~ubuntu-branches/debian/squeeze/gnome-terminal/squeeze

« back to all changes in this revision

Viewing changes to help/sv/sv.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Josselin Mouette
  • Date: 2009-03-13 15:11:33 UTC
  • mfrom: (5.1.1 sid)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20090313151133-hszv8f99rmvlmvpk
Tags: 2.24.3-3
* Recommend gvfs. Closes: #519159.
* 01_tabs_shortcuts.patch: restore the ability to set shortcuts to 
  each tab. Closes: #519523.
* 02_tabs_shortcuts_translations.patch: restore translations from 
  version 2.22 for this functionality.
  + Thanks to Mart Raudsepp for preparing the patches.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
 
1
#
2
2
msgid ""
3
3
msgstr ""
4
4
"Project-Id-Version: gnome-terminal\n"
5
 
"POT-Creation-Date: 2007-12-03 06:31+0000\n"
6
 
"PO-Revision-Date: 2007-12-16 16:15+0100\n"
 
5
"POT-Creation-Date: 2008-06-18 19:31+0000\n"
 
6
"PO-Revision-Date: 2008-07-22 11:00+0100\n"
7
7
"Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
8
8
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
9
9
"MIME-Version: 1.0\n"
837
837
msgstr "Använd den här textrutan för att ange namnet på den aktuella profilen."
838
838
 
839
839
#: C/gnome-terminal.xml:798(guilabel)
840
 
msgid "Use the system terminal font"
841
 
msgstr "Använd systemets terminaltypsnitt"
 
840
msgid "Use the system fixed width font"
 
841
msgstr "Använd systemets typsnitt med fast breddsteg"
842
842
 
843
843
#: C/gnome-terminal.xml:800(para)
844
 
msgid "Select this option to use the standard application font that is specified in the <application>Font</application> preference tool."
845
 
msgstr "Välj det här alternativet för att använda standardprogramtypsnittet som har angivits i inställningsverktyget <application>Typsnitt</application>."
 
844
msgid "Select this option to use the standard fixed width font that is specified in the <application>Font</application> preference tool."
 
845
msgstr "Välj det här alternativet för att använda standardtypsnittet med fast breddsteg som har angivits i inställningsverktyget <application>Typsnitt</application>."
846
846
 
847
847
#: C/gnome-terminal.xml:807(guilabel)
848
848
msgid "Font"
853
853
msgstr "Klicka på den här knappen för att välja en typsnittstyp och typsnittsstorlek för terminalen. Den här knappen är endast aktiverad om alternativet <guilabel>Använd systemets terminaltypsnitt</guilabel> inte har valts."
854
854
 
855
855
#: C/gnome-terminal.xml:815(guilabel)
856
 
msgid "Profile icon"
857
 
msgstr "Profilikon"
858
 
 
859
 
#: C/gnome-terminal.xml:817(para)
860
 
msgid "Click on this button to select an icon to represent terminal windows that use the current profile."
861
 
msgstr "Klicka på den här knappen för att välja en ikon som representerar terminalfönstren som använder den aktuella profilen."
862
 
 
863
 
#: C/gnome-terminal.xml:824(guilabel)
864
856
msgid "Allow bold text"
865
857
msgstr "Tillåt fet text"
866
858
 
867
 
#: C/gnome-terminal.xml:826(para)
 
859
#: C/gnome-terminal.xml:817(para)
868
860
msgid "Select this option to enable the terminal to display bold text."
869
861
msgstr "Välj det här alternativet för att terminalen ska visa fet text."
870
862
 
871
 
#: C/gnome-terminal.xml:833(guilabel)
872
 
msgid "Cursor blinks"
873
 
msgstr "Markören blinkar"
874
 
 
875
 
#: C/gnome-terminal.xml:835(para)
876
 
msgid "Select this option to display a cursor that blinks."
877
 
msgstr "Välj detta alternativ för att visa en markör som blinkar."
878
 
 
879
 
#: C/gnome-terminal.xml:842(guilabel)
 
863
#: C/gnome-terminal.xml:824(guilabel)
880
864
msgid "Show menubar by default in new terminals"
881
865
msgstr "Visa menyrad som standard i nya terminalfönster"
882
866
 
