1324
1253
msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid OTP challenge."
1325
1254
msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་ཨེབ་གཏང་འབད་མི་ཚིག་ཡིག་དེ་ ནུས་ཅན་གྱི་ཨོ་ཊི་པི་དོ་འགྲན་ མེནམ་བཟུམ་ཅིག་འདུག"
1327
#: ../src/terminal-accels.c:78
1256
#: ../src/terminal-accels.c:77
1328
1257
msgid "New Tab"
1329
1258
msgstr "ཨེབ་ལྡེ་གསརཔ།"
1331
#: ../src/terminal-accels.c:80
1260
#: ../src/terminal-accels.c:79
1332
1261
msgid "New Window"
1333
1262
msgstr "སྒོ་སྒྲིག་གསརཔ།"
1335
#: ../src/terminal-accels.c:84
1264
#: ../src/terminal-accels.c:83
1336
1265
msgid "Close Tab"
1337
1266
msgstr "ཨེབ་ལྡེ་ཁ་བསྡམས།"
1339
#: ../src/terminal-accels.c:86
1268
#: ../src/terminal-accels.c:85
1340
1269
msgid "Close Window"
1341
1270
msgstr "སྒོ་སྒྲིག་ཁ་བསྡམས།"
1343
#: ../src/terminal-accels.c:92
1272
#: ../src/terminal-accels.c:91
1345
1274
msgstr "འདྲ་བཤུས་རྐྱབས།"
1347
#: ../src/terminal-accels.c:94
1276
#: ../src/terminal-accels.c:93
1351
#: ../src/terminal-accels.c:100
1280
#: ../src/terminal-accels.c:99
1352
1281
msgid "Hide and Show menubar"
1353
1282
msgstr "དཀར་ཆག་ཕྲ་རིང་ སྦ་བཏོན་སྟོན་འབད།"
1355
#: ../src/terminal-accels.c:102
1284
#: ../src/terminal-accels.c:101
1356
1285
msgid "Full Screen"
1357
1286
msgstr "གསལ་གཞི་གངམ།"
1359
#: ../src/terminal-accels.c:104
1288
#: ../src/terminal-accels.c:103
1360
1289
msgid "Zoom In"
1361
1290
msgstr "ཕྱིར་རྒྱས།"
1363
#: ../src/terminal-accels.c:106
1292
#: ../src/terminal-accels.c:105
1364
1293
msgid "Zoom Out"
1365
1294
msgstr "ནང་ན་ཟུམ།"
1367
#: ../src/terminal-accels.c:108
1296
#: ../src/terminal-accels.c:107
1368
1297
msgid "Normal Size"
1369
1298
msgstr "སྤྱིར་བཏང་གི་ཚད།"
1371
#: ../src/terminal-accels.c:114
1372
#: ../src/terminal-screen.c:2213
1300
#: ../src/terminal-accels.c:113
1301
#: ../src/terminal-screen.c:2181
1373
1302
msgid "Set Title"
1374
1303
msgstr "མགོ་མིང་གཞི་སྒྲིག་འབད།"
1376
#: ../src/terminal-accels.c:116
1305
#: ../src/terminal-accels.c:115
1378
1307
msgstr "སླར་སྒྲིག་འབད།"
1380
#: ../src/terminal-accels.c:118
1309
#: ../src/terminal-accels.c:117
1381
1310
msgid "Reset and Clear"
1382
1311
msgstr "སླར་སྒྲིག་འབད་དེ་བསལ།"
1384
#: ../src/terminal-accels.c:124
1313
#: ../src/terminal-accels.c:123
1385
1314
msgid "Switch to Previous Tab"
1386
1315
msgstr "ཧེ་མའི་ཨེབ་ལྡེ་གུ་སོར་བསྒྱུར་འབད།"
1388
#: ../src/terminal-accels.c:126
1317
#: ../src/terminal-accels.c:125
1389
1318
msgid "Switch to Next Tab"
1390
1319
msgstr "ཤུལ་མའི་ཨེབ་ལྡེ་གུ་སོར་བསྒྱུར་འབད།"
1392
#: ../src/terminal-accels.c:128
1321
#: ../src/terminal-accels.c:127
1393
1322
msgid "Move Tab to the Left"
1394
1323
msgstr "ཨེབ་ལྡེ་གཡོན་ལུ་སྤོ།"
1396
#: ../src/terminal-accels.c:130
1325
#: ../src/terminal-accels.c:129
1397
1326
msgid "Move Tab to the Right"
1398
1327
msgstr "ཨེབ་ལྡེ་གཡས་ལུ་སྤོ།"
1400
#: ../src/terminal-accels.c:132
1329
#: ../src/terminal-accels.c:131
1401
1330
msgid "Detach Tab"
1402
1331
msgstr "ཨེབ་ལྡེ་ཁ་འཕྱལ།"
1404
#: ../src/terminal-accels.c:134
1333
#: ../src/terminal-accels.c:133
1405
1334
msgid "Switch to Tab 1"
1406
1335
msgstr "ཨེབ་ལྡེ་༡ པ་ལུ་སོར་བསྒྱུར་འབད།"
1408
#: ../src/terminal-accels.c:137
1337
#: ../src/terminal-accels.c:136
1409
1338
msgid "Switch to Tab 2"
1410
1339
msgstr "ཨེབ་ལྡེ་༢ པ་ལུ་སོར་བསྒྱུར་འབད།"
1412
#: ../src/terminal-accels.c:140
1341
#: ../src/terminal-accels.c:139
1413
1342
msgid "Switch to Tab 3"
1414
1343
msgstr "ཨེབ་ལྡེ་༣ པ་ལུ་སོར་བསྒྱུར་འབད།"
1416
#: ../src/terminal-accels.c:143
1345
#: ../src/terminal-accels.c:142
1417
1346
msgid "Switch to Tab 4"
1418
1347
msgstr "ཨེབ་ལྡེ་༤ པ་ལུ་སོར་བསྒྱུར་འབད།"
1420
#: ../src/terminal-accels.c:146
1349
#: ../src/terminal-accels.c:145
1421
1350
msgid "Switch to Tab 5"
1422
1351
msgstr "ཨེབ་ལྡེ་༥ པ་ལུ་སོར་བསྒྱུར་འབད།"
1424
#: ../src/terminal-accels.c:149
1353
#: ../src/terminal-accels.c:148
1425
1354
msgid "Switch to Tab 6"
1426
1355
msgstr "ཨེབ་ལྡེ་༦ པ་ལུ་སོར་བསྒྱུར་འབད།"
1428
#: ../src/terminal-accels.c:152
1357
#: ../src/terminal-accels.c:151
1429
1358
msgid "Switch to Tab 7"
1430
1359
msgstr "ཨེབ་ལྡེ་༧ པ་ལུ་སོར་བསྒྱུར་འབད།"
1432
#: ../src/terminal-accels.c:155
1361
#: ../src/terminal-accels.c:154
1433
1362
msgid "Switch to Tab 8"
1434
1363
msgstr "ཨེབ་ལྡེ་༨ པ་ལུ་སོར་བསྒྱུར་འབད།"
1436
#: ../src/terminal-accels.c:158
1365
#: ../src/terminal-accels.c:157
1437
1366
msgid "Switch to Tab 9"
1438
1367
msgstr "ཨེབ་ལྡེ་༩ པ་ལུ་སོར་བསྒྱུར་འབད།"
1440
#: ../src/terminal-accels.c:161
1369
#: ../src/terminal-accels.c:160
1441
1370
msgid "Switch to Tab 10"
1442
1371
msgstr "ཨེབ་ལྡེ་༡༠ པ་ལུ་སོར་བསྒྱུར་འབད།"
1444
#: ../src/terminal-accels.c:164
1373
#: ../src/terminal-accels.c:163
1445
1374
msgid "Switch to Tab 11"
1446
1375
msgstr "ཨེབ་ལྡེ་༡༡ པ་ལུ་སོར་བསྒྱུར་འབད།"
1448
#: ../src/terminal-accels.c:167
1377
#: ../src/terminal-accels.c:166
1449
1378
msgid "Switch to Tab 12"
1450
1379
msgstr "ཨེབ་ལྡེ་༡༢ པ་ལུ་སོར་བསྒྱུར་འབད།"
1452
#: ../src/terminal-accels.c:173
1381
#: ../src/terminal-accels.c:172
1453
1382
msgid "Contents"
1454
1383
msgstr "ནང་དོན་ཚུ།"
1456
#: ../src/terminal-accels.c:178
1385
#: ../src/terminal-accels.c:177
1458
1387
msgstr "ཡིག་སྣོད།"
1460
#: ../src/terminal-accels.c:179
1389
#: ../src/terminal-accels.c:178
1462
1391
msgstr "ཞུན་དག་རྐྱབས།"
1464
#: ../src/terminal-accels.c:180
1393
#: ../src/terminal-accels.c:179
1466
1395
msgstr "མཐོང་སྣང་།"
1468
#: ../src/terminal-accels.c:182
1397
#: ../src/terminal-accels.c:181
1472
#: ../src/terminal-accels.c:183
1401
#: ../src/terminal-accels.c:182
1474
1403
msgstr "གྲོགས་རམ།"
1476
#: ../src/terminal-accels.c:273
1477
#: ../src/terminal-profile.c:395
1478
#: ../src/terminal-screen.c:204
1479
#: ../src/terminal.c:1724
1405
#: ../src/terminal-accels.c:272
1406
#: ../src/terminal-profile.c:387
1407
#: ../src/terminal-screen.c:191
1408
#: ../src/terminal.c:1289
1481
1410
msgid "There was an error loading config from %s. (%s)\n"
1482
1411
msgstr "%s. (%s)ནང་ལས་ རིམ་སྒྲིག་མངོན་གསལ་འབད་ནི་ལུ་ འཛོལ་བ་ཅིག་འདུག \n"
1484
#: ../src/terminal-accels.c:287
1413
#: ../src/terminal-accels.c:286
1486
1415
msgid "There was an error subscribing to notification of terminal keybinding changes. (%s)\n"
1487
1416
msgstr "ཊར་མི་ནཱལ་ ཀི་བཱའིན་ཌིང་བསྒྱུར་བཅོས་ཀྱི་ བརྡ་བསྐུལ་མཁོ་མངགས་འབད་ནི་ལུ་ འཛོལ་བ་ཅིག་བྱུང་ནུག (%s)\n"
1489
#: ../src/terminal-accels.c:328
1418
#: ../src/terminal-accels.c:327
1491
1420
msgid "There was an error loading a terminal keybinding. (%s)\n"
1492
1421
msgstr "ཊར་མི་ནཱལ་ ཀི་བཱའིན་ཌིང་ཅིག་ མངོན་གསལ་འབད་ནི་ལུ་ འཛོལ་བ་ཅིག་བྱུང་ནུག (%s)\n"
1494
#: ../src/terminal-accels.c:344
1423
#: ../src/terminal-accels.c:343
1496
1425
msgid "The value of configuration key %s is not valid; value is \"%s\"\n"
1497
1426
msgstr "རིམ་སྒྲིག་ལྡེ་མིག་%sགི་ བེ་ལུ་དེ་ ནུས་མེད་ཨིན་པས། བེ་ལུ་དེ་\"%s\"ཨིན། \n"
1499
#: ../src/terminal-accels.c:367
1428
#: ../src/terminal-accels.c:366
1501
1430
msgid "There was an error loading config value for whether to use menubar access keys. (%s)\n"
1502
1431
msgstr "དཀར་ཆག་ཕྲ་རིང་འཛུལ་སྤྱོད་ལྡེ་མིག་ཚུ་ ལག་ལེན་འཐབ་ནི་ཨིན་མིན་གྱི་དོན་ལུ་ རིམ་སྒྲིག་བེ་ལུ་ མངོན་གསལ་འབད་ནི་ལུ་ འཛོལ་བ་ཅིག་བྱུང་ནུག (%s)\n"
1504
#: ../src/terminal-accels.c:381
1433
#: ../src/terminal-accels.c:380
1506
1435
msgid "There was an error subscribing to notification on changes on whether to use menubar access keys (%s)\n"
1507
1436
msgstr "དཀར་ཆག་ཕྲ་རིང་འཛུལ་སྤྱོད་ལྡེ་མིག་ཚུ་ ལག་ལེན་འཐབ་ནི་ཨིན་མིན་གྱི་ བརྡ་བསྐུལ་ལུ་ མཁོ་མངགས་འབད་ནི་ལུ་ འཛོལ་བ་ཅིག་བྱུང་ནུག (%s)\n"
1509
#: ../src/terminal-accels.c:392
1438
#: ../src/terminal-accels.c:391
1511
