~racb/ubuntu/quantal/apt/by_hash

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/da.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Steve Langasek, Michael Vogt, Steve Langasek
  • Date: 2012-06-11 22:36:16 UTC
  • mfrom: (1.4.47 sid)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120611223616-1cctfc7qrxrx4vcu
Tags: 0.9.6ubuntu1
[ Michael Vogt ]
* merged from Debian, remaining changes:
  - use ubuntu keyring and ubuntu archive keyring in apt-key
  - run update-apt-xapian-index in apt.cron
  - support apt-key net-update and verify keys against master-keyring
  - run apt-key net-update in cron.daily
  - different example sources.list
  - APT::pkgPackageManager::MaxLoopCount set to 5000
  - apport pkgfailure handling
  - ubuntu changelog download handling
  - patch for apt cross-building, see http://bugs.debian.org/666772

[ Steve Langasek ]
* Drop upgrade handling for obsolete conffile /etc/apt/apt.conf.d/01ubuntu,
  removed in previous LTS.
* prepare-release: declare the packages needed as source build deps.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
4
4
# Claus Hindsgaul <claus.hindsgaul@gmail.com>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
5
5
# Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2010, 2012.
6
6
#
 
7
# solver -> problemløser
 
8
#
7
9
msgid ""
8
10
msgstr ""
9
11
"Project-Id-Version: apt\n"
10
 
"Report-Msgid-Bugs-To: deity@lists.debian.org\n"
11
 
"POT-Creation-Date: 2012-04-20 11:12+0200\n"
12
 
"PO-Revision-Date: 2012-02-04 23:51+0200\n"
 
12
"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
 
13
"POT-Creation-Date: 2012-06-11 22:21+0000\n"
 
14
"PO-Revision-Date: 2012-06-02 23:51+0200\n"
13
15
"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
14
16
"Language-Team: Danish <debian-l10n-danish@lists.debian.org> \n"
15
17
"Language: \n"
74
76
 
75
77
#: cmdline/apt-cache.cc:345
76
78
msgid "Total Provides mappings: "
77
 
msgstr "Sammenlagt 'Tilbyder'-markeringer: "
 
79
msgstr "Sammenlagt »Tilbyder«-markeringer: "
78
80
 
79
81
#: cmdline/apt-cache.cc:357
80
82
msgid "Total globbed strings: "
86
88
 
87
89
#: cmdline/apt-cache.cc:376
88
90
msgid "Total slack space: "
89
 
msgstr "Total 'Slack'-plads: "
 
91
msgstr "Total »Slack«-plads: "
90
92
 
91
93
#: cmdline/apt-cache.cc:384
92
94
msgid "Total space accounted for: "
98
100
msgstr "Pakkefilen %s er ude af trit."
99
101
 
100
102
#: cmdline/apt-cache.cc:593 cmdline/apt-cache.cc:1378
101
 
#: cmdline/apt-cache.cc:1380 cmdline/apt-cache.cc:1457 cmdline/apt-mark.cc:40
102
 
#: cmdline/apt-mark.cc:87 cmdline/apt-mark.cc:163
 
103
#: cmdline/apt-cache.cc:1380 cmdline/apt-cache.cc:1457 cmdline/apt-mark.cc:46
 
104
#: cmdline/apt-mark.cc:93 cmdline/apt-mark.cc:219
103
105
msgid "No packages found"
104
106
msgstr "Fandt ingen pakker"
105
107
 
130
132
#. Show any packages have explicit pins
131
133
#: cmdline/apt-cache.cc:1503
132
134
msgid "Pinned packages:"
133
 
msgstr "'Pinned' pakker:"
 
135
msgstr "»Pinned« pakker:"
134
136
 
135
137
#: cmdline/apt-cache.cc:1515 cmdline/apt-cache.cc:1560
136
138
msgid "(not found)"
157
159
msgid "  Version table:"
158
160
msgstr "  Versionstabel:"
159
161
 
160
 
#: cmdline/apt-cache.cc:1679 cmdline/apt-cdrom.cc:199 cmdline/apt-config.cc:75
161
 
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:227 ftparchive/apt-ftparchive.cc:590
162
 
#: cmdline/apt-get.cc:3264 cmdline/apt-internal-solver.cc:32
163
 
#: cmdline/apt-mark.cc:267 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
 
162
#: cmdline/apt-cache.cc:1679 cmdline/apt-cdrom.cc:198 cmdline/apt-config.cc:81
 
163
#: cmdline/apt-get.cc:3341 cmdline/apt-mark.cc:363
 
164
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:590
 
165
#: cmdline/apt-internal-solver.cc:33 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
164
166
#, c-format
165
167
msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
166
168
msgstr "%s %s for %s kompileret på %s %s\n"
214
216
"   showsrc - Vis kildetekstposter\n"
215
217
"   stats - Vis nogle grundlæggende statistikker\n"
216
218
"   dump - Vis hele filen i kort form\n"
217
 
"   dumpavail - Udlæs en 'available'-fil til standard-ud\n"
 
219
"   dumpavail - Udlæs en »available«-fil til standard-ud\n"
218
220
"   unmet - Vis uopfyldte afhængigheder\n"
219
221
"   search - Gennemsøg pakkelisten med et regulært udtryk\n"
220
222
"   show - Vis en læsbar post for pakken\n"
229
231
"  -h   Denne hjælpetekst.\n"
230
232
"  -p=? Pakkemellemlageret.\n"
231
233
"  -s=? Kildemellemlageret.\n"
232
 
"  -q   Deaktivér fremgangsindikatoren.\n"
233
 
"  -i   Vis kun vigtige afhængigheder for kommandoen 'unmet'.\n"
 
234
"  -q   Deaktiver fremgangsindikatoren.\n"
 
235
"  -i   Vis kun vigtige afhængigheder for kommandoen »unmet«.\n"
234
236
"  -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
235
237
"  -o=? Angiv et opsætningstilvalg. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
236
238
"Se manualsiderne for apt-cache(8) og apt.conf(5) for flere oplysninger.\n"
238
240
#: cmdline/apt-cdrom.cc:79
239
241
msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
240
242
msgstr ""
241
 
"Angiv venligst et navn for denne disk, som f.eks. 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
 
243
"Angiv venligst et navn for denne disk, som f.eks. »Debian 5.0.3 Disk 1«"
242
244
 
243
245
#: cmdline/apt-cdrom.cc:94
244
246
msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
249
251
msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
250
252
msgstr "Kunne ikke montere %s til %s"
251
253
 
252
 
#: cmdline/apt-cdrom.cc:164
 
254
#: cmdline/apt-cdrom.cc:163
253
255
msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
254
256
msgstr "Gentag processen for resten af cd'erne i dit sæt."
255
257
 
257
259
msgid "Arguments not in pairs"
258
260
msgstr "Parametre ikke angivet i par"
259
261
 
260
 
#: cmdline/apt-config.cc:81
 
262
#: cmdline/apt-config.cc:87
261
263
msgid ""
262
264
"Usage: apt-config [options] command\n"
263
265
"\n"
285
287
"  -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
286
288
"  -o=? Angiv et opsætningstilvalg. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
287
289
 
288
 
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:100
289
 
#, c-format
290
 
msgid "%s not a valid DEB package."
291
 
msgstr "%s er ikke en gyldig DEB-pakke."
292
 
 
293
 
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:234
294
 
msgid ""
295
 
"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
296
 
"\n"
297
 
"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
298
 
"from debian packages\n"
299
 
"\n"
300
 
"Options:\n"
301
 
"  -h   This help text\n"
302
 
"  -t   Set the temp dir\n"
303
 
"  -c=? Read this configuration file\n"
304
 
"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
305
 
msgstr ""
306
 
"Brug: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
307
 
"\n"
308
 
"apt-extracttemplates er et værktøj til at uddrage opsætnings- og skabelon-"
309
 
"oplysninger fra Debianpakker\n"
310
 
"\n"
311
 
"Tilvalg:\n"
312
 
"  -h   Denne hjælpetekst\n"
313
 
"  -t   Angiv temp-mappe\n"
314
 
"  -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
315
 
"  -o=? Angiv et opsætningstilvalg. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
316
 
 
317
 
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:269 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1271
318
 
#, c-format
319
 
msgid "Unable to write to %s"
320
 
msgstr "Kunne ikke skrive til %s"
321
 
 
322
 
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:311
323
 
msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
324
 
msgstr "Kan ikke finde debconfs version. Er debconf installeret?"
325
 
 
326
 
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:348
327
 
msgid "Package extension list is too long"
328
 
msgstr "Pakkeudvidelseslisten er for lang"
329
 
 
330
 
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
331
 
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:263
332
 
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:277 ftparchive/apt-ftparchive.cc:299
333
 
#, c-format
334
 
msgid "Error processing directory %s"
335
 
msgstr "Fejl under behandling af mappen %s"
336
 
 
337
 
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:261
338
 
msgid "Source extension list is too long"
339
 
msgstr "Kildeudvidelseslisten er for lang"
340
 
 
341
 
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:378
342
 
msgid "Error writing header to contents file"
343
 
msgstr "Fejl under skrivning af hovedet til indholdsfil"
344
 
 
345
 
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:408
346
 
#, c-format
347
 
msgid "Error processing contents %s"
348
 
msgstr "Fejl under behandling af indhold %s"
349
 
 
350
 
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:596
351
 
msgid ""
352
 
"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
353
 
"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
354
 
"          sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
355
 
"          contents path\n"
356
 
"          release path\n"
357
 
"          generate config [groups]\n"
358
 
"          clean config\n"
359
 
"\n"
360
 
"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
361
 
"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
362
 
"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
363
 
"\n"
364
 
"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
365
 
"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
366
 
"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
367
 
"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
368
 
"\n"
369
 
"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
370
 
"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
371
 
"\n"
372
 
"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
373
 
"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
374
 
"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
375
 
"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
376
 
"Debian archive:\n"
377
 
"   apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
378
 
"               dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
379
 
"\n"
380
 
"Options:\n"
381
 
"  -h    This help text\n"
382
 
"  --md5 Control MD5 generation\n"
383
 
"  -s=?  Source override file\n"
384
 
"  -q    Quiet\n"
385
 
"  -d=?  Select the optional caching database\n"
386
 
"  --no-delink Enable delinking debug mode\n"
387
 
"  --contents  Control contents file generation\n"
388
 
"  -c=?  Read this configuration file\n"
389
 
"  -o=?  Set an arbitrary configuration option"
390
 
msgstr ""
391
 
"Brug: apt-ftparchive [tilvalg] kommando\n"
392
 
"Kommandoer: packges binærsti [tvangsfil [sti]]\n"
393
 
"            sources kildesti [tvangsfil [sti]]\n"
394
 
"            contents sti\n"
395
 
"            release sti\n"
396
 
"            generate config [grupper]\n"
397
 
"            clean config\n"
398
 
"\n"
399
 
"apt-ftparchive laver indeksfiler til Debianarkiver. Det understøtter \n"
400
 
"mange former for generering, lige fra fuldautomatiske til funktionelle\n"
401
 
"erstatninger for dpkg-scanpackages og dpkg-scansources\n"
402
 
"\n"
403
 
"apt-ftparchive genererer Package-filer ud fra træer af .deb'er.\n"
404
 
"Package-filen indeholder alle styrefelterne fra hver pakke såvel\n"
405
 
"som MD5-mønstre og filstørrelser. En tvangsfil understøttes til at\n"
406
 
"gennemtvinge indholdet af Priority og Section.\n"
407
 
"\n"
408
 
"På samme måde genererer apt-ftparchive Sources-filer ud fra træer\n"
409
 
"med .dsc'er. Tvangstilvalget --source-override kan bruges til at\n"
410
 
"angive en src-tvangsfil.\n"
411
 
"\n"
412
 
"Kommandoerne 'packages' og 'sources' skal køres i roden af træet.\n"
413
 
"binærsti skal pege på basen af rekursive søgninger og tvangsfilen\n"
414
 
"skal indeholde tvangsflagene. Sti foranstilles eventuelle\n"
415
 
"filnavnfelter. Et eksempel på brug fra Debianarkivet:\n"
416
 
"   apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
417
 
"               dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
418
 
"\n"
419
 
"Tilvalg:\n"
420
 
"  -h    Denne hjælpetekst\n"
421
 
"  --md5 Styr generering af MD5\n"
422
 
"  -s=?  Kilde-tvangsfil\n"
423
 
"  -q    Stille\n"
424
 
"  -d=?  Vælg den valgfrie mellemlager-database\n"
425
 
"  --no-delink Aktivér \"delinking\"-fejlsporingstilstand\n"
426
 
"  --contents  Bestem generering af indholdsfil\n"
427
 
"  -c=?  Læs denne opsætningsfil\n"
428
 
"  -o=?  Sæt en opsætnings-indstilling"
429
 
 
430
 
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:802
431
 
msgid "No selections matched"
432
 
msgstr "Ingen valg passede"
433
 
 
434
 
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:880
435
 
#, c-format
436
 
msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
437
 
msgstr "Visse filer mangler i pakkefilgruppen '%s'"
438
 
 
439
 
#: ftparchive/cachedb.cc:46
440
 
#, c-format
441
 
msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
442
 
msgstr "DB var ødelagt, filen omdøbt til %s.old"
443
 
 
444
 
#: ftparchive/cachedb.cc:64
445
 
#, c-format
446
 
msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
447
 
msgstr "DB er gammel, forsøger at opgradere %s"
448
 
 
449
 
#: ftparchive/cachedb.cc:75
450
 
msgid ""
451
 
"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
452
 
"remove and re-create the database."
453
 
msgstr ""
454
 
"Databaseformatet er ugyldigt. Hvis du har opgraderet fra en ældre version af "
455
 
"apt, så fjern og genskab databasen."
456
 
 
457
 
#: ftparchive/cachedb.cc:80
458
 
#, c-format
459
 
msgid "Unable to open DB file %s: %s"
460
 
msgstr "Kunne ikke åbne DB-filen %s: %s"
461
 
 
462
 
#: ftparchive/cachedb.cc:126 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
463
 
#: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121
464
 
#, c-format
465
 
msgid "Failed to stat %s"
466
 
msgstr "Kunne ikke finde %s"
467
 
 
468
 
#: ftparchive/cachedb.cc:248
469
 
msgid "Archive has no control record"
470
 
msgstr "Arkivet har ingen kontrolindgang"
471
 
 
472
 
#: ftparchive/cachedb.cc:489
473
 
msgid "Unable to get a cursor"
474
 
msgstr "Kunne skaffe en markør"
475
 
 
476
 
#: ftparchive/writer.cc:80
477
 
#, c-format
478
 
msgid "W: Unable to read directory %s\n"
479
 
msgstr "A: Kunne ikke læse mappen %s\n"
480
 
 
481
 
#: ftparchive/writer.cc:85
482
 
#, c-format
483
 
msgid "W: Unable to stat %s\n"
484
 
msgstr "W: Kunne ikke finde %s\n"
485
 
 
486
 
#: ftparchive/writer.cc:141
487
 
msgid "E: "
488
 
msgstr "F: "
489
 
 
490
 
#: ftparchive/writer.cc:143
491
 
msgid "W: "
492
 
msgstr "A: "
493
 
 
494
 
#: ftparchive/writer.cc:150
495
 
msgid "E: Errors apply to file "
496
 
msgstr "F: Fejlene vedrører filen "
497
 
 
498
 
#: ftparchive/writer.cc:168 ftparchive/writer.cc:200
499
 
#, c-format
500
 
msgid "Failed to resolve %s"
501
 
msgstr "Kunne ikke omsætte navnet %s"
502
 
 
503
 
#: ftparchive/writer.cc:181
504
 
msgid "Tree walking failed"
505
 
msgstr "Trævandring mislykkedes"
506
 
 
507
 
#: ftparchive/writer.cc:208
508
 
#, c-format
509
 
msgid "Failed to open %s"
510
 
msgstr "Kunne ikke åbne %s"
511
 
 
512
 
#: ftparchive/writer.cc:267
513
 
#, c-format
514
 
msgid " DeLink %s [%s]\n"
515
 
msgstr " DeLink %s [%s]\n"
516
 
 
517
 
#: ftparchive/writer.cc:275
518
 
#, c-format
519
 
msgid "Failed to readlink %s"
520
 
msgstr "Kunne ikke 'readlink' %s"
521
 
 
522
 
#: ftparchive/writer.cc:279
523
 
#, c-format
524
 
msgid "Failed to unlink %s"
525
 
msgstr "Kunne ikke frigøre %s"
526
 
 
527
 
#: ftparchive/writer.cc:286
528
 
#, c-format
529
 
msgid "*** Failed to link %s to %s"
530
 
msgstr "*** Kunne ikke lænke %s til %s"
531
 
 
532
 
#: ftparchive/writer.cc:296
533
 
#, c-format
534
 
msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
535
 
msgstr " Nåede DeLink-begrænsningen på %sB.\n"
536
 
 
537
 
#: ftparchive/writer.cc:401
538
 
msgid "Archive had no package field"
539
 
msgstr "Arkivet havde intet package-felt"
540
 
 
541
 
#: ftparchive/writer.cc:409 ftparchive/writer.cc:711
542
 
#, c-format
543
 
msgid "  %s has no override entry\n"
544
 
msgstr "  %s har ingen tvangs-post\n"
545
 
 
546
 
#: ftparchive/writer.cc:477 ftparchive/writer.cc:827
547
 
#, c-format
548
 
msgid "  %s maintainer is %s not %s\n"
549
 
msgstr "  pakkeansvarlig for %s er %s, ikke %s\n"
550
 
 
551
 
#: ftparchive/writer.cc:721
552
 
#, c-format
553
 
msgid "  %s has no source override entry\n"
554
 
msgstr "  %s har ingen linje med tilsidesættelse af standard for kildefiler\n"
555
 
 
556
 
#: ftparchive/writer.cc:725
557
 
#, c-format
558
 
msgid "  %s has no binary override entry either\n"
559
 
msgstr ""
560
 
"  %s har ingen linje med tilsidesættelse af standard for binøre filer\n"
561
 
 
562
 
#: ftparchive/contents.cc:339 ftparchive/contents.cc:370
563
 
msgid "realloc - Failed to allocate memory"
564
 
msgstr "realloc - Kunne ikke allokere hukommelse"
565
 
 
566
 
#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
567
 
#, c-format
568
 
msgid "Unable to open %s"
569
 
msgstr "Kunne ikke åbne %s"
570
 
 
571
 
#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
572
 
#, fuzzy, c-format
573
 
msgid "Malformed override %s line %llu #1"
574
 
msgstr "Ugyldig gennemtvangs %s-linje %lu #1"
575
 
 
576
 
#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
577
 
#, fuzzy, c-format
578
 
msgid "Malformed override %s line %llu #2"
579
 
msgstr "Ugyldig gennemtvangs %s-linje %lu #2"
580
 
 
581
 
#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
582
 
#, fuzzy, c-format
583
 
msgid "Malformed override %s line %llu #3"
584
 
msgstr "Ugyldig gennemtvangs %s-linje %lu #3"
585
 
 
586
 
#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
587
 
#, c-format
588
 
msgid "Failed to read the override file %s"
589
 
msgstr "Kunne ikke læse gennemtvangsfilen %s"
590
 
 
591
 
#: ftparchive/multicompress.cc:70
592
 
#, c-format
593
 
msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
594
 
msgstr "Ukendt komprimeringsalgoritme '%s'"
595
 
 
596
 
#: ftparchive/multicompress.cc:100
597
 
#, c-format
598
 
msgid "Compressed output %s needs a compression set"
599
 
msgstr "Komprimerede uddata %s kræver et komprimeringssæt"
600
 
 
601
 
#: ftparchive/multicompress.cc:168 methods/rsh.cc:99
602
 
msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
603
 
msgstr "Kunne ikke oprette IPC-videreførsel til underproces"
604
 
 
605
 
#: ftparchive/multicompress.cc:189
606
 
msgid "Failed to create FILE*"
607
 
msgstr "Kunne ikke oprette FILE*"
608
 
 
609
 
#: ftparchive/multicompress.cc:192
610
 
msgid "Failed to fork"
611
 
msgstr "Kunne ikke spalte"
612
 
 
613
 
#: ftparchive/multicompress.cc:206
614
 
msgid "Compress child"
615
 
msgstr "Komprimer barn"
616
 
 
617
 
#: ftparchive/multicompress.cc:229
618
 
#, c-format
619
 
msgid "Internal error, failed to create %s"
620
 
msgstr "Intern fejl. Kunne ikke oprette %s"
621
 
 
622
 
#: ftparchive/multicompress.cc:304
623
 
msgid "IO to subprocess/file failed"
624
 
msgstr "IO til underproces/fil mislykkedes"
625
 
 
626
 
#: ftparchive/multicompress.cc:342
627
 
msgid "Failed to read while computing MD5"
628
 
msgstr "Kunne ikke læse under beregning af MD5"
629
 
 
630
 
#: ftparchive/multicompress.cc:358
631
 
#, c-format
632
 
msgid "Problem unlinking %s"
633
 
msgstr "Problem under aflænkning af %s"
634
 
 
635
 
#: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:188
636
 
#, c-format
637
 
msgid "Failed to rename %s to %s"
638
 
msgstr "Kunne ikke omdøbe %s til %s"
639
 
 
640
290
#: cmdline/apt-get.cc:135
641
291
msgid "Y"
642
292
msgstr "J"
643
293
 
644
294
#: cmdline/apt-get.cc:140
645
295
msgid "N"
646
 
msgstr ""
 
