~ubuntu-branches/ubuntu/hoary/gimp/hoary

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po-plug-ins/ja.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Sebastien Bacher
  • Date: 2005-04-04 14:51:23 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20050404145123-9py049eeelfymur8
Tags: upstream-2.2.2
Import upstream version 2.2.2

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# GIMP plug-ins message translation table
 
2
# Copyright (C) 1999-2001 Free Software Foundation, Inc.
 
3
# SHIRASAKI Yasuhiro <yasuhiro@gnome.gr.jp>, 1999-2001.
 
4
# Takashi Kido <yositaka@yd5.so-net.ne.jp>, 2000.
 
5
# Ryoichi INAGAKI <ryo1@bc.wakwak.com>, 2003.
 
6
#
 
7
msgid ""
 
8
msgstr ""
 
9
"Project-Id-Version: gimp HEAD\n"
 
10
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2005-01-09 22:36+0100\n"
 
12
"PO-Revision-Date: 2002-07-12 01:30+0900\n"
 
13
"Last-Translator: Ryoichi INAGAKI <ryo1@bc.wakwak.com>\n"
 
14
"Language-Team: Japanese <translation@gnome.gr.jp>\n"
 
15
"MIME-Version: 1.0\n"
 
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
18
 
 
19
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:523 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:283
 
20
#: plug-ins/gflare/gflare.c:891
 
21
#, fuzzy, c-format
 
22
msgid ""
 
23
"No %s in gimprc:\n"
 
24
"You need to add an entry like\n"
 
25
"(%s \"%s\")\n"
 
26
"to your %s file."
 
27
msgstr ""
 
28
"gfig-path が gimprc 中に見つかりません:\n"
 
29
"(gfig-path \"%s\")\n"
 
30
"のように %s ファイルに追加して下さい."
 
31
 
 
32
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:543
 
33
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1647 plug-ins/imagemap/imap_about.c:39
 
34
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:367
 
35
msgid "About"
 
36
msgstr "このプラグインについて"
 
37
 
 
38
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:608
 
39
msgid "Realtime Preview"
 
40
msgstr "リアルタイムプレビュー"
 
41
 
 
42
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:615
 
43
msgid "If you enable this option the preview will be redrawn automatically"
 
44
msgstr "このオプションを有効にするとプレビューは自動的に再描画されます"
 
45
 
 
46
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:618
 
47
msgid "Redraw"
 
48
msgstr "再描画"
 
49
 
 
50
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:624
 
51
msgid "Redraw preview"
 
52
msgstr "再描画プレビュー"
 
53
 
 
54
#. Zoom Options
 
55
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:627 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:146
 
56
msgid "Zoom"
 
57
msgstr "拡大"
 
58
 
 
59
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:655
 
60
msgid "Undo last zoom"
 
61
msgstr "最後の拡大をアンドゥ"
 
62
 
 
63
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:665
 
64
msgid "Redo last zoom"
 
65
msgstr "最後の拡大をリドゥ"
 
66
 
 
67
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:680
 
68
#, fuzzy
 
69
msgid "_Parameters"
 
70
msgstr "パラメータ"
 
71
 
 
72
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:683
 
73
msgid "Fractal Parameters"
 
74
msgstr "フラクタルパラメータ"
 
75
 
 
76
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:696
 
77
msgid "XMIN:"
 
78
msgstr "X最小:"
 
79
 
 
80
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:699
 
81
msgid "Change the first (minimal) x-coordinate delimitation"
 
82
msgstr "第一 X 座標境界 (最小値) を変える"
 
83
 
 
84
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:707
 
85
msgid "XMAX:"
 
86
msgstr "X最大:"
 
87
 
 
88
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:710
 
89
msgid "Change the second (maximal) x-coordinate delimitation"
 
90
msgstr "第二 X 座標境界 (最大値) を変える"
 
91
 
 
92
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:718
 
93
msgid "YMIN:"
 
94
msgstr "Y最小:"
 
95
 
 
96
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:721
 
97
msgid "Change the first (minimal) y-coordinate delimitation"
 
98
msgstr "第一 Y 座標境界 (最小値) を変える"
 
99
 
 
100
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:729
 
101
msgid "YMAX:"
 
102
msgstr "Y最大:"
 
103
 
 
104
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:732
 
105
msgid "Change the second (maximal) y-coordinate delimitation"
 
106
msgstr "第二 Y 座標境界 (最大値) を変える"
 
107
 
 
108
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:740
 
109
msgid "ITER:"
 
110
msgstr "繰り返し:"
 
111
 
 
112
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:743
 
113
msgid ""
 
114
"Change the iteration value. The higher it is, the more details will be "
 
115
"calculated, which will take more time"
 
116
msgstr ""
 
117
"繰り返し回数を変える. 大きくすると詳細に計算するが, 当然余計に時間がかかる."
 
118
 
 
119
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:752
 
120
msgid "CX:"
 
121
msgstr "CX:"
 
122
 
 
123
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:755
 
124
msgid ""
 
125
"Change the CX value (changes aspect of fractal, active with every fractal "
 
126
"but Mandelbrot and Sierpinski)"
 
127
msgstr ""
 
128
"CX 値を変える. (マンデルブローとシエルピンスキを除く, 全てのフラクタルのアス"
 
129
"ペクト比が変わる.)"
 
130
 
 
131
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:764
 
132
msgid "CY:"
 
133
msgstr "CY:"
 
134
 
 
135
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:767
 
136
msgid ""
 
137
"Change the CY value (changes aspect of fractal, active with every fractal "
 
138
"but Mandelbrot and Sierpinski)"
 
139
msgstr ""
 
140
"CY 値を変える. (マンデルブローとシエルピンスキを除く, 全てのフラクタルのアス"
 
141
"ペクト比が変わる.)"
 
142
 
 
143
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:784
 
144
msgid "Load a fractal from file"
 
145
msgstr "フラクタルをファイルから読み込み"
 
146
 
 
147
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:792
 
148
msgid "Reset parameters to default values"
 
149
msgstr "パラメータを初期値に戻す"
 
150
 
 
151
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:801
 
152
msgid "Save active fractal to file"
 
153
msgstr "アクティブなフラクタルをファイルに保存"
 
154
 
 
155
#. Fractal type toggle box
 
156
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:804
 
157
msgid "Fractal Type"
 
158
msgstr "フラクタルの種類"
 
159
 
 
160
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:817
 
161
msgid "Mandelbrot"
 
162
msgstr "マンデルブロー"
 
163
 
 
164
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:819
 
165
msgid "Julia"
 
166
msgstr "ジュリア"
 
167
 
 
168
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:821
 
169
msgid "Barnsley 1"
 
170
msgstr "バーンスレイ 1"
 
171
 
 
172
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:823
 
173
msgid "Barnsley 2"
 
174
msgstr "バーンスレイ 2"
 
175
 
 
176
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:825
 
177
msgid "Barnsley 3"
 
178
msgstr "バーンスレイ 3"
 
179
 
 
180
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:827
 
181
msgid "Spider"
 
182
msgstr "蜘蛛"
 
183
 
 
184
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:829
 
185
msgid "Man'o'war"
 
186
msgstr "マンオーウォー"
 
187
 
 
188
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:831
 
189
msgid "Lambda"
 
190
msgstr "ラムダ"
 
191
 
 
192
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:833
 
193
msgid "Sierpinski"
 
194
msgstr "シエルピンスキ"
 
195
 
 
196
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:879 plug-ins/common/sinus.c:879
 
197
msgid "Co_lors"
 
198
msgstr "カラー(_L)"
 
199
 
 
200
#. Number of Colors frame
 
201
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:883 plug-ins/common/borderaverage.c:405
 
202
msgid "Number of Colors"
 
203
msgstr "色数"
 
204
 
 
205
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:895
 
206
#, fuzzy
 
207
msgid "Number of colors:"
 
208
msgstr "色数:"
 
209
 
 
210
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:898
 
211
msgid "Change the number of colors in the mapping"
 
212
msgstr "マッピクングする色数を変える"
 
213
 
 
214
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:905
 
215
#, fuzzy
 
216
msgid "Use loglog smoothing"
 
217
msgstr "loglog スムージングする"
 
218
 
 
219
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:912
 
220
msgid "Use log log smoothing to eliminate \"banding\" in the result"
 
221
msgstr "結果に\"すじ\"が見えにくいように log log スムージングする"
 
222
 
 
223
#. Color Density frame
 
224
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:916
 
225
msgid "Color Density"
 
226
msgstr "色密度"
 
227
 
 
228
#. These values are translated for the GUI but also used internally
 
229
#. to figure out which button the user pushed, etc.
 
230
#. Not my design, please don't blame me -- njl
 
231
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:928 plug-ins/common/compose.c:128
 
232
#: plug-ins/common/compose.c:138 plug-ins/common/fp.c:217
 
233
msgid "Red:"
 
234
msgstr "赤:"
 
235
 
 
236
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:931
 
237
msgid "Change the intensity of the red channel"
 
238
msgstr "赤チャンネルの強度を変える"
 
239
 
 
240
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:938 plug-ins/common/compose.c:129
 
241
#: plug-ins/common/compose.c:139 plug-ins/common/fp.c:218
 
242
msgid "Green:"
 
243
msgstr "緑:"
 
244
 
 
245
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:941
 
246
msgid "Change the intensity of the green channel"
 
247
msgstr "緑チャンネルの強度を変える"
 
248
 
 
249
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:948 plug-ins/common/compose.c:130
 
250
#: plug-ins/common/compose.c:140 plug-ins/common/fp.c:219
 
251
msgid "Blue:"
 
252
msgstr "青:"
 
253
 
 
254
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:951
 
255
msgid "Change the intensity of the blue channel"
 
256
msgstr "青チャンネルの強度を変える"
 
257
 
 
258
#. Color Function frame
 
259
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:957
 
260
msgid "Color Function"
 
261
msgstr "色関数"
 
262
 
 
263
#. Redmode radio frame
 
264
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:966 plug-ins/common/channel_mixer.c:523
 
265
#: plug-ins/common/decompose.c:133
 
266
msgid "Red"
 
267
msgstr "赤"
 
268
 
 
269
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:970
 
270
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1011
 
271
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1052
 
272
msgid "Sine"
 
273
msgstr "Sin"
 
274
 
 
275
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:972
 
276
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1013
 
277
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1054
 
278
msgid "Cosine"
 
279
msgstr "Cos"
 
280
 
 
281
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:974
 
282
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1015
 
283
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1056 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:369
 
284
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:168 plug-ins/common/align_layers.c:416
 
285
#: plug-ins/common/align_layers.c:447 plug-ins/common/postscript.c:3019
 
286
#: plug-ins/common/postscript.c:3031 plug-ins/common/psp.c:416
 
287
#: plug-ins/fits/fits.c:1012
 
288
msgid "None"
 
289
msgstr "なし"
 
290
 
 
291
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:979
 
292
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1020
 
293
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1061
 
294
msgid "Use sine-function for this color component"
 
295
msgstr "この色要素に対して Sin 関数を使用する"
 
296
 
 
297
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:982
 
298
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1023
 
299
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1064
 
300
msgid "Use cosine-function for this color component"
 
301
msgstr "この色要素に対して Cos 関数を使用する"
 
302
 
 
303
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:985
 
304
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1026
 
305
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1067
 
306
msgid ""
 
307
"Use linear mapping instead of any trigonometrical function for this color "
 
308
"channel"
 
309
msgstr "この色チャンネルに対して三角関数ではなく線形マッピングを使用する"
 
310
 
 
311
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:994
 
312
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1035
 
313
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1076
 
314
msgid "Inversion"
 
315
msgstr "反転"
 
316
 
 
317
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1002
 
318
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1043
 
319
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1084
 
320
msgid ""
 
321
"If you enable this option higher color values will be swapped with lower "
 
322
"ones and vice versa"
 
323
msgstr "このオプションを有効にすると, 高い色値と低い色値が逆転される."
 
324
 
 
325
#. Greenmode radio frame
 
326
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1007 plug-ins/common/channel_mixer.c:528
 
327
#: plug-ins/common/decompose.c:134
 
328
msgid "Green"
 
329
msgstr "緑"
 
330
 
 
331
#. Bluemode radio frame
 
332
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1048 plug-ins/common/channel_mixer.c:533
 
333
#: plug-ins/common/decompose.c:139
 
334
msgid "Blue"
 
335
msgstr "青"
 
336
 
 
337
#. Colormode toggle box
 
338
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1089
 
339
msgid "Color Mode"
 
340
msgstr "カラーモード"
 
341
 
 
342
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1098
 
343
#, fuzzy
 
344
msgid "As specified above"
 
345
msgstr "上の指定通り"
 
346
 
 
347
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1110
 
348
msgid ""
 
349
"Create a color-map with the options you specified above (color density/"
 
350
"function). The result is visible in the preview image"
 
351
msgstr ""
 
352
"上で指定したとおりのカラーマップを作る (色密度/関数). 結果はプレビュー画像の"
 
353
"通り."
 
354
 
 
355
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1120
 
356
#, fuzzy
 
357
msgid "Apply active gradient to final image"
 
358
msgstr "最終画像にアクティブなグラデーションを適用する"
 
359
 
 
360
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1132
 
361
msgid "Create a color-map using a gradient from the gradient editor"
 
362
msgstr "グラデーションエディタからグラデーションカラーマップを取得する"
 
363
 
 
364
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1143
 
365
msgid "FractalExplorer Gradient"
 
366
msgstr "フラクタルエクスプローラグラデーション"
 
367
 
 
368
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1173
 
369
#, fuzzy
 
370
msgid "_Fractals"
 
371
msgstr "フラクタル"
 
372
 
 
373
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1796
 
374
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1109 plug-ins/bmp/bmpwrite.c:198
 
375
#: plug-ins/common/CEL.c:577 plug-ins/common/CML_explorer.c:2001
 
376
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:1044 plug-ins/common/compressor.c:404
 
377
#: plug-ins/common/compressor.c:535 plug-ins/common/curve_bend.c:866
 
378
#: plug-ins/common/dicom.c:647 plug-ins/common/gbr.c:586
 
379
#: plug-ins/common/gif.c:994 plug-ins/common/gih.c:1254
 
380
#: plug-ins/common/gtm.c:225 plug-ins/common/jpeg.c:1496
 
381
#: plug-ins/common/mng.c:557 plug-ins/common/mng.c:941
 
382
#: plug-ins/common/pat.c:433 plug-ins/common/pcx.c:585
 
383
#: plug-ins/common/pix.c:515 plug-ins/common/png.c:1178
 
384
#: plug-ins/common/pnm.c:809 plug-ins/common/postscript.c:1123
 
385
#: plug-ins/common/psd_save.c:1588 plug-ins/common/raw.c:517
 
386
#: plug-ins/common/raw.c:544 plug-ins/common/spheredesigner.c:2088
 
387
#: plug-ins/common/sunras.c:513 plug-ins/common/tga.c:1030
 
388
#: plug-ins/common/tiff.c:1810 plug-ins/common/xbm.c:996
 
389
#: plug-ins/common/xwd.c:577 plug-ins/fits/fits.c:450
 
390
#: plug-ins/flame/flame.c:443 plug-ins/gfig/gfig.c:783
 
391
#: plug-ins/gfli/gfli.c:715 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2395
 
392
#: plug-ins/winicon/icosave.c:243 plug-ins/xjt/xjt.c:1263
 
393
#: plug-ins/xjt/xjt.c:1702
 
394
#, fuzzy, c-format
 
395
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
 
396
msgstr ""
 
397
"書き出しファイル '%s' が開けません:\n"
 
398
"%s"
 
399
 
 
400
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1810
 
401
#, fuzzy, c-format
 
402
msgid "Could not write '%s': %s"
 
403
msgstr ""
 
404
"ファイル '%s' への書き込みに失敗:\n"
 
405
"%s"
 
406
 
 
407
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1863
 
408
msgid "Load Fractal Parameters"
 
409
msgstr "フラクタルパラメータ読み込み"
 
410
 
 
411
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1894
 
412
msgid "Save Fractal Parameters"
 
413
msgstr "フラクタルパラメータを保存"
 
414
 
 
415
#. Do not rely on librsvg setting GError on failure!
 
416
#. stat error (file does not exist)
 
417
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:2094
 
418
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1247 plug-ins/bmp/bmpread.c:153
 
419
#: plug-ins/common/CEL.c:305 plug-ins/common/CML_explorer.c:2216
 
420
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:966 plug-ins/common/curve_bend.c:918
 
421
#: plug-ins/common/dicom.c:290 plug-ins/common/gbr.c:327
 
422
#: plug-ins/common/gifload.c:296 plug-ins/common/gih.c:648
 
423
#: plug-ins/common/jpeg.c:934 plug-ins/common/jpeg.c:2549
 
424
#: plug-ins/common/mng.c:1112 plug-ins/common/pat.c:300
 
425
#: plug-ins/common/pcx.c:302 plug-ins/common/pix.c:332
 
426
#: plug-ins/common/png.c:674 plug-ins/common/pnm.c:432
 
427
#: plug-ins/common/postscript.c:990 plug-ins/common/psd.c:1759
 
428
#: plug-ins/common/psp.c:1457 plug-ins/common/raw.c:230
 
429
#: plug-ins/common/raw.c:635 plug-ins/common/spheredesigner.c:1990
 
430
#: plug-ins/common/sunras.c:382 plug-ins/common/svg.c:311
 
431
#: plug-ins/common/svg.c:694 plug-ins/common/tga.c:415
 
432
#: plug-ins/common/tiff.c:510 plug-ins/common/xbm.c:719
 
433
#: plug-ins/common/xwd.c:422 plug-ins/faxg3/faxg3.c:220
 
434
#: plug-ins/fits/fits.c:337 plug-ins/flame/flame.c:412
 
435
#: plug-ins/gfig/gfig.c:431 plug-ins/gfli/gfli.c:424 plug-ins/gfli/gfli.c:460
 
436
#: plug-ins/help/domain.c:421 plug-ins/winicon/icoload.c:126
 
437
#: plug-ins/xjt/xjt.c:2526 plug-ins/xjt/xjt.c:2534
 
438
#, fuzzy, c-format
 
439
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
 
440
msgstr ""
 
441
"書き出しファイル '%s' が開けません:\n"
 
442
"%s"
 
443
 
 
444
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:2102
 
445
#, fuzzy, c-format
 
446
msgid "'%s' is not a FractalExplorer file"
 
447
msgstr ""
 
448
"'%s'\n"
 
449
"はフラクタルエクスプローラの形式ではありません"
 
450
 
 
451
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:2108
 
452
#, fuzzy, c-format
 
453
msgid "'%s' is corrupt. Line %d Option section incorrect"
 
454
msgstr ""
 
455
"'%s' は壊れています.\n"
 
456
"オプションの %d 行目が不正です"
 
457
 
 
458
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:269
 
459
#, fuzzy
 
460
msgid "_Fractal Explorer..."
 
461
msgstr "フラクタルエクスプローラパスを追加"
 
462
 
 
463
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:400
 
464
msgid "Rendering Fractal..."
 
465
msgstr "フラクタルを描いています..."
 
466
 
 
467
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:772
 
468
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3128
 
469
#, fuzzy, c-format
 
470
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" from the list and from disk?"
 
471
msgstr ""
 
472
"\"%s\" を一覧とディスクから\n"
 
473
"削除してもよいですか?"
 
474
 
 
475
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:776
 
476
msgid "Delete Fractal"
 
477
msgstr "フラクタル削除"
 
478
 
 
479
#. the dialog
 
480
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:853
 
481
msgid "Edit fractal name"
 
482
msgstr "フラクタル名を編集"
 
483
 
 
484
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:879
 
485
msgid "Fractal name:"
 
486
msgstr "フラクタル名:"
 
487
 
 
488
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:901
 
489
msgid "New Fractal"
 
490
msgstr "新規フラクタル"
 
491
 
 
492
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1181
 
493
#, c-format
 
494
msgid "File '%s' is not a FractalExplorer file"
 
495
msgstr "'%s' はフラクタルエクスプローラの形式ではありません"
 
496
 
 
497
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1190
 
498
#, c-format
 
499
msgid ""
 
500
"File '%s' is corrupt.\n"
 
501
"Line %d Option section incorrect"
 
502
msgstr ""
 
503
"'%s' は壊れています.\n"
 
504
"オプションの %d 行目が不正です"
 
505
 
 
506
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1240
 
507
msgid "My first fractal"
 
508
msgstr "初めてのフラクタル"
 
509
 
 
510
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1256
 
511
msgid "Choose Fractal by double-clicking on it"
 
512
msgstr "フラクタルをダブルクリックして選んで下さい"
 
513
 
 
514
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1293
 
515
msgid "Select folder and rescan collection"
 
516
msgstr "ディレクトリを選んでコレクションを再スキャンする"
 
517
 
 
518
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1305
 
519
msgid "Delete currently selected fractal"
 
520
msgstr "現在選択中のフラクタルを削除する"
 
521
 
 
522
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1356
 
523
msgid "Rescan for Fractals"
 
524
msgstr "フラクタルを再スキャン"
 
525
 
 
526
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1373
 
527
msgid "Add FractalExplorer Path"
 
528
msgstr "フラクタルエクスプローラパスを追加"
 
529
 
 
530
#: plug-ins/Lighting/lighting_apply.c:103
 
531
msgid "Lighting Effects..."
 
532
msgstr "ライト効果..."
 
533
 
 
534
#: plug-ins/Lighting/lighting_main.c:197
 
535
#, fuzzy
 
536
msgid "_Lighting Effects..."
 
537
msgstr "ライト効果..."
 
538
 
 
539
#. General options
 
540
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:261
 
541
msgid "General Options"
 
542
msgstr "一般オプション"
 
543
 
 
544
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:269
 
545
#, fuzzy
 
546
msgid "T_ransparent background"
 
547
msgstr "透過背景(_R)"
 
548
 
 
549
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:279
 
550
msgid "Make destination image transparent where bump height is zero"
 
551
msgstr "バンプ高が 0 の部分は出力画像を透明にする"
 
552
 
 
553
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:282
 
554
#, fuzzy
 
555
msgid "Cre_ate new image"
 
556
msgstr "新規画像作成(_A)"
 
557
 
 
558
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:292 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:570
 
559
msgid "Create a new image when applying filter"
 
560
msgstr "フィルタ適用時に新規画像を作成する"
 
561
 
 
562
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:294
 
563
#, fuzzy
 
564
msgid "High _Quality preview"
 
565
msgstr "高品位プレビュー(_Q)"
 
566
 
 
567
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:304
 
568
msgid "Enable/disable high quality preview"
 
569
msgstr "高品位プレビューの有効/無効"
 
570
 
 
571
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:331 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:649
 
572
msgid "Light Settings"
 
573
msgstr "光源設定"
 
574
 
 
575
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:344
 
576
#, fuzzy
 
577
msgid "Light 1"
 
578
msgstr "光源"
 
579
 
 
580
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:345
 
581
#, fuzzy
 
582
msgid "Light 2"
 
583
msgstr "光源"
 
584
 
 
585
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:346
 
586
#, fuzzy
 
587
msgid "Light 3"
 
588
msgstr "光源"
 
589
 
 
590
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:347
 
591
#, fuzzy
 
592
msgid "Light 4"
 
593
msgstr "光源"
 
594
 
 
595
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:348
 
596
#, fuzzy
 
597
msgid "Light 5"
 
598
msgstr "光源"
 
599
 
 
600
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:349
 
601
#, fuzzy
 
602
msgid "Light 6"
 
603
msgstr "光源"
 
604
 
 
605
#. row labels
 
606
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:358 plug-ins/common/spheredesigner.c:2624
 
607
msgid "Type:"
 
608
msgstr "種類:"
 
609
 
 
610
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:363
 
611
msgid "Color:"
 
612
msgstr "色:"
 
613
 
 
614
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:370
 
615
msgid "Directional"
 
616
msgstr "指向性光源"
 
617
 
 
618
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:371
 
619
msgid "Point"
 
620
msgstr "点光源"
 
621
 
 
622
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:386 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:677
 
623
msgid "Type of light source to apply"
 
624
msgstr "適用する光源の種類"
 
625
 
 
626
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:388 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:679
 
627
#, fuzzy
 
628
msgid "Select lightsource color"
 
629
msgstr "光源色選択"
 
630
 
 
631
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:400 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:692
 
632
msgid "Set light source color"
 
633
msgstr "光源色設定"
 
634
 
 
635
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:408
 
636
#, fuzzy
 
637
msgid "_Intensity:"
 
638
msgstr "強度"
 
639
 
 
640
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:414
 
641
#, fuzzy
 
642
msgid "Light intensity"
 
643
msgstr "オリジナル強度"
 
644
 
 
645
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:417 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:694
 
646
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1021
 
647
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:464
 
648
msgid "Position"
 
649
msgstr "位置"
 
650
 
 
651
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:426 plug-ins/common/flarefx.c:756
 
652
#: plug-ins/common/mblur.c:1001 plug-ins/common/nova.c:451
 
653
#: plug-ins/common/papertile.c:267 plug-ins/flame/flame.c:1207
 
654
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2653
 
655
msgid "_X:"
 
656
msgstr "_X:"
 
657
 
 
658
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:432 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:718
 
659
msgid "Light source X position in XYZ space"
 
660
msgstr "XYZ 空間中の光源の X 位置"
 
661
 
 
662
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:439 plug-ins/common/flarefx.c:761
 
663
#: plug-ins/common/mblur.c:1007 plug-ins/common/nova.c:456
 
664
#: plug-ins/common/papertile.c:276 plug-ins/flame/flame.c:1221
 
665
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2657
 
666
msgid "_Y:"
 
667
msgstr "_Y:"
 
668
 
 
669
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:445 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:732
 
670
msgid "Light source Y position in XYZ space"
 
671
msgstr "XYZ 空間中の光源の Y 位置"
 
672
 
 
673
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:452
 
674
msgid "_Z:"
 
675
msgstr "_Z:"
 
676
 
 
677
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:458 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:746
 
678
msgid "Light source Z position in XYZ space"
 
679
msgstr "XYZ 空間中の光源の Z 位置"
 
680
 
 
681
#. *****************************************************
 
682
#. radio buttons for choosing LEFT or RIGHT
 
683
#. *************************************************
 
684
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:461 plug-ins/common/struc.c:1286
 
685
#: plug-ins/common/wind.c:930
 
686
msgid "Direction"
 
687
msgstr "方向"
 
688
 
 
689
#. X
 
690
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:469 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:710
 
691
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:764
 
692
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1032
 
693
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1081 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:544
 
694
msgid "X:"
 
695
msgstr "X:"
 
696
 
 
697
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:475 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:772
 
698
msgid "Light source X direction in XYZ space"
 
699
msgstr "XYZ 空間中での光源の向きの X 方向要素"
 
700
 
 
701
#. Y
 
702
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:481 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:724
 
703
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:777
 
704
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1045
 
705
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1092
 
706
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1190 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:558
 
707
msgid "Y:"
 
708
msgstr "Y:"
 
709
 
 
710
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:487 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:785
 
711
msgid "Light source Y direction in XYZ space"
 
712
msgstr "XYZ 空間中での光源の向きの Y 方向要素"
 
713
 
 
714
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:493 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:738
 
715
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:790
 
716
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1058
 
717
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1103
 
718
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1202
 
719
msgid "Z:"
 
720
msgstr "Z:"
 
721
 
 
722
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:499 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:798
 
723
msgid "Light source Z direction in XYZ space"
 
724
msgstr "XYZ 空間中での光源の向きの Z 方向要素"
 
725
 
 
726
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:502
 
727
#, fuzzy
 
728
msgid "I_solate"
 
729
msgstr "圧縮(_D)"
 
730
 
 
731
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:512
 
732
#, fuzzy
 
733
msgid "Lighting preset:"
 
734
msgstr "ライト効果"
 
735
 
 
736
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:558
 
737
#, fuzzy
 
738
msgid "Material properties"
 
739
msgstr "テクスチャ設定"
 
740
 
 
741
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:576
 
742
#, fuzzy
 
743
msgid "_Glowing:"
 
744
msgstr "流れる"
 
745
 
 
746
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:592 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:859
 
747
msgid "Amount of original color to show where no direct light falls"
 
748
msgstr "直接光が当たっていない場合に見える元の色の量"
 
749
 
 
750
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:605
 
751
#, fuzzy
 
752
msgid "_Bright:"
 
753
msgstr "明るさ(_B):"
 
754
 
 
755
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:621 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:888
 
756
msgid "Intensity of original color when lit by a light source"
 
757
msgstr "光源に照らされた場合の元の色の強度"
 
758
 
 
759
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:634
 
760
#, fuzzy
 
761
msgid "_Shiny:"
 
762
msgstr "_Sin"
 
763
 
 
764
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:650 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:960
 
765
msgid "Controls how intense the highlights will be"
 
766
msgstr "ハイライトの強度を制御する"
 
767
 
 
768
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:662
 
769
msgid "_Polished:"
 
770
msgstr ""
 
771
 
 
772
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:678 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:989
 
773
msgid "Higher values makes the highlights more focused"
 
774
msgstr "大きな値にするとハイライトがくっきりする"
 
775
 
 
776
#. Metallic
 
777
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:687
 
778
msgid "_Metallic"
 
779
msgstr ""
 
780
 
 
781
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:723
 
782
#, fuzzy
 
783
msgid "E_nable bump mapping"
 
784
msgstr "バンプマップを使う(_N)"
 
785
 
 
786
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:737
 
787
msgid "Enable/disable bump-mapping (image depth)"
 
788
msgstr "バンプマップの有効/無効 (画像深度)"
 
789
 
 
790
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:755
 
791
#, fuzzy
 
792
msgid "Bumpm_ap image:"
 
793
msgstr "バンプマップ画像(_A):"
 
794
 
 
795
#. Map type menu
 
796
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:758 plug-ins/common/bumpmap.c:896
 
797
#: plug-ins/flame/flame.c:733
 
798
msgid "Linear"
 
799
msgstr "線形"
 
800
 
 
801
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:759
 
802
msgid "Logarithmic"
 
803
msgstr "対数型"
 
804
 
 
805
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:760 plug-ins/common/bumpmap.c:898
 
806
#: plug-ins/flame/flame.c:734
 
807
msgid "Sinusoidal"
 
808
msgstr "波状"
 
809
 
 
810
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:761 plug-ins/common/bumpmap.c:897
 
811
#: plug-ins/flame/flame.c:735
 
812
msgid "Spherical"
 
813
msgstr "球面"
 
814
 
 
815
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:771
 
816
msgid "Cu_rve:"
 
817
msgstr "カーブ(_R):"
 
818
 
 
819
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:776
 
820
#, fuzzy
 
821
msgid "Ma_ximum height:"
 
822
msgstr "最大の高さ(_X):"
 
823
 
 
824
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:786
 
825
msgid "Maximum height for bumps"
 
826
msgstr "バンプマップの最大の高さ:"
 
827
 
 
828
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:811
 
829
#, fuzzy
 
830
msgid "E_nable environment mapping"
 
831
msgstr "環境マップを使う(_N)"
 
832
 
 
833
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:825
 
834
msgid "Enable/disable environment-mapping (reflection)"
 
835
msgstr "環境マップの有効/無効 (反射)"
 
836
 
 
837
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:847
 
838
#, fuzzy
 
839
msgid "En_vironment image:"
 
840
msgstr "環境画像(_V):"
 
841
 
 
842
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:849
 
843
msgid "Environment image to use"
 
844
msgstr "使用する環境画像"
 
845
 
 
846
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:871
 
847
msgid "Op_tions"
 
848
msgstr "オプション(_T)"
 
849
 
 
850
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:875 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1326
 
851
msgid "_Light"
 
852
msgstr "光源(_L)"
 
853
 
 
854
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:879 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1330
 
855
msgid "_Material"
 
856
msgstr "物質(_M)"
 
857
 
 
858
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:883
 
859
msgid "_Bump Map"
 
860
msgstr "バンプマップ(_B)"
 
861
 
 
862
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:887
 
863
msgid "_Environment Map"
 
864
msgstr "環境マップ(_E)"
 
865
 
 
866
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:933
 
867
msgid "Lighting Effects"
 
868
msgstr "ライト効果"
 
869
 
 
870
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:982 plug-ins/gimpressionist/preview.c:181
 
871
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:514
 
872
msgid "_Update"
 
873
msgstr "更新(_U)"
 
874
 
 
875
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:989 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1425
 
876
msgid "Recompute preview image"
 
877
msgstr "プレビュー画像を再計算する"
 
878
 
 
879
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:991
 
880
msgid "I_nteractive"
 
881
msgstr "インタラクティブ(_N)"
 
882
 
 
883
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1005
 
884
msgid "Enable/disable real time preview of changes"
 
885
msgstr "変更のリアルタイムプレビューの有効/無効"
 
886
 
 
887
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1044
 
888
#, fuzzy
 
889
msgid "Save Lighting Preset"
 
890
msgstr "ライト効果"
 
891
 
 
892
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1177
 
893
#, fuzzy
 
894
msgid "Load Lighting Preset"
 
895
msgstr "ライト効果"
 
896
 
 
897
#: plug-ins/MapObject/mapobject_apply.c:273
 
898
#, fuzzy
 
899
msgid "Map to Plane..."
 
900
msgstr "ラプラス変換しています..."
 
901
 
 
902
#: plug-ins/MapObject/mapobject_apply.c:276
 
903
#, fuzzy
 
904
msgid "Map to Sphere..."
 
905
msgstr "詳細設定..."
 
906
 
 
907
#: plug-ins/MapObject/mapobject_apply.c:279
 
908
#, fuzzy
 
909
msgid "Map to Box..."
 
910
msgstr "マップ情報..."
 
911
 
 
912
#: plug-ins/MapObject/mapobject_apply.c:282
 
913
#, fuzzy
 
914
msgid "Map to Cylinder..."
 
915
msgstr "円柱"
 
916
 
 
917
#: plug-ins/MapObject/mapobject_main.c:199
 
918
#, fuzzy
 
919
msgid "Map _Object..."
 
920
msgstr "オブジェクトにマップ"
 
921
 
 
922
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:248
 
923
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1340
 
924
msgid "_Box"
 
925
msgstr "直方体(_B)"
 
926
 
 
927
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:266
 
928
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1346
 
929
msgid "C_ylinder"
 
930
msgstr "円柱(_Y)"
 
931
 
 
932
#. General options
 
933
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:496
 
934
#, fuzzy
 
935
msgid "General options"
 
936
msgstr "一般オプション"
 
937
 
 
938
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:508
 
939
msgid "Map to:"
 
940
msgstr "マップ対象:"
 
941
 
 
942
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:512
 
943
msgid "Plane"
 
944
msgstr "面"
 
945
 
 
946
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:513
 
947
msgid "Sphere"
 
948
msgstr "球"
 
949
 
 
950
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:514
 
951
msgid "Box"
 
952
msgstr "直方体"
 
953
 
 
954
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:515
 
955
msgid "Cylinder"
 
956
msgstr "円柱"
 
957
 
 
958
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:530
 
959
msgid "Type of object to map to"
 
960
msgstr "マップするオブジェクトの形状"
 
961
 
 
962
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:532
 
963
#, fuzzy
 
964
msgid "Transparent background"
 
965
msgstr "透過背景"
 
966
 
 
967
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:543
 
968
msgid "Make image transparent outside object"
 
969
msgstr "オブジェクト部分以外は透明にする"
 
970
 
 
971
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:545
 
972
#, fuzzy
 
973
msgid "Tile source image"
 
974
msgstr "元画像を並べる"
 
975
 
 
976
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:556
 
977
msgid "Tile source image: useful for infinite planes"
 
978
msgstr "元画像を並べる: 無限平面に有効"
 
979
 
 
980
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:559
 
981
#, fuzzy
 
982
msgid "Create new image"
 
983
msgstr "新規画像作成"
 
984
 
 
985
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:578
 
986
#, fuzzy
 
987
msgid "Enable _antialiasing"
 
988
msgstr "アンチエイリアシングする(_A)"
 
989
 
 
990
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:585
 
991
msgid "Enable/disable jagged edges removal (antialiasing)"
 
992
msgstr "ギザギザした縁を滑らかにするかどうか (アンチエイリアシング)"
 
993
 
 
994
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:602 plug-ins/common/bumpmap.c:980
 
995
#: plug-ins/common/emboss.c:509 plug-ins/common/fractaltrace.c:791
 
996
#: plug-ins/common/struc.c:1318
 
997
msgid "_Depth:"
 
998
msgstr "深度(_D):"
 
999
 
 
1000
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:605
 
1001
msgid "Antialiasing quality. Higher is better, but slower"
 
1002
msgstr "アンチアエイリアシングの品位. 高い程綺麗だが遅い."
 
1003
 
 
1004
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:614 plug-ins/common/unsharp.c:691
 
1005
#: plug-ins/common/wind.c:993 plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:539
 
1006
msgid "_Threshold:"
 
1007
msgstr "しきい値(_T):"
 
1008
 
 
1009
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:622
 
1010
msgid "Stop when pixel differences are smaller than this value"
 
1011
msgstr "ピクセル値がこの値よりも小さくなったら止まる"
 
1012
 
 
1013
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:658
 
1014
#, fuzzy
 
1015
msgid "Point light"
 
1016
msgstr "点光源"
 
1017
 
 
1018
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:659
 
1019
#, fuzzy
 
1020
msgid "Directional light"
 
1021
msgstr "指向性光源"
 
1022
 
 
1023
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:660
 
1024
#, fuzzy
 
1025
msgid "No light"
 
1026
msgstr "光源無し"
 
1027
 
 
1028
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:674
 
1029
#, fuzzy
 
1030
msgid "Lightsource type:"
 
1031
msgstr "光源種:"
 
1032
 
 
1033
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:684
 
1034
#, fuzzy
 
1035
msgid "Lightsource color:"
 
1036
msgstr "光源色:"
 
1037
 
 
1038
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:749
 
1039
msgid "Direction Vector"
 
1040
msgstr "方向ベクトル"
 
1041
 
 
1042
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:825
 
1043
msgid "Intensity Levels"
 
1044
msgstr "強度レベル"
 
1045
 
 
1046
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:844
 
1047
msgid "Ambient:"
 
1048
msgstr "飽和度:"
 
1049
 
 
1050
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:873 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:916
 
1051
msgid "Diffuse:"
 
1052
msgstr "拡散:"
 
1053
 
 
1054
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:897
 
1055
msgid "Reflectivity"
 
1056
msgstr "反射性"
 
1057
 
 
1058
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:931
 
1059
msgid "Higher values makes the object reflect more light (appear lighter)"
 
1060
msgstr "大きな値にすると物体がより光を反射する (明るく見える)"
 
1061
 
 
1062
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:945
 
1063
msgid "Specular:"
 
1064
msgstr "反射:"
 
1065
 
 
1066
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:974
 
1067
msgid "Highlight:"
 
1068
msgstr "ハイライト:"
 
1069
 
 
1070
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1035
 
1071
msgid "Object X position in XYZ space"
 
1072
msgstr "XYZ 空間中のオブジェクトの X 位置"
 
1073
 
 
1074
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1048
 
1075
msgid "Object Y position in XYZ space"
 
1076
msgstr "XYZ 空間中のオブジェクトの Y 位置"
 
1077
 
 
1078
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1061
 
1079
msgid "Object Z position in XYZ space"
 
1080
msgstr "XYZ 空間中のオブジェクトの Z 位置"
 
1081
 
 
1082
#. Rotation
 
1083
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1070 plug-ins/common/postscript.c:3183
 
1084
msgid "Rotation"
 
1085
msgstr "回転"
 
1086
 
 
1087
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1084
 
1088
msgid "Rotation angle about X axis"
 
1089
msgstr "X 軸中心の回転角"
 
1090
 
 
1091
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1095
 
1092
msgid "Rotation angle about Y axis"
 
1093
msgstr "Y 軸中心の回転角"
 
1094
 
 
1095
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1106
 
1096
msgid "Rotation angle about Z axis"
 
1097
msgstr "Z 軸中心の回転角"
 
1098
 
 
1099
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1132
 
1100
msgid "Front:"
 
1101
msgstr "前:"
 
1102
 
 
1103
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1132
 
1104
msgid "Back:"
 
1105
msgstr "後:"
 
1106
 
 
1107
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1133
 
1108
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:523
 
1109
msgid "Top:"
 
1110
msgstr "上:"
 
1111
 
 
1112
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1133
 
1113
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:564
 
1114
msgid "Bottom:"
 
1115
msgstr "下:"
 
1116
 
 
1117
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1134
 
1118
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:510
 
1119
msgid "Left:"
 
1120
msgstr "左:"
 
1121
 
 
1122
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1134
 
1123
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:536
 
1124
msgid "Right:"
 
1125
msgstr "右:"
 
1126
 
 
1127
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1140
 
1128
msgid "Map Images to Box Faces"
 
1129
msgstr "画像を直方体の表面にマップ"
 
1130
 
 
1131
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1178
 
1132
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2719
 
1133
msgid "Scale X:"
 
1134
msgstr "拡大縮小 X:"
 
1135
 
 
1136
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1181
 
1137
msgid "X scale (size)"
 
1138
msgstr "X 拡大縮小 (サイズ)"
 
1139
 
 
1140
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1193
 
1141
msgid "Y scale (size)"
 
1142
msgstr "Y 拡大縮小 (サイズ)"
 
1143
 
 
1144
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1205
 
1145
msgid "Z scale (size)"
 
1146
msgstr "Z 拡大縮小 (サイズ)"
 
1147
 
 
1148
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1228
 
1149
msgid "_Top:"
 
1150
msgstr "上(_T):"
 
1151
 
 
1152
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1228
 
1153
msgid "_Bottom:"
 
1154
msgstr "下(_B):"
 
1155
 
 
1156
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1233
 
1157
msgid "Images for the Cap Faces"
 
1158
msgstr "表面に被せる画像"
 
1159
 
 
1160
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1262
 
1161
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1102
 
1162
msgid "Size"
 
1163
msgstr "サイズ"
 
1164
 
 
1165
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1273
 
1166
msgid "R_adius:"
 
1167
msgstr "半径(_A):"
 
1168
 
 
1169
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1277
 
1170
msgid "Cylinder radius"
 
1171
msgstr "円柱半径"
 
1172
 
 
1173
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1287 plug-ins/common/mblur.c:941
 
1174
msgid "L_ength:"
 
1175
msgstr "長さ(_E):"
 
1176
 
 
1177
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1291
 
1178
msgid "Cylinder length"
 
1179
msgstr "円柱長さ"
 
1180
 
 
1181
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1322
 
1182
msgid "O_ptions"
 
1183
msgstr "オプション(_P)"
 
1184
 
 
1185
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1334
 
1186
msgid "O_rientation"
 
1187
msgstr "向き(_R)"
 
1188
 
 
1189
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1370
 
1190
msgid "Map to Object"
 
1191
msgstr "オブジェクトにマップ"
 
1192
 
 
1193
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1416 plug-ins/common/diffraction.c:474
 
1194
msgid "_Preview!"
 
1195
msgstr "プレビュー!(_P)"
 
1196
 
 
1197
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1439
 
1198
msgid "Zoom out (make image smaller)"
 
1199
msgstr "縮小 (画像を小さくする)"
 
1200
 
 
1201
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1453
 
1202
msgid "Zoom in (make image bigger)"
 
1203
msgstr "拡大 (画像を大きくする)"
 
1204
 
 
1205
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1455
 
1206
#, fuzzy
 
1207
msgid "Show preview _wireframe"
 
1208
msgstr "ワイヤフレームでプレビュー表示(_W)"
 
1209
 
 
1210
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1464
 
1211
msgid "Show/hide preview wireframe"
 
1212
msgstr "プレビューワイヤーフレームの表示/非表示"
 
1213
 
 
1214
#: plug-ins/bmp/bmp.c:120 plug-ins/bmp/bmp.c:139
 
1215
msgid "Windows BMP image"
 
1216
msgstr ""
 
1217
 
 
1218
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:86
 
1219
msgid "Bad colormap"
 
1220
msgstr "不正なカラーマップです"
 
1221
 
 
1222
#. Set up progress display
 
1223
#. put up a progress bar
 
1224
#. max. rows allocated
 
1225
#. column, highest column ever used
 
1226
#. -1  assume fsel is not available (and not attached to any drawable)
 
1227
#. -1  assume there is no floating selection
 
1228
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:158 plug-ins/common/CEL.c:310
 
1229
#: plug-ins/common/dicom.c:295 plug-ins/common/gbr.c:332
 
1230
#: plug-ins/common/gifload.c:301 plug-ins/common/gih.c:653
 
1231
#: plug-ins/common/jpeg.c:941 plug-ins/common/pat.c:305
 
1232
#: plug-ins/common/pcx.c:307 plug-ins/common/pix.c:338
 
1233
#: plug-ins/common/png.c:681 plug-ins/common/pnm.c:437
 
1234
#: plug-ins/common/postscript.c:996 plug-ins/common/psd.c:1764
 
1235
#: plug-ins/common/raw.c:640 plug-ins/common/sunras.c:436
 
1236
#: plug-ins/common/tga.c:420 plug-ins/common/tiff.c:515
 
1237
#: plug-ins/common/wmf.c:952 plug-ins/common/xbm.c:724
 
1238
#: plug-ins/common/xpm.c:342 plug-ins/common/xwd.c:475
 
1239
#: plug-ins/faxg3/faxg3.c:203 plug-ins/gfli/gfli.c:465 plug-ins/sgi/sgi.c:323
 
1240
#: plug-ins/winicon/icoload.c:505 plug-ins/xjt/xjt.c:3312
 
1241
#, c-format
 
1242
msgid "Opening '%s'..."
 
1243
msgstr "'%s' を開いています..."
 
1244
 
 
1245
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:170 plug-ins/bmp/bmpread.c:179
 
1246
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:185 plug-ins/bmp/bmpread.c:193
 
1247
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:207 plug-ins/bmp/bmpread.c:341
 
1248
#, c-format
 
1249
msgid "'%s' is not a valid BMP file"
 
1250
msgstr "'%s' は正常な BMP ファイルではありません"
 
1251
 
 
1252
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:220 plug-ins/bmp/bmpread.c:239
 
1253
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:260 plug-ins/bmp/bmpread.c:279
 
1254
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:300 plug-ins/bmp/bmpread.c:306
 
1255
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:312
 
1256
#, fuzzy, c-format
 
1257
msgid "Error reading BMP file header from '%s'"
 
1258
msgstr "'%s' から BMP ファイルヘッダ読み込み中にエラー発生"
 
1259
 
 
1260
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:439 plug-ins/bmp/bmpread.c:474
 
1261
msgid "Unrecognized or invalid BMP compression format."
 
1262
msgstr ""
 
1263
 
 
1264
#.
 
1265
#. * Create the "background" layer to hold the image...
 
1266
#.
 
1267
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:479 plug-ins/common/CEL.c:357
 
1268
#: plug-ins/common/CEL.c:360 plug-ins/common/blinds.c:273
 
1269
#: plug-ins/common/compose.c:625 plug-ins/common/decompose.c:595
 
1270
#: plug-ins/common/dicom.c:442 plug-ins/common/film.c:946
 
1271
#: plug-ins/common/gifload.c:865 plug-ins/common/jpeg.c:1101
 
1272
#: plug-ins/common/jpeg.c:2416 plug-ins/common/pcx.c:334
 
1273
#: plug-ins/common/pcx.c:340 plug-ins/common/pix.c:374
 
1274
#: plug-ins/common/png.c:808 plug-ins/common/pnm.c:517
 
1275
#: plug-ins/common/psd.c:2173 plug-ins/common/raw.c:677
 
1276
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:257 plug-ins/common/sunras.c:925
 
1277
#: plug-ins/common/tga.c:929 plug-ins/common/tiff.c:833
 
1278
#: plug-ins/common/tile.c:266 plug-ins/common/winclipboard.c:579
 
1279
#: plug-ins/common/xbm.c:867 plug-ins/faxg3/faxg3.c:465
 
1280
#: plug-ins/fits/fits.c:506 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1286
 
1281
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:121 plug-ins/sgi/sgi.c:376
 
1282
#: plug-ins/twain/twain.c:571 plug-ins/winsnap/winsnap.c:1152
 
1283
msgid "Background"
 
1284
msgstr "背景"
 
1285
 
 
1286
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:136 plug-ins/common/dicom.c:617
 
1287
#: plug-ins/common/pcx.c:579
 
1288
#, fuzzy
 
1289
msgid "Cannot save images with alpha channel."
 
1290
msgstr "PNM による保存はアルファチャンネルを持った画像を取り扱えません"
 
1291
 
 
1292
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:182 plug-ins/common/dicom.c:632
 
1293
#: plug-ins/common/postscript.c:1114 plug-ins/common/xwd.c:568
 
1294
#: plug-ins/fits/fits.c:441 plug-ins/xjt/xjt.c:1677
 
1295
#, fuzzy
 
1296
msgid "Cannot operate on unknown image types."
 
1297
msgstr "不明な画像種は扱えません"
 
1298
 
 
1299
#. And let's begin the progress
 
1300
#. init the progress meter
 
1301
#. Set up progress display
 
1302
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:209 plug-ins/common/CEL.c:582
 
1303
#: plug-ins/common/gbr.c:591 plug-ins/common/gif.c:1001
 
1304
#: plug-ins/common/gih.c:1259 plug-ins/common/gtm.c:245
 
1305
#: plug-ins/common/jpeg.c:1451 plug-ins/common/pat.c:438
 
1306
#: plug-ins/common/pcx.c:545 plug-ins/common/pix.c:521
 
1307
#: plug-ins/common/png.c:1185 plug-ins/common/pnm.c:814
 
1308
#: plug-ins/common/postscript.c:1128 plug-ins/common/psd_save.c:1593
 
1309
#: plug-ins/common/sunras.c:518 plug-ins/common/tga.c:1035
 
1310
#: plug-ins/common/tiff.c:1815 plug-ins/common/xbm.c:1001
 
1311
#: plug-ins/common/xpm.c:628 plug-ins/common/xwd.c:582
 
1312
#: plug-ins/fits/fits.c:455 plug-ins/gfli/gfli.c:682 plug-ins/sgi/sgi.c:545
 
1313
#: plug-ins/winicon/icosave.c:954 plug-ins/xjt/xjt.c:1682
 
1314
#, c-format
 
1315
msgid "Saving '%s'..."
 
1316
msgstr "'%s' を保存しています..."
 
1317
 
 
1318
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:554
 
1319
msgid "Save as BMP"
 
1320
msgstr "BMP 形式で保存する"
 
1321
 
 
1322
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:568
 
1323
msgid "_RLE encoded"
 
1324
msgstr "_RLE エンコード"
 
1325
 
 
1326
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:145
 
1327
#, fuzzy
 
1328
msgid "_Modify red channel"
 
1329
msgstr "赤/色相-チャンネルを変更(_M)"
 
1330
 
 
1331
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:145
 
1332
#, fuzzy
 
1333
msgid "_Modify hue channel"
 
1334
msgstr "赤/色相-チャンネルを変更(_M)"
 
1335
 
 
1336
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:146
 
1337
#, fuzzy
 
1338
msgid "Mo_dify green channel"
 
1339
msgstr "緑/彩度-チャンネルを変更(_D)"
 
1340
 
 
1341
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:146
 
1342
#, fuzzy
 
1343
msgid "Mo_dify saturation channel"
 
1344
msgstr "緑/彩度-チャンネルを変更(_D)"
 
1345
 
 
1346
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:147
 
1347
#, fuzzy
 
1348
msgid "Mod_ify blue channel"
 
1349
msgstr "青/発光-チャンネルを変更(_I)"
 
1350
 
 
1351
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:147
 
1352
#, fuzzy
 
1353
msgid "Mod_ify luminosity channel"
 
1354
msgstr "青/発光-チャンネルを変更(_I)"
 
1355
 
 
1356
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:152
 
1357
#, fuzzy
 
1358
msgid "Red _frequency:"
 
1359
msgstr "赤/色相-周波数:"
 
1360
 
 
1361
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:152
 
1362
#, fuzzy
 
1363
msgid "Hue _frequency:"
 
1364
msgstr "赤/色相-周波数:"
 
1365
 
 
1366
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:153
 
1367
#, fuzzy
 
1368
msgid "Green fr_equency:"
 
1369
msgstr "緑/彩度-周波数(_S):"
 
1370
 
 
1371
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:153
 
1372
#, fuzzy
 
1373
msgid "Saturation fr_equency:"
 
1374
msgstr "彩度:"
 
1375
 
 
1376
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:154
 
1377
#, fuzzy
 
1378
msgid "Blue freq_uency:"
 
1379
msgstr "青/発光-周波数(_U):"
 
1380
 
 
1381
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:154
 
1382
#, fuzzy
 
1383
msgid "Luminosity freq_uency:"
 
1384
msgstr "青/発光-周波数(_U):"
 
1385
 
 
1386
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:156
 
1387
#, fuzzy
 
1388
msgid "Red _phaseshift:"
 
1389
msgstr "赤/色相-位相変位(_P):"
 
1390
 
 
1391
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:156
 
1392
#, fuzzy
 
1393
msgid "Hue _phaseshift:"
 
1394
msgstr "赤/色相-位相変位(_P):"
 
1395
 
 
1396
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:157
 
1397
#, fuzzy
 
1398
msgid "Green ph_aseshift:"
 
1399
msgstr "緑/彩度-位相変位(_A):"
 
1400
 
 
1401
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:157
 
1402
#, fuzzy
 
1403
msgid "Saturation ph_aseshift:"
 
1404
msgstr "緑/彩度-位相変位(_A):"
 
1405
 
 
1406
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:158
 
1407
#, fuzzy
 
1408
msgid "Blue pha_seshift:"
 
1409
msgstr "青/発光-位相変位:"
 
1410
 
 
1411
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:158
 
1412
#, fuzzy
 
1413
msgid "Luminosity pha_seshift:"
 
1414
msgstr "光度しきい値(_T):"
 
1415
 
 
1416
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:193
 
1417
#, fuzzy
 
1418
msgid "Alien Map _2..."
 
1419
msgstr "エイリアンマップ 2"
 
1420
 
 
1421
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:325
 
1422
msgid "AlienMap2: Transforming..."
 
1423
msgstr "エイリアンマップ 2: 変換しています..."
 
1424
 
 
1425
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:398
 
1426
msgid "AlienMap2"
 
1427
msgstr "エイリアンマップ 2"
 
1428
 
 
1429
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:438 plug-ins/common/AlienMap2.c:462
 
1430
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:486
 
1431
msgid "Number of cycles covering full value range"
 
1432
msgstr ""
 
1433
 
 
1434
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:450 plug-ins/common/AlienMap2.c:474
 
1435
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:498
 
1436
msgid "Phase angle, range 0-360"
 
1437
msgstr ""
 
1438
 
 
1439
#. Propagate Mode
 
1440
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:512 plug-ins/common/hot.c:588
 
1441
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1084 plug-ins/common/waves.c:270
 
1442
msgid "Mode"
 
1443
msgstr "モード"
 
1444
 
 
1445
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:516
 
1446
#, fuzzy
 
1447
msgid "_RGB color model"
 
1448
msgstr "_RGB 色モデル"
 
1449
 
 
1450
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:517
 
1451
#, fuzzy
 
1452
msgid "_HSL color model"
 
1453
msgstr "_HSL 色モデル"
 
1454
 
 
1455
#: plug-ins/common/CEL.c:112 plug-ins/common/CEL.c:130
 
1456
msgid "KISS CEL"
 
1457
msgstr ""
 
1458
 
 
1459
#: plug-ins/common/CEL.c:191
 
1460
msgid "Load KISS Palette"
 
1461
msgstr "KISS パレットの読み込み"
 
1462
 
 
1463
#: plug-ins/common/CEL.c:349
 
1464
msgid "Can't create a new image"
 
1465
msgstr "新規画像作成が作成できません"
 
1466
 
 
1467
#: plug-ins/common/CEL.c:438
 
1468
#, fuzzy, c-format
 
1469
msgid "Unsupported bit depth (%d)!"
 
1470
msgstr "利用できない色数 (%d)"
 
1471
 
 
1472
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:131
 
1473
msgid "Keep image's values"
 
1474
msgstr "画像の値を保持"
 
1475
 
 
1476
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:132
 
1477
msgid "Keep the first value"
 
1478
msgstr "最初の値を保持"
 
1479
 
 
1480
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:133
 
1481
msgid "Fill with parameter k"
 
1482
msgstr "パラメータ k で塗る"
 
1483
 
 
1484
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:134
 
1485
msgid "k{x(1-x)}^p"
 
1486
msgstr "k{x(1-x)}^p"
 
1487
 
 
1488
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:135
 
1489
msgid "k{x(1-x)}^p stepped"
 
1490
msgstr "段階化 k{x(1-x)}^p"
 
1491
 
 
1492
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:136
 
1493
msgid "kx^p"
 
1494
msgstr "kx^p"
 
1495
 
 
1496
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:137
 
1497
msgid "kx^p stepped"
 
1498
msgstr "段階化 kx^p"
 
1499
 
 
1500
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:138
 
1501
msgid "k(1-x^p)"
 
1502
msgstr "k(1-x^p)"
 
1503
 
 
1504
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:139
 
1505
msgid "k(1-x^p) stepped"
 
1506
msgstr "段階化 k(1-x^p)"
 
1507
 
 
1508
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:140
 
1509
msgid "Delta function"
 
1510
msgstr "デルタ関数"
 
1511
 
 
1512
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:141
 
1513
msgid "Delta function stepped"
 
1514
msgstr "段階化デルタ関数"
 
1515
 
 
1516
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:142
 
1517
msgid "sin^p-based function"
 
1518
msgstr "sin^p 型関数"
 
1519
 
 
1520
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:143
 
1521
msgid "sin^p, stepped"
 
1522
msgstr "段階化 sin^p"
 
1523
 
 
1524
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:169
 
1525
msgid "Max (x, -)"
 
1526
msgstr "Max (x, -)"
 
1527
 
 
1528
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:170
 
1529
msgid "Max (x+d, -)"
 
1530
msgstr "Max (x+d, -)"
 
1531
 
 
1532
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:171
 
1533
msgid "Max (x-d, -)"
 
1534
msgstr "Max (x-d, -)"
 
1535
 
 
1536
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:172
 
1537
msgid "Min (x, -)"
 
1538
msgstr "Min (x, -)"
 
1539
 
 
1540
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:173
 
1541
msgid "Min (x+d, -)"
 
1542
msgstr "Min (x+d, -)"
 
1543
 
 
1544
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:174
 
1545
msgid "Min (x-d, -)"
 
1546
msgstr "Min (x-d, -)"
 
1547
 
 
1548
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:175
 
1549
msgid "Max (x+d, -), (x < 0.5)"
 
1550
msgstr "Max (x+d, -), (x < 0.5)"
 
1551
 
 
1552
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:176
 
1553
msgid "Max (x+d, -), (0.5 < x)"
 
1554
msgstr "Max (x+d, -), (0.5 < x)"
 
1555
 
 
1556
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:177
 
1557
msgid "Max (x-d, -), (x < 0.5)"
 
1558
msgstr "Max (x-d, -), (x < 0.5)"
 
1559
 
 
1560
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:178
 
1561
msgid "Max (x-d, -), (0.5 < x)"
 
1562
msgstr "Max (x-d, -), (0.5 < x)"
 
1563
 
 
1564
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:179
 
1565
msgid "Min (x+d, -), (x < 0.5)"
 
1566
msgstr "Min (x+d, -), (x < 0.5)"
 
1567
 
 
1568
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:180
 
1569
msgid "Min (x+d, -), (0.5 < x)"
 
1570
msgstr "Min (x+d, -), (0.5 < x)"
 
1571
 
 
1572
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:181
 
1573
msgid "Min (x-d, -), (x < 0.5)"
 
1574
msgstr "Min (x-d, -), (x < 0.5)"
 
1575
 
 
1576
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:182
 
1577
msgid "Min (x-d, -), (0.5 < x)"
 
1578
msgstr "Min (x-d, -), (0.5 < x)"
 
1579
 
 
1580
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:202 plug-ins/common/sunras.c:1594
 
1581
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1645
 
1582
msgid "Standard"
 
1583
msgstr "標準"
 
1584
 
 
1585
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:203
 
1586
msgid "Use average value"
 
1587
msgstr "平均値を使う"
 
1588
 
 
1589
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:204
 
1590
msgid "Use reverse value"
 
1591
msgstr "逆数を使う"
 
1592
 
 
1593
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:205
 
1594
msgid "With random power (0,10)"
 
1595
msgstr "(0,10) の乱数乗する"
 
1596
 
 
1597
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:206
 
1598
msgid "With random power (0,1)"
 
1599
msgstr "(0,1) の乱数乗する"
 
1600
 
 
1601
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:207
 
1602
msgid "With gradient power (0,1)"
 
1603
msgstr "(0,1) の傾斜乗する"
 
1604
 
 
1605
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:208
 
1606
msgid "Multiply rand. value (0,1)"
 
1607
msgstr "(0,1) の乱数倍する"
 
1608
 
 
1609
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:209
 
1610
msgid "Multiply rand. value (0,2)"
 
1611
msgstr "(0,2) の乱数倍する"
 
1612
 
 
1613
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:210
 
1614
msgid "Multiply gradient (0,1)"
 
1615
msgstr "(0,1) の傾斜倍する"
 
1616
 
 
1617
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:211
 
1618
msgid "With p and random (0,1)"
 
1619
msgstr "p と (0,1) の乱数で"
 
1620
 
 
1621
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:225
 
1622
msgid "All black"
 
1623
msgstr "全黒"
 
1624
 
 
1625
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:226
 
1626
msgid "All gray"
 
1627
msgstr "全灰"
 
1628
 
 
1629
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:227
 
1630
msgid "All white"
 
1631
msgstr "全白"
 
1632
 
 
1633
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:228
 
1634
msgid "The first row of the image"
 
1635
msgstr "画像の最初の列"
 
1636
 
 
1637
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:229
 
1638
msgid "Continuous gradient"
 
1639
msgstr "連続的なグラデーション"
 
1640
 
 
1641
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:230
 
1642
msgid "Continuous grad. w/o gap"
 
1643
msgstr "ギャップ無しの連続的グラデーション"
 
1644
 
 
1645
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:231
 
1646
msgid "Random, ch. independent"
 
1647
msgstr "乱数, チャンネル非依存"
 
1648
 
 
1649
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:232
 
1650
msgid "Random shared"
 
1651
msgstr "共通乱数"
 
1652
 
 
1653
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:233
 
1654
msgid "Randoms from seed"
 
1655
msgstr "種を元にした乱数"
 
1656
 
 
1657
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:234
 
1658
msgid "Randoms from seed (shared)"
 
1659
msgstr "共通種を元にした乱数"
 
1660
 
 
1661
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:302 plug-ins/common/CML_explorer.c:310
 
1662
#: plug-ins/common/decompose.c:143 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:162
 
1663
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:165
 
1664
msgid "Hue"
 
1665
msgstr "色相"
 
1666
 
 
1667
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:303 plug-ins/common/CML_explorer.c:311
 
1668
#: plug-ins/common/decompose.c:144 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:541
 
1669
msgid "Saturation"
 
1670
msgstr "彩度"
 
1671
 
 
1672
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:304 plug-ins/common/CML_explorer.c:312
 
1673
#: plug-ins/common/decompose.c:145 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:138
 
1674
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:141
 
1675
msgid "Value"
 
1676
msgstr "明度"
 
1677
 
 
1678
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:309
 
1679
msgid "(None)"
 
1680
msgstr "(なし)"
 
1681
 
 
1682
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:470
 
1683
#, fuzzy
 
1684
msgid "CML _Explorer..."
 
1685
msgstr "CML_explorer: 展開しています..."
 
1686
 
 
1687
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:760
 
1688
msgid "CML_explorer: evoluting..."
 
1689
msgstr "CML_explorer: 展開しています..."
 
1690
 
 
1691
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1186
 
1692
msgid "Coupled-Map-Lattice Explorer"
 
1693
msgstr "Coupled-Map-Lattice エクスプローラ"
 
1694
 
 
1695
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1225
 
1696
#, fuzzy
 
1697
msgid "New seed"
 
1698
msgstr "新しい種"
 
1699
 
 
1700
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1236
 
1701
#, fuzzy
 
1702
msgid "Fix seed"
 
1703
msgstr "固定種"
 
1704
 
 
1705
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1247
 
1706
#, fuzzy
 
1707
msgid "Random seed"
 
1708
msgstr "乱数種(_S):"
 
1709
 
 
1710
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1289 plug-ins/common/fp.c:655
 
1711
#: plug-ins/common/lic.c:669
 
1712
msgid "_Hue"
 
1713
msgstr "色相(_H)"
 
1714
 
 
1715
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1293
 
1716
msgid "Sat_uration"
 
1717
msgstr "彩度(_U)"
 
1718
 
 
1719
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1297 plug-ins/common/fp.c:663
 
1720
msgid "_Value"
 
1721
msgstr "明度(_V):"
 
1722
 
 
1723
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1301
 
1724
msgid "_Advanced"
 
1725
msgstr "詳細(_A)"
 
1726
 
 
1727
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1316
 
1728
#, fuzzy
 
1729
msgid "Channel Independent Parameters"
 
1730
msgstr "チャンネルによらないパラメータ"
 
1731
 
 
1732
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1338
 
1733
#, fuzzy
 
1734
msgid "Initial value:"
 
1735
msgstr "初期値:"
 
1736
 
 
1737
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1344
 
1738
#, fuzzy
 
1739
msgid "Zoom scale:"
 
1740
msgstr "拡大スケール:"
 
1741
 
 
1742
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1353
 
1743
#, fuzzy
 
1744
msgid "Start offset:"
 
1745
msgstr "開始オフセット:"
 
1746
 
 
1747
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1362
 
1748
msgid "Seed of Random (only for \"From Seed\" Modes)"
 
1749
msgstr "乱数の種 (\"種を元に\"モードでのみ有効)"
 
1750
 
 
1751
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1373 plug-ins/maze/maze_face.c:277
 
1752
msgid "Seed:"
 
1753
msgstr "種:"
 
1754
 
 
1755
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1386
 
1756
#, fuzzy
 
1757
msgid "Switch to \"From seed\" with the last seed"
 
1758
msgstr "最後の種を用いて \"種を元に\" モードに移る"
 
1759
 
 
1760
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1398
 
1761
msgid ""
 
1762
"\"Fix seed\" button is an alias of me.\n"
 
1763
"The same seed produces the same image, if (1) the widths of images are same "
 
1764
"(this is the reason why image on drawable is different from preview), and "
 
1765
"(2) all mutation rates equal to zero."
 
1766
msgstr ""
 
1767
"\"固定種\" ボタンはこれのエイリアスです.\n"
 
1768
"(1) 画像の幅が同じで (描画対象に描かれるものとプレビューが違う原因)\n"
 
1769
"(2) 変化度が 0 になっている場合には, 同じ種は同じ画像を生成します."
 
1770
 
 
1771
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1406
 
1772
msgid "O_thers"
 
1773
msgstr "その他(_T)"
 
1774
 
 
1775
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1421
 
1776
msgid "Copy Settings"
 
1777
msgstr "設定コピー"
 
1778
 
 
1779
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1440
 
1780
#, fuzzy
 
1781
msgid "Source channel:"
 
1782
msgstr "元チャンネル:"
 
1783
 
 
1784
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1455 plug-ins/common/CML_explorer.c:1503
 
1785
#, fuzzy
 
1786
msgid "Destination channel:"
 
1787
msgstr "先チャンネル:"
 
1788
 
 
1789
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1459
 
1790
#, fuzzy
 
1791
msgid "Copy parameters"
 
1792
msgstr "パラメータコピー"
 
1793
 
 
1794
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1468
 
1795
msgid "Selective Load Settings"
 
1796
msgstr "選択可能な設定読み込み"
 
1797
 
 
1798
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1488
 
1799
#, fuzzy
 
1800
msgid "Source channel in file:"
 
1801
msgstr "ファイル中の元チャンネル:"
 
1802
 
 
1803
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1509
 
1804
msgid "_Misc Ops."
 
1805
msgstr "その他の操作(_M)"
 
1806
 
 
1807
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1558
 
1808
#, fuzzy
 
1809
msgid "Function type:"
 
1810
msgstr "関数種:"
 
1811
 
 
1812
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1574
 
1813
msgid "Composition:"
 
1814
msgstr "合成:"
 
1815
 
 
1816
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1588
 
1817
#, fuzzy
 
1818
msgid "Misc arrange:"
 
1819
msgstr "その他のアレンジ:"
 
1820
 
 
1821
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1592
 
1822
#, fuzzy
 
1823
msgid "Use cyclic range"
 
1824
msgstr "回帰値域を使う:"
 
1825
 
 
1826
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1602
 
1827
#, fuzzy
 
1828
msgid "Mod. rate:"
 
1829
msgstr "変化度:"
 
1830
 
 
1831
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1611
 
1832
#, fuzzy
 
1833
msgid "Env. sensitivity:"
 
1834
msgstr "環境感度:"
 
1835
 
 
1836
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1620
 
1837
#, fuzzy
 
1838
msgid "Diffusion dist.:"
 
1839
msgstr "拡散域:"
 
1840
 
 
1841
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1629
 
1842
#, fuzzy
 
1843
msgid "# of subranges:"
 
1844
msgstr "サブレンジ数:"
 
1845
 
 
1846
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1638
 
1847
#, fuzzy
 
1848
msgid "P(ower factor):"
 
1849
msgstr "乗数(P):"
 
1850
 
 
1851
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1647
 
1852
msgid "Parameter k:"
 
1853
msgstr "パラメータ K:"
 
1854
 
 
1855
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1656
 
1856
#, fuzzy
 
1857
msgid "Range low:"
 
1858
msgstr "値域下限:"
 
1859
 
 
1860
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1665
 
1861
#, fuzzy
 
1862
msgid "Range high:"
 
1863
msgstr "値域上限:"
 
1864
 
 
1865
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1677
 
1866
#, fuzzy
 
1867
msgid "Plot a graph of the settings"
 
1868
msgstr "設定のグラフを描く"
 
1869
 
 
1870
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1722
 
1871
#, fuzzy
 
1872
msgid "Ch. sensitivity:"
 
1873
msgstr "チャンネル感度"
 
1874
 
 
1875
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1732
 
1876
#, fuzzy
 
1877
msgid "Mutation rate:"
 
1878
msgstr "変化度:"
 
1879
 
 
1880
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1742
 
1881
#, fuzzy
 
1882
msgid "Mutation dist.:"
 
1883
msgstr "変化域:"
 
1884
 
 
1885
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1819
 
1886
msgid "Graph of the current settings"
 
1887
msgstr "現在の設定のグラフ"
 
1888
 
 
1889
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1889
 
1890
msgid "Warning: the source and the destination are the same channel."
 
1891
msgstr "警告: 元と先のチャンネルが同じです."
 
1892
 
 
1893
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1948
 
1894
msgid "Save Parameters to"
 
1895
msgstr "パラメータを保存"
 
1896
 
 
1897
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2056 plug-ins/common/channel_mixer.c:1052
 
1898
#, fuzzy, c-format
 
1899
msgid "Parameters were saved to '%s'"
 
1900
msgstr ""
 
1901
"パラメータを '%s'\n"
 
1902
"に保存しました"
 
1903
 
 
1904
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2077
 
1905
msgid "CML Explorer: Overwrite File?"
 
1906
msgstr ""
 
1907
 
 
1908
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2091 plug-ins/common/channel_mixer.c:1083
 
1909
#, fuzzy, c-format
 
1910
msgid ""
 
1911
"File '%s' exists.\n"
 
1912
"Overwrite it?"
 
1913
msgstr ""
 
1914
"%s\n"
 
1915
"は存在します, 上書きしますか?"
 
1916
 
 
1917
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2140
 
1918
msgid "Load Parameters from"
 
1919
msgstr "パラメータ読み込み"
 
1920
 
 
1921
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2142
 
1922
msgid "Selective Load from"
 
1923
msgstr "選択的読み込み"
 
1924
 
 
1925
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2238
 
1926
msgid "Error: it's not CML parameter file."
 
1927
msgstr "エラー: これは CML パラメータファイルではありません."
 
1928
 
 
1929
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2245
 
1930
#, fuzzy, c-format
 
1931
msgid "Warning: '%s' is an old format file."
 
1932
msgstr ""
 
1933
"警告: '%s' は\n"
 
1934
"古い形式のファイルです."
 
1935
 
 
1936
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2248
 
1937
#, fuzzy, c-format
 
1938
msgid "Warning: '%s' is a parameter file for newer CML_explorer than me."
 
1939
msgstr ""
 
1940
"警告: '%s'\n"
 
1941
"は新しい CML explorer のパラメータファイルです."
 
1942
 
 
1943
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2311
 
1944
msgid "Error: failed to load parameters"
 
1945
msgstr "エラー: パラメータファイル読み込み失敗"
 
1946
 
 
1947
#: plug-ins/common/aa.c:94
 
1948
msgid "ASCII art"
 
1949
msgstr ""
 
1950
 
 
1951
#. Create the actual window.
 
1952
#: plug-ins/common/aa.c:345
 
1953
msgid "Save as Text"
 
1954
msgstr "テキスト形式で保存"
 
1955
 
 
1956
#: plug-ins/common/aa.c:360
 
1957
#, fuzzy
 
1958
msgid "_Format:"
 
1959
msgstr "形式"
 
1960
 
 
1961
#: plug-ins/common/align_layers.c:135
 
1962
#, fuzzy
 
1963
msgid "Align _Visible Layers..."
 
1964
msgstr "可視レイヤーの整列"
 
1965
 
 
1966
#: plug-ins/common/align_layers.c:173
 
1967
msgid "There are not enough layers to align."
 
1968
msgstr ""
 
1969
 
 
1970
#: plug-ins/common/align_layers.c:399
 
1971
msgid "Align Visible Layers"
 
1972
msgstr "可視レイヤーの整列"
 
1973
 
 
1974
#: plug-ins/common/align_layers.c:417 plug-ins/common/align_layers.c:448
 
1975
msgid "Collect"
 
1976
msgstr "合わせる"
 
1977
 
 
1978
#: plug-ins/common/align_layers.c:418
 
1979
msgid "Fill (left to right)"
 
1980
msgstr "左から右へ順番に"
 
1981
 
 
1982
#: plug-ins/common/align_layers.c:419
 
1983
msgid "Fill (right to left)"
 
1984
msgstr "右から左へ順番に"
 
1985
 
 
1986
#. "snap to grid" checkbutton at bottom of style frame
 
1987
#: plug-ins/common/align_layers.c:420 plug-ins/common/align_layers.c:451
 
1988
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:495
 
1989
#, fuzzy
 
1990
msgid "Snap to grid"
 
1991
msgstr "格子に付ける"
 
1992
 
 
1993
#: plug-ins/common/align_layers.c:429
 
1994
#, fuzzy
 
1995
msgid "_Horizontal style:"
 
1996
msgstr "水平方向スタイル(_H):"
 
1997
 
 
1998
#: plug-ins/common/align_layers.c:433
 
1999
#, fuzzy
 
2000
msgid "Left edge"
 
2001
msgstr "左端"
 
2002
 
 
2003
#: plug-ins/common/align_layers.c:434 plug-ins/common/align_layers.c:464
 
2004
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2641
 
2005
msgid "Center"
 
2006
msgstr "中央"
 
2007
 
 
2008
#: plug-ins/common/align_layers.c:435
 
2009
#, fuzzy
 
2010
msgid "Right edge"
 
2011
msgstr "右端"
 
2012
 
 
2013
#: plug-ins/common/align_layers.c:444
 
2014
#, fuzzy
 
2015
msgid "Ho_rizontal base:"
 
2016
msgstr "水平方向基準(_R):"
 
2017
 
 
2018
#: plug-ins/common/align_layers.c:449
 
2019
msgid "Fill (top to bottom)"
 
2020
msgstr "上から下へ順番に"
 
2021
 
 
2022
#: plug-ins/common/align_layers.c:450
 
2023
msgid "Fill (bottom to top)"
 
2024
msgstr "下から上へ順番に"
 
2025
 
 
2026
#: plug-ins/common/align_layers.c:460
 
2027
#, fuzzy
 
2028
msgid "_Vertical style:"
 
2029
msgstr "鉛直方向スタイル(_V):"
 
2030
 
 
2031
#: plug-ins/common/align_layers.c:463
 
2032
#, fuzzy
 
2033
msgid "Top edge"
 
2034
msgstr "上端"
 
2035
 
 
2036
#: plug-ins/common/align_layers.c:465
 
2037
#, fuzzy
 
2038
msgid "Bottom edge"
 
2039
msgstr "下端"
 
2040
 
 
2041
#: plug-ins/common/align_layers.c:474
 
2042
#, fuzzy
 
2043
msgid "Ver_tical base:"
 
2044
msgstr "鉛直方向基準(_T):"
 
2045
 
 
2046
#: plug-ins/common/align_layers.c:478
 
2047
#, fuzzy
 
2048
msgid "_Grid size:"
 
2049
msgstr "格子サイズ(_G):"
 
2050
 
 
2051
#: plug-ins/common/align_layers.c:487
 
2052
#, fuzzy
 
2053
msgid "_Ignore the bottom layer even if visible"
 
2054
msgstr "可視でも一番下のレイヤーを無視する(_I)"
 
2055
 
 
2056
#: plug-ins/common/align_layers.c:497
 
2057
#, fuzzy
 
2058
msgid "_Use the (invisible) bottom layer as the base"
 
2059
msgstr "(不可視でも)一番下のレイヤーを基準に使う(_U)"
 
2060
 
 
2061
#: plug-ins/common/animationplay.c:181
 
2062
#, fuzzy
 
2063
msgid "_Playback..."
 
