285
285
" -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
286
286
" -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
288
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:100
290
msgid "%s not a valid DEB package."
291
msgstr "%s ei kelpaa DEB-paketiksi."
293
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:234
295
"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
297
"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
298
"from debian packages\n"
301
" -h This help text\n"
302
" -t Set the temp dir\n"
303
" -c=? Read this configuration file\n"
304
" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
306
"Käyttö: apt-extracttemplates tdsto1 [tdsto2 ...]\n"
308
"apt-extracttemplates on työkalu asetus- ja mallitietojen \n"
309
"poimintaan debian-paketeista\n"
313
" -t Aseta väliaikaisten tiedostojen kansio\n"
314
" -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
315
" -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
317
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:269 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1271
319
msgid "Unable to write to %s"
320
msgstr "Tiedostoon %s kirjoittaminen ei onnistu"
322
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:311
323
msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
324
msgstr "Ohjelman debconf versiota ei saa selvitettyä. Onko debconf asennettu?"
326
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:348
327
msgid "Package extension list is too long"
328
msgstr "Paketin laajennuslista on liian pitkä"
330
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
331
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:263
332
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:277 ftparchive/apt-ftparchive.cc:299
334
msgid "Error processing directory %s"
335
msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessa kansiota %s"
337
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:261
338
msgid "Source extension list is too long"
339
msgstr "Lähteiden laajennuslista on liian pitkä"
341
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:378
342
msgid "Error writing header to contents file"
344
"Tapahtui virhe kirjoitettaessa otsikkotietoa sisällysluettelotiedostoon"
346
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:408
348
msgid "Error processing contents %s"
349
msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä sisällysluetteloa %s"
351
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:596
353
"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
354
"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
355
" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
358
" generate config [groups]\n"
361
"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
362
"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
363
"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
365
"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
366
"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
367
"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
368
"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
370
"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
371
"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
373
"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
374
"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
375
"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
376
"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
378
" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
379
" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
382
" -h This help text\n"
383
" --md5 Control MD5 generation\n"
384
" -s=? Source override file\n"
386
" -d=? Select the optional caching database\n"
387
" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
388
" --contents Control contents file generation\n"
389
" -c=? Read this configuration file\n"
390
" -o=? Set an arbitrary configuration option"
392
"Käyttö: apt-ftparchive [valitsimet] komento\n"
393
"Komennot: packages binääripolku [poikkeustdsto [polun alku]]\n"
394
" sources lähdepolku [poikkeustdsto [polun alku]]\n"
397
" generate asetukset [ryhmät]\n"
400
"apt-ftparchive tuottaa hakemistoja Debianin arkistoista. Monta "
402
"on tuettu alkaen täysin automaattisista toiminnallisesti samoihin kuin\n"
403
"dpkg-scanpackages ja dpkg-scansources.\n"
405
"apt-ftparchive tuottaa pakettitiedostoja .deb-tiedostojen puusta.\n"
406
"Pakettitiedostossa on kunkin paketin kaikkien ohjauskenttien\n"
407
"sisältö sekä MD5 tiiviste ja tiedoston koko. Poikkeus-\n"
408
"tiedostolla voidaan arvot Priority ja Section pakottaa halutuiksi.\n"
410
"Samaan tapaan apt-ftparchive tuottaa lähdetiedostoja\n"
411
".dscs-tiedostojen puusta. Valitsimella --source-overrride voidaan\n"
412
"määrittää lähteiden poikkeustiedosto.\n"
414
"Komennot \"packages\" ja \"sources\" olisi suoritettava puun juuressa.\n"
415
"Binääripolun olisi osoitettava rekursiivisen haun alkukohtaan ja\n"
416
"poikkeustiedostossa olisi oltava poikkeusilmaisimet. Polun alku\n"
417
"yhdistetään tiedoston nimeen jos se on annettu. Esimerkki\n"
418
"käytöstä Debianin arkiston kanssa:\n"
419
" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
420
" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
424
" --md5 MD5 luonti\n"
425
" -s=? Lähteiden poikkeustdosto\n"
426
" -q Ei tulostusta\n"
427
" -d=? Valinnainen välimuistitietokanta\n"
428
" --no-delink delinking-virheenjäljitys päälle\n"
429
" --contents Sisällysluettelotiedoston luonti\n"
430
" -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
431
" -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa"
433
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:802
434
msgid "No selections matched"
435
msgstr "Mitkään valinnat eivät täsmänneet"
437
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:880
439
msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
440
msgstr "Pakettitiedostojen ryhmästä \"%s\" puuttuu joitain tiedostoja"
442
#: ftparchive/cachedb.cc:46
444
msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
445
msgstr "Tietokanta on turmeltunut, tiedosto nimetty %s.old"
447
#: ftparchive/cachedb.cc:64
449
msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
450
msgstr "Tietokanta on vanha, yritetään päivittää %s"
452
#: ftparchive/cachedb.cc:75
455
"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
456
"remove and re-create the database."
458
"Tietokannan muoto ei kelpaa. Jos tehtiin päivitys vanhasta apt:n versiosta, "
459
"on tietokanta poistettava ja luotava uudelleen."
461
#: ftparchive/cachedb.cc:80
463
msgid "Unable to open DB file %s: %s"
464
msgstr "Tietokantatiedostoa %s ei saatu avattua: %s"
466
#: ftparchive/cachedb.cc:126 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
467
#: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121
469
msgid "Failed to stat %s"
470
msgstr "Tiedostolle %s ei toimi stat"
472
#: ftparchive/cachedb.cc:248
473
msgid "Archive has no control record"
474
msgstr "Arkistolla ei ole ohjaustietuetta"
476
#: ftparchive/cachedb.cc:489
477
msgid "Unable to get a cursor"
478
msgstr "Kohdistinta ei saada"
480
#: ftparchive/writer.cc:80
482
msgid "W: Unable to read directory %s\n"
483
msgstr "W: Kansiota %s ei voi lukea\n"
485
#: ftparchive/writer.cc:85
487
msgid "W: Unable to stat %s\n"
488
msgstr "W: Tdstolle %s ei toimi stat\n"
490
#: ftparchive/writer.cc:141
494
#: ftparchive/writer.cc:143
498