296
msgstr "N"
647
297
 
648
298
#: cmdline/apt-get.cc:162 apt-pkg/cachefilter.cc:31
649
299
#, c-format
650
300
msgid "Regex compilation error - %s"
651
301
msgstr "Fejl ved tolkning af regulært udtryk - %s"
652
302
 
653
 
#: cmdline/apt-get.cc:257
 
303
#: cmdline/apt-get.cc:260
654
304
msgid "The following packages have unmet dependencies:"
655
305
msgstr "Følgende pakker har uopfyldte afhængigheder:"
656
306
 
657
 
#: cmdline/apt-get.cc:347
 
307
#: cmdline/apt-get.cc:350
658
308
#, c-format
659
309
msgid "but %s is installed"
660
310
msgstr "men %s er installeret"
661
311
 
662
 
#: cmdline/apt-get.cc:349
 
312
#: cmdline/apt-get.cc:352
663
313
#, c-format
664
314
msgid "but %s is to be installed"
665
315
msgstr "men %s forventes installeret"
666
316
 
667
 
#: cmdline/apt-get.cc:356
 
317
#: cmdline/apt-get.cc:359
668
318
msgid "but it is not installable"
669
319
msgstr "men den kan ikke installeres"
670
320
 
671
 
#: cmdline/apt-get.cc:358
 
321
#: cmdline/apt-get.cc:361
672
322
msgid "but it is a virtual package"
673
323
msgstr "men det er en virtuel pakke"
674
324
 
675
 
#: cmdline/apt-get.cc:361
 
325
#: cmdline/apt-get.cc:364
676
326
msgid "but it is not installed"
677
327
msgstr "men den er ikke installeret"
678
328
 
679
 
#: cmdline/apt-get.cc:361
 
329
#: cmdline/apt-get.cc:364
680
330
msgid "but it is not going to be installed"
681
331
msgstr "men den bliver ikke installeret"
682
332
 
683
 
#: cmdline/apt-get.cc:366
 
333
#: cmdline/apt-get.cc:369
684
334
msgid " or"
685
335
msgstr " eller"
686
336
 
687
 
#: cmdline/apt-get.cc:395
 
337
#: cmdline/apt-get.cc:398
688
338
msgid "The following NEW packages will be installed:"
689
339
msgstr "Følgende NYE pakker vil blive installeret:"
690
340
 
691
 
#: cmdline/apt-get.cc:421
 
341
#: cmdline/apt-get.cc:424
692
342
msgid "The following packages will be REMOVED:"
693
343
msgstr "Følgende pakker vil blive AFINSTALLERET:"
694
344
 
695
 
#: cmdline/apt-get.cc:443
 
345
#: cmdline/apt-get.cc:446
696
346
msgid "The following packages have been kept back:"
697
347
msgstr "Følgende pakker er blevet holdt tilbage:"
698
348
 
699
 
#: cmdline/apt-get.cc:464
 
349
#: cmdline/apt-get.cc:467
700
350
msgid "The following packages will be upgraded:"
701
351
msgstr "Følgende pakker vil blive opgraderet:"
702
352
 
703
 
#: cmdline/apt-get.cc:485
 
353
#: cmdline/apt-get.cc:488
704
354
msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
705
355
msgstr "Følgende pakker vil blive NEDGRADERET:"
706
356
 
707
 
#: cmdline/apt-get.cc:505
 
357
#: cmdline/apt-get.cc:508
708
358
msgid "The following held packages will be changed:"
709
359
msgstr "Følgende tilbageholdte pakker vil blive ændret:"
710
360
 
711
 
#: cmdline/apt-get.cc:560
 
361
#: cmdline/apt-get.cc:563
712
362
#, c-format
713
363
msgid "%s (due to %s) "
714
364
msgstr "%s (grundet %s) "
715
365
 
716
 
#: cmdline/apt-get.cc:568
 
366
#: cmdline/apt-get.cc:571
717
367
msgid ""
718
368
"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
719
369
"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
721
371
"ADVARSEL: Følgende essentielle pakker vil blive afinstalleret\n"
722
372
"Dette bør IKKE ske medmindre du er helt klar over, hvad du laver!"
723
373
 
724
 
#: cmdline/apt-get.cc:599
 
374
#: cmdline/apt-get.cc:602
725
375
#, c-format
726
376
msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
727
377
msgstr "%lu opgraderes, %lu nyinstalleres, "
728
378
 
729
 
#: cmdline/apt-get.cc:603
 
379
#: cmdline/apt-get.cc:606
730
380
#, c-format
731
381
msgid "%lu reinstalled, "
732
382
msgstr "%lu geninstalleres, "
733
383
 
734
 
#: cmdline/apt-get.cc:605
 
384
#: cmdline/apt-get.cc:608
735
385
#, c-format
736
386
msgid "%lu downgraded, "
737
387
msgstr "%lu nedgraderes, "
738
388
 
739
 
#: cmdline/apt-get.cc:607
 
389
#: cmdline/apt-get.cc:610
740
390
#, c-format
741
391
msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
742
392
msgstr "%lu afinstalleres og %lu opgraderes ikke.\n"
743
393
 
744
 
#: cmdline/apt-get.cc:611
 
394
#: cmdline/apt-get.cc:614
745
395
#, c-format
746
396
msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
747
397
msgstr "%lu ikke fuldstændigt installerede eller afinstallerede.\n"
748
398
 
749
 
#: cmdline/apt-get.cc:632
 
399
#: cmdline/apt-get.cc:635
750
400
#, c-format
751
401
msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
752
 
msgstr "Bemærk, vælger '%s' til opgave '%s'\n"
 
402
msgstr "Bemærk, vælger »%s« til opgave »%s«\n"
753
403
 
754
 
#: cmdline/apt-get.cc:637
 
404
#: cmdline/apt-get.cc:640
755
405
#, c-format
756
406
msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
757
 
msgstr "Bemærk, vælger '%s' for regulært udtryk '%s'\n"
 
407
msgstr "Bemærk, vælger »%s« for regulært udtryk »%s«\n"
758
408
 
759
 
#: cmdline/apt-get.cc:654
 
409
#: cmdline/apt-get.cc:657
760
410
#, c-format
761
411
msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
762
412
msgstr "Pakken %s er en virtuel pakke, der kan leveres af:\n"
763
413
 
764
 
#: cmdline/apt-get.cc:665
 
414
#: cmdline/apt-get.cc:668
765
415
msgid " [Installed]"
766
416
msgstr " [Installeret]"
767
417
 
768
 
#: cmdline/apt-get.cc:674
 
418
#: cmdline/apt-get.cc:677
769
419
msgid " [Not candidate version]"
770
420
msgstr " [Ingen kandidatversion]"
771
421
 
772
 
#: cmdline/apt-get.cc:676
 
422
#: cmdline/apt-get.cc:679
773
423
msgid "You should explicitly select one to install."
774
424
msgstr "Du bør eksplicit vælge en at installere."
775
425
 
776
 
#: cmdline/apt-get.cc:679
 
426
#: cmdline/apt-get.cc:682
777
427
#, c-format
778
428
msgid ""
779
429
"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
784
434
"anden pakke. Det kan betyde at denne pakke blevet overflødiggjort eller \n"
785
435
"kun kan hentes fra andre kilder\n"
786
436
 
787
 
#: cmdline/apt-get.cc:697
 
437
#: cmdline/apt-get.cc:700
788
438
msgid "However the following packages replace it:"
789
439
msgstr "Dog kan følgende pakker erstatte den:"
790
440
 
791
 
#: cmdline/apt-get.cc:709
 
441
#: cmdline/apt-get.cc:712
792
442
#, c-format
793
443
msgid "Package '%s' has no installation candidate"
794
 
msgstr "Pakken '%s' har ingen installationskandidat"
 
444
msgstr "Pakken »%s« har ingen installationskandidat"
795
445
 
796
 
#: cmdline/apt-get.cc:720
 
446
#: cmdline/apt-get.cc:725
797
447
#, c-format
798
448
msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
799
 
msgstr "Virtuelle pakker som '%s' kan ikke fjernes\n"
800
 
 
801
 
#: cmdline/apt-get.cc:764
 
449
msgstr "Virtuelle pakker som »%s« kan ikke fjernes\n"
 
450
 
 
451
#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
 
452
#: cmdline/apt-get.cc:737 cmdline/apt-get.cc:940
 
453
#, fuzzy, c-format
 
454
msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
 
455
msgstr "Pakken %s er ikke installeret, så den afinstalleres ikke\n"
 
456
 
 
457
#: cmdline/apt-get.cc:743 cmdline/apt-get.cc:946
 
458
#, fuzzy, c-format
 
459
msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
 
460
msgstr "Pakken %s er ikke installeret, så den afinstalleres ikke\n"
 
461
 
 
462
#: cmdline/apt-get.cc:788
802
463
#, c-format
803
464
msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
804
 
msgstr "Bemærk, vælger '%s' fremfor '%s'\n"
 
465
msgstr "Bemærk, vælger »%s« fremfor »%s«\n"
805
466
 
806
 
#: cmdline/apt-get.cc:794
 
467
#: cmdline/apt-get.cc:818
807
468
#, c-format
808
469
msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
809
470
msgstr ""
810
471
"Overspringer %s, da den allerede er installeret og opgradering er "
811
472
"deaktiveret.\n"
812
473
 
813
 
#: cmdline/apt-get.cc:798
 
474
#: cmdline/apt-get.cc:822
814
475
#, c-format
815
476
msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
816
477
msgstr ""
817
478
"Overspringer %s, den er ikke installeret og der er kun forespurgt efter "
818
479
"opgraderinger.\n"
819
480
 
820
 
#: cmdline/apt-get.cc:810
 
481
#: cmdline/apt-get.cc:834
821
482
#, c-format
822
483
msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
823
484
msgstr "Geninstallering af %s er ikke mulig, da den ikke kan hentes.\n"
824
485
 
825
 
#: cmdline/apt-get.cc:815
 
486
#: cmdline/apt-get.cc:839
826
487
#, c-format
827
488
msgid "%s is already the newest version.\n"
828
489
msgstr "%s er i forvejen den nyeste version.\n"
829
490
 
830
 
#: cmdline/apt-get.cc:834 cmdline/apt-get.cc:2114 cmdline/apt-mark.cc:62
 
491
#: cmdline/apt-get.cc:858 cmdline/apt-get.cc:2157 cmdline/apt-mark.cc:68
831
492
#, c-format
832
493
msgid "%s set to manually installed.\n"
833
494
msgstr "%s sat til manuelt installeret.\n"
834
495
 
835
 
#: cmdline/apt-get.cc:860
 
496
#: cmdline/apt-get.cc:884
836
497
#, c-format
837
498
msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
838
499
msgstr "Valgte version '%s' (%s) for '%s'\n"
839
500
 
840
 
#: cmdline/apt-get.cc:865
 
501
#: cmdline/apt-get.cc:889
841
502
#, c-format
842
503
msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
843
504
msgstr "Valgte version '%s' (%s) for '%s' på grund af '%s'\n"
844
505
 
845
 
#: cmdline/apt-get.cc:907
846
 
#, c-format
847
 
msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
848
 
msgstr "Pakken %s er ikke installeret, så den afinstalleres ikke\n"
849
 
 
850
 
#: cmdline/apt-get.cc:985
 
506
#: cmdline/apt-get.cc:1025
851
507
msgid "Correcting dependencies..."
852
508
msgstr "Retter afhængigheder..."
853
509
 
854
 
#: cmdline/apt-get.cc:988
 
510
#: cmdline/apt-get.cc:1028
855
511
msgid " failed."
856
512
msgstr " mislykkedes."
857
513
 
858
 
#: cmdline/apt-get.cc:991
 
514
#: cmdline/apt-get.cc:1031
859
515
msgid "Unable to correct dependencies"
860
516
msgstr "Kunne ikke rette afhængigheder"
861
517
 
862
 
#: cmdline/apt-get.cc:994
 
518
#: cmdline/apt-get.cc:1034
863
519
msgid "Unable to minimize the upgrade set"
864
520
msgstr "Kunne ikke minimere opgraderingssættet"
865
521
 
866
 
#: cmdline/apt-get.cc:996
 
522
#: cmdline/apt-get.cc:1036
867
523
msgid " Done"
868
524
msgstr " Færdig"
869
525
 
870
 
#: cmdline/apt-get.cc:1000
 
526
#: cmdline/apt-get.cc:1040
871
527
msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
872
528
msgstr "Du kan muligvis rette dette ved at køre 'apt-get -f install'."
873
529
 
874
 
#: cmdline/apt-get.cc:1003
 
530
#: cmdline/apt-get.cc:1043
875
531
msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
876
532
msgstr "Uopfyldte afhængigheder. Prøv med -f."
877
533
 
878
 
#: cmdline/apt-get.cc:1028
 
534
#: cmdline/apt-get.cc:1068
879
535
msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
880
536
msgstr "ADVARSEL: Følgende pakkers autenticitet kunne ikke verificeres!"
881
537
 
882
 
#: cmdline/apt-get.cc:1032
 
538
#: cmdline/apt-get.cc:1072
883
539
msgid "Authentication warning overridden.\n"
884
540
msgstr "Autentifikationsadvarsel tilsidesat.\n"
885
541
 
886
 
#: cmdline/apt-get.cc:1039
 
542
#: cmdline/apt-get.cc:1079
887
543
msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
888
544
msgstr "Installér disse pakker uden verifikation (y/N)? "
889
545
 
890
 
#: cmdline/apt-get.cc:1041
 
546
#: cmdline/apt-get.cc:1081
891
547
msgid "Some packages could not be authenticated"
892
548
msgstr "Nogle pakker kunne ikke autentificeres"
893
549
 
894
 
#: cmdline/apt-get.cc:1050 cmdline/apt-get.cc:1211
 
550
#: cmdline/apt-get.cc:1090 cmdline/apt-get.cc:1251
895
551
msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
896
552
msgstr "Der er problemer og -y blev brugt uden --force-yes"
897
553
 
898
 
#: cmdline/apt-get.cc:1091
 
554
#: cmdline/apt-get.cc:1131
899
555
msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
900
556
msgstr "Intern fejl. InstallPackages blev kaldt med ødelagte pakker!"
901
557
 
902
 
#: cmdline/apt-get.cc:1100
 
558
#: cmdline/apt-get.cc:1140
903
559
msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
904
560
msgstr "Pakker skal afinstalleres, men Remove er deaktiveret."
905
561
 
906
 
#: cmdline/apt-get.cc:1111
 
562
#: cmdline/apt-get.cc:1151
907
563
msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
908
564
msgstr "Intern fejl. Sortering blev ikke fuldført"
909
565
 
910
 
#: cmdline/apt-get.cc:1149
 
566
#: cmdline/apt-get.cc:1189
911
567
msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
912
568
msgstr "Mystisk.. Størrelserne passede ikke, skriv til apt@packages.debian.org"
913
569
 
914
570
#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
915
571
#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
916
 
#: cmdline/apt-get.cc:1156
 
572
#: cmdline/apt-get.cc:1196
917
573
#, c-format
918
574
msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
919
575
msgstr "%sB/%sB skal hentes fra arkiverne.\n"
920
576
 
921
577
#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
922
578
#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
923
 
#: cmdline/apt-get.cc:1161
 
579
#: cmdline/apt-get.cc:1201
924
580
#, c-format
925
581
msgid "Need to get %sB of archives.\n"
926
582
msgstr "%sB skal hentes fra arkiverne.\n"
927
583
 
928
584
#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
929
585
#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
930
 
#: cmdline/apt-get.cc:1168
 
586
#: cmdline/apt-get.cc:1208
931
587
#, c-format
932
588
msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
933
589
msgstr "Efter denne handling, vil %sB yderligere diskplads være brugt.\n"
934
590
 
935
591
#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
936
592
#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
937
 
#: cmdline/apt-get.cc:1173
 
593
#: cmdline/apt-get.cc:1213
938
594
#, c-format
939
595
msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
940
596
msgstr "Efter denne handling, vil %sB diskplads blive frigjort.\n"
941
597
 
942
 
#: cmdline/apt-get.cc:1188 cmdline/apt-get.cc:1191 cmdline/apt-get.cc:2534
943
 
#: cmdline/apt-get.cc:2537
 
598
#: cmdline/apt-get.cc:1228 cmdline/apt-get.cc:1231 cmdline/apt-get.cc:2577
 
599
#: cmdline/apt-get.cc:2580
944
600
#, c-format
945
601
msgid "Couldn't determine free space in %s"
946
602
msgstr "Kunne ikke bestemme ledig plads i %s"
947
603
 
948
 
#: cmdline/apt-get.cc:1201
 
604
#: cmdline/apt-get.cc:1241
949
605
#, c-format
950
606
msgid "You don't have enough free space in %s."
951
607
msgstr "Du har ikke nok ledig plads i %s."
952
608
 
953
 
#: cmdline/apt-get.cc:1217 cmdline/apt-get.cc:1237
 
609
#: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:1277
954
610
msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
955
611
msgstr "'Trivial Only' angivet, men dette er ikke en triviel handling."
956
612
 
957
 
#: cmdline/apt-get.cc:1219
 
613
#: cmdline/apt-get.cc:1259
958
614
msgid "Yes, do as I say!"
959
615
msgstr "Ja, gør som jeg siger!"
960
616
 
961
 
#: cmdline/apt-get.cc:1221
 
617
#: cmdline/apt-get.cc:1261
962
618
#, c-format
963
619
msgid ""
964
620
"You are about to do something potentially harmful.\n"
969
625
"For at fortsætte, skal du skrive '%s'\n"
970
626
" ?] "
971
627
 
972
 
#: cmdline/apt-get.cc:1227 cmdline/apt-get.cc:1246
 
628
#: cmdline/apt-get.cc:1267 cmdline/apt-get.cc:1286
973
629
msgid "Abort."
974
630
msgstr "Afbryder."
975
631
 
976
 
#: cmdline/apt-get.cc:1242
 
632
#: cmdline/apt-get.cc:1282
977
633
msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
978
634
msgstr "Vil du fortsætte [J/n]? "
979
635
 
980
 
#: cmdline/apt-get.cc:1314 cmdline/apt-get.cc:2599 apt-pkg/algorithms.cc:1491
 
636
#: cmdline/apt-get.cc:1354 cmdline/apt-get.cc:2642 apt-pkg/algorithms.cc:1543
981
637
#, c-format
982
638
msgid "Failed to fetch %s  %s\n"
983
639
msgstr "Kunne ikke hente %s %s\n"
984
640
 
985
 
#: cmdline/apt-get.cc:1332
 
641
#: cmdline/apt-get.cc:1372
986
642
msgid "Some files failed to download"
987
643
msgstr "Nedhentningen af filer mislykkedes"
988
644
 
