~ubuntu-branches/ubuntu/dapper/vino/dapper

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/bg.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Sebastien Bacher
  • Date: 2004-10-12 19:36:40 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20041012193640-ybetkwuqt7e04dke
Tags: upstream-2.8.1
Import upstream version 2.8.1

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Bulgarian translation of vino.
 
2
# Copyright (C) 2004 THE vino'S COPYRIGHT HOLDER
 
3
# This file is distributed under the same license as the vino package.
 
4
# Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004
 
5
 
6
msgid ""
 
7
msgstr ""
 
8
"Project-Id-Version: vino\n"
 
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2004-10-12 17:58+0100\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2004-07-22 16:40+0300\n"
 
12
"Last-Translator: Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>\n"
 
13
"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
 
14
"MIME-Version: 1.0\n"
 
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
17
 
 
18
#: capplet/vino-preferences.c:807
 
19
msgid "Send this command by email"
 
20
msgstr ""
 
21
 
 
22
#: capplet/vino-preferences.c:842
 
23
#, c-format
 
24
msgid ""
 
25
"There was an error displaying help:\n"
 
26
"%s"
 
27
msgstr ""
 
28
"Имаше·грешка·при·показване·на·помощ:\n"
 
29
"%s"
 
30
 
 
31
#: capplet/vino-preferences.desktop.in.h:1
 
32
msgid "Remote Desktop"
 
33
msgstr "Отдалечено работно място"
 
34
 
 
35
#: capplet/vino-preferences.desktop.in.h:2
 
36
msgid "Set your remote desktop access preferences"
 
37
msgstr ""
 
38
 
 
39
#: capplet/vino-preferences.glade.h:1
 
40
msgid "    "
 
41
msgstr "    "
 
42
 
 
43
#: capplet/vino-preferences.glade.h:2
 
44
msgid "        "
 
45
msgstr "        "
 
46
 
 
47
#: capplet/vino-preferences.glade.h:3
 
48
msgid "*"
 
49
msgstr "*"
 
50
 
 
51
#: capplet/vino-preferences.glade.h:4
 
52
msgid "<b>Security</b>"
 
53
msgstr "<b>Сигурност</b>"
 
54
 
 
55
#: capplet/vino-preferences.glade.h:5
 
56
msgid "<b>Sharing</b>"
 
57
msgstr "<b>Споделяне</b>"
 
58
 
 
59
#: capplet/vino-preferences.glade.h:6
 
60
msgid "A_sk you for confirmation"
 
61
msgstr "Питане за потвърждение"
 
62
 
 
63
#: capplet/vino-preferences.glade.h:7
 
64
msgid "Allow other users to _view your desktop"
 
65
msgstr "Позволяване на други потребители да виждат вашото работно място"
 
66
 
 
67
#: capplet/vino-preferences.glade.h:8
 
68
msgid "Remote Desktop Preferences"
 
69
msgstr ""
 
70
 
 
71
#: capplet/vino-preferences.glade.h:9
 
72
msgid "Some of these preferences are locked down"
 
73
msgstr "Някои от тези настройки са заключени"
 
74
 
 
75
#: capplet/vino-preferences.glade.h:10
 
76
msgid "Users can view your desktop using this command:"
 
77
msgstr ""
 
78
"Потребителите могат да наблюдават вашето работно място, използвайки тази "
 
79
"команда:"
 
80
 
 
81
#: capplet/vino-preferences.glade.h:11
 
82
msgid "When a user tries to view or control your desktop:"
 
83
msgstr ""
 
84
"Когато потребител се опита да види или контролира вашето работно място:"
 
85
 
 
86
#: capplet/vino-preferences.glade.h:12
 
87
msgid "_Allow other users to control your desktop"
 
88
msgstr "Позволяване на други потребители да контролират вашето работно място"
 
89
 
 
90
#: capplet/vino-preferences.glade.h:13
 
91
msgid "_Password:"
 
92
msgstr "Парола:"
 
93
 
 
94
#: capplet/vino-preferences.glade.h:14
 
95
msgid "_Require the user to enter this password:"
 
96
msgstr "Изискване на парола от потребителя:"
 
97
 
 
98
#: capplet/vino-url.c:158
 
99
msgid "Address"
 
100
msgstr "Адрес"
 
101
 
 
102
#: capplet/vino-url.c:159
 
103
msgid "The address pointed to by the widget"
 
104
msgstr ""
 
105
 
 
106
#: capplet/vino-url.c:166
 
107
msgid "Tooltip"
 
108
msgstr "Подсказка"
 
109
 
 
110
#: capplet/vino-url.c:167
 
111
msgid "A tooltip for this URL"
 
112
msgstr "Подсказка за това URL"
 
113
 
 
114
#: capplet/vino-url.c:173
 
115
msgid "URL color"
 
116
msgstr "URL цвят"
 