2064
msgstr "再生: "
 
2065
 
 
2066
#: plug-ins/common/animationplay.c:413
 
2067
#, fuzzy
 
2068
msgid "Animation Playback:"
 
2069
msgstr "動画再生: "
 
2070
 
 
2071
#: plug-ins/common/animationplay.c:431
 
2072
#, fuzzy
 
2073
msgid "Playback:"
 
2074
msgstr "再生: "
 
2075
 
 
2076
#: plug-ins/common/animationplay.c:457
 
2077
msgid "Play/Stop"
 
2078
msgstr "再生/停止"
 
2079
 
 
2080
#: plug-ins/common/animationplay.c:463
 
2081
msgid "Rewind"
 
2082
msgstr "巻戻し"
 
2083
 
 
2084
#: plug-ins/common/animationplay.c:469
 
2085
msgid "Step"
 
2086
msgstr "コマ送り"
 
2087
 
 
2088
#: plug-ins/common/animationplay.c:1138
 
2089
#, c-format
 
2090
msgid "Frame %d of %d"
 
2091
msgstr "フレーム %d (%d 中)"
 
2092
 
 
2093
#: plug-ins/common/animoptimize.c:140
 
2094
msgid "Optimize (for _GIF)"
 
2095
msgstr ""
 
2096
 
 
2097
#: plug-ins/common/animoptimize.c:158
 
2098
#, fuzzy
 
2099
msgid "_Optimize (Difference)"
 
2100
msgstr "<Image>/フィルタ/動画/動画最適化"
 
2101
 
 
2102
#: plug-ins/common/animoptimize.c:175
 
2103
#, fuzzy
 
2104
msgid "_UnOptimize"
 
2105
msgstr "最適化"
 
2106
 
 
2107
#: plug-ins/common/animoptimize.c:198
 
2108
#, fuzzy
 
2109
msgid "_Remove Backdrop"
 
2110
msgstr "削除(_R)"
 
2111
 
 
2112
#: plug-ins/common/animoptimize.c:214
 
2113
msgid "_Find Backdrop"
 
2114
msgstr ""
 
2115
 
 
2116
#: plug-ins/common/animoptimize.c:429
 
2117
msgid "UnOptimizing Animation..."
 
2118
msgstr "動画を非最適化しています..."
 
2119
 
 
2120
#: plug-ins/common/animoptimize.c:432
 
2121
msgid "Removing Animation Background..."
 
2122
msgstr "動画の背景を削除しています..."
 
2123
 
 
2124
#: plug-ins/common/animoptimize.c:435
 
2125
msgid "Finding Animation Background..."
 
2126
msgstr "動画を背景を見つけようとしています..."
 
2127
 
 
2128
#: plug-ins/common/animoptimize.c:439
 
2129
msgid "Optimizing Animation..."
 
2130
msgstr "動画を最適化しています..."
 
2131
 
 
2132
#: plug-ins/common/apply_lens.c:112
 
2133
#, fuzzy
 
2134
msgid "Apply _Lens..."
 
2135
msgstr "レンズ効果適用..."
 
2136
 
 
2137
#: plug-ins/common/apply_lens.c:179
 
2138
msgid "Applying lens..."
 
2139
msgstr "レンズ効果適用..."
 
2140
 
 
2141
#: plug-ins/common/apply_lens.c:391
 
2142
msgid "Lens Effect"
 
2143
msgstr "レンズ効果"
 
2144
 
 
2145
#: plug-ins/common/apply_lens.c:417
 
2146
#, fuzzy
 
2147
msgid "_Keep original surroundings"
 
2148
msgstr "元画像の周辺部を残す(_K)"
 
2149
 
 
2150
#: plug-ins/common/apply_lens.c:432
 
2151
#, fuzzy
 
2152
msgid "_Set surroundings to index 0"
 
2153
msgstr "周辺部をインデックス 0 にする(_S)"
 
2154
 
 
2155
#: plug-ins/common/apply_lens.c:433
 
2156
#, fuzzy
 
2157
msgid "_Set surroundings to background color"
 
2158
msgstr "周辺部を背景色にする(_S)"
 
2159
 
 
2160
#: plug-ins/common/apply_lens.c:448
 
2161
#, fuzzy
 
2162
msgid "_Make surroundings transparent"
 
2163
msgstr "周辺部を透明にする(_M)"
 
2164
 
 
2165
#: plug-ins/common/apply_lens.c:465
 
2166
#, fuzzy
 
2167
msgid "_Lens refraction index:"
 
2168
msgstr "レンズ屈折度(_L): "
 
2169
 
 
2170
#: plug-ins/common/autocrop.c:85
 
2171
#, fuzzy
 
2172
msgid "_Autocrop Image"
 
2173
msgstr "画像全体"
 
2174
 
 
2175
#: plug-ins/common/autocrop.c:99
 
2176
#, fuzzy
 
2177
msgid "_Autocrop Layer"
 
2178
msgstr "めくり部分レイヤー"
 
2179
 
 
2180
#: plug-ins/common/autocrop.c:146
 
2181
msgid "Cropping..."
 
2182
msgstr "切り抜いています..."
 
2183
 
 
2184
#: plug-ins/common/autostretch_hsv.c:80
 
2185
#, fuzzy
 
2186
msgid "Stretch _HSV"
 
2187
msgstr "伸長"
 
2188
 
 
2189
#: plug-ins/common/autostretch_hsv.c:116
 
2190
msgid "Auto-Stretching HSV..."
 
2191
msgstr "HSV 自動伸長中..."
 
2192
 
 
2193
#: plug-ins/common/autostretch_hsv.c:192
 
2194
msgid "autostretch_hsv: cmap was NULL!  Quitting...\n"
 
2195
msgstr ""
 
2196
 
 
2197
#: plug-ins/common/blinds.c:124
 
2198
#, fuzzy
 
2199
msgid "_Blinds..."
 
2200
msgstr "ブラインド"
 
2201
 
 
2202
#: plug-ins/common/blinds.c:191
 
2203
msgid "Adding Blinds..."
 
2204
msgstr "ブラインドを追加しています..."
 
2205
 
 
2206
#: plug-ins/common/blinds.c:229
 
2207
msgid "Blinds"
 
2208
msgstr "ブラインド"
 
2209
 
 
2210
#. Orientation toggle box
 
2211
#: plug-ins/common/blinds.c:255 plug-ins/common/ripple.c:535
 
2212
msgid "Orientation"
 
2213
msgstr "向き"
 
2214
 
 
2215
#: plug-ins/common/blinds.c:259 plug-ins/common/ripple.c:539
 
2216
#: plug-ins/common/tileit.c:418 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:530
 
2217
msgid "_Horizontal"
 
2218
msgstr "水平(_H)"
 
2219
 
 
2220
#: plug-ins/common/blinds.c:260 plug-ins/common/ripple.c:540
 
2221
#: plug-ins/common/tileit.c:428 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:529
 
2222
msgid "_Vertical"
 
2223
msgstr "鉛直(_V)"
 
2224
 
 
2225
#: plug-ins/common/blinds.c:277 plug-ins/common/fractaltrace.c:733
 
2226
#: plug-ins/common/papertile.c:358
 
2227
msgid "_Transparent"
 
2228
msgstr "透明(_T)"
 
2229
 
 
2230
#: plug-ins/common/blinds.c:303
 
2231
msgid "_Displacement:"
 
2232
msgstr "ずれ(_D):"
 
2233
 
 
2234
#: plug-ins/common/blinds.c:315
 
2235
#, fuzzy
 
2236
msgid "_Number of segments:"
 
2237
msgstr "区切りの数(_N):"
 
2238
 
 
2239
#: plug-ins/common/blur.c:147
 
2240
#, fuzzy
 
2241
msgid "_Blur"
 
2242
msgstr "説明:"
 
2243
 
 
2244
#: plug-ins/common/blur.c:191 plug-ins/common/unsharp.c:432
 
2245
msgid "Blurring..."
 
2246
msgstr "ぼかしています..."
 
2247
 
 
2248
#: plug-ins/common/borderaverage.c:101
 
2249
#, fuzzy
 
2250
msgid "_Border Average..."
 
2251
msgstr "縁の平均をとっています..."
 
2252
 
 
2253
#: plug-ins/common/borderaverage.c:168
 
2254
msgid "Border Average..."
 
2255
msgstr "縁の平均をとっています..."
 
2256
 
 
2257
#: plug-ins/common/borderaverage.c:348
 
2258
msgid "Borderaverage"
 
2259
msgstr "縁平均"
 
2260
 
 
2261
#: plug-ins/common/borderaverage.c:362
 
2262
msgid "Border Size"
 
2263
msgstr "縁サイズ"
 
2264
 
 
2265
#: plug-ins/common/borderaverage.c:370
 
2266
msgid "_Thickness:"
 
2267
msgstr "太さ(_T):"
 
2268
 
 
2269
#: plug-ins/common/borderaverage.c:413
 
2270
#, fuzzy
 
2271
msgid "_Bucket size:"
 
2272
msgstr "バケツサイズ(_B):"
 
2273
 
 
2274
#: plug-ins/common/bumpmap.c:341
 
2275
#, fuzzy
 
2276
msgid "_Bump Map..."
 
2277
msgstr "バンプマップ(_B)"
 
2278
 
 
2279
#: plug-ins/common/bumpmap.c:490
 
2280
msgid "Bump-mapping..."
 
2281
msgstr "バンプマップしています..."
 
2282
 
 
2283
#: plug-ins/common/bumpmap.c:834
 
2284
msgid "Bump Map"
 
2285
msgstr "バンプマップ"
 
2286
 
 
2287
#: plug-ins/common/bumpmap.c:893
 
2288
#, fuzzy
 
2289
msgid "_Bump map:"
 
2290
msgstr "バンプマップ(_B):"
 
2291
 
 
2292
#: plug-ins/common/bumpmap.c:908
 
2293
#, fuzzy
 
2294
msgid "_Map type:"
 
2295
msgstr "マップの種類"
 
2296
 
 
2297
#. Compensate darkening
 
2298
#: plug-ins/common/bumpmap.c:913
 
2299
#, fuzzy
 
2300
msgid "Co_mpensate for darkening"
 
2301
msgstr "暗くならない様に補償する(_M)"
 
2302
 
 
2303
#. Invert bumpmap
 
2304
#: plug-ins/common/bumpmap.c:927
 
2305
#, fuzzy
 
2306
msgid "I_nvert bumpmap"
 
2307
msgstr "反転バンプマップ(_N)"
 
2308
 
 
2309
#. Tile bumpmap
 
2310
#: plug-ins/common/bumpmap.c:941
 
2311
#, fuzzy
 
2312
msgid "_Tile bumpmap"
 
2313
msgstr "タイルバンプマップ(_T)"
 
2314
 
 
2315
#: plug-ins/common/bumpmap.c:956 plug-ins/common/emboss.c:485
 
2316
msgid "_Azimuth:"
 
2317
msgstr "方向(_A):"
 
2318
 
 
2319
#: plug-ins/common/bumpmap.c:968
 
2320
msgid "_Elevation:"
 
2321
msgstr "持ち上げ(_E):"
 
2322
 
 
2323
#: plug-ins/common/bumpmap.c:994 plug-ins/common/postscript.c:3137
 
2324
#, fuzzy
 
2325
msgid "_X offset:"
 
2326
msgstr "_X オフセット:"
 
2327
 
 
2328
#: plug-ins/common/bumpmap.c:997 plug-ins/common/bumpmap.c:1011
 
2329
msgid ""
 
2330
"The offset can be adjusted by dragging the preview using the middle mouse "
 
2331
"button."
 
2332
msgstr ""
 
2333
 
 
2334
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1008 plug-ins/common/postscript.c:3146
 
2335
#, fuzzy
 
2336
msgid "_Y offset:"
 
2337
msgstr "_Y オフセット:"
 
2338
 
 
2339
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1022
 
2340
msgid "_Waterlevel:"
 
2341
msgstr "水位(_W):"
 
2342
 
 
2343
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1034
 
2344
msgid "A_mbient:"
 
2345
msgstr "飽和度(_M):"
 
2346
 
 
2347
#: plug-ins/common/c_astretch.c:78
 
2348
#, fuzzy
 
2349
msgid "_Stretch Contrast"
 
2350
msgstr "コントラスト自動伸長中..."
 
2351
 
 
2352
#: plug-ins/common/c_astretch.c:112
 
2353
msgid "Auto-Stretching Contrast..."
 
2354
msgstr "コントラスト自動伸長中..."
 
2355
 
 
2356
#: plug-ins/common/c_astretch.c:152
 
2357
msgid "c_astretch: cmap was NULL!  Quitting...\n"
 
2358
msgstr ""
 
2359
 
 
2360
#: plug-ins/common/cartoon.c:147
 
2361
#, fuzzy
 
2362
msgid "Ca_rtoon..."
 
2363
msgstr "表題(_A)"
 
2364
 
 
2365
#: plug-ins/common/cartoon.c:229 plug-ins/common/dog.c:247
 
2366
#: plug-ins/common/gauss.c:431 plug-ins/common/neon.c:221
 
2367
#: plug-ins/common/photocopy.c:241 plug-ins/common/sel_gauss.c:204
 
2368
#: plug-ins/common/softglow.c:220 plug-ins/gflare/gflare.c:972
 
2369
#: plug-ins/sgi/sgi.c:528 plug-ins/xjt/xjt.c:1673
 
2370
#, fuzzy
 
2371
msgid "Cannot operate on indexed color images."
 
2372
msgstr "xjt: インデックス画像には適用できません"
 
2373
 
 
2374
#: plug-ins/common/cartoon.c:808
 
2375
#, fuzzy
 
2376
msgid "Cartoon"
 
2377
msgstr "表題(_A)"
 
2378
 
 
2379
#: plug-ins/common/cartoon.c:838 plug-ins/common/photocopy.c:867
 
2380
#, fuzzy
 
2381
msgid "_Mask radius:"
 
2382
msgstr "ぼかし半径(_B):"
 
2383
 
 
2384
#: plug-ins/common/cartoon.c:852
 
2385
#, fuzzy
 
2386
msgid "_Percent black:"
 
2387
msgstr "パーセント"
 
2388
 
 
2389
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:110
 
2390
#, fuzzy
 
2391
msgid "Colorcube A_nalysis..."
 
2392
msgstr "<Image>/フィルタ/色/単色塗り..."
 
2393
 
 
2394
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:200
 
2395
msgid "Colorcube Analysis..."
 
2396
msgstr ""
 
2397
 
 
2398
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:358
 
2399
msgid "Colorcube Analysis"
 
2400
msgstr ""
 
2401
 
 
2402
#. output results
 
2403
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:384 plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:233
 
2404
#, c-format
 
2405
msgid "Image dimensions: %d x %d"
 
2406
msgstr "画像寸法: %d x %d"
 
2407
 
 
2408
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:387
 
2409
#, fuzzy
 
2410
msgid "No colors"
 
2411
msgstr "宛色"
 
2412
 
 
2413
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:389
 
2414
msgid "Only one unique color"
 
2415
msgstr ""
 
2416
 
 
2417
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:391
 
2418
#, fuzzy, c-format
 
2419
msgid "Number of unique colors: %d"
 
2420
msgstr "色数:"
 
2421
 
 
2422
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:394
 
2423
#, c-format
 
2424
msgid "Uncompressed size: %s"
 
2425
msgstr ""
 
2426
 
 
2427
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:401
 
2428
#, fuzzy, c-format
 
2429
msgid "Filename: %s"
 
2430
msgstr "ファイル名:"
 
2431
 
 
2432
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:402
 
2433
#, fuzzy, c-format
 
2434
msgid "Compressed size: %s"
 
2435
msgstr "TD タグ圧縮(_M)"
 
2436
 
 
2437
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:403
 
2438
#, c-format
 
2439
msgid "Compression ratio (approx.): %d to 1"
 
2440
msgstr ""
 
2441
 
 
2442
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:197
 
2443
#, fuzzy
 
2444
msgid "Channel Mi_xer..."
 
2445
msgstr "チャンネル"
 
2446
 
 
2447
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:485
 
2448
#, fuzzy
 
2449
msgid "Channel Mixer"
 
2450
msgstr "チャンネル"
 
2451
 
 
2452
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:514
 
2453
#, fuzzy
 
2454
msgid "O_utput channel:"
 
2455
msgstr "出力レベル: "
 
2456
 
 
2457
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:568 plug-ins/common/diffraction.c:498
 
2458
#: plug-ins/common/diffraction.c:536 plug-ins/common/diffraction.c:574
 
2459
#: plug-ins/common/exchange.c:397 plug-ins/common/noisify.c:526
 
2460
#: plug-ins/common/noisify.c:533
 
2461
msgid "_Red:"
 
2462
msgstr "赤(_R):"
 
2463
 
 
2464
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:586 plug-ins/common/diffraction.c:507
 
2465
#: plug-ins/common/diffraction.c:545 plug-ins/common/diffraction.c:583
 
2466
#: plug-ins/common/exchange.c:457 plug-ins/common/noisify.c:527
 
2467
#: plug-ins/common/noisify.c:534
 
2468
msgid "_Green:"
 
2469
msgstr "緑(_G):"
 
2470
 
 
2471
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:605 plug-ins/common/diffraction.c:516
 
2472
#: plug-ins/common/diffraction.c:554 plug-ins/common/diffraction.c:592
 
2473
#: plug-ins/common/exchange.c:519 plug-ins/common/noisify.c:528
 
2474
#: plug-ins/common/noisify.c:535
 
2475
msgid "_Blue:"
 
2476
msgstr "青(_B):"
 
2477
 
 
2478
#. The monochrome toggle
 
2479
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:616
 
2480
#, fuzzy
 
2481
msgid "_Monochrome"
 
2482
msgstr "モノクロ"
 
2483
 
 
2484
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:628
 
2485
#, fuzzy
 
2486
msgid "Preserve _luminosity"
 
2487
msgstr "光度を保存する(_P)"
 
2488
 
 
2489
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:857
 
2490
#, fuzzy
 
2491
msgid "Load Channel Mixer Settings"
 
2492
msgstr "チャンネルの表現"
 
2493
 
 
2494
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:989
 
2495
#, fuzzy
 
2496
msgid "Save Channel Mixer Settings"
 
2497
msgstr "パレットとディザリングの設定:"
 
2498
 
 
2499
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:1068
 
2500
#, fuzzy
 
2501
msgid "Channel Mixer File Operation Warning"
 
2502
msgstr "CML ファイル操作警告"
 
2503
 
 
2504
#: plug-ins/common/checkerboard.c:93
 
2505
#, fuzzy
 
2506
msgid "_Checkerboard..."
 
2507
msgstr "格子模様"
 
2508
 
 
2509
#: plug-ins/common/checkerboard.c:161
 
2510
msgid "Adding Checkerboard..."
 
2511
msgstr "格子模様を付加中..."
 
2512
 
 
2513
#: plug-ins/common/checkerboard.c:310
 
2514
msgid "Checkerboard"
 
2515
msgstr "格子模様"
 
2516
 
 
2517
#: plug-ins/common/checkerboard.c:332
 
2518
msgid "_Psychobilly"
 
2519
msgstr "歪みをいれる(_P)"
 
2520
 
 
2521
#: plug-ins/common/checkerboard.c:365 plug-ins/common/papertile.c:287
 
2522
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:487
 
2523
msgid "_Size:"
 
2524
msgstr "サイズ(_S):"
 
2525
 
 
2526
#: plug-ins/common/color_enhance.c:80
 
2527
#, fuzzy
 
2528
msgid "_Color Enhance"
 
2529
msgstr "色を強調しています..."
 
2530
 
 
2531
#: plug-ins/common/color_enhance.c:115
 
2532
msgid "Color Enhance..."
 
2533
msgstr "色を強調しています..."
 
2534
 
 
2535
#: plug-ins/common/colorify.c:110
 
2536
#, fuzzy
 
2537
msgid "_Colorify..."
 
2538
msgstr "単色塗り中..."
 
2539
 
 
2540
#: plug-ins/common/colorify.c:171
 
2541
msgid "Colorifying..."
 
2542
msgstr "単色塗り中..."
 
2543
 
 
2544
#: plug-ins/common/colorify.c:258
 
2545
msgid "Colorify"
 
2546
msgstr "単色塗り"
 
2547
 
 
2548
#: plug-ins/common/colorify.c:285
 
2549
msgid "Custom Color:"
 
2550
msgstr "カスタムカラー:"
 
2551
 
 
2552
#: plug-ins/common/colorify.c:290
 
2553
msgid "Colorify Custom Color"
 
2554
msgstr "単色塗りカスタムカラー"
 
2555
 
 
2556
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:104
 
2557
#, fuzzy
 
2558
msgid "Color to _Alpha..."
 
2559
msgstr "色を透明度に"
 
2560
 
 
2561
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:181
 
2562
msgid "Removing color..."
 
2563
msgstr "カラーマップを削除しています..."
 
2564
 
 
2565
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:377
 
2566
msgid "Color to Alpha"
 
2567
msgstr "色を透明度に"
 
2568
 
 
2569
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:402 plug-ins/common/mapcolor.c:424
 
2570
#: plug-ins/gfli/gfli.c:835 plug-ins/gfli/gfli.c:898
 
2571
msgid "From:"
 
2572
msgstr "最初:"
 
2573
 
 
2574
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:406
 
2575
msgid "Color to Alpha Color Picker"
 
2576
msgstr "「色を透明度に」色選択"
 
2577
 
 
2578
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:420
 
2579
#, fuzzy
 
2580
msgid "to alpha"
 
2581
msgstr "を透明度に:"
 
2582
 
 
2583
#: plug-ins/common/compose.c:127 plug-ins/common/decompose.c:130
 
2584
#: plug-ins/common/raw.c:953
 
2585
msgid "RGB"
 
2586
msgstr "RGB"
 
2587
 
 
2588
#: plug-ins/common/compose.c:137 plug-ins/common/decompose.c:135
 
2589
#: plug-ins/common/raw.c:954
 
2590
msgid "RGBA"
 
2591
msgstr "RGBA"
 
2592
 
 
2593
#: plug-ins/common/compose.c:141
 
2594
msgid "Alpha:"
 
2595
msgstr "アルファ:"
 
2596
 
 
2597
#: plug-ins/common/compose.c:147 plug-ins/common/decompose.c:140
 
2598
msgid "HSV"
 
2599
msgstr "HSV"
 
2600
 
 
2601
#. Gray: Circle: Spinbutton 1
 
2602
#: plug-ins/common/compose.c:148 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:452
 
2603
msgid "Hue:"
 
2604
msgstr "色相:"
 
2605
 
 
2606
#. Gray: Circle: Spinbutton 2
 
2607
#: plug-ins/common/compose.c:149 plug-ins/print/gimp_color_window.c:364
 
2608
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:479
 
2609
msgid "Saturation:"
 
2610
msgstr "彩度:"
 
2611
 
 
2612
#: plug-ins/common/compose.c:150
 
2613
msgid "Value:"
 
2614
msgstr "明度:"
 
2615
 
 
2616
#: plug-ins/common/compose.c:154 plug-ins/common/decompose.c:146
 
2617
msgid "CMY"
 
2618
msgstr "CMY"
 
2619
 
 
2620
#: plug-ins/common/compose.c:155 plug-ins/common/compose.c:162
 
2621
#: plug-ins/common/fp.c:220 plug-ins/print/gimp_color_window.c:307
 
2622
msgid "Cyan:"
 
2623
msgstr "シアン:"
 
2624
 
 
2625
#: plug-ins/common/compose.c:156 plug-ins/common/compose.c:163
 
2626
#: plug-ins/common/fp.c:222 plug-ins/print/gimp_color_window.c:326
 
2627
msgid "Magenta:"
 
2628
msgstr "マゼンタ:"
 
2629
 
 
2630
#: plug-ins/common/compose.c:157 plug-ins/common/compose.c:164
 
2631
#: plug-ins/common/fp.c:221 plug-ins/print/gimp_color_window.c:345
 
2632
msgid "Yellow:"
 
2633
msgstr "黄:"
 
2634
 
 
2635
#: plug-ins/common/compose.c:161 plug-ins/common/decompose.c:152
 
2636
msgid "CMYK"
 
2637
msgstr "CMYK"
 
2638
 
 
2639
#: plug-ins/common/compose.c:165
 
2640
msgid "Black:"
 
2641
msgstr "黒:"
 
2642
 
 
2643
#: plug-ins/common/compose.c:168 plug-ins/common/decompose.c:161
 
2644
msgid "LAB"
 
2645
msgstr ""
 
2646
 
 
2647
#: plug-ins/common/compose.c:176
 
2648
msgid "Luma_y470:"
 
2649
msgstr "Luma_y470:"
 
2650
 
 
2651
#: plug-ins/common/compose.c:177
 
2652
msgid "Blueness_cb470:"
 
2653
msgstr "Blueness_cb470:"
 
2654
 
 
2655
#: plug-ins/common/compose.c:178
 
2656
msgid "Redness_cr470:"
 
2657
msgstr "Redness_cr470:"
 
2658
 
 
2659
#: plug-ins/common/compose.c:183
 
2660
msgid "Luma_y709:"
 
2661
msgstr "Luma_y709:"
 
2662
 
 
2663
#: plug-ins/common/compose.c:184
 
2664
msgid "Blueness_cb709:"
 
2665
msgstr "Blueness_cb709:"
 
2666
 
 
2667
#: plug-ins/common/compose.c:185
 
2668
msgid "Redness_cr709:"
 
2669
msgstr "Redness_cr709:"
 
2670
 
 
2671
#: plug-ins/common/compose.c:190
 
2672
msgid "Luma_y470f:"
 
2673
msgstr "Luma_y470f:"
 
2674
 
 
2675
#: plug-ins/common/compose.c:191
 
2676
msgid "Blueness_cb470f:"
 
2677
msgstr "Blueness_cb470f:"
 
2678
 
 
2679
#: plug-ins/common/compose.c:192
 
2680
msgid "Redness_cr470f:"
 
2681
msgstr "Redness_cr470f:"
 
2682
 
 
2683
#: plug-ins/common/compose.c:197
 
2684
msgid "Luma_y709f:"
 
2685
msgstr "Luma_y709f:"
 
2686
 
 
2687
#: plug-ins/common/compose.c:198
 
2688
msgid "Blueness_cb709f:"
 
2689
msgstr "Blueness_cb709f:"
 
2690
 
 
2691
#: plug-ins/common/compose.c:199
 
2692
msgid "Redness_cr709f:"
 
2693
msgstr "Redness_cr709f:"
 
2694
 
 
2695
#: plug-ins/common/compose.c:294
 
2696
#, fuzzy
 
2697
msgid "C_ompose..."
 
2698
msgstr "合成中..."
 
2699
 
 
2700
#: plug-ins/common/compose.c:360
 
2701
#, c-format
 
2702
msgid "Could not get layers for image %d"
 
2703
msgstr "画像 %d に対するレイヤーが得られません"
 
2704
 
 
2705
#: plug-ins/common/compose.c:411
 
2706
msgid "Composing..."
 
2707
msgstr "合成中..."
 
2708
 
 
2709
#: plug-ins/common/compose.c:480
 
2710
msgid "Drawables have different size"
 
2711
msgstr "描画対象の大きさが異なっています"
 
2712
 
 
2713
#: plug-ins/common/compose.c:497
 
2714
msgid "Images have different size"
 
2715
msgstr "画像の大きさが異なっています"
 
2716
 
 
2717
#: plug-ins/common/compose.c:511
 
2718
msgid "Error in getting layer IDs"
 
2719
msgstr "レイヤーID 取得中にエラー発生"
 
2720
 
 
2721
#: plug-ins/common/compose.c:528
 
2722
#, c-format
 
2723
msgid "Image is not a gray image (bpp=%d)"
 
2724
msgstr "画像はグレースケール画像ではありません (bpp=%d)"
 
2725
 
 
2726
#: plug-ins/common/compose.c:1103
 
2727
msgid "Compose"
 
2728
msgstr "RGB 画像合成"
 
2729
 
 
2730
#. The left frame keeps the compose type toggles
 
2731
#: plug-ins/common/compose.c:1119
 
2732
msgid "Compose Channels"
 
2733
msgstr "合成チャンネル"
 
2734
 
 
2735
#. The right frame keeps the selection menues for images.
 
2736
#. Because the labels within this frame will change when a toggle
 
2737
#. in the left frame is changed, fill in the right part first.
 
2738
#. Otherwise it can occur, that a non-existing label might be changed.
 
2739
#: plug-ins/common/compose.c:1130
 
2740
msgid "Channel Representations"
 
2741
msgstr "チャンネルの表現"
 
2742
 
 
2743
#: plug-ins/common/compressor.c:153
 
2744
msgid "gzip archive"
 
2745
msgstr ""
 
2746
 
 
2747
#: plug-ins/common/compressor.c:174
 
2748
msgid "bzip archive"
 
2749
msgstr ""
 
2750
 
 
2751
#: plug-ins/common/compressor.c:367
 
2752
#, fuzzy
 
2753
msgid "No sensible extension, saving as compressed XCF."
 
2754
msgstr "拡張子が判別できないので gzip 圧縮した xcf ファイルとして保存します"
 
2755
 
 
2756
#: plug-ins/common/compressor.c:508
 
2757
#, fuzzy
 
2758
msgid "No sensible extension, attempting to load with file magic."
 
2759
msgstr "拡張子が判別できないので, ファイルの magic を用いて読み込みます"
 
2760
 
 
2761
#: plug-ins/common/convmatrix.c:87
 
2762
msgid "Gr_ey"
 
2763
msgstr "グレー(_E)"
 
2764
 
 
2765
#: plug-ins/common/convmatrix.c:88
 
2766
msgid "Re_d"
 
2767
msgstr "赤(_D)"
 
2768
 
 
2769
#: plug-ins/common/convmatrix.c:89 plug-ins/common/newsprint.c:363
 
2770
msgid "_Green"
 
2771
msgstr "緑(_G)"
 
2772
 
 
2773
#: plug-ins/common/convmatrix.c:90 plug-ins/common/newsprint.c:371
 
2774
msgid "_Blue"
 
2775
msgstr "青(_B):"
 
2776
 
 
2777
#: plug-ins/common/convmatrix.c:91
 
2778
msgid "_Alpha"
 
2779
msgstr "アルファ(_A):"
 
2780
 
 
2781
#: plug-ins/common/convmatrix.c:96
 
2782
msgid "E_xtend"
 
2783
msgstr "拡張(_X)"
 
2784
 
 
2785
#: plug-ins/common/convmatrix.c:97 plug-ins/common/displace.c:394
 
2786
#: plug-ins/common/edge.c:716 plug-ins/common/ripple.c:560
 
2787
msgid "_Wrap"
 
2788
msgstr "回り込み(_W)"
 
2789
 
 
2790
#: plug-ins/common/convmatrix.c:98
 
2791
msgid "Cro_p"
 
2792
msgstr "切抜き(_P)"
 
2793
 
 
2794
#: plug-ins/common/convmatrix.c:195
 
2795
#, fuzzy
 
2796
msgid "_Convolution Matrix..."
 
2797
msgstr "コンボリューション行列"
 
2798
 
 
2799
#: plug-ins/common/convmatrix.c:229
 
2800
#, fuzzy
 
2801
msgid "Convolution Matrix does not work on layers smaller than 3 pixels."
 
2802
msgstr ""
 
2803
"コンボリューション行列は3ピクセルより\n"
 
2804
"小さなレイヤーについては適用できません."
 
2805
 
 
2806
#: plug-ins/common/convmatrix.c:302
 
2807
msgid "Applying convolution"
 
2808
msgstr "コンボリューション適用"
 
2809
 
 
2810
#: plug-ins/common/convmatrix.c:877
 
2811
msgid "Convolution Matrix"
 
2812
msgstr "コンボリューション行列"
 
2813
 
 
2814
#: plug-ins/common/convmatrix.c:902
 
2815
msgid "Matrix"
 
2816
msgstr "行列"
 
2817
 
 
2818
#: plug-ins/common/convmatrix.c:936
 
2819
msgid "D_ivisor:"
 
2820
msgstr "割る数(_I):"
 
2821
 
 
2822
#: plug-ins/common/convmatrix.c:957 plug-ins/common/depthmerge.c:748
 
2823
#: plug-ins/common/raw.c:972
 
2824
msgid "O_ffset:"
 
2825
msgstr "オフセット(_F):"
 
2826
 
 
2827
#: plug-ins/common/convmatrix.c:983
 
2828
msgid "A_utomatic"
 
2829
msgstr "自動(_U)"
 
2830
 
 
2831
#: plug-ins/common/convmatrix.c:992
 
2832
msgid "A_lpha-weighting"
 
2833
msgstr "アルファ加重(_L)"
 
2834
 
 
2835
#: plug-ins/common/convmatrix.c:1008
 
2836
msgid "Border"
 
2837
msgstr "縁"
 
2838
 
 
2839
#: plug-ins/common/convmatrix.c:1032
 
2840
msgid "Channels"
 
2841
msgstr "チャンネル"
 
2842
 
 
2843
#: plug-ins/common/csource.c:108
 
2844
#, fuzzy
 
2845
msgid "C source code"
 
2846
msgstr "カラーモード"
 
2847
 
 
2848
#: plug-ins/common/csource.c:635
 
2849
msgid "Save as C-Source"
 
2850
msgstr "C ソースコード形式で保存する"
 
2851
 
 
2852
#: plug-ins/common/csource.c:659
 
2853
#, fuzzy
 
2854
msgid "_Prefixed name:"
 
2855
msgstr "前置名(_P):"
 
2856
 
 
2857
#: plug-ins/common/csource.c:668
 
2858
msgid "Co_mment:"
 
2859
msgstr "コメント(_M):"
 
2860
 
 
2861
#. Use Comment
 
2862
#.
 
2863
#: plug-ins/common/csource.c:675
 
2864
#, fuzzy
 
2865
msgid "_Save comment to file"
 
2866
msgstr "コメントをファイルに保存する(_S)"
 
2867
 
 
2868
#. GLib types
 
2869
#.
 
2870
#: plug-ins/common/csource.c:687
 
2871
#, fuzzy
 
2872
msgid "_Use GLib types (guint8*)"
 
2873
msgstr "GLib 型を使用する (guint8*)(_U)"
 
2874
 
 
2875
#. Use Macros
 
2876
#.
 
2877
#: plug-ins/common/csource.c:699
 
2878
#, fuzzy
 
2879
msgid "Us_e macros instead of struct"
 
2880
msgstr "struct ではなくマクロを使う(_E)"
 
2881
 
 
2882
#. Use RLE
 
2883
#.
 
2884
#: plug-ins/common/csource.c:711
 
2885
#, fuzzy
 
2886
msgid "Use _1 byte Run-Length-Encoding"
 
2887
msgstr "_1 Byte Run-Length-Encoding を使う"
 
2888
 
 
2889
#. Alpha
 
2890
#.
 
2891
#: plug-ins/common/csource.c:723
 
2892
#, fuzzy
 
2893
msgid "Sa_ve alpha channel (RGBA/RGB)"
 
2894
msgstr "アルファチャンネルも保存する (RGBA/RGB)(_V)"
 
2895
 
 
2896
#: plug-ins/common/csource.c:741 plug-ins/common/sparkle.c:427
 
2897
msgid "Op_acity:"
 
2898
msgstr "不透明度(_A):"
 
2899
 
 
2900
#: plug-ins/common/cubism.c:156
 
2901
#, fuzzy
 
2902
msgid "_Cubism..."
 
2903
msgstr "キュービズム"
 
2904
 
 
2905
#: plug-ins/common/cubism.c:269
 
2906
msgid "Cubism"
 
2907
msgstr "キュービズム"
 
2908
 
 
2909
#: plug-ins/common/cubism.c:298
 
2910
#, fuzzy
 
2911
msgid "_Tile size:"
 
2912
msgstr "タイルサイズ(_T):"
 
2913
 
 
2914
#: plug-ins/common/cubism.c:311
 
2915
#, fuzzy
 
2916
msgid "T_ile saturation:"
 
2917
msgstr "タイル彩度(_I):"
 
2918
 
 
2919
#: plug-ins/common/cubism.c:322
 
2920
#, fuzzy
 
2921
msgid "_Use background color"
 
2922
msgstr "背景色を使用(_U)"
 
2923
 
 
2924
#: plug-ins/common/cubism.c:412
 
2925
#, fuzzy
 
2926
msgid "Cubistic Transformation..."
 
2927
msgstr "キュービズム変換"
 
2928
 
 
2929
#: plug-ins/common/curve_bend.c:572
 
2930
#, fuzzy
 
2931
msgid "_Curve Bend..."
 
2932
msgstr "ひん曲げています..."
 
2933
 
 
2934
#: plug-ins/common/curve_bend.c:708
 
2935
#, fuzzy
 
2936
msgid "Can operate on layers only (but was called on channel or mask)."
 
2937
msgstr ""
 
2938
"ひん曲げることができるのはレイヤーだけです (チャンネルやマスクに対して呼び出"
 
2939
"されました)"
 
2940
 
 
2941
#: plug-ins/common/curve_bend.c:726
 
2942
#, fuzzy
 
2943
msgid "Cannot operate on layers with masks."
 
2944
msgstr "xjt: インデックス画像には適用できません"
 
2945
 
 
2946
#: plug-ins/common/curve_bend.c:741
 
2947
#, fuzzy
 
2948
msgid "Cannot operate on empty selections."
 
2949
msgstr "不明な画像種は扱えません"
 
2950
 
 
2951
#. Possibly retrieve data from a previous run
 
2952
#. The shell and main vbox
 
2953
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1244
 
2954
msgid "Curve Bend"
 
2955
msgstr "ひん曲げる"
 
2956
 
 
2957
#. Preview area, top of column
 
2958
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1273 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:567
 
2959
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:437
 
2960
msgid "Preview"
 
2961
msgstr "プレビュー"
 
2962
 
 
2963
#. The preview button
 
2964
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1307
 
2965
#, fuzzy
 
2966
msgid "_Preview once"
 
2967
msgstr "一回プレビュー(_P)"
 
2968
 
 
2969
#. The preview toggle
 
2970
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1316
 
2971
#, fuzzy
 
2972
msgid "Automatic pre_view"
 
2973
msgstr "自動プレビュー(_V):"
 
2974
 
 
2975
#. Options area, bottom of column
 
2976
#. the vertical box and its toggle buttons
 
2977
#. Options section
 
2978
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1326 plug-ins/common/mosaic.c:529
 
2979
#: plug-ins/common/ripple.c:501 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1209
 
2980
msgid "Options"
 
2981
msgstr "オプション"
 
2982
 
 
2983
#. Rotate spinbutton
 
2984
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1340
 
2985
#, fuzzy
 
2986
msgid "Rotat_e:"
 
2987
msgstr "回転(_O):"
 
2988
 
 
2989
#. The smoothing toggle
 
2990
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1358
 
2991
#, fuzzy
 
2992
msgid "Smoo_thing"
 
2993
msgstr "スムージング(_O)"
 
2994
 
 
2995
#. The antialiasing toggle
 
2996
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1368 plug-ins/common/gqbist.c:823
 
2997
#: plug-ins/common/mosaic.c:535 plug-ins/common/ripple.c:510
 
2998
msgid "_Antialiasing"
 
2999
msgstr "アンチエイリアシング(_A)"
 
3000
 
 
3001
#. The work_on_copy toggle
 
3002
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1378
 
3003
#, fuzzy
 
3004
msgid "Work on cop_y"
 
3005
msgstr "コピーを操作(_Y)"
 
3006
 
 
3007
#. The curves graph
 
3008
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1388
 
3009
msgid "Modify Curves"
 
3010
msgstr "カーブ変更"
 
3011
 
 
3012
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1416
 
3013
#, fuzzy
 
3014
msgid "Curve for Border"
 
3015
msgstr "曲げ操作する端(_B): "
 
3016
 
 
3017
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1420
 
3018
#, fuzzy
 
3019
msgid "_Upper"
 
3020
msgstr "上"
 
3021
 
 
3022
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1421
 
3023
#, fuzzy
 
3024
msgid "_Lower"
 
3025
msgstr "下"
 
3026
 
 
3027
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1431
 
3028
#, fuzzy
 
3029
msgid "Curve Type"
 
3030
msgstr "カーブ種(_T): "
 
3031
 
 
3032
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1435
 
3033
#, fuzzy
 
3034
msgid "Smoot_h"
 
3035
msgstr "滑らか"
 
3036
 
 
3037
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1436
 
3038
#, fuzzy
 
3039
msgid "_Free"
 
3040
msgstr "自由"
 
3041
 
 
3042
#. The Copy button
 
3043
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1451
 
3044
msgid "_Copy"
 
3045
msgstr "コピー(_C)"
 
3046
 
 
3047
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1456
 
3048
msgid "Copy the active curve to the other border"
 
3049
msgstr ""
 
3050
 
 
3051
#. The CopyInv button
 
3052
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1463
 
3053
msgid "_Mirror"
 
3054
msgstr "ミラー(_M)"
 
3055
 
 
3056
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1468
 
3057
msgid "Mirror the active curve to the other border"
 
3058
msgstr ""
 
3059
 
 
3060
#. The Swap button
 
3061
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1476
 
3062
msgid "S_wap"
 
3063
msgstr "入れ替え(_W)"
 
3064
 
 
3065
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1481
 
3066
msgid "Swap the two curves"
 
3067
msgstr "二つのカーブを入れ替える"
 
3068
 
 
3069
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1493
 
3070
msgid "Reset the active curve"
 
3071
msgstr ""
 
3072
 
 
3073
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1510
 
3074
msgid "Load the curves from a file"
 
3075
msgstr "カーブをファイルから読み込み"
 
3076
 
 
3077
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1522
 
3078
msgid "Save the curves to a file"
 
3079
msgstr "カーブをファイルに保存"
 
3080
 
 
3081
#: plug-ins/common/curve_bend.c:2057
 
3082
msgid "Load Curve Points from file"
 
3083
msgstr "カーブ点をファイルから読み込み"
 
3084
 
 
3085
#: plug-ins/common/curve_bend.c:2084
 
3086
msgid "Save Curve Points to file"
 
3087
msgstr "カーブ点をファイルに保存"
 
3088
 
 
3089
#: plug-ins/common/curve_bend.c:2969
 
3090
msgid "Curve Bend..."
 
3091
msgstr "ひん曲げています..."
 
3092
 
 
3093
#: plug-ins/common/decompose.c:130 plug-ins/common/decompose.c:133
 
3094
#: plug-ins/common/decompose.c:135
 
3095
msgid "red"
 
3096
msgstr "赤"
 
3097
 
 
3098
#: plug-ins/common/decompose.c:131 plug-ins/common/decompose.c:134
 
3099
#: plug-ins/common/decompose.c:136
 
3100
msgid "green"
 
3101
msgstr "緑"
 
3102
 
 
3103
#: plug-ins/common/decompose.c:132 plug-ins/common/decompose.c:137
 
3104
#: plug-ins/common/decompose.c:139
 
3105
msgid "blue"
 
3106
msgstr "青"
 
3107
 
 
3108
#: plug-ins/common/decompose.c:138 plug-ins/common/decompose.c:159
 
3109
msgid "alpha"
 
3110
msgstr "アルファ"
 
3111
 
 
3112
#: plug-ins/common/decompose.c:140 plug-ins/common/decompose.c:143
 
3113
msgid "hue"
 
3114
msgstr "色相"
 
3115
 
 
3116
#: plug-ins/common/decompose.c:141 plug-ins/common/decompose.c:144
 
3117
msgid "saturation"
 
3118
msgstr "彩度"
 
3119
 
 
3120
#: plug-ins/common/decompose.c:142 plug-ins/common/decompose.c:145
 
3121
msgid "value"
 
3122
msgstr "明度"
 
3123
 
 
3124
#: plug-ins/common/decompose.c:146 plug-ins/common/decompose.c:149
 
3125
msgid "cyan"
 
3126
msgstr "シアン"
 
3127
 
 
3128
#: plug-ins/common/decompose.c:147 plug-ins/common/decompose.c:150
 
3129
msgid "magenta"
 
3130
msgstr "マゼンダ"
 
3131
 
 
3132
#: plug-ins/common/decompose.c:148 plug-ins/common/decompose.c:151
 
3133
msgid "yellow"
 
3134
msgstr "黄"
 
3135
 
 
3136
#: plug-ins/common/decompose.c:149
 
3137
msgid "Cyan"
 
3138
msgstr "シアン"
 
3139
 
 
3140
#: plug-ins/common/decompose.c:150
 
3141
msgid "Magenta"
 
3142
msgstr "マゼンダ"
 
3143
 
 
3144
#: plug-ins/common/decompose.c:151
 
3145
msgid "Yellow"
 
3146
msgstr "黄"
 
3147
 
 
3148
#: plug-ins/common/decompose.c:152 plug-ins/common/decompose.c:156
 
3149
msgid "cyan_k"
 
3150
msgstr "シアン_k"
 
3151
 
 
3152
#: plug-ins/common/decompose.c:153 plug-ins/common/decompose.c:157
 
3153
msgid "magenta_k"
 
3154
msgstr "マゼンダ_k"
 
3155
 
 
3156
#: plug-ins/common/decompose.c:154 plug-ins/common/decompose.c:158
 
3157
msgid "yellow_k"
 
3158
msgstr "黄_k"
 
3159
 
 
3160
#: plug-ins/common/decompose.c:155
 
3161
msgid "black"
 
3162
msgstr "黒"
 
3163
 
 
3164
#: plug-ins/common/decompose.c:156
 
3165
msgid "Cyan_K"
 
3166
msgstr "シアン_K"
 
3167
 
 
3168
#: plug-ins/common/decompose.c:157
 
3169
msgid "Magenta_K"
 
3170
msgstr "マゼンダ_K"
 
3171
 
 
3172
#: plug-ins/common/decompose.c:158
 
3173
msgid "Yellow_K"
 
3174
msgstr "黄_K"
 
3175
 
 
3176
#: plug-ins/common/decompose.c:159
 
3177
msgid "Alpha"
 
3178
msgstr "アルファ"
 
3179
 
 
3180
#: plug-ins/common/decompose.c:166
 
3181
msgid "luma_y470"
 
3182
msgstr "luma_y470"
 
3183
 
 
3184
#: plug-ins/common/decompose.c:167
 
3185
msgid "blueness_cb470"
 
3186
msgstr "blueness_cb470"
 
3187
 
 
3188
#: plug-ins/common/decompose.c:168
 
3189
msgid "redness_cr470"
 
3190
msgstr "redness_cr470"
 
3191
 
 
3192
#: plug-ins/common/decompose.c:170
 
3193
msgid "luma_y709"
 
3194
msgstr "luma_y709"
 
3195
 
 
3196
#: plug-ins/common/decompose.c:171
 
3197
msgid "blueness_cb709"
 
3198
msgstr "blueness_cb709"
 
3199
 
 
3200
#: plug-ins/common/decompose.c:172
 
3201
msgid "redness_cr709"
 
3202
msgstr "redness_cr709"
 
3203
 
 
3204
#: plug-ins/common/decompose.c:174
 
3205
msgid "luma_y470f"
 
3206
msgstr "luma_y470f"
 
3207
 
 
3208
#: plug-ins/common/decompose.c:175
 
3209
msgid "blueness_cb470f"
 
3210
msgstr "blueness_cb470f"
 
3211
 
 
3212
#: plug-ins/common/decompose.c:176
 
3213
msgid "redness_cr470f"
 
3214
msgstr "redness_cr470f"
 
3215
 
 
3216
#: plug-ins/common/decompose.c:178
 
3217
msgid "luma_y709f"
 
3218
msgstr "luma_y709f"
 
3219
 
 
3220
#: plug-ins/common/decompose.c:179
 
3221
msgid "blueness_cb709f"
 
3222
msgstr "blueness_cb709f"
 
3223
 
 
3224
#: plug-ins/common/decompose.c:180
 
3225
msgid "redness_cr709f"
 
3226
msgstr "redness_cr709f"
 
3227
 
 
3228
#: plug-ins/common/decompose.c:245
 
3229
#, fuzzy
 
3230
msgid "_Decompose..."
 
3231
msgstr "チャンネル分解"
 
3232
 
 
3233
#: plug-ins/common/decompose.c:330
 
3234
msgid "Decomposing..."
 
3235
msgstr "チャンネル分解中..."
 
3236
 
 
3237
#: plug-ins/common/decompose.c:1199
 
3238
msgid "Decompose"
 
3239
msgstr "チャンネル分解"
 
3240
 
 
3241
#. parameter settings
 
3242
#: plug-ins/common/decompose.c:1215
 
3243
#, fuzzy
 
3244
msgid "Extract Channels"
 
3245
msgstr "取り出すチャンネル:"
 
3246
 
 
3247
#: plug-ins/common/decompose.c:1243
 
3248
#, fuzzy
 
3249
msgid "Decompose to _layers"
 
3250
msgstr "レイヤーを削除する"
 
3251
 
 
3252
#: plug-ins/common/deinterlace.c:99
 
3253
#, fuzzy
 
3254
msgid "_Deinterlace..."
 
3255
msgstr "非インターレース化しています..."
 
3256
 
 
3257
#: plug-ins/common/deinterlace.c:156
 
3258
msgid "Deinterlace..."
 
3259
msgstr "非インターレース化しています..."
 
3260
 
 
3261
#: plug-ins/common/deinterlace.c:315
 
3262
msgid "Deinterlace"
 
3263
msgstr "非インターレース化"
 
3264
 
 
3265
#: plug-ins/common/deinterlace.c:340
 
3266
#, fuzzy
 
3267
msgid "Keep o_dd fields"
 
3268
msgstr "奇数ラインを残す(_D)"
 
3269
 
 
3270
#: plug-ins/common/deinterlace.c:341
 
3271
#, fuzzy
 
3272
msgid "Keep _even fields"
 
3273
msgstr "偶数ラインを残す(_E)"
 
3274
 
 
3275
#: plug-ins/common/depthmerge.c:192
 
3276
#, fuzzy
 
3277
msgid "_Depth Merge..."
 
3278
msgstr "深度統合"
 
3279
 
 
3280
#: plug-ins/common/depthmerge.c:382
 
3281
msgid "Depth-merging..."
 
3282
msgstr "深度統合中..."
 
3283
 
 
3284
#: plug-ins/common/depthmerge.c:631
 
3285
msgid "Depth Merge"
 
3286
msgstr "深度統合"
 
3287
 
 
3288
#: plug-ins/common/depthmerge.c:676
 
3289
msgid "Source 1:"
 
3290
msgstr "画像源 1:"
 
3291
 
 
3292
#: plug-ins/common/depthmerge.c:691 plug-ins/common/depthmerge.c:721
 
3293
#, fuzzy
 
3294
msgid "Depth map:"
 
3295
msgstr "深度マップ:"
 
3296
 
 
3297
#: plug-ins/common/depthmerge.c:706
 
3298
msgid "Source 2:"
 
3299
msgstr "画像源 2:"
 
3300
 
 
3301
#: plug-ins/common/depthmerge.c:738
 
3302
#, fuzzy
 
3303
msgid "O_verlap:"
 
3304
msgstr "重なり:"
 
3305
 
 
3306
#: plug-ins/common/depthmerge.c:758
 
3307
#, fuzzy
 
3308
msgid "Sc_ale 1:"
 
3309
msgstr "スケール 1:"
 
3310
 
 
3311
#: plug-ins/common/depthmerge.c:768
 
3312
#, fuzzy
 
3313
msgid "Sca_le 2:"
 
3314
msgstr "スケール 2:"
 
3315
 
 
3316
#: plug-ins/common/despeckle.c:177
 
3317
#, fuzzy
 
3318
msgid "Des_peckle..."
 
3319
msgstr "非斑化"
 
3320
 
 
3321
#: plug-ins/common/despeckle.c:418 plug-ins/common/despeckle.c:640
 
3322
msgid "Despeckle"
 
3323
msgstr "非斑化"
 
3324
 
 
3325
#.
 
3326
#. * Filter type controls...
 
3327
#.
 
3328
#: plug-ins/common/despeckle.c:444 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:616
 
3329
msgid "Type"
 
3330
msgstr "種類"
 
3331
 
 
3332
#. parameter settings
 
3333
#: plug-ins/common/despeckle.c:454
 
3334
#, fuzzy
 
3335
msgid "Median"
 
3336
msgstr "ラジアン"
 
3337
 
 
3338
#: plug-ins/common/despeckle.c:460
 
3339
msgid "_Adaptive"
 
3340
msgstr "適応的(_A)"
 
3341
 
 
3342
#: plug-ins/common/despeckle.c:470
 
3343
msgid "R_ecursive"
 
3344
msgstr "再帰的(_E)"
 
3345
 
 
3346
#: plug-ins/common/despeckle.c:494 plug-ins/common/neon.c:727
 
3347
#: plug-ins/common/nlfilt.c:1083 plug-ins/common/nova.c:359
 
3348
#: plug-ins/common/unsharp.c:665 plug-ins/common/whirlpinch.c:588
 
3349
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2686 plug-ins/imagemap/imap_circle.c:278
 
3350
msgid "_Radius:"
 
3351
msgstr "半径(_R):"
 
3352
 
 
3353
#: plug-ins/common/despeckle.c:510
 
3354
#, fuzzy
 
3355
msgid "_Black level:"
 
3356
msgstr "黒レベル(_B):"
 
3357
 
 
3358
#: plug-ins/common/despeckle.c:526
 
3359
#, fuzzy
 
3360
msgid "_White level:"
 
3361
msgstr "白レベル(_W):"
 
3362
 
 
3363
#: plug-ins/common/destripe.c:113
 
3364
#, fuzzy
 
3365
msgid "Des_tripe..."
 
3366
msgstr "非ストライプ化しています..."
 
3367
 
 
3368
#: plug-ins/common/destripe.c:276
 
3369
msgid "Destriping..."
 
3370
msgstr "非ストライプ化しています..."
 
3371
 
 
3372
#: plug-ins/common/destripe.c:442
 
3373
msgid "Destripe"
 
3374
msgstr "非ストライプ化"
 
3375
 
 
3376
#: plug-ins/common/destripe.c:469 plug-ins/common/gtm.c:578
 
3377
#: plug-ins/common/postscript.c:2958 plug-ins/common/postscript.c:3119
 
3378
#: plug-ins/common/raw.c:985 plug-ins/common/smooth_palette.c:429
 
3379
#: plug-ins/common/tile.c:417 plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:167
 
3380
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:403
 
3381
msgid "_Width:"
 
3382
msgstr "幅(_W):"
 
3383
 
 
3384
#: plug-ins/common/destripe.c:480
 
3385
#, fuzzy
 
3386
msgid "Create _histogram"
 
3387
msgstr "ヒストグラム作成(_H)"
 
3388
 
 
3389
#: plug-ins/common/dicom.c:134
 
3390
#, fuzzy
 
3391
msgid "DICOM image"
 
3392
msgstr "画像(_A)"
 
3393
 
 
3394
#: plug-ins/common/dicom.c:159
 
3395
msgid "Digital Imaging and Communications in Medicine image"
 
3396
msgstr ""
 
3397
 
 
3398
#: plug-ins/common/dicom.c:318
 
3399
#, fuzzy, c-format
 
3400
msgid "'%s' is not a DICOM file."
 
3401
msgstr ""
 
3402
"'%s'\n"
 
3403
"はPCXファイルではありません"
 
3404
 
 
3405
#: plug-ins/common/diffraction.c:177
 
3406
#, fuzzy
 
3407
msgid "_Diffraction Patterns..."
 
3408
msgstr "回折模様"
 
3409
 
 
3410
#: plug-ins/common/diffraction.c:334
 
3411
msgid "Creating diffraction pattern..."
 
3412
msgstr "回折模様を生成しています..."
 
3413
 
 
3414
#: plug-ins/common/diffraction.c:438
 
3415
msgid "Diffraction Patterns"
 
3416
msgstr "回折模様"
 
3417
 
 
3418
#: plug-ins/common/diffraction.c:524
 
3419
#, fuzzy
 
3420
msgid "Frequencies"
 
3421
msgstr "振動(_F)"
 
3422
 
 
3423
#: plug-ins/common/diffraction.c:562
 
3424
#, fuzzy
 
3425
msgid "Contours"
 
3426
msgstr "輪郭(_N)"
 
3427
 
 
3428
#: plug-ins/common/diffraction.c:600
 
3429
#, fuzzy
 
3430
msgid "Sharp edges"
 
3431
msgstr "明瞭端(_S)"
 
3432
 
 
3433
#: plug-ins/common/diffraction.c:612 plug-ins/common/softglow.c:673
 
3434
#: plug-ins/flame/flame.c:1037
 
3435
msgid "_Brightness:"
 
3436
msgstr "明るさ(_B):"
 
3437
 
 
3438
#: plug-ins/common/diffraction.c:621
 
3439
msgid "Sc_attering:"
 
3440
msgstr "散乱(_A):"
 
3441
 
 
3442
#: plug-ins/common/diffraction.c:630
 
3443
#, fuzzy
 
3444
msgid "Po_larization:"
 
3445
msgstr "偏極(_L):"
 
3446
 
 
3447
#: plug-ins/common/diffraction.c:638
 
3448
#, fuzzy
 
3449
msgid "Other options"
 
3450
msgstr "その他のオプション(_T)"
 
3451
 
 
3452
#: plug-ins/common/displace.c:154
 
3453
#, fuzzy
 
3454
msgid "_Displace..."
 
3455
msgstr "ずらしています..."
 
3456
 
 
3457
#: plug-ins/common/displace.c:231
 
3458
msgid "Displacing..."
 
3459
msgstr "ずらしています..."
 
3460
 
 
3461
#: plug-ins/common/displace.c:268
 
3462
msgid "Displace"
 
3463
msgstr "ずらし"
 
3464
 
 
3465
#. X options
 
3466
#: plug-ins/common/displace.c:297
 
3467
#, fuzzy
 
3468
msgid "_X displacement:"
 
3469
msgstr "_X ずらし:"
 
3470
 
 
3471
#. Y Options
 
3472
#: plug-ins/common/displace.c:344
 
3473
#, fuzzy
 
3474
msgid "_Y displacement:"
 
3475
msgstr "_Y ずらし:"
 
3476
 
 
3477
#: plug-ins/common/displace.c:390
 
3478
msgid "On Edges:"
 
3479
msgstr "周辺部:"
 
3480
 
 
3481
#: plug-ins/common/displace.c:396 plug-ins/common/edge.c:729
 
3482
#: plug-ins/common/ripple.c:561 plug-ins/common/waves.c:274
 
3483
msgid "_Smear"
 
3484
msgstr "ぼかす(_S)"
 
3485
 
 
3486
#: plug-ins/common/displace.c:398 plug-ins/common/edge.c:742
 
3487
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:735 plug-ins/common/newsprint.c:408
 
3488
#: plug-ins/common/ripple.c:562
 
3489
msgid "_Black"
 
3490
msgstr "黒(_B)"
 
3491
 
 
3492
#: plug-ins/common/dog.c:139
 
3493
#, fuzzy
 
3494
msgid "Difference of Gaussians..."
 
3495
msgstr "選択的ガウシアンぼかし..."
 
3496
 
 
3497
#: plug-ins/common/dog.c:227 plug-ins/common/dog.c:274
 
3498
#, fuzzy
 
3499
msgid "DoG Edge Detect"
 
3500
msgstr "輪郭抽出"
 
3501
 
 
3502
#: plug-ins/common/dog.c:295
 
3503
#, fuzzy
 
3504
msgid "Smoothing parameters"
 
3505
msgstr "パラメータコピー"
 
3506
 
 
3507
#: plug-ins/common/dog.c:309
 
3508
#, fuzzy
 
3509
msgid "_Radius 1:"
 
3510
msgstr "半径(_R):"
 
3511
 
 
3512
#: plug-ins/common/dog.c:313
 
3513
#, fuzzy
 
3514
msgid "R_adius 2:"
 
3515
msgstr "半径(_A):"
 
3516
 
 
3517
#: plug-ins/common/dog.c:325 plug-ins/common/normalize.c:88
 
3518
#, fuzzy
 
3519
msgid "_Normalize"
 
3520
msgstr "標準(_N)"
 
3521
 
 
3522
#: plug-ins/common/dog.c:336 plug-ins/gimpressionist/paper.c:149
 
3523
msgid "_Invert"
 
3524
msgstr "反転(_I)"
 
3525
 
 
3526
#: plug-ins/common/edge.c:162
 
3527
#, fuzzy
 
3528
msgid "_Edge..."
 
3529
msgstr "編集..."
 
3530
 
 
3531
#: plug-ins/common/edge.c:234
 
3532
msgid "Edge Detection..."
 
3533
msgstr "輪郭を抽出しています..."
 
3534
 
 
3535
#: plug-ins/common/edge.c:648
 
3536
msgid "Edge Detection"
 
3537
msgstr "輪郭抽出"
 
3538
 
 
3539
#: plug-ins/common/edge.c:675
 
3540
#, fuzzy
 
3541
msgid "Sobel"
 
3542
msgstr "ソース..."
 
3543
 
 
3544
#: plug-ins/common/edge.c:676
 
3545
#, fuzzy
 
3546
msgid "Prewitt"
 
3547
msgstr "プリセット(_P)"
 
3548
 
 
3549
#: plug-ins/common/edge.c:677 plug-ins/common/sinus.c:897
 
3550
msgid "Gradient"
 
3551
msgstr "勾配/グラデーション"
 
3552
 
 
3553
#: plug-ins/common/edge.c:678
 
3554
#, fuzzy
 
3555
msgid "Roberts"
 
3556
msgstr "ドット(_D)"
 
3557
 
 
3558
#: plug-ins/common/edge.c:679
 
3559
#, fuzzy
 
3560
msgid "Differential"
 
3561
msgstr "差分"
 
3562
 
 
3563
#: plug-ins/common/edge.c:680
 
3564
#, fuzzy
 
3565
msgid "Laplace"
 
3566
msgstr "ラプラス変換しています..."
 
3567
 
 
3568
#: plug-ins/common/edge.c:689
 
3569
#, fuzzy
 
3570
msgid "_Algorithm:"
 
3571
msgstr "Prim アルゴリズム"
 
3572
 
 
3573
#: plug-ins/common/edge.c:697
 
3574
#, fuzzy
 
3575
msgid "A_mount:"
 
3576
msgstr "量:"
 
3577
 
 
3578
#: plug-ins/common/emboss.c:133
 
3579
#, fuzzy
 
3580
msgid "_Emboss..."
 
3581
msgstr "エンボス(_E)"
 
3582
 
 
3583
#: plug-ins/common/emboss.c:376 plug-ins/common/emboss.c:439
 
3584
msgid "Emboss"
 
3585
msgstr "エンボス"
 
3586
 
 
3587
#: plug-ins/common/emboss.c:460
 
3588
msgid "Function"
 
3589
msgstr "機能"
 
3590
 
 
3591
#: plug-ins/common/emboss.c:464
 
3592
msgid "_Bumpmap"
 
3593
msgstr "バンプマップ(_B)"
 
3594
 
 
3595
#: plug-ins/common/emboss.c:465
 
3596
msgid "_Emboss"
 
3597
msgstr "エンボス(_E)"
 
3598
 
 
3599
#: plug-ins/common/emboss.c:497
 
3600
msgid "E_levation:"
 
3601
msgstr "持ち上げ(_L):"
 
3602
 
 
3603
#: plug-ins/common/engrave.c:108
 
3604
#, fuzzy
 
3605
msgid "En_grave..."
 
3606
msgstr "彫金しています..."
 
3607
 
 
3608
#: plug-ins/common/engrave.c:182
 
3609
msgid "Engraving..."
 
3610
msgstr "彫金しています..."
 
3611
 
 
3612
#: plug-ins/common/engrave.c:211
 
3613
msgid "Engrave"
 
3614
msgstr "彫金風"
 
3615
 
 
3616
#: plug-ins/common/engrave.c:238 plug-ins/common/film.c:1203
 
3617
#: plug-ins/common/gtm.c:594 plug-ins/common/postscript.c:2967
 
3618
#: plug-ins/common/postscript.c:3128 plug-ins/common/raw.c:998
 
3619
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:434 plug-ins/common/tile.c:421
 
3620
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:177
 
3621
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:410
 
3622
msgid "_Height:"
 
3623
msgstr "高さ(_H):"
 
3624
 
 
3625
#: plug-ins/common/engrave.c:249
 
3626
#, fuzzy
 
3627
msgid "_Limit line width"
 
3628
msgstr "線幅を制限する(_L)"
 
3629
 
 
3630
#: plug-ins/common/exchange.c:133
 
3631
#, fuzzy
 
3632
msgid "_Color Exchange..."
 
3633
msgstr "色を交換しています..."
 
3634
 
 
3635
#: plug-ins/common/exchange.c:218
 
3636
msgid "Color Exchange..."
 
3637
msgstr "色を交換しています..."
 
3638
 
 
3639
#. set up the dialog
 
3640
#: plug-ins/common/exchange.c:293
 
3641
msgid "Color Exchange"
 
3642
msgstr "色交換"
 
3643
 
 
3644
#: plug-ins/common/exchange.c:308
 
3645
#, fuzzy
 
3646
msgid "Middle-click inside preview to pick \"From Color\""
 
3647
msgstr "プレビュー: \"元色\"決定のためにこの中をクリック"
 
3648
 
 
3649
#: plug-ins/common/exchange.c:346
 
3650
msgid "To Color"
 
3651
msgstr "宛色"
 
3652
 
 
3653
#: plug-ins/common/exchange.c:346
 
3654
msgid "From Color"
 
3655
msgstr "元色"
 
3656
 
 
3657
#: plug-ins/common/exchange.c:364
 
3658
msgid "Color Exchange: To Color"
 
3659
msgstr "色交換: 宛色"
 
3660
 
 
3661
#: plug-ins/common/exchange.c:365
 
3662
msgid "Color Exchange: From Color"
 
3663
msgstr "色交換: 元色"
 
3664
 
 
3665
#: plug-ins/common/exchange.c:423
 
3666
#, fuzzy
 
3667
msgid "R_ed threshold:"
 
3668
msgstr "赤閾値:"
 
3669
 
 
3670
#: plug-ins/common/exchange.c:484
 
3671
#, fuzzy
 
3672
msgid "G_reen threshold:"
 
3673
msgstr "緑閾値:"
 
3674
 
 
3675
#: plug-ins/common/exchange.c:545
 
3676
#, fuzzy
 
3677
msgid "B_lue threshold:"
 
3678
msgstr "青閾値:"
 
3679
 
 
3680
#: plug-ins/common/exchange.c:573
 
3681
#, fuzzy
 
3682
msgid "Lock _thresholds"
 
3683
msgstr "閾値固定"
 
3684
 
 
3685
#: plug-ins/common/film.c:240
 
3686
#, fuzzy
 
3687
msgid "_Film..."
 
3688
msgstr "フィルム"
 
3689
 
 
3690
#: plug-ins/common/film.c:325
 
3691
msgid "Composing Images..."
 
3692
msgstr "画像合成中..."
 
3693
 
 
3694
#: plug-ins/common/film.c:438 plug-ins/common/guillotine.c:183
 
3695
#: plug-ins/helpbrowser/dialog.c:523
 
3696
msgid "Untitled"
 
3697
msgstr "名称未設定"
 
3698
 
 
3699
#. ** Get a RGB copy of the source region **
 
3700
#: plug-ins/common/film.c:700
 
3701
msgid "Temporary"
 
3702
msgstr "テンポラリ"
 
3703
 
 
3704
#: plug-ins/common/film.c:1079
 
3705
msgid "Available Images:"
 
3706
msgstr "利用可能な画像:"
 
3707
 
 
3708
#: plug-ins/common/film.c:1080
 
3709
msgid "On Film:"
 
3710
msgstr "フィルム上には:"
 
3711
 
 
3712
#. Create selection
 
3713
#: plug-ins/common/film.c:1166 plug-ins/imagemap/imap_selection.c:400
 
3714
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:158
 
3715
msgid "Selection"
 
3716
msgstr "選択"
 
3717
 
 
3718
#. Film height/colour
 
3719
#: plug-ins/common/film.c:1176 plug-ins/common/film.c:1449
 
3720
msgid "Film"
 
3721
msgstr "フィルム"
 
3722
 
 
3723
#. Keep maximum image height
 
3724
#: plug-ins/common/film.c:1185
 
3725
#, fuzzy
 
3726
msgid "_Fit height to images"
 
3727
msgstr "画像に高さを合わせる(_F)"
 
3728
 
 
3729
#. Film color
 
3730
#: plug-ins/common/film.c:1221
 
3731
msgid "Select Film Color"
 
3732
msgstr "フィルム色を選択"
 
3733
 
 
3734
#: plug-ins/common/film.c:1226 plug-ins/common/film.c:1277
 
3735
#: plug-ins/common/nova.c:346
 
3736
msgid "Co_lor:"
 
3737
msgstr "色(_L):"
 
3738
 
 
3739
#. Film numbering: Startindex/Font/colour
 
3740
#: plug-ins/common/film.c:1235
 
3741
msgid "Numbering"
 
3742
msgstr "番号付"
 
3743
 
 
3744
#: plug-ins/common/film.c:1253
 
3745
#, fuzzy
 
3746
msgid "Start _index:"
 
3747
msgstr "開始インデックス(_I):"
 
3748
 
 
3749
#: plug-ins/common/film.c:1267
 
3750
msgid "_Font:"
 
3751
msgstr "フォント(_F):"
 
3752
 
 
3753
#. Numbering color
 
3754
#: plug-ins/common/film.c:1272
 
3755
msgid "Select Number Color"
 
3756
msgstr "番号の色を選択"
 
3757
 
 
3758
#: plug-ins/common/film.c:1287
 
3759
#, fuzzy
 
3760
msgid "At _bottom"
 
3761
msgstr "下に(_B)"
 
3762
 
 
3763
#: plug-ins/common/film.c:1288
 
3764
#, fuzzy
 
3765
msgid "At _top"
 
3766
msgstr "上に(_T)"
 
3767
 
 
3768
#. ** The right frame keeps the image selection **
 
3769
#: plug-ins/common/film.c:1301
 
3770
msgid "Image Selection"
 
3771
msgstr "画像選択"
 
3772
 
 
3773
#: plug-ins/common/film.c:1329
 
3774
#, fuzzy
 
3775
msgid "All Values are Fractions of the Film Height"
 
3776
msgstr "全てフィルム高に対する値です"
 
3777
 
 
3778
#: plug-ins/common/film.c:1332
 
3779
msgid "Ad_vanced"
 
3780
msgstr "詳細(_V)"
 
3781
 
 
3782
#: plug-ins/common/film.c:1351
 
3783
#, fuzzy
 
3784
msgid "Image _height:"
 
3785
msgstr "画像高さ(_H):"
 
3786
 
 
3787
#: plug-ins/common/film.c:1362
 
3788
#, fuzzy
 
3789
msgid "Image spac_ing:"
 
3790
msgstr "画像間隔(_I):"
 
3791
 
 
3792
#: plug-ins/common/film.c:1373
 
3793
#, fuzzy
 
3794
msgid "_Hole offset:"
 
3795
msgstr "穴オフセット(_H):"
 
3796
 
 
3797
#: plug-ins/common/film.c:1384
 
3798
#, fuzzy
 
3799
msgid "Ho_le width:"
 
3800
msgstr "穴幅(_L):"
 
3801
 
 
3802
#: plug-ins/common/film.c:1395
 
3803
#, fuzzy
 
3804
msgid "Hol_e height:"
 
3805
msgstr "穴高さ(_E):"
 
3806
 
 
3807
#: plug-ins/common/film.c:1406
 
3808
#, fuzzy
 
3809
msgid "Hole sp_acing:"
 
3810
msgstr "穴間隔(_A):"
 
3811
 
 
3812
#: plug-ins/common/film.c:1417
 
3813
#, fuzzy
 
3814
msgid "_Number height:"
 
3815
msgstr "番号高さ:"
 
3816
 
 
3817
#: plug-ins/common/flarefx.c:196
 
3818
#, fuzzy
 
3819
msgid "_FlareFX..."
 
3820
msgstr "フレア効果"
 
3821
 
 
3822
#: plug-ins/common/flarefx.c:271
 
3823
msgid "Render Flare..."
 
3824
msgstr "フレアを描画しています..."
 
3825
 
 
3826
#: plug-ins/common/flarefx.c:308
 
3827
msgid "FlareFX"
 
3828
msgstr "フレア効果"
 
3829
 
 
3830
#: plug-ins/common/flarefx.c:741
 
3831
#, fuzzy
 
3832
msgid "Center of Flare Effect"
 
3833
msgstr "フレア効果の中心"
 
3834
 
 
3835
#: plug-ins/common/flarefx.c:777
 
3836
#, fuzzy
 
3837
msgid "_Show cursor"
 
3838
msgstr "カーソル表示(_S)"
 
3839
 
 
3840
#: plug-ins/common/fp.c:224
 
3841
msgid "Darker:"
 
3842
msgstr "暗く:"
 
3843
 
 
3844
#: plug-ins/common/fp.c:225
 
3845
msgid "Lighter:"
 
3846
msgstr "明るく:"
 
3847
 
 
3848
#: plug-ins/common/fp.c:227
 
3849
msgid "More Sat:"
 
3850
msgstr "彩度大:"
 
3851
 
 
3852
#: plug-ins/common/fp.c:228
 
3853
msgid "Less Sat:"
 
3854
msgstr "彩度小:"
 
3855
 
 
3856
#: plug-ins/common/fp.c:230 plug-ins/common/fp.c:488
 
3857
msgid "Current:"
 
3858
msgstr "現状:"
 
3859
 
 
3860
#: plug-ins/common/fp.c:321
 
3861
#, fuzzy
 
3862
msgid "_Filter Pack..."
 
3863
msgstr "フィルターパックを適用しています..."
 
3864
 
 
3865
#: plug-ins/common/fp.c:361
 
3866
msgid "Convert the image to RGB first!"
 
3867
msgstr "画像を RGB に変換してからにしてください!"
 
3868
 
 
3869
#: plug-ins/common/fp.c:366
 
3870
msgid "Applying the Filter Pack..."
 
3871
msgstr "フィルターパックを適用しています..."
 
3872
 
 
3873
#: plug-ins/common/fp.c:480
 
3874
msgid "Original:"
 
3875
msgstr "オリジナル:"
 
3876
 
 
3877
#: plug-ins/common/fp.c:532
 
3878
msgid "Hue Variations"
 
3879
msgstr "色相種類:"
 
3880
 
 
3881
#: plug-ins/common/fp.c:586
 
3882
msgid "Roughness"
 
3883
msgstr "荒さ"
 
3884
 
 
3885
#: plug-ins/common/fp.c:629
 
3886
msgid "Affected Range"
 
3887
msgstr "対象領域"
 
3888
 
 
3889
#: plug-ins/common/fp.c:633
 
3890
#, fuzzy
 
3891
msgid "Sha_dows"
 
3892
msgstr "陰"
 
3893
 
 
3894
#: plug-ins/common/fp.c:634
 
3895
#, fuzzy
 
3896
msgid "_Midtones"
 
3897
msgstr "中間色"
 
3898
 
 
3899
#: plug-ins/common/fp.c:635
 
3900
#, fuzzy
 
3901
msgid "H_ighlights"
 
3902
msgstr "ハイライト"
 
3903
 
 
3904
#: plug-ins/common/fp.c:649
 
3905
msgid "Windows"
 
3906
msgstr "ウィンドウ"
 
3907
 
 
3908
#: plug-ins/common/fp.c:659 plug-ins/common/lic.c:670
 
3909
msgid "_Saturation"
 
3910
msgstr "彩度(_S)"
 
3911
 
 
3912
#: plug-ins/common/fp.c:667
 
3913
#, fuzzy
 
3914
msgid "A_dvanced"
 
3915
msgstr "詳細"
 
3916
 
 
3917
#: plug-ins/common/fp.c:687
 
3918
msgid "Value Variations"
 
3919
msgstr "明度バリエーション"
 
3920
 
 
3921
#: plug-ins/common/fp.c:731
 
3922
msgid "Saturation Variations"
 
3923
msgstr "彩度バリエーション"
 
3924
 
 
3925
#: plug-ins/common/fp.c:783
 
3926
msgid "Select Pixels by"
 
3927
msgstr "ピクセル選択法"
 
3928
 
 
3929
#: plug-ins/common/fp.c:788
 
3930
#, fuzzy
 
3931
msgid "H_ue"
 
3932
msgstr "色相(_U):"
 
3933
 
 
3934
#: plug-ins/common/fp.c:789
 
3935
#, fuzzy
 
3936
msgid "Satu_ration"
 
3937
msgstr "彩度"
 
3938
 
 
3939
#: plug-ins/common/fp.c:790
 
3940
#, fuzzy
 
3941
msgid "V_alue"
 
3942
msgstr "明度"
 
3943
 
 
3944
#: plug-ins/common/fp.c:816
 
3945
msgid "Show"
 
3946
msgstr "表示"
 
3947
 
 
3948
#: plug-ins/common/fp.c:821
 
3949
#, fuzzy
 
3950
msgid "_Entire Image"
 
3951
msgstr "画像全体"
 
3952
 
 
3953
#: plug-ins/common/fp.c:822
 
3954
#, fuzzy
 
3955
msgid "Se_lection Only"
 
3956
msgstr "選択部分のみ"
 
3957
 
 
3958
#: plug-ins/common/fp.c:823
 
3959
#, fuzzy
 
3960
msgid "Selec_tion In Context"
 
3961
msgstr "コンテキスト中の選択部分"
 
3962
 
 
3963
#: plug-ins/common/fp.c:1135
 
3964
msgid "Filter Pack Simulation"
 
3965
msgstr "フィルタパックシミュレーション"
 
3966
 
 
3967
#: plug-ins/common/fp.c:1245
 
3968
msgid "Shadows:"
 
3969
msgstr "陰:"
 
3970
 
 
3971
#: plug-ins/common/fp.c:1246
 
3972
msgid "Midtones:"
 
3973
msgstr "中間色:"
 
3974
 
 
3975
#: plug-ins/common/fp.c:1247
 
3976
msgid "Highlights:"
 
3977
msgstr "ハイライト:"
 
3978
 
 
3979
#: plug-ins/common/fp.c:1259
 
3980
msgid "Advanced Filter Pack Options"
 
3981
msgstr "詳細設定"
 
3982
 
 
3983
#: plug-ins/common/fp.c:1270
 
3984
msgid "Smoothness of Aliasing"
 
3985
msgstr "エイリアシングの滑らかさ"
 
3986
 
 
3987
#: plug-ins/common/fp.c:1370
 
3988
msgid "Preview as You Drag"
 
3989
msgstr "ドラッグに合わせてプレビュー"
 
3990
 
 
3991
#: plug-ins/common/fp.c:1374
 
3992
msgid "Preview Size"
 
3993
msgstr "プレビューサイズ"
 
3994
 
 
3995
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:126
 
3996
#, fuzzy
 
3997
msgid "_Fractal Trace..."
 