989
 
#: cmdline/apt-get.cc:1333 cmdline/apt-get.cc:2611
 
645
#: cmdline/apt-get.cc:1373 cmdline/apt-get.cc:2654
990
646
msgid "Download complete and in download only mode"
991
647
msgstr "Nedhentning afsluttet i 'hent-kun'-tilstand"
992
648
 
993
 
#: cmdline/apt-get.cc:1339
 
649
#: cmdline/apt-get.cc:1379
994
650
msgid ""
995
651
"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
996
652
"missing?"
998
654
"Kunne ikke hente nogle af arkiverne. Prøv evt. at køre 'apt-get update' "
999
655
"eller prøv med --fix-missing."
1000
656
 
1001
 
#: cmdline/apt-get.cc:1343
 
657
#: cmdline/apt-get.cc:1383
1002
658
msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1003
659
msgstr "--fix-missing og medieskift understøttes endnu ikke"
1004
660
 
1005
 
#: cmdline/apt-get.cc:1348
 
661
#: cmdline/apt-get.cc:1388
1006
662
msgid "Unable to correct missing packages."
1007
663
msgstr "Kunne ikke rette manglende pakker."
1008
664
 
1009
 
#: cmdline/apt-get.cc:1349
 
665
#: cmdline/apt-get.cc:1389
1010
666
msgid "Aborting install."
1011
667
msgstr "Afbryder installationen."
1012
668
 
1013
 
#: cmdline/apt-get.cc:1377
 
669
#: cmdline/apt-get.cc:1417
1014
670
msgid ""
1015
671
"The following package disappeared from your system as\n"
1016
672
"all files have been overwritten by other packages:"
1024
680
"De følgende pakker forsvandt fra dit system, da\n"
1025
681
"alle filer er blevet overskrevet af andre pakker:"
1026
682
 
1027
 
#: cmdline/apt-get.cc:1381
1028
 
msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
 
683
#: cmdline/apt-get.cc:1421
 
684
msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1029
685
msgstr "Bemærk: Dette sker automatisk og med vilje af dpkg."
1030
686
 
1031
 
#: cmdline/apt-get.cc:1519
 
687
#: cmdline/apt-get.cc:1559
1032
688
#, c-format
1033
689
msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
1034
690
msgstr "Ignorer utilgængelig måludgivelse '%s' af pakke '%s'"
1035
691
 
1036
 
#: cmdline/apt-get.cc:1551
 
692
#: cmdline/apt-get.cc:1591
1037
693
#, c-format
1038
694
msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1039
695
msgstr "Vælger '%s' som kildepakke fremfor '%s'\n"
1040
696
 
1041
697
#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
1042
 
#: cmdline/apt-get.cc:1589
 
698
#: cmdline/apt-get.cc:1629
1043
699
#, c-format
1044
700
msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
1045
701
msgstr "Ignorer utilgængelig version '%s' af pakke '%s'"
1046
702
 
1047
 
#: cmdline/apt-get.cc:1605
 
703
#: cmdline/apt-get.cc:1645
1048
704
msgid "The update command takes no arguments"
1049
705
msgstr "'update'-kommandoen benytter ingen parametre"
1050
706
 
1051
 
#: cmdline/apt-get.cc:1668
 
707
#: cmdline/apt-get.cc:1711
1052
708
msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1053
709
msgstr ""
1054
710
"Det er ikke meningen, at vi skal slette ting og sager, kan ikke starte "
1055
711
"AutoRemover"
1056
712
 
1057
 
#: cmdline/apt-get.cc:1772
 
713
#: cmdline/apt-get.cc:1815
1058
714
msgid ""
1059
715
"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1060
716
"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1072
728
#. "that package should be filed.") << endl;
1073
729
#. }
1074
730
#.
1075
 
#: cmdline/apt-get.cc:1775 cmdline/apt-get.cc:1944
 
731
#: cmdline/apt-get.cc:1818 cmdline/apt-get.cc:1987
1076
732
msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1077
733
msgstr "Følgende oplysninger kan hjælpe dig med at klare situationen:"
1078
734
 
1079
 
#: cmdline/apt-get.cc:1779
 
735
#: cmdline/apt-get.cc:1822
1080
736
msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1081
737
msgstr "Intern fejl. AutoRemover ødelagde noget"
1082
738
 
1083
 
#: cmdline/apt-get.cc:1786
 
739
#: cmdline/apt-get.cc:1829
1084
740
msgid ""
1085
741
"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1086
742
msgid_plural ""
1091
747
msgstr[1] ""
1092
748
"Følgende pakker blev installeret automatisk, og behøves ikke længere:"
1093
749
 
1094
 
#: cmdline/apt-get.cc:1790
 
750
#: cmdline/apt-get.cc:1833
1095
751
#, c-format
1096
752
msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1097
753
msgid_plural ""
1100
756
msgstr[1] ""
1101
757
"Pakkerne %lu blev installeret automatisk, og behøves ikke længere.\n"
1102
758
 
1103
 
#: cmdline/apt-get.cc:1792
1104
 
msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1105
 
msgstr "Brug 'apt-get autoremove' til at fjerne dem."
 
759
#: cmdline/apt-get.cc:1835
 
760
#, fuzzy
 
761
msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
 
762
msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
 
763
msgstr[0] "Brug 'apt-get autoremove' til at fjerne dem."
 
764
msgstr[1] "Brug 'apt-get autoremove' til at fjerne dem."
1106
765
 
1107
 
#: cmdline/apt-get.cc:1811
 
766
#: cmdline/apt-get.cc:1854
1108
767
msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1109
768
msgstr "Intern fejl, AllUpgrade ødelagde noget"
1110
769
 
1111
 
#: cmdline/apt-get.cc:1910
 
770
#: cmdline/apt-get.cc:1953
1112
771
msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1113
772
msgstr "Du kan muligvis rette det ved at køre 'apt-get -f install':"
1114
773
 
1115
 
#: cmdline/apt-get.cc:1914
 
774
#: cmdline/apt-get.cc:1957
1116
775
msgid ""
1117
776
"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1118
777
"solution)."
1120
779
"Uopfyldte afhængigheder. Prøv 'apt-get -f install' uden pakker (eller angiv "
1121
780
"en løsning)."
1122
781
 
1123
 
#: cmdline/apt-get.cc:1929
 
782
#: cmdline/apt-get.cc:1972
1124
783
msgid ""
1125
784
"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1126
785
"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1131
790
"en umulig situation eller bruger den ustabile distribution, hvor enkelte\n"
1132
791
"pakker endnu ikke er lavet eller gjort tilgængelige."
1133
792
 
1134
 
#: cmdline/apt-get.cc:1950
 
793
#: cmdline/apt-get.cc:1993
1135
794
msgid "Broken packages"
1136
795
msgstr "Ødelagte pakker"
1137
796
 
1138
 
#: cmdline/apt-get.cc:1976
 
797
#: cmdline/apt-get.cc:2019
1139
798
msgid "The following extra packages will be installed:"
1140
799
msgstr "Følgende yderligere pakker vil blive installeret:"
1141
800
 
1142
 
#: cmdline/apt-get.cc:2066
 
801
#: cmdline/apt-get.cc:2109
1143
802
msgid "Suggested packages:"
1144
803
msgstr "Foreslåede pakker:"
1145
804
 
1146
 
#: cmdline/apt-get.cc:2067
 
805
#: cmdline/apt-get.cc:2110
1147
806
msgid "Recommended packages:"
1148
807
msgstr "Anbefalede pakker:"
1149
808
 
1150
 
#: cmdline/apt-get.cc:2109
 
809
#: cmdline/apt-get.cc:2152
1151
810
#, c-format
1152
811
msgid "Couldn't find package %s"
1153
812
msgstr "Kunne ikke finde pakken %s"
1154
813
 
1155
 
#: cmdline/apt-get.cc:2116 cmdline/apt-mark.cc:64
 
814
#: cmdline/apt-get.cc:2159 cmdline/apt-mark.cc:70
1156
815
#, c-format
1157
816
msgid "%s set to automatically installed.\n"
1158
817
msgstr "%s sat til automatisk installation.\n"
1159
818
 
1160
 
#: cmdline/apt-get.cc:2124 cmdline/apt-mark.cc:108
 
819
#: cmdline/apt-get.cc:2167 cmdline/apt-mark.cc:114
1161
820
msgid ""
1162
821
"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1163
822
"instead."
1165
824
"Denne kommando er forældet. Brug venligst »apt-mark auto« og »apt-mark "
1166
825
"manual« i stedet for."
1167
826
 
1168
 
#: cmdline/apt-get.cc:2140
 
827
#: cmdline/apt-get.cc:2183
1169
828
msgid "Calculating upgrade... "
1170
829
msgstr "Beregner opgraderingen... "
1171
830
 
1172
 
#: cmdline/apt-get.cc:2143 methods/ftp.cc:712 methods/connect.cc:115
 
831
#: cmdline/apt-get.cc:2186 methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:115
1173
832
msgid "Failed"
1174
833
msgstr "Mislykkedes"
1175
834
 
1176
 
#: cmdline/apt-get.cc:2148
 
835
#: cmdline/apt-get.cc:2191
1177
836
msgid "Done"
1178
837
msgstr "Færdig"
1179
838
 
1180
 
#: cmdline/apt-get.cc:2215 cmdline/apt-get.cc:2223
 
839
#: cmdline/apt-get.cc:2258 cmdline/apt-get.cc:2266
1181
840
msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1182
841
msgstr "Intern fejl. Problemløseren ødelagde noget"
1183
842
 
1184
 
#: cmdline/apt-get.cc:2251 cmdline/apt-get.cc:2287
 
843
#: cmdline/apt-get.cc:2294 cmdline/apt-get.cc:2330
1185
844
msgid "Unable to lock the download directory"
1186
845
msgstr "Kunne ikke låse nedhentningsmappen"
1187
846
 
1188
 
#: cmdline/apt-get.cc:2338
 
847
#: cmdline/apt-get.cc:2381
1189
848
#, c-format
1190
849
msgid "Downloading %s %s"
1191
850
msgstr "Henter %s %s"
1192
851
 
1193
 
#: cmdline/apt-get.cc:2396
 
852
#: cmdline/apt-get.cc:2439
1194
853
msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1195
854
msgstr "Du skal angive mindst én pakke at hente kildeteksten til"
1196
855
 
1197
 
#: cmdline/apt-get.cc:2436 cmdline/apt-get.cc:2748
 
856
#: cmdline/apt-get.cc:2479 cmdline/apt-get.cc:2791
1198
857
#, c-format
1199
858
msgid "Unable to find a source package for %s"
1200
859
msgstr "Kunne ikke finde kildetekstpakken for %s"
1201
860
 
1202
 
#: cmdline/apt-get.cc:2453
 
861
#: cmdline/apt-get.cc:2496
1203
862
#, c-format
1204
863
msgid ""
1205
864
"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1208
867
"BEMÆRK: Pakning af '%s' vedligeholdes i versionskontrolsystemet '%s' på:\n"
1209
868
"%s\n"
1210
869
 
1211
 
#: cmdline/apt-get.cc:2458
 
870
#: cmdline/apt-get.cc:2501
1212
871
#, fuzzy, c-format
1213
872
msgid ""
1214
873
"Please use:\n"
1219
878
"bzr get %s\n"
1220
879
"for at hente de seneste (muligvis ikke udgivet) opdateringer til pakken.\n"
1221
880
 
1222
 
#: cmdline/apt-get.cc:2511
 
881
#: cmdline/apt-get.cc:2554
1223
882
#, c-format
1224
883
msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1225
884
msgstr "Overspringer allerede hentet fil '%s'\n"
1226
885
 
1227
 
#: cmdline/apt-get.cc:2548
 
886
#: cmdline/apt-get.cc:2591
1228
887
#, c-format
1229
888
msgid "You don't have enough free space in %s"
1230
889
msgstr "Du har ikke nok ledig plads i %s"
1231
890
 
1232
891
#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1233
892
#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1234
 
#: cmdline/apt-get.cc:2557
 
893
#: cmdline/apt-get.cc:2600
1235
894
#, c-format
1236
895
msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1237
896
msgstr "%sB/%sB skal hentes fra kildetekst-arkiverne.\n"
1238
897
 
1239
898
#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1240
899
#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1241
 
#: cmdline/apt-get.cc:2562
 
900
#: cmdline/apt-get.cc:2605
1242
901
#, c-format
1243
902
msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1244
903
msgstr "%sB skal hentes fra kildetekst-arkiverne.\n"
1245
904
 
1246
 
#: cmdline/apt-get.cc:2568
 
905
#: cmdline/apt-get.cc:2611
1247
906
#, c-format
1248
907
msgid "Fetch source %s\n"
1249
908
msgstr "Henter kildetekst %s\n"
1250
909
 
1251
 
#: cmdline/apt-get.cc:2606
 
910
#: cmdline/apt-get.cc:2649
1252
911
msgid "Failed to fetch some archives."
1253
912
msgstr "Nogle arkiver kunne ikke hentes."
1254
913
 
1255
 
#: cmdline/apt-get.cc:2637
 
914
#: cmdline/apt-get.cc:2680
1256
915
#, c-format
1257
916
msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1258
917
msgstr "Overspringer udpakning af allerede udpakket kildetekst i %s\n"
1259
918
 
1260
 
#: cmdline/apt-get.cc:2649
 
919
#: cmdline/apt-get.cc:2692
1261
920
#, c-format
1262
921
msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1263
922
msgstr "Udpakningskommandoen '%s' fejlede.\n"
1264
923
 
1265
 
#: cmdline/apt-get.cc:2650
 
924
#: cmdline/apt-get.cc:2693
1266
925
#, c-format
1267
926
msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1268
927
msgstr "Tjek om pakken 'dpkg-dev' er installeret.\n"
1269
928
 
1270
 
#: cmdline/apt-get.cc:2672
 
929
#: cmdline/apt-get.cc:2715
1271
930
#, c-format
1272
931
msgid "Build command '%s' failed.\n"
1273
932
msgstr "Opbygningskommandoen '%s' fejlede.\n"
1274
933
 
1275
 
#: cmdline/apt-get.cc:2692
 
934
#: cmdline/apt-get.cc:2735
1276
935
msgid "Child process failed"
1277
936
msgstr "Barneprocessen fejlede"
1278
937
 
1279
 
#: cmdline/apt-get.cc:2711
 
938
#: cmdline/apt-get.cc:2754
1280
939
msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1281
940
msgstr "Skal angive mindst én pakke at tjekke opbygningsafhængigheder for"
1282
941
 
1283
 
#: cmdline/apt-get.cc:2736
 
942
#: cmdline/apt-get.cc:2779
1284
943
#, c-format
1285
944
msgid ""
1286
945
"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
1289
948
"Ingen arkitekturinformation tilgængelig for %s. Se apt.conf(5) APT::"
1290
949
"Architectures for opsætning"
1291
950
 
1292
 
#: cmdline/apt-get.cc:2753
 
951
#: cmdline/apt-get.cc:2803 cmdline/apt-get.cc:2806
1293
952
#, c-format
1294
953
msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1295
954
msgstr "Kunne ikke hente oplysninger om opbygningsafhængigheder for %s"
1296
955
 
1297
 
#: cmdline/apt-get.cc:2773
 
956
#: cmdline/apt-get.cc:2826
1298
957
#, c-format
1299
958
msgid "%s has no build depends.\n"
1300
959
msgstr "%s har ingen opbygningsafhængigheder.\n"
1301
960
 
1302
 
#: cmdline/apt-get.cc:2909
 
961
#: cmdline/apt-get.cc:2985
1303
962
#, c-format
1304
963
msgid ""
1305
964
"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
1307
966
msgstr ""
1308
967
"Afhængigheden %s for %s kan ikke opfyldes, da %s ikke er tilladt på '%s'"
1309
968
 
1310
 
#: cmdline/apt-get.cc:2930
 
969
#: cmdline/apt-get.cc:3003
1311
970
#, c-format
1312
971
msgid ""
1313
972
"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1315
974
msgstr ""
1316
975
"Afhængigheden %s for %s kan ikke opfyldes, da pakken %s ikke blev fundet"
1317
976
 
1318
 
#: cmdline/apt-get.cc:2953
 
977
#: cmdline/apt-get.cc:3026
1319
978
#, c-format
1320
979
msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1321
980
msgstr ""
1322
981
"Kunne ikke opfylde %s-afhængigheden for %s: Den installerede pakke %s er for "
1323
982
"ny"
1324
983
 
1325
 
#: cmdline/apt-get.cc:2992
 
984
#: cmdline/apt-get.cc:3065
1326
985
#, c-format
1327
986
msgid ""
1328
987
"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
1331
990
"Afhængigheden %s for %s kan ikke opfyldes, da ingen af de tilgængelige "
1332
991
"kandidater for pakken %s kan tilfredsstille versionskravene"
1333
992
 
1334
 
#: cmdline/apt-get.cc:2998
 
993
#: cmdline/apt-get.cc:3071
1335
994
#, c-format
1336
995
msgid ""
1337
996
"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
1340
999
"%s-afhængigheden for %s kan ikke opfyldes, da pakken %s ikke har en "
1341
1000
"kandidatversion"
1342
1001
 
1343
 
#: cmdline/apt-get.cc:3021
 
1002
#: cmdline/apt-get.cc:3094
1344
1003
#, c-format
1345
1004
msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1346
1005
msgstr "Kunne ikke opfylde %s-afhængigheden for %s: %s"
1347
1006
 
1348
 
#: cmdline/apt-get.cc:3037
 
1007
#: cmdline/apt-get.cc:3110
1349
1008
#, c-format
1350
1009
msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1351
1010
msgstr "Opbygningsafhængigheden for %s kunne ikke opfyldes."
1352
1011
 
1353
 
#: cmdline/apt-get.cc:3042
 
1012
#: cmdline/apt-get.cc:3115
1354
1013
msgid "Failed to process build dependencies"
1355
1014
msgstr "Kunne ikke behandler opbygningsafhængighederne"
1356
1015
 
1357
 
#: cmdline/apt-get.cc:3135 cmdline/apt-get.cc:3147
 
1016
#: cmdline/apt-get.cc:3208 cmdline/apt-get.cc:3220
1358
1017
#, c-format
1359
1018
msgid "Changelog for %s (%s)"
1360
1019
msgstr "Ændringslog for %s (%s)"
1361
1020
 
1362
 
#: cmdline/apt-get.cc:3269
 
1021
#: cmdline/apt-get.cc:3346
1363
1022
msgid "Supported modules:"
1364
1023
msgstr "Understøttede moduler:"
1365
1024
 
1366
 
#: cmdline/apt-get.cc:3310
 
1025
#: cmdline/apt-get.cc:3387
1367
1026
msgid ""
1368
1027
"Usage: apt-get [options] command\n"
1369
1028
"       apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1451
1110
"for flere oplysninger og tilvalg.\n"
1452
1111
"                       Denne APT har »Super Cow Powers«.\n"
1453
1112
 
1454
 
#: cmdline/apt-get.cc:3475
 
1113
#: cmdline/apt-get.cc:3552
1455
1114
msgid ""
1456
1115
"NOTE: This is only a simulation!\n"
1457
1116
"      apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1500
1159
" '%s'\n"
1501
1160
"i drevet '%s' og tryk retur\n"
1502
1161
 
1503
 
#: cmdline/apt-internal-solver.cc:36
1504
 
msgid ""
1505
 
"Usage: apt-internal-resolver\n"
1506
 
"\n"
1507
 
"apt-internal-resolver is an interface to use the current internal\n"
1508
 
"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
1509
 
"\n"
1510
 
"Options:\n"
1511
 
"  -h  This help text.\n"
1512
 
"  -q  Loggable output - no progress indicator\n"
1513
 
"  -c=? Read this configuration file\n"
1514
 
"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1515
 
"apt.conf(5) manual pages for more information and options.\n"
1516
 
"                       This APT has Super Cow Powers.\n"
1517
 
msgstr ""
1518
 
 
1519
 
#: cmdline/apt-mark.cc:49
 
1162
#: cmdline/apt-mark.cc:55
1520
1163
#, c-format
1521
1164
msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1522
1165
msgstr "%s kan ikke markeres, da den ikke er installeret.\n"
1523
1166
 
