~ubuntu-branches/debian/squeeze/gnome-terminal/squeeze

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/dz.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Josselin Mouette
  • Date: 2009-03-13 15:11:33 UTC
  • mfrom: (5.1.1 sid)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20090313151133-hszv8f99rmvlmvpk
Tags: 2.24.3-3
* Recommend gvfs. Closes: #519159.
* 01_tabs_shortcuts.patch: restore the ability to set shortcuts to 
  each tab. Closes: #519523.
* 02_tabs_shortcuts_translations.patch: restore translations from 
  version 2.22 for this functionality.
  + Thanks to Mart Raudsepp for preparing the patches.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
6
6
msgstr ""
7
7
"Project-Id-Version: gnome-terminal.HEAD.dz\n"
8
8
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9
 
"POT-Creation-Date: 2007-01-02 03:14+0000\n"
10
 
"PO-Revision-Date: 2007-03-01 11:06+0530\n"
11
 
"Last-Translator: norbu <nor_den@hotmail.com>\n"
 
9
"POT-Creation-Date: 2008-03-20 03:52+0000\n"
 
10
"PO-Revision-Date: 2008-09-25 13:05+0530\n"
 
11
"Last-Translator: Dawa pemo <daws_403@hotmail.com>\n"
12
12
"Language-Team: DZONGKHA <pgeyleg@dit.gov.bt>\n"
13
13
"MIME-Version: 1.0\n"
14
14
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
20
20
 
21
21
#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1
22
22
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:121
23
 
#: ../src/terminal-accels.c:181
24
 
#: ../src/terminal-profile.c:278
25
 
#: ../src/terminal-window.c:799
26
 
#: ../src/terminal.c:1206
27
 
#: ../src/terminal.c:1638
 
23
#: ../src/terminal-accels.c:180
 
24
#: ../src/terminal-profile.c:272
 
25
#: ../src/terminal-window.c:749
 
26
#: ../src/terminal.c:1230
28
27
msgid "Terminal"
29
28
msgstr "ཊར་མི་ནཱལ་།"
30
29
 
32
31
msgid "Use the command line"
33
32
msgstr "བཀོད་ལམ་ལག་ལེན་འཐབ།"
34
33
 
35
 
#: ../src/eggcellrendererkeys.c:160
36
 
#: ../src/eggcellrendererkeys.c:161
 
34
#: ../src/eggcellrendererkeys.c:176
 
35
#: ../src/eggcellrendererkeys.c:177
37
36
msgid "Accelerator key"
38
37
msgstr "མགྱོགས་འཕྲུལ་ལྡེ་མིག"
39
38
 
40
 
#: ../src/eggcellrendererkeys.c:170
41
 
#: ../src/eggcellrendererkeys.c:171
 
39
#: ../src/eggcellrendererkeys.c:186
 
40
#: ../src/eggcellrendererkeys.c:187
42
41
msgid "Accelerator modifiers"
43
42
msgstr "མགྱོགས་འཕྲུལ་ལེགས་བཅོས་པ་ཚུ།"
44
43
 
45
 
#: ../src/eggcellrendererkeys.c:180
 
44
#: ../src/eggcellrendererkeys.c:196
46
45
msgid "Accelerator Mode"
47
46
msgstr "མགྱོགས་འཕྲུལ་ཐབས་ལམ།"
48
47
 
49
 
#: ../src/eggcellrendererkeys.c:181
 
48
#: ../src/eggcellrendererkeys.c:197
50
49
msgid "The type of accelerator."
51
50
msgstr "མགྱོགས་འཕྲུལ་དབྱེ་བ།"
52
51
 
53
 
#: ../src/eggcellrendererkeys.c:219
54
 
#: ../src/terminal-accels.c:726
 
52
#: ../src/eggcellrendererkeys.c:235
 
53
#: ../src/terminal-accels.c:719
55
54
msgid "Disabled"
56
55
msgstr "ལྕོགས་མིན།"
57
56
 
58
 
#: ../src/eggcellrendererkeys.c:330
59
 
#: ../src/eggcellrendererkeys.c:564
 
57
#: ../src/eggcellrendererkeys.c:346
 
58
#: ../src/eggcellrendererkeys.c:580
60
59
msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
61
60
msgstr "མགྱོགས་འཕྲུལ་གསརཔ་ཅིག་ ཡིག་དཔར་རྐྱབས་ ཡང་ན་ བསལ་་ནིའི་དོན་ལུ་ རྒྱབ་བཤུད་ལུ་ཨེབ།"
62
61
 
63
 
#: ../src/eggcellrendererkeys.c:567
 
62
#: ../src/eggcellrendererkeys.c:583
64
63
msgid "Type a new accelerator"
65
64
msgstr "མགྱོགས་འཕྲུལ་གསརཔ་ཅིག་ ཡིག་དཔར་རྐྱབས།"
66
65
 
373
372
msgstr "མཐུན་འགྱུར།"
374
373
 
375
374
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:32
376
 
msgid "Cursor blin_ks"
377
 
msgstr "འོད་རྟགས་ འགུལ་སྤར་འབདཝ་ཨིན།(_k)"
378
 
 
379
 
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:33
380
375
msgid "Custom"
381
376
msgstr "སྲོལ་སྒྲིག"
382
377
 
383
 
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:34
 
378
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:33
384
379
msgid "Custom co_mmand:"
385
380
msgstr "སྲོལ་སྒྲིག་བརྡ་བཀོད།(_k)"
386
381
 
387
 
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:35
 
382
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:34
388
383
msgid "Disable all me_nu access keys (such as Alt+f to open File menu)"
389
384
msgstr "དཀར་ཆག་ལུ་འཛུལ་སྤྱོད་ཀྱི་ ལྡེ་མིག་ཆ་མཉམ་ ལྕོགས་མིན་བཟོ། (དཔེར་ན་ ཡིག་སྣོད་དཀར་ཆག་ཁ་ཕྱེ་ནི་ལུ་ བསྒྱུར+ཨེཕ་ བཟུམ)(_n)"
390
385
 
391
 
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:36
 
386
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:35
392
387
msgid "Disable m_enu shortcut key (F10 by default)"
393
388
msgstr "དཀར་ཆག་གི་མགྱོགས་ཐབས་ལྡེ་མིག་ཚུ་ ལྕོགས་མིན་བཟོ། (ཨེཕ་༡༠ སྔོན་སྒྲིག་ཐོག་ལས)(_e)"
394
389
 
395
 
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:37
 
390
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:36
396
391
msgid "E_ncodings shown in menu:"
397
392
msgstr "ཨིན་ཀོ་ཌིངསི་ དཀར་ཆག་ནང་སྟོན་ཡོད་:(_E)"
398
393
 
399
 
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:38
 
394
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:37
400
395
msgid "Effects"
401
396
msgstr "ནུས་པ།"
402
397
 
403
 
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:39
 
398
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:38
404
399
msgid ""
405
400
"Exit the terminal\n"
406
401
"Restart the command\n"
410
405
"བརྡ་བཀོད་ལོག་འགོ་བཙུགས།\n"
411
406
"ཊར་མི་ནཱལ་ཁ་ཕྱེ་སྟེ་འཛིན།"
412
407
 
413
 
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:42
 
408
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:41
414
409
msgid "General"
415
410
msgstr "ཡོངས་ཁྱབ་།"
416
411
 
417
 
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:43
 
412
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:42
418
413
msgid "Image _file:"
419
414
msgstr "གཟུགས་བརྙན་ཡིག་སྣོད་:(_f)"
420
415
 
421
 
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:44
 
416
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:43
422
417
msgid "Initial _title:"
423
418
msgstr "འགོ་ཐོག་ མགོ་མིང་:(_t)"
424
419
 
425
 
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:45
 
420
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:44
426
421
msgid "Keyboard Shortcuts"
427
422
msgstr "ལྡེ་སྒྲོམ་གྱི་མགྱོགས་ཐབས།"
428
423
 
429
 
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:46
430
 
#: ../src/terminal-accels.c:82
 
424
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:45
 
425
#: ../src/terminal-accels.c:81
431
426
msgid "New Profile"
432
427
msgstr "གསལ་སྡུད་གསརཔ།"
433
428
 
434
 
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:47
 
429
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:46
435
430
msgid ""
436
431
"On the left side\n"
437
432
"On the right side\n"
441
436
"གཡས་ཟུར་ལུ།\n"
442
437
"ལྕོགས་མིན་བཟོ་ཡོདཔ།"
443
438
 
444
 
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:50
 
439
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:49
445
440
msgid "Password:"
446
441
msgstr "ཆོག་ཡིག་:"
447
442
 
448
 
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:51
 
443
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:50
449
444
msgid "Profile Editor"
450
445
msgstr "གསལ་སྡུད་ཞུན་དག་ོཔ།"
451
446
 
452
 
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:52
 
447
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:51
453
448
msgid "Profile _icon:"
454
449
msgstr "གསལ་སྡུད་ངོས་དཔར་:(_i)"
455
450
 
456
 
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:53
 
451
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:52
457
452
msgid "Profile _name:"
458
453
msgstr "གསལ་སྡུད་མིང་:(_n)"
459
454
 
460
 
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:54
 
455
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:53
461
456
msgid "Remove encoding from menu."
462
457
msgstr "དཀར་ཆག་ནང་ལས་ ཨིན་ཀོ་ཌིང་རྩ་བསྐྲད་གཏང་།"
463
458
 
464
 
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:55
 
459
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:54
465
460
msgid ""
466
461
"Replaces initial title\n"
467
462
"Goes before initial title\n"
473
468
"འགོ་ཐོག་མགོ་མིང་གི་ཤུལ་ལས་འགྱོཝ་ཨིན།\n"
474
469
"བཀྲམ་སྟོནམ་འབད་བས།"
475
470
 
476
 
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:59
 
471
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:58
477
472
msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
478
473
msgstr "ངེད་ཀྱི་ཤལ་གྱི་ཚབ་ལུ་ སྲོལ་སྒྲིག་བརྡ་བཀོད་ཅིག་གཡོག་བཀོལ།(_n)"
479
474
 
480
 
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:60
 
475
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:59
481
476
msgid "S/Key Challenge Response"
482
477
msgstr "<ཨེསི་/ཀི་དོ་འགྲན་གྱི་ངོས་ལན།"
483
478
 
484
 
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:61
 
479
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:60
485
480
msgid "S_hade transparent or image background:"
486
481
msgstr "དྭངས་གསལ་ལམ་ གཟུགས་བརྙན་གྱི་རྒྱབ་གཞི་ ནག་གྲིབ་བཟོ།(_h)"
487
482
 
488
 
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:62
 
483
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:61
489
484
msgid "Sc_roll on output"
490
485
msgstr "ཨའུཊི་པུཊི་གུ་ བཤུད་སྒྲིལ་འབད།(_r)"
491
486
 
492
 
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:63
 
487
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:62
493
488
msgid "Scr_ollback:"
494
489
msgstr "རྒྱབ་ཁར་བཤུད་སྒྲིལ་འབད་:(_o)"
495
490
 
496
 
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:64
 
491
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:63
497
492
msgid "Scroll on _keystroke"
498
493
msgstr "ཀི་སིཊོཀ་གུ་ བཤུད་སྒྲིལ་འབད།(_k)"
499
494
 
500
 
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:65
 
495
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:64
501
496
msgid "Scrolling"
502
497
msgstr "བཤུད་སྒྲིལ་འབད་དོ།"
503
498
 
504
 
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:66
 
499
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:65
505
500
msgid "Select Background Image"
506
501
msgstr "རྒྱབ་གཞིའི་གཟུགས་བརྙན་སེལ་འཐུ་འབད།"
507
502
 
508
 
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:67
 
503
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:66
509
504
msgid "Select-by-_word characters:"
510
505
msgstr "མིང་ཚིག་ཡིག་འབྲུ་གིས་ སེལ་འཐུ་འབད།(_w)"
511
506
 
512
 
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:68
 
507
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:67
513
508
msgid "Show _menubar by default in new terminals"
514
509
msgstr "ཊར་མི་ནཱལ་གསར་པའི་ནང་ དཀར་ཆག་ཕྲ་རིང་ སྔོན་སྒྲིག་ཐོག་ལས་སྟོན།(_m)"
515
510
 
516
 
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:69
 
511
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:68
517
512
msgid "Terminal _bell"
518
513
msgstr "ཊར་མི་ནཱལ་ དྲིལ་བརྡ། (_b"
519
514
 
520
 
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:70
 
515
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:69
521
516
msgid "Title and Command"
522
517
msgstr "མགོ་མིང་དང་བརྡ་བཀོད།"
523
518
 
524
 
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:71
 
519
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:70
525
520
msgid "Use colors from s_ystem theme"
526
521
msgstr "རིམ་ལུགས་བརྗོད་དོན་ནང་ལས་ ཚོས་གཞི་ཚུ་ལག་ལེན་འཐབ།(_y)"
527
522
 
528
 
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:72
 
523
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:71
529
524
msgid "When command _exits:"
530
525
msgstr "བརྡ་བཀོད་ཕྱིར་འཐོན་འགྱོཝ་ད་:།(_e)"
531
526
 
532
 
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:73
 
527
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:72
533
528
msgid "_Allow bold text"
534
529
msgstr "ཚིག་ཡིག་རྒྱགས་པ་འགྱོ་བཅུག(_A)"
535
530
 
536
 
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:74
 
531
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:73
537
532
msgid "_Background color:"
538
533
msgstr "རྒྱབ་གཞིའི་ཚོས་གཞི། (_B"
539
534
 
540
 
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:75
 
535
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:74
541
536
msgid "_Backspace key generates:"
542
537
msgstr "རྒྱབ་བཤུད་ལྡེ་མིག་གིས་ བཟོ་བསྐྲུན་འབདཝ་ཨིན་:(_B)"
543
538
 
544
 
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:76
 
539
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:75
545
540
msgid "_Base on:"
546
541
msgstr "གཞི་བཞག་སྟེ་:(_B)"
547
542
 
548
 
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:77
 
543
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:76
549
544
msgid "_Delete key generates:"
550
545
msgstr "བཏོན་གཏང་ནིའི་ལྡེ་མིག་གིས་ བཟོ་བསྐྲུན་འབདཝ་ཨིན་:(_D)"
551
546
 
552
 
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:78
 
547
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:77
553
548
msgid "_Dynamically-set title:"
554
549
msgstr "ནུས་ཅན་གྱི་ཐོག་ལས་ མགོ་མིང་གཞི་སྒྲིག་འབདཝ་ཨིན་:(_D)"
555
550
 
556
 
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:79
 
551
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:78
557
552
msgid "_None (use solid color)"
558
553
msgstr "ཅི་མེད། (ཚོས་གཞི་རག་པ་ལག་ལེན་འཐབ)(_N)"
559
554
 
560
 
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:80
 
555
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:79
561
556
msgid "_Profile name:"
562
557
msgstr "གསལ་སྡུད་ཀྱི་མིང་:(_P)"
563
558
 
564
 
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:81
 
559
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:80
565
560
msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
566
561
msgstr "མཐུན་འགྱུར་གྱི་གདམ་ཁ་ཚུ་ སྔོན་སྒྲིག་ལུ་བསྐྱར་སྒྲིག་འབད།(_R)"
567
562
 
568
 
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:82
 
563
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:81
569
564
msgid "_Run command as a login shell"
570
565
msgstr "བརྡ་བཀོད་དེ་ ནང་བསྐྱོད་ཤལ་སྦེ་ གཡོག་བཀོལ།(_R)"
571
566
 
572
 
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:83
 
567
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:82
573
568
msgid "_Scrollbar is:"
574
569
msgstr "བཤུད་སྒྲིལ་ཕྲ་རིང་ཨིན་:(_S)"
575
570
 
576
 
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:84
 
571
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:83
577
572
msgid "_Shortcut keys:"
578
573
msgstr "མགྱོགས་ཐབས་ལྡེ་མིག་ཚུ་:(_S)"
579
574
 
580
 
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:85
 
575
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:84
581
576
msgid "_Text color:"
582
577
msgstr "ཚིག་ཡིག་ཚོས་གཞི་:(_T)"
583
578
 
584
 
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:86
 
579
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:85
585
580
msgid "_Transparent background"
586
581
msgstr "དྭངས་གསལ་རྒྱབ་གཞི།(_T)"
587
582
 
588
 
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:87
 
583
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:86
589
584
msgid "_Update login records when command is launched"
590
585
msgstr "བརྡ་བཀོད་གསར་བཙུགས་འབདཝ་ད་ ནང་བསྐྱོད་དྲན་ཐོ་ཚུ་ དུས་མཐུན་བཟོ།(_U)"
591
586
 
592
 
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:88
 
587
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:87
593
588
msgid "_Use the system fixed width font"
594
589
msgstr "རིམ་ལུགས་གཏན་བཟོས་འབད་ཡོད་པའི་ རྒྱ་ཚད་ཡིག་གཟུགས་ ལག་ལེན་འཐབ།(_U)"
595
590
 
596
 
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:89
 
591
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:88
597
592
msgid "_lines"
598
593
msgstr "གྱལ་རིམ་ཚུ།(_l)"
599
594
 
600
 
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:90
 
595
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:89
601
596
msgid "kilo_bytes"
602
597
msgstr "ཀི་ལོ་ བཱའིཊིསི།(_b)"
603
598
 
1082
1077
msgstr "ཊར་མི་ནཱལ་སྒོ་སྒྲིག་གམ་ ཨེབ་ལྡེའི་དོན་ལུ་ བཀྲམ་སྟོན་འབད་ནིའི་མགོ་མིང་། མགོ་མིང་འདི་ མགོ་མིང་ཐབས་ལམ་གཞི་སྒྲིག་དང་བསྟུན་ཏེ་ ཊར་མི་ནཱལ་ནང་གི་ གློག་རིམ་གྱིས་ གཞི་སྒྲིག་འབད་མི་མགོ་མིང་གིས་ ཚབ་མ་འབད་བའམ་ མཉམ་བསྡོམས་འབདཝ་ཨིན།(_m)"
1083
1078
 
1084
1079
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:125
1085
 
msgid "True if the cursor should blink when the terminal has focus, for windows/tabs with this profile."
1086
 
msgstr "ཊར་མི་ནཱལ་ལུ་ཆེད་དམིགས་འབདཝ་ད་ གསལ་སྡུད་འདི་གི་ཐོག་ལས་ སྒོ་སྒྲིག་/ཨེབ་ལྡེ་ཚུ་གི་དོན་ལུ་ འོད་རྟགས་གིས་ འགུལ་སྤར་འབད་བ་ཅིན་ བདེན་པ་ཨིན།"
1087
 
