1
# KDE Hebrew Localization Project
2
# Translation of kword.po into Hebrew
4
# In addition to the copyright owners of the program
5
# which this translation accompanies, this translation is
6
# Copyright (C) 2000-2002 Meni Livne <livne@kde.org>
7
# Copyright (C) 2003 Amir Tal <tal@whatsup.org.il>
8
# Copyright (C) 2003 Diego Iastrubni <elcuco@kdemail.net>
10
# This translation is subject to the same Open Source
11
# license as the program which it accompanies.
15
"Project-Id-Version: kword\n"
16
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17
"POT-Creation-Date: 2008-04-17 00:15+0000\n"
18
"PO-Revision-Date: 2006-04-22 02:24+0000\n"
19
"Last-Translator: Meni Livne <livne@kde.org>\n"
20
"Language-Team: Hebrew <kde-il@yahoogroups.com>\n"
22
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24
"X-Launchpad-Export-Date: 2008-07-04 21:39+0000\n"
25
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
27
#. i18n: file kword.rc line 31
28
#: rc.cpp:12 rc.cpp:114
33
#. i18n: file kword.rc line 47
41
#. i18n: file kword.rc line 73
47
#. i18n: file kword.rc line 78
48
#: KWConfig.cpp:100 rc.cpp:21 rc.cpp:81
53
#. i18n: file kword.rc line 79
59
#. i18n: file kword.rc line 111
65
#. i18n: file kword.rc line 128
68
msgid "Configure Frame Border"
69
msgstr "הגדרות גבולות מסגרת"
71
#. i18n: file kword.rc line 138
77
#. i18n: file kword.rc line 141
78
#: rc.cpp:36 rc.cpp:96
83
#. i18n: file kword.rc line 145
84
#: rc.cpp:39 rc.cpp:99
89
#. i18n: file kword.rc line 151
90
#: rc.cpp:42 rc.cpp:93
95
#. i18n: file kword.rc line 165
101
#. i18n: file kword.rc line 169
104
msgid "Autocorrection"
105
msgstr "תיקון אוטומטי"
107
#. i18n: file kword.rc line 208
113
#. i18n: file kword.rc line 226
119
#. i18n: file kword.rc line 246
125
#. i18n: file kword.rc line 255
131
#. i18n: file kword.rc line 268
137
#. i18n: file kword.rc line 351
140
msgid "Spell Check Result"
141
msgstr "תוצאות בדיקת איות"
143
#. i18n: file kword.rc line 380
146
msgid "Change Variable To"
149
#. i18n: file kword.rc line 450
152
msgid "Configure Frame Borders"
153
msgstr "הגדרות גבולות מסגרת"
155
#. i18n: file kword.rc line 491
158
msgid "Configure Table Borders"
159
msgstr "הגדרות גבולות טבלה"
161
#. i18n: file KWCreateBookmarkDiaBase.ui line 16
162
#: KWCreateBookmarkDia.cpp:37 rc.cpp:123
164
msgid "Create New Bookmark"
165
msgstr "יצירת סימניה חדשה"
167
#. i18n: file KWCreateBookmarkDiaBase.ui line 35
168
#: KWFrameStyleManager.cpp:256 KWMailMergeDataBase.cpp:522
169
#: KWTableStyleManager.cpp:289 mailmerge/sql/KWQtSqlMailMergeOpen.cpp:98
175
#. i18n: file KWCreateBookmarkDiaBase.ui line 51
179
"Bookmarks allow you to jump between parts of your document.\n"
180
"Please provide the name of your bookmark."
182
"סימניות מאפשרות לך לדלג בין חלקים שונים של המסמך שלך.\n"
183
"תן שם עבור הסימניה שלך."
185
#. i18n: file KWSelectBookmarkDiaBase.ui line 16
186
#: KWCreateBookmarkDia.cpp:87 rc.cpp:133
188
msgid "Select Bookmark"
189
msgstr "בחירת סימניה"
191
#. i18n: file KWSelectBookmarkDiaBase.ui line 43
197
#. i18n: file KWStartupWidgetBase.ui line 27
199
#, fuzzy, no-c-format
200
msgid "Provide main text area"
201
msgstr "הסמן באיזור המוגן"
203
#. i18n: file KWStartupWidgetBase.ui line 34
207
"<p><b>Check this option to have a text area created automatically for each "
209
"For letters and notes with one main text, possibly on several pages, you "
210
"should keep this checked. You should only uncheck it if you want to define "
211
"completely where each text frame should be positioned.</p>"
214
#. i18n: file KWStartupWidgetBase.ui line 46
217
msgid "Page Size && Margins"
220
#. i18n: file KWStartupWidgetBase.ui line 54
222
#, fuzzy, no-c-format
226
#. i18n: file KWStartupWidgetBase.ui line 80
228
#, fuzzy, no-c-format
232
#. i18n: file mailmerge/sql/kwqtsqlpower.ui line 88
235
msgid "&Available tables:"
236
msgstr "&טבלאות זמינות:"
238
#. i18n: file mailmerge/sql/kwqtsqlpower.ui line 99
241
msgid "&Fields of the selected table:"
242
msgstr "שדות בטבלה ה&נבחרת:"
244
#. i18n: file mailmerge/sql/kwqtsqlpower.ui line 112
248
msgstr "תוצאת השאילתה"
250
#. i18n: file mailmerge/sql/kwqtsqlpower.ui line 153
256
#. i18n: file mailmerge/sql/kwqtsqlpower.ui line 189
262
#. i18n: file mailmerge/sql/kwqtsqlpower.ui line 220
268
#. i18n: file mailmerge/sql/qtsqldatasourceeditor.ui line 44
274
#. i18n: file mailmerge/sql/qtsqldatasourceeditor.ui line 60
277
msgid "&Filter output"
280
#. i18n: file mailmerge/sql/qtsqldatasourceeditor.ui line 68
283
msgid "View or Edit Filter &Rules"
284
msgstr "ה&צג או ערוך את כללי הסינון"
286
#. i18n: file mailmerge/sql/qtsqldatasourceeditor.ui line 117
289
msgid "&Used database records:"
290
msgstr "&רשומות מסד נתונים שבשימוש:"
292
#. i18n: file mailmerge/sql/qtsqlopenwidget.ui line 65
295
msgid "&Keep Settings..."
296
msgstr "&שמירת הגדרות..."
298
#. i18n: file mailmerge/sql/qtsqlopenwidget.ui line 128
304
#. i18n: file mailmerge/sql/qtsqlopenwidget.ui line 147
310
#. i18n: file mailmerge/sql/qtsqlopenwidget.ui line 166
313
msgid "Database &name:"
314
msgstr "שם מסד ה&נתונים:"
316
#. i18n: file mailmerge/sql/qtsqlopenwidget.ui line 185
322
#. i18n: file mailmerge/sql/qtsqlopenwidget.ui line 204
328
#. i18n: file mailmerge/sql/qtsqlopenwidget.ui line 267
329
#: mailmerge/sql/KWQtSqlMailMergeOpen.cpp:74
330
#: mailmerge/sql/KWQtSqlPowerSerialDataSource.cpp:47
331
#: mailmerge/sql/KWQtSqlSerialDataSourceBase.cpp:53
332
#: mailmerge/sql/KWQtSqlSerialDataSourceBase.cpp:91 rc.cpp:213
337
#. i18n: file mailmerge/kabc/addresspicker.ui line 16
340
msgid "Address Selection"
341
msgstr "בחירת כתובות"
343
#. i18n: file mailmerge/kabc/addresspicker.ui line 55
349
#. i18n: file mailmerge/kabc/addresspicker.ui line 66
355
#. i18n: file mailmerge/kabc/addresspicker.ui line 96
358
msgid "Save as &Distribution List..."
359
msgstr "&שמירה בתור רשימת תפוצה..."
361
#. i18n: file mailmerge/kabc/addresspicker.ui line 99
363
#, fuzzy, no-c-format
364
msgid "Save selected single entries to a new distribution list."
365
msgstr "שמירת הרשומות הנבחרות לרשימת תפוצה חדשה."
367
#. i18n: file mailmerge/kabc/addresspicker.ui line 115
373
#. i18n: file mailmerge/kabc/addresspicker.ui line 142
374
#: mailmerge/KWClassicSerialDataSource.cpp:245 rc.cpp:235 rc.cpp:256
379
#. i18n: file mailmerge/kabc/addresspicker.ui line 153
380
#: mailmerge/kabc/KWMailMergeKABCConfig.cpp:72
381
#: mailmerge/kabc/KWMailMergeKABCConfig.cpp:104
382
#: mailmerge/kabc/KWMailMergeKABCConfig.cpp:122
383
#: mailmerge/kabc/KWMailMergeKABCConfig.cpp:167
384
#: mailmerge/kabc/KWMailMergeKABCConfig.cpp:202
385
#: mailmerge/kabc/KWMailMergeKABCConfig.cpp:243
386
#: mailmerge/kabc/KWMailMergeKABCConfig.cpp:245
387
#: mailmerge/kabc/KWMailMergeKABCConfig.cpp:297
388
#: mailmerge/kabc/KWMailMergeKABCConfig.cpp:339
389
#: mailmerge/kabc/KWMailMergeKABCConfig.cpp:385
390
#: mailmerge/kabc/KWMailMergeKABCConfig.cpp:483 rc.cpp:238
392
msgid "Distribution Lists"
393
msgstr "רשימות תפוצה"
395
#. i18n: file mailmerge/kabc/addresspicker.ui line 161
396
#: mailmerge/kabc/KWMailMergeKABCConfig.cpp:82
397
#: mailmerge/kabc/KWMailMergeKABCConfig.cpp:102
398
#: mailmerge/kabc/KWMailMergeKABCConfig.cpp:199
399
#: mailmerge/kabc/KWMailMergeKABCConfig.cpp:390 rc.cpp:241
401
msgid "Single Entries"
402
msgstr "רשומות בודדות"
404
#. i18n: file mailmerge/kabc/addresspicker.ui line 202
407
msgid "Address B&ook"
408
msgstr "&פנקס כתובות"
410
#. i18n: file mailmerge/kabc/addresspicker.ui line 205
413
msgid "Launch KAddressbook"
414
msgstr "הפעלת KAddressbook"
416
#. i18n: file mailmerge/kabc/addresspicker.ui line 218
419
msgid "&Address Book"
420
msgstr "פ&נקס הכתובות"
422
#. i18n: file mailmerge/kabc/addresspicker.ui line 237
425
msgid "&Selected Addresses"
426
msgstr "&כתובות נבחרות"
428
#: KWCanvas.cpp:221 KWView.cpp:1879
432
#: KWCanvas.cpp:483 KWCanvas.cpp:1861 KWTableFrameSet.cpp:2698
433
msgid "Read-only content cannot be changed. No modifications will be accepted."
434
msgstr "אין אפשרות לבצע שינויים בתוכן המוגדר לקריאה בלבד. השינויים לא יתקבלו."
437
msgid "Insert Inline Table"
438
msgstr "הוספת טבלה מוטבעת"
441
msgid "Bookmark target: "
442
msgstr "יעד סימנייה: "
444
#: KWCanvas.cpp:908 KWFrameDia.cpp:879 KWFrameDia.cpp:1785
445
#: KWTextFrameSet.cpp:110
447
msgid "Text Frameset %1"
448
msgstr "מערך מסגרות טקסט %1"
450
#: KWCanvas.cpp:912 KWFrameDia.cpp:2114 KWFrameDia.cpp:2115
451
msgid "Create Text Frame"
452
msgstr "יצירת מסגרת טקסט"
455
msgid "Connect Frame"
458
#: KWCanvas.cpp:972 KWInsertPicDia.cpp:88
459
msgid "Insert Picture"
463
msgid "Create Formula Frame"
464
msgstr "יצירת מסגרת נוסחה"
468
"KWord is unable to insert the table because there is not enough space "
470
msgstr "אין ל־KWord אפשרות להוסיף את הטבלה מאחר שאין מספיק מקום זמין."
472
#: KWCanvas.cpp:1021 KWTableFrameSet.cpp:131
477
msgid "Change Frame Background Color"
478
msgstr "שינוי צבע הרקע של המסגרת"
480
#: KWCanvas.cpp:2297 KWFrameDia.cpp:2214 KWFrameDia.cpp:2216
482
msgstr "שינוי גודל מסגרת"
484
#: KWCanvas.cpp:2432 KWView.cpp:6221
488
#: KWCommand.cpp:1748 KWInsertPageDia.cpp:31 KWInsertPageDia.cpp:35
489
#: KWTextFrameSet.cpp:3951
493
#: KWCommand.cpp:1749
495
msgid "Delete Page %1"
498
#: KWCommand.cpp:2053 KWResizeTableDia.cpp:35 KWResizeTableDia.cpp:67
499
msgid "Resize Column"
500
msgstr "שינוי גודל עמודה"
502
#: KWCommand.cpp:2076
508
msgid "Configure KWord"
509
msgstr "הגדרות KWord"
511
#: KWConfig.cpp:87 KWConfig.cpp:246
516
msgid "Interface Settings"
523
#: KWConfig.cpp:91 KWConfig.cpp:772
524
msgid "Document Settings"
532
msgid "Spell Checker Behavior"
533
msgstr "תפקוד בודק האיות"
536
msgid "Formula Defaults"
537
msgstr "ברירות מחדל של נוסחאות"
539
#: KWConfig.cpp:105 KWConfig.cpp:488
544
msgid "Misc Settings"
545
msgstr "הגדרות שונות"
547
#: KWConfig.cpp:109 KWConfig.cpp:948 KWConfig.cpp:955
552
msgid "Path Settings"
557
"_: Abbreviation for Text-to-Speech\n"
563
msgid "Text-to-Speech Settings"
564
msgstr "שמירת הגדרות"
566
#: KWConfig.cpp:163 KWConfig.cpp:171
567
msgid "Change Config"
568
msgstr "שינוי הגדרות"
576
"Select the unit type used every time a distance or width/height is displayed "
577
"or entered. This one setting is for the whole of KWord: all dialogs, the "
578
"rulers etc. Note that KWord documents specify the unit which was used to "
579
"create them, so this setting only affects this document and all documents "
580
"that will be created later."
582
"בחר את סוג היחידות שישמש להצגת והזנת מרחקים וערכי גובה ורוחב. הגדרה יחידה זו "
583
"חלה על KWord כולו: כל תיבות הדו־שיח, הסרגלים וכו'. שים לב כי מסמכי KWord "
584
"מציינים את סוג היחידות שהשתמשו בו בעת יצירת אותם מסמכים, כך שהגדרה זו תחול "
585
"רק על מסמך זה וכל המסמכים שייווצרו מעתה ואילך."
588
msgid "Show &status bar"
589
msgstr "הצג &שורת מצב"
593
"Show or hide the status bar. If enabled, the status bar is shown at the "
594
"bottom, which displays various information."
598
msgid "Show s&crollbar"
599
msgstr "הצג &פס גלילה"
603
"Show or hide the scroll bar. If enabled, the scroll bar is shown on the "
604
"right and lets you scroll up and down, which is useful for navigating "
605
"through the document."
609
msgid "PageUp/PageDown &moves the caret"
610
msgstr "ה&מקשים PageUp/PageDown מזיזים את הסמן"
614
"If this option is enabled, the PageUp and PageDown keys move the text caret, "
615
"as in other KDE applications. If it is disabled, they move the scrollbars, "
616
"as in most other word processors."
