯកសារ​ ។ ឯកសារ​"
411
 
"បដិសេធ​​មិន​គាំទ្រ​ \n"
412
 
"ដើម្បី​បង្ខំ​តម្លៃ​អាទិភាព​និង សម័យ​ ។\n"
413
 
"\n"
414
 
"ភាព​ដូច​គ្នា​នៃ​ apt-ftparchive បង្កើត​ឯកសារ​ប្រភព​ពី​មែកធាង​ .dscs ។\n"
415
 
"ជម្រើស​បដិសេធ​ប្រភព​អាច​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​សម្រាប់​បញ្ចាក់ឯកសារ​បដិសេធ src  \n"
416
 
"\n"
417
 
" បញ្ជា​'កញ្ចប់​' និង​ 'ប្រភព' ត្រូវ​​តែ​រត់​ជា​ root \n"
418
 
" ។ BinaryPath ត្រូវ​ចង្អុល​​ទៅ​កាន់​មូលដ្ឋាន​ស្វែងរក​ហៅ​ខ្លួនឯង​ ហើយ​ \n"
419
 
"ឯកសារ​បដិសេធ​ត្រូវមាន​ទង​បដិសេធ  ។  ផ្លូវ​បរិបទ​ត្រូវ​បាន​បន្ថែម​​ទៅ​ក្នុង​វាល​ឈ្មោះ​​ឯកសារ​បើ​វា​មាន​  ។ "
420
 
"ឧទាហរណ៍​ ការប្រើប្រាស់​ពី​ប័ណ្ណសារ​ \n"
421
 
"ដេបៀន  ៖\n"
422
 
"   apt-ftparchive កញ្ចប់​dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
423
 
"               dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
424
 
"\n"
425
 
"ជម្រើស​ ៖\n"
426
 
"  -h    អត្ថបទ​ជំនួយ​នេះ​\n"
427
 
"  --md5 Control MD5 ការបបង្កើត​\n"
428
 
"  -s=?  ឯកសារ​បដិសេធ​ប្រភព​\n"
429
 
"  -q    Quiet\n"
430
 
"  -d=?  ជ្រើស​ជម្រើសលាក់​ទុ​ក​ទិន្នន័យ​\n"
431
 
"  --គ្មាន​-delink អនុញ្ញាត​ delinking របៀប​បំបាត់​កំហុស​\n"
432
 
"  --មាតិកា  ពិនិត្យ​ការបង្កើត​ឯកសារ​មាតិកា\n"
433
 
"  -c=?  អាន​ឯកសារ​ការកំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​នេះ​\n"
434
 
"  -o=?  កំណត់​ជម្រើស​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​តាម​ចិត្ត"
435
 
 
436
 
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:802
437
 
msgid "No selections matched"
438
 
msgstr "គ្មាន​ការ​ជ្រើស​​ដែល​ផ្គួផ្គង​"
439
 
 
440
 
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:880
441
 
#, c-format
442
 
msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
443
 
msgstr "ឯកសារ​មួយ​ចំនួន​បាត់បងពី​ក្រុម​ឯកសារ​កញ្ចប់​ `%s'"
444
 
 
445
 
#: ftparchive/cachedb.cc:46
446
 
#, c-format
447
 
msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
448
 
msgstr "DB បាន​ខូច​, ឯកសារ​បាន​ប្តូរ​ឈ្មោះ​ទៅ​ជា​ %s.old ។"
449
 
 
450
 
#: ftparchive/cachedb.cc:64
451
 
#, c-format
452
 
msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
453
 
msgstr "DB ចាស់​, កំពុង​ព្យាយាម​ធ្វើ​ឲ្យ %s ប្រសើរ​ឡើង"
454
 
 
455
 
#: ftparchive/cachedb.cc:75
456
 
#, fuzzy
457
 
msgid ""
458
 
"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
459
 
"remove and re-create the database."
460
 
msgstr ""
461
 
"ទ្រង់ទ្រាយ​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​មិន​ត្រឹមត្រូវ ។ ប្រសិន​បើ​អ្នក​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​វា​ប្រសើឡើង​ពី​កំណែ​ចាស់​របស់ apt សូម​យក​"
462
 
"មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​ចេញ និង​បង្កើត​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​ឡើង​វិញ ។"
463
 
 
464
 
#: ftparchive/cachedb.cc:80
465
 
#, c-format
466
 
msgid "Unable to open DB file %s: %s"
467
 
msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ DB បានទេ %s: %s"
468
 
 
469
 
#: ftparchive/cachedb.cc:126 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
470
 
#: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121
471
 
#, c-format
472
 
msgid "Failed to stat %s"
473
 
msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការថ្លែង  %s"
474
 
 
475
 
#: ftparchive/cachedb.cc:248
476
 
msgid "Archive has no control record"
477
 
msgstr "ប័ណ្ណសារ​គ្មាន​កំណត់​ត្រា​ត្រួត​ពិនិត្យ​ទេ​"
478
 
 
479
 
#: ftparchive/cachedb.cc:489
480
 
msgid "Unable to get a cursor"
481
 
msgstr "មិន​អាច​យក​ទស្សន៍ទ្រនិច​"
482
 
 
483
 
#: ftparchive/writer.cc:80
484
 
#, c-format
485
 
msgid "W: Unable to read directory %s\n"
486
 
msgstr "W: មិន​អាច​អាន​ថត %s បាន​ឡើយ\n"
487
 
 
488
 
#: ftparchive/writer.cc:85
489
 
#, c-format
490
 
msgid "W: Unable to stat %s\n"
491
 
msgstr "W ៖ មិន​អាច​ថ្លែង %s\n"
492
 
 
493
 
#: ftparchive/writer.cc:141
494
 
msgid "E: "
495
 
msgstr "E: "
496
 
 
497
 
#: ftparchive/writer.cc:143
498
 
msgid "W: "
499
 
msgstr "W: "
500
 
 
501
 
#: ftparchive/writer.cc:150
502
 
msgid "E: Errors apply to file "
503
 
msgstr "E: កំហុស​អនុវត្ត​លើ​ឯកសារ​"
504
 
 
505
 
#: ftparchive/writer.cc:168 ftparchive/writer.cc:200
506
 
#, c-format
507
 
msgid "Failed to resolve %s"
508
 
msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ដោះស្រាយ %s"
509
 
 
510
 
#: ftparchive/writer.cc:181
511
 
msgid "Tree walking failed"
512
 
msgstr "មែក​ធាង បាន​បរាជ័យ"
513
 
 
514
 
#: ftparchive/writer.cc:208
515
 
#, c-format
516
 
msgid "Failed to open %s"
517
 
msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បើក %s"
518
 
 
519
 
#: ftparchive/writer.cc:267
520
 
#, c-format
521
 
msgid " DeLink %s [%s]\n"
522
 
msgstr " DeLink %s [%s]\n"
523
 
 
524
 
#: ftparchive/writer.cc:275
525
 
#, c-format
526
 
msgid "Failed to readlink %s"
527
 
msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​អាន​តំណ​ %s"
528
 
 
529
 
#: ftparchive/writer.cc:279
530
 
#, c-format
531
 
msgid "Failed to unlink %s"
532
 
msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ផ្ដាច់ %s"
533
 
 
534
 
#: ftparchive/writer.cc:286
535
 
#, c-format
536
 
msgid "*** Failed to link %s to %s"
537
 
msgstr "*** បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ត​ %s ទៅ %s"
538
 
 
539
 
#: ftparchive/writer.cc:296
540
 
#, c-format
541
 
msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
542
 
msgstr " DeLink កំណត់​នៃ​ការ​វាយ %sB ។\n"
543
 
 
544
 
#: ftparchive/writer.cc:401
545
 
msgid "Archive had no package field"
546
 
msgstr "ប័ណ្ណសារ​គ្មាន​វាល​កញ្ចប់​"
547
 
 
548
 
#: ftparchive/writer.cc:409 ftparchive/writer.cc:711
549
 
#, c-format
550
 
msgid "  %s has no override entry\n"
551
 
msgstr "  %s គ្មាន​ធាតុធាតុបញ្ចូល​​បដិសេធឡើយ\n"
552
 
 
553
 
#: ftparchive/writer.cc:477 ftparchive/writer.cc:827
554
 
#, c-format
555
 
msgid "  %s maintainer is %s not %s\n"
556
 
msgstr "  អ្នក​ថែទាំ %s គឺ %s មិនមែន​ %s\n"
557
 
 
558
 
#: ftparchive/writer.cc:721
559
 
#, c-format
560
 
msgid "  %s has no source override entry\n"
561
 
msgstr "  %s គ្មាន​ធាតុ​បដិសេធ​ប្រភព\n"
562
 
 
563
 
#: ftparchive/writer.cc:725
564
 
#, c-format
565
 
msgid "  %s has no binary override entry either\n"
566
 
msgstr "  %s គ្មាន​ធាតុប​ដិសេធគោល​ពីរ​ដែរ\n"
567
 
 
568
 
#: ftparchive/contents.cc:339 ftparchive/contents.cc:370
569
 
msgid "realloc - Failed to allocate memory"
570
 
msgstr "realloc - បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​​បម្រុង​​ទុក​សតិ​"
571
 
 
572
 
#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
573
 
#, c-format
574
 
msgid "Unable to open %s"
575
 
msgstr "មិន​អាចបើក​ %s បានឡើយ"
576
 
 
577
 
#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
578
 
#, fuzzy, c-format
579
 
msgid "Malformed override %s line %llu #1"
580
 
msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់ %lu #1"
581
 
 
582
 
#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
583
 
#, fuzzy, c-format
584
 
msgid "Malformed override %s line %llu #2"
585
 
msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់​ %lu #2"
586
 
 
587
 
#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
588
 
#, fuzzy, c-format
589
 
msgid "Malformed override %s line %llu #3"
590
 
msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់​ %lu #3"
591
 
 
592
 
#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
593
 
#, c-format
594
 
msgid "Failed to read the override file %s"
595
 
msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​អានឯកសារ​បដិសេធ %s"
596
 
 
597
 
#: ftparchive/multicompress.cc:70
598
 
#, c-format
599
 
msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
600
 
msgstr "មិន​ស្គាល់​ក្បួន​ដោះស្រាយ​ការបង្ហាប់​ '%s'"
601
 
 
602
 
#: ftparchive/multicompress.cc:100
603
 
#, c-format
604
 
msgid "Compressed output %s needs a compression set"
605
 
msgstr "​ទិន្នផល​ដែល​បាន​បង្ហាប់​​ %s ត្រូវ​ការ​កំណត់​ការបង្ហាប់​"
606
 
 
607
 
#: ftparchive/multicompress.cc:168 methods/rsh.cc:99
608
 
msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
609
 
msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្កើត​បំពង់​ IPC សម្រាប់​ដំណើរ​ការ​រង​"
610
 
 
611
 
#: ftparchive/multicompress.cc:189
612
 
msgid "Failed to create FILE*"
613
 
msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្កើត​ FILE*"
614
 
 
615
 
#: ftparchive/multicompress.cc:192
616
 
msgid "Failed to fork"
617
 
msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុងការ​ដាក់ជា​ពីរផ្នែក​"
618
 
 
619
 
#: ftparchive/multicompress.cc:206
620
 
msgid "Compress child"
621
 
msgstr "បង្ហាប់កូន"
622
 
 
623
 
#: ftparchive/multicompress.cc:229
624
 
#, c-format
625
 
msgid "Internal error, failed to create %s"
626
 
msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង​ បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្កើត​ %s"
627
 
 
628
 
#: ftparchive/multicompress.cc:304
629
 
msgid "IO to subprocess/file failed"
630
 
msgstr "IO សម្រាប់​ដំណើរការ​រង​/ឯកសារ​ បាន​បរាជ័យ​"
631
 
 
632
 
#: ftparchive/multicompress.cc:342
633
 
msgid "Failed to read while computing MD5"
634
 
msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការអាន​ នៅពេល​គណនា MD5"
635
 
 
636
 
#: ftparchive/multicompress.cc:358
637
 
#, c-format
638
 
msgid "Problem unlinking %s"
639
 
msgstr "មានបញ្ហា​ក្នុងការ​ផ្ដាច់តំណ %s"
640
 
 
641
 
#: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:188
642
 
#, c-format
643
 
msgid "Failed to rename %s to %s"
644
 
msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ប្តូរ​ឈ្មោះ %s ទៅ %s"
645
 
 
646
293
#: cmdline/apt-get.cc:135
647
294
msgid "Y"
648
295
msgstr "Y"
656
303
msgid "Regex compilation error - %s"
657
304
msgstr "Regex កំហុស​ការចងក្រង​ - %s"
658
305
 
659
 
#: cmdline/apt-get.cc:257
 
306
#: cmdline/apt-get.cc:260
660
307
msgid "The following packages have unmet dependencies:"
661
308
msgstr "កញ្ចប់​ខាងក្រោម​មាន​ភាពអាស្រ័យ​ដែល​ខុស​គ្នា ៖"
662
309
 
663
 
#: cmdline/apt-get.cc:347
 
310
#: cmdline/apt-get.cc:350
664
311
#, c-format
665
312
msgid "but %s is installed"
666
313
msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​"
667
314
 
668
 
#: cmdline/apt-get.cc:349
 
315
#: cmdline/apt-get.cc:352
669
316
#, c-format
670
317
msgid "but %s is to be installed"
671
318
msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើ​ង"
672
319
 
673
 
#: cmdline/apt-get.cc:356
 
320
#: cmdline/apt-get.cc:359
674
321
msgid "but it is not installable"
675
322
msgstr "ប៉ុន្តែ​​វា​មិន​អាច​ដំឡើង​បាន​ទេ​"
676
323
 
677
 
#: cmdline/apt-get.cc:358
 
324
#: cmdline/apt-get.cc:361
678
325
msgid "but it is a virtual package"
679
326
msgstr "ប៉ុន្តែ​​វា​ជា​កញ្ចប់​និម្មិត​"
680
327
 
681
 
#: cmdline/apt-get.cc:361
 
328
#: cmdline/apt-get.cc:364
682
329
msgid "but it is not installed"
683
330
msgstr "ប៉ុន្តែ​វា​មិន​បាន​ដំឡើង​ទេ​"
684
331
 
685
 
#: cmdline/apt-get.cc:361
 
332
#: cmdline/apt-get.cc:364
686
333
msgid "but it is not going to be installed"
687
334
msgstr "ប៉ុន្តែ វា​នឹង​មិន​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ទេ"
688
335
 
689
 
#: cmdline/apt-get.cc:366
 
336
#: cmdline/apt-get.cc:369
690
337
msgid " or"
691
338
msgstr " ឬ"
692
339
 
693
 
#: cmdline/apt-get.cc:395
 
340
#: cmdline/apt-get.cc:398
694
341
msgid "The following NEW packages will be installed:"
695
342
msgstr "កញ្ចប់​ថ្មី​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ ៖"
696
343
 
697
 
#: cmdline/apt-get.cc:421
 
344
#: cmdline/apt-get.cc:424
698
345
msgid "The following packages will be REMOVED:"
699
346
msgstr "កញ្ចប់​ខាងក្រោម​នឹងត្រូវ​បាន​យកចេញ ៖"
700
347
 
701
 
#: cmdline/apt-get.cc:443
 
348
#: cmdline/apt-get.cc:446
702
349
msgid "The following packages have been kept back:"
703
350
msgstr "​កញ្ចប់​ខាង​ក្រោម​ត្រូវ​បាន​យក​ត្រឡប់​មក​វិញ ៖"
704
351
 
705
 
#: cmdline/apt-get.cc:464
 
352
#: cmdline/apt-get.cc:467
706
353
msgid "The following packages will be upgraded:"
707
354
msgstr "កញ្ចប់​ខាងក្រោម​នឹង​​ត្រូវ​បាន​​ធ្វើ​ឲ្យប្រសើ​ឡើង ៖"
708
355
 
709
 
#: cmdline/apt-get.cc:485
 
356
#: cmdline/apt-get.cc:488
710
357
msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
711
358
msgstr "កញ្ចប់​ខាងក្រោម​នឹង​​ត្រូវ​បាន​បន្ទាប ៖"
712
359
 
713
 
#: cmdline/apt-get.cc:505
 
360
#: cmdline/apt-get.cc:508
714
361
msgid "The following held packages will be changed:"
715
362
msgstr "កញ្ចប់​រង់ចាំ​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​​បានផ្លាស់​​ប្តូរ​ ៖"
716
363
 
717
 
#: cmdline/apt-get.cc:560
 
364
#: cmdline/apt-get.cc:563
718
365
#, c-format
719
366
msgid "%s (due to %s) "
720
367
msgstr "%s (ដោយ​សារតែ​ %s) "
721
368
 
722
 
#: cmdline/apt-get.cc:568
 
369
#: cmdline/apt-get.cc:571
723
370
msgid ""
724
371
"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
725
372
"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
727
374
"ព្រមាន​ ៖ កញ្ចប់ដែល​ចាំបាច់​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​បាន​យកចេញ ។\n"
728
375
"ការយកចេញ​នេះ​មិន​ត្រូវ​បានធ្វើ​ទេ​លុះត្រា​តែ​អ្នកដឹង​ថា​​អ្នក​កំពុង​ធ្វើ​អ្វីឲ្យប្រាកដ !"
729
376
 
730
 
#: cmdline/apt-get.cc:599
 
377
#: cmdline/apt-get.cc:602
731
378
#, c-format
732
379
msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
733
380
msgstr "%lu ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើរ %lu ត្រូវ​បានដំឡើង​ថ្មី "
734
381
 
735
 
#: cmdline/apt-get.cc:603
 
382
#: cmdline/apt-get.cc:606
736
383
#, c-format
737
384
msgid "%lu reinstalled, "
738
385
msgstr "%lu ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ឡើង​វិញ "
739
386
 
740
 
#: cmdline/apt-get.cc:605
 
387
#: cmdline/apt-get.cc:608
741
388
#, c-format
742
389
msgid "%lu downgraded, "
743
390
msgstr "%lu ​ត្រូវបានបន្ទាប់ "
744
391
 
745
 
#: cmdline/apt-get.cc:607
 
392
#: cmdline/apt-get.cc:610
746
393
#, c-format
747
394
msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
748
395
msgstr "%lu ដែលត្រូវ​យក​ចេញ​ ហើយ​ %lu មិន​​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើរឡើយ ។\n"
749
396
 
750
 
#: cmdline/apt-get.cc:611
 
397
#: cmdline/apt-get.cc:614
751
398
#, c-format
752
399
msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
753
400
msgstr "%lu មិន​បាន​ដំឡើង​ ឬ យក​ចេញបានគ្រប់ជ្រុងជ្រោយ​ឡើយ​ ។\n"
754
401
 
755
 
#: cmdline/apt-get.cc:632
 
402
#: cmdline/apt-get.cc:635
756
403
#, fuzzy, c-format
757
404
msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
758
405
msgstr "ចំណាំ កំពុង​ជ្រើស​ %s សម្រាប់ regex '%s'\n"
759
406
 
760
 
#: cmdline/apt-get.cc:637
 
407
#: cmdline/apt-get.cc:640
761
408
#, fuzzy, c-format
762
409
msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
763
410
msgstr "ចំណាំ កំពុង​ជ្រើស​ %s សម្រាប់ regex '%s'\n"
764
411
 
765
 
#: cmdline/apt-get.cc:654
 
412
#: cmdline/apt-get.cc:657
766
413
#, c-format
767
414
msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
768
415
msgstr "កញ្ចប់​ %s ជា​កញ្ចប់​និម្មិត​ដែល​បាន​ផ្តល់​ដោយ​ ៖\n"
769
416
 
770
 
#: cmdline/apt-get.cc:665
 
417
#: cmdline/apt-get.cc:668
771
418
msgid " [Installed]"
772
419
msgstr " [បានដំឡើង​]"
773
420
 
774
 
#: cmdline/apt-get.cc:674
 
421
#: cmdline/apt-get.cc:677
775
422
#, fuzzy
776
423
msgid " [Not candidate version]"
777
424
msgstr "កំណែ​សាកល្បង​"
778
425
 
779
 
#: cmdline/apt-get.cc:676
 
426
#: cmdline/apt-get.cc:679
780
427
msgid "You should explicitly select one to install."
781
428
msgstr "អ្នក​គួរតែ​ជ្រើស​យក​មួយ​​ឲ្យ​ច្បាស់​ដើម្បី​ដំឡើង​ ។"
782
429
 
783
 
#: cmdline/apt-get.cc:679
 
430
#: cmdline/apt-get.cc:682
784
431
#, c-format
785
432
msgid ""
786
433
"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
791
438
"វា​មានន័យ​ថា​បាត់កញ្ចប់ ​គេ​លែង​ប្រើ ឬ\n"
792
439
"អាច​រក​បាន​ពី​ប្រភព​ផ្សេង​ទៀត\n"
793
440
 
794
 
#: cmdline/apt-get.cc:697
 
441
#: cmdline/apt-get.cc:700
795
442
msgid "However the following packages replace it:"
796
443
msgstr "ទោះ​យ៉ាងណា​ក៏ដោយ កញ្ចប់​ខាងក្រោម​ជំនួស​វា ៖"
797
444
 
798
 
#: cmdline/apt-get.cc:709
 
445
#: cmdline/apt-get.cc:712
799
446
#, fuzzy, c-format
800
447
msgid "Package '%s' has no installation candidate"
801
448
msgstr "កញ្ចប់​ %s មិនមាន​ការដំឡើងសាកល្បងឡើយ"
802
449
 