 
1088
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:126
1089
1080
msgid "True if the menubar should be shown in new windows, for windows/tabs with this profile."
1090
1081
msgstr "གསལ་སྡུད་འདི་གི་ཐོག་ལས་ སྒོ་སྒྲིག་/ཨེབ་ལྡེ་ཚུ་གི་དོན་ལུ་ སྒོ་སྒྲིག་གསར་པའི་ནང་ དཀར་ཆག་ཕྲ་རིང་དེ་སྟོན་པ་ཅིན་ བདེན་པ་ཨིན།"
1091
1082
 
1092
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:127
 
1083
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:126
1093
1084
msgid "Type of terminal background. May be \"solid\" for a solid color, \"image\" for an image, or \"transparent\" for pseudo-transparency."
1094
1085
msgstr "ཊར་མི་ནཱལ་རྒྱབ་གཞིའི་དབྱེ་བ། དེ་ཡང་ ཚོས་གཞི་རག་པའི་དོན་ལུ་ \"solid\" གཟུགས་བརྙན་གྱི་དོན་ལུ་ \"image\" སིའུ་ཌོ་-དྭངས་གསལ་གྱི་དོན་ལུ་ \"transparent\" ཨིནམ་འོང་།"
1095
1086
 
1096
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:128
 
1087
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:127
1097
1088
msgid "What to do with dynamic title"
1098
1089
msgstr "ནུས་ཅན་མགོ་མིང་གིས་ ག་ཅི་འབད་ནི་ཨིན་ན།"
1099
1090
 
1100
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:129
 
1091
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:128
1101
1092
msgid "What to do with the terminal when the child command exits"
1102
1093
msgstr "ཆ་ལག་བརྡ་བཀོད་ཕྱིར་འཐོན་འགྱོཝ་ད་ ཊར་མི་ནཱལ་གྱིས་ ག་ཅི་འབད་ནི་ཨིན་ན།"
1103
1094
 
1104
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:130
 
1095
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:129
1105
1096
msgid "When selecting text by word, sequences of these characters are considered single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not expressing a range) should be the first character given."
1106
1097
msgstr "ཚིག་ཡིག་ཚུ་ མིང་ཚིག་གི་སྒོ་ལས་ སེལ་འཐུ་འབད་བའི་སྐབས་ ཡིག་འབྲུ་ཚུ་གི་འབྱུང་རིམ་ཚུ་ མིང་ཚིག་གཅིག་པ་སྦེ་ ཆ་བཞགཔ་ཨིན། ཁྱབ་ཚད་དེ་ \"A-Z\" སྦེ་བྱིན་བཏུབ། ༼ཁྱབ་ཚད་མ་བཀོད་པའི་༽ འབྲེལ་རྟགས་དེ་ བྱིན་ཡོད་པའི་ ཡིག་འབྲུ་དང་པ་ཨིན་དགོ"
1107
1098
 
1108
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:131
 
1099
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:130
1109
1100
msgid "Where to put the terminal scrollbar. Possibilities are \"left\", \"right\", and \"disabled\"."
1110
1101
msgstr "ཊར་མི་ནཱལ་བཤུད་ཕྲ་ ག་ཏེ་ལུ་ བཞག་ནི་ཨིན་ན། འོས་སྲིད་པ་ཚུ་ \"left\" , \"right\"དང་ \"disabled\"ཨིན།"
1111
1102
 
1112
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:132
 
1103
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:131
1113
1104
msgid "Whether the menubar has access keys"
1114
1105
msgstr "དཀར་ཆག་ཕྲ་རིང་ལུ་ འཛུལ་སྤྱོད་ལྡེ་མིག་ཡོད་ག་མེད།"
1115
1106
 
1116
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:133
 
1107
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:132
1117
1108
msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
1118
1109
msgstr "དཀར་ཆག་ཕྲ་རིང་འཛུལ་སྤྱོད་ཀྱི་དོན་ལུ་ ཚད་ལྡན་ཇི་ཊི་ཀེ་གི་མགྱོགས་ཐབས་ ལྕོགས་ཅན་ཨིན་ན་མེན།"
1119
1110
 
1120
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:134
 
1111
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:133
1121
1112
msgid "Whether to allow bold text"
1122
1113
msgstr "ཚིག་ཡིག་རྒྱགས་པ་འགྱོ་བཅུག་ནི་ཨིན་ན་མེན།"
1123
1114
 
1124
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:135
 
1115
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:134
1125
1116
msgid "Whether to ask for confirmation when closing a terminal window which has more than one open tab."
1126
1117
msgstr "ཁ་ཕྱེ་ནིའི་ཨེབ་ལྡེ་ གཅིག་ལས་ལྷག་སྟེ་ཡོད་མི་ ཊར་མི་ནཱལ་སྒོ་སྒྲིག་ཅིག་ ཁ་བསྡམ་པའི་སྐབས་ ངེས་དཔྱད་འབད་དགོོ་ག་མིན་དགོ"
1127
1118
 
1128
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:136
 
1119
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:135
1129
1120
msgid "Whether to ask for confirmation when closing terminal windows"
1130
1121
msgstr "ཊར་མི་ནཱལ་སྒོ་སྒྲིག་ཚུ་ ཁ་བསྡམ་པའི་སྐབས་ ངེས་དཔྱད་འབད་དགོོ་ག་མིན་དགོ"
1131
1122
 
1132
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:137
1133
 
msgid "Whether to blink the cursor"
1134
 
msgstr "འོད་རྟགས་འགུལ་སྤར་འབད་དགོ་ག་མིན་དགོ"
1135
 
 
1136
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:138
 
1123
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:136
1137
1124
msgid "Whether to disable anti-aliasing without the X RENDER extension"
1138
1125
msgstr "ཨེགསི་ལྷག་སྟོན་པའི་རྒྱ་བསྐྱེད་མེ་དཔར་ ཨེན་ཊི་ཨེ་ལའི་སིང་ ལྕོགས་མིན་བཟོ་ནི་ཨིན་ན་མེན།"
1139
1126
 
1140
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:139
 
1127
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:137
1141
1128
msgid "Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them off."
1142
1129
msgstr "དཀར་ཆག་ཕྲ་རིང་གི་དོན་ལུ་ བསྒྱུར་ལྡེ་+ཡི་གུ་ འཛུལ་སྤྱོད་ལྡེ་མིག་ དགོོ་ག་མིན་དགོ ཁོང་གིས་ ཊར་མི་ནཱལ་ནང་ན་ གཡོག་བཀོལ་ཏེ་ཡོད་མི་ གློག་རིམ་ལ་ལོ་ཅིག་ལུ་ བར་དཀྲོགས་འབད་སྲིད་ནི་ཨིནམ་ལས་ དེ་ཚུ་ཨོཕ་རྐྱབ་སྟེ་བཞགཔ་དྲག"
1143
1130
 
1144
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:140
 
1131
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:138
1145
1132
msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
1146
1133
msgstr "བརྡ་བཀོད་དེ་ ཊར་མི་ནཱལ་ནང་ ནང་བསྐྱོད་ཀྱི་ཤལ་བཟུམ་ཅིག་སྦེ་ གསར་བཙུགས་འབད་ནི་ཨིན་ན་མེན།"
1147
1134
 
1148
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:141
 
1135
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:139
1149
1136
msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
1150
1137
msgstr "ཤལ་གྱི་ཚབ་ལུ་ སྲོལ་སྒྲིག་བརྡ་བཀོད་ཅིག་ གཡོག་བཀོལ་ནི་ཨིན་ན་མེན།"
1151
1138
 
1152
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:142
 
1139
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:140
1153
1140
msgid "Whether to scroll background image"
1154
1141
msgstr "རྒྱབ་གཞིའི་གཟུགས་བརྙན་ བཤུད་སྒྲིལ་འབད་ནི་ཨིན་ན་མེན།"
1155
1142
 
1156
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:143
 
1143
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:141
1157
1144
msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
1158
1145
msgstr "ལྡེ་མིག་ཅིག་ཨེབ་ད་ གཤམ་ལུ་བཤུད་སྒྲིལ་འབད་ནི་ཨིན་ན་མེན།"
1159
1146
 
1160
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:144
 
1147
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:142
1161
1148
msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output"
1162
1149
msgstr "ཨའུཊི་པུཊི་གཧརཔ་ཅིག་ཡོད་པའི་སྐབས་ གཤམ་་ལུ་བཤུད་སྒྲིལ་འབད་ནི་ཨིན་ན་མེན།"
1163
1150
 
1164
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:145
 
1151
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:143
1165
1152
msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
1166
1153
msgstr "སྒོ་སྒྲིག་/ཨེབ་ལྡེ་གསར་པའི་ནང་ དཀར་ཆག་ཕྲ་རིང་ སྟོན་ནི་ཨིན་ན་མེན།"
1167
1154
 
1168
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:146
 
1155
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:144
1169
1156
msgid "Whether to silence terminal bell"
1170
1157
msgstr "ཊར་མི་ནཱལ་དྲིལ་བརྡ་ ཁུ་སིམ་སིམ་བཟོ་ནི་ཨིན་ན་མེན།"
1171
1158
 
1172
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:147
 
1159
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:145
1173
1160
msgid "Whether to update login records when launching terminal command"
1174
1161
msgstr "ཊར་མི་ནཱལ་བརྡ་བཀོད་ གསར་བཙུགས་འབདཝ་ད་ ནང་བསྐྱོད་དྲན་ཐོ་ཚུ་ དུས་མཐུན་བཟོ་ནི་ཨིན་ན་མེན།"
1175
1162
 
1176
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:148
 
1163
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:146
1177
1164
msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
1178
1165
msgstr "ཊར་མི་ནཱལ་ཝི་གེཊི་གི་ བརྗོད་དོན་ནང་ལས་ ཚོས་གཞི་ཚུ་ལག་ལེན་འཐབ་ནི་ཨིན་ན་མེན།"
1179
1166
 
1180
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:149
 
1167
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:147
1181
1168
msgid "Whether to use the system font"
1182
1169
msgstr "རིམ་ལུགས་ཡིག་གཟུགས་ ལག་ལེན་འཐབ་ནི་ཨིན་ན་མེན།"
1183
1170
 
1187
1174
#. translated. This is provided for customization of the default encoding
1188
1175
#. menu; see bug 144810 for an use case. In most cases, this should be
1189
1176
#. left alone.
1190
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:156
 
1177
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:154
1191
1178
msgid "[UTF-8,current]"
1192
1179
msgstr "[ཡུ་ཊི་ཨེཕ་-༨,ད་ལྟོ་]"
1193
1180
 
1194
 
#: ../src/profile-editor.c:49
 
1181
#: ../src/profile-editor.c:48
1195
1182
msgid "Black on light yellow"
1196
1183
msgstr "སེར་སྐྱའི་གུ་གནགཔོ།"
1197
1184
 
1198
 
#: ../src/profile-editor.c:51
 
1185
#: ../src/profile-editor.c:50
1199
1186
msgid "Black on white"
1200
1187
msgstr "དཀར་པོའི་གུ་གནགཔོ།"
1201
1188
 
1202
 
#: ../src/profile-editor.c:53
 
1189
#: ../src/profile-editor.c:52
1203
1190
msgid "Gray on black"
1204
1191
msgstr "གནག་པོའི་གུ་སྐྱ་ཐལ།"
1205
1192
 
1206
 
#: ../src/profile-editor.c:55
 
1193
#: ../src/profile-editor.c:54
1207
1194
msgid "Green on black"
1208
1195
msgstr "གནག་པོའི་གུ་ལྗང་ཁུ།"
1209
1196
 
1210
 
#: ../src/profile-editor.c:57
 
1197
#: ../src/profile-editor.c:56
1211
1198
msgid "White on black"
1212
1199
msgstr "གནག་པོའི་གུ་དཀརཔོ།"
1213
1200
 
 
1201
#: ../src/profile-editor.c:69
 
1202
msgid "Tango"
 
1203
msgstr "ཊེང་གོ་"
 
1204
 
1214
1205
#: ../src/profile-editor.c:70
1215
1206
msgid "Linux console"
1216
1207
msgstr "ལའི་ནགསི་མ་སྒྲོམ།"
1223
1214
msgid "Rxvt"
1224
1215
msgstr "ཨར་ཨེགསི་ཝི་ཊི།"
1225
1216
 
1226
 
#: ../src/profile-editor.c:73
1227
 
msgid "Tango"
1228
 
msgstr "ཊེང་གོ་"
1229
 
 
1230
 
#: ../src/profile-editor.c:890
 
1217
#: ../src/profile-editor.c:879
1231
1218
msgid "Images"
1232
1219
msgstr "གཟུགས་བརྙན་ཚུ།"
1233
1220
 
1234
 
#: ../src/profile-editor.c:894
 
1221
#: ../src/profile-editor.c:883
1235
1222
msgid "All Files"
1236
1223
msgstr "ཡིག་སྣོད་ཆ་མཉམ།"
1237
1224
 
1238
 
#: ../src/profile-editor.c:1205
 
1225
#: ../src/profile-editor.c:1189
1239
1226
#, c-format
1240
1227
msgid "Choose Palette Color %d"
1241
1228
msgstr "པེ་ལེཊི་ཚོས་གཞི་%dགདམ་ཁ་རྐྱབས།"
1242
1229
 
1243
 
#: ../src/profile-editor.c:1209
 
1230
#: ../src/profile-editor.c:1193
1244
1231
#, c-format
1245
1232
msgid "Palette entry %d"
1246
1233
msgstr "པེ་ལེཊི་ཐོ་བཀོད་%d།"
1247
1234
 
1248
 
#: ../src/profile-editor.c:1237
1249
 
#: ../src/profile-editor.c:1270
 
1235
#: ../src/profile-editor.c:1217
1250
1236
msgid "Choose A Terminal Font"
1251
1237
msgstr "ཊར་མི་ནཱལ་ཡིག་གཟུགས་ཅིག་གདམ་ཁ་རྐྱབས།"
1252
1238
 
1253
 
#: ../src/profile-editor.c:1248
1254
 
#: ../src/simple-x-font-selector.c:327
 
1239
#: ../src/profile-editor.c:1228
1255
1240
msgid "_Font:"
1256
1241
msgstr "ཡིག་གཟུགས་:(_F)"
1257
1242
 
1258
 
#: ../src/profile-editor.c:1548
 
1243
#: ../src/profile-editor.c:1498
1259
1244
#, c-format
1260
1245
msgid "Editing Profile \"%s\""
1261
1246
msgstr "ཞུན་དག་འབད་ནིའི་གསལ་སྡུད་\"%s\""
1262
1247
 
1263
 
#: ../src/simple-x-font-selector.c:332
1264
 
msgid "Si_ze:"
1265
 
msgstr "ཚད་: (_z)"
1266
 
 
1267
 
#: ../src/simple-x-font-selector.c:334
1268
 
msgid "_Use bold version of font"
1269
 
msgstr "ཡིག་གཟུགས་རྒྱགས་པ་གི་ཐོན་རིམ་ ལག་ལེན་འཐབ།(_U)"
1270
 
 
1271
 
#: ../src/simple-x-font-selector.c:341
1272
 
msgid "Click to choose font type"
1273
 
msgstr "ཡིག་གཟུགས་ཀྱི་དབྱེ་བ་ གདམ་ནིའི་དོན་ལུ་ ཨེབ་གཏང་འབད།"
1274
 
 
1275
 
#: ../src/simple-x-font-selector.c:345
1276
 
msgid "Click to choose font size"
1277
 
msgstr "ཡིག་གཟུགས་ཀྱི་ཚད་ གདམ་ནིའི་དོན་ལུ་ ཨེབ་གཏང་འབད།"
1278
 
 
1279
 
#: ../src/simple-x-font-selector.c:656
1280
 
msgid "roman"
1281
 
msgstr "རོ་མཱན།"
1282
 
 
1283
 
#: ../src/simple-x-font-selector.c:657
1284
 
msgid "italic"
1285
 
msgstr "ཨའི་ཊ་ལིཀ།"
1286
 
 
1287
 
#: ../src/simple-x-font-selector.c:658
1288
 
msgid "oblique"
1289
 
msgstr "གཡོ་ཤད།"
1290
 
 
1291
 
#: ../src/simple-x-font-selector.c:659
1292
 
msgid "reverse italic"
1293
 
msgstr "ཨའི་ཊ་ལིཀ་ རིམ་ལོག"
1294
 
 
1295
 
#: ../src/simple-x-font-selector.c:660
1296
 
msgid "reverse oblique"
1297
 
msgstr "གཡོ་ཤད་ རིམ་ལོག"
1298
 
 
1299
 
#: ../src/simple-x-font-selector.c:661
1300
 
msgid "other"
1301
 
msgstr "གཞན།"
1302
 
 
1303
 
#: ../src/simple-x-font-selector.c:668
1304
 
msgid "proportional"
1305
 
msgstr "དཔྱ་ཚད་ཀྱི།"
1306
 
 
1307
 
#: ../src/simple-x-font-selector.c:669
1308
 
msgid "monospaced"
1309
 
msgstr "མོ་ནོ་སི་པེསིཌི།"
1310
 
 
1311
 
#: ../src/simple-x-font-selector.c:670
1312
 
msgid "char cell"
1313
 
msgstr "ཡིག་འབྲུའི་ནང་ཐིག"
1314
 
 
1315
 
#: ../src/simple-x-font-selector.c:1265
1316
 
msgid "MAX_FONTS exceeded. Some fonts may be missing."
1317
 
msgstr "ཡིག་གཟུགས་ཀྱི་མང་མཐའ་ལྷག་སོ་ནུག ཡིག་གཟུགས་ལ་ལོ་ཅིག་ བརླག་སྟོར་ཞུགས་ཞུགསཔ་འོང་།"
1318
 
 
1319
1248
#: ../src/skey-popup.c:122
1320
1249
msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid S/Key challenge."
1321
1250
msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་ཨེབ་གཏང་འབད་མི་ཚིག་ཡིག་དེ་ ཨེསི་/ཀི་གི་དོ་འགྲན་མེནམ་བཟུམ་ཅིག་འདུག"
1324
1253
msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid OTP challenge."
1325
1254
msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་ཨེབ་གཏང་འབད་མི་ཚིག་ཡིག་དེ་ ནུས་ཅན་གྱི་ཨོ་ཊི་པི་དོ་འགྲན་ མེནམ་བཟུམ་ཅིག་འདུག"
1326
1255
 
1327
 
#: ../src/terminal-accels.c:78
 
1256
#: ../src/terminal-accels.c:77
1328
1257
msgid "New Tab"
1329
1258
msgstr "ཨེབ་ལྡེ་གསརཔ།"
1330
1259
 