1440
msgid "There was an error loading config value for whether to use menu accelerators. (%s)\n"
1512
1441
msgstr "དཀར་ཆག་མགྱོགས་འཕྲུལ ལག་ལེན་འཐབ་ནི་ཨིན་མིན་གྱི་དོན་ལུ་ རིམ་སྒྲིག་བེ་ལུ་ མངོན་གསལ་འབད་ནི་ལུ་ འཛོལ་བ་ཅིག་བྱུང་ནུག (%s)\n"
1514
#: ../src/terminal-accels.c:408
1443
#: ../src/terminal-accels.c:407
1516
1445
msgid "There was an error subscribing to notification for use_menu_accelerators (%s)\n"
1517
1446
msgstr "དཀར་ཆག་མགྱོགས་འཕྲུལ(%s) ཚུ་ ལག་ལེན་གྱི་དོན་ལས་ བརྡ་བསྐུལ་ལུ་ མཁོ་མངགས་འབད་ནི་ལུ་ འཛོལ་བ་ཅིག་བྱུང་ནུག \n"
1519
#: ../src/terminal-accels.c:786
1448
#: ../src/terminal-accels.c:779
1521
1450
msgid "Error propagating accelerator change to configuration database: %s\n"
1522
1451
msgstr "མགྱོགས་འཕྲུལ་བསྒྱུར་བ་ རིམ་སྒྲིག་གཞི་རྟེན་གནད་སྡུད་%sལུ་ རྒྱ་ཁྱབ་གཏང་ནི་ལུ་འཛོལ་བ། \n"
1524
#: ../src/terminal-accels.c:995
1453
#: ../src/terminal-accels.c:967
1526
1455
msgid "The shortcut key \"%s\" is already bound to the \"%s\" action"
1527
1456
msgstr "མགྱོགས་ཐབས་ལྡེ་མིག་\"%s\" དེ་ ཧེ་མ་ལས་རང་ བྱ་བ་\"%s\" ལུ་ བསྡམས་ཏེ་འདུག"
1529
#: ../src/terminal-accels.c:1028
1458
#: ../src/terminal-accels.c:1000
1531
1460
msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
1532
1461
msgstr "རིམ་སྒྲིག་གཞི་རྟེན་གནད་སྡུད་ནང་ མགྱོགས་འཕྲུལ་གསརཔ་ གཞི་སྒྲིག་འབད་ནི་ལུ་འཛོལ་བ།%s\n"
1534
#: ../src/terminal-accels.c:1059
1463
#: ../src/terminal-accels.c:1031
1536
1465
msgid "Error setting %s config key: %s\n"
1537
1466
msgstr "རིམ་སྒྲིག་ལྡེ་མིག་%sགཞི་སྒྲིག་འབད་ནི་ལུ་འཛོལ་བ། %s\n"
1539
#: ../src/terminal-accels.c:1087
1468
#: ../src/terminal-accels.c:1059
1541
1470
msgid "Error setting use_menu_accelerators key: %s\n"
1542
1471
msgstr "ལག་ལེན་དཀར་ཆག་ མགྱོགས་འཕྲུལ་ལྡེ་མིག་%sགཞི་སྒྲིག་འབད་ནི་ལུ་འཛོལ་བ། \n"
1544
#: ../src/terminal-accels.c:1206
1473
#: ../src/terminal-accels.c:1178
1545
1474
msgid "_Action"
1546
1475
msgstr "བྱ་བ།(_A)"
1548
#: ../src/terminal-accels.c:1226
1477
#: ../src/terminal-accels.c:1198
1549
1478
msgid "Shortcut _Key"
1550
1479
msgstr "མགྱོགས་ཐབས་ལྡེ་མིག(_K)"
1552
#: ../src/terminal-notebook.c:818
1554
msgstr "ཨེབ་ལྡེ་ཁ་བསྡམས།"
1556
#: ../src/terminal-profile.c:410
1481
#: ../src/terminal-profile.c:402
1558
1483
msgid "There was an error subscribing to notification of terminal profile changes. (%s)\n"
1559
1484
msgstr "ཊར་མི་ནཱལ་གསལ་སྡུད་བསྒྱུར་བཅོས་ཀྱི་ བརྡ་བསྐུལ་ལུ་ མཁོ་མངགས་འབད་ནི་ལུ་ འཛོལ་བ་ཅིག་བྱུང་ནུག(%s)\n"
1561
#: ../src/terminal-profile.c:1005
1486
#: ../src/terminal-profile.c:970
1563
1488
msgid "Could not find an icon called \"%s\" for terminal profile \"%s\"\n"
1564
1489
msgstr "ཊར་མི་ནཱལ་གསལ་སྡུད་\"%s\"གི་དོན་ལུ་ ངོས་དཔར་\"%s\" ཟེར་མི་ཅིག་ འཚོལ་མ་ཐོབ། \n"
1566
#: ../src/terminal-profile.c:1019
1491
#: ../src/terminal-profile.c:984
1568
1493
msgid "Failed to load icon \"%s\" for terminal profile \"%s\": %s\n"
1569
1494
msgstr "ཊར་མི་ནཱལ་གསལ་སྡུད་\"%s\": %s གི་དོན་ལུ་ ངོས་དཔར་\"%s\" མངོན་གསལ་འབད་མ་ཚུགས། \n"
1571
#: ../src/terminal-profile.c:1205
1496
#: ../src/terminal-profile.c:1143
1573
1498
msgid "Could not find a background image called \"%s\" for terminal profile \"%s\"\n"
1574
1499
msgstr "ཊར་མི་ནཱལ་གསལ་སྡུད་\"%s\"གི་དོན་ལུ་ རྒྱབ་གཞིའི་གཟུགས་བརྙན་\"%s\" ཟེར་མི་ཅིག་ འཚོལ་མ་ཐོབ། \n"
1576
#: ../src/terminal-profile.c:1219
1501
#: ../src/terminal-profile.c:1157
1578
1503
msgid "Failed to load background image \"%s\" for terminal profile \"%s\": %s\n"
1579
1504
msgstr "ཊར་མི་ནཱལ་གསལ་སྡུད་\"%s\": %sགི་དོན་ལུ་ རྒྱབ་གཞིའི་གཟུགས་བརྙན་\"%s\" མངོན་གསལ་འབད་མ་ཚུགས། \n"
1581
#: ../src/terminal-profile.c:1894
1506
#: ../src/terminal-profile.c:1813
1583
1508
msgid "GNOME Terminal: font name \"%s\" set in configuration database is not valid\n"
1584
1509
msgstr "ཇི་ནོམ་ཊར་མི་ནཱལ་: རིམ་སྒྲིག་གཞི་རྟེན་གནད་སྡུད་ནང་ གཞི་སྒྲིག་འབད་མི་ ཡིག་གཟུགས་མིང་\"%s\" དེ་ ནུས་མེད་ཨིན་པས། \n"
1586
#: ../src/terminal-profile.c:2197
1511
#: ../src/terminal-profile.c:2114
1588
1513
msgid "Error getting default value of %s: %s\n"
1589
1514
msgstr "སྔོན་སྒྲིག་བེ་ལུ་%s: %sལེན་ནི་ལུ་འཛོལ་བ། \n"
1591
#: ../src/terminal-profile.c:2203
1516
#: ../src/terminal-profile.c:2120
1593
1518
msgid "There wasn't a default value for %s\n"
1594
1519
msgstr "%sགི་དོན་ལུ་ སྔོན་སྒྲིག་བེ་ལུ་ཅིག་མིན་འདུག \n"
1596
#: ../src/terminal-profile.c:2218
1521
#: ../src/terminal-profile.c:2135
1598
1523
msgid "Error setting key %s back to default: %s\n"
1599
1524
msgstr "ལྡེ་མིག་%sལོག་སྟེ་སྔོན་སྒྲིག་: %sལུ་ གཞི་སྒྲིག་འབད་ནི་ལུ་འཛོལ་བ། \n"
1601
#: ../src/terminal-profile.c:2421
1526
#: ../src/terminal-profile.c:2345
1603
1528
msgid "There was an error while removing the configuration directory %s. (%s)\n"
1604
1529
msgstr "རིམ་སྒྲིག་སྣོད་ཐོ་%s རྩ་བསྐྲད་གཏང་བའི་སྐབས་ལུ་ འཛོལ་བ་ཅིག་བྱུང་ནུག (%s)\n"
1606
#: ../src/terminal-profile.c:2478
1531
#: ../src/terminal-profile.c:2402
1608
1533
msgid "There was an error subscribing to notification of changes to default profile. (%s)\n"
1609
1534
msgstr "སྔོན་སྒྲིག་གསལ་སྡུད་ལུ་ བསྒྱུར་བཅོས་ཀྱི་བརྡ་བསྐུལ་ལུ་ མཁོ་མངགས་འབད་ནི་ལུ་ འཛོལ་བ་ཅིག་བྱུང་ནུག (%s)\n"
1611
#: ../src/terminal-profile.c:2523
1536
#: ../src/terminal-profile.c:2447
1612
1537
msgid "_Details"
1613
1538
msgstr "རྒྱས་བཤད་ཚུ།(_D)"
1615
#: ../src/terminal-profile.c:2966
1616
#: ../src/terminal.c:2396
1540
#: ../src/terminal-profile.c:2872
1541
#: ../src/terminal.c:1976
1618
1543
msgid "There was an error creating the profile \"%s\""
1619
1544
msgstr "གསལ་སྡུད་\"%s\"གསར་བསྐྲུན་འབད་ནི་ལུ་ འཛོལ་བ་ཅིག་བྱུང་ནུག"
1621
#: ../src/terminal-profile.c:3058
1546
#: ../src/terminal-profile.c:2968
1622
1547
msgid "There was an error deleting the profiles"
1623
1548
msgstr "གསལ་སྡུད་བཏོན་གཏང་ནི་ལུ་ འཛོལ་བ་ཅིག་བྱུང་ནུག"
1625
#: ../src/terminal-profile.c:3161
1550
#: ../src/terminal-profile.c:3071
1627
1552
msgid "Could not parse string \"%s\" as a color palette\n"
1628
1553
msgstr "ཡིག་རྒྱུན་\"%s\" དེ་ ཚོས་གཞིའི་པེ་ལེཊི་ཅིག་སྦེ་ མིང་དཔྱད་འབད་མ་ཚུགས།\n"
1630
#: ../src/terminal-profile.c:3170
1555
#: ../src/terminal-profile.c:3080
1632
1557
msgid "Palette had %d entry instead of %d\n"
1633
1558
msgid_plural "Palette had %d entries instead of %d\n"
1634
1559
msgstr[0] "པེ་ལེཊི་དེ་ལུ་ ཐོ་བཀོད་%dགི་ཚབ་ལུ་%dའདུག \n"
1635
1560
msgstr[1] "པེ་ལེཊི་དེ་ལུ་ ཐོ་བཀོད་%dགི་ཚབ་ལུ་%dའདུག \n"
1637
#: ../src/terminal-screen.c:220
1562
#: ../src/terminal-screen.c:207
1639
1564
msgid "There was an error subscribing to notification of monospace font changes. (%s)\n"
1640
1565
msgstr "མོ་ནོ་སི་པེསི་ ཡིག་གཟུགས་བསྒྱུར་བཅོས་ཀྱི་ བརྡ་བསྐུལ་ལུ་ མཁོ་མངགས་འབད་ནི་ལུ་ འཛོལ་བ་ཅིག་བྱུང་ནུག (%s)\n"
1642
#: ../src/terminal-screen.c:906
1644
msgid "Could not load font \"%s\"\n"
1645
msgstr "ཡིག་གཟུགས་\"%s\"མངོན་གསལ་འབད་མ་ཚུགས། \n"
1647
#: ../src/terminal-screen.c:1053
1567
#: ../src/terminal-screen.c:1021
1649
1569
msgid "There was a problem with the command for this terminal: %s"
1650
1570
msgstr "ཊར་མི་ནཱལ་: %sའདི་གི་ བརྡ་བཀོད་ལུ་ དཀའ་ངལ་ཅིག་བྱུང་འདུག"
1652
#: ../src/terminal-screen.c:1493
1572
#: ../src/terminal-screen.c:1461
1655
1575
"Could not open the address \"%s\":\n"
1658
1578
"ཁ་བྱང་\"%s\"ཁ་ཕྱེ་མ་ཚུགས། \n"
1661
#: ../src/terminal-screen.c:1590
1662
#: ../src/terminal-window.c:827
1581
#: ../src/terminal-screen.c:1558
1664
1583
msgid "There was an error loading config value for whether to use image in menus. (%s)\n"
1665
1584
msgstr "དཀར་ཆག་ཚུ་ནང་ གཟུགས་བརྙན་ལག་ལེན་འཐབ་ནི་ཨིནམ་མེནམ་གི་དོན་ལུ་ རིམ་སྒྲིག་བེ་ལུ་ མངོན་གསལ་འབད་ནི་ལུ་ འཛོལ་བ་ཅིག་བྱུང་ནུག (%s)\n"
1667
#: ../src/terminal-screen.c:1677
1586
#: ../src/terminal-screen.c:1645
1668
1587
msgid "_Send Mail To..."
