~ubuntu-branches/ubuntu/dapper/vino/dapper

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/eu.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Sebastien Bacher
  • Date: 2004-10-12 19:36:40 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20041012193640-ybetkwuqt7e04dke
Tags: upstream-2.8.1
Import upstream version 2.8.1

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# translation of eu.po to Basque
 
2
# translation of es.po to Basque
 
3
# traducción de es.po al Spanish
 
4
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 
5
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
 
6
# Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2004.
 
7
# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2004.
 
8
#
 
9
msgid ""
 
10
msgstr ""
 
11
"Project-Id-Version: eu\n"
 
12
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 
13
"POT-Creation-Date: 2004-10-12 17:58+0100\n"
 
14
"PO-Revision-Date: 2004-08-27 22:31+0200\n"
 
15
"Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n"
 
16
"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
 
17
"MIME-Version: 1.0\n"
 
18
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
19
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
20
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
 
21
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
22
 
 
23
#: capplet/vino-preferences.c:807
 
24
msgid "Send this command by email"
 
25
msgstr "Bidali komando hau posta elektronikoz"
 
26
 
 
27
#: capplet/vino-preferences.c:842
 
28
#, c-format
 
29
msgid ""
 
30
"There was an error displaying help:\n"
 
31
"%s"
 
32
msgstr ""
 
33
"Errore bat gertatzu da laguntza bistaratzean:\n"
 
34
"%s"
 
35
 
 
36
#: capplet/vino-preferences.desktop.in.h:1
 
37
msgid "Remote Desktop"
 
38
msgstr "Urruneko mahaigaina"
 
39
 
 
40
#: capplet/vino-preferences.desktop.in.h:2
 
41
msgid "Set your remote desktop access preferences"
 
42
msgstr "Ezarri urruneko mahaigaineko hobespenak"
 
43
 
 
44
#: capplet/vino-preferences.glade.h:1
 
45
msgid "    "
 
46
msgstr "    "
 
47
 
 
48
#: capplet/vino-preferences.glade.h:2
 
49
msgid "        "
 
50
msgstr "        "
 
51
 
 
52
#: capplet/vino-preferences.glade.h:3
 
53
msgid "*"
 
54
msgstr "*"
 
55
 
 
56
#: capplet/vino-preferences.glade.h:4
 
57
msgid "<b>Security</b>"
 
58
msgstr "<b>Segurtasuna</b>"
 
59
 
 
60
#: capplet/vino-preferences.glade.h:5
 
61
msgid "<b>Sharing</b>"
 
62
msgstr "<b>Partekatzea</b>"
 
63
 
 
64
#: capplet/vino-preferences.glade.h:6
 
65
msgid "A_sk you for confirmation"
 
66
msgstr "_Eskatu baieztapena"
 
67
 
 
68
#: capplet/vino-preferences.glade.h:7
 
69
msgid "Allow other users to _view your desktop"
 
70
msgstr "Baimendu beste erabiltzaileak zure mahaigaina _ikusteko"
 
71
 
 
72
#: capplet/vino-preferences.glade.h:8
 
73
msgid "Remote Desktop Preferences"
 
74
msgstr "Urruneko mahaigainaren hobespenak"
 
75
 
 
76
#: capplet/vino-preferences.glade.h:9
 
77
msgid "Some of these preferences are locked down"
 
78
msgstr "Hobespen hauetariko batzuk blokeatuta daude"
 
79
 
 
80
#: capplet/vino-preferences.glade.h:10
 
81
msgid "Users can view your desktop using this command:"
 
82
msgstr "Erabiltzaileek zure mahaigaina ikus dezakete komando hau erabiliz:"
 
83
 
 
84
#: capplet/vino-preferences.glade.h:11
 
85
msgid "When a user tries to view or control your desktop:"
 
86
msgstr "Erabiltzaile batek zure mahaigaina ikusten edo kontrolatzen saiatzean:"
 
87
 
 
88
#: capplet/vino-preferences.glade.h:12
 
89
msgid "_Allow other users to control your desktop"
 
90
msgstr "_Baimendu beste erabiltzaileak zure mahaigaina kontrolatzea"
 
91
 
 
92
#: capplet/vino-preferences.glade.h:13
 
93
msgid "_Password:"
 
94
msgstr "_Pasahitza:"
 
95
 
 
96
#: capplet/vino-preferences.glade.h:14
 
97
msgid "_Require the user to enter this password:"
 
98
msgstr "_Behartu erabiltzaileak pasahitza sartzera:"
 
99
 
 
100
#: capplet/vino-url.c:158
 
101
msgid "Address"
 
102
msgstr "Helbidea"
 