1331
 
#: ../src/terminal-accels.c:80
 
1260
#: ../src/terminal-accels.c:79
1332
1261
msgid "New Window"
1333
1262
msgstr "སྒོ་སྒྲིག་གསརཔ།"
1334
1263
 
1335
 
#: ../src/terminal-accels.c:84
 
1264
#: ../src/terminal-accels.c:83
1336
1265
msgid "Close Tab"
1337
1266
msgstr "ཨེབ་ལྡེ་ཁ་བསྡམས།"
1338
1267
 
1339
 
#: ../src/terminal-accels.c:86
 
1268
#: ../src/terminal-accels.c:85
1340
1269
msgid "Close Window"
1341
1270
msgstr "སྒོ་སྒྲིག་ཁ་བསྡམས།"
1342
1271
 
1343
 
#: ../src/terminal-accels.c:92
 
1272
#: ../src/terminal-accels.c:91
1344
1273
msgid "Copy"
1345
1274
msgstr "འདྲ་བཤུས་རྐྱབས།"
1346
1275
 
1347
 
#: ../src/terminal-accels.c:94
 
1276
#: ../src/terminal-accels.c:93
1348
1277
msgid "Paste"
1349
1278
msgstr "སྦྱར།"
1350
1279
 
1351
 
#: ../src/terminal-accels.c:100
 
1280
#: ../src/terminal-accels.c:99
1352
1281
msgid "Hide and Show menubar"
1353
1282
msgstr "དཀར་ཆག་ཕྲ་རིང་ སྦ་བཏོན་སྟོན་འབད།"
1354
1283
 
1355
 
#: ../src/terminal-accels.c:102
 
1284
#: ../src/terminal-accels.c:101
1356
1285
msgid "Full Screen"
1357
1286
msgstr "གསལ་གཞི་གངམ།"
1358
1287
 
1359
 
#: ../src/terminal-accels.c:104
 
1288
#: ../src/terminal-accels.c:103
1360
1289
msgid "Zoom In"
1361
1290
msgstr "ཕྱིར་རྒྱས།"
1362
1291
 
1363
 
#: ../src/terminal-accels.c:106
 
1292
#: ../src/terminal-accels.c:105
1364
1293
msgid "Zoom Out"
1365
1294
msgstr "ནང་ན་ཟུམ།"
1366
1295
 
1367
 
#: ../src/terminal-accels.c:108
 
1296
#: ../src/terminal-accels.c:107
1368
1297
msgid "Normal Size"
1369
1298
msgstr "སྤྱིར་བཏང་གི་ཚད།"
1370
1299
 
1371
 
#: ../src/terminal-accels.c:114
1372
 
#: ../src/terminal-screen.c:2213
 
1300
#: ../src/terminal-accels.c:113
 
1301
#: ../src/terminal-screen.c:2181
1373
1302
msgid "Set Title"
1374
1303
msgstr "མགོ་མིང་གཞི་སྒྲིག་འབད།"
1375
1304
 
1376
 
#: ../src/terminal-accels.c:116
 
1305
#: ../src/terminal-accels.c:115
1377
1306
msgid "Reset"
1378
1307
msgstr "སླར་སྒྲིག་འབད།"
1379
1308
 
1380
 
#: ../src/terminal-accels.c:118
 
1309
#: ../src/terminal-accels.c:117
1381
1310
msgid "Reset and Clear"
1382
1311
msgstr "སླར་སྒྲིག་འབད་དེ་བསལ།"
1383
1312
 
1384
 
#: ../src/terminal-accels.c:124
 
1313
#: ../src/terminal-accels.c:123
1385
1314
msgid "Switch to Previous Tab"
1386
1315
msgstr "ཧེ་མའི་ཨེབ་ལྡེ་གུ་སོར་བསྒྱུར་འབད།"
1387
1316
 
1388
 
#: ../src/terminal-accels.c:126
 
1317
#: ../src/terminal-accels.c:125
1389
1318
msgid "Switch to Next Tab"
1390
1319
msgstr "ཤུལ་མའི་ཨེབ་ལྡེ་གུ་སོར་བསྒྱུར་འབད།"
1391
1320
 
1392
 
#: ../src/terminal-accels.c:128
 
1321
#: ../src/terminal-accels.c:127
1393
1322
msgid "Move Tab to the Left"
1394
1323
msgstr "ཨེབ་ལྡེ་གཡོན་ལུ་སྤོ།"
1395
1324
 
1396
 
#: ../src/terminal-accels.c:130
 
1325
#: ../src/terminal-accels.c:129
1397
1326
msgid "Move Tab to the Right"
1398
1327
msgstr "ཨེབ་ལྡེ་གཡས་ལུ་སྤོ།"
1399
1328
 
1400
 
#: ../src/terminal-accels.c:132
 
1329
#: ../src/terminal-accels.c:131
1401
1330
msgid "Detach Tab"
1402
1331
msgstr "ཨེབ་ལྡེ་ཁ་འཕྱལ།"
1403
1332
 
1404
 
#: ../src/terminal-accels.c:134
 
1333
#: ../src/terminal-accels.c:133
1405
1334
msgid "Switch to Tab 1"
1406
1335
msgstr "ཨེབ་ལྡེ་༡ པ་ལུ་སོར་བསྒྱུར་འབད།"
1407
1336
 
1408
 
#: ../src/terminal-accels.c:137
 
1337
#: ../src/terminal-accels.c:136
1409
1338
msgid "Switch to Tab 2"
1410
1339
msgstr "ཨེབ་ལྡེ་༢ པ་ལུ་སོར་བསྒྱུར་འབད།"
1411
1340
 
1412
 
#: ../src/terminal-accels.c:140
 
1341
#: ../src/terminal-accels.c:139
1413
1342
msgid "Switch to Tab 3"
1414
1343
msgstr "ཨེབ་ལྡེ་༣ པ་ལུ་སོར་བསྒྱུར་འབད།"
1415
1344
 
1416
 
#: ../src/terminal-accels.c:143
 
1345
#: ../src/terminal-accels.c:142
1417
1346
msgid "Switch to Tab 4"
1418
1347
msgstr "ཨེབ་ལྡེ་༤ པ་ལུ་སོར་བསྒྱུར་འབད།"
1419
1348
 
1420
 
#: ../src/terminal-accels.c:146
 
1349
#: ../src/terminal-accels.c:145
1421
1350
msgid "Switch to Tab 5"
1422
1351
msgstr "ཨེབ་ལྡེ་༥ པ་ལུ་སོར་བསྒྱུར་འབད།"
1423
1352
 
1424
 
#: ../src/terminal-accels.c:149
 
1353
#: ../src/terminal-accels.c:148
1425
1354
msgid "Switch to Tab 6"
1426
1355
msgstr "ཨེབ་ལྡེ་༦ པ་ལུ་སོར་བསྒྱུར་འབད།"
1427
1356
 
1428
 
#: ../src/terminal-accels.c:152
 
1357
#: ../src/terminal-accels.c:151
1429
1358
msgid "Switch to Tab 7"
1430
1359
msgstr "ཨེབ་ལྡེ་༧ པ་ལུ་སོར་བསྒྱུར་འབད།"
1431
1360
 
1432
 
#: ../src/terminal-accels.c:155
 
1361
#: ../src/terminal-accels.c:154
1433
1362
msgid "Switch to Tab 8"
1434
1363
msgstr "ཨེབ་ལྡེ་༨ པ་ལུ་སོར་བསྒྱུར་འབད།"
1435
1364
 
1436
 
#: ../src/terminal-accels.c:158
 
1365
#: ../src/terminal-accels.c:157
1437
1366
msgid "Switch to Tab 9"
1438
1367
msgstr "ཨེབ་ལྡེ་༩ པ་ལུ་སོར་བསྒྱུར་འབད།"
1439
1368
 
1440
 
#: ../src/terminal-accels.c:161
 
1369
#: ../src/terminal-accels.c:160
1441
1370
msgid "Switch to Tab 10"
1442
1371
msgstr "ཨེབ་ལྡེ་༡༠ པ་ལུ་སོར་བསྒྱུར་འབད།"
1443
1372
 
1444
 
#: ../src/terminal-accels.c:164
 
1373
#: ../src/terminal-accels.c:163
1445
1374
msgid "Switch to Tab 11"
1446
1375
msgstr "ཨེབ་ལྡེ་༡༡ པ་ལུ་སོར་བསྒྱུར་འབད།"
1447
1376
 
1448
 
#: ../src/terminal-accels.c:167
 
1377
#: ../src/terminal-accels.c:166
1449
1378
msgid "Switch to Tab 12"
1450
1379
msgstr "ཨེབ་ལྡེ་༡༢ པ་ལུ་སོར་བསྒྱུར་འབད།"
1451
1380
 
1452
 
#: ../src/terminal-accels.c:173
 
1381
#: ../src/terminal-accels.c:172
1453
1382
msgid "Contents"
1454
1383
msgstr "ནང་དོན་ཚུ།"
1455
1384
 
1456
 
#: ../src/terminal-accels.c:178
 
1385
#: ../src/terminal-accels.c:177
1457
1386
msgid "File"
1458
1387
msgstr "ཡིག་སྣོད།"
1459
1388
 
1460
 
#: ../src/terminal-accels.c:179
 
1389
#: ../src/terminal-accels.c:178
1461
1390
msgid "Edit"
1462
1391
msgstr "ཞུན་དག་རྐྱབས།"
1463
1392
 
1464
 
#: ../src/terminal-accels.c:180
 
1393
#: ../src/terminal-accels.c:179
1465
1394
msgid "View"
1466
1395
msgstr "མཐོང་སྣང་།"
1467
1396
 
1468
 
#: ../src/terminal-accels.c:182
 
1397
#: ../src/terminal-accels.c:181
1469
1398
msgid "Go"
1470
1399
msgstr "འགྱོ།"
1471
1400
 
1472
 
#: ../src/terminal-accels.c:183
 
1401
#: ../src/terminal-accels.c:182
1473
1402
msgid "Help"
1474
1403
msgstr "གྲོགས་རམ།"
1475
1404
 
1476
 
#: ../src/terminal-accels.c:273
1477
 
#: ../src/terminal-profile.c:395
1478
 
#: ../src/terminal-screen.c:204
1479
 
#: ../src/terminal.c:1724
 
1405
#: ../src/terminal-accels.c:272
 
1406
#: ../src/terminal-profile.c:387
 
1407
#: ../src/terminal-screen.c:191
 
1408
#: ../src/terminal.c:1289
1480
1409
#, c-format
1481
1410
msgid "There was an error loading config from %s. (%s)\n"
1482
1411
msgstr "%s. (%s)ནང་ལས་ རིམ་སྒྲིག་མངོན་གསལ་འབད་ནི་ལུ་ འཛོལ་བ་ཅིག་འདུག \n"
1483
1412
 
1484
 
#: ../src/terminal-accels.c:287
 
1413
#: ../src/terminal-accels.c:286
1485
1414
#, c-format
1486
1415
msgid "There was an error subscribing to notification of terminal keybinding changes. (%s)\n"
1487
1416
msgstr "ཊར་མི་ནཱལ་ ཀི་བཱའིན་ཌིང་བསྒྱུར་བཅོས་ཀྱི་ བརྡ་བསྐུལ་མཁོ་མངགས་འབད་ནི་ལུ་ འཛོལ་བ་ཅིག་བྱུང་ནུག (%s)\n"
1488
1417
 
1489
 
#: ../src/terminal-accels.c:328
 
1418
#: ../src/terminal-accels.c:327
1490
1419
#, c-format
1491
1420
msgid "There was an error loading a terminal keybinding. (%s)\n"
1492
1421
msgstr "ཊར་མི་ནཱལ་ ཀི་བཱའིན་ཌིང་ཅིག་ མངོན་གསལ་འབད་ནི་ལུ་ འཛོལ་བ་ཅིག་བྱུང་ནུག (%s)\n"
1493
1422
 
1494
 
#: ../src/terminal-accels.c:344
 
1423
#: ../src/terminal-accels.c:343
1495
1424
#, c-format
1496
1425
msgid "The value of configuration key %s is not valid; value is \"%s\"\n"
1497
1426
msgstr "རིམ་སྒྲིག་ལྡེ་མིག་%sགི་ བེ་ལུ་དེ་ ནུས་མེད་ཨིན་པས། བེ་ལུ་དེ་\"%s\"ཨིན། \n"
1498
1427
 
1499
 
#: ../src/terminal-accels.c:367
 
1428
#: ../src/terminal-accels.c:366
1500
1429
#, c-format
1501
1430
msgid "There was an error loading config value for whether to use menubar access keys. (%s)\n"
1502
1431
msgstr "དཀར་ཆག་ཕྲ་རིང་འཛུལ་སྤྱོད་ལྡེ་མིག་ཚུ་ ལག་ལེན་འཐབ་ནི་ཨིན་མིན་གྱི་དོན་ལུ་ རིམ་སྒྲིག་བེ་ལུ་ མངོན་གསལ་འབད་ནི་ལུ་ འཛོལ་བ་ཅིག་བྱུང་ནུག  (%s)\n"
1503
1432
 
1504
 
#: ../src/terminal-accels.c:381
 
1433
#: ../src/terminal-accels.c:380
1505
1434
#, c-format
1506
1435
msgid "There was an error subscribing to notification on changes on whether to use menubar access keys (%s)\n"
1507
1436
msgstr "དཀར་ཆག་ཕྲ་རིང་འཛུལ་སྤྱོད་ལྡེ་མིག་ཚུ་ ལག་ལེན་འཐབ་ནི་ཨིན་མིན་གྱི་ བརྡ་བསྐུལ་ལུ་ མཁོ་མངགས་འབད་ནི་ལུ་ འཛོལ་བ་ཅིག་བྱུང་ནུག (%s)\n"
1508
1437
 
1509
 
#: ../src/terminal-accels.c:392
 
1438
#: ../src/terminal-accels.c:391
1510
1439
#, c-format
1511
1440
msgid "There was an error loading config value for whether to use menu accelerators. (%s)\n"
1512
1441
msgstr "དཀར་ཆག་མགྱོགས་འཕྲུལ ལག་ལེན་འཐབ་ནི་ཨིན་མིན་གྱི་དོན་ལུ་ རིམ་སྒྲིག་བེ་ལུ་ མངོན་གསལ་འབད་ནི་ལུ་ འཛོལ་བ་ཅིག་བྱུང་ནུག (%s)\n"
1513
1442
 
1514
 
#: ../src/terminal-accels.c:408
 
1443
#: ../src/terminal-accels.c:407
1515
1444
#, c-format
1516
1445
msgid "There was an error subscribing to notification for use_menu_accelerators (%s)\n"
1517
1446
msgstr "དཀར་ཆག་མགྱོགས་འཕྲུལ(%s) ཚུ་ ལག་ལེན་གྱི་དོན་ལས་ བརྡ་བསྐུལ་ལུ་ མཁོ་མངགས་འབད་ནི་ལུ་ འཛོལ་བ་ཅིག་བྱུང་ནུག \n"
1518
1447
 
1519
 
#: ../src/terminal-accels.c:786
 
1448
#: ../src/terminal-accels.c:779
1520
1449
#, c-format
1521
1450
msgid "Error propagating accelerator change to configuration database: %s\n"
1522
1451
msgstr "མགྱོགས་འཕྲུལ་བསྒྱུར་བ་ རིམ་སྒྲིག་གཞི་རྟེན་གནད་སྡུད་%sལུ་ རྒྱ་ཁྱབ་གཏང་ནི་ལུ་འཛོལ་བ། \n"
1523
1452
 
1524
 
#: ../src/terminal-accels.c:995
 
1453
#: ../src/terminal-accels.c:967
1525
1454
#, c-format
1526
1455
msgid "The shortcut key \"%s\" is already bound to the \"%s\" action"
1527
1456
msgstr "མགྱོགས་ཐབས་ལྡེ་མིག་\"%s\" དེ་ ཧེ་མ་ལས་རང་ བྱ་བ་\"%s\" ལུ་ བསྡམས་ཏེ་འདུག"
1528
1457
 
1529
 
#: ../src/terminal-accels.c:1028
 
1458
#: ../src/terminal-accels.c:1000
1530
1459
#, c-format
1531
1460
msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
1532
1461
msgstr "རིམ་སྒྲིག་གཞི་རྟེན་གནད་སྡུད་ནང་ མགྱོགས་འཕྲུལ་གསརཔ་ གཞི་སྒྲིག་འབད་ནི་ལུ་འཛོལ་བ།%s\n"
1533
1462
 
1534
 
#: ../src/terminal-accels.c:1059
 
1463
#: ../src/terminal-accels.c:1031
1535
1464
#, c-format
1536
1465
msgid "Error setting %s config key: %s\n"
1537
1466
msgstr "རིམ་སྒྲིག་ལྡེ་མིག་%sགཞི་སྒྲིག་འབད་ནི་ལུ་འཛོལ་བ།  %s\n"
1538
1467
 
1539
 
#: ../src/terminal-accels.c:1087
 
1468
#: ../src/terminal-accels.c:1059
1540
1469
#, c-format
1541
1470
msgid "Error setting use_menu_accelerators key: %s\n"
1542
1471
msgstr "ལག་ལེན་དཀར་ཆག་ མགྱོགས་འཕྲུལ་ལྡེ་མིག་%sགཞི་སྒྲིག་འབད་ནི་ལུ་འཛོལ་བ། \n"
1543
1472
 
1544
 
#: ../src/terminal-accels.c:1206
 
1473
#: ../src/terminal-accels.c:1178
1545
1474
msgid "_Action"
1546
1475
msgstr "བྱ་བ།(_A)"
1547
1476
 
1548
 
#: ../src/terminal-accels.c:1226
 
1477
#: ../src/terminal-accels.c:1198
1549
1478
msgid "Shortcut _Key"
1550
1479
msgstr "མགྱོགས་ཐབས་ལྡེ་མིག(_K)"
1551
1480
 
1552
 
#: ../src/terminal-notebook.c:818
1553
 
msgid "Close tab"
1554
 
msgstr "ཨེབ་ལྡེ་ཁ་བསྡམས།"
1555
 
 
1556
 
#: ../src/terminal-profile.c:410
 
1481
#: ../src/terminal-profile.c:402
1557
1482
#, c-format
1558
1483
msgid "There was an error subscribing to notification of terminal profile changes. (%s)\n"
1559
1484
msgstr "ཊར་མི་ནཱལ་གསལ་སྡུད་བསྒྱུར་བཅོས་ཀྱི་ བརྡ་བསྐུལ་ལུ་ མཁོ་མངགས་འབད་ནི་ལུ་ འཛོལ་བ་ཅིག་བྱུང་ནུག(%s)\n"
1560
1485
 