117
 
 
118
#: capplet/vino-url.c:174
 
119
msgid "The color of the URL's label"
 
120
msgstr "Цвета на надписа на URL-то"
 
121
 
 
122
#: server/vino-fb.c:947 server/vino-prompt.c:144 server/vino-server.c:851
 
123
msgid "Screen"
 
124
msgstr "Екран"
 
125
 
 
126
#: server/vino-fb.c:948
 
127
msgid "The screen to be monitored"
 
128
msgstr "Екрана, който да бъде наблюдаван"
 
129
 
 
130
#: server/vino-main.c:78
 
131
msgid ""
 
132
"Your XServer does not support the XTest extension - remote desktop access "
 
133
"will be view-only\n"
 
134
msgstr ""
 
135
 
 
136
#: server/vino-prompt.c:145
 
137
msgid "The screen on which to display the prompt"
 
138
msgstr ""
 
139
 
 
140
#: server/vino-prompt.c:385
 
141
#, c-format
 
142
msgid ""
 
143
"A user on the computer '%s' is trying to remotely view or control your "
 
144
"desktop."
 
145
msgstr ""
 
146
"Потребител на компютъра '%s' се опитва отдалечено да види или контролира "
 
147
"вашето работно място."
 
148
 
 
149
#: server/vino-prompt.glade.h:1
 
150
msgid "<big><b>Another user is trying to view your desktop.</b></big>"
 
151
msgstr "<big><b>Друг потребител иска да види вашето работно място.</b></big>"
 
152
 
 
153
#: server/vino-prompt.glade.h:2
 
154
msgid ""
 
155
"A user on another computer is trying to remotely view or control your "
 
156
"desktop."
 
157
msgstr ""
 
158
"Потребител на друг компютър се опитва отдалечено да гледа или контролира "
 
159
"вашето работно място."
 
160
 
 
161
#: server/vino-prompt.glade.h:3
 
162
msgid "Do you want to allow them to do so?"
 
163
msgstr "Искате ли да им разрешите да направят това?"
 
164
 
 
165
#: server/vino-prompt.glade.h:4
 
166
msgid "Question"
 
167
msgstr "Въпрос"
 
168
 
 
169
#: server/vino-prompt.glade.h:5 server/vino-util.c:64
 
170
msgid "_Allow"
 
171
msgstr "Позволение"
 
172
 
 
173
#: server/vino-prompt.glade.h:6 server/vino-util.c:65
 
174
msgid "_Refuse"
 
175
msgstr "Отказ"
 
176
 
 
177
#: server/vino-server.c:852
 
178
msgid "The screen for which to create a VNC server"
 
179
msgstr "Екрана, за който да се създаде VNC сървър"
 
180
 
 
181
#: server/vino-server.c:859
 
182
msgid "On Hold"
 
183
msgstr "На пауза"
 
184
 
 
185
#: server/vino-server.c:860
 
186
msgid "Place all clients on hold"
 
187
msgstr "Поставяне на всички клиенти на пауза"
 
188
 
 
189
#: server/vino-server.c:867
 
190
msgid "Prompt enabled"
 
191
msgstr ""
 
192
 
 
193
#: server/vino-server.c:868
 
194
msgid "Prompt the user about connection attempts"
 
195
msgstr ""
 
196
 
 
197
#: server/vino-server.c:875
 
198
msgid "View Only"
 
199
msgstr "Само преглед"
 
200
 
 
201
#: server/vino-server.c:876
 
202
msgid "Disallow keyboard/pointer input from clients"
 
203
msgstr "Забраняване на използването на клавиатурата или мишката от клиенти"
 
204
 
 
205
#: server/vino-server.c:883
 
206
msgid "Require Encryption"
 
207
msgstr "Изискване на кодиране"
 
208
 
 
209
#: server/vino-server.c:884
 
210
msgid "Require clients to use encryption"
 
211
msgstr "Изискване от потребителите да използват криптиране"
 
212
 
 
213
#: server/vino-server.c:891
 
214
msgid "Authentication methods"
 
215
msgstr ""
 
216
 
 
217
#: server/vino-server.c:892
 
218
msgid "The authentication methods this server should allow"
 
219
msgstr "Методите на идентификация, които този сървър разрешава"
 
220
 
 
221
#: server/vino-server.c:900
 
222
msgid "VNC Password"
 
223
msgstr "VNC парола"
 
224
 
 
225
#: server/vino-server.c:901
 
226
msgid ""
 
227
"The password (base64 encoded) used to authenticate types using the VncAuth "
 
228
"method"
 
229
msgstr ""
 
230
 
 
231
#: server/vino-server.schemas.in.h:1
 
232
msgid "Allowed authentication methods"
 
233
msgstr "Позволени методи за идентификация"
 
234
 
 
235
#: server/vino-server.schemas.in.h:2
 
236
msgid "E-mail address to which the remote desktop URL should be sent"
 
237
msgstr ""
 
238
 
 
239
#: server/vino-server.schemas.in.h:3
 
240
msgid "Enable remote desktop access"
 
241
msgstr ""
 
242
 
 
243
#: server/vino-server.schemas.in.h:4
 
244
msgid ""
 
245
"If true, allows remote access to the desktop via the RFB protocol. Users on "
 
246
"remote machines may then connect to the desktop using a vncviewer."
 