1524
 
#: cmdline/apt-mark.cc:55
 
1167
#: cmdline/apt-mark.cc:61
1525
1168
#, c-format
1526
1169
msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1527
1170
msgstr "%s var allerede sat til manuelt installeret.\n"
1528
1171
 
1529
 
#: cmdline/apt-mark.cc:57
 
1172
#: cmdline/apt-mark.cc:63
1530
1173
#, c-format
1531
1174
msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1532
1175
msgstr "%s var allerede sat til automatisk installeret.\n"
1533
1176
 
1534
 
#: cmdline/apt-mark.cc:172
 
1177
#: cmdline/apt-mark.cc:228
1535
1178
#, c-format
1536
1179
msgid "%s was already set on hold.\n"
1537
1180
msgstr "%s var allerede sat i bero.\n"
1538
1181
 
1539
 
#: cmdline/apt-mark.cc:174
 
1182
#: cmdline/apt-mark.cc:230
1540
1183
#, c-format
1541
1184
msgid "%s was already not hold.\n"
1542
1185
msgstr "%s var allerede ikke i bero.\n"
1543
1186
 
1544
 
#: cmdline/apt-mark.cc:188 cmdline/apt-mark.cc:210
 
1187
#: cmdline/apt-mark.cc:245 cmdline/apt-mark.cc:314
 
1188
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:828 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1001
 
1189
#, c-format
 
1190
msgid "Waited for %s but it wasn't there"
 
1191
msgstr "Ventede på %s, men den var der ikke"
 
1192
 
 
1193
#: cmdline/apt-mark.cc:260 cmdline/apt-mark.cc:297
1545
1194
#, c-format
1546
1195
msgid "%s set on hold.\n"
1547
1196
msgstr "%s sat i bero.\n"
1548
1197
 
1549
 
#: cmdline/apt-mark.cc:190 cmdline/apt-mark.cc:215
 
1198
#: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:302
1550
1199
#, c-format
1551
1200
msgid "Canceled hold on %s.\n"
1552
1201
msgstr "Afbrød i bero for %s.\n"
1553
1202
 
1554
 
#: cmdline/apt-mark.cc:223
 
1203
#: cmdline/apt-mark.cc:320
1555
1204
msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1556
1205
msgstr "Kørsel af dpkg fejlede. Er du root (administrator)?"
1557
1206
 
1558
 
#: cmdline/apt-mark.cc:271
 
1207
#: cmdline/apt-mark.cc:367
1559
1208
msgid ""
1560
1209
"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1561
1210
"\n"
1597
1246
"tmp\n"
1598
1247
"Se manualsiderne apt-mark(8) og apt.conf(5) for yderligere information."
1599
1248
 
1600
 
#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
1601
 
msgid "Unknown package record!"
1602
 
msgstr "Ukendt pakkeindgang!"
1603
 
 
1604
 
#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
1605
 
msgid ""
1606
 
"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1607
 
"\n"
1608
 
"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1609
 
"to indicate what kind of file it is.\n"
1610
 
"\n"
1611
 
"Options:\n"
1612
 
"  -h   This help text\n"
1613
 
"  -s   Use source file sorting\n"
1614
 
"  -c=? Read this configuration file\n"
1615
 
"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1616
 
msgstr ""
1617
 
"Brug: apt-sortpkgs [tilvalg] fil1 [fil2 ...]\n"
1618
 
"\n"
1619
 
"apt-sortpkgs er et simpelt værktøj til at sortere pakkefiler. Tilvalget -s\n"
1620
 
"bruges til at angive filens type.\n"
1621
 
"\n"
1622
 
"Tilvalg:\n"
1623
 
"  -h   Denne hjælpetekst\n"
1624
 
"  -s   Benyt kildefils-sortering\n"
1625
 
"  -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
1626
 
"  -o=? Angiv en opsætningsindstilling. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
1627
 
 
1628
 
#: dselect/install:32
1629
 
msgid "Bad default setting!"
1630
 
msgstr "Ugyldig standardindstilling!"
1631
 
 
1632
 
#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1633
 
#: dselect/install:105 dselect/update:45
1634
 
msgid "Press enter to continue."
1635
 
msgstr "Tryk retur for at fortsætte."
1636
 
 
1637
 
#: dselect/install:91
1638
 
msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1639
 
msgstr "Ønsker du at slette nogle tidligere hentede .deb-filer?"
1640
 
 
1641
 
# Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1642
 
# matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1643
 
# at only 80 characters per line, if possible.
1644
 
#: dselect/install:101
1645
 
msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1646
 
msgstr "Der opstod fejl under udpakningen. Pakker som blev installeret"
1647
 
 
1648
 
#: dselect/install:102
1649
 
msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1650
 
msgstr "vil blive konfigureret. Det kan give gentagne fejl"
1651
 
 
1652
 
#: dselect/install:103
1653
 
msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1654
 
msgstr ""
1655
 
"eller fejl, der skyldes manglende afhængigheder. Dette er o.k.  Det er kun"
1656
 
 
1657
 
#: dselect/install:104
1658
 
msgid ""
1659
 
"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1660
 
msgstr ""
1661
 
"fejlene over denne besked, der er vigtige. Ret dem og kør [I]nstallér igen"
1662
 
 
1663
 
#: dselect/update:30
1664
 
msgid "Merging available information"
1665
 
msgstr "Sammenfletter tilgængelighedsoplysninger"
1666
 
 
1667
 
#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
1668
 
msgid "Failed to create pipes"
1669
 
msgstr "Kunne ikke oprette videreførsler"
1670
 
 
1671
 
#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
1672
 
msgid "Failed to exec gzip "
1673
 
msgstr "Kunne ikke udføre gzip "
1674
 
 
1675
 
#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:211
1676
 
msgid "Corrupted archive"
1677
 
msgstr "Ødelagt arkiv"
1678
 
 
1679
 
#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
1680
 
msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1681
 
msgstr "Tar-tjeksum fejlede, arkivet er ødelagt"
1682
 
 
1683
 
#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:303
1684
 
#, c-format
1685
 
msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1686
 
msgstr "Ukendt TAR-hovedtype %u, element %s"
1687
 
 
1688
 
#: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
1689
 
msgid "Invalid archive signature"
1690
 
msgstr "Ugyldig arkivsignatur"
1691
 
 
1692
 
#: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
1693
 
msgid "Error reading archive member header"
1694
 
msgstr "Fejl under læsning af arkivelements hoved"
1695
 
 
1696
 
#: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
1697
 
#, c-format
1698
 
msgid "Invalid archive member header %s"
1699
 
msgstr "Ugyldigt arkivelementhoved %s"
1700
 
 
1701
 
#: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
1702
 
msgid "Invalid archive member header"
1703
 
msgstr "Ugyldigt arkivelementhoved"
1704
 
 
1705
 
#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1706
 
msgid "Archive is too short"
1707
 
msgstr "Arkivet er for kort"
1708
 
 
1709
 
#: apt-inst/contrib/arfile.cc:136
1710
 
msgid "Failed to read the archive headers"
1711
 
msgstr "Kunne ikke læse arkivhovederne"
1712
 
 
1713
 
#: apt-inst/filelist.cc:382
1714
 
msgid "DropNode called on still linked node"
1715
 
msgstr "DropNode kaldt med endnu forbundet knude"
1716
 
 
1717
 
#: apt-inst/filelist.cc:414
1718
 
msgid "Failed to locate the hash element!"
1719
 
msgstr "Kunne ikke finde hash-element!"
1720
 
 
1721
 
#: apt-inst/filelist.cc:461
1722
 
msgid "Failed to allocate diversion"
1723
 
msgstr "Kunne ikke allokere omrokering"
1724
 
 
1725
 
#: apt-inst/filelist.cc:466
1726
 
msgid "Internal error in AddDiversion"
1727
 
msgstr "Intern fejl i AddDiversion"
1728
 
 
1729
 
#: apt-inst/filelist.cc:479
1730
 
#, c-format
1731
 
msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1732
 
msgstr "Forsøger at overskrive en omrokering, %s -> %s og %s/%s"
1733
 
 
1734
 
#: apt-inst/filelist.cc:508
1735
 
#, c-format
1736
 
msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1737
 
msgstr "Dobbelt tilføjelse af omrokering %s -> %s"
1738
 
 
1739
 
#: apt-inst/filelist.cc:551
1740
 
#, c-format
1741
 
msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1742
 
msgstr "Dobbelt opsætningsfil %s/%s"
1743
 
 
1744
 
#: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:55
1745
 
#, c-format
1746
 
msgid "Failed to write file %s"
1747
 
msgstr "Kunne ikke skrive filen %s"
1748
 
 
1749
 
#: apt-inst/dirstream.cc:100 apt-inst/dirstream.cc:108
1750
 
#, c-format
1751
 
msgid "Failed to close file %s"
1752
 
msgstr "Kunne ikke lukke filen %s"
1753
 
 
1754
 
#: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
1755
 
#, c-format
1756
 
msgid "The path %s is too long"
1757
 
msgstr "Stien %s er for lang"
1758
 
 
1759
 
#: apt-inst/extract.cc:127
1760
 
#, c-format
1761
 
msgid "Unpacking %s more than once"
1762
 
msgstr "Pakkede %s ud flere gange"
1763
 
 
1764
 
#: apt-inst/extract.cc:137
1765
 
#, c-format
1766
 
msgid "The directory %s is diverted"
1767
 
msgstr "Mappen %s er omrokeret"
1768
 
 
1769
 
#: apt-inst/extract.cc:147
1770
 
#, c-format
1771
 
msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1772
 
msgstr "Pakken forsøger at skrive til omrokeret mål %s/%s"
1773
 
 
1774
 
#: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1775
 
msgid "The diversion path is too long"
1776
 
msgstr "Omrokeringsstien er for lang"
1777
 
 
1778
 
#: apt-inst/extract.cc:243
1779
 
#, c-format
1780
 
msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1781
 
msgstr "Mappen %s bliver erstattet af en ikke-mappe"
1782
 
 
1783
 
#: apt-inst/extract.cc:283
1784
 
msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1785
 
msgstr "Kunne ikke finde knuden i sin hash-bucket"
1786
 
 
1787
 
#: apt-inst/extract.cc:287
1788
 
msgid "The path is too long"
1789
 
msgstr "Stien er for lang"
1790
 
 
1791
 
#: apt-inst/extract.cc:415
1792
 
#, c-format
1793
 
msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1794
 
msgstr "Overskriv pakkematch uden version for %s"
1795
 
 
1796
 
#: apt-inst/extract.cc:432
1797
 
#, c-format
1798
 
msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1799
 
msgstr "File %s/%s overskriver filen i pakken %s"
1800
 
 
1801
 
#. Only warn if there are no sources.list.d.
1802
 
#. Only warn if there is no sources.list file.
1803
 
#: apt-inst/extract.cc:465 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:183
1804
 
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:372 apt-pkg/sourcelist.cc:208
1805
 
#: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:456 apt-pkg/init.cc:109
1806
 
#: apt-pkg/init.cc:117 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:359
1807
 
#: methods/mirror.cc:95
1808
 
#, c-format
1809
 
msgid "Unable to read %s"
1810
 
msgstr "Kunne ikke læse %s"
1811
 
 
1812
 
#: apt-inst/extract.cc:492
1813
 
#, c-format
1814
 
msgid "Unable to stat %s"
1815
 
msgstr "Kunne ikke finde %s"
1816
 
 
1817
 
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1818
 
#, c-format
1819
 
msgid "Failed to remove %s"
1820
 
msgstr "Kunne ikke slette %s"
1821
 
 
1822
 
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1823
 
#, c-format
1824
 
msgid "Unable to create %s"
1825
 
msgstr "Kunne ikke oprette %s"
1826
 
 
1827
 
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
1828
 
#, c-format
1829
 
msgid "Failed to stat %sinfo"
1830
 
msgstr "Kunne ikke finde %sinfo"
1831
 
 
1832
 
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1833
 
msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1834
 
msgstr "Mapperne info og temp skal ligge i samme filsystem"
1835
 
 
1836
 
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1170
1837
 
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1274 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1280
1838
 
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1436
1839
 
msgid "Reading package lists"
1840
 
msgstr "Indlæser pakkelisterne"
1841
 
 
1842
 
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1843
 
#, c-format
1844
 
msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1845
 
msgstr "Kunne ikke skifte til admin-mappen %sinfo"
1846
 
 
1847
 
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1848
 
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1849
 
msgid "Internal error getting a package name"
1850
 
msgstr "Intern fejl under hentning af et pakkenavn"
1851
 
 
1852
 
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1853
 
msgid "Reading file listing"
1854
 
msgstr "Læser fillisten"
1855
 
 
1856
 
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1857
 
#, c-format
1858
 
msgid ""
1859
 
"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1860
 
"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1861
 
"package!"
1862
 
msgstr ""
1863
 
"Kunne ikke åbne listefilen '%sinfo/%s'. Hvis du ikke kan genskabe denne fil, "
1864
 
"kan du gøre dem tom og med det samme geninstallere den samme version af "
1865
 
"pakken!"
1866
 
 
1867
 
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1868
 
#, c-format
1869
 
msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1870
 
msgstr "Kunne ikke læse listefilen %sinfo/%s"
1871
 
 
1872
 
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1873
 
msgid "Internal error getting a node"
1874
 
msgstr "Intern fejl under hentning af knude"
1875
 
 
1876
 
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1877
 
#, c-format
1878
 
msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1879
 
msgstr "Kunne ikke åbne omrokeringsfilen %sdiversions"
1880
 
 
1881
 
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1882
 
msgid "The diversion file is corrupted"
1883
 
msgstr "Pakkeomrokeringsfilen er ødelagt"
1884
 
 
1885
 
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1886
 
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1887
 
#, c-format
1888
 
msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1889
 
msgstr "Ugyldig linje i omrokeringsfilen: %s"
1890
 
 
1891
 
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1892
 
msgid "Internal error adding a diversion"
1893
 
msgstr "Intern fejl under tilføjelse af omrokering"
1894
 
 
1895
 
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
1896
 
msgid "The pkg cache must be initialized first"
1897
 
msgstr "pkg-mellemlageret skal initialiseres først"
1898
 
 
1899
 
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1900
 
#, c-format
1901
 
msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1902
 
msgstr "Kunne ikke finde et Package:-hovede, forskydning %lu"
1903
 
 
1904
 
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1905
 
#, c-format
1906
 
msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1907
 
msgstr "Ugyldig ConfFile-afsnit i statusfilen. Forskydning %lu"
1908
 
 
1909
 
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1910
 
#, c-format
1911
 
msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1912
 
msgstr "Fejl under tolkning af MD5. Forskydning %lu"
1913
 
 
1914
 
#: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
1915
 
#, c-format
1916
 
msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1917
 
msgstr "Dette er ikke et gyldigt DEB-arkiv, mangler '%s'-elementet"
1918
 
 
1919
 
#. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
1920
 
#: apt-inst/deb/debfile.cc:56
1921
 
#, c-format
1922
 
msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1923
 
msgstr ""
1924
 
"Dette er ikke et gyldigt DEB-arkiv, det har intet '%s', '%s' eller '%s'-"
1925
 
"element"
1926
 
 
1927
 
#: apt-inst/deb/debfile.cc:116
1928
 
#, c-format
1929
 
msgid "Couldn't change to %s"
1930
 
msgstr "Kunne ikke skifte til %s"
1931
 
 
1932
 
#: apt-inst/deb/debfile.cc:157
1933
 
#, c-format
1934
 
msgid "Internal error, could not locate member %s"
1935
 
msgstr "Intern fejl, kunne ikke finde elementet %s"
1936
 
 
1937
 
#: apt-inst/deb/debfile.cc:192
1938
 
msgid "Failed to locate a valid control file"
1939
 
msgstr "Kunne ikke finde en gyldig kontrolfil"
1940
 
 
1941
 
#: apt-inst/deb/debfile.cc:277
1942
 
msgid "Unparsable control file"
1943
 
msgstr "Ikke-tolkbar kontrolfil"
1944
 
 
1945
 
#: methods/bzip2.cc:63 methods/gzip.cc:54
1946
 
msgid "Empty files can't be valid archives"
1947
 
msgstr "Tomme filer kan ikke være gyldige arkiver"
1948
 
 
1949
 
#: methods/bzip2.cc:67
1950
 
#, c-format
1951
 
msgid "Couldn't open pipe for %s"
1952
 
msgstr "Kunne ikke åbne datarør for %s"
1953
 
 
1954
 
#: methods/bzip2.cc:111
1955
 
#, c-format
1956
 
msgid "Read error from %s process"
1957
 
msgstr "Læsefejl fra %s-process"
1958
 
 
1959
 
#: methods/bzip2.cc:143 methods/bzip2.cc:152 methods/copy.cc:46
1960
 
#: methods/gzip.cc:94 methods/gzip.cc:103 methods/rred.cc:498
1961
 
#: methods/rred.cc:507
1962
 
msgid "Failed to stat"
1963
 
msgstr "Kunne ikke finde"
1964
 
 
1965
 
#: methods/bzip2.cc:149 methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:100
1966
 
#: methods/rred.cc:504
1967
 
msgid "Failed to set modification time"
1968
 
msgstr "Kunne ikke angive ændringstidspunkt"
1969
 
 
1970
1249
#: methods/cdrom.cc:203
1971
1250
#, c-format
1972
1251
msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1997
1276
msgid "File not found"
1998
1277
msgstr "Fil blev ikke fundet"
1999
1278
 
 
1279
#: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
 
1280
#: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521
 
1281
msgid "Failed to stat"
 
1282
msgstr "Kunne ikke finde"
 
1283
 
 
1284
#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518
 
1285
msgid "Failed to set modification time"
 
1286
msgstr "Kunne ikke angive ændringstidspunkt"
 
1287
 
2000
1288
#: methods/file.cc:47
2001
1289
msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
2002
1290
msgstr "Ugyldig URI, lokale URI'er må ikke starte med //"
2055
1343
msgid "Server closed the connection"
2056
1344
msgstr "Serveren lukkede forbindelsen"
2057
1345
 
2058
 
#: methods/ftp.cc:349 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1077
2059
 
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1080 methods/rsh.cc:199
 
1346
#: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1254
 
1347
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1263 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1266
2060
1348
msgid "Read error"
2061
1349
msgstr "Læsefejl"
2062
1350
 
2068
1356
msgid "Protocol corruption"
2069
1357
msgstr "Protokolfejl"
2070
1358
 
2071
 
#: methods/ftp.cc:457 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1154 methods/rsh.cc:241
 
1359
#: methods/ftp.cc:457 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:241
 
1360
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1352 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1361
 
1361
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1364 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1390
2072
1362
msgid "Write error"
2073
1363
msgstr "Skrivefejl"
2074
1364
 
2075
 
#: methods/ftp.cc:697 methods/ftp.cc:703 methods/ftp.cc:739
 
1365
#: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:737
2076
1366
msgid "Could not create a socket"
2077
1367
msgstr "Kunne ikke oprette sokkel"
2078
1368
 
2079
 
#: methods/ftp.cc:708
 
1369
#: methods/ftp.cc:707
2080
1370
msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
2081
1371
msgstr "Kunne ikke forbinde datasokkel, tidsudløb på forbindelsen"
2082
1372
 
2083
 
#: methods/ftp.cc:714
 
1373
#: methods/ftp.cc:713
2084
1374
msgid "Could not connect passive socket."
2085
1375
msgstr "Kunne ikke forbinde passiv sokkel."
2086
1376
 
2087
 
#: methods/ftp.cc:732
 
1377
#: methods/ftp.cc:730
2088
1378
msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
2089
1379
msgstr "getaddrinfo kunne ikke få en lyttesokkel"
2090
1380
 
