~ubuntu-branches/ubuntu/dapper/vino/dapper

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/sv.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Sebastien Bacher
  • Date: 2004-10-12 19:36:40 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20041012193640-ybetkwuqt7e04dke
Tags: upstream-2.8.1
Import upstream version 2.8.1

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Swedish messages for vino.
 
2
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
 
3
# Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2004.
 
4
#
 
5
# $Id: sv.po,v 1.11 2004/09/29 12:08:42 markmc Exp $
 
6
#
 
7
msgid ""
 
8
msgstr ""
 
9
"Project-Id-Version: vino\n"
 
10
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2004-10-12 17:58+0100\n"
 
12
"PO-Revision-Date: 2004-08-18 17:57+0200\n"
 
13
"Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n"
 
14
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
 
15
"MIME-Version: 1.0\n"
 
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
18
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
19
 
 
20
#: capplet/vino-preferences.c:807
 
21
msgid "Send this command by email"
 
22
msgstr "Skicka detta kommando med e-post"
 
23
 
 
24
#: capplet/vino-preferences.c:842
 
25
#, c-format
 
26
msgid ""
 
27
"There was an error displaying help:\n"
 
28
"%s"
 
29
msgstr ""
 
30
"Det uppstod ett fel vid visning av hjälp:\n"
 
31
"%s"
 
32
 
 
33
#: capplet/vino-preferences.desktop.in.h:1
 
34
msgid "Remote Desktop"
 
35
msgstr "Fjärrskrivbord"
 
36
 
 
37
#: capplet/vino-preferences.desktop.in.h:2
 
38
msgid "Set your remote desktop access preferences"
 
39
msgstr "Ställ in dina inställningar för åtkomst till fjärrskrivbord"
 
40
 
 
41
#: capplet/vino-preferences.glade.h:1
 
42
msgid "    "
 
43
msgstr "    "
 
44
 
 
45
#: capplet/vino-preferences.glade.h:2
 
46
msgid "        "
 
47
msgstr "        "
 
48
 
 
49
#: capplet/vino-preferences.glade.h:3
 
50
msgid "*"
 
51
msgstr "*"
 
52
 
 
53
#: capplet/vino-preferences.glade.h:4
 
54
msgid "<b>Security</b>"
 
55
msgstr "<b>Säkerhet</b>"
 
56
 
 
57
#: capplet/vino-preferences.glade.h:5
 
58
msgid "<b>Sharing</b>"
 
59
msgstr "<b>Delning</b>"
 
60
 
 
61
#: capplet/vino-preferences.glade.h:6
 
62
msgid "A_sk you for confirmation"
 
63
msgstr "F_råga dig för bekräftelse"
 
64
 
 
65
#: capplet/vino-preferences.glade.h:7
 
66
msgid "Allow other users to _view your desktop"
 
67
msgstr "Tillåt andra användare att _se ditt skrivbord"
 
68
 
 
69
#: capplet/vino-preferences.glade.h:8
 
70
msgid "Remote Desktop Preferences"
 
71
msgstr "Inställningar för fjärrskrivbord"
 
72
 
 
73
#: capplet/vino-preferences.glade.h:9
 
74
msgid "Some of these preferences are locked down"
 
75
msgstr "En del av dessa inställningar är låsta"
 
76
 
 
77
#: capplet/vino-preferences.glade.h:10
 
78
msgid "Users can view your desktop using this command:"
 
79
msgstr "Användare kan se ditt skrivbord med hjälp av detta kommando:"
 
80
 
 
81
#: capplet/vino-preferences.glade.h:11
 
82
msgid "When a user tries to view or control your desktop:"
 
83
msgstr "När en användare försöker se eller kontrollera ditt skrivbord:"
 
84
 
 
85
#: capplet/vino-preferences.glade.h:12
 
86
msgid "_Allow other users to control your desktop"
 
87
msgstr "_Tillåt andra användare att styra ditt skrivbord"
 
88
 
 
89
#: capplet/vino-preferences.glade.h:13
 
90
msgid "_Password:"
 
91
msgstr "_Lösenord:"
 
92
 
 
93
#: capplet/vino-preferences.glade.h:14
 
94
msgid "_Require the user to enter this password:"
 
95
msgstr "_Kräv att användaren anger detta lösenord:"
 
96
 
 
97
#: capplet/vino-url.c:158
 
98
msgid "Address"
 
99
msgstr "Adress"
 
100
 
 
101
#: capplet/vino-url.c:159
 
102
msgid "The address pointed to by the widget"
 
103
msgstr "Den adress som pekas på av widgeten"
 
104
 
 
105
#: capplet/vino-url.c:166
 
106
msgid "Tooltip"
 
107
msgstr "Vertygstips"
 
108
 
 
109
#: capplet/vino-url.c:167
 
110
msgid "A tooltip for this URL"
 