618
"אם אפשרות זו נבחרת, המקשים PageUp ו־PageDown יגרמו לתזוזת סמן הטקסט, בדומה "
619
"ליישומים אחרים של KDE. אם אפשרות זו לא נבחרת, הם יגרמו לתזוזת פסי הגלילה, "
620
"בדומה לרוב מעבדי התמלילים האחרים."
625
"The number of files remembered in the file open dialog and in the recent "
627
msgstr "מספר הקבצים שיוצגו בדו־שיח הפתיחה ותחת התפריט קבצים אחרונים."
630
msgid "Number of recent &files:"
631
msgstr "מספר &קבצים אחרונים:"
636
"The grid size on which frames, tabs and other content snaps while moving and "
639
"גודל הרשת שאליו יוצמדו מסגרות, טאבים ותכנים אחרים במהלך הזזה ושינוי גודל של "
643
msgid "&Horizontal grid size:"
644
msgstr "&גודל רשת אופקי:"
649
"The grid size on which frames and other content snaps while moving and "
652
"גודל הרשת שאליו יוצמדו מסגרות ותכנים אחרים במהלך הזזה ושינוי גודל של חלקים "
656
msgid "&Vertical grid size:"
657
msgstr "גודל רשת א&נכי:"
661
"Configure the indent width used when using the 'Increase' or 'Decrease' "
662
"indentation buttons on a paragraph.<p>The lower the value, the more often "
663
"the buttons will have to be pressed to gain the same indentation."
665
"הגדרת רוחב ההזחה שישמש בעת השימוש בכפתורים הגדל או הקטן הזחה עבור פסקה."
666
"<p>ככל שהערך נמוך יותר, יהיה צורך ללחוץ יותר פעמים על הכפתורים כדי לקבל את "
670
msgid "&Paragraph indent by toolbar buttons:"
671
msgstr "הזחת פסקה באמצעות &כפתורי סרגל הכלים:"
676
"After selecting Preview Mode (from the \"View\" menu,) this is the number of "
677
"pages KWord will position on one horizontal row."
679
"מספר העמודים ש־KWord יציג בשורה אחת בעת הצגת תצוגה מקדימה (האפשרות \"תצוגה "
680
"מקדימה\" מתוך התפריט \"תצוגה\")."
683
msgid "Number of pa&ges per row in preview mode:"
684
msgstr "מספר עמודים בשורה במצב &תצוגה מקדימה:"
687
msgid "Undo/&redo limit:"
688
msgstr "ה&גבלת ביטול/ביצוע חוזר:"
692
"Limit the number of undo/redo actions remembered. A lower value helps to "
693
"save memory, a higher value allows you to undo and redo more editing steps."
697
msgid "Display &links"
698
msgstr "הצג &קישורים"
702
"If enabled, a link is highlighted as such and is clickable.\n"
704
"You can insert a link from the Insert menu."
708
msgid "&Underline all links"
709
msgstr "&מתח קו מתחת לכל הקישורים"
712
msgid "If enabled, a link is underlined."
716
msgid "Display c&omments"
721
"If enabled, comments are indicated by a small yellow box.\n"
723
"You can show and edit a comment from the context menu."
727
msgid "Display field code"
728
msgstr "הצג קוד שדות"
732
"If enabled, the type of link is displayed instead of displaying the link "
735
"There are various types of link that can be inserted, such as hyperlinks, "
736
"files, mail, news and bookmarks."
740
msgid "View Formatting"
745
"These settings can be used to select the formatting characters that should "
748
"Note that the selected formatting characters are only shown if formatting "
749
"characters are enabled in general, which can be done from the View menu."
753
msgid "View formatting end paragraph"
754
msgstr "הצג עיצוב של סוף פסקאות"
757
msgid "View formatting space"
758
msgstr "הצג עיצוב של רווחים"
761
msgid "View formatting tabs"
762
msgstr "הצג עיצוב של טאבים"
765
msgid "View formatting break"
766
msgstr "הצג עיצוב של מעברים"
768
#: KWConfig.cpp:585 KWConfig.cpp:587 KWConfig.cpp:597 KWConfig.cpp:599
769
#: KWConfig.cpp:609 KWConfig.cpp:611
770
msgid "Change Display Link Command"
771
msgstr "שינוי פקודת הצגת קישורים"
773
#: KWConfig.cpp:620 KWConfig.cpp:622
774
msgid "Change Display Field Code Command"
775
msgstr "שינוי פקודת הצגת קוד שדות"
778
msgid "Document Defaults"
779
msgstr "ברירות מחדל של מסמך"
782
msgid "Default column spacing:"
783
msgstr "מרווח ברירת מחדל בין עמודות:"
787
"When setting a document to use more than one column this distance will be "
788
"used to separate the columns. This value is merely a default setting as the "
789
"column spacing can be changed per document"
791
"מרחק זה ישמש להפרדה בין עמודות אם נקבע שהמסמך ישתמש ביותר מעמודה אחת. ערך זה "
792
"הוא רק ערך ברירת מחדל - ניתן לשנות את המרווח בין העמודות עבור כל מסמך בנפרד."
795
msgid "Default font:"
796
msgstr "גופן ברירת מחדל:"
803
msgid "Global language:"
804
msgstr "שפה גלובלית:"
807
msgid "Automatic hyphenation"
808
msgstr "מיקוף אוטומטי"
811
msgid "Autosave every (min):"
812
msgstr "שמור אוטומטית כל (דקות):"
816
"A backup copy of the current document is created when a change has been "
817
"made. The interval used to create backup documents is set here."
819
"כאשר מתבצעים שינויים, נוצר עותק גיבוי של המסמך הנוכחי. כאן באפשרותך להגדיר "
820
"את התדירות בה ייווצרו מסמכי הגיבוי."
824
msgstr "ללא שמירה אוטומטית"
831
msgid "Create backup file"
832
msgstr "צור קובץ גיבוי"
835
msgid "Starting page number:"
836
msgstr "מספר עמוד התחלתי:"
839
msgid "Tab stop (%1):"
840
msgstr "עצירת טאב (%1):"
847
msgid "Cursor in protected area"
848
msgstr "הסמן באיזור המוגן"
850
#: KWConfig.cpp:883 KWConfig.cpp:884
851
msgid "Change Starting Page Number"
852
msgstr "שינוי מספר העמוד ההתחלתי"
854
#: KWConfig.cpp:893 KWConfig.cpp:896
855
msgid "Change Tab Stop Value"
856
msgstr "שינוי ערך עצירת טאב"
861
msgstr "עצירת טאב (%1):"
867
#: KWConfig.cpp:956 KWConfig.cpp:976 KWConfig.cpp:995 KWConfig.cpp:1005
868
msgid "Personal Expression"
871
#: KWConfig.cpp:957 KWConfig.cpp:983 KWConfig.cpp:998 KWConfig.cpp:1016
876
msgid "Modify Path..."
877
msgstr "שינוי נתיב..."
880
msgid "Speak widget under &mouse pointer"
884
msgid "Speak widget with &focus"
888
msgid "Speak &tool tips"
892
msgid "Speak &What's This"
897
"_: Verbal indication if widget is disabled (grayed)\n"
898
"&Say whether disabled"
902
msgid "Spea&k accelerators"
907
"_: A word spoken before another word\n"
908
"Pr&efaced by the word:"
911
#: KWConfig.cpp:1055 KWConfig.cpp:1075 KWConfig.cpp:1092
913
"_: Keyboard accelerator, such as Alt+F\n"
918
msgid "&Polling interval:"
921
#: KWConfigFootNoteDia.cpp:45
922
msgid "Configure Endnote/Footnote"
923
msgstr "הגדרות הערה סופית/הערת שוליים"
925
#: KWConfigFootNoteDia.cpp:56 KWTextFrameSet.cpp:3063
927
msgstr "הערות שוליים"
929
#: KWConfigFootNoteDia.cpp:64
931
msgstr "הערות סופיות"
933
#: KWConfigFootNoteDia.cpp:73
934
msgid "Separator Line"
937
#: KWConfigFootNoteDia.cpp:74
939
"Configure the separator line. The separator line is drawn directly above the "
940
"frame for the footnotes."
941
msgstr "הגדרות הקו המפריד. הקו המפריד מוצג ישירות מעל למסגרת של הערות השוליים."
943
#: KWConfigFootNoteDia.cpp:79 KWFrameDia.cpp:960
947
#: KWConfigFootNoteDia.cpp:80
949
"The separator can be positioned horizontally by picking one of the three "
952
"ניתן להתאים את המיקום האופקי של הקו המפריד על ידי בחירה באחד משלושת היישורים."
954
#: KWConfigFootNoteDia.cpp:88
960
#: KWConfigFootNoteDia.cpp:91
966
#: KWConfigFootNoteDia.cpp:94
972
#: KWConfigFootNoteDia.cpp:121 KWFrameDia.cpp:1249
977
#: KWConfigFootNoteDia.cpp:123
979
"The width is the thickness of the separator line, set to 0 for no separator "
981
msgstr "העובי של הקו המפריד. רוחב 0 פירושו שלא יהיה קו מפריד כלל."
983
#: KWConfigFootNoteDia.cpp:131
984
msgid "&Size on page:"
985
msgstr "&גודל על גבי הדף:"
987
#: KWConfigFootNoteDia.cpp:133
989
"The size of the separator line can be defined as a percentage of the width "
991
msgstr "ניתן להגדיר את גודל הקו המפריד כאחוז מרוחב הדף."
993
#: KWConfigFootNoteDia.cpp:141
997
#: KWConfigFootNoteDia.cpp:146
1001
#: KWConfigFootNoteDia.cpp:147
1005
#: KWConfigFootNoteDia.cpp:148
1009
#: KWConfigFootNoteDia.cpp:149
1010
msgid "Dash Dot Line"
1011
msgstr "קו מקווקו ומנוקד"
1013
#: KWConfigFootNoteDia.cpp:150
1014
msgid "Dash Dot Dot Line"
1015
msgstr "קו נקודה נקודה"
1017
#: KWConfigFootNoteDia.cpp:153
1019
"The separator line can be drawn as a solid line or as a line which has a "
1020
"pattern; the pattern can be set in the style-type."
1022
"ניתן להציג את הקו המפריד כקו אחיד, או לפי תבנית מסויימת. את התבנית ניתן "
1023
"לקבוע בהגדרות הסגנון."
1025
#: KWConfigFootNoteDia.cpp:174 KWConfigFootNoteDia.cpp:175
1026
#: KWConfigFootNoteDia.cpp:182 KWConfigFootNoteDia.cpp:183
1027
msgid "Change End-/Footnote Variable Settings"
1028
msgstr "שינוי הגדרות מישתנה הערת שוליים/הערה סופית"
1030
#: KWConfigFootNoteDia.cpp:204 KWConfigFootNoteDia.cpp:205
1031
msgid "Change Footnote Line Separator Settings"
1032
msgstr "שינוי הגדרות הקו המפריד של הערת שוליים"
1034
#: KWCreateBookmarkDia.cpp:45 KWCreateBookmarkDia.cpp:100
1035
#: KWCreateBookmarkDia.cpp:124
1036
msgid "Rename Bookmark"
1037
msgstr "שנה שם סימניה"
1039
#: KWCreateBookmarkDia.cpp:65
1040
msgid "That name already exists, please choose another name."
1041
msgstr "שם זה כבר קיים. בחר שם אחר."
1043
#: KWCreateBookmarkDia.cpp:104
1044
msgid "Delete Bookmark"
1047
#: KWDeleteDia.cpp:30
1051
#: KWDeleteDia.cpp:30
1052
msgid "Delete Column"
1053
msgstr "מחיקת עמודה"
1055
#: KWDeleteDia.cpp:41
1056
msgid "Delete the row from the table."
1057
msgstr "מחיקת השורה מהטבלה."
1059
#: KWDeleteDia.cpp:42
1060
msgid "Delete the column from the table."
1061
msgstr "מחיקת העמודה מהטבלה."
1063
#: KWDeleteDia.cpp:55
1064
msgid "Delete the whole table?"
1065
msgstr "האם למחוק את הטבלה כולה?"
1067
#: KWDeleteDia.cpp:58
1068
msgid "Delete all selected rows?"
1069
msgstr "האם למחוק את כל השורות הנבחרות?"
1071
#: KWDeleteDia.cpp:58
1072
msgid "Delete all selected cells?"
1073
msgstr "האם למחוק את כל התאים הנבחרים?"
1075
#: KWDeleteDia.cpp:60
1076
msgid "Delete row number %1?"
1077
msgstr "האם למחוק את שורה מספר %1?"
1079
#: KWDeleteDia.cpp:60
1080
msgid "Delete column number %1?"
1081
msgstr "האם למחוק את עמודה מספר %1?"
1083
#: KWDeleteDia.cpp:64
1084
msgid "Delete rows: %1 ?"
1085
msgstr "האם למחוק את השורות: %1?"
1087
#: KWDeleteDia.cpp:64
1088
msgid "Delete columns: %1 ?"
1089
msgstr "האם למחוק את העמודות: %1?"
1091
#: KWDocStruct.cpp:388
1096
#: KWDocStruct.cpp:390
1101
#: KWDocStruct.cpp:393
1103
msgid "Text Frame %1"
1104
msgstr "מסגרת טקסט %1"
1106
#: KWDocStruct.cpp:826 KWDocStruct.cpp:835 KWDocStruct.cpp:884
1107
#: KWDocStruct.cpp:908 KWDocStruct.cpp:915 KWDocStruct.cpp:962
1108
#: KWDocStruct.cpp:986 KWDocStruct.cpp:1010
1112
#: KWDocStruct.cpp:902
1114
msgid "Formula Frame %1"
1115
msgstr "מסגרת נוסחה %1"
1117
#: KWDocStruct.cpp:980
1118
msgid "Picture (%1) %2"
1119
msgstr "תמונה (%1) %2"
1121
#: KWDocStruct.cpp:1052
1122
msgid "Embedded Objects"
1123
msgstr "אובייקטים מוטבעים"
1125
#: KWDocStruct.cpp:1053
1126
msgid "Formula Frames"
1127
msgstr "מסגרות נוסחה"
1129
#: KWDocStruct.cpp:1054
1133
#: KWDocStruct.cpp:1055
1137
#: KWDocStruct.cpp:1056
1138
msgid "Text Frames/Frame Sets"
1139
msgstr "מסגרות טקסט/מערכי מסגרות"
1141
#: KWDocStruct.cpp:1059
1142
msgid "Document Structure"
1145
#: KWDocument.cpp:1048
1147
msgid "Invalid OASIS OpenDocument file. No office:body tag found."
1148
msgstr "מסמך OASIS לא תקף. לא נמצאה תגית office:body."
1150
#: KWDocument.cpp:1061
1152
msgid "Invalid OASIS OpenDocument file. No tag found inside office:body."
1153
msgstr "מסמך OASIS לא תקף. לא נמצאה תגית office:body."
1155
#: KWDocument.cpp:1063
1157
"This is not a word processing document, but %1. Please try opening it with "
1158
"the appropriate application."
1161
#: KWDocument.cpp:1126
1162
msgid "Main Text Frameset"
1163
msgstr "מערך המסגרות הראשי של הטקסט"
1165
#: KWDocument.cpp:1310
1167
"Invalid document. 'fo' has the wrong namespace. The application which "
1168
"produced this document is not OASIS-compliant."