#: ftparchive/writer.cc:150
499
msgid "E: Errors apply to file "
500
msgstr "E: Tiedostossa virheitä "
502
#: ftparchive/writer.cc:168 ftparchive/writer.cc:200
504
msgid "Failed to resolve %s"
505
msgstr "Osoitteen %s selvitys ei onnistunut"
507
#: ftparchive/writer.cc:181
508
msgid "Tree walking failed"
509
msgstr "Puun läpikäynti ei onnistunut"
511
#: ftparchive/writer.cc:208
513
msgid "Failed to open %s"
514
msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
516
#: ftparchive/writer.cc:267
518
msgid " DeLink %s [%s]\n"
519
msgstr " DeLink %s [%s]\n"
521
#: ftparchive/writer.cc:275
523
msgid "Failed to readlink %s"
524
msgstr "readlink %s ei onnistunut"
526
#: ftparchive/writer.cc:279
528
msgid "Failed to unlink %s"
529
msgstr "unlink %s ei onnistunut"
531
#: ftparchive/writer.cc:286
533
msgid "*** Failed to link %s to %s"
534
msgstr "*** Linkin %s -> %s luonti ei onnistunut"
536
#: ftparchive/writer.cc:296
538
msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
539
msgstr " DeLinkin yläraja %st saavutettu.\n"
541
#: ftparchive/writer.cc:401
542
msgid "Archive had no package field"
543
msgstr "Arkistossa ei ollut pakettikenttää"
545
#: ftparchive/writer.cc:409 ftparchive/writer.cc:711
547
msgid " %s has no override entry\n"
548
msgstr " %s:llä ei ole poikkeustietuetta\n"
550
#: ftparchive/writer.cc:477 ftparchive/writer.cc:827
552
msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
553
msgstr " %s ylläpitäjä on %s eikä %s\n"
555
#: ftparchive/writer.cc:721
557
msgid " %s has no source override entry\n"
558
msgstr " %s:llä ei ole poikkeustietuetta\n"
560
#: ftparchive/writer.cc:725
562
msgid " %s has no binary override entry either\n"
563
msgstr " %s:llä ei ole binääristäkään poikkeustietuetta\n"
565
#: ftparchive/contents.cc:339 ftparchive/contents.cc:370
566
msgid "realloc - Failed to allocate memory"
567
msgstr "realloc - Muistin varaaminen ei onnistunut"
569
#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
571
msgid "Unable to open %s"
572
msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
574
#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
576
msgid "Malformed override %s line %llu #1"
577
msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 1"
579
#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
581
msgid "Malformed override %s line %llu #2"
582
msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 2"
584
#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
586
msgid "Malformed override %s line %llu #3"
587
msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 3"
589
#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
591
msgid "Failed to read the override file %s"
592
msgstr "Poikkeustiedoston %s lukeminen ei onnistunut"
594
#: ftparchive/multicompress.cc:70
596
msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
597
msgstr "Tuntematon pakkausalgoritmi \"%s\""
599
#: ftparchive/multicompress.cc:100
601
msgid "Compressed output %s needs a compression set"
602
msgstr "Pakattu tulostus %s tarvitsee pakkausjoukon"
604
#: ftparchive/multicompress.cc:168 methods/rsh.cc:99
605
msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
606
msgstr "IPC-putken luominen aliprosessiin ei onnistunut"
608
#: ftparchive/multicompress.cc:189
609
msgid "Failed to create FILE*"
610
msgstr "FILE* luominen ei onnistunut"
612
#: ftparchive/multicompress.cc:192
613
msgid "Failed to fork"
614
msgstr "fork ei onnistunut"
616
#: ftparchive/multicompress.cc:206
617
msgid "Compress child"
618
msgstr "Compress-lapsiprosessi"
620
#: ftparchive/multicompress.cc:229
622
msgid "Internal error, failed to create %s"
623
msgstr "Sisäinen virhe, prosessin %s luominen ei onnistunut"
625
#: ftparchive/multicompress.cc:304
626
msgid "IO to subprocess/file failed"
627
msgstr "Syöttö/tulostus aliprosessiin/tiedostoon ei onnistunut"
629
#: ftparchive/multicompress.cc:342
630
msgid "Failed to read while computing MD5"
631
msgstr "Lukeminen ei onnistunut laskettaessa MD5:ttä"
633
#: ftparchive/multicompress.cc:358
635
msgid "Problem unlinking %s"
636
msgstr "Ilmeni pulmia poistettaessa tiedosto %s"
638
#: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:188
640
msgid "Failed to rename %s to %s"
641
msgstr "Nimen muuttaminen %s -> %s ei onnistunut"
643
288
#: cmdline/apt-get.cc:135
788
433
"Tämä voi tarkoittaa paketin puuttuvan, olevan vanhentunut tai\n"
789
434
"saatavilla vain jostain muusta lähteestä\n"
791
#: cmdline/apt-get.cc:697
436
#: cmdline/apt-get.cc:700
792
437
msgid "However the following packages replace it:"
793
438
msgstr "Seuraavat paketit kuitenkin korvaavat sen:"
795
#: cmdline/apt-get.cc:709
440
#: cmdline/apt-get.cc:712
796
441
#, fuzzy, c-format
797
442
msgid "Package '%s' has no installation candidate"
798
443
msgstr "Paketilla %s ei ole asennettavaa valintaa"
800
#: cmdline/apt-get.cc:720
445
#: cmdline/apt-get.cc:725
802
447
msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
805
#: cmdline/apt-get.cc:764
450
#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
451
#: cmdline/apt-get.cc:737 cmdline/apt-get.cc:940
453
msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
454
msgstr "Pakettia %s ei ole asennettu, niinpä sitä ei poisteta\n"
456
#: cmdline/apt-get.cc:743 cmdline/apt-get.cc:946
458
msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
459
msgstr "Pakettia %s ei ole asennettu, niinpä sitä ei poisteta\n"
461
#: cmdline/apt-get.cc:788
806
462
#, fuzzy, c-format
807
463
msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
808
464
msgstr "Huomautus, valitaan %s eikä %s\n"
810
#: cmdline/apt-get.cc:794
466
#: cmdline/apt-get.cc:818
812
468
msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
813
469
msgstr "Ohitetaan %s, se on jo asennettu eikä ole komennettu päivitystä.\n"
815
#: cmdline/apt-get.cc:798
471
#: cmdline/apt-get.cc:822
816
472
#, fuzzy, c-format
817
473
msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
818
474
msgstr "Ohitetaan %s, se on jo asennettu eikä ole komennettu päivitystä.\n"
820
#: cmdline/apt-get.cc:810
476
#: cmdline/apt-get.cc:834
822
478
msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
823
479
msgstr "Paketin %s uudelleenasennus ei ole mahdollista, sitä ei voi noutaa.\n"
825
#: cmdline/apt-get.cc:815
481
#: cmdline/apt-get.cc:839
827
483
msgid "%s is already the newest version.\n"
828
484
msgstr "%s on jo uusin versio.\n"
830
#: cmdline/apt-get.cc:834 cmdline/apt-get.cc:2114 cmdline/apt-mark.cc:62
486
#: cmdline/apt-get.cc:858 cmdline/apt-get.cc:2157 cmdline/apt-mark.cc:68
832
488
msgid "%s set to manually installed.\n"
833
489
msgstr "%s on merkitty käyttäjän toimesta asennetuksi.\n"
835
#: cmdline/apt-get.cc:860
491
#: cmdline/apt-get.cc:884
836
492
#, fuzzy, c-format
837
493
msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
838
494
msgstr "Valittiin versio %s (%s) paketille %s\n"
840
#: cmdline/apt-get.cc:865
496
#: cmdline/apt-get.cc:889
841
497
#, fuzzy, c-format
842
498
msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
843
499
msgstr "Valittiin versio %s (%s) paketille %s\n"
845
#: cmdline/apt-get.cc:907
847
msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
848
msgstr "Pakettia %s ei ole asennettu, niinpä sitä ei poisteta\n"
850
#: cmdline/apt-get.cc:985
501
#: cmdline/apt-get.cc:1025
851
502
msgid "Correcting dependencies..."
852
503
msgstr "Korjataan riippuvuuksia..."
854
#: cmdline/apt-get.cc:988
505
#: cmdline/apt-get.cc:1028
856
507
msgstr " ei onnistunut."