2091
 
#: methods/ftp.cc:746
 
1381
#: methods/ftp.cc:744
2092
1382
msgid "Could not bind a socket"
2093
1383
msgstr "Kunne ikke tilknytte en sokkel"
2094
1384
 
2095
 
#: methods/ftp.cc:750
 
1385
#: methods/ftp.cc:748
2096
1386
msgid "Could not listen on the socket"
2097
1387
msgstr "Kunne ikke lytte på soklen"
2098
1388
 
2099
 
#: methods/ftp.cc:757
 
1389
#: methods/ftp.cc:755
2100
1390
msgid "Could not determine the socket's name"
2101
1391
msgstr "Kunne ikke finde soklens navn"
2102
1392
 
2103
 
#: methods/ftp.cc:789
 
1393
#: methods/ftp.cc:787
2104
1394
msgid "Unable to send PORT command"
2105
1395
msgstr "Kunne ikke sende PORT-kommando"
2106
1396
 
2107
 
#: methods/ftp.cc:799
 
1397
#: methods/ftp.cc:797
2108
1398
#, c-format
2109
1399
msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
2110
1400
msgstr "Ukendt adressefamilie %u (AF_*)"
2111
1401
 
2112
 
#: methods/ftp.cc:808
 
1402
#: methods/ftp.cc:806
2113
1403
#, c-format
2114
1404
msgid "EPRT failed, server said: %s"
2115
1405
msgstr "EPRT mislykkedes. Serveren sagde: %s"
2116
1406
 
2117
 
#: methods/ftp.cc:828
 
1407
#: methods/ftp.cc:826
2118
1408
msgid "Data socket connect timed out"
2119
1409
msgstr "Tidsudløb på datasokkel-forbindelse"
2120
1410
 
2121
 
#: methods/ftp.cc:835
 
1411
#: methods/ftp.cc:833
2122
1412
msgid "Unable to accept connection"
2123
1413
msgstr "Kunne ikke acceptere forbindelse"
2124
1414
 
2125
 
#: methods/ftp.cc:874 methods/http.cc:1034 methods/rsh.cc:311
 
1415
#: methods/ftp.cc:872 methods/http.cc:1035 methods/rsh.cc:311
2126
1416
msgid "Problem hashing file"
2127
1417
msgstr "Problem ved \"hashing\" af fil"
2128
1418
 
2129
 
#: methods/ftp.cc:887
 
1419
#: methods/ftp.cc:885
2130
1420
#, c-format
2131
1421
msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
2132
1422
msgstr "Kunne ikke hente fil. Serveren sagde '%s'"
2133
1423
 
2134
 
#: methods/ftp.cc:902 methods/rsh.cc:330
 
1424
#: methods/ftp.cc:900 methods/rsh.cc:330
2135
1425
msgid "Data socket timed out"
2136
1426
msgstr "Tidsudløb ved datasokkel"
2137
1427
 
2138
 
#: methods/ftp.cc:932
 
1428
#: methods/ftp.cc:930
2139
1429
#, c-format
2140
1430
msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
2141
1431
msgstr "Dataoverførsel mislykkedes, serveren sagde '%s'"
2142
1432
 
2143
1433
#. Get the files information
2144
 
#: methods/ftp.cc:1009
 
1434
#: methods/ftp.cc:1007
2145
1435
msgid "Query"
2146
1436
msgstr "Forespørgsel"
2147
1437
 
2148
 
#: methods/ftp.cc:1121
 
1438
#: methods/ftp.cc:1119
2149
1439
msgid "Unable to invoke "
2150
1440
msgstr "Kunne ikke udføre "
2151
1441
 
2237
1527
"Følgende signaturer kunne ikke verificeret, da den offentlige nøgle ikke er "
2238
1528
"tilgængelig:\n"
2239
1529
 
2240
 
#: methods/http.cc:393
 
1530
#: methods/gzip.cc:65
 
1531
msgid "Empty files can't be valid archives"
 
1532
msgstr "Tomme filer kan ikke være gyldige arkiver"
 
1533
 
 
1534
#: methods/http.cc:394
2241
1535
msgid "Waiting for headers"
2242
1536
msgstr "Afventer hoveder"
2243
1537
 
2244
 
#: methods/http.cc:539
2245
 
#, c-format
2246
 
msgid "Got a single header line over %u chars"
2247
 
msgstr "Fandt en enkelt linje i hovedet på over %u tegn"
2248
 
 
2249
 
#: methods/http.cc:547
 
1538
#: methods/http.cc:544
2250
1539
msgid "Bad header line"
2251
1540
msgstr "Ugyldig linje i hovedet"
2252
1541
 
2253
 
#: methods/http.cc:572 methods/http.cc:579
 
1542
#: methods/http.cc:569 methods/http.cc:576
2254
1543
msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2255
1544
msgstr "Http-serveren sendte et ugyldigt svarhovede"
2256
1545
 
2257
 
#: methods/http.cc:608
 
1546
#: methods/http.cc:606
2258
1547
msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2259
1548
msgstr "Http-serveren sendte et ugyldigt Content-Length-hovede"
2260
1549
 
2261
 
#: methods/http.cc:623
 
1550
#: methods/http.cc:621
2262
1551
msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2263
1552
msgstr "Http-serveren sendte et ugyldigt Content-Range-hovede"
2264
1553
 
2265
 
#: methods/http.cc:625
 
1554
#: methods/http.cc:623
2266
1555
msgid "This HTTP server has broken range support"
2267
1556
msgstr ""
2268
1557
"Denne http-servere har fejlagtig understøttelse af intervaller ('ranges')"
2269
1558
 
2270
 
#: methods/http.cc:649
 
1559
#: methods/http.cc:647
2271
1560
msgid "Unknown date format"
2272
1561
msgstr "Ukendt datoformat"
2273
1562
 
2274
 
#: methods/http.cc:820
 
1563
#: methods/http.cc:818
2275
1564
msgid "Select failed"
2276
1565
msgstr "Valg mislykkedes"
2277
1566
 
2278
 
#: methods/http.cc:825
 
1567
#: methods/http.cc:823
2279
1568
msgid "Connection timed out"
2280
1569
msgstr "Tidsudløb på forbindelsen"
2281
1570
 
2282
 
#: methods/http.cc:848
 
1571
#: methods/http.cc:846
2283
1572
msgid "Error writing to output file"
2284
1573
msgstr "Fejl ved skrivning af uddatafil"
2285
1574
 
2286
 
#: methods/http.cc:879
 
1575
#: methods/http.cc:877
2287
1576
msgid "Error writing to file"
2288
1577
msgstr "Fejl ved skrivning til fil"
2289
1578
 
2290
 
#: methods/http.cc:907
 
1579
#: methods/http.cc:905
2291
1580
msgid "Error writing to the file"
2292
1581
msgstr "Fejl ved skrivning til filen"
2293
1582
 
2294
 
#: methods/http.cc:921
 
1583
#: methods/http.cc:919
2295
1584
msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2296
1585
msgstr "Fejl ved læsning fra serveren. Den fjerne ende lukkede forbindelsen"
2297
1586
 
2298
 
#: methods/http.cc:923
 
1587
#: methods/http.cc:921
2299
1588
msgid "Error reading from server"
2300
1589
msgstr "Fejl ved læsning fra server"
2301
1590
 
2302
 
#: methods/http.cc:1193
 
1591
#: methods/http.cc:1194
2303
1592
msgid "Bad header data"
2304
1593
msgstr "Ugyldige hoved-data"
2305
1594
 
2306
 
#: methods/http.cc:1210 methods/http.cc:1265
 
1595
#: methods/http.cc:1211 methods/http.cc:1266
2307
1596
msgid "Connection failed"
2308
1597
msgstr "Forbindelsen mislykkedes"
2309
1598
 
2310
 
#: methods/http.cc:1357
 
1599
#: methods/http.cc:1358
2311
1600
msgid "Internal error"
2312
1601
msgstr "Intern fejl"
2313
1602
 
 
1603
#. Only warn if there are no sources.list.d.
 
1604
#. Only warn if there is no sources.list file.
 
1605
#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:465
 
1606
#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:183 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:400
 
1607
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:513 apt-pkg/sourcelist.cc:208
 
1608
#: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:109
 
1609
#: apt-pkg/init.cc:117 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:359
 
1610
#, c-format
 
1611
msgid "Unable to read %s"
 
1612
msgstr "Kunne ikke læse %s"
 
1613
 
 
1614
#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
 
1615
#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:213 apt-pkg/acquire.cc:491
 
1616
#: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
 
1617
#: apt-pkg/clean.cc:122
 
1618
#, c-format
 
1619
msgid "Unable to change to %s"
 
1620
msgstr "Kunne ikke skifte til %s"
 
1621
 
 
1622
#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
 
1623
#. and provide a config option to define that default
 
1624
#: methods/mirror.cc:280
 
1625
#, c-format
 
1626
msgid "No mirror file '%s' found "
 
1627
msgstr "Ingen spejlfil »%s« fundet "
 
1628
 
 
1629
#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
 
1630
#. and provide a config option to define that default
 
1631
#: methods/mirror.cc:287
 
1632
#, c-format
 
1633
msgid "Can not read mirror file '%s'"
 
1634
msgstr "Kan ikke læse spejlfil »%s«"
 
1635
 
 
1636
#: methods/mirror.cc:442
 
1637
#, c-format
 
1638
msgid "[Mirror: %s]"
 
1639
msgstr "[Spejl: %s]"
 
1640
 
 
1641
#: methods/rred.cc:491
 
1642
#, c-format
 
1643
msgid ""
 
1644
"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
 
1645
"to be corrupt."
 
1646
msgstr ""
 
1647
"Kunne ikke fejlrette (patch) %s med mmap og med filhandlingsbrug - "
 
1648
"fejlrettelsen ser ud til at være ødelagt."
 
1649
 
 
1650
#: methods/rred.cc:496
 
1651
#, c-format
 
1652
msgid ""
 
1653
"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
 
1654
"to be corrupt."
 
1655
msgstr ""
 
1656
"Kunne ikke fejlrette (patch) %s med mmap (men ingen mmap specifik fejl) - "
 
1657
"fejlrettelsen ser ud til at være ødelagt."
 
1658
 
 
1659
#: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
 
1660
msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
 
1661
msgstr "Kunne ikke oprette IPC-videreførsel til underproces"
 
1662
 
 
1663
#: methods/rsh.cc:338
 
1664
msgid "Connection closed prematurely"
 
1665
msgstr "Forbindelsen lukkedes for hurtigt"
 
1666
 
 
1667
#: dselect/install:32
 
1668
msgid "Bad default setting!"
 
1669
msgstr "Ugyldig standardindstilling!"
 
1670
 
 
1671
#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
 
1672
#: dselect/install:105 dselect/update:45
 
1673
msgid "Press enter to continue."
 
1674
msgstr "Tryk retur for at fortsætte."
 
1675
 
 
1676
#: dselect/install:91
 
1677
msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
 
1678
msgstr "Ønsker du at slette nogle tidligere hentede .deb-filer?"
 
1679
 
 
1680
# Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
 
1681
# matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
 
1682
# at only 80 characters per line, if possible.
 
1683
#: dselect/install:101
 
1684
msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
 
1685
msgstr "Der opstod fejl under udpakningen. Pakker som blev installeret"
 
1686
 
 
1687
#: dselect/install:102
 
1688
msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
 
1689
msgstr "vil blive konfigureret. Det kan give gentagne fejl"
 
1690
 
 
1691
#: dselect/install:103
 
1692
msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
 
1693
msgstr ""
 
1694
"eller fejl, der skyldes manglende afhængigheder. Dette er o.k.  Det er kun"
 
1695
 
 
1696
#: dselect/install:104
 
1697
msgid ""
 
1698
"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
 
1699
msgstr ""
 
1700
"fejlene over denne besked, der er vigtige. Ret dem og kør [I]nstallér igen"
 
1701
 
 
1702
#: dselect/update:30
 
1703
msgid "Merging available information"
 
1704
msgstr "Sammenfletter tilgængelighedsoplysninger"
 
1705
 
 
1706
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102
 
1707
#, c-format
 
1708
msgid "%s not a valid DEB package."
 
1709
msgstr "%s er ikke en gyldig DEB-pakke."
 
1710
 
 
1711
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:236
 
1712
msgid ""
 
1713
"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
 
1714
"\n"
 
1715
"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
 
1716
"from debian packages\n"
 
1717
"\n"
 
1718
"Options:\n"
 
1719
"  -h   This help text\n"
 
1720
"  -t   Set the temp dir\n"
 
1721
"  -c=? Read this configuration file\n"
 
1722
"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
 
1723
msgstr ""
 
1724
"Brug: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
 
1725
"\n"
 
1726
"apt-extracttemplates er et værktøj til at uddrage opsætnings- og skabelon-"
 
1727
"oplysninger fra Debianpakker\n"
 
1728
"\n"
 
1729
"Tilvalg:\n"
 
1730
"  -h   Denne hjælpetekst\n"
 
1731
"  -t   Angiv temp-mappe\n"
 
1732
"  -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
 
1733
"  -o=? Angiv et opsætningstilvalg. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
 
1734
 
 
1735
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1277
 
1736
#, c-format
 
1737
msgid "Unable to write to %s"
 
1738
msgstr "Kunne ikke skrive til %s"
 
1739
 
 
1740
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:313
 
1741
msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
 
1742
msgstr "Kan ikke finde debconfs version. Er debconf installeret?"
 
1743
 
 
1744
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:348
 
1745
msgid "Package extension list is too long"
 
1746
msgstr "Pakkeudvidelseslisten er for lang"
 
1747
 
 
1748
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
 
1749
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:263
 
1750
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:277 ftparchive/apt-ftparchive.cc:299
 
1751
#, c-format
 
1752
msgid "Error processing directory %s"
 
1753
msgstr "Fejl under behandling af mappen %s"
 
1754
 
 
1755
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:261
 
1756
msgid "Source extension list is too long"
 
1757
msgstr "Kildeudvidelseslisten er for lang"
 
1758
 
 
1759
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:378
 
1760
msgid "Error writing header to contents file"
 
1761
msgstr "Fejl under skrivning af hovedet til indholdsfil"
 
1762
 
 
1763
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:408
 
1764
#, c-format
 
1765
msgid "Error processing contents %s"
 
1766
msgstr "Fejl under behandling af indhold %s"
 
1767
 
 
1768
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:596
 
1769
msgid ""
 
1770
"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
 
1771
"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
 
1772
"          sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
 
1773
"          contents path\n"
 
1774
"          release path\n"
 
1775
"          generate config [groups]\n"
 
1776
"          clean config\n"
 
1777
"\n"
 
1778
"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
 
1779
"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
 
1780
"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
 
1781
"\n"
 
1782
"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
 
1783
"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
 
1784
"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
 
1785
"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
 
1786
"\n"
 
1787
"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
 
1788
"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
 
1789
"\n"
 
1790
"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
 
1791
"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
 
1792
"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
 
1793
"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
 
1794
"Debian archive:\n"
 
1795
"   apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
 
1796
"               dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
 
1797
"\n"
 
1798
"Options:\n"
 
1799
"  -h    This help text\n"
 
1800
"  --md5 Control MD5 generation\n"
 
1801
"  -s=?  Source override file\n"
 
1802
"  -q    Quiet\n"
 
1803
"  -d=?  Select the optional caching database\n"
 
1804
"  --no-delink Enable delinking debug mode\n"
 
1805
"  --contents  Control contents file generation\n"
 
1806
"  -c=?  Read this configuration file\n"
 
1807
"  -o=?  Set an arbitrary configuration option"
 
1808
msgstr ""
 
1809
"Brug: apt-ftparchive [tilvalg] kommando\n"
 
1810
"Kommandoer: packges binærsti [tvangsfil [sti]]\n"
 
1811
"            sources kildesti [tvangsfil [sti]]\n"
 
1812
"            contents sti\n"
 
1813
"            release sti\n"
 
1814
"            generate config [grupper]\n"
 
1815
"            clean config\n"
 
1816
"\n"
 
1817
"apt-ftparchive laver indeksfiler til Debianarkiver. Det understøtter \n"
 
1818
"mange former for generering, lige fra fuldautomatiske til funktionelle\n"
 
1819
"erstatninger for dpkg-scanpackages og dpkg-scansources\n"
 
1820
"\n"
 
1821
"apt-ftparchive genererer Package-filer ud fra træer af .deb'er.\n"
 
1822
"Package-filen indeholder alle styrefelterne fra hver pakke såvel\n"
 
1823
"som MD5-mønstre og filstørrelser. En tvangsfil understøttes til at\n"
 
1824
"gennemtvinge indholdet af Priority og Section.\n"
 
1825
"\n"
 
1826
"På samme måde genererer apt-ftparchive Sources-filer ud fra træer\n"
 
1827
"med .dsc'er. Tvangstilvalget --source-override kan bruges til at\n"
 
1828
"angive en src-tvangsfil.\n"
 
1829
"\n"
 
1830
"Kommandoerne »packages« og »sources« skal køres i roden af træet.\n"
 
1831
"binærsti skal pege på basen af rekursive søgninger og tvangsfilen\n"
 
1832
"skal indeholde tvangsflagene. Sti foranstilles eventuelle\n"
 
1833
"filnavnfelter. Et eksempel på brug fra Debianarkivet:\n"
 
1834
"   apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
 
1835
"               dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
 
1836
"\n"
 
1837
"Tilvalg:\n"
 
1838
"  -h    Denne hjælpetekst\n"
 
1839
"  --md5 Styr generering af MD5\n"
 
1840
"  -s=?  Kilde-tvangsfil\n"
 
1841
"  -q    Stille\n"
 
1842
"  -d=?  Vælg den valgfrie mellemlager-database\n"
 
1843
"  --no-delink Aktivér \"delinking\"-fejlsporingstilstand\n"
 
1844
"  --contents  Bestem generering af indholdsfil\n"
 
1845
"  -c=?  Læs denne opsætningsfil\n"
 
1846
"  -o=?  Sæt en opsætnings-indstilling"
 
1847
 
 
1848
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:802
 
1849
msgid "No selections matched"
 
1850
msgstr "Ingen valg passede"
 
1851
 
 
1852
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:880
 
1853
#, c-format
 
1854
msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
 
1855
msgstr "Visse filer mangler i pakkefilgruppen »%s«"
 
1856
 
 
1857
#: ftparchive/cachedb.cc:47
 
1858
#, c-format
 
1859
msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
 
1860
msgstr "DB var ødelagt, filen omdøbt til %s.old"
 
1861
 
 
1862
#: ftparchive/cachedb.cc:65
 
1863
#, c-format
 
1864
msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
 
1865
msgstr "DB er gammel, forsøger at opgradere %s"
 
1866
 
 
1867
#: ftparchive/cachedb.cc:76
 
1868
msgid ""
 
1869
"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
 
1870
"remove and re-create the database."
 
1871
msgstr ""
 
1872
"Databaseformatet er ugyldigt. Hvis du har opgraderet fra en ældre version af "
 
1873
"apt, så fjern og genskab databasen."
 