1170
"המסמך לא תקף. תחום השמות של \"fo\" שגוי. היישום שיצר את המסמך הזה אינו תואם "
1173
#: KWDocument.cpp:1312 KWDocument.cpp:1537
1175
msgid "Invalid document. Paper size: %1x%2"
1176
msgstr "המסמך לא תקף. גודל דף: %1x%2"
1178
#: KWDocument.cpp:1481
1179
msgid "Invalid document. No mimetype specified."
1180
msgstr "המסמך לא תקף. לא צויין טיפוס Mime."
1182
#: KWDocument.cpp:1487
1185
"Invalid document. Expected mimetype application/x-kword or application/vnd."
1188
"המסמך לא תקף. היה צפוי טיפוס ה־Mime application/x-kword או application/vnd."
1189
"kde.kword, אך %1 נמצא במקום זאת."
1191
#: KWDocument.cpp:1494
1193
"This document was created with a newer version of KWord (syntax version: %"
1195
"Opening it in this version of KWord will lose some information."
1197
"מסמך זה נוצר באמצעות גירסה חדשה יותר של KWord (גירסת תחביר: %1)\n"
1198
"פתיחת המסמך בגירסה זו של KWord תגרום לאובדן מידע מסויים."
1200
#: KWDocument.cpp:1496
1201
msgid "File Format Mismatch"
1202
msgstr "אי התאמה בתבנית הקובץ"
1204
#: KWDocument.cpp:1785 KWOasisLoader.cpp:166
1205
msgid "First Page Header"
1206
msgstr "כותרת עליונה לעמוד הראשון"
1208
#: KWDocument.cpp:1799 KWOasisLoader.cpp:158
1209
msgid "Odd Pages Header"
1210
msgstr "כותרת עליונה לעמודים אי־זוגיים"
1212
#: KWDocument.cpp:1813 KWOasisLoader.cpp:160
1213
msgid "Even Pages Header"
1214
msgstr "כותרת עליונה לעמודים זוגיים"
1216
#: KWDocument.cpp:1827 KWOasisLoader.cpp:168
1217
msgid "First Page Footer"
1218
msgstr "כותרת תחתונה לעמוד הראשון"
1220
#: KWDocument.cpp:1841 KWOasisLoader.cpp:162
1221
msgid "Odd Pages Footer"
1222
msgstr "כותרת תחתונה לעמודים אי־זוגיים"
1224
#: KWDocument.cpp:1855 KWOasisLoader.cpp:164
1225
msgid "Even Pages Footer"
1226
msgstr "כותרת תחתונה לעמודים זוגיים"
1228
#: KWDocument.cpp:2548 KWDocument.cpp:2554
1232
#: KWDocument.cpp:3870
1233
msgid "Create Part Frame"
1234
msgstr "יצירת מסגרת רכיב"
1236
#: KWDocument.cpp:4602 KWTableFrameSet.cpp:136 KWView.cpp:2758 KWView.cpp:7531
1237
msgid "Delete Table"
1240
#: KWDocument.cpp:4616
1241
msgid "Delete Text Frame"
1242
msgstr "מחיקת מסגרת טקסט"
1244
#: KWDocument.cpp:4620
1245
msgid "Delete Formula Frame"
1246
msgstr "מחיקת מסגרת נוסחה"
1248
#: KWDocument.cpp:4627
1249
msgid "Delete Picture Frame"
1250
msgstr "מחיקת מסגרת תמונה"
1252
#: KWDocument.cpp:4631
1253
msgid "Delete Object Frame"
1254
msgstr "מחיקת מסגרת אובייקט"
1256
#: KWEditPersonnalExpression.cpp:36
1257
msgid "Edit Personal Expression"
1258
msgstr "עריכת ביטוי אישי"
1260
#: KWEditPersonnalExpression.cpp:45
1264
#: KWEditPersonnalExpression.cpp:55
1268
#: KWEditPersonnalExpression.cpp:73
1272
#: KWEditPersonnalExpression.cpp:91 KWFrameStyleManager.cpp:217
1273
#: KWTableStyleManager.cpp:258
1277
#: KWEditPersonnalExpression.cpp:251
1281
#: KWEditPersonnalExpression.cpp:293
1285
#: KWFootNoteDia.cpp:43
1286
msgid "Insert Footnote/Endnote"
1287
msgstr "הוספת הערת שוליים/הערה סופית"
1289
#: KWFootNoteDia.cpp:47
1293
#: KWFootNoteDia.cpp:49
1297
#: KWFootNoteDia.cpp:50
1301
#: KWFootNoteDia.cpp:69
1303
msgstr "הערת &שוליים"
1305
#: KWFootNoteDia.cpp:70
1307
msgstr "הערה &סופית"
1309
#: KWFootNoteDia.cpp:81
1310
msgid "C&onfigure..."
1313
#: KWFormulaFrameSet.cpp:60
1318
#: KWFrameDia.cpp:105
1320
msgid "Frame Properties for %1"
1321
msgstr "מאפייני מסגרת עבור %1"
1323
#: KWFrameDia.cpp:122
1324
msgid "Frame Properties for New Frame"
1325
msgstr "מאפייני מסגרת עבור מסגרת חדשה"
1327
#: KWFrameDia.cpp:140
1328
msgid "Frames Properties"
1329
msgstr "מאפייני מסגרות"
1331
#: KWFrameDia.cpp:152
1333
msgid "Frame Settings for %1"
1334
msgstr "הגדרות מסגרת עבור %1"
1336
#: KWFrameDia.cpp:299
1337
msgid "Frame is a copy of the previous frame"
1338
msgstr "המסגרת היא עותק של המסגרת הקודמת"
1340
#: KWFrameDia.cpp:334 KWInsertPicDia.cpp:102
1341
msgid "Retain original aspect ratio"
1342
msgstr "שמור על יחס הגדלים המקורי"
1344
#: KWFrameDia.cpp:373
1345
msgid "If Text is Too Long for Frame"
1346
msgstr "אם הטקסט ארוך מדיי בשביל המסגרת"
1348
#: KWFrameDia.cpp:377
1349
msgid "Create a new page"
1350
msgstr "צור עמוד חדש"
1352
#: KWFrameDia.cpp:385
1353
msgid "Resize last frame"
1354
msgstr "שנה את גודל המסגרת האחרונה"
1356
#: KWFrameDia.cpp:393
1357
msgid "Don't show the extra text"
1358
msgstr "אל תציג את הטקסט העודף"
1360
#: KWFrameDia.cpp:442
1361
msgid "On New Page Creation"
1362
msgstr "בעת יצירת עמוד חדש"
1364
#: KWFrameDia.cpp:446
1365
msgid "Reconnect frame to current flow"
1366
msgstr "חבר מחדש את המסגרת לזרימה הנוכחית"
1368
#: KWFrameDia.cpp:447
1370
"<b>Reconnect frame to current flow:</b><br/>When a new page is created, a "
1371
"new frame will be created for this frameset, so that the text can flow from "
1372
"one page to the next if necessary. This is what happens for the \"main text "
1373
"frameset\", but this option makes it possible to choose the same behavior "
1374
"for other framesets, for instance in magazine layouts."
1376
"<b>חבר מחדש את המסגרת לזרימה הנוכחית</b><br/>כאשר נוצר עמוד חדש, תיווצר גם "
1377
"מסגרת חדשה עבור מערך מסגרות זה, כך שהטקסט יוכל לזרום מעמוד אחד למשנהו במקרה "
1378
"הצורך. זה בעצם מה שקורה עבור \"מערך המסגרות הראשי של הטקסט\", רק שכאן ניתן "
1379
"לבחור את אותה צורת התנהגות גם עבור מערכי מסגרות אחרים, למשל עבור מקרה של "
1382
#: KWFrameDia.cpp:457
1383
msgid "Do not create a followup frame"
1384
msgstr "אל תיצור מסגרת המשך"
1386
#: KWFrameDia.cpp:458
1388
"<b>Do not create a followup frame:</b><br/>When a new page is created, no "
1389
"frame will be created for this frameset."
1391
"<b>אל תיצור מסגרת המשך</b><br/>כאשר נוצר עמוד חדש, לא תיווצר מסגרת עבור מערך "
1394
#: KWFrameDia.cpp:464
1395
msgid "Place a copy of this frame"
1396
msgstr "הצב עותק של מסגרת זו"
1398
#: KWFrameDia.cpp:465
1400
"<b>Place a copy of this frame:</b><br/>When a new page is created, a frame "
1401
"will be created for this frameset, which will always show the exact same "
1402
"thing as the frame on the previous page. This is what happens for headers "
1403
"and footers, but this option makes it possible to choose the same behavior "
1404
"for other framesets, for instance a company logo and/or title that should "
1405
"appear exactly the same on every page."
1407
"<b>הצב עותק של מסגרת זו</b><br/>כאשר נוצר עמוד חדש, תיווצר גם מסגרת עבור "
1408
"מערך מסגרות זה, ומסגרת זו תציג תמיד את אותו תוכן כמו בעמודים הקודמים. זה "
1409
"בעצם מה שקורה עם כותרות עליונות ותחתונות, רק שכאן ניתן לבחור את אותה צורת "
1410
"התנהגות גם עבור מערכי מסגרות אחרים, למשל עבור מקרה של לוגו של חברה ו/או "
1411
"כותרת שצריכים להופיע ללא כל שינוי בכל עמוד."
1413
#: KWFrameDia.cpp:516
1414
msgid "SideHead Definition"
1415
msgstr "הגדרת SideHead"
1417
#: KWFrameDia.cpp:521
1421
#: KWFrameDia.cpp:527
1422
msgid "Gap size (%1):"
1423
msgstr "גודל מרווח (%1):"
1425
#: KWFrameDia.cpp:537
1426
msgid "Closest to Binding"
1427
msgstr "הכי קרוב לכריכה"
1429
#: KWFrameDia.cpp:538
1430
msgid "Closest to Page Edge"
1431
msgstr "הכי קרוב לקצה העמוד"
1433
#: KWFrameDia.cpp:552
1434
msgid "Changes will be applied to all frames in frameset"
1435
msgstr "השינויים יחולו על כל המסגרות במערך המסגרות"
1437
#: KWFrameDia.cpp:556
1438
msgid "Protect content"
1439
msgstr "הגן על התוכן"
1441
#: KWFrameDia.cpp:557
1443
"<b>Protect content:</b><br/>Disallow changes to be made to the contents of "
1445
msgstr "<b>הגן על התוכן</b><br/>לא יתאפשרו שינויים לתוכן המסגרות."
1447
#: KWFrameDia.cpp:610
1448
msgid "Text Run Around"
1449
msgstr "גלישת טקסט מסביב"
1451
#: KWFrameDia.cpp:615
1452
msgid "Layout of Text in Other Frames"
1453
msgstr "סידור הטקסט במסגרות אחרות"
1455
#: KWFrameDia.cpp:621
1456
msgid "Text will run &through this frame"
1457
msgstr "הטקסט יי&כנס לתוך מסגרת זו"
1459
#: KWFrameDia.cpp:624
1460
msgid "Text will run &around the frame"
1461
msgstr "הטקסט י&גלוש מסביב למסגרת זו"
1463
#: KWFrameDia.cpp:627
1464
msgid "Text will ¬ run around this frame"
1465
msgstr "הטקסט &לא יגלוש מסביב למסגרת זו"
1467
#: KWFrameDia.cpp:651
1468
msgid "Run Around Side"
1471
#: KWFrameDia.cpp:658
1477
#: KWFrameDia.cpp:661
1483
#: KWFrameDia.cpp:664
1487
msgstr "ה&צד הארוך ביותר"
1489
#: KWFrameDia.cpp:689
1491
msgid "Distance Between Frame && Text"
1492
msgstr "מרחק בין מסגרת לטקסט (%1):"
1494
#: KWFrameDia.cpp:793
1495
msgid "Connect Text Frames"
1496
msgstr "חיבור מסגרות טקסט"
1498
#: KWFrameDia.cpp:801
1499
msgid "Select existing frameset to connect frame to:"
1500
msgstr "בחר את מערך המסגרות הקיים שאליו יש לחבר מסגרת זו:"
1502
#: KWFrameDia.cpp:811
1506
#: KWFrameDia.cpp:812
1507
msgid "Frameset Name"
1508
msgstr "שם מערך המסגרות"
1510
#: KWFrameDia.cpp:822
1511
msgid "Create a new frameset"
1512
msgstr "צור מערך מסגרות חדש"
1514
#: KWFrameDia.cpp:834
1515
msgid "Name of frameset:"
1516
msgstr "שם מערך המסגרות:"
1518
#: KWFrameDia.cpp:927 KWTableDia.cpp:99
1520
msgstr "גודל ומיקום"
1522
#: KWFrameDia.cpp:930
1523
msgid "Frame is inline"
1524
msgstr "המסגרת מוטבעת"
1526
#: KWFrameDia.cpp:937
1527
msgid "Protect size and position"
1528
msgstr "הגן על הגודל ועל המיקום"
1530
#: KWFrameDia.cpp:963 KWFrameDia.cpp:2399
1534
#: KWFrameDia.cpp:972 KWFrameDia.cpp:2407
1538
#: KWFrameDia.cpp:980 KWResizeTableDia.cpp:52
1542
#: KWFrameDia.cpp:992
1546
#: KWFrameDia.cpp:1010
1549
msgstr "שוליים (%1)"
1551
#: KWFrameDia.cpp:1086 KWFrameDia.cpp:1147
1552
msgid "Table is inline"
1553
msgstr "הטבלה מוטבעת"
1555
#: KWFrameDia.cpp:1156 KWFrameStyleManager.cpp:606
1559
#: KWFrameDia.cpp:1161
1560
msgid "Set new color on all selected frames"
1561
msgstr "הגדר צבע חדש לכל המסגרות הנבחרות"
1563
#: KWFrameDia.cpp:1168
1564
msgid "Transparent background"
1567
#: KWFrameDia.cpp:1172
1568
msgid "Background color:"
1571
#: KWFrameDia.cpp:1187
1572
msgid "Background style:"
1575
#: KWFrameDia.cpp:1193
1576
msgid "No Background Fill"
1577
msgstr "ללא מילוי רקע"
1579
#: KWFrameDia.cpp:1195
1581
msgid "100% Fill Pattern"
1582
msgstr "תבנית מילוי 100%"
1584
#: KWFrameDia.cpp:1197
1586
msgid "94% Fill Pattern"
1587
msgstr "תבנית מילוי 94%"
1589
#: KWFrameDia.cpp:1199
1591
msgid "88% Fill Pattern"
1592
msgstr "תבנית מילוי 88%"
1594
#: KWFrameDia.cpp:1201
1596
msgid "63% Fill Pattern"
1597
msgstr "תבנית מילוי 63%"
1599
#: KWFrameDia.cpp:1203
1601
msgid "50% Fill Pattern"
1602
msgstr "תבנית מילוי 50%"
1604
#: KWFrameDia.cpp:1205
1606
msgid "37% Fill Pattern"
1607
msgstr "תבנית מילוי 37%"
1609
#: KWFrameDia.cpp:1207
1611
msgid "12% Fill Pattern"
1612
msgstr "תבנית מילוי 12%"
1614
#: KWFrameDia.cpp:1209
1616
msgid "6% Fill Pattern"
1617
msgstr "תבנית מילוי 6%"
1619
#: KWFrameDia.cpp:1210
1620
msgid "Horizontal Lines"
1621
msgstr "קווים אופקיים"
1623
#: KWFrameDia.cpp:1211
1624
msgid "Vertical Lines"
1625
msgstr "קווים אנכיים"
1627
#: KWFrameDia.cpp:1212
1628
msgid "Crossing Lines"
1629
msgstr "קווים חוצים"
1631
#: KWFrameDia.cpp:1213
1632
msgid "Diagonal Lines ( / )"
1633
msgstr "קווים אלכסוניים (/)"
1635
#: KWFrameDia.cpp:1214
1636
msgid "Diagonal Lines ( \\ )"
1637
msgstr "קווים אלכסוניים (\\)"
1639
#: KWFrameDia.cpp:1215
1640
msgid "Diagonal Crossing Lines"
1641
msgstr "קווים אלכסוניים חוצים"
1643
#: KWFrameDia.cpp:1232
1648
#: KWFrameDia.cpp:1236
1653
#: KWFrameDia.cpp:1258
1658
#: KWFrameDia.cpp:1291 KWFrameStyleManager.cpp:237 KWTableStyleManager.cpp:277
1659
#: KWTableTemplateSelector.cpp:572
1661
msgstr "תצוגה מקדימה"
1663
#: KWFrameDia.cpp:1810 KWFrameDia.cpp:1813
1664
msgid "Rename Frameset"
1665
msgstr "שינוי שם מערך מסגרות"
1667
#: KWFrameDia.cpp:1857
1669
"A new frameset with the name '%1' can not be made because a frameset with "
1670
"that name already exists. Please enter another name or select an existing "
1671
"frameset from the list."