3998
msgstr "フラクタルトレース"
 
3999
 
 
4000
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:466 plug-ins/common/fractaltrace.c:693
 
4001
msgid "Fractal Trace"
 
4002
msgstr "フラクタルトレース"
 
4003
 
 
4004
#. Settings
 
4005
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:726
 
4006
msgid "Outside Type"
 
4007
msgstr "外側の種類:"
 
4008
 
 
4009
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:731
 
4010
msgid "_Warp"
 
4011
msgstr "ワープ(_W)"
 
4012
 
 
4013
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:737
 
4014
msgid "_White"
 
4015
msgstr "白(_W)"
 
4016
 
 
4017
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:744
 
4018
msgid "Mandelbrot Parameters"
 
4019
msgstr "マンデルブローパラメータ"
 
4020
 
 
4021
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:755
 
4022
msgid "X_1:"
 
4023
msgstr "X_1:"
 
4024
 
 
4025
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:764
 
4026
msgid "X_2:"
 
4027
msgstr "X_2:"
 
4028
 
 
4029
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:773
 
4030
msgid "Y_1:"
 
4031
msgstr "Y_1:"
 
4032
 
 
4033
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:782
 
4034
msgid "Y_2:"
 
4035
msgstr "Y_2:"
 
4036
 
 
4037
#: plug-ins/common/gauss.c:157
 
4038
#, fuzzy
 
4039
msgid "_Gaussian Blur..."
 
4040
msgstr "<Image>/フィルタ/ぼかし/ガウシアンぼかし (IIR)..."
 
4041
 
 
4042
#: plug-ins/common/gauss.c:413
 
4043
#, fuzzy
 
4044
msgid "Gaussian Blur..."
 
4045
msgstr "<Image>/フィルタ/ぼかし/ガウシアンぼかし (IIR)..."
 
4046
 
 
4047
#: plug-ins/common/gauss.c:461
 
4048
#, fuzzy
 
4049
msgid "Gaussian Blur"
 
4050
msgstr "IIR ガウシアンぼかし"
 
4051
 
 
4052
#. parameter settings
 
4053
#: plug-ins/common/gauss.c:484
 
4054
msgid "Blur Radius"
 
4055
msgstr "ぼかし半径"
 
4056
 
 
4057
#: plug-ins/common/gauss.c:498 plug-ins/common/jigsaw.c:2456
 
4058
#: plug-ins/common/spread.c:379
 
4059
msgid "_Horizontal:"
 
4060
msgstr "水平(_H)"
 
4061
 
 
4062
#: plug-ins/common/gauss.c:502 plug-ins/common/jigsaw.c:2473
 
4063
#: plug-ins/common/spread.c:383
 
4064
msgid "_Vertical:"
 
4065
msgstr "鉛直(_V):"
 
4066
 
 
4067
#: plug-ins/common/gauss.c:525
 
4068
#, fuzzy
 
4069
msgid "Blur Method"
 
4070
msgstr "ぼかしの種類"
 
4071
 
 
4072
#: plug-ins/common/gauss.c:529
 
4073
msgid "_IIR"
 
4074
msgstr ""
 
4075
 
 
4076
#: plug-ins/common/gauss.c:530
 
4077
#, fuzzy
 
4078
msgid "_RLE"
 
4079
msgstr "RLE"
 
4080
 
 
4081
#: plug-ins/common/gbr.c:130 plug-ins/common/gbr.c:151
 
4082
msgid "GIMP brush"
 
4083
msgstr ""
 
4084
 
 
4085
#: plug-ins/common/gbr.c:369 plug-ins/common/gbr.c:381
 
4086
#, fuzzy
 
4087
msgid "Unsupported brush format"
 
4088
msgstr "利用できない色数 (%d)"
 
4089
 
 
4090
#: plug-ins/common/gbr.c:392
 
4091
#, fuzzy, c-format
 
4092
msgid "Error in GIMP brush file '%s'"
 
4093
msgstr ""
 
4094
"GIMP ブラシファイル '%s'\n"
 
4095
"でエラー発生"
 
4096
 
 
4097
#: plug-ins/common/gbr.c:400
 
4098
#, c-format
 
4099
msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
 
4100
msgstr ""
 
4101
 
 
4102
#: plug-ins/common/gbr.c:406 plug-ins/common/gih.c:497
 
4103
#: plug-ins/common/gih.c:1154 plug-ins/gflare/gflare.c:2991
 
4104
msgid "Unnamed"
 
4105
msgstr "名称未設定"
 
4106
 
 
4107
#: plug-ins/common/gbr.c:578
 
4108
#, fuzzy
 
4109
msgid "GIMP brushes are either GRAYSCALE or RGBA"
 
4110
msgstr "GIMP ブラシファイルはグレースケールか RGBA のいずれかです\n"
 
4111
 
 
4112
#: plug-ins/common/gbr.c:663
 
4113
msgid "Save as Brush"
 
4114
msgstr "ブラシ形式で保存"
 
4115
 
 
4116
#. attach labels
 
4117
#: plug-ins/common/gbr.c:683 plug-ins/common/grid.c:769
 
4118
msgid "Spacing:"
 
4119
msgstr "間隔:"
 
4120
 
 
4121
#: plug-ins/common/gbr.c:694 plug-ins/common/gih.c:904
 
4122
#: plug-ins/common/pat.c:521 plug-ins/gimpressionist/presets.c:642
 
4123
msgid "Description:"
 
4124
msgstr "説明:"
 
4125
 
 
4126
#: plug-ins/common/gee.c:94
 
4127
msgid "Gee-_Slime"
 
4128
msgstr ""
 
4129
 
 
4130
#: plug-ins/common/gee.c:152
 
4131
msgid "GEE-SLIME"
 
4132
msgstr "GEE-スライム"
 
4133
 
 
4134
#: plug-ins/common/gee.c:158 plug-ins/common/gee_zoom.c:191
 
4135
#, fuzzy
 
4136
msgid "Thank you for choosing GIMP"
 
4137
msgstr "*** GIMP を選んでくれてありがとう **"
 
4138
 
 
4139
#: plug-ins/common/gee.c:166
 
4140
msgid ""
 
4141
"A less-obsolete creation of Adam D. Moss / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / "
 
4142
"1998-2000"
 
4143
msgstr ""
 
4144
"ちょっと古い Adam D. Moss の作品 / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / 1998-"
 
4145
"2000"
 
4146
 
 
4147
#: plug-ins/common/gee_zoom.c:124
 
4148
#, fuzzy
 
4149
msgid "Gee-_Zoom"
 
4150
msgstr "拡大(_Z)"
 
4151
 
 
4152
#: plug-ins/common/gee_zoom.c:185
 
4153
msgid "GEE-ZOOM"
 
4154
msgstr ""
 
4155
 
 
4156
#: plug-ins/common/gee_zoom.c:199
 
4157
msgid ""
 
4158
"An obsolete creation of Adam D. Moss / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / "
 
4159
"1998-2000"
 
4160
msgstr "Adam D. Moss の昔の作品 / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / 1998-2000"
 
4161
 
 
4162
#: plug-ins/common/gif.c:402 plug-ins/common/gifload.c:143
 
4163
#, fuzzy
 
4164
msgid "GIF image"
 
4165
msgstr "画像(_A)"
 
4166
 
 
4167
#: plug-ins/common/gif.c:687
 
4168
#, fuzzy
 
4169
msgid "Couldn't simply reduce colors further. Saving as opaque."
 
4170
msgstr ""
 
4171
"これ以上単純には減色できません. \n"
 
4172
"不透明として保存します."
 
4173
 
 
4174
#: plug-ins/common/gif.c:909
 
4175
#, fuzzy
 
4176
msgid ""
 
4177
"The GIF format only supports comments in 7bit ASCII encoding. No comment is "
 
4178
"saved."
 
4179
msgstr ""
 
4180
"GIF フォーマットではコメントにはASCII文字しか\n"
 
4181
"利用できません. コメントは保存されませんでした."
 
4182
 
 
4183
#: plug-ins/common/gif.c:970
 
4184
#, fuzzy
 
4185
msgid ""
 
4186
"Cannot save RGB color images. Convert to indexed color or grayscale first."
 
4187
msgstr ""
 
4188
"RGB 画像は GIF 形式で保存できません.\n"
 
4189
"インデックス形式もしくはグレースケールに変換してください."
 
4190
 
 
4191
#: plug-ins/common/gif.c:1113
 
4192
msgid ""
 
4193
"Warning:\n"
 
4194
"Transparent color in written file might be incorrect on viewers which don't "
 
4195
"support transparency."
 
4196
msgstr ""
 
4197
 
 
4198
#: plug-ins/common/gif.c:1152
 
4199
msgid "Delay inserted to prevent evil CPU-sucking anim."
 
4200
msgstr ""
 
4201
 
 
4202
#: plug-ins/common/gif.c:1194
 
4203
msgid "GIF Warning"
 
4204
msgstr "GIF 警告"
 
4205
 
 
4206
#: plug-ins/common/gif.c:1210
 
4207
msgid ""
 
4208
"The image which you are trying to save as a GIF\n"
 
4209
"contains layers which extend beyond the actual\n"
 
4210
"borders of the image.  This isn't allowed in GIFs,\n"
 
4211
"I'm afraid.\n"
 
4212
"\n"
 
4213
"You may choose whether to crop all of the layers to\n"
 
4214
"the image borders, or cancel this save."
 
4215
msgstr ""
 
4216
"GIF 形式で保存しようとしている画像中に実画像サイズより\n"
 
4217
"大きなレイヤーが含まれています. GIF 形式ではこれは許可\n"
 
4218
"されていません.\n"
 
4219
"\n"
 
4220
"全てのレイヤーを画像サイズ以下に切り詰めるか, キャンセル\n"
 
4221
"してください."
 
4222
 
 
4223
#: plug-ins/common/gif.c:1254
 
4224
msgid "Save as GIF"
 
4225
msgstr "GIF 形式で保存"
 
4226
 
 
4227
#. regular gif parameter settings
 
4228
#: plug-ins/common/gif.c:1269
 
4229
msgid "GIF Options"
 
4230
msgstr "GIF オプション"
 
4231
 
 
4232
#: plug-ins/common/gif.c:1275
 
4233
#, fuzzy
 
4234
msgid "_Interlace"
 
4235
msgstr "インターレース"
 
4236
 
 
4237
#: plug-ins/common/gif.c:1291
 
4238
#, fuzzy
 
4239
msgid "_GIF comment:"
 
4240
msgstr "GIF コメント:"
 
4241
 
 
4242
#. additional animated gif parameter settings
 
4243
#: plug-ins/common/gif.c:1348
 
4244
msgid "Animated GIF Options"
 
4245
msgstr "動画 GIF オプション"
 
4246
 
 
4247
#: plug-ins/common/gif.c:1354
 
4248
#, fuzzy
 
4249
msgid "_Loop forever"
 
4250
msgstr "無限ループ"
 
4251
 
 
4252
#: plug-ins/common/gif.c:1367
 
4253
#, fuzzy
 
4254
msgid "_Delay between frames where unspecified:"
 
4255
msgstr "指定しない場合のフレーム間の時間:"
 
4256
 
 
4257
#: plug-ins/common/gif.c:1380 plug-ins/common/mng.c:1522
 
4258
msgid "milliseconds"
 
4259
msgstr "ミリ秒"
 
4260
 
 
4261
#: plug-ins/common/gif.c:1390
 
4262
#, fuzzy
 
4263
msgid "Frame disposal where unspecified: "
 
4264
msgstr "指定しない場合のフレーム処理: "
 
4265
 
 
4266
#: plug-ins/common/gif.c:1394
 
4267
#, fuzzy
 
4268
msgid "I don't care"
 
4269
msgstr "気にしない"
 
4270
 
 
4271
#: plug-ins/common/gif.c:1396
 
4272
#, fuzzy
 
4273
msgid "Cumulative layers (combine)"
 
4274
msgstr "累積レイヤー (結合)"
 
4275
 
 
4276
#: plug-ins/common/gif.c:1398
 
4277
#, fuzzy
 
4278
msgid "One frame per layer (replace)"
 
4279
msgstr "レイヤー毎に1フレーム (置換)"
 
4280
 
 
4281
#: plug-ins/common/gif.c:2611
 
4282
msgid "Error writing output file."
 
4283
msgstr "出力ファイル書き込みエラー."
 
4284
 
 
4285
#: plug-ins/common/gif.c:2681
 
4286
#, c-format
 
4287
msgid "The default comment is limited to %d characters."
 
4288
msgstr "デフォルトのコメントは %d 文字までです."
 
4289
 
 
4290
#: plug-ins/common/gifload.c:314
 
4291
#, fuzzy
 
4292
msgid "This is not a GIF file"
 
4293
msgstr "'%s' は不正なファイルです"
 
4294
 
 
4295
#: plug-ins/common/gifload.c:352
 
4296
msgid "Non-square pixels.  Image might look squashed."
 
4297
msgstr ""
 
4298
 
 
4299
#: plug-ins/common/gifload.c:867
 
4300
#, fuzzy, c-format
 
4301
msgid "Background (%d%s)"
 
4302
msgstr "背景 (%dms)"
 
4303
 
 
4304
#: plug-ins/common/gifload.c:915 plug-ins/common/iwarp.c:783
 
4305
#: plug-ins/common/iwarp.c:817
 
4306
#, c-format
 
4307
msgid "Frame %d"
 
4308
msgstr "フレーム %d"
 
4309
 
 
4310
#: plug-ins/common/gifload.c:917
 
4311
#, fuzzy, c-format
 
4312
msgid "Frame %d (%d%s)"
 
4313
msgstr "フレーム %d (%dms)"
 
4314
 
 
4315
#: plug-ins/common/gifload.c:947
 
4316
#, c-format
 
4317
msgid ""
 
4318
"GIF: Undocumented GIF composite type %d is not handled.  Animation might not "
 
4319
"play or re-save perfectly."
 
4320
msgstr ""
 
4321
 
 
4322
#: plug-ins/common/gih.c:205 plug-ins/common/gih.c:226
 
4323
msgid "GIMP brush (animated)"
 
4324
msgstr ""
 
4325
 
 
4326
#: plug-ins/common/gih.c:319
 
4327
#, c-format
 
4328
msgid "Layer %s doesn't have an alpha channel, skipped"
 
4329
msgstr "%s レイヤーにはアルファチャンネルがありません. 飛ばします"
 
4330
 
 
4331
#: plug-ins/common/gih.c:490
 
4332
msgid "Error in GIMP brush pipe file."
 
4333
msgstr "GIMP ブラシパイプファイル中にエラー発生."
 
4334
 
 
4335
#: plug-ins/common/gih.c:556
 
4336
msgid "GIMP brush file appears to be corrupted."
 
4337
msgstr "GIMP ブラシファイルは破損しているようです."
 
4338
 
 
4339
#: plug-ins/common/gih.c:704
 
4340
msgid "Couldn't load one brush in the pipe, giving up."
 
4341
msgstr "パイプ中のブラシが読み込めませんでした."
 
4342
 
 
4343
#: plug-ins/common/gih.c:867
 
4344
msgid "Save as Brush Pipe"
 
4345
msgstr "ブラシパイプ形式で保存"
 
4346
 
 
4347
#: plug-ins/common/gih.c:890
 
4348
#, fuzzy
 
4349
msgid "Spacing (percent):"
 
4350
msgstr "間隔 (パーセント):"
 
4351
 
 
4352
#: plug-ins/common/gih.c:957
 
4353
msgid "Pixels"
 
4354
msgstr "ピクセル"
 
4355
 
 
4356
#: plug-ins/common/gih.c:962
 
4357
#, fuzzy
 
4358
msgid "Cell size:"
 
4359
msgstr "セルサイズ:"
 
4360
 
 
4361
#: plug-ins/common/gih.c:974
 
4362
#, fuzzy
 
4363
msgid "Number of cells:"
 
4364
msgstr "セル数:"
 
4365
 
 
4366
#: plug-ins/common/gih.c:999
 
4367
msgid " Rows of "
 
4368
msgstr " 行 "
 
4369
 
 
4370
#: plug-ins/common/gih.c:1011
 
4371
#, fuzzy
 
4372
msgid " Columns on each layer"
 
4373
msgstr " 列 (各レイヤー)"
 
4374
 
 
4375
#: plug-ins/common/gih.c:1015
 
4376
msgid " (Width Mismatch!) "
 
4377
msgstr " (幅不一致!) "
 
4378
 
 
4379
#: plug-ins/common/gih.c:1019
 
4380
msgid " (Height Mismatch!) "
 
4381
msgstr " (高さ不一致!) "
 
4382
 
 
4383
#: plug-ins/common/gih.c:1024
 
4384
msgid "Display as:"
 
4385
msgstr "表示方法:"
 
4386
 
 
4387
#: plug-ins/common/gih.c:1033
 
4388
msgid "Dimension:"
 
4389
msgstr "次元:"
 
4390
 
 
4391
#: plug-ins/common/gih.c:1110
 
4392
msgid "Ranks:"
 
4393
msgstr "並び:"
 
4394
 
 
4395
#: plug-ins/common/glasstile.c:129
 
4396
#, fuzzy
 
4397
msgid "_Glass Tile..."
 
4398
msgstr "ガラスタイルにしています..."
 
4399
 
 
4400
#: plug-ins/common/glasstile.c:209
 
4401
msgid "Glass Tile..."
 
4402
msgstr "ガラスタイルにしています..."
 
4403
 
 
4404
#: plug-ins/common/glasstile.c:250
 
4405
msgid "Glass Tile"
 
4406
msgstr "ガラスタイル"
 
4407
 
 
4408
#: plug-ins/common/glasstile.c:281
 
4409
#, fuzzy
 
4410
msgid "Tile _width:"
 
4411
msgstr "タイル幅(_W):"
 
4412
 
 
4413
#: plug-ins/common/glasstile.c:295 plug-ins/common/mosaic.c:621
 
4414
#, fuzzy
 
4415
msgid "Tile _height:"
 
4416
msgstr "タイル高(_H):"
 
4417
 
 
4418
#: plug-ins/common/gqbist.c:415
 
4419
#, fuzzy
 
4420
msgid "_Qbist..."
 
4421
msgstr "Qビスト..."
 
4422
 
 
4423
#: plug-ins/common/gqbist.c:514
 
4424
msgid "Qbist ..."
 
4425
msgstr "Qビスト..."
 
4426
 
 
4427
#: plug-ins/common/gqbist.c:695
 
4428
#, fuzzy
 
4429
msgid "Load QBE file"
 
4430
msgstr "QBE ファイル読み込み..."
 
4431
 
 
4432
#: plug-ins/common/gqbist.c:733
 
4433
#, fuzzy
 
4434
msgid "Save (middle transform) as QBE file"
 
4435
msgstr "変形経過を QBE ファイルとして保存..."
 
4436
 
 
4437
#: plug-ins/common/gqbist.c:781
 
4438
#, fuzzy
 
4439
msgid "G-Qbist"
 
4440
msgstr "G-Qビスト 1.12"
 
4441
 
 
4442
#: plug-ins/common/gradmap.c:86
 
4443
#, fuzzy
 
4444
msgid "_Gradient Map"
 
4445
msgstr "グラデーションマップしています..."
 
4446
 
 
4447
#: plug-ins/common/gradmap.c:124
 
4448
msgid "Gradient Map..."
 
4449
msgstr "グラデーションマップしています..."
 
4450
 
 
4451
#: plug-ins/common/grid.c:149
 
4452
#, fuzzy
 
4453
msgid "_Grid..."
 
4454
msgstr "ガイド..."
 
4455
 
 
4456
#: plug-ins/common/grid.c:242
 
4457
msgid "Drawing Grid..."
 
4458
msgstr "格子を描いています..."
 
4459
 
 
4460
#: plug-ins/common/grid.c:621 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1355
 
4461
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:385 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:153
 
4462
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:163
 
4463
msgid "Grid"
 
4464
msgstr "格子"
 
4465
 
 
4466
#. attach labels
 
4467
#: plug-ins/common/grid.c:696
 
4468
msgid "Horizontal"
 
4469
msgstr "水平"
 
4470
 
 
4471
#: plug-ins/common/grid.c:698
 
4472
msgid "Vertical"
 
4473
msgstr "鉛直"
 
4474
 
 
4475
#: plug-ins/common/grid.c:700
 
4476
msgid "Intersection"
 
4477
msgstr "交点"
 
4478
 
 
4479
#. Width and Height
 
4480
#: plug-ins/common/grid.c:703 plug-ins/common/svg.c:761
 
4481
#: plug-ins/common/wmf.c:548 plug-ins/print/gimp_main_window.c:992
 
4482
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1199
 
4483
msgid "Width:"
 
4484
msgstr "幅:"
 
4485
 
 
4486
#. attach labels
 
4487
#: plug-ins/common/grid.c:836
 
4488
msgid "Offset:"
 
4489
msgstr "オフセット:"
 
4490
 
 
4491
#. attach color selectors
 
4492
#: plug-ins/common/grid.c:875
 
4493
msgid "Horizontal Color"
 
4494
msgstr "水平色"
 
4495
 
 
4496
#: plug-ins/common/grid.c:893
 
4497
msgid "Vertical Color"
 
4498
msgstr "鉛直色"
 
4499
 
 
4500
#: plug-ins/common/grid.c:911
 
4501
msgid "Intersection Color"
 
4502
msgstr "交点色"
 
4503
 
 
4504
#: plug-ins/common/gtm.c:154
 
4505
#, fuzzy
 
4506
msgid "HTML table"
 
4507
msgstr "マーブル"
 
4508
 
 
4509
#: plug-ins/common/gtm.c:399
 
4510
msgid "GIMP Table Magic"
 
4511
msgstr "GIMP 表の魔法"
 
4512
 
 
4513
#: plug-ins/common/gtm.c:419
 
4514
msgid "Warning"
 
4515
msgstr "警告"
 
4516
 
 
4517
#: plug-ins/common/gtm.c:430
 
4518
#, fuzzy
 
4519
msgid ""
 
4520
"You are about to create a huge\n"
 
4521
"HTML file which will most likely\n"
 
4522
"crash your browser."
 
4523
msgstr ""
 
4524
"マヂすか?\n"
 
4525
"\n"
 
4526
"ほとんどのブラウザがクラッシュ\n"
 
4527
"するほど巨大な HTML ファイルを\n"
 
4528
"生成しようとしています."
 
4529
 
 
4530
#. HTML Page Options
 
4531
#: plug-ins/common/gtm.c:439
 
4532
msgid "HTML Page Options"
 
4533
msgstr "HTML ページオプション"
 
4534
 
 
4535
#: plug-ins/common/gtm.c:446
 
4536
#, fuzzy
 
4537
msgid "_Generate full HTML document"
 
4538
msgstr "完全な HTML 文書を生成する(_G)"
 
4539
 
 
4540
#: plug-ins/common/gtm.c:452
 
4541
msgid ""
 
4542
"If checked GTM will output a full HTML document with <HTML>, <BODY>, etc. "
 
4543
"tags instead of just the table html."
 
4544
msgstr ""
 
4545
"チェックしておくと GTM は単なる表の部分の HTML だけではなく <HTML> や <BODY> "
 
4546
"等のタグも含む完全な HTML 文書を出力します."
 
4547
 
 
4548
#. HTML Table Creation Options
 
4549
#: plug-ins/common/gtm.c:465
 
4550
msgid "Table Creation Options"
 
4551
msgstr "表作成オプション"
 
4552
 
 
4553
#: plug-ins/common/gtm.c:473
 
4554
#, fuzzy
 
4555
msgid "_Use cellspan"
 
4556
msgstr "Cellspan を使う(_U)"
 
4557
 
 
4558
#: plug-ins/common/gtm.c:479
 
4559
msgid ""
 
4560
"If checked GTM will replace any rectangular sections of identically colored "
 
4561
"blocks with one large cell with ROWSPAN and COLSPAN values."
 
4562
msgstr ""
 
4563
"チェックしておくと RWSPAN と COLSPAN を用いて均質な色の矩形部分を一つの大きな"
 
4564
"セルにします."
 
4565
 
 
4566
#: plug-ins/common/gtm.c:488
 
4567
msgid "Co_mpress TD tags"
 
4568
msgstr "TD タグ圧縮(_M)"
 
4569
 
 
4570
#: plug-ins/common/gtm.c:494
 
4571
msgid ""
 
4572
"Checking this tag will cause GTM to leave no whitespace between the TD tags "
 
4573
"and the cellcontent.  This is only necessary for pixel level positioning "
 
4574
"control."
 
4575
msgstr ""
 
4576
"チェックしておくと GTM は TD タグとセルの中身の間の空白を取り除きます. ピクセ"
 
4577
"ルレベルの位置指定にのみ必要でしょう."
 
4578
 
 
4579
#: plug-ins/common/gtm.c:504
 
4580
msgid "C_aption"
 
4581
msgstr "表題(_A)"
 
4582
 
 
4583
#: plug-ins/common/gtm.c:510
 
4584
msgid "Check if you would like to have the table captioned."
 
4585
msgstr "表の題が必要な場合にチェックしてください."
 
4586
 
 
4587
#: plug-ins/common/gtm.c:525
 
4588
msgid "The text for the table caption."
 
4589
msgstr "表題文."
 
4590
 
 
4591
#: plug-ins/common/gtm.c:538
 
4592
#, fuzzy
 
4593
msgid "C_ell content:"
 
4594
msgstr "セルの中身(_E):"
 
4595
 
 
4596
#: plug-ins/common/gtm.c:542
 
4597
msgid "The text to go into each cell."
 
4598
msgstr "各セル中に配置される文字"
 
4599
 
 
4600
#. HTML Table Options
 
4601
#: plug-ins/common/gtm.c:552
 
4602
msgid "Table Options"
 
4603
msgstr "表オプション"
 
4604
 
 
4605
#: plug-ins/common/gtm.c:563
 
4606
msgid "_Border:"
 
4607
msgstr "縁(_B):"
 
4608
 
 
4609
#: plug-ins/common/gtm.c:567
 
4610
msgid "The number of pixels in the table border."
 
4611
msgstr "表枠のピクセル幅."
 
4612
 
 
4613
#: plug-ins/common/gtm.c:582
 
4614
msgid "The width for each table cell.  Can be a number or a percent."
 
4615
msgstr "個々のセルの幅. 値もしくはパーセント."
 
4616
 
 
4617
#: plug-ins/common/gtm.c:598
 
4618
msgid "The height for each table cell.  Can be a number or a percent."
 
4619
msgstr "個々のセルの高さ. 値もしくはパーセント."
 
4620
 
 
4621
#: plug-ins/common/gtm.c:609
 
4622
#, fuzzy
 
4623
msgid "Cell-_padding:"
 
4624
msgstr "セル-詰め物(_P):"
 
4625
 
 
4626
#: plug-ins/common/gtm.c:613
 
4627
msgid "The amount of cellpadding."
 
4628
msgstr "セル詰め物量."
 
4629
 
 
4630
#: plug-ins/common/gtm.c:622
 
4631
#, fuzzy
 
4632
msgid "Cell-_spacing:"
 
4633
msgstr "セル間隔(_S):"
 
4634
 
 
4635
#: plug-ins/common/gtm.c:626
 
4636
msgid "The amount of cellspacing."
 
4637
msgstr "セルの間隔."
 
4638
 
 
4639
#: plug-ins/common/guillotine.c:72
 
4640
#, fuzzy
 
4641
msgid "_Guillotine"
 
4642
msgstr "ギロチンで切断しています..."
 
4643
 
 
4644
#: plug-ins/common/guillotine.c:104
 
4645
msgid "Guillotine..."
 
4646
msgstr "ギロチンで切断しています..."
 
4647
 
 
4648
#: plug-ins/common/header.c:75
 
4649
msgid "C source code header"
 
4650
msgstr ""
 
4651
 
 
4652
#: plug-ins/common/hot.c:217
 
4653
#, fuzzy
 
4654
msgid "_Hot..."
 
4655
msgstr "ホット..."
 
4656
 
 
4657
#: plug-ins/common/hot.c:379
 
4658
msgid "Hot..."
 
4659
msgstr "ホット..."
 
4660
 
 
4661
#: plug-ins/common/hot.c:570
 
4662
msgid "Hot"
 
4663
msgstr "ホット"
 
4664
 
 
4665
#: plug-ins/common/hot.c:600
 
4666
#, fuzzy
 
4667
msgid "Create _New layer"
 
4668
msgstr "新規レイヤー作成(_N)"
 
4669
 
 
4670
#: plug-ins/common/hot.c:609
 
4671
msgid "Action"
 
4672
msgstr "動作"
 
4673
 
 
4674
#: plug-ins/common/hot.c:613
 
4675
msgid "Reduce _Luminance"
 
4676
msgstr "発光を減らす(_L)"
 
4677
 
 
4678
#: plug-ins/common/hot.c:614
 
4679
msgid "Reduce _Saturation"
 
4680
msgstr "彩度を減らす(_S)"
 
4681
 
 
4682
#: plug-ins/common/hot.c:615 plug-ins/common/waves.c:275
 
4683
msgid "_Blacken"
 
4684
msgstr "黒くする(_B)"
 
4685
 
 
4686
#: plug-ins/common/illusion.c:101
 
4687
#, fuzzy
 
4688
msgid "_Illusion..."
 
4689
msgstr "幻を描いています..."
 
4690
 
 
4691
#: plug-ins/common/illusion.c:173
 
4692
msgid "Illusion..."
 
4693
msgstr "幻を描いています..."
 
4694
 
 
4695
#: plug-ins/common/illusion.c:394
 
4696
msgid "Illusion"
 
4697
msgstr "幻"
 
4698
 
 
4699
#: plug-ins/common/illusion.c:423
 
4700
#, fuzzy
 
4701
msgid "_Divisions:"
 
4702
msgstr "分割(_D):"
 
4703
 
 
4704
#: plug-ins/common/illusion.c:433
 
4705
msgid "Mode _1"
 
4706
msgstr "モード_1"
 
4707
 
 
4708
#: plug-ins/common/illusion.c:448
 
4709
msgid "Mode _2"
 
4710
msgstr "モード_2"
 
4711
 
 
4712
#: plug-ins/common/iwarp.c:254
 
4713
#, fuzzy
 
4714
msgid "_IWarp..."
 
4715
msgstr "歪めています..."
 
4716
 
 
4717
#: plug-ins/common/iwarp.c:688
 
4718
msgid "Warping..."
 
4719
msgstr "歪めています..."
 
4720
 
 
4721
#: plug-ins/common/iwarp.c:793 plug-ins/common/iwarp.c:805
 
4722
#, c-format
 
4723
msgid "Warping Frame No. %d..."
 
4724
msgstr "%d番目のフレームを歪めています..."
 
4725
 
 
4726
#: plug-ins/common/iwarp.c:806
 
4727
#, fuzzy
 
4728
msgid "Ping pong"
 
4729
msgstr "ピンポン"
 
4730
 
 
4731
#: plug-ins/common/iwarp.c:941
 
4732
msgid "A_nimate"
 
4733
msgstr "動画化(_N)"
 
4734
 
 
4735
#: plug-ins/common/iwarp.c:960
 
4736
msgid "Number of _Frames:"
 
4737
msgstr "フレーム数(_F):"
 
4738
 
 
4739
#: plug-ins/common/iwarp.c:969
 
4740
msgid "R_everse"
 
4741
msgstr "逆転(_E)"
 
4742
 
 
4743
#: plug-ins/common/iwarp.c:978
 
4744
msgid "_Ping Pong"
 
4745
msgstr "ピンポン(_P)"
 
4746
 
 
4747
#: plug-ins/common/iwarp.c:991
 
4748
msgid "_Animate"
 
4749
msgstr "動画化(_A)"
 
4750
 
 
4751
#: plug-ins/common/iwarp.c:1012
 
4752
msgid "Deform Mode"
 
4753
msgstr "歪めモード"
 
4754
 
 
4755
#: plug-ins/common/iwarp.c:1025
 
4756
msgid "_Move"
 
4757
msgstr "移動(_M)"
 
4758
 
 
4759
#: plug-ins/common/iwarp.c:1026
 
4760
msgid "_Grow"
 
4761
msgstr "広げる(_G)"
 
4762
 
 
4763
#: plug-ins/common/iwarp.c:1027
 
4764
msgid "S_wirl CCW"
 
4765
msgstr "渦巻 CCW(_W)"
 
4766
 
 
4767
#: plug-ins/common/iwarp.c:1028
 
4768
msgid "Remo_ve"
 
4769
msgstr "削除(_V)"
 
4770
 
 
4771
#: plug-ins/common/iwarp.c:1029
 
4772
msgid "S_hrink"
 
4773
msgstr "すぼめる(_H)"
 
4774
 
 
4775
#: plug-ins/common/iwarp.c:1030
 
4776
msgid "Sw_irl CW"
 
4777
msgstr "渦巻 CW(_I)"
 
4778
 
 
4779
#: plug-ins/common/iwarp.c:1059
 
4780
#, fuzzy
 
4781
msgid "_Deform radius:"
 
4782
msgstr "歪める半径(_D):"
 
4783
 
 
4784
#: plug-ins/common/iwarp.c:1069
 
4785
#, fuzzy
 
4786
msgid "D_eform amount:"
 
4787
msgstr "歪める量(_E):"
 
4788
 
 
4789
#: plug-ins/common/iwarp.c:1078
 
4790
msgid "_Bilinear"
 
4791
msgstr "双線形(_B)"
 
4792
 
 
4793
#: plug-ins/common/iwarp.c:1092
 
4794
#, fuzzy
 
4795
msgid "Adaptive s_upersample"
 
4796
msgstr "適応型スーパーサンプリング(_U)"
 
4797
 
 
4798
#: plug-ins/common/iwarp.c:1112
 
4799
#, fuzzy
 
4800
msgid "Ma_x depth:"
 
4801
msgstr "最大深度(_X):"
 
4802
 
 
4803
#: plug-ins/common/iwarp.c:1122
 
4804
msgid "Thresho_ld:"
 
4805
msgstr "しきい値(_L):"
 
4806
 
 
4807
#: plug-ins/common/iwarp.c:1135 plug-ins/common/sinus.c:764
 
4808
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2795
 
4809
msgid "_Settings"
 
4810
msgstr "設定(_S)"
 
4811
 
 
4812
#: plug-ins/common/iwarp.c:1151
 
4813
msgid "IWarp"
 
4814
msgstr "対話型歪め"
 
4815
 
 
4816
#: plug-ins/common/jigsaw.c:364
 
4817
#, fuzzy
 
4818
msgid "_Jigsaw..."
 
4819
msgstr "ジグソーパズル"
 
4820
 
 
4821
#: plug-ins/common/jigsaw.c:418
 
4822
msgid "Assembling Jigsaw..."
 
4823
msgstr "ジグソーパズルを組み立てる..."
 
4824
 
 
4825
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2423
 
4826
msgid "Jigsaw"
 
4827
msgstr "ジグソーパズル"
 
4828
 
 
4829
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2444
 
4830
msgid "Number of Tiles"
 
4831
msgstr "タイル数"
 
4832
 
 
4833
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2459
 
4834
msgid "Number of pieces going across"
 
4835
msgstr "横方向のピース数"
 
4836
 
 
4837
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2476
 
4838
msgid "Number of pieces going down"
 
4839
msgstr "縦方向のピース数"
 
4840
 
 
4841
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2490
 
4842
msgid "Bevel Edges"
 
4843
msgstr "斜角端"
 
4844
 
 
4845
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2500
 
4846
#, fuzzy
 
4847
msgid "_Bevel width:"
 
4848
msgstr "斜角幅(_B):"
 
4849
 
 
4850
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2504
 
4851
msgid "Degree of slope of each piece's edge"
 
4852
msgstr "それぞれのピースの傾斜角度"
 
4853
 
 
4854
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2517
 
4855
msgid "H_ighlight:"
 
4856
msgstr "ハイライト(_I):"
 
4857
 
 
4858
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2521
 
4859
msgid "The amount of highlighting on the edges of each piece"
 
4860
msgstr "それぞれのピースの端のハイライトの量"
 
4861
 
 
4862
#. frame for primitive radio buttons
 
4863
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2538
 
4864
msgid "Jigsaw Style"
 
4865
msgstr "ジグソースタイル"
 
4866
 
 
4867
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2542
 
4868
msgid "_Square"
 
4869
msgstr "四角(_S)"
 
4870
 
 
4871
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2543
 
4872
msgid "C_urved"
 
4873
msgstr "カーブ(_U)"
 
4874
 
 
4875
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2547
 
4876
msgid "Each piece has straight sides"
 
4877
msgstr "それぞれのピースの端はまっすぐ"
 
4878
 
 
4879
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2548
 
4880
msgid "Each piece has curved sides"
 
4881
msgstr "それぞれのピースの端が丸めてある"
 
4882
 
 
4883
#: plug-ins/common/jpeg.c:372 plug-ins/common/jpeg.c:410
 
4884
#, fuzzy
 
4885
msgid "JPEG image"
 
4886
msgstr "JPEG プレビュー"
 
4887
 
 
4888
#: plug-ins/common/jpeg.c:516
 
4889
msgid "Export Preview"
 
4890
msgstr "エクスポートプレビュー"
 
4891
 
 
4892
#: plug-ins/common/jpeg.c:880
 
4893
msgid "EXIF data will be ignored."
 
4894
msgstr ""
 
4895
 
 
4896
#: plug-ins/common/jpeg.c:1094
 
4897
msgid "JPEG preview"
 
4898
msgstr "JPEG プレビュー"
 
4899
 
 
4900
#: plug-ins/common/jpeg.c:1356
 
4901
#, fuzzy, c-format
 
4902
msgid "File size: %02.01f kB"
 
4903
msgstr "サイズ: %ld バイト (%02.01f kB)"
 
4904
 
 
4905
#: plug-ins/common/jpeg.c:1809 plug-ins/common/jpeg.c:1909
 
4906
#, fuzzy
 
4907
msgid "File size: unknown"
 
4908
msgstr "サイズ: 不明"
 
4909
 
 
4910
#: plug-ins/common/jpeg.c:1874
 
4911
msgid "Save as JPEG"
 
4912
msgstr "JPEG 形式で保存する"
 
4913
 
 
4914
#: plug-ins/common/jpeg.c:1895
 
4915
#, fuzzy
 
4916
msgid "_Quality:"
 
4917
msgstr "品質:"
 
4918
 
 
4919
#: plug-ins/common/jpeg.c:1899
 
4920
#, fuzzy
 
4921
msgid "JPEG quality parameter"
 
4922
msgstr "パラメータ"
 
4923
 
 
4924
#: plug-ins/common/jpeg.c:1918
 
4925
#, fuzzy
 
4926
msgid "Show _Preview in image window"
 
4927
msgstr "画像ウインドウ中でプレビュー"
 
4928
 
 
4929
#: plug-ins/common/jpeg.c:1931
 
4930
#, fuzzy
 
4931
msgid "_Advanced Options"
 
4932
msgstr "詳細設定"
 
4933
 
 
4934
#: plug-ins/common/jpeg.c:1959
 
4935
#, fuzzy
 
4936
msgid "_Smoothing:"
 
4937
msgstr "スムージング:"
 
4938
 
 
4939
#: plug-ins/common/jpeg.c:1972
 
4940
#, fuzzy
 
4941
msgid "Frequency (rows):"
 
4942
msgstr "リスタート頻度(列)"
 
4943
 
 
4944
#: plug-ins/common/jpeg.c:1986
 
4945
#, fuzzy
 
4946
msgid "Use restart markers"
 
4947
msgstr "リスタートマーカー"
 
4948
 
 
4949
#: plug-ins/common/jpeg.c:2001 plug-ins/xjt/xjt.c:860
 
4950
msgid "Optimize"
 
4951
msgstr "最適化"
 
4952
 
 
4953
#: plug-ins/common/jpeg.c:2015
 
4954
msgid "Progressive"
 
4955
msgstr "プログレッシブ"
 
4956
 
 
4957
#: plug-ins/common/jpeg.c:2034
 
4958
msgid "Force baseline JPEG"
 
4959
msgstr ""
 
4960
 
 
4961
#: plug-ins/common/jpeg.c:2050
 
4962
msgid "Save EXIF data"
 
4963
msgstr ""
 
4964
 
 
4965
#: plug-ins/common/jpeg.c:2064
 
4966
#, fuzzy
 
4967
msgid "Save thumbnail"
 
4968
msgstr "ファイルを保存"
 
4969
 
 
4970
#. Subsampling
 
4971
#: plug-ins/common/jpeg.c:2078
 
4972
msgid "Subsampling:"
 
4973
msgstr "サブサンプリング:"
 
4974
 
 
4975
#. DCT method
 
4976
#: plug-ins/common/jpeg.c:2105
 
4977
#, fuzzy
 
4978
msgid "DCT method:"
 
4979
msgstr "閾値:"
 
4980
 
 
4981
#: plug-ins/common/jpeg.c:2111
 
4982
msgid "Fast Integer"
 
4983
msgstr "高速整数"
 
4984
 
 
4985
#: plug-ins/common/jpeg.c:2112
 
4986
msgid "Integer"
 
4987
msgstr "整数"
 
4988
 
 
4989
#: plug-ins/common/jpeg.c:2113
 
4990
msgid "Floating-Point"
 
4991
msgstr "浮動小数"
 
4992
 
 
4993
#: plug-ins/common/jpeg.c:2127
 
4994
msgid "Comment"
 
4995
msgstr "コメント"
 
4996
 
 
4997
#: plug-ins/common/jpeg.c:2280
 
4998
#, fuzzy, c-format
 
4999
msgid "Opening thumbnail for '%s'..."
 
5000
msgstr "'%s' を開いています..."
 
5001
 
 
5002
#: plug-ins/common/laplace.c:95
 
5003
#, fuzzy
 
5004
msgid "_Laplace"
 
5005
msgstr "ラプラス変換しています..."
 
5006
 
 
5007
#: plug-ins/common/laplace.c:228
 
5008
msgid "Laplace..."
 
5009
msgstr "ラプラス変換しています..."
 
5010
 
 
5011
#: plug-ins/common/laplace.c:305
 
5012
msgid "Cleanup..."
 
5013
msgstr "まとめています..."
 
5014
 
 
5015
#: plug-ins/common/lic.c:571
 
5016
msgid "Van Gogh (LIC)..."
 
5017
msgstr "ヴァン ゴッホ風 (LIC)..."
 
5018
 
 
5019
#: plug-ins/common/lic.c:646
 
5020
msgid "Van Gogh (LIC)"
 
5021
msgstr "ヴァン ゴッホ風 (LIC)"
 
5022
 
 
5023
#: plug-ins/common/lic.c:664
 
5024
msgid "Effect Channel"
 
5025
msgstr "対象チャンネル"
 
5026
 
 
5027
#: plug-ins/common/lic.c:671
 
5028
msgid "_Brightness"
 
5029
msgstr "明るさ(_B)"
 
5030
 
 
5031
#: plug-ins/common/lic.c:677
 
5032
msgid "Effect Operator"
 
5033
msgstr "操作関数"
 
5034
 
 
5035
#: plug-ins/common/lic.c:682
 
5036
msgid "_Derivative"
 
5037
msgstr "導函数(_D)"
 
5038
 
 
5039
#: plug-ins/common/lic.c:683
 
5040
msgid "_Gradient"
 
5041
msgstr "勾配/グラデーション(_G)"
 
5042
 
 
5043
#: plug-ins/common/lic.c:689
 
5044
msgid "Convolve"
 
5045
msgstr "合成要素"
 
5046
 
 
5047
#: plug-ins/common/lic.c:694
 
5048
#, fuzzy
 
5049
msgid "_With white noise"
 
5050
msgstr "ホワイトノイズと(_W)"
 
5051
 
 
5052
#: plug-ins/common/lic.c:695
 
5053
#, fuzzy
 
5054
msgid "W_ith source image"
 
5055
msgstr "元画像と(_I)"
 
5056
 
 
5057
#: plug-ins/common/lic.c:714
 
5058
msgid "_Effect Image:"
 
5059
msgstr "対象画像(_E):"
 
5060
 
 
5061
#: plug-ins/common/lic.c:725
 
5062
#, fuzzy
 
5063
msgid "_Filter length:"
 
5064
msgstr "フィルタ長(_F):"
 
5065
 
 
5066
#: plug-ins/common/lic.c:734
 
5067
#, fuzzy
 
5068
msgid "_Noise magnitude:"
 
5069
msgstr "ノイズ強度(_N):"
 
5070
 
 
5071
#: plug-ins/common/lic.c:743
 
5072
#, fuzzy
 
5073
msgid "In_tegration steps:"
 
5074
msgstr "積分ステップ(_T):"
 
5075
 
 
5076
#: plug-ins/common/lic.c:752
 
5077
#, fuzzy
 
5078
msgid "_Minimum value:"
 
5079
msgstr "最小値(_M):"
 
5080
 
 
5081
#: plug-ins/common/lic.c:761
 
5082
#, fuzzy
 
5083
msgid "M_aximum value:"
 
5084
msgstr "最大値(_A):"
 
5085
 
 
5086
#: plug-ins/common/lic.c:812
 
5087
#, fuzzy
 
5088
msgid "_Van Gogh (LIC)..."
 
5089
msgstr "ヴァン ゴッホ風 (LIC)..."
 
5090
 
 
5091
#: plug-ins/common/mail.c:253
 
5092
#, fuzzy
 
5093
msgid "_Mail Image..."
 
5094
msgstr "<Image>/ファイル/画像送信..."
 
5095
 
 
5096
#: plug-ins/common/mail.c:474
 
5097
#, fuzzy
 
5098
msgid "Send as Mail"
 
5099
msgstr "メールで画像を送る"
 
5100
 
 
5101
#: plug-ins/common/mail.c:498
 
5102
#, fuzzy
 
5103
msgid "_Recipient:"
 
5104
msgstr "宛先:"
 
5105
 
 
5106
#: plug-ins/common/mail.c:510
 
5107
#, fuzzy
 
5108
msgid "_Sender:"
 
5109
msgstr "送り主:"
 
5110
 
 
5111
#: plug-ins/common/mail.c:522
 
5112
#, fuzzy
 
5113
msgid "S_ubject:"
 
5114
msgstr "題名:"
 
5115
 
 
5116
#: plug-ins/common/mail.c:534
 
5117
#, fuzzy
 
5118
msgid "Comm_ent:"
 
5119
msgstr "コメント:"
 
5120
 
 
5121
#: plug-ins/common/mail.c:546
 
5122
#, fuzzy
 
5123
msgid "_Filename:"
 
5124
msgstr "ファイル名:"
 
5125
 
 
5126
#. Encapsulation label
 
5127
#: plug-ins/common/mail.c:580
 
5128
msgid "Encapsulation:"
 
5129
msgstr "梱包方法:"
 
5130
 
 
5131
#: plug-ins/common/mail.c:592
 
5132
#, fuzzy
 
5133
msgid "_Uuencode"
 
5134
msgstr "Uuencode"
 
5135
 
 
5136
#: plug-ins/common/mail.c:593
 
5137
#, fuzzy
 
5138
msgid "_MIME"
 
5139
msgstr "MIME"
 
5140
 
 
5141
#: plug-ins/common/mail.c:693
 
5142
#, fuzzy
 
5143
msgid "some sort of error with the file extension or lack thereof"
 
5144
msgstr "mail: ファイル拡張子に関するエラーが発生しました\n"
 
5145
 
 
5146
#: plug-ins/common/mapcolor.c:113
 
5147
msgid "First Source Color"
 
5148
msgstr "1つ目の元色"
 
5149
 
 
5150
#: plug-ins/common/mapcolor.c:114
 
5151
msgid "Second Source Color"
 
5152
msgstr "2つ目の元色"
 
5153
 
 
5154
#: plug-ins/common/mapcolor.c:115
 
5155
msgid "First Destination Color"
 
5156
msgstr "1つ目の宛色"
 
5157
 
 
5158
#: plug-ins/common/mapcolor.c:116
 
5159
msgid "Second Destination Color"
 
5160
msgstr "2つ目の宛色"
 
5161
 
 
5162
#: plug-ins/common/mapcolor.c:154
 
5163
msgid "Adjust _FG-BG"
 
5164
msgstr ""
 
5165
 
 
5166
#: plug-ins/common/mapcolor.c:172
 
5167
#, fuzzy
 
5168
msgid "Color Range _Mapping..."
 
5169
msgstr "色を交換しています..."
 
5170
 
 
5171
#: plug-ins/common/mapcolor.c:219 plug-ins/common/mapcolor.c:507
 
5172
#, fuzzy
 
5173
msgid "Cannot operate on gray or indexed color images."
 
5174
msgstr "xjt: インデックス画像には適用できません"
 
5175
 
 
5176
#: plug-ins/common/mapcolor.c:240
 
5177
msgid "Adjusting Foreground/Background..."
 
5178
msgstr "前景/背景色を調整しています..."
 
5179
 
 
5180
#: plug-ins/common/mapcolor.c:282
 
5181
msgid "Mapping colors..."
 
5182
msgstr "色をマップしています..."
 
5183
 
 
5184
#: plug-ins/common/mapcolor.c:359
 
5185
msgid "Map Color Range"
 
5186
msgstr "マップする色範囲"
 
5187
 
 
5188
#: plug-ins/common/mapcolor.c:383
 
5189
msgid "Source color range"
 
5190
msgstr "元の色範囲"
 
5191
 
 
5192
#: plug-ins/common/mapcolor.c:384
 
5193
msgid "Destination color range"
 
5194
msgstr "適用後の色範囲"
 
5195
 
 
5196
#: plug-ins/common/mapcolor.c:424 plug-ins/gfli/gfli.c:844
 
5197
#: plug-ins/gfli/gfli.c:907
 
5198
msgid "To:"
 
5199
msgstr "宛:"
 
5200
 
 
5201
#: plug-ins/common/max_rgb.c:106
 
5202
#, fuzzy
 
5203
msgid "_Max RGB..."
 
5204
msgstr "RGB 値最大..."
 
5205
 
 
5206
#: plug-ins/common/max_rgb.c:145
 
5207
msgid "Can only operate on RGB drawables."
 
5208
msgstr "RGB 描画対象のみ操作できます."
 
5209
 
 
5210
#: plug-ins/common/max_rgb.c:245
 
5211
msgid "Max RGB..."
 
5212
msgstr "RGB 値最大..."
 
5213
 
 
5214
#: plug-ins/common/max_rgb.c:270
 
5215
msgid "Max RGB"
 
5216
msgstr "RGB 値最大"
 
5217
 
 
5218
#: plug-ins/common/max_rgb.c:295
 
5219
#, fuzzy
 
5220
msgid "_Hold the maximal channels"
 
5221
msgstr "最大値チャンネルを残す(_H)"
 
5222
 
 
5223
#: plug-ins/common/max_rgb.c:298
 
5224
#, fuzzy
 
5225
msgid "Ho_ld the minimal channels"
 
5226
msgstr "最小値チャンネルを残す(_L)"
 
5227
 
 
5228
#: plug-ins/common/mblur.c:176
 
5229
#, fuzzy
 
5230
msgid "_Motion Blur..."
 
5231
msgstr "モーションぼかし..."
 
5232
 
 
5233
#: plug-ins/common/mblur.c:796
 
5234
msgid "Motion Blurring..."
 
5235
msgstr "モーションぼかし..."
 
5236
 
 
5237
#: plug-ins/common/mblur.c:893
 
5238
msgid "Motion Blur"
 
5239
msgstr "モーションぼかし"
 
5240
 
 
5241
#: plug-ins/common/mblur.c:915
 
5242
msgid "Blur Type"
 
5243
msgstr "ぼかしの種類"
 
5244
 
 
5245
#: plug-ins/common/mblur.c:919
 
5246
msgid "_Linear"
 
5247
msgstr "線形(_L)"
 
5248
 
 
5249
#: plug-ins/common/mblur.c:920
 
5250
msgid "_Radial"
 
5251
msgstr "半径(_R)"
 
5252
 
 
5253
#: plug-ins/common/mblur.c:921
 
5254
msgid "_Zoom"
 
5255
msgstr "拡大(_Z)"
 
5256
 
 
5257
#: plug-ins/common/mblur.c:930
 
5258
msgid "Blur Parameters"
 
5259
msgstr "ぼかしパラメータ"
 
5260
 
 
5261
#: plug-ins/common/mblur.c:956 plug-ins/common/newsprint.c:1012
 
5262
msgid "_Angle:"
 
5263
msgstr "角度(_A):"
 
5264
 
 
5265
#: plug-ins/common/mblur.c:969
 
5266
#, fuzzy
 
5267
msgid "Blur Center"
 
5268
msgstr "中央"
 
5269
 
 
5270
#. Inform the user that we couldn't losslessly save the
 
5271
#. * transparency & just use the full palette
 
5272
#: plug-ins/common/mng.c:494 plug-ins/common/png.c:1562
 
5273
msgid "Couldn't losslessly save transparency, saving opacity instead."
 
5274
msgstr ""
 
5275
 
 
5276
#: plug-ins/common/mng.c:1309
 
5277
msgid "Save as MNG"
 
5278
msgstr "MNG 形式で保存する"
 
5279
 
 
5280
#: plug-ins/common/mng.c:1322
 
5281
msgid "MNG Options"
 
5282
msgstr "MNG オプション"
 
5283
 
 
5284
#: plug-ins/common/mng.c:1328
 
5285
msgid "Interlace"
 
5286
msgstr "インターレース"
 
5287
 
 
5288
#: plug-ins/common/mng.c:1340
 
5289
#, fuzzy
 
5290
msgid "Save background color"
 
5291
msgstr "背景色を保存"
 
5292
 
 
5293
#: plug-ins/common/mng.c:1351
 
5294
#, fuzzy
 
5295
msgid "Save gamma"
 
5296
msgstr "ガンマ値を保存"
 
5297
 
 
5298
#: plug-ins/common/mng.c:1361
 
5299
#, fuzzy
 
5300
msgid "Save resolution"
 
5301
msgstr "解像度を保存"
 
5302
 
 
5303
#: plug-ins/common/mng.c:1372
 
5304
#, fuzzy
 
5305
msgid "Save creation time"
 
5306
msgstr "製作日時を保存"
 
5307
 
 
5308
#: plug-ins/common/mng.c:1391
 
5309
msgid "PNG"
 
5310
msgstr ""
 
5311
 
 
5312
#: plug-ins/common/mng.c:1392
 
5313
msgid "JNG"
 
5314
msgstr ""
 
5315
 
 
5316
#: plug-ins/common/mng.c:1395
 
5317
msgid "PNG + delta PNG"
 
5318
msgstr ""
 
5319
 
 
5320
#: plug-ins/common/mng.c:1396
 
5321
msgid "JNG + delta PNG"
 
5322
msgstr ""
 
5323
 
 
5324
#: plug-ins/common/mng.c:1397
 
5325
msgid "All PNG"
 
5326
msgstr ""
 
5327
 
 
5328
#: plug-ins/common/mng.c:1398
 
5329
msgid "All JNG"
 
5330
msgstr ""
 
5331
 
 
5332
#: plug-ins/common/mng.c:1410
 
5333
#, fuzzy
 
5334
msgid "Default chunks type:"
 
5335
msgstr "デフォルトのマップの種類"
 
5336
 
 
5337
#: plug-ins/common/mng.c:1413
 
5338
msgid "Combine"
 
5339
msgstr "混ぜる"
 
5340
 
 
5341
#: plug-ins/common/mng.c:1414
 
5342
msgid "Replace"
 
5343
msgstr "置換"
 
5344
 
 
5345
#: plug-ins/common/mng.c:1425
 
5346
#, fuzzy
 
5347
msgid "Default frame disposal:"
 
5348
msgstr "デフォルトのマップの種類"
 
5349
 
 
5350
#: plug-ins/common/mng.c:1437
 
5351
#, fuzzy
 
5352
msgid "PNG compression level:"
 
5353
msgstr "PNG 圧縮レベル:"
 
5354
 
 
5355
#: plug-ins/common/mng.c:1445 plug-ins/common/png.c:1703
 
5356
msgid "Choose a high compression level for small file size"
 
5357
msgstr "ファイルサイズを小さくするには高圧縮レベルを選択してください"
 
5358
 
 
5359
#: plug-ins/common/mng.c:1459
 
5360
#, fuzzy
 
5361
msgid "JPEG compression quality:"
 
5362
msgstr "JPEG 圧縮品質:"
 
5363
 
 
5364
#: plug-ins/common/mng.c:1476
 
5365
#, fuzzy
 
5366
msgid "JPEG smoothing factor:"
 
5367
msgstr "スムージング:"
 
5368
 
 
5369
#: plug-ins/common/mng.c:1486
 
5370
#, fuzzy
 
5371
msgid "Animated MNG options"
 
5372
msgstr "動画 GIF オプション"
 
5373
 
 
5374
#: plug-ins/common/mng.c:1492
 
5375
msgid "Loop"
 
5376
msgstr "ループ"
 
5377
 
 
5378
#: plug-ins/common/mng.c:1506
 
5379
#, fuzzy
 
5380
msgid "Default frame delay:"
 
5381
msgstr "デフォルトのマップの種類"
 
5382
 
 
5383
#: plug-ins/common/mng.c:1584
 
5384
#, fuzzy
 
5385
msgid "MNG animation"
 
5386
msgstr "MNG オプション"
 
5387
 
 
5388
#: plug-ins/common/mosaic.c:309
 
5389
#, fuzzy
 
5390
msgid "_Mosaic..."
 
5391
msgstr "モザイク"
 
5392
 
 
5393
#. progress bar for gradient finding
 
5394
#: plug-ins/common/mosaic.c:435
 
5395
msgid "Finding Edges..."
 
5396
msgstr "輪郭を探しています..."
 
5397
 
 
5398
#. Progress bar for rendering tiles
 
5399
#: plug-ins/common/mosaic.c:483
 
5400
msgid "Rendering Tiles..."
 
5401
msgstr "タイルを描画しています..."
 
5402
 
 
5403
#: plug-ins/common/mosaic.c:509
 
5404
msgid "Mosaic"
 
5405
msgstr "モザイク"
 
5406
 
 
5407
#: plug-ins/common/mosaic.c:544
 
5408
#, fuzzy
 
5409
msgid "Co_lor averaging"
 
5410
msgstr "色の平均を取る(_L)"
 
5411
 
 
5412
#: plug-ins/common/mosaic.c:554
 
5413
msgid "Allo_w tile splitting"
 
5414
msgstr ""
 
5415
 
 
5416
#: plug-ins/common/mosaic.c:564
 
5417
#, fuzzy
 
5418
msgid "_Pitted surfaces"
 
5419
msgstr "へこんだ表面(_P)"
 
5420
 
 
5421
#: plug-ins/common/mosaic.c:574
 
5422
#, fuzzy
 
5423
msgid "_FG/BG lighting"
 
5424
msgstr "前景/背景 光源(_F)"
 
5425
 
 
5426
#. tiling primitive
 
5427
#: plug-ins/common/mosaic.c:588
 
5428
msgid "Tiling Primitives"
 
5429
msgstr "並べる図形"
 
5430
 
 
5431
#: plug-ins/common/mosaic.c:592
 
5432
msgid "_Squares"
 
5433
msgstr "四角形(_S)"
 
5434
 
 
5435
#: plug-ins/common/mosaic.c:593
 
5436
msgid "He_xagons"
 
5437
msgstr "六角形(_X)"
 
5438
 
 
5439
#: plug-ins/common/mosaic.c:594
 
5440
#, fuzzy
 
5441
msgid "Oc_tagons & squares"
 
5442
msgstr "八角形と四角(_T)"
 
5443
 
 
5444
#. parameter settings
 
5445
#: plug-ins/common/mosaic.c:603
 
5446
msgid "Settings"
 
5447
msgstr "設定"
 
5448
 
 
5449
#: plug-ins/common/mosaic.c:612
 
5450
#, fuzzy
 
5451
msgid "T_ile size:"
 
5452
msgstr "タイルサイズ(_I):"
 
5453
 
 
5454
#: plug-ins/common/mosaic.c:630
 
5455
#, fuzzy
 
5456
msgid "Til_e spacing:"
 
5457
msgstr "タイル間隔(_E):"
 
5458
 
 
5459
#: plug-ins/common/mosaic.c:639
 
5460
#, fuzzy
 
5461
msgid "Tile _neatness:"
 
5462
msgstr "タイル均整度(_N):"
 
5463
 
 
5464
#: plug-ins/common/mosaic.c:649
 
5465
#, fuzzy
 
5466
msgid "Light _direction:"
 
5467
msgstr "光の方向(_D):"
 
5468
 
 
5469
#: plug-ins/common/mosaic.c:658
 
5470
#, fuzzy
 
5471
msgid "Color _variation:"
 
5472
msgstr "色の種類(_V):"
 
5473
 
 
5474
#: plug-ins/common/mosaic.c:2392
 
5475
msgid "Unable to add additional point.\n"
 
5476
msgstr "これ以上点を追加できません.\n"
 
5477
 
 
5478
#: plug-ins/common/neon.c:135
 
5479
#, fuzzy
 
5480
msgid "_Neon..."
 
5481
msgstr "ビデオ/RGB..."
 
5482
 
 
5483
#: plug-ins/common/neon.c:207
 
5484
#, fuzzy
 
5485
msgid "Neon..."
 
5486
msgstr "開く..."
 
5487
 
 
5488
#: plug-ins/common/neon.c:697
 
5489
#, fuzzy
 
5490
msgid "Neon Detection"
 
5491
msgstr "輪郭抽出"
 
5492
 
 
5493
#: plug-ins/common/neon.c:742 plug-ins/common/unsharp.c:678
 
5494
msgid "_Amount:"
 
5495
msgstr "量(_A):"
 
5496
 
 
5497
#: plug-ins/common/newsprint.c:135
 
5498
msgid "Round"
 
5499
msgstr "丸"
 
5500
 
 
5501
#: plug-ins/common/newsprint.c:144
 
5502
msgid "Line"
 
5503
msgstr "線形"
 
5504
 
 
5505
#: plug-ins/common/newsprint.c:153
 
5506
msgid "Diamond"
 
5507
msgstr "ダイアモンド"
 
5508
 
 
5509
#: plug-ins/common/newsprint.c:161
 
5510
msgid "PS Square (Euclidean Dot)"
 
5511
msgstr "PS 四角 (ユークリッド点)"
 
5512
 
 
5513
#: plug-ins/common/newsprint.c:170
 
5514
msgid "PS Diamond"
 
5515
msgstr "PS ダイアモンド"
 
5516
 
 
5517
#: plug-ins/common/newsprint.c:342
 
5518
msgid "_Grey"
 
5519
msgstr "グレー(_G)"
 
5520
 
 
5521
#: plug-ins/common/newsprint.c:355
 
5522
msgid "R_ed"
 
5523
msgstr "赤(_E)"
 
5524
 
 
5525
#: plug-ins/common/newsprint.c:384
 
5526
msgid "C_yan"
 
5527
msgstr "シアン(_Y)"
 
5528
 
 
5529
#: plug-ins/common/newsprint.c:392
 
5530
msgid "Magen_ta"
 
5531
msgstr "マゼンダ(_T)"
 
5532
 
 
5533
#: plug-ins/common/newsprint.c:400
 
5534
msgid "_Yellow"
 
5535
msgstr "黄(_Y)"
 
5536
 
 
5537
#: plug-ins/common/newsprint.c:421
 
5538
msgid "Intensity"
 
5539
msgstr "強度"
 
5540
 
 
5541
#: plug-ins/common/newsprint.c:537
 
5542
#, fuzzy
 
5543
msgid "Newsprin_t..."
 
5544
msgstr "新聞印刷..."
 
5545
 
 
5546
#: plug-ins/common/newsprint.c:638
 
5547
msgid "Newsprint..."
 
5548
msgstr "新聞印刷..."
 
5549
 
 
5550
#: plug-ins/common/newsprint.c:1042
 
5551
#, fuzzy
 
5552
msgid "_Spot function:"
 
5553
msgstr "スポット形状:"
 
5554
 
 
5555
#: plug-ins/common/newsprint.c:1199
 
5556
msgid "Newsprint"
 
5557
msgstr "新聞印刷"
 
5558
 
 
5559
#. resolution settings
 
5560
#: plug-ins/common/newsprint.c:1243
 
5561
msgid "Resolution"
 
5562
msgstr "解像度"
 
5563
 
 
5564
#: plug-ins/common/newsprint.c:1262
 
5565
msgid "_Input SPI:"
 
5566
msgstr "入力 SPI(_I):"
 
5567
 
 
5568
#: plug-ins/common/newsprint.c:1276
 
5569
msgid "O_utput LPI:"
 
5570
msgstr "出力 LPI(_U):"
 
5571
 
 
5572
#: plug-ins/common/newsprint.c:1289
 
5573
#, fuzzy
 
5574
msgid "C_ell size:"
 
5575
msgstr "セルサイズ:"
 
5576
 
 
5577
#. screen settings
 
5578
#: plug-ins/common/newsprint.c:1302 plug-ins/gflare/gflare.c:562
 
5579
msgid "Screen"
 
5580
msgstr "スクリーン"
 
5581
 
 
5582
#: plug-ins/common/newsprint.c:1321
 
5583
#, fuzzy
 
5584
msgid "B_lack pullout (%):"
 
5585
msgstr "黒弱め (%)(_L):"
 
5586
 
 
5587
#: plug-ins/common/newsprint.c:1343
 
5588
msgid "Separate to:"
 
5589
msgstr "分離方法:"
 
5590
 
 
5591
#: plug-ins/common/newsprint.c:1347
 
5592
msgid "_RGB"
 
5593
msgstr "_RGB"
 
5594
 
 
5595
#: plug-ins/common/newsprint.c:1364
 
5596
msgid "C_MYK"
 
5597
msgstr "C_MYK"
 
5598
 
 
5599
#: plug-ins/common/newsprint.c:1381
 
5600
msgid "I_ntensity"
 
5601
msgstr "強度(_N)"
 
5602
 
 
5603
#: plug-ins/common/newsprint.c:1406
 
5604
#, fuzzy
 
5605
msgid "_Lock channels"
 
5606
msgstr "チャンネル固定(_L)"
 
5607
 
 
5608
#: plug-ins/common/newsprint.c:1419
 
5609
#, fuzzy
 
5610
msgid "_Factory defaults"
 
5611
msgstr "初期値に戻す(_F)"
 
5612
 
 
5613
#. anti-alias control
 
5614
#: plug-ins/common/newsprint.c:1445 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1258
 
5615
msgid "Antialiasing"
 
5616
msgstr "アンチエイリアシング"
 
5617
 
 
5618
#: plug-ins/common/newsprint.c:1453
 
5619
msgid "O_versample:"
 
5620
msgstr "オーバーサンプル(_V):"
 
5621
 
 
5622
#: plug-ins/common/nlfilt.c:126
 
5623
#, fuzzy
 
5624
msgid "_NL Filter..."
 
5625
msgstr "非線形フィルタ..."
 
5626
 
 
5627
#: plug-ins/common/nlfilt.c:954
 
5628
msgid "NL Filter..."
 
5629
msgstr "非線形フィルタ..."
 
5630
 
 
5631
#: plug-ins/common/nlfilt.c:1017
 
5632
msgid "NL Filter"
 
5633
msgstr "非線形フィルタ"
 
5634
 
 
5635
#: plug-ins/common/nlfilt.c:1038
 
5636
msgid "Filter"
 
5637
msgstr "フィルタ"
 
5638
 
 
5639
#: plug-ins/common/nlfilt.c:1042
 
5640
#, fuzzy
 
5641
msgid "_Alpha trimmed mean"
 
5642
msgstr "透明度を用いた平均(_A)"
 
5643
 
 
5644
#: plug-ins/common/nlfilt.c:1044
 
5645
#, fuzzy
 
5646
msgid "Op_timal estimation"
 
5647
msgstr "最適化(_T)"
 
5648
 
 
5649
#: plug-ins/common/nlfilt.c:1046
 
5650
#, fuzzy
 
5651
msgid "_Edge enhancement"
 
5652
msgstr "縁強調(_E)"
 
5653
 
 
5654
#: plug-ins/common/nlfilt.c:1071
 
5655
msgid "A_lpha:"
 
5656
msgstr "アルファ(_L):"
 
5657
 
 
5658
#: plug-ins/common/noisify.c:157
 
5659
#, fuzzy
 
5660
msgid "_Scatter RGB..."
 
5661
msgstr "HSV 散乱..."
 
5662
 
 
5663
#: plug-ins/common/noisify.c:285
 
5664
msgid "Adding Noise..."
 
5665
msgstr "ノイズを追加しています..."
 
5666
 
 
5667
#: plug-ins/common/noisify.c:451
 
5668
#, fuzzy
 
5669
msgid "Scatter RGB"
 
5670
msgstr "HSV 散乱"
 
5671
 
 
5672
#: plug-ins/common/noisify.c:477
 
5673
#, fuzzy
 
5674
msgid "Co_rrelated noise"
 
5675
msgstr "楕円の作成"
 
5676
 
 
5677
#: plug-ins/common/noisify.c:492
 
5678
#, fuzzy
 
5679
msgid "_Independent RGB"
 
5680
msgstr "独立に(_I)"
 
5681
 
 
5682
#: plug-ins/common/noisify.c:516 plug-ins/common/noisify.c:520
 
5683
msgid "_Gray:"
 
5684
msgstr "グレー(_G):"
 
5685
 
 
5686
#: plug-ins/common/noisify.c:521 plug-ins/common/noisify.c:536
 
5687
msgid "_Alpha:"
 
5688
msgstr "アルファ(_A):"
 
5689
 
 
5690
#: plug-ins/common/noisify.c:546
 
5691
#, c-format
 
5692
msgid "Channel #%d:"
 
5693
msgstr "チャンネル #%d:"
 
5694
 
 
5695
#: plug-ins/common/normalize.c:122
 
5696
msgid "Normalizing..."
 
5697
msgstr "正規化しています..."
 
5698
 
 
5699
#: plug-ins/common/nova.c:179
 
5700
#, fuzzy
 
5701
msgid "Su_perNova..."
 
5702
msgstr "超新星"
 
5703
 
 
5704
#: plug-ins/common/nova.c:262
 
5705
msgid "Rendering SuperNova..."
 
5706
msgstr "超新星を描画しています..."
 
5707
 
 
5708
#: plug-ins/common/nova.c:305
 
5709
msgid "SuperNova"
 
5710
msgstr "超新星"
 
5711
 
 
5712
#: plug-ins/common/nova.c:342
 
5713
msgid "SuperNova Color Picker"
 
5714
msgstr "超新星 色 選択"
 
5715
 
 
5716
#: plug-ins/common/nova.c:371
 
5717
msgid "_Spokes:"
 
5718
msgstr "輻(_S):"
 
5719
 
 
5720
#: plug-ins/common/nova.c:386
 
5721
#, fuzzy
 
5722
msgid "R_andom hue:"
 
5723
msgstr "乱数色相(_A):"
 
5724
 
 
5725
#: plug-ins/common/nova.c:438
 
5726
msgid "Center of SuperNova"
 
5727
msgstr "超新星の中心"
 
5728
 
 
5729
#: plug-ins/common/nova.c:472
 
5730
#, fuzzy
 
5731
msgid "S_how cursor"
 
5732
msgstr "カーソル表示(_H)"
 
5733
 
 
5734
#: plug-ins/common/oilify.c:111
 
5735
#, fuzzy
 
5736
msgid "Oili_fy..."
 
5737
msgstr "油絵化"
 
5738
 
 
5739
#: plug-ins/common/oilify.c:189
 
5740
msgid "Oil Painting..."
 
5741
msgstr "油絵化しています..."
 
5742
 
 
5743
#: plug-ins/common/oilify.c:477
 
5744
msgid "Oilify"
 
5745
msgstr "油絵化"
 
5746
 
 
5747
#: plug-ins/common/oilify.c:504
 
5748
#, fuzzy
 
5749
msgid "_Mask size:"
 
5750
msgstr "マスクサイズ(_M):"
 
5751
 
 
5752
#: plug-ins/common/oilify.c:515
 
5753
#, fuzzy
 
5754
msgid "_Use intensity algorithm"
 
5755
msgstr "強度アルゴリズムを使用する(_U)"
 
5756
 
 
5757
#: plug-ins/common/papertile.c:235
 
5758
msgid "Paper Tile"
 
5759
msgstr "紙タイル"
 
5760
 
 
5761
#: plug-ins/common/papertile.c:254
 
5762
msgid "Division"
 
5763
msgstr "分割"
 
5764
 
 
5765
#: plug-ins/common/papertile.c:293
 
5766
msgid "Fractional Pixels"
 
5767
msgstr "ピクセル断片"
 
5768
 
 
5769
#: plug-ins/common/papertile.c:298
 
5770
msgid "_Background"
 
5771
msgstr "背景(_B)"
 
5772
 
 
5773
#: plug-ins/common/papertile.c:300
 
5774
msgid "_Ignore"
 
5775
msgstr "無視(_I)"
 
5776
 
 
5777
#: plug-ins/common/papertile.c:302
 
5778
msgid "_Force"
 
5779
msgstr "強制(_F)"
 
5780
 
 
5781
#: plug-ins/common/papertile.c:309
 
5782
msgid "C_entering"
 
5783
msgstr "中央寄せ(_E)"
 
5784
 
 
5785
#: plug-ins/common/papertile.c:324
 
5786
msgid "Movement"
 
5787
msgstr "移動"
 
5788
 
 
5789
#: plug-ins/common/papertile.c:337
 
5790
msgid "_Max (%):"
 
5791
msgstr "最大(%)(_M):"
 
5792
 
 
5793
#: plug-ins/common/papertile.c:343
 
5794
#, fuzzy
 
5795
msgid "_Wrap around"
 
5796
msgstr "回り込み(_W)"
 
5797
 
 
5798
#: plug-ins/common/papertile.c:353
 
5799
msgid "Background Type"
 
5800
msgstr "背景の種類"
 
5801
 
 
5802
#: plug-ins/common/papertile.c:360
 
5803
#, fuzzy
 
5804
msgid "I_nverted image"
 
5805
msgstr "反転画像(_N)"
 
5806
 
 
5807
#: plug-ins/common/papertile.c:362
 
5808
msgid "Im_age"
 
5809
msgstr "画像(_A)"
 
5810
 
 
5811
#: plug-ins/common/papertile.c:364
 
5812
#, fuzzy
 
5813
msgid "Fo_reground color"
 
5814
msgstr "前景色(_R)"
 
5815
 
 
5816
#: plug-ins/common/papertile.c:366
 
5817
#, fuzzy
 
5818
msgid "Bac_kground color"
 
5819
msgstr "背景色(_K)"
 
5820
 
 
5821
#: plug-ins/common/papertile.c:368
 
5822
#, fuzzy
 
5823
msgid "S_elect here:"
 
5824
msgstr "選択された文字:"
 
5825
 
 
5826
#: plug-ins/common/papertile.c:375
 
5827
msgid "Background Color"
 
5828
msgstr "背景色"
 
5829
 
 
5830
#: plug-ins/common/papertile.c:527
 
5831
msgid "Paper Tile..."
 
5832
msgstr "紙タイル..."
 
5833
 
 
5834
#: plug-ins/common/papertile.c:815
 
5835
msgid "September 31, 1999"
 
5836
msgstr "1999年 9月 31日"
 
5837
 
 
5838
#: plug-ins/common/papertile.c:816
 
5839
#, fuzzy
 
5840
msgid "_Paper Tile..."
 
5841
msgstr "紙タイル..."
 
5842
 
 
5843
#: plug-ins/common/pat.c:104 plug-ins/common/pat.c:126
 
5844
#, fuzzy
 
5845
msgid "GIMP pattern"
 
5846
msgstr "パターン"
 
5847
 
 
5848
#: plug-ins/common/pat.c:343
 
5849
#, c-format
 
5850
msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
 
5851
msgstr ""
 
5852
 
 
5853
#: plug-ins/common/pat.c:501
 
5854
msgid "Save as Pattern"
 
5855
msgstr "パターン形式で保存"
 
5856
 
 
5857
#: plug-ins/common/pcx.c:96 plug-ins/common/pcx.c:115
 
5858
msgid "ZSoft PCX image"
 
5859
msgstr ""
 
5860
 
 
5861
#: plug-ins/common/pcx.c:314
 
5862
#, fuzzy, c-format
 
5863
msgid "Could not read header from '%s'"
 
5864
msgstr ""
 
5865
"'%s'\n"
 
5866
"からヘッダが読めません"
 
5867
 
 
5868
#: plug-ins/common/pcx.c:321
 
5869
#, fuzzy, c-format
 
5870
msgid "'%s' is not a PCX file"
 
5871
msgstr ""
 
5872
"'%s'\n"
 
5873
"はPCXファイルではありません"
 
5874
 
 
5875
#: plug-ins/common/pcx.c:375
 
5876
msgid "Unusual PCX flavour, giving up"
 
5877
msgstr ""
 
5878
 
 
5879
#: plug-ins/common/photocopy.c:158
 
5880
#, fuzzy
 
5881
msgid "_Photocopy..."
 