883
 
#: C/gnome-terminal.xml:845(para)
 
867
#: C/gnome-terminal.xml:827(para)
884
868
msgid "Select this option to show the menubar on new terminal windows."
885
869
msgstr "Välj det här alternativet för att visa menyraden på nya terminalfönster."
886
870
 
887
 
#: C/gnome-terminal.xml:852(guilabel)
 
871
#: C/gnome-terminal.xml:834(guilabel)
888
872
msgid "Terminal bell"
889
873
msgstr "Terminalljud"
890
874
 
891
 
#: C/gnome-terminal.xml:854(para)
 
875
#: C/gnome-terminal.xml:836(para)
892
876
msgid "Select this option to disable the terminal bell."
893
877
msgstr "Välj det här alternativet för att inaktivera terminalljudet."
894
878
 
895
 
#: C/gnome-terminal.xml:861(guilabel)
 
879
#: C/gnome-terminal.xml:843(guilabel)
896
880
msgid "Select-by-word characters"
897
881
msgstr "Tecken för välj-per-ord"
898
882
 
899
 
#: C/gnome-terminal.xml:863(para)
 
883
#: C/gnome-terminal.xml:845(para)
900
884
msgid "Use this text box to specify characters or groups of characters that <application>GNOME Terminal</application> considers to be words when you select text by word. See <xref linkend=\"gnome-terminal-contents\"/> for more information about how to select text by word."
901
885
msgstr "Använd den här textrutan för att ange tecken eller grupper som <application>GNOME-terminal</application> anser vara ord när du markerar text efter ord. Se <xref linkend=\"gnome-terminal-contents\"/> för mer information om hur man markerar text efter ord."
902
886
 
903
 
#: C/gnome-terminal.xml:872(title)
 
887
#: C/gnome-terminal.xml:854(title)
904
888
msgid "Title and Command"
905
889
msgstr "Titel och kommando"
906
890
 
907
 
#: C/gnome-terminal.xml:876(guilabel)
 
891
#: C/gnome-terminal.xml:858(guilabel)
908
892
msgid "Initial title"
909
893
msgstr "Starttitel"
910
894
 
911
 
#: C/gnome-terminal.xml:878(para)
 
895
#: C/gnome-terminal.xml:860(para)
912
896
msgid "Use this text box to specify the initial title of terminals that use the profile. New terminals that are started from the current terminal have the new initial title."
913
897
msgstr "Använd den här textrutan för att ange starttiteln för terminaler som använder profilen. Ny terminaler som startas från den aktuella terminaler kommer att ha den nya starttiteln."
914
898
 
915
 
#: C/gnome-terminal.xml:885(guilabel)
916
 
msgid "Dynamically-set title"
917
 
msgstr "Dynamiskt inställd titel"
 
899
#: C/gnome-terminal.xml:867(guilabel)
 
900
msgid "When terminal commands set their own titles"
 
901
msgstr "När terminalkommandon ställer in sina egna titlar"
918
902
 
919
 
#: C/gnome-terminal.xml:887(para)
 
903
#: C/gnome-terminal.xml:869(para)
920
904
msgid "Use this drop-down list to specify how to handle dynamically-set titles, that is, terminal titles set by commands that run in the terminal."
921
905
msgstr "Använd den här rullgardinslistan för att ange hur dynamiskt inställda titlar ska hanteras, alltså, terminaltitlar inställda av kommandon som kör i terminalen."
922
906
 
923
 
#: C/gnome-terminal.xml:894(guilabel)
 
907
#: C/gnome-terminal.xml:876(guilabel)
924
908
msgid "Run command as a login shell"
925
909
msgstr "Kör kommando som ett inloggningsskal"
926
910
 
927
 
#: C/gnome-terminal.xml:896(para)
 
911
#: C/gnome-terminal.xml:878(para)
928
912
msgid "Select this option to force the command that currently runs inside the terminal to run as a login shell. If the command is not a shell, the setting has no effect."
929
913
msgstr "Välj det här alternativet för att tvinga kommandot som för närvarande kör i terminalen att köra som ett inloggningsskal. Om kommandot inte är ett skal, har den här inställningen ingen effekt."
930
914
 