1673
"אין אפשרות ליצור מערך מסגרות חדש בשם \"%1\" מאחר שכבר קיים מערך מסגרות בשם "
1674
"זה. הזן שם אחר או בחר מערך מסגרות קיים מתוך הרשימה."
1676
#: KWFrameDia.cpp:1863
1678
"A frameset with the name '%1' already exists. Please enter another name."
1679
msgstr "כבר קיים מערך מסגרות בשם \"%1\". הזן שם אחר."
1681
#: KWFrameDia.cpp:1914 KWFrameDia.cpp:1915 KWFrameDia.cpp:1932
1682
#: KWFrameDia.cpp:1933 KWView.cpp:4467 KWView.cpp:4469
1683
msgid "Protect Content"
1684
msgstr "הגן על התוכן"
1686
#: KWFrameDia.cpp:1977 KWFrameDia.cpp:1991 KWFrameDia.cpp:2130
1687
msgid "Frame Properties"
1688
msgstr "מאפייני מסגרת"
1690
#: KWFrameDia.cpp:2109 KWFrameDia.cpp:2222
1692
"The frame will not be resized because the new size would be greater than the "
1694
msgstr "גודל המסגרת לא ישונה מאחר שהגודל החדש גדול מגודל העמוד"
1696
#: KWFrameDia.cpp:2153 KWView.cpp:6209 KWView.cpp:6215
1697
msgid "Make Frameset Inline"
1698
msgstr "הפיכת מערך מסגרות למוטבע"
1700
#: KWFrameDia.cpp:2177 KWView.cpp:6229
1701
msgid "Make Frameset Non-Inline"
1702
msgstr "הפיכת מערך מסגרות ללא מוטבע"
1704
#: KWFrameDia.cpp:2187
1705
msgid "Protect Size"
1706
msgstr "הגנה על גודל"
1708
#: KWFrameDia.cpp:2233 KWFrameDia.cpp:2234
1709
msgid "Change Margin Frame"
1710
msgstr "שינוי שוליים של מסגרת"
1712
#: KWFrameDia.cpp:2264 KWFrameDia.cpp:2281 KWFrameDia.cpp:2298
1713
#: KWFrameDia.cpp:2315
1714
msgid "Change Border"
1717
#: KWFrameDia.cpp:2265
1718
msgid "Change Left Border Frame"
1719
msgstr "שינוי הגבול השמאלי"
1721
#: KWFrameDia.cpp:2282
1722
msgid "Change Right Border Frame"
1723
msgstr "שינוי הגבול הימני"
1725
#: KWFrameDia.cpp:2299
1726
msgid "Change Top Border Frame"
1727
msgstr "שינוי הגבול העליון"
1729
#: KWFrameDia.cpp:2316
1730
msgid "Change Bottom Border Frame"
1731
msgstr "שינוי הגבול התחתון"
1733
#: KWFrameDia.cpp:2374
1735
"You are about to reconnect the last frame of the frameset '%1'. The contents "
1736
"of this frameset will be deleted.\n"
1737
"Are you sure you want to do that?"
1739
"אתה עומד לחבר מחדש את המסגרת האחרונה של מערך המסגרות \"%1\". תוכן מערך "
1740
"מסגרות זה יימחק.\n"
1741
"האם אתה בטוח שברצונך לעשות זאת?"
1743
#: KWFrameDia.cpp:2378
1744
msgid "Reconnect Frame"
1745
msgstr "חיבור מחדש של מסגרת"
1747
#: KWFrameDia.cpp:2378
1751
#: KWFrameDia.cpp:2394
1752
msgid "Synchronize changes"
1753
msgstr "סנכרן שינויים"
1755
#: KWFrameDia.cpp:2395
1757
"<b>Synchronize changes:</b><br/>When this is checked any change in margins "
1758
"will be used for all directions."
1760
"<b>סנכרן שינויים:</b><br/>כאשר אפשרות זו נבחרת, כל שינוי בשוליים יחול על כל "
1763
#: KWFrameDia.cpp:2417
1767
#: KWFrameDia.cpp:2426
1771
#: KWFrameStyleManager.cpp:133
1772
msgid "Frame Style Manager"
1773
msgstr "מנהל סגנונות המסגרות"
1775
#: KWFrameStyleManager.cpp:160 KWTableStyleManager.cpp:203
1776
msgid "Import From File..."
1777
msgstr "ייבוא מתוך קובץ..."
1779
#: KWFrameStyleManager.cpp:262 KWStatisticsDialog.cpp:54
1783
#: KWFrameStyleManager.cpp:386
1784
msgid "New Framestyle Template (%1)"
1785
msgstr "תבנית סגנון מסגרת חדשה (%1)"
1787
#: KWFrameStyleManager.cpp:580
1789
msgid "Frame background color:"
1790
msgstr "צבע הרקע של המסגרת..."
1792
#: KWFrameView.cpp:381
1793
msgid "Go to Footnote"
1794
msgstr "עבור להערת שוליים"
1796
#: KWFrameView.cpp:381
1797
msgid "Go to Endnote"
1798
msgstr "עבור להערה סופית"
1800
#: KWImportStyleDia.cpp:59 KWImportStyleDia.cpp:68 KWImportStyleDia.cpp:150
1801
#: KWImportStyleDia.cpp:162 KWImportStyleDia.cpp:172 KWImportStyleDia.cpp:215
1802
#: KWImportStyleDia.cpp:224 KWImportStyleDia.cpp:264 KWImportStyleDia.cpp:276
1803
msgid "Import Style"
1804
msgstr "ייבוא סגנון"
1806
#: KWImportStyleDia.cpp:67 KWImportStyleDia.cpp:223 KWView.cpp:6745
1807
msgid "File name is empty."
1808
msgstr "שם הקובץ ריק."
1810
#: KWImportStyleDia.cpp:149 KWImportStyleDia.cpp:263
1811
msgid "File does not contain any styles. It may be the wrong version."
1812
msgstr "הקובץ לא מכיל אף סגנון. ייתכן שהגירסה שלו שגויה."
1814
#: KWImportStyleDia.cpp:161 KWImportStyleDia.cpp:275 KWView.cpp:6771
1815
msgid "This file is not a KWord file!"
1816
msgstr "קובץ זה איננו קובץ של KWord."
1818
#: KWImportStyleDia.cpp:177
1819
msgid "Select style to import:"
1820
msgstr "בחר את הסגנון שיש לייבא:"
1822
#: KWInsertDia.cpp:34 KWTableDia.cpp:279 KWView.cpp:4255
1826
#: KWInsertDia.cpp:34 KWTableDia.cpp:309 KWView.cpp:4293
1827
msgid "Insert Column"
1828
msgstr "הוספת עמודה"
1830
#: KWInsertDia.cpp:48
1831
msgid "Insert New Row"
1832
msgstr "הוסף שורה חדשה"
1834
#: KWInsertDia.cpp:48
1835
msgid "Insert New Column"
1836
msgstr "הוסף עמודה חדשה"
1838
#: KWInsertDia.cpp:52 KWInsertPageDia.cpp:39
1842
#: KWInsertDia.cpp:56 KWInsertPageDia.cpp:38
1846
#: KWInsertDia.cpp:65
1850
#: KWInsertDia.cpp:65 KWResizeTableDia.cpp:45
1854
#: KWInsertPicDia.cpp:95
1855
msgid "Choose &Picture..."
1856
msgstr "בחירת &תמונה..."
1858
#: KWInsertPicDia.cpp:99
1859
msgid "Insert picture inline"
1860
msgstr "הוסף תמונה מוטבעת"
1862
#: KWInsertPicDia.cpp:155
1863
msgid "Choose Picture"
1864
msgstr "בחירת תמונה"
1866
#: KWInsertTOCCommand.cpp:51
1867
msgid "Table of Contents"
1868
msgstr "תוכן העניינים"
1870
#: KWInsertTOCCommand.cpp:221
1872
msgid "Contents Head %1"
1873
msgstr "כותרת תוכן 1"
1875
#: KWInsertTOCCommand.cpp:224
1877
msgid "Contents Title"
1880
#: KWMailMergeDataBase.cpp:133
1881
msgid "No plugins supporting the requested action were found."
1882
msgstr "לא נמצאו תוספים התומכים בפעולה המבוקשת."
1884
#: KWMailMergeDataBase.cpp:251
1885
msgid "Do you really want to replace the current datasource?"
1886
msgstr "האם אתה בטוח שברצונך להחליף את מקור הנתונים הנוכחי?"
1888
#: KWMailMergeDataBase.cpp:328 KWMailMergeDataBase.cpp:386
1889
msgid "Mail Merge Setup"
1890
msgstr "הגדרות מיזוג דואר"
1892
#: KWMailMergeDataBase.cpp:334
1893
msgid "&Available sources:"
1894
msgstr "&מקורות זמינים:"
1896
#: KWMailMergeDataBase.cpp:397
1898
msgstr "מקור נתונים:"
1900
#: KWMailMergeDataBase.cpp:404
1901
msgid "Edit Current..."
1902
msgstr "עריכת המקור הנוכחי..."
1904
#: KWMailMergeDataBase.cpp:405
1905
msgid "Create New..."
1906
msgstr "יצירת מקור חדש..."
1908
#: KWMailMergeDataBase.cpp:406
1909
msgid "Open Existing..."
1910
msgstr "פתיחת מקור קיים..."
1912
#: KWMailMergeDataBase.cpp:411
1916
#: KWMailMergeDataBase.cpp:417
1917
msgid "Print Preview..."
1918
msgstr "תצוגה לפני הדפסה..."
1920
#: KWMailMergeDataBase.cpp:418
1921
msgid "Create New Document"
1922
msgstr "צור מסמך חדש"
1924
#: KWMailMergeDataBase.cpp:513
1925
msgid "Mail Merge - Variable Name"
1926
msgstr "מיזוג דואר - שם מישתנה"
1928
#: KWOasisLoader.cpp:158
1930
msgstr "כותרת עליונה"
1932
#: KWOasisLoader.cpp:162
1934
msgstr "כותרת תחתונה"
1936
#: KWOasisLoader.cpp:353
1937
msgid "Unnamed Table"
1938
msgstr "טבלה ללא שם"
1940
#: KWPartFrameSet.cpp:46
1945
#: KWPartFrameSet.cpp:199
1946
msgid "Move/Resize Frame"
1947
msgstr "הזזת/שינוי גודל מסגרת"
1949
#: KWPartFrameSet.cpp:305
1950
msgid "Make Document External"
1951
msgstr "הפוך מסמך לחיצוני"
1953
#: KWPartFrameSet.cpp:311
1954
msgid "Make Document Internal"
1955
msgstr "הפוך מסמך לפנימי"
1957
#: KWPictureFrameSet.cpp:39
1962
#: KWResizeTableDia.cpp:34
1982
#: KWSplitCellDia.cpp:31
1986
#: KWSplitCellDia.cpp:41 KWTableDia.cpp:103
1987
msgid "Number of rows:"
1988
msgstr "מספר שורות:"
1990
#: KWSplitCellDia.cpp:48 KWTableDia.cpp:110
1991
msgid "Number of columns:"
1992
msgstr "מספר עמודות:"
1994
#: KWStatisticsDialog.cpp:31 KWStatisticsDialog.cpp:228
1995
#: KWStatisticsDialog.cpp:287 KWView.cpp:571
1999
#: KWStatisticsDialog.cpp:61
2003
#: KWStatisticsDialog.cpp:67
2004
msgid "Selected Text"
2007
#: KWStatisticsDialog.cpp:175
2011
#: KWStatisticsDialog.cpp:209 KWStatisticsDialog.cpp:298
2013
msgid "approximately %1"
2016
#: KWStatisticsDialog.cpp:238
2017
msgid "Number of pages:"
2018
msgstr "מספר עמודים:"
2020
#: KWStatisticsDialog.cpp:243
2021
msgid "Number of frames:"
2022
msgstr "מספר מסגרות:"
2024
#: KWStatisticsDialog.cpp:248
2025
msgid "Number of pictures:"
2026
msgstr "מספר תמונות:"
2028
#: KWStatisticsDialog.cpp:254
2029
msgid "Number of tables:"
2030
msgstr "מספר טבלאות:"
2032
#: KWStatisticsDialog.cpp:259
2033
msgid "Number of embedded objects:"
2034
msgstr "מספר אובייקטים מוטבעים:"
2036
#: KWStatisticsDialog.cpp:264
2037
msgid "Number of formula frameset:"
2038
msgstr "מספר מערכי מסגרות של נוסחאות:"
2040
#: KWStatisticsDialog.cpp:281
2041
msgid "&Include text from foot- and endnotes"
2042
msgstr "&כלול טקסט של הערות שוליים והערות סופיות"
2044
#: KWStatisticsDialog.cpp:301
2045
msgid "Characters including spaces:"
2046
msgstr "תווים כולל רווחים:"
2048
#: KWStatisticsDialog.cpp:306
2049
msgid "Characters without spaces:"
2050
msgstr "תווים לא כולל רווחים:"
2052
#: KWStatisticsDialog.cpp:311
2056
#: KWStatisticsDialog.cpp:316
2060
#: KWStatisticsDialog.cpp:321
2064
#: KWStatisticsDialog.cpp:326
2068
#: KWStatisticsDialog.cpp:332
2069
msgid "Flesch reading ease:"
2070
msgstr "נקודות נוחות קריאה:"
2072
#: KWTableDia.cpp:75
2073
msgid "Table Settings"
2074
msgstr "הגדרות טבלה"
2076
#: KWTableDia.cpp:120
2077
msgid "Cell heights:"
2080
#: KWTableDia.cpp:124 KWTableDia.cpp:133
2084
#: KWTableDia.cpp:125 KWTableDia.cpp:134
2088
#: KWTableDia.cpp:129
2089
msgid "Cell widths:"
2090
msgstr "רוחבי תאים:"
2092
#: KWTableDia.cpp:152
2093
msgid "The table is &inline"
2094
msgstr "&טבלה מוטבעת"
2096
#: KWTableDia.cpp:163 KWTableDia.cpp:232
2097
msgid "Reapply template to table"
2098
msgstr "החל שוב את התבנית על הטבלה"
2100
#: KWTableDia.cpp:223
2104
#: KWTableDia.cpp:272
2105
msgid "Add New Rows to Table"
2106
msgstr "הוספת שורות חדשות לטבלה"
2108
#: KWTableDia.cpp:272
2109
msgid "Remove Rows From Table"
2110
msgstr "הסרת שורות מטבלה"
2112
#: KWTableDia.cpp:276 KWView.cpp:4176
2116
#: KWTableDia.cpp:301
2117
msgid "Add New Columns to Table"
2118
msgstr "הוספת עמודות חדשות לטבלה"
2120
#: KWTableDia.cpp:301
2121
msgid "Remove Columns From Table"
2122
msgstr "הסרת עמודות מטבלה"
2124
#: KWTableDia.cpp:306 KWView.cpp:4202
2125
msgid "Remove Column"
2128
#: KWTableDia.cpp:322 KWTableDia.cpp:323
2129
msgid "Apply Template to Table"
2130
msgstr "החלת תבנית על טבלה"
2132
#: KWTableFrameSet.cpp:66
2137
#: KWTableFrameSet.cpp:1298 KWView.cpp:4367
2141
#: KWTableFrameSet.cpp:1436 KWView.cpp:4392 KWView.cpp:4401
2145
#: KWTableFrameSet.cpp:2321
2147
"_: Hello dear translator :), 1 is the table name, 2 and 3 are row and "
2150
msgstr "%1 תא %2,%3"
2152
#: KWTableStyleManager.cpp:187
2153
msgid "Table Style Manager"
2154
msgstr "מנהל סגנונות הטבלאות"
2156
#: KWTableStyleManager.cpp:277
2157
msgid "Tablestyles preview"
2158
msgstr "תצוגה מקדימה של סגנון הטבלה"
2160
#: KWTableStyleManager.cpp:295
2164
#: KWTableStyleManager.cpp:301
2166
msgstr "סגנון מסגרת:"
2168
#: KWTableStyleManager.cpp:305
2170
msgstr "סגנון טקסט:"
2172
#: KWTableStyleManager.cpp:316 KWTableStyleManager.cpp:320
2176
#: KWTableStyleManager.cpp:415
2177
msgid "New Tablestyle Template (%1)"
2178
msgstr "תבנית סגנון טבלה חדשה (%1)"
2180
#: KWTableTemplateSelector.cpp:565
2182
msgstr "&התאמה אישית"
2184
#: KWTableTemplateSelector.cpp:575
2188
#: KWTableTemplateSelector.cpp:577
2190
msgstr "השורה הראשונה"
2192
#: KWTableTemplateSelector.cpp:578
2194
msgstr "השורה האחרונה"
2196
#: KWTableTemplateSelector.cpp:579
2200
#: KWTableTemplateSelector.cpp:580
2201
msgid "First column"
2202
msgstr "העמודה הראשונה"
2204
#: KWTableTemplateSelector.cpp:581
2206
msgstr "העמודה האחרונה"
2208
#: KWTextFrameSet.cpp:1372 KWTextParag.cpp:77
2209
msgid "--- Frame Break ---"
2210
msgstr "--- מעבר מסגרת ---"
2212
#: KWTextFrameSet.cpp:2626
2213
msgid "Change Paragraph Attribute"
2214
msgstr "שינוי מאפיין פסקה"
2216
#: KWTextFrameSet.cpp:2664
2217
msgid "Insert Table of Contents"
2218
msgstr "הוספת תוכן עניינים"
2220
#: KWTextFrameSet.cpp:2711
2221
msgid "Insert Break After Paragraph"
2222
msgstr "הוספת מעבר אחרי פסקה"
2224
#: KWTextFrameSet.cpp:2985
2227
msgstr "הערה סופית %1"
2229
#: KWTextFrameSet.cpp:2985
2232
msgstr "הערת שוליים %1"
2234
#: KWTextFrameSet.cpp:3649
2238
#: KWTextFrameSet.cpp:3806 KWTextFrameSet.cpp:3808
2239
msgid "Insert Expression"
2240
msgstr "הוספת ביטוי"
2242
#: KWTextFrameSet.cpp:3931
2243
msgid "Insert Variable"
2244
msgstr "הוספת מישתנה"
2246
#: KWVariable.cpp:439
2250
#: KWVariable.cpp:487
2252
msgstr "הערת שוליים"
2254
#: KWVariable.cpp:487
2258
#: KWView.cpp:302 KWView.cpp:6020
2263
msgid "&Create Template From Document..."
