1
# translation of eu.po to Basque
2
# translation of es.po to Basque
3
# traducción de es.po al Spanish
4
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
6
# Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2004.
7
# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2004.
11
"Project-Id-Version: eu\n"
12
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13
"POT-Creation-Date: 2004-10-12 17:58+0100\n"
14
"PO-Revision-Date: 2004-08-27 22:31+0200\n"
15
"Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n"
16
"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
18
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
21
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23
#: capplet/vino-preferences.c:807
24
msgid "Send this command by email"
25
msgstr "Bidali komando hau posta elektronikoz"
27
#: capplet/vino-preferences.c:842
30
"There was an error displaying help:\n"
33
"Errore bat gertatzu da laguntza bistaratzean:\n"
36
#: capplet/vino-preferences.desktop.in.h:1
37
msgid "Remote Desktop"
38
msgstr "Urruneko mahaigaina"
40
#: capplet/vino-preferences.desktop.in.h:2
41
msgid "Set your remote desktop access preferences"
42
msgstr "Ezarri urruneko mahaigaineko hobespenak"
44
#: capplet/vino-preferences.glade.h:1
48
#: capplet/vino-preferences.glade.h:2
52
#: capplet/vino-preferences.glade.h:3
56
#: capplet/vino-preferences.glade.h:4
57
msgid "<b>Security</b>"
58
msgstr "<b>Segurtasuna</b>"
60
#: capplet/vino-preferences.glade.h:5
61
msgid "<b>Sharing</b>"
62
msgstr "<b>Partekatzea</b>"
64
#: capplet/vino-preferences.glade.h:6
65
msgid "A_sk you for confirmation"
66
msgstr "_Eskatu baieztapena"
68
#: capplet/vino-preferences.glade.h:7
69
msgid "Allow other users to _view your desktop"
70
msgstr "Baimendu beste erabiltzaileak zure mahaigaina _ikusteko"
72
#: capplet/vino-preferences.glade.h:8
73
msgid "Remote Desktop Preferences"
74
msgstr "Urruneko mahaigainaren hobespenak"
76
#: capplet/vino-preferences.glade.h:9
77
msgid "Some of these preferences are locked down"
78
msgstr "Hobespen hauetariko batzuk blokeatuta daude"
80
#: capplet/vino-preferences.glade.h:10
81
msgid "Users can view your desktop using this command:"
82
msgstr "Erabiltzaileek zure mahaigaina ikus dezakete komando hau erabiliz:"
84
#: capplet/vino-preferences.glade.h:11
85
msgid "When a user tries to view or control your desktop:"
86
msgstr "Erabiltzaile batek zure mahaigaina ikusten edo kontrolatzen saiatzean:"
88
#: capplet/vino-preferences.glade.h:12
89
msgid "_Allow other users to control your desktop"
90
msgstr "_Baimendu beste erabiltzaileak zure mahaigaina kontrolatzea"
92
#: capplet/vino-preferences.glade.h:13
96
#: capplet/vino-preferences.glade.h:14
97
msgid "_Require the user to enter this password:"
98
msgstr "_Behartu erabiltzaileak pasahitza sartzera:"
100
#: capplet/vino-url.c:158
104
#: capplet/vino-url.c:159
105
msgid "The address pointed to by the widget"
106
msgstr "Helbidea, trepetak zuzendurikoa"
108
#: capplet/vino-url.c:166
112
#: capplet/vino-url.c:167
113
msgid "A tooltip for this URL"
114
msgstr "URL honentzako aholkua"
116
#: capplet/vino-url.c:173
118
msgstr "URL-aren kolorea"
120
#: capplet/vino-url.c:174
121
msgid "The color of the URL's label"
122
msgstr "URL-aren etiketaren kolorea"
124
#: server/vino-fb.c:947 server/vino-prompt.c:144 server/vino-server.c:851
128
#: server/vino-fb.c:948
129
msgid "The screen to be monitored"
130
msgstr "Monitorizatuko den pantaila"
132
#: server/vino-main.c:78
134
"Your XServer does not support the XTest extension - remote desktop access "
135
"will be view-only\n"
137
"Zure XServer-ek ez du XTest luzapena onartzen - urruneko mahaigaineko "
138
"sarbidetza ikusteko soilik izango da\n"
140
#: server/vino-prompt.c:145
141
msgid "The screen on which to display the prompt"
142
msgstr "Pantaila, gonbitea bistaratuko dena"
144
#: server/vino-prompt.c:385
147
"A user on the computer '%s' is trying to remotely view or control your "
150
"'%s' ordenagailuko erabiltzaile bat zure mahaigaina urrunetik ikusten edo "
151
"kontrolatzen saiatzen ari da"
153
#: server/vino-prompt.glade.h:1
154
msgid "<big><b>Another user is trying to view your desktop.</b></big>"
156
"<big><b>Beste erabiltzaile bat zure mahaigaina ikusten saiatzen ari da.</b></"
159
#: server/vino-prompt.glade.h:2
161
"A user on another computer is trying to remotely view or control your "
164
"Beste ordenagailuko erabiltzaile bat zure mahaigaina ikusten edo "
165
"kontrolatzen saiatzen ari da"
167
#: server/vino-prompt.glade.h:3
168
msgid "Do you want to allow them to do so?"