1561
 
#: ../src/terminal-profile.c:1005
 
1486
#: ../src/terminal-profile.c:970
1562
1487
#, c-format
1563
1488
msgid "Could not find an icon called \"%s\" for terminal profile \"%s\"\n"
1564
1489
msgstr "ཊར་མི་ནཱལ་གསལ་སྡུད་\"%s\"གི་དོན་ལུ་ ངོས་དཔར་\"%s\" ཟེར་མི་ཅིག་ འཚོལ་མ་ཐོབ། \n"
1565
1490
 
1566
 
#: ../src/terminal-profile.c:1019
 
1491
#: ../src/terminal-profile.c:984
1567
1492
#, c-format
1568
1493
msgid "Failed to load icon \"%s\" for terminal profile \"%s\": %s\n"
1569
1494
msgstr "ཊར་མི་ནཱལ་གསལ་སྡུད་\"%s\": %s གི་དོན་ལུ་ ངོས་དཔར་\"%s\" མངོན་གསལ་འབད་མ་ཚུགས། \n"
1570
1495
 
1571
 
#: ../src/terminal-profile.c:1205
 
1496
#: ../src/terminal-profile.c:1143
1572
1497
#, c-format
1573
1498
msgid "Could not find a background image called \"%s\" for terminal profile \"%s\"\n"
1574
1499
msgstr "ཊར་མི་ནཱལ་གསལ་སྡུད་\"%s\"གི་དོན་ལུ་ རྒྱབ་གཞིའི་གཟུགས་བརྙན་\"%s\" ཟེར་མི་ཅིག་ འཚོལ་མ་ཐོབ། \n"
1575
1500
 
1576
 
#: ../src/terminal-profile.c:1219
 
1501
#: ../src/terminal-profile.c:1157
1577
1502
#, c-format
1578
1503
msgid "Failed to load background image \"%s\" for terminal profile \"%s\": %s\n"
1579
1504
msgstr "ཊར་མི་ནཱལ་གསལ་སྡུད་\"%s\": %sགི་དོན་ལུ་ རྒྱབ་གཞིའི་གཟུགས་བརྙན་\"%s\" མངོན་གསལ་འབད་མ་ཚུགས། \n"
1580
1505
 
1581
 
#: ../src/terminal-profile.c:1894
 
1506
#: ../src/terminal-profile.c:1813
1582
1507
#, c-format
1583
1508
msgid "GNOME Terminal: font name \"%s\" set in configuration database is not valid\n"
1584
1509
msgstr "ཇི་ནོམ་ཊར་མི་ནཱལ་: རིམ་སྒྲིག་གཞི་རྟེན་གནད་སྡུད་ནང་ གཞི་སྒྲིག་འབད་མི་ ཡིག་གཟུགས་མིང་\"%s\" དེ་ ནུས་མེད་ཨིན་པས། \n"
1585
1510
 
1586
 
#: ../src/terminal-profile.c:2197
 
1511
#: ../src/terminal-profile.c:2114
1587
1512
#, c-format
1588
1513
msgid "Error getting default value of %s: %s\n"
1589
1514
msgstr "སྔོན་སྒྲིག་བེ་ལུ་%s: %sལེན་ནི་ལུ་འཛོལ་བ། \n"
1590
1515
 
1591
 
#: ../src/terminal-profile.c:2203
 
1516
#: ../src/terminal-profile.c:2120
1592
1517
#, c-format
1593
1518
msgid "There wasn't a default value for %s\n"
1594
1519
msgstr "%sགི་དོན་ལུ་ སྔོན་སྒྲིག་བེ་ལུ་ཅིག་མིན་འདུག \n"
1595
1520
 
1596
 
#: ../src/terminal-profile.c:2218
 
1521
#: ../src/terminal-profile.c:2135
1597
1522
#, c-format
1598
1523
msgid "Error setting key %s back to default: %s\n"
1599
1524
msgstr "ལྡེ་མིག་%sལོག་སྟེ་སྔོན་སྒྲིག་: %sལུ་ གཞི་སྒྲིག་འབད་ནི་ལུ་འཛོལ་བ། \n"
1600
1525
 
1601
 
#: ../src/terminal-profile.c:2421
 
1526
#: ../src/terminal-profile.c:2345
1602
1527
#, c-format
1603
1528
msgid "There was an error while removing the configuration directory %s. (%s)\n"
1604
1529
msgstr "རིམ་སྒྲིག་སྣོད་ཐོ་%s རྩ་བསྐྲད་གཏང་བའི་སྐབས་ལུ་ འཛོལ་བ་ཅིག་བྱུང་ནུག (%s)\n"
1605
1530
 
1606
 
#: ../src/terminal-profile.c:2478
 
1531
#: ../src/terminal-profile.c:2402
1607
1532
#, c-format
1608
1533
msgid "There was an error subscribing to notification of changes to default profile. (%s)\n"
1609
1534
msgstr "སྔོན་སྒྲིག་གསལ་སྡུད་ལུ་ བསྒྱུར་བཅོས་ཀྱི་བརྡ་བསྐུལ་ལུ་ མཁོ་མངགས་འབད་ནི་ལུ་ འཛོལ་བ་ཅིག་བྱུང་ནུག (%s)\n"
1610
1535
 
1611
 
#: ../src/terminal-profile.c:2523
 
1536
#: ../src/terminal-profile.c:2447
1612
1537
msgid "_Details"
1613
1538
msgstr "རྒྱས་བཤད་ཚུ།(_D)"
1614
1539
 
1615
 
#: ../src/terminal-profile.c:2966
1616
 
#: ../src/terminal.c:2396
 
1540
#: ../src/terminal-profile.c:2872
 
1541
#: ../src/terminal.c:1976
1617
1542
#, c-format
1618
1543
msgid "There was an error creating the profile \"%s\""
1619
1544
msgstr "གསལ་སྡུད་\"%s\"གསར་བསྐྲུན་འབད་ནི་ལུ་ འཛོལ་བ་ཅིག་བྱུང་ནུག"
1620
1545
 
1621
 
#: ../src/terminal-profile.c:3058
 
1546
#: ../src/terminal-profile.c:2968
1622
1547
msgid "There was an error deleting the profiles"
1623
1548
msgstr "གསལ་སྡུད་བཏོན་གཏང་ནི་ལུ་ འཛོལ་བ་ཅིག་བྱུང་ནུག"
1624
1549
 
1625
 
#: ../src/terminal-profile.c:3161
 
1550
#: ../src/terminal-profile.c:3071
1626
1551
#, c-format
1627
1552
msgid "Could not parse string \"%s\" as a color palette\n"
1628
1553
msgstr "ཡིག་རྒྱུན་\"%s\" དེ་ ཚོས་གཞིའི་པེ་ལེཊི་ཅིག་སྦེ་ མིང་དཔྱད་འབད་མ་ཚུགས།\n"
1629
1554
 
1630
 
#: ../src/terminal-profile.c:3170
 
1555
#: ../src/terminal-profile.c:3080
1631
1556
#, c-format
1632
1557
msgid "Palette had %d entry instead of %d\n"
1633
1558
msgid_plural "Palette had %d entries instead of %d\n"
1634
1559
msgstr[0] "པེ་ལེཊི་དེ་ལུ་ ཐོ་བཀོད་%dགི་ཚབ་ལུ་%dའདུག \n"
1635
1560
msgstr[1] "པེ་ལེཊི་དེ་ལུ་ ཐོ་བཀོད་%dགི་ཚབ་ལུ་%dའདུག \n"
1636
1561
 
1637
 
#: ../src/terminal-screen.c:220
 
1562
#: ../src/terminal-screen.c:207
1638
1563
#, c-format
1639
1564
msgid "There was an error subscribing to notification of monospace font changes. (%s)\n"
1640
1565
msgstr "མོ་ནོ་སི་པེསི་ ཡིག་གཟུགས་བསྒྱུར་བཅོས་ཀྱི་ བརྡ་བསྐུལ་ལུ་ མཁོ་མངགས་འབད་ནི་ལུ་ འཛོལ་བ་ཅིག་བྱུང་ནུག (%s)\n"
1641
1566
 
1642
 
#: ../src/terminal-screen.c:906
1643
 
#, c-format
1644
 
msgid "Could not load font \"%s\"\n"
1645
 
msgstr "ཡིག་གཟུགས་\"%s\"མངོན་གསལ་འབད་མ་ཚུགས། \n"
1646
 
 
1647
 
#: ../src/terminal-screen.c:1053
 
1567
#: ../src/terminal-screen.c:1021
1648
1568
#, c-format
1649
1569
msgid "There was a problem with the command for this terminal: %s"
1650
1570
msgstr "ཊར་མི་ནཱལ་: %sའདི་གི་ བརྡ་བཀོད་ལུ་ དཀའ་ངལ་ཅིག་བྱུང་འདུག"
1651
1571
 
1652
 
#: ../src/terminal-screen.c:1493
 
1572
#: ../src/terminal-screen.c:1461
1653
1573
#, c-format
1654
1574
msgid ""
1655
1575
"Could not open the address \"%s\":\n"
1658
1578
"ཁ་བྱང་\"%s\"ཁ་ཕྱེ་མ་ཚུགས། \n"
1659
1579
"%s"
1660
1580
 
1661
 
#: ../src/terminal-screen.c:1590
1662
 
#: ../src/terminal-window.c:827
 
1581
#: ../src/terminal-screen.c:1558
1663
1582
#, c-format
1664
1583
msgid "There was an error loading config value for whether to use image in menus. (%s)\n"
1665
1584
msgstr "དཀར་ཆག་ཚུ་ནང་ གཟུགས་བརྙན་ལག་ལེན་འཐབ་ནི་ཨིནམ་མེནམ་གི་དོན་ལུ་ རིམ་སྒྲིག་བེ་ལུ་ མངོན་གསལ་འབད་ནི་ལུ་ འཛོལ་བ་ཅིག་བྱུང་ནུག  (%s)\n"
1666
1585
 
1667
 
#: ../src/terminal-screen.c:1677
 
1586
#: ../src/terminal-screen.c:1645
1668
1587
msgid "_Send Mail To..."
1669
1588
msgstr "ཡིག་འཕྲིན་གཏང་ཡུལ་…(_S)"
1670
1589
 
1671
 
#: ../src/terminal-screen.c:1682
 
1590
#: ../src/terminal-screen.c:1650
1672
1591
msgid "_Copy E-mail Address"
1673
1592
msgstr "གློག་འཕྲིན་ཁ་བྱང་འདྲ་བཤུས་རྐྱབས།(_C)"
1674
1593
 
1675
 
#: ../src/terminal-screen.c:1689
 
1594
#: ../src/terminal-screen.c:1657
1676
1595
msgid "_Open Link"
1677
1596
msgstr "འབྲེལ་ལམ་ཁ་ཕྱེ།(_O)"
1678
1597
 
1679
 
#: ../src/terminal-screen.c:1694
 
1598
#: ../src/terminal-screen.c:1662
1680
1599
msgid "_Copy Link Address"
1681
1600
msgstr "འབྲེལ་ལམ་ཁ་བྱང་ འདྲ་བཤུས་རྐྱབས།(_C)"
1682
1601
 
1683
 
#: ../src/terminal-screen.c:1705
1684
 
#: ../src/terminal-window.c:890
 
1602
#: ../src/terminal-screen.c:1673
 
1603
#: ../src/terminal-window.c:858
1685
1604
msgid "Open _Terminal"
1686
1605
msgstr "ཊར་མི་ནཱལ་ཁ་ཕྱེ།(_T)"
1687
1606
 
1688
 
#: ../src/terminal-screen.c:1710
1689
 
#: ../src/terminal-window.c:893
 
1607
#: ../src/terminal-screen.c:1678
 
1608
#: ../src/terminal-window.c:861
1690
1609
msgid "Open Ta_b"
1691
1610
msgstr "མཆོང་ལྡེ་ཁ་ཕྱེ།(_b)"
1692
1611
 
1693
 
#: ../src/terminal-screen.c:1720
1694
 
#: ../src/terminal-window.c:908
 
1612
#: ../src/terminal-screen.c:1688
 
1613
#: ../src/terminal-window.c:876
1695
1614
msgid "C_lose Tab"
1696
1615
msgstr "མཆོང་ལྡེ་ཁ་བསྡམས།(_l)"
1697
1616
 
1698
 
#: ../src/terminal-screen.c:1720
 
1617
#: ../src/terminal-screen.c:1688
1699
1618
msgid "C_lose Window"
1700
1619
msgstr "སྒོ་སྒྲིག་ཁ་བསྡམ་(_l)"
1701
1620
 
1702
 
#: ../src/terminal-screen.c:1745
 
1621
#: ../src/terminal-screen.c:1713
1703
1622
msgid "Change P_rofile"
1704
1623
msgstr "གསལ་སྡུད་བསྒྱུར་བཅོས་འབད།(_r)"
1705
1624
 
1706
 
#: ../src/terminal-screen.c:1781
 
1625
#: ../src/terminal-screen.c:1749
1707
1626
msgid "_Edit Current Profile..."
1708
1627
msgstr "ད་ལྟོའི་གསལ་སྡུད་ ཞུན་དག་རྐྱབས་…"
1709
1628
 
1710
 
#: ../src/terminal-screen.c:1786
 
1629
#: ../src/terminal-screen.c:1754
1711
1630
msgid "Show _Menubar"
1712
1631
msgstr "དཀར་ཆག་ཕྲ་རིང་སྟོན།(_M)"
1713
1632
 
1714
 
#: ../src/terminal-screen.c:1802
 
1633
#: ../src/terminal-screen.c:1770
1715
1634
msgid "_Input Methods"
1716
1635
msgstr "ཨིན་པུཊི་ཐབས་ཤེས།(_I)"
1717
1636
 
1718
 
#: ../src/terminal-screen.c:2242
 
1637
#: ../src/terminal-screen.c:2210
1719
1638
msgid "_Title:"
1720
1639
msgstr "མགོ་མིང་:(_T)"
1721
1640
 
1722
 
#: ../src/terminal-screen.c:2356
 
1641
#: ../src/terminal-screen.c:2328
1723
1642
#, c-format
1724
1643
msgid "text/plain dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
1725
1644
msgstr "ཚིག་ཡིག་/སྟོང་རྐྱང་ ཊར་མི་ནཱལ་གི་ བཀོག་བཞག་མི་དེ་ལུ་ རྩ་སྒྲིག་(%d) ཡང་ན་ རིང་ཚད་(%d) ཕྱི་འགྱུར་འདུག \n"
1726
1645
 
1727
 
#: ../src/terminal-screen.c:2379
 
1646
#: ../src/terminal-screen.c:2351
1728
1647
#, c-format
1729
1648
msgid "Color dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
1730
1649
msgstr "ཚོས་གཞི་ ཊར་མི་ནཱལ་གི་ བཀོག་བཞག་མི་དེ་ལུ་ རྩ་སྒྲིག་(%d) ཡང་ན་ རིང་ཚད་(%d) ཕྱི་འགྱུར་འདུག \n"
1731
1650
 
1732
 
#: ../src/terminal-screen.c:2422
 
1651
#: ../src/terminal-screen.c:2394
1733
1652
#, c-format
1734
1653
msgid "Mozilla url dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
1735
1654
msgstr "མོ་ཛི་ལ་ ཡུ་ཨར་ཨེལ་ ཊར་མི་ནཱལ་གུ་ བཀོག་བཞག་མི་དེ་ལུ་ རྩ་སྒྲིག་(%d) ཡང་ན་ རིང་ཚད་(%d) ཕྱི་འགྱུར་འདུག\n"
1736
1655
 
1737
 
#: ../src/terminal-screen.c:2471
 
1656
#: ../src/terminal-screen.c:2443
1738
1657
#, c-format
1739
1658
msgid "URI list dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
1740
1659
msgstr "ཡུ་ཨར་ཨའི་ཐོ་ཡིག་ ཊར་མི་ནཱལ་གུ་ བཀོག་བཞག་མི་དེ་ལུ་ རྩ་སྒྲིག་(%d) ཡང་ན་ རིང་ཚད་(%d) ཕྱི་འགྱུར་འདུག\n"
1741
1660
 
1742
 
#: ../src/terminal-screen.c:2530
 
1661
#: ../src/terminal-screen.c:2502
1743
1662
#, c-format
1744
1663
msgid "Image filename dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
1745
1664
msgstr "གཟུགས་བརྙན་ཡིག་སྣོད་མིང་ ཊར་མི་ནཱལ་གུ་ བཀོག་བཞག་མི་དེ་ལུ་ རྩ་སྒྲིག་(%d) ཡང་ན་ རིང་ཚད་(%d) ཕྱི་འགྱུར་འདུག \n"
1746
1665
 
1747
 
#: ../src/terminal-screen.c:2556
 
1666
#: ../src/terminal-screen.c:2528
1748
1667
#, c-format
1749
1668
msgid "Error converting URI \"%s\" into filename: %s\n"
1750
1669
msgstr "ཡུ་ཨར་ཨའི་\"%s\" ཡིག་སྣོད་མིང་: %sལུ་ གཞི་བསྒྱུར་འབད་ནི་ལུ་འཛོལ་བ། \n"
1751
1670
 
1752
 
#: ../src/terminal-widget-vte.c:584
 
1671
#: ../src/terminal-widget-vte.c:592
 
1672
#, c-format
1753
1673
msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
1754
1674
msgstr "གསལ་སྡུད་འདི་གི་དོན་ལུ་ ཆ་ལག་ལས་སྦྱོར་ གསར་བསྐྲུན་འབད་ནི་ལུ་ འཛོལ་བ་ཅིག་བྱུང་ནུག"
1755
1675
 
1756
 
#: ../src/terminal-window.c:367
1757
 
#, c-format
1758
 
msgid "There was an error subscribing to notification of menu icon visibility changes. (%s)\n"
1759
 
msgstr "དཀར་ཆག་ངོས་དཔར་གྱི་ མཐོང་གསལ་བསྒྱུར་བཅོས་ཀྱི་ བརྡ་བསྐུལ་ལུ་ མཁོ་མངགས་འབད་ནི་ལུ་ འཛོལ་བ་ཅིག་བྱུང་ནུག (%s)\n"
1760
 
 
1761
 
#: ../src/terminal-window.c:579
 
1676
#: ../src/terminal-window.c:475
1762
1677
#, c-format
1763
1678
msgid "_%d. %s"
1764
1679
msgstr "_%d. %s"
1765
1680
 
1766
 
#: ../src/terminal-window.c:581
 
1681
#: ../src/terminal-window.c:477
1767
1682
#, c-format
1768
1683
msgid "_%c. %s"
1769
1684
msgstr "_%c. %s"
1770
1685
 