2264
msgstr "יצירת &תבנית מתוך המסמך..."
2267
msgid "Save this document and use it later as a template"
2268
msgstr "שמירת מסמך זה ושימוש בו בהמשך כתבנית"
2272
"You can save this document as a template.<br><br>You can use this new "
2273
"template as a starting point for another document."
2275
"באפשרותך לשמור מסמך זה כתבנית.<br><br>באפשרותך להשתמש בתבנית חדשה זו כבסיס "
2279
msgid "Sentence, word and letter counts for this document"
2280
msgstr "מספר המשפטים, המילים והאותיות במסמך זה"
2284
"Information on the number of letters, words, syllables and sentences for "
2285
"this document.<p>Evaluates readability using the Flesch reading score."
2287
"מידע לגבי מספר האותיות, המילים, ההברות והמשפטים במסמך זה.<p>הערכת מידת נוחות "
2288
"הקריאה באמצעות נקודות."
2291
msgid "Select All Frames"
2296
msgid "Select Frame"
2297
msgstr "בחר את מערך המסגרות"
2304
msgid "Configure Mai&l Merge..."
2305
msgstr "הגדרות &מיזוג דואר..."
2308
msgid "Drag Mail Merge Variable"
2309
msgstr "גרור מישתנה מיזוג דואר"
2312
msgid "&Delete Frame"
2315
#: KWView.cpp:607 KWView.cpp:608
2316
msgid "Delete the currently selected frame(s)."
2317
msgstr "מחיקת המסגרות הנבחרות."
2319
#: KWView.cpp:610 KWView.cpp:2845
2320
msgid "Create Linked Copy"
2321
msgstr "צור עותק מקושר"
2324
msgid "Create a copy of the current frame, always showing the same contents"
2325
msgstr "צור עותק של המסגרת הנוכחית והראה תמיד את אותו תוכן."
2329
"Create a copy of the current frame, that remains linked to it. This means "
2330
"they always show the same contents: modifying the contents in such a frame "
2331
"will update all its linked copies."
2333
"יצירת עותק של המסגרת הנוכחית. עותק זה יהיה מקושר למסגרת המקורית, כך שהמסגרות "
2334
"יציגו למעשה את אותו התוכן. שינוי תוכן באחת מהן יביא לעידכון כל העותקים "
2338
msgid "Ra&ise Frame"
2339
msgstr "הבא מס&גרת קדימה"
2343
"Raise the currently selected frame so that it appears above all the other "
2345
msgstr "הבאת המסגרת הנבחרת קדימה כך שהיא תופיע מעל לכל שאר המסגרות"
2349
"Raise the currently selected frame so that it appears above all the other "
2350
"frames. This is only useful if frames overlap each other. If multiple frames "
2351
"are selected they are all raised in turn."
2353
"הבאת המסגרת הנבחרת קדימה כך שהיא תופיע מעל לכל שאר המסגרות. דבר זה שימושי רק "
2354
"אם ישנן מסגרות שעולות זו על זו. אם נבחרות מספר מסגרות, הן יובאו כולן קדימה "
2358
msgid "&Lower Frame"
2359
msgstr "העב&ר מסגרת אחורה"
2363
"Lower the currently selected frame so that it disappears under any frame "
2366
"העברת המסגרת הנבחרת אחורה כך שהיא תיעלם מתחת לכל המסגרות שנמצאות מעליה."
2370
"Lower the currently selected frame so that it disappears under any frame "
2371
"that overlaps it. If multiple frames are selected they are all lowered in "
2374
"העברת המסגרת הנבחרת אחורה כך שהיא תיעלם מתחת לכל המסגרות שנמצאות מעליה. אם "
2375
"נבחרות מספר מסגרות, הן יועברו כולן אחורה לפי סדר."
2377
#: KWView.cpp:626 KWView.cpp:2593
2378
msgid "Bring to Front"
2381
#: KWView.cpp:630 KWView.cpp:2597
2382
msgid "Send to Back"
2391
msgid "Only show the text of the document."
2392
msgstr "הצגת טקסט המסמך ותו לא."
2396
"Do not show any pictures, formatting or layout. KWord will display only the "
2398
msgstr "לא יוצגו תמונות, עיצוב או סידור. KWord יציג רק את הטקסט לעריכה."
2402
msgstr "תצוגת &עמוד"
2406
"Switch to page mode.<br><br> Page mode is designed to make editing your text "
2407
"easy.<br><br>This function is most frequently used to return to text editing "
2408
"after switching to preview mode."
2410
"מעבר לתצוגת עמוד.<br><br>תצוגת העמוד אמורה להקל על עריכת טקסט.<br><br>תצוגה "
2411
"זו משמשת בדרך כלל כדי לחזור ולערוך את הטקסט לאחר חזרה ממצב התצוגה המקדימה."
2415
msgid "Switch to page editing mode."
2416
msgstr "מעבר למצב עריכת עמוד."
2419
msgid "Pre&view Mode"
2420
msgstr "תצ&וגה מקדימה"
2424
"Zoom out from your document to get a look at several pages of your document."
2425
"<br><br>The number of pages per line can be customized."
2427
"התרחקות מהמסמך שלך כדי לאפשר לך לראות מספר עמודים בעת ובעונה אחת."
2428
"<br><br>ניתן להתאים אישית את מספר העמודים שיוצגו בכל בשורה."
2432
msgid "Zoom out to a multiple page view."
2433
msgstr "התרחקות למצב תצוגה של מספר עמודים במקביל."
2436
msgid "&Formatting Characters"
2437
msgstr "תווי ע&יצוב"
2441
msgid "Toggle the display of non-printing characters."
2442
msgstr "הצגה או הסתרה של תווים שאינם מודפסים."
2446
"Toggle the display of non-printing characters.<br><br>When this is enabled, "
2447
"KWord shows you tabs, spaces, carriage returns and other non-printing "
2450
"הצגה או הסתרה של תווים שאינם מודפסים.<br><br>כאשר אפשרות זו נבחרת, KWord "
2451
"יציג טאבים, רווחים, מעברי שורה ותווים אחרים שאינם מודפסים."
2454
msgid "Frame &Borders"
2455
msgstr "ג&בולות מסגרות"
2459
msgid "Turns the border display on and off."
2460
msgstr "הצגה או הסתרה של גבולות."
2464
"Turns the border display on and off.<br><br>The borders are never printed. "
2465
"This option is useful to see how the document will appear on the printed "
2468
"הצגה או הסתרה של גבולות.<br><br>הגבולות אף פעם לא מודפסים. אפשרות זו עשויה "
2469
"להיות שימושית אם ברצונך לראות כיצד ייראה המסמך על גבי העמוד המודפס."
2473
msgid "Enable Document &Headers"
2474
msgstr "הפוך מסמך לחיצוני"
2477
msgid "Disable Document &Headers"
2482
msgid "Shows and hides header display."
2483
msgstr "הצגה או הסתרה של כותרות עליונות."
2487
"Selecting this option toggles the display of headers in KWord."
2488
"<br><br>Headers are special frames at the top of each page which can contain "
2489
"page numbers or other information."
2491
"בחירה באפשרות זו מציגה או מסתירה את הכותרות העליונות ב־KWord.<br><br>הכותרות "
2492
"העליונות הן מסגרות מיוחדות בראש כל עמוד שיכולות להכיל את מספר העמוד או מידע "
2497
msgid "Enable Document Foo&ters"
2498
msgstr "הפוך מסמך לחיצוני"
2502
msgid "Disable Document Foo&ters"
2503
msgstr "הפוך מסמך לחיצוני"
2507
msgid "Shows and hides footer display."
2508
msgstr "הצגה או הסתרה של כותרות תחתונות."
2512
"Selecting this option toggles the display of footers in KWord. "
2513
"<br><br>Footers are special frames at the bottom of each page which can "
2514
"contain page numbers or other information."
2516
"בחירה באפשרות זו מציגה או מסתירה את הכותרות התחתונות ב־KWord.<br><br>הכותרות "
2517
"התחתונות הן מסגרות מיוחדות בתחתית כל עמוד שיכולות להכיל את מספר העמוד או "
2521
msgid "Sp&ecial Character..."
2522
msgstr "&תו מיוחד..."
2524
#: KWView.cpp:708 KWView.cpp:709
2525
msgid "Insert one or more symbols or letters not found on the keyboard."
2526
msgstr "הוספת סמל אחד או יותר או אות אחת או יותר שאינם מופיעים על גבי המקלדת."
2534
msgid "Force the remainder of the text into the next page."
2535
msgstr "אילוץ מעבר של הטקסט הנותר אל העמוד הבא."
2539
"This inserts a non-printing character at the current cursor position. All "
2540
"text after this point will be moved into the next page."
2542
"אפשרות זו תוסיף תו מיוחד שלא מודפס במיקום הנוכחי של הסמן. כל הטקסט שמופיע "
2543
"אחרי נקודה זו יועבר לעמוד הבא."
2546
msgid "&Hard Frame Break"
2547
msgstr "מעבר מס&גרת קשיח"
2551
msgid "Force the remainder of the text into the next frame."
2552
msgstr "אילוץ מעבר של הטקסט הנותר אל המסגרת הבאה."
2556
"This inserts a non-printing character at the current cursor position. All "
2557
"text after this point will be moved into the next frame in the frameset."
2559
"אפשרות זו תוסיף תו מיוחד שלא מודפס במיקום הנוכחי של הסמן. כל הטקסט שמופיע "
2560
"אחרי נקודה זו יועבר למסגרת הבאה במערך המסגרות."
2570
#: KWView.cpp:731 KWView.cpp:732
2571
msgid "Insert a Web address, email address or hyperlink to a file."
2572
msgstr "הוספת כתובת אינטרנט, כתובת דוא\"ל או קישור לקובץ."
2580
msgid "Insert a comment about the selected text."
2581
msgstr "הוספת הערה לגבי הטקסט הנבחר."
2585
"Insert a comment about the selected text. These comments are not designed to "
2586
"appear on the final page."
2587
msgstr "הוספת הערה לגבי הטקסט הנבחר. הערות אלה לא אמורות להופיע בעמוד הסופי."
2590
msgid "Edit Comment..."
2591
msgstr "עריכת הערה..."
2593
#: KWView.cpp:743 KWView.cpp:744
2594
msgid "Change the content of a comment."
2595
msgstr "שינוי תוכן הערה."
2598
msgid "Remove Comment"
2601
#: KWView.cpp:749 KWView.cpp:750
2602
msgid "Remove the selected document comment."
2603
msgstr "הסרת הערת המסמך הנבחרת."
2606
msgid "Copy Text of Comment..."
2607
msgstr "העתקת טקסט ההערה..."
2610
msgid "&Footnote/Endnote..."
2611
msgstr "הערת &שוליים/הערה סופית"
2613
#: KWView.cpp:759 KWView.cpp:760
2614
msgid "Insert a footnote referencing the selected text."
2615
msgstr "הוספת הערת שוליים המתייחסת לטקסט הנבחר."