111
msgstr "Ett verktygstips för denna URL"
 
112
 
 
113
#: capplet/vino-url.c:173
 
114
msgid "URL color"
 
115
msgstr "URL-färg"
 
116
 
 
117
#: capplet/vino-url.c:174
 
118
msgid "The color of the URL's label"
 
119
msgstr "Färgen på URL:ens etikett"
 
120
 
 
121
#: server/vino-fb.c:947 server/vino-prompt.c:144 server/vino-server.c:851
 
122
msgid "Screen"
 
123
msgstr "Skärm"
 
124
 
 
125
#: server/vino-fb.c:948
 
126
msgid "The screen to be monitored"
 
127
msgstr "Skärmen som ska övervakas"
 
128
 
 
129
#: server/vino-main.c:78
 
130
msgid ""
 
131
"Your XServer does not support the XTest extension - remote desktop access "
 
132
"will be view-only\n"
 
133
msgstr ""
 
134
"Din X-server stöder inte XTest-tillägget -- åtkomst till fjärrskrivbord "
 
135
"kommer att vara endast med visning\n"
 
136
 
 
137
#: server/vino-prompt.c:145
 
138
msgid "The screen on which to display the prompt"
 
139
msgstr "Skärmen på vilken frågan ska visas"
 
140
 
 
141
#: server/vino-prompt.c:385
 
142
#, c-format
 
143
msgid ""
 
144
"A user on the computer '%s' is trying to remotely view or control your "
 
145
"desktop."
 
146
msgstr ""
 
147
"En användare på datorn \"%s\" försöker att se eller styra ditt skrivbord "
 
148
"över nätverket."
 
149
 
 
150
#: server/vino-prompt.glade.h:1
 
151
msgid "<big><b>Another user is trying to view your desktop.</b></big>"
 
152
msgstr "<big><b>En annan användare försöker att se ditt skrivbord.</b></big>"
 
153
 
 
154
#: server/vino-prompt.glade.h:2
 
155
msgid ""
 
156
"A user on another computer is trying to remotely view or control your "
 
157
"desktop."
 
158
msgstr ""
 
159
"En användare vid en annan dator försöker att se eller kontrollera ditt "
 
160
"skrivbord över nätverket."
 
161
 
 
162
#: server/vino-prompt.glade.h:3
 
163
msgid "Do you want to allow them to do so?"
 
164
msgstr "Vill du tillåta dem att göra detta?"
 
165
 
 
166
#: server/vino-prompt.glade.h:4
 
167
msgid "Question"
 
168
msgstr "Fråga"
 
169
 
 
170
#: server/vino-prompt.glade.h:5 server/vino-util.c:64
 
171
msgid "_Allow"
 
172
msgstr "_Tillåt"
 
173
 
 
174
#: server/vino-prompt.glade.h:6 server/vino-util.c:65
 
175
msgid "_Refuse"
 
176
msgstr "_Vägra"
 
177
 
 
178
#: server/vino-server.c:852
 
179
msgid "The screen for which to create a VNC server"
 
180
msgstr "Skärmen för vilken en VNC-server ska skapas"
 
181
 
 
182
#: server/vino-server.c:859
 
183
msgid "On Hold"
 
184
msgstr "Vänta"
 
185
 
 
186
#: server/vino-server.c:860
 
187
msgid "Place all clients on hold"
 
188
msgstr "Placera alla klienter i vänteläge"
 
189
 
 
190
#: server/vino-server.c:867
 
191
msgid "Prompt enabled"
 
192
msgstr "Fråga aktiverad"
 
193
 
 
194
#: server/vino-server.c:868
 
195
msgid "Prompt the user about connection attempts"
 
196
msgstr "Fråga användaren om anslutningsförsök"
 
197
 
 
198
#: server/vino-server.c:875
 
199
msgid "View Only"
 
200
msgstr "Endast visning"
 
201
 
 
202
#: server/vino-server.c:876
 
203
msgid "Disallow keyboard/pointer input from clients"
 
204
msgstr "Tillåt inte inmatning från tangentbord/muspekare från klienter"
 
205
 
 
206
#: server/vino-server.c:883
 
207
msgid "Require Encryption"
 
208
msgstr "Kräv kryptering"
 
209
 
 
210
#: server/vino-server.c:884
 
211
msgid "Require clients to use encryption"
 
212
msgstr "Kräv att klienter använder kryptering"
 
213
 
 
214
#: server/vino-server.c:891
 
215
msgid "Authentication methods"
 
216
msgstr "Autentiseringsmetoder"
 
217
 
 
218
#: server/vino-server.c:892
 
219
msgid "The authentication methods this server should allow"
 
220
msgstr "De autentiseringsmetoder som denna server ska tillåta"
 
221
 
 
222
#: server/vino-server.c:900
 
223
msgid "VNC Password"
 