858
#: cmdline/apt-get.cc:991
509
#: cmdline/apt-get.cc:1031
859
510
msgid "Unable to correct dependencies"
860
511
msgstr "Riippuvuuksien korjaus ei onnistu"
862
#: cmdline/apt-get.cc:994
513
#: cmdline/apt-get.cc:1034
863
514
msgid "Unable to minimize the upgrade set"
864
515
msgstr "Päivitysjoukon minimointi ei onnistu"
866
#: cmdline/apt-get.cc:996
517
#: cmdline/apt-get.cc:1036
870
#: cmdline/apt-get.cc:1000
521
#: cmdline/apt-get.cc:1040
871
522
msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
872
523
msgstr "Halunnet suorittaa \"apt-get -f install\" korjaamaan nämä."
874
#: cmdline/apt-get.cc:1003
525
#: cmdline/apt-get.cc:1043
875
526
msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
876
527
msgstr "Tyydyttämättömiä riippuvuuksia. Koita käyttää -f."
878
#: cmdline/apt-get.cc:1028
529
#: cmdline/apt-get.cc:1068
879
530
msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
880
531
msgstr "VAROITUS: Seuraavian pakettien alkuperää ei voi varmistaa!"
882
#: cmdline/apt-get.cc:1032
533
#: cmdline/apt-get.cc:1072
883
534
msgid "Authentication warning overridden.\n"
884
535
msgstr "Varoitus varmistamisesta on ohitettu.\n"
886
#: cmdline/apt-get.cc:1039
537
#: cmdline/apt-get.cc:1079
887
538
msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
888
539
msgstr "Asennetaanko nämä paketit ilman todennusta [y/N]? "
890
#: cmdline/apt-get.cc:1041
541
#: cmdline/apt-get.cc:1081
891
542
msgid "Some packages could not be authenticated"
892
543
msgstr "Joidenkin pakettien alkuperästä ei voitu varmistua"
894
#: cmdline/apt-get.cc:1050 cmdline/apt-get.cc:1211
545
#: cmdline/apt-get.cc:1090 cmdline/apt-get.cc:1251
895
546
msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
896
547
msgstr "Oli pulmia ja -y käytettiin ilman valitsinta --force-yes"
898
#: cmdline/apt-get.cc:1091
549
#: cmdline/apt-get.cc:1131
899
550
msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
900
551
msgstr "Sisäinen virhe, InstallPackages kutsuttiin rikkinäisille paketeille!"
902
#: cmdline/apt-get.cc:1100
553
#: cmdline/apt-get.cc:1140
903
554
msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
904
555
msgstr "Paketteja pitäisi poistaa mutta Remove ei ole käytössä."
906
#: cmdline/apt-get.cc:1111
557
#: cmdline/apt-get.cc:1151
907
558
msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
908
559
msgstr "Tapahtui sisäinen virhe, järjestäminen keskeytyi"
910
#: cmdline/apt-get.cc:1149
561
#: cmdline/apt-get.cc:1189
911
562
msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
913
564
"No jo on... Koot eivät täsmää, sähköpostita email apt@packages.debian.org"
915
566
#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
916
567
#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
917
#: cmdline/apt-get.cc:1156
568
#: cmdline/apt-get.cc:1196
919
570
msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
920
571
msgstr "Noudettavaa arkistoa %st/%st.\n"
922
573
#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
923
574
#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
924
#: cmdline/apt-get.cc:1161
575
#: cmdline/apt-get.cc:1201
926
577
msgid "Need to get %sB of archives.\n"
927
578
msgstr "Noudettavaa arkistoa %st.\n"
929
580
#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
930
581
#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
931
#: cmdline/apt-get.cc:1168
582
#: cmdline/apt-get.cc:1208
933
584
msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
934
585
msgstr "Toiminnon jälkeen käytetään %s t lisää levytilaa.\n"
936
587
#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
937
588
#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
938
#: cmdline/apt-get.cc:1173
589
#: cmdline/apt-get.cc:1213
940
591
msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
941
592
msgstr "Toiminnon jälkeen vapautuu %s t levytilaa.\n"
943
#: cmdline/apt-get.cc:1188 cmdline/apt-get.cc:1191 cmdline/apt-get.cc:2534
944
#: cmdline/apt-get.cc:2537
594
#: cmdline/apt-get.cc:1228 cmdline/apt-get.cc:1231 cmdline/apt-get.cc:2577
595
#: cmdline/apt-get.cc:2580
946
597
msgid "Couldn't determine free space in %s"
947
598
msgstr "Kansion %s vapaan tilan määrä ei selvinnyt"
949
#: cmdline/apt-get.cc:1201
600
#: cmdline/apt-get.cc:1241
951
602
msgid "You don't have enough free space in %s."
952
603
msgstr "Kansiossa %s ei ole riittävästi vapaata tilaa."
954
#: cmdline/apt-get.cc:1217 cmdline/apt-get.cc:1237
605
#: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:1277
955
606
msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
957
608
"On määritetty Trivial Only mutta tämä ei ole itsestäänselvä toimenpide."
959
#: cmdline/apt-get.cc:1219
610
#: cmdline/apt-get.cc:1259
960
611
msgid "Yes, do as I say!"
961
612
msgstr "Kyllä, tee kuten käsketään!"
963
#: cmdline/apt-get.cc:1221
614
#: cmdline/apt-get.cc:1261
966
617
"You are about to do something potentially harmful.\n"
1565
1209
"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1568
#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
1569
msgid "Unknown package record!"
1570
msgstr "Tuntematon pakettitietue!"
1572
#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
1574
"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1576
"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1577
"to indicate what kind of file it is.\n"
1580
" -h This help text\n"
1581
" -s Use source file sorting\n"
1582
" -c=? Read this configuration file\n"
1583
" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1585
"Käyttö: apt-sortpkgs [valitsimet] tdsto1 [tdsto2 ...]\n"
1587
"apt-sortpkgs on yksinkertainen työkalu pakettitiedostojen lajitteluun.\n"
1588
"Valitsimella -s ilmaistaan minkälainen tiedosto on.\n"
1592
" -s Käytä lähdetiedostolajittelua\n"
1593
" -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
1594
" -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
1596
#: dselect/install:32
1597
msgid "Bad default setting!"
1598
msgstr "Oletusasetus ei kelpaa!"
1600
#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1601
#: dselect/install:105 dselect/update:45
1602
msgid "Press enter to continue."
1603
msgstr "Jatka painamalla Enter."
1605
#: dselect/install:91
1606
msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1607
msgstr "Haluatko poistaa aiemmin noudettuja .deb-tiedostoja?"