1669
1588
msgstr "ཡིག་འཕྲིན་གཏང་ཡུལ་…(_S)"
1671
#: ../src/terminal-screen.c:1682
1590
#: ../src/terminal-screen.c:1650
1672
1591
msgid "_Copy E-mail Address"
1673
1592
msgstr "གློག་འཕྲིན་ཁ་བྱང་འདྲ་བཤུས་རྐྱབས།(_C)"
1675
#: ../src/terminal-screen.c:1689
1594
#: ../src/terminal-screen.c:1657
1676
1595
msgid "_Open Link"
1677
1596
msgstr "འབྲེལ་ལམ་ཁ་ཕྱེ།(_O)"
1679
#: ../src/terminal-screen.c:1694
1598
#: ../src/terminal-screen.c:1662
1680
1599
msgid "_Copy Link Address"
1681
1600
msgstr "འབྲེལ་ལམ་ཁ་བྱང་ འདྲ་བཤུས་རྐྱབས།(_C)"
1683
#: ../src/terminal-screen.c:1705
1684
#: ../src/terminal-window.c:890
1602
#: ../src/terminal-screen.c:1673
1603
#: ../src/terminal-window.c:858
1685
1604
msgid "Open _Terminal"
1686
1605
msgstr "ཊར་མི་ནཱལ་ཁ་ཕྱེ།(_T)"
1688
#: ../src/terminal-screen.c:1710
1689
#: ../src/terminal-window.c:893
1607
#: ../src/terminal-screen.c:1678
1608
#: ../src/terminal-window.c:861
1690
1609
msgid "Open Ta_b"
1691
1610
msgstr "མཆོང་ལྡེ་ཁ་ཕྱེ།(_b)"
1693
#: ../src/terminal-screen.c:1720
1694
#: ../src/terminal-window.c:908
1612
#: ../src/terminal-screen.c:1688
1613
#: ../src/terminal-window.c:876
1695
1614
msgid "C_lose Tab"
1696
1615
msgstr "མཆོང་ལྡེ་ཁ་བསྡམས།(_l)"
1698
#: ../src/terminal-screen.c:1720
1617
#: ../src/terminal-screen.c:1688
1699
1618
msgid "C_lose Window"
1700
1619
msgstr "སྒོ་སྒྲིག་ཁ་བསྡམ་(_l)"
1702
#: ../src/terminal-screen.c:1745
1621
#: ../src/terminal-screen.c:1713
1703
1622
msgid "Change P_rofile"
1704
1623
msgstr "གསལ་སྡུད་བསྒྱུར་བཅོས་འབད།(_r)"
1706
#: ../src/terminal-screen.c:1781
1625
#: ../src/terminal-screen.c:1749
1707
1626
msgid "_Edit Current Profile..."
1708
1627
msgstr "ད་ལྟོའི་གསལ་སྡུད་ ཞུན་དག་རྐྱབས་…"
1710
#: ../src/terminal-screen.c:1786
1629
#: ../src/terminal-screen.c:1754
1711
1630
msgid "Show _Menubar"
1712
1631
msgstr "དཀར་ཆག་ཕྲ་རིང་སྟོན།(_M)"
1714
#: ../src/terminal-screen.c:1802
1633
#: ../src/terminal-screen.c:1770
1715
1634
msgid "_Input Methods"
1716
1635
msgstr "ཨིན་པུཊི་ཐབས་ཤེས།(_I)"
1718
#: ../src/terminal-screen.c:2242
1637
#: ../src/terminal-screen.c:2210
1719
1638
msgid "_Title:"
1720
1639
msgstr "མགོ་མིང་:(_T)"
1722
#: ../src/terminal-screen.c:2356
1641
#: ../src/terminal-screen.c:2328
1724
1643
msgid "text/plain dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
1725
1644
msgstr "ཚིག་ཡིག་/སྟོང་རྐྱང་ ཊར་མི་ནཱལ་གི་ བཀོག་བཞག་མི་དེ་ལུ་ རྩ་སྒྲིག་(%d) ཡང་ན་ རིང་ཚད་(%d) ཕྱི་འགྱུར་འདུག \n"
1727
#: ../src/terminal-screen.c:2379
1646
#: ../src/terminal-screen.c:2351
1729
1648
msgid "Color dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
1730
1649
msgstr "ཚོས་གཞི་ ཊར་མི་ནཱལ་གི་ བཀོག་བཞག་མི་དེ་ལུ་ རྩ་སྒྲིག་(%d) ཡང་ན་ རིང་ཚད་(%d) ཕྱི་འགྱུར་འདུག \n"
1732
#: ../src/terminal-screen.c:2422
1651
#: ../src/terminal-screen.c:2394
1734
1653
msgid "Mozilla url dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
1735
1654
msgstr "མོ་ཛི་ལ་ ཡུ་ཨར་ཨེལ་ ཊར་མི་ནཱལ་གུ་ བཀོག་བཞག་མི་དེ་ལུ་ རྩ་སྒྲིག་(%d) ཡང་ན་ རིང་ཚད་(%d) ཕྱི་འགྱུར་འདུག\n"
1737
#: ../src/terminal-screen.c:2471
1656
#: ../src/terminal-screen.c:2443
1739
1658
msgid "URI list dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
1740
1659
msgstr "ཡུ་ཨར་ཨའི་ཐོ་ཡིག་ ཊར་མི་ནཱལ་གུ་ བཀོག་བཞག་མི་དེ་ལུ་ རྩ་སྒྲིག་(%d) ཡང་ན་ རིང་ཚད་(%d) ཕྱི་འགྱུར་འདུག\n"
1742
#: ../src/terminal-screen.c:2530
1661
#: ../src/terminal-screen.c:2502
1744
1663
msgid "Image filename dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
1745
1664
msgstr "གཟུགས་བརྙན་ཡིག་སྣོད་མིང་ ཊར་མི་ནཱལ་གུ་ བཀོག་བཞག་མི་དེ་ལུ་ རྩ་སྒྲིག་(%d) ཡང་ན་ རིང་ཚད་(%d) ཕྱི་འགྱུར་འདུག \n"
1747
#: ../src/terminal-screen.c:2556
1666
#: ../src/terminal-screen.c:2528
1749
1668
msgid "Error converting URI \"%s\" into filename: %s\n"
1750
1669
msgstr "ཡུ་ཨར་ཨའི་\"%s\" ཡིག་སྣོད་མིང་: %sལུ་ གཞི་བསྒྱུར་འབད་ནི་ལུ་འཛོལ་བ། \n"
1752
#: ../src/terminal-widget-vte.c:584
1671
#: ../src/terminal-widget-vte.c:592
1753
1673
msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
1754
1674
msgstr "གསལ་སྡུད་འདི་གི་དོན་ལུ་ ཆ་ལག་ལས་སྦྱོར་ གསར་བསྐྲུན་འབད་ནི་ལུ་ འཛོལ་བ་ཅིག་བྱུང་ནུག"
1756
#: ../src/terminal-window.c:367
1758
msgid "There was an error subscribing to notification of menu icon visibility changes. (%s)\n"
1759
msgstr "དཀར་ཆག་ངོས་དཔར་གྱི་ མཐོང་གསལ་བསྒྱུར་བཅོས་ཀྱི་ བརྡ་བསྐུལ་ལུ་ མཁོ་མངགས་འབད་ནི་ལུ་ འཛོལ་བ་ཅིག་བྱུང་ནུག (%s)\n"
1761
#: ../src/terminal-window.c:579
1676
#: ../src/terminal-window.c:475
1763
1678
msgid "_%d. %s"
1764
1679
msgstr "_%d. %s"
1766
#: ../src/terminal-window.c:581
1681
#: ../src/terminal-window.c:477
1768
1683
msgid "_%c. %s"
1769
1684
msgstr "_%c. %s"
1771
#: ../src/terminal-window.c:704
1686
#: ../src/terminal-window.c:600
1772
1687
msgid "_Add or Remove..."
1773
1688
msgstr "ཁ་སྐོང་རྐྱབས་ ཡང་ན་ རྩ་བསྐྲད་གཏང་…(_A)"
1690
#: ../src/terminal-window.c:781
1692
msgid "There was an error subscribing to notification of terminal window configuration changes. (%s)\n"
1693
msgstr "ཊར་མི་ནཱལ་སྒོ་སྒྲིག་ རིམ་སྒྲིག་བསྒྱུར་བཅོས་ཀྱི་ བརྡ་བསྐུལ་ལུ་ མཁོ་མངགས་འབད་ནི་ལུ་ འཛོལ་བ་ཅིག་བྱུང་ནུག (%s)\n"
1695
#: ../src/terminal-window.c:792
1697
msgid "There was an error loading config value for whether to use mnemonics. (%s)\n"
1698
msgstr "ནི་མོ་ནིཀསི་ ལག་ལེན་འཐབ་ནི་ཨིམན་མེནམ་གི་དོན་ལུ་ རིམ་སྒྲིག་བེ་ལུ་ མངོན་གསལ་འབད་ནི་ལུ་ འཛོལ་བ་ཅིག་བྱུང་ནུག (%s)\n"
1775
1700
#. This is fairly bogus to have here but I don't know
1776
1701
#. * where else to put it really
1778
#: ../src/terminal-window.c:901
1703
#: ../src/terminal-window.c:869
1779
1704
msgid "New _Profile..."
1780
1705
msgstr "གསལ་སྡུད་གསརཔ་…(_P)"
1782
#: ../src/terminal-window.c:912
1707
#: ../src/terminal-window.c:880
1783
1708
msgid "_Close Window"
1784
1709
msgstr "སྒོ་སྒྲིག་ཁ་བསྡམས།(_C)"
1786
#: ../src/terminal-window.c:945
1711
#: ../src/terminal-window.c:911
1787
1712
msgid "P_rofiles..."
1788
1713
msgstr "གསལ་སྡུད་ཚུ་…(_r)"
1790
#: ../src/terminal-window.c:948
1715
#: ../src/terminal-window.c:914
1791
1716
msgid "_Keyboard Shortcuts..."
1792
1717
msgstr "ལྡེ་སྒྲོམ་གྱི་མགྱོགས་ཐབས་ཚུ་…(_K)"
1794
#: ../src/terminal-window.c:952
1719
#: ../src/terminal-window.c:918
1795
1720
msgid "C_urrent Profile..."
1796
1721
msgstr "ད་ལྟོའི་གསལ་སྡུད་…(_u)"
1798
1723
#. This is a check menu item so that the togglability is evident, but when it is not checked,
1799
1724
#. * it won't be seen, of course, because the menubar will be then hidden.
1800
#: ../src/terminal-window.c:967
1725
#: ../src/terminal-window.c:933
1801
1726
msgid "Show Menu_bar"
1802
1727
msgstr "དཀར་ཆག་ཕྲ་རིང་སྟོན།(_b)"
1804
#: ../src/terminal-window.c:971
1729
#: ../src/terminal-window.c:937
1805
1730
msgid "_Full Screen"
1806
1731
msgstr "གསལ་གཞི་གངམ།(_F)"
1808
#: ../src/terminal-window.c:1014
1733
#: ../src/terminal-window.c:977
1809
1734
msgid "Change _Profile"
1810
1735
msgstr "གསལ་སྡུད་བསྒྱུར་བཅོས་འབད།(_P)"
1812
#: ../src/terminal-window.c:1017
1737
#: ../src/terminal-window.c:980
1813
1738
msgid "_Set Title..."