224
msgstr "VNC-lösenord"
 
225
 
 
226
#: server/vino-server.c:901
 
227
msgid ""
 
228
"The password (base64 encoded) used to authenticate types using the VncAuth "
 
229
"method"
 
230
msgstr ""
 
231
"Lösenordet (base64-kodat) som används för att autentisera typer med VncAuth-"
 
232
"metoden"
 
233
 
 
234
#: server/vino-server.schemas.in.h:1
 
235
msgid "Allowed authentication methods"
 
236
msgstr "Tillåtna autentiseringsmetoder"
 
237
 
 
238
#: server/vino-server.schemas.in.h:2
 
239
msgid "E-mail address to which the remote desktop URL should be sent"
 
240
msgstr "E-postadress till vilken fjärrskrivbords-URL:en ska skickas"
 
241
 
 
242
#: server/vino-server.schemas.in.h:3
 
243
msgid "Enable remote desktop access"
 
244
msgstr "Aktivera åtkomst till fjärrskrivbord"
 
245
 
 
246
#: server/vino-server.schemas.in.h:4
 
247
msgid ""
 
248
"If true, allows remote access to the desktop via the RFB protocol. Users on "
 
249
"remote machines may then connect to the desktop using a vncviewer."
 
250
msgstr ""
 
251
"Om detta är sant tillåts fjärråtkomst till skrivbordet via RFB-protokollet. "
 
252
"Användare på fjärrmaskiner kan sedan ansluta till skrivbordet genom "
 
253
"användning av en VNC-visare."
 
254
 
 
255
#: server/vino-server.schemas.in.h:5
 
256
msgid ""
 
257
"If true, remote users accessing the desktop are not allowed access until the "
 
258
"user on the host machine approves the connection. Recommended especially "
 
259
"when access is not password protected."
 
260
msgstr ""
 
261
"Om detta är sant tillåts inte fjärranvändare ansluta till skrivbordet innan "
 
262
"användaren på värdmaskinen godkänner anslutningen. Rekommenderas särskilt om "
 
263
"åtkomsten inte skyddas av ett lösenord."
 
264
 
 
265
#: server/vino-server.schemas.in.h:6
 
266
msgid ""
 
267
"If true, remote users accessing the desktop are only allowed to view the "
 
268
"desktop. Remote user's will not be able to use the mouse or keyboard."
 
269
msgstr ""
 
270
"Om detta är sant tillåts fjärranvändare som vill komma åt skrivbordet endast "
 
271
"att se skrivbordet. Fjärranvändare kommer inte att kunna använda musen eller "
 
272
"tangentbordet."
 
273
 
 
274
#: server/vino-server.schemas.in.h:7
 
275
msgid ""
 
276
"If true, remote users accessing the desktop are required to be able support "
 
277
"encyrption. It is highly recommended that you use a client which supports "
 
278
"encryption unless the intervening network is trusted."
 
279
msgstr ""
 
280
"Om detta är sant krävs att fjärranvändare som vill komma åt skrivbordet "
 
281
"stöder kryptering. Det rekommenderas varmt att du använder en klient som "
 
282
"stöder kryptering såvida du inte litar på det mellanliggande nätverket."
 
283
 
 
284
#: server/vino-server.schemas.in.h:8
 
285
msgid ""
 
286
"Lists the authentication methods with which remote users may access the "
 
287
"desktop. There are two possible authentication methods; \"vnc\" causes the "
 
288
"remote user to be prompted for a password (the password is specified by the "
 
289
"vnc_password key) before connecting and \"none\" which allows any remote "
 
290
"user to connect."
 
291
msgstr ""
 
292
"Listar de autentiseringsmetoder som fjärranvändare kan kan använda för att "
 
293
"komma åt skrivbordet. Det finns två möjliga autentiseringsmetoder; \"vnc\" "
 
294
"gör att fjärranvändaren efterfrågas ett lösenord (lösenordet anges av "
 
295
"nyckeln vnc_password) innan anslutning, och \"none\" som tillåter vilken "
 
296
"fjärranvändare som helst att ansluta."
 
297
 
 
298
#: server/vino-server.schemas.in.h:9
 
299
msgid "Only allow remote users to view the desktop"
 
300
msgstr "Tillåt endast fjärranvändare att se skrivbordet"
 
301
 
 
302
#: server/vino-server.schemas.in.h:10
 
303
msgid "Password required for \"vnc\" authentication"
 
304
msgstr "Lösenord krävs för \"vnc\"-autentisering"
 
305
 
 
306
#: server/vino-server.schemas.in.h:11
 
307
msgid "Prompt the user before completing a connection"
 
308
msgstr "Fråga användaren innan en anslutning färdigställs"
 
309
 
 
310
#: server/vino-server.schemas.in.h:12
 
311
msgid "Require encryption"
 
312
msgstr "Kräv kryptering"
 
313
 
 
314
#: server/vino-server.schemas.in.h:13
 
315
msgid ""
 
316
"The password which the remote user will be prompted for if the \"vnc\" "
 
317
"authentication method is used. The password specified by the key is base64 "
 
318
"encoded."
 