1609
#: dselect/install:101
1611
msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1612
msgstr "Tapahtui virheitä purettaessa. Tehdään asennettujen"
1614
#: dselect/install:102
1616
msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1617
msgstr "pakettien asetukset. Samat virheet voivat tulla toiseen kertaan"
1619
#: dselect/install:103
1620
msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1622
"tai tyydyttämättömät riippuvuudet aiheuttavat virheitä. Tämä ei haittaa"
1624
#: dselect/install:104
1626
"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1628
"vain tätä viestiä ennen tulleilla virheillä on merkitystä. Korjaa ne ja aja "
1629
"[I]nstall uudestaan"
1631
#: dselect/update:30
1632
msgid "Merging available information"
1633
msgstr "Yhdistetään saatavuustiedot"
1635
#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
1636
msgid "Failed to create pipes"
1637
msgstr "Putkien luonti ei onnistunut"
1639
#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
1640
msgid "Failed to exec gzip "
1641
msgstr "exec gzip ei onnistunut"
1643
#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:211
1644
msgid "Corrupted archive"
1645
msgstr "Arkisto on turmeltunut"
1647
#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
1648
msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1649
msgstr "Tar-ohjelman laskema tarkistussumma ei täsmää, arkisto on turmeltunut"
1651
#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:303
1653
msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1654
msgstr "Tuntematon TAR-otsikon tyyppi %u, tiedosto %s"
1656
#: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
1657
msgid "Invalid archive signature"
1658
msgstr "Arkiston tarkistussumma on virheellinen"
1660
#: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
1661
msgid "Error reading archive member header"
1662
msgstr "Tapahtui virhe luettaessa arkiston tiedoston otsikkoa"
1664
#: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
1666
msgid "Invalid archive member header %s"
1667
msgstr "Arkiston tiedoston otsikko on virheellinen"
1669
#: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
1670
msgid "Invalid archive member header"
1671
msgstr "Arkiston tiedoston otsikko on virheellinen"
1673
#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1674
msgid "Archive is too short"
1675
msgstr "Arkisto on pienempi kuin pitäisi"
1677
#: apt-inst/contrib/arfile.cc:136
1678
msgid "Failed to read the archive headers"
1679
msgstr "Arkiston otsikoiden luku ei onnistunut"
1681
#: apt-inst/filelist.cc:382
1682
msgid "DropNode called on still linked node"
1683
msgstr "Kutsuttiin DropNode mutta tiedostoon on vielä linkki"
1685
#: apt-inst/filelist.cc:414
1686
msgid "Failed to locate the hash element!"
1687
msgstr "Hajautusalkiota ei löytynyt!"
1689
#: apt-inst/filelist.cc:461
1690
msgid "Failed to allocate diversion"
1691
msgstr "Korvautuksen varaus ei onnistunut"
1693
#: apt-inst/filelist.cc:466
1694
msgid "Internal error in AddDiversion"
1695
msgstr "AddDiversion: sisäinen virhe"
1697
#: apt-inst/filelist.cc:479
1699
msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1700
msgstr "Yritetään kirjoittaa korvautuksen päälle, %s -> %s ja %s/%s"
1702
#: apt-inst/filelist.cc:508
1704
msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1705
msgstr "Korvautuksen kaksoislisäys %s -> %s"
1707
#: apt-inst/filelist.cc:551
1709
msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1710
msgstr "Asetustiedoston kaksoiskappale %s/%s"
1712
#: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:55
1714
msgid "Failed to write file %s"
1715
msgstr "Tiedoston %s kirjoittaminen ei onnistunut"
1717
#: apt-inst/dirstream.cc:100 apt-inst/dirstream.cc:108
1719
msgid "Failed to close file %s"
1720
msgstr "Tiedoston %s sulkeminen ei onnistunut"
1722
#: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
1724
msgid "The path %s is too long"
1725
msgstr "Polku %s on liian pitkä"
1727
#: apt-inst/extract.cc:127
1729
msgid "Unpacking %s more than once"
1730
msgstr "Purettiin %s useammin kuin kerran"
1732
#: apt-inst/extract.cc:137
1734
msgid "The directory %s is diverted"
1735
msgstr "Kansio %s on korvautunut"
1737
#: apt-inst/extract.cc:147
1739
msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1740
msgstr "Paketti yrittää kirjoittaa korvautuksen kohteeseen %s/%s"
1742
#: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1743
msgid "The diversion path is too long"
1744
msgstr "Korvautuspolku on liian pitkä"
1746
#: apt-inst/extract.cc:243
1748
msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1749
msgstr "Kansiota %s ollaan korvaamassa muulla kuin kansiolla"
1751
#: apt-inst/extract.cc:283
1752
msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1753
msgstr "Solmua ei löytynyt sen hajautuslokerosta"
1755
#: apt-inst/extract.cc:287
1756
msgid "The path is too long"
1757
msgstr "Polku on liian pitkä"
1759
#: apt-inst/extract.cc:415
1761
msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1762
msgstr "Päälle kirjoitettava paketti täsmää mutta paketille %s ei ole versiota"
1764
#: apt-inst/extract.cc:432
1766
msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1767
msgstr "Tiedosto %s/%s kirjoitetaan paketista %s tulleen päälle"
1769
#. Only warn if there are no sources.list.d.
1770
#. Only warn if there is no sources.list file.
1771
#: apt-inst/extract.cc:465 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:183
1772
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:372 apt-pkg/sourcelist.cc:208
1773
#: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:456 apt-pkg/init.cc:109
1774
#: apt-pkg/init.cc:117 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:359
1775
#: methods/mirror.cc:95
1777
msgid "Unable to read %s"
1778
msgstr "Tiedostoa %s ei voi lukea"
1780
#: apt-inst/extract.cc:492
1782
msgid "Unable to stat %s"
1783
msgstr "Tiedostolle %s ei toimi stat"
1785
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1787
msgid "Failed to remove %s"
1788
msgstr "Tiedoston %s poistaminen ei onnistunut"
1790
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1792
msgid "Unable to create %s"
1793
msgstr "Tiedostoa %s ei voi luoda"
1795
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
1797
msgid "Failed to stat %sinfo"
1798
msgstr "stat ei toimi: %sinfo"
1800
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1801
msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1802
msgstr "Kansioiden info ja temp pitää olla samassa tiedostojärjestelmässä"
1804
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1170
1805
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1274 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1280
1806
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1436
1807
msgid "Reading package lists"
1808
msgstr "Luetaan pakettiluetteloita"
1810
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1812
msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1813
msgstr "Ylläpitokansioon %sinfo vaihtaminen ei onnistunut"
1815
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1816
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1817
msgid "Internal error getting a package name"
1818
msgstr "Tapahtui sisäinen virhe haettaessa paketin nimeä"
1820
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1821
msgid "Reading file listing"
1822
msgstr "Luetaan tiedostoluetteloa"
1824
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1827
"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1828
"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1831
"Luettelotiedoston \"%sinfo/%s\" avaaminen ei onnistunut. Jos tätä tiedostoa "
1832
"ei voi palauttaa, tyhjennä tiedosto ja asenna välittömästi paketin sama "
1835
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1837
msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1838
msgstr "Tapahtui virhe luettelotiedostoa %sinfo/%s luettaessa"
1840
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1841
msgid "Internal error getting a node"
1842
msgstr "Tapahtui sisäinen virhe varattaessa tiedostosolmua"
1844
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1846
msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1847