803
 
#: cmdline/apt-get.cc:720
 
450
#: cmdline/apt-get.cc:725
804
451
#, c-format
805
452
msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
806
453
msgstr ""
807
454
 
808
 
#: cmdline/apt-get.cc:764
 
455
#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
 
456
#: cmdline/apt-get.cc:737 cmdline/apt-get.cc:940
 
457
#, fuzzy, c-format
 
458
msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
 
459
msgstr "មិនទាន់បានដំឡើង​កញ្ចប់​ %s ទេ​ ដូច្នេះ មិន​បាន​យកចេញឡើយ \n"
 
460
 
 
461
#: cmdline/apt-get.cc:743 cmdline/apt-get.cc:946
 
462
#, fuzzy, c-format
 
463
msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
 
464
msgstr "មិនទាន់បានដំឡើង​កញ្ចប់​ %s ទេ​ ដូច្នេះ មិន​បាន​យកចេញឡើយ \n"
 
465
 
 
466
#: cmdline/apt-get.cc:788
809
467
#, fuzzy, c-format
810
468
msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
811
469
msgstr "ចំណាំ កំពុង​ជ្រើស​ %s ជំនួស​ %s\n"
812
470
 
813
 
#: cmdline/apt-get.cc:794
 
471
#: cmdline/apt-get.cc:818
814
472
#, c-format
815
473
msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
816
474
msgstr "កំពុង​រំលង​ %s វា​បាន​ដំឡើង​រួចរាល់​ ហើយ​ភាព​ធ្វើឲ្យ​ប្រសើរ​​មិន​ទាន់​កំណត់​​ ។\n"
817
475
 
818
 
#: cmdline/apt-get.cc:798
 
476
#: cmdline/apt-get.cc:822
819
477
#, fuzzy, c-format
820
478
msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
821
479
msgstr "កំពុង​រំលង​ %s វា​បាន​ដំឡើង​រួចរាល់​ ហើយ​ភាព​ធ្វើឲ្យ​ប្រសើរ​​មិន​ទាន់​កំណត់​​ ។\n"
822
480
 
823
 
#: cmdline/apt-get.cc:810
 
481
#: cmdline/apt-get.cc:834
824
482
#, c-format
825
483
msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
826
484
msgstr "មិនអាចធ្វើការដំឡើង %s ឡើងវិញបានទេ វា​មិនអាចត្រូវបាន​ទាញយកបានឡើយ ។\n"
827
485
 
828
 
#: cmdline/apt-get.cc:815
 
486
#: cmdline/apt-get.cc:839
829
487
#, c-format
830
488
msgid "%s is already the newest version.\n"
831
489
msgstr "%s ជាកំណែ​ដែលថ្មីបំផុតរួចទៅហើយ ។\n"
832
490
 
833
 
#: cmdline/apt-get.cc:834 cmdline/apt-get.cc:2114 cmdline/apt-mark.cc:62
 
491
#: cmdline/apt-get.cc:858 cmdline/apt-get.cc:2157 cmdline/apt-mark.cc:68
834
492
#, fuzzy, c-format
835
493
msgid "%s set to manually installed.\n"
836
494
msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើ​ង"
837
495
 
838
 
#: cmdline/apt-get.cc:860
 
496
#: cmdline/apt-get.cc:884
839
497
#, fuzzy, c-format
840
498
msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
841
499
msgstr "បានជ្រើស​កំណែ​ %s (%s) សម្រាប់ %s\n"
842
500
 
843
 
#: cmdline/apt-get.cc:865
 
501
#: cmdline/apt-get.cc:889
844
502
#, fuzzy, c-format
845
503
msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
846
504
msgstr "បានជ្រើស​កំណែ​ %s (%s) សម្រាប់ %s\n"
847
505
 
848
 
#: cmdline/apt-get.cc:907
849
 
#, c-format
850
 
msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
851
 
msgstr "មិនទាន់បានដំឡើង​កញ្ចប់​ %s ទេ​ ដូច្នេះ មិន​បាន​យកចេញឡើយ \n"
852
 
 
853
 
#: cmdline/apt-get.cc:985
 
506
#: cmdline/apt-get.cc:1025
854
507
msgid "Correcting dependencies..."
855
508
msgstr "កំពុង​កែ​ភាពអាស្រ័យ​..."
856
509
 
857
 
#: cmdline/apt-get.cc:988
 
510
#: cmdline/apt-get.cc:1028
858
511
msgid " failed."
859
512
msgstr " បាន​បរាជ័យ ។"
860
513
 
861
 
#: cmdline/apt-get.cc:991
 
514
#: cmdline/apt-get.cc:1031
862
515
msgid "Unable to correct dependencies"
863
516
msgstr "មិន​អាច​កែ​ភាព​អាស្រ័យ​បានឡើយ​"
864
517
 
865
 
#: cmdline/apt-get.cc:994
 
518
#: cmdline/apt-get.cc:1034
866
519
msgid "Unable to minimize the upgrade set"
867
520
msgstr "មិនអាច​បង្រួម​ការ​កំណត់​ភាព​ប្រសើរ​​បាន​ឡើយ​"
868
521
 
869
 
#: cmdline/apt-get.cc:996
 
522
#: cmdline/apt-get.cc:1036
870
523
msgid " Done"
871
524
msgstr " ធ្វើ​រួច"
872
525
 
873
 
#: cmdline/apt-get.cc:1000
 
526
#: cmdline/apt-get.cc:1040
874
527
msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
875
528
msgstr "អ្នក​ប្រហែល​ជា​ចង់រត់ 'apt-get -f install' ដើម្បី​កែ​វា​​ទាំងនេះ​ហើយ ។"
876
529
 
877
 
#: cmdline/apt-get.cc:1003
 
530
#: cmdline/apt-get.cc:1043
878
531
msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
879
532
msgstr "ភាព​អាស្រ័យ​ដែល​ខុស​គ្នា ។ ព្យាយាម​ការ​ប្រើ -f ។"
880
533
 
881
 
#: cmdline/apt-get.cc:1028
 
534
#: cmdline/apt-get.cc:1068
882
535
msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
883
536
msgstr "ព្រមាន​ ៖ មិនអាច​ធ្វើការផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវកញ្ចប់ខាងក្រោមបានឡើយ !"
884
537
 
885
 
#: cmdline/apt-get.cc:1032
 
538
#: cmdline/apt-get.cc:1072
886
539
msgid "Authentication warning overridden.\n"
887
540
msgstr "បានបដិសេធ​ការព្រមាន​ការផ្ទៀងផ្ទាត់ភាព​ត្រឹមត្រូវ ។\n"
888
541
 
889
 
#: cmdline/apt-get.cc:1039
 
542
#: cmdline/apt-get.cc:1079
890
543
msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
891
544
msgstr "ដំឡើង​កញ្ចប់​ទាំងនេះ ​ដោយគ្មានការពិនិត្យ​បញ្ជាក់ [y/N] ? "
892
545
 
893
 
#: cmdline/apt-get.cc:1041
 
546
#: cmdline/apt-get.cc:1081
894
547
msgid "Some packages could not be authenticated"
895
548
msgstr "មិនអាច​ផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវកញ្ចប់​មួយចំនួន​បានឡើយ​"
896
549
 
897
 
#: cmdline/apt-get.cc:1050 cmdline/apt-get.cc:1211
 
550
#: cmdline/apt-get.cc:1090 cmdline/apt-get.cc:1251
898
551
msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
899
552
msgstr "មាន​បញ្ហា​ ហើយ -y ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ដោយគ្មាន​​ --force​-yes"
900
553
 
901
 
#: cmdline/apt-get.cc:1091
 
554
#: cmdline/apt-get.cc:1131
902
555
msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
903
556
msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង កញ្ចប់​ដំឡើង​ត្រូវ​បាន​ហៅ​​ជាមួយ​កញ្ចប់​ដែល​ខូច !"
904
557
 
905
 
#: cmdline/apt-get.cc:1100
 
558
#: cmdline/apt-get.cc:1140
906
559
msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
907
560
msgstr "កញ្ចប់ ​ត្រូវការឲ្យ​យក​ចេញ​​ ប៉ុន្តែមិនអនុញ្ញាត​ឲ្យយកចេញឡើយ ។"
908
561
 
909
 
#: cmdline/apt-get.cc:1111
 
562
#: cmdline/apt-get.cc:1151
910
563
msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
911
564
msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង​ ការ​រៀប​តាម​លំដាប់​មិន​បាន​បញ្ចប់ឡើយ"
912
565
 
913
 
#: cmdline/apt-get.cc:1149
 
566
#: cmdline/apt-get.cc:1189
914
567
msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
915
568
msgstr "យី អី​ក៏​ចម្លែង​ម្លេះ.. ទំហំ​មិន​ដូច​គ្នា​ឡើយ ។ សូម​ផ្ញើ​អ៊ីមែល​ទៅ apt@packages.debian.org"
916
569
 
917
570
#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
918
571
#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
919
 
#: cmdline/apt-get.cc:1156
 
572
#: cmdline/apt-get.cc:1196
920
573
#, c-format
921
574
msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
922
575
msgstr "ត្រូវការ​​យក​ %sB/%sB នៃ​ប័ណ្ណសារ ។​\n"
923
576
 
924
577
#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
925
578
#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
926
 
#: cmdline/apt-get.cc:1161
 
579
#: cmdline/apt-get.cc:1201
927
580
#, c-format
928
581
msgid "Need to get %sB of archives.\n"
929
582
msgstr "ត្រូវ​ការយក​ %sB នៃ​ប័ណ្ណសារ ។\n"
930
583
 
931
584
#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
932
585
#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
933
 
#: cmdline/apt-get.cc:1168
 
586
#: cmdline/apt-get.cc:1208
934
587
#, fuzzy, c-format
935
588
msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
936
589
msgstr "បន្ទាប់​ពី​ពន្លា​ %sB នៃ​ការ​បន្ថែម​​ទំហំ​ថាស​ត្រូវ​បាន​ប្រើ ។\n"
937
590
 
938
591
#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
939
592
#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
940
 
#: cmdline/apt-get.cc:1173
 
593
#: cmdline/apt-get.cc:1213
941
594
#, fuzzy, c-format
942
595
msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
943
596
msgstr "បន្ទាប់​ពី​ពន្លា​ %sB ទំហំ​ថាសនឹង​​ទំនេរ ។ \n"
944
597
 
945
 
#: cmdline/apt-get.cc:1188 cmdline/apt-get.cc:1191 cmdline/apt-get.cc:2534
946
 
#: cmdline/apt-get.cc:2537
 
598
#: cmdline/apt-get.cc:1228 cmdline/apt-get.cc:1231 cmdline/apt-get.cc:2577
 
599
#: cmdline/apt-get.cc:2580
947
600
#, c-format
948
601
msgid "Couldn't determine free space in %s"
949
602
msgstr "មិន​អាច​កំណត់​ទំហំ​ទំនេរ​ក្នុង​ %s បានឡើយ"
950
603
 
951
 
#: cmdline/apt-get.cc:1201
 
604
#: cmdline/apt-get.cc:1241
952
605
#, c-format
953
606
msgid "You don't have enough free space in %s."
954
607
msgstr "អ្នក​គ្មាន​ទំហំ​​ទំនេរ​គ្រប់គ្រាន់​ក្នុង​​ %s ឡើយ ។"
955
608
 
956
 
#: cmdline/apt-get.cc:1217 cmdline/apt-get.cc:1237
 
609
#: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:1277
957
610
msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
958
611
msgstr "បានបញ្ជាក់​តែប្រតិបត្តិការដែលមិនសំខាន់ប៉ុណ្ណោះ ប៉ុន្តែ​នេះមិនមែនជាប្រតិបត្តិការមិនសំខាន់នោះទេ ។"
959
612
 
960
 
#: cmdline/apt-get.cc:1219
 
613
#: cmdline/apt-get.cc:1259
961
614
msgid "Yes, do as I say!"
962
615
msgstr "បាទ/ចាស ធ្វើ​ដូច​ដែល​ខ្ញុំ​និយាយ !"
963
616
 
964
 
#: cmdline/apt-get.cc:1221
 
617
#: cmdline/apt-get.cc:1261
965
618
#, c-format
966
619
msgid ""
967
620
"You are about to do something potentially harmful.\n"
972
625
"ដើម្បី​បន្ត ​​វាយ​ក្នុង​ឃ្លា​ '%s'\n"
973
626
" ?] "
974
627
 
975
 
#: cmdline/apt-get.cc:1227 cmdline/apt-get.cc:1246
 
628
#: cmdline/apt-get.cc:1267 cmdline/apt-get.cc:1286
976
629
msgid "Abort."
977
630
msgstr "បោះបង់ ។"
978
631
 
979
 
#: cmdline/apt-get.cc:1242
 
632
#: cmdline/apt-get.cc:1282
980
633
msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
981
634
msgstr "តើ​អ្នក​ចង់​បន្តឬ​ [បាទ ចាស/ទេ​] ? "
982
635
 
983
 
#: cmdline/apt-get.cc:1314 cmdline/apt-get.cc:2599 apt-pkg/algorithms.cc:1491
 
636
#: cmdline/apt-get.cc:1354 cmdline/apt-get.cc:2642 apt-pkg/algorithms.cc:1543
984
637
#, c-format
985
638
msgid "Failed to fetch %s  %s\n"
986
639
msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ទៅ​ប្រមូល​យក​ %s  %s\n"
987
640
 
988
 
#: cmdline/apt-get.cc:1332
 
641
#: cmdline/apt-get.cc:1372
989
642
msgid "Some files failed to download"
990
643
msgstr "ឯកសារ​មួយ​ចំនួន​បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ទាញ​យក​"
991
644
 
992
 
#: cmdline/apt-get.cc:1333 cmdline/apt-get.cc:2611
 
645
#: cmdline/apt-get.cc:1373 cmdline/apt-get.cc:2654
993
646
msgid "Download complete and in download only mode"
994
647
msgstr "បានបញ្ចប់ការទាញ​យក​ ហើយ​តែ​ក្នុង​របៀប​​ទាញ​យក​ប៉ុណ្ណោះ"
995
648
 
996
 
#: cmdline/apt-get.cc:1339
 
649
#: cmdline/apt-get.cc:1379
997
650
msgid ""
998
651
"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
999
652
"missing?"
1001
654
"អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ទៅ​ប្រមូល​យក​ប័ណ្ណសារ​មួយ​ចំនួន​ ប្រហែល​ជា​រត់​ភាព​ទាន់​សម័យ apt-get ឬ ព្យាយាមប្រើ​ជាមួយ --"
1002
655
"fix- ដែលបាត់ឬ់ ?"
1003
656
 
1004
 
#: cmdline/apt-get.cc:1343
 
657
#: cmdline/apt-get.cc:1383
1005
658
msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1006
659
msgstr "--fix- ដែលបាត់​ និង ​ស្វប​មេឌៀ​ដែល​មិនបាន​​គាំទ្រនៅពេល​បច្ចុប្បន្ន​"
1007
660
 
1008
 
#: cmdline/apt-get.cc:1348
 
661
#: cmdline/apt-get.cc:1388
1009
662
msgid "Unable to correct missing packages."
1010
663
msgstr "មិន​អាច​កែ​កញ្ចប់​ដែលបាត់បង់​បានឡើយ ។"
1011
664
 
1012
 
#: cmdline/apt-get.cc:1349
 
665
#: cmdline/apt-get.cc:1389
1013
666
msgid "Aborting install."
1014
667
msgstr "កំពុង​បោះបង់​ការ​ដំឡើង​ ។"
1015
668
 
1016
 
#: cmdline/apt-get.cc:1377
 
669
#: cmdline/apt-get.cc:1417
1017
670
msgid ""
1018
671
"The following package disappeared from your system as\n"
1019
672
"all files have been overwritten by other packages:"
1023
676
msgstr[0] ""
1024
677
msgstr[1] ""
1025
678
 
1026
 
#: cmdline/apt-get.cc:1381
1027
 
msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
 
679
#: cmdline/apt-get.cc:1421
 
680
msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1028
681
msgstr ""
1029
682
 
1030
 
#: cmdline/apt-get.cc:1519
 
683
#: cmdline/apt-get.cc:1559
1031
684
#, c-format
1032
685
msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
1033
686
msgstr ""
1034
687
 
1035
 
#: cmdline/apt-get.cc:1551
 
688
#: cmdline/apt-get.cc:1591
1036
689
#, fuzzy, c-format
1037
690
msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1038
691
msgstr "មិនអាចថ្លែង បញ្ជី​កញ្ចប់​ប្រភពចប់​ បានឡើយ %s"
1039
692
 
1040
693
#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
1041
 
#: cmdline/apt-get.cc:1589
 
694
#: cmdline/apt-get.cc:1629
1042
695
#, c-format
1043
696
msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
1044
697
msgstr ""
1045
698
 
1046
 
#: cmdline/apt-get.cc:1605
 
699
#: cmdline/apt-get.cc:1645
1047
700
msgid "The update command takes no arguments"
1048
701
msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា​ដែលធ្វើ​ឲ្យ​ទាន់​សម័យ​គ្មាន​អាគុយម៉ង់​ទេ"
1049
702
 
1050
 
#: cmdline/apt-get.cc:1668
 
703
#: cmdline/apt-get.cc:1711
1051
704
msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1052
705
msgstr ""
1053
706
 
1054
 
#: cmdline/apt-get.cc:1772
 
707
#: cmdline/apt-get.cc:1815
1055
708
msgid ""
1056
709
"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1057
710
"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1067
720
#. "that package should be filed.") << endl;
1068
721
#. }
1069
722
#.
1070
 
#: cmdline/apt-get.cc:1775 cmdline/apt-get.cc:1944
 
723
#: cmdline/apt-get.cc:1818 cmdline/apt-get.cc:1987
1071
724
msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1072
725
msgstr "ព័ត៌មាន​ដូចតទៅនេះ អាចជួយ​ដោះស្រាយ​ស្ថានភាព​បាន ៖"
1073
726
 
1074
 
#: cmdline/apt-get.cc:1779
 
727
#: cmdline/apt-get.cc:1822
1075
728
#, fuzzy
1076
729
msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1077
730
msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង អ្នក​ដោះស្រាយ​បញ្ហា​បានធ្វើឲ្យខូច​ឧបករណ៍"
1078
731
 
1079
 
#: cmdline/apt-get.cc:1786
 
732
#: cmdline/apt-get.cc:1829
1080
733
#, fuzzy
1081
734
msgid ""
1082
735
"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1086
739
msgstr[0] "កញ្ចប់​ថ្មី​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ ៖"
1087
740
msgstr[1] "កញ្ចប់​ថ្មី​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ ៖"
1088
741
 
1089
 
#: cmdline/apt-get.cc:1790
 
742
#: cmdline/apt-get.cc:1833
1090
743
#, fuzzy, c-format
1091
744
msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1092
745
msgid_plural ""
1094
747
msgstr[0] "កញ្ចប់​ថ្មី​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ ៖"
1095
748
msgstr[1] "កញ្ចប់​ថ្មី​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ ៖"
1096
749
 
1097
 
#: cmdline/apt-get.cc:1792
1098
 
msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1099
 
msgstr ""
 
750
#: cmdline/apt-get.cc:1835
 
751
msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
 
752
msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
 
753
msgstr[0] ""
 
754
msgstr[1] ""
1100
755
 
1101
 
#: cmdline/apt-get.cc:1811
 
756
#: cmdline/apt-get.cc:1854
1102
757
msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1103
758
msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង ការធ្វើឲ្យប្រសើរ​ទាំងអស់បានធ្វើឲ្យ​ឧបករណ៍​ខូច"
1104
759
 
1105
 
#: cmdline/apt-get.cc:1910
 
760
#: cmdline/apt-get.cc:1953
1106
761
msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1107
762
msgstr "អ្នក​ប្រហែល​ជា​ចង់​រត់ 'apt-get -f install' ដើម្បី​កែ​ពួក​វា​ទាំង​នេះ ៖"
1108
763
 
1109
 
#: cmdline/apt-get.cc:1914
 
764
#: cmdline/apt-get.cc:1957
1110
765
msgid ""
1111
766
"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1112
767
"solution)."
1113
768
msgstr ""
1114
769
"ភាពអស្រ័យ​ដែល​ខុស​គ្នា ។ ព្យាយាម​ 'apt-get -f install' ដោយ​គ្មាន​កញ្ចប់ (ឬ បញ្ជាក់​ដំណោះស្រាយ) ។"
1115
770
 
1116
 
#: cmdline/apt-get.cc:1929
 
771
#: cmdline/apt-get.cc:1972
1117
772
msgid ""
1118
773
"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1119
774
"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1125
780
"ដែលបាន​ទាមទារនឹងមិនទាន់បានបង្កើត​ឡើយ​\n"
1126
781
" ឬ ​បានយក​ចេញ​ពីការមកដល់ ។"
1127
782
 
1128
 
#: cmdline/apt-get.cc:1950
 
783
#: cmdline/apt-get.cc:1993
1129
784
msgid "Broken packages"
1130
785
msgstr "កញ្ចប់​ដែល​បាន​ខូច​"
1131
786
 
1132
 
#: cmdline/apt-get.cc:1976
 
787
#: cmdline/apt-get.cc:2019
1133
788
msgid "The following extra packages will be installed:"
1134
789
msgstr "កញ្ចប់​បន្ថែម​ដូចតទៅនេះ នឹងត្រូវបាន​ដំឡើង ៖"
1135
790
 