169
msgstr "Baimentzea nahi duzu hori egiteko?"
171
#: server/vino-prompt.glade.h:4
175
#: server/vino-prompt.glade.h:5 server/vino-util.c:64
179
#: server/vino-prompt.glade.h:6 server/vino-util.c:65
183
#: server/vino-server.c:852
184
msgid "The screen for which to create a VNC server"
185
msgstr "Pantaila, VNC zerbitzaria sortzeko"
187
#: server/vino-server.c:859
191
#: server/vino-server.c:860
192
msgid "Place all clients on hold"
193
msgstr "Jarri bezero guztiak itxaroten"
195
#: server/vino-server.c:867
196
msgid "Prompt enabled"
197
msgstr "Gonbitea aktibatua"
199
#: server/vino-server.c:868
200
msgid "Prompt the user about connection attempts"
201
msgstr "Galdetu erabiltzaileari konexio saiakerei buruz"
203
#: server/vino-server.c:875
205
msgstr "Ikusteko soilik"
207
#: server/vino-server.c:876
208
msgid "Disallow keyboard/pointer input from clients"
209
msgstr "Ez utzi teklatu/sagu sarrerak bezeroen eskutik"
211
#: server/vino-server.c:883
212
msgid "Require Encryption"
213
msgstr "Behartu enkriptazioa"
215
#: server/vino-server.c:884
216
msgid "Require clients to use encryption"
217
msgstr "Behartu erabiltzaileei enkripazioa erabiltzea"
219
#: server/vino-server.c:891
220
msgid "Authentication methods"
221
msgstr "Autentifikazio-metodoak"
223
#: server/vino-server.c:892
224
msgid "The authentication methods this server should allow"
225
msgstr "Zerbitzari honek baimendu ditzakeen autentifikazio-metodoak"
227
#: server/vino-server.c:900
229
msgstr "VNC pasahitza"
231
#: server/vino-server.c:901
233
"The password (base64 encoded) used to authenticate types using the VncAuth "
236
"Pasahitza (64-oinarriko kodeketa) VncAuth metodoa erabiltzen duten "
237
"autentifikazio motetan erabiltzeko."
239
#: server/vino-server.schemas.in.h:1
240
msgid "Allowed authentication methods"
241
msgstr "Onartutako autentifikazio-metodoak"
243
#: server/vino-server.schemas.in.h:2
244
msgid "E-mail address to which the remote desktop URL should be sent"
245
msgstr "Helbide elektronikoa urruneko mahaigainaren URLa bidaltzeko"
247
#: server/vino-server.schemas.in.h:3
248
msgid "Enable remote desktop access"
249
msgstr "Gaitu urruneko mahaiganeko sarbidetza"
251
#: server/vino-server.schemas.in.h:4
253
"If true, allows remote access to the desktop via the RFB protocol. Users on "
254
"remote machines may then connect to the desktop using a vncviewer."
256
"Egia bada, mahaigainera sarbidetzea baimentzen du RFB protokoloaren bidez. "
257
"Orduan, urruneko ordenagailuetako erabiltzaileek vnc-ikustailearen bidez "
258
"mahaigainera konektatu ahalko dute."
260
#: server/vino-server.schemas.in.h:5
262
"If true, remote users accessing the desktop are not allowed access until the "
263
"user on the host machine approves the connection. Recommended especially "
264
"when access is not password protected."
266
"Egia bada, mahaigainera sarbidetzen saiatzen diren urruneko erabiltzaileei "
267
"ostalaria den ordenagailuko erabiltzaileak baimendu bitartean ezin izango "
268
"dute konektatu. Sarbidea pasahitzik gabe babestua ez dagoen kasuetan "
269
"aholkatzen da bereziki."
271
#: server/vino-server.schemas.in.h:6
273
"If true, remote users accessing the desktop are only allowed to view the "
274
"desktop. Remote user's will not be able to use the mouse or keyboard."
276
"Egia bada, mahaigainera sarbidetzen diren urruneko erabiltzaileak ikusteko "
277
"baimena soilik edukiko dute. Urruneko erabiltzaileek ezin izango dute "
278
"teklatua edo sagurik erabili."