5882
msgstr "ホット..."
 
5883
 
 
5884
#: plug-ins/common/photocopy.c:837
 
5885
#, fuzzy
 
5886
msgid "Photocopy"
 
5887
msgstr "写真"
 
5888
 
 
5889
#: plug-ins/common/photocopy.c:881 plug-ins/common/sharpen.c:509
 
5890
#: plug-ins/common/softglow.c:687
 
5891
msgid "_Sharpness:"
 
5892
msgstr "明瞭度(_S):"
 
5893
 
 
5894
#: plug-ins/common/photocopy.c:895
 
5895
#, fuzzy
 
5896
msgid "Percent _black:"
 
5897
msgstr "パーセント"
 
5898
 
 
5899
#: plug-ins/common/photocopy.c:909
 
5900
#, fuzzy
 
5901
msgid "Percent _white:"
 
5902
msgstr "パーセント"
 
5903
 
 
5904
#: plug-ins/common/pix.c:141 plug-ins/common/pix.c:158
 
5905
msgid "Alias|Wavefront PIX image"
 
5906
msgstr ""
 
5907
 
 
5908
#: plug-ins/common/pixelize.c:173
 
5909
#, fuzzy
 
5910
msgid "_Pixelize..."
 
5911
msgstr "ピクセル化しています..."
 
5912
 
 
5913
#: plug-ins/common/pixelize.c:275
 
5914
msgid "Pixelizing..."
 
5915
msgstr "ピクセル化しています..."
 
5916
 
 
5917
#: plug-ins/common/pixelize.c:315
 
5918
msgid "Pixelize"
 
5919
msgstr "ピクセル化"
 
5920
 
 
5921
#: plug-ins/common/pixelize.c:337
 
5922
msgid "Pixel _Width:"
 
5923
msgstr "ピクセル幅(_W):"
 
5924
 
 
5925
#: plug-ins/common/pixelize.c:342
 
5926
msgid "Pixel _Height:"
 
5927
msgstr "タイル高(_H):"
 
5928
 
 
5929
#: plug-ins/common/plasma.c:185
 
5930
#, fuzzy
 
5931
msgid "_Plasma..."
 
5932
msgstr "プラズマ..."
 
5933
 
 
5934
#: plug-ins/common/plasma.c:268
 
5935
msgid "Plasma..."
 
5936
msgstr "プラズマ..."
 
5937
 
 
5938
#: plug-ins/common/plasma.c:305
 
5939
msgid "Plasma"
 
5940
msgstr "プラズマ"
 
5941
 
 
5942
#: plug-ins/common/plasma.c:334
 
5943
#, fuzzy
 
5944
msgid "Random _seed:"
 
5945
msgstr "乱数種(_S):"
 
5946
 
 
5947
#: plug-ins/common/plasma.c:345
 
5948
msgid "T_urbulence:"
 
5949
msgstr "乱れ(_U):"
 
5950
 
 
5951
#: plug-ins/common/png.c:249 plug-ins/common/png.c:266
 
5952
#: plug-ins/common/png.c:281 plug-ins/common/png.c:295
 
5953
msgid "PNG image"
 
5954
msgstr ""
 
5955
 
 
5956
#: plug-ins/common/png.c:657
 
5957
#, c-format
 
5958
msgid "Error while reading '%s'. File corrupted?"
 
5959
msgstr ""
 
5960
 
 
5961
#. Aie! Unknown type
 
5962
#: plug-ins/common/png.c:791
 
5963
#, c-format
 
5964
msgid "Unknown color model in PNG file '%s'."
 
5965
msgstr ""
 
5966
 
 
5967
#: plug-ins/common/png.c:846
 
5968
msgid ""
 
5969
"The PNG file specifies an offset that caused the layer to be positioned "
 
5970
"outside the image."
 
5971
msgstr ""
 
5972
 
 
5973
#: plug-ins/common/png.c:1163
 
5974
#, c-format
 
5975
msgid "Error while saving '%s'. Could not save image."
 
5976
msgstr ""
 
5977
 
 
5978
#: plug-ins/common/png.c:1591
 
5979
msgid "Save as PNG"
 
5980
msgstr "PNG 形式で保存する"
 
5981
 
 
5982
#: plug-ins/common/png.c:1595
 
5983
#, fuzzy
 
5984
msgid "_Load defaults"
 
5985
msgstr "初期値に戻す(_F)"
 
5986
 
 
5987
#: plug-ins/common/png.c:1596
 
5988
#, fuzzy
 
5989
msgid "_Save defaults"
 
5990
msgstr "初期値に戻す"
 
5991
 
 
5992
#: plug-ins/common/png.c:1617
 
5993
msgid "_Interlacing (Adam7)"
 
5994
msgstr "インターレース (Adam7)(_I)"
 
5995
 
 
5996
#: plug-ins/common/png.c:1628
 
5997
#, fuzzy
 
5998
msgid "Save _background color"
 
5999
msgstr "背景色を保存"
 
6000
 
 
6001
#: plug-ins/common/png.c:1636
 
6002
#, fuzzy
 
6003
msgid "Save _gamma"
 
6004
msgstr "ガンマ値を保存"
 
6005
 
 
6006
#: plug-ins/common/png.c:1645
 
6007
#, fuzzy
 
6008
msgid "Save layer o_ffset"
 
6009
msgstr "レイヤーオフセットを保存(_L)"
 
6010
 
 
6011
#: plug-ins/common/png.c:1654
 
6012
#, fuzzy
 
6013
msgid "Save _resolution"
 
6014
msgstr "解像度を保存"
 
6015
 
 
6016
#: plug-ins/common/png.c:1663
 
6017
#, fuzzy
 
6018
msgid "Save creation _time"
 
6019
msgstr "製作日時を保存"
 
6020
 
 
6021
#: plug-ins/common/png.c:1671
 
6022
#, fuzzy
 
6023
msgid "Save comme_nt"
 
6024
msgstr "コメントを保存(_N)"
 
6025
 
 
6026
#: plug-ins/common/png.c:1686
 
6027
msgid "Save color _values from transparent pixels"
 
6028
msgstr ""
 
6029
 
 
6030
#: plug-ins/common/png.c:1699
 
6031
#, fuzzy
 
6032
msgid "Co_mpression level:"
 
6033
msgstr "圧縮レベル(_M):"
 
6034
 
 
6035
#: plug-ins/common/png.c:1819
 
6036
msgid "Could not load PNG defaults"
 
6037
msgstr ""
 
6038
 
 
6039
#: plug-ins/common/pnm.c:228
 
6040
#, fuzzy
 
6041
msgid "PNM Image"
 
6042
msgstr "画像(_A)"
 
6043
 
 
6044
#: plug-ins/common/pnm.c:248
 
6045
msgid "PNM image"
 
6046
msgstr ""
 
6047
 
 
6048
#: plug-ins/common/pnm.c:260
 
6049
#, fuzzy
 
6050
msgid "PGM image"
 
6051
msgstr "JPEG プレビュー"
 
6052
 
 
6053
#: plug-ins/common/pnm.c:272
 
6054
#, fuzzy
 
6055
msgid "PPM image"
 
6056
msgstr "画像(_A)"
 
6057
 
 
6058
#: plug-ins/common/pnm.c:465 plug-ins/common/pnm.c:486
 
6059
#: plug-ins/common/pnm.c:493 plug-ins/common/pnm.c:502
 
6060
#: plug-ins/common/pnm.c:577 plug-ins/common/pnm.c:633
 
6061
msgid "PNM: Premature end of file."
 
6062
msgstr "PNM: ファイルが千切れています."
 
6063
 
 
6064
#: plug-ins/common/pnm.c:467
 
6065
msgid "PNM: Invalid file."
 
6066
msgstr "PNM: 不正なファイルです."
 
6067
 
 
6068
#: plug-ins/common/pnm.c:480
 
6069
msgid "File not in a supported format."
 
6070
msgstr "サポートされない形式のファイルです."
 
6071
 
 
6072
#: plug-ins/common/pnm.c:489
 
6073
msgid "PNM: Invalid X resolution."
 
6074
msgstr "PNM: 不正な X 解像度です."
 
6075
 
 
6076
#: plug-ins/common/pnm.c:496
 
6077
msgid "PNM: Invalid Y resolution."
 
6078
msgstr "PNM: 不正な Y 解像度です."
 
6079
 
 
6080
#: plug-ins/common/pnm.c:508
 
6081
msgid "PNM: Invalid maximum value."
 
6082
msgstr "PNM: 不正な最大値です."
 
6083
 
 
6084
#: plug-ins/common/pnm.c:684
 
6085
msgid "PNM: Error reading file."
 
6086
msgstr "PNM: ファイル読み込みエラー"
 
6087
 
 
6088
#: plug-ins/common/pnm.c:800
 
6089
msgid "PNM save cannot handle images with alpha channels."
 
6090
msgstr "PNM による保存はアルファチャンネルを持った画像を取り扱えません"
 
6091
 
 
6092
#: plug-ins/common/pnm.c:949
 
6093
msgid "Save as PNM"
 
6094
msgstr "PNM 形式で保存する"
 
6095
 
 
6096
#. file save type
 
6097
#: plug-ins/common/pnm.c:959
 
6098
#, fuzzy
 
6099
msgid "Data formatting"
 
6100
msgstr "データフォーマット"
 
6101
 
 
6102
#: plug-ins/common/pnm.c:963
 
6103
msgid "Raw"
 
6104
msgstr "生"
 
6105
 
 
6106
#: plug-ins/common/pnm.c:964
 
6107
msgid "Ascii"
 
6108
msgstr "ASCII"
 
6109
 
 
6110
#: plug-ins/common/polar.c:170
 
6111
msgid "P_olar Coords..."
 
6112
msgstr ""
 
6113
 
 
6114
#: plug-ins/common/polar.c:357
 
6115
msgid "Polarizing..."
 
6116
msgstr "極座標に変換しています..."
 
6117
 
 
6118
#: plug-ins/common/polar.c:589
 
6119
msgid "Polarize"
 
6120
msgstr "極座標"
 
6121
 
 
6122
#: plug-ins/common/polar.c:620
 
6123
#, fuzzy
 
6124
msgid "Circle _depth in percent:"
 
6125
msgstr "%で表した円の丸さ(_D):"
 
6126
 
 
6127
#: plug-ins/common/polar.c:632
 
6128
#, fuzzy
 
6129
msgid "Offset _angle:"
 
6130
msgstr "角度オフセット(_A):"
 
6131
 
 
6132
#: plug-ins/common/polar.c:647
 
6133
#, fuzzy
 
6134
msgid "_Map backwards"
 
6135
msgstr "逆方向マップ(_M)"
 
6136
 
 
6137
#: plug-ins/common/polar.c:653
 
6138
msgid ""
 
6139
"If checked the mapping will begin at the right side, as opposed to beginning "
 
6140
"at the left."
 
6141
msgstr ""
 
6142
"チェックしてある場合には右側から, そうでなければ左側からマッピングします."
 
6143
 
 
6144
#: plug-ins/common/polar.c:664
 
6145
#, fuzzy
 
6146
msgid "Map from _top"
 
6147
msgstr "上側からマップ(_T)"
 
6148
 
 
6149
#: plug-ins/common/polar.c:670
 
6150
msgid ""
 
6151
"If unchecked the mapping will put the bottom row in the middle and the top "
 
6152
"row on the outside.  If checked it will be the opposite."
 
6153
msgstr ""
 
6154
"チェックしてない場合には画像の下側を中心に, 上側を外に向けてマッピングしま"
 
6155
"す. チェックした場合には逆になります."
 
6156
 
 
6157
#: plug-ins/common/polar.c:682
 
6158
#, fuzzy
 
6159
msgid "To _polar"
 
6160
msgstr "極座標へ(_P)"
 
6161
 
 
6162
#: plug-ins/common/polar.c:688
 
6163
msgid ""
 
6164
"If unchecked the image will be circularly mapped onto a rectangle.  If "
 
6165
"checked the image will be mapped onto a circle."
 
6166
msgstr ""
 
6167
"チェックしてない場合には極座標から直交座標への変換, チェックした場合には直交"
 
6168
"座標から極座標へ変換されます."
 
6169
 
 
6170
#: plug-ins/common/postscript.c:576 plug-ins/common/postscript.c:662
 
6171
#, fuzzy
 
6172
msgid "PostScript document"
 
6173
msgstr "PostScript レベル 2"
 
6174
 
 
6175
#: plug-ins/common/postscript.c:595 plug-ins/common/postscript.c:677
 
6176
#, fuzzy
 
6177
msgid "Encapsulated PostScript image"
 
6178
msgstr "_EPS 形式"
 
6179
 
 
6180
#: plug-ins/common/postscript.c:614
 
6181
msgid "PDF document"
 
6182
msgstr ""
 
6183
 
 
6184
#: plug-ins/common/postscript.c:1005
 
6185
#, fuzzy, c-format
 
6186
msgid "Could not interpret '%s'"
 
6187
msgstr "\"%s\" を開けません"
 
6188
 
 
6189
#: plug-ins/common/postscript.c:1103
 
6190
msgid "PostScript save cannot handle images with alpha channels"
 
6191
msgstr "PostScript による保存はアルファチャンネルを取り扱えません"
 
6192
 
 
6193
#: plug-ins/common/postscript.c:1622
 
6194
#, c-format
 
6195
msgid "Error starting ghostscript (%s)"
 
6196
msgstr ""
 
6197
 
 
6198
#: plug-ins/common/postscript.c:1652
 
6199
#, fuzzy, c-format
 
6200
msgid "Error starting ghostscript: %s"
 
6201
msgstr "出力ファイル書き込みエラー."
 
6202
 
 
6203
#: plug-ins/common/postscript.c:2472 plug-ins/common/postscript.c:2605
 
6204
#: plug-ins/common/postscript.c:2757 plug-ins/common/postscript.c:2886
 
6205
#: plug-ins/common/sunras.c:1454 plug-ins/common/sunras.c:1562
 
6206
#: plug-ins/fits/fits.c:826 plug-ins/fits/fits.c:950
 
6207
#, fuzzy
 
6208
msgid "Write error occurred"
 
6209
msgstr "書き出しエラー発生"
 
6210
 
 
6211
#: plug-ins/common/postscript.c:2913
 
6212
msgid "Load PostScript"
 
6213
msgstr "PostScript 読み込み"
 
6214
 
 
6215
#. Rendering
 
6216
#: plug-ins/common/postscript.c:2933
 
6217
msgid "Rendering"
 
6218
msgstr "レンダリング"
 
6219
 
 
6220
#. Resolution
 
6221
#: plug-ins/common/postscript.c:2949 plug-ins/common/svg.c:882
 
6222
#: plug-ins/common/wmf.c:669 plug-ins/print/gimp_main_window.c:1087
 
6223
msgid "Resolution:"
 
6224
msgstr "解像度:"
 
6225
 
 
6226
#: plug-ins/common/postscript.c:2977
 
6227
msgid "Pages:"
 
6228
msgstr "ページ:"
 
6229
 
 
6230
#: plug-ins/common/postscript.c:2983
 
6231
msgid "Pages to load (e.g.: 1-4 or 1,3,5-7)"
 
6232
msgstr ""
 
6233
 
 
6234
#: plug-ins/common/postscript.c:2985
 
6235
msgid "Try Bounding Box"
 
6236
msgstr "境界枠を調べる"
 
6237
 
 
6238
#. Colouring
 
6239
#: plug-ins/common/postscript.c:2998
 
6240
msgid "Coloring"
 
6241
msgstr "カラーリング"
 
6242
 
 
6243
#: plug-ins/common/postscript.c:3002
 
6244
msgid "B/W"
 
6245
msgstr "白黒"
 
6246
 
 
6247
#: plug-ins/common/postscript.c:3003 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:404
 
6248
msgid "Gray"
 
6249
msgstr "グレー"
 
6250
 
 
6251
#: plug-ins/common/postscript.c:3004 plug-ins/common/xpm.c:469
 
6252
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:48 plug-ins/gimpressionist/general.c:151
 
6253
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:306 plug-ins/print/gimp_main_window.c:1399
 
6254
msgid "Color"
 
6255
msgstr "カラー"
 
6256
 
 
6257
#: plug-ins/common/postscript.c:3005 plug-ins/fits/fits.c:1000
 
6258
msgid "Automatic"
 
6259
msgstr "自動"
 
6260
 
 
6261
#: plug-ins/common/postscript.c:3015
 
6262
#, fuzzy
 
6263
msgid "Text antialiasing"
 
6264
msgstr "文字アンチエイリアシング"
 
6265
 
 
6266
#: plug-ins/common/postscript.c:3020 plug-ins/common/postscript.c:3032
 
6267
msgid "Weak"
 
6268
msgstr "少し"
 
6269
 
 
6270
#: plug-ins/common/postscript.c:3021 plug-ins/common/postscript.c:3033
 
6271
msgid "Strong"
 
6272
msgstr "強く"
 
6273
 
 
6274
#: plug-ins/common/postscript.c:3027
 
6275
#, fuzzy
 
6276
msgid "Graphic antialiasing"
 
6277
msgstr "グラフィックアンチエイリアシング"
 
6278
 
 
6279
#: plug-ins/common/postscript.c:3079
 
6280
msgid "Save as PostScript"
 
6281
msgstr "PostScript 形式で保存"
 
6282
 
 
6283
#. Image Size
 
6284
#: plug-ins/common/postscript.c:3103
 
6285
msgid "Image Size"
 
6286
msgstr "画像サイズ"
 
6287
 
 
6288
#: plug-ins/common/postscript.c:3152
 
6289
#, fuzzy
 
6290
msgid "_Keep aspect ratio"
 
6291
msgstr "アスペクト比を保つ(_K)"
 
6292
 
 
6293
#: plug-ins/common/postscript.c:3158
 
6294
msgid ""
 
6295
"When toggled, the resulting image will be scaled to fit into the given size "
 
6296
"without changing the aspect ratio."
 
6297
msgstr ""
 
6298
"チェックを入れると, 画像はアスペクトル比を変更せずに与えられたサイズに合うよ"
 
6299
"うに調整されて出力されます."
 
6300
 
 
6301
#. Unit
 
6302
#: plug-ins/common/postscript.c:3167
 
6303
msgid "Unit"
 
6304
msgstr "単位"
 
6305
 
 
6306
#: plug-ins/common/postscript.c:3171
 
6307
msgid "_Inch"
 
6308
msgstr "インチ(_I)"
 
6309
 
 
6310
#: plug-ins/common/postscript.c:3172
 
6311
msgid "_Millimeter"
 
6312
msgstr "ミリメートル(_M)"
 
6313
 
 
6314
#. Format
 
6315
#: plug-ins/common/postscript.c:3198
 
6316
msgid "Output"
 
6317
msgstr "出力"
 
6318
 
 
6319
#: plug-ins/common/postscript.c:3204
 
6320
#, fuzzy
 
6321
msgid "_PostScript level 2"
 
6322
msgstr "_PostScript レベル 2"
 
6323
 
 
6324
#: plug-ins/common/postscript.c:3213
 
6325
msgid "_Encapsulated PostScript"
 
6326
msgstr "_EPS 形式"
 
6327
 
 
6328
#: plug-ins/common/postscript.c:3222
 
6329
msgid "P_review"
 
6330
msgstr "プレビュー(_R)"
 
6331
 
 
6332
#: plug-ins/common/postscript.c:3243
 
6333
#, fuzzy
 
6334
msgid "Preview _size:"
 
6335
msgstr "プレビューサイズ(_S):"
 
6336
 
 
6337
#: plug-ins/common/psd.c:489
 
6338
msgid "Invalid UTF-8 string in PSD file"
 
6339
msgstr ""
 
6340
 
 
6341
#: plug-ins/common/psd_save.c:181
 
6342
msgid "Photoshop image"
 
6343
msgstr ""
 
6344
 
 
6345
#: plug-ins/common/psd_save.c:1564
 
6346
#, c-format
 
6347
msgid ""
 
6348
"Unable to save '%s'.  The psd file format does not support images that are "
 
6349
"more than 30000 pixels wide or tall."
 
6350
msgstr ""
 
6351
 
 
6352
#: plug-ins/common/psd_save.c:1576
 
6353
#, c-format
 
6354
msgid ""
 
6355
"Unable to save '%s'.  The psd file format does not support images with "
 
6356
"layers that are more than 30000 pixels wide or tall."
 
6357
msgstr ""
 
6358
 
 
6359
#: plug-ins/common/psp.c:362
 
6360
msgid "Paint Shop Pro image"
 
6361
msgstr ""
 
6362
 
 
6363
#: plug-ins/common/psp.c:402
 
6364
msgid "Save as PSP"
 
6365
msgstr "PSP 形式で保存する"
 
6366
 
 
6367
#. file save type
 
6368
#: plug-ins/common/psp.c:412
 
6369
msgid "Data Compression"
 
6370
msgstr "データ圧縮"
 
6371
 
 
6372
#: plug-ins/common/psp.c:417
 
6373
msgid "RLE"
 
6374
msgstr "RLE"
 
6375
 
 
6376
#: plug-ins/common/psp.c:418
 
6377
msgid "LZ77"
 
6378
msgstr "LZ77"
 
6379
 
 
6380
#: plug-ins/common/randomize.c:107
 
6381
msgid "Random Hurl 1.7"
 
6382
msgstr "ランダムに浴びせる 1.7"
 
6383
 
 
6384
#: plug-ins/common/randomize.c:108
 
6385
msgid "Random Pick 1.7"
 
6386
msgstr "ランダムにつまむ 1.7"
 
6387
 
 
6388
#: plug-ins/common/randomize.c:109
 
6389
msgid "Random Slur 1.7"
 
6390
msgstr "ランダムにごまかす 1.7"
 
6391
 
 
6392
#: plug-ins/common/randomize.c:244
 
6393
#, fuzzy
 
6394
msgid "_Hurl..."
 
6395
msgstr "ヘルプ..."
 
6396
 
 
6397
#: plug-ins/common/randomize.c:256
 
6398
msgid "_Pick..."
 
6399
msgstr ""
 
6400
 
 
6401
#: plug-ins/common/randomize.c:268
 
6402
#, fuzzy
 
6403
msgid "_Slur..."
 
6404
msgstr "ソース..."
 
6405
 
 
6406
#: plug-ins/common/randomize.c:756 plug-ins/common/snoise.c:614
 
6407
#, fuzzy
 
6408
msgid "_Random seed:"
 
6409
msgstr "乱数種(_S):"
 
6410
 
 
6411
#: plug-ins/common/randomize.c:765
 
6412
msgid "R_andomization (%):"
 
6413
msgstr "乱数度 (%)(_A):"
 
6414
 
 
6415
#: plug-ins/common/randomize.c:768
 
6416
msgid "Percentage of pixels to be filtered"
 
6417
msgstr "フィルタを通すピクセルの割合"
 
6418
 
 
6419
#: plug-ins/common/randomize.c:777
 
6420
msgid "R_epeat:"
 
6421
msgstr "繰り返し(_E):"
 
6422
 
 
6423
#: plug-ins/common/randomize.c:780
 
6424
msgid "Number of times to apply filter"
 
6425
msgstr "フィルタを適用する回数"
 
6426
 
 
6427
#: plug-ins/common/raw.c:166 plug-ins/common/raw.c:181
 
6428
msgid "Raw Image Data"
 
6429
msgstr ""
 
6430
 
 
6431
#: plug-ins/common/raw.c:915
 
6432
#, fuzzy
 
6433
msgid "Raw Image Loader"
 
6434
msgstr "元画像/レイヤー:"
 
6435
 
 
6436
#: plug-ins/common/raw.c:943
 
6437
#, fuzzy
 
6438
msgid "Image"
 
6439
msgstr "画像(_A)"
 
6440
 
 
6441
#: plug-ins/common/raw.c:955
 
6442
msgid "Planar RGB"
 
6443
msgstr ""
 
6444
 
 
6445
#: plug-ins/common/raw.c:956
 
6446
#, fuzzy
 
6447
msgid "Indexed"
 
6448
msgstr "索引"
 
6449
 
 
6450
#: plug-ins/common/raw.c:961
 
6451
#, fuzzy
 
6452
msgid "Image _Type:"
 
6453
msgstr "画像種:"
 
6454
 
 
6455
#: plug-ins/common/raw.c:1011
 
6456
#, fuzzy
 
6457
msgid "Palette"
 
6458
msgstr "Web パレット"
 
6459
 
 
6460
#: plug-ins/common/raw.c:1021 plug-ins/common/raw.c:1109
 
6461
msgid "R, G, B (normal)"
 
6462
msgstr ""
 
6463
 
 
6464
#: plug-ins/common/raw.c:1022 plug-ins/common/raw.c:1111
 
6465
msgid "B, G, R, X (bmp style)"
 
6466
msgstr ""
 
6467
 
 
6468
#: plug-ins/common/raw.c:1027
 
6469
#, fuzzy
 
6470
msgid "_Palette Type:"
 
6471
msgstr "パレット型"
 
6472
 
 
6473
#: plug-ins/common/raw.c:1038
 
6474
#, fuzzy
 
6475
msgid "Off_set:"
 
6476
msgstr "オフセット:"
 
6477
 
 
6478
#: plug-ins/common/raw.c:1050
 
6479
#, fuzzy
 
6480
msgid "Select Palette File to Load"
 
6481
msgstr "画像ファイル選択"
 
6482
 
 
6483
#: plug-ins/common/raw.c:1053
 
6484
#, fuzzy
 
6485
msgid "Pal_ette File:"
 
6486
msgstr "パレット型"
 
6487
 
 
6488
#: plug-ins/common/raw.c:1081
 
6489
#, fuzzy
 
6490
msgid "Raw Image Save"
 
6491
msgstr "画像拡大縮小設定"
 
6492
 
 
6493
#: plug-ins/common/raw.c:1095
 
6494
#, fuzzy
 
6495
msgid "RGB Save Type"
 
6496
msgstr "RGB パターン種"
 
6497
 
 
6498
#: plug-ins/common/raw.c:1099
 
6499
#, fuzzy
 
6500
msgid "Standard (R,G,B)"
 
6501
msgstr "標準"
 
6502
 
 
6503
#: plug-ins/common/raw.c:1100
 
6504
msgid "Planar (RRR,GGG,BBB)"
 
6505
msgstr ""
 
6506
 
 
6507
#: plug-ins/common/raw.c:1105
 
6508
#, fuzzy
 
6509
msgid "Indexed Palette Type"
 
6510
msgstr "パレット型"
 
6511
 
 
6512
#: plug-ins/common/retinex.c:167
 
6513
#, fuzzy
 
6514
msgid "_Retinex..."
 
6515
msgstr "波立たせています..."
 
6516
 
 
6517
#: plug-ins/common/retinex.c:250
 
6518
#, fuzzy
 
6519
msgid "Retinex..."
 
6520
msgstr "回転しています..."
 
6521
 
 
6522
#: plug-ins/common/retinex.c:252
 
6523
msgid "Retinex (4/4): updated..."
 
6524
msgstr ""
 
6525
 
 
6526
#: plug-ins/common/retinex.c:289
 
6527
#, fuzzy
 
6528
msgid "Retinex Image Enhancement"
 
6529
msgstr "縁強調(_E)"
 
6530
 
 
6531
#: plug-ins/common/retinex.c:310
 
6532
#, fuzzy
 
6533
msgid "Level"
 
6534
msgstr "出力レベル: "
 
6535
 
 
6536
#: plug-ins/common/retinex.c:314
 
6537
#, fuzzy
 
6538
msgid "_Uniform"
 
6539
msgstr "単位エディタ"
 
6540
 
 
6541
#: plug-ins/common/retinex.c:316
 
6542
#, fuzzy
 
6543
msgid "_Low"
 
6544
msgstr "下"
 
6545
 
 
6546
#: plug-ins/common/retinex.c:318
 
6547
#, fuzzy
 
6548
msgid "_High"
 
6549
msgstr "高さ(_H)"
 
6550
 
 
6551
#: plug-ins/common/retinex.c:343
 
6552
#, fuzzy
 
6553
msgid "_Scale:"
 
6554
msgstr "拡大縮小:"
 
6555
 
 
6556
#: plug-ins/common/retinex.c:358
 
6557
#, fuzzy
 
6558
msgid "_Scale division:"
 
6559
msgstr "分割(_D):"
 
6560
 
 
6561
#: plug-ins/common/retinex.c:373
 
6562
msgid "_Dynamic:"
 
6563
msgstr ""
 
6564
 
 
6565
#: plug-ins/common/retinex.c:647
 
6566
#, fuzzy
 
6567
msgid "Retinex: Filtering..."
 
6568
msgstr "モーションぼかし..."
 
6569
 
 
6570
#: plug-ins/common/ripple.c:138
 
6571
#, fuzzy
 
6572
msgid "_Ripple..."
 
6573
msgstr "波立たせています..."
 
6574
 
 
6575
#: plug-ins/common/ripple.c:222
 
6576
msgid "Rippling..."
 
6577
msgstr "波立たせています..."
 
6578
 
 
6579
#: plug-ins/common/ripple.c:472
 
6580
msgid "Ripple"
 
6581
msgstr "波紋"
 
6582
 
 
6583
#: plug-ins/common/ripple.c:522
 
6584
#, fuzzy
 
6585
msgid "_Retain tilability"
 
6586
msgstr "タイルメモリを保持する(_R)"
 
6587
 
 
6588
#. Edges toggle box
 
6589
#: plug-ins/common/ripple.c:556
 
6590
msgid "Edges"
 
6591
msgstr "周辺部"
 
6592
 
 
6593
#. Wave toggle box
 
6594
#: plug-ins/common/ripple.c:584
 
6595
msgid "Wave Type"
 
6596
msgstr "波の種類"
 
6597
 
 
6598
#: plug-ins/common/ripple.c:588
 
6599
msgid "Saw_tooth"
 
6600
msgstr "鋸歯(_T)"
 
6601
 
 
6602
#: plug-ins/common/ripple.c:589
 
6603
msgid "S_ine"
 
6604
msgstr "S_in"
 
6605
 
 
6606
#: plug-ins/common/ripple.c:612
 
6607
msgid "_Period:"
 
6608
msgstr "波長(_P):"
 
6609
 
 
6610
#: plug-ins/common/ripple.c:625
 
6611
msgid "A_mplitude:"
 
6612
msgstr "振幅(_M):"
 
6613
 
 
6614
#: plug-ins/common/rotate.c:421
 
6615
msgid "You can not rotate the whole image if there's a selection."
 
6616
msgstr "選択領域がある場合には画像全体を回転させることができません."
 
6617
 
 
6618
#: plug-ins/common/rotate.c:428
 
6619
msgid "You can not rotate the whole image if there's a floating selection."
 
6620
msgstr "フロート選択がある場合には画像全体を回転させることができません."
 
6621
 
 
6622
#: plug-ins/common/rotate.c:439
 
6623
msgid "Sorry, channels and masks can not be rotated."
 
6624
msgstr "残念ですがチャンネルやマスクを回転させることはできません."
 
6625
 
 
6626
#: plug-ins/common/rotate.c:445
 
6627
msgid "Rotating..."
 
6628
msgstr "回転しています..."
 
6629
 
 
6630
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:296
 
6631
#, fuzzy
 
6632
msgid "_Sample Colorize..."
 
6633
msgstr "サンプル色付け"
 
6634
 
 
6635
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1310
 
6636
msgid "Sample Colorize"
 
6637
msgstr "サンプル色付け"
 
6638
 
 
6639
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1315
 
6640
#, fuzzy
 
6641
msgid "Get sample colors"
 
6642
msgstr "サンプル色取得"
 
6643
 
 
6644
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1317
 
6645
msgid "Apply"
 
6646
msgstr "適用"
 
6647
 
 
6648
#. layer combo_box (Dst)
 
6649
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1335
 
6650
msgid "Destination:"
 
6651
msgstr "先:"
 
6652
 
 
6653
#. layer combo_box (Sample)
 
6654
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1351
 
6655
msgid "Sample:"
 
6656
msgstr "サンプル:"
 
6657
 
 
6658
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1361
 
6659
#, fuzzy
 
6660
msgid "From reverse gradient"
 
6661
msgstr "グラデーション再読み込み"
 
6662
 
 
6663
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1366
 
6664
#, fuzzy
 
6665
msgid "From gradient"
 
6666
msgstr "任意のグラデーション"
 
6667
 
 
6668
#. check button
 
6669
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1387
 
6670
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1414
 
6671
#, fuzzy
 
6672
msgid "Show selection"
 
6673
msgstr "選択表示"
 
6674
 
 
6675
#. check button
 
6676
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1398
 
6677
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1425
 
6678
#, fuzzy
 
6679
msgid "Show color"
 
6680
msgstr "色表示"
 
6681
 
 
6682
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1538
 
6683
#, fuzzy
 
6684
msgid "Input levels:"
 
6685
msgstr "入力レベル: "
 
6686
 
 
6687
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1588
 
6688
#, fuzzy
 
6689
msgid "Output Levels:"
 
6690
msgstr "出力レベル: "
 
6691
 
 
6692
#. check button
 
6693
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1628
 
6694
#, fuzzy
 
6695
msgid "Hold intensity"
 
6696
msgstr "強度保持"
 
6697
 
 
6698
#. check button
 
6699
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1639
 
6700
#, fuzzy
 
6701
msgid "Original intensity"
 
6702
msgstr "オリジナル強度"
 
6703
 
 
6704
#. check button
 
6705
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1657
 
6706
#, fuzzy
 
6707
msgid "Use subcolors"
 
6708
msgstr "サブカラー使用"
 
6709
 
 
6710
#. check button
 
6711
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1668
 
6712
#, fuzzy
 
6713
msgid "Smooth samples"
 
6714
msgstr "滑らかなサンプルカラー"
 
6715
 
 
6716
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:2632
 
6717
msgid "Sample Analyze..."
 
6718
msgstr "サンプルを解析しています..."
 
6719
 
 
6720
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:3002
 
6721
msgid "Remap Colorized..."
 
6722
msgstr "再マップ色付けしています..."
 
6723
 
 
6724
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:113
 
6725
#, fuzzy
 
6726
msgid "S_catter HSV..."
 
6727
msgstr "HSV 散乱..."
 
6728
 
 
6729
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:208
 
6730
msgid "Scattering HSV..."
 
6731
msgstr "HSV 散乱..."
 
6732
 
 
6733
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:344
 
6734
msgid "Scatter HSV"
 
6735
msgstr "HSV 散乱"
 
6736
 
 
6737
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:372
 
6738
msgid "_Holdness:"
 
6739
msgstr "保存度(_H):"
 
6740
 
 
6741
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:384
 
6742
msgid "H_ue:"
 
6743
msgstr "色相(_U):"
 
6744
 
 
6745
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:396
 
6746
msgid "_Saturation:"
 
6747
msgstr "彩度(_S):"
 
6748
 
 
6749
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:408
 
6750
msgid "_Value:"
 
6751
msgstr "明度(_V):"
 
6752
 
 
6753
#: plug-ins/common/screenshot.c:257 plug-ins/winsnap/winsnap.c:990
 
6754
#, fuzzy
 
6755
msgid "_Screen Shot..."
 
6756
msgstr "画面取り込み"
 
6757
 
 
6758
#: plug-ins/common/screenshot.c:395
 
6759
#, fuzzy
 
6760
msgid "Error grabbing the pointer"
 
6761
msgstr "ファイル読み込みエラー"
 
6762
 
 
6763
#: plug-ins/common/screenshot.c:471
 
6764
#, fuzzy
 
6765
msgid "Loading Screen Shot..."
 
6766
msgstr "画面取り込み"
 
6767
 
 
6768
#: plug-ins/common/screenshot.c:478 plug-ins/common/screenshot.c:638
 
6769
msgid "Screen Shot"
 
6770
msgstr "画面取り込み"
 
6771
 
 
6772
#: plug-ins/common/screenshot.c:586
 
6773
msgid "Specified window not found"
 
6774
msgstr ""
 
6775
 
 
6776
#: plug-ins/common/screenshot.c:609
 
6777
#, fuzzy
 
6778
msgid "Error obtaining Screen Shot"
 
6779
msgstr "%s を開く際にエラー発生"
 
6780
 
 
6781
#. single window
 
6782
#: plug-ins/common/screenshot.c:643 plug-ins/common/screenshot.c:673
 
6783
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:866
 
6784
msgid "Grab"
 
6785
msgstr "取り込む"
 
6786
 
 
6787
#: plug-ins/common/screenshot.c:680
 
6788
#, fuzzy
 
6789
msgid "a _Single Window"
 
6790
msgstr "単一ウィンドウを取り込む(_S)"
 
6791
 
 
6792
#: plug-ins/common/screenshot.c:698
 
6793
#, fuzzy
 
6794
msgid "S_elect Window After"
 
6795
msgstr "選択(_E)"
 
6796
 
 
6797
#: plug-ins/common/screenshot.c:713 plug-ins/common/screenshot.c:755
 
6798
msgid "Seconds Delay"
 
6799
msgstr "秒後"
 
6800
 
 
6801
#: plug-ins/common/screenshot.c:719
 
6802
#, fuzzy
 
6803
msgid "the _Whole Screen"
 
6804
msgstr "画面全体を取り込む(_W)"
 
6805
 
 
6806
#: plug-ins/common/screenshot.c:740
 
6807
#, fuzzy
 
6808
msgid "Grab _After"
 
6809
msgstr "取り込みは"
 
6810
 
 
6811
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:107
 
6812
#, fuzzy
 
6813
msgid "_Selective Gaussian Blur..."
 
6814
msgstr "選択的ガウシアンぼかし..."
 
6815
 
 
6816
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:187
 
6817
msgid "Selective Gaussian Blur..."
 
6818
msgstr "選択的ガウシアンぼかし..."
 
6819
 
 
6820
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:225
 
6821
msgid "Selective Gaussian Blur"
 
6822
msgstr "選択的ガウシアンぼかし"
 
6823
 
 
6824
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:257
 
6825
#, fuzzy
 
6826
msgid "_Blur radius:"
 
6827
msgstr "ぼかし半径(_B):"
 
6828
 
 
6829
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:267
 
6830
#, fuzzy
 
6831
msgid "_Max. delta:"
 
6832
msgstr "最大 Δ(_M):"
 
6833
 
 
6834
#: plug-ins/common/semiflatten.c:77
 
6835
#, fuzzy
 
6836
msgid "_Semi-Flatten"
 
6837
msgstr "半統合しています..."
 
6838
 
 
6839
#: plug-ins/common/semiflatten.c:122
 
6840
msgid "Semi-Flattening..."
 
6841
msgstr "半統合しています..."
 
6842
 
 
6843
#: plug-ins/common/sharpen.c:124
 
6844
#, fuzzy
 
6845
msgid "_Sharpen..."
 
6846
msgstr "明瞭にしています..."
 
6847
 
 
6848
#.
 
6849
#. * Let the user know what we're doing...
 
6850
#.
 
6851
#: plug-ins/common/sharpen.c:311
 
6852
msgid "Sharpening..."
 
6853
msgstr "明瞭にしています..."
 
6854
 
 
6855
#: plug-ins/common/sharpen.c:480
 
6856
#, fuzzy
 
6857
msgid "Sharpen"
 
6858
msgstr "明瞭化 - %s"
 
6859
 
 
6860
#: plug-ins/common/shift.c:113
 
6861
#, fuzzy
 
6862
msgid "_Shift..."
 
6863
msgstr "ずらしています..."
 
6864
 
 
6865
#: plug-ins/common/shift.c:194
 
6866
msgid "Shifting..."
 
6867
msgstr "ずらしています..."
 
6868
 
 
6869
#: plug-ins/common/shift.c:349
 
6870
msgid "Shift"
 
6871
msgstr "ずらし"
 
6872
 
 
6873
#: plug-ins/common/shift.c:373
 
6874
#, fuzzy
 
6875
msgid "Shift _horizontally"
 
6876
msgstr "水平方向にずらす(_H)"
 
6877
 
 
6878
#: plug-ins/common/shift.c:374
 
6879
#, fuzzy
 
6880
msgid "Shift _vertically"
 
6881
msgstr "鉛直方向にずらす(_V)"
 
6882
 
 
6883
#: plug-ins/common/shift.c:404
 
6884
#, fuzzy
 
6885
msgid "Shift _amount:"
 
6886
msgstr "ずれの量(_A):"
 
6887
 
 
6888
#: plug-ins/common/sinus.c:191
 
6889
#, fuzzy
 
6890
msgid "_Sinus..."
 
6891
msgstr "Sin 曲線"
 
6892
 
 
6893
#: plug-ins/common/sinus.c:284
 
6894
msgid "Sinus: rendering..."
 
6895
msgstr "Sin 曲線: レンダリングしています..."
 
6896
 
 
6897
#. Create Main window with a vbox
 
6898
#. ==============================
 
6899
#: plug-ins/common/sinus.c:648
 
6900
msgid "Sinus"
 
6901
msgstr "Sin 曲線"
 
6902
 
 
6903
#: plug-ins/common/sinus.c:683
 
6904
msgid "Drawing Settings"
 
6905
msgstr "描画設定"
 
6906
 
 
6907
#: plug-ins/common/sinus.c:693
 
6908
msgid "_X Scale:"
 
6909
msgstr "_X 拡大縮小:"
 
6910
 
 
6911
#: plug-ins/common/sinus.c:702
 
6912
msgid "_Y Scale:"
 
6913
msgstr "_Y 拡大縮小:"
 
6914
 
 
6915
#: plug-ins/common/sinus.c:711
 
6916
msgid "Co_mplexity:"
 
6917
msgstr "複雑度(_M):"
 
6918
 
 
6919
#: plug-ins/common/sinus.c:721
 
6920
msgid "Calculation Settings"
 
6921
msgstr "演算設定"
 
6922
 
 
6923
#: plug-ins/common/sinus.c:734
 
6924
#, fuzzy
 
6925
msgid "R_andom seed:"
 
6926
msgstr "乱数種(_S):"
 
6927
 
 
6928
#: plug-ins/common/sinus.c:743
 
6929
#, fuzzy
 
6930
msgid "_Force tiling?"
 
6931
msgstr "強制的に並べる?(_F)"
 
6932
 
 
6933
#: plug-ins/common/sinus.c:756
 
6934
msgid "_Ideal"
 
6935
msgstr "典型(_I)"
 
6936
 
 
6937
#: plug-ins/common/sinus.c:757
 
6938
msgid "_Distorted"
 
6939
msgstr "ゆがめる(_D)"
 
6940
 
 
6941
#: plug-ins/common/sinus.c:775 plug-ins/common/sinus.c:791
 
6942
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:516
 
6943
msgid "Colors"
 
6944
msgstr "カラー"
 
6945
 
 
6946
#. if in grey scale, the colors are necessarily black and white
 
6947
#: plug-ins/common/sinus.c:784
 
6948
msgid "The colors are white and black."
 
6949
msgstr "色は白黒です."
 
6950
 
 
6951
#: plug-ins/common/sinus.c:795
 
6952
#, fuzzy
 
6953
msgid "Bl_ack & white"
 
6954
msgstr "白黒(_A)"
 
6955
 
 
6956
#: plug-ins/common/sinus.c:797
 
6957
#, fuzzy
 
6958
msgid "_Foreground & background"
 
6959
msgstr "前景/背景(_F)"
 
6960
 
 
6961
#: plug-ins/common/sinus.c:799
 
6962
msgid "C_hoose here:"
 
6963
msgstr "ここで選択(_H):"
 
6964
 
 
6965
#: plug-ins/common/sinus.c:812
 
6966
#, fuzzy
 
6967
msgid "First color"
 
6968
msgstr "第一色"
 
6969
 
 
6970
#: plug-ins/common/sinus.c:822
 
6971
#, fuzzy
 
6972
msgid "Second color"
 
6973
msgstr "第二色"
 
6974
 
 
6975
#: plug-ins/common/sinus.c:835
 
6976
msgid "Alpha Channels"
 
6977
msgstr "アルファチャンネル"
 
6978
 
 
6979
#: plug-ins/common/sinus.c:848
 
6980
msgid "F_irst Color:"
 
6981
msgstr "第一色(_I):"
 
6982
 
 
6983
#: plug-ins/common/sinus.c:863
 
6984
msgid "S_econd Color:"
 
6985
msgstr "第二色(_E):"
 
6986
 
 
6987
#: plug-ins/common/sinus.c:888
 
6988
msgid "Blend Settings"
 
6989
msgstr "混色設定"
 
6990
 
 
6991
#: plug-ins/common/sinus.c:901
 
6992
msgid "L_inear"
 
6993
msgstr "線形(_I)"
 
6994
 
 
6995
#: plug-ins/common/sinus.c:902
 
6996
msgid "Bili_near"
 
6997
msgstr "双線形(_N)"
 
6998
 
 
6999
#: plug-ins/common/sinus.c:903
 
7000
msgid "Sin_usoidal"
 
7001
msgstr "波状(_U)"
 
7002
 
 
7003
#: plug-ins/common/sinus.c:915
 
7004
msgid "_Exponent:"
 
7005
msgstr "ベキ指数(_E):"
 
7006
 
 
7007
#: plug-ins/common/sinus.c:925
 
7008
msgid "_Blend"
 
7009
msgstr "混色(_B)"
 
7010
 
 
7011
#: plug-ins/common/sinus.c:1042
 
7012
msgid "Do _Preview"
 
7013
msgstr "プレビューする(_P)"
 
7014
 
 
7015
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:88
 
7016
#, fuzzy
 
7017
msgid "Smoo_th Palette..."
 
7018
msgstr "滑らかなパレット"
 
7019
 
 
7020
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:180
 
7021
msgid "Deriving Smooth Palette..."
 
7022
msgstr "滑らかなパレットを生成しています..."
 
7023
 
 
7024
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:412
 
7025
msgid "Smooth Palette"
 
7026
msgstr "滑らかなパレット"
 
7027
 
 
7028
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:445
 
7029
#, fuzzy
 
7030
msgid "_Search depth:"
 
7031
msgstr "検索回数:"
 
7032
 
 
7033
#: plug-ins/common/snoise.c:186
 
7034
#, fuzzy
 
7035
msgid "_Solid Noise..."
 
7036
msgstr "ソリッドノイズを生成しています..."
 
7037
 
 
7038
#: plug-ins/common/snoise.c:336
 
7039
msgid "Solid Noise..."
 
7040
msgstr "ソリッドノイズを生成しています..."
 
7041
 
 
7042
#. Dialog initialization
 
7043
#: plug-ins/common/snoise.c:583
 
7044
msgid "Solid Noise"
 
7045
msgstr "ソリッドノイズ"
 
7046
 
 
7047
#: plug-ins/common/snoise.c:627
 
7048
msgid "_Detail:"
 
7049
msgstr "詳細(_D):"
 
7050
 
 
7051
#. Turbulent
 
7052
#: plug-ins/common/snoise.c:637
 
7053
msgid "T_urbulent"
 
7054
msgstr "乱れ(_U)"
 
7055
 
 
7056
#. Tilable
 
7057
#: plug-ins/common/snoise.c:651
 
7058
msgid "T_ilable"
 
7059
msgstr "タイル可能(_I)"
 
7060
 
 
7061
#: plug-ins/common/snoise.c:666
 
7062
#, fuzzy
 
7063
msgid "_X size:"
 
7064
msgstr "_X サイズ:"
 
7065
 
 
7066
#: plug-ins/common/snoise.c:679
 
7067
#, fuzzy
 
7068
msgid "_Y size:"
 
7069
msgstr "_Y サイズ:"
 
7070
 
 
7071
#: plug-ins/common/sobel.c:119
 
7072
#, fuzzy
 
7073
msgid "_Sobel..."
 
7074
msgstr "ソース..."
 
7075
 
 
7076
#: plug-ins/common/sobel.c:227
 
7077
msgid "Sobel Edge Detection"
 
7078
msgstr "ソーベル輪郭抽出"
 
7079
 
 
7080
#: plug-ins/common/sobel.c:249
 
7081
msgid "Sobel _Horizontally"
 
7082
msgstr "水平方向ソーベル(_H)"
 
7083
 
 
7084
#: plug-ins/common/sobel.c:261
 
7085
msgid "Sobel _Vertically"
 
7086
msgstr "鉛直方向ソーベル(_V)"
 
7087
 
 
7088
#: plug-ins/common/sobel.c:273
 
7089
#, fuzzy
 
7090
msgid "_Keep sign of result (one direction only)"
 
7091
msgstr "結果の符号を保存する (一方向のみ)(_K)"
 
7092
 
 
7093
#: plug-ins/common/sobel.c:359
 
7094
msgid "Sobel Edge Detecting..."
 
7095
msgstr "ソーベル輪郭を抽出しています..."
 
7096
 
 
7097
#: plug-ins/common/softglow.c:138
 
7098
#, fuzzy
 
7099
msgid "_Softglow..."
 
7100
msgstr "ソース..."
 
7101
 
 
7102
#: plug-ins/common/softglow.c:629
 
7103
msgid "Softglow"
 
7104
msgstr ""
 
7105
 
 
7106
#: plug-ins/common/softglow.c:659
 
7107
#, fuzzy
 
7108
msgid "_Glow radius:"
 
7109
msgstr "ぼかし半径(_B):"
 
7110
 
 
7111
#: plug-ins/common/sparkle.c:186
 
7112
#, fuzzy
 
7113
msgid "_Sparkle..."
 
7114
msgstr "きらめかせています..."
 
7115
 
 
7116
#: plug-ins/common/sparkle.c:292
 
7117
msgid "Sparkling..."
 
7118
msgstr "きらめかせています..."
 
7119
 
 
7120
#: plug-ins/common/sparkle.c:343
 
7121
msgid "Sparkle"
 
7122
msgstr "きらめき"
 
7123
 
 
7124
#: plug-ins/common/sparkle.c:366
 
7125
msgid "Luminosity _Threshold:"
 
7126
msgstr "光度しきい値(_T):"
 
7127
 
 
7128
#: plug-ins/common/sparkle.c:369
 
7129
msgid "Adjust the Luminosity Threshold"
 
7130
msgstr "光度しきい値を調節する"
 
7131
 
 
7132
#: plug-ins/common/sparkle.c:376
 
7133
#, fuzzy
 
7134
msgid "F_lare intensity:"
 
7135
msgstr "フレア強度(_L):"
 
7136
 
 
7137
#: plug-ins/common/sparkle.c:379
 
7138
msgid "Adjust the Flare Intensity"
 
7139
msgstr "フレア強度を調節する"
 
7140
 
 
7141
#: plug-ins/common/sparkle.c:386
 
7142
#, fuzzy
 
7143
msgid "_Spike length:"
 
7144
msgstr "尖りの長さ(_S):"
 
7145
 
 
7146
#: plug-ins/common/sparkle.c:389
 
7147
msgid "Adjust the Spike Length"
 
7148
msgstr "尖りの長さを調節する"
 
7149
 
 
7150
#: plug-ins/common/sparkle.c:396
 
7151
#, fuzzy
 
7152
msgid "Sp_ike points:"
 
7153
msgstr "尖りの数(_I):"
 
7154
 
 
7155
#: plug-ins/common/sparkle.c:399
 
7156
msgid "Adjust the Number of Spikes"
 
7157
msgstr "尖りの数を調節する"
 
7158
 
 
7159
#: plug-ins/common/sparkle.c:406
 
7160
#, fuzzy
 
7161
msgid "Spi_ke angle (-1: random):"
 
7162
msgstr "尖りの角度 (-1: 乱数)(_K):"
 
7163
 
 
7164
#: plug-ins/common/sparkle.c:409
 
7165
#, fuzzy
 
7166
msgid "Adjust the Spike Angle (-1 means a Random Angle is chosen)"
 
7167
msgstr "尖りの角度を調節する (-1 を指定するとランダムに角度が設定されます)"
 
7168
 
 
7169
#: plug-ins/common/sparkle.c:417
 
7170
#, fuzzy
 
7171
msgid "Spik_e density:"
 
7172
msgstr "尖り密度(_E):"
 
7173
 
 
7174
#: plug-ins/common/sparkle.c:420
 
7175
msgid "Adjust the Spike Density"
 
7176
msgstr "尖りの密度を調節する"
 
7177
 
 
7178
#: plug-ins/common/sparkle.c:430
 
7179
msgid "Adjust the Opacity of the Spikes"
 
7180
msgstr "尖りの不透明度を調節する"
 
7181
 
 
7182
#: plug-ins/common/sparkle.c:437
 
7183
#, fuzzy
 
7184
msgid "_Random hue:"
 
7185
msgstr "乱数色相(_R):"
 
7186
 
 
7187
#: plug-ins/common/sparkle.c:440
 
7188
msgid "Adjust the Value how much the Hue should be changed randomly"
 
7189
msgstr "色相をどの程度ランダムに変えるか調節する"
 
7190
 
 
7191
#: plug-ins/common/sparkle.c:448
 
7192
#, fuzzy
 
7193
msgid "Rando_m saturation:"
 
7194
msgstr "乱数彩度(_M):"
 
7195
 
 
7196
#: plug-ins/common/sparkle.c:451
 
7197
msgid "Adjust the Value how much the Saturation should be changed randomly"
 
7198
msgstr "彩度をどの程度ランダムに変えるか調節する"
 
7199
 
 
7200
#: plug-ins/common/sparkle.c:465
 
7201
#, fuzzy
 
7202
msgid "_Preserve luminosity"
 
7203
msgstr "光度を保存する(_P)"
 
7204
 
 
7205
#: plug-ins/common/sparkle.c:472
 
7206
msgid "Should the Luminosity be preserved?"
 
7207
msgstr "光度を保存するかどうか"
 
7208
 
 
7209
#: plug-ins/common/sparkle.c:478
 
7210
msgid "In_verse"
 
7211
msgstr "反転(_V)"
 
7212
 
 
7213
#: plug-ins/common/sparkle.c:484
 
7214
msgid "Should an Inverse Effect be done?"
 
7215
msgstr "反転効果にするかどうか"
 
7216
 
 
7217
#: plug-ins/common/sparkle.c:490
 
7218
#, fuzzy
 
7219
msgid "A_dd border"
 
7220
msgstr "縁付加(_A)"
 
7221
 
 
7222
#: plug-ins/common/sparkle.c:496
 
7223
msgid "Draw a Border of Spikes around the Image"
 
7224
msgstr "尖りの縁を画像につけるかどうか"
 
7225
 
 
7226
#: plug-ins/common/sparkle.c:507
 
7227
#, fuzzy
 
7228
msgid "_Natural color"
 
7229
msgstr "自然色(_N)"
 
7230
 
 
7231
#: plug-ins/common/sparkle.c:508
 
7232
#, fuzzy
 
7233
msgid "_Foreground color"
 
7234
msgstr "前景色(_F)"
 
7235
 
 
7236
#: plug-ins/common/sparkle.c:509
 
7237
#, fuzzy
 
7238
msgid "_Background color"
 
7239
msgstr "背景色(_B)"
 
7240
 
 
7241
#: plug-ins/common/sparkle.c:516
 
7242
#, fuzzy
 
7243
msgid "Use the color of the image"
 
7244
msgstr "画像の色を使う"
 
7245
 
 
7246
#: plug-ins/common/sparkle.c:517
 
7247
#, fuzzy
 
7248
msgid "Use the foreground color"
 
7249
msgstr "前景色を使う"
 
7250
 
 
7251
#: plug-ins/common/sparkle.c:518
 
7252
#, fuzzy
 
7253
msgid "Use the background color"
 
7254
msgstr "背景色を使う"
 
7255
 
 
7256
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:280 plug-ins/gimpressionist/general.c:147
 
7257
msgid "Solid"
 
7258
msgstr "ソリッド"
 
7259
 
 
7260
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:281
 
7261
msgid "Checker"
 
7262
msgstr "格子模様"
 
7263
 
 
7264
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:282
 
7265
msgid "Marble"
 
7266
msgstr "マーブル"
 
7267
 
 
7268
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:283
 
7269
msgid "Lizard"
 
7270
msgstr "線形"
 
7271
 
 
7272
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:284
 
7273
#, fuzzy
 
7274
msgid "Phong"
 
7275
msgstr "双方向"
 
7276
 
 
7277
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:285
 
7278
msgid "Noise"
 
7279
msgstr "ノイズ"
 
7280
 
 
7281
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:286
 
7282
msgid "Wood"
 
7283
msgstr "木目"
 
7284
 
 
7285
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:287
 
7286
msgid "Spiral"
 
7287
msgstr "渦巻"
 
7288
 
 
7289
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:288
 
7290
msgid "Spots"
 
7291
msgstr "スポット"
 
7292
 
 
7293
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:1741 plug-ins/common/spheredesigner.c:2615
 
7294
msgid "Texture"
 
7295
msgstr "テクスチャ"
 
7296
 
 
7297
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:1743
 
7298
msgid "Bumpmap"
 
7299
msgstr "バンプマップ"
 
7300
 
 
7301
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:1745 plug-ins/common/spheredesigner.c:2617
 
7302
msgid "Light"
 
7303
msgstr "光源"
 
7304
 
 
7305
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2164
 
7306
msgid "Open File"
 
7307
msgstr "ファイルを開く"
 
7308
 
 
7309
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2164
 
7310
msgid "Save File"
 
7311
msgstr "ファイルを保存"
 
7312
 
 
7313
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2481
 
7314
msgid "Sphere Designer"
 
7315
msgstr "球面デザイナー"
 
7316
 
 
7317
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2518
 
7318
#, fuzzy
 
7319
msgid "Update _Preview"
 
7320
msgstr "プレビュー更新"
 
7321
 
 
7322
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2572
 
7323
msgid "Textures"
 
7324
msgstr "テクスチャ"
 
7325
 
 
7326
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2600
 
7327
msgid "Texture Properties"
 
7328
msgstr "テクスチャ設定"
 
7329
 
 
7330
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2616
 
7331
msgid "Bump"
 
7332
msgstr "バンプ"
 
7333
 
 
7334
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2644
 
7335
msgid "Texture:"
 
7336
msgstr "テクスチャ"
 
7337
 
 
7338
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2649
 
7339
msgid "Colors:"
 
7340
msgstr "カラー:"
 
7341
 
 
7342
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2652 plug-ins/common/spheredesigner.c:2663
 
7343
msgid "Color Selection Dialog"
 
7344
msgstr "色選択ダイアログ"
 
7345
 
 
7346
#. Scale
 
7347
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2674 plug-ins/gimpressionist/paper.c:176
 
7348
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:572
 
7349
msgid "Scale:"
 
7350
msgstr "拡大縮小:"
 
7351
 
 
7352
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2682
 
7353
msgid "Turbulence:"
 
7354
msgstr "乱れ:"
 
7355
 
 
7356
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2689
 
7357
msgid "Amount:"
 
7358
msgstr "量:"
 
7359
 
 
7360
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2696
 
7361
#, fuzzy
 
7362
msgid "Exp.:"
 
7363
msgstr "ベキ指数:"
 
7364
 
 
7365
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2703
 
7366
#, fuzzy
 
7367
msgid "Texture Transformations"
 
7368
msgstr "変換 %s"
 
7369
 
 
7370
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2726
 
7371
msgid "Scale Y:"
 
7372
msgstr "拡大縮小 Y:"
 
7373
 
 
7374
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2732
 
7375
msgid "Scale Z:"
 
7376
msgstr "拡大縮小 Z:"
 
7377
 
 
7378
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2739
 
7379
msgid "Rotate X:"
 
7380
msgstr "回転 X:"
 
7381
 
 
7382
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2746
 
7383
msgid "Rotate Y:"
 
7384
msgstr "回転 Y:"
 
7385
 
 
7386
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2753
 
7387
msgid "Rotate Z:"
 
7388
msgstr "回転 Z:"
 
7389
 
 
7390
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2760
 
7391
#, fuzzy
 
7392
msgid "Position X:"
 
7393
msgstr "位置"
 
7394
 
 
7395
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2767
 
7396
#, fuzzy
 
7397
msgid "Position Y:"
 
7398
msgstr "位置"
 
7399
 
 
7400
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2774
 
7401
#, fuzzy
 
7402
msgid "Position Z:"
 
7403
msgstr "位置"
 
7404
 
 
7405
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2922
 
7406
msgid "Rendering Sphere..."
 
7407
msgstr "球体を描画しています..."
 
7408
 
 
7409
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2979
 
7410
#, fuzzy
 
7411
msgid "Sphere _Designer..."
 
7412
msgstr "球面デザイナー"
 
7413
 
 
7414
#: plug-ins/common/spread.c:99
 
7415
#, fuzzy
 
7416
msgid "Sp_read..."
 
7417
msgstr "拡散させています..."
 
7418
 
 
7419
#: plug-ins/common/spread.c:182
 
7420
msgid "Spreading..."
 
7421
msgstr "拡散させています..."
 
7422
 
 
7423
#: plug-ins/common/spread.c:346
 
7424
msgid "Spread"
 
7425
msgstr "拡散"
 
7426
 
 
7427
#: plug-ins/common/spread.c:364
 
7428
msgid "Spread Amount"
 
7429
msgstr "拡散量"
 
7430
 
 
7431
#: plug-ins/common/struc.c:1146
 
7432
#, fuzzy
 
7433
msgid "_Apply Canvas..."
 
7434
msgstr "キャンパス地を適用しています..."
 
7435
 
 
7436
#: plug-ins/common/struc.c:1227
 
7437
msgid "Applying Canvas..."
 
7438
msgstr "キャンパス地を適用しています..."
 
7439
 
 
7440
#: plug-ins/common/struc.c:1264
 
7441
msgid "Apply Canvas"
 
7442
msgstr "キャンバス地"
 
7443
 
 
7444
#: plug-ins/common/struc.c:1290
 
7445
#, fuzzy
 
7446
msgid "_Top-right"
 
7447
msgstr "右上(_T)"
 
7448
 
 
7449
#: plug-ins/common/struc.c:1291
 
7450
#, fuzzy
 
7451
msgid "Top-_left"
 
7452
msgstr "左上(_L)"
 
7453
 
 
7454
#: plug-ins/common/struc.c:1292
 
7455
#, fuzzy
 
7456
msgid "_Bottom-left"
 
7457
msgstr "左下(_B)"
 
7458
 
 
7459
#: plug-ins/common/struc.c:1293
 
7460
#, fuzzy
 
7461
msgid "Bottom-_right"
 
7462
msgstr "右下(_R)"
 
7463
 
 
7464
#: plug-ins/common/sunras.c:217 plug-ins/common/sunras.c:237
 
7465
msgid "SUN Rasterfile image"
 
7466
msgstr ""
 
7467
 
 
7468
#: plug-ins/common/sunras.c:392
 
7469
#, fuzzy, c-format
 
7470
msgid "Could not open '%s' as SUN-raster-file"
 
7471
msgstr "SUN-raster ファイル形式でファイルが開けない"
 
7472
 
 
7473
#: plug-ins/common/sunras.c:400
 
7474
msgid "The type of this SUN-rasterfile is not supported"
 
7475
msgstr "この形式の SUN-taster ファイルは使用できません"
 
7476
 
 
7477
#: plug-ins/common/sunras.c:423
 
7478
#, fuzzy, c-format
 
7479
msgid "Could not read color entries from '%s'"
 
7480
msgstr "色情報が読み込めない"
 
7481
 
 
7482
#: plug-ins/common/sunras.c:431
 
7483
msgid "Type of colormap not supported"
 
7484
msgstr "このカラーマップ形式は使用できません"
 
7485
 
 
7486
#: plug-ins/common/sunras.c:470
 
7487
msgid "This image depth is not supported"
 
7488
msgstr "この色深度は使用できません"
 
7489
 
 
7490
#: plug-ins/common/sunras.c:493
 
7491
msgid "SUNRAS save cannot handle images with alpha channels"
 
7492
msgstr "SUNRAS による保存はアルファチャンネルを持った画像を取り扱えません"
 
7493
 
 
7494
#: plug-ins/common/sunras.c:504
 
7495
msgid "Can't operate on unknown image types"
 
7496
msgstr "不明な画像種は扱えません"
 
7497
 
 
7498
#: plug-ins/common/sunras.c:1032 plug-ins/common/sunras.c:1123
 
7499
#: plug-ins/common/sunras.c:1204 plug-ins/common/sunras.c:1299
 
7500
#: plug-ins/common/xwd.c:1313 plug-ins/common/xwd.c:1414
 
7501
#: plug-ins/common/xwd.c:1572 plug-ins/common/xwd.c:1772
 
7502
#: plug-ins/common/xwd.c:2029 plug-ins/fits/fits.c:673
 
7503
msgid "EOF encountered on reading"
 
7504
msgstr "読み込み中に EOF が現れた"
 
7505
 
 
7506
#: plug-ins/common/sunras.c:1579
 
7507
msgid "Save as SUNRAS"
 
7508
msgstr "SUNRAS 形式で保存する"
 
7509
 
 
7510
#. file save type
 
7511
#: plug-ins/common/sunras.c:1589
 
7512
msgid "Data Formatting"
 
7513
msgstr "データフォーマット"
 
7514
 
 
7515
#: plug-ins/common/sunras.c:1593
 
7516
msgid "RunLength Encoded"
 
7517
msgstr "RLE エンコード"
 
7518
 
 
7519
#: plug-ins/common/svg.c:136
 
7520
#, fuzzy
 
7521
msgid "Scalable SVG image"
 
7522
msgstr "画像の拡大縮小"
 
7523
 
 
7524
#: plug-ins/common/svg.c:313 plug-ins/common/svg.c:696
 
7525
msgid "Unknown reason"
 
7526
msgstr ""
 
7527
 
 
7528
#: plug-ins/common/svg.c:317
 
7529
#, fuzzy
 
7530
msgid "Rendering SVG..."
 
7531
msgstr "レンダリング"
 
7532
 
 
7533
#: plug-ins/common/svg.c:327
 
7534
msgid "Rendered SVG"
 
7535
msgstr ""
 
7536
 
 
7537
#: plug-ins/common/svg.c:492
 
7538
msgid ""
 
7539
"SVG file does not\n"
 
7540
"specify a size!"
 
7541
msgstr ""
 
7542
 
 
7543
#: plug-ins/common/svg.c:498 plug-ins/common/wmf.c:342
 
7544
#, c-format
 
7545
msgid "%d x %d"
 
7546
msgstr ""
 
7547
 
 
7548
#. Scalable Vector Graphics is SVG, should perhaps not be translated
 
7549
#: plug-ins/common/svg.c:703
 
7550
msgid "Render Scalable Vector Graphics"
 
7551
msgstr ""
 
7552
 
 
7553
#: plug-ins/common/svg.c:767 plug-ins/common/wmf.c:554
 
7554
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1009
 
7555
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1212
 
7556
msgid "Height:"
 
7557
msgstr "高さ:"
 
7558
 
 
7559
#: plug-ins/common/svg.c:841 plug-ins/common/wmf.c:628
 
7560
#, fuzzy
 
7561
msgid "_X ratio:"
 
7562
msgstr "比率 X:"
 
7563
 
 
7564
#: plug-ins/common/svg.c:863 plug-ins/common/wmf.c:650
 
7565
#, fuzzy
 
7566
msgid "_Y ratio:"
 
7567
msgstr "比率 Y:"
 
7568
 
 
7569
#: plug-ins/common/svg.c:877 plug-ins/common/wmf.c:664
 
7570
#, fuzzy
 
7571
msgid "Constrain aspect ratio"
 
7572
msgstr "縦横比固定"
 
7573
 
 
7574
#: plug-ins/common/svg.c:888 plug-ins/common/wmf.c:675
 
7575
#, fuzzy, c-format
 
7576
msgid "pixels/%a"
 
7577
msgstr "ピクセル"
 
7578
 
 
7579
#. Path Import
 
7580
#: plug-ins/common/svg.c:908
 
7581
msgid "Import _paths"
 
7582
msgstr ""
 
7583
 
 
7584
#: plug-ins/common/svg.c:914
 
7585
msgid ""
 
7586
"Import path elements of the SVG so they can be used with the GIMP path tool"
 
7587
msgstr ""
 
7588
 
 
7589
#: plug-ins/common/svg.c:927
 
7590
msgid "Merge imported paths"
 
7591
msgstr ""
 
7592
 
 
7593
#: plug-ins/common/tga.c:233 plug-ins/common/tga.c:249
 
7594
#, fuzzy
 
7595
msgid "TarGA image"
 
7596
msgstr "画像を転送しています"
 
7597
 
 
7598
#: plug-ins/common/tga.c:428
 
7599
#, fuzzy, c-format
 
7600
msgid "Cannot read footer from '%s'"
 
7601
msgstr ""
 
7602
"'%s' \n"
 
7603
"からフッタが読めません"
 
7604
 
 
7605
#: plug-ins/common/tga.c:444
 
7606
#, fuzzy, c-format
 
7607
msgid "Cannot read extension from '%s'"
 
7608
msgstr "TGA: \"%s\" から拡張が読めません\n"
 
7609
 
 
7610
#: plug-ins/common/tga.c:1194
 
7611
msgid "Save as TGA"
 
7612
msgstr "TGA 形式で保存"
 
7613
 
 
7614
#. rle
 
7615
#: plug-ins/common/tga.c:1209
 
7616
msgid "_RLE compression"
 
7617
msgstr "_RLE 圧縮"
 
7618
 
 
7619
#. origin
 
7620
#: plug-ins/common/tga.c:1219
 
7621
#, fuzzy
 
7622
msgid "Or_igin at bottom left"
 
7623
msgstr "左下"
 
7624
 
 
7625
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:95
 
7626
#, fuzzy
 
7627
msgid "_Threshold Alpha..."
 
7628
msgstr "アルファチャンネルしきい値"
 
7629
 
 
7630
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:134
 
7631
msgid "The layer preserves transparency."
 
7632
msgstr "レイヤーが透明保護されています."
 
7633
 
 
7634
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:140
 
7635
msgid "RGBA/GRAYA drawable is not selected."
 
7636
msgstr "RGBA/GRAYA の描画対象ではありません."
 
7637
 
 
7638
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:202
 
7639
msgid "Threshold Alpha: Coloring Transparency..."
 
7640
msgstr "アルファチャンネル閾値: 半透明部分を切り分けています..."
 
7641
 
 
7642
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:224
 
7643
msgid "Threshold Alpha"
 
7644
msgstr "アルファチャンネルしきい値"
 
7645
 
 
7646
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:239
 
7647
msgid "Threshold:"
 
7648
msgstr "しきい値:"
 
7649
 
 
7650
#: plug-ins/common/tiff.c:211 plug-ins/common/tiff.c:232
 
7651
#: plug-ins/common/tiff.c:249
 
7652
#, fuzzy
 
7653
msgid "TIFF image"
 
7654
msgstr "TIFF チャンネル"
 
7655
 
 
7656
#: plug-ins/common/tiff.c:835
 
7657
#, fuzzy, c-format
 
7658
msgid "Page %d"
 
7659
msgstr "フレーム %d"
 
7660
 
 
7661
#: plug-ins/common/tiff.c:850
 
7662
msgid "TIFF Channel"
 
7663
msgstr "TIFF チャンネル"
 
7664
 
 
7665
#: plug-ins/common/tiff.c:859
 
7666
msgid ""
 
7667
"Warning:\n"
 
7668
"The image you are loading has 16 bits per channel. GIMP can only handle 8 "
 
7669
"bit, so it will be converted for you. Information will be lost because of "
 
7670
"this conversion."
 
7671
msgstr ""
 
7672
 
 
7673
#: plug-ins/common/tiff.c:1955
 
7674
#, fuzzy
 
7675
msgid ""
 
7676
"The TIFF format only supports comments in\n"
 
7677
"7bit ASCII encoding. No comment is saved."
 
7678
msgstr ""
 
7679
"GIF フォーマットではコメントにはASCII文字しか\n"
 
7680
"利用できません. コメントは保存されませんでした."
 
7681
 
 
7682
#: plug-ins/common/tiff.c:2104
 
7683
msgid "Save as TIFF"
 
7684
msgstr "TIFF 形式で保存"
 
7685
 
 
7686
#. compression
 
7687
#: plug-ins/common/tiff.c:2118
 
7688
msgid "Compression"
 
7689
msgstr "圧縮"
 
7690
 
 
7691
#: plug-ins/common/tiff.c:2122
 
7692
msgid "_None"
 
7693
msgstr "なし(_N)"
 
7694
 
 
7695
#: plug-ins/common/tiff.c:2123
 
7696
msgid "_LZW"
 
7697
msgstr "_LZW"
 
7698
 
 
7699
#: plug-ins/common/tiff.c:2124
 
7700
msgid "_Pack Bits"
 
7701
msgstr "パックビット(_P)"
 
7702
 
 
7703
#: plug-ins/common/tiff.c:2125
 
7704
msgid "_Deflate"
 
7705
msgstr "圧縮(_D)"
 
7706
 
 
7707
#: plug-ins/common/tiff.c:2126
 
7708
msgid "_JPEG"
 
7709
msgstr "_JPEG"
 
7710
 
 
7711
#: plug-ins/common/tiff.c:2135
 
7712
msgid "Save _color values from transparent pixels"
 
7713
msgstr ""
 
7714
 
 
7715
#: plug-ins/common/tiff.c:2151 plug-ins/common/xbm.c:1201
 
7716
msgid "Comment:"
 
7717
msgstr "コメント:"
 
7718
 
 
7719
#: plug-ins/common/tile.c:112
 
7720
#, fuzzy
 
7721
msgid "_Tile..."
 
7722
msgstr "タイルを生成しています..."
 
7723
 
 
7724
#. Set the tile cache size
 
7725
#: plug-ins/common/tile.c:192 plug-ins/common/tileit.c:320
 
7726
msgid "Tiling..."
 
7727
msgstr "並べています..."
 
7728
 
 
7729
#: plug-ins/common/tile.c:394
 
7730
msgid "Tile"
 
7731
msgstr "並べる"
 
7732
 
 
7733
#: plug-ins/common/tile.c:408
 
7734
msgid "Tile to New Size"
 
7735
msgstr "新しい大きさにならべる"
 
7736
 
 
7737
#: plug-ins/common/tile.c:430
 
7738
msgid "C_reate New Image"
 
7739
msgstr "新規画像作成(_R)"
 
7740
 
 
7741
#: plug-ins/common/tileit.c:224
 
7742
#, fuzzy
 
7743
msgid "_Small Tiles..."
 
7744
msgstr "全てのタイル(_L)"
 
7745
 
 
7746
#. Get the preview image
 
7747
#: plug-ins/common/tileit.c:363
 
7748
msgid "TileIt"
 
7749
msgstr "それを並べる"
 
7750
 
 
7751
#. Area for buttons etc
 
7752
#. Flip
 
7753
#: plug-ins/common/tileit.c:406 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:628
 
7754
msgid "Flip"
 
7755
msgstr "反転"
 
7756
 
 
7757
#: plug-ins/common/tileit.c:454
 
7758
#, fuzzy
 
7759
msgid "A_ll tiles"
 
7760
msgstr "全てのタイル(_L)"
 
7761
 
 
7762
#: plug-ins/common/tileit.c:468
 
7763
#, fuzzy
 
7764
msgid "Al_ternate tiles"
 
7765
msgstr "一つおきのタイル(_T)"
 
7766
 
 
7767
#: plug-ins/common/tileit.c:482
 
7768
#, fuzzy
 
7769
msgid "_Explicit tile"
 
7770
msgstr "明示したタイル(_E)"
 
7771
 
 
7772
#: plug-ins/common/tileit.c:488
 
7773
msgid "Ro_w:"
 
7774
msgstr "列(_W):"
 
7775
 
 
7776
#: plug-ins/common/tileit.c:512
 
7777
msgid "Col_umn:"
 
7778
msgstr "行(_U):"
 
7779
 
 
7780
#: plug-ins/common/tileit.c:564
 
7781
msgid "O_pacity:"
 
7782
msgstr "不透明度(_P):"
 
7783
 
 
7784
#. Lower frame saying howmany segments
 
7785
#: plug-ins/common/tileit.c:573
 
7786
#, fuzzy
 
7787
msgid "Number of Segments"
 
7788
msgstr "区切りの数(_N):"
 
7789
 
 
7790
#: plug-ins/common/tiler.c:66
 
7791
msgid "_Make Seamless"
 
7792
msgstr ""
 
7793
 
 
7794
#: plug-ins/common/tiler.c:322
 
7795
msgid "Tiler..."
 
7796
msgstr "タイルを生成しています..."
 
7797
 
 
7798
#: plug-ins/common/uniteditor.c:94
 
7799
msgid "Saved"
 
7800
msgstr "保存済"
 
7801
 
 
7802
#: plug-ins/common/uniteditor.c:94
 
7803
msgid ""
 
7804
"A unit definition will only be saved before GIMP exits if this column is "
 
7805
"checked."
 
7806
msgstr ""
 
7807
"この列がチェックされているときのみ単位定義は GIMP が終了する前に保存されます."
 
7808
 
 
7809
#: plug-ins/common/uniteditor.c:96
 
7810
msgid "ID"
 
7811
msgstr "ID"
 
7812
 
 
7813
#: plug-ins/common/uniteditor.c:96
 
7814
msgid ""
 
7815
"This string will be used to identify a unit in GIMP's configuration files."
 