1136
 
#: cmdline/apt-get.cc:2066
 
791
#: cmdline/apt-get.cc:2109
1137
792
msgid "Suggested packages:"
1138
793
msgstr "កញ្ចប់​ដែល​បាន​ផ្ដល់​យោបល់ ៖"
1139
794
 
1140
 
#: cmdline/apt-get.cc:2067
 
795
#: cmdline/apt-get.cc:2110
1141
796
msgid "Recommended packages:"
1142
797
msgstr "កញ្ចប់​ដែល​បាន​ផ្ដល់​អនុសាសន៍ ៖"
1143
798
 
1144
 
#: cmdline/apt-get.cc:2109
 
799
#: cmdline/apt-get.cc:2152
1145
800
#, c-format
1146
801
msgid "Couldn't find package %s"
1147
802
msgstr "មិន​អាច​រក​កញ្ចប់ %s បានទេ"
1148
803
 
1149
 
#: cmdline/apt-get.cc:2116 cmdline/apt-mark.cc:64
 
804
#: cmdline/apt-get.cc:2159 cmdline/apt-mark.cc:70
1150
805
#, fuzzy, c-format
1151
806
msgid "%s set to automatically installed.\n"
1152
807
msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើ​ង"
1153
808
 
1154
 
#: cmdline/apt-get.cc:2124 cmdline/apt-mark.cc:108
 
809
#: cmdline/apt-get.cc:2167 cmdline/apt-mark.cc:114
1155
810
msgid ""
1156
811
"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1157
812
"instead."
1158
813
msgstr ""
1159
814
 
1160
 
#: cmdline/apt-get.cc:2140
 
815
#: cmdline/apt-get.cc:2183
1161
816
msgid "Calculating upgrade... "
1162
817
msgstr "កំពុង​គណនា​ការ​ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើរ... "
1163
818
 
1164
 
#: cmdline/apt-get.cc:2143 methods/ftp.cc:712 methods/connect.cc:115
 
819
#: cmdline/apt-get.cc:2186 methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:115
1165
820
msgid "Failed"
1166
821
msgstr "បាន​បរាជ័យ"
1167
822
 
1168
 
#: cmdline/apt-get.cc:2148
 
823
#: cmdline/apt-get.cc:2191
1169
824
msgid "Done"
1170
825
msgstr "ធ្វើរួច​"
1171
826
 
1172
 
#: cmdline/apt-get.cc:2215 cmdline/apt-get.cc:2223
 
827
#: cmdline/apt-get.cc:2258 cmdline/apt-get.cc:2266
1173
828
msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1174
829
msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង អ្នក​ដោះស្រាយ​បញ្ហា​បានធ្វើឲ្យខូច​ឧបករណ៍"
1175
830
 
1176
 
#: cmdline/apt-get.cc:2251 cmdline/apt-get.cc:2287
 
831
#: cmdline/apt-get.cc:2294 cmdline/apt-get.cc:2330
1177
832
msgid "Unable to lock the download directory"
1178
833
msgstr "មិន​អាច​ចាក់​សោ​ថត​ទាញ​យក​បាន​ឡើយ"
1179
834
 
1180
 
#: cmdline/apt-get.cc:2338
 
835
#: cmdline/apt-get.cc:2381
1181
836
#, c-format
1182
837
msgid "Downloading %s %s"
1183
838
msgstr ""
1184
839
 
1185
 
#: cmdline/apt-get.cc:2396
 
840
#: cmdline/apt-get.cc:2439
1186
841
msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1187
842
msgstr "យ៉ាងហោចណាស់​ត្រូវ​​បញ្ជាក់​​កញ្ចប់​មួយ ​ដើម្បី​ទៅ​​ប្រមូល​យក​ប្រភព​សម្រាប់"
1188
843
 
1189
 
#: cmdline/apt-get.cc:2436 cmdline/apt-get.cc:2748
 
844
#: cmdline/apt-get.cc:2479 cmdline/apt-get.cc:2791
1190
845
#, c-format
1191
846
msgid "Unable to find a source package for %s"
1192
847
msgstr "មិន​អាច​រក​កញ្ចប់ប្រភព​​សម្រាប់ %s បានឡើយ"
1193
848
 
1194
 
#: cmdline/apt-get.cc:2453
 
849
#: cmdline/apt-get.cc:2496
1195
850
#, c-format
1196
851
msgid ""
1197
852
"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1198
853
"%s\n"
1199
854
msgstr ""
1200
855
 
1201
 
#: cmdline/apt-get.cc:2458
 
856
#: cmdline/apt-get.cc:2501
1202
857
#, c-format
1203
858
msgid ""
1204
859
"Please use:\n"
1206
861
"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1207
862
msgstr ""
1208
863
 
1209
 
#: cmdline/apt-get.cc:2511
 
864
#: cmdline/apt-get.cc:2554
1210
865
#, c-format
1211
866
msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1212
867
msgstr "កំពុង​រំលង​ឯកសារ​ដែល​បាន​ទាញយក​រួច​ '%s'\n"
1213
868
 
1214
 
#: cmdline/apt-get.cc:2548
 
869
#: cmdline/apt-get.cc:2591
1215
870
#, c-format
1216
871
msgid "You don't have enough free space in %s"
1217
872
msgstr "អ្នក​ពុំ​មាន​ទំហំ​ទំនេរ​គ្រប់គ្រាន់​ទេ​នៅក្នុង​ %s ឡើយ"
1218
873
 
1219
874
#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1220
875
#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1221
 
#: cmdline/apt-get.cc:2557
 
876
#: cmdline/apt-get.cc:2600
1222
877
#, c-format
1223
878
msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1224
879
msgstr "ត្រូវការ​យក​ %sB/%sB នៃ​ប័ណ្ណសារ​ប្រភព ។\n"
1225
880
 
1226
881
#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1227
882
#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1228
 
#: cmdline/apt-get.cc:2562
 
883
#: cmdline/apt-get.cc:2605
1229
884
#, c-format
1230
885
msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1231
886
msgstr "ត្រូវការ​យក​ %sB នៃ​ប័ណ្ណសារ​ប្រភព​ ។\n"
1232
887
 
1233
 
#: cmdline/apt-get.cc:2568
 
888
#: cmdline/apt-get.cc:2611
1234
889
#, c-format
1235
890
msgid "Fetch source %s\n"
1236
891
msgstr "ទៅប្រមូល​ប្រភព​ %s\n"
1237
892
 
1238
 
#: cmdline/apt-get.cc:2606
 
893
#: cmdline/apt-get.cc:2649
1239
894
msgid "Failed to fetch some archives."
1240
895
msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការទៅប្រមូលយក​ប័ណ្ណសារ​មួយចំនួន ។"
1241
896
 
1242
 
#: cmdline/apt-get.cc:2637
 
897
#: cmdline/apt-get.cc:2680
1243
898
#, c-format
1244
899
msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1245
900
msgstr "កំពុង​រំលង​ការស្រាយ​នៃប្រភព​ដែលបានស្រាយរួច​នៅក្នុង %s\n"
1246
901
 
1247
 
#: cmdline/apt-get.cc:2649
 
902
#: cmdline/apt-get.cc:2692
1248
903
#, c-format
1249
904
msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1250
905
msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា​ស្រាយ '%s' បាន​បរាជ័យ​ ។\n"
1251
906
 
1252
 
#: cmdline/apt-get.cc:2650
 
907
#: cmdline/apt-get.cc:2693
1253
908
#, c-format
1254
909
msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1255
910
msgstr "ពិនិត្យ​ប្រសិន​បើកញ្ចប់ 'dpkg-dev' មិន​ទាន់​បាន​ដំឡើង​ ។\n"
1256
911
 
1257
 
#: cmdline/apt-get.cc:2672
 
912
#: cmdline/apt-get.cc:2715
1258
913
#, c-format
1259
914
msgid "Build command '%s' failed.\n"
1260
915
msgstr "សាងសង​ពាក្យ​បញ្ជា​ '%s' បានបរាជ័យ​ ។\n"
1261
916
 
1262
 
#: cmdline/apt-get.cc:2692
 
917
#: cmdline/apt-get.cc:2735
1263
918
msgid "Child process failed"
1264
919
msgstr "ដំណើរ​ការ​កូន​បាន​បរាជ័យ​"
1265
920
 
1266
 
#: cmdline/apt-get.cc:2711
 
921
#: cmdline/apt-get.cc:2754
1267
922
msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1268
923
msgstr "ត្រូវតែ​បញ្ជាក់​យ៉ាងហោចណាស់​មួយកញ្ចប់ដើម្បីពិនិត្យ builddeps សម្រាប់"
1269
924
 
1270
 
#: cmdline/apt-get.cc:2736
 
925
#: cmdline/apt-get.cc:2779
1271
926
#, c-format
1272
927
msgid ""
1273
928
"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
1274
929
"Architectures for setup"
1275
930
msgstr ""
1276
931
 
1277
 
#: cmdline/apt-get.cc:2753
 
932
#: cmdline/apt-get.cc:2803 cmdline/apt-get.cc:2806
1278
933
#, c-format
1279
934
msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1280
935
msgstr "មិន​អាច​សាងសង់​​ព័ត៌មាន​ភាពអស្រ័យ​សម្រាប់ %s"
1281
936
 
1282
 
#: cmdline/apt-get.cc:2773
 
937
#: cmdline/apt-get.cc:2826
1283
938
#, c-format
1284
939
msgid "%s has no build depends.\n"
1285
940
msgstr "%s មិនមានភាពអាស្រ័យ​ស្ថាបនាឡើយ​ ។\n"
1286
941
 
1287
 
#: cmdline/apt-get.cc:2909
 
942
#: cmdline/apt-get.cc:2985
1288
943
#, fuzzy, c-format
1289
944
msgid ""
1290
945
"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
1291
946
"packages"
1292
947
msgstr "%s ភាពអស្រ័យ​សម្រាប់​ %s មិន​អាច​ធ្វើ​ឲ្យ​ពេញចិត្ត​ ព្រោះ​រក​​ %s កញ្ចប់​មិន​ឃើញ​ "
1293
948
 
1294
 
#: cmdline/apt-get.cc:2930
 
949
#: cmdline/apt-get.cc:3003
1295
950
#, c-format
1296
951
msgid ""
1297
952
"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1298
953
"found"
1299
954
msgstr "%s ភាពអស្រ័យ​សម្រាប់​ %s មិន​អាច​ធ្វើ​ឲ្យ​ពេញចិត្ត​ ព្រោះ​រក​​ %s កញ្ចប់​មិន​ឃើញ​ "
1300
955
 
1301
 
#: cmdline/apt-get.cc:2953
 
956
#: cmdline/apt-get.cc:3026
1302
957
#, c-format
1303
958
msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1304
959
msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​តម្រូវចិត្តភាពអាស្រ័យ %s សម្រាប់ %s ៖ កញ្ចប់ %s ដែលបានដំឡើង គឺថ្មីពេក"
1305
960
 
1306
 
#: cmdline/apt-get.cc:2992
 
961
#: cmdline/apt-get.cc:3065
1307
962
#, fuzzy, c-format
1308
963
msgid ""
1309
964
"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
1312
967
"ភាពអាស្រ័យ %s សម្រាប់ %s មិនអាច​តម្រូវចិត្តបានទេ ព្រោះ មិនមាន​កំណែ​នៃកញ្ចប់ %s ដែលអាច​តម្រូវចិត្ត​"
1313
968
"តម្រូវការ​កំណែបានឡើយ"
1314
969
 
1315
 
#: cmdline/apt-get.cc:2998
 
970
#: cmdline/apt-get.cc:3071
1316
971
#, fuzzy, c-format
1317
972
msgid ""
1318
973
"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
1319
974
"version"
1320
975
msgstr "%s ភាពអស្រ័យ​សម្រាប់​ %s មិន​អាច​ធ្វើ​ឲ្យ​ពេញចិត្ត​ ព្រោះ​រក​​ %s កញ្ចប់​មិន​ឃើញ​ "
1321
976
 
1322
 
#: cmdline/apt-get.cc:3021
 
977
#: cmdline/apt-get.cc:3094
1323
978
#, c-format
1324
979
msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1325
980
msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​តម្រូវចិត្តភាពអាស្រ័យ %s សម្រាប់ %s: %s"
1326
981
 
1327
 
#: cmdline/apt-get.cc:3037
 
982
#: cmdline/apt-get.cc:3110
1328
983
#, c-format
1329
984
msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1330
985
msgstr "ភាពអាស្រ័យ​ដែល​បង្កើត​ %s មិន​អាច​បំពេញ​សេចក្ដី​ត្រូវការ​បាន​ទេ ។"
1331
986
 
1332
 
#: cmdline/apt-get.cc:3042
 
987
#: cmdline/apt-get.cc:3115
1333
988
msgid "Failed to process build dependencies"
1334
989
msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ដំណើរ​​ការ​បង្កើត​ភាព​អាស្រ័យ"
1335
990
 
1336
 
#: cmdline/apt-get.cc:3135 cmdline/apt-get.cc:3147
 
991
#: cmdline/apt-get.cc:3208 cmdline/apt-get.cc:3220
1337
992
#, fuzzy, c-format
1338
993
msgid "Changelog for %s (%s)"
1339
994
msgstr "កំពុង​តភ្ជាប់​ទៅ​កាន់​ %s (%s)"
1340
995
 
1341
 
#: cmdline/apt-get.cc:3269
 
996
#: cmdline/apt-get.cc:3346
1342
997
msgid "Supported modules:"
1343
998
msgstr "ម៉ូឌុល​ដែល​គាំទ្រ ៖ "
1344
999
 
1345
 
#: cmdline/apt-get.cc:3310
 
1000
#: cmdline/apt-get.cc:3387
1346
1001
#, fuzzy
1347
1002
msgid ""
1348
1003
"Usage: apt-get [options] command\n"
1427
1082
"pages for more information and options.\n"
1428
1083
"                       This APT has Super Cow Powers.\n"
1429
1084
 
1430
 
#: cmdline/apt-get.cc:3475
 
1085
#: cmdline/apt-get.cc:3552
1431
1086
msgid ""
1432
1087
"NOTE: This is only a simulation!\n"
1433
1088
"      apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1472
1127
" '%s'\n"
1473
1128
"ក្នុង​ដ្រាយ​ '%s' ហើយ​ចុច​បញ្ចូល\n"
1474
1129
 
1475
 
#: cmdline/apt-internal-solver.cc:36
1476
 
msgid ""
1477
 
"Usage: apt-internal-resolver\n"
1478
 
"\n"
1479
 
"apt-internal-resolver is an interface to use the current internal\n"
1480
 
"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
1481
 
"\n"
1482
 
"Options:\n"
1483
 
"  -h  This help text.\n"
1484
 
"  -q  Loggable output - no progress indicator\n"
1485
 
"  -c=? Read this configuration file\n"
1486
 
"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1487
 
"apt.conf(5) manual pages for more information and options.\n"
1488
 
"                       This APT has Super Cow Powers.\n"
1489
 
msgstr ""
1490
 
 
1491
 
#: cmdline/apt-mark.cc:49
 
1130
#: cmdline/apt-mark.cc:55
1492
1131
#, fuzzy, c-format
1493
1132
msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1494
1133
msgstr "ប៉ុន្តែ​វា​មិន​បាន​ដំឡើង​ទេ​"
1495
1134
 
1496
 
#: cmdline/apt-mark.cc:55
 
1135
#: cmdline/apt-mark.cc:61
1497
1136
#, fuzzy, c-format
1498
1137
msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1499
1138
msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើ​ង"
1500
1139
 
1501
 
#: cmdline/apt-mark.cc:57
 
1140
#: cmdline/apt-mark.cc:63
1502
1141
#, fuzzy, c-format
1503
1142
msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1504
1143
msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើ​ង"
1505
1144
 
1506
 
#: cmdline/apt-mark.cc:172
 
1145
#: cmdline/apt-mark.cc:228
1507
1146
#, fuzzy, c-format
1508
1147
msgid "%s was already set on hold.\n"
1509
1148
msgstr "%s ជាកំណែ​ដែលថ្មីបំផុតរួចទៅហើយ ។\n"
1510
1149
 
1511
 
#: cmdline/apt-mark.cc:174
 
1150
#: cmdline/apt-mark.cc:230
1512
1151
#, fuzzy, c-format
1513
1152
msgid "%s was already not hold.\n"
1514
1153
msgstr "%s ជាកំណែ​ដែលថ្មីបំផុតរួចទៅហើយ ។\n"
1515
1154
 
1516
 
#: cmdline/apt-mark.cc:188 cmdline/apt-mark.cc:210
 
1155
#: cmdline/apt-mark.cc:245 cmdline/apt-mark.cc:314
 
1156
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:828 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1001
 
1157
#, c-format
 
1158
msgid "Waited for %s but it wasn't there"
 
1159
msgstr "រង់ចាំប់​ %s ប៉ុន្តែ ​វា​មិន​នៅទីនោះ"
 
1160
 
 
1161
#: cmdline/apt-mark.cc:260 cmdline/apt-mark.cc:297
1517
1162
#, fuzzy, c-format
1518
1163
msgid "%s set on hold.\n"
1519
1164
msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើ​ង"
1520
1165
 
1521
 
#: cmdline/apt-mark.cc:190 cmdline/apt-mark.cc:215
 
1166
#: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:302
1522
1167
#, fuzzy, c-format
1523
1168
msgid "Canceled hold on %s.\n"
1524
1169
msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បើក %s"
1525
1170
 
1526
 
#: cmdline/apt-mark.cc:223
 
1171
#: cmdline/apt-mark.cc:320
1527
1172
msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1528
1173
msgstr ""
1529
1174
 
1530
 
#: cmdline/apt-mark.cc:271
 
1175
#: cmdline/apt-mark.cc:367
1531
1176
msgid ""
1532
1177
"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1533
1178
"\n"
1549
1194
"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1550
1195
msgstr ""
1551
1196
 
1552
 
#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
1553
 
msgid "Unknown package record!"
1554
 
msgstr "មិន​ស្គាល់​កំណត់​ត្រា​កញ្ចប់ !"
1555
 
 
1556
 
#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
1557
 
msgid ""
1558
 
"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1559
 
"\n"
1560
 
"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1561
 
"to indicate what kind of file it is.\n"
1562
 
"\n"
1563
 
"Options:\n"
1564
 
"  -h   This help text\n"
1565
 
"  -s   Use source file sorting\n"
1566
 
"  -c=? Read this configuration file\n"
1567
 
"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1568
 
msgstr ""
1569
 
"ការប្រើប្រាស់ ៖ apt-sortpkgs [ជម្រើស] file1 [file2 ...]\n"
1570
 
"\n"
1571
 
"apt-sortpkgs ជា​ឧបករណ៍​ធម្មតា​ដើម្បី​តម្រៀប​ឯកសារ​កញ្ចប់ ។  ជម្រើស​ -s បាន​ប្រើ​\n"
1572
 
"សម្រាប់​ចង្អុល​ប្រភេទ​នៃ​​​ឯកសារ​អ្វីមួយដែល​មាន​ ។\n"
1573
 
"\n"
1574
 
"ជម្រើស​\n"
1575
 
"  -h   អត្ថបទ​ជំនួយ​នេះ​\n"
1576
 
"  -s   ប្រើ​ការ​តម្រៀប​ឯកសារ​ប្រភព\n"
1577
 
"  -c=? អាន​ឯកសារ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធនេះ​\n"
1578
 
"  -o=? កំណត់​ជម្រើស​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​តាម​ចិត្ត ឧ. -o dir::cache=/tmp\n"
1579
 
 
1580
 
#: dselect/install:32
1581
 
msgid "Bad default setting!"
1582
 
msgstr "ការ​កំណត់​លំនាំ​ដើម​មិន​ល្អ !"
1583
 
 
1584
 
#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1585
 
#: dselect/install:105 dselect/update:45
1586
 
msgid "Press enter to continue."
1587
 
msgstr "សង្កត់​ បញ្ចូល ​ដើម្បី​បន្ត ។"
1588
 
 
1589
 
#: dselect/install:91
1590
 
msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1591
 
msgstr ""
1592
 
 
1593
 
#: dselect/install:101
1594
 
#, fuzzy
1595
 
msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1596
 
msgstr "កំហុ​ស​មួយ​ចំនួន​បាន​កើត​ឡើង​ខណៈពេល​ពន្លា​កញ្ចប់ ។ ខ្ញុំ​នឹង​កំណត់រចនាសម្ប័ន្ធ"
1597
 
 
1598
 
#: dselect/install:102
1599
 
#, fuzzy
1600
 
msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1601
 
msgstr "កញ្ចប់​ដែល​បាន​ដំឡើង​ ។ នេះ​ប្រហែល​ជា​លទ្ធផល​កំហុស​ស្ទួន​"
1602
 
 
1603
 
#: dselect/install:103
1604
 
msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1605
 
msgstr "ឬ​ កំហុសដែលបង្ក​ដោយ​ការ​បាត់បង់​ភាពអាស្រ័យ​ ។ ​មិន​អី​ទេ​ គ្រាន់​តែ​ជា​កំហុស "
1606
 
 
1607
 
#: dselect/install:104
1608
 
msgid ""
1609
 
"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1610
 
msgstr "នៅខាងលើ​សារ​នេះ​គឺ​សំខាន់​ណាស់​ ។ សូម​ជួសជុល​ពួកវា​ ហើយ​រត់​ការដំឡើង​ម្តងទៀត​"
1611
 