103
 
 
104
#: capplet/vino-url.c:159
 
105
msgid "The address pointed to by the widget"
 
106
msgstr "Helbidea, trepetak zuzendurikoa"
 
107
 
 
108
#: capplet/vino-url.c:166
 
109
msgid "Tooltip"
 
110
msgstr "Aholkua"
 
111
 
 
112
#: capplet/vino-url.c:167
 
113
msgid "A tooltip for this URL"
 
114
msgstr "URL honentzako aholkua"
 
115
 
 
116
#: capplet/vino-url.c:173
 
117
msgid "URL color"
 
118
msgstr "URL-aren kolorea"
 
119
 
 
120
#: capplet/vino-url.c:174
 
121
msgid "The color of the URL's label"
 
122
msgstr "URL-aren etiketaren kolorea"
 
123
 
 
124
#: server/vino-fb.c:947 server/vino-prompt.c:144 server/vino-server.c:851
 
125
msgid "Screen"
 
126
msgstr "Pantaila"
 
127
 
 
128
#: server/vino-fb.c:948
 
129
msgid "The screen to be monitored"
 
130
msgstr "Monitorizatuko den pantaila"
 
131
 
 
132
#: server/vino-main.c:78
 
133
msgid ""
 
134
"Your XServer does not support the XTest extension - remote desktop access "
 
135
"will be view-only\n"
 
136
msgstr ""
 
137
"Zure XServer-ek ez du XTest luzapena onartzen - urruneko mahaigaineko "
 
138
"sarbidetza ikusteko soilik izango da\n"
 
139
 
 
140
#: server/vino-prompt.c:145
 
141
msgid "The screen on which to display the prompt"
 
142
msgstr "Pantaila, gonbitea bistaratuko dena"
 
143
 
 
144
#: server/vino-prompt.c:385
 
145
#, c-format
 
146
msgid ""
 
147
"A user on the computer '%s' is trying to remotely view or control your "
 
148
"desktop."
 
149
msgstr ""
 
150
"'%s' ordenagailuko erabiltzaile bat zure mahaigaina urrunetik ikusten edo "
 
151
"kontrolatzen saiatzen ari da"
 
152
 
 
153
#: server/vino-prompt.glade.h:1
 
154
msgid "<big><b>Another user is trying to view your desktop.</b></big>"
 
155
msgstr ""
 
156
"<big><b>Beste erabiltzaile bat zure mahaigaina ikusten saiatzen ari da.</b></"
 
157
"big>"
 
158
 
 
159
#: server/vino-prompt.glade.h:2
 
160
msgid ""
 
161
"A user on another computer is trying to remotely view or control your "
 
162
"desktop."
 
163
msgstr ""
 
164
"Beste ordenagailuko erabiltzaile bat zure mahaigaina ikusten edo "
 
165
"kontrolatzen saiatzen ari da"
 
166
 
 
167
#: server/vino-prompt.glade.h:3
 
168
msgid "Do you want to allow them to do so?"
 
169
msgstr "Baimentzea nahi duzu hori egiteko?"
 
170
 
 
171
#: server/vino-prompt.glade.h:4
 
172
msgid "Question"
 
173
msgstr "Galdera"
 
174
 
 
175
#: server/vino-prompt.glade.h:5 server/vino-util.c:64
 
176
msgid "_Allow"
 
177
msgstr "_Baimendu"
 
178
 
 
179
#: server/vino-prompt.glade.h:6 server/vino-util.c:65
 
180
msgid "_Refuse"
 
181
msgstr "_Debekatu"
 
182
 
 
183
#: server/vino-server.c:852
 
184
msgid "The screen for which to create a VNC server"
 
185
msgstr "Pantaila, VNC zerbitzaria sortzeko"
 
186
 
 
187
#: server/vino-server.c:859
 
188
msgid "On Hold"
 
189
msgstr "Itxaron"
 
190
 
 
191
#: server/vino-server.c:860
 
192
msgid "Place all clients on hold"
 
193
msgstr "Jarri bezero guztiak itxaroten"
 
194
 
 
195
#: server/vino-server.c:867
 
196
msgid "Prompt enabled"
 
197
msgstr "Gonbitea aktibatua"
 
198
 
 
199
#: server/vino-server.c:868
 
200
msgid "Prompt the user about connection attempts"
 
201
msgstr "Galdetu erabiltzaileari konexio saiakerei buruz"
 
202
 
 
203
#: server/vino-server.c:875
 
204
msgid "View Only"
 
205
msgstr "Ikusteko soilik"
 
206
 
 
207
#: server/vino-server.c:876
 
208
msgid "Disallow keyboard/pointer input from clients"
 
209
msgstr "Ez utzi teklatu/sagu sarrerak bezeroen eskutik"
 