1814
1739
msgstr "མགོ་མིང་གཞི་སྒྲིག་འབད་…(_S)"
1816
#: ../src/terminal-window.c:1024
1741
#: ../src/terminal-window.c:987
1817
1742
msgid "Set _Character Encoding"
1818
1743
msgstr "ཡིག་འབྲུའི་ཨིན་ཀོ་ཌིང་ གཞི་སྒྲིག་འབད།(_C)"
1820
#: ../src/terminal-window.c:1034
1745
#: ../src/terminal-window.c:997
1822
1747
msgstr "སླར་སྒྲིག་འབད།(_R)"
1824
#: ../src/terminal-window.c:1037
1749
#: ../src/terminal-window.c:1000
1825
1750
msgid "Reset and C_lear"
1826
1751
msgstr "སླར་སྒྲིག་འབད་དེ་བསལ།(_l)"
1828
#: ../src/terminal-window.c:1051
1753
#: ../src/terminal-window.c:1014
1829
1754
msgid "_Previous Tab"
1830
1755
msgstr "ཧེ་མའི་མཆོང་ལྡེ།(_P)"
1832
#: ../src/terminal-window.c:1055
1757
#: ../src/terminal-window.c:1018
1833
1758
msgid "_Next Tab"
1834
1759
msgstr "ཤུལ་མའི་མཆོང་ལྡེ།(_N)"
1836
#: ../src/terminal-window.c:1066
1761
#: ../src/terminal-window.c:1029
1837
1762
msgid "Move Tab to the _Left"
1838
1763
msgstr "ཨེབ་ལྡེ་གཡོན་ལུ་སྤོ།(_L)"
1840
#: ../src/terminal-window.c:1070
1765
#: ../src/terminal-window.c:1033
1841
1766
msgid "Move Tab to the _Right"
1842
1767
msgstr "ཨེབ་ལྡེ་གཡས་ལུ་སྤོ།(_R)"
1844
#: ../src/terminal-window.c:1077
1769
#: ../src/terminal-window.c:1040
1845
1770
msgid "_Detach Tab"
1846
1771
msgstr "ཨེབ་ལྡེ་ཁ་འཕྱལ་(_D)"
1848
#: ../src/terminal-window.c:1096
1773
#: ../src/terminal-window.c:1059
1849
1774
msgid "_Contents"
1850
1775
msgstr "ནང་དོན་ཚུ།(_C)"
1852
#: ../src/terminal-window.c:1106
1777
#: ../src/terminal-window.c:1068
1854
1779
msgstr "སྐོར་ལས།(_A)"
1856
#: ../src/terminal-window.c:1292
1858
msgid "There was an error loading config value for whether to use mnemonics. (%s)\n"
1859
msgstr "ནི་མོ་ནིཀསི་ ལག་ལེན་འཐབ་ནི་ཨིམན་མེནམ་གི་དོན་ལུ་ རིམ་སྒྲིག་བེ་ལུ་ མངོན་གསལ་འབད་ནི་ལུ་ འཛོལ་བ་ཅིག་བྱུང་ནུག (%s)\n"
1861
#: ../src/terminal-window.c:1311
1863
msgid "There was an error subscribing to notification of terminal window configuration changes. (%s)\n"
1864
msgstr "ཊར་མི་ནཱལ་སྒོ་སྒྲིག་ རིམ་སྒྲིག་བསྒྱུར་བཅོས་ཀྱི་ བརྡ་བསྐུལ་ལུ་ མཁོ་མངགས་འབད་ནི་ལུ་ འཛོལ་བ་ཅིག་བྱུང་ནུག (%s)\n"
1866
#: ../src/terminal-window.c:2113
1781
#: ../src/terminal-window.c:1424
1783
msgstr "ཨེབ་ལྡེ་ཁ་བསྡམས།"
1785
#: ../src/terminal-window.c:2103
1868
1787
msgstr "ཡིག་སྣོད།(_F)"
1870
#: ../src/terminal-window.c:2115
1871
#: ../src/terminal.c:2988
1789
#: ../src/terminal-window.c:2105
1790
#: ../src/terminal.c:2568
1873
1792
msgstr "ཞུན་དགོ(_E)"
1875
#: ../src/terminal-window.c:2117
1794
#: ../src/terminal-window.c:2107
1877
1796
msgstr "མཐོང་སྣང་།(_V)"
1879
#: ../src/terminal-window.c:2119
1798
#: ../src/terminal-window.c:2109
1880
1799
msgid "_Terminal"
1881
1800
msgstr "ཊར་མི་ནཱལ།(_T)"
1883
#: ../src/terminal-window.c:2121
1802
#: ../src/terminal-window.c:2111
1885
1804
msgstr "མཆོང་ལྡེ་ཚུ།(_b)"
1887
#: ../src/terminal-window.c:2123
1806
#: ../src/terminal-window.c:2113
1889
1808
msgstr "གྲོགས་རམ།(_H)"
1891
#: ../src/terminal-window.c:2345
1810
#: ../src/terminal-window.c:2335
1892
1811
msgid "Close all tabs?"
1893
1812
msgstr "མཆོང་ལྡེ་ཆ་མཉམ་ཁ་བསྡམ།"
1895
#: ../src/terminal-window.c:2347
1814
#: ../src/terminal-window.c:2337
1897
1816
msgid "This window has one tab open. Closing the window will close it."
1898
1817
msgid_plural "This window has %d tabs open. Closing the window will also close all tabs."
1899
1818
msgstr[0] "སྒོ་སྒྲིག་འདི་ལུ་ མཆོང་ལྡེ་གཅིག་ ཁ་ཕྱེ་སྟེ་འདུག སྒོ་སྒྲིག་དེ་ཁ་བསྡམ་ད་ ལྡེ་མིག་དེ་ཡང་ཁ་བསྡམ་འོང་།"
1900
1819
msgstr[1] "སྒོ་སྒྲིག་འདི་ལུ་ མཆོང་ལྡེ་%d ཁ་ཕྱེ་སྟེ་འདུག སྒོ་སྒྲིག་དེ་ཁ་བསྡམ་ད་ དེ་གི་མཆོང་ལྡེ་ཚུ་ཆ་མཉམ་ ཁ་བསྡམ་འོང་།"
1902
#: ../src/terminal-window.c:2356
1821
#: ../src/terminal-window.c:2346
1903
1822
msgid "Close All _Tabs"
1904
1823
msgstr "མཆོང་ལྡེ་ཆ་མཉམ་ཁ་བསྡམས།(_T)"
1906
#: ../src/terminal-window.c:2908
1825
#: ../src/terminal-window.c:2871
1826
msgid "GNOME Terminal is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
1827
msgstr "ཇི་ནོམ་ ཊར་མི་ནཱལ་དེ་ མཉེན་ཆས་ རང་དབང་ཅིག་ཨིན། Free Software Foundation གི་ དཔེ་བསྐྲུན་འབད་ཡོད་པའི་ ཇི་ཨེན་ཡུ་ ཡོངས་ཁྱབ་ མི་མང་ཆོག་ཐམ་གྱི་ ཐ་སྙད་ཚུ་དང་འཁྲིལ་ ཆོག་ཐམ་གྱི་ཐོན་རིམ་ ༢ པ་ ཡང་ན་ (ཁྱོད་རའི་ གདམ་ཁ་ལྟར་དུ་)ཤུལ་མའི་ཐོན་རིམ་གང་རུང་ལྟར་ ཁྱོད་ཀྱིས་ མཉེན་ཆས་འདི་ ལོག་བགོ་བཀྲམ་དང་ ལེགས་བཅོས་ཚུ་ འབད་ཆོག། "
1829
#: ../src/terminal-window.c:2875
1830
msgid "GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details."
1831
msgstr "ཇི་ནོམ་ ཊར་མི་ནཱལ་དེ་ ཕན་ཐོགས་ཅན་ཅིག་འོང་མནོ་བའི་ རེ་འདོད་བསྐྱེད་དེ་ བགོ་བཀྲམ་འབད་འབདཝ་ཨིན་རུང་ དེ་ལུ་ ཉེན་ལེན་ག་ནི་ཡང་མེདཔ་ཨིནམ་དང་ ཐ་ན་ ཚོང་འབྲེལ་དང་ བྱེ་བྲག་གི་དགོས་དོན་གྱི་དོན་ལུ་ བཏུབ་ཧེང་ཚུ་ག་ནི་ཡང་མེདཔ་ཨིན། རྒྱས་བཤད་ཀྱི་དོན་ལུ་ ཇི་ཨེན་ཡུ་ ཡོངས་ཁྱབ་ མི་མང་ ཆོག་ཐམ་གཟིགས་གནང། "
1833
#: ../src/terminal-window.c:2879
1834
msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with GNOME Terminal; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
1835
msgstr "ཁྱོད་ལུ་ ཇི་ནོམ་ ཊར་མི་ནཱལ་དང་གཅིག་ཁར་ ཇི་ཨེན་ཡུ་ མི་མང་ ཡོངས་ཁྱབ་ ཆོག་ཐམ་གྱི་འདྲ་བཤུས་ཅིག་འཐོབ་དེ་འོང་ དེ་མེན་པ་ཅིན་ Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA ལུ་འབྲེལ་བ་འཐབ་ "
1837
#: ../src/terminal-window.c:2889
1907
1838
msgid "GNOME Terminal"
1908
1839
msgstr "ཇི་ནོམ་ ཊར་མི་ནཱལ་།"
1910
#: ../src/terminal-window.c:2910
1841
#: ../src/terminal-window.c:2891
1911
1842
msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop"
1912
1843
msgstr "ཇི་ནོམ་ཌེཀསི་ཊོཔ་གི་དོན་ལུ་ ཊར་མི་ནཱལ་ནུས་འཕྲུལ་ཅིག"
1914
#: ../src/terminal-window.c:2915
1845
#: ../src/terminal-window.c:2896
1915
1846
msgid "translator-credits"
1916
1847
msgstr "ཨའི་ཌི་ཨར་སི་གི་མ་དངུལ་རྒྱབ་སྐྱོར་ཐོག་ལས་ བརྡ་དོན་འཕྲུལ་རིག་ལས་ཁུངས་ནང་ སྐད་བསྒྱུར་འབད་ཡི། ཁ་གསལ་གྱི་དོན་ལུ་ འབྲེལ་བ་འཐབ་ས་: <pema_geyleg@druknet.bt>/<pgeyleg@dit.gov.bt>"
1918
#: ../src/terminal.c:190
1919
msgid "Execute the argument to this option inside the terminal."
1920
msgstr "ཊར་མི་ནཱལ་ནང་གི་ གདམ་ཁ་འདི་ལུ་ སྒྲུབ་རྟགས་ལག་ལེན་འཐབ།"
1922
#: ../src/terminal.c:199
1923
msgid "Execute the remainder of the command line inside the terminal."
1924
msgstr "ཊར་མི་ནཱལ་ནང་གི་ བརྡ་བཀོད་ཀྱི་ ལྷག་ལུས་དེ་ ལག་ལེན་འཐབ།"
1926
#: ../src/terminal.c:208
1927
msgid "Open a new window containing a tab with the default profile. More than one of these options can be provided."
1928
msgstr "སྔོན་སྒྲིག་གསལ་སྡུད་ཐོག་ལས་ མཆོང་ལྡེ་འཛིན་ཏེ་ཡོད་མི་ སྒོ་སྒྲིག་གསརཔ་ཅིག་ཁ་ཕྱེ། གདམ་ཁ་འདི་ཚུ་ གཅིག་ལས་ལྷག་སྟེ་བྱིན་བཏུབ།"
1930
#: ../src/terminal.c:217
1931
msgid "Open a new window containing a tab with the given profile. More than one of these options can be provided."
1932
msgstr "གྲ་སྒྲིག་གསལ་སྡུད་ཐོག་ལས་ མཆོང་ལྡེ་འཛིན་ཏེ་ཡོད་མི་ སྒོ་སྒྲིག་གསརཔ་ཅིག་ཁ་ཕྱེ། གདམ་ཁ་འདི་ཚུ་ གཅིག་ལས་ལྷག་སྟེ་བྱིན་བཏུབ།"
1934
#: ../src/terminal.c:218
1935
#: ../src/terminal.c:236
1937
msgstr "གསལ་སྡུད་མིང་།"
1939
#: ../src/terminal.c:226
1940
msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile. More than one of these options can be provided."
1941
msgstr "སྔོན་སྒྲིག་གསལ་སྡུད་ཐོག་ལས་ མཐའ་མཇུག་ལུ་ ཁ་ཕྱེ་མི་སྒོ་སྒྲིག་ནང་ མཆོང་ལྡེ་གསརཔ་ཅིག་ཁ་ཕྱེ། གདམ་ཁ་འདི་ཚུ་ གཅིག་ལས་ལྷག་སྟེ་བྱིན་བཏུབ།"
1943
#: ../src/terminal.c:235
1944
msgid "Open a new tab in the last-opened window with the given profile. More than one of these options can be provided."