msgstr "Tapahtui virhe avattaessa korvautustiedostoa %sdiversions"
1849
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1850
msgid "The diversion file is corrupted"
1851
msgstr "Korvautustiedosto on turmeltunut"
1853
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1854
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1856
msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1857
msgstr "Virheellinen rivi korvautustiedostossa: %s"
1859
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1860
msgid "Internal error adding a diversion"
1861
msgstr "Tapahtui sisäinen virhe lisättäessä korvautusta"
1863
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
1864
msgid "The pkg cache must be initialized first"
1865
msgstr "Pakettivarasto on ensin alustettava"
1867
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1869
msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1870
msgstr "Paketin otsikkoa ei löydy, kohta %lu"
1872
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1874
msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1875
msgstr "Virheellinen ConfFile-lohko tilatiedostossa. Kohta %lu"
1877
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1879
msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1880
msgstr "Tapahtui virhe jäsennettäessä MD5:ttä. Kohta %lu"
1882
#: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
1884
msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1885
msgstr "Tämä ei ole kelvollinen DEB-arkisto, puuttuu tiedosto \"%s\""
1887
#. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
1888
#: apt-inst/deb/debfile.cc:56
1890
msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1892
"Tämä ei ole kelvollinen DEB-arkisto, jokin osista \"%s\", \"%s\" tai \"%s\" "
1895
#: apt-inst/deb/debfile.cc:116
1897
msgid "Couldn't change to %s"
1898
msgstr "Kansioon %s vaihto ei onnistunut"
1900
#: apt-inst/deb/debfile.cc:157
1902
msgid "Internal error, could not locate member %s"
1903
msgstr "Tapahtui sisäinen virhe, tiedostoa %s ei löydy"
1905
#: apt-inst/deb/debfile.cc:192
1906
msgid "Failed to locate a valid control file"
1907
msgstr "Kelvollista ohjaustiedostoa ei löydy"
1909
#: apt-inst/deb/debfile.cc:277
1910
msgid "Unparsable control file"
1911
msgstr "Ohjaustiedosto ei jäsenny"
1913
#: methods/bzip2.cc:63 methods/gzip.cc:54
1914
msgid "Empty files can't be valid archives"
1917
#: methods/bzip2.cc:67
1919
msgid "Couldn't open pipe for %s"
1920
msgstr "Putkea %s ei voitu avata"
1922
#: methods/bzip2.cc:111
1924
msgid "Read error from %s process"
1925
msgstr "Prosessi %s ilmoitti lukuvirheestä"
1927
#: methods/bzip2.cc:143 methods/bzip2.cc:152 methods/copy.cc:46
1928
#: methods/gzip.cc:94 methods/gzip.cc:103 methods/rred.cc:498
1929
#: methods/rred.cc:507
1930
msgid "Failed to stat"
1931
msgstr "Komento stat ei toiminut"
1933
#: methods/bzip2.cc:149 methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:100
1934
#: methods/rred.cc:504
1935
msgid "Failed to set modification time"
1936
msgstr "Tiedoston muutospäivämäärää ei saatu vaihdettua"
1938
1212
#: methods/cdrom.cc:203
1940
1214
msgid "Unable to read the cdrom database %s"
2206
1491
"Seuraavia allekirjoituksia ei voinut varmentaa koska julkista avainta ei ole "
2207
1492
"saatavilla:\n"
2209
#: methods/http.cc:393
1494
#: methods/gzip.cc:65
1495
msgid "Empty files can't be valid archives"
1498
#: methods/http.cc:394
2210
1499
msgid "Waiting for headers"
2211
1500
msgstr "Odotetaan otsikoita"
2213
#: methods/http.cc:539
2215
msgid "Got a single header line over %u chars"
2216
msgstr "Vastaanotettiin yksi otsikkorivi pituudeltaan yli %u merkkiä"
2218
#: methods/http.cc:547
1502
#: methods/http.cc:544
2219
1503
msgid "Bad header line"
2220
1504
msgstr "Virheellinen otsikkorivi"
2222
#: methods/http.cc:572 methods/http.cc:579
1506
#: methods/http.cc:569 methods/http.cc:576
2223
1507
msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2224
1508
msgstr "HTTP-palvelin lähetti virheellisen vastausotsikon"
2226
#: methods/http.cc:608
1510
#: methods/http.cc:606
2227
1511
msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2228
1512
msgstr "HTTP-palvelin lähetti virheellisen Content-Length-otsikon"
2230
#: methods/http.cc:623
1514
#: methods/http.cc:621
2231
1515
msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2232
1516
msgstr "HTTP-palvelin lähetti virheellisen Content-Range-otsikon"
2234
#: methods/http.cc:625
1518
#: methods/http.cc:623
2235
1519
msgid "This HTTP server has broken range support"
2236
1520
msgstr "HTTP-palvelimen arvoaluetuki on rikki"
2238
#: methods/http.cc:649
1522
#: methods/http.cc:647
2239
1523
msgid "Unknown date format"
2240
1524
msgstr "Tuntematon päiväysmuoto"
2242
#: methods/http.cc:820
1526
#: methods/http.cc:818
2243
1527
msgid "Select failed"
2244
1528
msgstr "Select ei toiminut"
2246
#: methods/http.cc:825
1530
#: methods/http.cc:823
2247
1531
msgid "Connection timed out"
2248
1532
msgstr "Yhteys aikakatkaistiin"
2250
#: methods/http.cc:848
1534
#: methods/http.cc:846
2251
1535
msgid "Error writing to output file"
2252
1536
msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tulostustiedostoon"
2254
#: methods/http.cc:879
1538
#: methods/http.cc:877
2255
1539
msgid "Error writing to file"
2256
1540
msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tiedostoon"
2258
#: methods/http.cc:907
1542
#: methods/http.cc:905
2259
1543
msgid "Error writing to the file"
2260
1544
msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tiedostoon"
2262
#: methods/http.cc:921
1546
#: methods/http.cc:919
2263
1547
msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2264
1548
msgstr "Tapahtui virhe luettaessa palvelimelta. Etäpää sulki yhteyden"
2266
#: methods/http.cc:923
1550
#: methods/http.cc:921
2267
1551
msgid "Error reading from server"
2268
1552
msgstr "Tapahtui virhe luettaessa palvelimelta"
2270
#: methods/http.cc:1193
1554
#: methods/http.cc:1194
2271
1555
msgid "Bad header data"
2272
1556
msgstr "Virheellinen otsikkotieto"
2274
#: methods/http.cc:1210 methods/http.cc:1265
1558
#: methods/http.cc:1211 methods/http.cc:1266
2275
1559
msgid "Connection failed"
2276
1560
msgstr "Yhteys ei toiminut"
2278
#: methods/http.cc:1357
1562
#: methods/http.cc:1358
2279
1563
msgid "Internal error"
2280
1564
msgstr "Sisäinen virhe"
1566
#. Only warn if there are no sources.list.d.
1567
#. Only warn if there is no sources.list file.
1568
#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:465
1569
#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:183 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:400
1570
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:513 apt-pkg/sourcelist.cc:208
1571
#: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:109
1572
#: apt-pkg/init.cc:117 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:359
1574
msgid "Unable to read %s"
1575
msgstr "Tiedostoa %s ei voi lukea"
1577
#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
1578
#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:213 apt-pkg/acquire.cc:491
1579
#: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
1580
#: apt-pkg/clean.cc:122
1582
msgid "Unable to change to %s"
1583
msgstr "Kansioon %s vaihto ei onnistu"
1585
#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1586
#. and provide a config option to define that default
1587
#: methods/mirror.cc:280
1589
msgid "No mirror file '%s' found "
1592
#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1593
#. and provide a config option to define that default
1594
#: methods/mirror.cc:287
1596
msgid "Can not read mirror file '%s'"
1597
msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
1599
#: methods/mirror.cc:442
1601
msgid "[Mirror: %s]"
1604
#: methods/rred.cc:491
1607
"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
1611
#: methods/rred.cc:496
1614
"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
1618
#: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
1619
msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1620
msgstr "IPC-putken luominen aliprosessiin ei onnistunut"
1622
#: methods/rsh.cc:338
1623
msgid "Connection closed prematurely"
1624
msgstr "Yhteys katkesi ennenaikaisesti"
1626
#: dselect/install:32
1627
msgid "Bad default setting!"