2617
#: KWView.cpp:762 KWView.cpp:3629
2618
msgid "Table of &Contents"
2619
msgstr "תוכן &עניינים"
2621
#: KWView.cpp:765 KWView.cpp:766
2622
msgid "Insert table of contents at the current cursor position."
2623
msgstr "הוספת תוכן עניינים במיקום הנוכחי של הסמן."
2630
msgid "Document &Information"
2649
#: KWView.cpp:779 KWView.cpp:1567
2651
msgstr "מותאם &אישית"
2654
msgid "&Refresh All Variables"
2655
msgstr "&רענן את כל המשתנים"
2659
msgid "Update all variables to current values."
2660
msgstr "עידכון כל המשתנים לערכיהם העדכניים."
2664
"Update all variables in the document to current values.<br><br>This will "
2665
"update page numbers, dates or any other variables that need updating."
2667
"עידכון כל המשתנים במסמך לערכיהם העדכניים.<br><br>עידכון מספרי העמודים, "
2668
"התאריכים, וכל מישתנה אחר הזקוק לעידכון."
2676
msgstr "מסגרת &טקסט"
2678
#: KWView.cpp:803 KWView.cpp:804
2679
msgid "Create a new text frame."
2680
msgstr "יצירת מסגרת טקסט חדשה."
2686
#: KWView.cpp:810 KWView.cpp:811
2687
msgid "Insert a formula into a new frame."
2688
msgstr "הוספת נוסחה לתוך מסגרת חדשה."
2696
msgid "Create a table."
2697
msgstr "יצירת טבלה."
2701
"Create a table.<br><br>The table can either exist in a frame of its own or "
2703
msgstr "יצירת טבלה.<br><br>הטבלה יכולה להתקיים במסגרת עצמאית או בצורה מוטבעת."
2711
msgid "Create a new frame for a picture."
2712
msgstr "יצירת מסגרת חדשה עבור תמונה."
2715
msgid "Create a new frame for a picture or diagram."
2716
msgstr "יצירת מסגרת חדשה עבור תמונה או דיאגרמה."
2719
msgid "&Object Frame"
2720
msgstr "מסגרת &אובייקט"
2722
#: KWView.cpp:831 KWView.cpp:832
2723
msgid "Insert an object into a new frame."
2724
msgstr "הוספת אובייקט לתוך מסגרת חדשה."
2735
msgid "Change character size, font, boldface, italics etc."
2736
msgstr "שינוי גודל התו, הגופן, העובי, הנטייה וכו'."
2739
msgid "Change the attributes of the currently selected characters."
2740
msgstr "שינוי המאפיינים של התווים הנבחרים."
2743
msgid "&Paragraph..."
2747
msgid "Change paragraph margins, text flow, borders, bullets, numbering etc."
2748
msgstr "שינוי השוליים של הפסקה, זרימת הטקסט, הגבולות, התבליטים, המיספור וכו'."
2752
"Change paragraph margins, text flow, borders, bullets, numbering etc."
2753
"<p>Select text in multiple paragraphs to change the formatting of all "
2754
"selected paragraphs.<p>If no text is selected, the paragraph where the "
2755
"cursor is located will be changed."
2757
"שינוי השוליים של הפסקה, זרימת הטקסט, הגבולות, התבליטים, המיספור וכו'."
2758
"<p>באפשרותך לבחור טקסט במספר פסקאות כדי לשנות את העיצוב של כל הפסקאות שבחרת."
2759
"<p>אם לא נבחר אף טקסט, KWord ישנה רק את הפסקה שבה נמצא הסמן."
2762
msgid "F&rame/Frameset Properties"
2763
msgstr "מאפייני מ&סגרת/מערך מסגרות"
2767
msgid "Alter frameset properties."
2768
msgstr "שינוי מאפייני מערך המסגרות."
2772
"Alter frameset properties.<p>Currently you can change the frame background."
2773
msgstr "שינוי מאפייני מערך המסגרות.<p>לעת עתה באפשרותך לשנות את רקע המסגרת."
2776
msgid "Page &Layout..."
2777
msgstr "&הגדרות עמוד..."
2781
msgid "Change properties of entire page."
2782
msgstr "שינוי מאפייני העמוד כולו."
2786
"Change properties of the entire page.<p>Currently you can change paper size, "
2787
"paper orientation, header and footer sizes, and column settings."
2789
"שינוי מאפייני העמוד כולו.<p>לעת עתה באפשרותך לשנות את גודל הדף, את כיוון "
2790
"הדף, את גדלי הכותרת העליונה והכותרת התחתונה ואת הגדרות הטורים."
2793
msgid "&Frame Style Manager"
2794
msgstr "&מנהל סגנונות המסגרות"
2798
msgid "Change attributes of framestyles."
2799
msgstr "שינוי מאפייני סגנונות מסגרות."
2803
"Change background and borders of framestyles.<p>Multiple framestyles can be "
2804
"changed using the dialog box."
2806
"שינוי הרקע והגבולות של סגנונות מסגרות.<p>ניתן לשנות מספר סגנונות מסגרות "
2807
"בעזרת תיבת הדו־שיח."
2810
msgid "&Style Manager"
2811
msgstr "&מנהל הסגנונות"
2815
msgid "Change attributes of styles."
2816
msgstr "שינוי מאפייני סגנונות."
2820
"Change font and paragraph attributes of styles.<p>Multiple styles can be "
2821
"changed using the dialog box."
2823
"שינוי מאפייני הגופנים והפסקאות בסגנונות.<p>ניתן לשנות מספר סגנונות בעזרת "
2827
msgid "Increase Font Size"
2828
msgstr "הגדל גודל גופן"
2831
msgid "Decrease Font Size"
2832
msgstr "הקטן גודל גופן"
2834
#: KWView.cpp:888 KWView.cpp:891
2838
#: KWView.cpp:897 KWView.cpp:899
2842
#: KWView.cpp:907 KWView.cpp:5252
2843
msgid "Default Format"
2844
msgstr "עיצוב ברירת מחדל"
2846
#: KWView.cpp:910 KWView.cpp:911
2847
msgid "Change font and paragraph attributes to their default values."
2848
msgstr "החזרת מאפייני הגופנים והפסקאות לערכי ברירת המחדל שלהם."
2871
msgid "Align &Center"
2875
msgid "Align &Right"
2879
msgid "Align &Block"
2880
msgstr "ישר &לשני הצדדים"
2883
msgid "Line Spacing &1"
2887
msgid "Line Spacing 1.&5"
2891
msgid "Line Spacing &2"
2903
msgid "Increase Indent"
2907
msgid "Decrease Indent"
2911
msgid "Text Color..."
2912
msgstr "צבע טקסט..."
2924
msgstr "&סגנון מסגרת"
2928
msgstr "&סגנון מסגרת"
2931
msgid "Border Outline"
2939
msgid "Border Right"
2947
msgid "Border Bottom"
2951
msgid "Border Style"
2955
msgid "Border Width"
2959
msgid "Border Color"
2962
#: KWView.cpp:1057 KWView.cpp:1964
2963
msgid "Text Background Color..."
2964
msgstr "צבע הרקע של הטקסט..."
2966
#: KWView.cpp:1058 KWView.cpp:1059
2967
msgid "Change background color for currently selected text."
2968
msgstr "שינוי צבע הרקע של הטקסט הנבחר."
2974
#: KWView.cpp:1068 KWView.cpp:1069
2975
msgid "Adjust properties of the current table."
2976
msgstr "שינוי מאפייני הטבלה הנוכחית."
2979
msgid "&Insert Row..."
2980
msgstr "הוספת &שורה..."
2984
msgid "Insert one or more rows at cursor location."
2985
msgstr "הוספת שורה אחת או יותר במיקום הסמן."
2988
msgid "Insert one or more rows at current cursor location."
2989
msgstr "הוספת שורה אחת או יותר במיקום הנוכחי של הסמן."
2992
msgid "I&nsert Column..."
2993
msgstr "הוספת &עמודה..."
2995
#: KWView.cpp:1080 KWView.cpp:1081
2996
msgid "Insert one or more columns into the current table."
2997
msgstr "הוספת עמודה אחת או יותר לטבלה הנוכחית."
2999
#: KWView.cpp:1086 KWView.cpp:1087
3000
msgid "Delete selected rows from the current table."
3001
msgstr "מחיקת השורות הנבחרות מהטבלה הנוכחית."
3003
#: KWView.cpp:1092 KWView.cpp:1093
3004
msgid "Delete selected columns from the current table."
3005
msgstr "מחיקת העמודות הנבחרות מהטבלה הנוכחית."
3008
msgid "Resize Column..."
3009
msgstr "שינוי גודל העמודה..."
3011
#: KWView.cpp:1098 KWView.cpp:1099
3012
msgid "Change the width of the currently selected column."
3013
msgstr "שינוי רוחב העמודה הנבחרת."
3021
msgid "Join two or more cells into one large cell."
3022
msgstr "איחוד שני תאים או יותר לתא אחד גדול."
3026
"Join two or more cells into one large cell.<p>This is a good way to create "
3027
"titles and labels within a table."
3029
"איחוד שני תאים או יותר לתא אחד גדול.<p>זו דרך טובה ליצור כותרות ותוויות "
3033
msgid "&Split Cell..."
3034
msgstr "&פיצול תאים..."
3038
msgid "Split one cell into two or more cells."
3039
msgstr "פיצול תא אחד לשני תאים או יותר."
3043
"Split one cell into two or more cells.<p>Cells can be split horizontally, "
3044
"vertically or both directions at once."
3046
"פיצול תא אחד לשני תאים או יותר.<p>ניתן לפצל תאים בכיוון אופקי, אנכי, או בשני "
3047
"הכיוונים בו־זמנית."
3050
msgid "Protect Cells"
3051
msgstr "הגן על תאים"
3055
msgid "Prevent changes to content of selected cells."
3056
msgstr "מניעת שינויים בתוכן התאים הנבחרים."
3060
"Toggles cell protection on and off.<br><br>When cell protection is on, the "
3061
"user can not alter the content or formatting of the text within the cell."
3063
"הפעלת או כיבוי אפשרות ההגנה על תאים.<br><br>כאשר ההגנה על תאים פועלת, המשתמש "
3064
"לא יוכל לשנות את התוכן או העיצוב של הטקסט שבתוך אותו תא."
3067
msgid "&Ungroup Table"
3072
msgid "Break a table into individual frames."
3073
msgstr "פיזור טבלה למסגרות בודדות."
3077
"Break a table into individual frames<p>Each frame can be moved independently "
3080
"פיזור טבלה למסגרות בודדות.<p>כל מסגרת תוכל להיות מוזזת במסמך באופן עצמאי."
3083
msgid "Delete &Table"
3088
msgid "Delete the entire table."
3089
msgstr "מחיקת הטבלה כולה."
3093
"Deletes all cells and the content within the cells of the currently selected "
3095
msgstr "מחיקת כל התאים ותוכן התאים של הטבלה הנבחרת."
3098
msgid "T&able Style Manager"
3099
msgstr "מנהל סגנונות ה&טבלה"
3103
msgid "Change attributes of tablestyles."
3104
msgstr "שינוי מאפייני סגנונות טבלה."
3108
"Change textstyle and framestyle of the tablestyles.<p>Multiple tablestyles "
3109
"can be changed using the dialog box."
3111
"שינוי סגנון הטקסט וסגנון המסגרת של סגנונות טבלה.<p>ניתן לשנות מספר סגנונות "
3112
"טבלה בעזרת תיבת הדו־שיח."
3114
#: KWView.cpp:1141 KWView.cpp:1143
3116
msgstr "&סגנון טבלה"
3118
#: KWView.cpp:1149 KWView.cpp:7209
3119
msgid "Convert Table to Text"
3120
msgstr "המר טבלה לטקסט"
3123
msgid "Sort Text..."
3124
msgstr "מיון טקסט..."
3127
msgid "Add Expression"
3131
msgid "Enable Autocorrection"
3132
msgstr "אפשר תיקון אוטומטי"
3135
msgid "Disable Autocorrection"
3136
msgstr "בטל תיקון אוטומטי"
3138
#: KWView.cpp:1168 KWView.cpp:1169
3139
msgid "Toggle autocorrection on and off."
3140
msgstr "הפעלת או כיבוי אפשרות התיקון האוטומטי."
3143
msgid "Configure &Autocorrection..."
3144
msgstr "הגדרות &תיקון אוטומטי..."
3148
msgid "Change autocorrection options."
3149
msgstr "שינוי אפשרויות התיקון האוטומטי."
3153
"Change autocorrection options including:<p> <UL><LI><P>exceptions to "
3154
"autocorrection</P> <LI><P>add/remove autocorrection replacement text</P> "
3155
"<LI><P>and basic autocorrection options</P>."
3157
"שינוי אפשרויות התיקון האוטומטי, כולל בין היתר:<p> <UL><LI><P>מקרים יוצאים מן "
3158
"הכלל</P><LI><P>הוספה והסרה של טקסט שיוחלף על ידי תיקון אוטומטי</"
3159
"P><LI><P>ועוד אפשרויות הנוגעות לתיקון אוטומטי</P>"
3162
msgid "Custom &Variables..."
3163
msgstr "משתנים מותאמים &אישית..."
3166
msgid "Edit &Personal Expressions..."
3167
msgstr "עריכת ביטויים &אישיים"
3171
msgid "Add or change one or more personal expressions."
3172
msgstr "הוספה או שינוי ביטוי אישי אחד או יותר."
3176
"Add or change one or more personal expressions.<p>Personal expressions are a "
3177
"way to quickly insert commonly used phrases or text into your document."
3179
"הוספה או שינוי ביטוי אישי אחד או יותר.<p>ביטויים אישיים מאפשרים לך להוסיף "
3180
"במהירות טקסט או ביטויים נפוצים למסמך שלך."
3183
msgid "Change Case..."
3184
msgstr "שינוי רישיות..."
3188
msgid "Alter the capitalization of selected text."
3189
msgstr "שינוי הרישיות של הטקסט הנבחר."
3193
"Alter the capitalization of selected text to one of five pre-defined "
3194
"patterns.<p>You can also switch all letters from upper case to lower case "
3195
"and from lower case to upper case in one move."
3197
"שינוי הרישיות של הטקסט הנבחר לדפוס אחד מתוך חמישה דפוסים מוגדרים מראש."
3198
"<p>באפשרותך גם להחליף בצעד אחד את כל האותיות מאותיות רישיות לאותיות רגילות "
3202
msgid "Change Picture..."
3203
msgstr "שינוי תמונה..."
3207
msgid "Change the picture in the currently selected frame."
3208
msgstr "שינוי התמונה שבמסגרת הנבחרת."
3212
"You can specify a different picture in the current frame.<br><br>KWord "
3213
"automatically resizes the new picture to fit within the old frame."
3215
"באפשרותך לציין תמונה אחרת במסגרת הנוכחית.<br><br>KWord ישנה את גודל התמונה "
3216
"החדשה באופן אוטומטי כך שהיא תתאים למסגרת הישנה."
3219
msgid "Configure Header/Footer..."
3220
msgstr "הגדרות כותרות..."
3222
#: KWView.cpp:1206 KWView.cpp:1207
3223
msgid "Configure the currently selected header or footer."
3224
msgstr "שינוי הגדרות הכותרת העליונה או התחתונה הנבחרת."
3227
msgid "Inline Frame"
3228
msgstr "מסגרת מוטבעת"
3232
msgid "Convert current frame to an inline frame."