1771
 
#: ../src/terminal-window.c:704
 
1686
#: ../src/terminal-window.c:600
1772
1687
msgid "_Add or Remove..."
1773
1688
msgstr "ཁ་སྐོང་རྐྱབས་ ཡང་ན་ རྩ་བསྐྲད་གཏང་…(_A)"
1774
1689
 
 
1690
#: ../src/terminal-window.c:781
 
1691
#, c-format
 
1692
msgid "There was an error subscribing to notification of terminal window configuration changes. (%s)\n"
 
1693
msgstr "ཊར་མི་ནཱལ་སྒོ་སྒྲིག་ རིམ་སྒྲིག་བསྒྱུར་བཅོས་ཀྱི་ བརྡ་བསྐུལ་ལུ་ མཁོ་མངགས་འབད་ནི་ལུ་ འཛོལ་བ་ཅིག་བྱུང་ནུག  (%s)\n"
 
1694
 
 
1695
#: ../src/terminal-window.c:792
 
1696
#, c-format
 
1697
msgid "There was an error loading config value for whether to use mnemonics. (%s)\n"
 
1698
msgstr "ནི་མོ་ནིཀསི་ ལག་ལེན་འཐབ་ནི་ཨིམན་མེནམ་གི་དོན་ལུ་ རིམ་སྒྲིག་བེ་ལུ་ མངོན་གསལ་འབད་ནི་ལུ་ འཛོལ་བ་ཅིག་བྱུང་ནུག (%s)\n"
 
1699
 
1775
1700
#. This is fairly bogus to have here but I don't know
1776
1701
#. * where else to put it really
1777
1702
#.
1778
 
#: ../src/terminal-window.c:901
 
1703
#: ../src/terminal-window.c:869
1779
1704
msgid "New _Profile..."
1780
1705
msgstr "གསལ་སྡུད་གསརཔ་…(_P)"
1781
1706
 
1782
 
#: ../src/terminal-window.c:912
 
1707
#: ../src/terminal-window.c:880
1783
1708
msgid "_Close Window"
1784
1709
msgstr "སྒོ་སྒྲིག་ཁ་བསྡམས།(_C)"
1785
1710
 
1786
 
#: ../src/terminal-window.c:945
 
1711
#: ../src/terminal-window.c:911
1787
1712
msgid "P_rofiles..."
1788
1713
msgstr "གསལ་སྡུད་ཚུ་…(_r)"
1789
1714
 
1790
 
#: ../src/terminal-window.c:948
 
1715
#: ../src/terminal-window.c:914
1791
1716
msgid "_Keyboard Shortcuts..."
1792
1717
msgstr "ལྡེ་སྒྲོམ་གྱི་མགྱོགས་ཐབས་ཚུ་…(_K)"
1793
1718
 
1794
 
#: ../src/terminal-window.c:952
 
1719
#: ../src/terminal-window.c:918
1795
1720
msgid "C_urrent Profile..."
1796
1721
msgstr "ད་ལྟོའི་གསལ་སྡུད་…(_u)"
1797
1722
 
1798
1723
#. This is a check menu item so that the togglability is evident, but when it is not checked,
1799
1724
#. * it won't be seen, of course, because the menubar will be then hidden.
1800
 
#: ../src/terminal-window.c:967
 
1725
#: ../src/terminal-window.c:933
1801
1726
msgid "Show Menu_bar"
1802
1727
msgstr "དཀར་ཆག་ཕྲ་རིང་སྟོན།(_b)"
1803
1728
 
1804
 
#: ../src/terminal-window.c:971
 
1729
#: ../src/terminal-window.c:937
1805
1730
msgid "_Full Screen"
1806
1731
msgstr "གསལ་གཞི་གངམ།(_F)"
1807
1732
 
1808
 
#: ../src/terminal-window.c:1014
 
1733
#: ../src/terminal-window.c:977
1809
1734
msgid "Change _Profile"
1810
1735
msgstr "གསལ་སྡུད་བསྒྱུར་བཅོས་འབད།(_P)"
1811
1736
 
1812
 
#: ../src/terminal-window.c:1017
 
1737
#: ../src/terminal-window.c:980
1813
1738
msgid "_Set Title..."
1814
1739
msgstr "མགོ་མིང་གཞི་སྒྲིག་འབད་…(_S)"
1815
1740
 
1816
 
#: ../src/terminal-window.c:1024
 
1741
#: ../src/terminal-window.c:987
1817
1742
msgid "Set _Character Encoding"
1818
1743
msgstr "ཡིག་འབྲུའི་ཨིན་ཀོ་ཌིང་ གཞི་སྒྲིག་འབད།(_C)"
1819
1744
 
1820
 
#: ../src/terminal-window.c:1034
 
1745
#: ../src/terminal-window.c:997
1821
1746
msgid "_Reset"
1822
1747
msgstr "སླར་སྒྲིག་འབད།(_R)"
1823
1748
 
1824
 
#: ../src/terminal-window.c:1037
 
1749
#: ../src/terminal-window.c:1000
1825
1750
msgid "Reset and C_lear"
1826
1751
msgstr "སླར་སྒྲིག་འབད་དེ་བསལ།(_l)"
1827
1752
 
1828
 
#: ../src/terminal-window.c:1051
 
1753
#: ../src/terminal-window.c:1014
1829
1754
msgid "_Previous Tab"
1830
1755
msgstr "ཧེ་མའི་མཆོང་ལྡེ།(_P)"
1831
1756
 
1832
 
#: ../src/terminal-window.c:1055
 
1757
#: ../src/terminal-window.c:1018
1833
1758
msgid "_Next Tab"
1834
1759
msgstr "ཤུལ་མའི་མཆོང་ལྡེ།(_N)"
1835
1760
 
1836
 
#: ../src/terminal-window.c:1066
 
1761
#: ../src/terminal-window.c:1029
1837
1762
msgid "Move Tab to the _Left"
1838
1763
msgstr "ཨེབ་ལྡེ་གཡོན་ལུ་སྤོ།(_L)"
1839
1764
 
1840
 
#: ../src/terminal-window.c:1070
 
1765
#: ../src/terminal-window.c:1033
1841
1766
msgid "Move Tab to the _Right"
1842
1767
msgstr "ཨེབ་ལྡེ་གཡས་ལུ་སྤོ།(_R)"
1843
1768
 
1844
 
#: ../src/terminal-window.c:1077
 
1769
#: ../src/terminal-window.c:1040
1845
1770
msgid "_Detach Tab"
1846
1771
msgstr "ཨེབ་ལྡེ་ཁ་འཕྱལ་(_D)"
1847
1772
 
1848
 
#: ../src/terminal-window.c:1096
 
1773
#: ../src/terminal-window.c:1059
1849
1774
msgid "_Contents"
1850
1775
msgstr "ནང་དོན་ཚུ།(_C)"
1851
1776
 
1852
 
#: ../src/terminal-window.c:1106
 
1777
#: ../src/terminal-window.c:1068
1853
1778
msgid "_About"
1854
1779
msgstr "སྐོར་ལས།(_A)"
1855
1780
 
1856
 
#: ../src/terminal-window.c:1292
1857
 
#, c-format
1858
 
msgid "There was an error loading config value for whether to use mnemonics. (%s)\n"
1859
 
msgstr "ནི་མོ་ནིཀསི་ ལག་ལེན་འཐབ་ནི་ཨིམན་མེནམ་གི་དོན་ལུ་ རིམ་སྒྲིག་བེ་ལུ་ མངོན་གསལ་འབད་ནི་ལུ་ འཛོལ་བ་ཅིག་བྱུང་ནུག (%s)\n"
1860
 
 
1861
 
#: ../src/terminal-window.c:1311
1862
 
#, c-format
1863
 
msgid "There was an error subscribing to notification of terminal window configuration changes. (%s)\n"
1864
 
msgstr "ཊར་མི་ནཱལ་སྒོ་སྒྲིག་ རིམ་སྒྲིག་བསྒྱུར་བཅོས་ཀྱི་ བརྡ་བསྐུལ་ལུ་ མཁོ་མངགས་འབད་ནི་ལུ་ འཛོལ་བ་ཅིག་བྱུང་ནུག  (%s)\n"
1865
 
 
1866
 
#: ../src/terminal-window.c:2113
 
1781
#: ../src/terminal-window.c:1424
 
1782
msgid "Close tab"
 
1783
msgstr "ཨེབ་ལྡེ་ཁ་བསྡམས།"
 
1784
 
 
1785
#: ../src/terminal-window.c:2103
1867
1786
msgid "_File"
1868
1787
msgstr "ཡིག་སྣོད།(_F)"
1869
1788
 
1870
 
#: ../src/terminal-window.c:2115
1871
 
#: ../src/terminal.c:2988
 
1789
#: ../src/terminal-window.c:2105
 
1790
#: ../src/terminal.c:2568
1872
1791
msgid "_Edit"
1873
1792
msgstr "ཞུན་དགོ(_E)"
1874
1793
 
1875
 
#: ../src/terminal-window.c:2117
 
1794
#: ../src/terminal-window.c:2107
1876
1795
msgid "_View"
1877
1796
msgstr "མཐོང་སྣང་།(_V)"
1878
1797
 
1879
 
#: ../src/terminal-window.c:2119
 
1798
#: ../src/terminal-window.c:2109
1880
1799
msgid "_Terminal"
1881
1800
msgstr "ཊར་མི་ནཱལ།(_T)"
1882
1801
 
1883
 
#: ../src/terminal-window.c:2121
 
1802
#: ../src/terminal-window.c:2111
1884
1803
msgid "Ta_bs"
1885
1804
msgstr "མཆོང་ལྡེ་ཚུ།(_b)"
1886
1805
 
1887
 
#: ../src/terminal-window.c:2123
 
1806
#: ../src/terminal-window.c:2113
1888
1807
msgid "_Help"
1889
1808
msgstr "གྲོགས་རམ།(_H)"
1890
1809
 
1891
 
#: ../src/terminal-window.c:2345
 
1810
#: ../src/terminal-window.c:2335
1892
1811
msgid "Close all tabs?"
1893
1812
msgstr "མཆོང་ལྡེ་ཆ་མཉམ་ཁ་བསྡམ།"
1894
1813
 
1895
 
#: ../src/terminal-window.c:2347
 
1814
#: ../src/terminal-window.c:2337
1896
1815
#, c-format
1897
1816
msgid "This window has one tab open. Closing the window will close it."
1898
1817
msgid_plural "This window has %d tabs open. Closing the window will also close all tabs."
1899
1818
msgstr[0] "སྒོ་སྒྲིག་འདི་ལུ་ མཆོང་ལྡེ་གཅིག་ ཁ་ཕྱེ་སྟེ་འདུག སྒོ་སྒྲིག་དེ་ཁ་བསྡམ་ད་ ལྡེ་མིག་དེ་ཡང་ཁ་བསྡམ་འོང་།"
1900
1819
msgstr[1] "སྒོ་སྒྲིག་འདི་ལུ་ མཆོང་ལྡེ་%d ཁ་ཕྱེ་སྟེ་འདུག སྒོ་སྒྲིག་དེ་ཁ་བསྡམ་ད་ དེ་གི་མཆོང་ལྡེ་ཚུ་ཆ་མཉམ་ ཁ་བསྡམ་འོང་།"
1901
1820
 
1902
 
#: ../src/terminal-window.c:2356
 
1821
#: ../src/terminal-window.c:2346
1903
1822
msgid "Close All _Tabs"
1904
1823
msgstr "མཆོང་ལྡེ་ཆ་མཉམ་ཁ་བསྡམས།(_T)"
1905
1824
 
1906
 
#: ../src/terminal-window.c:2908
 
1825
#: ../src/terminal-window.c:2871
 
1826
msgid "GNOME Terminal is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
 
1827
msgstr "ཇི་ནོམ་ ཊར་མི་ནཱལ་དེ་ མཉེན་ཆས་ རང་དབང་ཅིག་ཨིན། Free Software Foundation གི་ དཔེ་བསྐྲུན་འབད་ཡོད་པའི་ ཇི་ཨེན་ཡུ་ ཡོངས་ཁྱབ་ མི་མང་ཆོག་ཐམ་གྱི་ ཐ་སྙད་ཚུ་དང་འཁྲིལ་ ཆོག་ཐམ་གྱི་ཐོན་རིམ་ ༢ པ་ ཡང་ན་  (ཁྱོད་རའི་ གདམ་ཁ་ལྟར་དུ་)ཤུལ་མའི་ཐོན་རིམ་གང་རུང་ལྟར་ ཁྱོད་ཀྱིས་ མཉེན་ཆས་འདི་ ལོག་བགོ་བཀྲམ་དང་ ལེགས་བཅོས་ཚུ་ འབད་ཆོག། "
 
1828
 
 
1829
#: ../src/terminal-window.c:2875
 
1830
msgid "GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details."
 
1831
msgstr "ཇི་ནོམ་ ཊར་མི་ནཱལ་དེ་ ཕན་ཐོགས་ཅན་ཅིག་འོང་མནོ་བའི་ རེ་འདོད་བསྐྱེད་དེ་ བགོ་བཀྲམ་འབད་འབདཝ་ཨིན་རུང་ དེ་ལུ་ ཉེན་ལེན་ག་ནི་ཡང་མེདཔ་ཨིནམ་དང་ ཐ་ན་ ཚོང་འབྲེལ་དང་ བྱེ་བྲག་གི་དགོས་དོན་གྱི་དོན་ལུ་ བཏུབ་ཧེང་ཚུ་ག་ནི་ཡང་མེདཔ་ཨིན།  རྒྱས་བཤད་ཀྱི་དོན་ལུ་ ཇི་ཨེན་ཡུ་ ཡོངས་ཁྱབ་ མི་མང་ ཆོག་ཐམ་གཟིགས་གནང། "
 
1832
 
 
1833
#: ../src/terminal-window.c:2879
 
1834
msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with GNOME Terminal; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301 USA"
 
1835
msgstr "ཁྱོད་ལུ་ ཇི་ནོམ་ ཊར་མི་ནཱལ་དང་གཅིག་ཁར་ ཇི་ཨེན་ཡུ་ མི་མང་ ཡོངས་ཁྱབ་ ཆོག་ཐམ་གྱི་འདྲ་བཤུས་ཅིག་འཐོབ་དེ་འོང་  དེ་མེན་པ་ཅིན་ Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301 USA ལུ་འབྲེལ་བ་འཐབ་ "
 
1836
 
 
1837
#: ../src/terminal-window.c:2889
1907
1838
msgid "GNOME Terminal"
1908
1839
msgstr "ཇི་ནོམ་ ཊར་མི་ནཱལ་།"
1909
1840
 
1910
 
#: ../src/terminal-window.c:2910
 
1841
#: ../src/terminal-window.c:2891
1911
1842
msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop"
1912
1843
msgstr "ཇི་ནོམ་ཌེཀསི་ཊོཔ་གི་དོན་ལུ་ ཊར་མི་ནཱལ་ནུས་འཕྲུལ་ཅིག"
1913
1844
 
1914
 
#: ../src/terminal-window.c:2915
 
1845
#: ../src/terminal-window.c:2896
1915
1846
msgid "translator-credits"
1916
1847
msgstr "ཨའི་ཌི་ཨར་སི་གི་མ་དངུལ་རྒྱབ་སྐྱོར་ཐོག་ལས་ བརྡ་དོན་འཕྲུལ་རིག་ལས་ཁུངས་ནང་ སྐད་བསྒྱུར་འབད་ཡི། ཁ་གསལ་གྱི་དོན་ལུ་ འབྲེལ་བ་འཐབ་ས་: <pema_geyleg@druknet.bt>/<pgeyleg@dit.gov.bt>"
1917
1848
 
1918
 
#: ../src/terminal.c:190
1919
 
msgid "Execute the argument to this option inside the terminal."
1920
 
msgstr "ཊར་མི་ནཱལ་ནང་གི་ གདམ་ཁ་འདི་ལུ་ སྒྲུབ་རྟགས་ལག་ལེན་འཐབ།"
1921
 
 
1922
 
#: ../src/terminal.c:199
1923
 
msgid "Execute the remainder of the command line inside the terminal."
1924
 
msgstr "ཊར་མི་ནཱལ་ནང་གི་ བརྡ་བཀོད་ཀྱི་ ལྷག་ལུས་དེ་ ལག་ལེན་འཐབ།"
1925
 
 
1926
 
#: ../src/terminal.c:208
1927
 
msgid "Open a new window containing a tab with the default profile. More than one of these options can be provided."
1928
 
msgstr "སྔོན་སྒྲིག་གསལ་སྡུད་ཐོག་ལས་ མཆོང་ལྡེ་འཛིན་ཏེ་ཡོད་མི་ སྒོ་སྒྲིག་གསརཔ་ཅིག་ཁ་ཕྱེ། གདམ་ཁ་འདི་ཚུ་ གཅིག་ལས་ལྷག་སྟེ་བྱིན་བཏུབ།"
1929
 
 
1930
 
#: ../src/terminal.c:217
1931
 
msgid "Open a new window containing a tab with the given profile. More than one of these options can be provided."
1932
 
msgstr "གྲ་སྒྲིག་གསལ་སྡུད་ཐོག་ལས་ མཆོང་ལྡེ་འཛིན་ཏེ་ཡོད་མི་ སྒོ་སྒྲིག་གསརཔ་ཅིག་ཁ་ཕྱེ། གདམ་ཁ་འདི་ཚུ་ གཅིག་ལས་ལྷག་སྟེ་བྱིན་བཏུབ།"
1933
 
 
1934
 
#: ../src/terminal.c:218
1935
 
#: ../src/terminal.c:236
1936
 
msgid "PROFILENAME"
1937
 
msgstr "གསལ་སྡུད་མིང་།"
1938
 
 
1939
 
#: ../src/terminal.c:226
1940
 
msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile. More than one of these options can be provided."
1941
 
msgstr "སྔོན་སྒྲིག་གསལ་སྡུད་ཐོག་ལས་ མཐའ་མཇུག་ལུ་ ཁ་ཕྱེ་མི་སྒོ་སྒྲིག་ནང་ མཆོང་ལྡེ་གསརཔ་ཅིག་ཁ་ཕྱེ། གདམ་ཁ་འདི་ཚུ་ གཅིག་ལས་ལྷག་སྟེ་བྱིན་བཏུབ།"
1942
 
 
1943
 
#: ../src/terminal.c:235
1944
 
msgid "Open a new tab in the last-opened window with the given profile. More than one of these options can be provided."
1945
 
msgstr "གྲ་སྒྲིག་གསལ་སྡུད་ཐོག་ལས་ མཐའ་མཇུག་ལུ་ ཁ་ཕྱེ་མི་སྒོ་སྒྲིག་ནང་ མཆོང་ལྡེ་གསརཔ་ཅིག་ཁ་ཕྱེ། གདམ་ཁ་འདི་ཚུ་ གཅིག་ལས་ལྷག་སྟེ་བྱིན་བཏུབ།"
1946
 