319
msgstr ""
 
320
"Det lösenord som fjärranvändaren kommer att efterfrågas om "
 
321
"autentiseringsmetoden \"vnc\" används. Lösenordet som anges av nyckeln är "
 
322
"base64-kodat."
 
323
 
 
324
#: server/vino-server.schemas.in.h:14
 
325
msgid ""
 
326
"This key specifies the e-mail address to which the remote desktop URL should "
 
327
"be sent if the user clicks on the URL in the Remote Desktop preferences "
 
328
"dialog."
 
329
msgstr ""
 
330
"Denna nyckel anger e-postadressen till vilken URL:en till fjärrskrivbordet "
 
331
"ska skickas om användaren klickar på URL:en i fönstret för "
 
332
"fjärrskrivbordsinställningar."
 
333
 
 
334
#: server/vino-shell.c:76
 
335
msgid "Remote Desktop server already running; exiting ...\n"
 
336
msgstr "Fjärrskrivbordsservern kör redan. Avslutar...\n"
 
337
 
 
338
#: server/vino-shell.c:79
 
339
msgid ""
 
340
"Problem registering the remote desktop server with bonobo-activation; "
 
341
"exiting ...\n"
 
342
msgstr ""
 
343
"Problem vid registrering av fjärrskrivbordsservern i bonobo-activation. "
 
344
"Avslutar...\n"
 
345
 
 
346
#: session/vino-session.c:133
 
347
msgid "Remote desktop server died, restarting\n"
 
348
msgstr "Fjärrskrivbordsservern dog, startar om\n"
 
349
 
 
350
#: session/vino-session.c:154
 
351
#, c-format
 
352
msgid "Activation of %s failed: %s\n"
 
353
msgstr "Aktivering av %s misslyckades: %s\n"
 
354
 
 
355
#: session/vino-session.c:160
 
356
#, c-format
 
357
msgid "Activation of %s failed: Unknown Error\n"
 
358
msgstr "Aktivering av %s misslyckades: Okänt fel\n"
 
359
 
 
360
#: session/vino-session.c:231
 
361
msgid "Failed to activate remote desktop server: tried too many times\n"
 
362
msgstr ""
 
363
"Misslyckades med att aktivera fjärrskrivbordsservern: försökte för många "
 
364
"gånger\n"
 
365
 
 
366
#: session/vino-session.c:295
 
367
msgid "Starting remote desktop server"
 
368
msgstr "Startar fjärrskrivbordsserver"
 
369
 
 
370
#: session/vino-session.c:300
 
371
msgid "Not starting remote desktop server"
 
372
msgstr "Startar inte fjärrskrivbordsserver"
 
373
 
 
374
#~ msgid ""
 
375
#~ "If true, remote users accessing the desktop are required to be able "
 
376
#~ "support encryption. It is highly recommended that you use a client which "
 
377
#~ "supports encryption unless the intervening network is trusted."
 
378
#~ msgstr ""
 
379
#~ "Om detta är sant krävs att fjärranvändare som vill komma åt skrivbordet "
 
380
#~ "stöder kryptering. Det rekommenderas varmt att du använder en klient som "
 
381
#~ "stöder kryptering såvida du inte litar på det mellanliggande nätverket."
 
382
 
 
383
#~ msgid "Another user is trying to view your desktop."
 
384
#~ msgstr "En annan användare försöker att se ditt skrivbord."
 
385
 
 
386
#~ msgid "Remote Desktop server already running; exiting...\n"
 
387
#~ msgstr "Fjärrskrivbordsservern kör redan. Avslutar...\n"
 
388
 
 
389
#~ msgid ""
 
390
#~ "Problem registering the remote desktop server with bonobo-activation; "
 
391
#~ "exiting...\n"
 
392
#~ msgstr ""
 
393
#~ "Problem vid registrering av fjärrskrivbordsservern i bonobo-activation. "
 
394
#~ "Avslutar...\n"
 
395
 
 
396
#~ msgid "_Ensure the user is using encryption"
 
397
#~ msgstr "_Försäkra att användaren använder kryptering"
 
398
 
 
399
#~ msgid "Security"
 
400
#~ msgstr "Säkerhet"
 
401
 
 
402
#~ msgid "Sharing"
 
403
#~ msgstr "Delning"
 
404
 
 
405
#~ msgid "_About..."
 
406
#~ msgstr "_Om..."
 
407
 
 
408
#~ msgid "_Help"
 
409
#~ msgstr "_Hjälp"