931
 
#: C/gnome-terminal.xml:903(guilabel)
 
915
#: C/gnome-terminal.xml:885(guilabel)
932
916
msgid "Update login records when command is launched"
933
917
msgstr "Uppdatera inloggningsposter när kommandot startas"
934
918
 
935
 
#: C/gnome-terminal.xml:905(para)
 
919
#: C/gnome-terminal.xml:887(para)
936
920
msgid "Select this option to insert a new entry in the login records when a new shell is opened."
937
921
msgstr "Välj det här alternativet för att infoga en ny post i inloggningsloggarna när ett nytt skal öppnas."
938
922
 
939
 
#: C/gnome-terminal.xml:912(guilabel)
 
923
#: C/gnome-terminal.xml:894(guilabel)
940
924
msgid "Run a custom command instead of my shell"
941
925
msgstr "Kör ett eget kommando istället för mitt skal"
942
926
 
943
 
#: C/gnome-terminal.xml:915(para)
 
927
#: C/gnome-terminal.xml:897(para)
944
928
msgid "Select this option to run a specified command, other than the normal shell, in the terminal. Specify the custom command in the <guilabel>Custom command</guilabel> text box."
945
929
msgstr "Välj det här alternativet för att köra en angivet kommando, annat än det normala skalet, i terminalen. Ange det anpassade kommandot i textrutan <guilabel>Eget kommando</guilabel>."
946
930
 
947
 
#: C/gnome-terminal.xml:922(guilabel)
 
931
#: C/gnome-terminal.xml:904(guilabel)
948
932
msgid "When command exits"
949
933
msgstr "Då kommandot avslutar"
950
934
 
951
 
#: C/gnome-terminal.xml:924(para)
 
935
#: C/gnome-terminal.xml:906(para)
952
936
msgid "Use this drop-down list to specify what action to perform when the terminal exits."
953
937
msgstr "Använd den här rullgardinslistan för att ange vilken åtgärd som ska genomföras när terminalen avslutas."
954
938
 
955
 
#: C/gnome-terminal.xml:932(title)
 
939
#: C/gnome-terminal.xml:914(title)
956
940
msgid "Colours"
957
941
msgstr "Färger"
958
942
 
959
 
#: C/gnome-terminal.xml:936(guilabel)
 
943
#: C/gnome-terminal.xml:918(guilabel)
960
944
msgid "Foreground and Background"
961
945
msgstr "Förgrund och bakgrund"
962
946
 
963
 
#: C/gnome-terminal.xml:939(para)
 
947
#: C/gnome-terminal.xml:921(para)
964
948
msgid "Select the <guilabel>Use colours from system theme</guilabel> option to use the colors that are specified in the GNOME Desktop theme that is selected in the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:user-guide?prefs-theme\"><application>Theme</application> preference tool</ulink>."
965
949
msgstr "Välj alternativet <guilabel>Använd färger från systemtemat</guilabel> för att använda färger som är angivna i temat för GNOME-skrivbordet, som har valts i inställningsverktyget <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:user-guide?prefs-theme\"><application>Tema</application></ulink>."
966
950
 
967
 
#: C/gnome-terminal.xml:942(para)
 
951
#: C/gnome-terminal.xml:924(para)
968
952
msgid "Use the <guilabel>Built-in schemes</guilabel> drop-down list to specify the foreground and background colors for the terminal. <application>GNOME Terminal</application> supports the following foreground and background color combinations:"
969
953
msgstr "Använd rullgardinslistan <guilabel>Inbyggda scheman</guilabel> för att ange förgrund- och bakgrundsfärger för terminalen. <application>GNOME-terminal</application> har stöd för följande förgrund- och bakgrundsfärgkombinationer:"
970
954
 
971
 
#: C/gnome-terminal.xml:948(guilabel)
 
955
#: C/gnome-terminal.xml:930(guilabel)
972
956
msgid "Black on light yellow"
973
957
msgstr "Svart på ljusgult"
974
958
 
975
 
#: C/gnome-terminal.xml:953(guilabel)
 