7816
msgstr "この文字列は GIMP の設定ファイルで単位を識別するために使われます."
 
7817
 
 
7818
#: plug-ins/common/uniteditor.c:98
 
7819
msgid "Factor"
 
7820
msgstr "乗数"
 
7821
 
 
7822
#: plug-ins/common/uniteditor.c:98
 
7823
msgid "How many units make up an inch."
 
7824
msgstr "1 インチに相当する単位はどのくらいか."
 
7825
 
 
7826
#: plug-ins/common/uniteditor.c:99
 
7827
msgid "Digits"
 
7828
msgstr "数字"
 
7829
 
 
7830
#: plug-ins/common/uniteditor.c:99
 
7831
#, fuzzy
 
7832
msgid ""
 
7833
"This field is a hint for numerical input fields. It specifies how many "
 
7834
"decimal digits the input field should provide to get approximately the same "
 
7835
"accuracy as an \"inch\" input field with two decimal digits."
 
7836
msgstr ""
 
7837
"この欄は数値入力欄のためのヒントです. \"インチ\" 単位で表される入力欄が 2 桁"
 
7838
"の 10 進数の場合に何桁の数が同じ程度のものを表すのかを指定します."
 
7839
 
 
7840
#: plug-ins/common/uniteditor.c:104
 
7841
msgid "Symbol"
 
7842
msgstr "シンボル"
 
7843
 
 
7844
#: plug-ins/common/uniteditor.c:104
 
7845
#, fuzzy
 
7846
msgid ""
 
7847
"The unit's symbol if it has one (e.g. \"'\" for inches). The unit's "
 
7848
"abbreviation is used if doesn't have a symbol."
 
7849
msgstr ""
 
7850
"この単位が持つシンボル (例 \"'\" ならばインチ). もし単位にシンボルが無いのな"
 
7851
"らば省略する."
 
7852
 
 
7853
#: plug-ins/common/uniteditor.c:107
 
7854
msgid "Abbreviation"
 
7855
msgstr "省略形"
 
7856
 
 
7857
#: plug-ins/common/uniteditor.c:107
 
7858
msgid "The unit's abbreviation (e.g. \"cm\" for centimeters)."
 
7859
msgstr "単位の省略形 (例 \"cm\" ならばセンチメートル)."
 
7860
 
 
7861
#: plug-ins/common/uniteditor.c:109
 
7862
msgid "Singular"
 
7863
msgstr "単数形"
 
7864
 
 
7865
#: plug-ins/common/uniteditor.c:109
 
7866
msgid "The unit's singular form."
 
7867
msgstr "単位の単数形."
 
7868
 
 
7869
#: plug-ins/common/uniteditor.c:110
 
7870
msgid "Plural"
 
7871
msgstr "複数形"
 
7872
 
 
7873
#: plug-ins/common/uniteditor.c:110
 
7874
msgid "The unit's plural form."
 
7875
msgstr "単位の複数形."
 
7876
 
 
7877
#: plug-ins/common/uniteditor.c:121
 
7878
msgid "Create a new unit from scratch."
 
7879
msgstr "まっさらなところから新しい単位を作る."
 
7880
 
 
7881
#: plug-ins/common/uniteditor.c:127
 
7882
#, fuzzy
 
7883
msgid "Create a new unit with the currently selected unit as template."
 
7884
msgstr "現在選択中の単位を元にして新しい単位を作る."
 
7885
 
 
7886
#: plug-ins/common/uniteditor.c:151
 
7887
#, fuzzy
 
7888
msgid "_Unit Editor"
 
7889
msgstr "単位エディタ"
 
7890
 
 
7891
#: plug-ins/common/uniteditor.c:210
 
7892
msgid "New Unit"
 
7893
msgstr "新しい単位"
 
7894
 
 
7895
#: plug-ins/common/uniteditor.c:234
 
7896
msgid "_ID:"
 
7897
msgstr "_ID:"
 
7898
 
 
7899
#: plug-ins/common/uniteditor.c:245
 
7900
msgid "_Factor:"
 
7901
msgstr "乗数(_F):"
 
7902
 
 
7903
#: plug-ins/common/uniteditor.c:255
 
7904
msgid "_Digits:"
 
7905
msgstr "数字(_D):"
 
7906
 
 
7907
#: plug-ins/common/uniteditor.c:267
 
7908
msgid "_Symbol:"
 
7909
msgstr "シンボル(_S):"
 
7910
 
 
7911
#: plug-ins/common/uniteditor.c:279
 
7912
msgid "_Abbreviation:"
 
7913
msgstr "省略形(_A):"
 
7914
 
 
7915
#: plug-ins/common/uniteditor.c:291
 
7916
msgid "Si_ngular:"
 
7917
msgstr "単数形(_N):"
 
7918
 
 
7919
#: plug-ins/common/uniteditor.c:303
 
7920
msgid "_Plural:"
 
7921
msgstr "複数形(_P):"
 
7922
 
 
7923
#: plug-ins/common/uniteditor.c:339
 
7924
msgid "Unit factor must not be 0."
 
7925
msgstr "単位乗数は0であってはなりません."
 
7926
 
 
7927
#: plug-ins/common/uniteditor.c:349
 
7928
msgid "All text fields must contain a value."
 
7929
msgstr "全ての文字フィールドが埋められていなければなりません."
 
7930
 
 
7931
#: plug-ins/common/uniteditor.c:403
 
7932
msgid "Unit Editor"
 
7933
msgstr "単位エディタ"
 
7934
 
 
7935
#: plug-ins/common/unsharp.c:143
 
7936
#, fuzzy
 
7937
msgid "_Unsharp Mask..."
 
7938
msgstr "非シャープ化マスク"
 
7939
 
 
7940
#: plug-ins/common/unsharp.c:468
 
7941
msgid "Merging..."
 
7942
msgstr "混ぜ合わせています..."
 
7943
 
 
7944
#: plug-ins/common/unsharp.c:635
 
7945
msgid "Unsharp Mask"
 
7946
msgstr "非シャープ化マスク"
 
7947
 
 
7948
#: plug-ins/common/url.c:85 plug-ins/imagemap/imap_selection.c:421
 
7949
msgid "URL"
 
7950
msgstr "URL"
 
7951
 
 
7952
#: plug-ins/common/video.c:44
 
7953
msgid "_Staggered"
 
7954
msgstr "ずらす(_S)"
 
7955
 
 
7956
#: plug-ins/common/video.c:45
 
7957
msgid "_Large staggered"
 
7958
msgstr "大きくずらす(_L)"
 
7959
 
 
7960
#: plug-ins/common/video.c:46
 
7961
msgid "S_triped"
 
7962
msgstr "縞(_T)"
 
7963
 
 
7964
#: plug-ins/common/video.c:47
 
7965
msgid "_Wide-striped"
 
7966
msgstr "幅広縞(_W)"
 
7967
 
 
7968
#: plug-ins/common/video.c:48
 
7969
msgid "Lo_ng-staggered"
 
7970
msgstr "長期的にずらす(_N)"
 
7971
 
 
7972
#: plug-ins/common/video.c:49
 
7973
msgid "_3x3"
 
7974
msgstr "_3x3"
 
7975
 
 
7976
#: plug-ins/common/video.c:50
 
7977
msgid "Larg_e 3x3"
 
7978
msgstr "大きな 3x3(_E)"
 
7979
 
 
7980
#: plug-ins/common/video.c:51
 
7981
msgid "_Hex"
 
7982
msgstr "_Hex マップ"
 
7983
 
 
7984
#: plug-ins/common/video.c:52
 
7985
msgid "_Dots"
 
7986
msgstr "ドット(_D)"
 
7987
 
 
7988
#: plug-ins/common/video.c:1817
 
7989
#, fuzzy
 
7990
msgid "Vi_deo..."
 
7991
msgstr "ビデオ/RGB..."
 
7992
 
 
7993
#: plug-ins/common/video.c:1889
 
7994
msgid "Video/RGB..."
 
7995
msgstr "ビデオ/RGB..."
 
7996
 
 
7997
#: plug-ins/common/video.c:2020
 
7998
msgid "Video"
 
7999
msgstr "ビデオ"
 
8000
 
 
8001
#. frame for the radio buttons
 
8002
#: plug-ins/common/video.c:2035
 
8003
#, fuzzy
 
8004
msgid "Video Pattern"
 
8005
msgstr "パターン"
 
8006
 
 
8007
#: plug-ins/common/video.c:2079
 
8008
msgid "_Additive"
 
8009
msgstr "付加的(_A)"
 
8010
 
 
8011
#: plug-ins/common/video.c:2089
 
8012
msgid "_Rotated"
 
8013
msgstr "回転(_R)"
 
8014
 
 
8015
#: plug-ins/common/vinvert.c:84
 
8016
#, fuzzy
 
8017
msgid "_Value Invert"
 
8018
msgstr "明度を反転させています..."
 
8019
 
 
8020
#: plug-ins/common/vinvert.c:126
 
8021
msgid "Value Invert..."
 
8022
msgstr "明度を反転させています..."
 
8023
 
 
8024
#: plug-ins/common/vpropagate.c:193
 
8025
#, fuzzy
 
8026
msgid "More _white (larger value)"
 
8027
msgstr "より白く (明度大)(_W)"
 
8028
 
 
8029
#: plug-ins/common/vpropagate.c:196
 
8030
#, fuzzy
 
8031
msgid "More blac_k (smaller value)"
 
8032
msgstr "より黒く (明度小)(_K)"
 
8033
 
 
8034
#: plug-ins/common/vpropagate.c:199
 
8035
#, fuzzy
 
8036
msgid "_Middle value to peaks"
 
8037
msgstr "中間明度をピークに(_M)"
 
8038
 
 
8039
#: plug-ins/common/vpropagate.c:202
 
8040
#, fuzzy
 
8041
msgid "_Foreground to peaks"
 
8042
msgstr "前景をピークに(_F)"
 
8043
 
 
8044
#: plug-ins/common/vpropagate.c:205
 
8045
#, fuzzy
 
8046
msgid "O_nly foreground"
 
8047
msgstr "前景のみ(_N)"
 
8048
 
 
8049
#: plug-ins/common/vpropagate.c:208
 
8050
#, fuzzy
 
8051
msgid "Only b_ackground"
 
8052
msgstr "背景のみ(_A)"
 
8053
 
 
8054
#: plug-ins/common/vpropagate.c:211
 
8055
#, fuzzy
 
8056
msgid "Mor_e opaque"
 
8057
msgstr "より不透明に(_E)"
 
8058
 
 
8059
#: plug-ins/common/vpropagate.c:214
 
8060
#, fuzzy
 
8061
msgid "More t_ransparent"
 
8062
msgstr "より透明に(_R)"
 
8063
 
 
8064
#: plug-ins/common/vpropagate.c:242
 
8065
#, fuzzy
 
8066
msgid "_Value Propagate..."
 
8067
msgstr "明度伝搬"
 
8068
 
 
8069
#: plug-ins/common/vpropagate.c:254
 
8070
#, fuzzy
 
8071
msgid "E_rode"
 
8072
msgstr "モード"
 
8073
 
 
8074
#: plug-ins/common/vpropagate.c:266
 
8075
#, fuzzy
 
8076
msgid "_Dilate"
 
8077
msgstr "圧縮(_D)"
 
8078
 
 
8079
#: plug-ins/common/vpropagate.c:476
 
8080
msgid "Value Propagating..."
 
8081
msgstr "明度を伝搬させています..."
 
8082
 
 
8083
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1058
 
8084
msgid "Value Propagate"
 
8085
msgstr "明度伝搬"
 
8086
 
 
8087
#. Parameter settings
 
8088
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1116
 
8089
#, fuzzy
 
8090
msgid "Propagate"
 
8091
msgstr "伝搬モード"
 
8092
 
 
8093
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1129
 
8094
#, fuzzy
 
8095
msgid "Lower t_hreshold:"
 
8096
msgstr "しきい値下限(_H):"
 
8097
 
 
8098
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1141
 
8099
#, fuzzy
 
8100
msgid "_Upper threshold:"
 
8101
msgstr "しきい値上限(_U):"
 
8102
 
 
8103
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1153
 
8104
#, fuzzy
 
8105
msgid "_Propagating rate:"
 
8106
msgstr "伝搬率(_P):"
 
8107
 
 
8108
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1164
 
8109
#, fuzzy
 
8110
msgid "To l_eft"
 
8111
msgstr "左へ(_E)"
 
8112
 
 
8113
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1167
 
8114
#, fuzzy
 
8115
msgid "To _right"
 
8116
msgstr "右へ(_R)"
 
8117
 
 
8118
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1170
 
8119
#, fuzzy
 
8120
msgid "To _top"
 
8121
msgstr "上へ(_T)"
 
8122
 
 
8123
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1173
 
8124
#, fuzzy
 
8125
msgid "To _bottom"
 
8126
msgstr "下へ(_B)"
 
8127
 
 
8128
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1182
 
8129
msgid "Propagating _Alpha Channel"
 
8130
msgstr "アルファチャンネルを伝搬(_A)"
 
8131
 
 
8132
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1193
 
8133
msgid "Propagating Value Channel"
 
8134
msgstr "明度チャンネルを伝搬"
 
8135
 
 
8136
#: plug-ins/common/warp.c:247
 
8137
#, fuzzy
 
8138
msgid "_Warp..."
 
8139
msgstr "歪めています..."
 
8140
 
 
8141
#: plug-ins/common/warp.c:391
 
8142
msgid "Warp"
 
8143
msgstr "ワープ"
 
8144
 
 
8145
#: plug-ins/common/warp.c:405
 
8146
#, fuzzy
 
8147
msgid "Basic Options"
 
8148
msgstr "主オプション"
 
8149
 
 
8150
#: plug-ins/common/warp.c:427
 
8151
#, fuzzy
 
8152
msgid "Step size:"
 
8153
msgstr "ステップサイズ:"
 
8154
 
 
8155
#: plug-ins/common/warp.c:441 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1214
 
8156
msgid "Iterations:"
 
8157
msgstr "繰り返し:"
 
8158
 
 
8159
#. Displacement map menu
 
8160
#: plug-ins/common/warp.c:450
 
8161
#, fuzzy
 
8162
msgid "Displacement map:"
 
8163
msgstr "ずらしマップ:"
 
8164
 
 
8165
#. =======================================================================
 
8166
#. Displacement Type
 
8167
#: plug-ins/common/warp.c:468
 
8168
#, fuzzy
 
8169
msgid "On edges:"
 
8170
msgstr "周辺部:"
 
8171
 
 
8172
#: plug-ins/common/warp.c:479
 
8173
msgid "Wrap"
 
8174
msgstr "回り込み"
 
8175
 
 
8176
#: plug-ins/common/warp.c:494
 
8177
msgid "Smear"
 
8178
msgstr "ぼかす"
 
8179
 
 
8180
#: plug-ins/common/warp.c:509 plug-ins/fits/fits.c:988
 
8181
#: plug-ins/flame/flame.c:1131 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1421
 
8182
msgid "Black"
 
8183
msgstr "黒"
 
8184
 
 
8185
#: plug-ins/common/warp.c:524
 
8186
#, fuzzy
 
8187
msgid "FG color"
 
8188
msgstr "前景色"
 
8189
 
 
8190
#. --------------------------------------------------------------------
 
8191
#. ---------    The secondary table         --------------------------
 
8192
#: plug-ins/common/warp.c:544
 
8193
#, fuzzy
 
8194
msgid "Advanced Options"
 
8195
msgstr "詳細設定"
 
8196
 
 
8197
#: plug-ins/common/warp.c:560
 
8198
#, fuzzy
 
8199
msgid "Dither size:"
 
8200
msgstr "ディザサイズ:"
 
8201
 
 
8202
#: plug-ins/common/warp.c:573
 
8203
#, fuzzy
 
8204
msgid "Rotation angle:"
 
8205
msgstr "回転角度:"
 
8206
 
 
8207
#: plug-ins/common/warp.c:586
 
8208
msgid "Substeps:"
 
8209
msgstr "サブステップ:"
 
8210
 
 
8211
#. Magnitude map menu
 
8212
#: plug-ins/common/warp.c:595
 
8213
#, fuzzy
 
8214
msgid "Magnitude map:"
 
8215
msgstr "強度マップ:"
 
8216
 
 
8217
#: plug-ins/common/warp.c:617
 
8218
#, fuzzy
 
8219
msgid "Use magnitude map"
 
8220
msgstr "強度マップ:"
 
8221
 
 
8222
#. --------------------------------------------------------------------
 
8223
#. ---------    The "other" table         --------------------------
 
8224
#: plug-ins/common/warp.c:630
 
8225
#, fuzzy
 
8226
msgid "More Advanced Options"
 
8227
msgstr "詳細設定"
 
8228
 
 
8229
#: plug-ins/common/warp.c:647
 
8230
#, fuzzy
 
8231
msgid "Gradient scale:"
 
8232
msgstr "グラデーションスケール:"
 
8233
 
 
8234
#: plug-ins/common/warp.c:670
 
8235
msgid "Gradient map selection menu"
 
8236
msgstr "グラデーションマップ選択メニュー"
 
8237
 
 
8238
#: plug-ins/common/warp.c:680
 
8239
#, fuzzy
 
8240
msgid "Vector mag:"
 
8241
msgstr "ベクトル拡大:"
 
8242
 
 
8243
#. Angle
 
8244
#: plug-ins/common/warp.c:695 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:586
 
8245
msgid "Angle:"
 
8246
msgstr "角度:"
 
8247
 
 
8248
#: plug-ins/common/warp.c:718
 
8249
msgid "Fixed-direction-vector map selection menu"
 
8250
msgstr "固定方位ベクトルマップ選択メニュー"
 
8251
 
 
8252
#.
 
8253
#. if (display_diff_map) {
 
8254
#. gimp_display_new(new_image_id);
 
8255
#. }
 
8256
#.
 
8257
#. make sure layer is visible
 
8258
#: plug-ins/common/warp.c:1175
 
8259
msgid "Smoothing X gradient..."
 
8260
msgstr "X グラデーションを滑らかにしています..."
 
8261
 
 
8262
#: plug-ins/common/warp.c:1177
 
8263
msgid "Smoothing Y gradient..."
 
8264
msgstr "Y グラデーションを滑らかにしています..."
 
8265
 
 
8266
#. calculate new X,Y Displacement image maps
 
8267
#: plug-ins/common/warp.c:1232
 
8268
msgid "Finding XY gradient..."
 
8269
msgstr "XYグラデーションを探しています..."
 
8270
 
 
8271
#: plug-ins/common/warp.c:1255
 
8272
#, c-format
 
8273
msgid "Flow Step %d..."
 
8274
msgstr "ステップ %d..."
 
8275
 
 
8276
#: plug-ins/common/waves.c:127
 
8277
#, fuzzy
 
8278
msgid "_Waves..."
 
8279
msgstr "保存..."
 
8280
 
 
8281
#: plug-ins/common/waves.c:249
 
8282
msgid "Waves"
 
8283
msgstr "波"
 
8284
 
 
8285
#: plug-ins/common/waves.c:287
 
8286
msgid "_Reflective"
 
8287
msgstr "反射(_R)"
 
8288
 
 
8289
#: plug-ins/common/waves.c:306
 
8290
msgid "_Amplitude:"
 
8291
msgstr "振幅(_A):"
 
8292
 
 
8293
#: plug-ins/common/waves.c:318
 
8294
msgid "_Phase:"
 
8295
msgstr "位相(_P):"
 
8296
 
 
8297
#: plug-ins/common/waves.c:330
 
8298
msgid "_Wavelength:"
 
8299
msgstr "波長(_W):"
 
8300
 
 
8301
#: plug-ins/common/waves.c:431
 
8302
msgid "Waving..."
 
8303
msgstr "波立たせています..."
 
8304
 
 
8305
#: plug-ins/common/webbrowser.c:141
 
8306
msgid ""
 
8307
"Web browser not specified.\n"
 
8308
"Please specify a web browser using the Preferences Dialog."
 
8309
msgstr ""
 
8310
 
 
8311
#: plug-ins/common/webbrowser.c:161
 
8312
#, c-format
 
8313
msgid ""
 
8314
"Could not parse specified web browser command:\n"
 
8315
"%s"
 
8316
msgstr ""
 
8317
 
 
8318
#: plug-ins/common/webbrowser.c:174
 
8319
#, c-format
 
8320
msgid ""
 
8321
"Could not execute specified web browser:\n"
 
8322
"%s"
 
8323
msgstr ""
 
8324
 
 
8325
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:161
 
8326
#, fuzzy
 
8327
msgid "W_hirl and Pinch..."
 
8328
msgstr "ぐるぐるひねる"
 
8329
 
 
8330
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:348
 
8331
msgid "Whirling and Pinching..."
 
8332
msgstr "ぐるぐるひねっています..."
 
8333
 
 
8334
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:535
 
8335
msgid "Whirl and Pinch"
 
8336
msgstr "ぐるぐるひねる"
 
8337
 
 
8338
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:564
 
8339
#, fuzzy
 
8340
msgid "_Whirl angle:"
 
8341
msgstr "ぐるぐる角度(_W):"
 
8342
 
 
8343
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:576
 
8344
#, fuzzy
 
8345
msgid "_Pinch amount:"
 
8346
msgstr "ひねる量(_P):"
 
8347
 
 
8348
#: plug-ins/common/winclipboard.c:109
 
8349
#, fuzzy
 
8350
msgid "Copy to Clipboard"
 
8351
msgstr "<Image>/編集/クリップボードへコピー"
 
8352
 
 
8353
#: plug-ins/common/winclipboard.c:121
 
8354
#, fuzzy
 
8355
msgid "Paste from Clipboard"
 
8356
msgstr "<Image>/編集/クリップボードからペースト"
 
8357
 
 
8358
#: plug-ins/common/winclipboard.c:133
 
8359
#, fuzzy
 
8360
msgid "From Clipboard"
 
8361
msgstr "元色"
 
8362
 
 
8363
#: plug-ins/common/winclipboard.c:331
 
8364
msgid "Copying..."
 
8365
msgstr "コピーしています..."
 
8366
 
 
8367
#: plug-ins/common/winclipboard.c:494
 
8368
msgid "Unsupported format or Clipboard empty!"
 
8369
msgstr "サポートしていない形式かクリップボードが空です!"
 
8370
 
 
8371
#: plug-ins/common/winclipboard.c:505
 
8372
msgid "Can't get Clipboard data."
 
8373
msgstr "クリップボードのデータを取得できません."
 
8374
 
 
8375
#. ??? gimp_image_convert_rgb (image_ID);
 
8376
#.
 
8377
#: plug-ins/common/winclipboard.c:587
 
8378
msgid "Pasted"
 
8379
msgstr "ペースト結果"
 
8380
 
 
8381
#: plug-ins/common/winclipboard.c:600
 
8382
msgid "Pasting..."
 
8383
msgstr "ペーストしています..."
 
8384
 
 
8385
#: plug-ins/common/wind.c:183
 
8386
#, fuzzy
 
8387
msgid "Wi_nd..."
 
8388
msgstr "波立たせています..."
 
8389
 
 
8390
#: plug-ins/common/wind.c:315
 
8391
msgid "Rendering Blast..."
 
8392
msgstr "暴風にさらしています..."
 
8393
 
 
8394
#: plug-ins/common/wind.c:438
 
8395
msgid "Rendering Wind..."
 
8396
msgstr "風を描いています..."
 
8397
 
 
8398
#: plug-ins/common/wind.c:873
 
8399
msgid "Wind"
 
8400
msgstr "風"
 
8401
 
 
8402
#. ********************************************************
 
8403
#. radio buttons for choosing wind rendering algorithm
 
8404
#. *****************************************************
 
8405
#: plug-ins/common/wind.c:906
 
8406
msgid "Style"
 
8407
msgstr "スタイル"
 
8408
 
 
8409
#: plug-ins/common/wind.c:910
 
8410
msgid "_Wind"
 
8411
msgstr "風(_W)"
 
8412
 
 
8413
#: plug-ins/common/wind.c:911
 
8414
msgid "_Blast"
 
8415
msgstr "暴風(_B)"
 
8416
 
 
8417
#: plug-ins/common/wind.c:934
 
8418
msgid "_Left"
 
8419
msgstr "左(_L)"
 
8420
 
 
8421
#: plug-ins/common/wind.c:935
 
8422
msgid "_Right"
 
8423
msgstr "右(_R)"
 
8424
 
 
8425
#. ****************************************************
 
8426
#. radio buttons for choosing BOTH, LEADING, TRAILING
 
8427
#. **************************************************
 
8428
#: plug-ins/common/wind.c:954
 
8429
msgid "Edge Affected"
 
8430
msgstr "端の効果"
 
8431
 
 
8432
#: plug-ins/common/wind.c:958
 
8433
msgid "L_eading"
 
8434
msgstr "きっかけ(_E)"
 
8435
 
 
8436
#: plug-ins/common/wind.c:959
 
8437
msgid "Tr_ailing"
 
8438
msgstr "たなびき(_A)"
 
8439
 
 
8440
#: plug-ins/common/wind.c:960
 
8441
msgid "Bot_h"
 
8442
msgstr "両方(_H)"
 
8443
 
 
8444
#: plug-ins/common/wind.c:997
 
8445
msgid "Higher values restrict the effect to fewer areas of the image"
 
8446
msgstr "値を大きくすると影響を受ける領域が小さくなる"
 
8447
 
 
8448
#: plug-ins/common/wind.c:1012 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:669
 
8449
msgid "_Strength:"
 
8450
msgstr "強さ(_S):"
 
8451
 
 
8452
#: plug-ins/common/wind.c:1016
 
8453
msgid "Higher values increase the magnitude of the effect"
 
8454
msgstr "値を大きくすると効果が大きくなる"
 
8455
 
 
8456
#: plug-ins/common/winprint.c:224
 
8457
#, fuzzy
 
8458
msgid "_Print"
 
8459
msgstr "印刷"
 
8460
 
 
8461
#: plug-ins/common/winprint.c:236
 
8462
#, fuzzy
 
8463
msgid "Page Setup"
 
8464
msgstr "設定"
 
8465
 
 
8466
#: plug-ins/common/winprint.c:341
 
8467
#, c-format
 
8468
msgid "PrintDlg failed: %d"
 
8469
msgstr "PrintDlg 失敗: %d"
 
8470
 
 
8471
#: plug-ins/common/winprint.c:377
 
8472
msgid "Printer doesn't support bitmaps"
 
8473
msgstr "プリンタがビットマップをサポートしていません"
 
8474
 
 
8475
#: plug-ins/common/winprint.c:418
 
8476
msgid "StartPage failed"
 
8477
msgstr "StartPage 失敗"
 
8478
 
 
8479
#: plug-ins/common/winprint.c:427 plug-ins/print/print-image-gimp.c:320
 
8480
msgid "Printing..."
 
8481
msgstr "印刷しています..."
 
8482
 
 
8483
#: plug-ins/common/winprint.c:459
 
8484
msgid "CreateDIBSection failed"
 
8485
msgstr "CreateDIBSection 失敗"
 
8486
 
 
8487
#: plug-ins/common/winprint.c:495
 
8488
msgid "SetStretchBltMode failed (warning only)"
 
8489
msgstr "SetStretchBltMode 失敗 (警告)"
 
8490
 
 
8491
#: plug-ins/common/winprint.c:558
 
8492
#, c-format
 
8493
msgid ""
 
8494
"StretchBlt (hDC, %d, %d, %d, %d, hdcMem, %d, 0, %d, 1, SRCCOPY) failed, "
 
8495
"error = %d, y = %d"
 
8496
msgstr ""
 
8497
"StretchBlt (hDC, %d, %d, %d, %d, hdcMem, %d, 0, %d, 1, SRCCOPY) 失敗, error "
 
8498
"= %d, y = %d"
 
8499
 
 
8500
#: plug-ins/common/winprint.c:587
 
8501
msgid "EndPage failed"
 
8502
msgstr "EndPage 失敗"
 
8503
 
 
8504
#: plug-ins/common/winprint.c:634
 
8505
#, c-format
 
8506
msgid "PageSetupDlg failed: %d"
 
8507
msgstr "PageSetupDlg 失敗: %d"
 
8508
 
 
8509
#: plug-ins/common/wmf.c:131
 
8510
msgid "Microsoft WMF file"
 
8511
msgstr ""
 
8512
 
 
8513
#: plug-ins/common/wmf.c:336
 
8514
msgid ""
 
8515
"WMF file does not\n"
 
8516
"specify a size!"
 
8517
msgstr ""
 
8518
 
 
8519
#: plug-ins/common/wmf.c:484
 
8520
#, fuzzy
 
8521
msgid "Render Windows Metafile"
 
8522
msgstr "Windows メタファイル形式の読み込み"
 
8523
 
 
8524
#: plug-ins/common/wmf.c:947 plug-ins/sgi/sgi.c:318
 
8525
#, fuzzy, c-format
 
8526
msgid "Could not open '%s' for reading."
 
8527
msgstr "'%s' を書き込み用に開けません"
 
8528
 
 
8529
#: plug-ins/common/wmf.c:963
 
8530
msgid "Rendered WMF"
 
8531
msgstr ""
 
8532
 
 
8533
#: plug-ins/common/xbm.c:169 plug-ins/common/xbm.c:187
 
8534
msgid "X BitMap image"
 
8535
msgstr ""
 
8536
 
 
8537
#: plug-ins/common/xbm.c:241
 
8538
msgid "Created with The GIMP"
 
8539
msgstr "Created with The GIMP"
 
8540
 
 
8541
#: plug-ins/common/xbm.c:804
 
8542
#, fuzzy, c-format
 
8543
msgid ""
 
8544
"'%s':\n"
 
8545
"Could not read header (ftell == %ld)"
 
8546
msgstr ""
 
8547
"'%s':\n"
 
8548
"ヘッダが読み込めません (ftell == %ld)"
 
8549
 
 
8550
#: plug-ins/common/xbm.c:811
 
8551
#, c-format
 
8552
msgid ""
 
8553
"'%s':\n"
 
8554
"No image width specified"
 
8555
msgstr ""
 
8556
"'%s':\n"
 
8557
"画像の幅が指定されていません"
 
8558
 
 
8559
#: plug-ins/common/xbm.c:818
 
8560
#, c-format
 
8561
msgid ""
 
8562
"'%s':\n"
 
8563
"No image height specified"
 
8564
msgstr ""
 
8565
"'%s':\n"
 
8566
"画像の高さが指定されていません"
 
8567
 
 
8568
#: plug-ins/common/xbm.c:825
 
8569
#, c-format
 
8570
msgid ""
 
8571
"'%s':\n"
 
8572
"No image data type specified"
 
8573
msgstr ""
 
8574
"'%s':\n"
 
8575
"画像の種類が指定されていません"
 
8576
 
 
8577
#. The image is not black-and-white.
 
8578
#: plug-ins/common/xbm.c:960
 
8579
#, fuzzy
 
8580
msgid ""
 
8581
"The image which you are trying to save as an XBM contains more than two "
 
8582
"colors.\n"
 
8583
"\n"
 
8584
"Please convert it to a black and white (1-bit) indexed image and try again."
 
8585
msgstr ""
 
8586
"XBM 形式で保存しようとしている画像は\n"
 
8587
"2色以上の画像です.\n"
 
8588
"\n"
 
8589
"保存する前に白黒 (1-bit) インデックス\n"
 
8590
"画像に変換してください."
 
8591
 
 
8592
#: plug-ins/common/xbm.c:971
 
8593
msgid ""
 
8594
"You cannot save a cursor mask for an image\n"
 
8595
"which has no alpha channel."
 
8596
msgstr ""
 
8597
"アルファチャンネルを持たない画像では\n"
 
8598
"カーソルマスクを保存できません."
 
8599
 
 
8600
#: plug-ins/common/xbm.c:1148
 
8601
msgid "Save as XBM"
 
8602
msgstr "XBM 形式で保存"
 
8603
 
 
8604
#. parameter settings
 
8605
#: plug-ins/common/xbm.c:1158
 
8606
msgid "XBM Options"
 
8607
msgstr "XBM オプション"
 
8608
 
 
8609
#. X10 format
 
8610
#: plug-ins/common/xbm.c:1167
 
8611
#, fuzzy
 
8612
msgid "_X10 format bitmap"
 
8613
msgstr "_X10 形式ビットマップ"
 
8614
 
 
8615
#: plug-ins/common/xbm.c:1187
 
8616
#, fuzzy
 
8617
msgid "_Identifier prefix:"
 
8618
msgstr "識別子プレフィックス(_I): "
 
8619
 
 
8620
#. hotspot toggle
 
8621
#: plug-ins/common/xbm.c:1209
 
8622
#, fuzzy
 
8623
msgid "_Write hot spot values"
 
8624
msgstr "ホットスポット値を書く(_W)"
 
8625
 
 
8626
#: plug-ins/common/xbm.c:1231
 
8627
#, fuzzy
 
8628
msgid "Hot spot _X:"
 
8629
msgstr "ホットスポット _X:"
 
8630
 
 
8631
#: plug-ins/common/xbm.c:1241
 
8632
#, fuzzy
 
8633
msgid "Hot spot _Y:"
 
8634
msgstr "ホットスポット _X:"
 
8635
 
 
8636
#. mask file
 
8637
#: plug-ins/common/xbm.c:1248
 
8638
msgid "Mask File"
 
8639
msgstr "マスクファイル"
 
8640
 
 
8641
#: plug-ins/common/xbm.c:1258
 
8642
#, fuzzy
 
8643
msgid "W_rite extra mask file"
 
8644
msgstr "外部マスクファイルに書く(_R)"
 
8645
 
 
8646
#: plug-ins/common/xbm.c:1271
 
8647
#, fuzzy
 
8648
msgid "_Mask file extension:"
 
8649
msgstr "マスクファイル拡張子(_M):"
 
8650
 
 
8651
#: plug-ins/common/xpm.c:170 plug-ins/common/xpm.c:195
 
8652
msgid "X PixMap image"
 
8653
msgstr ""
 
8654
 
 
8655
#: plug-ins/common/xpm.c:354
 
8656
#, fuzzy, c-format
 
8657
msgid "Error opening file '%s'"
 
8658
msgstr ""
 
8659
"ファイル '%s' のオープン中にエラー:\n"
 
8660
"%s"
 
8661
 
 
8662
#: plug-ins/common/xpm.c:359
 
8663
msgid "XPM file invalid"
 
8664
msgstr ""
 
8665
 
 
8666
#: plug-ins/common/xpm.c:780
 
8667
msgid "Save as XPM"
 
8668
msgstr "XPM 形式で保存する"
 
8669
 
 
8670
#: plug-ins/common/xpm.c:796
 
8671
#, fuzzy
 
8672
msgid "_Alpha threshold:"
 
8673
msgstr "アルファしきい値(_A):"
 
8674
 
 
8675
#: plug-ins/common/xwd.c:277 plug-ins/common/xwd.c:297
 
8676
#, fuzzy
 
8677
msgid "X window dump"
 
8678
msgstr "画像の切り抜き"
 
8679
 
 
8680
#: plug-ins/common/xwd.c:430
 
8681
#, fuzzy, c-format
 
8682
msgid "Could not read XWD header from '%s'"
 
8683
msgstr ""
 
8684
"'%s'\n"
 
8685
"からヘッダが読めません"
 
8686
 
 
8687
#: plug-ins/common/xwd.c:468
 
8688
#, fuzzy
 
8689
msgid "Can't read color entries"
 
8690
msgstr "色情報が読み込めません"
 
8691
 
 
8692
#: plug-ins/common/xwd.c:527
 
8693
#, fuzzy, c-format
 
8694
msgid ""
 
8695
"XWD-file %s has format %d, depth %d\n"
 
8696
"and bits per pixel %d.\n"
 
8697
"Currently this is not supported."
 
8698
msgstr ""
 
8699
"load_image (xwd): XWD-ファイル %s は形式 %d, 深度 %d\n"
 
8700
"ピクセル当たり %d です.\n"
 
8701
"現在この形式は利用できません.\n"
 
8702
 
 
8703
#: plug-ins/common/xwd.c:557
 
8704
#, fuzzy
 
8705
msgid "Cannot save images with alpha channels."
 
8706
msgstr "PNM による保存はアルファチャンネルを持った画像を取り扱えません"
 
8707
 
 
8708
#: plug-ins/common/xwd.c:2160
 
8709
#, fuzzy
 
8710
msgid "Error during writing indexed/gray image"
 
8711
msgstr "インデックス/グレースケール画像保存中のエラー"
 
8712
 
 
8713
#: plug-ins/common/xwd.c:2258
 
8714
msgid "Error during writing rgb image"
 
8715
msgstr "rgb 画像保存中のエラー"
 
8716
 
 
8717
#: plug-ins/common/zealouscrop.c:85
 
8718
#, fuzzy
 
8719
msgid "_Zealous Crop"
 
8720
msgstr "最小枠で切り抜いています..."
 
8721
 
 
8722
#: plug-ins/common/zealouscrop.c:133
 
8723
msgid "ZealousCropping(tm)..."
 
8724
msgstr "最小枠で切り抜いています..."
 
8725
 
 
8726
#: plug-ins/common/zealouscrop.c:234
 
8727
msgid "Nothing to crop."
 
8728
msgstr "切り抜くものがありません"
 
8729
 
 
8730
#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:128
 
8731
#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:142
 
8732
msgid "Procedure Browser"
 
8733
msgstr ""
 
8734
 
 
8735
#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:132
 
8736
#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:146
 
8737
#: plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:548
 
8738
msgid "Search by _Name"
 
8739
msgstr "名前で検索(_N)"
 
8740
 
 
8741
#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:133
 
8742
#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:147
 
8743
msgid "Search by _Blurb"
 
8744
msgstr "説明で検索(_B)"
 
8745
 
 
8746
#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:224
 
8747
#: plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:718
 
8748
msgid "_Search:"
 
8749
msgstr "検索(_S):"
 
8750
 
 
8751
#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:386
 
8752
#: plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:397
 
8753
msgid "Searching by name - please wait"
 
8754
msgstr "名前で検索中 - お待ち下さい"
 
8755
 
 
8756
#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:410
 
8757
msgid "Searching by blurb - please wait"
 
8758
msgstr "説明で検索中 - お待ち下さい"
 
8759
 
 
8760
#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:421
 
8761
msgid "Searching - please wait"
 
8762
msgstr "検索中 - お待ち下さい"
 
8763
 
 
8764
#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:428
 
8765
#, fuzzy
 
8766
msgid "1 Procedure"
 
8767
msgstr "テンポラリプロシージャ"
 
8768
 
 
8769
#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:430
 
8770
#, fuzzy, c-format
 
8771
msgid "%d Procedures"
 
8772
msgstr "テンポラリプロシージャ"
 
8773
 
 
8774
#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:476
 
8775
#: plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:516
 
8776
msgid "No matches"
 
8777
msgstr "マッチ無し"
 
8778
 
 
8779
#.
 
8780
#. *  Scales
 
8781
#.
 
8782
#.
 
8783
#. *    Scales
 
8784
#.
 
8785
#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocview.c:133 plug-ins/gflare/gflare.c:2673
 
8786
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3503 plug-ins/gflare/gflare.c:3608
 
8787
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3745
 
8788
msgid "Parameters"
 
8789
msgstr "パラメータ"
 
8790
 
 
8791
#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocview.c:146
 
8792
#, fuzzy
 
8793
msgid "Return Values"
 
8794
msgstr "値を入力"
 
8795
 
 
8796
#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocview.c:159
 
8797
#, fuzzy
 
8798
msgid "Additional Information"
 
8799
msgstr "空間変換"
 
8800
 
 
8801
#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocview.c:198
 
8802
msgid "Author:"
 
8803
msgstr "作者:"
 
8804
 
 
8805
#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocview.c:209
 
8806
msgid "Date:"
 
8807
msgstr "日付:"
 
8808
 
 
8809
#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocview.c:220
 
8810
msgid "Copyright:"
 
8811
msgstr "著作権表示:"
 
8812
 
 
8813
#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocview.c:319
 
8814
msgid "Internal GIMP procedure"
 
8815
msgstr "GIMP 内部プロシージャ"
 
8816
 
 
8817
#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocview.c:320
 
8818
msgid "GIMP Plug-In"
 
8819
msgstr "GIMP プラグイン"
 
8820
 
 
8821
#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocview.c:321
 
8822
msgid "GIMP Extension"
 
8823
msgstr "GIMP 拡張機能"
 
8824
 
 
8825
#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocview.c:322
 
8826
msgid "Temporary Procedure"
 
8827
msgstr "テンポラリプロシージャ"
 
8828
 
 
8829
#: plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:151
 
8830
#, fuzzy
 
8831
msgid "_Plug-In Browser"
 
8832
msgstr "DB ブラウザ"
 
8833
 
 
8834
#: plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:418
 
8835
#, fuzzy
 
8836
msgid "1 Plug-In Interface"
 
8837
msgstr " プラグインインターフェースの数: %d"
 
8838
 
 
8839
#: plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:420
 
8840
#, fuzzy, c-format
 
8841
msgid "%d Plug-In Interfaces"
 
8842
msgstr " プラグインインターフェースの数: %d"
 
8843
 
 
8844
#: plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:544
 
8845
#, fuzzy
 
8846
msgid "Plug-In Browser"
 
8847
msgstr "ファイルブラウザ"
 
8848
 
 
8849
#: plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:595
 
8850
msgid "Name"
 
8851
msgstr "名称"
 
8852
 
 
8853
#: plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:603
 
8854
#: plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:672
 
8855
#, fuzzy
 
8856
msgid "Insertion Date"
 
8857
msgstr "端点挿入"
 
8858
 
 
8859
#: plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:611
 
8860
#, fuzzy
 
8861
msgid "Menu Path"
 
8862
msgstr "メニューパス:"
 
8863
 
 
8864
#: plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:619
 
8865
#: plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:681
 
8866
#, fuzzy
 
8867
msgid "Image Types"
 
8868
msgstr "画像の種類:"
 
8869
 
 
8870
#: plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:643
 
8871
msgid "List View"
 
8872
msgstr "リスト表示"
 
8873
 
 
8874
#: plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:663
 
8875
#, fuzzy
 
8876
msgid "Menu Path/Name"
 
8877
msgstr "メニューパス/名前"
 
8878
 
 
8879
#: plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:704
 
8880
#, fuzzy
 
8881
msgid "Tree View"
 
8882
msgstr "ツリー表示"
 
8883
 
 
8884
#: plug-ins/dbbrowser/procedure-browser.c:89
 
8885
msgid "Procedure _Browser"
 
8886
msgstr ""
 
8887
 
 
8888
#: plug-ins/faxg3/faxg3.c:100
 
8889
msgid "G3 fax image"
 
8890
msgstr ""
 
8891
 
 
8892
#: plug-ins/fits/fits.c:159 plug-ins/fits/fits.c:178
 
8893
msgid "Flexible Image Transport System"
 
8894
msgstr ""
 
8895
 
 
8896
#: plug-ins/fits/fits.c:346
 
8897
msgid "Error during open of FITS file"
 
8898
msgstr "FITS ファイルを開く際にエラーが発生しました"
 
8899
 
 
8900
#: plug-ins/fits/fits.c:351
 
8901
msgid "FITS file keeps no displayable images"
 
8902
msgstr "FITS ファイル中に表示可能な画像がありません"
 
8903
 
 
8904
#: plug-ins/fits/fits.c:430
 
8905
msgid "FITS save cannot handle images with alpha channels"
 
8906
msgstr "FITS による保存はアルファチャンネルを持った画像を取り扱えません"
 
8907
 
 
8908
#: plug-ins/fits/fits.c:969
 
8909
msgid "Load FITS File"
 
8910
msgstr "FITS ファイル読込"
 
8911
 
 
8912
#: plug-ins/fits/fits.c:984
 
8913
msgid "BLANK/NaN Pixel Replacement"
 
8914
msgstr "BLANK/NaN ピクセル置き換え"
 
8915
 
 
8916
#: plug-ins/fits/fits.c:989 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1288
 
8917
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1422
 
8918
msgid "White"
 
8919
msgstr "白"
 
8920
 
 
8921
#: plug-ins/fits/fits.c:996
 
8922
#, fuzzy
 
8923
msgid "Pixel value scaling"
 
8924
msgstr "ピクセル値スケーリング"
 
8925
 
 
8926
#: plug-ins/fits/fits.c:1001
 
8927
msgid "By DATAMIN/DATAMAX"
 
8928
msgstr "DATAMIN/DATAMAX で"
 
8929
 
 
8930
#: plug-ins/fits/fits.c:1008
 
8931
msgid "Image Composing"
 
8932
msgstr "画像を構成しています"
 
8933
 
 
8934
#: plug-ins/flame/flame.c:133
 
8935
#, fuzzy
 
8936
msgid "_Flame..."
 
8937
msgstr "炎"
 
8938
 
 
8939
#: plug-ins/flame/flame.c:227
 
8940
msgid "Drawing Flame..."
 
8941
msgstr "炎を描いています..."
 
8942
 
 
8943
#: plug-ins/flame/flame.c:319
 
8944
msgid "Flame works only on RGB drawables."
 
8945
msgstr "炎は RGB 描画対象にしか描けません."
 
8946
 
 
8947
#: plug-ins/flame/flame.c:402
 
8948
#, c-format
 
8949
msgid "'%s' is not a regular file"
 
8950
msgstr "'%s' は不正なファイルです"
 
8951
 
 
8952
#: plug-ins/flame/flame.c:637
 
8953
msgid "Edit Flame"
 
8954
msgstr "炎を編集"
 
8955
 
 
8956
#: plug-ins/flame/flame.c:655
 
8957
msgid "Directions"
 
8958
msgstr "方向"
 
8959
 
 
8960
#: plug-ins/flame/flame.c:691
 
8961
msgid "Controls"
 
8962
msgstr "コントロール"
 
8963
 
 
8964
#: plug-ins/flame/flame.c:705
 
8965
msgid "_Speed:"
 
8966
msgstr "速度(_S):"
 
8967
 
 
8968
#: plug-ins/flame/flame.c:722
 
8969
msgid "_Randomize"
 
8970
msgstr "乱数を振る(_R)"
 
8971
 
 
8972
#: plug-ins/flame/flame.c:731
 
8973
msgid "Same"
 
8974
msgstr "同じ"
 
8975
 
 
8976
#: plug-ins/flame/flame.c:732 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:146
 
8977
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:149
 
8978
msgid "Random"
 
8979
msgstr "乱数"
 
8980
 
 
8981
#: plug-ins/flame/flame.c:736
 
8982
msgid "Swirl"
 
8983
msgstr "渦巻"
 
8984
 
 
8985
#: plug-ins/flame/flame.c:737
 
8986
msgid "Horseshoe"
 
8987
msgstr "蹄鉄"
 
8988
 
 
8989
#: plug-ins/flame/flame.c:738 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1403
 
8990
msgid "Polar"
 
8991
msgstr "極"
 
8992
 
 
8993
#: plug-ins/flame/flame.c:739
 
8994
msgid "Bent"
 
8995
msgstr "曲げる"
 
8996
 
 
8997
#: plug-ins/flame/flame.c:752
 
8998
msgid "_Variation:"
 
8999
msgstr "種類(_V):"
 
9000
 
 
9001
#: plug-ins/flame/flame.c:774
 
9002
msgid "Load Flame"
 
9003
msgstr "炎読込"
 
9004
 
 
9005
#: plug-ins/flame/flame.c:789
 
9006
msgid "Save Flame"
 
9007
msgstr "炎保存"
 
9008
 
 
9009
#: plug-ins/flame/flame.c:931
 
9010
msgid "Flame"
 
9011
msgstr "炎"
 
9012
 
 
9013
#: plug-ins/flame/flame.c:1025
 
9014
msgid "_Rendering"
 
9015
msgstr "レンダリング(_R)"
 
9016
 
 
9017
#: plug-ins/flame/flame.c:1051
 
9018
msgid "Co_ntrast:"
 
9019
msgstr "コントラスト(_N):"
 
9020
 
 
9021
#: plug-ins/flame/flame.c:1065
 
9022
msgid "_Gamma:"
 
9023
msgstr "ガンマ(_G):"
 
9024
 
 
9025
#: plug-ins/flame/flame.c:1079
 
9026
#, fuzzy
 
9027
msgid "Sample _density:"
 
9028
msgstr "サンプル密度(_D):"
 
9029
 
 
9030
#: plug-ins/flame/flame.c:1090
 
9031
#, fuzzy
 
9032
msgid "Spa_tial oversample:"
 
9033
msgstr "空間オーバーサンプル(_T):"
 
9034
 
 
9035
#: plug-ins/flame/flame.c:1101
 
9036
#, fuzzy
 
9037
msgid "Spatial _filter radius:"
 
9038
msgstr "空間フィルタ半径(_F):"
 
9039
 
 
9040
#: plug-ins/flame/flame.c:1120
 
9041
msgid "Color_map:"
 
9042
msgstr "カラーマップ(_M):"
 
9043
 
 
9044
#: plug-ins/flame/flame.c:1162
 
9045
#, fuzzy
 
9046
msgid "Custom gradient"
 
9047
msgstr "任意のグラデーション"
 
9048
 
 
9049
#: plug-ins/flame/flame.c:1188
 
9050
msgid "C_amera"
 
9051
msgstr "カメラ(_A)"
 
9052
 
 
9053
#: plug-ins/flame/flame.c:1193
 
9054
msgid "_Zoom:"
 
9055
msgstr "拡大(_Z):"
 
9056
 
 
9057
#: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:448
 
9058
msgid "Closed"
 
9059
msgstr "閉じる"
 
9060
 
 
9061
#: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:453
 
9062
msgid "Close curve on completion"
 
9063
msgstr "カーブを閉じて完了"
 
9064
 
 
9065
#: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:458
 
9066
msgid "Show Line Frame"
 
9067
msgstr "漸近線の表示"
 
9068
 
 
9069
#: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:463
 
9070
msgid "Draws lines between the control points. Only during curve creation"
 
9071
msgstr "端点間に直線を引く. カーブが作られている時だけ"
 
9072
 
 
9073
#. Start building the dialog up
 
9074
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:295
 
9075
msgid "Gfig"
 
9076
msgstr "Gfig"
 
9077
 
 
9078
#. Tool options notebook
 
9079
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:341
 
9080
#, fuzzy
 
9081
msgid "Tool options"
 
9082
msgstr "拡大オプション"
 
9083
 
 
9084
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:358
 
9085
#, fuzzy
 
9086
msgid "_Stroke"
 
9087
msgstr "輻(_S):"
 
9088
 
 
9089
#. Fill frame on right side
 
9090
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:405
 
9091
#, fuzzy
 
9092
msgid "Fill"
 
9093
msgstr "フィルム"
 
9094
 
 
9095
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:419
 
9096
msgid "No fill"
 
9097
msgstr ""
 
9098
 
 
9099
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:420
 
9100
#, fuzzy
 
9101
msgid "Color fill"
 
9102
msgstr "カラー"
 
9103
 
 
9104
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:421
 
9105
#, fuzzy
 
9106
msgid "Pattern fill"
 
9107
msgstr "パターン"
 
9108
 
 
9109
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:422
 
9110
#, fuzzy
 
9111
msgid "Gradient fill"
 
9112
msgstr "勾配/グラデーション"
 
9113
 
 
9114
#. "show image" checkbutton at bottom of style frame
 
9115
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:482
 
9116
#, fuzzy
 
9117
msgid "Show image"
 
9118
msgstr "画像表示"
 
9119
 
 
9120
#. "show grid" checkbutton at bottom of style frame
 
9121
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:504
 
9122
#, fuzzy
 
9123
msgid "Show grid"
 
9124
msgstr "画像表示"
 
9125
 
 
9126
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:639
 
9127
msgid "Load Gfig object collection"
 
9128
msgstr "Gfig オブジェクトコレクションを読み込む"
 
9129
 
 
9130
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:683
 
9131
msgid "Save Gfig Drawing"
 
9132
msgstr "Gfig 画像を保存"
 
9133
 
 
9134
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:820
 
9135
msgid "First Gfig"
 
9136
msgstr "First Gfig"
 
9137
 
 
9138
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:859
 
9139
#, fuzzy
 
9140
msgid "_Undo"
 
9141
msgstr "アンドゥ"
 
9142
 
 
9143
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:863
 
9144
#, fuzzy
 
9145
msgid "_Clear"
 
9146
msgstr "消去"
 
9147
 
 
9148
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:867
 
9149
#, fuzzy
 
9150
msgid "_Grid"
 
9151
msgstr "格子"
 
9152
 
 
9153
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:875
 
9154
#, fuzzy
 
9155
msgid "Raise selected object"
 
9156
msgstr "選択オブジェクトを移動"
 
9157
 
 
9158
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:879
 
9159
#, fuzzy
 
9160
msgid "Lower selected object"
 
9161
msgstr "選択オブジェクトを移動"
 
9162
 
 
9163
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:883
 
9164
#, fuzzy
 
9165
msgid "Raise selected object to top"
 
9166
msgstr "メモリに選択したプリセットを読み込みます"
 
9167
 
 
9168
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:887
 
9169
#, fuzzy
 
9170
msgid "Lower selected object to bottom"
 
9171
msgstr "選択オブジェクトを移動"
 
9172
 
 
9173
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:891
 
9174
msgid "Show previous object"
 
9175
msgstr "前のオブジェクトを表示"
 
9176
 
 
9177
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:895
 
9178
msgid "Show next object"
 
9179
msgstr "次のオブジェクトを表示"
 
9180
 
 
9181
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:899
 
9182
msgid "Show all objects"
 
9183
msgstr "全てのオブジェクトを表示"
 
9184
 
 
9185
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:905
 
9186
msgid "Create line"
 
9187
msgstr "直線の作成"
 
9188
 
 
9189
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:908
 
9190
msgid "Create circle"
 
9191
msgstr "円の作成"
 
9192
 
 
9193
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:911
 
9194
msgid "Create ellipse"
 
9195
msgstr "楕円の作成"
 
9196
 
 
9197
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:914
 
9198
#, fuzzy
 
9199
msgid "Create arc"
 
9200
msgstr "アーチの作成"
 
9201
 
 
9202
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:917
 
9203
msgid "Create reg polygon"
 
9204
msgstr "規則的ポリゴンの作成"
 
9205
 
 
9206
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:920
 
9207
msgid "Create star"
 
9208
msgstr "星の作成"
 
9209
 
 
9210
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:923
 
9211
msgid "Create spiral"
 
9212
msgstr "螺旋の作成"
 
9213
 
 
9214
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:926
 
9215
msgid "Create bezier curve. Shift + Button ends object creation."
 
9216
msgstr "ベジエ曲線の作成. Shift + ボタン でオブジェクト作成の終了"
 
9217
 
 
9218
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:930
 
9219
msgid "Move an object"
 
9220
msgstr "オブジェクトを移動"
 
9221
 
 
9222
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:933
 
9223
msgid "Move a single point"
 
9224
msgstr "一つのポイントを移動"
 
9225
 
 
9226
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:936
 
9227
msgid "Copy an object"
 
9228
msgstr "オブジェクトのコピー"
 
9229
 
 
9230
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:939
 
9231
msgid "Delete an object"
 
9232
msgstr "オブジェクト削除"
 
9233
 
 
9234
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:942
 
9235
#, fuzzy
 
9236
msgid "Select an object"
 
9237
msgstr "オブジェクト削除"
 
9238
 
 
9239
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1023
 
9240
msgid "This tool has no options"
 
9241
msgstr ""
 
9242
 
 
9243
#. Put buttons in
 
9244
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1230
 
9245
#, fuzzy
 
9246
msgid "Show position"
 
9247
msgstr "位置表示"
 
9248
 
 
9249
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1242
 
9250
#, fuzzy
 
9251
msgid "Show control points"
 
9252
msgstr "端点を隠す"
 
9253
 
 
9254
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1276
 
9255
#, fuzzy
 
9256
msgid "Max undo:"
 
9257
msgstr "最大アンドゥ:"
 
9258
 
 
9259
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1285 plug-ins/gimpressionist/general.c:166
 
9260
msgid "Transparent"
 
9261
msgstr "透明"
 
9262
 
 
9263
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1287
 
9264
msgid "Foreground"
 
9265
msgstr "前景"
 
9266
 
 
9267
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1289 plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy.c:54
 
9268
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy_object.c:55
 
9269
#: plug-ins/imagemap/imap_object_popup.c:113
 
9270
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:126
 
9271
msgid "Copy"
 
9272
msgstr "コピー"
 
9273
 
 
9274
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1298
 
9275
#, fuzzy
 
9276
msgid ""
 
9277
"Layer background type. Copy causes the previous layer to be copied before "
 
9278
"the draw is performed."
 
9279
msgstr "レイヤー背景種. コピーは描かれる前にその前のレイヤーを複製します"
 
9280
 
 
9281
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1304
 
9282
msgid "Background:"
 
9283
msgstr "背景:"
 
9284
 
 
9285
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1307
 
9286
msgid "Feather"
 
9287
msgstr "ぼかす"
 
9288
 
 
9289
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1331
 
9290
msgid "Radius:"
 
9291
msgstr "半径:"
 
9292
 
 
9293
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1386
 
9294
#, fuzzy
 
9295
msgid "Grid spacing:"
 
9296
msgstr "格子間隔"
 
9297
 
 
9298
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1402 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:369
 
9299
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:137 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:156
 
9300
msgid "Rectangle"
 
9301
msgstr "矩形"
 
9302
 
 
9303
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1404
 
9304
msgid "Isometric"
 
9305
msgstr "正三角形"
 
9306
 
 
9307
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1413
 
9308
#, fuzzy
 
9309
msgid "Grid type:"
 
9310
msgstr "格子種:"
 
9311
 
 
9312
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1420 plug-ins/gflare/gflare.c:559
 
9313
msgid "Normal"
 
9314
msgstr "標準"
 
9315
 
 
9316
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1423
 
9317
msgid "Grey"
 
9318
msgstr "グレー"
 
9319
 
 
9320
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1424
 
9321
msgid "Darker"
 
9322
msgstr "暗く"
 
9323
 
 
9324
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1425
 
9325
msgid "Lighter"
 
9326
msgstr "明るく"
 
9327
 
 
9328
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1426
 
9329
#, fuzzy
 
9330
msgid "Very dark"
 
9331
msgstr "とても暗い"
 
9332
 
 
9333
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1435
 
9334
#, fuzzy
 
9335
msgid "Grid color:"
 
9336
msgstr "格子色:"
 
9337
 
 
9338
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1638
 
9339
#, fuzzy
 
9340
msgid "Sides:"
 
9341
msgstr "サイズ:"
 
9342
 
 
9343
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1648
 
9344
#, fuzzy
 
9345
msgid "Right"
 
9346
msgstr "右(_R)"
 
9347
 
 
9348
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1649
 
9349
#, fuzzy
 
9350
msgid "Left"
 
9351
msgstr "左(_L)"
 
9352
 
 
9353
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1659 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:130
 
9354
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:500
 
9355
msgid "Orientation:"
 
9356
msgstr "向き:"
 
9357
 
 
9358
#: plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:585
 
9359
msgid "Hey where has the object gone ?"
 
9360
msgstr "オブジェクトはどこに行ってしまったのでしょう?"
 
9361
 
 
9362
#: plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:941
 
9363
msgid "Error reading file"
 
9364
msgstr "ファイル読み込みエラー"
 
9365
 
 
9366
#: plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:1030
 
9367
msgid "Editing read-only object - you will not be able to save it"
 
9368
msgstr "読み取り専用オブジェクトを編集しています - 保存できません"
 
9369
 
 
9370
#: plug-ins/gfig/gfig-poly.c:56
 
9371
msgid "Regular Polygon Number of Sides"
 
9372
msgstr "規則的ポリゴンの側面数"
 
9373
 
 
9374
#: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:333
 
9375
msgid "Object Details"
 
9376
msgstr "オブジェクト詳細"
 
9377
 
 
9378
#. Position labels
 
9379
#: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:383
 
9380
#, fuzzy
 
9381
msgid "XY position:"
 
9382
msgstr "XY 位置:"
 
9383
 
 
9384
#: plug-ins/gfig/gfig-spiral.c:59
 
9385
#, fuzzy
 
9386
msgid "Spiral Number of Turns"
 
9387
msgstr "螺旋のポイント数"
 
9388
 
 
9389
#: plug-ins/gfig/gfig-star.c:57
 
9390
msgid "Star Number of Points"
 
9391
msgstr "星型のポイント数"
 
9392
 
 
9393
#: plug-ins/gfig/gfig.c:132
 
9394
#, fuzzy
 
9395
msgid "_Gfig..."
 
9396
msgstr "Gfig"
 
9397
 
 
9398
#: plug-ins/gfig/gfig.c:726
 
9399
msgid ""
 
9400
"Error trying to save figure as a parasite: can't attach parasite to "
 
9401
"drawable.\n"
 
9402
msgstr ""
 
9403
 
 
9404
#: plug-ins/gfig/gfig.c:747
 
9405
#, c-format
 
9406
msgid "Error trying to open temp file '%s'for parasite loading.\n"
 
9407
msgstr ""
 
9408
 
 
9409
#: plug-ins/gflare/gflare.c:560
 
9410
msgid "Addition"
 
9411
msgstr "加算"
 
9412
 
 
9413
#: plug-ins/gflare/gflare.c:561
 
9414
msgid "Overlay"
 
9415
msgstr "オーバーレイ"
 
9416
 
 
9417
#: plug-ins/gflare/gflare.c:821
 
9418
#, fuzzy
 
9419
msgid "_GFlare..."
 
9420
msgstr "GFlare"
 
9421
 
 
9422
#: plug-ins/gflare/gflare.c:960
 
9423
msgid "Gradient Flare..."
 
9424
msgstr "グラデーションフレアを描いています..."
 
9425
 
 
9426
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1262
 
9427
#, c-format
 
9428
msgid "Failed to open GFlare file '%s': %s"
 
9429
msgstr "GFlare ファイル '%s' のオープンに失敗: %s"
 
9430
 
 
9431
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1270
 
9432
#, fuzzy, c-format
 
9433
msgid "'%s' is not a valid GFlare file."
 
9434
msgstr "'%s' は正常な GFlare ファイルではありません."
 
9435
 
 
9436
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1324
 
9437
#, c-format
 
9438
msgid "invalid formatted GFlare file: %s\n"
 
9439
msgstr "不正な形式の GFlare ファイルです: %s\n"
 
9440
 
 
9441
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1449
 
9442
#, fuzzy, c-format
 
9443
msgid ""
 
9444
"GFlare '%s' is not saved. If you add a new entry in '%s', like:\n"
 
9445
"(gflare-path \"%s\")\n"
 
9446
"and make a folder '%s', then you can save your own GFlares into that folder."
 
9447
msgstr ""
 
9448
"GFlare `%s' は保存されません.\n"
 
9449
"%s に:\n"
 
9450
"(gflare-path \"%s\")\n"
 
9451
"という行を追加して %s というディレクトリを\n"
 
9452
"作成すると自分の GFlare を保存できるようになります."
 
9453
 
 
9454
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1482
 
9455
#, c-format
 
9456
msgid "Failed to write GFlare file '%s': %s"
 
9457
msgstr "GFlare ファイル '%s' の書き込みに失敗: %s"
 
9458
 
 
9459
#.
 
9460
#. *    Dialog Shell
 
9461
#.
 
9462
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2294
 
9463
msgid "GFlare"
 
9464
msgstr "GFlare"
 
9465
 
 
9466
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2346
 
9467
#, fuzzy
 
9468
msgid "A_uto update preview"
 
9469
msgstr "プレビュー自動更新(_U)"
 
9470
 
 
9471
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2397
 
9472
msgid "`Default' is created."
 
9473
msgstr "'Default' が作成されました."
 
9474
 
 
9475
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2398
 
9476
msgid "Default"
 
9477
msgstr "デフォルト"
 
9478
 
 
9479
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2699
 
9480
msgid "Ro_tation:"
 
9481
msgstr "回転(_T):"
 
9482
 
 
9483
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2711
 
9484
#, fuzzy
 
9485
msgid "_Hue rotation:"
 
9486
msgstr "色相回転(_H):"
 
9487
 
 
9488
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2723
 
9489
msgid "Vector _Angle:"
 
9490
msgstr "ベクトル角度(_A):"
 
9491
 
 
9492
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2735
 
9493
msgid "Vector _Length:"
 
9494
msgstr "ベクトル長(_L):"
 
9495
 
 
9496
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2756
 
9497
#, fuzzy
 
9498
msgid "A_daptive supersampling"
 
9499
msgstr "適応型スーパーサンプリング(_D)"
 
9500
 
 
9501
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2775
 
9502
msgid "_Max Depth:"
 
9503
msgstr "最大深度(_M):"
 
9504
 
 
9505
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2785
 
9506
msgid "_Threshold"
 
9507
msgstr "しきい値(_T):"
 
9508
 
 
9509
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2923
 
9510
msgid "S_elector"
 
9511
msgstr "選択(_E)"
 
9512
 
 
9513
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2987
 
9514
msgid "New GFlare"
 
9515
msgstr "新規 GFlare"
 
9516
 
 
9517
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2990
 
9518
#, fuzzy
 
9519
msgid "Enter a name for the new GFlare"
 
9520
msgstr "新しい GFlare の名前を入力して下さい:"
 
9521
 
 
9522
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3010
 
9523
#, c-format
 
9524
msgid "The name '%s' is used already!"
 
9525
msgstr "`%s' という名前は既に使用されています!"
 
9526
 
 
9527
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3066
 
9528
msgid "Copy GFlare"
 
9529
msgstr "GFlare のコピー"
 
9530
 
 
9531
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3069
 
9532
#, fuzzy
 
9533
msgid "Enter a name for the copied GFlare"
 
9534
msgstr "コピーした GFlare の名前を入力して下さい:"
 
9535
 
 
9536
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3091
 
9537
#, c-format
 
9538
msgid "The name `%s' is used already!"
 
9539
msgstr "`%s' という名前は既に使用されています!"
 
9540
 
 
9541
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3122
 
9542
msgid "Cannot delete!! There must be at least one GFlare."
 
9543
msgstr "削除できません!! 一つ以上 GFlare がなくてはなりません."
 
9544
 
 
9545
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3132
 
9546
msgid "Delete GFlare"
 
9547
msgstr "GFlare 削除"
 
9548
 
 
9549
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3203
 
9550
#, c-format
 
9551
msgid "not found %s in gflares_list"
 
9552
msgstr "%s が gflares_list 中に見付かりません"
 
9553
 
 
9554
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3244
 
9555
msgid "GFlare Editor"
 
9556
msgstr "GFlare エディタ"
 
9557
 
 
9558
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3248
 
9559
msgid "Rescan Gradients"
 
9560
msgstr "グラデーション再読み込み"
 
9561
 
 
9562
#. Glow
 
9563
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3367
 
9564
msgid "Glow Paint Options"
 
9565
msgstr "輝き描画オプション"
 
9566
 
 
9567
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3378 plug-ins/gflare/gflare.c:3406
 
9568
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3434
 
9569
msgid "Opacity:"
 
9570
msgstr "不透明度:"
 
9571
 
 
9572
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3391 plug-ins/gflare/gflare.c:3419
 
9573
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3447
 
9574
msgid "Paint Mode:"
 
9575
msgstr "描画モード:"
 
9576
 
 
9577
#. Rays
 
9578
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3395
 
9579
msgid "Rays Paint Options"
 
9580
msgstr "光線描画オプション"
 
9581
 
 
9582
#. Rays
 
9583
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3423
 
9584
msgid "Second Flares Paint Options"
 
9585
msgstr "二次フレア描画オプション"
 
9586
 
 
9587
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3450 plug-ins/gimpressionist/general.c:115
 
9588
msgid "_General"
 
9589
msgstr "一般(_G)"
 
9590
 
 
9591
#.
 
9592
#. *  Gradient Menus
 
9593
#.
 
9594
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3476 plug-ins/gflare/gflare.c:3579
 
9595
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3718
 
9596
msgid "Gradients"
 
9597
msgstr "グラデーション"
 
9598
 
 
9599
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3487 plug-ins/gflare/gflare.c:3592
 
9600
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3729
 
9601
msgid "Radial Gradient:"
 
9602
msgstr "半径方向グラデーション:"
 
9603
 
 
9604
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3491 plug-ins/gflare/gflare.c:3596
 
9605
msgid "Angular Gradient:"
 
9606
msgstr "角度方向グラデーション:"
 
9607
 
 
9608
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3495 plug-ins/gflare/gflare.c:3600
 
9609
msgid "Angular Size Gradient:"
 
9610
msgstr "角度方向大きさグラデーション:"
 
9611
 
 
9612
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3515 plug-ins/gflare/gflare.c:3620
 
9613
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3757
 
9614
msgid "Size (%):"
 
9615
msgstr "大きさ (%):"
 
9616
 
 
9617
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3527 plug-ins/gflare/gflare.c:3632
 
9618
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3769
 
9619
msgid "Rotation:"
 
9620
msgstr "回転:"
 
9621
 
 
9622
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3539 plug-ins/gflare/gflare.c:3645
 
9623
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3782
 
9624
msgid "Hue Rotation:"
 
9625
msgstr "色相回転:"
 
9626
 
 
9627
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3553
 
9628
msgid "G_low"
 
9629
msgstr "輝き(_L)"
 
9630
 
 
9631
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3657
 
9632
msgid "# of Spikes:"
 
9633
msgstr "尖りの数:"
 
9634
 
 
9635
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3669
 
9636
msgid "Spike Thickness:"
 
9637
msgstr "尖りの太さ:"
 
9638
 
 
9639
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3683
 
9640
msgid "_Rays"
 
9641
msgstr "光線(_R)"
 
9642
 
 
9643
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3733
 
9644
msgid "Size Factor Gradient:"
 
9645
msgstr "大きさ倍率グラデーション:"
 
9646
 
 
9647
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3737
 
9648
msgid "Probability Gradient:"
 
9649
msgstr "確率グラデーション:"
 
9650
 
 
9651
#.
 
9652
#. *    Shape Radio Button Frame
 
9653
#.
 
9654
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3799
 
9655
msgid "Shape of Second Flares"
 
9656
msgstr "二次フレアの形状"
 
9657
 
 
9658
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3807 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:372
 
9659
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:140 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:160
 
9660
msgid "Circle"
 
9661
msgstr "円"
 
9662
 
 
9663
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3824 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:374
 
9664
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:143 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:164
 
9665
msgid "Polygon"
 
9666
msgstr "ポリゴン"
 
9667
 
 
9668
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3857
 
9669
msgid "Random Seed:"
 
9670
msgstr "乱数種:"
 
9671
 
 
9672
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3871
 
9673
msgid "_Second Flares"
 
9674
msgstr "二次フレア(_S)"
 
9675
 
 
9676
#: plug-ins/gfli/gfli.c:158 plug-ins/gfli/gfli.c:178
 
9677
msgid "AutoDesk FLIC animation"
 
9678
msgstr ""
 
9679
 
 
9680
#: plug-ins/gfli/gfli.c:527
 
9681
#, c-format
 
9682
msgid "Frame (%i)"
 
9683
msgstr "フレーム (%i)"
 
9684
 
 
9685
#: plug-ins/gfli/gfli.c:678
 
9686
msgid "Sorry, I can save only INDEXED and GRAY images."
 
9687
msgstr "インデックスもしくはグレースケール画像しか保存できません."
 
9688
 
 
9689
#: plug-ins/gfli/gfli.c:811
 
9690
msgid "GFLI 1.3 - Load framestack"
 
9691
msgstr "GFLI 1.3 - フレームスタック読み込み"
 
9692
 
 
9693
#: plug-ins/gfli/gfli.c:874
 
9694
msgid "GFLI 1.3 - Save framestack"
 
9695
msgstr "GFLI 1.3 - フレームスタック保存"
 
9696
 
 
9697
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:230
 
9698
msgid "Can only save drawables!"
 
9699
msgstr "描画対象のみ保存できます!"
 
9700
 
 
9701
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:235
 
9702
#, fuzzy
 
9703
msgid "Save Brush"
 
9704
msgstr "ブラシ保存"
 
9705
 
 
9706
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:481
 
9707
msgid "_Brush"
 
9708
msgstr "ブラシ(_B)"
 
9709
 
 
9710
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:518 plug-ins/print/gimp_color_window.c:407
 
9711
msgid "Gamma:"
 
9712
msgstr "ガンマ:"
 
9713
 
 
9714
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:536
 
9715
msgid "Changes the gamma (brightness) of the selected brush"
 
9716
msgstr "選択したブラシのガンマ (明るさ) を変える"
 
9717
 
 
9718
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:544
 
9719
msgid "Select:"
 
9720
msgstr "選択:"
 
9721
 
 
9722
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:573
 
9723
msgid "Aspect ratio:"
 
9724
msgstr "アスペクト比:"
 
9725
 
 
9726
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:577
 
9727
msgid "Specifies the aspect ratio of the brush"
 
9728
msgstr "ブラシのアスペクト比を指定する"
 
9729
 
 
9730
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:586 plug-ins/gimpressionist/paper.c:188
 
9731
msgid "Relief:"
 
9732
msgstr "浮き彫り:"
 
9733
 
 
9734
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:590 plug-ins/gimpressionist/paper.c:192
 
9735
msgid "Specifies the amount of embossing to apply to the image (in percent)"
 
9736
msgstr "画像に適用する浮き彫り効果の強度を指定する (単位はパーセント)"
 
9737
 
 
9738
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:42
 
9739
msgid "Co_lor"
 
9740
msgstr "色(_L):"
 
9741
 
 
9742
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:52
 
9743
msgid "A_verage under brush"
 
9744
msgstr "ブラシ下の平均(_V)"
 
9745
 
 
9746
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:54
 
9747
msgid "C_enter of brush"
 
9748
msgstr "ブラシの中心(_E)"
 
9749
 
 
9750
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:61
 
9751
msgid "Color is computed from the average of all pixels under the brush"
 
9752
msgstr "色はブラシの下にあるピクセルの平均を取る"
 
9753
 
 
9754
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:65
 
9755
msgid "Samples the color from the pixel in the center of the brush"
 
9756
msgstr "色をブラシの中心にあるピクセルから取得する"
 
9757
 
 
9758
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:76
 
9759
msgid "Color _noise:"
 
9760
msgstr "色ノイズ(_N):"
 
9761
 
 
9762
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:80
 
9763
msgid "Adds random noise to the color"
 
9764
msgstr "色にランダムノイズを付加する"
 
9765
 
 
9766
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:131
 
9767
msgid "Keep original"
 
9768
msgstr "オリジナルを残す"
 
9769
 
 
9770
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:132
 
9771
msgid "Preserve the original image as a background"
 
9772
msgstr "元画像を背景として残す"
 
9773
 
 
9774
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:137
 
9775
msgid "From paper"
 
9776
msgstr "紙から"
 
9777
 
 
9778
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:138
 
9779
msgid "Copy the texture of the selected paper as a background"
 
9780
msgstr "選択した紙のテクスチャを背景にコピーする"
 
9781
 
 
9782
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:148
 
9783
msgid "Solid colored background"
 
9784
msgstr "背景ベタ塗り"
 
9785
 
 
9786
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:167
 
9787
msgid "Use a transparent background; Only the strokes painted will be visible"
 
9788
msgstr "背景を透明にする; 塗った部分だけが見えます"
 
9789
 
 
9790
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:184
 
9791
msgid "Paint edges"
 
9792
msgstr "端も塗る"
 
9793
 
 
9794
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:189
 
9795
msgid "Selects if to place strokes all the way out to the edges of the image"
 
9796
msgstr "画像の周りに出ていくようにブラシストロークさせるかどうか"
 
9797
 
 
9798
#. Tileable checkbox
 
9799
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:194 plug-ins/maze/maze_face.c:264
 
9800
msgid "Tileable"
 
9801
msgstr "タイル化可能"
 
9802
 
 
9803
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:198
 
9804
msgid "Selects if the resulting image should be seamlessly tileable"
 
9805
msgstr "結果画像が継目無しに並べられるようにするかどうか"
 
9806
 
 
9807
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:203
 
9808
msgid "Drop Shadow"
 
9809
msgstr "影を落す"
 
9810
 
 
9811
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:208
 
9812
msgid "Adds a shadow effect to each brush stroke"
 
9813
msgstr "個々のブラシ描画で影を付ける"
 
9814
 
 
9815
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:221
 
9816
msgid "Edge darken:"
 
9817
msgstr "端を暗く:"
 
9818
 
 
9819
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:225
 
9820
msgid "How much to \"darken\" the edges of each brush stroke"
 
9821
msgstr "ブラシストロークの端を \"暗く\" する量"
 
9822
 
 
9823
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:230
 
9824
msgid "Shadow darken:"
 
9825
msgstr "影の暗度:"
 
9826
 
 
9827
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:234
 
9828
msgid "How much to \"darken\" the drop shadow"
 
9829
msgstr "影で暗くする量"
 
9830
 
 
9831
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:239
 
9832
msgid "Shadow depth:"
 
9833
msgstr "影深度:"
 
9834
 
 
9835
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:243
 
9836
msgid ""
 
9837
"The depth of the drop shadow, i.e. how far apart from the object it should be"
 
9838
msgstr "影の深さ, 物体からどの程度影を離すか"
 
9839
 
 
9840
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:248
 
9841
msgid "Shadow blur:"
 
9842
msgstr "影ぼかし:"
 
9843
 
 
9844
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:252
 
9845
msgid "How much to blur the drop shadow"
 
9846
msgstr "落した影をぼかす量"
 
9847
 
 
9848
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:257
 
9849
#, fuzzy
 
9850
msgid "Deviation threshold:"
 
9851
msgstr "偏向しきい値:"
 
9852
 
 
9853
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:261
 
9854
msgid "A bailout-value for adaptive selections"
 
9855
msgstr "適応的選択をやめる閾値"
 
9856
 
 
9857
#: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:79
 
9858
#, fuzzy
 
9859
msgid "_GIMPressionist..."
 