1628
msgstr "Oletusasetus ei kelpaa!"
1630
#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1631
#: dselect/install:105 dselect/update:45
1632
msgid "Press enter to continue."
1633
msgstr "Jatka painamalla Enter."
1635
#: dselect/install:91
1636
msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1637
msgstr "Haluatko poistaa aiemmin noudettuja .deb-tiedostoja?"
1639
#: dselect/install:101
1641
msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1642
msgstr "Tapahtui virheitä purettaessa. Tehdään asennettujen"
1644
#: dselect/install:102
1646
msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1647
msgstr "pakettien asetukset. Samat virheet voivat tulla toiseen kertaan"
1649
#: dselect/install:103
1650
msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1652
"tai tyydyttämättömät riippuvuudet aiheuttavat virheitä. Tämä ei haittaa"
1654
#: dselect/install:104
1656
"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1658
"vain tätä viestiä ennen tulleilla virheillä on merkitystä. Korjaa ne ja aja "
1659
"[I]nstall uudestaan"
1661
#: dselect/update:30
1662
msgid "Merging available information"
1663
msgstr "Yhdistetään saatavuustiedot"
1665
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102
1667
msgid "%s not a valid DEB package."
1668
msgstr "%s ei kelpaa DEB-paketiksi."
1670
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:236
1672
"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1674
"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1675
"from debian packages\n"
1678
" -h This help text\n"
1679
" -t Set the temp dir\n"
1680
" -c=? Read this configuration file\n"
1681
" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1683
"Käyttö: apt-extracttemplates tdsto1 [tdsto2 ...]\n"
1685
"apt-extracttemplates on työkalu asetus- ja mallitietojen \n"
1686
"poimintaan debian-paketeista\n"
1690
" -t Aseta väliaikaisten tiedostojen kansio\n"
1691
" -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
1692
" -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
1694
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1277
1696
msgid "Unable to write to %s"
1697
msgstr "Tiedostoon %s kirjoittaminen ei onnistu"
1699
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:313
1700
msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1701
msgstr "Ohjelman debconf versiota ei saa selvitettyä. Onko debconf asennettu?"
1703
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:348
1704
msgid "Package extension list is too long"
1705
msgstr "Paketin laajennuslista on liian pitkä"
1707
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
1708
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:263
1709
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:277 ftparchive/apt-ftparchive.cc:299
1711
msgid "Error processing directory %s"
1712
msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessa kansiota %s"
1714
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:261
1715
msgid "Source extension list is too long"
1716
msgstr "Lähteiden laajennuslista on liian pitkä"
1718
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:378
1719
msgid "Error writing header to contents file"
1721
"Tapahtui virhe kirjoitettaessa otsikkotietoa sisällysluettelotiedostoon"
1723
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:408
1725
msgid "Error processing contents %s"
1726
msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä sisällysluetteloa %s"
1728
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:596
1730
"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1731
"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1732
" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1735
" generate config [groups]\n"
1738
"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1739
"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1740
"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1742
"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1743
"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1744
"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1745
"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1747
"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1748
"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1750
"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1751
"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1752
"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1753
"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1755
" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1756
" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1759
" -h This help text\n"
1760
" --md5 Control MD5 generation\n"
1761
" -s=? Source override file\n"
1763
" -d=? Select the optional caching database\n"
1764
" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1765
" --contents Control contents file generation\n"
1766
" -c=? Read this configuration file\n"
1767
" -o=? Set an arbitrary configuration option"
1769
"Käyttö: apt-ftparchive [valitsimet] komento\n"
1770
"Komennot: packages binääripolku [poikkeustdsto [polun alku]]\n"
1771
" sources lähdepolku [poikkeustdsto [polun alku]]\n"
1774
" generate asetukset [ryhmät]\n"
1775
" clean asetukset\n"
1777
"apt-ftparchive tuottaa hakemistoja Debianin arkistoista. Monta "
1779
"on tuettu alkaen täysin automaattisista toiminnallisesti samoihin kuin\n"
1780
"dpkg-scanpackages ja dpkg-scansources.\n"
1782
"apt-ftparchive tuottaa pakettitiedostoja .deb-tiedostojen puusta.\n"
1783
"Pakettitiedostossa on kunkin paketin kaikkien ohjauskenttien\n"
1784
"sisältö sekä MD5 tiiviste ja tiedoston koko. Poikkeus-\n"
1785
"tiedostolla voidaan arvot Priority ja Section pakottaa halutuiksi.\n"
1787
"Samaan tapaan apt-ftparchive tuottaa lähdetiedostoja\n"
1788
".dscs-tiedostojen puusta. Valitsimella --source-overrride voidaan\n"
1789
"määrittää lähteiden poikkeustiedosto.\n"
1791
"Komennot \"packages\" ja \"sources\" olisi suoritettava puun juuressa.\n"
1792
"Binääripolun olisi osoitettava rekursiivisen haun alkukohtaan ja\n"
1793
"poikkeustiedostossa olisi oltava poikkeusilmaisimet. Polun alku\n"
1794
"yhdistetään tiedoston nimeen jos se on annettu. Esimerkki\n"
1795
"käytöstä Debianin arkiston kanssa:\n"
1796
" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1797
" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1801
" --md5 MD5 luonti\n"
1802
" -s=? Lähteiden poikkeustdosto\n"
1803
" -q Ei tulostusta\n"
1804
" -d=? Valinnainen välimuistitietokanta\n"
1805
" --no-delink delinking-virheenjäljitys päälle\n"
1806
" --contents Sisällysluettelotiedoston luonti\n"
1807
" -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
1808
" -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa"
1810
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:802
1811
msgid "No selections matched"
1812
msgstr "Mitkään valinnat eivät täsmänneet"
1814
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:880
1816
msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1817
msgstr "Pakettitiedostojen ryhmästä \"%s\" puuttuu joitain tiedostoja"
1819
#: ftparchive/cachedb.cc:47
1821
msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1822
msgstr "Tietokanta on turmeltunut, tiedosto nimetty %s.old"
1824
#: ftparchive/cachedb.cc:65
1826
msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1827
msgstr "Tietokanta on vanha, yritetään päivittää %s"
1829
#: ftparchive/cachedb.cc:76
1832
"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1833
"remove and re-create the database."
1835
"Tietokannan muoto ei kelpaa. Jos tehtiin päivitys vanhasta apt:n versiosta, "
1836
"on tietokanta poistettava ja luotava uudelleen."