959
#: C/gnome-terminal.xml:935(guilabel)
976
960
msgid "Black on white"
977
961
msgstr "Svart på vitt"
978
962
 
979
 
#: C/gnome-terminal.xml:958(guilabel)
 
963
#: C/gnome-terminal.xml:940(guilabel)
980
964
msgid "Gray on black"
981
965
msgstr "Grå på svart"
982
966
 
983
 
#: C/gnome-terminal.xml:963(guilabel)
 
967
#: C/gnome-terminal.xml:945(guilabel)
984
968
msgid "Green on black"
985
969
msgstr "Grön på svart"
986
970
 
987
 
#: C/gnome-terminal.xml:968(guilabel)
 
971
#: C/gnome-terminal.xml:950(guilabel)
988
972
msgid "White on black"
989
973
msgstr "Vitt på svart"
990
974
 
991
 
#: C/gnome-terminal.xml:973(guilabel)
 
975
#: C/gnome-terminal.xml:955(guilabel)
992
976
msgid "Custom"
993
977
msgstr "Anpassad"
994
978
 
995
 
#: C/gnome-terminal.xml:975(para)
 
979
#: C/gnome-terminal.xml:957(para)
996
980
msgid "This option enables you to select colors that are not in the selected color scheme."
997
981
msgstr "Det här alternativet låter dig välja färger som inte finns i det valda färgschemat."
998
982
 
999
 
#: C/gnome-terminal.xml:980(para)
 
983
#: C/gnome-terminal.xml:962(para)
1000
984
msgid "The actual display of the foreground and background colors can vary depending on the color scheme that you choose. For example, if you choose <guilabel>White on black</guilabel> and the <guilabel>Linux console</guilabel> color scheme, the application displays the foreground and background colors as light gray on black. The <guilabel>Built-in schemes</guilabel> drop-down list is only enabled if the <guilabel>Use colours from system theme</guilabel> option is unselected."
1001
985
msgstr "Den faktiska visningen av förgrund- och bakgrundsfärger kan skilja sig beroende på färgschemat som du valde. Till exempel, om du väljer <guilabel>Vitt på svart</guilabel> och färgschemat <guilabel>Linux-konsoll</guilabel>, programmet visar förgrund- och bakgrundsfärger som ljusgrå på svart. Rullgardinslistan <guilabel>Inbyggda scheman</guilabel> är endast aktiverad om alternativet <guilabel>Använd färger från systemtemat</guilabel> inte har valts."
1002
986
 
1003
 
#: C/gnome-terminal.xml:983(para)
 
987
#: C/gnome-terminal.xml:965(para)
1004
988
msgid "Click on the <guibutton>Text colour</guibutton> button to display the <guilabel>Choose terminal text colour</guilabel> dialog. Use the color wheel or the spin boxes to customize the color that you want to use as the text color, then click <guibutton>OK</guibutton>. The <guibutton>Text colour</guibutton> button is only enabled if the <guilabel>Use colours from system theme</guilabel> option is unselected."
1005
989
msgstr "Klicka på knappen <guibutton>Textfärg</guibutton> för att visa dialogrutan <guilabel>Välj textfärg för terminalen</guilabel>. Använd färghjulet eller väljaren för att anpassa färgen som du vill använda som textfärgen, klicka sedan på <guibutton>OK</guibutton>. Knappen <guibutton>Textfärg</guibutton> är endast aktiverad om alternativet <guilabel>Använd färger från systemtemat</guilabel> inte har valts."
1006
990
 
1007
 
#: C/gnome-terminal.xml:986(para)
 
991
#: C/gnome-terminal.xml:968(para)
1008
992
msgid "Click on the <guibutton>Background colour</guibutton> button to display the <guilabel>Choose terminal background colour</guilabel> dialog. Use the color wheel or the spin boxes to customize the color that you want to use as the background color, then click <guibutton>OK</guibutton>. The <guibutton>Background colour</guibutton> button is only enabled if the <guilabel>Use colours from system theme</guilabel> option is unselected."
1009
993
msgstr "Klicka på knappen <guibutton>Bakgrundsfärg</guibutton> för att visa dialogrutan <guilabel>Välj bakgrundsfärg för terminalen</guilabel>. Använd färghjulet eller väljaren för att anpassa färgen som du vill använda som bakgrundsfärgen, klicka sedan på <guibutton>OK</guibutton>. Knappen <guibutton>Bakgrundsfärg</guibutton> är endast aktiverad om alternativet <guilabel>Använd färger från systemtemat</guilabel> inte har valts."
1010
994
 