280
#: server/vino-server.schemas.in.h:7
282
"If true, remote users accessing the desktop are required to be able support "
283
"encyrption. It is highly recommended that you use a client which supports "
284
"encryption unless the intervening network is trusted."
286
"Egia bada, mahaigainera sarbidetzen diren urruneko erabiltzaileak "
287
"enkriptazio euskarria eduki beharko dute. Oso aholkagarria da enkriptazio "
288
"euskarria duen bezeroa erabiltzea, sareko segurtasun maila konfidantzakoa "
291
#: server/vino-server.schemas.in.h:8
293
"Lists the authentication methods with which remote users may access the "
294
"desktop. There are two possible authentication methods; \"vnc\" causes the "
295
"remote user to be prompted for a password (the password is specified by the "
296
"vnc_password key) before connecting and \"none\" which allows any remote "
299
"Autentifikazio-metodoen zerrenda, honekin urruneko erabiltzaileak "
300
"mahaigainera sarbidetzeko aukera izango dute. Bi autentifikazio-metodo "
301
"daude: \"vnc\" bidez urruneko erabiltzaileari pasahitza eskatzen zaio "
302
"konektatu aurretik (pasahitza vnc_password gakoan zehazten da); \"none\"-ek "
303
"berriz urruneko edozein erabiltzaileri konexioa lantzea baimentzen dio."
305
#: server/vino-server.schemas.in.h:9
306
msgid "Only allow remote users to view the desktop"
307
msgstr "Urruneko erabiltzaileak bakarrik baimendu mahaigaina ikusteko"
309
#: server/vino-server.schemas.in.h:10
310
msgid "Password required for \"vnc\" authentication"
311
msgstr "Pasahitza behar da \"vnc\" autentifikaziorako"
313
#: server/vino-server.schemas.in.h:11
314
msgid "Prompt the user before completing a connection"
315
msgstr "Galdetu erabiltzaileari konexio bat osatu aurretik"
317
#: server/vino-server.schemas.in.h:12
318
msgid "Require encryption"
319
msgstr "Behartu enkriptazioa"
321
#: server/vino-server.schemas.in.h:13
323
"The password which the remote user will be prompted for if the \"vnc\" "
324
"authentication method is used. The password specified by the key is base64 "
327
"Pasahitza, \"vnc\" autentifikazio-metodoa erabiltzen denean urruneko "
328
"erabiltzaileari galdetzeko. Giltzak zehaztutako pasahitza 64-oinarrian "
329
"kodetuta aurkitzen da:"
331
#: server/vino-server.schemas.in.h:14
333
"This key specifies the e-mail address to which the remote desktop URL should "
334
"be sent if the user clicks on the URL in the Remote Desktop preferences "
337
"Giltza honek urruneko mahaigaineko URLa bidaliko den helbide elektronikoa "
338
"zehazten du, baldin eta erabiltzaileak \"Urruneko mahaigainaren hobespenak\" "
339
"elkarrizketa-koadroan URL gainean klik egiten badu."
341
#: server/vino-shell.c:76
342
msgid "Remote Desktop server already running; exiting ...\n"
344
"Urruneko mahaigaineko zerbitzaria jadanik exekutatzen ari da: irtetzen ...\n"
346
#: server/vino-shell.c:79
348
"Problem registering the remote desktop server with bonobo-activation; "
351
"Arazoak daude urruneko mahaigaineko zerbitzaria 'bonobo-activation'-ekin "
352
"erregistratzean: irtetzen ...\n"
354
#: session/vino-session.c:133
355
msgid "Remote desktop server died, restarting\n"
356
msgstr "Urruneko mahaigaineko zerbitzaria hil egin da, berrabiarazten\n"
358
#: session/vino-session.c:154
360
msgid "Activation of %s failed: %s\n"
361
msgstr "%s-(r)en aktibazioak huts egin du: %s\n"
363
#: session/vino-session.c:160
365
msgid "Activation of %s failed: Unknown Error\n"
366
msgstr "%s-(r)en aktibazioak huts egin du: errore ezezaguna\n"
368
#: session/vino-session.c:231
369
msgid "Failed to activate remote desktop server: tried too many times\n"
371
"Huts egin du urruneko mahaigaineko zerbitzaria aktibatzean: gehiegi saiatu "
374
#: session/vino-session.c:295
375
msgid "Starting remote desktop server"
376
msgstr "Urruneko mahaigaineko zerbitzaria abiarazten"
378
#: session/vino-session.c:300
379
msgid "Not starting remote desktop server"
380
msgstr "Ez abiaratzen urruneko mahaigaineko zerbitzaria"