1838
#: ftparchive/cachedb.cc:81
1840
msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1841
msgstr "Tietokantatiedostoa %s ei saatu avattua: %s"
1843
#: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
1844
#: apt-inst/extract.cc:210
1846
msgid "Failed to stat %s"
1847
msgstr "Tiedostolle %s ei toimi stat"
1849
#: ftparchive/cachedb.cc:249
1850
msgid "Archive has no control record"
1851
msgstr "Arkistolla ei ole ohjaustietuetta"
1853
#: ftparchive/cachedb.cc:490
1854
msgid "Unable to get a cursor"
1855
msgstr "Kohdistinta ei saada"
1857
#: ftparchive/writer.cc:80
1859
msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1860
msgstr "W: Kansiota %s ei voi lukea\n"
1862
#: ftparchive/writer.cc:85
1864
msgid "W: Unable to stat %s\n"
1865
msgstr "W: Tdstolle %s ei toimi stat\n"
1867
#: ftparchive/writer.cc:141
1871
#: ftparchive/writer.cc:143
1875
#: ftparchive/writer.cc:150
1876
msgid "E: Errors apply to file "
1877
msgstr "E: Tiedostossa virheitä "
1879
#: ftparchive/writer.cc:168 ftparchive/writer.cc:200
1881
msgid "Failed to resolve %s"
1882
msgstr "Osoitteen %s selvitys ei onnistunut"
1884
#: ftparchive/writer.cc:181
1885
msgid "Tree walking failed"
1886
msgstr "Puun läpikäynti ei onnistunut"
1888
#: ftparchive/writer.cc:208
1890
msgid "Failed to open %s"
1891
msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
1893
#: ftparchive/writer.cc:267
1895
msgid " DeLink %s [%s]\n"
1896
msgstr " DeLink %s [%s]\n"
1898
#: ftparchive/writer.cc:275
1900
msgid "Failed to readlink %s"
1901
msgstr "readlink %s ei onnistunut"
1903
#: ftparchive/writer.cc:279
1905
msgid "Failed to unlink %s"
1906
msgstr "unlink %s ei onnistunut"
1908
#: ftparchive/writer.cc:286
1910
msgid "*** Failed to link %s to %s"
1911
msgstr "*** Linkin %s -> %s luonti ei onnistunut"
1913
#: ftparchive/writer.cc:296
1915
msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
1916
msgstr " DeLinkin yläraja %st saavutettu.\n"
1918
#: ftparchive/writer.cc:401
1919
msgid "Archive had no package field"
1920
msgstr "Arkistossa ei ollut pakettikenttää"
1922
#: ftparchive/writer.cc:409 ftparchive/writer.cc:711
1924
msgid " %s has no override entry\n"
1925
msgstr " %s:llä ei ole poikkeustietuetta\n"
1927
#: ftparchive/writer.cc:477 ftparchive/writer.cc:827
1929
msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
1930
msgstr " %s ylläpitäjä on %s eikä %s\n"
1932
#: ftparchive/writer.cc:721
1934
msgid " %s has no source override entry\n"
1935
msgstr " %s:llä ei ole poikkeustietuetta\n"
1937
#: ftparchive/writer.cc:725
1939
msgid " %s has no binary override entry either\n"
1940
msgstr " %s:llä ei ole binääristäkään poikkeustietuetta\n"
1942
#: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
1943
msgid "realloc - Failed to allocate memory"
1944
msgstr "realloc - Muistin varaaminen ei onnistunut"
1946
#: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
1948
msgid "Unable to open %s"
1949
msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
1951
#: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
1953
msgid "Malformed override %s line %llu #1"
1954
msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 1"
1956
#: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
1958
msgid "Malformed override %s line %llu #2"
1959
msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 2"
1961
#: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
1963
msgid "Malformed override %s line %llu #3"
1964
msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 3"
1966
#: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
1968
msgid "Failed to read the override file %s"
1969
msgstr "Poikkeustiedoston %s lukeminen ei onnistunut"
1971
#: ftparchive/multicompress.cc:70
1973
msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
1974
msgstr "Tuntematon pakkausalgoritmi \"%s\""
1976
#: ftparchive/multicompress.cc:100
1978
msgid "Compressed output %s needs a compression set"
1979
msgstr "Pakattu tulostus %s tarvitsee pakkausjoukon"
1981
#: ftparchive/multicompress.cc:189
1982
msgid "Failed to create FILE*"
1983
msgstr "FILE* luominen ei onnistunut"
1985
#: ftparchive/multicompress.cc:192
1986
msgid "Failed to fork"
1987
msgstr "fork ei onnistunut"
1989
#: ftparchive/multicompress.cc:206
1990
msgid "Compress child"
1991
msgstr "Compress-lapsiprosessi"
1993
#: ftparchive/multicompress.cc:229
1995
msgid "Internal error, failed to create %s"
1996
msgstr "Sisäinen virhe, prosessin %s luominen ei onnistunut"
1998
#: ftparchive/multicompress.cc:304
1999
msgid "IO to subprocess/file failed"
2000
msgstr "Syöttö/tulostus aliprosessiin/tiedostoon ei onnistunut"
2002
#: ftparchive/multicompress.cc:342
2003
msgid "Failed to read while computing MD5"
2004
msgstr "Lukeminen ei onnistunut laskettaessa MD5:ttä"
2006
#: ftparchive/multicompress.cc:358
2008
msgid "Problem unlinking %s"
2009
msgstr "Ilmeni pulmia poistettaessa tiedosto %s"
2011
#: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:188
2013
msgid "Failed to rename %s to %s"
2014
msgstr "Nimen muuttaminen %s -> %s ei onnistunut"
2016
#: cmdline/apt-internal-solver.cc:37
2018
"Usage: apt-internal-resolver\n"
2020
"apt-internal-resolver is an interface to use the current internal\n"
2021
"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2024
" -h This help text.\n"
2025
" -q Loggable output - no progress indicator\n"
2026
" -c=? Read this configuration file\n"
2027
" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2028
"apt.conf(5) manual pages for more information and options.\n"
2029
" This APT has Super Cow Powers.\n"
2032
#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2033
msgid "Unknown package record!"
2034
msgstr "Tuntematon pakettitietue!"
2036
#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2038
"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2040
"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2041
"to indicate what kind of file it is.\n"
2044
" -h This help text\n"
2045
" -s Use source file sorting\n"
2046
" -c=? Read this configuration file\n"
2047
" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2049
"Käyttö: apt-sortpkgs [valitsimet] tdsto1 [tdsto2 ...]\n"
2051
"apt-sortpkgs on yksinkertainen työkalu pakettitiedostojen lajitteluun.\n"
2052
"Valitsimella -s ilmaistaan minkälainen tiedosto on.\n"
2056
" -s Käytä lähdetiedostolajittelua\n"
2057
" -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
2058
" -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
2060
#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
2061
msgid "Failed to create pipes"
2062
msgstr "Putkien luonti ei onnistunut"
2064
#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
2065
msgid "Failed to exec gzip "
2066
msgstr "exec gzip ei onnistunut"
2068
#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:211
2069
msgid "Corrupted archive"
2070
msgstr "Arkisto on turmeltunut"
2072
#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
2073
msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2074
msgstr "Tar-ohjelman laskema tarkistussumma ei täsmää, arkisto on turmeltunut"
2076
#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:303
2078
msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2079
msgstr "Tuntematon TAR-otsikon tyyppi %u, tiedosto %s"
2081
#: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2082
msgid "Invalid archive signature"
2083
msgstr "Arkiston tarkistussumma on virheellinen"
2085
#: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2086
msgid "Error reading archive member header"
2087
msgstr "Tapahtui virhe luettaessa arkiston tiedoston otsikkoa"
2089
#: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
2091
msgid "Invalid archive member header %s"
2092
msgstr "Arkiston tiedoston otsikko on virheellinen"
2094
#: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2095
msgid "Invalid archive member header"
2096
msgstr "Arkiston tiedoston otsikko on virheellinen"
2098
#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
2099
msgid "Archive is too short"
2100
msgstr "Arkisto on pienempi kuin pitäisi"
2102
#: apt-inst/contrib/arfile.cc:136
2103
msgid "Failed to read the archive headers"
2104
msgstr "Arkiston otsikoiden luku ei onnistunut"
2106
#: apt-inst/filelist.cc:382
2107
msgid "DropNode called on still linked node"
2108
msgstr "Kutsuttiin DropNode mutta tiedostoon on vielä linkki"
2110
#: apt-inst/filelist.cc:414
2111
msgid "Failed to locate the hash element!"