1945
msgstr "གྲ་སྒྲིག་གསལ་སྡུད་ཐོག་ལས་ མཐའ་མཇུག་ལུ་ ཁ་ཕྱེ་མི་སྒོ་སྒྲིག་ནང་ མཆོང་ལྡེ་གསརཔ་ཅིག་ཁ་ཕྱེ། གདམ་ཁ་འདི་ཚུ་ གཅིག་ལས་ལྷག་སྟེ་བྱིན་བཏུབ།"
1947
#: ../src/terminal.c:244
1948
msgid "Open a new window containing a tab with the given profile ID. Used internally to save sessions."
1949
msgstr "གྲ་སྒྲིག་གསལ་སྡུད་ཀྱི་ ངོ་རྟགས་ཐོག་ལས་ མཆོང་ལྡེ་འཛིན་ཏེ་ཡོད་པའི་ སྒོ་སྒྲིག་གསརཔ་ཅིག་ཁ་ཕྱེ། ལཱ་ཡུན་སྲུང་བཞག་གི་དོན་ལུ་ ནང་འཁོད་ལུ་ལག་ལེན་འཐབ་ཡོད།"
1951
#: ../src/terminal.c:245
1952
#: ../src/terminal.c:254
1954
msgstr "གསལ་སྡུད་ཨའི་ཌི།"
1956
#: ../src/terminal.c:253
1957
msgid "Open a new tab in the last-opened window with the given profile ID. Used internally to save sessions."
1958
msgstr "གྲ་སྒྲིག་གསལ་སྡུད་ཨའི་ཌི་ཐོག་ལས་ མཐའ་མཇུག་ལུ་ཁ་ཕྱེ་མི་སྒོ་སྒྲིག་ནང་ མཆོང་ལྡེ་གསརཔ་ཅིག་ཁ་ཕྱེ། ལཱ་ཡུན་སྲུང་བཞག་གི་དོན་ལུ་ ནང་འཁོད་ལུ་ལག་ལེན་འཐབ་ཡོད།"
1960
#: ../src/terminal.c:262
1961
msgid "Set the role for the last-specified window; applies to only one window; can be specified once for each window you create from the command line."
1962
msgstr "མཐའ་མཇུག་ལུ་ གསལ་བཀོད་འབད་མི་ སྒོ་སྒྲིག་གི་དོན་ལུ་ ལས་འགན་གཞི་སྒྲིག་འབད། སྒོ་སྒྲིག་གཅིག་རྐྱངམ་ལུ་འཇུགཔ་ཨིན། ཁྱོད་ཀྱིས་བརྡ་བཀོད་ནང་ལས་ སྒོ་སྒྲིག་རེ་རེའི་དོན་ལུ་ གསལ་བཀོད་འབད་ཚུགས།"
1964
#: ../src/terminal.c:263
1968
#: ../src/terminal.c:271
1969
msgid "Turn on the menubar for the last-specified window; applies to only one window; can be specified once for each window you create from the command line."
1970
msgstr "མཐའ་མཇུག་ལུ་ གསལ་བཀོད་འབད་མི་ སྒོ་སྒྲིག་གི་དོན་ལུ་ དཀར་ཆག་ཕྲ་རིང་ ཨཱོན་འབད། སྒོ་སྒྲིག་གཅིག་རྐྱངམ་ལུ་འཇུགཔ་ཨིན། ཁྱོད་ཀྱིས་བརྡ་བཀོད་ནང་ལས་ སྒོ་སྒྲིག་རེ་རེའི་དོན་ལུ་ ཐེངས་རེ་གསལ་བཀོད་འབད་ཚུགས།"
1972
#: ../src/terminal.c:280
1973
msgid "Turn off the menubar for the last-specified window; applies to only one window; can be specified once for each window you create from the command line."
1974
msgstr "མཐའ་མཇུག་ལུ་ གསལ་བཀོད་འབད་མི་ སྒོ་སྒྲིག་གི་དོན་ལུ་ དཀར་ཆག་ཕྲ་རིང་ ཨོཕ་རྐྱབས། སྒོ་སྒྲིག་གཅིག་རྐྱངམ་ལུ་འཇུགཔ་ཨིན། ཁྱོད་ཀྱིས་བརྡ་བཀོད་ནང་ལས་ སྒོ་སྒྲིག་རེ་རེའི་དོན་ལུ་ ཐེངས་རེ་གསལ་བཀོད་འབད་ཚུགས།"
1976
#: ../src/terminal.c:289
1977
msgid "Set the last-specified window into fullscreen mode; applies to only one window; can be specified once for each window you create from the command line."
1978
msgstr "མཐའ་མཇུག་ལུ་ གསལ་བཀོད་འབད་མི་སྒོ་སྒྲིག་དེ་ གསལ་གཞི་གངམ་ལུ་ གཞི་སྒྲིག་འབད། སྒོ་སྒྲིག་གཅིག་རྐྱངམ་ལུ་འཇུགཔ་ཨིན། ཁྱོད་ཀྱིས་བརྡ་བཀོད་ནང་ལས་ སྒོ་སྒྲིག་རེ་རེའི་དོན་ལུ་ ཐེངས་རེ་གསལ་བཀོད་འབད་ཚུགས།"
1980
#: ../src/terminal.c:298
1981
msgid "X geometry specification (see \"X\" man page), can be specified once per window to be opened."
1982
msgstr "ཨེགསི་འཇལ་རྩིས་ཀྱི་གསལ་བཀོད་དེ་ (\"X\" མེན་ ཤོག་ལེབ་ལུ་བལྟ) ཁ་ཕྱེ་ནིའི་སྒོ་སྒྲིག་རེའི་དོན་ལུ་ ཐེངས་རེ་གསལ་བཀོད་འབད་ཚུགས།"
1984
#: ../src/terminal.c:299
1988
#: ../src/terminal.c:307
1989
msgid "Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active terminal"
1990
msgstr "ཤུགས་ལྡན་བཟོ་བའི་མིང་གི་སར་བར་ལུ་ ཐོ་བཀོད་མ་འབད། ཤུགས་ལྡན་གྱི་ཊར་མི་ནཱལ་ཅིག་ ལོག་སྟེ་ལག་ལེན་མ་འཐབ།"
1992
#: ../src/terminal.c:316
1993
msgid "Register with the activation nameserver [default]"
1994
msgstr "ཤུགས་ལྡན་བཟོའི་མིང་གི་སར་བར་ལུ་ ཐོ་བཀོད་འབད། [སྔོན་སྒྲིག]"
1996
#: ../src/terminal.c:325
1997
msgid "ID for startup notification protocol."
1998
msgstr "འགོ་བཙུགས་བརྡ་བསྐུལ་གནད་སྤེལ་ལས་ལུགས་ཀྱི་དོན་ལུ་ངོ་རྟགས།"
2000
#: ../src/terminal.c:334
2001
msgid "Set the terminal's title"
2002
msgstr "ཊར་མི་ནཱལ་མགོ་མིང་ གཞི་སྒྲིག་འབད།"
2004
#: ../src/terminal.c:335
2008
#: ../src/terminal.c:343
2009
msgid "Set the terminal's working directory"
2010
msgstr "ཊར་མི་ནཱལ་ལཱ་གི་སྣོད་ཐོ་ གཞི་སྒྲིག་འབད།"
2012
#: ../src/terminal.c:344
2013
#: ../src/terminal.c:353
2015
msgstr "སྣོད་ཐོ་མིང་།"
2017
#: ../src/terminal.c:352
2018
msgid "Set the default terminal's working directory. Used internally"
2019
msgstr "སྔོན་སྒྲིག་ཊར་མི་ནཱལ་ལཱ་གི་སྣོད་ཐོ་ གཞི་སྒྲིག་འབད། ནང་འཁོད་ལུ་ལག་ལེན་འཐབ་ཡོད།"
2021
#: ../src/terminal.c:361
2022
msgid "Set the terminal's zoom factor (1.0 = normal size)"
2023
msgstr "ཊར་མི་ནཱལ་རྒྱས་ཟུམ་གྱི་ཆ་རྐྱེན་ གཞི་སྒྲིག་འབད། (༡.༠ ཨ་རྟག་གི་ཚད)"
2025
#: ../src/terminal.c:362
2026
#: ../src/terminal.c:371
2028
msgstr "རྒྱས་ཟུམ་ཆ་རྐྱེན།"
2030
#: ../src/terminal.c:370
2031
msgid "Set the last specified tab as the active one in its window"
2032
msgstr "མཐའ་མཇུག་ལུ་གསལ་བཀོད་འབད་མི་ མཆོང་ལྡེ་དེ་ དེ་གི་སྒོ་སྒྲིག་ནང་ ཤུགས་ལྡན་གཅིག་ཡོད་མི་བཟུམ་སྦེ་ གཞི་སྒྲིག་འབད།"
2034
#: ../src/terminal.c:713
1849
#: ../src/terminal.c:304
2036
1851
msgid "Could not load icon \"%s\": %s\n"
2037
1852
msgstr "ངོས་དཔར་\"%s\": %s མངོན་གསལ་འབད་མ་ཚུགས། \n"
2039
#: ../src/terminal.c:778
1854
#: ../src/terminal.c:343
2041
msgid "Option \"%s\" requires specifying the command to run\n"
2042
msgstr "གདམ་ཁ་དེ་\"%s\" གཡོག་བཀོལ་ནིའི་དོན་ལུ་ བརྡ་བཀོད་གསལ་བཀོད་འབད་དགོཔ་འདུག \n"
1856
msgid "Option '%s' is no longer supported in this version of gnome-terminal; you might want to create a profile with the desired setting, and use the new '--window-with-profile' option\n"
1857
msgstr "གདམ་ཁ་%s དེ་ ད་ལས་ཕར་ ཇི་ནོམ་-ཊར་མི་ནཱལ་ཐོན་རིམ་ནང་ རྒྱབ་སྐྱོར་མེད། ཁྱོད་ཀྱིས་བློ་འདོད་ལྟར་གྱི་ གཞི་སྒྲིག་དང་བཅས་པའི་ གསལ་སྡུད་ཅིག་ གསར་བསྐྲུན་འབད་དེ་ གསལ་སྡུད་ཀྱི་གདམ་ཁ་ཡོད་པའི་ སྒོ་སྒྲིག་གསརཔ་ཅིག་ ལག་ལེན་འཐབ་ནིའི་ རེ་འདོད་ཡོདཔ་འོང་།\n"
2044
#: ../src/terminal.c:786
1859
#: ../src/terminal.c:369
2046
1861
msgid "Argument to \"%s\" is not a valid command: %s\n"
2047
1862
msgstr "\"%s\" ལུ་ སྒྲུབ་རྟགས་འབད་མི་དེ་ ནུས་མེད་བརྡ་བཀོད་ཅིག་ཨིན་པས། %s\n"
2049
#: ../src/terminal.c:796
2050
#: ../src/terminal.c:820
1864
#: ../src/terminal.c:537
1865
#: ../src/terminal.c:571
2052
msgid "\"%s\" specified more than once for the same window or tab\n"
2053
msgstr "གདམ་ཁ་\"%s\" གིས་ སྒོ་སྒྲིག་དང་ མཆོང་ལྡེ་གཅིག་གི་དོན་ལུ་ ཐེངས་གཅིག་ལས་ལྷག་སྟེ་ གསལ་བཀོད་འབད་ནུག\n"
1867
msgid "\"%s\" option given twice for the same window\n"
1868
msgstr "གདམ་ཁ་\"%s\" དེ་ སྒོ་སྒྲིག་གི་གཅིག་གི་དོན་ལུ་ ཐེངས་གཉིས་བྱིན་ནུག\n"
2055
#: ../src/terminal.c:811
1870
#: ../src/terminal.c:696
2057
1872
msgid "Option \"%s\" requires specifying the command to run on the rest of the command line\n"
2058
1873
msgstr "གདམ་ཁ་\"%s\" དེ་ བཀོད་ལམ་གཞན་གུ་ གཡོག་བཀོལ་ནིའི་དོན་ལས་ གསལ་བཀོད་འབད་བའི་ བརྡ་བཀོད་དགོཔ་འདུག\n"
2060
#: ../src/terminal.c:842
2061
#: ../src/terminal.c:866
2063
msgid "Option \"%s\" requires an argument specifying what profile to use\n"
2064
msgstr "གདམ་ཁ་\"%s\" དེ་ གསལ་སྡུད་ག་ཅི་ལག་ལེན་འཐབ་ནི་ཨིན་ན་ གསལ་བཀོད་འབད་བའི་ སྒྲུབ་རྟགས་ཅིག་དགོཔ་འདུག \n"
2066
#: ../src/terminal.c:900
2067
#: ../src/terminal.c:926
2069
msgid "\"%s\" option given twice for the same window\n"
2070
msgstr "གདམ་ཁ་\"%s\" དེ་ སྒོ་སྒྲིག་གི་གཅིག་གི་དོན་ལུ་ ཐེངས་གཉིས་བྱིན་ནུག\n"
2072
#: ../src/terminal.c:966
2074