 
1612
 
#: dselect/update:30
1613
 
msgid "Merging available information"
1614
 
msgstr "បញ្ចូល​​ព័ត៌មាន​ដែលមាន​ចូល​គ្នា"
1615
 
 
1616
 
#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
1617
 
msgid "Failed to create pipes"
1618
 
msgstr "បាន​បរាជ័យក្នុង​ការ​បង្កើត​បំពង់​"
1619
 
 
1620
 
#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
1621
 
msgid "Failed to exec gzip "
1622
 
msgstr "បាន​បរាជ័យក្នុង​ការ​ប្រតិបត្តិ gzip"
1623
 
 
1624
 
#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:211
1625
 
msgid "Corrupted archive"
1626
 
msgstr "ប័ណ្ណសារ​បាន​ខូច​"
1627
 
 
1628
 
#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
1629
 
msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1630
 
msgstr "Tar ឆេកសាំ​បាន​បរាជ័យ ប័ណ្ណសារ​បាន​ខូច"
1631
 
 
1632
 
#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:303
1633
 
#, c-format
1634
 
msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1635
 
msgstr "មិន​ស្គាល់​ប្រភេទ​បឋមកថា​ TAR  %u ដែលជា​សមាជិក​ %s"
1636
 
 
1637
 
#: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
1638
 
msgid "Invalid archive signature"
1639
 
msgstr "ហត្ថលេខា​ប័ណ្ណសា​រមិន​ត្រឹមត្រូវ​"
1640
 
 
1641
 
#: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
1642
 
msgid "Error reading archive member header"
1643
 
msgstr "កំហុស​ក្នុងការ​អានបឋមកថា​សមាជិក​ប័ណ្ណសារ"
1644
 
 
1645
 
#: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
1646
 
#, fuzzy, c-format
1647
 
msgid "Invalid archive member header %s"
1648
 
msgstr "បឋមកថា​សមាជិក​ប័ណ្ណសារ"
1649
 
 
1650
 
#: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
1651
 
msgid "Invalid archive member header"
1652
 
msgstr "បឋមកថា​សមាជិក​ប័ណ្ណសារ"
1653
 
 
1654
 
#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1655
 
msgid "Archive is too short"
1656
 
msgstr "ប័ណ្ណសារ ខ្លីពេក"
1657
 
 
1658
 
#: apt-inst/contrib/arfile.cc:136
1659
 
msgid "Failed to read the archive headers"
1660
 
msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​អាន​បឋមកថា​ប័ណ្ណសារ"
1661
 
 
1662
 
#: apt-inst/filelist.cc:382
1663
 
msgid "DropNode called on still linked node"
1664
 
msgstr "ទម្លាក់​ថ្នាំង​ដែល​បាន​ហៅ​លើ​ថ្នាំងដែល​នៅតែតភ្ជាប់"
1665
 
 
1666
 
#: apt-inst/filelist.cc:414
1667
 
msgid "Failed to locate the hash element!"
1668
 
msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​ដាក់ទីតាំង​ធាតុ​ដែលរាយប៉ាយ !"
1669
 
 
1670
 
#: apt-inst/filelist.cc:461
1671
 
msgid "Failed to allocate diversion"
1672
 
msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​បម្រុងទុក​ការបង្វែរ"
1673
 
 
1674
 
#: apt-inst/filelist.cc:466
1675
 
msgid "Internal error in AddDiversion"
1676
 
msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង នៅក្នុង AddDiversion"
1677
 
 
1678
 
#: apt-inst/filelist.cc:479
1679
 
#, c-format
1680
 
msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1681
 
msgstr "កំពុង​ព្យាយាម​សរសេរ​ជាន់​ពីលើ​ការបង្វែរ %s -> %s និង​ %s/%s"
1682
 
 
1683
 
#: apt-inst/filelist.cc:508
1684
 
#, c-format
1685
 
msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1686
 
msgstr "ការបន្ថែម​ស្ទួន នៃការបង្វែរ​ %s -> %s"
1687
 
 
1688
 
#: apt-inst/filelist.cc:551
1689
 
#, c-format
1690
 
msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1691
 
msgstr "ឯកសារ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ស្ទួន​ %s/%s"
1692
 
 
1693
 
#: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:55
1694
 
#, c-format
1695
 
msgid "Failed to write file %s"
1696
 
msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​សរសេរ​ឯកសារ %s"
1697
 
 
1698
 
#: apt-inst/dirstream.cc:100 apt-inst/dirstream.cc:108
1699
 
#, c-format
1700
 
msgid "Failed to close file %s"
1701
 
msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​បិទឯកសារ %s"
1702
 
 
1703
 
#: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
1704
 
#, c-format
1705
 
msgid "The path %s is too long"
1706
 
msgstr "ផ្លូវ​ %s វែង​ពេក"
1707
 
 
1708
 
#: apt-inst/extract.cc:127
1709
 
#, c-format
1710
 
msgid "Unpacking %s more than once"
1711
 
msgstr "កំពុង​ពន្លា​ %s ច្រើន​ជាង​ម្តង​"
1712
 
 
1713
 
#: apt-inst/extract.cc:137
1714
 
#, c-format
1715
 
msgid "The directory %s is diverted"
1716
 
msgstr "ថត​ %s ត្រូវបាន​បង្វែរ"
1717
 
 
1718
 
#: apt-inst/extract.cc:147
1719
 
#, c-format
1720
 
msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1721
 
msgstr "កញ្ចប់ ​កំពុង​ព្យាយាម​សរសេរ​ទៅកាន់​គោលដៅ​បង្វែរ​ %s/%s"
1722
 
 
1723
 
#: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1724
 
msgid "The diversion path is too long"
1725
 
msgstr "ផ្លូវ​បង្វែរ វែងពេក"
1726
 
 
1727
 
#: apt-inst/extract.cc:243
1728
 
#, c-format
1729
 
msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1730
 
msgstr "ថត​ %s ត្រូវ​បាន​ជំនួស​ដោយ​មិនមែន​ជា​ថត​"
1731
 
 
1732
 
#: apt-inst/extract.cc:283
1733
 
msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1734
 
msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​ដាក់ថ្នាំង​នៅក្នុង​ធុង​រាយប៉ាយ​របស់វា"
1735
 
 
1736
 
#: apt-inst/extract.cc:287
1737
 
msgid "The path is too long"
1738
 
msgstr "ផ្លូវ​វែង​ពេក"
1739
 
 
1740
 
#: apt-inst/extract.cc:415
1741
 
#, c-format
1742
 
msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1743
 
msgstr "សរសេរ​ជាន់​លើកញ្ចប់ផ្គួផ្គង​ដោយ​គ្មាន​កំណែ​សម្រាប់ %s"
1744
 
 
1745
 
#: apt-inst/extract.cc:432
1746
 
#, c-format
1747
 
msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1748
 
msgstr "ឯកសារ​ %s/%s សរសេរជាន់​ពីលើ​មួយ​ក្នុង​កញ្ចប់ %s"
1749
 
 
1750
 
#. Only warn if there are no sources.list.d.
1751
 
#. Only warn if there is no sources.list file.
1752
 
#: apt-inst/extract.cc:465 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:183
1753
 
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:372 apt-pkg/sourcelist.cc:208
1754
 
#: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:456 apt-pkg/init.cc:109
1755
 
#: apt-pkg/init.cc:117 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:359
1756
 
#: methods/mirror.cc:95
1757
 
#, c-format
1758
 
msgid "Unable to read %s"
1759
 
msgstr "មិន​អាច​អាន​ %s បានឡើយ"
1760
 
 
1761
 
#: apt-inst/extract.cc:492
1762
 
#, c-format
1763
 
msgid "Unable to stat %s"
1764
 
msgstr "មិន​អាច​ថ្លែង %s បានឡើយ"
1765
 
 
1766
 
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1767
 
#, c-format
1768
 
msgid "Failed to remove %s"
1769
 
msgstr "បរាជ័យក្នុងការយក %s ចេញ"
1770
 
 
1771
 
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1772
 
#, c-format
1773
 
msgid "Unable to create %s"
1774
 
msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ %s បានឡើយ"
1775
 
 
1776
 
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
1777
 
#, c-format
1778
 
msgid "Failed to stat %sinfo"
1779
 
msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការថ្លែង %sinfo"
1780
 
 
1781
 
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1782
 
msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1783
 
msgstr "ថតព័ត៌មាន​ និង ពុម្ព ត្រូវការនៅលើ​ប្រព័ន្ធឯកសារ​ដូចគ្នា​"
1784
 
 
1785
 
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1170
1786
 
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1274 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1280
1787
 
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1436
1788
 
msgid "Reading package lists"
1789
 
msgstr "កំពុង​អាន​បញ្ជី​កញ្ចប់"
1790
 
 
1791
 
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1792
 
#, c-format
1793
 
msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1794
 
msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​ផ្លាស់ប្ដូរទៅជា​ថតអ្នកគ្រប់គ្រង %sinfo"
1795
 
 
1796
 
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1797
 
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1798
 
msgid "Internal error getting a package name"
1799
 
msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ ក្នុងការ​ទទួល​យក​ឈ្មោះកញ្ចប់"
1800
 
 
1801
 
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1802
 
msgid "Reading file listing"
1803
 
msgstr "កំពុង​អាន​បញ្ជី​ឯកសារ"
1804
 
 
1805
 
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1806
 
#, c-format
1807
 
msgid ""
1808
 
"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1809
 
"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1810
 
"package!"
1811
 
msgstr ""
1812
 
"បរាជ័យ​ក្នុងការ​បើក​ឯកសារ​បញ្ជី​ '%sinfo/%s' ។ ប្រសិនបើ​អ្នក​មិន​អាច​ស្តារ​ឯកសារ​នេះបានទេ បន្ទាប់​មក​"
1813
 
"ធ្វើឲ្យវា​ទទេ ហើយ​ដំឡើង​កញ្ចប់ដែលកំណែ​ដូចគ្នា​ឡើងវិញភ្លាមៗ !"
1814
 
 
1815
 
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1816
 
#, c-format
1817
 
msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1818
 
msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​អាន​ឯកសារបញ្ជី​ %sinfo/%s"
1819
 
 
1820
 
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1821
 
msgid "Internal error getting a node"
1822
 
msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង ក្នុង​​ការ​ទទួល​យក​ថ្នាំង​"
1823
 
 
1824
 
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1825
 
#, c-format
1826
 
msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1827
 
msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​បើក​ឯកសារបង្វែរ​ %sdiversions"
1828
 
 
1829
 
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1830
 
msgid "The diversion file is corrupted"
1831
 
msgstr "ឯកសារ​បង្វែរ​បានខូច"
1832
 
 
1833
 
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1834
 
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1835
 
#, c-format
1836
 
msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1837
 
msgstr "បន្ទាត់​ដែលមិនត្រឹមត្រូវ​នៅក្នុង​ឯកសារ​បង្វែរ ៖ %s"
1838
 
 
1839
 
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1840
 
msgid "Internal error adding a diversion"
1841
 
msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង​ ក្នុង​ការបន្ថែម​ការបង្វែរ​"
1842
 
 
1843
 
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
1844
 
msgid "The pkg cache must be initialized first"
1845
 
msgstr "ឃ្លាំងសម្ងាត់ pkg ត្រូវ​តែ​ចាប់ផ្តើម​ដំឡើងមុន"
1846
 
 
1847
 
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1848
 
#, c-format
1849
 
msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1850
 
msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការរកកញ្ចប់ ៖ បឋមកថា​ អុហ្វសិត %lu"
1851
 
 
1852
 
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1853
 
#, c-format
1854
 
msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1855
 
msgstr "ផ្នែក​ ConfFile ខូច នៅក្នុង​ឯកសារ​ស្ថានភាព ។ អុហ្វសិត​ %lu"
1856
 
 
1857
 
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1858
 
#, c-format
1859
 
msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1860
 
msgstr "កំហុស​ក្នុងការញែក​ MD5 ។ អុហ្វសិត​ %lu"
1861
 
 
1862
 
#: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
1863
 
#, c-format
1864
 
msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1865
 
msgstr "នេះ​ជាមិនមែនជា​ប័ណ្ណសារ​ DEB ​ត្រឹមត្រូវទេ បាត់បង់សមាជិក​ '%s'​"
1866
 
 
1867
 
#. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
1868
 
#: apt-inst/deb/debfile.cc:56
1869
 
#, fuzzy, c-format
1870
 
msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1871
 
msgstr "នេះជា​ប័ណ្ណសារ DEB មិន​ត្រឹមត្រូវ វាគ្មានសមាជិក '%s' ឬ '%s'"
1872
 
 
1873
 
#: apt-inst/deb/debfile.cc:116
1874
 
#, c-format
1875
 
msgid "Couldn't change to %s"
1876
 
msgstr "មិនអាច​ប្ដូរ​ទៅជា​ %s បានឡើយ"
1877
 
 
1878
 
#: apt-inst/deb/debfile.cc:157
1879
 
#, c-format
1880
 
msgid "Internal error, could not locate member %s"
1881
 
msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង ​មិន​អាច​កំណត់​ទីតាំង​សមាជិក​ %s បានឡើយ"
1882
 
 
1883
 
#: apt-inst/deb/debfile.cc:192
1884
 
msgid "Failed to locate a valid control file"
1885
 
msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការដាក់ទិតាំង​ឯកសារ​ត្រួតពិនិត្យ​ដែលត្រឹមត្រូវ​"
1886
 
 
1887
 
#: apt-inst/deb/debfile.cc:277
1888
 
msgid "Unparsable control file"
1889
 
msgstr "ឯកសារត្រួតពិនិត្យ​ដែលមិនអាច​ញែកបាន"
1890
 
 
1891
 
#: methods/bzip2.cc:63 methods/gzip.cc:54
1892
 
msgid "Empty files can't be valid archives"
1893
 
msgstr ""
1894
 
 
1895
 
#: methods/bzip2.cc:67
1896
 
#, c-format
1897
 
msgid "Couldn't open pipe for %s"
1898
 
msgstr "មិន​អាច​បើក​បំពុង​សម្រាប់​ %s បានឡើយ"
1899
 
 
1900
 
#: methods/bzip2.cc:111
1901
 
#, c-format
1902
 
msgid "Read error from %s process"
1903
 
msgstr "អាចន​កំហុស​ពី​ដំណើរការ %s"
1904
 
 
1905
 
#: methods/bzip2.cc:143 methods/bzip2.cc:152 methods/copy.cc:46
1906
 
#: methods/gzip.cc:94 methods/gzip.cc:103 methods/rred.cc:498
1907
 
#: methods/rred.cc:507
1908
 
msgid "Failed to stat"
1909
 
msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការថ្លែង"
1910
 
 
1911
 
#: methods/bzip2.cc:149 methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:100
1912
 
#: methods/rred.cc:504
1913
 
msgid "Failed to set modification time"
1914
 
msgstr "បរាជ័យក្នុងការកំណត់​ពេលវេលា​ការកែប្រែ​"
1915
 
 
1916
1197
#: methods/cdrom.cc:203
1917
1198
#, c-format
1918
1199
msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1943
1224
msgid "File not found"
1944
1225
msgstr "រកឯកសារ​មិន​ឃើញ​"
1945
1226
 
 
1227
#: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
 
1228
#: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521
 
1229
msgid "Failed to stat"
 
1230
msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការថ្លែង"
 
1231
 
 
1232
#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518
 
1233
msgid "Failed to set modification time"
 
1234
msgstr "បរាជ័យក្នុងការកំណត់​ពេលវេលា​ការកែប្រែ​"
 
1235
 
1946
1236
#: methods/file.cc:47
1947
1237
msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1948
1238
msgstr "URI មិនត្រឹមត្រូវ​ URIS មូលដ្ឋានមិនត្រូវ​ចាប់ផ្តើម​ជាមួយ​ // ឡើយ"
2000
1290
msgid "Server closed the connection"
2001
1291
msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាន​បិទ​ការតភ្ជាប់​"
2002
1292
 
2003
 
#: methods/ftp.cc:349 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1077
2004
 
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1080 methods/rsh.cc:199
 
1293
#: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1254
 
1294
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1263 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1266
2005
1295
msgid "Read error"
2006
1296
msgstr "ការអាន​មានកំហុស"
2007
1297
 
2013
1303
msgid "Protocol corruption"
2014
1304
msgstr "ការបង្ខូច​ពិធីការ​"
2015
1305
 
2016
 
#: methods/ftp.cc:457 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1154 methods/rsh.cc:241
 
1306
#: methods/ftp.cc:457 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:241
 
1307
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1352 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1361
 
1308
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1364 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1390
2017
1309
msgid "Write error"
2018
1310
msgstr "ការសរសេរ​មានកំហុស"
2019
1311
 
2020
 
#: methods/ftp.cc:697 methods/ftp.cc:703 methods/ftp.cc:739
 
1312
#: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:737
2021
1313
msgid "Could not create a socket"
2022
1314
msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​រន្ធបានឡើយ"
2023
1315
 
2024
 
#: methods/ftp.cc:708
 
1316
#: methods/ftp.cc:707
2025
1317
msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
2026
1318
msgstr "មិន​អាច​តភ្ជាប់​​រន្ធទិន្នន័យ​បានឡើយ អស់​ពេល​ក្នុងការតភ្ជាប់​"
2027
1319
 
2028
 
#: methods/ftp.cc:714
 
1320
#: methods/ftp.cc:713
2029
1321
msgid "Could not connect passive socket."
2030
1322
msgstr "មិនអាចតភ្ជាប់​​រន្ធអកម្ម​​បានឡើយ ។"
2031
1323
 
2032
 
#: methods/ftp.cc:732
 
1324
#: methods/ftp.cc:730
2033
1325
msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
2034
1326
msgstr "getaddrinfo មិន​អាច​​ទទួល​យក​រន្ធ​សម្រាប់​ស្តាប់​​បានឡើយ"
2035
1327
 
2036
 
#: methods/ftp.cc:746
 
1328
#: methods/ftp.cc:744
2037
1329
msgid "Could not bind a socket"
2038
1330
msgstr "មិន​អាច​ចងរន្ធ​បានបានឡើយ​"
2039
1331
 
2040
 
#: methods/ftp.cc:750
 
1332
#: methods/ftp.cc:748
2041
1333
msgid "Could not listen on the socket"
2042
1334
msgstr "មិនអាច​ស្ដាប់នៅលើរន្ធ​បានឡើយ"
2043
1335
 
2044
 
#: methods/ftp.cc:757
 
1336
#: methods/ftp.cc:755
2045
1337
msgid "Could not determine the socket's name"
2046
1338
msgstr "មិន​អាច​កំណត់​ឈ្មោះរបស់​រន្ធ​បានឡើយ"
2047
1339
 
2048
 
#: methods/ftp.cc:789
 
1340
#: methods/ftp.cc:787
2049
1341
msgid "Unable to send PORT command"
2050
1342
msgstr "មិនអាច​ផ្ញើពាក្យ​បញ្ជា​ PORT បានឡើយ"
2051
1343
 
2052
 
#: methods/ftp.cc:799
 
1344
#: methods/ftp.cc:797
2053
1345
#, c-format
2054
1346
msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
2055
1347
msgstr "មិន​ស្គាល់​អាសយដ្ឋាន​គ្រួសារ​ %u (AF_*)"
2056
1348
 
2057
 
#: methods/ftp.cc:808
 
1349
#: methods/ftp.cc:806
2058
1350
#, c-format
2059
1351
msgid "EPRT failed, server said: %s"
2060
1352
msgstr "EPRT បរាជ័យ​ ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាន​និយាយ ៖ %s"
2061
1353
 
2062
 
#: methods/ftp.cc:828
 
1354
#: methods/ftp.cc:826
2063
1355
msgid "Data socket connect timed out"
2064
1356
msgstr "ការតភ្ជាប់​រន្ធ​​ទិន្នន័បានអស់ពេល​"
2065
1357
 
2066
 
#: methods/ftp.cc:835
 
1358
#: methods/ftp.cc:833
2067
1359
msgid "Unable to accept connection"
2068
1360
msgstr "មិនអាច​ទទួលយក​ការតភ្ជាប់​បានឡើយ"
2069
1361
 
2070
 
#: methods/ftp.cc:874 methods/http.cc:1034 methods/rsh.cc:311
 
1362
#: methods/ftp.cc:872 methods/http.cc:1035 methods/rsh.cc:311
2071
1363
msgid "Problem hashing file"
2072
1364
msgstr "បញ្ហា​ធ្វើឲ្យខូច​ឯកសារ"
2073
1365
 
2074
 
#: methods/ftp.cc:887
 
1366
#: methods/ftp.cc:885
2075
1367
#, c-format
2076
1368
msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
2077
1369
msgstr "មិន​អាច​ទៅ​ប្រមូល​យក​ឯកសារ​បានឡើយ ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាន​និយាយ​ '%s'"
2078
1370
 
2079
 
#: methods/ftp.cc:902 methods/rsh.cc:330
 
1371
#: methods/ftp.cc:900 methods/rsh.cc:330
2080
1372
msgid "Data socket timed out"
2081
1373
msgstr "រន្ធ​ទិន្នន័យ​បាន​អស់​ពេល​"
2082
1374
 
2083
 
#: methods/ftp.cc:932
 
1375
#: methods/ftp.cc:930
2084
1376
#, c-format
2085
1377
msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
2086
1378
msgstr "បរាជ័យក្នុងការ​ផ្ទេរ​ទិន្នន័យ ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាន​និយាយ​ '%s'"
2087
1379
 
2088
1380
#. Get the files information
2089
 
#: methods/ftp.cc:1009
 
1381
#: methods/ftp.cc:1007
2090
1382
msgid "Query"
2091
1383
msgstr "សំណួរ​"
2092
1384
 