1874
 
 
1875
#: ftparchive/cachedb.cc:81
 
1876
#, c-format
 
1877
msgid "Unable to open DB file %s: %s"
 
1878
msgstr "Kunne ikke åbne DB-filen %s: %s"
 
1879
 
 
1880
#: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
 
1881
#: apt-inst/extract.cc:210
 
1882
#, c-format
 
1883
msgid "Failed to stat %s"
 
1884
msgstr "Kunne ikke finde %s"
 
1885
 
 
1886
#: ftparchive/cachedb.cc:249
 
1887
msgid "Archive has no control record"
 
1888
msgstr "Arkivet har ingen kontrolindgang"
 
1889
 
 
1890
#: ftparchive/cachedb.cc:490
 
1891
msgid "Unable to get a cursor"
 
1892
msgstr "Kunne skaffe en markør"
 
1893
 
 
1894
#: ftparchive/writer.cc:80
 
1895
#, c-format
 
1896
msgid "W: Unable to read directory %s\n"
 
1897
msgstr "A: Kunne ikke læse mappen %s\n"
 
1898
 
 
1899
#: ftparchive/writer.cc:85
 
1900
#, c-format
 
1901
msgid "W: Unable to stat %s\n"
 
1902
msgstr "W: Kunne ikke finde %s\n"
 
1903
 
 
1904
#: ftparchive/writer.cc:141
 
1905
msgid "E: "
 
1906
msgstr "F: "
 
1907
 
 
1908
#: ftparchive/writer.cc:143
 
1909
msgid "W: "
 
1910
msgstr "A: "
 
1911
 
 
1912
#: ftparchive/writer.cc:150
 
1913
msgid "E: Errors apply to file "
 
1914
msgstr "F: Fejlene vedrører filen "
 
1915
 
 
1916
#: ftparchive/writer.cc:168 ftparchive/writer.cc:200
 
1917
#, c-format
 
1918
msgid "Failed to resolve %s"
 
1919
msgstr "Kunne ikke omsætte navnet %s"
 
1920
 
 
1921
#: ftparchive/writer.cc:181
 
1922
msgid "Tree walking failed"
 
1923
msgstr "Trævandring mislykkedes"
 
1924
 
 
1925
#: ftparchive/writer.cc:208
 
1926
#, c-format
 
1927
msgid "Failed to open %s"
 
1928
msgstr "Kunne ikke åbne %s"
 
1929
 
 
1930
#: ftparchive/writer.cc:267
 
1931
#, c-format
 
1932
msgid " DeLink %s [%s]\n"
 
1933
msgstr " DeLink %s [%s]\n"
 
1934
 
 
1935
#: ftparchive/writer.cc:275
 
1936
#, c-format
 
1937
msgid "Failed to readlink %s"
 
1938
msgstr "Kunne ikke »readlink« %s"
 
1939
 
 
1940
#: ftparchive/writer.cc:279
 
1941
#, c-format
 
1942
msgid "Failed to unlink %s"
 
1943
msgstr "Kunne ikke frigøre %s"
 
1944
 
 
1945
#: ftparchive/writer.cc:286
 
1946
#, c-format
 
1947
msgid "*** Failed to link %s to %s"
 
1948
msgstr "*** Kunne ikke lænke %s til %s"
 
1949
 
 
1950
#: ftparchive/writer.cc:296
 
1951
#, c-format
 
1952
msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
 
1953
msgstr " Nåede DeLink-begrænsningen på %sB.\n"
 
1954
 
 
1955
#: ftparchive/writer.cc:401
 
1956
msgid "Archive had no package field"
 
1957
msgstr "Arkivet havde intet package-felt"
 
1958
 
 
1959
#: ftparchive/writer.cc:409 ftparchive/writer.cc:711
 
1960
#, c-format
 
1961
msgid "  %s has no override entry\n"
 
1962
msgstr "  %s har ingen tvangs-post\n"
 
1963
 
 
1964
#: ftparchive/writer.cc:477 ftparchive/writer.cc:827
 
1965
#, c-format
 
1966
msgid "  %s maintainer is %s not %s\n"
 
1967
msgstr "  pakkeansvarlig for %s er %s, ikke %s\n"
 
1968
 
 
1969
#: ftparchive/writer.cc:721
 
1970
#, c-format
 
1971
msgid "  %s has no source override entry\n"
 
1972
msgstr "  %s har ingen linje med tilsidesættelse af standard for kildefiler\n"
 
1973
 
 
1974
#: ftparchive/writer.cc:725
 
1975
#, c-format
 
1976
msgid "  %s has no binary override entry either\n"
 
1977
msgstr ""
 
1978
"  %s har ingen linje med tilsidesættelse af standard for binøre filer\n"
 
1979
 
 
1980
#: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
 
1981
msgid "realloc - Failed to allocate memory"
 
1982
msgstr "realloc - Kunne ikke allokere hukommelse"
 
1983
 
 
1984
#: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
 
1985
#, c-format
 
1986
msgid "Unable to open %s"
 
1987
msgstr "Kunne ikke åbne %s"
 
1988
 
 
1989
#: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
 
1990
#, c-format
 
1991
msgid "Malformed override %s line %llu #1"
 
1992
msgstr "Ugyldig gennemtvangs %s-linje %llu #1"
 
1993
 
 
1994
#: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
 
1995
#, c-format
 
1996
msgid "Malformed override %s line %llu #2"
 
1997
msgstr "Ugyldig gennemtvangs %s-linje %llu #2"
 
1998
 
 
1999
#: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
 
2000
#, c-format
 
2001
msgid "Malformed override %s line %llu #3"
 
2002
msgstr "Ugyldig gennemtvangs %s-linje %llu #3"
 
2003
 
 
2004
#: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
 
2005
#, c-format
 
2006
msgid "Failed to read the override file %s"
 
2007
msgstr "Kunne ikke læse gennemtvangsfilen %s"
 
2008
 
 
2009
#: ftparchive/multicompress.cc:70
 
2010
#, c-format
 
2011
msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
 
2012
msgstr "Ukendt komprimeringsalgoritme »%s«"
 
2013
 
 
2014
#: ftparchive/multicompress.cc:100
 
2015
#, c-format
 
2016
msgid "Compressed output %s needs a compression set"
 
2017
msgstr "Komprimerede uddata %s kræver et komprimeringssæt"
 
2018
 
 
2019
#: ftparchive/multicompress.cc:189
 
2020
msgid "Failed to create FILE*"
 
2021
msgstr "Kunne ikke oprette FILE*"
 
2022
 
 
2023
#: ftparchive/multicompress.cc:192
 
2024
msgid "Failed to fork"
 
2025
msgstr "Kunne ikke spalte"
 
2026
 
 
2027
#: ftparchive/multicompress.cc:206
 
2028
msgid "Compress child"
 
2029
msgstr "Komprimer barn"
 
2030
 
 
2031
#: ftparchive/multicompress.cc:229
 
2032
#, c-format
 
2033
msgid "Internal error, failed to create %s"
 
2034
msgstr "Intern fejl. Kunne ikke oprette %s"
 
2035
 
 
2036
#: ftparchive/multicompress.cc:304
 
2037
msgid "IO to subprocess/file failed"
 
2038
msgstr "IO til underproces/fil mislykkedes"
 
2039
 
 
2040
#: ftparchive/multicompress.cc:342
 
2041
msgid "Failed to read while computing MD5"
 
2042
msgstr "Kunne ikke læse under beregning af MD5"
 
2043
 
 
2044
#: ftparchive/multicompress.cc:358
 
2045
#, c-format
 
2046
msgid "Problem unlinking %s"
 
2047
msgstr "Problem under aflænkning af %s"
 
2048
 
 
2049
#: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:188
 
2050
#, c-format
 
2051
msgid "Failed to rename %s to %s"
 
2052
msgstr "Kunne ikke omdøbe %s til %s"
 
2053
 
 
2054
#: cmdline/apt-internal-solver.cc:37
 
2055
msgid ""
 
2056
"Usage: apt-internal-resolver\n"
 
2057
"\n"
 
2058
"apt-internal-resolver is an interface to use the current internal\n"
 
2059
"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
 
2060
"\n"
 
2061
"Options:\n"
 
2062
"  -h  This help text.\n"
 
2063
"  -q  Loggable output - no progress indicator\n"
 
2064
"  -c=? Read this configuration file\n"
 
2065
"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
 
2066
"apt.conf(5) manual pages for more information and options.\n"
 
2067
"                       This APT has Super Cow Powers.\n"
 
2068
msgstr ""
 
2069
"Brug: apt-internal-resolver\n"
 
2070
"\n"
 
2071
"apt-internal-resolver er en grænseflade, der skal bruge den aktuelle\n"
 
2072
"interne som en ekstern problemløser for APT-familien for fejlsøgning\n"
 
2073
"eller lignende\n"
 
2074
"\n"
 
2075
"Tilvalg:\n"
 
2076
" -h   Denne hjælpetekst.\n"
 
2077
" -q   Logbare uddata - ingen statusindikator\n"
 
2078
" -c=? Læs denne konfigurationsfil\n"
 
2079
" -o=? Angiv et arbitrærtkonfigurationstilvalg, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
 
2080
"apt.conf(5)-manualsider for yderligere information og indstillinger.\n"
 
2081
"                       Denne APT har Super Cow Powers.\n"
 
2082
 
 
2083
#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
 
2084
msgid "Unknown package record!"
 
2085
msgstr "Ukendt pakkeindgang!"
 
2086
 
 
2087
#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
 
2088
msgid ""
 
2089
"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
 
2090
"\n"
 
2091
"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
 
2092
"to indicate what kind of file it is.\n"
 
2093
"\n"
 
2094
"Options:\n"
 
2095
"  -h   This help text\n"
 
2096
"  -s   Use source file sorting\n"
 
2097
"  -c=? Read this configuration file\n"
 
2098
"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
 
2099
msgstr ""
 
2100
"Brug: apt-sortpkgs [tilvalg] fil1 [fil2 ...]\n"
 
2101
"\n"
 
2102
"apt-sortpkgs er et simpelt værktøj til at sortere pakkefiler. Tilvalget -s\n"
 
2103
"bruges til at angive filens type.\n"
 
2104
"\n"
 
2105
"Tilvalg:\n"
 
2106
"  -h   Denne hjælpetekst\n"
 
2107
"  -s   Benyt kildefils-sortering\n"
 
2108
"  -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
 
2109
"  -o=? Angiv en opsætningsindstilling. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
 
2110
 
 
2111
#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
 
2112
msgid "Failed to create pipes"
 
2113
msgstr "Kunne ikke oprette videreførsler"
 
2114
 
 
2115
#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
 
2116
msgid "Failed to exec gzip "
 
2117
msgstr "Kunne ikke udføre gzip "
 
2118
 
 
2119
#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:211
 
2120
msgid "Corrupted archive"
 
2121
msgstr "Ødelagt arkiv"
 
2122
 
 
2123
#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
 
2124
msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
 
2125
msgstr "Tar-tjeksum fejlede, arkivet er ødelagt"
 
2126
 
 
2127
#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:303
 
2128
#, c-format
 
2129
msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
 
2130
msgstr "Ukendt TAR-hovedtype %u, element %s"
 
2131
 
 
2132
#: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
 
2133
msgid "Invalid archive signature"
 
2134
msgstr "Ugyldig arkivsignatur"
 
2135
 
 
2136
#: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
 
2137
msgid "Error reading archive member header"
 
2138
msgstr "Fejl under læsning af arkivelements hoved"
 
2139
 
 
2140
#: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
 
2141
#, c-format
 
2142
msgid "Invalid archive member header %s"
 
2143
msgstr "Ugyldigt arkivelementhoved %s"
 
2144
 
 
2145
#: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
 
2146
msgid "Invalid archive member header"
 
2147
msgstr "Ugyldigt arkivelementhoved"
 
2148
 
 
2149
#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
 
2150
msgid "Archive is too short"
 
2151
msgstr "Arkivet er for kort"
 
2152
 
 
2153
#: apt-inst/contrib/arfile.cc:136
 
2154
msgid "Failed to read the archive headers"
 
2155
msgstr "Kunne ikke læse arkivhovederne"
 
2156
 
 
2157
#: apt-inst/filelist.cc:382
 
2158
msgid "DropNode called on still linked node"
 
2159
msgstr "DropNode kaldt med endnu forbundet knude"
 
2160
 
 
2161
#: apt-inst/filelist.cc:414
 
2162
msgid "Failed to locate the hash element!"
 
2163
msgstr "Kunne ikke finde hash-element!"
 
2164
 
 
2165
#: apt-inst/filelist.cc:461
 
2166
msgid "Failed to allocate diversion"
 
2167
msgstr "Kunne ikke allokere omrokering"
 
2168
 
 
2169
#: apt-inst/filelist.cc:466
 
2170
msgid "Internal error in AddDiversion"
 
2171
msgstr "Intern fejl i AddDiversion"
 
2172
 
 
2173
#: apt-inst/filelist.cc:479
 
2174
#, c-format
 
2175
msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
 
2176
msgstr "Forsøger at overskrive en omrokering, %s -> %s og %s/%s"
 
2177
 
 
2178
#: apt-inst/filelist.cc:508
 
2179
#, c-format
 
2180
msgid "Double add of diversion %s -> %s"
 
2181
msgstr "Dobbelt tilføjelse af omrokering %s -> %s"
 
2182
 
 
2183
#: apt-inst/filelist.cc:551
 
2184
#, c-format
 
2185
msgid "Duplicate conf file %s/%s"
 
2186
msgstr "Dobbelt opsætningsfil %s/%s"
 
2187
 
 
2188
#: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
 
2189
#, c-format
 
2190
msgid "Failed to write file %s"
 
2191
msgstr "Kunne ikke skrive filen %s"
 
2192
 
 
2193
#: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
 
2194
#, c-format
 
2195
msgid "Failed to close file %s"
 
2196
msgstr "Kunne ikke lukke filen %s"
 
2197
 
 
2198
#: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
 
2199
#, c-format
 
2200
msgid "The path %s is too long"
 
2201
msgstr "Stien %s er for lang"
 
2202
 
 
2203
#: apt-inst/extract.cc:127
 
2204
#, c-format
 
2205
msgid "Unpacking %s more than once"
 
2206
msgstr "Pakkede %s ud flere gange"
 
2207
 
 
2208
#: apt-inst/extract.cc:137
 
2209
#, c-format
 
2210
msgid "The directory %s is diverted"
 
2211
msgstr "Mappen %s er omrokeret"
 
2212
 
 
2213
#: apt-inst/extract.cc:147
 
2214
#, c-format
 
2215
msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
 
2216
msgstr "Pakken forsøger at skrive til omrokeret mål %s/%s"
 
2217
 
 
2218
#: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
 
2219
msgid "The diversion path is too long"
 
2220
msgstr "Omrokeringsstien er for lang"
 
2221
 
 
2222
#: apt-inst/extract.cc:243
 
2223
#, c-format
 
2224
msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
 
2225
msgstr "Mappen %s bliver erstattet af en ikke-mappe"
 
2226
 
 
2227
#: apt-inst/extract.cc:283
 
2228
msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
 
2229
msgstr "Kunne ikke finde knuden i sin hash-bucket"
 
2230
 
 
2231
#: apt-inst/extract.cc:287
 
2232
msgid "The path is too long"
 
2233
msgstr "Stien er for lang"
 
2234
 
 
2235
#: apt-inst/extract.cc:415
 
2236
#, c-format
 
2237
msgid "Overwrite package match with no version for %s"
 
2238
msgstr "Overskriv pakkematch uden version for %s"
 
2239
 
 
2240
#: apt-inst/extract.cc:432
 
2241
#, c-format
 
2242
msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
 
2243
msgstr "File %s/%s overskriver filen i pakken %s"
 
2244
 
 
2245
#: apt-inst/extract.cc:492
 
2246
#, c-format
 
2247
msgid "Unable to stat %s"
 
2248
msgstr "Kunne ikke finde %s"
 
2249
 
 
2250
#: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
 
2251
#, c-format
 
2252
msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
 
2253
msgstr "Dette er ikke et gyldigt DEB-arkiv, mangler '%s'-elementet"
 
2254
 
 
2255
#. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
 
2256
#: apt-inst/deb/debfile.cc:55
 
2257
#, c-format
 
2258
msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
 
2259
msgstr ""
 
2260
"Dette er ikke et gyldigt DEB-arkiv, det har intet '%s', '%s' eller '%s'-"
 
2261
"element"
 
2262
 
 
2263
#: apt-inst/deb/debfile.cc:120
 
2264
#, c-format
 
2265
msgid "Internal error, could not locate member %s"
 
2266
msgstr "Intern fejl, kunne ikke finde elementet %s"
 
2267
 
 
2268
#: apt-inst/deb/debfile.cc:214
 
2269
msgid "Unparsable control file"
 
2270
msgstr "Ikke-tolkbar kontrolfil"
 
2271
 
2314
2272
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2315
2273
msgid "Can't mmap an empty file"
2316
2274
msgstr "Kan ikke udføre mmap for en tom fil"
2317
2275
 
2318
 
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:109
 
2276
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:110
2319
2277
#, c-format
2320
2278
msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2321
2279
msgstr "Kunne ikke duplikere filbeskrivelse %i"
2322
2280
 
2323
 
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:117
2324
 
#, fuzzy, c-format
 
2281
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:118
 
2282
#, c-format
2325
2283
msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2326
 
msgstr "Kunne ikke udføre mmap for %lu byte"
 
2284
msgstr "Kunne ikke udføre mmap for %llu byte"
2327
2285
 
2328
 
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:144
 
2286
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:145
2329
2287
msgid "Unable to close mmap"
2330
2288
msgstr "Kunne ikke lukke mmap"
2331
2289
 
2332
 
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:172 apt-pkg/contrib/mmap.cc:200
 
2290
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:173 apt-pkg/contrib/mmap.cc:201
2333
2291
msgid "Unable to synchronize mmap"
2334
2292
msgstr "Kunne ikke synkronisere mmap"
2335
2293
 
2336
 
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:278
 
2294
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:279
2337
2295
#, c-format
2338
2296
msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2339
2297
msgstr "Kunne ikke udføre mmap for %lu byte"
2340
2298
 
2341
 
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:311
 
2299
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:312
2342
2300
msgid "Failed to truncate file"
2343
2301
msgstr "Kunne ikke afkorte filen"
2344
2302
 
2345
 
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:330
 
2303
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:331
2346
2304
#, c-format
2347
2305
msgid ""
2348
2306
"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2351
2309
"Dynamisk MMap løb tør for plads. Øg venligst størrelsen på APT::Cache-Limit. "
2352
2310
"Aktuel værdi: %lu. (man 5 apt.conf)"
2353
2311
 
2354
 
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:429
 
2312
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:430
2355
2313
#, c-format
2356
2314
msgid ""
2357
2315
"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2360
2318
"Kunne ikke øge størrelsen på MMap da begrænsningen på %lu byte allerede er "
2361
2319
"nået."
2362
2320
 
2363
 
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:432
 
2321
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:433
2364
2322
msgid ""
2365
2323
"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2366
2324
msgstr ""
2368
2326
"bruger."
2369
2327
 
2370
2328
#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2371
 
#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
 
2329
#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:372
2372
2330
#, c-format
2373
2331
msgid "%lid %lih %limin %lis"
2374
2332
msgstr "%lid %lih %limin %lis"
2375
2333
 
2376
2334
#. h means hours, min means minutes, s means seconds
2377
 
#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
 
2335
#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:379
2378
2336
#, c-format
2379
2337
msgid "%lih %limin %lis"
2380
2338
msgstr "%lih %limin %lis"
2381
2339
 
2382
2340
#. min means minutes, s means seconds
2383
 
#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
 
2341
#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:386
2384
2342
#, c-format
2385
2343
msgid "%limin %lis"
2386
2344
msgstr "%limin %lis"
2387
2345
 
2388
2346
#. s means seconds
2389
 
#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
 
2347
#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:391
2390
2348
#, c-format
2391
2349
msgid "%lis"
2392
2350
msgstr "%lis"
2393
2351
 
2394
 
#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1165
 
2352
#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1166
2395
2353
#, c-format
2396
2354
msgid "Selection %s not found"
2397
2355
msgstr "Det valgte %s blev ikke fundet"
2398
2356
 
2399
 
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:474
 
2357
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:491
2400
2358
#, c-format
2401
2359
msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2402
2360
msgstr "Ukendt type-forkortelse: '%c'"
2403
2361
 
2404
 
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:532
 
2362
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:605
2405
2363
#, c-format
2406
2364
msgid "Opening configuration file %s"
2407
2365
msgstr "Åbner konfigurationsfilen %s"
2408
2366
 
2409
 
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:700
 
2367
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:773
2410
2368
#, c-format
2411
2369
msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2412
2370
msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Blokken starter uden navn."
2413
2371
 
2414
 
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:719
 
2372
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:792
2415
2373
#, c-format
2416
2374
msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2417
2375
msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Forkert udformet mærke"
2418
2376
 
2419
 
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:736
 
2377
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
2420
2378
#, c-format
2421
2379
msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2422
2380
msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Overskydende affald efter værdien"
2423
2381
 