msgid "Option \"%s\" requires an argument giving the role\n"
2075
msgstr "གདམ་ཁ་\"%s\" དེ་ལུ་ ལས་འགན་བྱིན་པའི་ སྒྲུབ་རྟགས་ཅིག་དགོཔ་འདུག \n"
2077
#: ../src/terminal.c:975
2078
msgid "Two roles given for one window\n"
2079
msgstr "སྒོ་སྒྲིག་གཅིག་ལུ་ ལས་འགན་གཉིས་བྱིན་ནུག \n"
2081
#: ../src/terminal.c:991
2083
msgid "Option \"%s\" requires an argument giving the geometry\n"
2084
msgstr "གདམ་ཁ་\"%s\" དེ་ལུ་ འཇལ་རྩིས་བྱིན་པའི་ སྒྲུབ་རྟགས་ཅིག་དགོཔ་འདུག \n"
2086
#: ../src/terminal.c:1000
2088
msgid "Two \"%s\" options given for one window\n"
2089
msgstr "སྒོ་སྒྲིག་གཅིག་གི་དོན་ལུ་ གདམ་ཁ་\"%s\" གཉིས་བྱིན་ནུག \n"
2091
#: ../src/terminal.c:1010
2092
msgid "Two geometries given for one window\n"
2093
msgstr "སྒོ་སྒྲིག་གཅིག་གི་དོན་ལུ་ འཇལ་རྩིས་གཉིས་བྱིན་ནུག \n"
2095
#: ../src/terminal.c:1036
2097
msgid "Option \"%s\" requires an argument giving the title\n"
2098
msgstr "གདམ་ཁ་\"%s\" དེ་ལུ་ མགོ་མིང་བྱིན་པའི་ སྒྲུབ་རྟགས་ཅིག་དགོཔ་འདུག \n"
2100
#: ../src/terminal.c:1044
2101
#: ../src/terminal.c:1067
2102
#: ../src/terminal.c:1109
2104
msgid "Two \"%s\" options given for one tab\n"
2105
msgstr "མཆོང་ལྡེ་གཅིག་གི་དོན་ལུ་ གདམ་ཁ་\"%s\" གཉིས་བྱིན་ནུག \n"
2107
#: ../src/terminal.c:1059
2109
msgid "Option \"%s\" requires an argument giving the directory\n"
2110
msgstr "གདམ་ཁ་\"%s\" དེ་ལུ་ སྣོད་ཐོ་བྱིན་པའི་ སྒྲུབ་རྟགས་ཅིག་དགོཔ་འདུག \n"
2112
#: ../src/terminal.c:1079
2113
msgid "Option --default-working-directory requires an argument giving the directory\n"
2114
msgstr "གདམ་ཁ་--སྔོན་སྒྲིག་-ལཱ་གི་-སྣོད་ཐོ་ལུ་ སྣོད་ཐོ་བྱིན་པའི་ སྒྲུབ་རྟགས་ཅིག་དགོཔ་འདུག \n"
2116
#: ../src/terminal.c:1085
2117
msgid "Two --default-working-directories given\n"
2118
msgstr "གཉིས་--སྔོན་སྒྲིག་-ལཱ་གི་-སྣོད་ཐོ་ཚུ་བྱིན་ནུག \n"
2120
#: ../src/terminal.c:1101
2122
msgid "Option \"%s\" requires an argument giving the zoom factor\n"
2123
msgstr "གདམ་ཁ་\"%s\" ལུ་ རྒྱས་ཟུམ་ཆ་རྐྱེན་བྱིན་པའི་ སྒྲུབ་རྟགས་ཅིག་དགོཔ་འདུག \n"
2125
#: ../src/terminal.c:1124
1875
#: ../src/terminal.c:741
2127
1877
msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor\n"
2128
1878
msgstr "\"%s\" དེ་ ནུས་ཅན་རྒྱས་ཟུམ་ཆ་རྐྱེན་ཅིག་མེན་པས། \n"
2130
#: ../src/terminal.c:1132
1880
#: ../src/terminal.c:749
2132
1882
msgid "Zoom factor \"%g\" is too small, using %g\n"
2133
1883
msgstr "རྒྱས་ཟུམ་ཆ་རྐྱེན་\"%g\" དེ་ཆུང་དྲགསཔ་ལས་%gལག་ལེན་འཐབ་དོ།\n"
2135
#: ../src/terminal.c:1139
1885
#: ../src/terminal.c:757
2137
1887
msgid "Zoom factor \"%g\" is too large, using %g\n"
2138
1888
msgstr "རྒྱས་ཟུམ་ཆ་རྐྱེན་\"%g\" དེ་སྦོམ་དྲགསཔ་ལས་%gལག་ལེན་འཐབ་དོ།\n"
2140
#: ../src/terminal.c:1160
2142
msgid "Option --%s is no longer supported in this version of gnome-terminal; you might want to create a profile with the desired setting, and use the new --window-with-profile option\n"
2143
msgstr "གདམ་ཁ་--%s དེ་ ད་ལས་ཕར་ ཇི་ནོམ་-ཊར་མི་ནཱལ་ཐོན་རིམ་ནང་ རྒྱབ་སྐྱོར་མེད། ཁྱོད་ཀྱིས་བློ་འདོད་ལྟར་གྱི་ གཞི་སྒྲིག་དང་བཅས་པའི་ གསལ་སྡུད་ཅིག་ གསར་བསྐྲིན་འབད་དེ་ གསལ་སྡུད་ཀྱི་གདམ་ཁ་ཡོད་པའི་ སྒོ་སྒྲིག་གསརཔ་ཅིག་ ལག་ལེན་འཐབ་ནིའི་ རེ་འདོད་ཡོདཔ་འོང་།\n"
2145
#: ../src/terminal.c:1166
2147
msgid "\"%s\" option given twice\n"
2148
msgstr "གདམ་ཁ་\"%s\" དེ་ ཐེངས་གཉིས་བྱིན་ནུག \n"
2150
#: ../src/terminal.c:1171
2151
#: ../src/terminal.c:1312
1890
#: ../src/terminal.c:876
1892
msgid "No argument given to \"%s\" option\n"
1893
msgstr "གདམ་ཁ་\"%s\" ལུ་ སྒྲུབ་རྟགས་མ་བྱིན་པས། \n"
1895
#: ../src/terminal.c:898
2153
1897
msgid "\"%s\" option requires an argument\n"
2154
1898
msgstr "གདམ་ཁ་\"%s\" ལུ་ སྒྲུབ་རྟགས་ཅིག་དགོཔ་འདུག \n"
2156
#: ../src/terminal.c:1290
2158
msgid "No argument given to \"%s\" option\n"
2159
msgstr "གདམ་ཁ་\"%s\" ལུ་ སྒྲུབ་རྟགས་མ་བྱིན་པས། \n"
2161
#: ../src/terminal.c:1424
1900
#: ../src/terminal.c:1010
2163
1902
msgid "No such profile '%s', using default profile\n"
2164
1903
msgstr "'%s'བཟུམ་འབད་མི་ གསལ་སྡུད་མེདཔ་ལས་ སྔོན་སྒྲིག་གསལ་སྡུད་ ལག་ལེན་འཐབ་དོ། \n"
2166
#: ../src/terminal.c:1667
2168
msgid "Invalid argument: \"%s\"\n"
2169
msgstr "ནུས་མེད་སྒྲུབ་རྟགས་: \"%s\"\n"
2171
#: ../src/terminal.c:1740
1905
#: ../src/terminal.c:1305
2173
1907
msgid "There was an error subscribing to notification of terminal profile list changes. (%s)\n"
2174
1908
msgstr "ཊར་མི་ནཱལ་གསལ་སྡུད་ཐོ་ཡིག་བསྒྱུར་བཅོས་ཀྱི་ བརྡ་བསྐུལ་ལུ་ མཁོ་མངགས་འབད་ནི་ལུ་ འཛོལ་བ་ཅིག་བྱུང་ནུག (%s)\n"
2176
#: ../src/terminal.c:1991
1910
#: ../src/terminal.c:1575
2178
1912
msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
2179
1913
msgstr "ནུས་མེད་འཇལ་རྩིས་ཡིག་རྒྱུན་ \"%s\"\n"
2181
#: ../src/terminal.c:2057
1915
#: ../src/terminal.c:1641
2183
1917
msgid "There was an error getting the list of terminal profiles. (%s)\n"
2184
1918
msgstr "ཊར་མི་ནཱལ་གསལ་སྡུད་ཀྱི་ ཐོ་ཡིག་ལེན་ནི་ལུ་ འཛོལ་བ་ཅིག་འབྱུང་ནུག (%s)\n"
2186
#: ../src/terminal.c:2361
1920
#: ../src/terminal.c:1945
2188
1922
msgid "You already have a profile called \"%s\". Do you want to create another profile with the same name?"
2189
1923
msgstr "ཁྱོད་ལུ་ གསལ་སྡུད་མིང་\"%s\" ཟེར་མི་ཅིག་ ཧེ་མ་ལས་རང་འདུག ཁྱོད་ཀྱིས་གསལ་སྡུད་གཞན་མི་ཅིག་ མིང་དེ་དང་ཅོག་གཅིགཔ་སྦེ་རང་ གསར་བསྐྲུན་འབད་ནི་ཨིན་ན?"
2191
#: ../src/terminal.c:2375
1925
#: ../src/terminal.c:1959
2192
1926
msgid "The profile you selected as a base for your new profile no longer exists"
2193
1927
msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་ཁྱོད་རའི་ གསལ་སྡུད་གསར་པའི་ གཞི་རྟེན་བཟུམ་ཅིག་སྦེ་ སེལ་འཐུ་འབད་མི་ གསལ་སྡུད་དེ་ གནས་ཏེ་མིན་འདུག"
2195
#: ../src/terminal.c:2471
1929
#: ../src/terminal.c:2051
2196
1930
msgid "Enter profile name"
2197
1931
msgstr "གསལ་སྡུད་ཀྱི་མིང་བཙུགས།"
2199
#: ../src/terminal.c:2481
1933
#: ../src/terminal.c:2061
2200
1934
msgid "Choose base profile"
2201
1935
msgstr "གསལ་སྡུད་ཀྱི་གཞི་རྟེན་ གདམ་ཁ་རྐྱབས།"
2203
#: ../src/terminal.c:2620
1937
#: ../src/terminal.c:2200
2204
1938
msgid "Profile list"
2205
1939
msgstr "གསལ་སྡུད་ཀྱི་ཐོ་ཡིག"
2207
#: ../src/terminal.c:2689
1941
#: ../src/terminal.c:2269
2208
1942
msgid "You must select one or more profiles to delete."
2209
1943
msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་བཏོན་གཏང་ནིའི་དོན་ལུ་ གསལ་སྡུད་གཅིག་གམ་ དེ་ལས་མངམ་ སེལ་འཐུ་འབད་དགོ"
2211
#: ../src/terminal.c:2700
1945
#: ../src/terminal.c:2280
2212
1946
msgid "You must have at least one profile; you can't delete all of them."
2213
1947
msgstr "ཁྱོད་ལུ་ཉུང་མཐའ་ལུ་ གསལ་སྡུད་གཅིག་དགོཔ་ལས་ ཆ་མཉམ་བཏོན་གཏང་ནི་མི་འོང་།"
2215
#: ../src/terminal.c:2708
1949
#: ../src/terminal.c:2288
2217
1951
msgid "Delete this profile?\n"
2218
1952
msgid_plural "Delete these %d profiles?\n"
2219
1953
msgstr[0] "གསལ་སྡུད་འདི་ བཏོན་གཏང་ནི་ཨིན་ན? \n"
2220
1954
msgstr[1] "གསལ་སྡུད་%d དེ་ཚུ་བཏོན་གཏང་ནི་ཨིན་ན? \n"
2222
#: ../src/terminal.c:2729
1956
#: ../src/terminal.c:2309
2224
1958
msgid "Delete profile \"%s\"?"
2225
1959
msgstr "གསལ་སྡུད་\"%s\"བཏོན་གཏང་ནི་ཨིན་ན?"