2093
 
#: methods/ftp.cc:1121
 
1385
#: methods/ftp.cc:1119
2094
1386
msgid "Unable to invoke "
2095
1387
msgstr "មិន​អាច​ហៅ​ "
2096
1388
 
2179
1471
"available:\n"
2180
1472
msgstr "ហត្ថលេខា​ខាងក្រោម​មិន​អាចផ្ទៀងផ្ទាត់បាន​ទេ​ ព្រោះកូនសោ​សាធារណៈមិន​អាច​ប្រើ​បាន​ ៖\n"
2181
1473
 
2182
 
#: methods/http.cc:393
 
1474
#: methods/gzip.cc:65
 
1475
msgid "Empty files can't be valid archives"
 
1476
msgstr ""
 
1477
 
 
1478
#: methods/http.cc:394
2183
1479
msgid "Waiting for headers"
2184
1480
msgstr "កំពុង​រង់ចាំ​បឋមកថា"
2185
1481
 
2186
 
#: methods/http.cc:539
2187
 
#, c-format
2188
 
msgid "Got a single header line over %u chars"
2189
 
msgstr "យកបន្ទាត់​បឋមកថា​តែមួយ​​ ដែលលើស %u តួអក្សរ"
2190
 
 
2191
 
#: methods/http.cc:547
 
1482
#: methods/http.cc:544
2192
1483
msgid "Bad header line"
2193
1484
msgstr "ជួរ​បឋមកថា​ខូច​"
2194
1485
 
2195
 
#: methods/http.cc:572 methods/http.cc:579
 
1486
#: methods/http.cc:569 methods/http.cc:576
2196
1487
msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2197
1488
msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ HTTP បានផ្ញើបឋមកថាចម្លើយតបមិនត្រឹមត្រូវ"
2198
1489
 
2199
 
#: methods/http.cc:608
 
1490
#: methods/http.cc:606
2200
1491
msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2201
1492
msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ HTTP បានផ្ញើ​​បឋមកថាប្រវែង​​​មាតិកា​មិនត្រឹមត្រូវ​"
2202
1493
 
2203
 
#: methods/http.cc:623
 
1494
#: methods/http.cc:621
2204
1495
msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2205
1496
msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ HTTP បានផ្ញើ​បឋមកថា​ជួរ​មាតិកា​មិន​ត្រឹមត្រូវ​"
2206
1497
 
2207
 
#: methods/http.cc:625
 
1498
#: methods/http.cc:623
2208
1499
msgid "This HTTP server has broken range support"
2209
1500
msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ HTTP នេះបាន​ខូច​​​ជួរ​គាំទ្រ​"
2210
1501
 
2211
 
#: methods/http.cc:649
 
1502
#: methods/http.cc:647
2212
1503
msgid "Unknown date format"
2213
1504
msgstr "មិនស្គាល់​ទ្រង់ទ្រាយ​កាលបរិច្ឆេទ"
2214
1505
 
2215
 
#: methods/http.cc:820
 
1506
#: methods/http.cc:818
2216
1507
msgid "Select failed"
2217
1508
msgstr "ជ្រើស​បាន​បរាជ័យ​"
2218
1509
 
2219
 
#: methods/http.cc:825
 
1510
#: methods/http.cc:823
2220
1511
msgid "Connection timed out"
2221
1512
msgstr "ការតភ្ជាប់​បាន​អស់ពេល​"
2222
1513
 
2223
 
#: methods/http.cc:848
 
1514
#: methods/http.cc:846
2224
1515
msgid "Error writing to output file"
2225
1516
msgstr "កំហុស​ក្នុងការ​សរសេរទៅកាន់​ឯកសារលទ្ធផល"
2226
1517
 
2227
 
#: methods/http.cc:879
 
1518
#: methods/http.cc:877
2228
1519
msgid "Error writing to file"
2229
1520
msgstr "កំហុស​ក្នុងការ​សរសេរទៅកាន់​ឯកសារ"
2230
1521
 
2231
 
#: methods/http.cc:907
 
1522
#: methods/http.cc:905
2232
1523
msgid "Error writing to the file"
2233
1524
msgstr "កំហុសក្នុងការ​សរសេរ​ទៅកាន់​ឯកសារ"
2234
1525
 
2235
 
#: methods/http.cc:921
 
1526
#: methods/http.cc:919
2236
1527
msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2237
1528
msgstr "កំហុស​ក្នុងការ​អាន​ពី​ម៉ាស៊ីនបម្រើ ។ ការបញ្ចប់​ពីចម្ងាយ​បានបិទការតភ្ជាប់"
2238
1529
 
2239
 
#: methods/http.cc:923
 
1530
#: methods/http.cc:921
2240
1531
msgid "Error reading from server"
2241
1532
msgstr "កំហុស​ក្នុងការអាន​ពី​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ"
2242
1533
 
2243
 
#: methods/http.cc:1193
 
1534
#: methods/http.cc:1194
2244
1535
msgid "Bad header data"
2245
1536
msgstr "ទិន្នន័យ​បឋមកថា​ខូច"
2246
1537
 
2247
 
#: methods/http.cc:1210 methods/http.cc:1265
 
1538
#: methods/http.cc:1211 methods/http.cc:1266
2248
1539
msgid "Connection failed"
2249
1540
msgstr "ការតភ្ជាប់​បាន​បរាជ័យ​"
2250
1541
 
2251
 
#: methods/http.cc:1357
 
1542
#: methods/http.cc:1358
2252
1543
msgid "Internal error"
2253
1544
msgstr "កំហុស​ខាង​ក្នុង​"
2254
1545
 
 
1546
#. Only warn if there are no sources.list.d.
 
1547
#. Only warn if there is no sources.list file.
 
1548
#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:465
 
1549
#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:183 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:400
 
1550
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:513 apt-pkg/sourcelist.cc:208
 
1551
#: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:109
 
1552
#: apt-pkg/init.cc:117 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:359
 
1553
#, c-format
 
1554
msgid "Unable to read %s"
 
1555
msgstr "មិន​អាច​អាន​ %s បានឡើយ"
 
1556
 
 
1557
#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
 
1558
#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:213 apt-pkg/acquire.cc:491
 
1559
#: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
 
1560
#: apt-pkg/clean.cc:122
 
1561
#, c-format
 
1562
msgid "Unable to change to %s"
 
1563
msgstr "មិនអាច​ប្ដូរទៅ %s បានឡើយ"
 
1564
 
 
1565
#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
 
1566
#. and provide a config option to define that default
 
1567
#: methods/mirror.cc:280
 
1568
#, c-format
 
1569
msgid "No mirror file '%s' found "
 
1570
msgstr ""
 
1571
 
 
1572
#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
 
1573
#. and provide a config option to define that default
 
1574
#: methods/mirror.cc:287
 
1575
#, fuzzy, c-format
 
1576
msgid "Can not read mirror file '%s'"
 
1577
msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ %s បានឡើយ"
 
1578
 
 
1579
#: methods/mirror.cc:442
 
1580
#, c-format
 
1581
msgid "[Mirror: %s]"
 
1582
msgstr ""
 
1583
 
 
1584
#: methods/rred.cc:491
 
1585
#, c-format
 
1586
msgid ""
 
1587
"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
 
1588
"to be corrupt."
 
1589
msgstr ""
 
1590
 
 
1591
#: methods/rred.cc:496
 
1592
#, c-format
 
1593
msgid ""
 
1594
"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
 
1595
"to be corrupt."
 
1596
msgstr ""
 
1597
 
 
1598
#: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
 
1599
msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
 
1600
msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្កើត​បំពង់​ IPC សម្រាប់​ដំណើរ​ការ​រង​"
 
1601
 
 
1602
#: methods/rsh.cc:338
 
1603
msgid "Connection closed prematurely"
 
1604
msgstr "បាន​បិទ​ការ​តភ្ជាប់​មុន​ពេល"
 
1605
 
 
1606
#: dselect/install:32
 
1607
msgid "Bad default setting!"
 
1608
msgstr "ការ​កំណត់​លំនាំ​ដើម​មិន​ល្អ !"
 
1609
 
 
1610
#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
 
1611
#: dselect/install:105 dselect/update:45
 
1612
msgid "Press enter to continue."
 
1613
msgstr "សង្កត់​ បញ្ចូល ​ដើម្បី​បន្ត ។"
 
1614
 
 
1615
#: dselect/install:91
 
1616
msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
 
1617
msgstr ""
 
1618
 
 
1619
#: dselect/install:101
 
1620
#, fuzzy
 
1621
msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
 
1622
msgstr "កំហុ​ស​មួយ​ចំនួន​បាន​កើត​ឡើង​ខណៈពេល​ពន្លា​កញ្ចប់ ។ ខ្ញុំ​នឹង​កំណត់រចនាសម្ប័ន្ធ"
 
1623
 
 
1624
#: dselect/install:102
 
1625
#, fuzzy
 
1626
msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
 
1627
msgstr "កញ្ចប់​ដែល​បាន​ដំឡើង​ ។ នេះ​ប្រហែល​ជា​លទ្ធផល​កំហុស​ស្ទួន​"
 
1628
 
 
1629
#: dselect/install:103
 
1630
msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
 
1631
msgstr "ឬ​ កំហុសដែលបង្ក​ដោយ​ការ​បាត់បង់​ភាពអាស្រ័យ​ ។ ​មិន​អី​ទេ​ គ្រាន់​តែ​ជា​កំហុស "
 
1632
 
 
1633
#: dselect/install:104
 
1634
msgid ""
 
1635
"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
 
1636
msgstr "នៅខាងលើ​សារ​នេះ​គឺ​សំខាន់​ណាស់​ ។ សូម​ជួសជុល​ពួកវា​ ហើយ​រត់​ការដំឡើង​ម្តងទៀត​"
 
1637
 
 
1638
#: dselect/update:30
 
1639
msgid "Merging available information"
 
1640
msgstr "បញ្ចូល​​ព័ត៌មាន​ដែលមាន​ចូល​គ្នា"
 
1641
 
 
1642
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102
 
1643
#, c-format
 
1644
msgid "%s not a valid DEB package."
 
1645
msgstr "%s មិនមែន​ជា​កញ្ចប់​ DEB ត្រឹមត្រូវ​ទេ​ ។"
 
1646
 
 
1647
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:236
 
1648
msgid ""
 
1649
"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
 
1650
"\n"
 
1651
"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
 
1652
"from debian packages\n"
 
1653
"\n"
 
1654
"Options:\n"
 
1655
"  -h   This help text\n"
 
1656
"  -t   Set the temp dir\n"
 
1657
"  -c=? Read this configuration file\n"
 
1658
"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
 
1659
msgstr ""
 
1660
"ការ​ប្រើប្រាស់​ ៖ apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
 
1661
"\n"
 
1662
"apt-extracttemplates ជាឧបករណ៍ដើម្បី​ស្រង់​ព័ត៌មាន​ការ​រចនាសម្ព័ន្ធ​​និង​ពុម្ព​\n"
 
1663
"ពី​កញ្ចប់​​ដេបៀន \n"
 
1664
"\n"
 
1665
"ជម្រើស ៖ ​\n"
 
1666
"  -h   អត្ថបទ​ជំនួយ​\n"
 
1667
"  -t  កំណត់​ថត​បណ្ដោះ​អាសន្ន\n"
 
1668
"  -c=? អាន​ឯកសារ​ការ​កំណត់​រចនាស្ព័ន្ធ​នេះ\n"
 
1669
"  -o=? កំណត់​ជម្រើស​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​តាម​ចិត្ត ឧ. eg -o dir::cache=/tmp\n"
 
1670
 
 
1671
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1277
 
1672
#, c-format
 
1673
msgid "Unable to write to %s"
 
1674
msgstr "មិន​អាច​សរសេរ​ទៅ %s"
 
1675
 
 
1676
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:313
 
1677
msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
 
1678
msgstr "មិន​អាច​ទទួល​យក​កំណែ​ debconf  ។ តើ​ debconf បានដំឡើង​ឬ ?"
 
1679
 
 
1680
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:348
 
1681
msgid "Package extension list is too long"
 
1682
msgstr "បញ្ជី​ផ្នែក​បន្ថែម​កញ្ចប់​វែង​ពេក"
 
1683
 
 
1684
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
 
1685
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:263
 
1686
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:277 ftparchive/apt-ftparchive.cc:299
 
1687
#, c-format
 
1688
msgid "Error processing directory %s"
 
1689
msgstr "​កំហុស​ដំណើរការ​ថត​ %s"
 
1690
 
 
1691
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:261
 
1692
msgid "Source extension list is too long"
 
1693
msgstr "បញ្ជី​ផ្នែក​បន្ថែម​ប្រភព​វែង​ពេក"
 
1694
 
 
1695
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:378
 
1696
msgid "Error writing header to contents file"
 
1697
msgstr "កំហុស​សរសេរ​បឋម​កថា​ទៅ​ឯកសារ​មាតិកា"
 
1698
 
 
1699
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:408
 
1700
#, c-format
 
1701
msgid "Error processing contents %s"
 
1702
msgstr "កំហុស​ដំណើរការ​មាតិកា​ %s"
 
1703
 
 
1704
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:596
 
1705
msgid ""
 
1706
"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
 
1707
"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
 
1708
"          sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
 
1709
"          contents path\n"
 
1710
"          release path\n"
 
1711
"          generate config [groups]\n"
 
1712
"          clean config\n"
 
1713
"\n"
 
1714
"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
 
1715
"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
 
1716
"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
 
1717
"\n"
 
1718
"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
 
1719
"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
 
1720
"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
 
1721
"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
 
1722
"\n"
 
1723
"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
 
1724
"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
 
1725
"\n"
 
1726
"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
 
1727
"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
 
1728
"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
 
1729
"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
 
1730
"Debian archive:\n"
 
1731
"   apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
 
1732
"               dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
 
1733
"\n"
 
1734
"Options:\n"
 
1735
"  -h    This help text\n"
 
1736
"  --md5 Control MD5 generation\n"
 
1737
"  -s=?  Source override file\n"
 
1738
"  -q    Quiet\n"
 
1739
"  -d=?  Select the optional caching database\n"
 
1740
"  --no-delink Enable delinking debug mode\n"
 
1741
"  --contents  Control contents file generation\n"
 
1742
"  -c=?  Read this configuration file\n"
 
1743
"  -o=?  Set an arbitrary configuration option"
 
1744
msgstr ""
 
1745
"ការប្រើប្រាស់ ៖ ពាក្យ​បញ្ជា​ apt-ftparchive [ជម្រើស] \n"
 
1746
"ពាក្យ​បញ្ជា​ ៖ កញ្ចប់ binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
 
1747
"          sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
 
1748
"          ផ្លូវ​មាតិកា​\n"
 
1749
"          ផ្លូវ​ផ្សាយ​ចេញ \n"
 
1750
"          កំណត់​រចនាស្ព័ន្ធបង្កើត​ [groups]\n"
 
1751
"          ​​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធសំអាត​​\n"
 
1752
"\n"
 
1753
"apt-ftparchive បង្កើត​​ឯកសារ​លិបិក្រម​សម្រាប់​ប័ណ្ណសារ​​ដេបៀន  ។ វា​គាំទ្រ​រចនាប័ទ្ម​នៃ​ការបង្កើតដោយ​"
 
1754
"ស្វ័យប្រវត្តិ​\n"
 
1755
"ដើម្បី​ធ្វើការ​ជំនួស​\n"
 
1756
" dpkg-scanpackages និង dpkg-scansources\n"
 
1757
"\n"
 
1758
"apt-ftparchive ដែល​បង្កើត​​​​ឯកសារ​ញ្ចប់​ ពី​មែកធាង​ .debs ។ ឯកសារ​កញ្ចប់មាន​\n"
 
1759
"​មាតិកា​នៃ វត្ថុបញ្ជា​​វាល​ទាំងអស់ ដែល​បាន​មក​ពី​កញ្ចប់​និមួយ​ៗដូចជា​ MD5 hash និង​ ទំហំ​ឯកសារ​ ។ ឯកសារ​"
 
1760
"បដិសេធ​​មិន​គាំទ្រ​ \n"
 
1761
"ដើម្បី​បង្ខំ​តម្លៃ​អាទិភាព​និង សម័យ​ ។\n"
 
1762
"\n"
 
1763
"ភាព​ដូច​គ្នា​នៃ​ apt-ftparchive បង្កើត​ឯកសារ​ប្រភព​ពី​មែកធាង​ .dscs ។\n"
 
1764
"ជម្រើស​បដិសេធ​ប្រភព​អាច​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​សម្រាប់​បញ្ចាក់ឯកសារ​បដិសេធ src  \n"
 
1765
"\n"
 
1766
" បញ្ជា​'កញ្ចប់​' និង​ 'ប្រភព' ត្រូវ​​តែ​រត់​ជា​ root \n"
 
1767
" ។ BinaryPath ត្រូវ​ចង្អុល​​ទៅ​កាន់​មូលដ្ឋាន​ស្វែងរក​ហៅ​ខ្លួនឯង​ ហើយ​ \n"
 
1768
"ឯកសារ​បដិសេធ​ត្រូវមាន​ទង​បដិសេធ  ។  ផ្លូវ​បរិបទ​ត្រូវ​បាន​បន្ថែម​​ទៅ​ក្នុង​វាល​ឈ្មោះ​​ឯកសារ​បើ​វា​មាន​  ។ "
 
1769
"ឧទាហរណ៍​ ការប្រើប្រាស់​ពី​ប័ណ្ណសារ​ \n"
 
1770
"ដេបៀន  ៖\n"
 
1771
"   apt-ftparchive កញ្ចប់​dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
 
1772
"               dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
 
1773
"\n"
 
1774
"ជម្រើស​ ៖\n"
 
1775
"  -h    អត្ថបទ​ជំនួយ​នេះ​\n"
 
1776
"  --md5 Control MD5 ការបបង្កើត​\n"
 
1777
"  -s=?  ឯកសារ​បដិសេធ​ប្រភព​\n"
 
1778
"  -q    Quiet\n"
 
1779
"  -d=?  ជ្រើស​ជម្រើសលាក់​ទុ​ក​ទិន្នន័យ​\n"
 
1780
"  --គ្មាន​-delink អនុញ្ញាត​ delinking របៀប​បំបាត់​កំហុស​\n"
 
1781
"  --មាតិកា  ពិនិត្យ​ការបង្កើត​ឯកសារ​មាតិកា\n"
 
1782
"  -c=?  អាន​ឯកសារ​ការកំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​នេះ​\n"
 
1783
"  -o=?  កំណត់​ជម្រើស​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​តាម​ចិត្ត"
 
1784
 
 
1785
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:802
 
1786
msgid "No selections matched"
 
1787
msgstr "គ្មាន​ការ​ជ្រើស​​ដែល​ផ្គួផ្គង​"
 
1788
 
 
1789
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:880
 
1790
#, c-format
 
1791
msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
 
1792
msgstr "ឯកសារ​មួយ​ចំនួន​បាត់បងពី​ក្រុម​ឯកសារ​កញ្ចប់​ `%s'"
 
1793
 
 
1794
#: ftparchive/cachedb.cc:47
 
1795
#, c-format
 
1796
msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
 
1797
msgstr "DB បាន​ខូច​, ឯកសារ​បាន​ប្តូរ​ឈ្មោះ​ទៅ​ជា​ %s.old ។"
 
1798
 
 
1799
#: ftparchive/cachedb.cc:65
 
1800
#, c-format
 
1801
msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
 
1802
msgstr "DB ចាស់​, កំពុង​ព្យាយាម​ធ្វើ​ឲ្យ %s ប្រសើរ​ឡើង"
 
1803
 
 
1804
#: ftparchive/cachedb.cc:76
 
1805
#, fuzzy
 
1806
msgid ""
 
1807
"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
 
1808
"remove and re-create the database."
 