9860
msgstr "The GIMPressionist!"
 
9861
 
 
9862
#: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:350
 
9863
msgid "Painting..."
 
9864
msgstr "描画しています..."
 
9865
 
 
9866
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:117
 
9867
#, fuzzy
 
9868
msgid "The GIMPressionist"
 
9869
msgstr "The GIMPressionist!"
 
9870
 
 
9871
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:196
 
9872
msgid "Gimpressionist"
 
9873
msgstr "Gimpressionist"
 
9874
 
 
9875
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:200
 
9876
#, fuzzy
 
9877
msgid "A_bout"
 
9878
msgstr "このプラグインについて"
 
9879
 
 
9880
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:74
 
9881
msgid "Or_ientation"
 
9882
msgstr "向き(_I)"
 
9883
 
 
9884
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:88
 
9885
msgid "Directions:"
 
9886
msgstr "方向:"
 
9887
 
 
9888
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:92
 
9889
msgid "The number of directions (i.e. brushes) to use"
 
9890
msgstr "使用する方向 (ブラシ) の数"
 
9891
 
 
9892
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:100
 
9893
msgid "Start angle:"
 
9894
msgstr "開始角度:"
 
9895
 
 
9896
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:104
 
9897
#, fuzzy
 
9898
msgid "The starting angle of the first brush to create"
 
9899
msgstr "最初に作成するブラシの角度"
 
9900
 
 
9901
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:112
 
9902
msgid "Angle span:"
 
9903
msgstr "角度範囲:"
 
9904
 
 
9905
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:116
 
9906
#, fuzzy
 
9907
msgid "The angle span of the first brush to create"
 
9908
msgstr "最初に作成するブラシの角度"
 
9909
 
 
9910
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:139
 
9911
msgid ""
 
9912
"Let the value (brightness) of the region determine the direction of the "
 
9913
"stroke"
 
9914
msgstr "部分的な値 (明度) によってストロ−クの方向を決めさせる"
 
9915
 
 
9916
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:142
 
9917
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:145
 
9918
msgid "Radius"
 
9919
msgstr "半径"
 
9920
 
 
9921
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:143
 
9922
msgid ""
 
9923
"The distance from the center of the image determines the direction of the "
 
9924
"stroke"
 
9925
msgstr "画像の中心からの距離がストロークの方向を決める"
 
9926
 
 
9927
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:147
 
9928
msgid "Selects a random direction of each stroke"
 
9929
msgstr "個々のストロークの方向をランダムに選ぶ"
 
9930
 
 
9931
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:150
 
9932
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:153
 
9933
msgid "Radial"
 
9934
msgstr "半径"
 
9935
 
 
9936
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:151
 
9937
msgid "Let the direction from the center determine the direction of the stroke"
 
9938
msgstr "中心からの方向によってストロークの方向を決めさせる"
 
9939
 
 
9940
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:158
 
9941
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:161
 
9942
msgid "Flowing"
 
9943
msgstr "流れる"
 
9944
 
 
9945
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:159
 
9946
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:162
 
9947
msgid "The strokes follow a \"flowing\" pattern"
 
9948
msgstr "ストロークは \"流れる\" パターンに従う"
 
9949
 
 
9950
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:163
 
9951
msgid "The hue of the region determines the direction of the stroke"
 
9952
msgstr "部分的な色相がストロークの方向を決める"
 
9953
 
 
9954
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:166
 
9955
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:169
 
9956
msgid "Adaptive"
 
9957
msgstr "適応的"
 
9958
 
 
9959
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:167
 
9960
msgid "The direction that matches the original image the closest is selected"
 
9961
msgstr "オリジナル画像に最も近くなるような方向が選ばれる"
 
9962
 
 
9963
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:174
 
9964
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:178
 
9965
msgid "Manual"
 
9966
msgstr "マニュアル"
 
9967
 
 
9968
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:175
 
9969
msgid "Manually specify the stroke orientation"
 
9970
msgstr "マニュアルでストローク方向を指定する"
 
9971
 
 
9972
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:186
 
9973
msgid "Opens up the Orientation Map Editor"
 
9974
msgstr "方位マップエディタを開く"
 
9975
 
 
9976
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:508
 
9977
msgid "Orientation Map Editor"
 
9978
msgstr "方位マップエディタ"
 
9979
 
 
9980
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:530
 
9981
msgid "Vectors"
 
9982
msgstr "ベクトル"
 
9983
 
 
9984
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:542
 
9985
msgid ""
 
9986
"The vector-field. Left-click to move selected vector, Right-click to point "
 
9987
"it towards mouse, Middle-click to add a new vector."
 
9988
msgstr ""
 
9989
"ベクトル欄. 左クリックで選択したベクトルの移動, 右クリックでポイントをマウス"
 
9990
"の方へ, 中クリックで新規ベクトルの追加."
 
9991
 
 
9992
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:565
 
9993
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:435
 
9994
msgid "Adjust the preview's brightness"
 
9995
msgstr "プレビューの明るさを調整する"
 
9996
 
 
9997
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:587
 
9998
msgid "Select previous vector"
 
9999
msgstr "前のベクトルを選択する"
 
10000
 
 
10001
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:593
 
10002
msgid "Select next vector"
 
10003
msgstr "次のベクトルを選択する"
 
10004
 
 
10005
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:595
 
10006
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:466
 
10007
msgid "A_dd"
 
10008
msgstr "追加(_D)"
 
10009
 
 
10010
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:599
 
10011
msgid "Add new vector"
 
10012
msgstr "新規ベクトルを追加する"
 
10013
 
 
10014
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:601
 
10015
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:473
 
10016
msgid "_Kill"
 
10017
msgstr "削除(_K)"
 
10018
 
 
10019
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:605
 
10020
msgid "Delete selected vector"
 
10021
msgstr "選択したベクトルを削除する"
 
10022
 
 
10023
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:620
 
10024
msgid "_Normal"
 
10025
msgstr "標準(_N)"
 
10026
 
 
10027
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:621
 
10028
msgid "Vorte_x"
 
10029
msgstr "渦(_X)"
 
10030
 
 
10031
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:622
 
10032
msgid "Vortex_2"
 
10033
msgstr "渦_2"
 
10034
 
 
10035
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:623
 
10036
msgid "Vortex_3"
 
10037
msgstr "渦_3"
 
10038
 
 
10039
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:629
 
10040
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:518
 
10041
msgid "_Voronoi"
 
10042
msgstr "ボロノイ(_V)"
 
10043
 
 
10044
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:637
 
10045
msgid ""
 
10046
"Voronoi-mode makes only the vector closest to the given point have any "
 
10047
"influence"
 
10048
msgstr ""
 
10049
"ボロノイ-モードでは指定した点について最近接ベクトルのみが影響を与えます"
 
10050
 
 
10051
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:647
 
10052
msgid "A_ngle:"
 
10053
msgstr "角度(_N):"
 
10054
 
 
10055
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:651
 
10056
msgid "Change the angle of the selected vector"
 
10057
msgstr "選択したベクトルの角度を変える"
 
10058
 
 
10059
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:658
 
10060
msgid "Ang_le offset:"
 
10061
msgstr "角度オフセット(_L):"
 
10062
 
 
10063
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:662
 
10064
msgid "Offset all vectors with a given angle"
 
10065
msgstr "全てのベクトルに角度を与えてオフセットする"
 
10066
 
 
10067
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:673
 
10068
msgid "Change the strength of the selected vector"
 
10069
msgstr "選択したベクトルの強さを変える"
 
10070
 
 
10071
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:680
 
10072
msgid "S_trength exp.:"
 
10073
msgstr "強さ指数(_T):"
 
10074
 
 
10075
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:684
 
10076
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:513
 
10077
msgid "Change the exponent of the strength"
 
10078
msgstr "強さの指数を変更する"
 
10079
 
 
10080
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:120
 
10081
msgid "P_aper"
 
10082
msgstr "紙(_A)"
 
10083
 
 
10084
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:155
 
10085
msgid "Inverts the Papers texture"
 
10086
msgstr "紙テクスチャを反転する"
 
10087
 
 
10088
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:159
 
10089
msgid "O_verlay"
 
10090
msgstr "オーバーレイ(_V)"
 
10091
 
 
10092
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:164
 
10093
msgid "Applies the paper as it is (without embossing it)"
 
10094
msgstr "浮き彫りにせずにそのまま紙を適用する"
 
10095
 
 
10096
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:180
 
10097
msgid "Specifies the scale of the texture (in percent of original file)"
 
10098
msgstr "テクスチャの拡大率 (パーセントで指定する)"
 
10099
 
 
10100
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:49
 
10101
msgid "Pl_acement"
 
10102
msgstr "配置(_A)"
 
10103
 
 
10104
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:55
 
10105
msgid "Placement"
 
10106
msgstr "配置"
 
10107
 
 
10108
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:59
 
10109
msgid "Randomly"
 
10110
msgstr "乱数で"
 
10111
 
 
10112
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:63
 
10113
msgid "Evenly distributed"
 
10114
msgstr "均等に分配"
 
10115
 
 
10116
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:71
 
10117
msgid "Place strokes randomly around the image"
 
10118
msgstr "画像周りにランダムなストロークを配置する"
 
10119
 
 
10120
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:75
 
10121
msgid "The strokes are evenly distributed across the image"
 
10122
msgstr "ストロークは画像に交差して均等に配置されます"
 
10123
 
 
10124
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:91
 
10125
msgid "Stroke _density:"
 
10126
msgstr "ストローク密度(_D):"
 
10127
 
 
10128
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:95
 
10129
msgid "The relative density of the brush strokes"
 
10130
msgstr "ブラシストロークの相対的な密度"
 
10131
 
 
10132
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:101
 
10133
msgid "Centerize"
 
10134
msgstr "中央寄せ"
 
10135
 
 
10136
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:107
 
10137
msgid "Focus the brush strokes around the center of the image"
 
10138
msgstr "画像の中心周りにブラシストロークを集中させる"
 
10139
 
 
10140
#.
 
10141
#. * gimp_filename_to_utf8 () and g_strerror () return temporary strings
 
10142
#. * that need not and should not be freed. So this call is OK.
 
10143
#. *
 
10144
#: plug-ins/gimpressionist/ppmtool.c:630
 
10145
#, fuzzy, c-format
 
10146
msgid "Failed to save PPM file '%s': %s"
 
10147
msgstr ""
 
10148
"PPM ファイル '%s' の保存に失敗:\n"
 
10149
"%s"
 
10150
 
 
10151
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:621
 
10152
msgid "Save Current"
 
10153
msgstr "現状保存"
 
10154
 
 
10155
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:863
 
10156
#, fuzzy
 
10157
msgid "The Gimpressionist Defaults"
 
10158
msgstr "Gimpressionist"
 
10159
 
 
10160
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:979
 
10161
msgid "_Presets"
 
10162
msgstr "プリセット(_P)"
 
10163
 
 
10164
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:994
 
10165
msgid "Save current..."
 
10166
msgstr "現状保存..."
 
10167
 
 
10168
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:999
 
10169
msgid "Save the current settings to the specified file"
 
10170
msgstr "現在の設定を特定のファイルの保存します"
 
10171
 
 
10172
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:1027
 
10173
msgid "Reads the selected Preset into memory"
 
10174
msgstr "メモリに選択したプリセットを読み込みます"
 
10175
 
 
10176
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:1033
 
10177
msgid "Deletes the selected Preset"
 
10178
msgstr "選択したプリセットを削除します"
 
10179
 
 
10180
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:1039
 
10181
msgid "Reread the folder of Presets"
 
10182
msgstr "プリセットのディレクトリを再読み込みします"
 
10183
 
 
10184
#: plug-ins/gimpressionist/preview.c:187
 
10185
msgid "Refresh the Preview window"
 
10186
msgstr "プレビューウィンドウの更新"
 
10187
 
 
10188
#: plug-ins/gimpressionist/preview.c:195
 
10189
msgid "Revert to the original image"
 
10190
msgstr "元画像に戻す"
 
10191
 
 
10192
#: plug-ins/gimpressionist/repaint.c:1160
 
10193
msgid "Update"
 
10194
msgstr "更新"
 
10195
 
 
10196
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:77
 
10197
msgid "_Size"
 
10198
msgstr "サイズ(_S)"
 
10199
 
 
10200
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:91
 
10201
msgid "Sizes:"
 
10202
msgstr "サイズ:"
 
10203
 
 
10204
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:95
 
10205
msgid "The number of sizes of brushes to use"
 
10206
msgstr "使用する方向 (ブラシ) の数"
 
10207
 
 
10208
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:103
 
10209
msgid "Minimum size:"
 
10210
msgstr "最小サイズ:"
 
10211
 
 
10212
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:107
 
10213
msgid "The smallest brush to create"
 
10214
msgstr "作成する最小ブラシサイズ"
 
10215
 
 
10216
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:115
 
10217
msgid "Maximum size:"
 
10218
msgstr "最大サイズ:"
 
10219
 
 
10220
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:119
 
10221
msgid "The largest brush to create"
 
10222
msgstr "作成する最大ブラシサイズ"
 
10223
 
 
10224
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:133
 
10225
msgid "Size:"
 
10226
msgstr "サイズ:"
 
10227
 
 
10228
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:142
 
10229
msgid ""
 
10230
"Let the value (brightness) of the region determine the size of the stroke"
 
10231
msgstr "部分的な値 (明度) によってストロークサイズを決めさせる"
 
10232
 
 
10233
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:146
 
10234
msgid ""
 
10235
"The distance from the center of the image determines the size of the stroke"
 
10236
msgstr "画像の中心からの距離によってストロークサイズを決める"
 
10237
 
 
10238
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:150
 
10239
msgid "Selects a random size for each stroke"
 
10240
msgstr "個々のストロークにランダムサイズを選ぶ"
 
10241
 
 
10242
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:154
 
10243
msgid "Let the direction from the center determine the size of the stroke"
 
10244
msgstr "中心からの方向によってストロークサイズを決めさせる"
 
10245
 
 
10246
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:166
 
10247
msgid "The hue of the region determines the size of the stroke"
 
10248
msgstr "部分的な色相によってストロークサイズを決める"
 
10249
 
 
10250
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:170
 
10251
msgid "The brush-size that matches the original image the closest is selected"
 
10252
msgstr "オリジナル画像に最も近く適合するブラシサイズが選ばれる"
 
10253
 
 
10254
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:179
 
10255
msgid "Manually specify the stroke size"
 
10256
msgstr "ストロークサイズをマニュアル指定"
 
10257
 
 
10258
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:190
 
10259
msgid "Opens up the Size Map Editor"
 
10260
msgstr "サイズマップエディタを開く"
 
10261
 
 
10262
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:383
 
10263
msgid "Size Map Editor"
 
10264
msgstr "サイズマップエディタ"
 
10265
 
 
10266
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:405
 
10267
msgid "Smvectors"
 
10268
msgstr "サイズマップベクトル"
 
10269
 
 
10270
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:415
 
10271
msgid ""
 
10272
"The smvector-field. Left-click to move selected smvector, Right-click to "
 
10273
"point it towards mouse, Middle-click to add a new smvector."
 
10274
msgstr ""
 
10275
"サイズマップベクトル欄.左クリックで選択した smvector を移動, 右クリックでポイ"
 
10276
"ントをマウスの方へ, 中クリックで新規 smvector を追加."
 
10277
 
 
10278
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:457
 
10279
msgid "Select previous smvector"
 
10280
msgstr "前の smvector を選択する"
 
10281
 
 
10282
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:464
 
10283
msgid "Select next smvector"
 
10284
msgstr "次の smvector を選択する"
 
10285
 
 
10286
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:471
 
10287
msgid "Add new smvector"
 
10288
msgstr "新規 smvector を追加する"
 
10289
 
 
10290
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:478
 
10291
msgid "Delete selected smvector"
 
10292
msgstr "選択した smvector を削除する"
 
10293
 
 
10294
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:491
 
10295
msgid "Change the angle of the selected smvector"
 
10296
msgstr "選択した smvector の角度を変える"
 
10297
 
 
10298
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:498
 
10299
msgid "S_trength:"
 
10300
msgstr "強さ(_T):"
 
10301
 
 
10302
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:502
 
10303
msgid "Change the strength of the selected smvector"
 
10304
msgstr "選択した smvector の強さを変える"
 
10305
 
 
10306
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:509
 
10307
msgid "St_rength exp.:"
 
10308
msgstr "強さ指数(_R):"
 
10309
 
 
10310
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:525
 
10311
msgid ""
 
10312
"Voronoi-mode makes only the smvector closest to the given point have any "
 
10313
"influence"
 
10314
msgstr ""
 
10315
"ボロノイ-モードでは指定した点から最近接のサイズマップベクトルのみが影響を持ち"
 
10316
"ます"
 
10317
 
 
10318
#. don't translate the gimprc entry
 
10319
#: plug-ins/gimpressionist/utils.c:135
 
10320
#, c-format
 
10321
msgid ""
 
10322
"It is highly recommended to add\n"
 
10323
" (gimpressionist-path \"%s\")\n"
 
10324
"(or similar) to your gimprc file."
 
10325
msgstr ""
 
10326
"  (gimpressionist-path \"%s\")\n"
 
10327
"のように gimprc に付け足すことを\n"
 
10328
"強くお勧めします."
 
10329
 
 
10330
#: plug-ins/help/domain.c:175
 
10331
msgid "The GIMP help files are not installed."
 
10332
msgstr ""
 
10333
 
 
10334
#: plug-ins/help/domain.c:177
 
10335
msgid "There is a problem with the GIMP help files."
 
10336
msgstr ""
 
10337
 
 
10338
#: plug-ins/help/domain.c:182
 
10339
msgid "Please check your installation."
 
10340
msgstr ""
 
10341
 
 
10342
#: plug-ins/help/domain.c:190
 
10343
#, c-format
 
10344
msgid "Help ID '%s' unknown"
 
10345
msgstr ""
 
10346
 
 
10347
#: plug-ins/help/domain.c:447
 
10348
#, fuzzy, c-format
 
10349
msgid ""
 
10350
"Parse error in '%s':\n"
 
10351
"%s"
 
10352
msgstr ""
 
10353
"ファイル '%s' のオープン中にエラー:\n"
 
10354
"%s"
 
10355
 
 
10356
#: plug-ins/helpbrowser/dialog.c:157
 
10357
#, fuzzy
 
10358
msgid "GIMP Help browser"
 
10359
msgstr "GIMP ヘルプブラウザ"
 
10360
 
 
10361
#: plug-ins/helpbrowser/dialog.c:409
 
10362
#, fuzzy
 
10363
msgid "Document not found"
 
10364
msgstr "ドキュメントが見つかりません"
 
10365
 
 
10366
#: plug-ins/helpbrowser/dialog.c:411
 
10367
msgid "The requested URL could not be loaded:"
 
10368
msgstr ""
 
10369
 
 
10370
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:357
 
10371
#, fuzzy
 
10372
msgid "_IFS Fractal..."
 
10373
msgstr "フラクタルトレース"
 
10374
 
 
10375
#. Asym
 
10376
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:600
 
10377
msgid "Asymmetry:"
 
10378
msgstr "非対称:"
 
10379
 
 
10380
#. Shear
 
10381
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:614
 
10382
msgid "Shear:"
 
10383
msgstr "剪断:"
 
10384
 
 
10385
#. Simple color control section
 
10386
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:659
 
10387
msgid "Simple"
 
10388
msgstr "単純"
 
10389
 
 
10390
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:668
 
10391
#, fuzzy
 
10392
msgid "IFS Fractal: Target"
 
10393
msgstr "フラクタルトレース"
 
10394
 
 
10395
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:674
 
10396
msgid "Scale Hue by:"
 
10397
msgstr "色相倍率:"
 
10398
 
 
10399
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:689
 
10400
msgid "Scale Value by:"
 
10401
msgstr "明度倍率:"
 
10402
 
 
10403
#. Full color control section
 
10404
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:706
 
10405
msgid "Full"
 
10406
msgstr "完全"
 
10407
 
 
10408
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:713
 
10409
#, fuzzy
 
10410
msgid "IFS Fractal: Red"
 
10411
msgstr "フラクタルの種類"
 
10412
 
 
10413
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:720
 
10414
#, fuzzy
 
10415
msgid "IFS Fractal: Green"
 
10416
msgstr "フラクタルトレース"
 
10417
 
 
10418
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:727
 
10419
#, fuzzy
 
10420
msgid "IFS Fractal: Blue"
 
10421
msgstr "フラクタルの種類"
 
10422
 
 
10423
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:734
 
10424
#, fuzzy
 
10425
msgid "IFS Fractal: Black"
 
10426
msgstr "フラクタルトレース"
 
10427
 
 
10428
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:784
 
10429
#, fuzzy
 
10430
msgid "IFS Fractal"
 
10431
msgstr "新規フラクタル"
 
10432
 
 
10433
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:872
 
10434
msgid "Spatial Transformation"
 
10435
msgstr "空間変換"
 
10436
 
 
10437
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:878
 
10438
msgid "Color Transformation"
 
10439
msgstr "色変換"
 
10440
 
 
10441
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:888
 
10442
#, fuzzy
 
10443
msgid "Relative probability:"
 
10444
msgstr "相対的確率:"
 
10445
 
 
10446
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1063
 
10447
msgid "Select _All"
 
10448
msgstr "全てを選択(_A)"
 
10449
 
 
10450
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1067
 
10451
#, fuzzy
 
10452
msgid "Re_center"
 
10453
msgstr "中央"
 
10454
 
 
10455
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1067
 
10456
#, fuzzy
 
10457
msgid "Recompute Center"
 
10458
msgstr "中心を再計算する(_C)"
 
10459
 
 
10460
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1071
 
10461
#, fuzzy
 
10462
msgid "Render options"
 
10463
msgstr "描画オプション"
 
10464
 
 
10465
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1077 plug-ins/imagemap/imap_cmd_move.c:86
 
10466
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_move.c:57
 
10467
msgid "Move"
 
10468
msgstr "移動"
 
10469
 
 
10470
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1080
 
10471
#, fuzzy
 
10472
msgid "Rotate"
 
10473
msgstr "回転"
 
10474
 
 
10475
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1080
 
10476
#, fuzzy
 
10477
msgid "Rotate / Scale"
 
10478
msgstr "回転/拡大縮小"
 
10479
 
 
10480
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1083
 
10481
msgid "Stretch"
 
10482
msgstr "伸長"
 
10483
 
 
10484
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1180
 
10485
#, fuzzy
 
10486
msgid "IFS Fractal Render Options"
 
10487
msgstr "描画オプション"
 
10488
 
 
10489
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1201
 
10490
msgid "Max. Memory:"
 
10491
msgstr "最大メモリ:"
 
10492
 
 
10493
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1228
 
10494
msgid "Subdivide:"
 
10495
msgstr "細分化:"
 
10496
 
 
10497
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1241
 
10498
msgid "Spot Radius:"
 
10499
msgstr "スポット半径:"
 
10500
 
 
10501
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1313
 
10502
#, c-format
 
10503
msgid "Rendering IFS (%d/%d)..."
 
10504
msgstr "IFS 描画しています (%d/%d)..."
 
10505
 
 
10506
#. transfer the image to the drawable
 
10507
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1333
 
10508
#, c-format
 
10509
msgid "Copying IFS to image (%d/%d)..."
 
10510
msgstr "IFS を画像にコピーしています (%d/%d)..."
 
10511
 
 
10512
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1476
 
10513
#, c-format
 
10514
msgid "Transformation %s"
 
10515
msgstr "変換 %s"
 
10516
 
 
10517
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2400
 
10518
#, fuzzy
 
10519
msgid "Save failed"
 
10520
msgstr "ファイルを保存"
 
10521
 
 
10522
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2481 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2494
 
10523
#, fuzzy
 
10524
msgid "Open failed"
 
10525
msgstr "ファイルを開く"
 
10526
 
 
10527
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2489
 
10528
#, fuzzy, c-format
 
10529
msgid "File '%s' doesn't seem to be an IFS Fractal file."
 
10530
msgstr "ファイル '%s' は  IFS ファイルではないようです."
 
10531
 
 
10532
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2529
 
10533
#, fuzzy
 
10534
msgid "Save as IFS Fraktal file"
 
10535
msgstr "IFS 形式で保存"
 
10536
 
 
10537
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2559
 
10538
#, fuzzy
 
10539
msgid "Open IFS Fraktal file"
 
10540
msgstr "ファイルを開く"
 
10541
 
 
10542
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:43
 
10543
#, fuzzy
 
10544
msgid "Imagemap plug-in 2.2"
 
10545
msgstr "Imagemap plug-in 2.0"
 
10546
 
 
10547
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:44
 
10548
#, fuzzy
 
10549
msgid "Copyright(c) 1999-2004 by Maurits Rijk"
 
10550
msgstr "Copyright(c) 1999-2003 by Maurits Rijk"
 
10551
 
 
10552
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:46
 
10553
#, fuzzy
 
10554
msgid "Released under the GNU General Public License"
 
10555
msgstr "  Released under the GNU General Public License  "
 
10556
 
 
10557
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:64
 
10558
msgid "C_ircle"
 
10559
msgstr "円(_I)"
 
10560
 
 
10561
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:264
 
10562
msgid "Center _x:"
 
10563
msgstr "中心 _X:"
 
10564
 
 
10565
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:269 plug-ins/imagemap/imap_circle.c:276
 
10566
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:282 plug-ins/imagemap/imap_grid.c:254
 
10567
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:260 plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:504
 
10568
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:512 plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:394
 
10569
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:401
 
10570
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:408
 
10571
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:415
 
10572
msgid "pixels"
 
10573
msgstr "ピクセル"
 
10574
 
 
10575
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:271
 
10576
msgid "Center _y:"
 
10577
msgstr "中心 _Y:"
 
10578
 
 
10579
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_clear.c:51
 
10580
msgid "Clear"
 
10581
msgstr "消去"
 
10582
 
 
10583
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_create.c:58
 
10584
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:151
 
10585
msgid "Create"
 
10586
msgstr "作成"
 
10587
 
 
10588
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut.c:55
 
10589
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut_object.c:51
 
10590
#: plug-ins/imagemap/imap_object_popup.c:111
 
10591
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:123
 
10592
msgid "Cut"
 
10593
msgstr "切り取り"
 
10594
 
 
10595
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete.c:57
 
10596
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:172 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:174
 
10597
msgid "Delete"
 
10598
msgstr "削除"
 
10599
 
 
10600
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete_point.c:61
 
10601
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:723
 
10602
msgid "Delete Point"
 
10603
msgstr "端点削除"
 
10604
 
 
10605
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_edit_object.c:54
 
10606
msgid "Edit Object"
 
10607
msgstr "オブジェクト編集"
 
10608
 
 
10609
#. Create the areas
 
10610
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:117
 
10611
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:147
 
10612
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:251
 
10613
msgid "Use Gimp Guides"
 
10614
msgstr "Gimp のガイドを使う"
 
10615
 
 
10616
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:160
 
10617
msgid "Al_ternate"
 
10618
msgstr "一つおきのタイル(_T)"
 
10619
 
 
10620
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:165
 
10621
msgid "A_ll"
 
10622
msgstr "全て(_L)"
 
10623
 
 
10624
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:169
 
10625
msgid "Add Additional Guides"
 
10626
msgstr ""
 
10627
 
 
10628
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:177
 
10629
msgid "L_eft Border"
 
10630
msgstr "左の縁(_E)"
 
10631
 
 
10632
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:181
 
10633
msgid "_Right Border"
 
10634
msgstr "右の縁(_R):"
 
10635
 
 
10636
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:185
 
10637
msgid "_Upper Border"
 
10638
msgstr "上の縁(_U)"
 
10639
 
 
10640
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:189
 
10641
msgid "Lo_wer Border"
 
10642
msgstr "下の縁(_W)"
 
10643
 
 
10644
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:197
 
10645
msgid "_Base URL:"
 
10646
msgstr "基準 URL(_B):"
 
10647
 
 
10648
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:72
 
10649
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:138
 
10650
msgid "Create Guides"
 
10651
msgstr "ガイド作成"
 
10652
 
 
10653
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:111
 
10654
#, c-format
 
10655
msgid "Resulting Guide Bounds: %d,%d to %d,%d (%d areas)"
 
10656
msgstr "ガイド範囲の結果: %d,%d から %d,%d (%d マス)"
 
10657
 
 
10658
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:142
 
10659
#, fuzzy
 
10660
msgid ""
 
10661
"Guides are pre-defined rectangles covering the image. You define them by "
 
10662
"their width, height, and spacing from each other. This allows you to rapidly "
 
10663
"create the most common image map type - image collection of \"thumbnails\", "
 
10664
"suitable for navigation bars."
 
10665
msgstr ""
 
10666
"ガイドは画像を覆う前もって定められる長方形です. 個々の幅, 高さ, 間隔\n"
 
10667
"によって定義します. これはナビゲーション・バーに適した, \"サムネイル\"\n"
 
10668
"の共通イメージマップ型-コレクション画像をあなたが素早く作成することを\n"
 
10669
"可能にします."
 
10670
 
 
10671
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:172
 
10672
msgid "_Left Start at:"
 
10673
msgstr "左開始位置(_L):"
 
10674
 
 
10675
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:182
 
10676
msgid "_Top Start at:"
 
10677
msgstr "上開始位置(_T):"
 
10678
 
 
10679
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:187
 
10680
msgid "_Horz. Spacing:"
 
10681
msgstr "水平間隔(_H):"
 
10682
 
 
10683
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:193
 
10684
#, fuzzy
 
10685
msgid "_No. Across:"
 
10686
msgstr "横の数"
 
10687
 
 
10688
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:199
 
10689
msgid "_Vert. Spacing:"
 
10690
msgstr "垂直間隔(_V):"
 
10691
 
 
10692
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:205
 
10693
#, fuzzy
 
10694
msgid "No. _Down:"
 
10695
msgstr "縦の数"
 
10696
 
 
10697
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:214
 
10698
msgid "Base _URL:"
 
10699
msgstr "基準 _URL:"
 
10700
 
 
10701
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:238
 
10702
msgid "Resulting Guide Bounds: 0,0 to 0,0 (0 areas)"
 
10703
msgstr "ガイド範囲の結果: 0,0 (0 マス)"
 
10704
 
 
10705
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:273
 
10706
msgid "Guides"
 
10707
msgstr "ガイド"
 
10708
 
 
10709
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_insert_point.c:62
 
10710
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:737
 
10711
msgid "Insert Point"
 
10712
msgstr "端点挿入"
 
10713
 
 
10714
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_down.c:53
 
10715
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_down.c:55
 
10716
#: plug-ins/imagemap/imap_object_popup.c:109
 
10717
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:163
 
10718
msgid "Move Down"
 
10719
msgstr "下げる"
 
10720
 
 
10721
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_sash.c:68
 
10722
msgid "Move Sash"
 
10723
msgstr "サッシ移動"
 
10724
 
 
10725
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_selected.c:56
 
10726
msgid "Move Selected Objects"
 
10727
msgstr "選択オブジェクトを移動"
 
10728
 
 
10729
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_to_front.c:51
 
10730
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:151
 
10731
msgid "Move To Front"
 
10732
msgstr "最前に移動"
 
10733
 
 
10734
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_up.c:53
 
10735
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_up.c:55
 
10736
#: plug-ins/imagemap/imap_object_popup.c:107
 
10737
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:159
 
10738
msgid "Move Up"
 
10739
msgstr "上げる"
 
10740
 
 
10741
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_paste.c:51 plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:129
 
10742
msgid "Paste"
 
10743
msgstr "貼り付け"
 
10744
 
 
10745
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select.c:53 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:144
 
10746
msgid "Select"
 
10747
msgstr "選択"
 
10748
 
 
10749
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_all.c:51
 
10750
msgid "Select All"
 
10751
msgstr "全て選択"
 
10752
 
 
10753
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_next.c:51
 
10754
msgid "Select Next"
 
10755
msgstr "次を選択"
 
10756
 
 
10757
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_prev.c:51
 
10758
#, fuzzy
 
10759
msgid "Select Previous"
 
10760
msgstr "前のベクトルを選択する"
 
10761
 
 
10762
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_region.c:64
 
10763
msgid "Select Region"
 
10764
msgstr "領域選択"
 
10765
 
 
10766
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_send_to_back.c:51
 
10767
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:157
 
10768
msgid "Send To Back"
 
10769
msgstr "最後に移動"
 
10770
 
 
10771
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect.c:53
 
10772
msgid "Unselect"
 
10773
msgstr "非選択"
 
10774
 
 
10775
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect_all.c:53
 
10776
msgid "Unselect All"
 
10777
msgstr "選択無し"
 
10778
 
 
10779
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:196
 
10780
msgid "Link Type"
 
10781
msgstr "リンクの種類"
 
10782
 
 
10783
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:205
 
10784
msgid "_Web Site"
 
10785
msgstr "_Web サイト"
 
10786
 
 
10787
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:211
 
10788
msgid "_Ftp Site"
 
10789
msgstr "_FTP サイト"
 
10790
 
 
10791
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:217
 
10792
msgid "_Gopher"
 
10793
msgstr "_Gopher"
 
10794
 
 
10795
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:223
 
10796
msgid "Ot_her"
 
10797
msgstr "その他(_H)"
 
10798
 
 
10799
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:229
 
10800
msgid "F_ile"
 
10801
msgstr "ファイル(_I)"
 
10802
 
 
10803
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:235
 
10804
msgid "WAI_S"
 
10805
msgstr "WAI_S"
 
10806
 
 
10807
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:241
 
10808
msgid "Tel_net"
 
10809
msgstr "Tel_net"
 
10810
 
 
10811
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:247
 
10812
msgid "e-_mail"
 
10813
msgstr "電子メール(_M)"
 
10814
 
 
10815
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:253
 
10816
msgid "_URL to activate when this area is clicked: (required)"
 
10817
msgstr "この領域がクリックされた場合に使用する _URL: (必須)"
 
10818
 
 
10819
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:255
 
10820
msgid "Select HTML file"
 
10821
msgstr "HTML ファイル選択"
 
10822
 
 
10823
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:264
 
10824
msgid "Relati_ve link"
 
10825
msgstr "相対リンク(_V)"
 
10826
 
 
10827
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:270
 
10828
msgid "_Target frame name/ID: (optional - used for FRAMES only)"
 
10829
msgstr "ターゲットフレーム名/ID(_T): (オプション - フレーム環境のみ)"
 
10830
 
 
10831
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:273
 
10832
msgid "ALT te_xt: (optional)"
 
10833
msgstr "代替テキスト(_X): (オプション)"
 
10834
 
 
10835
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:276
 
10836
msgid "_Link"
 
10837
msgstr "リンク(_L)"
 
10838
 
 
10839
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:310
 
10840
msgid "Dimensions"
 
10841
msgstr "寸法"
 
10842
 
 
10843
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:314
 
10844
msgid "Pre_view"
 
10845
msgstr "プレビュー(_V)"
 
10846
 
 
10847
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:352
 
10848
msgid "_JavaScript"
 
10849
msgstr "_JavaScript"
 
10850
 
 
10851
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:451
 
10852
msgid "Area Settings"
 
10853
msgstr "領域設定"
 
10854
 
 
10855
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:493
 
10856
#, c-format
 
10857
msgid "Area #%d Settings"
 
10858
msgstr "領域 #%d 設定"
 
10859
 
 
10860
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:49 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:65
 
10861
msgid "Error opening file"
 
10862
msgstr "ファイルオープンエラー"
 
10863
 
 
10864
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:69
 
10865
msgid "Load Imagemap"
 
10866
msgstr "イメージマップ読み込み"
 
10867
 
 
10868
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:114
 
10869
msgid "File already exists"
 
10870
msgstr "ファイルは既に存在します"
 
10871
 
 
10872
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:115
 
10873
#, fuzzy
 
10874
msgid "Do you really want to overwrite?"
 
10875
msgstr ""
 
10876
"ファイルは既に存在します.\n"
 
10877
"  上書きしますか?  "
 
10878
 
 
10879
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:166
 
10880
msgid "Save Imagemap"
 
10881
msgstr "イメージマップ保存"
 
10882
 
 
10883
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:201
 
10884
msgid "Grid Settings"
 
10885
msgstr "格子設定"
 
10886
 
 
10887
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:205
 
10888
msgid "_Snap-To Grid Enabled"
 
10889
msgstr "格子に付ける(_S)"
 
10890
 
 
10891
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:211
 
10892
msgid "Grid Visibility and Type"
 
10893
msgstr "格子の表示方法と種類"
 
10894
 
 
10895
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:218
 
10896
msgid "_Hidden"
 
10897
msgstr "非表示(_H)"
 
10898
 
 
10899
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:226
 
10900
msgid "_Lines"
 
10901
msgstr "直線(_L)"
 
10902
 
 
10903
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:235
 
10904
msgid "C_rosses"
 
10905
msgstr "十字(_R)"
 
10906
 
 
10907
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:243
 
10908
msgid "Grid Granularity"
 
10909
msgstr "格子間隔"
 
10910
 
 
10911
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:250
 
10912
msgid "_Width"
 
10913
msgstr "幅(_W)"
 
10914
 
 
10915
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:256
 
10916
msgid "_Height"
 
10917
msgstr "高さ(_H)"
 
10918
 
 
10919
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:270
 
10920
msgid "Grid Offset"
 
10921
msgstr "格子オフセット"
 
10922
 
 
10923
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:277
 
10924
#, fuzzy
 
10925
msgid "pixels from l_eft"
 
10926
msgstr "ピクセル左へ"
 
10927
 
 
10928
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:282
 
10929
#, fuzzy
 
10930
msgid "pixels from _top"
 
10931
msgstr "ピクセル下へ"
 
10932
 
 
10933
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:293
 
10934
msgid "_Preview"
 
10935
msgstr "プレビュー(_P)"
 
10936
 
 
10937
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:128
 
10938
#, fuzzy
 
10939
msgid "_ImageMap..."
 
10940
msgstr "ImageMap プラグインについて..."
 
10941
 
 
10942
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:594 plug-ins/imagemap/imap_settings.c:171
 
10943
msgid "<Untitled>"
 
10944
msgstr "<名称未設定>"
 
10945
 
 
10946
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:746
 
10947
msgid "Some data has been changed!"
 
10948
msgstr "いくつかのデータが変更されてます!"
 
10949
 
 
10950
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:747
 
10951
msgid "Do you really want to discard your changes?"
 
10952
msgstr "これまでの変更を破棄してもいいですか?"
 
10953
 
 
10954
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:955
 
10955
#, c-format
 
10956
msgid "File \"%s\" saved."
 
10957
msgstr "ファイル \"%s\" を保存しました."
 
10958
 
 
10959
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:959
 
10960
msgid "Couldn't save file:"
 
10961
msgstr "ファイルが保存できません:"
 
10962
 
 
10963
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:985
 
10964
msgid "Image size has changed."
 
10965
msgstr "画像サイズが変更されました."
 
10966
 
 
10967
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:986
 
10968
#, fuzzy
 
10969
msgid "Resize area's?"
 
10970
msgstr "サイズ変更"
 
10971
 
 
10972
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1014
 
10973
msgid "Couldn't read file:"
 
10974
msgstr "ファイルが読めません:"
 
10975
 
 
10976
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1061
 
10977
#, c-format
 
10978
msgid "URL: %s"
 
10979
msgstr "URL: %s"
 
10980
 
 
10981
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:181
 
10982
msgid "_File"
 
10983
msgstr "ファイル(_F)"
 
10984
 
 
10985
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:187
 
10986
#, fuzzy
 
10987
msgid "Open recent"
 
10988
msgstr "最近使ったファイルを開く"
 
10989
 
 
10990
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:209
 
10991
#, c-format
 
10992
msgid "_Undo %s"
 
10993
msgstr "アンドゥ(_U) %s"
 
10994
 
 
10995
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:225
 
10996
#, c-format
 
10997
msgid "_Redo %s"
 
10998
msgstr "リドゥ(_R) %s"
 
10999
 
 
11000
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:253
 
11001
msgid "_Edit"
 
11002
msgstr "編集(_E)"
 
11003
 
 
11004
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:271
 
11005
#, fuzzy
 
11006
msgid "Select _all"
 
11007
msgstr "全てを選択"
 
11008
 
 
11009
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:274
 
11010
#, fuzzy
 
11011
msgid "Deselect _all"
 
11012
msgstr "全て選択解除(_A)"
 
11013
 
 
11014
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:279
 
11015
#, fuzzy
 
11016
msgid "Edit area info..."
 
11017
msgstr "領域情報を編集..."
 
11018
 
 
11019
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:294
 
11020
msgid "_View"
 
11021
msgstr "表示(_V)"
 
11022
 
 
11023
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:298
 
11024
#, fuzzy
 
11025
msgid "Area list"
 
11026
msgstr "領域一覧"
 
11027
 
 
11028
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:302
 
11029
msgid "Source..."
 
11030
msgstr "ソース..."
 
11031
 
 
11032
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:310 plug-ins/print/gimp_main_window.c:1410
 
11033
msgid "Grayscale"
 
11034
msgstr "グレースケール"
 
11035
 
 
11036
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:328
 
11037
#, fuzzy
 
11038
msgid "Zoom to"
 
11039
msgstr "拡大率"
 
11040
 
 
11041
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:358
 
11042
msgid "_Mapping"
 
11043
msgstr "マッピング(_M)"
 
11044
 
 
11045
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:361 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:134
 
11046
msgid "Arrow"
 
11047
msgstr "矢印"
 
11048
 
 
11049
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:365
 
11050
#, fuzzy
 
11051
msgid "Select contiguous region"
 
11052
msgstr "領域選択"
 
11053
 
 
11054
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:384
 
11055
msgid "_Tools"
 
11056
msgstr "道具(_T)"
 
11057
 
 
11058
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:386
 
11059
#, fuzzy
 
11060
msgid "Grid settings..."
 
11061
msgstr "格子設定..."
 
11062
 
 
11063
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:389
 
11064
#, fuzzy
 
11065
msgid "Use GIMP guides..."
 
11066
msgstr "GIMP のガイドを使う..."
 
11067
 
 
11068
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:391
 
11069
#, fuzzy
 
11070
msgid "Create guides..."
 
11071
msgstr "ガイド作成..."
 
11072
 
 
11073
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:399
 
11074
msgid "_Help"
 
11075
msgstr "ヘルプ(_H)"
 
11076
 
 
11077
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:401
 
11078
#, fuzzy
 
11079
msgid "_Contents"
 
11080
msgstr "目次"
 
11081
 
 
11082
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:405
 
11083
#, fuzzy
 
11084
msgid "_About ImageMap"
 
11085
msgstr "ImageMap プラグインについて..."
 
11086
 
 
11087
#: plug-ins/imagemap/imap_object_popup.c:103
 
11088
msgid "Edit Area Info..."
 
11089
msgstr "領域情報を編集..."
 
11090
 
 
11091
#: plug-ins/imagemap/imap_object_popup.c:105
 
11092
#, fuzzy
 
11093
msgid "Delete Area"
 
11094
msgstr "GFlare 削除"
 
11095
 
 
11096
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:71
 
11097
msgid "_Polygon"
 
11098
msgstr "多角形(_P)"
 
11099
 
 
11100
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:473
 
11101
msgid "x (pixels)"
 
11102
msgstr "X (ピクセル)"
 
11103
 
 
11104
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:482
 
11105
msgid "y (pixels)"
 
11106
msgstr "Y (ピクセル)"
 
11107
 
 
11108
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:520
 
11109
msgid "_Insert"
 
11110
msgstr "挿入(_I)"
 
11111
 
 
11112
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:526
 
11113
msgid "A_ppend"
 
11114
msgstr "追加(_P)"
 
11115
 
 
11116
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:532
 
11117
msgid "_Remove"
 
11118
msgstr "削除(_R)"
 
11119
 
 
11120
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:133
 
11121
msgid "Tools"
 
11122
msgstr "道具"
 
11123
 
 
11124
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:154
 
11125
msgid "Grid Settings..."
 
11126
msgstr "格子設定..."
 
11127
 
 
11128
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:156
 
11129
msgid "Guides..."
 
11130
msgstr "ガイド..."
 
11131
 
 
11132
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:213
 
11133
msgid "Couldn't save resource file:"
 
11134
msgstr "リソースファイルが保存できません:"
 
11135
 
 
11136
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:358
 
11137
msgid "Select Color"
 
11138
msgstr "色を選択"
 
11139
 
 
11140
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:443
 
11141
msgid "General"
 
11142
msgstr "一般"
 
11143
 
 
11144
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:447
 
11145
msgid "Default Map Type"
 
11146
msgstr "デフォルトのマップの種類"
 
11147
 
 
11148
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:466
 
11149
msgid "_Prompt for area info"
 
11150
msgstr "エリア情報のプロンプト(_P)"
 
11151
 
 
11152
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:468
 
11153
msgid "_Require default URL"
 
11154
msgstr "デフォルト URL 必須(_R)"
 
11155
 
 
11156
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:470
 
11157
msgid "Show area _handles"
 
11158
msgstr "エリアハンドルの表示(_H)"
 
11159
 
 
11160
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:472
 
11161
msgid "_Keep NCSA circles true"
 
11162
msgstr "NCSA 円を真にする(_K)"
 
11163
 
 
11164
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:474
 
11165
msgid "Show area URL _tip"
 
11166
msgstr "URL部分の助言を表示(_T)"
 
11167
 
 
11168
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:477
 
11169
msgid "_Use double-sized grab handles"
 
11170
msgstr "取っ手を二倍にする(_U)"
 
11171
 
 
11172
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:484
 
11173
#, fuzzy
 
11174
msgid "Menu"
 
11175
msgstr "メニュー(_M)"
 
11176
 
 
11177
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:488
 
11178
msgid "Number of _Undo levels (1 - 99):"
 
11179
msgstr "アンドゥレベルの数 (1 - 99)(_U):"
 
11180
 
 
11181
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:493
 
11182
msgid "Number of M_RU entries (1 - 16):"
 
11183
msgstr "M_RU エントリの数 (1 - 16):"
 
11184
 
 
11185
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:518
 
11186
msgid "Normal:"
 
11187
msgstr "通常:"
 
11188
 
 
11189
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:524
 
11190
msgid "Selected:"
 
11191
msgstr "選択時:"
 
11192
 
 
11193
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:535
 
11194
msgid "Co_ntiguous Region"
 
11195
msgstr "連続的な区域(_N)"
 
11196
 
 
11197
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:541
 
11198
msgid "_Automatically convert"
 
11199
msgstr "自動変換(_A)"
 
11200
 
 
11201
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:563
 
11202
msgid "General Preferences"
 
11203
msgstr "環境設定"
 
11204
 
 
11205
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:69
 
11206
msgid "_Rectangle"
 
11207
msgstr "矩形(_R)"
 
11208
 
 
11209
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:389
 
11210
msgid "Upper left _x:"
 
11211
msgstr "左上 _X:"
 
11212
 
 
11213
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:396
 
11214
msgid "Upper left _y:"
 
11215
msgstr "左上 _Y:"
 
11216
 
 
11217
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:168 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:169
 
11218
msgid "Edit"
 
11219
msgstr "編集"
 
11220
 
 
11221
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:410
 
11222
msgid "#"
 
11223
msgstr ""
 
11224
 
 
11225
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:439
 
11226
msgid "ALT Text"
 
11227
msgstr ""
 
11228
 
 
11229
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:449
 
11230
msgid "Target"
 
11231
msgstr "対象"
 
11232
 
 
11233
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:90
 
11234
msgid "Settings for this Mapfile"
 
11235
msgstr "このマップファイルに対する設定"
 
11236
 
 
11237
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:94
 
11238
msgid "Filename:"
 
11239
msgstr "ファイル名:"
 
11240
 
 
11241
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:97
 
11242
msgid "Image name:"
 
11243
msgstr "画像名:"
 
11244
 
 
11245
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:98
 
11246
msgid "Select Image File"
 
11247
msgstr "画像ファイル選択"
 
11248
 
 
11249
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:102
 
11250
msgid "_Title:"
 
11251
msgstr "タイトル(_Y):"
 
11252
 
 
11253
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:104
 
11254
msgid "Aut_hor:"
 
11255
msgstr "作者(_H):"
 
11256
 
 
11257
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:106
 
11258
msgid "Default _URL:"
 
11259
msgstr "デフォルト _URL:"
 
11260
 
 
11261
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:108
 
11262
msgid "_Description:"
 
11263
msgstr "説明(_D):"
 
11264
 
 
11265
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:130
 
11266
msgid "Map file format"
 
11267
msgstr "マップファイル形式"
 
11268
 
 
11269
#: plug-ins/imagemap/imap_source.c:63
 
11270
msgid "View Source"
 
11271
msgstr "ソースを表示"
 
11272
 
 
11273
#: plug-ins/imagemap/imap_stock.c:45
 
11274
msgid "Edit Map Info..."
 
11275
msgstr "マップ情報編集..."
 
11276
 
 
11277
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:102
 
11278
msgid "Open"
 
11279
msgstr "開く"
 
11280
 
 
11281
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:104
 
11282
msgid "Save"
 
11283
msgstr "保存"
 
11284
 
 
11285
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:107
 
11286
msgid "Preferences"
 
11287
msgstr "環境設定"
 
11288
 
 
11289
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:112
 
11290
msgid "Undo"
 
11291
msgstr "アンドゥ"
 
11292
 
 
11293
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:116
 
11294
msgid "Redo"
 
11295
msgstr "リドゥ"
 
11296
 
 
11297
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:137
 
11298
msgid "Zoom in"
 
11299
msgstr "拡大表示"
 
11300
 
 
11301
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:142
 
11302
msgid "Zoom out"
 
11303
msgstr "縮小表示"
 
11304
 
 
11305
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:147
 
11306
#, fuzzy
 
11307
msgid "Edit map info"
 
11308
msgstr "マップ情報を編集"
 
11309
 
 
11310
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:145
 
11311
msgid "Select existing area"
 
11312
msgstr "既存領域を選択"
 
11313
 
 
11314
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:150
 
11315
msgid "Fuzzy Select"
 
11316
msgstr "あいまいな選択"
 
11317
 
 
11318
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:151
 
11319
#, fuzzy
 
11320
msgid "Select contiguous regions"
 
11321
msgstr "領域選択"
 
11322
 
 
11323
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:157
 
11324
msgid "Define Rectangle area"
 
11325
msgstr "矩形領域を定義"
 
11326
 
 
11327
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:161
 
11328
msgid "Define Circle/Oval area"
 
11329
msgstr "円/楕円領域を定義"
 
11330
 
 
11331
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:165
 
11332
msgid "Define Polygon area"
 
11333
msgstr "多角形領域を定義"
 
11334
 
 
11335
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:170
 
11336
msgid "Edit selected area info"
 
11337
msgstr "選択した領域情報を編集"
 
11338
 
 
11339
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:175
 
11340
msgid "Delete selected area"
 
11341
msgstr "選択したフレームを削除"
 
11342
 
 
11343
#: plug-ins/maze/algorithms.c:287
 
11344
msgid "Constructing maze using Prim's Algorithm..."
 
11345
msgstr "Prim アルゴリズムで迷路を形成しています..."
 
11346
 
 
11347
#: plug-ins/maze/algorithms.c:463
 
11348
msgid "Constructing tileable maze using Prim's Algorithm..."
 
11349
msgstr "並べられる迷路を Prim アルゴリズムで形成しています..."
 
11350
 
 
11351
#: plug-ins/maze/maze.c:163
 
11352
#, fuzzy
 
11353
msgid "_Maze..."
 
11354
msgstr "詳細設定..."
 
11355
 
 
11356
#: plug-ins/maze/maze.c:450
 
11357
msgid "Drawing Maze..."
 
11358
msgstr "迷路を描いています..."
 
11359
 
 
11360
#: plug-ins/maze/maze.h:2
 
11361
#, fuzzy
 
11362
msgid "Maze"
 
11363
msgstr "マーブル"
 
11364
 
 
11365
#. entscale == Entry and Scale pair function found in pixelize.c
 
11366
#: plug-ins/maze/maze_face.c:202
 
11367
#, fuzzy
 
11368
msgid "Width (pixels):"
 
11369
msgstr "幅 (ピクセル):"
 
11370
 
 
11371
#: plug-ins/maze/maze_face.c:214 plug-ins/maze/maze_face.c:230
 
11372
msgid "Pieces:"
 
11373
msgstr "部品数:"
 
11374
 
 
11375
#: plug-ins/maze/maze_face.c:219
 
11376
#, fuzzy
 
11377
msgid "Height (pixels):"
 
11378
msgstr "高さ (ピクセル):"
 
11379
 
 
11380
#: plug-ins/maze/maze_face.c:242
 
11381
msgid "Multiple (57):"
 
11382
msgstr "倍数 (57):"
 
11383
 
 
11384
#: plug-ins/maze/maze_face.c:255
 
11385
msgid "Offset (1):"
 
11386
msgstr "オフセット (1)"
 
11387
 
 
11388
#: plug-ins/maze/maze_face.c:287
 
11389
#, fuzzy
 
11390
msgid "Depth first"
 
11391
msgstr "深度優先"
 
11392
 
 
11393
#: plug-ins/maze/maze_face.c:288
 
11394
#, fuzzy
 
11395
msgid "Prim's algorithm"
 
11396
msgstr "Prim アルゴリズム"
 
11397
 
 
11398
#: plug-ins/maze/maze_face.c:397
 
11399
msgid ""
 
11400
"Selection size is not even.\n"
 
11401
"Tileable maze won't work perfectly."
 
11402
msgstr ""
 
11403
"選択サイズが偶数ではありません.\n"
 
11404
"並べる迷路がうまくできないかもしれません."
 
11405
 
 
11406
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:224
 
11407
#, fuzzy
 
11408
msgid "_Pagecurl..."
 
11409
msgstr "ページをめくっています..."
 
11410
 
 
11411
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:443
 
11412
msgid "Pagecurl Effect"
 
11413
msgstr "ページめくり効果"
 
11414
 
 
11415
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:458
 
11416
msgid "Curl Location"
 
11417
msgstr "めくる位置"
 
11418
 
 
11419
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:477
 
11420
#, fuzzy
 
11421
msgid "Lower right"
 
11422
msgstr "右下"
 
11423
 
 
11424
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:478
 
11425
#, fuzzy
 
11426
msgid "Lower left"
 
11427
msgstr "左下"
 
11428
 
 
11429
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:479
 
11430
#, fuzzy
 
11431
msgid "Upper left"
 
11432
msgstr "左上"
 
11433
 
 
11434
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:480
 
11435
#, fuzzy
 
11436
msgid "Upper right"
 
11437
msgstr "右上"
 
11438
 
 
11439
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:520
 
11440
msgid "Curl Orientation"
 
11441
msgstr "めくる向き"
 
11442
 
 
11443
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:564
 
11444
#, fuzzy
 
11445
msgid "_Shade under curl"
 
11446
msgstr "めくった下に影をつける"
 
11447
 
 
11448
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:577
 
11449
msgid "Current gradient (reversed)"
 
11450
msgstr ""
 
11451
 
 
11452
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:582
 
11453
#, fuzzy
 
11454
msgid "Current gradient"
 
11455
msgstr "任意のグラデーション"
 
11456
 
 
11457
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:587
 
11458
#, fuzzy
 
11459
msgid "Foreground / background colors"
 
11460
msgstr "前景/背景(_F)"
 
11461
 
 
11462
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:607
 
11463
#, fuzzy
 
11464
msgid "_Opacity:"
 
11465
msgstr "不透明度:"
 
11466
 
 
11467
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:730
 
11468
msgid "Curl Layer"
 
11469
msgstr "めくり部分レイヤー"
 
11470
 
 
11471
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:1018
 
11472
msgid "Page Curl..."
 
11473
msgstr "ページをめくっています..."
 
11474
 
 
11475
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:208
 
11476
msgid "Print Color Adjust"
 
11477
msgstr "印刷色調整"
 
11478
 
 
11479
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:268
 
11480
msgid "Brightness:"
 
11481
msgstr "明るさ:"
 
11482
 
 
11483
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:276
 
11484
msgid ""
 
11485
"Set the brightness of the print.\n"
 
11486
"0 is solid black, 2 is solid white"
 
11487
msgstr ""
 
11488
 
 
11489
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:288
 
11490
msgid "Contrast:"
 
11491
msgstr "コントラスト:"
 
11492
 
 
11493
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:296
 
11494
msgid "Set the contrast of the print"
 
11495
msgstr "印刷のコントラストを設定する"
 
11496
 
 
11497
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:315
 
11498
msgid "Adjust the cyan balance of the print"
 
11499
msgstr "印刷のシアンのバランスを調節する"
 
11500
 
 
11501
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:334
 
11502
msgid "Adjust the magenta balance of the print"
 
11503
msgstr "印刷のマゼンタのバランスを調節する"
 
11504
 
 
11505
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:353
 
11506
msgid "Adjust the yellow balance of the print"
 
11507
msgstr "印刷の黄色のバランスを調節する"
 
11508
 
 
11509
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:372
 
11510
msgid ""
 
11511
"Adjust the saturation (color balance) of the print\n"
 
11512
"Use zero saturation to produce grayscale output using color and black inks"
 
11513
msgstr ""
 
11514
 
 
11515
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:385
 
11516
msgid "Density:"
 
11517
msgstr "濃度:"
 
11518
 
 
11519
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:393
 
11520
msgid ""
 
11521
"Adjust the density (amount of ink) of the print. Reduce the density if the "
 
11522
"ink bleeds through the paper or smears; increase the density if black "
 
11523
"regions are not solid."
 
11524
msgstr ""
 
11525
 
 
11526
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:415
 
11527
msgid ""
 
11528
"Adjust the gamma of the print. Larger values will produce a generally "
 
11529
"brighter print, while smaller values will produce a generally darker print. "
 
11530
"Black and white will remain the same, unlike with the brightness adjustment."
 
11531
msgstr ""
 
11532
 
 
11533
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:432
 
11534
msgid "Dither Algorithm:"
 
11535
msgstr "ディザリングアルゴリズム:"
 
11536
 
 
11537
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:440
 
11538
msgid ""
 
11539
"Choose the dither algorithm to be used.\n"
 
11540
"Adaptive Hybrid usually produces the best all-around quality.\n"
 
11541
"Ordered is faster and produces almost as good quality on photographs.\n"
 
11542
"Fast and Very Fast are considerably faster, and work well for text and line "
 
11543
"art.\n"
 
11544
"Hybrid Floyd-Steinberg generally produces inferior output."
 
11545
msgstr ""
 
11546
 
 
11547
#.
 
11548
#. * Create the main dialog
 
11549
#.
 
11550
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:359
 
11551
#, c-format
 
11552
msgid "%s -- Print v%s"
 
11553
msgstr "%s -- 印刷 v%s"
 
11554
 
 
11555
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:368
 
11556
msgid ""
 
11557
"Save\n"
 
11558
"Settings"
 
11559
msgstr ""
 
11560
"設定を\n"
 
11561
"保存"
 
11562
 
 
11563
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:369
 
11564
msgid ""
 
11565
"Print and\n"
 
11566
"Save Settings"
 
11567
msgstr ""
 
11568
"印刷と\n"
 
11569
"設定保存"
 
11570
 
 
11571
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:438
 
11572
msgid ""
 
11573
"Position the image on the page.\n"
 
11574
"Click and drag with the primary button to position the image.\n"
 
11575
"Click and drag with the second button to move the image with finer "
 
11576
"precision; each unit of motion moves the image one point (1/72\")\n"
 
11577
"Click and drag with the third (middle) button to move the image in units of "
 
11578
"the image size.\n"
 
11579
"Holding down the shift key while clicking and dragging constrains the image "
 
11580
"to only horizontal or vertical motion.\n"
 
11581
"If you click another button while dragging the mouse, the image will return "
 
11582
"to its original position."
 
11583
msgstr ""
 
11584
 
 
11585
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:481
 
11586
msgid "Auto"
 
11587
msgstr "自動"
 
11588
 
 
11589
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:482
 
11590
msgid "Portrait"
 
11591
msgstr "縦置き"
 
11592
 
 
11593
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:483
 
11594
msgid "Landscape"
 
11595
msgstr "横置き"
 
11596
 
 
11597
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:484
 
11598
msgid "Upside down"
 
11599
msgstr "逆縦置き"
 
11600
 
 
11601
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:485
 
11602
msgid "Seascape"
 
11603
msgstr "逆横置き"
 
11604
 
 
11605
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:495
 
11606
msgid ""
 
11607
"Select the orientation: portrait, landscape, upside down, or seascape "
 
11608
"(upside down landscape)"
 
11609
msgstr "用紙の向き選択してください: 縦置き, 横置き, 逆縦置き, 逆横置き"
 
11610
 
 
11611
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:514
 
11612
#, fuzzy
 
11613
msgid "Distance from the left of the paper to the image"
 
11614
msgstr "画像の中心からの距離によってストロークサイズを決める"
 
11615
 
 
11616
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:527
 
11617
#, fuzzy
 
11618
msgid "Distance from the top of the paper to the image"
 
11619
msgstr "画像の中心からの距離によってストロークサイズを決める"
 
11620
 
 
11621
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:540
 
11622
#, fuzzy
 
11623
msgid "Distance from the left of the paper to the right of the image"
 
11624
msgstr "画像の中心からの距離によってストロークサイズを決める"
 
11625
 
 
11626
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:550
 
11627
msgid "Right Border:"
 
11628
msgstr "右縁:"
 
11629
 
 
11630
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:554
 
11631
#, fuzzy
 
11632
msgid "Distance from the right of the paper to the image"
 
11633
msgstr "画像の中心からの距離によってストロークサイズを決める"
 
11634
 
 
11635
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:568
 
11636
#, fuzzy
 
11637
msgid "Distance from the top of the paper to the bottom of the image"
 
11638
msgstr "画像の中心からの距離がストロークの方向を決める"
 
11639
 
 
11640
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:578
 
11641
msgid "Bottom Border:"
 
11642
msgstr "下縁:"
 
11643
 
 
11644
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:582
 
11645
#, fuzzy
 
11646
msgid "Distance from the bottom of the paper to the image"
 
11647
msgstr "画像の中心からの距離によってストロークサイズを決める"
 
11648
 
 
11649
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:595
 
11650
msgid "Center:"
 
11651
msgstr "中央:"
 
11652
 
 
11653
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:599
 
11654
msgid "Vertically"
 
11655
msgstr "鉛直"
 
11656
 
 
11657
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:604
 
11658
msgid "Center the image vertically on the paper"
 
11659
msgstr "画像を印刷用紙の鉛直方向の中心に置く"
 
11660
 
 
11661
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:610
 
11662
msgid "Both"
 
11663
msgstr "両方"
 
11664
 
 
11665
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:615
 
11666
msgid "Center the image on the paper"
 
11667
msgstr "画像を用紙の中心に"
 
11668
 
 
11669
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:622
 
11670
msgid "Horizontally"
 
11671
msgstr "水平"
 
11672
 
 
11673
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:627
 
11674
msgid "Center the image horizontally on the paper"
 
11675
msgstr "画像を印刷用紙の水平方向の中心に置く"
 
11676
 
 
11677
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:643
 
11678
msgid "Setup Printer"
 
11679
msgstr "プリンタの設定"
 
11680
 
 
11681
#.
 
11682
#. * Printer driver option menu.
 
11683
#.
 
11684
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:672
 
11685
msgid "Printer Model:"
 
11686
msgstr "プリンタモデル:"
 
11687
 
 
11688
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:684
 
11689
msgid "Select your printer model"
 
11690
msgstr "プリンタのモデルを選択してください"
 
11691
 
 
11692
#.
 
11693
#. * PPD file.
 
11694
#.
 
11695
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:723
 
11696
msgid "PPD File:"
 
11697
msgstr "PPD ファイル:"
 
11698
 
 
11699
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:739
 
11700
msgid "Enter the PPD filename for your printer"
 
11701
msgstr ""
 
11702
 
 
11703
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:742
 
11704
msgid "Browse"
 
11705
msgstr "場所を指定する"
 
11706
 
 
11707
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:748
 
11708
msgid "Choose the PPD file for your printer"
 
11709
msgstr ""
 
11710
 
 
11711
#.
 
11712
#. * Print command.
 
11713
#.
 
11714
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:758
 
11715
msgid "Command:"
 
11716
msgstr "コマンド:"
 
11717
 
 
11718
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:771
 
11719
msgid ""
 
11720
"Enter the command to print to your printer. Note: Please do not remove the `-"
 
11721
"l' or `-oraw' from the command string, or printing will probably fail!"
 
11722
msgstr ""
 
11723
 
 
11724
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:781
 
11725
#, fuzzy
 
11726
msgid "Choose PPD File"
 
11727
msgstr "PPD ファイル?"
 
11728
 
 
11729
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:802
 
11730
msgid "Define New Printer"
 
11731
msgstr "新規プリンタを定義"
 
11732
 
 
11733
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:825 plug-ins/print/gimp_main_window.c:920
 
11734
#, fuzzy
 
11735
msgid "Printer name:"
 
11736
msgstr "プリンタ名:"
 
11737
 
 
11738
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:829
 
11739
msgid "Enter the name you wish to give this logical printer"
 
11740
msgstr ""
 
11741
 
 
11742
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:842
 
11743
msgid "About Gimp-Print "
 
11744
msgstr "Gimp-Print について "
 
11745
 
 
11746
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:855
 
11747
msgid "Gimp-Print Version "
 
11748
msgstr "Gimp-Print バージョン "
 
11749
 
 
11750
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:855
 
11751
msgid ""
 
11752
"\n"
 
11753
"\n"
 
11754
"Copyright (C) 1997-2001 Michael Sweet, Robert Krawitz,\n"
 
11755
"and the rest of the Gimp-Print Development Team.\n"
 
11756
"\n"
 
11757
"Please visit our web site at http://gimp-print.sourceforge.net.\n"
 
11758
"\n"
 
11759
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
 
11760
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
 
11761
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
 
11762
"(at your option) any later version.\n"
 
11763
"\n"
 
11764
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
 
11765
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
 
11766
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
 
11767
"GNU General Public License for more details.\n"
 
11768
"\n"
 
11769
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
 
11770
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
 
11771
"Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
 
11772
msgstr ""
 
11773
 
 
11774
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:903
 
11775
msgid "Printer Settings"
 
11776
msgstr "プリンタ設定"
 
11777
 
 
11778
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:916
 
11779
msgid ""
 
11780
"Select the name of the printer (not the type, or model, of printer) that you "
 
11781
"wish to print to"
 
11782
msgstr ""
 
11783
"印刷を行いたいプリンタの名前を選択してください(名前とはプリンタの型番やモデル"
 
11784
"のことではありません)"
 
11785
 
 
11786
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:926
 
11787
#, fuzzy
 
11788
msgid "Printer model:"
 
11789
msgstr "プリンタモデル:"
 
11790
 
 
11791
#.
 
11792
#. * Setup printer button
 
11793
#.
 
11794
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:937
 
11795
#, fuzzy
 
11796
msgid "Setup printer..."
 
11797
msgstr "プリンタの設定..."
 
11798
 
 
11799
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:939
 
11800
msgid ""
 
11801
"Choose the printer model, PPD file, and command that is used to print to "
 
11802
"this printer"
 
11803
msgstr ""
 
11804
 
 
11805
#.
 
11806
#. * New printer button
 
11807
#.
 
11808
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:954
 
11809
#, fuzzy
 
11810
msgid "New printer..."
 
11811
msgstr "新規プリンタ..."
 
11812
 
 
11813
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:956
 
11814
msgid ""
 
11815
"Define a new logical printer. This can be used to name a collection of "
 
11816
"settings that you wish to remember for future use."
 
11817
msgstr ""
 
11818
 
 
11819
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:977
 
11820
msgid "Size of paper that you wish to print to"
 
11821
msgstr "印刷したい紙のサイズ"
 
11822
 
 
11823
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:980
 
11824
#, fuzzy
 
11825
msgid "Media size:"
 
11826
msgstr "用紙サイズ:"
 
11827
 
 
11828
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:989
 
11829
msgid "Dimensions:"
 
11830
msgstr "寸法"
 
11831
 
 
11832
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1003
 
11833
msgid "Width of the paper that you wish to print to"
 
11834
msgstr "印刷したい紙の横のサイズ"
 
11835
 
 
11836
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1020
 
11837
msgid "Height of the paper that you wish to print to"
 
11838
msgstr "印刷したい紙の縦のサイズ"
 
11839
 
 
11840
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1036
 
11841
msgid "Type of media you're printing to"
 
11842
msgstr "印刷しようとしている用紙の種類"
 
11843
 
 
11844
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1039
 
11845
#, fuzzy
 
11846
msgid "Media type:"
 
11847
msgstr "用紙の種類:"
 
11848
 
 
11849
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1052
 
11850
msgid "Source (input slot) of media you're printing to"
 
11851
msgstr ""
 
11852
 
 
11853
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1055
 
11854
#, fuzzy
 
11855
msgid "Media source:"
 
11856
msgstr "給紙方法:"
 
11857
 
 
11858
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1068
 
11859
msgid "Type of ink in the printer"
 
11860
msgstr "プリンタのインクの種類"
 
11861
 
 
11862
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1071
 
11863
#, fuzzy
 
11864
msgid "Ink type:"
 
11865
msgstr "インクの種類:"
 
11866
 
 
11867
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1084
 
11868
msgid "Resolution and quality of the print"
 
11869
msgstr "印刷の解像度と質"
 
11870
 
 
11871
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1121
 
11872
msgid "Scaling:"
 
11873
msgstr "拡大縮小:"
 
11874
 
 
11875
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1127
 
11876
msgid "Set the scale (size) of the image"
 
11877
msgstr "画像の倍率(サイズ)を設定する"
 
11878
 
 
11879
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1152
 
11880
#, fuzzy
 
11881
msgid "Scale by:"
 
11882
msgstr "拡大縮小 Z:"
 
11883
 
 
11884
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1157
 
11885
msgid ""
 
11886
"Select whether scaling is measured as percent of available page size or "
 
11887
"number of output dots per inch"
 
11888
msgstr ""
 
11889
 
 
11890
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1162
 
11891
msgid "Percent"
 
11892
msgstr "パーセント"
 
11893
 
 
11894
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1169
 
11895
#, fuzzy
 
11896
msgid "Scale the print to the size of the page"
 
11897
msgstr "部分的な色相によってストロークサイズを決める"
 
11898
 
 
11899
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1175
 
11900
msgid "PPI"
 
11901
msgstr "PPI"
 
11902
 
 
11903
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1181
 
11904
msgid "Scale the print to the number of dots per inch"
 
11905
msgstr ""
 
11906
 
 
11907
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1203
 
11908
#, fuzzy
 
11909
msgid "Set the width of the print"
 
11910
msgstr "尖りの不透明度を調節する"
 
11911
 
 
11912
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1216
 
11913
#, fuzzy
 
11914
msgid "Set the height of the print"
 
11915
msgstr "強さの指数を変更する"
 
11916
 
 
11917
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1237
 
11918
msgid "Units:"
 
11919
msgstr "単位:"
 
11920
 
 
11921
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1242
 
11922
msgid "Select the base unit of measurement for printing"
 
11923
msgstr ""
 
11924
 
 
11925
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1245
 
11926
msgid "Inch"
 
11927
msgstr "インチ"
 
11928
 
 
11929
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1252
 
11930
msgid "Set the base unit of measurement to inches"
 
11931
msgstr ""
 
11932
 
 
11933
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1258
 
11934
msgid "cm"
 
11935
msgstr "cm"
 
11936
 
 
11937
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1264
 
11938
msgid "Set the base unit of measurement to centimetres"
 
11939
msgstr ""
 
11940
 
 
11941
#.
 
11942
#. * The "image size" button
 
11943
#.
 
11944
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1274
 
11945
msgid ""
 
11946
"Use Original\n"
 
11947
"Image Size"
 
11948
msgstr ""
 
11949
 
 
11950
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1280
 
11951
#, fuzzy
 
11952
msgid "Set the print size to the size of the image"
 
11953
msgstr "現在の設定を特定のファイルの保存します"
 
11954
 
 
11955
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1303
 
11956
msgid "Image / Output Settings"
 
11957
msgstr "画像/出力設定"
 
11958
 
 
11959
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1317
 
11960
#, fuzzy
 
11961
msgid "Image type:"
 
11962
msgstr "画像種:"
 
11963
 
 
11964
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1325
 
11965
msgid "Optimize the output for the type of image being printed"
 
11966
msgstr "印刷される画像の種類によって出力を最適化します"
 
11967
 
 
11968
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1329
 
11969
#, fuzzy
 
11970
msgid "Line art"
 
11971
msgstr "線画"
 
11972
 
 
11973
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1336
 
11974
msgid "Fastest and brightest color for text and line art"
 
11975
msgstr ""
 
11976
 
 
11977
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1343
 
11978
#, fuzzy
 
11979
msgid "Solid colors"
 
11980
msgstr "ベタ塗り"
 
11981
 
 
11982
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1350
 
11983
msgid "Best for images dominated by regions of solid color"
 
11984
msgstr ""
 
11985
 
 
11986
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1358
 
11987
msgid "Photograph"
 
11988
msgstr "写真"
 
11989
 
 
11990
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1366
 
11991
msgid ""
 
11992
"Slowest, but most accurate and smoothest color for continuous tone images "
 
11993
"and photographs"
 
11994
msgstr ""
 
11995
 
 
11996
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1389
 
11997
#, fuzzy
 
11998
msgid "Output type:"
 
11999
msgstr "出力の種類:"
 
12000
 
 
12001
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1396
 
12002
msgid "Select the desired output type"
 
12003
msgstr "希望する出力形式を選択してください"
 
12004
 
 
12005
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1405
 
12006
msgid "Color output"
 
12007
msgstr "カラー出力"
 
12008
 
 
12009
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1417
 
12010
msgid "Print in shades of gray using black ink"
 
12011
msgstr "黒インクを使って灰色の影を印刷"
 
12012
 
 
12013
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1424
 
12014
#, fuzzy
 
12015
msgid "Black and white"
 
12016
msgstr "白黒"
 
12017
 
 
12018
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1431
 
12019
msgid "Print in black and white (no color, and no shades of gray)"
 
12020
msgstr "白色と黒色で印刷 (灰色の影もなし)"
 
12021
 
 
12022
#.
 
12023
#. *  Color adjust button
 
12024
#.
 
12025
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1442
 
12026
#, fuzzy
 
12027
msgid "Adjust output..."
 
12028
msgstr "出力の調整..."
 
12029
 
 
12030
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1449
 
12031
msgid ""
 
12032
"Adjust color balance, brightness, contrast, saturation, and dither algorithm"
 
12033
msgstr ""
 
12034
 
 
12035
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1483
 
12036
#, fuzzy
 
12037
msgid "Print to File"
 
12038
msgstr "ファイルに出力?"
 
12039
 
 
12040
#: plug-ins/print/print.c:164
 
12041
#, fuzzy
 
12042
msgid "_Print..."
 
12043
msgstr "印刷しています..."
 
12044
 
 
12045
#: plug-ins/print/print.c:694 plug-ins/print/print.c:695
 
12046
#: plug-ins/print/print.c:785 plug-ins/print/print.c:1124
 
12047
msgid "File"
 
12048
msgstr "ファイル"
 
12049
 
 
12050
#: plug-ins/rcm/rcm.c:106
 
12051
#, fuzzy
 
12052
msgid "Colormap _Rotation..."
 
12053
msgstr "カラーマップ回転"
 
12054
 
 
12055
#: plug-ins/rcm/rcm.c:270
 
12056
msgid "Rotating the colormap..."
 
12057
msgstr "カラーマップを回転しています..."
 
12058
 
 
12059
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:114
 
12060
msgid "Original"
 
12061
msgstr "オリジナル"
 
12062
 
 
12063
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:127
 
12064
msgid "Rotated"
 
12065
msgstr "回転"
 
12066
 
 
12067
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:140
 
12068
msgid "Continuous update"
 
12069
msgstr "逐次更新"
 
12070
 
 
12071
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:153
 
12072
msgid "Area:"
 
12073
msgstr "領域:"
 
12074
 
 
12075
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:157
 
12076
msgid "Entire Layer"
 
12077
msgstr "レイヤー全体"
 
12078
 
 
12079
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:159
 
12080
msgid "Context"
 
12081
msgstr "コンテキスト"
 
12082
 
 
12083
#. spinbutton 1
 
12084
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:284 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:362
 
12085
msgid "From"
 
12086
msgstr "始め"
 
12087
 
 
12088
#. spinbutton 2
 
12089
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:310 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:363
 
12090
msgid "To"
 
12091
msgstr "終り"
 
12092
 
 
12093
#. * Gray: Operation-Mode *
 
12094
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:499
 
12095
#, fuzzy
 
12096
msgid "Gray Mode"
 
12097
msgstr "カラーモード"
 
12098
 
 
12099
#. Gray: Operation-Mode: two radio buttons
 
12100
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:508
 
12101
msgid "Treat as this"
 
12102
msgstr "この色として扱う"
 
12103
 
 
12104
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:520
 
12105
msgid "Change to this"
 
12106
msgstr "この色にする"
 
12107
 
 
12108
#. * Gray: What is gray? *
 
12109
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:533
 
12110
#, fuzzy
 
12111
msgid "Gray Threshold"
 
12112
msgstr "緑閾値:"
 
12113
 
 
12114
#. * Misc: Used unit selection *
 
12115
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:572 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:676
 
12116
msgid "Units"
 
12117
msgstr "単位"
 
12118
 
 
12119
#. Misc: Used unit selection: 3 radio buttons
 
12120
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:581
 
12121
msgid "Radians"
 
12122
msgstr "ラジアン"
 
12123
 
 
12124
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:593
 
12125
msgid "Radians/Pi"
 
12126
msgstr "ラジアン/π"
 
12127
 
 
12128
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:605
 
12129
msgid "Degrees"
 
12130
msgstr "度"
 
12131
 
 
12132
#. Create dialog
 
12133
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:638
 
12134
msgid "Colormap Rotation"
 
12135
msgstr "カラーマップ回転"
 
12136
 
 
12137
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:670
 
12138
msgid "Main Options"
 
12139
msgstr "主オプション"
 
12140
 
 
12141
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:673
 
12142
#, fuzzy
 
12143
msgid "Gray Options"
 
12144
msgstr "一般オプション"
 
12145
 
 
12146
#: plug-ins/rcm/rcm_stock.c:35
 
12147
msgid "Switch to clockwise"
 
12148
msgstr "時計周りに変更"
 
12149
 
 
12150
#: plug-ins/rcm/rcm_stock.c:37
 
12151
msgid "Switch to c/clockwise"
 
12152
msgstr "反時計周りに変更"
 
12153
 
 
12154
#: plug-ins/rcm/rcm_stock.c:39
 
12155
msgid "Change order of arrows"
 
12156
msgstr "矢印の場所を変更"
 
12157
 
 
12158
#: plug-ins/rcm/rcm_stock.c:41
 
12159
msgid "Select all"
 
12160
msgstr "全てを選択"
 
12161
 
 
12162
#. printf("width = %d, height = %d\n",BITMAP_WIDTH(marked),BITMAP_HEIGHT(marked));
 
12163
#: plug-ins/sel2path/pxl-outline.c:83
 
12164
#, fuzzy
 
12165
msgid "Selection to Path..."
 