 
1947
 
#: ../src/terminal.c:244
1948
 
msgid "Open a new window containing a tab with the given profile ID. Used internally to save sessions."
1949
 
msgstr "གྲ་སྒྲིག་གསལ་སྡུད་ཀྱི་ ངོ་རྟགས་ཐོག་ལས་ མཆོང་ལྡེ་འཛིན་ཏེ་ཡོད་པའི་ སྒོ་སྒྲིག་གསརཔ་ཅིག་ཁ་ཕྱེ། ལཱ་ཡུན་སྲུང་བཞག་གི་དོན་ལུ་ ནང་འཁོད་ལུ་ལག་ལེན་འཐབ་ཡོད།"
1950
 
 
1951
 
#: ../src/terminal.c:245
1952
 
#: ../src/terminal.c:254
1953
 
msgid "PROFILEID"
1954
 
msgstr "གསལ་སྡུད་ཨའི་ཌི།"
1955
 
 
1956
 
#: ../src/terminal.c:253
1957
 
msgid "Open a new tab in the last-opened window with the given profile ID. Used internally to save sessions."
1958
 
msgstr "གྲ་སྒྲིག་གསལ་སྡུད་ཨའི་ཌི་ཐོག་ལས་ མཐའ་མཇུག་ལུ་ཁ་ཕྱེ་མི་སྒོ་སྒྲིག་ནང་ མཆོང་ལྡེ་གསརཔ་ཅིག་ཁ་ཕྱེ། ལཱ་ཡུན་སྲུང་བཞག་གི་དོན་ལུ་ ནང་འཁོད་ལུ་ལག་ལེན་འཐབ་ཡོད།"
1959
 
 
1960
 
#: ../src/terminal.c:262
1961
 
msgid "Set the role for the last-specified window; applies to only one window; can be specified once for each window you create from the command line."
1962
 
msgstr "མཐའ་མཇུག་ལུ་ གསལ་བཀོད་འབད་མི་ སྒོ་སྒྲིག་གི་དོན་ལུ་ ལས་འགན་གཞི་སྒྲིག་འབད། སྒོ་སྒྲིག་གཅིག་རྐྱངམ་ལུ་འཇུགཔ་ཨིན། ཁྱོད་ཀྱིས་བརྡ་བཀོད་ནང་ལས་ སྒོ་སྒྲིག་རེ་རེའི་དོན་ལུ་ གསལ་བཀོད་འབད་ཚུགས།"
1963
 
 
1964
 
#: ../src/terminal.c:263
1965
 
msgid "ROLE"
1966
 
msgstr "ལས་འགན།"
1967
 
 
1968
 
#: ../src/terminal.c:271
1969
 
msgid "Turn on the menubar for the last-specified window; applies to only one window; can be specified once for each window you create from the command line."
1970
 
msgstr "མཐའ་མཇུག་ལུ་ གསལ་བཀོད་འབད་མི་ སྒོ་སྒྲིག་གི་དོན་ལུ་ དཀར་ཆག་ཕྲ་རིང་ ཨཱོན་འབད། སྒོ་སྒྲིག་གཅིག་རྐྱངམ་ལུ་འཇུགཔ་ཨིན། ཁྱོད་ཀྱིས་བརྡ་བཀོད་ནང་ལས་ སྒོ་སྒྲིག་རེ་རེའི་དོན་ལུ་ ཐེངས་རེ་གསལ་བཀོད་འབད་ཚུགས།"
1971
 
 
1972
 
#: ../src/terminal.c:280
1973
 
msgid "Turn off the menubar for the last-specified window; applies to only one window; can be specified once for each window you create from the command line."
1974
 
msgstr "མཐའ་མཇུག་ལུ་ གསལ་བཀོད་འབད་མི་ སྒོ་སྒྲིག་གི་དོན་ལུ་ དཀར་ཆག་ཕྲ་རིང་ ཨོཕ་རྐྱབས། སྒོ་སྒྲིག་གཅིག་རྐྱངམ་ལུ་འཇུགཔ་ཨིན། ཁྱོད་ཀྱིས་བརྡ་བཀོད་ནང་ལས་ སྒོ་སྒྲིག་རེ་རེའི་དོན་ལུ་ ཐེངས་རེ་གསལ་བཀོད་འབད་ཚུགས།"
1975
 
 
1976
 
#: ../src/terminal.c:289
1977
 
msgid "Set the last-specified window into fullscreen mode; applies to only one window; can be specified once for each window you create from the command line."
1978
 
msgstr "མཐའ་མཇུག་ལུ་ གསལ་བཀོད་འབད་མི་སྒོ་སྒྲིག་དེ་ གསལ་གཞི་གངམ་ལུ་ གཞི་སྒྲིག་འབད། སྒོ་སྒྲིག་གཅིག་རྐྱངམ་ལུ་འཇུགཔ་ཨིན། ཁྱོད་ཀྱིས་བརྡ་བཀོད་ནང་ལས་ སྒོ་སྒྲིག་རེ་རེའི་དོན་ལུ་ ཐེངས་རེ་གསལ་བཀོད་འབད་ཚུགས།"
1979
 
 
1980
 
#: ../src/terminal.c:298
1981
 
msgid "X geometry specification (see \"X\" man page), can be specified once per window to be opened."
1982
 
msgstr "ཨེགསི་འཇལ་རྩིས་ཀྱི་གསལ་བཀོད་དེ་ (\"X\" མེན་ ཤོག་ལེབ་ལུ་བལྟ) ཁ་ཕྱེ་ནིའི་སྒོ་སྒྲིག་རེའི་དོན་ལུ་ ཐེངས་རེ་གསལ་བཀོད་འབད་ཚུགས།"
1983
 
 
1984
 
#: ../src/terminal.c:299
1985
 
msgid "GEOMETRY"
1986
 
msgstr "འཇལ་རྩིས།"
1987
 
 
1988
 
#: ../src/terminal.c:307
1989
 
msgid "Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active terminal"
1990
 
msgstr "ཤུགས་ལྡན་བཟོ་བའི་མིང་གི་སར་བར་ལུ་ ཐོ་བཀོད་མ་འབད། ཤུགས་ལྡན་གྱི་ཊར་མི་ནཱལ་ཅིག་ ལོག་སྟེ་ལག་ལེན་མ་འཐབ།"
1991
 
 
1992
 
#: ../src/terminal.c:316
1993
 
msgid "Register with the activation nameserver [default]"
1994
 
msgstr "ཤུགས་ལྡན་བཟོའི་མིང་གི་སར་བར་ལུ་ ཐོ་བཀོད་འབད། [སྔོན་སྒྲིག]"
1995
 
 
1996
 
#: ../src/terminal.c:325
1997
 
msgid "ID for startup notification protocol."
1998
 
msgstr "འགོ་བཙུགས་བརྡ་བསྐུལ་གནད་སྤེལ་ལས་ལུགས་ཀྱི་དོན་ལུ་ངོ་རྟགས།"
1999
 
 
2000
 
#: ../src/terminal.c:334
2001
 
msgid "Set the terminal's title"
2002
 
msgstr "ཊར་མི་ནཱལ་མགོ་མིང་ གཞི་སྒྲིག་འབད།"
2003
 
 
2004
 
#: ../src/terminal.c:335
2005
 
msgid "TITLE"
2006
 
msgstr "མགོ་མིང་།"
2007
 
 
2008
 
#: ../src/terminal.c:343
2009
 
msgid "Set the terminal's working directory"
2010
 
msgstr "ཊར་མི་ནཱལ་ལཱ་གི་སྣོད་ཐོ་ གཞི་སྒྲིག་འབད།"
2011
 
 
2012
 
#: ../src/terminal.c:344
2013
 
#: ../src/terminal.c:353
2014
 
msgid "DIRNAME"
2015
 
msgstr "སྣོད་ཐོ་མིང་།"
2016
 
 
2017
 
#: ../src/terminal.c:352
2018
 
msgid "Set the default terminal's working directory. Used internally"
2019
 
msgstr "སྔོན་སྒྲིག་ཊར་མི་ནཱལ་ལཱ་གི་སྣོད་ཐོ་ གཞི་སྒྲིག་འབད། ནང་འཁོད་ལུ་ལག་ལེན་འཐབ་ཡོད།"
2020
 
 
2021
 
#: ../src/terminal.c:361
2022
 
msgid "Set the terminal's zoom factor (1.0 = normal size)"
2023
 
msgstr "ཊར་མི་ནཱལ་རྒྱས་ཟུམ་གྱི་ཆ་རྐྱེན་ གཞི་སྒྲིག་འབད། (༡.༠ ཨ་རྟག་གི་ཚད)"
2024
 
 
2025
 
#: ../src/terminal.c:362
2026
 
#: ../src/terminal.c:371
2027
 
msgid "ZOOMFACTOR"
2028
 
msgstr "རྒྱས་ཟུམ་ཆ་རྐྱེན།"
2029
 
 
2030
 
#: ../src/terminal.c:370
2031
 
msgid "Set the last specified tab as the active one in its window"
2032
 
msgstr "མཐའ་མཇུག་ལུ་གསལ་བཀོད་འབད་མི་ མཆོང་ལྡེ་དེ་ དེ་གི་སྒོ་སྒྲིག་ནང་ ཤུགས་ལྡན་གཅིག་ཡོད་མི་བཟུམ་སྦེ་ གཞི་སྒྲིག་འབད།"
2033
 
 
2034
 
#: ../src/terminal.c:713
 
1849
#: ../src/terminal.c:304
2035
1850
#, c-format
2036
1851
msgid "Could not load icon \"%s\": %s\n"
2037
1852
msgstr "ངོས་དཔར་\"%s\": %s མངོན་གསལ་འབད་མ་ཚུགས། \n"
2038
1853
 
2039
 
#: ../src/terminal.c:778
 
1854
#: ../src/terminal.c:343
2040
1855
#, c-format
2041
 
msgid "Option \"%s\" requires specifying the command to run\n"
2042
 
msgstr "གདམ་ཁ་དེ་\"%s\" གཡོག་བཀོལ་ནིའི་དོན་ལུ་ བརྡ་བཀོད་གསལ་བཀོད་འབད་དགོཔ་འདུག \n"
 
1856
msgid "Option '%s' is no longer supported in this version of gnome-terminal; you might want to create a profile with the desired setting, and use the new '--window-with-profile' option\n"
 
1857
msgstr "གདམ་ཁ་%s དེ་ ད་ལས་ཕར་ ཇི་ནོམ་-ཊར་མི་ནཱལ་ཐོན་རིམ་ནང་ རྒྱབ་སྐྱོར་མེད། ཁྱོད་ཀྱིས་བློ་འདོད་ལྟར་གྱི་ གཞི་སྒྲིག་དང་བཅས་པའི་ གསལ་སྡུད་ཅིག་ གསར་བསྐྲུན་འབད་དེ་ གསལ་སྡུད་ཀྱི་གདམ་ཁ་ཡོད་པའི་ སྒོ་སྒྲིག་གསརཔ་ཅིག་ ལག་ལེན་འཐབ་ནིའི་ རེ་འདོད་ཡོདཔ་འོང་།\n"
2043
1858
 
2044
 
#: ../src/terminal.c:786
 
1859
#: ../src/terminal.c:369
2045
1860
#, c-format
2046
1861
msgid "Argument to \"%s\" is not a valid command: %s\n"
2047
1862
msgstr "\"%s\" ལུ་ སྒྲུབ་རྟགས་འབད་མི་དེ་ ནུས་མེད་བརྡ་བཀོད་ཅིག་ཨིན་པས། %s\n"
2048
1863
 
2049
 
#: ../src/terminal.c:796
2050
 
#: ../src/terminal.c:820
 
1864
#: ../src/terminal.c:537
 
1865
#: ../src/terminal.c:571
2051
1866
#, c-format
2052
 
msgid "\"%s\" specified more than once for the same window or tab\n"
2053
 
msgstr "གདམ་ཁ་\"%s\" གིས་ སྒོ་སྒྲིག་དང་ མཆོང་ལྡེ་གཅིག་གི་དོན་ལུ་ ཐེངས་གཅིག་ལས་ལྷག་སྟེ་ གསལ་བཀོད་འབད་ནུག\n"
 
1867
msgid "\"%s\" option given twice for the same window\n"
 
1868
msgstr "གདམ་ཁ་\"%s\" དེ་ སྒོ་སྒྲིག་གི་གཅིག་གི་དོན་ལུ་ ཐེངས་གཉིས་བྱིན་ནུག\n"
2054
1869
 
2055
 
#: ../src/terminal.c:811
 
1870
#: ../src/terminal.c:696
2056
1871
#, c-format
2057
1872
msgid "Option \"%s\" requires specifying the command to run on the rest of the command line\n"
2058
1873
msgstr "གདམ་ཁ་\"%s\" དེ་ བཀོད་ལམ་གཞན་གུ་ གཡོག་བཀོལ་ནིའི་དོན་ལས་ གསལ་བཀོད་འབད་བའི་ བརྡ་བཀོད་དགོཔ་འདུག\n"
2059
1874
 
2060
 
#: ../src/terminal.c:842
2061
 
#: ../src/terminal.c:866
2062
 
#, c-format
2063
 
msgid "Option \"%s\" requires an argument specifying what profile to use\n"
2064
 
msgstr "གདམ་ཁ་\"%s\" དེ་ གསལ་སྡུད་ག་ཅི་ལག་ལེན་འཐབ་ནི་ཨིན་ན་ གསལ་བཀོད་འབད་བའི་ སྒྲུབ་རྟགས་ཅིག་དགོཔ་འདུག \n"
2065
 
 
2066
 
#: ../src/terminal.c:900
2067
 
#: ../src/terminal.c:926
2068
 
#, c-format
2069
 
msgid "\"%s\" option given twice for the same window\n"
2070
 
msgstr "གདམ་ཁ་\"%s\" དེ་ སྒོ་སྒྲིག་གི་གཅིག་གི་དོན་ལུ་ ཐེངས་གཉིས་བྱིན་ནུག\n"
2071
 
 
2072
 
#: ../src/terminal.c:966
2073
 
#, c-format
2074
 
msgid "Option \"%s\" requires an argument giving the role\n"
2075
 
msgstr "གདམ་ཁ་\"%s\" དེ་ལུ་ ལས་འགན་བྱིན་པའི་ སྒྲུབ་རྟགས་ཅིག་དགོཔ་འདུག \n"
2076
 
 
2077
 
#: ../src/terminal.c:975
2078
 
msgid "Two roles given for one window\n"
2079
 
msgstr "སྒོ་སྒྲིག་གཅིག་ལུ་ ལས་འགན་གཉིས་བྱིན་ནུག \n"
2080
 
 
2081
 
#: ../src/terminal.c:991
2082
 
#, c-format
2083
 
msgid "Option \"%s\" requires an argument giving the geometry\n"
2084
 
msgstr "གདམ་ཁ་\"%s\" དེ་ལུ་ འཇལ་རྩིས་བྱིན་པའི་ སྒྲུབ་རྟགས་ཅིག་དགོཔ་འདུག \n"
2085
 
 
2086
 
#: ../src/terminal.c:1000
2087
 
#, c-format
2088
 
msgid "Two \"%s\" options given for one window\n"
2089
 
msgstr "སྒོ་སྒྲིག་གཅིག་གི་དོན་ལུ་ གདམ་ཁ་\"%s\" གཉིས་བྱིན་ནུག \n"
2090
 
 
2091
 
#: ../src/terminal.c:1010
2092
 
msgid "Two geometries given for one window\n"
2093
 
msgstr "སྒོ་སྒྲིག་གཅིག་གི་དོན་ལུ་ འཇལ་རྩིས་གཉིས་བྱིན་ནུག \n"
2094
 
 
2095
 
#: ../src/terminal.c:1036
2096
 
#, c-format
2097
 
msgid "Option \"%s\" requires an argument giving the title\n"
2098
 
msgstr "གདམ་ཁ་\"%s\" དེ་ལུ་ མགོ་མིང་བྱིན་པའི་ སྒྲུབ་རྟགས་ཅིག་དགོཔ་འདུག \n"
2099
 
 
2100
 
#: ../src/terminal.c:1044
2101
 
#: ../src/terminal.c:1067
2102
 
#: ../src/terminal.c:1109
2103
 
#, c-format
2104
 
msgid "Two \"%s\" options given for one tab\n"
2105
 
msgstr "མཆོང་ལྡེ་གཅིག་གི་དོན་ལུ་ གདམ་ཁ་\"%s\" གཉིས་བྱིན་ནུག \n"
2106
 
 
2107
 
#: ../src/terminal.c:1059
2108
 
#, c-format
2109
 
msgid "Option \"%s\" requires an argument giving the directory\n"
2110
 
msgstr "གདམ་ཁ་\"%s\" དེ་ལུ་ སྣོད་ཐོ་བྱིན་པའི་ སྒྲུབ་རྟགས་ཅིག་དགོཔ་འདུག \n"
2111
 
 
2112
 
#: ../src/terminal.c:1079
2113
 
msgid "Option --default-working-directory requires an argument giving the directory\n"
2114
 
msgstr "གདམ་ཁ་--སྔོན་སྒྲིག་-ལཱ་གི་-སྣོད་ཐོ་ལུ་ སྣོད་ཐོ་བྱིན་པའི་ སྒྲུབ་རྟགས་ཅིག་དགོཔ་འདུག \n"
2115
 
 
2116
 
#: ../src/terminal.c:1085
2117
 
msgid "Two --default-working-directories given\n"
2118
 
msgstr "གཉིས་--སྔོན་སྒྲིག་-ལཱ་གི་-སྣོད་ཐོ་ཚུ་བྱིན་ནུག \n"
2119
 
 
2120
 
#: ../src/terminal.c:1101
2121
 
#, c-format
2122
 
msgid "Option \"%s\" requires an argument giving the zoom factor\n"
2123
 
msgstr "གདམ་ཁ་\"%s\" ལུ་ རྒྱས་ཟུམ་ཆ་རྐྱེན་བྱིན་པའི་ སྒྲུབ་རྟགས་ཅིག་དགོཔ་འདུག \n"
2124
 
 
2125
 
#: ../src/terminal.c:1124
 
1875
#: ../src/terminal.c:741
2126
1876
#, c-format
2127
1877
msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor\n"
2128
1878
msgstr "\"%s\" དེ་ ནུས་ཅན་རྒྱས་ཟུམ་ཆ་རྐྱེན་ཅིག་མེན་པས། \n"
2129
1879
 