3233
msgstr "המרת המסגרת הנוכחית למסגרת מוטבעת."
3237
"Convert the current frame to an inline frame.<br><br>Place the inline frame "
3238
"within the text at the point nearest to the frames current position."
3240
"המרת המסגרת הנוכחית למסגרת מוטבעת.<br><br>המסגרת המוטבעת תמוקם בתוך הטקסט, "
3241
"בנקודה הקרובה ביותר למיקום הנוכחי של המסגרת."
3249
msgid "Open the link with the appropriate application."
3250
msgstr "פתיחת הקישור בעזרת היישום המתאים."
3254
"Open the link with the appropriate application.<br><br>Web addresses are "
3255
"opened in a browser.<br>Email addresses begin a new message addressed to the "
3256
"link.<br>File links are opened by the appropriate viewer or editor."
3258
"פתיחת הקישור בעזרת היישום המתאים.<br><br>כתובות אינטרנט ייפתחו בדפדפן."
3259
"<br>כתובות דוא\"ל יפתחו חלון לכתיבת הודעה חדשה לכתובת המופיעה בקישור."
3260
"<br>קישורים לקבצים ייפתחו בעזרת המציג או העורך המתאימים."
3263
msgid "Change Link..."
3264
msgstr "שינוי קישור..."
3268
msgid "Change the content of the currently selected link."
3269
msgstr "שינוי תוכן הקישור הנבחר."
3272
msgid "Change the details of the currently selected link."
3273
msgstr "שינוי פרטי הקישור הנבחר."
3280
msgid "Add to Bookmark"
3281
msgstr "הוסף לסימניות"
3288
msgid "Show Doc Structure"
3289
msgstr "הצג מבנה מסמך"
3292
msgid "Hide Doc Structure"
3293
msgstr "הסתר מבנה מסמך"
3297
msgid "Open document structure sidebar."
3298
msgstr "פתיחת סרגל צדדי המציג את מבנה המסמך."
3302
"Open document structure sidebar.<p>This sidebar helps you organize your "
3303
"document and quickly find pictures, tables etc."
3305
"פתיחת סרגל צדדי המציג את מבנה המסמך.<p>סרגל זה יכול לעזור לך לסדר את המסמך "
3306
"שלך ולמצוא במהירות תמונות, טבלאות וכו'."
3314
msgstr "הסתר סרגלים"
3318
msgid "Shows or hides rulers."
3319
msgstr "הצגת או הסתרת הסרגלים."
3323
"The rulers are the white measuring spaces top and left of the document. The "
3324
"rulers show the position and width of pages and of frames and can be used to "
3325
"position tabulators among others.<p>Uncheck this to disable the rulers from "
3328
"הסרגלים הם שטחי המדידה הלבנים הממוקמים מעל ומשמאל למסמך. הם מראים את המיקום "
3329
"ואת הרוחב של עמודים ושל מסגרות, והם יכולים לשמש, בין היתר, למיקום טאבולטורים."
3330
"<p>אם ברצונך למנוע את הצגת הסרגלים, בטל את סימון אפשרות זו."
3335
msgstr "הצגת כותרת תחתונה"
3340
msgstr "הסתרת כותרת תחתונה"
3343
msgid "Snap to Grid"
3347
msgid "Configure C&ompletion..."
3348
msgstr "הגדרות ה&שלמה..."
3352
msgid "Change the words and options for autocompletion."
3353
msgstr "שינוי המילים והאפשרויות של ההשלמה האוטומטית."
3356
msgid "Add words or change the options for autocompletion."
3357
msgstr "הוספת מילים או שינוי האפשרויות של ההשלמה האוטומטית."
3360
msgid "Insert Non-Breaking Space"
3361
msgstr "הוספת רווח קשיח"
3364
msgid "Insert Non-Breaking Hyphen"
3365
msgstr "הוספת מקף קשיח"
3368
msgid "Insert Soft Hyphen"
3369
msgstr "הוספת מקף דמה"
3380
msgid "Increase Numbering Level"
3384
msgid "Decrease Numbering Level"
3388
msgid "Edit Variable..."
3389
msgstr "עריכת מישתנה..."
3392
msgid "Apply Autocorrection"
3393
msgstr "החל תיקון אוטומטי"
3395
#: KWView.cpp:1297 KWView.cpp:1298
3397
"Manually force KWord to scan the entire document and apply autocorrection."
3398
msgstr "אלץ באופן ידני את KWord לסרוק את כל המסמך ולהחיל את התיקון האוטומטי."
3401
msgid "Create Style From Selection..."
3402
msgstr "יצירת סגנון מתוך הבחירה..."
3404
#: KWView.cpp:1303 KWView.cpp:1304
3405
msgid "Create a new style based on the currently selected text."
3406
msgstr "יצירת סגנון חדש בהתבסס על הטקסט הנבחר."
3409
msgid "&Footnote..."
3410
msgstr "הערת &שוליים..."
3412
#: KWView.cpp:1309 KWView.cpp:1310
3413
msgid "Change the look of footnotes."
3414
msgstr "שינוי מראה הערות השוליים."
3416
#: KWView.cpp:1312 KWView.cpp:5820
3417
msgid "Edit Footnote"
3418
msgstr "ערוך הערת שוליים"
3420
#: KWView.cpp:1315 KWView.cpp:1316
3421
msgid "Change the content of the currently selected footnote."
3422
msgstr "שינוי תוכן הערת השוליים הנבחרת."
3425
msgid "Change Footnote/Endnote Parameter"
3426
msgstr "שנה פרמטרי הערת שוליים/הערה סופית"
3430
msgid "Save Picture As..."
3431
msgstr "שמירת התמונה..."
3435
msgid "Save the picture in a separate file."
3436
msgstr "שמירת התמונה בקובץ נפרד."
3440
"Save the picture in the currently selected frame in a separate file, outside "
3441
"the KWord document."
3442
msgstr "שמירת התמונה שבמסגרת הנבחרת בקובץ נפרד, מחוץ למסמך זה של KWord."
3445
msgid "Autospellcheck"
3446
msgstr "בדיקת איות אוטומטית"
3462
#: KWView.cpp:1348 KWView.cpp:2786 KWView.cpp:2802 KWView.cpp:2819
3464
msgid "Delete Frame"
3465
msgstr "מחיקת מסגרת"
3468
msgid "&Bookmark..."
3473
msgid "Select &Bookmark..."
3474
msgstr "בחירת סימניה..."
3477
msgid "Import Styles..."
3478
msgstr "ייבוא סגנונות..."
3481
msgid "&Create Framestyle From Frame..."
3482
msgstr "י&צירת סגנון מסגרת מתוך המסגרת..."
3486
msgid "Create a new style based on the currently selected frame."
3487
msgstr "יצירת סגנון חדש בהתבסס על המסגרת הנבחרת."
3490
msgid "Create a new framestyle based on the currently selected frame."
3491
msgstr "יצירת סגנון מסגרת חדש בהתבסס על המסגרת הנבחרת."
3494
msgid "Type Anywhere Cursor"
3495
msgstr "סמן המאפשר הקלדה בכל מקום"
3497
#: KWView.cpp:1378 KWView.cpp:7248
3498
msgid "Convert to Text Box"
3499
msgstr "המר לתיבת טקסט"
3506
msgid "Add Word to Dictionary"
3507
msgstr "הוסף מילה למילון"
3510
msgid "Store Document Internally"
3511
msgstr "אחסן מסמך פנימית"
3515
msgid "Go to Document Structure"
3520
msgid "Go to Document"
3524
msgid "Insert variable \"%1\" into the text"
3525
msgstr "הוסף את המישתנה \"%1\" לטקסט"
3533
msgid "Page %1 of %2"
3534
msgstr "עמוד %1 מתוך %2"
3539
"_: Statusbar info\n"
3540
"%1: %2, %3 - %4, %5 (width: %6, height: %7)"
3541
msgstr "%1. מסגרת: %2, %3 - %4, %5 (רוחב: %6, גובה: %7) (%8)"
3544
msgid "%1 frames selected"
3545
msgstr "נבחרו %1 מסגרות"
3547
#: KWView.cpp:1962 KWView.cpp:5920
3548
msgid "Frame Background Color..."
3549
msgstr "צבע הרקע של המסגרת..."
3553
msgid "Apply a paragraph style"
3554
msgstr "החלת סגנון מסגרת"
3558
msgid "Apply a frame style"
3559
msgstr "החלת סגנון מסגרת"
3563
msgid "Apply a table style"
3564
msgstr "החלת סגנון מסגרת"
3575
msgid "Select paste format:"
3576
msgstr "בחר תבנית הדבקה:"
3580
msgstr "הבא מסגרת קדימה"
3584
msgstr "העבר מסגרת אחורה"
3588
"You are about to delete a table.\n"
3589
"Doing so will delete all the text in the table.\n"
3590
"Are you sure you want to do that?"
3592
"אתה עומד למחוק טבלה.\n"
3593
"דבר זה יביא למחיקת כל הטקסט שבטבלה.\n"
3594
"האם אתה בטוח שברצונך לעשות זאת?"
3598
"You are about to delete the last Frame of the Frameset '%1'. The contents of "
3599
"this Frameset will not appear anymore!\n"
3600
"Are you sure you want to do that?"
3602
"אתה עומד למחוק את המסגרת האחרונה של מערך המסגרות \"%1\". תוכן מערך מסגרות זה "
3604
"האם אתה בטוח שברצונך לעשות זאת?"
3606
#: KWView.cpp:2801 KWView.cpp:2818
3607
msgid "Do you want to delete this frame?"
3608
msgstr "האם ברצונך למחוק מסגרת זו?"
3610
#: KWView.cpp:2866 KWView.cpp:2898 KWView.cpp:2899
3611
msgid "Change Custom Variable"
3612
msgstr "שינוי מישתנה מותאם אישית"
3616
msgid "Enable Document Headers"
3617
msgstr "הפוך מסמך לחיצוני"
3621
msgid "Disable Document Headers"
3622
msgstr "הפוך מסמך לחיצוני"
3626
msgid "Enable Document Footers"
3627
msgstr "הפוך מסמך לפנימי"
3631
msgid "Disable Document Footers"
3632
msgstr "הפוך מסמך לחיצוני"
3634
#: KWView.cpp:3390 KWView.cpp:3416
3635
msgid "Insert Picture Inline"
3636
msgstr "הוסף תמונה מוטבעת"
3638
#: KWView.cpp:3435 KWView.cpp:3440
3639
msgid "Set cursor where you want to insert inline frame."
3640
msgstr "הצב את הסמן במיקום בו ברצונך להוסיף את המסגרת המוטבעת."
3643
msgid "Insert Inline Frame"
3644
msgstr "הוספת מסגרת מוטבעת"
3647
msgid "You can only insert footnotes or endnotes into the first frameset."
3649
"ניתן להוסיף הערות שוליים או הערות סופיות לתוך מערך המסגרות הראשון בלבד."
3652
msgid "Insert Footnote"
3653
msgstr "הוסף הערת שוליים"
3656
msgid "Update Table of &Contents"
3657
msgstr "עדכן את תוכן הע&ניינים"
3663
#: KWView.cpp:3704 KWView.cpp:3738 KWView.cpp:3751 KWView.cpp:3762
3664
#: KWView.cpp:3772 KWView.cpp:3782 KWView.cpp:3795 KWView.cpp:3805
3665
#: KWView.cpp:3815 KWView.cpp:3826 KWView.cpp:3840 KWView.cpp:3851
3666
#: KWView.cpp:3862 KWView.cpp:3874
3667
msgid "Paragraph Settings"
3668
msgstr "הגדרות פסקה"
3670
#: KWView.cpp:3953 KWView.cpp:5470 KWView.cpp:6185
3671
msgid "Change Layout"
3672
msgstr "שינוי הגדרות"
3675
msgid "You must select a frame first."
3676
msgstr "יש לבחור תחילה מסגרת."
3679
msgid "Format Frameset"
3680
msgstr "עיצוב מערך מסגרות"
3683
msgid "Insert Table"
3687
msgid "Insert Formula"
3688
msgstr "הוספת נוסחה"
3695
msgid "Remove Columns"
3696
msgstr "הסרת עמודות"
3699
msgid "Adjust Table"
3704
"More then one table has selected cells, please make sure the selected cells "
3705
"are in one table and are connecting"
3710
msgid "Join Cells Failed"
3715
"You have to select some cells which are next to each other and are not "
3717
msgstr "יש לבחור מספר תאים סמוכים שאינם מאוחדים עדיין."
3720
msgid "You have to put the cursor into a table before splitting cells."
3721
msgstr "יש להציב את הסמן בתוך טבלה לפני פיצול תאים."
3725
"There is not enough space to split the cell into that many parts, make it "
3727
msgstr "אין די מקום כדי לפצל את התא למספר זה של חלקים. יש להגדיל תחילה את התא."
3730
msgid "Ungroup Table"
3734
msgid "Apply Style to Frame"
3735
msgstr "החלת סגנון על מסגרת"
3738
msgid "Apply Style to Frames"
3739
msgstr "החלת סגנון על מסגרות"
3741
#: KWView.cpp:4558 KWView.cpp:4572
3742
msgid "Apply Framestyle to Frame"
3743
msgstr "החלת סגנון מסגרת על מסגרת"
3746
msgid "Apply Framestyle to Frames"
3747
msgstr "החלת סגנון מסגרת על מסגרות"
3750
msgid "Apply Framestyle"
3751
msgstr "החלת סגנון מסגרת"
3753
#: KWView.cpp:4626 KWView.cpp:4639 KWView.cpp:4645
3754
msgid "Apply Tablestyle to Frame"
3755
msgstr "החלת סגנון טבלה על מסגרת"
3758
msgid "Apply Tablestyle to Frames"
3759
msgstr "החלת סגנון טבלה על מסגרות"
3762
msgid "Change Text Size"
3763
msgstr "שינוי גודל טקסט"
3766
msgid "Change Text Font"
3767
msgstr "שינוי גופן טקסט"
3770
msgid "Make Text Bold"
3771
msgstr "הפיכת טקסט למודגש"
3774
msgid "Make Text Italic"
3775
msgstr "הפיכת טקסט לנטוי"
3778
msgid "Underline Text"
3779
msgstr "מתיחת קו תחתון מתחת לטקסט"
3782
msgid "Strike Out Text"
3783
msgstr "העברת קו חוצה בטקסט"
3786
msgid "Set Text Color"
3787
msgstr "הגדרת צבע טקסט"
3790
msgid "Left-Align Text"
3791
msgstr "יישור טקסט לשמאל"
3795
msgstr "מירכוז טקסט"
3798
msgid "Right-Align Text"
3799
msgstr "יישור טקסט לימין"
3802
msgid "Justify Text"
3803
msgstr "יישור טקסט לשני הצדדים"
3806
msgid "Set Single Line Spacing"
3810
msgid "Set One and a Half Line Spacing"
3814
msgid "Set Double Line Spacing"
3818
msgid "Change List Type"
3819
msgstr "שינוי סוג רשימה"
3822
msgid "Make Text Superscript"
3823
msgstr "הפיכת טקסט לעילי"
3826
msgid "Make Text Subscript"
3827
msgstr "הפיכת טקסט לתחתי"
3830
msgid "Change Case of Text"
3831
msgstr "שינוי רישיות טקסט"
3834
msgid "Increase Paragraph Depth"
3835
msgstr "הגדל עומק פסקה"
3838
msgid "Decrease Paragraph Depth"
3839
msgstr "הקטן עומק פסקה"
3843
msgid "Change Left Frame Border"
3844
msgstr "שינוי הגבול השמאלי"
3848
msgid "Change Right Frame Border"
3849
msgstr "שינוי הגבול הימני"
3853
msgid "Change Top Frame Border"
3854
msgstr "שינוי הגבול העליון"
3858
msgid "Change Bottom Frame Border"
3859
msgstr "שינוי הגבול התחתון"
3862
msgid "Change Tabulator"
3863
msgstr "שינוי טאבולטור"
3866
msgid "Change First Line Indent"
3867
msgstr "שינוי ההזחה של השורה הראשונה"
3869
#: KWView.cpp:5515 KWView.cpp:5537
3870
msgid "Change Indent"
3874
msgid "Correct Misspelled Word"
3875
msgstr "תקן את שגיאת האיות"
3878
msgid "Edit Endnote"
3879
msgstr "ערוך הערה סופית"
3882
msgid "Change Footnote Parameter"
3883
msgstr "שנה פרמטרי הערת שוליים"
3886
msgid "Change Endnote Parameter"
3887
msgstr "שנה פרמטרי הערה סופית"
3891
msgid "D&elete Current Column..."