12166
msgstr "選択領域からされたパス"
 
12167
 
 
12168
#: plug-ins/sel2path/sel2path.c:185
 
12169
msgid "No selection to convert"
 
12170
msgstr "変換する選択領域がありません"
 
12171
 
 
12172
#: plug-ins/sel2path/sel2path.c:302
 
12173
#, fuzzy
 
12174
msgid "Selection To Path Advanced Settings"
 
12175
msgstr "Sel2Path 詳細設定"
 
12176
 
 
12177
#: plug-ins/sgi/sgi.c:122 plug-ins/sgi/sgi.c:142
 
12178
msgid "Silicon Graphics IRIS image"
 
12179
msgstr ""
 
12180
 
 
12181
#: plug-ins/sgi/sgi.c:540
 
12182
#, fuzzy, c-format
 
12183
msgid "Could not open '%s' for writing."
 
12184
msgstr "'%s' を書き込み用に開けません"
 
12185
 
 
12186
#: plug-ins/sgi/sgi.c:622
 
12187
msgid "Save as SGI"
 
12188
msgstr "SGI 形式で保存"
 
12189
 
 
12190
#: plug-ins/sgi/sgi.c:631
 
12191
#, fuzzy
 
12192
msgid "Compression type"
 
12193
msgstr "圧縮形式"
 
12194
 
 
12195
#: plug-ins/sgi/sgi.c:635
 
12196
#, fuzzy
 
12197
msgid "No compression"
 
12198
msgstr "圧縮なし"
 
12199
 
 
12200
#: plug-ins/sgi/sgi.c:637
 
12201
#, fuzzy
 
12202
msgid "RLE compression"
 
12203
msgstr "_RLE 圧縮"
 
12204
 
 
12205
#: plug-ins/sgi/sgi.c:639
 
12206
#, fuzzy
 
12207
msgid ""
 
12208
"Aggressive RLE\n"
 
12209
"(not supported by SGI)"
 
12210
msgstr ""
 
12211
"アグレッシブ RLE\n"
 
12212
"(SGI ではサポートされていない)"
 
12213
 
 
12214
#: plug-ins/twain/twain.c:313
 
12215
msgid "TWAIN (Dump)..."
 
12216
msgstr ""
 
12217
 
 
12218
#: plug-ins/twain/twain.c:332
 
12219
msgid "TWAIN (Read)..."
 
12220
msgstr ""
 
12221
 
 
12222
#: plug-ins/twain/twain.c:352
 
12223
msgid "_TWAIN..."
 
12224
msgstr ""
 
12225
 
 
12226
#. Initialize our progress dialog
 
12227
#: plug-ins/twain/twain.c:489
 
12228
#, fuzzy
 
12229
msgid "Transferring TWAIN data..."
 
12230
msgstr "TWAIN データを転送しています"
 
12231
 
 
12232
#: plug-ins/winicon/icodialog.c:123
 
12233
msgid "1 bpp, 1-bit alpha, 2-slot palette"
 
12234
msgstr ""
 
12235
 
 
12236
#: plug-ins/winicon/icodialog.c:124
 
12237
msgid "4 bpp, 1-bit alpha, 16-slot palette"
 
12238
msgstr ""
 
12239
 
 
12240
#: plug-ins/winicon/icodialog.c:125
 
12241
msgid "8 bpp, 1-bit alpha, 256-slot palette"
 
12242
msgstr ""
 
12243
 
 
12244
#: plug-ins/winicon/icodialog.c:126
 
12245
msgid "32 bpp, 8-bit alpha, no palette"
 
12246
msgstr ""
 
12247
 
 
12248
#: plug-ins/winicon/icodialog.c:151
 
12249
msgid "GIMP Windows Icon Plugin"
 
12250
msgstr ""
 
12251
 
 
12252
#: plug-ins/winicon/icodialog.c:172
 
12253
#, fuzzy
 
12254
msgid "Icon details"
 
12255
msgstr "コレクション詳細"
 
12256
 
 
12257
#: plug-ins/winicon/icoload.c:340
 
12258
#, c-format
 
12259
msgid "Icon #%i"
 
12260
msgstr ""
 
12261
 
 
12262
#: plug-ins/winicon/icosave.c:940
 
12263
msgid "Windows icons cannot be higher or wider than 255 pixels."
 
12264
msgstr ""
 
12265
 
 
12266
#: plug-ins/winicon/main.c:88 plug-ins/winicon/main.c:107
 
12267
msgid "Microsoft Windows icon"
 
12268
msgstr ""
 
12269
 
 
12270
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:877
 
12271
msgid "Grab a single window"
 
12272
msgstr "単一ウィンドウを取り込む"
 
12273
 
 
12274
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:891
 
12275
msgid "Grab the whole screen"
 
12276
msgstr "画面全体を取り込む"
 
12277
 
 
12278
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:907
 
12279
msgid "after"
 
12280
msgstr "取り込みは"
 
12281
 
 
12282
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:919
 
12283
#, fuzzy
 
12284
msgid "Seconds delay"
 
12285
msgstr "秒後"
 
12286
 
 
12287
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:926
 
12288
msgid "Include decorations"
 
12289
msgstr "ウィンドウ飾りも含める"
 
12290
 
 
12291
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:1139
 
12292
msgid "No data captured"
 
12293
msgstr "何も取り込まれませんでした"
 
12294
 
 
12295
#: plug-ins/xjt/xjt.c:475 plug-ins/xjt/xjt.c:493
 
12296
msgid "GIMP compressed XJT image"
 
12297
msgstr ""
 
12298
 
 
12299
#: plug-ins/xjt/xjt.c:714
 
12300
#, c-format
 
12301
msgid "XJT file contains unknown layermode %d"
 
12302
msgstr "XJT ファイル中に不明なレイヤーモード %d があります"
 
12303
 
 
12304
#: plug-ins/xjt/xjt.c:751
 
12305
#, c-format
 
12306
msgid "Warning: unsupported layermode %d saved to XJT"
 
12307
msgstr "警告: サポートされないレイヤーモード %d が XJT に保存されました"
 
12308
 
 
12309
#: plug-ins/xjt/xjt.c:767
 
12310
#, c-format
 
12311
msgid "XJT file contains unknown pathtype %d"
 
12312
msgstr "XJT ファイル中に不明なパス種 %d があります"
 
12313
 
 
12314
#: plug-ins/xjt/xjt.c:783
 
12315
#, c-format
 
12316
msgid "Warning: unsupported pathtype %d saved to XJT"
 
12317
msgstr "警告: サポートされないパス種 %d が XJT に保存されました"
 
12318
 
 
12319
#: plug-ins/xjt/xjt.c:802
 
12320
#, c-format
 
12321
msgid "XJT file contains unknown unittype %d"
 
12322
msgstr "XJT ファイル中に不明な単位系 %d があります"
 
12323
 
 
12324
#: plug-ins/xjt/xjt.c:823
 
12325
#, c-format
 
12326
msgid "Warning: unsupported unittype %d saved to XJT"
 
12327
msgstr "警告: サポートされない単位系 %d が XJT に保存されました"
 
12328
 
 
12329
#: plug-ins/xjt/xjt.c:844
 
12330
msgid "Save as XJT"
 
12331
msgstr "XJT 形式で保存"
 
12332
 
 
12333
#: plug-ins/xjt/xjt.c:870
 
12334
#, fuzzy
 
12335
msgid "Clear transparent"
 
12336
msgstr "透明クリア"
 
12337
 
 
12338
#: plug-ins/xjt/xjt.c:882
 
12339
msgid "Quality:"
 
12340
msgstr "品質:"
 
12341
 
 
12342
#: plug-ins/xjt/xjt.c:891
 
12343
msgid "Smoothing:"
 
12344
msgstr "スムージング:"
 
12345
 
 
12346
#: plug-ins/xjt/xjt.c:1693 plug-ins/xjt/xjt.c:3323
 
12347
#, fuzzy, c-format
 
12348
msgid "Could not create working folder '%s': %s"
 
12349
msgstr "作業ディレクトリ %s が作れません"
 
12350
 
 
12351
#: plug-ins/xjt/xjt.c:3189
 
12352
#, fuzzy, c-format
 
12353
msgid "Error: Could not read XJT property file '%s'."
 
12354
msgstr "エラー: XJT プロパティファイル %s が読めません"
 
12355
 
 
12356
#: plug-ins/xjt/xjt.c:3195
 
12357
#, fuzzy, c-format
 
12358
msgid "Error: XJT property file '%s' is empty."
 
12359
msgstr "エラー: XJT プロパティファイル %s が空です"
 
12360
 
 
12361
#~ msgid "Before and After"
 
12362
#~ msgstr "使用前と使用後"
 
12363
 
 
12364
#, fuzzy
 
12365
#~ msgid "Gfig layer %d"
 
12366
#~ msgstr "Gfig レイヤー %d"
 
12367
 
 
12368
#, fuzzy
 
12369
#~ msgid "TIFF images"
 
12370
#~ msgstr "TIFF チャンネル"
 
12371
 
 
12372
#~ msgid "Paint"
 
12373
#~ msgstr "描画"
 
12374
 
 
12375
#, fuzzy
 
12376
#~ msgid "All"
 
12377
#~ msgstr "全て(_L)"
 
12378
 
 
12379
#~ msgid "Clockwise"
 
12380
#~ msgstr "時計周り"
 
12381
 
 
12382
#~ msgid "Anti-Clockwise"
 
12383
#~ msgstr "反時計周り"
 
12384
 
 
12385
#, fuzzy
 
12386
#~ msgid "Ifs_Compose..."
 
12387
#~ msgstr "Ifs 合成"
 
12388
 
 
12389
#~ msgid "IfsCompose: Target"
 
12390
#~ msgstr "Ifs合成: 変換後色"
 
12391
 
 
12392
#~ msgid "IfsCompose: Red"
 
12393
#~ msgstr "Ifs 合成: 赤"
 
12394
 
 
12395
#~ msgid "IfsCompose: Green"
 
12396
#~ msgstr "Ifs 合成: 緑"
 
12397
 
 
12398
#~ msgid "IfsCompose: Blue"
 
12399
#~ msgstr "Ifs 合成: 青"
 
12400
 
 
12401
#~ msgid "IfsCompose: Black"
 
12402
#~ msgstr "Ifs 合成: 黒"
 
12403
 
 
12404
#~ msgid "IfsCompose"
 
12405
#~ msgstr "Ifs 合成"
 
12406
 
 
12407
#, fuzzy
 
12408
#~ msgid "Rotate/scale"
 
12409
#~ msgstr "回転/拡大縮小"
 
12410
 
 
12411
#, fuzzy
 
12412
#~ msgid "Recompute _center"
 
12413
#~ msgstr "中心を再計算する(_C)"
 
12414
 
 
12415
#, fuzzy
 
12416
#~ msgid "/Move"
 
12417
#~ msgstr "移動"
 
12418
 
 
12419
#, fuzzy
 
12420
#~ msgid "/Stretch"
 
12421
#~ msgstr "伸長"
 
12422
 
 
12423
#, fuzzy
 
12424
#~ msgid "/New"
 
12425
#~ msgstr "新規"
 
12426
 
 
12427
#, fuzzy
 
12428
#~ msgid "/Delete"
 
12429
#~ msgstr "削除"
 
12430
 
 
12431
#, fuzzy
 
12432
#~ msgid "/Undo"
 
12433
#~ msgstr "アンドゥ"
 
12434
 
 
12435
#, fuzzy
 
12436
#~ msgid "/Redo"
 
12437
#~ msgstr "リドゥ"
 
12438
 
 
12439
#, fuzzy
 
12440
#~ msgid "/Select All"
 
12441
#~ msgstr "全て選択"
 
12442
 
 
12443
#~ msgid "IfsCompose Options"
 
12444
#~ msgstr "Ifs 合成 オプション"
 
12445
 
 
12446
#~ msgid "Opening %s"
 
12447
#~ msgstr "%s を開いています..."
 
12448
 
 
12449
#~ msgid "See %s"
 
12450
#~ msgstr "%s を見て下さい"
 
12451
 
 
12452
#~ msgid "Loading %s:"
 
12453
#~ msgstr "%s 読み込み中:"
 
12454
 
 
12455
#~ msgid "Saving %s:"
 
12456
#~ msgstr "%s 保存中:"
 
12457
 
 
12458
#~ msgid "Despeckling..."
 
12459
#~ msgstr "非斑化しています..."
 
12460
 
 
12461
#~ msgid "Rendering %s"
 
12462
#~ msgstr "レンダリング中 %s"
 
12463
 
 
12464
#~ msgid "Scale (log 2):"
 
12465
#~ msgstr "スケール (log 2):"
 
12466
 
 
12467
#~ msgid "Bezier Settings"
 
12468
#~ msgstr "ベジエ設定"
 
12469
 
 
12470
#~ msgid "Number of Sides/Points/Turns:"
 
12471
#~ msgstr "側面/ポイント/回転の数:"
 
12472
 
 
12473
#~ msgid ""
 
12474
#~ "The requested document could not be found in your GIMP help path as shown "
 
12475
#~ "above. This means that the topic has not yet been written or your "
 
12476
#~ "installation is not complete. Ensure that your installation is complete "
 
12477
#~ "before reporting this error as a bug."
 
12478
#~ msgstr ""
 
12479
#~ "要求した文書が上に示したGIMP ヘルプパスから見つかりませんでした.この話題の"
 
12480
#~ "ためのヘルプがまだ書かれていないか, インストールが不完全である可能性があり"
 
12481
#~ "ます.これをバグとして報告する前にインストールが完全であるか慎重に調べて下"
 
12482
#~ "さい."
 
12483
 
 
12484
#, fuzzy
 
12485
#~ msgid "<Image>/Filters/Render"
 
12486
#~ msgstr "<Image>/フィルタ/下塗り/Gfig..."
 
12487
 
 
12488
#, fuzzy
 
12489
#~ msgid "<Image>/Filters/Light Effects"
 
12490
#~ msgstr "<Image>/フィルタ/ライト効果/グラデーションフレア..."
 
12491
 
 
12492
#, fuzzy
 
12493
#~ msgid "<Image>/Filters/Map"
 
12494
#~ msgstr "<Image>/フィルタ/マップ/ワープ..."
 
12495
 
 
12496
#, fuzzy
 
12497
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/Map"
 
12498
#~ msgstr "<Image>/フィルタ/色/RGB 値最大..."
 
12499
 
 
12500
#, fuzzy
 
12501
#~ msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern"
 
12502
#~ msgstr "<Image>/フィルタ/下塗り/パターン/迷路..."
 
12503
 
 
12504
#, fuzzy
 
12505
#~ msgid "<Image>/Filters/Animation"
 
12506
#~ msgstr "<Image>/フィルタ/動画/動画非最適化"
 
12507
 
 
12508
#, fuzzy
 
12509
#~ msgid "<Image>/Filters/Glass Effects"
 
12510
#~ msgstr "<Image>/フィルタ/ガラス効果/ガラスタイル..."
 
12511
 
 
12512
#, fuzzy
 
12513
#~ msgid "<Image>/Image/Crop"
 
12514
#~ msgstr "<Image>/画像/モード/画像合成..."
 
12515
 
 
12516
#, fuzzy
 
12517
#~ msgid "<Image>/Layer/Crop"
 
12518
#~ msgstr "<Image>/レイヤー/変形/最小枠で切り抜き"
 
12519
 
 
12520
#, fuzzy
 
12521
#~ msgid "<Image>/Layer/Colors/Auto"
 
12522
#~ msgstr "<Image>/レイヤー/色/自動/正規化"
 
12523
 
 
12524
#, fuzzy
 
12525
#~ msgid "<Image>/Filters/Distorts"
 
12526
#~ msgstr "<Image>/フィルタ/歪み/風..."
 
12527
 
 
12528
#, fuzzy
 
12529
#~ msgid "<Image>/Filters/Blur"
 
12530
#~ msgstr "<Image>/フィルタ/ぼかし/ぼかし..."
 
12531
 
 
12532
#, fuzzy
 
12533
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors"
 
12534
#~ msgstr "<Image>/フィルタ/色/ホット..."
 
12535
 
 
12536
#, fuzzy
 
12537
#~ msgid "<Image>/Layer/Colors/Info"
 
12538
#~ msgstr "<Image>/レイヤー/色/自動/正規化"
 
12539
 
 
12540
#, fuzzy
 
12541
#~ msgid "<Image>/Layer/Transparency/Modify"
 
12542
#~ msgstr "<Image>/レイヤー/透明/アルファチャンネルしきい値..."
 
12543
 
 
12544
#, fuzzy
 
12545
#~ msgid "<Image>/Image/Mode"
 
12546
#~ msgstr "<Image>/画像/モード/画像合成..."
 
12547
 
 
12548
#, fuzzy
 
12549
#~ msgid "<Image>/Filters/Generic"
 
12550
#~ msgstr "<Image>/フィルタ/汎用/輪郭..."
 
12551
 
 
12552
#, fuzzy
 
12553
#~ msgid "<Image>/Filters/Artistic"
 
12554
#~ msgstr "<Image>/フィルタ/芸術的効果/キュービズム..."
 
12555
 
 
12556
#, fuzzy
 
12557
#~ msgid "<Image>/Filters/Enhance"
 
12558
#~ msgstr "<Image>/フィルタ/強調/明瞭化..."
 
12559
 
 
12560
#, fuzzy
 
12561
#~ msgid "<Image>/Filters/Combine"
 
12562
#~ msgstr "<Image>/フィルタ/合成/フィルム風..."
 
12563
 
 
12564
#, fuzzy
 
12565
#~ msgid "<Image>/Filters/Edge-Detect"
 
12566
#~ msgstr "<Image>/フィルタ/輪郭抽出/ラプラス"
 
12567
 
 
12568
#, fuzzy
 
12569
#~ msgid "<Image>/Filters/Toys"
 
12570
#~ msgstr "<Image>/フィルタ/おもちゃ/Gee-万華鏡"
 
12571
 
 
12572
#, fuzzy
 
12573
#~ msgid "<Image>/Image/Transform"
 
12574
#~ msgstr "<Image>/画像/変形/自動切り抜き"
 
12575
 
 
12576
#, fuzzy
 
12577
#~ msgid "<Image>/File/Send"
 
12578
#~ msgstr "<Image>/ファイル/印刷"
 
12579
 
 
12580
#, fuzzy
 
12581
#~ msgid "_Do preview"
 
12582
#~ msgstr "プレビューする(_D)"
 
12583
 
 
12584
#, fuzzy
 
12585
#~ msgid "<Image>/Filters/Noise"
 
12586
#~ msgstr "<Image>/フィルタ/ノイズ/ごまかす..."
 
12587
 
 
12588
#, fuzzy
 
12589
#~ msgid "<Image>/Filters/Render/Clouds"
 
12590
#~ msgstr "<Image>/フィルタ/下塗り/雲/プラズマ..."
 
12591
 
 
12592
#, fuzzy
 
12593
#~ msgid "<Toolbox>/File/Acquire"
 
12594
#~ msgstr "<Toolbox>/ファイル/取り込み/TWAIN..."
 
12595
 
 
12596
#~ msgid "Pos X:"
 
12597
#~ msgstr "位置 X:"
 
12598
 
 
12599
#~ msgid "Pos Y:"
 
12600
#~ msgstr "位置 Y:"
 
12601
 
 
12602
#~ msgid "Pos Z:"
 
12603
#~ msgstr "位置 Z:"
 
12604
 
 
12605
#, fuzzy
 
12606
#~ msgid "<Toolbox>/Xtns/Extensions"
 
12607
#~ msgstr "<Toolbox>/拡張/単位エディタ..."
 
12608
 
 
12609
#, fuzzy
 
12610
#~ msgid "<Image>/Edit"
 
12611
#~ msgstr "<Image>/ファイル/印刷"
 
12612
 
 
12613
#, fuzzy
 
12614
#~ msgid "<Image>/Filters/Render/Nature"
 
12615
#~ msgstr "<Image>/フィルタ/下塗り/自然/炎..."
 
12616
 
 
12617
#, fuzzy
 
12618
#~ msgid "<Image>/Filters/Web"
 
12619
#~ msgstr "<Image>/フィルタ/Web/イメージマップ..."
 
12620
 
 
12621
#, fuzzy
 
12622
#~ msgid "Source"
 
12623
#~ msgstr "画像源 1:"
 
12624
 
 
12625
#, fuzzy
 
12626
#~ msgid "Do pre_view"
 
12627
#~ msgstr "プレビューする"
 
12628
 
 
12629
#, fuzzy
 
12630
#~ msgid "_Plugin Details"
 
12631
#~ msgstr "プラグインの説明"
 
12632
 
 
12633
#~ msgid "Details <<"
 
12634
#~ msgstr "詳細 <<"
 
12635
 
 
12636
#~ msgid "Details >>"
 
12637
#~ msgstr "詳細 >>"
 
12638
 
 
12639
#~ msgid "Name:"
 
12640
#~ msgstr "名称:"
 
12641
 
 
12642
#~ msgid "Blurb:"
 
12643
#~ msgstr "説明:"
 
12644
 
 
12645
#~ msgid "Help:"
 
12646
#~ msgstr "ヘルプ:"
 
12647
 
 
12648
#~ msgid "Plugin Descriptions"
 
12649
#~ msgstr "プラグインの説明"
 
12650
 
 
12651
#~ msgid "Search by Name"
 
12652
#~ msgstr "名前で検索"
 
12653
 
 
12654
#, fuzzy
 
12655
#~ msgid "Ins date"
 
12656
#~ msgstr "導入日"
 
12657
 
 
12658
#, fuzzy
 
12659
#~ msgid "Menu path"
 
12660
#~ msgstr "メニューパス"
 
12661
 
 
12662
#, fuzzy
 
12663
#~ msgid "Image types"
 
12664
#~ msgstr "画像種"
 
12665
 
 
12666
#~ msgid "Search:"
 
12667
#~ msgstr "検索:"
 
12668
 
 
12669
#~ msgid "DB Browser"
 
12670
#~ msgstr "DB ブラウザ"
 
12671
 
 
12672
#~ msgid "In:"
 
12673
#~ msgstr "入力:"
 
12674
 
 
12675
#~ msgid "Out:"
 
12676
#~ msgstr "出力:"
 
12677
 
 
12678
#, fuzzy
 
12679
#~ msgid "_Spherical"
 
12680
#~ msgstr "球面"
 
12681
 
 
12682
#, fuzzy
 
12683
#~ msgid "S_inusoidal"
 
12684
#~ msgstr "波状"
 
12685
 
 
12686
#~ msgid "EOF encountered on "
 
12687
#~ msgstr "EOF が現れました "
 
12688
 
 
12689
#~ msgid "No memory for mapping colors"
 
12690
#~ msgstr "色をマップするためのメモリが無い"
 
12691
 
 
12692
#~ msgid "Selection:"
 
12693
#~ msgstr "選択:"
 
12694
 
 
12695
#, fuzzy
 
12696
#~ msgid "E_nable antialiasing"
 
12697
#~ msgstr "アンチエイリアシングする(_N)"
 
12698
 
 
12699
#~ msgid "T_hreshold:"
 
12700
#~ msgstr "しきい値(_H):"
 
12701
 
 
12702
#, fuzzy
 
12703
#~ msgid "L_ight yype:"
 
12704
#~ msgstr "光源の種類(_L):"
 
12705
 
 
12706
#, fuzzy
 
12707
#~ msgid "Lig_ht color:"
 
12708
#~ msgstr "光源色(_H):"
 
12709
 
 
12710
#, fuzzy
 
12711
#~ msgid "_Ambient:"
 
12712
#~ msgstr "飽和度:"
 
12713
 
 
12714
#~ msgid "_Diffuse:"
 
12715
#~ msgstr "拡散(_D):"
 
12716
 
 
12717
#~ msgid "D_iffuse:"
 
12718
#~ msgstr "拡散(_I):"
 
12719
 
 
12720
#~ msgid "_Specular:"
 
12721
#~ msgstr "反射(_S):"
 
12722
 
 
12723
#~ msgid "_Highlight:"
 
12724
#~ msgstr "ハイライト(_H):"
 
12725
 
 
12726
#, fuzzy
 
12727
#~ msgid "Parameters were Saved to '%s'"
 
12728
#~ msgstr ""
 
12729
#~ "パラメータを '%s'\n"
 
12730
#~ "に保存しました"
 
12731
 
 
12732
#~ msgid "'%s' is not a HRZ file"
 
12733
#~ msgstr "'%s' は不正なファイルです"
 
12734
 
 
12735
#~ msgid "Brush"
 
12736
#~ msgstr "ブラシ"
 
12737
 
 
12738
#~ msgid "Airbrush"
 
12739
#~ msgstr "エアブラシ"
 
12740
 
 
12741
#~ msgid "Pencil"
 
12742
#~ msgstr "鉛筆"
 
12743
 
 
12744
#, fuzzy
 
12745
#~ msgid ""
 
12746
#~ "Use the brush/pencil or the airbrush when drawing on the image. Pattern "
 
12747
#~ "paints with currently selected brush with a pattern. Only applies to "
 
12748
#~ "circles/ellipses if the \"Approx. Circles/Ellipses\" toggle is set."
 
12749
#~ msgstr ""
 
12750
#~ "絵筆やエアブラシ等で画像に対して描画します. パターンを選択すると現在選択さ"
 
12751
#~ "れているブラシとパターンで描画します. 円/楕円を近似するトグルが設定されて"
 
12752
#~ "いる時だけ円/楕円にも適用されます."
 
12753
 
 
12754
#~ msgid "New"
 
12755
#~ msgstr "新規"
 
12756
 
 
12757
#~ msgid "Multiple"
 
12758
#~ msgstr "多構成"
 
12759
 
 
12760
#, fuzzy
 
12761
#~ msgid ""
 
12762
#~ "Draw all objects on one layer (original or new) or one object per layer."
 
12763
#~ msgstr ""
 
12764
#~ "全てのオブジェクトを一つのレイヤー (オリジナルまたは新規に) 描くかまたはレ"
 
12765
#~ "イヤー毎に一つのオブジェクトを描く"
 
12766
 
 
12767
#~ msgid "Draw on:"
 
12768
#~ msgstr "描画:"
 
12769
 
 
12770
#~ msgid "Selection+Fill"
 
12771
#~ msgstr "選択+塗りつぶし"
 
12772
 
 
12773
#, fuzzy
 
12774
#~ msgid ""
 
12775
#~ "Draw type. Either a brush or a selection. See brush page or selection "
 
12776
#~ "page for more options."
 
12777
#~ msgstr ""
 
12778
#~ "描画種. ブラシか選択領域のどちらか. オプションについてはブラシページか選択"
 
12779
#~ "領域ページを見て下さい"
 
12780
 
 
12781
#~ msgid "Using:"
 
12782
#~ msgstr "使用:"
 
12783
 
 
12784
#, fuzzy
 
12785
#~ msgid "Reverse line"
 
12786
#~ msgstr "逆順で線引き"
 
12787
 
 
12788
#~ msgid "Draw lines in reverse order"
 
12789
#~ msgstr "反対の順序で線を引く"
 
12790
 
 
12791
#, fuzzy
 
12792
#~ msgid "Scale to image"
 
12793
#~ msgstr "画像の拡大縮小"
 
12794
 
 
12795
#~ msgid "Scale drawings to images size"
 
12796
#~ msgstr "画像サイズを拡大縮小して描く"
 
12797
 
 
12798
#, fuzzy
 
12799
#~ msgid "Approx. circles/ellipses"
 
12800
#~ msgstr "円/楕円を近似する"
 
12801
 
 
12802
#~ msgid ""
 
12803
#~ "Approx. circles & ellipses using lines. Allows the use of brush fading "
 
12804
#~ "with these types of objects."
 
12805
#~ msgstr ""
 
12806
#~ "円と楕円を直線で近似します. これらのオブジェクトに対してブラシで描画するよ"
 
12807
#~ "うになります."
 
12808
 
 
12809
#~ msgid "Gfig Brush Selection"
 
12810
#~ msgstr "Gfig ブラシ選択"
 
12811
 
 
12812
#~ msgid "Fade out:"
 
12813
#~ msgstr "フェードアウト:"
 
12814
 
 
12815
#~ msgid "Gradient:"
 
12816
#~ msgstr "グラデーション:"
 
12817
 
 
12818
#~ msgid "Pressure:"
 
12819
#~ msgstr "圧力:"
 
12820
 
 
12821
#, fuzzy
 
12822
#~ msgid "No options..."
 
12823
#~ msgstr "オプションなし..."
 
12824
 
 
12825
#, fuzzy
 
12826
#~ msgid "Set brush..."
 
12827
#~ msgstr "ブラシ設定..."
 
12828
 
 
12829
#~ msgid "Add"
 
12830
#~ msgstr "追加"
 
12831
 
 
12832
#~ msgid "Subtract"
 
12833
#~ msgstr "減算"
 
12834
 
 
12835
#~ msgid "Intersect"
 
12836
#~ msgstr "交わり"
 
12837
 
 
12838
#, fuzzy
 
12839
#~ msgid "Fill type:"
 
12840
#~ msgstr "塗り種:"
 
12841
 
 
12842
#~ msgid "Fill Opacity:"
 
12843
#~ msgstr "塗り不透明度:"
 
12844
 
 
12845
#, fuzzy
 
12846
#~ msgid "Each selection"
 
12847
#~ msgstr "それぞれの選択領域"
 
12848
 
 
12849
#, fuzzy
 
12850
#~ msgid "All selections"
 
12851
#~ msgstr "全ての選択領域"
 
12852
 
 
12853
#~ msgid "Fill after:"
 
12854
#~ msgstr "塗った後:"
 
12855
 
 
12856
#~ msgid "Segment"
 
12857
#~ msgstr "セグメント"
 
12858
 
 
12859
#~ msgid "Sector"
 
12860
#~ msgstr "セクタ"
 
12861
 
 
12862
#~ msgid "Arc as:"
 
12863
#~ msgstr "円弧:"
 
12864
 
 
12865
#, fuzzy
 
12866
#~ msgid "Reload image"
 
12867
#~ msgstr "画像再読み込み"
 
12868
 
 
12869
#, fuzzy
 
12870
#~ msgid "Lock on grid"
 
12871
#~ msgstr "格子固定"
 
12872
 
 
12873
#~ msgid "Object"
 
12874
#~ msgstr "オブジェクト"
 
12875
 
 
12876
#~ msgid "Create a new Gfig object collection for editing"
 
12877
#~ msgstr "編集のための新規 Gfig オブジェクトコレクションを作成する"
 
12878
 
 
12879
#~ msgid "Load a single Gfig object collection"
 
12880
#~ msgstr "一つの Gfig オブジェクトコレクションを読み込む"
 
12881
 
 
12882
#~ msgid "Edit Gfig object collection"
 
12883
#~ msgstr "Gfig オブジェクトコレクションを編集する"
 
12884
 
 
12885
#~ msgid "_Merge"
 
12886
#~ msgstr "結合(_M)"
 
12887
 
 
12888
#, fuzzy
 
12889
#~ msgid "Merge Gfig Ooject collection into the current edit session"
 
12890
#~ msgstr "Gfig オブジェクトコレクションを現在編集しているセッションと結合する"
 
12891
 
 
12892
#~ msgid "Delete currently selected Gfig Object collection"
 
12893
#~ msgstr "現在選択中の Gfig オブジェクトコレクションを削除する"
 
12894
 
 
12895
#~ msgid "Select folder and rescan Gfig object collections"
 
12896
#~ msgstr "ディレクトリを選んで Gfig オブジェクトコレクションを再スキャンする"
 
12897
 
 
12898
#, fuzzy
 
12899
#~ msgid "%d unsaved Gfig objects. Continue with exiting?"
 
12900
#~ msgstr ""
 
12901
#~ "未保存の Gfig オブジェクトが %d 個あります.\n"
 
12902
#~ "終了しますか?"
 
12903
 
 
12904
#, fuzzy
 
12905
#~ msgid "Enter Gfig object name"
 
12906
#~ msgstr "Gfig オブジェクト名を入力"
 
12907
 
 
12908
#, fuzzy
 
12909
#~ msgid "Gfig object name:"
 
12910
#~ msgstr "Gfig オブジェクト名:"
 
12911
 
 
12912
#, fuzzy
 
12913
#~ msgid "Rescan for Gfig objects"
 
12914
#~ msgstr "Gfig オブジェクトを再走査"
 
12915
 
 
12916
#, fuzzy
 
12917
#~ msgid "Add Gfig path"
 
12918
#~ msgstr "Gfig パス追加"
 
12919
 
 
12920
#~ msgid "Error in copy layer for onlayers"
 
12921
#~ msgstr "オンレイヤーのレイヤーコピー中にエラー発生"
 
12922
 
 
12923
#~ msgid "About Gfig"
 
12924
#~ msgstr "GFig について"
 
12925
 
 
12926
#~ msgid "Gfig - GIMP plug-in"
 
12927
#~ msgstr "Gfig - GIMP プラグイン"
 
12928
 
 
12929
#, fuzzy
 
12930
#~ msgid "Release 2.0"
 
12931
#~ msgstr "リリース 1.3"
 
12932
 
 
12933
#~ msgid "New Gfig Object"
 
12934
#~ msgstr "新規 gfig オブジェクト"
 
12935
 
 
12936
#, fuzzy
 
12937
#~ msgid "Delete Gfig drawing"
 
12938
#~ msgstr "Gfig 画像削除"
 
12939
 
 
12940
#~ msgid "%s copy"
 
12941
#~ msgstr "%s コピー"
 
12942
 
 
12943
#~ msgid "Collection Details"
 
12944
#~ msgstr "コレクション詳細"
 
12945
 
 
12946
#, fuzzy
 
12947
#~ msgid "Draw name:"
 
12948
#~ msgstr "描画名:"
 
12949
 
 
12950
#~ msgid "(none)"
 
12951
#~ msgstr "(なし)"
 
12952
 
 
12953
#~ msgid "<NONE>"
 
12954
#~ msgstr "<なし>"
 
12955
 
 
12956
#~ msgid "Curl Opacity"
 
12957
#~ msgstr "曲がった部分の不透明度"
 
12958
 
 
12959
#, fuzzy
 
12960
#~ msgid ""
 
12961
#~ "Use current gradient\n"
 
12962
#~ "instead of FG/BG-color"
 
12963
#~ msgstr ""
 
12964
#~ "前景/背景色の代わりに\n"
 
12965
#~ "現在のグラデーションを使う"
 
12966
 
 
12967
#~ msgid "Random Seed"
 
12968
#~ msgstr "乱数種"
 
12969
 
 
12970
#, fuzzy
 
12971
#~ msgid "_Blur..."
 
12972
#~ msgstr "ぼかしています..."
 
12973
 
 
12974
#~ msgid "R_andomization %:"
 
12975
#~ msgstr "乱数度(_A) %:"
 
12976
 
 
12977
#~ msgid "You must specify either horizontal or vertical (or both)"
 
12978
#~ msgstr "水平または鉛直のどちらかはかならず指定してください."
 
12979
 
 
12980
#~ msgid "Blur Horizontally"
 
12981
#~ msgstr "水平方向にぼかす"
 
12982
 
 
12983
#~ msgid "Blur Vertically"
 
12984
#~ msgstr "鉛直方向にぼかす"
 
12985
 
 
12986
#~ msgid "Blur Radius:"
 
12987
#~ msgstr "ぼかし半径:"
 
12988
 
 
12989
#, fuzzy
 
12990
#~ msgid "Gaussian Blur (_RLE)..."
 
12991
#~ msgstr "<Image>/フィルタ/ぼかし/ガウシアンぼかし (RLE)..."
 
12992
 
 
12993
#~ msgid "RLE Gaussian Blur"
 
12994
#~ msgstr "RLE ガウシアンぼかし"
 
12995
 
 
12996
#~ msgid "Image Preview"
 
12997
#~ msgstr "画像プレビュー"
 
12998
 
 
12999
#~ msgid "Force baseline JPEG (Readable by all decoders)"
 
13000
#~ msgstr "ベースライン JPEG を強制 (全てのプログラムで読み込み可能)"
 
13001
 
 
13002
#~ msgid "DCT method (Speed/quality tradeoff):"
 
13003
#~ msgstr "DCT 法 (スピードと品質のトレードオフ):"
 
13004
 
 
13005
#~ msgid "Save Background Color"
 
13006
#~ msgstr "背景色を保存"
 
13007
 
 
13008
#~ msgid "Save Gamma"
 
13009
#~ msgstr "ガンマ値を保存"
 
13010
 
 
13011
#~ msgid "Save Resolution"
 
13012
#~ msgstr "解像度を保存"
 
13013
 
 
13014
#~ msgid "Save Creation Time"
 
13015
#~ msgstr "製作日時を保存"
 
13016
 
 
13017
#~ msgid "Tile _Height:"
 
13018
#~ msgstr "タイル高(_H):"
 
13019
 
 
13020
#~ msgid "C_ell Size:"
 
13021
#~ msgstr "セルサイズ(_E):"
 
13022
 
 
13023
#, fuzzy
 
13024
#~ msgid "_Noisify..."
 
13025
#~ msgstr "ノイズ追加"
 
13026
 
 
13027
#~ msgid "Noisify"
 
13028
#~ msgstr "ノイズ追加"
 
13029
 
 
13030
#~ msgid "Random _Seed:"
 
13031
#~ msgstr "乱数種(_S):"
 
13032
 
 
13033
#~ msgid "Save _Background Color"
 
13034
#~ msgstr "背景色を保存(_B)"
 
13035
 
 
13036
#~ msgid "Save _Gamma"
 
13037
#~ msgstr "ガンマ値を保存(_G)"
 
13038
 
 
13039
#~ msgid "Save _Resolution"
 
13040
#~ msgstr "解像度を保存(_R)"
 
13041
 
 
13042
#~ msgid "Save Creation _Time"
 
13043
#~ msgstr "製作日時を保存(_T)"
 
13044
 
 
13045
#~ msgid "_X Offset:"
 
13046
#~ msgstr "_X オフセット:"
 
13047
 
 
13048
#~ msgid "_Y Offset:"
 
13049
#~ msgstr "_Y オフセット:"
 
13050
 
 
13051
#~ msgid "_Random Seed:"
 
13052
#~ msgstr "乱数種(_R):"
 
13053
 
 
13054
#~ msgid "R_andom Seed:"
 
13055
#~ msgstr "乱数種(_A):"
 
13056
 
 
13057
#, fuzzy
 
13058
#~ msgid "Show Grid"
 
13059
#~ msgstr "格子に付ける"
 
13060
 
 
13061
#~ msgid "Snap to Grid"
 
13062
#~ msgstr "格子に付ける"
 
13063
 
 
13064
#, fuzzy
 
13065
#~ msgid "Select Contiguous Region"
 
13066
#~ msgstr "領域選択"
 
13067
 
 
13068
#~ msgid "RLE Compression"
 
13069
#~ msgstr "RLE 圧縮"
 
13070
 
 
13071
#~ msgid "Save: No filename given"
 
13072
#~ msgstr "保存: ファイル名が指定されていません"
 
13073
 
 
13074
#, fuzzy
 
13075
#~ msgid "Cannot save to a folder."
 
13076
#~ msgstr "保存: ディレクトリには保存できません."
 
13077
 
 
13078
#, fuzzy
 
13079
#~ msgid "<Image>/Filters/Render/_Fractal Explorer..."
 
13080
#~ msgstr "<Image>/フィルタ/下塗り/パターン/フラクタルエクスプローラ..."
 
13081
 
 
13082
#, fuzzy
 
13083
#~ msgid "<Image>/Filters/Light Effects/_Lighting Effects..."
 
13084
#~ msgstr "<Image>/フィルタ/ライト効果/ライト効果..."
 
13085
 
 
13086
#, fuzzy
 
13087
#~ msgid "Preview Options"
 
13088
#~ msgstr "保存オプション"
 
13089
 
 
13090
#, fuzzy
 
13091
#~ msgid "<Image>/Filters/Map/Map _Object..."
 
13092
#~ msgstr "<Image>/フィルタ/マップ/マップオブジェクト..."
 
13093
 
 
13094
#~ msgid "Save Options"
 
13095
#~ msgstr "保存オプション"
 
13096
 
 
13097
#, fuzzy
 
13098
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/_Alien Map..."
 
13099
#~ msgstr "<Image>/フィルタ/色/マップ/エイリアンマップ..."
 
13100
 
 
13101
#~ msgid "AlienMap: Transforming..."
 
13102
#~ msgstr "エイリアンマップ: 変換しています..."
 
13103
 
 
13104
#~ msgid "AlienMap"
 
13105
#~ msgstr "エイリアンマップ"
 
13106
 
 
13107
#~ msgid "Change intensity of the red channel"
 
13108
#~ msgstr "赤チャンネルの強度を変える"
 
13109
 
 
13110
#~ msgid "Change intensity of the green channel"
 
13111
#~ msgstr "緑チャンネルの強度を変える"
 
13112
 
 
13113
#~ msgid "Change intensity of the blue channel"
 
13114
#~ msgstr "青チャンネルの強度を変える"
 
13115
 
 
13116
#~ msgid "Cos_ine"
 
13117
#~ msgstr "Cos(_I)"
 
13118
 
 
13119
#~ msgid "Use sine-function for red component."
 
13120
#~ msgstr "赤の要素に対して Sin 関数を使用する."
 
13121
 
 
13122
#~ msgid "Use cosine-function for red component."
 
13123
#~ msgstr "赤の要素に対して Cos 関数を使用する."
 
13124
 
 
13125
#~ msgid ""
 
13126
#~ "Red channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function"
 
13127
#~ msgstr "赤チャンネル: 三角関数ではなく線形マッピングを使用する"
 
13128
 
 
13129
#~ msgid "Use sine-function for green component."
 
13130
#~ msgstr "緑の要素に対して Sin 関数を使用する."
 
13131
 
 
13132
#~ msgid "Use cosine-function for green component."
 
13133
#~ msgstr "緑の要素に対して Cos 関数を使用する."
 
13134
 
 
13135
#~ msgid ""
 
13136
#~ "Green channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function"
 
13137
#~ msgstr "緑チャンネル: 三角関数ではなく線形マッピングを使用する"
 
13138
 
 
13139
#~ msgid "Use sine-function for blue component."
 
13140
#~ msgstr "青の要素に対して Sin 関数を使用する."
 
13141
 
 
13142
#~ msgid "Use cosine-function for blue component."
 
13143
#~ msgstr "青の要素に対して Cos 関数を使用する."
 
13144
 
 
13145
#~ msgid ""
 
13146
#~ "Blue channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function"
 
13147
#~ msgstr "青チャンネル: 三角関数ではなく線形マッピングを使用する"
 
13148
 
 
13149
#~ msgid "About AlienMap"
 
13150
#~ msgstr "エイリアンマップについて"
 
13151
 
 
13152
#, fuzzy
 
13153
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Alien Map _2..."
 
13154
#~ msgstr "<Image>/フィルタ/色/マップ/エイリアンマップ 2..."
 
13155
 
 
13156
#~ msgid "Change frequency of the red/hue channel"
 
13157
#~ msgstr "赤/色相-チャンネルの振動数を変える"
 
13158
 
 
13159
#~ msgid "Change angle of the red/hue channel"
 
13160
#~ msgstr "赤/色相-チャンネルの回転角を変える"
 
13161
 
 
13162
#~ msgid "Change frequency of the green/saturation channel"
 
13163
#~ msgstr "緑/彩度-チャンネルの周波数を変える"
 
13164
 
 
13165
#~ msgid "Change angle of the green/saturation channel"
 
13166
#~ msgstr "緑/彩度チャンネルの回転角を変える"
 
13167
 
 
13168
#~ msgid "Change frequency of the blue/luminance channel"
 
13169
#~ msgstr "青/発光-チャンネルの振動数を変える"
 
13170
 
 
13171
#~ msgid "Change angle of the blue/luminance channel"
 
13172
#~ msgstr "青/発光-チャンネルの回転角を変える"
 
13173
 
 
13174
#~ msgid "Use function for red/hue component"
 
13175
#~ msgstr "赤/色相-要素に対して関数を適用する"
 
13176
 
 
13177
#~ msgid "Use function for green/saturation component"
 
13178
#~ msgstr "緑/彩度-要素に対して関数を適用する"
 
13179
 
 
13180
#~ msgid "Use function for blue/luminance component"
 
13181
#~ msgstr "青/発光-要素に対して関数を適用する"
 
13182
 
 
13183
#~ msgid "About AlienMap2"
 
13184
#~ msgstr "エイリアンマップ 2 について"
 
13185
 
 
13186
#, fuzzy
 
13187
#~ msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/CML _Explorer..."
 
13188
#~ msgstr "<Image>/フィルタ/下塗り/パターン/CML エクスプローラ..."
 
13189
 
 
13190
#~ msgid "NULL"
 
13191
#~ msgstr "NULL"
 
13192
 
 
13193
#~ msgid "The Graph"
 
13194
#~ msgstr "グラフ"
 
13195
 
 
13196
#~ msgid "CML File Operation Warning"
 
13197
#~ msgstr "CML ファイル操作警告"
 
13198
 
 
13199
#, fuzzy
 
13200
#~ msgid "<Image>/Layer/Align _Visible Layers..."
 
13201
#~ msgstr "<Image>/レイヤー/可視レイヤーの整列..."
 
13202
 
 
13203
#~ msgid "Parameter Settings"
 
13204
#~ msgstr "パラメータ設定"
 
13205
 
 
13206
#, fuzzy
 
13207
#~ msgid "<Image>/Filters/Animation/_Playback..."
 
13208
#~ msgstr "<Image>/フィルタ/動画/動画再生..."
 
13209
 
 
13210
#, fuzzy
 
13211
#~ msgid "<Image>/Filters/Animation/Optimize (for _GIF)"
 
13212
#~ msgstr "<Image>/フィルタ/動画/動画最適化"
 
13213
 
 
13214
#, fuzzy
 
13215
#~ msgid "<Image>/Filters/Animation/_Remove Backdrop"
 
13216
#~ msgstr "<Image>/フィルタ/動画/動画: 背景を削除"
 
13217
 
 
13218
#, fuzzy
 
13219
#~ msgid "<Image>/Filters/Animation/_Find Backdrop"
 
13220
#~ msgstr "<Image>/フィルタ/動画/動画: 背景の発見"
 
13221
 
 
13222
#, fuzzy
 
13223
#~ msgid "<Image>/Filters/Glass Effects/Apply _Lens..."
 
13224
#~ msgstr "<Image>/フィルタ/ガラス効果/レンズ効果..."
 
13225
 
 
13226
#, fuzzy
 
13227
#~ msgid "<Image>/Layer/Colors/Auto/Stretch _HSV"
 
13228
#~ msgstr "<Image>/レイヤー/色/自動/HSV 伸長"
 
13229
 
 
13230
#, fuzzy
 
13231
#~ msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Blinds..."
 
13232
#~ msgstr "<Image>/フィルタ/歪み/ブラインド..."
 
13233
 
 
13234
#, fuzzy
 
13235
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/_Border Average..."
 
13236
#~ msgstr "<Image>/フィルタ/色/縁平均..."
 
13237
 
 
13238
#~ msgid "1 (nonsense?)"
 
13239
#~ msgstr "1 (無意味?)"
 
13240
 
 
13241
#~ msgid "256 (nonsense?)"
 
13242
#~ msgstr "256 (無意味?)"
 
13243
 
 
13244
#, fuzzy
 
13245
#~ msgid "<Image>/Filters/Map/_Bump Map..."
 
13246
#~ msgstr "<Image>/フィルタ/マップ/バンプマップ..."
 
13247
 
 
13248
#~ msgid "_Linear Map"
 
13249
#~ msgstr "線形マップ(_L)"
 
13250
 
 
13251
#~ msgid "_Spherical Map"
 
13252
#~ msgstr "球面マップ(_S)"
 
13253
 
 
13254
#~ msgid "S_inuosidal Map"
 
13255
#~ msgstr "波型マップ(_I)"
 
13256
 
 
13257
#, fuzzy
 
13258
#~ msgid "<Image>/Layer/Colors/Auto/_Stretch Contrast"
 
13259
#~ msgstr "<Image>/レイヤー/色/自動/コントラスト伸長"
 
13260
 
 
13261
#, fuzzy
 
13262
#~ msgid "Results"
 
13263
#~ msgstr "リセット"
 
13264
 
 
13265
#, fuzzy
 
13266
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/Channel Mi_xer.."
 
13267
#~ msgstr "<Image>/フィルタ/色/合成..."
 
13268
 
 
13269
#, fuzzy
 
13270
#~ msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/_Checkerboard..."
 
13271
#~ msgstr "<Image>/フィルタ/下塗り/パターン/碁盤目..."
 
13272
 
 
13273
#, fuzzy
 
13274
#~ msgid "<Image>/Layer/Colors/Auto/_Color Enhance"
 
13275
#~ msgstr "<Image>/レイヤー/色/自動/色強調"
 
13276
 
 
13277
#, fuzzy
 
13278
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/_Colorify..."
 
13279
#~ msgstr "<Image>/フィルタ/色/単色塗り..."
 
13280
 
 
13281
#, fuzzy
 
13282
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/Color to _Alpha..."
 
13283
#~ msgstr "<Image>/フィルタ/色/色を透明度に..."
 
13284
 
 
13285
#, fuzzy
 
13286
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/C_ompose..."
 
13287
#~ msgstr "<Image>/フィルタ/色/合成..."
 
13288
 
 
13289
#, fuzzy
 
13290
#~ msgid "<Image>/Filters/Generic/_Convolution Matrix..."
 
13291
#~ msgstr "<Image>/フィルタ/汎用/コンボリューション行列..."
 
13292
 
 
13293
#, fuzzy
 
13294
#~ msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Curve Bend..."
 
13295
#~ msgstr "<Image>/フィルタ/歪み/ひん曲げる..."
 
13296
 
 
13297
#, fuzzy
 
13298
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/_Decompose..."
 
13299
#~ msgstr "<Image>/フィルタ/色/分解..."
 
13300
 
 
13301
#, fuzzy
 
13302
#~ msgid "<Image>/Filters/Enhance/_Deinterlace..."
 
13303
#~ msgstr "<Image>/フィルタ/強調/非インターレース化..."
 
13304
 
 
13305
#, fuzzy
 
13306
#~ msgid "<Image>/Filters/Combine/_Depth Merge..."
 
13307
#~ msgstr "<Image>/フィルタ/合成/深度統合..."
 
13308
 
 
13309
#, fuzzy
 
13310
#~ msgid "<Image>/Filters/Enhance/Des_peckle..."
 
13311
#~ msgstr "<Image>/フィルタ/強調/非斑化..."
 
13312
 
 
13313
#, fuzzy
 
13314
#~ msgid "<Image>/Filters/Enhance/Des_tripe..."
 
13315
#~ msgstr "<Image>/フィルタ/強調/非ストライプ化..."
 
13316
 
 
13317
#, fuzzy
 
13318
#~ msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/_Diffraction Patterns..."
 
13319
#~ msgstr "<Image>/フィルタ/下塗り/パターン/回折模様..."
 
13320
 
 
13321
#, fuzzy
 
13322
#~ msgid "<Image>/Filters/Map/_Displace..."
 
13323
#~ msgstr "<Image>/フィルタ/マップ/ずらし..."
 
13324
 
 
13325
#~ msgid "Displace Options"
 
13326
#~ msgstr "ずらしオプション"
 
13327
 
 
13328
#, fuzzy
 
13329
#~ msgid "<Image>/Filters/Edge-Detect/_Edge..."
 
13330
#~ msgstr "<Image>/フィルタ/輪郭抽出/輪郭..."
 
13331
 
 
13332
#, fuzzy
 
13333
#~ msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Emboss..."
 
13334
#~ msgstr "<Image>/フィルタ/歪み/エンボス..."
 
13335
 
 
13336
#, fuzzy
 
13337
#~ msgid "<Image>/Filters/Distorts/En_grave..."
 
13338
#~ msgstr "<Image>/フィルタ/歪み/彫金風..."
 
13339
 
 
13340
#, fuzzy
 
13341
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/_Color Exchange..."
 
13342
#~ msgstr "<Image>/フィルタ/色/マップ/色交換..."
 
13343
 
 
13344
#~ msgid "_Selection"
 
13345
#~ msgstr "選択(_S)"
 
13346
 
 
13347
#, fuzzy
 
13348
#~ msgid "<Image>/Filters/Light Effects/_FlareFX..."
 
13349
#~ msgstr "<Image>/フィルタ/ライト効果/フレア効果..."
 
13350
 
 
13351
#, fuzzy
 
13352
#~ msgid "<Image>/Filters/Map/_Fractal Trace..."
 
13353
#~ msgstr "<Image>/フィルタ/マップ/フラクタルトレース..."
 
13354
 
 
13355
#, fuzzy
 
13356
#~ msgid "<Image>/Filters/Toys/Gee-_Slime"
 
13357
#~ msgstr "<Image>/フィルタ/おもちゃ/Gee-スライム"
 
13358
 
 
13359
#~ msgid "GEE-ZOOM: The Plug-In Formerly Known As \"The GIMP E'er Egg\""
 
13360
#~ msgstr "GEE-万華鏡: 以前は \"The GIMP E'er Egg\" だったプラグイン"
 
13361
 
 
13362
#~ msgid "Save as GIcon"
 
13363
#~ msgstr "GIcon 形式で保存"
 
13364
 
 
13365
#~ msgid "Icon Name:"
 
13366
#~ msgstr "アイコン名:"
 
13367
 
 
13368
#~ msgid "Milliseconds"
 
13369
#~ msgstr "ミリ秒"
 
13370
 
 
13371
#, fuzzy
 
13372
#~ msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/_Qbist..."
 
13373
#~ msgstr "<Image>/フィルタ/下塗り/パターン/Qビスト..."
 
13374
 
 
13375
#, fuzzy
 
13376
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/_Gradient Map"
 
13377
#~ msgstr "<Image>/フィルタ/色/マップ/グラデーションマップ..."
 
13378
 
 
13379
#, fuzzy
 
13380
#~ msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/_Grid..."
 
13381
#~ msgstr "<Image>/フィルタ/下塗り/パターン/格子..."
 
13382
 
 
13383
#, fuzzy
 
13384
#~ msgid "<Image>/Image/Transform/_Guillotine"
 
13385
#~ msgstr "<Image>/画像/変形/ギロチン"
 
13386
 
 
13387
#, fuzzy
 
13388
#~ msgid "<Image>/Filters/Map/_Illusion..."
 
13389
#~ msgstr "<Image>/フィルタ/マップ/幻..."
 
13390
 
 
13391
#, fuzzy
 
13392
#~ msgid "<Image>/Filters/Distorts/_IWarp..."
 
13393
#~ msgstr "<Image>/フィルタ/歪み/対話型歪め..."
 
13394
 
 
13395
#, fuzzy
 
13396
#~ msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/_Jigsaw..."
 
13397
#~ msgstr "<Image>/フィルタ/下塗り/パターン/ジグソーパズル..."
 
13398
 
 
13399
#~ msgid "Image comments"
 
13400
#~ msgstr "画像コメント"
 
13401
 
 
13402
#, fuzzy
 
13403
#~ msgid "<Image>/Filters/Map/_Van Gogh (LIC)..."
 
13404
#~ msgstr "<Image>/フィルタ/マップ/ヴァン ゴッホ風 (LIC)..."
 
13405
 
 
13406
#, fuzzy
 
13407
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Adjust _FG-BG"
 
13408
#~ msgstr "<Image>/フィルタ/色/マップ/前景-背景 調整"
 
13409
 
 
13410
#, fuzzy
 
13411
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Color Range _Mapping..."
 
13412
#~ msgstr "<Image>/フィルタ/色/マップ/色範囲マッピング..."
 
13413
 
 
13414
#, fuzzy
 
13415
#~ msgid "<Image>/Filters/Blur/_Motion Blur..."
 
13416
#~ msgstr "<Image>/フィルタ/ぼかし/モーションぼかし..."
 
13417
 
 
13418
#, fuzzy
 
13419
#~ msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Mosaic..."
 
13420
#~ msgstr "<Image>/フィルタ/歪み/モザイク..."
 
13421
 
 
13422
#, fuzzy
 
13423
#~ msgid "<Image>/Filters/Distorts/Newsprin_t..."
 
13424
#~ msgstr "<Image>/フィルタ/歪み/新聞印刷..."
 
13425
 
 
13426
#, fuzzy
 
13427
#~ msgid "<Image>/Filters/Enhance/_NL Filter..."
 
13428
#~ msgstr "<Image>/フィルタ/強調/非線形フィルタ..."
 
13429
 
 
13430
#, fuzzy
 
13431
#~ msgid "<Image>/Filters/Noise/_Noisify..."
 
13432
#~ msgstr "<Image>/フィルタ/ノイズ/ノイズ追加..."
 
13433
 
 
13434
#, fuzzy
 
13435
#~ msgid "<Image>/Filters/Light Effects/Su_perNova..."
 
13436
#~ msgstr "<Image>/フィルタ/ライト効果/超新星..."
 
13437
 
 
13438
#, fuzzy
 
13439
#~ msgid "<Image>/Filters/Artistic/Oili_fy..."
 
13440
#~ msgstr "<Image>/フィルタ/芸術的効果/油絵..."
 
13441
 
 
13442
#, fuzzy
 
13443
#~ msgid "<Image>/Filters/Map/_Paper Tile..."
 
13444
#~ msgstr "<Image>/フィルタ/マップ/紙タイル..."
 
13445
 
 
13446
#, fuzzy
 
13447
#~ msgid "<Image>/Filters/Blur/_Pixelize..."
 
13448
#~ msgstr "<Image>/フィルタ/ぼかし/ピクセル化..."
 
13449
 
 
13450
#, fuzzy
 
13451
#~ msgid "<Toolbox>/Xtns/_Plugin Details"
 
13452
#~ msgstr "<Toolbox>/拡張/プラグイン詳細..."
 
13453
 
 
13454
#, fuzzy
 
13455
#~ msgid "<Image>/Filters/Distorts/P_olar Coords..."
 
13456
#~ msgstr "<Image>/フィルタ/歪み/極座標..."
 
13457
 
 
13458
#~ msgid "write error occured"
 
13459
#~ msgstr "書き出しエラー発生"
 
13460
 
 
13461
#~ msgid "_X-Offset:"
 
13462
#~ msgstr "_X オフセット:"
 
13463
 
 
13464
#~ msgid "_Y-Offset:"
 
13465
#~ msgstr "_Y オフセット:"
 
13466
 
 
13467
#, fuzzy
 
13468
#~ msgid "<Image>/Filters/Noise/_Hurl..."
 
13469
#~ msgstr "<Image>/フィルタ/ノイズ/浴びせ..."
 
13470
 
 
13471
#, fuzzy
 
13472
#~ msgid "<Image>/Filters/Noise/_Pick..."
 
13473
#~ msgstr "<Image>/フィルタ/ノイズ/つまむ..."
 
13474
 
 
13475
#, fuzzy
 
13476
#~ msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Ripple..."
 
13477
#~ msgstr "<Image>/フィルタ/歪み/波紋..."
 
13478
 
 
13479
#, fuzzy
 
13480
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/_Sample Colorize..."
 
13481
#~ msgstr "<Image>/フィルタ/色/マップ/サンプル色付け..."
 
13482
 
 
13483
#, fuzzy
 
13484
#~ msgid "<Image>/Filters/Noise/S_catter HSV..."
 
13485
#~ msgstr "<Image>/フィルタ/ノイズ/HSV 散乱..."
 
13486
 
 
13487
#~ msgid "Preview (1:4) - Right Click to Jump"
 
13488
#~ msgstr "プレビュー (1:4) - 右クリックでジャンプします"
 
13489
 
 
13490
#, fuzzy
 
13491
#~ msgid "<Toolbox>/File/Acquire/_Screen Shot..."
 
13492
#~ msgstr "<Toolbox>/ファイル/取り込み/画面取り込み..."
 
13493
 
 
13494
#, fuzzy
 
13495
#~ msgid "<Image>/Filters/Blur/_Selective Gaussian Blur..."
 
13496
#~ msgstr "<Image>/フィルタ/ぼかし/選択的ガウシアンぼかし..."
 
13497
 
 
13498
#, fuzzy
 
13499
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/_Semi-Flatten"
 
13500
#~ msgstr "<Image>/フィルタ/色/半統合"
 
13501
 
 
13502
#, fuzzy
 
13503
#~ msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Shift..."
 
13504
#~ msgstr "<Image>/フィルタ/歪み/ずらし..."
 
13505
 
 
13506
#, fuzzy
 
13507
#~ msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/_Sinus..."
 
13508
#~ msgstr "<Image>/フィルタ/下塗り/パターン/Qビスト..."
 
13509
 
 
13510
#, fuzzy
 
13511
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/Smoo_th Palette..."
 
13512
#~ msgstr "<Image>/フィルタ/色/滑らかパレット..."
 
13513
 
 
13514
#, fuzzy
 
13515
#~ msgid "<Image>/Filters/Render/Clouds/_Solid Noise..."
 
13516
#~ msgstr "<Image>/フィルタ/下塗り/雲/ソリッドノイズ..."
 
13517
 
 
13518
#, fuzzy
 
13519
#~ msgid "<Image>/Filters/Edge-Detect/_Sobel..."
 
13520
#~ msgstr "<Image>/フィルタ/輪郭抽出/ソーベル..."
 
13521
 
 
13522
#, fuzzy
 
13523
#~ msgid "<Image>/Filters/Light Effects/_Sparkle..."
 
13524
#~ msgstr "<Image>/フィルタ/ライト効果/きらめき..."
 
13525
 
 
13526
#, fuzzy
 
13527
#~ msgid "<Image>/Filters/Render/Sphere _Designer..."
 
13528
#~ msgstr "<Image>/フィルタ/下塗り/球体デザイナ..."
 
13529
 
 
13530
#, fuzzy
 
13531
#~ msgid "<Image>/Filters/Noise/Sp_read..."
 
13532
#~ msgstr "<Image>/フィルタ/ノイズ/拡散..."
 
13533
 
 
13534
#, fuzzy
 
13535
#~ msgid "<Image>/Filters/Artistic/_Apply Canvas..."
 
13536
#~ msgstr "<Image>/フィルタ/芸術的効果/キャンバス地..."
 
13537
 
 
13538
#, fuzzy
 
13539
#~ msgid "Open SVG"
 
13540
#~ msgstr "開く"
 
13541
 
 
13542
#, fuzzy
 
13543
#~ msgid "Ratio _X:"
 
13544
#~ msgstr "回転:"
 
13545
 
 
13546
#~ msgid "Targa Options"
 
13547
#~ msgstr "Targa オプション"
 
13548
 
 
13549
#, fuzzy
 
13550
#~ msgid "<Image>/Filters/Map/_Tile..."
 
13551
#~ msgstr "<Image>/フィルタ/マップ/並べる..."
 
13552
 
 
13553
#, fuzzy
 
13554
#~ msgid "<Image>/Filters/Map/_Small Tiles..."
 
13555
#~ msgstr "<Image>/フィルタ/マップ/小さくして並べる..."
 
13556
 
 
13557
#~ msgid "Flipping"
 
13558
#~ msgstr "ひっくり返し"
 
13559
 
 
13560
#~ msgid "Applied to Tile"
 
13561
#~ msgstr "適用するタイル"
 
13562
 
 
13563
#~ msgid "Segment Setting"
 
13564
#~ msgstr "分割設定"
 
13565
 
 
13566
#, fuzzy
 
13567
#~ msgid "<Image>/Filters/Map/_Make Seamless"
 
13568
#~ msgstr "<Image>/フィルタ/マップ/繋ぎ目無しタイル..."
 
13569
 
 
13570
#, fuzzy
 
13571
#~ msgid "<Image>/Filters/Enhance/_Unsharp Mask..."
 
13572
#~ msgstr "<Image>/フィルタ/強調/非シャープ化マスク..."
 
13573
 
 
13574
#, fuzzy
 
13575
#~ msgid "<Image>/Filters/Distorts/Vi_deo..."
 
13576
#~ msgstr "<Image>/フィルタ/歪み/ビデオ..."
 
13577
 
 
13578
#, fuzzy
 
13579
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/_Value Invert"
 
13580
#~ msgstr "<Image>/フィルタ/色/明度反転"
 
13581
 
 
13582
#, fuzzy
 
13583
#~ msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Value Propagate..."
 
13584
#~ msgstr "<Image>/フィルタ/歪み/明度伝搬..."
 
13585
 
 
13586
#, fuzzy
 
13587
#~ msgid "<Image>/Filters/Generic/_Dilate"
 
13588
#~ msgstr "<Image>/フィルタ/汎用/Gfig..."
 
13589
 
 
13590
#~ msgid "Secondary Options"
 
13591
#~ msgstr "二次オプション"
 
13592
 
 
13593
#~ msgid "Use Mag Map"
 
13594
#~ msgstr "強度マップを使う"
 
13595
 
 
13596
#~ msgid "Other Options"
 
13597
#~ msgstr "その他のオプション"
 
13598
 
 
13599
#, fuzzy
 
13600
#~ msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Waves..."
 
13601
#~ msgstr "<Image>/フィルタ/歪み/波..."
 
13602
 
 
13603
#, fuzzy
 
13604
#~ msgid "<Image>/Filters/Distorts/W_hirl and Pinch..."
 
13605
#~ msgstr "<Image>/フィルタ/歪み/ぐるぐるひねる..."
 
13606
 
 
13607
#~ msgid "<Toolbox>/File/Acquire/From Clipboard"
 
13608
#~ msgstr "<Toolbox>/ファイル/取り込み/クリップボードから..."
 
13609
 
 
13610
#~ msgid "<Image>/File/Page Setup"
 
13611
#~ msgstr "<Image>/ファイル/印刷設定"
 
13612
 
 
13613
#, fuzzy
 
13614
#~ msgid "<Toolbox>/Xtns/_DB Browser"
 
13615
#~ msgstr "<Toolbox>/拡張/DB ブラウザ..."
 
13616
 
 
13617
#, fuzzy
 
13618
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/_Filter Pack..."
 
13619
#~ msgstr "<Image>/フィルタ/色/フィルターパック..."
 
13620
 
 
13621
#~ msgid "Display"
 
13622
#~ msgstr "ディスプレイ"
 
13623
 
 
13624
#~ msgid "CirclePalette"
 
13625
#~ msgstr "環状パレット"
 
13626
 
 
13627
#~ msgid "Lighter And Darker"
 
13628
#~ msgstr "明るく暗く"
 
13629
 
 
13630
#~ msgid "Miscellaneous Options"
 
13631
#~ msgstr "その他のオプション"
 
13632
 
 
13633
#~ msgid "With BG of:"
 
13634
#~ msgstr "背景:"
 
13635
 
 
13636
#~ msgid "Selection Type:"
 
13637
#~ msgstr "選択種:"
 
13638
 
 
13639
#~ msgid "none"
 
13640
#~ msgstr "なし"
 
13641
 
 
13642
#~ msgid "Not found \"%s\": used \"%s\" instead"
 
13643
#~ msgstr "\"%s\" が見つかりません: \"%s\" を使用します"
 
13644
 
 
13645
#~ msgid "Brush Preview:"
 
13646
#~ msgstr "ブラシプレビュー:"
 
13647
 
 
13648
#, fuzzy
 
13649
#~ msgid "<Image>/Filters/Artistic/_GIMPressionist..."
 
13650
#~ msgstr "<Image>/フィルタ/芸術的効果/GIMPressionist..."
 
13651
 
 
13652
#~ msgid "Paper Preview:"
 
13653
#~ msgstr "紙プレビュー:"
 
13654
 
 
13655
#~ msgid "(Desc)"
 
13656
#~ msgstr "(説明)"
 
13657
 
 
13658
#~ msgid ""
 
13659
#~ "\n"
 
13660
#~ "If you come up with some nice Presets,\n"
 
13661
#~ "(or Brushes and Papers for that matter)\n"
 
13662
#~ "feel free to send them to me <vidar@prosalg.no>\n"
 
13663
#~ "for inclusion into the next release!\n"
 
13664
#~ msgstr ""
 
13665
#~ "\n"
 
13666
#~ "もし何か素敵なプリセットを作ったのなら,\n"
 
13667
#~ "(またはブラシとその材質のための紙などを)\n"
 
13668
#~ "お気軽に私までどうぞ <vidar@prosalg.no>\n"
 
13669
#~ "次のリリースに含まれるかもね!\n"
 
13670
 
 
13671
#, fuzzy
 
13672
#~ msgid "<Image>/Filters/Render/Nature/Ifs_Compose..."
 
13673
#~ msgstr "<Image>/フィルタ/下塗り/自然/Ifs合成..."
 
13674
 
 
13675
#~ msgid "lpeek.mrijk@consunet.nl"
 
13676
#~ msgstr "lpeek.mrijk@consunet.nl"
 
13677
 
 
13678
#~ msgid "File exists!"
 
13679
#~ msgstr "ファイルが存在します!"
 
13680
 
 
13681
#, fuzzy
 
13682
#~ msgid "Draws a maze."
 
13683
#~ msgstr "描画名:"
 
13684
 
 
13685
#~ msgid "Selection is %dx%d"
 
13686
#~ msgstr "選択は %dx%d"
 
13687
 
 
13688
#, fuzzy
 
13689
#~ msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Pagecurl..."
 
13690
#~ msgstr "<Image>/フィルタ/歪み/ページめくり..."
 
13691
 
 
13692
#, fuzzy
 
13693
#~ msgid "<Image>/File/_Print..."
 
13694
#~ msgstr "<Image>/ファイル/印刷..."
 
13695
 
 
13696
#, fuzzy
 
13697
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Colormap _Rotation..."
 
13698
#~ msgstr "<Image>/フィルタ/色/マップ/カラーマップ回転..."
 
13699
 
 
13700
#~ msgid "What is Gray?"
 
13701
#~ msgstr "グレーとは?"
 
13702
 
 
13703
#~ msgid "Main"
 
13704
#~ msgstr "メイン"
 
13705
 
 
13706
#~ msgid "Misc"
 
13707
#~ msgstr "その他"
 
13708
 
 
13709
#~ msgid "M_inimum Height:"
 
13710
#~ msgstr "最小の高さ(_I):"
 
13711
 
 
13712
#~ msgid "Minimum height for bumps"
 
13713
#~ msgstr "バンプマップの最小の高さ:"
 
13714
 
 
13715
#~ msgid "Auto_stretch to Fit Value Range"
 
13716
#~ msgstr "明度域を自動的に調整する(_S)"
 
13717
 
 
13718
#~ msgid "Fit into value range"
 
13719
#~ msgstr "明度域を合わせる"
 
13720
 
 
13721
#, fuzzy
 
13722
#~ msgid ""
 
13723
#~ "Failed to open help files:\n"
 
13724
#~ "%s"
 
13725
#~ msgstr "GFlare ファイル '%s' のオープンに失敗: %s"
 
13726
 
 
13727
#~ msgid "About..."
 
13728
#~ msgstr "プラグインについて..."
 
13729
 
 
13730
#~ msgid "Only an indexed-alpha image can be saved in CEL format"
 
13731
#~ msgstr "インデックスアルファ画像のみ CEL 形式で保存できます"
 
13732
 
 
13733
#, fuzzy
 
13734
#~ msgid "Image dimensions: %dx%d"
 
13735
#~ msgstr "画像寸法: %d x %d"
 
13736
 
 
13737
#~ msgid ""
 
13738
#~ "Can't open '%s':\n"
 
13739
#~ "%s"
 
13740
#~ msgstr ""
 
13741
#~ "'%s' が開けません:\n"
 
13742
#~ "%s"
 
13743
 
 
13744
#~ msgid "Cannot operate on unknown image types or alpha images"
 
13745
#~ msgstr "不明な画像種や透明度を持った画像に対しては使用できません"
 
13746
 
 
13747
#~ msgid "Not enough memory to allocate buffers for optimization.\n"
 
13748
#~ msgstr "最適化に必要なメモリが確保できません.\n"
 
13749
 
 
13750
#, fuzzy
 
13751
#~ msgid ""
 
13752
#~ "Failed to write file '%s':\n"
 
13753
#~ "%s"
 
13754
#~ msgstr ""
 
13755
#~ "ファイル '%s' への書き込みに失敗:\n"
 
13756
#~ "%s"
 
13757
 
 
13758
#~ msgid "gauss_iir: you must specify either horizontal or vertical (or both)"
 
13759
#~ msgstr "gauss_iir: 横または縦のどちらかはかならず指定してください."
 
13760
 
 
13761
#~ msgid "Width: "
 
13762
#~ msgstr "幅: "
 
13763
 
 
13764
#~ msgid "Spacing: "
 
13765
#~ msgstr "間隔: "
 
13766
 
 
13767
#~ msgid "Offset: "
 
13768
#~ msgstr "オフセット: "
 
13769
 
 
13770
#~ msgid ""
 
13771
#~ "Color Mapping / Adjust FG/BG:\n"
 
13772
#~ "Cannot operate on gray/indexed images"
 
13773
#~ msgstr ""
 
13774
#~ "色マッピング / 前景/背景調整:\n"
 
13775
#~ "グレースケールやインデックス画像には適用できません"
 
13776
 
 
13777
#~ msgid ""
 
13778
#~ "'%s':\n"
 
13779
#~ "PNG error. File corrupted?"
 
13780
#~ msgstr ""
 
13781
#~ "'%s':\n"
 
13782
#~ "PNG エラー. ファイルが壊れているようです."
 
13783
 
 
13784
#~ msgid ""
 
13785
#~ "'%s':\n"
 
13786
#~ "Unknown PNG color model"
 
13787
#~ msgstr ""
 
13788
#~ "'%s':\n"
 
13789
#~ "不明な PNG 色モデル"
 
13790
 
 
13791
#~ msgid ""
 
13792
#~ "'%s':\n"
 
13793
#~ "PNG error. Couldn't save image"
 
13794
#~ msgstr ""
 
13795
#~ "'%s':\n"
 
13796
#~ "PNG エラー. 画像を保存できませんでした"
 
13797
 
 
13798
#~ msgid "Can't interpret file"
 
13799
#~ msgstr "ファイルが解釈できません"
 
13800
 
 
13801
#~ msgid "_after"
 
13802
#~ msgstr "取り込みは(_A)"
 
13803
 
 
13804
#~ msgid "sel_gauss: Cannot operate on indexed color images"
 
13805
#~ msgstr "sel_gauss: インデックス画像には適用できません"
 
13806
 
 
13807
#~ msgid "Interpreting %s:"
 
13808
#~ msgstr "%s を解釈しています:"
 
13809
 
 
13810
#~ msgid "Can't open file as XWD file"
 
13811
#~ msgstr "XWD ファイル形式のファイルが開けません"
 
13812
 
 
13813
#~ msgid "XWD save cannot handle images with alpha channels"
 
13814
#~ msgstr "XWD による保存はアルファチャンネルを持った画像を取り扱えません"
 
13815
 
 
13816
#~ msgid "cannot operate on unknown image types"
 
13817
#~ msgstr "不明な画像種は扱えません"
 
13818
 
 
13819
#~ msgid "Saving '%s':"
 
13820
#~ msgstr "'%s' 保存中:"
 
13821
 
 
13822
#~ msgid "Can't open '%s': %s"
 
13823
#~ msgstr "'%s' を開けません: %s"
 
13824
 
 
13825
#~ msgid "GFlare: cannot operate on indexed color images"
 
13826
#~ msgstr "GFlare: インデックス画像には適用できません"
 
13827
 
 
13828
#~ msgid "untitled"
 
13829
#~ msgstr "名称未設定"
 
13830
 
 
13831
#~ msgid ""
 
13832
#~ "Cannot save file '%s'.\n"
 
13833
#~ "Check the path and permissions."
 
13834
#~ msgstr ""
 
13835
#~ "ファイル '%s' を保存できません.\n"
 
13836
#~ "パスとアクセス権限を確認してください."
 