2227
#: ../src/terminal.c:2751
1961
#: ../src/terminal.c:2331
2228
1962
msgid "Delete Profile"
2229
1963
msgstr "གསལ་སྡུད་བཏོན་གཏང་།"
2231
#: ../src/terminal.c:3024
1965
#: ../src/terminal.c:2604
2232
1966
msgid "Profiles"
2233
1967
msgstr "གསལ་སྡུད་ཚུ།"
2235
#: ../src/terminal.c:3065
1969
#: ../src/terminal.c:2645
2236
1970
msgid "_Profiles:"
2237
1971
msgstr "གསལ་སྡུད་ཚུ་:(_P)"
2239
#: ../src/terminal.c:3097
1973
#: ../src/terminal.c:2677
2240
1974
msgid "Click to open new profile dialog"
2241
1975
msgstr "གསལ་སྡུད་གསར་པའི་ཌའི་ལོག་ ཁ་ཕྱེ་ནི་ལུ་ ཨེབ་གཏང་འབད།"
2243
#: ../src/terminal.c:3105
1977
#: ../src/terminal.c:2685
2244
1978
msgid "Click to open edit profile dialog"
2245
1979
msgstr "ཞུན་དག་གསལ་སྡུད་ཀྱི་ཌའི་ལོག་ ཁ་ཕྱེ་ནི་ལུ་ ཨེབ་གཏང་འབད།"
2247
#: ../src/terminal.c:3113
1981
#: ../src/terminal.c:2693
2248
1982
msgid "Click to delete selected profile"
2249
1983
msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་མི་ གསལ་སྡུད་ཚུ་ བཏོན་གཏང་ནི་ལུ་ ཨེབ་གཏང་འབད།"
2251
#: ../src/terminal.c:3118
1985
#: ../src/terminal.c:2698
2252
1986
msgid "Profile _used when launching a new terminal:"
2253
1987
msgstr "ཊར་མི་ནཱལ་གསརཔ་ཅིག་ གསར་བཙུགས་འབདཝ་ད་ ལག་ལེན་འཐབ་ནིའི་གསལ་སྡུད།(_u)"
2255
#: ../src/terminal.c:3174
1989
#: ../src/terminal.c:2754
2256
1990
msgid "Click button to choose profile"
2257
1991
msgstr "གསལ་སྡུད་གདམ་ཁ་བབརྐྱབ་ནིའི་ཨེབ་རྟ།"
2259
#: ../src/terminal.c:3592
1993
#: ../src/terminal.c:3114
2261
1995
msgid "There was an error displaying help: %s"
2262
1996
msgstr "གྲོགས་རམ་: %sབཀྲམ་སྟོན་འབད་ནི་ལུ་ འཛོལ་བ་ཅིག་བྱུང་འདུག"
2264
#: ../src/terminal.c:3663
1998
#: ../src/terminal.c:3185
2266
2000
msgid "The file \"%s\" is missing. This indicates that the application is installed incorrectly."
2267
2001
msgstr "ཡིག་སྣོད་ \"%s\" བརླག་སྟོར་ཞུགས་ནུག འདི་གིས་གློག་རིམ་དེ་ ངེས་བདེན་སྦེ་ གཞི་བཙུགས་མ་འབད་བའི་ བརྡ་མཚོན་སྟོནམ་ཨིན་པས།"
2269
#: ../src/terminal.c:3835
2003
#: ../src/terminal.c:3214
2004
msgid "Execute the argument to this option inside the terminal."
2005
msgstr "ཊར་མི་ནཱལ་ནང་གི་ གདམ་ཁ་འདི་ལུ་ སྒྲུབ་རྟགས་ལག་ལེན་འཐབ།"
2007
#: ../src/terminal.c:3223
2008
msgid "Execute the remainder of the command line inside the terminal."
2009
msgstr "ཊར་མི་ནཱལ་ནང་གི་ བརྡ་བཀོད་ཀྱི་ ལྷག་ལུས་དེ་ ལག་ལེན་འཐབ།"
2011
#: ../src/terminal.c:3232
2012
msgid "Open a new window containing a tab with the default profile. More than one of these options can be provided."
2013
msgstr "སྔོན་སྒྲིག་གསལ་སྡུད་ཐོག་ལས་ མཆོང་ལྡེ་འཛིན་ཏེ་ཡོད་མི་ སྒོ་སྒྲིག་གསརཔ་ཅིག་ཁ་ཕྱེ། གདམ་ཁ་འདི་ཚུ་ གཅིག་ལས་ལྷག་སྟེ་བྱིན་བཏུབ།"
2015
#: ../src/terminal.c:3241
2016
msgid "Open a new window containing a tab with the given profile. More than one of these options can be provided."
2017
msgstr "གྲ་སྒྲིག་གསལ་སྡུད་ཐོག་ལས་ མཆོང་ལྡེ་འཛིན་ཏེ་ཡོད་མི་ སྒོ་སྒྲིག་གསརཔ་ཅིག་ཁ་ཕྱེ། གདམ་ཁ་འདི་ཚུ་ གཅིག་ལས་ལྷག་སྟེ་བྱིན་བཏུབ།"
2019
#: ../src/terminal.c:3242
2020
#: ../src/terminal.c:3260
2022
msgstr "གསལ་སྡུད་མིང་།"
2024
#: ../src/terminal.c:3250
2025
msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile. More than one of these options can be provided."
2026
msgstr "སྔོན་སྒྲིག་གསལ་སྡུད་ཐོག་ལས་ མཐའ་མཇུག་ལུ་ ཁ་ཕྱེ་མི་སྒོ་སྒྲིག་ནང་ མཆོང་ལྡེ་གསརཔ་ཅིག་ཁ་ཕྱེ། གདམ་ཁ་འདི་ཚུ་ གཅིག་ལས་ལྷག་སྟེ་བྱིན་བཏུབ།"
2028
#: ../src/terminal.c:3259
2029
msgid "Open a new tab in the last-opened window with the given profile. More than one of these options can be provided."
2030
msgstr "གྲ་སྒྲིག་གསལ་སྡུད་ཐོག་ལས་ མཐའ་མཇུག་ལུ་ ཁ་ཕྱེ་མི་སྒོ་སྒྲིག་ནང་ མཆོང་ལྡེ་གསརཔ་ཅིག་ཁ་ཕྱེ། གདམ་ཁ་འདི་ཚུ་ གཅིག་ལས་ལྷག་སྟེ་བྱིན་བཏུབ།"
2032
#: ../src/terminal.c:3268
2033
msgid "Open a new window containing a tab with the given profile ID. Used internally to save sessions."
2034
msgstr "གྲ་སྒྲིག་གསལ་སྡུད་ཀྱི་ ངོ་རྟགས་ཐོག་ལས་ མཆོང་ལྡེ་འཛིན་ཏེ་ཡོད་པའི་ སྒོ་སྒྲིག་གསརཔ་ཅིག་ཁ་ཕྱེ། ལཱ་ཡུན་སྲུང་བཞག་གི་དོན་ལུ་ ནང་འཁོད་ལུ་ལག་ལེན་འཐབ་ཡོད།"
2036
#: ../src/terminal.c:3269
2037
#: ../src/terminal.c:3278
2039
msgstr "གསལ་སྡུད་ཨའི་ཌི།"
2041
#: ../src/terminal.c:3277
2042
msgid "Open a new tab in the last-opened window with the given profile ID. Used internally to save sessions."
2043
msgstr "གྲ་སྒྲིག་གསལ་སྡུད་ཨའི་ཌི་ཐོག་ལས་ མཐའ་མཇུག་ལུ་ཁ་ཕྱེ་མི་སྒོ་སྒྲིག་ནང་ མཆོང་ལྡེ་གསརཔ་ཅིག་ཁ་ཕྱེ། ལཱ་ཡུན་སྲུང་བཞག་གི་དོན་ལུ་ ནང་འཁོད་ལུ་ལག་ལེན་འཐབ་ཡོད།"
2045
#: ../src/terminal.c:3286
2046
msgid "Set the role for the last-specified window; applies to only one window; can be specified once for each window you create from the command line."
2047
msgstr "མཐའ་མཇུག་ལུ་ གསལ་བཀོད་འབད་མི་ སྒོ་སྒྲིག་གི་དོན་ལུ་ ལས་འགན་གཞི་སྒྲིག་འབད། སྒོ་སྒྲིག་གཅིག་རྐྱངམ་ལུ་འཇུགཔ་ཨིན། ཁྱོད་ཀྱིས་བརྡ་བཀོད་ནང་ལས་ སྒོ་སྒྲིག་རེ་རེའི་དོན་ལུ་ གསལ་བཀོད་འབད་ཚུགས།"
2049
#: ../src/terminal.c:3287
2053
#: ../src/terminal.c:3295
2054
msgid "Turn on the menubar for the last-specified window; applies to only one window; can be specified once for each window you create from the command line."
2055
msgstr "མཐའ་མཇུག་ལུ་ གསལ་བཀོད་འབད་མི་ སྒོ་སྒྲིག་གི་དོན་ལུ་ དཀར་ཆག་ཕྲ་རིང་ ཨཱོན་འབད། སྒོ་སྒྲིག་གཅིག་རྐྱངམ་ལུ་འཇུགཔ་ཨིན། ཁྱོད་ཀྱིས་བརྡ་བཀོད་ནང་ལས་ སྒོ་སྒྲིག་རེ་རེའི་དོན་ལུ་ ཐེངས་རེ་གསལ་བཀོད་འབད་ཚུགས།"
2057
#: ../src/terminal.c:3304
2058
msgid "Turn off the menubar for the last-specified window; applies to only one window; can be specified once for each window you create from the command line."
2059
msgstr "མཐའ་མཇུག་ལུ་ གསལ་བཀོད་འབད་མི་ སྒོ་སྒྲིག་གི་དོན་ལུ་ དཀར་ཆག་ཕྲ་རིང་ ཨོཕ་རྐྱབས། སྒོ་སྒྲིག་གཅིག་རྐྱངམ་ལུ་འཇུགཔ་ཨིན། ཁྱོད་ཀྱིས་བརྡ་བཀོད་ནང་ལས་ སྒོ་སྒྲིག་རེ་རེའི་དོན་ལུ་ ཐེངས་རེ་གསལ་བཀོད་འབད་ཚུགས།"
2061
#: ../src/terminal.c:3313
2062
msgid "Set the last-specified window into fullscreen mode; applies to only one window; can be specified once for each window you create from the command line."
2063
msgstr "མཐའ་མཇུག་ལུ་ གསལ་བཀོད་འབད་མི་སྒོ་སྒྲིག་དེ་ གསལ་གཞི་གངམ་ལུ་ གཞི་སྒྲིག་འབད། སྒོ་སྒྲིག་གཅིག་རྐྱངམ་ལུ་འཇུགཔ་ཨིན། ཁྱོད་ཀྱིས་བརྡ་བཀོད་ནང་ལས་ སྒོ་སྒྲིག་རེ་རེའི་དོན་ལུ་ ཐེངས་རེ་གསལ་བཀོད་འབད་ཚུགས།"
2065
#: ../src/terminal.c:3322
2066
msgid "X geometry specification (see \"X\" man page), can be specified once per window to be opened."
2067
msgstr "ཨེགསི་འཇལ་རྩིས་ཀྱི་གསལ་བཀོད་དེ་ (\"X\" མེན་ ཤོག་ལེབ་ལུ་བལྟ) ཁ་ཕྱེ་ནིའི་སྒོ་སྒྲིག་རེའི་དོན་ལུ་ ཐེངས་རེ་གསལ་བཀོད་འབད་ཚུགས།"
2069
#: ../src/terminal.c:3323
2073
#: ../src/terminal.c:3331
2074
msgid "Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active terminal"
2075
msgstr "ཤུགས་ལྡན་བཟོ་བའི་མིང་གི་སར་བར་ལུ་ ཐོ་བཀོད་མ་འབད། ཤུགས་ལྡན་གྱི་ཊར་མི་ནཱལ་ཅིག་ ལོག་སྟེ་ལག་ལེན་མ་འཐབ།"
2077
#: ../src/terminal.c:3340
2078
msgid "Register with the activation nameserver [default]"
2079
msgstr "ཤུགས་ལྡན་བཟོའི་མིང་གི་སར་བར་ལུ་ ཐོ་བཀོད་འབད། [སྔོན་སྒྲིག]"
2081
#: ../src/terminal.c:3349
2082
msgid "ID for startup notification protocol."