1011
 
#: C/gnome-terminal.xml:993(guilabel)
 
995
#: C/gnome-terminal.xml:975(guilabel)
1012
996
msgid "Palette"
1013
997
msgstr "Palett"
1014
998
 
1015
 
#: C/gnome-terminal.xml:995(para)
 
999
#: C/gnome-terminal.xml:977(para)
1016
1000
msgid "The terminal emulation can only use 16 colors at a time to draw text. The color palette specifies these 16 colors. Applications that run in the terminal use an index number to specify a color from this palette."
1017
1001
msgstr "Terminalemuleringen kan endast använda 16 färger samtidigt för att rita text. Färgpaletten anger dessa 16 färger. Program som kör i terminalen använder ett indexnummer för att ange en färg från den här paletten."
1018
1002
 
1019
 
#: C/gnome-terminal.xml:997(para)
 
1003
#: C/gnome-terminal.xml:979(para)
1020
1004
msgid "Use the <guilabel>Built-in schemes</guilabel> drop-down list to choose a preset color schemes. The color palette below and the contents of the terminal window both update to show the scheme."
1021
1005
msgstr "Använd rullgardinslistan <guilabel>Inbyggda scheman</guilabel> för att välja ett förinställt färgschema. Färgpaletten nedanför och innehållet i terminalen uppdateras för att visa schemat."
1022
1006
 
1023
 
#: C/gnome-terminal.xml:998(para)
 
1007
#: C/gnome-terminal.xml:980(para)
1024
1008
msgid "Use the <guilabel>Colour palette</guilabel> to customize the 16 default colors in the custom color palette. To customize a color, click on the color to display the <guilabel>Palette entry</guilabel> dialog. Use the color wheel or the spin boxes to customize the color, then click <guibutton>OK</guibutton>."
1025
1009
msgstr "Använd <guilabel>Färgpalett</guilabel> för att anpassa de 16 standardfärgerna i den anpassade färgpaletten. För att anpassa en färg, klicka på färgen för att visa dialogrutan <guilabel>Välj palettfärg</guilabel>. Använd färghjulet eller väljaren för att anpassa färgen, klicka sedan på <guibutton>OK</guibutton>."
1026
1010
 
1027
 
#: C/gnome-terminal.xml:1005(title)
 
1011
#: C/gnome-terminal.xml:987(title)
1028
1012
msgid "Effects"
1029
1013
msgstr "Effekter"
1030
1014
 
1031
 
#: C/gnome-terminal.xml:1009(guilabel)
 
1015
#: C/gnome-terminal.xml:991(guilabel)
1032
1016
msgid "Background"
1033
1017
msgstr "Bakgrund"
1034
1018
 
1035
 
#: C/gnome-terminal.xml:1011(para)
 
1019
#: C/gnome-terminal.xml:993(para)
1036
1020
msgid "Select a background for the terminal window. The options are as follows:"
1037
1021
msgstr "Välj en bakgrund för terminalfönstret. Alternativen är som följer:"
1038
1022
 
1039
 
#: C/gnome-terminal.xml:1017(guilabel)
1040
 
msgid "None (use solid colour)"
1041
 
msgstr "Ingen (använd enfärgad bakgrund)"
1042
 
 
1043
 
#: C/gnome-terminal.xml:1019(para)
1044
 
msgid "Select this option to use the background color that is specified in the <guilabel>Colours</guilabel> tabbed section as the background color for the terminal."
1045
 
msgstr "Välj det här alternativet för att använda bakgrundsfärgen som är angiven i den flikade sektionen <guilabel>Färger</guilabel> som bakgrundsfärgen för terminalen."
1046
 
 
1047
 
#: C/gnome-terminal.xml:1025(guilabel)
 
1023
#: C/gnome-terminal.xml:999(guilabel)
 
1024
msgid "Solid color"
 
1025
msgstr "Enfärgad"
 
1026
 
 
1027
#: C/gnome-terminal.xml:1001(para)
 
1028
msgid "Select this option to use the background color that is specified in the <guilabel>Colors</guilabel> tabbed section as the background color for the terminal."
 