2424
 
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:776
 
2382
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:849
2425
2383
#, c-format
2426
2384
msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2427
2385
msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Direktiver kan kun angives i topniveauet"
2428
2386
 
2429
 
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:783
 
2387
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:856
2430
2388
#, c-format
2431
2389
msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2432
2390
msgstr "Syntaksfejl %s:%u: For mange sammenkædede inkluderinger"
2433
2391
 
2434
 
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:787 apt-pkg/contrib/configuration.cc:792
 
2392
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:860 apt-pkg/contrib/configuration.cc:865
2435
2393
#, c-format
2436
2394
msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2437
2395
msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Inkluderet herfra"
2438
2396
 
2439
 
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:796
 
2397
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:869
2440
2398
#, c-format
2441
2399
msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2442
2400
msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Ikke-understøttet direktiv '%s'"
2443
2401
 
2444
 
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:799
 
2402
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872
2445
2403
#, c-format
2446
2404
msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2447
2405
msgstr "Syntaksfejl %s:%u: ryd direktiv kræver et tilvalgstræ som argument"
2448
2406
 
2449
 
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:849
 
2407
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:922
2450
2408
#, c-format
2451
2409
msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2452
2410
msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Overskydende affald i slutningen af filen"
2466
2424
msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2467
2425
msgstr "Kommandolinjetilvalget '%c' [fra %s] kendes ikke."
2468
2426
 
2469
 
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:104 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:112
2470
 
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:120
 
2427
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:105 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
 
2428
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2471
2429
#, c-format
2472
2430
msgid "Command line option %s is not understood"
2473
2431
msgstr "Kommandolinjetilvalget %s blev ikke forstået"
2474
2432
 
2475
 
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:125
 
2433
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2476
2434
#, c-format
2477
2435
msgid "Command line option %s is not boolean"
2478
2436
msgstr "Kommandolinjetilvalget %s er ikke boolsk"
2479
2437
 
2480
 
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
 
2438
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:189
2481
2439
#, c-format
2482
2440
msgid "Option %s requires an argument."
2483
2441
msgstr "Tilvalget %s kræver et parameter."
2484
2442
 
2485
 
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
 
2443
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:202 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:208
2486
2444
#, c-format
2487
2445
msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2488
2446
msgstr "Tilvalg %s: Opsætningspostens specifikation skal have en =<værdi>."
2489
2447
 
2490
 
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:235
 
2448
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2491
2449
#, c-format
2492
2450
msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2493
2451
msgstr "Tilvalget %s kræver et heltalligt parameter, ikke '%s'"
2494
2452
 
2495
 
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:266
 
2453
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2496
2454
#, c-format
2497
2455
msgid "Option '%s' is too long"
2498
2456
msgstr "Tilvalget '%s' er for langt"
2499
2457
 
2500
 
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
 
2458
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
2501
2459
#, c-format
2502
2460
msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2503
2461
msgstr "%s blev ikke forstået, prøv med 'true' eller 'false'."
2504
2462
 
2505
 
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
 
2463
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
2506
2464
#, c-format
2507
2465
msgid "Invalid operation %s"
2508
2466
msgstr "Ugyldig handling %s"
2512
2470
msgid "Unable to stat the mount point %s"
2513
2471
msgstr "Kunne ikke finde monteringspunktet %s"
2514
2472
 
2515
 
#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:213
2516
 
#: apt-pkg/acquire.cc:462 apt-pkg/acquire.cc:487 apt-pkg/clean.cc:42
2517
 
#: methods/mirror.cc:101
2518
 
#, c-format
2519
 
msgid "Unable to change to %s"
2520
 
msgstr "Kunne ikke skifte til %s"
2521
 
 
2522
2473
#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:224
2523
2474
msgid "Failed to stat the cdrom"
2524
2475
msgstr "Kunne ikke finde cdrommen"
2525
2476
 
2526
 
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:197
 
2477
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:93
 
2478
#, c-format
 
2479
msgid "Problem closing the gzip file %s"
 
2480
msgstr "Problem under lukning af gzip-filen %s"
 
2481
 
 
2482
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:225
2527
2483
#, c-format
2528
2484
msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2529
2485
msgstr "Benytter ikke låsning for skrivebeskyttet låsefil %s"
2530
2486
 
2531
 
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:202
 
2487
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:230
2532
2488
#, c-format
2533
2489
msgid "Could not open lock file %s"
2534
2490
msgstr "Kunne ikke åbne låsefilen %s"
2535
2491
 
2536
 
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:220
 
2492
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:248
2537
2493
#, c-format
2538
2494
msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2539
2495
msgstr "Benytter ikke låsning for nfs-monteret låsefil %s"
2540
2496
 
2541
 
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:224
 
2497
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:252
2542
2498
#, c-format
2543
2499
msgid "Could not get lock %s"
2544
2500
msgstr "Kunne ikke opnå låsen %s"
2545
2501
 
2546
 
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:364
 
2502
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:506
2547
2503
#, c-format
2548
2504
msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2549
2505
msgstr "Liste over filer kan ikke oprettes da »%s« ikke er en mappe"
2550
2506
 
2551
 
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:391
 
2507
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:426
2552
2508
#, c-format
2553
2509
msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2554
2510
msgstr "Ignorerer »%s« i mappe »%s« da det ikke er en regulær fil"
2555
2511
 
2556
 
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:409
 
2512
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
2557
2513
#, c-format
2558
2514
msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2559
2515
msgstr "Ignorerer fil »%s« i mappe »%s« da den ikke har en filendelse"
2560
2516
 
2561
 
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:418
 
2517
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:453
2562
2518
#, c-format
2563
2519
msgid ""
2564
2520
"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2565
2521
msgstr "Ignorerer fil »%s« i mappe »%s« da den har en ugyldig filendelse"
2566
2522
 
2567
 
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:719 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:999
2568
 
#, c-format
2569
 
msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2570
 
msgstr "Ventede på %s, men den var der ikke"
2571
 
 
2572
 
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:731
 
2523
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:840
2573
2524
#, c-format
2574
2525
msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2575
2526
msgstr "Underprocessen %s modtog en segmenteringsfejl."
2576
2527
 
2577
 
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:733
 
2528
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:842
2578
2529
#, c-format
2579
2530
msgid "Sub-process %s received signal %u."
2580
2531
msgstr "Underprocessen %s modtog en signal %u."
2581
2532
 
2582
 
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:737
 
2533
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846
2583
2534
#, c-format
2584
2535
msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2585
2536
msgstr "Underprocessen %s returnerede en fejlkode (%u)"
2586
2537
 
2587
 
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:739
 
2538
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848
2588
2539
#, c-format
2589
2540
msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2590
2541
msgstr "Underprocessen %s afsluttedes uventet"
2591
2542
 
2592
 
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:878 apt-pkg/indexcopy.cc:655
 
2543
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:984 apt-pkg/indexcopy.cc:655
2593
2544
#, c-format
2594
2545
msgid "Could not open file %s"
2595
2546
msgstr "Kunne ikke åbne filen %s"
2596
2547
 
2597
 
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:929
 
2548
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1046
2598
2549
#, c-format
2599
2550
msgid "Could not open file descriptor %d"
2600
2551
msgstr "Kunne ikke åbne filbeskrivelse %d"
2601
2552
 
2602
 
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:975
 
2553
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1136
2603
2554
msgid "Failed to create subprocess IPC"
2604
2555
msgstr "Kunne ikke oprette underproces IPC"
2605
2556
 
2606
 
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1024
 
2557
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1192
2607
2558
msgid "Failed to exec compressor "
2608
2559
msgstr "Kunne ikke udføre komprimeringsprogram "
2609
2560
 
2610
 
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1102
2611
 
#, fuzzy, c-format
 
2561
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1289
 
2562
#, c-format
2612
2563
msgid "read, still have %llu to read but none left"
2613
 
msgstr "læs, mangler stadig at læse %lu men der er ikke flere"
 
2564
msgstr "læs, mangler stadig at læse %llu men der er ikke flere"
2614
2565
 
2615
 
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1167
2616
 
#, fuzzy, c-format
 
2566
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1378 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400
 
2567
#, c-format
2617
2568
msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2618
 
msgstr "skriv, mangler stadig at skrive %lu men kunne ikke"
2619
 
 
2620
 
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1427
2621
 
#, c-format
2622
 
msgid "Problem closing the gzip file %s"
2623
 
msgstr "Problem under lukning af gzip-filen %s"
2624
 
 
2625
 
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1431
 
2569
msgstr "skriv, mangler stadig at skrive %llu men kunne ikke"
 
2570
 
 
2571
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1716
2626
2572
#, c-format
2627
2573
msgid "Problem closing the file %s"
2628
2574
msgstr "Problem under lukning af filen %s"
2629
2575
 
2630
 
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1436
 
2576
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1728
2631
2577
#, c-format
2632
2578
msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2633
2579
msgstr "Problem under omdøbning af filen %s til %s"
2634
2580
 
2635
 
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1447
 
2581
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1739
2636
2582
#, c-format
2637
2583
msgid "Problem unlinking the file %s"
2638
2584
msgstr "Fejl ved frigivelse af filen %s"
2639
2585
 
2640
 
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1467
 
2586
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1755
2641
2587
msgid "Problem syncing the file"
2642
2588
msgstr "Problem under synkronisering af fil"
2643
2589
 
2654
2600
msgstr "Pakke-mellemlagerets fil er af en inkompatibel version"
2655
2601
 
2656
2602
#: apt-pkg/pkgcache.cc:162
2657
 
#, fuzzy
2658
2603
msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2659
 
msgstr "Pakke-mellemlagerets fil er ødelagt"
 
2604
msgstr "Pakke-mellemlagerets fil er ødelagt, den er for lille"
2660
2605
 
2661
2606
#: apt-pkg/pkgcache.cc:167
2662
2607
#, c-format
2814
2759
msgid "Opening %s"
2815
2760
msgstr "Åbner %s"
2816
2761
 
2817
 
#: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:485
 
2762
#: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:469
2818
2763
#, c-format
2819
2764
msgid "Line %u too long in source list %s."
2820
2765
msgstr "Linjen %u er for lang i kildelisten %s."
2829
2774
msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2830
2775
msgstr "Typen '%s' er ukendt på linje %u i kildelisten %s"
2831
2776
 
2832
 
#: apt-pkg/packagemanager.cc:297 apt-pkg/packagemanager.cc:889
 
2777
#: apt-pkg/packagemanager.cc:297 apt-pkg/packagemanager.cc:891
2833
2778
#, c-format
2834
2779
msgid ""
2835
2780
"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2836
2781
"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2837
2782
msgstr ""
2838
 
"Kunne ikke udføre øjeblikkelig konfiguration på '%s'. Se venligst man 5 apt."
 
2783
"Kunne ikke udføre øjeblikkelig konfiguration på »%s«. Se venligst man 5 apt."
2839
2784
"conf under APT:Immediate-Cinfigure for detaljer. (%d)"
2840
2785
 
2841
2786
#: apt-pkg/packagemanager.cc:473 apt-pkg/packagemanager.cc:503
2842
 
#, fuzzy, c-format
 
2787
#, c-format
2843
2788
msgid "Could not configure '%s'. "
2844
 
msgstr "Kunne ikke åbne filen '%s'"
 
2789
msgstr "Kunne ikke åbne filen »%s«. "
2845
2790
 
2846
 
#: apt-pkg/packagemanager.cc:543
 
2791
#: apt-pkg/packagemanager.cc:545
2847
2792
#, c-format
2848
2793
msgid ""
2849
2794
"This installation run will require temporarily removing the essential "
2852
2797
msgstr ""
2853
2798
"Kørsel af denne installation kræver midlertidig afinstallation af den "
2854
2799
"essentielle pakke %s grundet en afhængighedsløkke. Det er ofte en dårlig "
2855
 
"idé, men hvis du virkelig vil gøre det, kan du aktivere valget 'APT::Force-"
2856
 
"LoopBreak'."
 
2800
"ide, men hvis du virkelig vil gøre det, kan du aktivere valget »APT::Force-"
 
2801
"LoopBreak«."
2857
2802
 
2858
2803
#: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
2859
2804
#, c-format
2860
2805
msgid "Index file type '%s' is not supported"
2861
 
msgstr "Indeksfiler af typen '%s' understøttes ikke"
 
2806
msgstr "Indeksfiler af typen »%s« understøttes ikke"
2862
2807
 
2863
 
#: apt-pkg/algorithms.cc:255
 
2808
#: apt-pkg/algorithms.cc:261
2864
2809
#, c-format
2865
2810
msgid ""
2866
2811
"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2867
2812
msgstr ""
2868
2813
"Pakken %s skal geninstalleres, men jeg kan ikke finde noget arkiv med den."
2869
2814
 
2870
 
#: apt-pkg/algorithms.cc:1190
 
2815
#: apt-pkg/algorithms.cc:1223
2871
2816
msgid ""
2872
2817
"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2873
2818
"held packages."
2875
2820
"Fejl, pkgProblemResolver::Resolve satte stopklodser op, det kan skyldes "
2876
2821
"tilbageholdte pakker."
2877
2822
 
2878
 
#: apt-pkg/algorithms.cc:1192
 
2823
#: apt-pkg/algorithms.cc:1225
2879
2824
msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2880
2825
msgstr ""
2881
2826
"Kunne ikke korrigere problemerne, da du har tilbageholdt ødelagte pakker."
2882
2827
 
2883
 
#: apt-pkg/algorithms.cc:1517 apt-pkg/algorithms.cc:1519
 
2828
#: apt-pkg/algorithms.cc:1569 apt-pkg/algorithms.cc:1571
2884
2829
msgid ""
2885
2830
"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2886
2831
"used instead."
2905
2850
 
2906
2851
#. only show the ETA if it makes sense
2907
2852
#. two days
2908
 
#: apt-pkg/acquire.cc:864
 
2853
#: apt-pkg/acquire.cc:893
2909
2854
#, c-format
2910
2855
msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2911
2856
msgstr "Henter fil %li ud af %li (%s tilbage)"
2912
2857
 
2913
 
#: apt-pkg/acquire.cc:866
 
2858
#: apt-pkg/acquire.cc:895
2914
2859
#, c-format
2915
2860
msgid "Retrieving file %li of %li"
2916
2861
msgstr "Henter fil %li ud af %li"
2925
2870
msgid "Method %s did not start correctly"
2926
2871
msgstr "Metoden %s startede ikke korrekt"
2927
2872
 
2928
 
#: apt-pkg/acquire-worker.cc:425
 
2873
#: apt-pkg/acquire-worker.cc:440
2929
2874
#, c-format
2930
2875
msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2931
2876
msgstr "Indsæt disken med navnet: '%s' i drevet '%s' og tryk retur."
2939
2884
msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2940
2885
msgstr "Kunne ikke bestemme en passende pakkesystemtype"
2941
2886
 
2942
 
#: apt-pkg/clean.cc:59
 
2887
#: apt-pkg/clean.cc:57
2943
2888
#, c-format
2944
2889
msgid "Unable to stat %s."
2945
2890
msgstr "Kunne ikke finde %s."
2990
2935
#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2991
2936
#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2992
2937
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:211 apt-pkg/pkgcachegen.cc:277
2993
 
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:313 apt-pkg/pkgcachegen.cc:355
2994
 
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:359 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376
2995
 
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:390
2996
 
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:394 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2997
 
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:420 apt-pkg/pkgcachegen.cc:465
2998
 
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:510
2999
 
#, fuzzy, c-format
 
2938
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:308 apt-pkg/pkgcachegen.cc:316
 
2939
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:358 apt-pkg/pkgcachegen.cc:362
 
2940
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:379 apt-pkg/pkgcachegen.cc:389
 
2941
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:393 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397
 
2942
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:418 apt-pkg/pkgcachegen.cc:423
 
2943
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:463 apt-pkg/pkgcachegen.cc:471
 
2944
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:502 apt-pkg/pkgcachegen.cc:516
 
2945
#, c-format
3000
2946
msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3001
 
msgstr "Der skete en fejl under behandlingen af %s (FindPkg)"
 
2947
msgstr "Der opstod en fejl under behandlingen af %s (%s%d)"
3002
2948
 
3003
2949
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
3004
2950
msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3018
2964
msgstr ""
3019
2965
"Hold da op! Du nåede over det antal afhængigheder, denne APT kan håndtere."
3020
2966
 
3021
 
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
 
2967
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:523
3022
2968
#, c-format
3023
2969
msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3024
2970
msgstr "Pakken %s %s blev ikke fundet under behandlingen af filafhængigheder"
3025
2971
 
3026
 
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1082
 
2972
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1088
3027
2973
#, c-format
3028
2974
msgid "Couldn't stat source package list %s"
3029
2975
msgstr "Kunne ikke finde kildepakkelisten %s"
3030
2976
 
3031
 
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1187
 
2977
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1176 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1280
 
2978
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1286 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1442
 
2979
msgid "Reading package lists"
 
2980
msgstr "Indlæser pakkelisterne"
 
2981
 
 
2982
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1193
3032
2983
msgid "Collecting File Provides"
3033
2984
msgstr "Samler filudbud"
3034
2985
 
3035
 
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1378 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1385
 
2986
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1384 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1391
3036
2987
msgid "IO Error saving source cache"
3037
2988
msgstr "IO-fejl ved gemning af kilde-mellemlageret"
3038
2989
 
3041
2992
msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
3042
2993
msgstr "omdøbning mislykkedes, %s (%s -> %s)."
3043
2994
 
3044
 
#: apt-pkg/acquire-item.cc:640
 
2995
#: apt-pkg/acquire-item.cc:599
3045
2996
msgid "MD5Sum mismatch"
3046
2997
msgstr "MD5Sum stemmer ikke"
3047
2998
 
3048
 
#: apt-pkg/acquire-item.cc:911 apt-pkg/acquire-item.cc:1881
3049
 
#: apt-pkg/acquire-item.cc:2024
 
2999
#: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1859
 
3000
#: apt-pkg/acquire-item.cc:2002
3050
3001
msgid "Hash Sum mismatch"
3051
3002
msgstr "Hashsum stemmer ikke"
3052
3003
 
3053
 
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1399
 
3004
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1370
3054
3005
#, c-format
3055
3006
msgid ""
3056
3007
"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3059
3010
"Kunne ikke finde uventet punkt »%s« i udgivelsesfil (forkert sources.list-"
3060
3011
"punkt eller forkert udformet fil)"
3061
3012
 
3062
 
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1415
 
3013
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1386
3063
3014
#, c-format
3064
3015
msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3065
3016
msgstr "Kunne ikke finde hashsum for »%s« i udgivelsesfilen"
3066
3017
 
3067
 
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1450
 
3018
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1428
3068
3019
msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3069
3020
msgstr ""
3070
3021
"Der er ingen tilgængelige offentlige nøgler for følgende nøgle-ID'er:\n"
3071
3022
 
3072
 
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1488
 
3023
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1466
3073
3024
#, c-format
3074
3025
msgid ""
3075
3026
"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3078
3029
"Udgivelsesfil for %s er udløbet (ugyldig siden %s). Opdateringer for dette "
3079
3030
"arkiv vil ikke blive anvendt."
3080
3031
 
3081
 
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1510
 
3032
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1488
3082
3033
#, c-format
3083
3034
msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3084
3035
msgstr "Konfliktdistribution: %s (forventede %s men fik %s)"
3085
3036
 
3086
 
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1543
 
3037
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1521
3087
3038
#, c-format
3088
3039
msgid ""
3089
3040
"A error occurred during the signature verification. The repository is not "
3093
3044
"og den forrige indeksfil vil blive brugt. GPG-fejl: %s: %s\n"
3094
3045
 
3095
3046
#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3096
 
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1553 apt-pkg/acquire-item.cc:1558
 
3047
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1531 apt-pkg/acquire-item.cc:1536
3097
3048
#, c-format
3098
3049
msgid "GPG error: %s: %s"
3099
3050
msgstr "GPG-fejl: %s: %s"
3100
3051
 