2083
msgstr "འགོ་བཙུགས་བརྡ་བསྐུལ་གནད་སྤེལ་ལས་ལུགས་ཀྱི་དོན་ལུ་ངོ་རྟགས།"
2085
#: ../src/terminal.c:3358
2086
msgid "Set the terminal's title"
2087
msgstr "ཊར་མི་ནཱལ་མགོ་མིང་ གཞི་སྒྲིག་འབད།"
2089
#: ../src/terminal.c:3359
2093
#: ../src/terminal.c:3367
2094
msgid "Set the terminal's working directory"
2095
msgstr "ཊར་མི་ནཱལ་ལཱ་གི་སྣོད་ཐོ་ གཞི་སྒྲིག་འབད།"
2097
#: ../src/terminal.c:3368
2098
#: ../src/terminal.c:3377
2100
msgstr "སྣོད་ཐོ་མིང་།"
2102
#: ../src/terminal.c:3376
2103
msgid "Set the default terminal's working directory. Used internally"
2104
msgstr "སྔོན་སྒྲིག་ཊར་མི་ནཱལ་ལཱ་གི་སྣོད་ཐོ་ གཞི་སྒྲིག་འབད། ནང་འཁོད་ལུ་ལག་ལེན་འཐབ་ཡོད།"
2106
#: ../src/terminal.c:3385
2107
msgid "Set the terminal's zoom factor (1.0 = normal size)"
2108
msgstr "ཊར་མི་ནཱལ་རྒྱས་ཟུམ་གྱི་ཆ་རྐྱེན་ གཞི་སྒྲིག་འབད། (༡.༠ ཨ་རྟག་གི་ཚད)"
2110
#: ../src/terminal.c:3386
2111
#: ../src/terminal.c:3395
2113
msgstr "རྒྱས་ཟུམ་ཆ་རྐྱེན།"
2115
#: ../src/terminal.c:3394
2116
msgid "Set the last specified tab as the active one in its window"
2117
msgstr "མཐའ་མཇུག་ལུ་གསལ་བཀོད་འབད་མི་ མཆོང་ལྡེ་དེ་ དེ་གི་སྒོ་སྒྲིག་ནང་ ཤུགས་ལྡན་གཅིག་ཡོད་མི་བཟུམ་སྦེ་ གཞི་སྒྲིག་འབད།"
2119
#: ../src/terminal.c:3574
2120
#: ../src/terminal.c:3577
2121
msgid "GNOME Terminal Emulator"
2122
msgstr "ཇི་ནོམ་ ཊར་མི་ནཱལ་ ནུས་འཕྲུལ་ "
2124
#: ../src/terminal.c:3578
2125
msgid "Show GNOME Terminal options"
2126
msgstr "ཇི་ནོམ་ ཊར་མི་ནཱལ་གྱི་ གདམ་ཁ་ཚུ་སྟོན་ "
2128
#: ../src/terminal.c:3735
2270
2130
msgid "It appears that you do not have gnome-terminal.server installed in a valid location. Factory mode disabled.\n"
2271
2131
msgstr "དེ་སྦེ་བལྟཝ་ད་ ཁྱོད་ལུ་ ནུས་ཅན་གནས་ཁོངས་ཅིག་ནང་ གཞི་བཙུགས་འབད་ཡོད་པའི་ ཇི་ནོམ་ཊར་མི་ནཱལ་སར་བར་ ནུས་ཅན་མེད་དོ་བཟུམ་ཅིག་འདུག འཕྲུལ་ཁང་ཐབས་ལམ་ ལྕོགས་མིན་ཨིན་པས། \n"
2273
#: ../src/terminal.c:3838
2133
#: ../src/terminal.c:3738
2274
2135
msgid "Error registering terminal with the activation service; factory mode disabled.\n"
2275
2136
msgstr "ཊར་མི་ནཱལ་དེ་ ཤུགས་བཟོ་ཞབས་ཏོག་དང་གཅིག་ཁར་ ཐོ་བཀོད་འབད་ནི་ལུ་འཛོལ་བ་འདུག འཕྲུལ་ཁང་གི་ཐབས་ལམ་ ལྕོགས་མིན་ཨིན་པས། \n"
2277
#: ../src/terminal.c:3874
2138
#: ../src/terminal.c:3774
2278
2140
msgid "Failed to retrieve terminal server from activation server\n"
2279
2141
msgstr "ཊར་མི་ནཱལ་སར་བར་དེ་ ཤུགས་བཟོའི་སར་བར་ནང་ལས་ སླར་འདྲེན་འབད་མ་ཚུགས། \n"
2143
#~ msgid "Cursor blin_ks"
2144
#~ msgstr "འོད་རྟགས་ འགུལ་སྤར་འབདཝ་ཨིན།(_k)"
2146
#~ "True if the cursor should blink when the terminal has focus, for windows/"
2147
#~ "tabs with this profile."
2149
#~ "ཊར་མི་ནཱལ་ལུ་ཆེད་དམིགས་འབདཝ་ད་ གསལ་སྡུད་འདི་གི་ཐོག་ལས་ སྒོ་སྒྲིག་/ཨེབ་ལྡེ་ཚུ་གི་དོན་ལུ་ འོད་རྟགས་"
2150
#~ "གིས་ འགུལ་སྤར་འབད་བ་ཅིན་ བདེན་པ་ཨིན།"
2151
#~ msgid "Whether to blink the cursor"
2152
#~ msgstr "འོད་རྟགས་འགུལ་སྤར་འབད་དགོ་ག་མིན་དགོ"
2154
#~ msgstr "ཚད་: (_z)"
2155
#~ msgid "_Use bold version of font"
2156
#~ msgstr "ཡིག་གཟུགས་རྒྱགས་པ་གི་ཐོན་རིམ་ ལག་ལེན་འཐབ།(_U)"
2157
#~ msgid "Click to choose font type"
2158
#~ msgstr "ཡིག་གཟུགས་ཀྱི་དབྱེ་བ་ གདམ་ནིའི་དོན་ལུ་ ཨེབ་གཏང་འབད།"
2159
#~ msgid "Click to choose font size"
2160
#~ msgstr "ཡིག་གཟུགས་ཀྱི་ཚད་ གདམ་ནིའི་དོན་ལུ་ ཨེབ་གཏང་འབད།"
2164
#~ msgstr "ཨའི་ཊ་ལིཀ།"
2167
#~ msgid "reverse italic"
2168
#~ msgstr "ཨའི་ཊ་ལིཀ་ རིམ་ལོག"
2169
#~ msgid "reverse oblique"
2170
#~ msgstr "གཡོ་ཤད་ རིམ་ལོག"
2173
#~ msgid "proportional"
2174
#~ msgstr "དཔྱ་ཚད་ཀྱི།"
2175
#~ msgid "monospaced"
2176
#~ msgstr "མོ་ནོ་སི་པེསིཌི།"
2177
#~ msgid "char cell"
2178
#~ msgstr "ཡིག་འབྲུའི་ནང་ཐིག"
2179
#~ msgid "MAX_FONTS exceeded. Some fonts may be missing."
2180
#~ msgstr "ཡིག་གཟུགས་ཀྱི་མང་མཐའ་ལྷག་སོ་ནུག ཡིག་གཟུགས་ལ་ལོ་ཅིག་ བརླག་སྟོར་ཞུགས་ཞུགསཔ་འོང་།"
2181
#~ msgid "Could not load font \"%s\"\n"
2182
#~ msgstr "ཡིག་གཟུགས་\"%s\"མངོན་གསལ་འབད་མ་ཚུགས། \n"
2184
#~ "There was an error subscribing to notification of menu icon visibility "
2185
#~ "changes. (%s)\n"
2187
#~ "དཀར་ཆག་ངོས་དཔར་གྱི་ མཐོང་གསལ་བསྒྱུར་བཅོས་ཀྱི་ བརྡ་བསྐུལ་ལུ་ མཁོ་མངགས་འབད་ནི་ལུ་ འཛོལ་བ་ཅིག་"
2188
#~ "བྱུང་ནུག (%s)\n"
2189
#~ msgid "Option \"%s\" requires specifying the command to run\n"
2190
#~ msgstr "གདམ་ཁ་དེ་\"%s\" གཡོག་བཀོལ་ནིའི་དོན་ལུ་ བརྡ་བཀོད་གསལ་བཀོད་འབད་དགོཔ་འདུག \n"
2191
#~ msgid "\"%s\" specified more than once for the same window or tab\n"
2193
#~ "གདམ་ཁ་\"%s\" གིས་ སྒོ་སྒྲིག་དང་ མཆོང་ལྡེ་གཅིག་གི་དོན་ལུ་ ཐེངས་གཅིག་ལས་ལྷག་སྟེ་ གསལ་བཀོད་འབད་"
2195
#~ msgid "Option \"%s\" requires an argument specifying what profile to use\n"
2197
#~ "གདམ་ཁ་\"%s\" དེ་ གསལ་སྡུད་ག་ཅི་ལག་ལེན་འཐབ་ནི་ཨིན་ན་ གསལ་བཀོད་འབད་བའི་ སྒྲུབ་རྟགས་ཅིག་"
2199
#~ msgid "Option \"%s\" requires an argument giving the role\n"
2200
#~ msgstr "གདམ་ཁ་\"%s\" དེ་ལུ་ ལས་འགན་བྱིན་པའི་ སྒྲུབ་རྟགས་ཅིག་དགོཔ་འདུག \n"
2201
#~ msgid "Two roles given for one window\n"
2202
#~ msgstr "སྒོ་སྒྲིག་གཅིག་ལུ་ ལས་འགན་གཉིས་བྱིན་ནུག \n"
2203
#~ msgid "Option \"%s\" requires an argument giving the geometry\n"
2204
#~ msgstr "གདམ་ཁ་\"%s\" དེ་ལུ་ འཇལ་རྩིས་བྱིན་པའི་ སྒྲུབ་རྟགས་ཅིག་དགོཔ་འདུག \n"
2205
#~ msgid "Two \"%s\" options given for one window\n"
2206
#~ msgstr "སྒོ་སྒྲིག་གཅིག་གི་དོན་ལུ་ གདམ་ཁ་\"%s\" གཉིས་བྱིན་ནུག \n"
2207
#~ msgid "Two geometries given for one window\n"
2208
#~ msgstr "སྒོ་སྒྲིག་གཅིག་གི་དོན་ལུ་ འཇལ་རྩིས་གཉིས་བྱིན་ནུག \n"
2209
#~ msgid "Option \"%s\" requires an argument giving the title\n"
2210
#~ msgstr "གདམ་ཁ་\"%s\" དེ་ལུ་ མགོ་མིང་བྱིན་པའི་ སྒྲུབ་རྟགས་ཅིག་དགོཔ་འདུག \n"
2211
#~ msgid "Two \"%s\" options given for one tab\n"
2212
#~ msgstr "མཆོང་ལྡེ་གཅིག་གི་དོན་ལུ་ གདམ་ཁ་\"%s\" གཉིས་བྱིན་ནུག \n"
2213
#~ msgid "Option \"%s\" requires an argument giving the directory\n"
2214
#~ msgstr "གདམ་ཁ་\"%s\" དེ་ལུ་ སྣོད་ཐོ་བྱིན་པའི་ སྒྲུབ་རྟགས་ཅིག་དགོཔ་འདུག \n"
2216
#~ "Option --default-working-directory requires an argument giving the "
2218
#~ msgstr "གདམ་ཁ་--སྔོན་སྒྲིག་-ལཱ་གི་-སྣོད་ཐོ་ལུ་ སྣོད་ཐོ་བྱིན་པའི་ སྒྲུབ་རྟགས་ཅིག་དགོཔ་འདུག \n"
2219
#~ msgid "Two --default-working-directories given\n"
2220
#~ msgstr "གཉིས་--སྔོན་སྒྲིག་-ལཱ་གི་-སྣོད་ཐོ་ཚུ་བྱིན་ནུག \n"
2221
#~ msgid "Option \"%s\" requires an argument giving the zoom factor\n"
2222
#~ msgstr "གདམ་ཁ་\"%s\" ལུ་ རྒྱས་ཟུམ་ཆ་རྐྱེན་བྱིན་པའི་ སྒྲུབ་རྟགས་ཅིག་དགོཔ་འདུག \n"
2223
#~ msgid "\"%s\" option given twice\n"
2224
#~ msgstr "གདམ་ཁ་\"%s\" དེ་ ཐེངས་གཉིས་བྱིན་ནུག \n"
2225
#~ msgid "Invalid argument: \"%s\"\n"
2226
#~ msgstr "ནུས་མེད་སྒྲུབ་རྟགས་: \"%s\"\n"
2281
2227
#~ msgid "ASCII DEL"
2282
2228
#~ msgstr "ཨེ་ཨེསི་སི་ཨའི་ཨའི་ ཌི་ཨི་ཨེལ།"
2283
2229
#~ msgid "Built-in foreground and background color schemes:"