1029
msgstr "Välj det här alternativet för att använda bakgrundsfärgen som är angiven i den flikade sektionen <guilabel>Färger</guilabel> som bakgrundsfärg för terminalen."
 
1030
 
 
1031
#: C/gnome-terminal.xml:1007(guilabel)
1048
1032
msgid "Background image"
1049
1033
msgstr "Bakgrundsbild"
1050
1034
 
1051
 
#: C/gnome-terminal.xml:1027(para)
 
1035
#: C/gnome-terminal.xml:1009(para)
1052
1036
msgid "Select this option to use an image file as the background for the terminal. Use the <guilabel>Image file</guilabel> drop-down combination box to specify the location and name of the image file. Alternatively, click <guibutton>Browse</guibutton> to search for and select the image file."
1053
1037
msgstr "Välj det här alternativet för att använda en bildfil som bakgrund för terminalen. Använd rullgardinskombinationsrutan <guilabel>Bildfil</guilabel> för att ange platsen och namnet på bildfilen. Alternativt, klicka på <guibutton>Bläddra</guibutton> för att söka efter och välja bildfilen."
1054
1038
 
1055
 
#: C/gnome-terminal.xml:1030(para)
 
1039
#: C/gnome-terminal.xml:1012(para)
1056
1040
msgid "Select the <guilabel>Background image scrolls</guilabel> option to enable the background image to scroll with the text when you scroll through the terminal. If you do not select this option, the background image remains fixed on the terminal background and only the text scrolls. This option is only enabled if you select the <guilabel>Background image</guilabel> option."
1057
1041
msgstr "Välj alternativet <guilabel>Bakgrundsbilden rullar</guilabel> för att aktivera rullning av bakgrundsbilden med texten när du rullar genom terminalen. Om du inte väljer det här alternativet, kvarstår bakgrundsbilden som fast i terminalens bakgrund och endast texten rullar. Det här alternativet är endast aktiverat om du väljer alternativet <guilabel>Bakgrundsbild</guilabel>."
1058
1042
 
1059
 
#: C/gnome-terminal.xml:1034(guilabel)
 
1043
#: C/gnome-terminal.xml:1016(guilabel)
1060
1044
msgid "Transparent background"
1061
1045
msgstr "Genomskinlig bakgrund"
1062
1046
 
1063
 
#: C/gnome-terminal.xml:1036(para)
 
1047
#: C/gnome-terminal.xml:1018(para)
1064
1048
msgid "Select this option to use a transparent background for the terminal."
1065
1049
msgstr "Välj det här alternativet för att använda en genomskinlig bakgrund för terminalen."
1066
1050
 
1067
 
#: C/gnome-terminal.xml:1045(guilabel)
 
1051
#: C/gnome-terminal.xml:1027(guilabel)
1068
1052
msgid "Shade transparent or image background"
1069
1053
msgstr "Förmörka genomskinlig bakgrund eller bildbakgrund"
1070
1054
 
1071
 
#: C/gnome-terminal.xml:1048(para)
 
1055
#: C/gnome-terminal.xml:1030(para)
1072
1056
msgid "Use this slider to shade or dim the background of the terminal. This option is only enabled if you select the <guilabel>Background image</guilabel> or <guilabel>Transparent background</guilabel> options."
1073
1057
msgstr "Använd den här draglisten för att mörka eller dimma bakgrunden i terminalen. Det här alternativet är endast aktiverat om du väljer alternativet <guilabel>Bakgrundsbild</guilabel> eller <guilabel>Genomskinlig bakgrund</guilabel>."
1074
1058
 
1075
 
#: C/gnome-terminal.xml:1057(title)
 
1059
#: C/gnome-terminal.xml:1039(title)
1076
1060
msgid "Scrolling"
1077
1061
msgstr "Rullning"
1078
1062
 
1079
 
#: C/gnome-terminal.xml:1061(guilabel)
 