1809
msgstr ""
 
1810
"ទ្រង់ទ្រាយ​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​មិន​ត្រឹមត្រូវ ។ ប្រសិន​បើ​អ្នក​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​វា​ប្រសើឡើង​ពី​កំណែ​ចាស់​របស់ apt សូម​យក​"
 
1811
"មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​ចេញ និង​បង្កើត​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​ឡើង​វិញ ។"
 
1812
 
 
1813
#: ftparchive/cachedb.cc:81
 
1814
#, c-format
 
1815
msgid "Unable to open DB file %s: %s"
 
1816
msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ DB បានទេ %s: %s"
 
1817
 
 
1818
#: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
 
1819
#: apt-inst/extract.cc:210
 
1820
#, c-format
 
1821
msgid "Failed to stat %s"
 
1822
msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការថ្លែង  %s"
 
1823
 
 
1824
#: ftparchive/cachedb.cc:249
 
1825
msgid "Archive has no control record"
 
1826
msgstr "ប័ណ្ណសារ​គ្មាន​កំណត់​ត្រា​ត្រួត​ពិនិត្យ​ទេ​"
 
1827
 
 
1828
#: ftparchive/cachedb.cc:490
 
1829
msgid "Unable to get a cursor"
 
1830
msgstr "មិន​អាច​យក​ទស្សន៍ទ្រនិច​"
 
1831
 
 
1832
#: ftparchive/writer.cc:80
 
1833
#, c-format
 
1834
msgid "W: Unable to read directory %s\n"
 
1835
msgstr "W: មិន​អាច​អាន​ថត %s បាន​ឡើយ\n"
 
1836
 
 
1837
#: ftparchive/writer.cc:85
 
1838
#, c-format
 
1839
msgid "W: Unable to stat %s\n"
 
1840
msgstr "W ៖ មិន​អាច​ថ្លែង %s\n"
 
1841
 
 
1842
#: ftparchive/writer.cc:141
 
1843
msgid "E: "
 
1844
msgstr "E: "
 
1845
 
 
1846
#: ftparchive/writer.cc:143
 
1847
msgid "W: "
 
1848
msgstr "W: "
 
1849
 
 
1850
#: ftparchive/writer.cc:150
 
1851
msgid "E: Errors apply to file "
 
1852
msgstr "E: កំហុស​អនុវត្ត​លើ​ឯកសារ​"
 
1853
 
 
1854
#: ftparchive/writer.cc:168 ftparchive/writer.cc:200
 
1855
#, c-format
 
1856
msgid "Failed to resolve %s"
 
1857
msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ដោះស្រាយ %s"
 
1858
 
 
1859
#: ftparchive/writer.cc:181
 
1860
msgid "Tree walking failed"
 
1861
msgstr "មែក​ធាង បាន​បរាជ័យ"
 
1862
 
 
1863
#: ftparchive/writer.cc:208
 
1864
#, c-format
 
1865
msgid "Failed to open %s"
 
1866
msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បើក %s"
 
1867
 
 
1868
#: ftparchive/writer.cc:267
 
1869
#, c-format
 
1870
msgid " DeLink %s [%s]\n"
 
1871
msgstr " DeLink %s [%s]\n"
 
1872
 
 
1873
#: ftparchive/writer.cc:275
 
1874
#, c-format
 
1875
msgid "Failed to readlink %s"
 
1876
msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​អាន​តំណ​ %s"
 
1877
 
 
1878
#: ftparchive/writer.cc:279
 
1879
#, c-format
 
1880
msgid "Failed to unlink %s"
 
1881
msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ផ្ដាច់ %s"
 
1882
 
 
1883
#: ftparchive/writer.cc:286
 
1884
#, c-format
 
1885
msgid "*** Failed to link %s to %s"
 
1886
msgstr "*** បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ត​ %s ទៅ %s"
 
1887
 
 
1888
#: ftparchive/writer.cc:296
 
1889
#, c-format
 
1890
msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
 
1891
msgstr " DeLink កំណត់​នៃ​ការ​វាយ %sB ។\n"
 
1892
 
 
1893
#: ftparchive/writer.cc:401
 
1894
msgid "Archive had no package field"
 
1895
msgstr "ប័ណ្ណសារ​គ្មាន​វាល​កញ្ចប់​"
 
1896
 
 
1897
#: ftparchive/writer.cc:409 ftparchive/writer.cc:711
 
1898
#, c-format
 
1899
msgid "  %s has no override entry\n"
 
1900
msgstr "  %s គ្មាន​ធាតុធាតុបញ្ចូល​​បដិសេធឡើយ\n"
 
1901
 
 
1902
#: ftparchive/writer.cc:477 ftparchive/writer.cc:827
 
1903
#, c-format
 
1904
msgid "  %s maintainer is %s not %s\n"
 
1905
msgstr "  អ្នក​ថែទាំ %s គឺ %s មិនមែន​ %s\n"
 
1906
 
 
1907
#: ftparchive/writer.cc:721
 
1908
#, c-format
 
1909
msgid "  %s has no source override entry\n"
 
1910
msgstr "  %s គ្មាន​ធាតុ​បដិសេធ​ប្រភព\n"
 
1911
 
 
1912
#: ftparchive/writer.cc:725
 
1913
#, c-format
 
1914
msgid "  %s has no binary override entry either\n"
 
1915
msgstr "  %s គ្មាន​ធាតុប​ដិសេធគោល​ពីរ​ដែរ\n"
 
1916
 
 
1917
#: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
 
1918
msgid "realloc - Failed to allocate memory"
 
1919
msgstr "realloc - បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​​បម្រុង​​ទុក​សតិ​"
 
1920
 
 
1921
#: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
 
1922
#, c-format
 
1923
msgid "Unable to open %s"
 
1924
msgstr "មិន​អាចបើក​ %s បានឡើយ"
 
1925
 
 
1926
#: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
 
1927
#, fuzzy, c-format
 
1928
msgid "Malformed override %s line %llu #1"
 
1929
msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់ %lu #1"
 
1930
 
 
1931
#: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
 
1932
#, fuzzy, c-format
 
1933
msgid "Malformed override %s line %llu #2"
 
1934
msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់​ %lu #2"
 
1935
 
 
1936
#: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
 
1937
#, fuzzy, c-format
 
1938
msgid "Malformed override %s line %llu #3"
 
1939
msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់​ %lu #3"
 
1940
 
 
1941
#: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
 
1942
#, c-format
 
1943
msgid "Failed to read the override file %s"
 
1944
msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​អានឯកសារ​បដិសេធ %s"
 
1945
 
 
1946
#: ftparchive/multicompress.cc:70
 
1947
#, c-format
 
1948
msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
 
1949
msgstr "មិន​ស្គាល់​ក្បួន​ដោះស្រាយ​ការបង្ហាប់​ '%s'"
 
1950
 
 
1951
#: ftparchive/multicompress.cc:100
 
1952
#, c-format
 
1953
msgid "Compressed output %s needs a compression set"
 
1954
msgstr "​ទិន្នផល​ដែល​បាន​បង្ហាប់​​ %s ត្រូវ​ការ​កំណត់​ការបង្ហាប់​"
 
1955
 
 
1956
#: ftparchive/multicompress.cc:189
 
1957
msgid "Failed to create FILE*"
 
1958
msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្កើត​ FILE*"
 
1959
 
 
1960
#: ftparchive/multicompress.cc:192
 
1961
msgid "Failed to fork"
 
1962
msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុងការ​ដាក់ជា​ពីរផ្នែក​"
 
1963
 
 
1964
#: ftparchive/multicompress.cc:206
 
1965
msgid "Compress child"
 
1966
msgstr "បង្ហាប់កូន"
 
1967
 
 
1968
#: ftparchive/multicompress.cc:229
 
1969
#, c-format
 
1970
msgid "Internal error, failed to create %s"
 
1971
msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង​ បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្កើត​ %s"
 
1972
 
 
1973
#: ftparchive/multicompress.cc:304
 
1974
msgid "IO to subprocess/file failed"
 
1975
msgstr "IO សម្រាប់​ដំណើរការ​រង​/ឯកសារ​ បាន​បរាជ័យ​"
 
1976
 
 
1977
#: ftparchive/multicompress.cc:342
 
1978
msgid "Failed to read while computing MD5"
 
1979
msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការអាន​ នៅពេល​គណនា MD5"
 
1980
 
 
1981
#: ftparchive/multicompress.cc:358
 
1982
#, c-format
 
1983
msgid "Problem unlinking %s"
 
1984
msgstr "មានបញ្ហា​ក្នុងការ​ផ្ដាច់តំណ %s"
 
1985
 
 
1986
#: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:188
 
1987
#, c-format
 
1988
msgid "Failed to rename %s to %s"
 
1989
msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ប្តូរ​ឈ្មោះ %s ទៅ %s"
 
1990
 
 
1991
#: cmdline/apt-internal-solver.cc:37
 
1992
msgid ""
 
1993
"Usage: apt-internal-resolver\n"
 
1994
"\n"
 
1995
"apt-internal-resolver is an interface to use the current internal\n"
 
1996
"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
 
1997
"\n"
 
1998
"Options:\n"
 
1999
"  -h  This help text.\n"
 
2000
"  -q  Loggable output - no progress indicator\n"
 
2001
"  -c=? Read this configuration file\n"
 
2002
"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
 
2003
"apt.conf(5) manual pages for more information and options.\n"
 
2004
"                       This APT has Super Cow Powers.\n"
 
2005
msgstr ""
 
2006
 
 
2007
#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
 
2008
msgid "Unknown package record!"
 
2009
msgstr "មិន​ស្គាល់​កំណត់​ត្រា​កញ្ចប់ !"
 
2010
 
 
2011
#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
 
2012
msgid ""
 
2013
"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
 
2014
"\n"
 
2015
"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
 
2016
"to indicate what kind of file it is.\n"
 
2017
"\n"
 
2018
"Options:\n"
 
2019
"  -h   This help text\n"
 
2020
"  -s   Use source file sorting\n"
 
2021
"  -c=? Read this configuration file\n"
 
2022
"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
 
2023
msgstr ""
 
2024
"ការប្រើប្រាស់ ៖ apt-sortpkgs [ជម្រើស] file1 [file2 ...]\n"
 
2025
"\n"
 
2026
"apt-sortpkgs ជា​ឧបករណ៍​ធម្មតា​ដើម្បី​តម្រៀប​ឯកសារ​កញ្ចប់ ។  ជម្រើស​ -s បាន​ប្រើ​\n"
 
2027
"សម្រាប់​ចង្អុល​ប្រភេទ​នៃ​​​ឯកសារ​អ្វីមួយដែល​មាន​ ។\n"
 
2028
"\n"
 
2029
"ជម្រើស​\n"
 
2030
"  -h   អត្ថបទ​ជំនួយ​នេះ​\n"
 
2031
"  -s   ប្រើ​ការ​តម្រៀប​ឯកសារ​ប្រភព\n"
 
2032
"  -c=? អាន​ឯកសារ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធនេះ​\n"
 
2033
"  -o=? កំណត់​ជម្រើស​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​តាម​ចិត្ត ឧ. -o dir::cache=/tmp\n"
 
2034
 
 
2035
#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
 
2036
msgid "Failed to create pipes"
 
2037
msgstr "បាន​បរាជ័យក្នុង​ការ​បង្កើត​បំពង់​"
 
2038
 
 
2039
#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
 
2040
msgid "Failed to exec gzip "
 
2041
msgstr "បាន​បរាជ័យក្នុង​ការ​ប្រតិបត្តិ gzip"
 
2042
 
 
2043
#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:211
 
2044
msgid "Corrupted archive"
 
2045
msgstr "ប័ណ្ណសារ​បាន​ខូច​"
 
2046
 
 
2047
#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
 
2048
msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
 
2049
msgstr "Tar ឆេកសាំ​បាន​បរាជ័យ ប័ណ្ណសារ​បាន​ខូច"
 
2050
 
 
2051
#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:303
 
2052
#, c-format
 
2053
msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
 
2054
msgstr "មិន​ស្គាល់​ប្រភេទ​បឋមកថា​ TAR  %u ដែលជា​សមាជិក​ %s"
 
2055
 
 
2056
#: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
 
2057
msgid "Invalid archive signature"
 
2058
msgstr "ហត្ថលេខា​ប័ណ្ណសា​រមិន​ត្រឹមត្រូវ​"
 
2059
 
 
2060
#: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
 
2061
msgid "Error reading archive member header"
 
2062
msgstr "កំហុស​ក្នុងការ​អានបឋមកថា​សមាជិក​ប័ណ្ណសារ"
 
2063
 
 
2064
#: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
 
2065
#, fuzzy, c-format
 
2066
msgid "Invalid archive member header %s"
 
2067
msgstr "បឋមកថា​សមាជិក​ប័ណ្ណសារ"
 
2068
 
 
2069
#: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
 
2070
msgid "Invalid archive member header"
 
2071
msgstr "បឋមកថា​សមាជិក​ប័ណ្ណសារ"
 
2072
 
 
2073
#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
 
2074
msgid "Archive is too short"
 
2075
msgstr "ប័ណ្ណសារ ខ្លីពេក"
 
2076
 
 
2077
#: apt-inst/contrib/arfile.cc:136
 
2078
msgid "Failed to read the archive headers"
 
2079
msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​អាន​បឋមកថា​ប័ណ្ណសារ"
 
2080
 
 
2081
#: apt-inst/filelist.cc:382
 
2082
msgid "DropNode called on still linked node"
 
2083
msgstr "ទម្លាក់​ថ្នាំង​ដែល​បាន​ហៅ​លើ​ថ្នាំងដែល​នៅតែតភ្ជាប់"
 
2084
 
 
2085
#: apt-inst/filelist.cc:414
 
2086
msgid "Failed to locate the hash element!"
 
2087
msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​ដាក់ទីតាំង​ធាតុ​ដែលរាយប៉ាយ !"
 
2088
 
 
2089
#: apt-inst/filelist.cc:461
 
2090
msgid "Failed to allocate diversion"
 
2091
msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​បម្រុងទុក​ការបង្វែរ"
 
2092
 
 
2093
#: apt-inst/filelist.cc:466
 
2094
msgid "Internal error in AddDiversion"
 
2095
msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង នៅក្នុង AddDiversion"
 
2096
 
 
2097
#: apt-inst/filelist.cc:479
 
2098
#, c-format
 
2099
msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
 
2100
msgstr "កំពុង​ព្យាយាម​សរសេរ​ជាន់​ពីលើ​ការបង្វែរ %s -> %s និង​ %s/%s"
 
2101
 
 
2102
#: apt-inst/filelist.cc:508
 
2103
#, c-format
 
2104
msgid "Double add of diversion %s -> %s"
 
2105
msgstr "ការបន្ថែម​ស្ទួន នៃការបង្វែរ​ %s -> %s"
 
2106
 
 
2107
#: apt-inst/filelist.cc:551
 
2108
#, c-format
 
2109
msgid "Duplicate conf file %s/%s"
 
2110
msgstr "ឯកសារ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ស្ទួន​ %s/%s"
 
2111
 
 
2112
#: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
 
2113
#, c-format
 
2114
msgid "Failed to write file %s"
 
2115
msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​សរសេរ​ឯកសារ %s"
 
2116
 
 
2117
#: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
 
2118
#, c-format
 
2119
msgid "Failed to close file %s"
 
2120
msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​បិទឯកសារ %s"
 
2121
 
 
2122
#: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
 
2123
#, c-format
 
2124
msgid "The path %s is too long"
 
2125
msgstr "ផ្លូវ​ %s វែង​ពេក"
 
2126
 
 
2127
#: apt-inst/extract.cc:127
 
2128
#, c-format
 
2129
msgid "Unpacking %s more than once"
 
2130
msgstr "កំពុង​ពន្លា​ %s ច្រើន​ជាង​ម្តង​"
 
2131
 
 
2132
#: apt-inst/extract.cc:137
 
2133
#, c-format
 
2134
msgid "The directory %s is diverted"
 
2135
msgstr "ថត​ %s ត្រូវបាន​បង្វែរ"
 
2136
 
 
2137
#: apt-inst/extract.cc:147
 
2138
#, c-format
 
2139
msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
 
2140
msgstr "កញ្ចប់ ​កំពុង​ព្យាយាម​សរសេរ​ទៅកាន់​គោលដៅ​បង្វែរ​ %s/%s"
 
2141
 
 
2142
#: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
 
2143
msgid "The diversion path is too long"
 
2144
msgstr "ផ្លូវ​បង្វែរ វែងពេក"
 
2145
 
 
2146
#: apt-inst/extract.cc:243
 
2147
#, c-format
 
2148
msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
 
2149
msgstr "ថត​ %s ត្រូវ​បាន​ជំនួស​ដោយ​មិនមែន​ជា​ថត​"
 
2150
 
 
2151
#: apt-inst/extract.cc:283
 
2152
msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
 
2153
msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​ដាក់ថ្នាំង​នៅក្នុង​ធុង​រាយប៉ាយ​របស់វា"
 
2154
 
 
2155
#: apt-inst/extract.cc:287
 
2156
msgid "The path is too long"
 
2157
msgstr "ផ្លូវ​វែង​ពេក"
 
2158
 
 
2159
#: apt-inst/extract.cc:415
 
2160
#, c-format
 
2161
msgid "Overwrite package match with no version for %s"
 
2162
msgstr "សរសេរ​ជាន់​លើកញ្ចប់ផ្គួផ្គង​ដោយ​គ្មាន​កំណែ​សម្រាប់ %s"
 
2163
 
 
2164
#: apt-inst/extract.cc:432
 
2165
#, c-format
 
2166
msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
 
2167
msgstr "ឯកសារ​ %s/%s សរសេរជាន់​ពីលើ​មួយ​ក្នុង​កញ្ចប់ %s"
 
2168
 
 
2169
#: apt-inst/extract.cc:492
 
2170
#, c-format
 
2171
msgid "Unable to stat %s"
 
2172
msgstr "មិន​អាច​ថ្លែង %s បានឡើយ"
 
2173
 
 
2174
#: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
 
2175
#, c-format
 
2176
msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
 
2177
msgstr "នេះ​ជាមិនមែនជា​ប័ណ្ណសារ​ DEB ​ត្រឹមត្រូវទេ បាត់បង់សមាជិក​ '%s'​"
 
2178
 
 
2179
#. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
 
2180
#: apt-inst/deb/debfile.cc:55
 
2181
#, fuzzy, c-format
 
2182
msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
 
2183
msgstr "នេះជា​ប័ណ្ណសារ DEB មិន​ត្រឹមត្រូវ វាគ្មានសមាជិក '%s' ឬ '%s'"
 
2184
 
 
2185
#: apt-inst/deb/debfile.cc:120
 
2186
#, c-format
 
2187
msgid "Internal error, could not locate member %s"
 
2188
msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង ​មិន​អាច​កំណត់​ទីតាំង​សមាជិក​ %s បានឡើយ"
 
2189
 
 
2190
#: apt-inst/deb/debfile.cc:214
 
2191
msgid "Unparsable control file"
 
2192
msgstr "ឯកសារត្រួតពិនិត្យ​ដែលមិនអាច​ញែកបាន"
 
2193
 
2255
2194
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2256
2195
msgid "Can't mmap an empty file"
2257
2196
msgstr "មិនអាច mmap ឯកសារទទេ​បានឡើយ"
2258
2197
 
2259
 
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:109
 
2198
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:110
2260
2199
#, fuzzy, c-format
2261
2200
msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2262
2201
msgstr "មិន​អាច​បើក​បំពុង​សម្រាប់​ %s បានឡើយ"
2263
2202
 
2264
 
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:117
 
2203
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:118
2265
2204
#, fuzzy, c-format
2266
2205
msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2267
2206
msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ mmap នៃ​ %lu បៃបានឡើយ"
2268
2207
 
2269
 
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:144
 
2208
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:145
2270
2209
#, fuzzy
2271
2210
msgid "Unable to close mmap"
2272
2211
msgstr "មិន​អាចបើក​ %s បានឡើយ"
2273
2212
 
2274
 
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:172 apt-pkg/contrib/mmap.cc:200
 
2213
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:173 apt-pkg/contrib/mmap.cc:201
2275
2214
#, fuzzy
2276
2215
msgid "Unable to synchronize mmap"
2277
2216
msgstr "មិន​អាច​ហៅ​ "
2278
2217
 
2279
 
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:278
 
2218
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:279
2280
2219
#, c-format
2281
2220
msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2282
2221
msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ mmap នៃ​ %lu បៃបានឡើយ"
2283
2222
 
2284
 
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:311
 
2223
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:312
2285
2224
#, fuzzy
2286
2225
msgid "Failed to truncate file"
2287
2226
msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​សរសេរ​ឯកសារ %s"
2288
2227
 
2289
 
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:330
 
2228
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:331
2290
2229
#, c-format
2291
2230
msgid ""
2292
2231
"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2293
2232
"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2294
2233
msgstr ""
2295
2234
 
2296
 
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:429
 
2235
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:430
2297
2236
#, c-format
2298
2237
msgid ""
2299
2238
"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2300
2239
"reached."
2301
2240
msgstr ""
2302
2241
 
2303
 
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:432
 
2242
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:433
2304
2243
msgid ""
2305
2244
"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2306
2245
msgstr ""
2307
2246
 
2308
2247
#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2309
 
#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
 
2248
#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:372
2310
2249
#, c-format
2311
2250
msgid "%lid %lih %limin %lis"
2312
2251
msgstr ""
2313
2252
 
2314
2253
#. h means hours, min means minutes, s means seconds
2315
 
#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
 
2254
#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:379
2316
2255
#, c-format
2317
2256
msgid "%lih %limin %lis"
2318
2257
msgstr ""
2319
2258
 
2320
2259
#. min means minutes, s means seconds
2321
 
#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
 
2260
#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:386
2322
2261
#, c-format
2323
2262
msgid "%limin %lis"
2324
2263
msgstr ""
2325
2264
 
2326
2265
#. s means seconds
2327
 
#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
 
2266
#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:391
2328
2267
#, c-format
2329
2268
msgid "%lis"
2330
2269
msgstr ""
2331
2270
 
2332
 
#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1165
 
2271
#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1166
2333
2272
#, c-format
2334
2273
msgid "Selection %s not found"
2335
2274
msgstr "ជម្រើស​ %s រក​មិន​ឃើញ​ឡើយ"
2336
2275
 
2337
 
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:474
 
2276
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:491
2338
2277
#, c-format
2339
2278
msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2340
2279
msgstr "មិន​បាន​​ទទួល​ស្គាល់​ប្រភេទ​អក្សរ​សង្ខេប ៖ '%c'"
2341
2280
 
2342
 
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:532
 
2281
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:605
2343
2282
#, c-format
2344
2283
msgid "Opening configuration file %s"
2345
2284
msgstr "កំពុង​បើ​ឯកសារ​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ​ %s"
2346
2285
 
2347
 
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:700
 
2286
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:773
2348
2287
#, c-format
2349
2288
msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2350
2289
msgstr "កំហុស​វាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ ប្លុក​ចាប់​ផ្តើម​​ដោយ​គ្មាន​ឈ្មោះ​ ។"
2351
2290
 