3892
msgstr "&מחיקת העמודות הנבחרות..."
3895
msgid "D&elete Selected Columns..."
3896
msgstr "&מחיקת העמודות הנבחרות..."
3900
msgid "&Delete Current Row..."
3901
msgstr "&מחיקת השורות הנבחרות..."
3904
msgid "&Delete Selected Rows..."
3905
msgstr "&מחיקת השורות הנבחרות..."
3912
msgid "Change Picture"
3913
msgstr "שינוי תמונה"
3915
#: KWView.cpp:6109 KWView.cpp:6128 KWView.cpp:6152 KWView.cpp:6157
3917
msgid "Save Picture"
3918
msgstr "שמירת תמונה"
3921
msgid "Error during saving. Could not open '%1' for writing"
3922
msgstr "אירעה שגיאה במהלך השמירה. אין אפשרות לפתוח את \"%1\" לכתיבה"
3925
msgid "Unable to save the file to '%1'. %2."
3926
msgstr "אין אפשרות לשמור את הקובץ ל־\"%1\". %2"
3930
msgstr "השמירה לא הצליחה"
3933
msgid "Error during saving. Could not open '%1' temporary file for writing"
3935
"אירעה שגיאה במהלך השמירה. אין אפשרות לפתוח את הקובץ הזמני \"%1\" לכתיבה"
3939
msgid "Error during saving. Could not create temporary file: %1."
3940
msgstr "אירעה שגיאה במהלך השמירה. אין אפשרות ליצור את הקובץ הזמני: %1."
3943
msgid "URL %1 is invalid."
3944
msgstr "הכתובת %1 אינה תקפה."
3948
msgstr "שינוי קישור"
3951
msgid "Change Note Text"
3952
msgstr "שינוי טקסט הערה"
3955
msgid "Apply Autoformat"
3956
msgstr "החלת עיצוב אוטומטי"
3959
msgid "Change Footnote Parameters"
3960
msgstr "שינוי פרמטרי הערת שוליים"
3962
#: KWView.cpp:6737 KWView.cpp:6746 KWView.cpp:6772 KWView.cpp:6792
3963
#: KWView.cpp:7015 KWView.cpp:7027
3968
msgid "File name is not a KWord file!"
3969
msgstr "שם הקובץ אינו קובץ של KWord."
3971
#: KWView.cpp:7348 KWView.cpp:7353 KWView.cpp:7359
3976
msgid "Replace Word"
3980
msgid "Delete Frames"
3981
msgstr "מחיקת מסגרות"
3983
#: _translatorinfo.cpp:1
3985
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
3987
msgstr "צוות התרגום KDE-IL,,Launchpad Contributions:,Meni Livne"
3989
#: _translatorinfo.cpp:3
3991
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
3993
msgstr "kde-il@yahoogroups.com,,,livne@kde.org"
3996
msgid "File to open"
3997
msgstr "קובץ לפתיחה"
3999
#: stylenames.cpp:21
4005
#: stylenames.cpp:22
4011
#: stylenames.cpp:23
4017
#: stylenames.cpp:24
4023
#: stylenames.cpp:25
4027
msgstr "רשימה ממוספרת"
4029
#: stylenames.cpp:26
4033
msgstr "רשימה אלפביתית"
4035
#: stylenames.cpp:27
4039
msgstr "רשימת מתובלטת"
4041
#: stylenames.cpp:28
4047
#: stylenames.cpp:29
4051
msgstr "כותרת תוכן 1"
4053
#: stylenames.cpp:30
4057
msgstr "כותרת תוכן 2"
4059
#: stylenames.cpp:31
4063
msgstr "כותרת תוכן 3"
4065
#: stylenames.cpp:32
4071
#: stylenames.cpp:33
4075
msgstr "כותרת עליונה"
4077
#: stylenames.cpp:34
4081
msgstr "כותרת תחתונה"
4083
#: stylenames.cpp:37
4089
#: stylenames.cpp:38
4095
#: stylenames.cpp:39
4101
#: stylenames.cpp:40
4107
#: stylenames.cpp:41
4113
#: stylenames.cpp:42
4119
#: stylenames.cpp:43
4125
#: stylenames.cpp:44
4131
#: stylenames.cpp:45
4137
#: stylenames.cpp:46
4143
#: stylenames.cpp:47
4149
#: stylenames.cpp:48
4155
#: stylenames.cpp:49
4161
#: stylenames.cpp:50
4167
#: stylenames.cpp:51
4173
#: stylenames.cpp:54
4179
#: stylenames.cpp:55
4185
#: stylenames.cpp:56
4191
#: stylenames.cpp:57
4197
#: stylenames.cpp:58
4203
#: stylenames.cpp:59
4209
#: stylenames.cpp:60
4215
#: stylenames.cpp:63
4222
#: stylenames.cpp:64
4229
#: stylenames.cpp:65
4235
#: stylenames.cpp:66
4241
#: stylenames.cpp:67
4247
#: stylenames.cpp:68
4251
msgstr "כותרת אפורה"
4253
#: stylenames.cpp:69
4257
msgstr "כותרת כחולה"
4259
#: stylenames.cpp:70
4263
msgstr "כחול מסורתי"
4265
#: stylenames.cpp:71
4269
msgstr "אפור מסורתי"
4271
#: stylenames.cpp:72
4274
"Blue Top and Bottom"
4275
msgstr "כחול למעלה ולמטה"
4277
#: stylenames.cpp:73
4280
"Gray Top and Bottom"
4281
msgstr "אפור למעלה ולמטה"
4283
#. i18n: file expression/expression.xml line 4
4289
#. i18n: file expression/expression.xml line 6
4295
#. i18n: file expression/expression.xml line 9
4301
#. i18n: file expression/expression.xml line 12
4307
#. i18n: file expression/expression.xml line 15
4313
#. i18n: file expression/expression.xml line 19
4316
msgid "Professional"
4319
#. i18n: file expression/expression.xml line 21
4322
msgid "Good Morning"
4325
#. i18n: file expression/expression.xml line 24
4328
msgid "Good Afternoon"
4329
msgstr "צהריים טובים"
4331
#. i18n: file expression/expression.xml line 27
4334
msgid "Good Evening"
4337
#. i18n: file expression/expression.xml line 31
4343
#. i18n: file expression/expression.xml line 33
4349
#. i18n: file expression/expression.xml line 36
4355
#. i18n: file expression/expression.xml line 39
4361
#. i18n: file expression/expression.xml line 42
4367
#. i18n: file expression/expression.xml line 45
4373
#. i18n: file expression/expression.xml line 48
4379
#. i18n: file expression/expression.xml line 52
4385
#. i18n: file expression/expression.xml line 54
4388
msgid "Best regards,"
4389
msgstr "איחולים לבביים,"
4391
#. i18n: file expression/expression.xml line 57
4397
#. i18n: file expression/expression.xml line 60
4403
#. i18n: file expression/expression.xml line 63
4409
#. i18n: file expression/expression.xml line 66
4415
#. i18n: file expression/expression.xml line 69
4421
#. i18n: file expression/expression.xml line 72
4427
#. i18n: file expression/expression.xml line 76
4428
#: xml_doc.cpp:75 xml_doc.cpp:78
4433
#. i18n: file expression/expression.xml line 82
4439
#. i18n: file expression/expression.xml line 84
4442
msgid "Dear Sir or Madam:"
4445
#. i18n: file expression/expression.xml line 87
4448
msgid "Ladies and Gentlemen:"
4449
msgstr "גבירותיי ורבותיי:"
4451
#. i18n: file expression/expression.xml line 91
4457
#. i18n: file expression/expression.xml line 93
4463
#. i18n: file expression/expression.xml line 96
4469
#. i18n: file expression/expression.xml line 100
4472
msgid "Instructions"
4475
#. i18n: file expression/expression.xml line 102
4481
#. i18n: file expression/expression.xml line 105
4484
msgid "CONFIDENTIAL"
4487
#. i18n: file expression/expression.xml line 108
4493
#. i18n: file expression/expression.xml line 111
4499
#: mailmerge/sql/KWQtSqlPowerSerialDataSource.cpp:81
4500
#: mailmerge/sql/KWQtSqlSerialDataSource.cpp:61
4501
msgid ">>>Illegal position within datasource<<<"
4502
msgstr ">>>מיקום לא חוקי בתוך מקור הנתונים<<<"
4504
#: mailmerge/sql/KWQtSqlPowerSerialDataSource.cpp:82
4505
#: mailmerge/sql/KWQtSqlSerialDataSource.cpp:62
4506
msgid ">>>Field %1 is unknown in the current database query<<<"
4507
msgstr ">>>השדה %1 אינו מוכר בשאילתת מסד הנתונים הנוכחית<<<"
4509
#: mailmerge/KWClassicSerialDataSource.cpp:333
4510
#: mailmerge/kabc/KWMailMergeKABCConfig.cpp:43
4511
#: mailmerge/kspread/kwmailmerge_kspread_config.cpp:38
4512
#: mailmerge/sql/KWQtSqlEasyFilter.cpp:10
4513
#: mailmerge/sql/KWQtSqlPowerSerialDataSource.cpp:179
4514
#: mailmerge/sql/KWQtSqlSerialDataSource.cpp:166
4515
msgid "Mail Merge - Editor"
4516
msgstr "מיזוג דואר - עריכה"
4518
#: mailmerge/sql/KWQtSqlEasyFilter.cpp:13
4522
#: mailmerge/sql/KWQtSqlEasyFilter.cpp:13
4526
#: mailmerge/sql/KWQtSqlEasyFilter.cpp:14
4530
#: mailmerge/sql/KWQtSqlEasyFilter.cpp:19
4534
#: mailmerge/sql/KWQtSqlEasyFilter.cpp:20
4535
msgid "Sorting Order"
4538
#: mailmerge/sql/KWQtSqlEasyFilter.cpp:21
4543
#: mailmerge/sql/KWQtSqlEasyFilter.cpp:22
4547
#: mailmerge/sql/KWQtSqlEasyFilter.cpp:23
4551
#: mailmerge/KWClassicSerialDataSource.cpp:246
4552
#: mailmerge/sql/KWQtSqlEasyFilter.cpp:24
4556
#: mailmerge/sql/KWQtSqlEasyFilter.cpp:54
4560
#: mailmerge/sql/KWQtSqlMailMergeOpen.cpp:41
4561
msgid "Mail Merge - Setup Database Connection"
4562
msgstr "מיזוג דואר - הגדרות ההתחברות אל מסד נתונים"
4564
#: mailmerge/sql/KWQtSqlMailMergeOpen.cpp:61
4565
#: mailmerge/sql/KWQtSqlMailMergeOpen.cpp:83
4569
#: mailmerge/sql/KWQtSqlMailMergeOpen.cpp:98
4570
msgid "Store Settings"
4571
msgstr "שמירת הגדרות"
4573
#: mailmerge/sql/KWQtSqlSerialDataSourceBase.cpp:94
4574
msgid "Please enter the password for the database connection"
4575
msgstr "הזן את הסיסמה המשמשת להתחברות אל מסד הנתונים"
4577
#: mailmerge/sql/KWQtSqlSerialDataSourceBase.cpp:103
4578
msgid "Unable to create database object"
4579
msgstr "אין אפשרות ליצור את אובייקט מסד הנתונים"
4581
#: mailmerge/kabc/KWMailMergeKABC.cpp:171
4582
msgid "KAddressbook entry '%1' not available."
4583
msgstr "הרשומה \"%1\" איננה זמינה ב־KAddressBook."
4585
#: mailmerge/kabc/KWMailMergeKABC.cpp:353
4589
#: mailmerge/kabc/KWMailMergeKABC.cpp:355
4593
#: mailmerge/kabc/KWMailMergeKABC.cpp:360
4597
#: mailmerge/kabc/KWMailMergeKABC.cpp:362
4601
#: mailmerge/kabc/KWMailMergeKABC.cpp:364
4603
"_: Geographic coordinates\n"
4607
#: mailmerge/kabc/KWMailMergeKABC.cpp:389
4608
#: mailmerge/kspread/kwmailmerge_kspread.cpp:56
4610
msgid "Unkown mail merge variable: %1"
4611
msgstr "מישתנה מיזוג דואר לא מוכר: %1"
4613
#: mailmerge/kabc/KWMailMergeKABCConfig.cpp:331
4614
#: mailmerge/kabc/KWMailMergeKABCConfig.cpp:432
4616
msgstr "אין קטגוריה"
4618
#: mailmerge/kabc/KWMailMergeKABCConfig.cpp:367
4619
msgid "New Distribution List"
4620
msgstr "רשימת תפוצה חדשה"
4622
#: mailmerge/kabc/KWMailMergeKABCConfig.cpp:368
4623
msgid "Please enter name:"
4626
#: mailmerge/kabc/KWMailMergeKABCConfig.cpp:377
4628
"<qt>Distribution list with the given name <b>%1</b> already exists. Please "
4629
"select a different name.</qt>"
4630
msgstr "<qt>כבר קיימת רשימת תפוצה בשם <b>%1</b>. בחר שם אחר.</qt>"
4632
#: mailmerge/kspread/kwmailmerge_kspread_config.cpp:105
4637
#: mailmerge/kspread/kwmailmerge_kspread_config.cpp:111
4639
msgid "Page number:"
4640
msgstr "מספר עמוד התחלתי:"
4642
#: mailmerge/KWClassicSerialDataSource.cpp:91
4643
#: mailmerge/KWClassicSerialDataSource.cpp:151
4647
#: mailmerge/KWClassicSerialDataSource.cpp:376
4651
#: mailmerge/KWClassicSerialDataSource.cpp:383
4655
#: mailmerge/KWClassicSerialDataSource.cpp:390
4656
msgid "Remove record"
4659
#: mailmerge/KWClassicSerialDataSource.cpp:397
4660
msgid "Remove entry"
4663
#: mailmerge/KWClassicSerialDataSource.cpp:468
4667
#: mailmerge/KWClassicSerialDataSource.cpp:469
4668
msgid "Enter entry name:"
4669
msgstr "הזן את שם הערך:"
4672
msgid "KOffice Word Processor"
4673
msgstr "מעבד התמלילים של KOffice"
4677
msgid "(c) 1998-2006, The KWord Team"
4678
msgstr "(c) 1998-2005, KWord הצוות של"