1063
#: C/gnome-terminal.xml:1043(guilabel)
1080
1064
msgid "Scrollbar is"
1081
1065
msgstr "Rullningslisten är"
1082
1066
 
1083
 
#: C/gnome-terminal.xml:1063(para)
 
1067
#: C/gnome-terminal.xml:1045(para)
1084
1068
msgid "Use this drop-down list to specify the position of the scrollbar on the terminal window."
1085
1069
msgstr "Använd den här rullgardinslistan för att ange positionen för rullisten i terminalfönstret."
1086
1070
 
1087
 
#: C/gnome-terminal.xml:1070(guilabel)
 
1071
#: C/gnome-terminal.xml:1052(guilabel)
1088
1072
msgid "Scrollback ... lines"
1089
1073
msgstr "Rullningshistorik ... rader"
1090
1074
 
1091
 
#: C/gnome-terminal.xml:1072(para)
 
1075
#: C/gnome-terminal.xml:1054(para)
1092
1076
msgid "Use this spin box to specify the number of lines that you can scroll back using the scrollbar. For example, if you specify 100 you can scroll back the last 100 lines displayed in the terminal."
1093
1077
msgstr "Använd den här väljaren för att ange antalet rader som du kan rulla tillbaka i med rullisten. Till exempel, om du anger 100 kan du rulla tillbaka de senaste 100 raderna som visas i terminalen."
1094
1078
 
1095
 
#: C/gnome-terminal.xml:1079(guilabel)
1096
 
msgid "Scrollback ... kilobytes"
1097
 
msgstr "Rullningshistorik ... kilobyte"
1098
 
 
1099
 
#: C/gnome-terminal.xml:1081(para)
1100
 
msgid "Use this spin box to specify the number of kilobytes that you can scroll back using the scrollbar. For example, if you specify 94 you can scroll back the last 94 kilobytes displayed in the terminal."
1101
 
msgstr "Använd den här väljaren för att ange antalet kilobyte som du kan rulla tillbaka i med rullisten. Till exempel, om du anger 94 kan du rulla tillbaka de senaste 94 kilobyten som visas i terminalen."
1102
 
 
1103
 
#: C/gnome-terminal.xml:1088(guilabel)
 
1079
#: C/gnome-terminal.xml:1061(guilabel)
1104
1080
msgid "Scroll on output"
1105
1081
msgstr "Rulla vid utdata"
1106
1082
 
1107
 
#: C/gnome-terminal.xml:1090(para)
 
1083
#: C/gnome-terminal.xml:1063(para)
1108
1084
msgid "Select this option to enable you to scroll the output on the terminal while the terminal continues to display more output from a command."
1109
1085
msgstr "Välj det här alternativet för att låta dig rulla i utdatat på terminalen under tiden terminalen fortsätter att visa mer utdata från ett kommando."
1110
1086
 
1111
 
#: C/gnome-terminal.xml:1097(guilabel)
 
1087
#: C/gnome-terminal.xml:1070(guilabel)
1112
1088
msgid "Scroll on keystroke"
1113
1089
msgstr "Rulla vid tangentnedtryckning"
1114
1090
 
1115
 
#: C/gnome-terminal.xml:1099(para)
 
1091
#: C/gnome-terminal.xml:1072(para)
1116
1092
msgid "Select this option to enable you to press any key on the keyboard to scroll down the terminal window to the command prompt. This action only applies if you scrolled up the terminal window and you want to return to the command prompt."
1117
1093
msgstr "Välj det här alternativet för att låta dig trycka på en tangent på tangentbordet för att rulla neråt i terminalfönstret till kommandoprompten. Det här åtgärden gäller endast om du rullat uppåt i terminalfönstret och vill återgå till kommandoprompten."
1118
1094
 
1119
 
#: C/gnome-terminal.xml:1108(title)
 
1095
#: C/gnome-terminal.xml:1081(title)
1120
1096
msgid "Compatibility"
1121
1097
msgstr "Kompatibilitet"
1122
1098
 
1123
 
#: C/gnome-terminal.xml:1112(guilabel)
 