3101
 
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1657
 
3052
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1635
3102
3053
#, c-format
3103
3054
msgid ""
3104
3055
"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3107
3058
"Jeg kunne ikke lokalisere filen til %s-pakken. Det betyder muligvis at du er "
3108
3059
"nødt til manuelt at reparere denne pakke. (grundet manglende arch)"
3109
3060
 
3110
 
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1716
 
3061
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1694
3111
3062
#, c-format
3112
3063
msgid ""
3113
3064
"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3116
3067
"Jeg kunne ikke lokalisere filen til %s-pakken. Det betyder muligvis at du er "
3117
3068
"nødt til manuelt at reparere denne pakke."
3118
3069
 
3119
 
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1775
 
3070
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1753
3120
3071
#, c-format
3121
3072
msgid ""
3122
3073
"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3123
3074
msgstr "Pakkeindeksfilerne er i stykker. Intet 'Filename:'-felt for pakken %s."
3124
3075
 
3125
 
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1873
 
3076
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1851
3126
3077
msgid "Size mismatch"
3127
3078
msgstr "Størrelsen stemmer ikke"
3128
3079
 
3129
 
#: apt-pkg/indexrecords.cc:61
 
3080
#: apt-pkg/indexrecords.cc:64
3130
3081
#, c-format
3131
3082
msgid "Unable to parse Release file %s"
3132
3083
msgstr "Kunne ikke fortolke udgivelsesfil %s"
3133
3084
 
3134
 
#: apt-pkg/indexrecords.cc:71
 
3085
#: apt-pkg/indexrecords.cc:74
3135
3086
#, c-format
3136
3087
msgid "No sections in Release file %s"
3137
3088
msgstr "Ingen afsnit i udgivelsesfil %s"
3138
3089
 
3139
 
#: apt-pkg/indexrecords.cc:105
 
3090
#: apt-pkg/indexrecords.cc:108
3140
3091
#, c-format
3141
3092
msgid "No Hash entry in Release file %s"
3142
3093
msgstr "Intet hashpunkt i udgivelsesfil %s"
3143
3094
 
3144
 
#: apt-pkg/indexrecords.cc:118
 
3095
#: apt-pkg/indexrecords.cc:121
3145
3096
#, c-format
3146
3097
msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3147
3098
msgstr "Ugyldigt punkt 'Valid-Until' i udgivelsesfil %s"
3148
3099
 
3149
 
#: apt-pkg/indexrecords.cc:137
 
3100
#: apt-pkg/indexrecords.cc:140
3150
3101
#, c-format
3151
3102
msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3152
3103
msgstr "Ugyldigt punkt 'Date' i udgivelsesfil %s"
3156
3107
msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3157
3108
msgstr "Leverandørblok %s inderholder intet fingeraftryk"
3158
3109
 
3159
 
#: apt-pkg/cdrom.cc:566
 
3110
#: apt-pkg/cdrom.cc:550
3160
3111
#, c-format
3161
3112
msgid ""
3162
3113
"Using CD-ROM mount point %s\n"
3165
3116
"Bruger cdrom-monteringspunktet %s\n"
3166
3117
"Monterer cdrom\n"
3167
3118
 
3168
 
#: apt-pkg/cdrom.cc:575 apt-pkg/cdrom.cc:672
 
3119
#: apt-pkg/cdrom.cc:559 apt-pkg/cdrom.cc:656
3169
3120
msgid "Identifying.. "
3170
3121
msgstr "Identificerer.. "
3171
3122
 
3172
 
#: apt-pkg/cdrom.cc:603
 
3123
#: apt-pkg/cdrom.cc:587
3173
3124
#, c-format
3174
3125
msgid "Stored label: %s\n"
3175
3126
msgstr "Gemt mærkat: %s \n"
3176
3127
 
3177
 
#: apt-pkg/cdrom.cc:612 apt-pkg/cdrom.cc:894
 
3128
#: apt-pkg/cdrom.cc:596 apt-pkg/cdrom.cc:879
3178
3129
msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3179
3130
msgstr "Afmonterer cdrom...\n"
3180
3131
 
3181
 
#: apt-pkg/cdrom.cc:632
 
3132
#: apt-pkg/cdrom.cc:616
3182
3133
#, c-format
3183
3134
msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3184
3135
msgstr "Bruger cdrom-monteringspunktet %s\n"
3185
3136
 
3186
 
#: apt-pkg/cdrom.cc:650
 
3137
#: apt-pkg/cdrom.cc:634
3187
3138
msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3188
3139
msgstr "Afmonterer cdrom\n"
3189
3140
 
3190
 
#: apt-pkg/cdrom.cc:655
 
3141
#: apt-pkg/cdrom.cc:639
3191
3142
msgid "Waiting for disc...\n"
3192
3143
msgstr "Venter på disken...\n"
3193
3144
 
3194
 
#: apt-pkg/cdrom.cc:664
 
3145
#: apt-pkg/cdrom.cc:648
3195
3146
msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3196
3147
msgstr "Monterer cdrom...\n"
3197
3148
 
3198
 
#: apt-pkg/cdrom.cc:683
 
3149
#: apt-pkg/cdrom.cc:667
3199
3150
msgid "Scanning disc for index files..\n"
3200
3151
msgstr "Skanner disken for indeksfiler..\n"
3201
3152
 
3202
 
#: apt-pkg/cdrom.cc:731
 
3153
#: apt-pkg/cdrom.cc:716
3203
3154
#, c-format
3204
3155
msgid ""
3205
3156
"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3208
3159
"Fandt %zu pakkeindekser, %zu kildeindekser, %zu oversættelsesindekser og %zu "
3209
3160
"signaturer\n"
3210
3161
 
3211
 
#: apt-pkg/cdrom.cc:742
 
3162
#: apt-pkg/cdrom.cc:727
3212
3163
msgid ""
3213
3164
"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3214
3165
"wrong architecture?"
3216
3167
"Kunne ikke finde nogen pakkefiler, det er muligvis ikke en Debiandisk eller "
3217
3168
"den forkerte arkitektur?"
3218
3169
 
3219
 
#: apt-pkg/cdrom.cc:769
 
3170
#: apt-pkg/cdrom.cc:754
3220
3171
#, c-format
3221
3172
msgid "Found label '%s'\n"
3222
3173
msgstr "Fandt mærkatet '%s'\n"
3223
3174
 
3224
 
#: apt-pkg/cdrom.cc:798
 
3175
#: apt-pkg/cdrom.cc:783
3225
3176
msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3226
3177
msgstr "Det er ikke et gyldigt navn, prøv igen.\n"
3227
3178
 
3228
 
#: apt-pkg/cdrom.cc:815
 
3179
#: apt-pkg/cdrom.cc:800
3229
3180
#, c-format
3230
3181
msgid ""
3231
3182
"This disc is called: \n"
3234
3185
"Denne disk hedder: \n"
3235
3186
" %s \n"
3236
3187
 
3237
 
#: apt-pkg/cdrom.cc:817
 
3188
#: apt-pkg/cdrom.cc:802
3238
3189
msgid "Copying package lists..."
3239
3190
msgstr "Kopierer pakkelisterne..."
3240
3191
 
3241
 
#: apt-pkg/cdrom.cc:844
 
3192
#: apt-pkg/cdrom.cc:829
3242
3193
msgid "Writing new source list\n"
3243
3194
msgstr "Skriver ny kildeliste\n"
3244
3195
 
3245
 
#: apt-pkg/cdrom.cc:852
 
3196
#: apt-pkg/cdrom.cc:837
3246
3197
msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3247
3198
msgstr "Denne disk har følgende kildeliste-indgange:\n"
3248
3199
 
3345
3296
 
3346
3297
#: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3347
3298
msgid "Send scenario to solver"
3348
 
msgstr ""
 
3299
msgstr "Send scenarie til problemløser"
3349
3300
 
3350
 
#: apt-pkg/edsp.cc:213
 
3301
#: apt-pkg/edsp.cc:209
3351
3302
msgid "Send request to solver"
3352
 
msgstr ""
 
3303
msgstr "Send forespørgsel til problemløser"
3353
3304
 
3354
 
#: apt-pkg/edsp.cc:281
 
3305
#: apt-pkg/edsp.cc:277
3355
3306
msgid "Prepare for receiving solution"
3356
 
msgstr ""
 
3307
msgstr "Forbered for modtagelse af løsning"
3357
3308
 
3358
 
#: apt-pkg/edsp.cc:288
 
3309
#: apt-pkg/edsp.cc:284
3359
3310
msgid "External solver failed without a proper error message"
3360
 
msgstr ""
 
3311
msgstr "Ekstern problemløser fejlede uden en korrekt fejlbesked"
3361
3312
 
3362
 
#: apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:562 apt-pkg/edsp.cc:567
 
3313
#: apt-pkg/edsp.cc:555 apt-pkg/edsp.cc:558 apt-pkg/edsp.cc:563
3363
3314
msgid "Execute external solver"
3364
 
msgstr ""
 
3315
msgstr "Kør ekstern problemløser"
3365
3316
 
3366
3317
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:72
3367
3318
#, c-format
3368
3319
msgid "Installing %s"
3369
3320
msgstr "Installerer %s"
3370
3321
 
3371
 
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:949
 
3322
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:951
3372
3323
#, c-format
3373
3324
msgid "Configuring %s"
3374
3325
msgstr "Sætter %s op"
3375
3326
 
3376
 
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:74 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:956
 
3327
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:74 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:958
3377
3328
#, c-format
3378
3329
msgid "Removing %s"
3379
3330
msgstr "Fjerner %s"
3404
3355
msgid "Could not open file '%s'"
3405
3356
msgstr "Kunne ikke åbne filen '%s'"
3406
3357
 
3407
 
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:942
 
3358
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:944
3408
3359
#, c-format
3409
3360
msgid "Preparing %s"
3410
3361
msgstr "Klargør %s"
3411
3362
 
3412
 
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:943
 
3363
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:945
3413
3364
#, c-format
3414
3365
msgid "Unpacking %s"
3415
3366
msgstr "Pakker %s ud"
3416
3367
 
3417
 
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:948
 
3368
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:950
3418
3369
#, c-format
3419
3370
msgid "Preparing to configure %s"
3420
3371
msgstr "Gør klar til at sætte %s op"
3421
3372
 
3422
 
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:950
 
3373
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:952
3423
3374
#, c-format
3424
3375
msgid "Installed %s"
3425
3376
msgstr "Installerede %s"
3426
3377
 
3427
 
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:955
 
3378
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:957
3428
3379
#, c-format
3429
3380
msgid "Preparing for removal of %s"
3430
3381
msgstr "Gør klar til afinstallation af %s"
3431
3382
 
3432
 
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:957
 
3383
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:959
3433
3384
#, c-format
3434
3385
msgid "Removed %s"
3435
3386
msgstr "Fjernede %s"
3436
3387
 
3437
 
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:962
 
3388
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:964
3438
3389
#, c-format
3439
3390
msgid "Preparing to completely remove %s"
3440
3391
msgstr "Gør klar til at fjerne %s helt"
3441
3392
 
3442
 
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:963
 
3393
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:965
3443
3394
#, c-format
3444
3395
msgid "Completely removed %s"
3445
3396
msgstr "Fjernede %s helt"
3446
3397
 
3447
 
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1205
 
3398
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1208
3448
3399
msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3449
3400
msgstr "Kan ikke skrive log, openpty() mislykkedes (/dev/pts ej monteret?)\n"
3450
3401
 
3451
 
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1235
 
3402
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1238
3452
3403
msgid "Running dpkg"
3453
3404
msgstr "Kører dpkg"
3454
3405
 
3455
 
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1407
 
3406
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1410
3456
3407
msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3457
 
msgstr ""
 
3408
msgstr "Handling blev afbrudt før den kunne afsluttes"
3458
3409
 
3459
 
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1464
 
3410
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1472
3460
3411
msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3461
3412
msgstr ""
3462
3413
"Ingen apportrapport skrevet da MaxReports (maks rapporter) allerede er nået"
3463
3414
 
3464
3415
#. check if its not a follow up error
3465
 
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1469
 
3416
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1477
3466
3417
msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3467
3418
msgstr "afhængighedsproblemer - efterlader ukonfigureret"
3468
3419
 
3469
 
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1471
 
3420
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1479
3470
3421
msgid ""
3471
3422
"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3472
3423
"error from a previous failure."
3474
3425
"Ingen apportrapport skrevet da fejlbeskeden indikerer, at det er en "
3475
3426
"opfølgningsfejl fra en tidligere fejl."
3476
3427
 
3477
 
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1477
 
3428
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1485
3478
3429
msgid ""
3479
3430
"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3480
3431
"error"
3481
3432
msgstr ""
3482
3433
"Ingen apportrapport skrevet da fejlbeskeden indikerer en fuld disk-fejl"
3483
3434
 
3484
 
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1484
 
3435
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1492
3485
3436
msgid ""
3486
3437
"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3487
3438
"error"
3489
3440
"Ingen apportrapport skrevet da fejlbeskeden indikerer en ikke nok "
3490
3441
"hukommelsesfejl"
3491
3442
 
3492
 
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1491 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1497
 
3443
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1499 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1505
3493
3444
#, fuzzy
3494
3445
msgid ""
3495
3446
"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3497
3448
msgstr ""
3498
3449
"Ingen apportrapport skrevet da fejlbeskeden indikerer en fuld disk-fejl"
3499
3450
 
3500
 
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1518
 
3451
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1526
3501
3452
msgid ""
3502
3453
"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3503
3454
msgstr "Ingen apportrapport skrevet da fejlbeskeden indikerer en dpkg I/O-fejl"
3527
3478
msgid "Not locked"
3528
3479
msgstr "Ikke låst"
3529
3480
 
3530
 
#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3531
 
#. and provide a config option to define that default
3532
 
#: methods/mirror.cc:279
3533
 
#, c-format
3534
 
msgid "No mirror file '%s' found "
3535
 
msgstr "Ingen spejlfil »%s« fundet "
3536
 
 
3537
 
#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3538
 
#. and provide a config option to define that default
3539
 
#: methods/mirror.cc:286
3540
 
#, c-format
3541
 
msgid "Can not read mirror file '%s'"
3542
 
msgstr "Kan ikke læse spejlfil »%s«"
3543
 
 
3544
 
#: methods/mirror.cc:441
3545
 
#, c-format
3546
 
msgid "[Mirror: %s]"
3547
 
msgstr "[Spejl: %s]"
3548
 
 
3549
 
#: methods/rred.cc:477
3550
 
#, c-format
3551
 
msgid ""
3552
 
"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
3553
 
"to be corrupt."
3554
 
msgstr ""
3555
 
"Kunne ikke fejlrette (patch) %s med mmap og med filhandlingsbrug - "
3556
 
"fejlrettelsen ser ud til at være ødelagt."
3557
 
 
3558
 
#: methods/rred.cc:482
3559
 
#, c-format
3560
 
msgid ""
3561
 
"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
3562
 
"to be corrupt."
3563
 
msgstr ""
3564
 
"Kunne ikke fejlrette (patch) %s med mmap (men ingen mmap specifik fejl) - "
3565
 
"fejlrettelsen ser ud til at være ødelagt."
3566
 
 
3567
 
#: methods/rsh.cc:338
3568
 
msgid "Connection closed prematurely"
3569
 
msgstr "Forbindelsen lukkedes for hurtigt"
3570
 
 
3571
 
#~ msgid "decompressor"
3572
 
#~ msgstr "dekomprimerings-program"
 
3481
#~ msgid "Failed to remove %s"
 
3482
#~ msgstr "Kunne ikke slette %s"
 
3483
 
 
3484
#~ msgid "Unable to create %s"
 
3485
#~ msgstr "Kunne ikke oprette %s"
 
3486
 
 
3487
#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
 
3488
#~ msgstr "Kunne ikke finde %sinfo"
 
3489
 
 
3490
#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
 
3491
#~ msgstr "Mapperne info og temp skal ligge i samme filsystem"
 
3492
 
 
3493
#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
 
3494
#~ msgstr "Kunne ikke skifte til admin-mappen %sinfo"
 
3495
 
 
3496
#~ msgid "Internal error getting a package name"
 
3497
#~ msgstr "Intern fejl under hentning af et pakkenavn"
 
3498
 
 
3499
#~ msgid "Reading file listing"
 
3500
#~ msgstr "Læser fillisten"
3573
3501
 
3574
3502
#~ msgid ""
3575
 
#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3576
 
#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
 
3503
#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
 
3504
#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
 
3505
#~ "package!"
3577
3506
#~ msgstr ""
3578
 
#~ "Kunne ikke udføre øjeblikkelig konfiguration på allerede udpakket '%s'. "
3579
 
#~ "Se venligst man 5 apt.conf under APT:Immediate-Cinfigure for detaljer."
3580
 
 
3581
 
#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3582
 
#~ msgstr "Der skete en fejl under behandlingen af %s (NewPackage)"
3583
 
 
3584
 
#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3585
 
#~ msgstr "Der skete en fejl under behandlingen af %s (UsePackage1)"
3586
 
 
3587
 
#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3588
 
#~ msgstr "Der skete en fejl under behandlingen af %s (NewFileDesc1)"
3589
 
 
3590
 
#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3591
 
#~ msgstr "Der skete en fejl under behandlingen af %s (UsePackage2)"
3592
 
 
3593
 
#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3594
 
#~ msgstr "Der skete en fejl under behandlingen af %s (NewFileVer1)"
3595
 
 
3596
 
#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3597
 
#~ msgstr "Der skete en fejl under behandlingen af %s (NewVersion%d)"
3598
 
 
3599
 
#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3600
 
#~ msgstr "Der skete en fejl under behandlingen af %s (UsePackage3)"
3601
 
 
3602
 
#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3603
 
#~ msgstr "Der skete en fejl under behandlingen af %s (NewFileDesc2)"
3604
 
 
3605
 
#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3606
 
#~ msgstr "Der skete en fejl under behandlingen af %s (CollectfileProvides)"
 
3507
#~ "Kunne ikke åbne listefilen '%sinfo/%s'. Hvis du ikke kan genskabe denne "
 
3508
#~ "fil, kan du gøre dem tom og med det samme geninstallere den samme version "
 
3509
#~ "af pakken!"
 
3510
 
 
3511
#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
 
3512
#~ msgstr "Kunne ikke læse listefilen %sinfo/%s"
 
3513
 
 
3514
#~ msgid "Internal error getting a node"
 
3515
#~ msgstr "Intern fejl under hentning af knude"
 
3516
 
 
3517
#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
 
3518
#~ msgstr "Kunne ikke åbne omrokeringsfilen %sdiversions"
 
3519
 
 
3520
#~ msgid "The diversion file is corrupted"
 
3521
#~ msgstr "Pakkeomrokeringsfilen er ødelagt"
 
3522
 
 
3523
#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
 
3524
#~ msgstr "Ugyldig linje i omrokeringsfilen: %s"
 
3525
 
 
3526
#~ msgid "Internal error adding a diversion"
 
3527
#~ msgstr "Intern fejl under tilføjelse af omrokering"
 
3528
 
 
3529
#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
 
3530
#~ msgstr "pkg-mellemlageret skal initialiseres først"
 
3531
 
 
3532
#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
 
3533
#~ msgstr "Kunne ikke finde et Package:-hovede, forskydning %lu"
 
3534
 
 
3535
#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
 
3536
#~ msgstr "Ugyldig ConfFile-afsnit i statusfilen. Forskydning %lu"
 
3537
 
 
3538
#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
 
3539
#~ msgstr "Fejl under tolkning af MD5. Forskydning %lu"
 
3540
 
 
3541
#~ msgid "Couldn't change to %s"
 
3542
#~ msgstr "Kunne ikke skifte til %s"
 
3543
 
 
3544
#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
 
3545
#~ msgstr "Kunne ikke finde en gyldig kontrolfil"
 
3546
 
 
3547
#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
 
3548
#~ msgstr "Kunne ikke åbne datarør for %s"
 
3549
 
 
3550
#~ msgid "Read error from %s process"
 
3551
#~ msgstr "Læsefejl fra %s-process"
 
3552
 
 
3553
#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
 
3554
#~ msgstr "Fandt en enkelt linje i hovedet på over %u tegn"