2130
 
#: ../src/terminal.c:1132
 
1880
#: ../src/terminal.c:749
2131
1881
#, c-format
2132
1882
msgid "Zoom factor \"%g\" is too small, using %g\n"
2133
1883
msgstr "རྒྱས་ཟུམ་ཆ་རྐྱེན་\"%g\" དེ་ཆུང་དྲགསཔ་ལས་%gལག་ལེན་འཐབ་དོ།\n"
2134
1884
 
2135
 
#: ../src/terminal.c:1139
 
1885
#: ../src/terminal.c:757
2136
1886
#, c-format
2137
1887
msgid "Zoom factor \"%g\" is too large, using %g\n"
2138
1888
msgstr "རྒྱས་ཟུམ་ཆ་རྐྱེན་\"%g\" དེ་སྦོམ་དྲགསཔ་ལས་%gལག་ལེན་འཐབ་དོ།\n"
2139
1889
 
2140
 
#: ../src/terminal.c:1160
2141
 
#, c-format
2142
 
msgid "Option --%s is no longer supported in this version of gnome-terminal; you might want to create a profile with the desired setting, and use the new --window-with-profile option\n"
2143
 
msgstr "གདམ་ཁ་--%s དེ་ ད་ལས་ཕར་ ཇི་ནོམ་-ཊར་མི་ནཱལ་ཐོན་རིམ་ནང་ རྒྱབ་སྐྱོར་མེད། ཁྱོད་ཀྱིས་བློ་འདོད་ལྟར་གྱི་ གཞི་སྒྲིག་དང་བཅས་པའི་ གསལ་སྡུད་ཅིག་ གསར་བསྐྲིན་འབད་དེ་ གསལ་སྡུད་ཀྱི་གདམ་ཁ་ཡོད་པའི་ སྒོ་སྒྲིག་གསརཔ་ཅིག་ ལག་ལེན་འཐབ་ནིའི་ རེ་འདོད་ཡོདཔ་འོང་།\n"
2144
 
 
2145
 
#: ../src/terminal.c:1166
2146
 
#, c-format
2147
 
msgid "\"%s\" option given twice\n"
2148
 
msgstr "གདམ་ཁ་\"%s\" དེ་ ཐེངས་གཉིས་བྱིན་ནུག \n"
2149
 
 
2150
 
#: ../src/terminal.c:1171
2151
 
#: ../src/terminal.c:1312
 
1890
#: ../src/terminal.c:876
 
1891
#, c-format
 
1892
msgid "No argument given to \"%s\" option\n"
 
1893
msgstr "གདམ་ཁ་\"%s\" ལུ་ སྒྲུབ་རྟགས་མ་བྱིན་པས། \n"
 
1894
 
 
1895
#: ../src/terminal.c:898
2152
1896
#, c-format
2153
1897
msgid "\"%s\" option requires an argument\n"
2154
1898
msgstr "གདམ་ཁ་\"%s\" ལུ་ སྒྲུབ་རྟགས་ཅིག་དགོཔ་འདུག \n"
2155
1899
 
2156
 
#: ../src/terminal.c:1290
2157
 
#, c-format
2158
 
msgid "No argument given to \"%s\" option\n"
2159
 
msgstr "གདམ་ཁ་\"%s\" ལུ་ སྒྲུབ་རྟགས་མ་བྱིན་པས། \n"
2160
 
 
2161
 
#: ../src/terminal.c:1424
 
1900
#: ../src/terminal.c:1010
2162
1901
#, c-format
2163
1902
msgid "No such profile '%s', using default profile\n"
2164
1903
msgstr "'%s'བཟུམ་འབད་མི་ གསལ་སྡུད་མེདཔ་ལས་ སྔོན་སྒྲིག་གསལ་སྡུད་ ལག་ལེན་འཐབ་དོ། \n"
2165
1904
 
2166
 
#: ../src/terminal.c:1667
2167
 
#, c-format
2168
 
msgid "Invalid argument: \"%s\"\n"
2169
 
msgstr "ནུས་མེད་སྒྲུབ་རྟགས་: \"%s\"\n"
2170
 
 
2171
 
#: ../src/terminal.c:1740
 
1905
#: ../src/terminal.c:1305
2172
1906
#, c-format
2173
1907
msgid "There was an error subscribing to notification of terminal profile list changes. (%s)\n"
2174
1908
msgstr "ཊར་མི་ནཱལ་གསལ་སྡུད་ཐོ་ཡིག་བསྒྱུར་བཅོས་ཀྱི་ བརྡ་བསྐུལ་ལུ་ མཁོ་མངགས་འབད་ནི་ལུ་ འཛོལ་བ་ཅིག་བྱུང་ནུག (%s)\n"
2175
1909
 
2176
 
#: ../src/terminal.c:1991
 
1910
#: ../src/terminal.c:1575
2177
1911
#, c-format
2178
1912
msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
2179
1913
msgstr "ནུས་མེད་འཇལ་རྩིས་ཡིག་རྒྱུན་ \"%s\"\n"
2180
1914
 
2181
 
#: ../src/terminal.c:2057
 
1915
#: ../src/terminal.c:1641
2182
1916
#, c-format
2183
1917
msgid "There was an error getting the list of terminal profiles. (%s)\n"
2184
1918
msgstr "ཊར་མི་ནཱལ་གསལ་སྡུད་ཀྱི་ ཐོ་ཡིག་ལེན་ནི་ལུ་ འཛོལ་བ་ཅིག་འབྱུང་ནུག (%s)\n"
2185
1919
 
2186
 
#: ../src/terminal.c:2361
 
1920
#: ../src/terminal.c:1945
2187
1921
#, c-format
2188
1922
msgid "You already have a profile called \"%s\". Do you want to create another profile with the same name?"
2189
1923
msgstr "ཁྱོད་ལུ་ གསལ་སྡུད་མིང་\"%s\" ཟེར་མི་ཅིག་ ཧེ་མ་ལས་རང་འདུག ཁྱོད་ཀྱིས་གསལ་སྡུད་གཞན་མི་ཅིག་ མིང་དེ་དང་ཅོག་གཅིགཔ་སྦེ་རང་ གསར་བསྐྲུན་འབད་ནི་ཨིན་ན?"
2190
1924
 
2191
 
#: ../src/terminal.c:2375
 
1925
#: ../src/terminal.c:1959
2192
1926
msgid "The profile you selected as a base for your new profile no longer exists"
2193
1927
msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་ཁྱོད་རའི་ གསལ་སྡུད་གསར་པའི་ གཞི་རྟེན་བཟུམ་ཅིག་སྦེ་ སེལ་འཐུ་འབད་མི་ གསལ་སྡུད་དེ་ གནས་ཏེ་མིན་འདུག"
2194
1928
 
2195
 
#: ../src/terminal.c:2471
 
1929
#: ../src/terminal.c:2051
2196
1930
msgid "Enter profile name"
2197
1931
msgstr "གསལ་སྡུད་ཀྱི་མིང་བཙུགས།"
2198
1932
 
2199
 
#: ../src/terminal.c:2481
 
1933
#: ../src/terminal.c:2061
2200
1934
msgid "Choose base profile"
2201
1935
msgstr "གསལ་སྡུད་ཀྱི་གཞི་རྟེན་ གདམ་ཁ་རྐྱབས།"
2202
1936
 
2203
 
#: ../src/terminal.c:2620
 
1937
#: ../src/terminal.c:2200
2204
1938
msgid "Profile list"
2205
1939
msgstr "གསལ་སྡུད་ཀྱི་ཐོ་ཡིག"
2206
1940
 
2207
 
#: ../src/terminal.c:2689
 
1941
#: ../src/terminal.c:2269
2208
1942
msgid "You must select one or more profiles to delete."
2209
1943
msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་བཏོན་གཏང་ནིའི་དོན་ལུ་ གསལ་སྡུད་གཅིག་གམ་ དེ་ལས་མངམ་ སེལ་འཐུ་འབད་དགོ"
2210
1944
 
2211
 
#: ../src/terminal.c:2700
 
1945
#: ../src/terminal.c:2280
2212
1946
msgid "You must have at least one profile; you can't delete all of them."
2213
1947
msgstr "ཁྱོད་ལུ་ཉུང་མཐའ་ལུ་ གསལ་སྡུད་གཅིག་དགོཔ་ལས་ ཆ་མཉམ་བཏོན་གཏང་ནི་མི་འོང་།"
2214
1948
 
2215
 
#: ../src/terminal.c:2708
 
1949
#: ../src/terminal.c:2288
2216
1950
#, c-format
2217
1951
msgid "Delete this profile?\n"
2218
1952
msgid_plural "Delete these %d profiles?\n"
2219
1953
msgstr[0] "གསལ་སྡུད་འདི་ བཏོན་གཏང་ནི་ཨིན་ན? \n"
2220
1954
msgstr[1] "གསལ་སྡུད་%d དེ་ཚུ་བཏོན་གཏང་ནི་ཨིན་ན? \n"
2221
1955
 
2222
 
#: ../src/terminal.c:2729
 
1956
#: ../src/terminal.c:2309
2223
1957
#, c-format
2224
1958
msgid "Delete profile \"%s\"?"
2225
1959
msgstr "གསལ་སྡུད་\"%s\"བཏོན་གཏང་ནི་ཨིན་ན?"
2226
1960
 
2227
 
#: ../src/terminal.c:2751
 
1961
#: ../src/terminal.c:2331
2228
1962
msgid "Delete Profile"
2229
1963
msgstr "གསལ་སྡུད་བཏོན་གཏང་།"
2230
1964
 
2231
 
#: ../src/terminal.c:3024
 
1965
#: ../src/terminal.c:2604
2232
1966
msgid "Profiles"
2233
1967
msgstr "གསལ་སྡུད་ཚུ།"
2234
1968
 
2235
 
#: ../src/terminal.c:3065
 
1969
#: ../src/terminal.c:2645
2236
1970
msgid "_Profiles:"
2237
1971
msgstr "གསལ་སྡུད་ཚུ་:(_P)"
2238
1972
 
2239
 
#: ../src/terminal.c:3097
 
1973
#: ../src/terminal.c:2677
2240
1974
msgid "Click to open new profile dialog"
2241
1975
msgstr "གསལ་སྡུད་གསར་པའི་ཌའི་ལོག་ ཁ་ཕྱེ་ནི་ལུ་ ཨེབ་གཏང་འབད།"
2242
1976
 
2243
 
#: ../src/terminal.c:3105
 
1977
#: ../src/terminal.c:2685
2244
1978
msgid "Click to open edit profile dialog"
2245
1979
msgstr "ཞུན་དག་གསལ་སྡུད་ཀྱི་ཌའི་ལོག་ ཁ་ཕྱེ་ནི་ལུ་ ཨེབ་གཏང་འབད།"
2246
1980
 
2247
 
#: ../src/terminal.c:3113
 
1981
#: ../src/terminal.c:2693
2248
1982
msgid "Click to delete selected profile"
2249
1983
msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་མི་ གསལ་སྡུད་ཚུ་ བཏོན་གཏང་ནི་ལུ་ ཨེབ་གཏང་འབད།"
2250
1984
 
2251
 
#: ../src/terminal.c:3118
 
1985
#: ../src/terminal.c:2698
2252
1986
msgid "Profile _used when launching a new terminal:"
2253
1987
msgstr "ཊར་མི་ནཱལ་གསརཔ་ཅིག་ གསར་བཙུགས་འབདཝ་ད་ ལག་ལེན་འཐབ་ནིའི་གསལ་སྡུད།(_u)"
2254
1988
 
2255
 
#: ../src/terminal.c:3174
 
1989
#: ../src/terminal.c:2754
2256
1990
msgid "Click button to choose profile"
2257
1991
msgstr "གསལ་སྡུད་གདམ་ཁ་བབརྐྱབ་ནིའི་ཨེབ་རྟ།"
2258
1992
 
2259
 
#: ../src/terminal.c:3592
 
1993
#: ../src/terminal.c:3114
2260
1994
#, c-format
2261
1995
msgid "There was an error displaying help: %s"
2262
1996
msgstr "གྲོགས་རམ་: %sབཀྲམ་སྟོན་འབད་ནི་ལུ་ འཛོལ་བ་ཅིག་བྱུང་འདུག"
2263
1997
 
2264
 
#: ../src/terminal.c:3663
 
1998
#: ../src/terminal.c:3185
2265
1999
#, c-format
2266
2000
msgid "The file \"%s\" is missing. This indicates that the application is installed incorrectly."
2267
2001
msgstr "ཡིག་སྣོད་ \"%s\" བརླག་སྟོར་ཞུགས་ནུག འདི་གིས་གློག་རིམ་དེ་ ངེས་བདེན་སྦེ་ གཞི་བཙུགས་མ་འབད་བའི་ བརྡ་མཚོན་སྟོནམ་ཨིན་པས།"
2268
2002
 
2269
 
#: ../src/terminal.c:3835
 
2003
#: ../src/terminal.c:3214
 
2004
msgid "Execute the argument to this option inside the terminal."
 
2005
msgstr "ཊར་མི་ནཱལ་ནང་གི་ གདམ་ཁ་འདི་ལུ་ སྒྲུབ་རྟགས་ལག་ལེན་འཐབ།"
 
2006
 
 
2007
#: ../src/terminal.c:3223
 
2008
msgid "Execute the remainder of the command line inside the terminal."
 
2009
msgstr "ཊར་མི་ནཱལ་ནང་གི་ བརྡ་བཀོད་ཀྱི་ ལྷག་ལུས་དེ་ ལག་ལེན་འཐབ།"
 
2010
 
 
2011
#: ../src/terminal.c:3232
 
2012
msgid "Open a new window containing a tab with the default profile. More than one of these options can be provided."
 
2013
msgstr "སྔོན་སྒྲིག་གསལ་སྡུད་ཐོག་ལས་ མཆོང་ལྡེ་འཛིན་ཏེ་ཡོད་མི་ སྒོ་སྒྲིག་གསརཔ་ཅིག་ཁ་ཕྱེ། གདམ་ཁ་འདི་ཚུ་ གཅིག་ལས་ལྷག་སྟེ་བྱིན་བཏུབ།"
 
2014
 
 
2015
#: ../src/terminal.c:3241
 
2016
msgid "Open a new window containing a tab with the given profile. More than one of these options can be provided."
 
2017
msgstr "གྲ་སྒྲིག་གསལ་སྡུད་ཐོག་ལས་ མཆོང་ལྡེ་འཛིན་ཏེ་ཡོད་མི་ སྒོ་སྒྲིག་གསརཔ་ཅིག་ཁ་ཕྱེ། གདམ་ཁ་འདི་ཚུ་ གཅིག་ལས་ལྷག་སྟེ་བྱིན་བཏུབ།"
 
2018
 
 
2019
#: ../src/terminal.c:3242
 
2020
#: ../src/terminal.c:3260
 
2021
msgid "PROFILENAME"
 
2022
msgstr "གསལ་སྡུད་མིང་།"
 
2023
 
 
2024
#: ../src/terminal.c:3250
 
2025
msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile. More than one of these options can be provided."
 
2026
msgstr "སྔོན་སྒྲིག་གསལ་སྡུད་ཐོག་ལས་ མཐའ་མཇུག་ལུ་ ཁ་ཕྱེ་མི་སྒོ་སྒྲིག་ནང་ མཆོང་ལྡེ་གསརཔ་ཅིག་ཁ་ཕྱེ། གདམ་ཁ་འདི་ཚུ་ གཅིག་ལས་ལྷག་སྟེ་བྱིན་བཏུབ།"
 
2027
 
 
2028
#: ../src/terminal.c:3259
 
2029
msgid "Open a new tab in the last-opened window with the given profile. More than one of these options can be provided."
 
2030
msgstr "གྲ་སྒྲིག་གསལ་སྡུད་ཐོག་ལས་ མཐའ་མཇུག་ལུ་ ཁ་ཕྱེ་མི་སྒོ་སྒྲིག་ནང་ མཆོང་ལྡེ་གསརཔ་ཅིག་ཁ་ཕྱེ། གདམ་ཁ་འདི་ཚུ་ གཅིག་ལས་ལྷག་སྟེ་བྱིན་བཏུབ།"
 
2031
 
 
2032
#: ../src/terminal.c:3268
 
2033
msgid "Open a new window containing a tab with the given profile ID. Used internally to save sessions."
 
2034
msgstr "གྲ་སྒྲིག་གསལ་སྡུད་ཀྱི་ ངོ་རྟགས་ཐོག་ལས་ མཆོང་ལྡེ་འཛིན་ཏེ་ཡོད་པའི་ སྒོ་སྒྲིག་གསརཔ་ཅིག་ཁ་ཕྱེ། ལཱ་ཡུན་སྲུང་བཞག་གི་དོན་ལུ་ ནང་འཁོད་ལུ་ལག་ལེན་འཐབ་ཡོད།"
 
2035
 
 
2036
#: ../src/terminal.c:3269
 
2037
#: ../src/terminal.c:3278
 
2038
msgid "PROFILEID"
 
2039
msgstr "གསལ་སྡུད་ཨའི་ཌི།"
 
2040
 
 
2041
#: ../src/terminal.c:3277
 
2042
msgid "Open a new tab in the last-opened window with the given profile ID. Used internally to save sessions."
 
2043
msgstr "གྲ་སྒྲིག་གསལ་སྡུད་ཨའི་ཌི་ཐོག་ལས་ མཐའ་མཇུག་ལུ་ཁ་ཕྱེ་མི་སྒོ་སྒྲིག་ནང་ མཆོང་ལྡེ་གསརཔ་ཅིག་ཁ་ཕྱེ། ལཱ་ཡུན་སྲུང་བཞག་གི་དོན་ལུ་ ནང་འཁོད་ལུ་ལག་ལེན་འཐབ་ཡོད།"
 
2044
 
 
2045
#: ../src/terminal.c:3286
 
2046
msgid "Set the role for the last-specified window; applies to only one window; can be specified once for each window you create from the command line."
 
2047
msgstr "མཐའ་མཇུག་ལུ་ གསལ་བཀོད་འབད་མི་ སྒོ་སྒྲིག་གི་དོན་ལུ་ ལས་འགན་གཞི་སྒྲིག་འབད། སྒོ་སྒྲིག་གཅིག་རྐྱངམ་ལུ་འཇུགཔ་ཨིན། ཁྱོད་ཀྱིས་བརྡ་བཀོད་ནང་ལས་ སྒོ་སྒྲིག་རེ་རེའི་དོན་ལུ་ གསལ་བཀོད་འབད་ཚུགས།"
 
2048
 
 
2049
#: ../src/terminal.c:3287
 
2050
msgid "ROLE"
 
2051
msgstr "ལས་འགན།"
 
2052
 
 
2053
#: ../src/terminal.c:3295
 
2054
msgid "Turn on the menubar for the last-specified window; applies to only one window; can be specified once for each window you create from the command line."
 