1099
#: C/gnome-terminal.xml:1085(guilabel)
1124
1100
msgid "Backspace key generates"
1125
1101
msgstr "Backstegstangenten genererar"
1126
1102
 
1127
 
#: C/gnome-terminal.xml:1114(para)
 
1103
#: C/gnome-terminal.xml:1087(para)
1128
1104
msgid "Use the drop-down list to select the function that you want the <keycap>Backspace</keycap> key to perform."
1129
1105
msgstr "Använd rullgardinslistan för att välja funktionen som du vill att tangenten <keycap>Backsteg</keycap> ska genomföra."
1130
1106
 
1131
 
#: C/gnome-terminal.xml:1121(guilabel)
 
1107
#: C/gnome-terminal.xml:1094(guilabel)
1132
1108
msgid "Delete key generates"
1133
1109
msgstr "Delete-tangenten genererar"
1134
1110
 
1135
 
#: C/gnome-terminal.xml:1123(para)
 
1111
#: C/gnome-terminal.xml:1096(para)
1136
1112
msgid "Use the drop-down list to select the function that you want the <keycap>Delete</keycap> key to perform."
1137
1113
msgstr "Använd rullgardinslistan för att välja funktionen som du vill att tangenten <keycap>Delete</keycap> ska genomföra."
1138
1114
 
1139
 
#: C/gnome-terminal.xml:1130(guibutton)
 
1115
#: C/gnome-terminal.xml:1103(guibutton)
1140
1116
msgid "Reset compatibility options to defaults"
1141
1117
msgstr "Återställ kompatibilitetsalternativ till standardvärden"
1142
1118
 
1143
 
#: C/gnome-terminal.xml:1132(para)
 
1119
#: C/gnome-terminal.xml:1105(para)
1144
1120
msgid "Click on this button to reset the options on the <guilabel>Compatibility</guilabel> tabbed section to the default settings."
1145
1121
msgstr "Klicka på den här knappen för att återställa alternativen på den flikade sektionen <guilabel>Kompatibilitet</guilabel> till standardinställningarna."
1146
1122
 
1147
1123
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
1148
1124
#: C/gnome-terminal.xml:0(None)
1149
1125
msgid "translator-credits"
1150
 
msgstr "Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006, 2007"
 
1126
msgstr "Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006, 2007, 2008"
1151
1127
 
 
1128
#~ msgid "Profile icon"
 
1129
#~ msgstr "Profilikon"
 
1130
#~ msgid ""
 
1131
#~ "Click on this button to select an icon to represent terminal windows that "
 
1132
#~ "use the current profile."
 
1133
#~ msgstr ""
 
1134
#~ "Klicka på den här knappen för att välja en ikon som representerar "
 
1135
#~ "terminalfönstren som använder den aktuella profilen."
 
1136
#~ msgid "Cursor blinks"
 
1137
#~ msgstr "Markören blinkar"
 
1138
#~ msgid "Select this option to display a cursor that blinks."
 
1139
#~ msgstr "Välj detta alternativ för att visa en markör som blinkar."
 
1140
#~ msgid "Dynamically-set title"
 
1141
#~ msgstr "Dynamiskt inställd titel"
 
1142
#~ msgid "None (use solid colour)"
 
1143
#~ msgstr "Ingen (använd enfärgad bakgrund)"
 
1144
#~ msgid "Scrollback ... kilobytes"
 
1145
#~ msgstr "Rullningshistorik ... kilobyte"
 
1146
#~ msgid ""
 
1147
#~ "Use this spin box to specify the number of kilobytes that you can scroll "
 
1148
#~ "back using the scrollbar. For example, if you specify 94 you can scroll "
 
1149
#~ "back the last 94 kilobytes displayed in the terminal."
 
1150
#~ msgstr ""
 
1151
#~ "Använd den här väljaren för att ange antalet kilobyte som du kan rulla "
 
1152
#~ "tillbaka i med rullisten. Till exempel, om du anger 94 kan du rulla "
 
1153
#~ "tillbaka de senaste 94 kilobyten som visas i terminalen."
1152
1154
#~ msgid ""
1153
1155
#~ "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Open Tab</"
1154
1156
#~ "guisubmenu><guimenuitem>Default</guimenuitem></menuchoice>."