2112
msgstr "Hajautusalkiota ei löytynyt!"
2114
#: apt-inst/filelist.cc:461
2115
msgid "Failed to allocate diversion"
2116
msgstr "Korvautuksen varaus ei onnistunut"
2118
#: apt-inst/filelist.cc:466
2119
msgid "Internal error in AddDiversion"
2120
msgstr "AddDiversion: sisäinen virhe"
2122
#: apt-inst/filelist.cc:479
2124
msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2125
msgstr "Yritetään kirjoittaa korvautuksen päälle, %s -> %s ja %s/%s"
2127
#: apt-inst/filelist.cc:508
2129
msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2130
msgstr "Korvautuksen kaksoislisäys %s -> %s"
2132
#: apt-inst/filelist.cc:551
2134
msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2135
msgstr "Asetustiedoston kaksoiskappale %s/%s"
2137
#: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
2139
msgid "Failed to write file %s"
2140
msgstr "Tiedoston %s kirjoittaminen ei onnistunut"
2142
#: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
2144
msgid "Failed to close file %s"
2145
msgstr "Tiedoston %s sulkeminen ei onnistunut"
2147
#: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
2149
msgid "The path %s is too long"
2150
msgstr "Polku %s on liian pitkä"
2152
#: apt-inst/extract.cc:127
2154
msgid "Unpacking %s more than once"
2155
msgstr "Purettiin %s useammin kuin kerran"
2157
#: apt-inst/extract.cc:137
2159
msgid "The directory %s is diverted"
2160
msgstr "Kansio %s on korvautunut"
2162
#: apt-inst/extract.cc:147
2164
msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2165
msgstr "Paketti yrittää kirjoittaa korvautuksen kohteeseen %s/%s"
2167
#: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
2168
msgid "The diversion path is too long"
2169
msgstr "Korvautuspolku on liian pitkä"
2171
#: apt-inst/extract.cc:243
2173
msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2174
msgstr "Kansiota %s ollaan korvaamassa muulla kuin kansiolla"
2176
#: apt-inst/extract.cc:283
2177
msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2178
msgstr "Solmua ei löytynyt sen hajautuslokerosta"
2180
#: apt-inst/extract.cc:287
2181
msgid "The path is too long"
2182
msgstr "Polku on liian pitkä"
2184
#: apt-inst/extract.cc:415
2186
msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2187
msgstr "Päälle kirjoitettava paketti täsmää mutta paketille %s ei ole versiota"
2189
#: apt-inst/extract.cc:432
2191
msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2192
msgstr "Tiedosto %s/%s kirjoitetaan paketista %s tulleen päälle"
2194
#: apt-inst/extract.cc:492
2196
msgid "Unable to stat %s"
2197
msgstr "Tiedostolle %s ei toimi stat"
2199
#: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
2201
msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2202
msgstr "Tämä ei ole kelvollinen DEB-arkisto, puuttuu tiedosto \"%s\""
2204
#. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
2205
#: apt-inst/deb/debfile.cc:55
2207
msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
2209
"Tämä ei ole kelvollinen DEB-arkisto, jokin osista \"%s\", \"%s\" tai \"%s\" "
2212
#: apt-inst/deb/debfile.cc:120
2214
msgid "Internal error, could not locate member %s"
2215
msgstr "Tapahtui sisäinen virhe, tiedostoa %s ei löydy"
2217
#: apt-inst/deb/debfile.cc:214
2218
msgid "Unparsable control file"
2219
msgstr "Ohjaustiedosto ei jäsenny"
2282
2221
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2283
2222
msgid "Can't mmap an empty file"
2284
2223
msgstr "Tyhjälle tiedostolle ei voi tehdä mmap:ia"
2286
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:109
2225
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:110
2287
2226
#, fuzzy, c-format
2288
2227
msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2289
2228
msgstr "Putkea %s ei voitu avata"
2291
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:117
2230
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:118
2292
2231
#, fuzzy, c-format
2293
2232
msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2294
2233
msgstr "Ei voitu tehdä %lu tavun mmap:ia"
2296
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:144
2235
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:145
2298
2237
msgid "Unable to close mmap"
2299
2238
msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
2301
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:172 apt-pkg/contrib/mmap.cc:200
2240
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:173 apt-pkg/contrib/mmap.cc:201
2303
2242
msgid "Unable to synchronize mmap"
2304
2243
msgstr "Käynnistys ei onnistu"
2306
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:278
2245
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:279
2308
2247
msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2309
2248
msgstr "Ei voitu tehdä %lu tavun mmap:ia"
2311
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:311
2250
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:312
2312
2251
msgid "Failed to truncate file"
2313
2252
msgstr "Tiedoston typistäminen ei onnistunut"
2315
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:330
2254
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:331
2318
2257
"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2319
2258
"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2322
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:429
2261
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:430
2325
2264
"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2329
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:432
2268
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:433
2331
2270
"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2334
2273
#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2335
#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
2274
#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:372
2337
2276
msgid "%lid %lih %limin %lis"
2340
2279
#. h means hours, min means minutes, s means seconds
2341
#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
2280
#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:379
2343
2282
msgid "%lih %limin %lis"
2346
2285
#. min means minutes, s means seconds
2347
#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
2286
#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:386
2349
2288
msgid "%limin %lis"
2352
2291
#. s means seconds
2353
#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
2292
#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:391
2358
#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1165
2297
#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1166
2360
2299
msgid "Selection %s not found"
2361
2300
msgstr "Valintaa %s ei löydy"
2363
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:474
2302
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:491
2365
2304
msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2366
2305
msgstr "Tuntematon tyypin lyhenne: \"%c\""
2368
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:532
2307
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:605
2370
2309
msgid "Opening configuration file %s"
2371
2310
msgstr "Avataan asetustiedosto %s"
2373
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:700
2312
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:773
2375
2314
msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2376
2315
msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Lohko alkaa ilman nimeä."
2378
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:719
2317
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:792
2380
2319
msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2381
2320
msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: väärän muotoinen nimikenttä"
2383
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:736
2322
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
2385
2324
msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2386
2325
msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Arvon jälkeen ylimääräistä roskaa"
2388
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:776
2327
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:849
2390
2329
msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2391
2330
msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Direktiivejä voi olla vain ylimmällä tasolla"
2393
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:783
2332
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:856
2395
2334
msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2396
2335
msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Liian monta sisäkkäistä includea"
2398
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:787 apt-pkg/contrib/configuration.cc:792
2337
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:860 apt-pkg/contrib/configuration.cc:865
2400
2339
msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2401
2340
msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Sisällytetty tästä"
2403
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:796
2342
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:869
2405
2344
msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2406
2345
msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Tätä direktiiviä ei tueta \"%s\""
2408
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:799
2347
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872
2409
2348
#, fuzzy, c-format
2410
2349
msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2411
2350
msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Direktiivejä voi olla vain ylimmällä tasolla"
2413
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:849
2352
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:922
2415
2354
msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2416
2355
msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Ylimääräistä roskaa tiedoston lopussa"