210
 
 
211
#: server/vino-server.c:883
 
212
msgid "Require Encryption"
 
213
msgstr "Behartu enkriptazioa"
 
214
 
 
215
#: server/vino-server.c:884
 
216
msgid "Require clients to use encryption"
 
217
msgstr "Behartu erabiltzaileei enkripazioa erabiltzea"
 
218
 
 
219
#: server/vino-server.c:891
 
220
msgid "Authentication methods"
 
221
msgstr "Autentifikazio-metodoak"
 
222
 
 
223
#: server/vino-server.c:892
 
224
msgid "The authentication methods this server should allow"
 
225
msgstr "Zerbitzari honek baimendu ditzakeen autentifikazio-metodoak"
 
226
 
 
227
#: server/vino-server.c:900
 
228
msgid "VNC Password"
 
229
msgstr "VNC pasahitza"
 
230
 
 
231
#: server/vino-server.c:901
 
232
msgid ""
 
233
"The password (base64 encoded) used to authenticate types using the VncAuth "
 
234
"method"
 
235
msgstr ""
 
236
"Pasahitza (64-oinarriko kodeketa) VncAuth metodoa erabiltzen duten "
 
237
"autentifikazio motetan erabiltzeko."
 
238
 
 
239
#: server/vino-server.schemas.in.h:1
 
240
msgid "Allowed authentication methods"
 
241
msgstr "Onartutako autentifikazio-metodoak"
 
242
 
 
243
#: server/vino-server.schemas.in.h:2
 
244
msgid "E-mail address to which the remote desktop URL should be sent"
 
245
msgstr "Helbide elektronikoa urruneko mahaigainaren URLa bidaltzeko"
 
246
 
 
247
#: server/vino-server.schemas.in.h:3
 
248
msgid "Enable remote desktop access"
 
249
msgstr "Gaitu urruneko mahaiganeko sarbidetza"
 
250
 
 
251
#: server/vino-server.schemas.in.h:4
 
252
msgid ""
 
253
"If true, allows remote access to the desktop via the RFB protocol. Users on "
 
254
"remote machines may then connect to the desktop using a vncviewer."
 
255
msgstr ""
 
256
"Egia bada, mahaigainera sarbidetzea baimentzen du RFB protokoloaren bidez. "
 
257
"Orduan, urruneko ordenagailuetako erabiltzaileek vnc-ikustailearen bidez "
 
258
"mahaigainera konektatu ahalko dute."
 
259
 
 
260
#: server/vino-server.schemas.in.h:5
 
261
msgid ""
 
262
"If true, remote users accessing the desktop are not allowed access until the "
 
263
"user on the host machine approves the connection. Recommended especially "
 
264
"when access is not password protected."
 
265
msgstr ""
 
266
"Egia bada, mahaigainera sarbidetzen saiatzen diren urruneko erabiltzaileei "
 
267
"ostalaria den ordenagailuko erabiltzaileak baimendu bitartean ezin izango "
 
268
"dute konektatu. Sarbidea pasahitzik gabe babestua ez dagoen kasuetan "
 
269
"aholkatzen da bereziki."
 
270
 
 
271
#: server/vino-server.schemas.in.h:6
 
272
msgid ""
 
273
"If true, remote users accessing the desktop are only allowed to view the "
 
274
"desktop. Remote user's will not be able to use the mouse or keyboard."
 
275
msgstr ""
 
276
"Egia bada, mahaigainera sarbidetzen diren urruneko erabiltzaileak ikusteko "
 
277
"baimena soilik edukiko dute. Urruneko erabiltzaileek ezin izango dute "
 
278
"teklatua edo sagurik erabili."
 
279
 
 
280
#: server/vino-server.schemas.in.h:7
 
281
msgid ""
 
282
"If true, remote users accessing the desktop are required to be able support "
 
283
"encyrption. It is highly recommended that you use a client which supports "
 
284
"encryption unless the intervening network is trusted."
 
285
msgstr ""
 
286
"Egia bada, mahaigainera sarbidetzen diren urruneko erabiltzaileak "
 
287
"enkriptazio euskarria eduki beharko dute. Oso aholkagarria da enkriptazio "
 
288
"euskarria duen bezeroa erabiltzea, sareko segurtasun maila konfidantzakoa "
 
289
"izandakoan ezik."
 
290
 
 
291
#: server/vino-server.schemas.in.h:8
 
292
msgid ""
 
293
"Lists the authentication methods with which remote users may access the "
 
294
"desktop. There are two possible authentication methods; \"vnc\" causes the "
 
295
"remote user to be prompted for a password (the password is specified by the "
 
296
"vnc_password key) before connecting and \"none\" which allows any remote "
 
297
"user to connect."
 