2352
 
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:719
 
2291
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:792
2353
2292
#, c-format
2354
2293
msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2355
2294
msgstr "កំហុស​​វាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ ស្លាក​ដែលបាន Malformed"
2356
2295
 
2357
 
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:736
 
2296
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
2358
2297
#, c-format
2359
2298
msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2360
2299
msgstr "កំហុស​​វាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ តម្លៃ​ឥតបានការ​នៅ​ក្រៅ​"
2361
2300
 
2362
 
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:776
 
2301
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:849
2363
2302
#, c-format
2364
2303
msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2365
2304
msgstr "កំហុសវាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ សេចក្ដីបង្គាប់​អាចត្រូវបានធ្វើ​តែនៅលើ​កម្រិត​កំពូល​តែប៉ុណ្ណោះ"
2366
2305
 
2367
 
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:783
 
2306
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:856
2368
2307
#, c-format
2369
2308
msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2370
2309
msgstr "កំហុស​វាក្យសម្ពន្ធ %s:%u ៖ មាន​ការរួមបញ្ចូល​ដែលដាក់​រួមគ្នា​យ៉ាងច្រើន"
2371
2310
 
2372
 
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:787 apt-pkg/contrib/configuration.cc:792
 
2311
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:860 apt-pkg/contrib/configuration.cc:865
2373
2312
#, c-format
2374
2313
msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2375
2314
msgstr "កំហុសវាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ បានរួម​បញ្ចូល​ពី​ទីនេះ​"
2376
2315
 
2377
 
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:796
 
2316
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:869
2378
2317
#, c-format
2379
2318
msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2380
2319
msgstr "កំហុស​វាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ សេចក្ដី​បង្គាប់​ដែល​មិនបានគាំទ្រ '%s'"
2381
2320
 
2382
 
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:799
 
2321
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872
2383
2322
#, fuzzy, c-format
2384
2323
msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2385
2324
msgstr "កំហុសវាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ សេចក្ដីបង្គាប់​អាចត្រូវបានធ្វើ​តែនៅលើ​កម្រិត​កំពូល​តែប៉ុណ្ណោះ"
2386
2325
 
2387
 
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:849
 
2326
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:922
2388
2327
#, c-format
2389
2328
msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2390
2329
msgstr "កំហុស​វាក្យសម្ពន្ធ %s:%u ៖ សារឥតបានការ​បន្ថែម ដែលនៅខាងចុង​ឯកសារ"
2404
2343
msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2405
2344
msgstr "ជម្រើស​បន្ទាត់​ពាក្យបញ្ជា '%c' [from %s] មិនស្គាល់ឡើយ ។"
2406
2345
 
2407
 
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:104 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:112
2408
 
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:120
 
2346
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:105 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
 
2347
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2409
2348
#, c-format
2410
2349
msgid "Command line option %s is not understood"
2411
2350
msgstr "មិនយល់​ពី​ជម្រើស​បន្ទាត់​ពាក្យ​បញ្ជា %s ឡើយ"
2412
2351
 
2413
 
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:125
 
2352
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2414
2353
#, c-format
2415
2354
msgid "Command line option %s is not boolean"
2416
2355
msgstr "ជម្រើស​បន្ទាត់ពាក្យ​បញ្ជា​ %s មិនមែនជាប៊ូលីនទេ"
2417
2356
 
2418
 
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
 
2357
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:189
2419
2358
#, c-format
2420
2359
msgid "Option %s requires an argument."
2421
2360
msgstr "ជម្រើស​ %s ត្រូវការ​អាគុយម៉ង់មួយ ។"
2422
2361
 
2423
 
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
 
2362
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:202 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:208
2424
2363
#, c-format
2425
2364
msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2426
2365
msgstr "ជម្រើស %s ៖ ការបញ្ជាក់​ធាតុ​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធត្រូវតែមាន =<val> មួយ ។"
2427
2366
 
2428
 
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:235
 
2367
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2429
2368
#, c-format
2430
2369
msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2431
2370
msgstr "ជម្រើស​ %s ត្រូវ​ការ​អាគុយម៉ង់​ចំនួន​គត់​ មិន​មែន​ '%s'"
2432
2371
 
2433
 
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:266
 
2372
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2434
2373
#, c-format
2435
2374
msgid "Option '%s' is too long"
2436
2375
msgstr "ជម្រើស​ '%s' វែងពេក"
2437
2376
 
2438
 
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
 
2377
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
2439
2378
#, c-format
2440
2379
msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2441
2380
msgstr "មិនបានយល់អំពី​ការស្គាល់​ %s ឡើយ សូមព្យាយមយក​ ពិត​ ​​​ឫ មិន​ពិត ។"
2442
2381
 
2443
 
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
 
2382
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
2444
2383
#, c-format
2445
2384
msgid "Invalid operation %s"
2446
2385
msgstr "ប្រតិបត្តិការ​មិន​ត្រឹមត្រូវ​ %s"
2450
2389
msgid "Unable to stat the mount point %s"
2451
2390
msgstr "មិនអាច​ថ្លែង ចំណុចម៉ោន %s បានឡើយ"
2452
2391
 
2453
 
#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:213
2454
 
#: apt-pkg/acquire.cc:462 apt-pkg/acquire.cc:487 apt-pkg/clean.cc:42
2455
 
#: methods/mirror.cc:101
2456
 
#, c-format
2457
 
msgid "Unable to change to %s"
2458
 
msgstr "មិនអាច​ប្ដូរទៅ %s បានឡើយ"
2459
 
 
2460
2392
#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:224
2461
2393
msgid "Failed to stat the cdrom"
2462
2394
msgstr "បរាជ័យក្នុងការ​ថ្លែង ស៊ីឌីរ៉ូម"
2463
2395
 
2464
 
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:197
 
2396
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:93
 
2397
#, fuzzy, c-format
 
2398
msgid "Problem closing the gzip file %s"
 
2399
msgstr "មាន​បញ្ហា​ក្នុងការ​បិទ​ឯកសារ"
 
2400
 
 
2401
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:225
2465
2402
#, c-format
2466
2403
msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2467
2404
msgstr "មិន​ប្រើប្រាស់​ការចាក់សោ សម្រាប់តែឯកសារចាក់សោ​ដែលបានតែអានប៉ុណ្ណោះ %s"
2468
2405
 
2469
 
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:202
 
2406
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:230
2470
2407
#, c-format
2471
2408
msgid "Could not open lock file %s"
2472
2409
msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ចាក់សោ​ %s បានឡើយ"
2473
2410
 
2474
 
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:220
 
2411
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:248
2475
2412
#, c-format
2476
2413
msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2477
2414
msgstr "មិនប្រើ​ការចាក់សោ សម្រាប់ nfs ឯកសារ​ចាក់សោដែលបានម៉ោន%s"
2478
2415
 
2479
 
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:224
 
2416
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:252
2480
2417
#, c-format
2481
2418
msgid "Could not get lock %s"
2482
2419
msgstr "មិន​អាច​ចាក់សោ %s បានឡើយ"
2483
2420
 
2484
 
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:364
 
2421
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:506
2485
2422
#, c-format
2486
2423
msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2487
2424
msgstr ""
2488
2425
 
2489
 
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:391
 
2426
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:426
2490
2427
#, c-format
2491
2428
msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2492
2429
msgstr ""
2493
2430
 
2494
 
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:409
 
2431
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
2495
2432
#, c-format
2496
2433
msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2497
2434
msgstr ""
2498
2435
 
2499
 
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:418
 
2436
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:453
2500
2437
#, c-format
2501
2438
msgid ""
2502
2439
"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2503
2440
msgstr ""
2504
2441
 
2505
 
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:719 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:999
2506
 
#, c-format
2507
 
msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2508
 
msgstr "រង់ចាំប់​ %s ប៉ុន្តែ ​វា​មិន​នៅទីនោះ"
2509
 
 
2510
 
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:731
 
2442
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:840
2511
2443
#, c-format
2512
2444
msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2513
2445
msgstr "ដំណើរការ​រង​ %s បាន​ទទួល​កំហុស​ការ​ចែកជាចម្រៀក​ ។"
2514
2446
 
2515
 
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:733
 
2447
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:842
2516
2448
#, fuzzy, c-format
2517
2449
msgid "Sub-process %s received signal %u."
2518
2450
msgstr "ដំណើរការ​រង​ %s បាន​ទទួល​កំហុស​ការ​ចែកជាចម្រៀក​ ។"
2519
2451
 
2520
 
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:737
 
2452
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846
2521
2453
#, c-format
2522
2454
msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2523
2455
msgstr "ដំណើរការ​រង​ %s បានត្រឡប់​ទៅកាន់​កូដ​មាន​កំហុស​ (%u)"
2524
2456
 
2525
 
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:739
 
2457
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848
2526
2458
#, c-format
2527
2459
msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2528
2460
msgstr "ដំណើរការ​រង​ %s បានចេញ ដោយ​មិន​រំពឹង​ទុក​ "
2529
2461
 
2530
 
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:878 apt-pkg/indexcopy.cc:655
 
2462
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:984 apt-pkg/indexcopy.cc:655
2531
2463
#, c-format
2532
2464
msgid "Could not open file %s"
2533
2465
msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ %s បានឡើយ"
2534
2466
 
2535
 
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:929
 
2467
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1046
2536
2468
#, fuzzy, c-format
2537
2469
msgid "Could not open file descriptor %d"
2538
2470
msgstr "មិន​អាច​បើក​បំពុង​សម្រាប់​ %s បានឡើយ"
2539
2471
 
2540
 
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:975
 
2472
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1136
2541
2473
msgid "Failed to create subprocess IPC"
2542
2474
msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្កើត​ដំណើរការ​រង​ IPC"
2543
2475
 
2544
 
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1024
 
2476
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1192
2545
2477
msgid "Failed to exec compressor "
2546
2478
msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ប្រតិបត្តិ​កម្មវិធី​បង្ហាប់ "
2547
2479
 
2548
 
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1102
 
2480
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1289
2549
2481
#, fuzzy, c-format
2550
2482
msgid "read, still have %llu to read but none left"
2551
2483
msgstr "អាន​, នៅតែ​មាន %lu ដើម្បី​អាន​ ប៉ុន្តែ​គ្មាន​អ្វី​នៅសល់"
2552
2484
 
2553
 
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1167
 
2485
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1378 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400
2554
2486
#, fuzzy, c-format
2555
2487
msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2556
2488
msgstr "សរសេរ​, នៅតែមាន​ %lu ដើម្បី​សរសេរ​ ប៉ុន្តែ​មិន​អាច​"
2557
2489
 
2558
 
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1427
2559
 
#, fuzzy, c-format
2560
 
msgid "Problem closing the gzip file %s"
2561
 
msgstr "មាន​បញ្ហា​ក្នុងការ​បិទ​ឯកសារ"
2562
 
 
2563
 
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1431
 
2490
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1716
2564
2491
#, fuzzy, c-format
2565
2492
msgid "Problem closing the file %s"
2566
2493
msgstr "មាន​បញ្ហា​ក្នុងការ​បិទ​ឯកសារ"
2567
2494
 
2568
 
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1436
 
2495
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1728
2569
2496
#, fuzzy, c-format
2570
2497
msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2571
2498
msgstr "មានបញ្ហា​ក្នុង​ការធ្វើ​សមកាលកម្មឯកសារ​"
2572
2499
 
2573
 
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1447
 
2500
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1739
2574
2501
#, fuzzy, c-format
2575
2502
msgid "Problem unlinking the file %s"
2576
2503
msgstr "មានបញ្ហា​ក្នុងការ​ផ្ដាច់តំណ​ឯកសារ"
2577
2504
 
2578
 
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1467
 
2505
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1755
2579
2506
msgid "Problem syncing the file"
2580
2507
msgstr "មានបញ្ហា​ក្នុង​ការធ្វើ​សមកាលកម្មឯកសារ​"
2581
2508
 
2753
2680
msgid "Opening %s"
2754
2681
msgstr "កំពុង​បើក​ %s"
2755
2682
 
2756
 
#: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:485
 
2683
#: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:469
2757
2684
#, c-format
2758
2685
msgid "Line %u too long in source list %s."
2759
2686
msgstr "បន្ទាត់​ %u មាន​ប្រវែង​វែងពេកនៅ​ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s ។"
2768
2695
msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2769
2696
msgstr "ប្រភេទ​ '%s' មិន​ស្គាល់នៅលើបន្ទាត់​ %u ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s ឡើយ"
2770
2697
 
2771
 
#: apt-pkg/packagemanager.cc:297 apt-pkg/packagemanager.cc:889
 
2698
#: apt-pkg/packagemanager.cc:297 apt-pkg/packagemanager.cc:891
2772
2699
#, c-format
2773
2700
msgid ""
2774
2701
"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2780
2707
msgid "Could not configure '%s'. "
2781
2708
msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ %s បានឡើយ"
2782
2709
 
2783
 
#: apt-pkg/packagemanager.cc:543
 
2710
#: apt-pkg/packagemanager.cc:545
2784
2711
#, c-format
2785
2712
msgid ""
2786
2713
"This installation run will require temporarily removing the essential "
2796
2723
msgid "Index file type '%s' is not supported"
2797
2724
msgstr "ប្រភេទ​ឯកសារ​លិបិក្រម​ '%s' មិនត្រូវ​បាន​គាំទ្រ​"
2798
2725
 
2799
 
#: apt-pkg/algorithms.cc:255
 
2726
#: apt-pkg/algorithms.cc:261
2800
2727
#, c-format
2801
2728
msgid ""
2802
2729
"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2803
2730
msgstr "កញ្ចប់ %s ត្រូវការឲ្យដំឡើង ប៉ុន្តែ​ ខ្ញុំ​មិន​អាច​រក​ប័ណ្ណសារ​សម្រាប់​វា​បាន​ទេ​ ។"
2804
2731
 
2805
 
#: apt-pkg/algorithms.cc:1190
 
2732
#: apt-pkg/algorithms.cc:1223
2806
2733
msgid ""
2807
2734
"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2808
2735
"held packages."
2810
2737
"កំហុស pkgProblemResolver::ដោះស្រាយ​សញ្ញាបញ្ឈប់​ដែលបានបង្កើត នេះ​ប្រហែលជា បង្កដោយកញ្ចប់​"
2811
2738
"ដែលបាន​ទុក ។"
2812
2739
 
2813
 
#: apt-pkg/algorithms.cc:1192
 
2740
#: apt-pkg/algorithms.cc:1225
2814
2741
msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2815
2742
msgstr "មិន​អាច​កែ​បញ្ហាបានទេេ អ្កបានទុក​កញ្ចប់​ដែល​ខូច ។។"
2816
2743
 
2817
 
#: apt-pkg/algorithms.cc:1517 apt-pkg/algorithms.cc:1519
 
2744
#: apt-pkg/algorithms.cc:1569 apt-pkg/algorithms.cc:1571
2818
2745
#, fuzzy
2819
2746
msgid ""
2820
2747
"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2839
2766
 
2840
2767
#. only show the ETA if it makes sense
2841
2768
#. two days
2842
 
#: apt-pkg/acquire.cc:864
 
2769
#: apt-pkg/acquire.cc:893
2843
2770
#, c-format
2844
2771
msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2845
2772
msgstr "កំពុង​ទៅ​យក​ឯកសារ %li នៃ %li (នៅសល់ %s)"
2846
2773
 
2847
 
#: apt-pkg/acquire.cc:866
 
2774
#: apt-pkg/acquire.cc:895
2848
2775
#, c-format
2849
2776
msgid "Retrieving file %li of %li"
2850
2777
msgstr "កំពុង​ទៅយក​ឯកសារ %li នៃ %li"
2859
2786
msgid "Method %s did not start correctly"
2860
2787
msgstr "វិធីសាស្ត្រ​ %s មិន​អាច​ចាប់​ផ្តើម​ត្រឹមត្រូវ​ទេ​"
2861
2788
 
2862
 
#: apt-pkg/acquire-worker.cc:425
 
2789
#: apt-pkg/acquire-worker.cc:440
2863
2790
#, c-format
2864
2791
msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2865
2792
msgstr "សូម​បញ្ចូល​ស្លាក​ឌីស​ ៖ '%s' ក្នុង​ដ្រាយ​ '%s' ហើយ​សង្កត់​ចូល ។"
2873
2800
msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2874
2801
msgstr "មិនអាច​កំណត់​ប្រភេទ​ប្រព័ន្ធ​កញ្ចប់​ដែល​សមរម្យ​បានឡើយ"
2875
2802
 
2876
 
#: apt-pkg/clean.cc:59
 
2803
#: apt-pkg/clean.cc:57
2877
2804
#, c-format
2878
2805
msgid "Unable to stat %s."
2879
2806
msgstr "មិនអាច​ថ្លែង %s បានឡើយ ។"
2922
2849
#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2923
2850
#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2924
2851
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:211 apt-pkg/pkgcachegen.cc:277
2925
 
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:313 apt-pkg/pkgcachegen.cc:355
2926
 
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:359 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376
2927
 
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:390
2928
 
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:394 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2929
 
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:420 apt-pkg/pkgcachegen.cc:465
2930
 
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:510
 
2852
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:308 apt-pkg/pkgcachegen.cc:316
 
2853
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:358 apt-pkg/pkgcachegen.cc:362
 
2854
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:379 apt-pkg/pkgcachegen.cc:389
 
2855
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:393 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397
 
2856
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:418 apt-pkg/pkgcachegen.cc:423
 
2857
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:463 apt-pkg/pkgcachegen.cc:471
 
2858
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:502 apt-pkg/pkgcachegen.cc:516
2931
2859
#, fuzzy, c-format
2932
2860
msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2933
2861
msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (FindPkg)"
2949
2877
msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2950
2878
msgstr "អស្ចារ្យ​, អ្នក​មាន​ភាពអាស្រ័យ​លើស​ចំនួន​ APT នេះ​ឆបគ្នា​ ។"
2951
2879
 
2952
 
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
 
2880
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:523
2953
2881
#, c-format
2954
2882
msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2955
2883
msgstr "កញ្ចប់​ %s %s រក​មិន​ឃើញ​ខណៈ​ពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ភាពអាស្រ័យ​​ឯកសារ"
2956
2884
 
2957
 
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1082
 
2885
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1088
2958
2886
#, c-format
2959
2887
msgid "Couldn't stat source package list %s"
2960
2888
msgstr "មិនអាចថ្លែង បញ្ជី​កញ្ចប់​ប្រភពចប់​ បានឡើយ %s"
2961
2889
 
2962
 
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1187
 
2890
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1176 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1280
 
2891
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1286 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1442
 
2892
msgid "Reading package lists"
 
2893
msgstr "កំពុង​អាន​បញ្ជី​កញ្ចប់"
 
2894
 
 
2895
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1193
2963
2896
msgid "Collecting File Provides"
2964
2897
msgstr "ការផ្ដល់​ឯកសារ​ប្រមូលផ្ដុំ"
2965
2898
 
2966
 
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1378 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1385
 
2899
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1384 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1391
2967
2900
msgid "IO Error saving source cache"
2968
2901
msgstr "IO កំហុសក្នុងការររក្សាទុក​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​ប្រភព​"
2969
2902
 
2972
2905
msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2973
2906
msgstr "ប្តូរ​ឈ្មោះ​បានបរាជ័យ​, %s (%s -> %s) ។"
2974
2907
 
2975
 
#: apt-pkg/acquire-item.cc:640
 
2908
#: apt-pkg/acquire-item.cc:599
2976
2909
msgid "MD5Sum mismatch"
2977
2910
msgstr "MD5Sum មិន​ផ្គួផ្គង​"
2978
2911
 
2979
 
#: apt-pkg/acquire-item.cc:911 apt-pkg/acquire-item.cc:1881
2980
 
#: apt-pkg/acquire-item.cc:2024
 
2912
#: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1859
 
2913
#: apt-pkg/acquire-item.cc:2002
2981
2914
#, fuzzy
2982
2915
msgid "Hash Sum mismatch"
2983
2916
msgstr "MD5Sum មិន​ផ្គួផ្គង​"
2984
2917
 
2985
 
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1399
 
2918
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1370
2986
2919
#, c-format
2987
2920
msgid ""
2988
2921
"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2989
2922
"or malformed file)"
2990
2923
msgstr ""
2991
2924
 
2992
 
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1415
 
2925
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1386
2993
2926
#, fuzzy, c-format
2994
2927
msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2995
2928
msgstr "មិនអាច​ញែក​ឯកសារកញ្ចប់ %s (1) បានឡើយ"
2996
2929
 
2997
 
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1450
 
2930
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1428
2998
2931
msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2999
2932
msgstr "គ្មាន​កូនសោ​សាធារណៈ​អាច​រក​បាន​ក្នុងកូនសោ IDs ខាងក្រោម​នេះទេ ៖\n"
3000
2933
 
3001
 
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1488
 
2934
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1466
3002
2935
#, c-format
3003
2936
msgid ""
3004
2937
"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3005
2938
"repository will not be applied."
3006
2939
msgstr ""
3007
2940
 
3008
 
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1510
 
2941
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1488
3009
2942
#, c-format
3010
2943
msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3011
2944
msgstr ""
3012
2945
 
3013
 
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1543
 
2946
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1521
3014
2947
#, c-format
3015
2948
msgid ""
3016
2949
"A error occurred during the signature verification. The repository is not "
3018
2951
msgstr ""
3019
2952
 
3020
2953
#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3021
 
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1553 apt-pkg/acquire-item.cc:1558
 
2954
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1531 apt-pkg/acquire-item.cc:1536
3022
2955
#, c-format
3023
2956
msgid "GPG error: %s: %s"
3024
2957
msgstr ""
3025
2958
 