247
msgstr ""
 
248
 
 
249
#: server/vino-server.schemas.in.h:5
 
250
msgid ""
 
251
"If true, remote users accessing the desktop are not allowed access until the "
 
252
"user on the host machine approves the connection. Recommended especially "
 
253
"when access is not password protected."
 
254
msgstr ""
 
255
 
 
256
#: server/vino-server.schemas.in.h:6
 
257
msgid ""
 
258
"If true, remote users accessing the desktop are only allowed to view the "
 
259
"desktop. Remote user's will not be able to use the mouse or keyboard."
 
260
msgstr ""
 
261
 
 
262
#: server/vino-server.schemas.in.h:7
 
263
msgid ""
 
264
"If true, remote users accessing the desktop are required to be able support "
 
265
"encyrption. It is highly recommended that you use a client which supports "
 
266
"encryption unless the intervening network is trusted."
 
267
msgstr ""
 
268
 
 
269
#: server/vino-server.schemas.in.h:8
 
270
msgid ""
 
271
"Lists the authentication methods with which remote users may access the "
 
272
"desktop. There are two possible authentication methods; \"vnc\" causes the "
 
273
"remote user to be prompted for a password (the password is specified by the "
 
274
"vnc_password key) before connecting and \"none\" which allows any remote "
 
275
"user to connect."
 
276
msgstr ""
 
277
 
 
278
#: server/vino-server.schemas.in.h:9
 
279
msgid "Only allow remote users to view the desktop"
 
280
msgstr "Позволение на отдалечените потребители само да гледат работното място"
 
281
 
 
282
#: server/vino-server.schemas.in.h:10
 
283
msgid "Password required for \"vnc\" authentication"
 
284
msgstr "Нужна е парола за \"vnc\" идентификация"
 
285
 
 
286
#: server/vino-server.schemas.in.h:11
 
287
msgid "Prompt the user before completing a connection"
 
288
msgstr "Запитване до потребителя преди завършване на връзката"
 
289
 
 
290
#: server/vino-server.schemas.in.h:12
 
291
msgid "Require encryption"
 
292
msgstr "Изискване на кодиране"
 
293
 
 
294
#: server/vino-server.schemas.in.h:13
 
295
msgid ""
 
296
"The password which the remote user will be prompted for if the \"vnc\" "
 
297
"authentication method is used. The password specified by the key is base64 "
 
298
"encoded."
 
299
msgstr ""
 
300
 
 
301
#: server/vino-server.schemas.in.h:14
 
302
msgid ""
 
303
"This key specifies the e-mail address to which the remote desktop URL should "
 
304
"be sent if the user clicks on the URL in the Remote Desktop preferences "
 
305
"dialog."
 
306
msgstr ""
 
307
 
 
308
#: server/vino-shell.c:76
 
309
msgid "Remote Desktop server already running; exiting ...\n"
 
310
msgstr "Сървър за отдалечено работно място вече върви; излиза...\n"
 
311
 
 
312
#: server/vino-shell.c:79
 
313
msgid ""
 
314
"Problem registering the remote desktop server with bonobo-activation; "
 
315
"exiting ...\n"
 
316
msgstr ""
 
317
 
 
318
#: session/vino-session.c:133
 
319
msgid "Remote desktop server died, restarting\n"
 
320
msgstr "Сървъра за отдалеченото работно място умря...рестартира се\n"
 
321
 
 
322
#: session/vino-session.c:154
 
323
#, c-format
 
324
msgid "Activation of %s failed: %s\n"
 
325
msgstr "Активацията на %s пропадна: %s\n"
 
326
 
 
327
#: session/vino-session.c:160
 
328
#, c-format
 
329
msgid "Activation of %s failed: Unknown Error\n"
 
330
msgstr "Активацията·на·%s·пропадна:·Непозната грешка\n"
 
331
 
 
332
#: session/vino-session.c:231
 
333
msgid "Failed to activate remote desktop server: tried too many times\n"
 
334
msgstr ""
 
335
"Грешка при активирането на сървъра за отдалечено работно място: прекалено "
 
336
"много опити\n"
 
337
 
 
338
#: session/vino-session.c:295
 
339
msgid "Starting remote desktop server"
 
340
msgstr "Стартира се сървър за отдалечено работно място"
 
341
 
 
342
#: session/vino-session.c:300
 
343
msgid "Not starting remote desktop server"
 
344
msgstr "Не се стартира сървъра за отдалечено работно място"