2055
msgstr "མཐའ་མཇུག་ལུ་ གསལ་བཀོད་འབད་མི་ སྒོ་སྒྲིག་གི་དོན་ལུ་ དཀར་ཆག་ཕྲ་རིང་ ཨཱོན་འབད། སྒོ་སྒྲིག་གཅིག་རྐྱངམ་ལུ་འཇུགཔ་ཨིན། ཁྱོད་ཀྱིས་བརྡ་བཀོད་ནང་ལས་ སྒོ་སྒྲིག་རེ་རེའི་དོན་ལུ་ ཐེངས་རེ་གསལ་བཀོད་འབད་ཚུགས།"
 
2056
 
 
2057
#: ../src/terminal.c:3304
 
2058
msgid "Turn off the menubar for the last-specified window; applies to only one window; can be specified once for each window you create from the command line."
 
2059
msgstr "མཐའ་མཇུག་ལུ་ གསལ་བཀོད་འབད་མི་ སྒོ་སྒྲིག་གི་དོན་ལུ་ དཀར་ཆག་ཕྲ་རིང་ ཨོཕ་རྐྱབས། སྒོ་སྒྲིག་གཅིག་རྐྱངམ་ལུ་འཇུགཔ་ཨིན། ཁྱོད་ཀྱིས་བརྡ་བཀོད་ནང་ལས་ སྒོ་སྒྲིག་རེ་རེའི་དོན་ལུ་ ཐེངས་རེ་གསལ་བཀོད་འབད་ཚུགས།"
 
2060
 
 
2061
#: ../src/terminal.c:3313
 
2062
msgid "Set the last-specified window into fullscreen mode; applies to only one window; can be specified once for each window you create from the command line."
 
2063
msgstr "མཐའ་མཇུག་ལུ་ གསལ་བཀོད་འབད་མི་སྒོ་སྒྲིག་དེ་ གསལ་གཞི་གངམ་ལུ་ གཞི་སྒྲིག་འབད། སྒོ་སྒྲིག་གཅིག་རྐྱངམ་ལུ་འཇུགཔ་ཨིན། ཁྱོད་ཀྱིས་བརྡ་བཀོད་ནང་ལས་ སྒོ་སྒྲིག་རེ་རེའི་དོན་ལུ་ ཐེངས་རེ་གསལ་བཀོད་འབད་ཚུགས།"
 
2064
 
 
2065
#: ../src/terminal.c:3322
 
2066
msgid "X geometry specification (see \"X\" man page), can be specified once per window to be opened."
 
2067
msgstr "ཨེགསི་འཇལ་རྩིས་ཀྱི་གསལ་བཀོད་དེ་ (\"X\" མེན་ ཤོག་ལེབ་ལུ་བལྟ) ཁ་ཕྱེ་ནིའི་སྒོ་སྒྲིག་རེའི་དོན་ལུ་ ཐེངས་རེ་གསལ་བཀོད་འབད་ཚུགས།"
 
2068
 
 
2069
#: ../src/terminal.c:3323
 
2070
msgid "GEOMETRY"
 
2071
msgstr "འཇལ་རྩིས།"
 
2072
 
 
2073
#: ../src/terminal.c:3331
 
2074
msgid "Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active terminal"
 
2075
msgstr "ཤུགས་ལྡན་བཟོ་བའི་མིང་གི་སར་བར་ལུ་ ཐོ་བཀོད་མ་འབད། ཤུགས་ལྡན་གྱི་ཊར་མི་ནཱལ་ཅིག་ ལོག་སྟེ་ལག་ལེན་མ་འཐབ།"
 
2076
 
 
2077
#: ../src/terminal.c:3340
 
2078
msgid "Register with the activation nameserver [default]"
 
2079
msgstr "ཤུགས་ལྡན་བཟོའི་མིང་གི་སར་བར་ལུ་ ཐོ་བཀོད་འབད། [སྔོན་སྒྲིག]"
 
2080
 
 
2081
#: ../src/terminal.c:3349
 
2082
msgid "ID for startup notification protocol."
 
2083
msgstr "འགོ་བཙུགས་བརྡ་བསྐུལ་གནད་སྤེལ་ལས་ལུགས་ཀྱི་དོན་ལུ་ངོ་རྟགས།"
 
2084
 
 
2085
#: ../src/terminal.c:3358
 
2086
msgid "Set the terminal's title"
 
2087
msgstr "ཊར་མི་ནཱལ་མགོ་མིང་ གཞི་སྒྲིག་འབད།"
 
2088
 
 
2089
#: ../src/terminal.c:3359
 
2090
msgid "TITLE"
 
2091
msgstr "མགོ་མིང་།"
 
2092
 
 
2093
#: ../src/terminal.c:3367
 
2094
msgid "Set the terminal's working directory"
 
2095
msgstr "ཊར་མི་ནཱལ་ལཱ་གི་སྣོད་ཐོ་ གཞི་སྒྲིག་འབད།"
 
2096
 
 
2097
#: ../src/terminal.c:3368
 
2098
#: ../src/terminal.c:3377
 
2099
msgid "DIRNAME"
 
2100
msgstr "སྣོད་ཐོ་མིང་།"
 
2101
 
 
2102
#: ../src/terminal.c:3376
 
2103
msgid "Set the default terminal's working directory. Used internally"
 
2104
msgstr "སྔོན་སྒྲིག་ཊར་མི་ནཱལ་ལཱ་གི་སྣོད་ཐོ་ གཞི་སྒྲིག་འབད། ནང་འཁོད་ལུ་ལག་ལེན་འཐབ་ཡོད།"
 
2105
 
 
2106
#: ../src/terminal.c:3385
 
2107
msgid "Set the terminal's zoom factor (1.0 = normal size)"
 
2108
msgstr "ཊར་མི་ནཱལ་རྒྱས་ཟུམ་གྱི་ཆ་རྐྱེན་ གཞི་སྒྲིག་འབད། (༡.༠ ཨ་རྟག་གི་ཚད)"
 
2109
 
 
2110
#: ../src/terminal.c:3386
 
2111
#: ../src/terminal.c:3395
 
2112
msgid "ZOOMFACTOR"
 
2113
msgstr "རྒྱས་ཟུམ་ཆ་རྐྱེན།"
 
2114
 
 
2115
#: ../src/terminal.c:3394
 
2116
msgid "Set the last specified tab as the active one in its window"
 
2117
msgstr "མཐའ་མཇུག་ལུ་གསལ་བཀོད་འབད་མི་ མཆོང་ལྡེ་དེ་ དེ་གི་སྒོ་སྒྲིག་ནང་ ཤུགས་ལྡན་གཅིག་ཡོད་མི་བཟུམ་སྦེ་ གཞི་སྒྲིག་འབད།"
 
2118
 
 
2119
#: ../src/terminal.c:3574
 
2120
#: ../src/terminal.c:3577
 
2121
msgid "GNOME Terminal Emulator"
 
2122
msgstr "ཇི་ནོམ་ ཊར་མི་ནཱལ་ ནུས་འཕྲུལ་ "
 
2123
 
 
2124
#: ../src/terminal.c:3578
 
2125
msgid "Show GNOME Terminal options"
 
2126
msgstr "ཇི་ནོམ་ ཊར་མི་ནཱལ་གྱི་ གདམ་ཁ་ཚུ་སྟོན་ "
 
2127
 
 
2128
#: ../src/terminal.c:3735
 
2129
#, c-format
2270
2130
msgid "It appears that you do not have gnome-terminal.server installed in a valid location. Factory mode disabled.\n"
2271
2131
msgstr "དེ་སྦེ་བལྟཝ་ད་ ཁྱོད་ལུ་ ནུས་ཅན་གནས་ཁོངས་ཅིག་ནང་ གཞི་བཙུགས་འབད་ཡོད་པའི་ ཇི་ནོམ་ཊར་མི་ནཱལ་སར་བར་ ནུས་ཅན་མེད་དོ་བཟུམ་ཅིག་འདུག འཕྲུལ་ཁང་ཐབས་ལམ་ ལྕོགས་མིན་ཨིན་པས། \n"
2272
2132
 
2273
 
#: ../src/terminal.c:3838
 
2133
#: ../src/terminal.c:3738
 
2134
#, c-format
2274
2135
msgid "Error registering terminal with the activation service; factory mode disabled.\n"
2275
2136
msgstr "ཊར་མི་ནཱལ་དེ་ ཤུགས་བཟོ་ཞབས་ཏོག་དང་གཅིག་ཁར་ ཐོ་བཀོད་འབད་ནི་ལུ་འཛོལ་བ་འདུག འཕྲུལ་ཁང་གི་ཐབས་ལམ་ ལྕོགས་མིན་ཨིན་པས། \n"
2276
2137
 
2277
 
#: ../src/terminal.c:3874
 
2138
#: ../src/terminal.c:3774
 
2139
#, c-format
2278
2140
msgid "Failed to retrieve terminal server from activation server\n"
2279
2141
msgstr "ཊར་མི་ནཱལ་སར་བར་དེ་ ཤུགས་བཟོའི་སར་བར་ནང་ལས་ སླར་འདྲེན་འབད་མ་ཚུགས། \n"
2280
2142
 
 
2143
#~ msgid "Cursor blin_ks"
 
2144
#~ msgstr "འོད་རྟགས་ འགུལ་སྤར་འབདཝ་ཨིན།(_k)"
 
2145
#~ msgid ""
 
2146
#~ "True if the cursor should blink when the terminal has focus, for windows/"
 
2147
#~ "tabs with this profile."
 
2148
#~ msgstr ""
 
2149
#~ "ཊར་མི་ནཱལ་ལུ་ཆེད་དམིགས་འབདཝ་ད་ གསལ་སྡུད་འདི་གི་ཐོག་ལས་ སྒོ་སྒྲིག་/ཨེབ་ལྡེ་ཚུ་གི་དོན་ལུ་ འོད་རྟགས་"
 
2150
#~ "གིས་ འགུལ་སྤར་འབད་བ་ཅིན་ བདེན་པ་ཨིན།"
 
2151
#~ msgid "Whether to blink the cursor"
 
2152
#~ msgstr "འོད་རྟགས་འགུལ་སྤར་འབད་དགོ་ག་མིན་དགོ"
 
2153
#~ msgid "Si_ze:"
 
2154
#~ msgstr "ཚད་: (_z)"
 
2155
#~ msgid "_Use bold version of font"
 
2156
#~ msgstr "ཡིག་གཟུགས་རྒྱགས་པ་གི་ཐོན་རིམ་ ལག་ལེན་འཐབ།(_U)"
 
2157
#~ msgid "Click to choose font type"
 
2158
#~ msgstr "ཡིག་གཟུགས་ཀྱི་དབྱེ་བ་ གདམ་ནིའི་དོན་ལུ་ ཨེབ་གཏང་འབད།"
 
2159
#~ msgid "Click to choose font size"
 
2160
#~ msgstr "ཡིག་གཟུགས་ཀྱི་ཚད་ གདམ་ནིའི་དོན་ལུ་ ཨེབ་གཏང་འབད།"
 
2161
#~ msgid "roman"
 
2162
#~ msgstr "རོ་མཱན།"
 
2163
#~ msgid "italic"
 
2164
#~ msgstr "ཨའི་ཊ་ལིཀ།"
 
2165
#~ msgid "oblique"
 
2166
#~ msgstr "གཡོ་ཤད།"
 
2167
#~ msgid "reverse italic"
 
2168
#~ msgstr "ཨའི་ཊ་ལིཀ་ རིམ་ལོག"
 
2169
#~ msgid "reverse oblique"
 
2170
#~ msgstr "གཡོ་ཤད་ རིམ་ལོག"
 
2171
#~ msgid "other"
 
2172
#~ msgstr "གཞན།"
 
2173
#~ msgid "proportional"
 
2174
#~ msgstr "དཔྱ་ཚད་ཀྱི།"
 
2175
#~ msgid "monospaced"
 
2176
#~ msgstr "མོ་ནོ་སི་པེསིཌི།"
 
2177
#~ msgid "char cell"
 
2178
#~ msgstr "ཡིག་འབྲུའི་ནང་ཐིག"
 
2179
#~ msgid "MAX_FONTS exceeded. Some fonts may be missing."
 
2180
#~ msgstr "ཡིག་གཟུགས་ཀྱི་མང་མཐའ་ལྷག་སོ་ནུག ཡིག་གཟུགས་ལ་ལོ་ཅིག་ བརླག་སྟོར་ཞུགས་ཞུགསཔ་འོང་།"
 
2181
#~ msgid "Could not load font \"%s\"\n"
 
2182
#~ msgstr "ཡིག་གཟུགས་\"%s\"མངོན་གསལ་འབད་མ་ཚུགས། \n"
 
2183
#~ msgid ""
 
2184
#~ "There was an error subscribing to notification of menu icon visibility "
 
2185
#~ "changes. (%s)\n"
 
2186
#~ msgstr ""
 
2187
#~ "དཀར་ཆག་ངོས་དཔར་གྱི་ མཐོང་གསལ་བསྒྱུར་བཅོས་ཀྱི་ བརྡ་བསྐུལ་ལུ་ མཁོ་མངགས་འབད་ནི་ལུ་ འཛོལ་བ་ཅིག་"
 
2188
#~ "བྱུང་ནུག (%s)\n"
 
2189
#~ msgid "Option \"%s\" requires specifying the command to run\n"
 
2190
#~ msgstr "གདམ་ཁ་དེ་\"%s\" གཡོག་བཀོལ་ནིའི་དོན་ལུ་ བརྡ་བཀོད་གསལ་བཀོད་འབད་དགོཔ་འདུག \n"
 
2191
#~ msgid "\"%s\" specified more than once for the same window or tab\n"
 
2192
#~ msgstr ""
 
2193
#~ "གདམ་ཁ་\"%s\" གིས་ སྒོ་སྒྲིག་དང་ མཆོང་ལྡེ་གཅིག་གི་དོན་ལུ་ ཐེངས་གཅིག་ལས་ལྷག་སྟེ་ གསལ་བཀོད་འབད་"
 
2194
#~ "ནུག\n"
 
2195
#~ msgid "Option \"%s\" requires an argument specifying what profile to use\n"
 
2196
#~ msgstr ""
 
2197
#~ "གདམ་ཁ་\"%s\" དེ་ གསལ་སྡུད་ག་ཅི་ལག་ལེན་འཐབ་ནི་ཨིན་ན་ གསལ་བཀོད་འབད་བའི་ སྒྲུབ་རྟགས་ཅིག་"
 
2198
#~ "དགོཔ་འདུག \n"
 
2199
#~ msgid "Option \"%s\" requires an argument giving the role\n"
 
2200
#~ msgstr "གདམ་ཁ་\"%s\" དེ་ལུ་ ལས་འགན་བྱིན་པའི་ སྒྲུབ་རྟགས་ཅིག་དགོཔ་འདུག \n"
 
2201
#~ msgid "Two roles given for one window\n"
 
2202
#~ msgstr "སྒོ་སྒྲིག་གཅིག་ལུ་ ལས་འགན་གཉིས་བྱིན་ནུག \n"
 
2203
#~ msgid "Option \"%s\" requires an argument giving the geometry\n"
 
2204
#~ msgstr "གདམ་ཁ་\"%s\" དེ་ལུ་ འཇལ་རྩིས་བྱིན་པའི་ སྒྲུབ་རྟགས་ཅིག་དགོཔ་འདུག \n"
 
2205
#~ msgid "Two \"%s\" options given for one window\n"
 
2206
#~ msgstr "སྒོ་སྒྲིག་གཅིག་གི་དོན་ལུ་ གདམ་ཁ་\"%s\" གཉིས་བྱིན་ནུག \n"
 
2207
#~ msgid "Two geometries given for one window\n"
 
2208
#~ msgstr "སྒོ་སྒྲིག་གཅིག་གི་དོན་ལུ་ འཇལ་རྩིས་གཉིས་བྱིན་ནུག \n"
 
2209
#~ msgid "Option \"%s\" requires an argument giving the title\n"
 
2210
#~ msgstr "གདམ་ཁ་\"%s\" དེ་ལུ་ མགོ་མིང་བྱིན་པའི་ སྒྲུབ་རྟགས་ཅིག་དགོཔ་འདུག \n"
 
2211
#~ msgid "Two \"%s\" options given for one tab\n"
 
2212
#~ msgstr "མཆོང་ལྡེ་གཅིག་གི་དོན་ལུ་ གདམ་ཁ་\"%s\" གཉིས་བྱིན་ནུག \n"
 
2213
#~ msgid "Option \"%s\" requires an argument giving the directory\n"
 
2214
#~ msgstr "གདམ་ཁ་\"%s\" དེ་ལུ་ སྣོད་ཐོ་བྱིན་པའི་ སྒྲུབ་རྟགས་ཅིག་དགོཔ་འདུག \n"
 
2215
#~ msgid ""
 
2216
#~ "Option --default-working-directory requires an argument giving the "
 
2217
#~ "directory\n"
 
2218
#~ msgstr "གདམ་ཁ་--སྔོན་སྒྲིག་-ལཱ་གི་-སྣོད་ཐོ་ལུ་ སྣོད་ཐོ་བྱིན་པའི་ སྒྲུབ་རྟགས་ཅིག་དགོཔ་འདུག \n"
 
2219
#~ msgid "Two --default-working-directories given\n"
 
2220
#~ msgstr "གཉིས་--སྔོན་སྒྲིག་-ལཱ་གི་-སྣོད་ཐོ་ཚུ་བྱིན་ནུག \n"
 
2221
#~ msgid "Option \"%s\" requires an argument giving the zoom factor\n"
 
2222
#~ msgstr "གདམ་ཁ་\"%s\" ལུ་ རྒྱས་ཟུམ་ཆ་རྐྱེན་བྱིན་པའི་ སྒྲུབ་རྟགས་ཅིག་དགོཔ་འདུག \n"
 
2223
#~ msgid "\"%s\" option given twice\n"
 
2224
#~ msgstr "གདམ་ཁ་\"%s\" དེ་ ཐེངས་གཉིས་བྱིན་ནུག \n"
 
2225
#~ msgid "Invalid argument: \"%s\"\n"
 
2226
#~ msgstr "ནུས་མེད་སྒྲུབ་རྟགས་: \"%s\"\n"
2281
2227
#~ msgid "ASCII DEL"
2282
2228
#~ msgstr "ཨེ་ཨེསི་སི་ཨའི་ཨའི་ ཌི་ཨི་ཨེལ།"
2283
2229
#~ msgid "Built-in foreground and background color schemes:"