3026
 
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1657
 
2959
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1635
3027
2960
#, c-format
3028
2961
msgid ""
3029
2962
"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3032
2965
"ខ្ញុំ​មិន​អាច​រកទីតាំង​ឯកសារ​សម្រាប់​កញ្ចប់ %s បាន​ទេ ។ ​មាន​ន័យ​ថា​អ្នក​ត្រូវការ​ជួសជុល​កញ្ចប់​នេះ​ដោយ​ដៃ ។ "
3033
2966
"(ដោយសារ​​បាត់​ស្ថាបត្យកម្ម)"
3034
2967
 
3035
 
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1716
 
2968
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1694
3036
2969
#, c-format
3037
2970
msgid ""
3038
2971
"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3040
2973
msgstr ""
3041
2974
"ខ្ញុំ​មិន​អាច​រកទីតាំង​ឯកសារ​សម្រាប់​កញ្ចប់ %s បានទេ ។ ​មាន​ន័យ​ថា​អ្នក​ត្រូវការ​ជួសជុល​កញ្ចប់​នេះ​ដោយ​ដៃ ។"
3042
2975
 
3043
 
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1775
 
2976
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1753
3044
2977
#, c-format
3045
2978
msgid ""
3046
2979
"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3047
2980
msgstr "កញ្ចប់​ឯកសារ​លិបិក្រម​ត្រូវ​បាន​ខូច ។ គ្មាន​ឈ្មោះ​ឯកសារ ៖ វាល​សម្រាប់​កញ្ចប់នេះ​ទេ​ %s ។"
3048
2981
 
3049
 
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1873
 
2982
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1851
3050
2983
msgid "Size mismatch"
3051
2984
msgstr "ទំហំ​មិនបាន​ផ្គួផ្គង​"
3052
2985
 
3053
 
#: apt-pkg/indexrecords.cc:61
 
2986
#: apt-pkg/indexrecords.cc:64
3054
2987
#, fuzzy, c-format
3055
2988
msgid "Unable to parse Release file %s"
3056
2989
msgstr "មិនអាច​ញែក​ឯកសារកញ្ចប់ %s (1) បានឡើយ"
3057
2990
 
3058
 
#: apt-pkg/indexrecords.cc:71
 
2991
#: apt-pkg/indexrecords.cc:74
3059
2992
#, fuzzy, c-format
3060
2993
msgid "No sections in Release file %s"
3061
2994
msgstr "ចំណាំ កំពុង​ជ្រើស​ %s ជំនួស​ %s\n"
3062
2995
 
3063
 
#: apt-pkg/indexrecords.cc:105
 
2996
#: apt-pkg/indexrecords.cc:108
3064
2997
#, c-format
3065
2998
msgid "No Hash entry in Release file %s"
3066
2999
msgstr ""
3067
3000
 
3068
 
#: apt-pkg/indexrecords.cc:118
 
3001
#: apt-pkg/indexrecords.cc:121
3069
3002
#, fuzzy, c-format
3070
3003
msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3071
3004
msgstr "បន្ទាត់​ដែលមិនត្រឹមត្រូវ​នៅក្នុង​ឯកសារ​បង្វែរ ៖ %s"
3072
3005
 
3073
 
#: apt-pkg/indexrecords.cc:137
 
3006
#: apt-pkg/indexrecords.cc:140
3074
3007
#, fuzzy, c-format
3075
3008
msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3076
3009
msgstr "មិនអាច​ញែក​ឯកសារកញ្ចប់ %s (1) បានឡើយ"
3080
3013
msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3081
3014
msgstr "ប្លុក​ក្រុមហ៊ុន​លក់​ %s គ្មាន​ស្នាម​ផ្តិត​ម្រាម​ដៃ"
3082
3015
 
3083
 
#: apt-pkg/cdrom.cc:566
 
3016
#: apt-pkg/cdrom.cc:550
3084
3017
#, c-format
3085
3018
msgid ""
3086
3019
"Using CD-ROM mount point %s\n"
3089
3022
"ការប្រើប្រាស់​ចំណុចម៉ោន​ ស៊ីឌី​-រ៉ូម​ %s\n"
3090
3023
"កំពុង​ម៉ោន​ស៊ីឌី-រ៉ូម​\n"
3091
3024
 
3092
 
#: apt-pkg/cdrom.cc:575 apt-pkg/cdrom.cc:672
 
3025
#: apt-pkg/cdrom.cc:559 apt-pkg/cdrom.cc:656
3093
3026
msgid "Identifying.. "
3094
3027
msgstr "កំពុង​ធ្វើអត្តសញ្ញាណនា​.. "
3095
3028
 
3096
 
#: apt-pkg/cdrom.cc:603
 
3029
#: apt-pkg/cdrom.cc:587
3097
3030
#, c-format
3098
3031
msgid "Stored label: %s\n"
3099
3032
msgstr "បានទុក​ស្លាក ៖ %s \n"
3100
3033
 
3101
 
#: apt-pkg/cdrom.cc:612 apt-pkg/cdrom.cc:894
 
3034
#: apt-pkg/cdrom.cc:596 apt-pkg/cdrom.cc:879
3102
3035
#, fuzzy
3103
3036
msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3104
3037
msgstr "មិនកំពុងម៉ោន ស៊ីឌី​-រ៉ូម​ ទេ..."
3105
3038
 
3106
 
#: apt-pkg/cdrom.cc:632
 
3039
#: apt-pkg/cdrom.cc:616
3107
3040
#, c-format
3108
3041
msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3109
3042
msgstr "ប្រើប្រាស់ចំណុចម៉ោន​ ស៊ីឌី​-រ៉ូម​ %s\n"
3110
3043
 
3111
 
#: apt-pkg/cdrom.cc:650
 
3044
#: apt-pkg/cdrom.cc:634
3112
3045
msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3113
3046
msgstr "ការមិនម៉ោន​ ស៊ីឌី-រ៉ូម​\n"
3114
3047
 
3115
 
#: apt-pkg/cdrom.cc:655
 
3048
#: apt-pkg/cdrom.cc:639
3116
3049
msgid "Waiting for disc...\n"
3117
3050
msgstr "កំពុង​រង់ចាំឌីស​...\n"
3118
3051
 
3119
 
#: apt-pkg/cdrom.cc:664
 
3052
#: apt-pkg/cdrom.cc:648
3120
3053
msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3121
3054
msgstr "កំពុង​ម៉ោន​ ស៊ីឌី​-រ៉ូម​...\n"
3122
3055
 
3123
 
#: apt-pkg/cdrom.cc:683
 
3056
#: apt-pkg/cdrom.cc:667
3124
3057
msgid "Scanning disc for index files..\n"
3125
3058
msgstr "កំពុង​ស្កេន​ឌីស​សម្រាប់​​ឯកសារ​លិបិក្រម​..\n"
3126
3059
 
3127
 
#: apt-pkg/cdrom.cc:731
 
3060
#: apt-pkg/cdrom.cc:716
3128
3061
#, fuzzy, c-format
3129
3062
msgid ""
3130
3063
"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3131
3064
"%zu signatures\n"
3132
3065
msgstr "បានរកឃើញ លិបិក្រម​កញ្ចប់ %i  លិបិក្រម​ប្រភព%i  និង ហត្ថលេខា %i \n"
3133
3066
 
3134
 
#: apt-pkg/cdrom.cc:742
 
3067
#: apt-pkg/cdrom.cc:727
3135
3068
msgid ""
3136
3069
"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3137
3070
"wrong architecture?"
3138
3071
msgstr ""
3139
3072
 
3140
 
#: apt-pkg/cdrom.cc:769
 
3073
#: apt-pkg/cdrom.cc:754
3141
3074
#, fuzzy, c-format
3142
3075
msgid "Found label '%s'\n"
3143
3076
msgstr "បានទុក​ស្លាក ៖ %s \n"
3144
3077
 
3145
 
#: apt-pkg/cdrom.cc:798
 
3078
#: apt-pkg/cdrom.cc:783
3146
3079
msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3147
3080
msgstr "នោះមិនមែនជាឈ្មោះត្រឹមត្រូវទេ សូមព្យាយាម​ម្ដងទៀត ។\n"
3148
3081
 
3149
 
#: apt-pkg/cdrom.cc:815
 
3082
#: apt-pkg/cdrom.cc:800
3150
3083
#, c-format
3151
3084
msgid ""
3152
3085
"This disc is called: \n"
3155
3088
"ឌីស​នេះ​ត្រូវ​បាន​ហៅ​ ៖ \n"
3156
3089
"'%s'\n"
3157
3090
 
3158
 
#: apt-pkg/cdrom.cc:817
 
3091
#: apt-pkg/cdrom.cc:802
3159
3092
msgid "Copying package lists..."
3160
3093
msgstr "កំពុង​ចម្លង​បញ្ជី​កញ្ចប់..."
3161
3094
 
3162
 
#: apt-pkg/cdrom.cc:844
 
3095
#: apt-pkg/cdrom.cc:829
3163
3096
msgid "Writing new source list\n"
3164
3097
msgstr "កំពុងសរសេរ​បញ្ជី​ប្រភព​ថ្មី\n"
3165
3098
 
3166
 
#: apt-pkg/cdrom.cc:852
 
3099
#: apt-pkg/cdrom.cc:837
3167
3100
msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3168
3101
msgstr "ធាតុបញ្ចូល​បញ្ជីប្រភព​សម្រាប់​ឌីស​នេះគឺ ៖\n"
3169
3102
 
3264
3197
msgid "Send scenario to solver"
3265
3198
msgstr ""
3266
3199
 
3267
 
#: apt-pkg/edsp.cc:213
 
3200
#: apt-pkg/edsp.cc:209
3268
3201
msgid "Send request to solver"
3269
3202
msgstr ""
3270
3203
 
3271
 
#: apt-pkg/edsp.cc:281
 
3204
#: apt-pkg/edsp.cc:277
3272
3205
msgid "Prepare for receiving solution"
3273
3206
msgstr ""
3274
3207
 
3275
 
#: apt-pkg/edsp.cc:288
 
3208
#: apt-pkg/edsp.cc:284
3276
3209
msgid "External solver failed without a proper error message"
3277
3210
msgstr ""
3278
3211
 
3279
 
#: apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:562 apt-pkg/edsp.cc:567
 
3212
#: apt-pkg/edsp.cc:555 apt-pkg/edsp.cc:558 apt-pkg/edsp.cc:563
3280
3213
msgid "Execute external solver"
3281
3214
msgstr ""
3282
3215
 
3285
3218
msgid "Installing %s"
3286
3219
msgstr "បាន​ដំឡើង %s"
3287
3220
 
3288
 
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:949
 
3221
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:951
3289
3222
#, c-format
3290
3223
msgid "Configuring %s"
3291
3224
msgstr "កំពុង​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ %s"
3292
3225
 
3293
 
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:74 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:956
 
3226
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:74 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:958
3294
3227
#, c-format
3295
3228
msgid "Removing %s"
3296
3229
msgstr "កំពុង​យក %s ចេញ"
3321
3254
msgid "Could not open file '%s'"
3322
3255
msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ %s បានឡើយ"
3323
3256
 
3324
 
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:942
 
3257
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:944
3325
3258
#, c-format
3326
3259
msgid "Preparing %s"
3327
3260
msgstr "កំពុងរៀបចំ​ %s"
3328
3261
 
3329
 
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:943
 
3262
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:945
3330
3263
#, c-format
3331
3264
msgid "Unpacking %s"
3332
3265
msgstr "កំពុង​ស្រាយ %s"
3333
3266
 
3334
 
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:948
 
3267
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:950
3335
3268
#, c-format
3336
3269
msgid "Preparing to configure %s"
3337
3270
msgstr "កំពុងរៀបចំ​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ %s"
3338
3271
 
3339
 
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:950
 
3272
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:952
3340
3273
#, c-format
3341
3274
msgid "Installed %s"
3342
3275
msgstr "បាន​ដំឡើង %s"
3343
3276
 
3344
 
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:955
 
3277
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:957
3345
3278
#, c-format
3346
3279
msgid "Preparing for removal of %s"
3347
3280
msgstr "កំពុងរៀបចំដើម្បី​ការយក​ចេញ​នៃ %s"
3348
3281
 
3349
 
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:957
 
3282
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:959
3350
3283
#, c-format
3351
3284
msgid "Removed %s"
3352
3285
msgstr "បាន​យក %s ចេញ"
3353
3286
 
3354
 
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:962
 
3287
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:964
3355
3288
#, c-format
3356
3289
msgid "Preparing to completely remove %s"
3357
3290
msgstr "កំពុង​រៀបចំ​យក %s ចេញ​ទាំង​ស្រុង"
3358
3291
 
3359
 
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:963
 
3292
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:965
3360
3293
#, c-format
3361
3294
msgid "Completely removed %s"
3362
3295
msgstr "បាន​យក %s ចេញ​ទាំង​ស្រុង"
3363
3296
 
3364
 
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1205
 
3297
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1208
3365
3298
msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3366
3299
msgstr ""
3367
3300
 
3368
 
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1235
 
3301
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1238
3369
3302
msgid "Running dpkg"
3370
3303
msgstr ""
3371
3304
 
3372
 
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1407
 
3305
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1410
3373
3306
msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3374
3307
msgstr ""
3375
3308
 
3376
 
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1464
 
3309
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1472
3377
3310
msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3378
3311
msgstr ""
3379
3312
 
3380
3313
#. check if its not a follow up error
3381
 
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1469
 
3314
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1477
3382
3315
msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3383
3316
msgstr ""
3384
3317
 
3385
 
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1471
 
3318
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1479
3386
3319
msgid ""
3387
3320
"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3388
3321
"error from a previous failure."
3389
3322
msgstr ""
3390
3323
 
3391
 
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1477
 
3324
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1485
3392
3325
msgid ""
3393
3326
"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3394
3327
"error"
3395
3328
msgstr ""
3396
3329
 
3397
 
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1484
 
3330
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1492
3398
3331
msgid ""
3399
3332
"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3400
3333
"error"
3401
3334
msgstr ""
3402
3335
 
3403
 
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1491 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1497
 
3336
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1499 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1505
3404
3337
msgid ""
3405
3338
"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3406
3339
"local system"
3407
3340
msgstr ""
3408
3341
 
3409
 
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1518
 
3342
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1526
3410
3343
msgid ""
3411
3344
"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3412
3345
msgstr ""
3435
3368
msgid "Not locked"
3436
3369
msgstr ""
3437
3370
 
3438
 
#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3439
 
#. and provide a config option to define that default
3440
 
#: methods/mirror.cc:279
3441
 
#, c-format
3442
 
msgid "No mirror file '%s' found "
3443
 
msgstr ""
3444
 
 
3445
 
#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3446
 
#. and provide a config option to define that default
3447
 
#: methods/mirror.cc:286
3448
 
#, fuzzy, c-format
3449
 
msgid "Can not read mirror file '%s'"
3450
 
msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ %s បានឡើយ"
3451
 
 
3452
 
#: methods/mirror.cc:441
3453
 
#, c-format
3454
 
msgid "[Mirror: %s]"
3455
 
msgstr ""
3456
 
 
3457
 
#: methods/rred.cc:477
3458
 
#, c-format
3459
 
msgid ""
3460
 
"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
3461
 
"to be corrupt."
3462
 
msgstr ""
3463
 
 
3464
 
#: methods/rred.cc:482
3465
 
#, c-format
3466
 
msgid ""
3467
 
"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
3468
 
"to be corrupt."
3469
 
msgstr ""
3470
 
 
3471
 
#: methods/rsh.cc:338
3472
 
msgid "Connection closed prematurely"
3473
 
msgstr "បាន​បិទ​ការ​តភ្ជាប់​មុន​ពេល"
 
3371
#~ msgid "Failed to remove %s"
 
3372
#~ msgstr "បរាជ័យក្នុងការយក %s ចេញ"
 
3373
 
 
3374
#~ msgid "Unable to create %s"
 
3375
#~ msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ %s បានឡើយ"
 
3376
 
 
3377
#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
 
3378
#~ msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការថ្លែង %sinfo"
 
3379
 
 
3380
#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
 
3381
#~ msgstr "ថតព័ត៌មាន​ និង ពុម្ព ត្រូវការនៅលើ​ប្រព័ន្ធឯកសារ​ដូចគ្នា​"
 
3382
 
 
3383
#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
 
3384
#~ msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​ផ្លាស់ប្ដូរទៅជា​ថតអ្នកគ្រប់គ្រង %sinfo"
 
3385
 
 
3386
#~ msgid "Internal error getting a package name"
 
3387
#~ msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ ក្នុងការ​ទទួល​យក​ឈ្មោះកញ្ចប់"
 
3388
 
 
3389
#~ msgid "Reading file listing"
 
3390
#~ msgstr "កំពុង​អាន​បញ្ជី​ឯកសារ"
 
3391
 
 
3392
#~ msgid ""
 
3393
#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
 
3394
#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
 
3395
#~ "package!"
 
3396
#~ msgstr ""
 
3397
#~ "បរាជ័យ​ក្នុងការ​បើក​ឯកសារ​បញ្ជី​ '%sinfo/%s' ។ ប្រសិនបើ​អ្នក​មិន​អាច​ស្តារ​ឯកសារ​នេះបានទេ បន្ទាប់​"
 
3398
#~ "មក​ធ្វើឲ្យវា​ទទេ ហើយ​ដំឡើង​កញ្ចប់ដែលកំណែ​ដូចគ្នា​ឡើងវិញភ្លាមៗ !"
 
3399
 
 
3400
#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
 
3401
#~ msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​អាន​ឯកសារបញ្ជី​ %sinfo/%s"
 
3402
 
 
3403
#~ msgid "Internal error getting a node"
 
3404
#~ msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង ក្នុង​​ការ​ទទួល​យក​ថ្នាំង​"
 
3405
 
 
3406
#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
 
3407
#~ msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​បើក​ឯកសារបង្វែរ​ %sdiversions"
 
3408
 
 
3409
#~ msgid "The diversion file is corrupted"
 
3410
#~ msgstr "ឯកសារ​បង្វែរ​បានខូច"
 
3411
 
 
3412
#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
 
3413
#~ msgstr "បន្ទាត់​ដែលមិនត្រឹមត្រូវ​នៅក្នុង​ឯកសារ​បង្វែរ ៖ %s"
 
3414
 
 
3415
#~ msgid "Internal error adding a diversion"
 
3416
#~ msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង​ ក្នុង​ការបន្ថែម​ការបង្វែរ​"
 
3417
 
 
3418
#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
 
3419
#~ msgstr "ឃ្លាំងសម្ងាត់ pkg ត្រូវ​តែ​ចាប់ផ្តើម​ដំឡើងមុន"
 
3420
 
 
3421
#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
 
3422
#~ msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការរកកញ្ចប់ ៖ បឋមកថា​ អុហ្វសិត %lu"
 
3423
 
 
3424
#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
 
3425
#~ msgstr "ផ្នែក​ ConfFile ខូច នៅក្នុង​ឯកសារ​ស្ថានភាព ។ អុហ្វសិត​ %lu"
 
3426
 
 
3427
#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
 
3428
#~ msgstr "កំហុស​ក្នុងការញែក​ MD5 ។ អុហ្វសិត​ %lu"
 
3429
 
 
3430
#~ msgid "Couldn't change to %s"
 
3431
#~ msgstr "មិនអាច​ប្ដូរ​ទៅជា​ %s បានឡើយ"
 
3432
 
 
3433
#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
 
3434
#~ msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការដាក់ទិតាំង​ឯកសារ​ត្រួតពិនិត្យ​ដែលត្រឹមត្រូវ​"
 
3435
 
 
3436
#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
 
3437
#~ msgstr "មិន​អាច​បើក​បំពុង​សម្រាប់​ %s បានឡើយ"
 
3438
 
 
3439
#~ msgid "Read error from %s process"
 
3440
#~ msgstr "អាចន​កំហុស​ពី​ដំណើរការ %s"
 
3441
 
 
3442
#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
 
3443
#~ msgstr "យកបន្ទាត់​បឋមកថា​តែមួយ​​ ដែលលើស %u តួអក្សរ"
 
3444
 
 
3445
#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
 
3446
#~ msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់ %lu #1"
 
3447
 
 
3448
#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
 
3449
#~ msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់​ %lu #2"
 
3450
 
 
3451
#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
 
3452
#~ msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់​ %lu #3"
3474
3453
 
3475
3454
#~ msgid "decompressor"
3476
3455
#~ msgstr "កម្មវិធី​ពន្លា"
3477
3456
 
 
3457
#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
 
3458
#~ msgstr "អាន​, នៅតែ​មាន %lu ដើម្បី​អាន​ ប៉ុន្តែ​គ្មាន​អ្វី​នៅសល់"
 
3459
 
 
3460
#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
 
3461
#~ msgstr "សរសេរ​, នៅតែមាន​ %lu ដើម្បី​សរសេរ​ ប៉ុន្តែ​មិន​អាច​"
 
3462
 
3478
3463
#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3479
3464
#~ msgstr "កំហុស​បាន​កើត​ឡើង​​ ខណៈ​ពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កញ្ចប់​ថ្មី​)"
3480
3465
 
3502
3487
#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3503
3488
#~ msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ​​​ឯកសារ​ថ្មី​១)"
3504
3489
 
 
3490
#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
 
3491
#~ msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (FindPkg)"
 
3492
 
3505
3493
#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3506
3494
#~ msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​%s (ផ្តល់​ឯកសារ​ប្រមូល​ផ្តុំ)"
3507
3495