298
msgstr ""
 
299
"Autentifikazio-metodoen zerrenda, honekin urruneko erabiltzaileak "
 
300
"mahaigainera sarbidetzeko aukera izango dute. Bi autentifikazio-metodo "
 
301
"daude: \"vnc\" bidez urruneko erabiltzaileari pasahitza eskatzen zaio "
 
302
"konektatu aurretik (pasahitza vnc_password gakoan zehazten da); \"none\"-ek "
 
303
"berriz urruneko edozein erabiltzaileri konexioa lantzea baimentzen dio."
 
304
 
 
305
#: server/vino-server.schemas.in.h:9
 
306
msgid "Only allow remote users to view the desktop"
 
307
msgstr "Urruneko erabiltzaileak bakarrik baimendu mahaigaina ikusteko"
 
308
 
 
309
#: server/vino-server.schemas.in.h:10
 
310
msgid "Password required for \"vnc\" authentication"
 
311
msgstr "Pasahitza behar da \"vnc\" autentifikaziorako"
 
312
 
 
313
#: server/vino-server.schemas.in.h:11
 
314
msgid "Prompt the user before completing a connection"
 
315
msgstr "Galdetu erabiltzaileari konexio bat osatu aurretik"
 
316
 
 
317
#: server/vino-server.schemas.in.h:12
 
318
msgid "Require encryption"
 
319
msgstr "Behartu enkriptazioa"
 
320
 
 
321
#: server/vino-server.schemas.in.h:13
 
322
msgid ""
 
323
"The password which the remote user will be prompted for if the \"vnc\" "
 
324
"authentication method is used. The password specified by the key is base64 "
 
325
"encoded."
 
326
msgstr ""
 
327
"Pasahitza, \"vnc\" autentifikazio-metodoa erabiltzen denean urruneko "
 
328
"erabiltzaileari galdetzeko. Giltzak zehaztutako pasahitza 64-oinarrian "
 
329
"kodetuta aurkitzen da:"
 
330
 
 
331
#: server/vino-server.schemas.in.h:14
 
332
msgid ""
 
333
"This key specifies the e-mail address to which the remote desktop URL should "
 
334
"be sent if the user clicks on the URL in the Remote Desktop preferences "
 
335
"dialog."
 
336
msgstr ""
 
337
"Giltza honek urruneko mahaigaineko URLa bidaliko den helbide elektronikoa "
 
338
"zehazten du, baldin eta erabiltzaileak \"Urruneko mahaigainaren hobespenak\" "
 
339
"elkarrizketa-koadroan URL gainean klik egiten badu."
 
340
 
 
341
#: server/vino-shell.c:76
 
342
msgid "Remote Desktop server already running; exiting ...\n"
 
343
msgstr ""
 
344
"Urruneko mahaigaineko zerbitzaria jadanik exekutatzen ari da: irtetzen ...\n"
 
345
 
 
346
#: server/vino-shell.c:79
 
347
msgid ""
 
348
"Problem registering the remote desktop server with bonobo-activation; "
 
349
"exiting ...\n"
 
350
msgstr ""
 
351
"Arazoak daude urruneko mahaigaineko zerbitzaria 'bonobo-activation'-ekin "
 
352
"erregistratzean: irtetzen ...\n"
 
353
 
 
354
#: session/vino-session.c:133
 
355
msgid "Remote desktop server died, restarting\n"
 
356
msgstr "Urruneko mahaigaineko zerbitzaria hil egin da, berrabiarazten\n"
 
357
 
 
358
#: session/vino-session.c:154
 
359
#, c-format
 
360
msgid "Activation of %s failed: %s\n"
 
361
msgstr "%s-(r)en aktibazioak huts egin du: %s\n"
 
362
 
 
363
#: session/vino-session.c:160
 
364
#, c-format
 
365
msgid "Activation of %s failed: Unknown Error\n"
 
366
msgstr "%s-(r)en aktibazioak huts egin du: errore ezezaguna\n"
 
367
 
 
368
#: session/vino-session.c:231
 
369
msgid "Failed to activate remote desktop server: tried too many times\n"
 
370
msgstr ""
 
371
"Huts egin du urruneko mahaigaineko zerbitzaria aktibatzean: gehiegi saiatu "
 
372
"da\n"
 
373
 
 
374
#: session/vino-session.c:295
 
375
msgid "Starting remote desktop server"
 
376
msgstr "Urruneko mahaigaineko zerbitzaria abiarazten"
 
377
 
 
378
#: session/vino-session.c:300
 
379
msgid "Not starting remote desktop server"
 
380
msgstr "Ez abiaratzen urruneko mahaigaineko zerbitzaria"