13837
 
 
13838
#~ msgid "Load failed"
 
13839
#~ msgstr "読み込みに失敗しました"
 
13840
 
 
13841
#~ msgid "Load IFS file"
 
13842
#~ msgstr "IFS ファイル読み込み"
 
13843
 
 
13844
#~ msgid "Help"
 
13845
#~ msgstr "ヘルプ"
 
13846
 
 
13847
#~ msgid "<Toolbox>/File/Acquire/Screen Shot..."
 
13848
#~ msgstr "<Toolbox>/ファイル/取り込み/画面取り込み..."
 
13849
 
 
13850
#~ msgid "Can't open (write): %s"
 
13851
#~ msgstr "書き込みのための %s が開けません"
 
13852
 
 
13853
#~ msgid "xjt: cannot operate on unknown image types"
 
13854
#~ msgstr "xjt: 不明な画像種は取り扱えません"
 
13855
 
 
13856
#~ msgid "Can't open: %s"
 
13857
#~ msgstr "%s が開けません"
 
13858
 
 
13859
#~ msgid "Can't open (read): %s"
 
13860
#~ msgstr "%s が開けません"
 
13861
 
 
13862
#~ msgid "Align Visible Layers: there are too few layers."
 
13863
#~ msgstr "可視レイヤーの整列: レイヤー数が少なすぎます."
 
13864
 
 
13865
#~ msgid "** From GRADIENT **"
 
13866
#~ msgstr "** グラデーションから **"
 
13867
 
 
13868
#~ msgid "** From INVERSE GRADIENT **"
 
13869
#~ msgstr "** 反転グラデーションから **"
 
13870
 
 
13871
#~ msgid "Display Grid"
 
13872
#~ msgstr "格子表示"
 
13873
 
 
13874
#~ msgid "Save As..."
 
13875
#~ msgstr "別名で保存..."
 
13876
 
 
13877
#~ msgid "A_bout..."
 
13878
#~ msgstr "Gimpressionist について(_B)..."
 
13879
 
 
13880
#~ msgid "Click here to load your file"
 
13881
#~ msgstr "個人ファイルを読み込みます"
 
13882
 
 
13883
#~ msgid "Click here to cancel load procedure"
 
13884
#~ msgstr "読み込みをキャンセルします"
 
13885
 
 
13886
#~ msgid "Click here to save your file"
 
13887
#~ msgstr "個人ファイルに保存します"
 
13888
 
 
13889
#~ msgid "Click here to cancel save procedure"
 
13890
#~ msgstr "保存をキャンセルします"
 
13891
 
 
13892
#, fuzzy
 
13893
#~ msgid "<Image>/Filters/Render/_Sinus..."
 
13894
#~ msgstr "<Image>/フィルタ/下塗り/Sin 曲線..."
 
13895
 
 
13896
#~ msgid "<Toolbox>/Xtns/Web Browser/Open URL..."
 
13897
#~ msgstr "<Toolbox>/拡張/Web ブラウザ/URL 指定..."
 
13898
 
 
13899
#~ msgid "Open URL"
 
13900
#~ msgstr "URL を指定して開く"
 
13901
 
 
13902
#~ msgid "URL:"
 
13903
#~ msgstr "URL:"
 
13904
 
 
13905
#~ msgid "Window:"
 
13906
#~ msgstr "ウインドウ:"
 
13907
 
 
13908
#~ msgid "Current"
 
13909
#~ msgstr "現在"
 
13910
 
 
13911
#~ msgid "Can't open bzip2ed file without a sensible extension"
 
13912
#~ msgstr "bzip2 圧縮されたファイルは正しい拡張子無しでは開けません"
 
13913
 
 
13914
#~ msgid "With _Decorations"
 
13915
#~ msgstr "ウィンドウ飾りも含める(_D)"
 
13916
 
 
13917
#~ msgid ""
 
13918
#~ "GIMP Help Browser Error.\n"
 
13919
#~ "\n"
 
13920
#~ "Couldn't find GIMP_HELP_ROOT html directory.\n"
 
13921
#~ "(%s)"
 
13922
#~ msgstr ""
 
13923
#~ "GIMP ヘルプブラウザエラー.\n"
 
13924
#~ "\n"
 
13925
#~ "GIMP_HELP_ROOT HTML ディレクトリが見つかりません.\n"
 
13926
#~ "(%s)"
 
13927
 
 
13928
#~ msgid "<Image>/Select/To Path"
 
13929
#~ msgstr "<Image>/選択/パスに変換"
 
13930
 
 
13931
#~ msgid "Your comment string is too long."
 
13932
#~ msgstr "コメント文が長すぎます."
 
13933
 
 
13934
#, fuzzy
 
13935
#~ msgid "Error reading GFlare folder '%s'"
 
13936
#~ msgstr "GFlare ディレクトリ \"%s\" 読み込み中にエラー発生"
 
13937
 
 
13938
#~ msgid "Could not save."
 
13939
#~ msgstr "保存できません."
 
13940
 
 
13941
#~ msgid "Failed to write file\n"
 
13942
#~ msgstr "ファイル書き込み失敗\n"
 
13943
 
 
13944
#~ msgid "%s: can't open \"%s\""
 
13945
#~ msgstr "%s: \"%s\" を開けない"
 
13946
 
 
13947
#~ msgid "Can't open %s"
 
13948
#~ msgstr "%s が開けません"
 
13949
 
 
13950
#~ msgid ""
 
13951
#~ "%s\n"
 
13952
#~ "is not present or is unreadable"
 
13953
#~ msgstr ""
 
13954
#~ "%s\n"
 
13955
#~ "は存在しないか読み込み禁止になっています"
 
13956
 
 
13957
#~ msgid ""
 
13958
#~ "CEL Couldn't write image to\n"
 
13959
#~ "%s"
 
13960
#~ msgstr ""
 
13961
#~ "CEL %s\n"
 
13962
#~ "に保存できません"
 
13963
 
 
13964
#~ msgid "Error: could not open \"%s\""
 
13965
#~ msgstr "エラー: \"%s\" が開けません"
 
13966
 
 
13967
#~ msgid "Unable to open %s"
 
13968
#~ msgstr "%s が開けません"
 
13969
 
 
13970
#~ msgid "GIF: can't open %s\n"
 
13971
#~ msgstr "GIF: %s が開けない\n"
 
13972
 
 
13973
#~ msgid "can't open \"%s\"\n"
 
13974
#~ msgstr "\"%s\" が開けない\n"
 
13975
 
 
13976
#~ msgid "Max RGB: Scanning..."
 
13977
#~ msgstr "RGB 値最大: 走査しています..."
 
13978
 
 
13979
#~ msgid "Newsprintifing..."
 
13980
#~ msgstr "新聞印刷しています..."
 
13981
 
 
13982
#~ msgid ""
 
13983
#~ "%s\n"
 
13984
#~ "Couldn't create file"
 
13985
#~ msgstr ""
 
13986
#~ "%s\n"
 
13987
#~ "ファイルが作成できませんでした"
 
13988
 
 
13989
#~ msgid "PNM: Can't open file %s."
 
13990
#~ msgstr "PNM: %s が開けません."
 
13991
 
 
13992
#~ msgid "PS: can't open file for reading"
 
13993
#~ msgstr "PS: 読み込みファイルが開けない"
 
13994
 
 
13995
#~ msgid "Interpreting and Loading %s:"
 
13996
#~ msgstr "%s を解釈読み込み中:"
 
13997
 
 
13998
#~ msgid "PS: cannot operate on unknown image types"
 
13999
#~ msgstr "PS: 不明な画像種は取り扱えない"
 
14000
 
 
14001
#~ msgid "PS: can't open file for writing"
 
14002
#~ msgstr "PS: 書き出しファイルが開けない"
 
14003
 
 
14004
#~ msgid "Scatter HSV: Scattering..."
 
14005
#~ msgstr "Scatter_HSV: 散乱させています..."
 
14006
 
 
14007
#~ msgid "Can't open file for reading"
 
14008
#~ msgstr "読み込にファイルが開けない"
 
14009
 
 
14010
#~ msgid "TGA: can't open \"%s\"\n"
 
14011
#~ msgstr "TGA: \"%s\" が開けません\n"
 
14012
 
 
14013
#, fuzzy
 
14014
#~ msgid "TIFF: Can't open '%s'"
 
14015
#~ msgstr "GIF: %s が開けない\n"
 
14016
 
 
14017
#~ msgid "XBM: cannot open \"%s\"\n"
 
14018
#~ msgstr "XBM: \"%s\" が開けない\n"
 
14019
 
 
14020
#~ msgid "XBM: cannot create \"%s\"\n"
 
14021
#~ msgstr "XBM: \"%s\" が作れない\n"
 
14022
 
 
14023
#~ msgid "can't open file for reading"
 
14024
#~ msgstr "読み込むファイルが開けない"
 
14025
 
 
14026
#~ msgid "can't get memory for colormap"
 
14027
#~ msgstr "カラーマップのためのメモリが取得できない"
 
14028
 
 
14029
#~ msgid "can't open file for writing"
 
14030
#~ msgstr "書き出しファイルが開けません"
 
14031
 
 
14032
#~ msgid "Prev"
 
14033
#~ msgstr "プレビュー"
 
14034
 
 
14035
#~ msgid "Ops"
 
14036
#~ msgstr "Ops"
 
14037
 
 
14038
#~ msgid "Error in creating layer"
 
14039
#~ msgstr "レイヤー作成中にエラー発生"
 
14040
 
 
14041
#~ msgid "FLI: Can't open \"%s\""
 
14042
#~ msgstr "FLI: \"%s\" を開けません"
 
14043
 
 
14044
#~ msgid "Add >>"
 
14045
#~ msgstr "追加 >>"
 
14046
 
 
14047
#~ msgid "Remove"
 
14048
#~ msgstr "削除"
 
14049
 
 
14050
#, fuzzy
 
14051
#~ msgid ""
 
14052
#~ "C_reate\n"
 
14053
#~ "New Image"
 
14054
#~ msgstr "新規画像作成"
 
14055
 
 
14056
#, fuzzy
 
14057
#~ msgid "<Image>/Layer/Transform/Rotate 90 degrees"
 
14058
#~ msgstr "<Image>/画像/変形/回転/90度回転"
 
14059
 
 
14060
#, fuzzy
 
14061
#~ msgid "<Image>/Layer/Transform/Rotate 180 degrees"
 
14062
#~ msgstr "<Image>/画像/変形/回転/180度回転"
 
14063
 
 
14064
#, fuzzy
 
14065
#~ msgid "<Image>/Layer/Transform/Rotate 270 degrees"
 
14066
#~ msgstr "<Image>/画像/変形/回転/270度回転"
 
14067
 
 
14068
#, fuzzy
 
14069
#~ msgid "<Image>/Image/Transform/Rotate 90 degrees"
 
14070
#~ msgstr "<Image>/画像/変形/回転/90度回転"
 
14071
 
 
14072
#, fuzzy
 
14073
#~ msgid "<Image>/Image/Transform/Rotate 180 degrees"
 
14074
#~ msgstr "<Image>/画像/変形/回転/180度回転"
 
14075
 
 
14076
#, fuzzy
 
14077
#~ msgid "<Image>/Image/Transform/Rotate 270 degrees"
 
14078
#~ msgstr "<Image>/画像/変形/回転/270度回転"
 
14079
 
 
14080
#~ msgid "<Image>/Image/Mode/Decompose..."
 
14081
#~ msgstr "<Image>/画像/モード/チャンネル分解..."
 
14082
 
 
14083
#~ msgid "Dup"
 
14084
#~ msgstr "複製"
 
14085
 
 
14086
#, fuzzy
 
14087
#~ msgid "Del"
 
14088
#~ msgstr "削除"
 
14089
 
 
14090
#~ msgid "Load"
 
14091
#~ msgstr "読み込み"
 
14092
 
 
14093
#~ msgid ""
 
14094
#~ "by Vidar Madsen\n"
 
14095
#~ "September 1999"
 
14096
#~ msgstr ""
 
14097
#~ "Vidar Madsen\n"
 
14098
#~ "1999 年 9月 作"
 
14099
 
 
14100
#~ msgid ""
 
14101
#~ "No fractalexplorer-path in gimprc:\n"
 
14102
#~ "You need to add an entry like\n"
 
14103
#~ "(fractalexplorer-path \"%s\")\n"
 
14104
#~ "to your %s file."
 
14105
#~ msgstr ""
 
14106
#~ "fractalexplorer-path が gimprc 中に見つかりません:\n"
 
14107
#~ "(fractalexplorer-path \"%s\")\n"
 
14108
#~ "のように %s ファイルに追加してみて下さい."
 
14109
 
 
14110
#, fuzzy
 
14111
#~ msgid ""
 
14112
#~ "fractalexplorer-path misconfigured - the following folders were not found:"
 
14113
#~ msgstr ""
 
14114
#~ "fractalexplorer-path が不正です - 以下のディレクトリが見付かりません"
 
14115
 
 
14116
#~ msgid "Enable Tooltips"
 
14117
#~ msgstr "簡易説明を表示する"
 
14118
 
 
14119
#~ msgid "Enable/disable tooltip messages"
 
14120
#~ msgstr "簡易説明の有効/無効"
 
14121
 
 
14122
#, fuzzy
 
14123
#~ msgid "_Disable Tooltips"
 
14124
#~ msgstr "簡易説明をしない"
 
14125
 
 
14126
#~ msgid "Toggle Tooltips on/off"
 
14127
#~ msgstr "簡易説明のオン/オフ"
 
14128
 
 
14129
#~ msgid "Loading MPEG movie..."
 
14130
#~ msgstr "MPEG 動画を読み込んでいます..."
 
14131
 
 
14132
#~ msgid "Unnamed channel"
 
14133
#~ msgstr "名前なしチャンネル"
 
14134
 
 
14135
#, fuzzy
 
14136
#~ msgid "_New Unit"
 
14137
#~ msgstr "新しい単位"
 
14138
 
 
14139
#, fuzzy
 
14140
#~ msgid "_Duplicate Unit"
 
14141
#~ msgstr "単位を複製"
 
14142
 
 
14143
#, fuzzy
 
14144
#~ msgid "gfig-path misconfigured - the following folders were not found:"
 
14145
#~ msgstr "gfig-path は未設定です - 次のディレクトリが見付かりませんでした"
 
14146
 
 
14147
#~ msgid "Show Tooltips"
 
14148
#~ msgstr "簡易説明を表示する"
 
14149
 
 
14150
#~ msgid "Rescan"
 
14151
#~ msgstr "再スキャン"
 
14152
 
 
14153
#~ msgid "Done"
 
14154
#~ msgstr "完了"
 
14155
 
 
14156
#~ msgid "Enter Gfig Entry Name"
 
14157
#~ msgstr "Gfig エントリー名を入力"
 
14158
 
 
14159
#~ msgid "Load Gfig obj"
 
14160
#~ msgstr "Gfig オブジェクト読み込み"
 
14161
 
 
14162
#~ msgid "Email alt@picnic.demon.co.uk"
 
14163
#~ msgstr "Email alt@picnic.demon.co.uk"
 
14164
 
 
14165
#~ msgid "Isometric grid By Rob Saunders"
 
14166
#~ msgstr "等幅グリッド By Rob Saunders"
 
14167
 
 
14168
#~ msgid ""
 
14169
#~ "No gflare-path in gimprc:\n"
 
14170
#~ "You need to add an entry like\n"
 
14171
#~ "(gflare-path \"%s\")\n"
 
14172
#~ "to your %s file."
 
14173
#~ msgstr ""
 
14174
#~ "gflare-path が gimprc 中に見つかりません:\n"
 
14175
#~ "(gflare-path \"%s\")\n"
 
14176
#~ "のように %s ファイルに追加して下さい."
 
14177
 
 
14178
#, fuzzy
 
14179
#~ msgid "gflare-path misconfigured - the following folders were not found:"
 
14180
#~ msgstr "gflare-path が不正です - 以下のディレクトリが見つかりません"
 
14181
 
 
14182
#~ msgid "Data changed"
 
14183
#~ msgstr "データが変更されました"
 
14184
 
 
14185
#~ msgid ""
 
14186
#~ "Image size has changed.\n"
 
14187
#~ "Resize Area's?"
 
14188
#~ msgstr ""
 
14189
#~ "画像サイズが変更されました.\n"
 
14190
#~ "領域の大きさを変更しますか?"
 
14191
 
 
14192
#, fuzzy
 
14193
#~ msgid "_Apply"
 
14194
#~ msgstr "適用"
 
14195
 
 
14196
#~ msgid "Abbr."
 
14197
#~ msgstr "省略形"
 
14198
 
 
14199
#~ msgid "Don't Save Unit"
 
14200
#~ msgstr "単位を保存しない"
 
14201
 
 
14202
#~ msgid "Don't save the currently selected unit before GIMP exits."
 
14203
#~ msgstr "GIMP が終了するまで現在選択中の単位を保存しない."
 
14204
 
 
14205
#~ msgid "Save Unit"
 
14206
#~ msgstr "単位を保存"
 
14207
 
 
14208
#~ msgid "Save the currently selected unit before GIMP exits."
 
14209
#~ msgstr "GIMP 終了前に現在選択中の単位を保存する."
 
14210
 
 
14211
#~ msgid "Save as..."
 
14212
#~ msgstr "別名で保存..."
 
14213
 
 
14214
#~ msgid "Specifies the amount of embossing to apply to each brush stroke"
 
14215
#~ msgstr "個々のブラシ描画に適用する浮き彫りの程度を指定する"
 
14216
 
 
14217
#~ msgid "Quit the program"
 
14218
#~ msgstr "プログラム終了"
 
14219
 
 
14220
#~ msgid "Show some information about program"
 
14221
#~ msgstr "プログラムに関する情報を表示する"
 
14222
 
 
14223
#~ msgid "Run with the selected settings"
 
14224
#~ msgstr "選択された設定で実行"
 
14225
 
 
14226
#~ msgid "How large an angle-span to use (360 = full circle)"
 
14227
#~ msgstr "使用する角度範囲 (360 が全円)"
 
14228
 
 
14229
#~ msgid "Apply and exit the editor"
 
14230
#~ msgstr "適用して編集終了する"
 
14231
 
 
14232
#~ msgid "Apply, but stay inside the editor"
 
14233
#~ msgstr "適用するが, 編集を続ける"
 
14234
 
 
14235
#~ msgid "Cancel all changes and exit"
 
14236
#~ msgstr "全ての変更を破棄して終了する"
 
14237
 
 
14238
#~ msgid "Placement:"
 
14239
#~ msgstr "配置:"
 
14240
 
 
14241
#~ msgid "Refresh"
 
14242
#~ msgstr "再読み込み"
 
14243
 
 
14244
#~ msgid "Spot"
 
14245
#~ msgstr "スポット"
 
14246
 
 
14247
#, fuzzy
 
14248
#~ msgid "_Update Preview"
 
14249
#~ msgstr "プレビュー更新"
 
14250
 
 
14251
#~ msgid "rgb-compose"
 
14252
#~ msgstr "rgb-compose"
 
14253
 
 
14254
#~ msgid "rgba-compose"
 
14255
#~ msgstr "rgba-compose"
 
14256
 
 
14257
#~ msgid "hsv-compose"
 
14258
#~ msgstr "hsv-compose"
 
14259
 
 
14260
#~ msgid "cmy-compose"
 
14261
#~ msgstr "cmy-compose"
 
14262
 
 
14263
#~ msgid "cmyk-compose"
 
14264
#~ msgstr "cmyk-compose"
 
14265
 
 
14266
#, fuzzy
 
14267
#~ msgid ""
 
14268
#~ "PNG: Couldn't simply reduce colors further.\n"
 
14269
#~ "Saving as opaque.\n"
 
14270
#~ msgstr "GIF: これ以上単純には減色できません. 不透明として保存します.\n"
 
14271
 
 
14272
#~ msgid "not valid GFlare file: %s"
 
14273
#~ msgstr "不正な Gフレア ファイルです: %s"
 
14274
 
 
14275
#~ msgid "Close"
 
14276
#~ msgstr "閉じる"
 
14277
 
 
14278
#, fuzzy
 
14279
#~ msgid "Image preview"
 
14280
#~ msgstr "画像プレビュー"
 
14281
 
 
14282
#~ msgid "Undo Zoom"
 
14283
#~ msgstr "拡大アンドゥ"
 
14284
 
 
14285
#~ msgid "Redo Zoom"
 
14286
#~ msgstr "拡大リドゥ"
 
14287
 
 
14288
#~ msgid "Step In"
 
14289
#~ msgstr "拡大"
 
14290
 
 
14291
#~ msgid "Step Out"
 
14292
#~ msgstr "縮小"
 
14293
 
 
14294
#~ msgid "Antialiasing Options"
 
14295
#~ msgstr "アンチエイリアシングオプション"
 
14296
 
 
14297
#~ msgid "Bumpmap Settings"
 
14298
#~ msgstr "バンプマップ設定"
 
14299
 
 
14300
#~ msgid "Environment Settings"
 
14301
#~ msgstr "環境設定"
 
14302
 
 
14303
#~ msgid "Depth:"
 
14304
#~ msgstr "深度:"
 
14305
 
 
14306
#~ msgid "Length:"
 
14307
#~ msgstr "長さ:"
 
14308
 
 
14309
#~ msgid "Material"
 
14310
#~ msgstr "物質"
 
14311
 
 
14312
#~ msgid "Preview!"
 
14313
#~ msgstr "プレビュー!"
 
14314
 
 
14315
#~ msgid "Hue Settings"
 
14316
#~ msgstr "色相設定"
 
14317
 
 
14318
#~ msgid "Saturation Settings"
 
14319
#~ msgstr "彩度設定"
 
14320
 
 
14321
#~ msgid "Value (Gray Image) Settings"
 
14322
#~ msgstr "明度(グレー画像)設定"
 
14323
 
 
14324
#~ msgid "Other Parameter Settings"
 
14325
#~ msgstr "他のパラメータ設定"
 
14326
 
 
14327
#~ msgid "Misc Operations"
 
14328
#~ msgstr "雑多な操作"
 
14329
 
 
14330
#~ msgid "CopyInv"
 
14331
#~ msgstr "反転コピー"
 
14332
 
 
14333
#~ msgid "SaveCurve"
 
14334
#~ msgstr "カーブ保存"
 
14335
 
 
14336
#~ msgid "Rotate: "
 
14337
#~ msgstr "回転: "
 
14338
 
 
14339
#, fuzzy
 
14340
#~ msgid "_Edit Flame"
 
14341
#~ msgstr "炎を編集"
 
14342
 
 
14343
#, fuzzy
 
14344
#~ msgid "_Load Flame"
 
14345
#~ msgstr "炎読込"
 
14346
 
 
14347
#, fuzzy
 
14348
#~ msgid "_Save Flame"
 
14349
#~ msgstr "炎保存"
 
14350
 
 
14351
#, fuzzy
 
14352
#~ msgid "_New"
 
14353
#~ msgstr "新規"
 
14354
 
 
14355
#, fuzzy
 
14356
#~ msgid "Co_py"
 
14357
#~ msgstr "コピー"
 
14358
 
 
14359
#, fuzzy
 
14360
#~ msgid "_Delete"
 
14361
#~ msgstr "削除"
 
14362
 
 
14363
#, fuzzy
 
14364
#~ msgid "_Goodies"
 
14365
#~ msgstr "格子とガイド"
 
14366
 
 
14367
#~ msgid "print_spline: strange degree (%d)"
 
14368
#~ msgstr "print_spline: 不正な角度 (%d)"
 
14369
 
 
14370
#~ msgid "selection_to_path"
 
14371
#~ msgstr "選択領域からされたパス"
 
14372
 
 
14373
#~ msgid "gimp_image_get_selection failed"
 
14374
#~ msgstr "gimp_image_get_selection 失敗"
 
14375
 
 
14376
#~ msgid "Internal error. Selection bpp > 1"
 
14377
#~ msgstr "内部エラー. 選択領域の bpp > 1"
 
14378
 
 
14379
#~ msgid "Repeat:"
 
14380
#~ msgstr "繰り返し:"
 
14381
 
 
14382
#~ msgid "Azimuth:"
 
14383
#~ msgstr "方向:"
 
14384
 
 
14385
#, fuzzy
 
14386
#~ msgid "Check _Size:"
 
14387
#~ msgstr "格子の大きさ:"
 
14388
 
 
14389
#~ msgid "Horizontal:"
 
14390
#~ msgstr "水平:"
 
14391
 
 
14392
#~ msgid "Vertical:"
 
14393
#~ msgstr "鉛直:"
 
14394
 
 
14395
#~ msgid "Wind Strength must be greater than 0."
 
14396
#~ msgstr "風の強さは 0 より大きくなければいけません."
 
14397
 
 
14398
#~ msgid "DB Browser (init...)"
 
14399
#~ msgstr "DB ブラウザ (初期化しています...)"
 
14400
 
 
14401
#~ msgid "DB Browser (please wait)"
 
14402
#~ msgstr "DB ブラウザ (お待ち下さい)"
 
14403
 
 
14404
#~ msgid ""
 
14405
#~ "<html><head><title>Directory not found</title></head><body bgcolor="
 
14406
#~ "\"#ffffff\"><center><p>%s<h3>Couldn't change to directory</h3><tt>%s</"
 
14407
#~ "tt><h3>while trying to access</h3><tt>%s</tt></center><p><small>This "
 
14408
#~ "either means that the help for this topic has not been written yet or "
 
14409
#~ "that something is wrong with your installation. Please check carefully "
 
14410
#~ "before you report this as a bug.</small></body></html>"
 
14411
#~ msgstr ""
 
14412
#~ "<html><head><title>ディレクトリが見つかりません</title></head><body "
 
14413
#~ "bgcolor=\"#ffffff\"><center><p>%s<h3>ディレクトリ</h3><tt>%s</tt><h3>に変"
 
14414
#~ "更できません.</h3><h3>これはファイル</h3><tt>%s</tt><h3>にアクセスしようと"
 
14415
#~ "している最中に発生しました</h3></center><p><small>この話題のためのヘルプが"
 
14416
#~ "まだ書かれていないかあなたのインストールのどこかが間違っています. あなたが"
 
14417
#~ "これをバグとして報告する前に慎重に調べて下さい</small></body></html>"
 
14418
 
 
14419
#~ msgid ""
 
14420
#~ "GIMP Help Browser Error.\n"
 
14421
#~ "\n"
 
14422
#~ "Couldn't find my root html directory.\n"
 
14423
#~ "(%s)"
 
14424
#~ msgstr ""
 
14425
#~ "GIMP ヘルプブラウザエラー.\n"
 
14426
#~ "\n"
 
14427
#~ "ルート HTML ディレクトリが見つかりません.\n"
 
14428
#~ "(%s)"
 
14429
 
 
14430
#~ msgid ""
 
14431
#~ "Imagemap plug-in 1.3\n"
 
14432
#~ "\n"
 
14433
#~ "Copyright(c) 1999 by Maurits Rijk\n"
 
14434
#~ "lpeek.mrijk@consunet.nl \n"
 
14435
#~ "\n"
 
14436
#~ "  Released under the GNU General Public License  "
 
14437
#~ msgstr ""
 
14438
#~ "イメージマップ プラグイン 1.3\n"
 
14439
#~ "\n"
 
14440
#~ "Copyright(c) 1999 by Maurits Rijk\n"
 
14441
#~ "lpeek.mrijk@consunet.nl \n"
 
14442
#~ "\n"
 
14443
#~ "GNU 一般公有使用許諾書に基づいて公開  "
 
14444
 
 
14445
#~ msgid "Width"
 
14446
#~ msgstr "幅"
 
14447
 
 
14448
#~ msgid "Height"
 
14449
#~ msgstr "高さ"
 
14450
 
 
14451
#~ msgid "Comment about this area: (optional)"
 
14452
#~ msgstr "この領域に関するコメント: (オプション)"
 
14453
 
 
14454
#~ msgid "Preferences..."
 
14455
#~ msgstr "環境設定..."
 
14456
 
 
14457
#~ msgid "Quit"
 
14458
#~ msgstr "終了"
 
14459
 
 
14460
#~ msgid "Zoom In"
 
14461
#~ msgstr "拡大表示"
 
14462
 
 
14463
#~ msgid "Zoom Out"
 
14464
#~ msgstr "縮小表示"
 
14465
 
 
14466
#~ msgid "In"
 
14467
#~ msgstr "拡大表示"
 
14468
 
 
14469
#~ msgid "Out"
 
14470
#~ msgstr "縮小表示"
 
14471
 
 
14472
#~ msgid "Tile Height:"
 
14473
#~ msgstr "タイル高:"
 
14474
 
 
14475
#~ msgid "Reset to Defaults"
 
14476
#~ msgstr "初期値に戻す"
 
14477
 
 
14478
#~ msgid "Center Image"
 
14479
#~ msgstr "中心に配置"
 
14480
 
 
14481
#~ msgid "Scaling"
 
14482
#~ msgstr "拡大縮小"
 
14483
 
 
14484
#~ msgid "Adjust Color"
 
14485
#~ msgstr "色調整"
 
14486
 
 
14487
#~ msgid "B&W"
 
14488
#~ msgstr "白黒"
 
14489
 
 
14490
#~ msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/Mosaic..."
 
14491
#~ msgstr "<Image>/フィルタ/下塗り/パターン/モザイク..."
 
14492
 
 
14493
#~ msgid "<Image>/Layers/Rotate/90 degrees"
 
14494
#~ msgstr "<Image>/レイヤー/回転/90度回転"
 
14495
 
 
14496
#~ msgid "<Image>/Layers/Rotate/180 degrees"
 
14497
#~ msgstr "<Image>/レイヤー/回転/180 度回転"
 
14498
 
 
14499
#~ msgid "<Image>/Layers/Rotate/270 degrees"
 
14500
#~ msgstr "<Image>/レイヤー/回転/270度回転"
 
14501
 
 
14502
#~ msgid "Sinusodial"
 
14503
#~ msgstr "Sin 曲線"
 
14504
 
 
14505
#~ msgid "Value: "
 
14506
#~ msgstr "値: "
 
14507
 
 
14508
#~ msgid "Press Button"
 
14509
#~ msgstr "押しボタン"
 
14510
 
 
14511
#~ msgid "GAP Animated Filter apply"
 
14512
#~ msgstr "GAP 動画フィルタ適用"
 
14513
 
 
14514
#~ msgid "Animated Filter apply (init)"
 
14515
#~ msgstr "動画フィルタ適用 (初期)"
 
14516
 
 
14517
#~ msgid "Gen Code by name"
 
14518
#~ msgstr "名前で元コードを検索"
 
14519
 
 
14520
#~ msgid "Animated Filter apply (by name - please wait)"
 
14521
#~ msgstr "動画フィルタ適用 (名前で - お待ち下さい)"
 
14522
 
 
14523
#~ msgid "Animated Filter apply (by blurb - please wait)"
 
14524
#~ msgstr "動画フィルタ適用 (説明で - お待ち下さい)"
 
14525
 
 
14526
#~ msgid "Animated Filter apply (please wait)"
 
14527
#~ msgstr "動画フィルタ適用 (お待ち下さい)"
 
14528
 
 
14529
#~ msgid "Animated Filter apply"
 
14530
#~ msgstr "動画フィルタ適用"
 
14531
 
 
14532
#~ msgid "<Image>/Video/Split Video to Frames"
 
14533
#~ msgstr "<Image>/動画/フレームに分割"
 
14534
 
 
14535
#~ msgid "<Toolbox>/Xtns/Split Video to Frames"
 
14536
#~ msgstr "<Toolbox>/拡張/フレームに分割"
 
14537
 
 
14538
#~ msgid "<Image>/Video/Split Video to Frames/MPEG1"
 
14539
#~ msgstr "<Image>/動画/フレームに分割/MPEG1"
 
14540
 
 
14541
#~ msgid "<Toolbox>/Xtns/Split Video to Frames/MPEG1"
 
14542
#~ msgstr "<Toolbox>/拡張/フレームに分割/MPEG1"
 
14543
 
 
14544
#~ msgid "Overwrite Frame"
 
14545
#~ msgstr "フレームを上書き"
 
14546
 
 
14547
#~ msgid "Overwrite All"
 
14548
#~ msgstr "全て上書き"
 
14549
 
 
14550
#~ msgid "GAP Question"
 
14551
#~ msgstr "GAP 質問"
 
14552
 
 
14553
#~ msgid "Decoding MPEG Movie..."
 
14554
#~ msgstr "MPEG 動画をデコードしています..."
 
14555
 
 
14556
#~ msgid ""
 
14557
#~ "Name of the MPEG1 videofile to READ.\n"
 
14558
#~ "Frames are extracted from the videofile\n"
 
14559
#~ "and written to seperate diskfiles.\n"
 
14560
#~ "Audiotracks in the videofile are ignored."
 
14561
#~ msgstr ""
 
14562
#~ "読み込む MPEG1 動画ファイルの名前です.\n"
 
14563
#~ "動画ファイルから各フレームを取り出して\n"
 
14564
#~ "個々にディスク上のファイルに書き出します.\n"
 
14565
#~ "動画ファイル中の音声トラックは無視されます."
 
14566
 
 
14567
#~ msgid "Framenumber of 1st frame to extract"
 
14568
#~ msgstr "最初に取り出すフレーム番号"
 
14569
 
 
14570
#~ msgid "Framenumber of last frame to extract"
 
14571
#~ msgstr "最後に取り出すフレーム番号"
 
14572
 
 
14573
#~ msgid "Framenames:"
 
14574
#~ msgstr "フレーム名:"
 
14575
 
 
14576
#~ msgid ""
 
14577
#~ "Basename for the AnimFrames to write on disk\n"
 
14578
#~ "(framenumber and .xcf is added)"
 
14579
#~ msgstr ""
 
14580
#~ "ディスクに書く動画フレームの Basename.\n"
 
14581
#~ "(フレーム番号と .xcf が付けられます)"
 
14582
 
 
14583
#~ msgid "Open the 1st one of the extracted frames"
 
14584
#~ msgstr "取り出されたフレームの最初のものを開く"
 
14585
 
 
14586
#~ msgid ""
 
14587
#~ "\n"
 
14588
#~ "WARNING: Do not attempt to split other files than MPEG1 videos.\n"
 
14589
#~ "Before you proceed, you should save all open images."
 
14590
#~ msgstr ""
 
14591
#~ "\n"
 
14592
#~ "警告: MPEG1 動画以外のファイルを分割しないで下さい.\n"
 
14593
#~ "続行する前に作業中の全ての画像を保存して下さい."
 
14594
 
 
14595
#~ msgid "Split MPEG1 Video to Frames"
 
14596
#~ msgstr "MPEG1 動画をフレームに分割"
 
14597
 
 
14598
#~ msgid "Select Frame Range"
 
14599
#~ msgstr "フレーム範囲選択"
 
14600
 
 
14601
#~ msgid "Conditions to run the xanim based video split"
 
14602
#~ msgstr "xanim による画像分割に必要な設定"
 
14603
 
 
14604
#~ msgid "1.) xanim 2.80.0 exporting edition (the loki version)"
 
14605
#~ msgstr "1.) xanim 2.80.0 国際版 (loki バージョン)"
 
14606
 
 
14607
#~ msgid "    must be installed somewhere in your PATH"
 
14608
#~ msgstr "    が PATH の通ったところにインストールされていること"
 
14609
 
 
14610
#~ msgid "    you can get xanim exporting edition at"
 
14611
#~ msgstr "    国際版の xanim は以下の場所で手に入れられます"
 
14612
 
 
14613
#~ msgid ""
 
14614
#~ "2.) if your xanim exporting edition is not in your PATH or is not named "
 
14615
#~ "xanim"
 
14616
#~ msgstr ""
 
14617
#~ "2.) xanim が国際版でなかったり PATH が通ってなかったり xanim という名前で"
 
14618
#~ "はない場合"
 
14619
 
 
14620
#~ msgid "    you have to set Environment variable GAP_XANIM_PROG "
 
14621
#~ msgstr "    環境変数 GAP_XANIM_PROG が国際版 xanim を指すようにして"
 
14622
 
 
14623
#~ msgid "    to your xanim exporting program and restart gimp"
 
14624
#~ msgstr "    gimp を再起動して下さい"
 
14625
 
 
14626
#~ msgid "An ERROR occured while trying to call xanim:"
 
14627
#~ msgstr "xanim 呼び出し中にエラー発生"
 
14628
 
 
14629
#~ msgid "XANIM Information"
 
14630
#~ msgstr "XANIM 情報"
 
14631
 
 
14632
#~ msgid "Video:"
 
14633
#~ msgstr "動画:"
 
14634
 
 
14635
#, fuzzy
 
14636
#~ msgid ""
 
14637
#~ "Name of a videofile to READ by xanim.\n"
 
14638
#~ "Frames are extracted from the videofile\n"
 
14639
#~ "and written to seprate diskfiles.\n"
 
14640
#~ "xanim exporting edition is required."
 
14641
#~ msgstr ""
 
14642
#~ "xanim で読み込む動画ファイル名です.\n"
 
14643
#~ "各フレームを xanim を用いて読みだし,\n"
 
14644
#~ "それぞれ別のファイルに書き出します.\n"
 
14645
#~ "xanim は国際版でなければなりません."
 
14646
 
 
14647
#~ msgid ""
 
14648
#~ "Basename for the AnimFrames to write on disk\n"
 
14649
#~ "(framenumber and extension is added)"
 
14650
#~ msgstr ""
 
14651
#~ "ディスクに書き出す動画フレームの Basename です.\n"
 
14652
#~ "(フレーム番号と拡張子が付け加えられます)"
 
14653
 
 
14654
#~ msgid ""
 
14655
#~ "Fileformat for the extracted AnimFrames\n"
 
14656
#~ "(xcf is extracted as ppm and converted to xcf)"
 
14657
#~ msgstr ""
 
14658
#~ "抽出する動画のファイル形式です.\n"
 
14659
#~ "(xcf を指定すると ppm で抽出して xcf に変換します)"
 
14660
 
 
14661
#~ msgid "Extract Frames"
 
14662
#~ msgstr "フレーム抽出"
 
14663
 
 
14664
#~ msgid "Enable extraction of Frames"
 
14665
#~ msgstr "フレーム取り出しを有効にする"
 
14666
 
 
14667
#~ msgid "Extract Audio"
 
14668
#~ msgstr "音声抽出"
 
14669
 
 
14670
#~ msgid ""
 
14671
#~ "Enable extraction of audio to raw audiofile\n"
 
14672
#~ "(frame range limits are ignored for audio)"
 
14673
#~ msgstr ""
 
14674
#~ "音声を raw 音声ファイルに取り出します\n"
 
14675
#~ "(フレーム範囲指定は無視されます)"
 
14676
 
 
14677
#~ msgid "Jpeg Quality:"
 
14678
#~ msgstr "JPEG 品質:"
 
14679
 
 
14680
#~ msgid ""
 
14681
#~ "Quality for resulting Jpeg frames\n"
 
14682
#~ "(is ignored when other formats are used)"
 
14683
#~ msgstr ""
 
14684
#~ "出力 JPEG フレームの品質です\n"
 
14685
#~ "(他の形式の場合は無視されます)"
 
14686
 
 
14687
#~ msgid "Run asynchronously"
 
14688
#~ msgstr "非同期実行"
 
14689
 
 
14690
#~ msgid ""
 
14691
#~ "Run xanim asynchronously and delete unwanted frames\n"
 
14692
#~ "(out of the specified range) while xanim is still running"
 
14693
#~ msgstr ""
 
14694
#~ "xanim を非同期実行し xanim が実行中でも指定した\n"
 
14695
#~ "範囲外の不要なフレームを削除する."
 
14696
 
 
14697
#~ msgid ""
 
14698
#~ "\n"
 
14699
#~ "Warning: xanim 2.80 has only limited MPEG support.\n"
 
14700
#~ "Most of the frames (type P and B) will be skipped."
 
14701
#~ msgstr ""
 
14702
#~ "\n"
 
14703
#~ "警告: xanim 2.80 は限定された MPEG サポートしか行いません.\n"
 
14704
#~ "P や B タイプのフレームは無視されます."
 
14705
 
 
14706
#~ msgid "Split any Xanim readable Video to Frames"
 
14707
#~ msgstr "Xanim で読める動画ファイルをフレームに分割する"
 
14708
 
 
14709
#~ msgid ""
 
14710
#~ "can't find any extracted frames,\n"
 
14711
#~ "%s\n"
 
14712
#~ "maybe xanim has failed or was cancelled"
 
14713
#~ msgstr ""
 
14714
#~ "抽出したフレーム %s\n"
 
14715
#~ "が見つかりません.\n"
 
14716
#~ "xanim が転んだかキャンセルされた可能性があります"
 
14717
 
 
14718
#~ msgid "frames are not extracted, because overwrite of %s was cancelled"
 
14719
#~ msgstr "%s の上書きがキャンセルされたため, フレームは抽出されませんでした."
 
14720
 
 
14721
#~ msgid "failed to overwrite %s (check permissions ?)"
 
14722
#~ msgstr "%s の上書き失敗 (許可されていますか?)"
 
14723
 
 
14724
#~ msgid "failed to write %s (check permissions ?)"
 
14725
#~ msgstr "%s の書き込み失敗 (許可されていますか?)"
 
14726
 
 
14727
#~ msgid "could not execute %s (check if xanim is installed)"
 
14728
#~ msgstr "%s を実行できません (xanim は導入されていますか?)"
 
14729
 
 
14730
#~ msgid "%s does not look like xanim"
 
14731
#~ msgstr "%s は xanim ではないようです"
 
14732
 
 
14733
#~ msgid ""
 
14734
#~ "The xanim program on your system \"%s\"\n"
 
14735
#~ "does not support the exporting options Ea, Ee, Eq"
 
14736
#~ msgstr ""
 
14737
#~ "あなたのシステムの xanim である \"%s\" は\n"
 
14738
#~ "エクスポートオプション Ea, Ee, Eq が使えないようです."
 
14739
 
 
14740
#~ msgid ""
 
14741
#~ "The xanim program on your system \"%s\"\n"
 
14742
#~ "does not support exporting of single frames"
 
14743
#~ msgstr ""
 
14744
#~ "あなたのシステムの xanim である \"%s\" は\n"
 
14745
#~ "単一フレームのエクスポートができないようです."
 
14746
 
 
14747
#~ msgid "videofile %s not existent or empty\n"
 
14748
#~ msgstr "動画ファイル %s は存在しないか空のようです\n"
 
14749
 
 
14750
#~ msgid ""
 
14751
#~ "could not create %s directory\n"
 
14752
#~ "(that is required for xanim frame export)"
 
14753
#~ msgstr ""
 
14754
#~ "xanim によるフレーム抽出に必要な\n"
 
14755
#~ "%s ディレクトリが作れません"
 
14756
 
 
14757
#~ msgid "extracting frames..."
 
14758
#~ msgstr "フレームを抽出しています..."
 
14759
 
 
14760
#~ msgid ""
 
14761
#~ "could not start xanim process\n"
 
14762
#~ "(program=%s)"
 
14763
#~ msgstr ""
 
14764
#~ "xanim プロセスを開始できません\n"
 
14765
#~ "(プログラム=%s) "
 
14766
 
 
14767
#~ msgid ""
 
14768
#~ "can't find any extracted frames,\n"
 
14769
#~ "xanim has failed or was cancelled"
 
14770
#~ msgstr ""
 
14771
#~ "抽出したフレームが見つかりません,\n"
 
14772
#~ "xanim の実行に失敗したかキャンセルされました."
 
14773
 
 
14774
#~ msgid "renaming frames..."
 
14775
#~ msgstr "フレーム名を変更しています..."
 
14776
 
 
14777
#~ msgid "converting frames..."
 
14778
#~ msgstr "フレームを変換しています..."
 
14779
 
 
14780
#~ msgid "backup to file"
 
14781
#~ msgstr "ファイルにバックアップ"
 
14782
 
 
14783
#~ msgid "Make backup of the image after each step"
 
14784
#~ msgstr "各過程の毎にバックアップ画像を作る"
 
14785
 
 
14786
#~ msgid "Continue"
 
14787
#~ msgstr "続ける"
 
14788
 
 
14789
#~ msgid ""
 
14790
#~ "2nd call of %s\n"
 
14791
#~ "(define end-settings)"
 
14792
#~ msgstr ""
 
14793
#~ "%s の2度目の呼び出し\n"
 
14794
#~ "(終了設定の定義)"
 
14795
 
 
14796
#~ msgid ""
 
14797
#~ "Non-Interactive call of %s\n"
 
14798
#~ "(for all layers in between)"
 
14799
#~ msgstr ""
 
14800
#~ "%s の非インタラクティブ呼び出し\n"
 
14801
#~ "(全ての中間レイヤーに対して)"
 
14802
 
 
14803
#~ msgid "Applying Filter to all Layers..."
 
14804
#~ msgstr "全てのレイヤーにフィルタを適用しています..."
 
14805
 
 
14806
#~ msgid "Select Filter for Animated apply"
 
14807
#~ msgstr "変化させつつ適用するフィルタを選択"
 
14808
 
 
14809
#~ msgid "Apply Constant"
 
14810
#~ msgstr "一様に適用"
 
14811
 
 
14812
#~ msgid "Apply Varying"
 
14813
#~ msgstr "変化させつつ適用"
 
14814
 
 
14815
#~ msgid "<Image>/Filters/Filter all Layers..."
 
14816
#~ msgstr "<Image>/フィルタ/全レイヤーに適用..."
 
14817
 
 
14818
#~ msgid "<Image>/Video/Split Video to Frames/Any XANIM readable..."
 
14819
#~ msgstr "<Image>/動画/フレームに分割/XANIM で読み込めるもの全て..."
 
14820
 
 
14821
#~ msgid "<Toolbox>/Xtns/Split Video to Frames/Any XANIM readable..."
 
14822
#~ msgstr "<Toolbox>/拡張/フレームに分割/XANIM で読み込めるもの全て..."
 
14823
 
 
14824
#~ msgid "<Image>/Video/Encode/MPEG1..."
 
14825
#~ msgstr "<Image>/動画/エンコード/MPEG1..."
 
14826
 
 
14827
#~ msgid "<Image>/Video/Encode/MPEG2..."
 
14828
#~ msgstr "<Image>/動画/エンコード/MPEG2..."
 
14829
 
 
14830
#~ msgid "GAP Message"
 
14831
#~ msgstr "GAP メッセージ"
 
14832
 
 
14833
#~ msgid ""
 
14834
#~ "OPERATION CANCELLED.\n"
 
14835
#~ "Current frame changed while dialog was open."
 
14836
#~ msgstr ""
 
14837
#~ "操作はキャンセルされました.\n"
 
14838
#~ "ダイアログが開かれている間に現在のフレームに変更が加えられました."
 
14839
 
 
14840
#, fuzzy
 
14841
#~ msgid ""
 
14842
#~ "OPERATION CANCELLED.\n"
 
14843
#~ "GAP plug-ins only work with filenames\n"
 
14844
#~ "that end in numbers like _0001.xcf.\n"
 
14845
#~ "==> Rename your image, then try again."
 
14846
#~ msgstr ""
 
14847
#~ "操作はキャンセルされました.\n"
 
14848
#~ "GAP-プラグインは _0001.xcf で終わる\n"
 
14849
#~ "ファイル名に対してのみ動作します.\n"
 
14850
#~ "==> ファイル名を変更してからやり直して下さい."
 
14851
 
 
14852
#~ msgid ""
 
14853
#~ "You are using a file format != xcf\n"
 
14854
#~ "Save Operations may result\n"
 
14855
#~ "in loss of layer information."
 
14856
#~ msgstr ""
 
14857
#~ "xcf ではないファイル形式を選択しています\n"
 
14858
#~ "保存した場合にレイヤー情報が失われる\n"
 
14859
#~ "可能性があります"
 
14860
 
 
14861
#~ msgid "Save Flattened"
 
14862
#~ msgstr "統合して保存"
 
14863
 
 
14864
#~ msgid "Save As Is"
 
14865
#~ msgstr "そのまま保存"
 
14866
 
 
14867
#~ msgid "Error: could not rename frame %ld to %ld"
 
14868
#~ msgstr "エラー: フレーム %ld から %ld を名称変更できません"
 
14869
 
 
14870
#, fuzzy
 
14871
#~ msgid "Error: could not save frame %s"
 
14872
#~ msgstr "エラー: フレーム %ld から %ld を名称変更できません"
 
14873
 
 
14874
#~ msgid "Duplicating frames..."
 
14875
#~ msgstr "フレームを複製しています..."
 
14876
 
 
14877
#~ msgid "Renumber Framesequence..."
 
14878
#~ msgstr "フレームを並べ直しています..."
 
14879
 
 
14880
#~ msgid "Goto Frame (%ld/%ld)"
 
14881
#~ msgstr "指定フレームへ移動 (%ld/%ld)"
 
14882
 
 
14883
#~ msgid "Destination Frame Number (%ld  - %ld)"
 
14884
#~ msgstr "宛先フレーム番号 (%ld - %ld)"
 
14885
 
 
14886
#~ msgid "Number:"
 
14887
#~ msgstr "番号:"
 
14888
 
 
14889
#~ msgid "Delete Frames (%ld/%ld)"
 
14890
#~ msgstr "フレーム削除 (%ld/%ld)"
 
14891
 
 
14892
#~ msgid "Delete Frames from %ld to (number)"
 
14893
#~ msgstr "削除するフレームは %ld から"
 
14894
 
 
14895
#~ msgid "Duplicate Frames (%ld/%ld)"
 
14896
#~ msgstr "フレーム複製 (%ld/%ld)"
 
14897
 
 
14898
#~ msgid "Source Range starts at this framenumber"
 
14899
#~ msgstr "元範囲はこのフレームから開始"
 
14900
 
 
14901
#~ msgid "Source Range ends at this framenumber"
 
14902
#~ msgstr "元範囲がこのフレームで終り"
 
14903
 
 
14904
#~ msgid "N times:"
 
14905
#~ msgstr "回数:"
 
14906
 
 
14907
#~ msgid ""
 
14908
#~ "Copy selected Range n-times  \n"
 
14909
#~ "(you may type in Values > 99)"
 
14910
#~ msgstr ""
 
14911
#~ "選択範囲を n 回コピー  \n"
 
14912
#~ "(99 より大きい回数)"
 
14913
 
 
14914
#~ msgid "Duplicate Frame Range"
 
14915
#~ msgstr "複製するフレーム範囲"
 
14916
 
 
14917
#~ msgid "Exchange current Frame (%ld)"
 
14918
#~ msgstr "現在のフレーム (%ld) と交換"
 
14919
 
 
14920
#~ msgid "With Frame (number)"
 
14921
#~ msgstr "するフレーム番号は"
 
14922
 
 
14923
#~ msgid "Framesequence Shift (%ld/%ld)"
 
14924
#~ msgstr "フレーム並びずらし (%ld/%ld)"
 
14925
 
 
14926
#~ msgid "Affected Range starts at this framenumber"
 
14927
#~ msgstr "適用する範囲はこのフレームから開始"
 
14928
 
 
14929
#~ msgid "Affected Range ends at this framenumber"
 
14930
#~ msgstr "適用する範囲はこのフレームで終り"
 
14931
 
 
14932
#~ msgid "N-Shift:"
 
14933
#~ msgstr "ずらす量:"
 
14934
 
 
14935
#~ msgid ""
 
14936
#~ "Renumber the affected framesequence     \n"
 
14937
#~ "(numbers are shifted in circle by N)"
 
14938
#~ msgstr ""
 
14939
#~ "適用部分のフレーム並びを再割り付け    \n"
 
14940
#~ "(番号はずらし量分ずれる)"
 
14941
 
 
14942
#~ msgid "Framesequence shift"
 
14943
#~ msgstr "フレーム並びずらし"
 
14944
 
 
14945
#~ msgid "<Image>/Video/Goto/Next Frame"
 
14946
#~ msgstr "<Image>/動画/移動/次のフレーム"
 
14947
 
 
14948
#~ msgid "<Image>/Video/Goto/Previous Frame"
 
14949
#~ msgstr "<Image>/動画/移動/前のフレーム"
 
14950
 
 
14951
#~ msgid "<Image>/Video/Goto/First Frame"
 
14952
#~ msgstr "<Image>/動画/移動/最初のフレーム"
 
14953
 
 
14954
#~ msgid "<Image>/Video/Goto/Last Frame"
 
14955
#~ msgstr "<Image>/動画/移動/最後のフレーム"
 
14956
 
 
14957
#~ msgid "<Image>/Video/Goto/Any Frame..."
 
14958
#~ msgstr "<Image>/動画/移動/指定したフレーム..."
 
14959
 
 
14960
#~ msgid "<Image>/Video/Delete Frames..."
 
14961
#~ msgstr "<Image>/動画/フレーム削除..."
 
14962
 
 
14963
#~ msgid "<Image>/Video/Duplicate Frames..."
 
14964
#~ msgstr "<Image>/動画/フレーム複製..."
 
14965
 
 
14966
#~ msgid "<Image>/Video/Exchange Frame..."
 
14967
#~ msgstr "<Image>/動画/フレーム交換..."
 
14968
 
 
14969
#~ msgid "<Image>/Video/Move Path..."
 
14970
#~ msgstr "<Image>/動画/パス移動..."
 
14971
 
 
14972
#~ msgid "<Image>/Video/Frames to Image..."
 
14973
#~ msgstr "<Image>/動画/フレームを画像に..."
 
14974
 
 
14975
#~ msgid "<Image>/Video/Frames Flatten..."
 
14976
#~ msgstr "<Image>/動画/フレーム統合..."
 
14977
 
 
14978
#~ msgid "<Image>/Video/Frames LayerDel..."
 
14979
#~ msgstr "<Image>/動画/フレームレイヤー削除..."
 
14980
 
 
14981
#~ msgid "<Image>/Video/Frames Convert..."
 
14982
#~ msgstr "<Image>/動画/フレーム変換..."
 
14983
 
 
14984
#~ msgid "<Image>/Video/Frames Resize..."
 
14985
#~ msgstr "<Image>/動画/フレームサイズ変更..."
 
14986
 
 
14987
#~ msgid "<Image>/Video/Frames Crop..."
 
14988
#~ msgstr "<Image>/動画/フレーム切り抜き..."
 
14989
 
 
14990
#~ msgid "<Image>/Video/Frames Scale..."
 
14991
#~ msgstr "<Image>/動画/フレーム拡大縮小..."
 
14992
 
 
14993
#~ msgid "<Image>/Video/Split Image to Frames..."
 
14994
#~ msgstr "<Image>/動画/画像をフレームに分割..."
 
14995
 
 
14996
#~ msgid "<Image>/Video/Framesequence Shift..."
 
14997
#~ msgstr "<Image>/動画/フレーム並びずらし..."
 
14998
 
 
14999
#~ msgid "<Image>/Video/Frames Modify..."
 
15000
#~ msgstr "<Image>/動画/フレーム修正..."
 
15001
 
 
15002
#~ msgid "Pattern is equal to LayerName"
 
15003
#~ msgstr "パターンはレイヤー名に等しい"
 
15004
 
 
15005
#~ msgid "Pattern is Start of LayerName"
 
15006
#~ msgstr "パターンはレイヤー名で始まる"
 
15007
 
 
15008
#~ msgid "Pattern is End of Layername"
 
15009
#~ msgstr "パターンはレイヤー名で終わる"
 
15010
 
 
15011
#~ msgid "Pattern is a Part of LayerName"
 
15012
#~ msgstr "パターンはレイヤー名の一部分"
 
15013
 
 
15014
#~ msgid "Pattern is LayerstackNumber List"
 
15015
#~ msgstr "パターンはレイヤースタック番号リスト"
 
15016
 
 
15017
#~ msgid "Pattern is REVERSE-stack List"
 
15018
#~ msgstr "パターンは逆転スタックリスト"
 
15019
 
 
15020
#~ msgid "All Visible (ignore Pattern)"
 
15021
#~ msgstr "可視レイヤー全て (パターン無視)"
 
15022
 
 
15023
#~ msgid "Select all Layers where Layername is equal to Pattern"
 
15024
#~ msgstr "レイヤー名がパターンと等しい全てのレイヤーを選ぶ"
 
15025
 
 
15026
#~ msgid "Select all Layers where Layername starts with Pattern"
 
15027
#~ msgstr "レイヤー名がパターンから始まる全てのレイヤーを選ぶ"
 
15028
 
 
15029
#~ msgid "Select all Layers where Layername ends up with Pattern"
 
15030
#~ msgstr "レイヤー名がパターンで終わる全てのレイヤーを選ぶ"
 
15031
 
 
15032
#~ msgid "Select all Layers where Layername contains Pattern"
 
15033
#~ msgstr "レイヤー名がパターンを含む全てのレイヤーを選ぶ"
 
15034
 
 
15035
#~ msgid ""
 
15036
#~ "Select Layerstack positions.\n"
 
15037
#~ "0, 4-5, 8\n"
 
15038
#~ "where 0 == Top-layer"
 
15039
#~ msgstr ""
 
15040
#~ "レイヤースタック位置を選ぶ..\n"
 
15041
#~ "0, 4-5, 8\n"
 
15042
#~ "0 == 最上層レイヤー"
 
15043
 
 
15044
#~ msgid ""
 
15045
#~ "Select Layerstack positions.\n"
 
15046
#~ "0, 4-5, 8\n"
 
15047
#~ "where 0 == BG-layer"
 
15048
#~ msgstr ""
 
15049
#~ "レイヤースタック位置を選ぶ.\n"
 
15050
#~ "0, 4-5, 8\n"
 
15051
#~ "0 == 背景レイヤー"
 
15052
 
 
15053
#~ msgid "Select all visible Layers"
 
15054
#~ msgstr "可視レイヤーを全て選ぶ"
 
15055
 
 
15056
#~ msgid "Set Layer(s) visible"
 
15057
#~ msgstr "レイヤーを可視状態に"
 
15058
 
 
15059
#~ msgid "Set Layer(s) invisible"
 
15060
#~ msgstr "レイヤーを不可視状態に"
 
15061
 
 
15062
#~ msgid "Set Layer(s) linked"
 
15063
#~ msgstr "レイヤーをリンクする"
 
15064
 
 
15065
#~ msgid "Set Layer(s) unlinked"
 
15066
#~ msgstr "レイヤをリンクしない"
 
15067
 
 
15068
#~ msgid "Raise Layer(s)"
 
15069
#~ msgstr "レイヤーを上げる"
 
15070
 
 
15071
#~ msgid "Lower Layer(s)"
 
15072
#~ msgstr "レイヤーを下げる"
 
15073
 
 
15074
#~ msgid "Merge Layer(s) expand as necessary"
 
15075
#~ msgstr "必要に応じて拡大したレイヤーを結合"
 
15076
 
 
15077
#~ msgid "Merge Layer(s) clipped to image"
 
15078
#~ msgstr "画像に切り取られたレイヤーを結合"
 
15079
 
 
15080
#~ msgid "Merge Layer(s) clipped to bg-layer"
 
15081
#~ msgstr "背景に切り取られたレイヤーを結合"
 
15082
 
 
15083
#~ msgid "Apply filter on Layer(s)"
 
15084
#~ msgstr "レイヤーにフィルターを適用"
 
15085
 
 
15086
#~ msgid "Duplicate Layer(s)"
 
15087
#~ msgstr "レイヤーを複製する"
 
15088
 
 
15089
#~ msgid "Rename Layer(s)"
 
15090
#~ msgstr "レイヤーの名称変更"
 
15091
 
 
15092
#~ msgid ""
 
15093
#~ "Perform function on one or more Layer(s)\n"
 
15094
#~ "in all frames of the selected frame range\n"
 
15095
#~ msgstr ""
 
15096
#~ "選択されたフレーム範囲内の全てのフレームで\n"
 
15097
#~ "一つ以上のレイヤーに対して機能を実行する\n"
 
15098
 
 
15099
#~ msgid "From Frame:"
 
15100
#~ msgstr "元フレーム:"
 
15101
 
 
15102
#~ msgid "first handled frame"
 
15103
#~ msgstr "最初に扱われるフレーム"
 
15104
 
 
15105
#~ msgid "To Frame:"
 
15106
#~ msgstr "宛フレーム:"
 
15107
 
 
15108
#~ msgid "last handled frame"
 
15109
#~ msgstr "最後に扱われるフレーム"
 
15110
 
 
15111
#~ msgid "Select Layer(s):"
 
15112
#~ msgstr "レイヤー選択:"
 
15113
 
 
15114
#~ msgid "Select Pattern:"
 
15115
#~ msgstr "パターン選択:"
 
15116
 
 
15117
#~ msgid ""
 
15118
#~ "String to identify layer names    \n"
 
15119
#~ "or layerstack position numbers\n"
 
15120
#~ "0,3-5"
 
15121
#~ msgstr ""
 
15122
#~ "レイヤーの名前を区別する文字列    \n"
 
15123
#~ "またはレイヤースタック位置の番号\n"
 
15124
#~ "0,3-5"
 
15125
 
 
15126
#~ msgid "Case sensitive"
 
15127
#~ msgstr "大文字と小文字を区別する"
 
15128
 
 
15129
#~ msgid "Lowercase and UPPERCASE letters are considered as different"
 
15130
#~ msgstr "小文字と大文字の文字は異なる物だとみなす"
 
15131
 
 
15132
#~ msgid "Invert Selection"
 
15133
#~ msgstr "選択領域反転"
 
15134
 
 
15135
#~ msgid "Perform actions on all unselected Layers"
 
15136
#~ msgstr "全ての非選択レイヤーにアクションを行う"
 
15137
 
 
15138
#~ msgid "Function:"
 
15139
#~ msgstr "機能:"
 
15140
 
 
15141
#~ msgid "Function to be performed on all selected layers"
 
15142
#~ msgstr "全ての選択したレイヤーに実行される機能"
 
15143
 
 
15144
#~ msgid "New Layername:"
 
15145
#~ msgstr "新規レイヤー名"
 
15146
 
 
15147
#~ msgid ""
 
15148
#~ "New Layername for all handled layers \n"
 
15149
#~ "[####] is replaced by frame number\n"
 
15150
#~ "(is used on function rename only)"
 
15151
#~ msgstr ""
 
15152
#~ "取り扱う全レイヤーのための新規レイヤー名\n"
 
15153
#~ "[####] はフレーム番号によって置きかえられる\n"
 
15154
#~ "(名前変更だけのための機能として使われる)"
 
15155
 
 
15156
#~ msgid "Frames Modify"
 
15157
#~ msgstr "フレーム修正"
 
15158
 
 
15159
#~ msgid ""
 
15160
#~ "Non-Interactive call of %s\n"
 
15161
#~ "(for all selected layers)"
 
15162
#~ msgstr ""
 
15163
#~ "ノンインタラクティブは %s を呼び出しました\n"
 
15164
#~ "(全ての非選択レイヤーのために)"
 
15165
 
 
15166
#~ msgid "Select Filter for Animated frames-apply"
 
15167
#~ msgstr "動画フレームに適用するフィルタの選択"
 
15168
 
 
15169
#~ msgid "GAP Modify: No layer selected in last handled frame"
 
15170
#~ msgstr "GAP 修正: 選択した最後に扱うフレームにはレイヤーがありません"
 
15171
 
 
15172
#~ msgid "Modifying Frames/Layer(s)..."
 
15173
#~ msgstr "フレーム/レイヤーの修正中..."
 
15174
 
 
15175
#~ msgid "No selected Layer in start frame"
 
15176
#~ msgstr "開始フレームのレイヤーが選択されていません"
 
15177
 
 
15178
#~ msgid "Dissolve"
 
15179
#~ msgstr "消算"
 
15180
 
 
15181
#~ msgid "Multiply"
 
15182
#~ msgstr "乗算"
 
15183
 
 
15184
#~ msgid "Darken Only"
 
15185
#~ msgstr "比較(暗)"
 
15186
 
 
15187
#~ msgid "Lighten Only"
 
15188
#~ msgstr "比較(明)"
 
15189
 
 
15190
#~ msgid "Left  Top"
 
15191
#~ msgstr "左上"
 
15192
 
 
15193
#~ msgid "Left  Bottom"
 
15194
#~ msgstr "左"
 
15195
 
 
15196
#~ msgid "Right Top"
 
15197
#~ msgstr "左下"
 
15198
 
 
15199
#~ msgid "Right Bottom"
 
15200
#~ msgstr "右"
 
15201
 
 
15202
#~ msgid "Loop Reverse"
 
15203
#~ msgstr "逆ループ"
 
15204
 
 
15205
#~ msgid "Once"
 
15206
#~ msgstr "一回"
 
15207
 
 
15208
#~ msgid "OnceReverse"
 
15209
#~ msgstr "逆一回"
 
15210
 
 
15211
#~ msgid "PingPong"
 
15212
#~ msgstr "双方向"
 
15213
 
 
15214
#~ msgid "Frame Loop"
 
15215
#~ msgstr "フレームループ"
 
15216
 
 
15217
#~ msgid "Frame Loop Reverse"
 
15218
#~ msgstr "逆フレームループ"
 
15219
 
 
15220
#~ msgid "Frame Once"
 
15221
#~ msgstr "一フレーム"
 
15222
 
 
15223
#~ msgid "Frame OnceReverse"
 
15224
#~ msgstr "フレームを逆に一回"
 
15225
 
 
15226
#~ msgid "Frame PingPong"
 
15227
#~ msgstr "フレームピンポン"
 
15228
 
 
15229
#~ msgid "Frame None"
 
15230
#~ msgstr "フレーム無し"
 
15231
 
 
15232
#~ msgid "Move Path"
 
15233
#~ msgstr "パス移動"
 
15234
 
 
15235
#~ msgid "Show PreviewFrame with Selected SrcLayer at current Controlpoint"
 
15236
#~ msgstr ""
 
15237
#~ "現在のコントロールポイントがある元レイヤーでプレビューフレームを表示"
 
15238
 
 
15239
#~ msgid "Anim Preview"
 
15240
#~ msgstr "動画プレビュー"
 
15241
 
 
15242
#~ msgid "Generate Animated Preview as multilayer image"
 
15243
#~ msgstr "複数枚レイヤー画像として動画プレビューを生成する"
 
15244
 
 
15245
#~ msgid "Copy moving source-layer(s) into frames"
 
15246
#~ msgstr "移動するソースレイヤーをフレームにコピー"
 
15247
 
 
15248
#~ msgid "Start Frame:"
 
15249
#~ msgstr "開始フレーム"
 
15250
 
 
15251
#~ msgid "First handled frame"
 
15252
#~ msgstr "最初に扱うフレーム"
 
15253
 
 
15254
#~ msgid "End Frame:"
 
15255
#~ msgstr "終了フレーム"
 
15256
 
 
15257
#~ msgid "Last handled frame"
 
15258
#~ msgstr "最後に扱うフレーム"
 
15259
 
 
15260
#~ msgid "Preview Frame:"
 
15261
#~ msgstr "プレビューフレーム:"
 
15262
 
 
15263
#~ msgid "Frame to show when UpdPreview button is pressed"
 
15264
#~ msgstr "プレビュー更新ボタンが押された時に表示するフレーム"
 
15265
 
 
15266
#~ msgid "Layerstack:"
 
15267
#~ msgstr "レイヤースタック:"
 
15268
 
 
15269
#~ msgid ""
 
15270
#~ "How to insert SrcLayer into the Dst. Frame's Layerstack\n"
 
15271
#~ "0 means on top i.e. in front"
 
15272
#~ msgstr ""
 
15273
#~ "元レイヤーを Dst に挿入する方法. フレームのレイヤースタック\n"
 
15274
#~ "0 というのは一番上, つまり最前面です"
 
15275
 
 
15276
#~ msgid "Object on empty frames"
 
15277
#~ msgstr "空フレームオブジェクト"
 
15278
 
 
15279
#~ msgid "Object on one frame"
 
15280
#~ msgstr "一つのフレームオブジェクト"
 
15281
 
 
15282
#~ msgid "Exact Object on frames"
 
15283
#~ msgstr "フレームは正確なオブジェクト"
 
15284
 
 
15285
#~ msgid "Anim Preview Mode"
 
15286
#~ msgstr "動画プレビューモード"
 
15287
 
 
15288
#~ msgid "Scale Preview"
 
15289
#~ msgstr "縮小プレビュー"
 
15290
 
 
15291
#~ msgid "Scale down size of the generated animated preview (in %)"
 
15292
#~ msgstr "作成する動画プレビューのサイズを縮小する (% で)"
 
15293
 
 
15294
#~ msgid "Framerate"
 
15295
#~ msgstr "フレームレート"
 
15296
 
 
15297
#~ msgid "Framerate to use in the animated preview in frames/sec"
 
15298
#~ msgstr "動画プレビューで フレーム/秒 として使われるフレームレート"
 
15299
 
 
15300
#~ msgid "Copy to Video Buffer"
 
15301
#~ msgstr "ビデオバッファにコピー"
 
15302
 
 
15303
#~ msgid ""
 
15304
#~ "Save all single frames of animated preview to video buffer\n"
 
15305
#~ "(configured in gimprc by video-paste-dir and video-paste-basename)"
 
15306
#~ msgstr ""
 
15307
#~ "全ての動画プレビューのフレームそれぞれをビデオバッファに保存する\n"
 
15308
#~ "(video-paste-dir と video-paste-basename によって gimprc で設定される)"
 
15309
 
 
15310
#~ msgid "Move Path Animated Preview"
 
15311
#~ msgstr "パス移動動画プレビュー"
 
15312
 
 
15313
#~ msgid "Generate Animated Preview failed\n"
 
15314
#~ msgstr "最適動画プレビュー生成失敗\n"
 
15315
 
 
15316
#~ msgid "Load Path Points from file"
 
15317
#~ msgstr "ファイルからパス端点の読み込み"
 
15318
 
 
15319
#~ msgid "Save Path Points to file"
 
15320
#~ msgstr "ファイルにパス端点を保存"
 
15321
 
 
15322
#~ msgid "Current Point: [ %3d ] of [ %3d ]"
 
15323
#~ msgstr "現在の端点 : [ %3d ] 中 [ %3d ]"
 
15324
 
 
15325
#~ msgid "Source Select"
 
15326
#~ msgstr "元選択"
 
15327
 
 
15328
#~ msgid "Source Object to insert into Frame Range"
 
15329
#~ msgstr "フレーム間に挿入する元オブジェクト"
 
15330
 
 
15331
#~ msgid "Mode:"
 
15332
#~ msgstr "モード:"
 
15333
 
 
15334
#~ msgid "Paintmode"
 
15335
#~ msgstr "描画モード"
 
15336
 
 
15337
#~ msgid "Stepmode:"
 
15338
#~ msgstr "ステップモード:"
 
15339
 
 
15340
#~ msgid "How to fetch the next SrcLayer at the next handled frame"
 
15341
#~ msgstr "次に扱うフレームが次の元レイヤーを取ってくる方法"
 
15342
 
 
15343
#~ msgid "Handle:"
 
15344
#~ msgstr "扱い:"
 
15345
 
 
15346
#~ msgid "How to place the SrcLayer at Controlpoint Coordinates"
 
15347
#~ msgstr "元レイヤーのコントロールポイント座標の配置方法"
 
15348
 
 
15349
#~ msgid "Move Path Preview"
 
15350
#~ msgstr "パス移動プレビュー"
 
15351
 
 
15352
#~ msgid "X Coordinate"
 
15353
#~ msgstr "X 座標"
 
15354
 
 
15355
#~ msgid "Y Coordinate"
 
15356
#~ msgstr "Y 座標"
 
15357
 
 
15358
#~ msgid "Scale Source Layer's Width in percent"
 
15359
#~ msgstr "元レイヤーの幅を%で拡大縮小"
 
15360
 
 
15361
#~ msgid "Scale SrcLayer's Height in percent"
 
15362
#~ msgstr "元レイヤーの高さを%で拡大縮小"
 
15363
 
 
15364
#~ msgid "SrcLayer's Opacity in percent"
 
15365
#~ msgstr "%で元レイヤーの不透明度"
 
15366
 
 
15367
#~ msgid "Rotate SrcLayer (in degree)"
 
15368
#~ msgstr "元レイヤーの回転 (角度)"
 
15369
 
 
15370
#~ msgid "Keyframe:"
 
15371
#~ msgstr "キーフレーム:"
 
15372
 
 
15373
#~ msgid ""
 
15374
#~ "Fix Controlpoint to Keyframe number\n"
 
15375
#~ "(0 == No Keyframe)"
 
15376
#~ msgstr ""
 
15377
#~ "コントロールポイントをキーフレーム番号で修正\n"
 
15378
#~ "(0 == キーフレーム無し)"
 
15379
 
 
15380
#~ msgid "Add Point"
 
15381
#~ msgstr "端点追加"
 
15382
 
 
15383
#~ msgid ""
 
15384
#~ "Add Controlpoint at end\n"
 
15385
#~ "(the last Point is duplicated)"
 
15386
#~ msgstr ""
 
15387
#~ "最後にコントロールポイントを追加します\n"
 
15388
#~ "(最後の端点が複製される)"
 
15389
 
 
15390
#~ msgid "Show Path"
 
15391
#~ msgstr "パス表示"
 
15392
 
 
15393
#~ msgid ""
 
15394
#~ "Show Path Lines and enable pick/drag with left button or move with right "
 
15395
#~ "button"
 
15396
#~ msgstr ""
 
15397
#~ "パス線を表示して左ボタンで選択/ドラッグまたは右ボタンで移動できるようにし"
 
15398
#~ "ます"
 
15399
 
 
15400
#~ msgid ""
 
15401
#~ "Insert Controlpoint\n"
 
15402
#~ "(the current Point is duplicated)"
 
15403
#~ msgstr ""
 
15404
#~ "コントロールポイントを挿入します\n"
 
15405
#~ "(現在の端点が複製される)"
 
15406
 
 
15407
#~ msgid "Delete current Controlpoint"
 
15408
#~ msgstr "現在のコントロールポイントを削除します"
 
15409
 
 
15410
#~ msgid "Prev Point"
 
15411
#~ msgstr "前の端点"
 
15412
 
 
15413
#~ msgid "Show Previous Controlpoint"
 
15414
#~ msgstr "前のコントロールポイントを表示します"
 
15415
 
 
15416
#~ msgid "Next Point"
 
15417
#~ msgstr "次の端点"
 
15418
 
 
15419
#~ msgid "Show Next Controlpoint"
 
15420
#~ msgstr "次のコントロールポイントを表示します"
 
15421
 
 
15422
#~ msgid "First Point"
 
15423
#~ msgstr "先頭の端点"
 
15424
 
 
15425
#~ msgid "Show First Controlpoint"
 
15426
#~ msgstr "最初のコントロールポイントを表示します"
 
15427
 
 
15428
#~ msgid "Last Point"
 
15429
#~ msgstr "最後の端点"
 
15430
 
 
15431
#~ msgid "Show Last Controlpoint"
 
15432
#~ msgstr "最後のコントロールポイントを表示します"
 
15433
 
 
15434
#~ msgid "Clear Point"
 
15435
#~ msgstr "端点クリア"
 
15436
 
 
15437
#~ msgid "Reset the current Controlpoint to default Values"
 
15438
#~ msgstr "現在のコントロールポイントを標準値にリセットします"
 
15439
 
 
15440
#~ msgid "Clear All Points"
 
15441
#~ msgstr "全端点クリア"
 
15442
 
 
15443
#~ msgid ""
 
15444
#~ "Reset all Controlpoints to default Values but dont change the path (X/Y "
 
15445
#~ "Values)"
 
15446
#~ msgstr ""
 
15447
#~ "全てのコントロールポイントを標準値にリセットしますがパス (X/Y 値) は変えま"
 
15448
#~ "せん"
 
15449
 
 
15450
#~ msgid "Delete All Points"
 
15451
#~ msgstr "全端点の削除"
 
15452
 
 
15453
#~ msgid "Delete all Controlpoints"
 
15454
#~ msgstr "全てのコントロールポイントを削除します"
 
15455
 
 
15456
#~ msgid "Load Points"
 
15457
#~ msgstr "端点読み込み"
 
15458
 
 
15459
#~ msgid "Load Controlpoints from file"
 
15460
#~ msgstr "コントロールポイントをファイルから読み込みます"
 
15461
 
 
15462
#~ msgid "Save Points"
 
15463
#~ msgstr "端点保存"
 
15464
 
 
15465
#~ msgid "Save Controlpoints to file"
 
15466
#~ msgstr "コントロールポイントをファイルに保存します"
 
15467
 
 
15468
#~ msgid ""
 
15469
#~ "Can't operate with current Controlpoint\n"
 
15470
#~ "or Keyframe settings"
 
15471
#~ msgstr ""
 
15472
#~ "現在のコントロールポイントかキーフレームの設定では\n"
 
15473
#~ "操作することができません"
 
15474
 
 
15475
#~ msgid "Reset Keyframes"
 
15476
#~ msgstr "キーフレームリセット"
 
15477
 
 
15478
#~ msgid "Errors:"
 
15479
#~ msgstr "エラー:"
 
15480
 
 
15481
#~ msgid ""
 
15482
#~ "No Source Image was selected.\n"
 
15483
#~ "Please open a 2nd Image of the same type before opening Move Path."
 
15484
#~ msgstr ""
 
15485
#~ "元画像が選択されていません.\n"
 
15486
#~ "パス移動を開く前に同じ型の 2 番目の画像を開いて下さい."
 
15487
 
 
15488
#~ msgid "Copying Layers into Frames..."
 
15489
#~ msgstr "レイヤーをフレームにコピーしています..."
 
15490
 
 
15491
#~ msgid "Generating Animated Preview..."
 
15492
#~ msgstr "動画プレビューを生成しています..."
 
15493
 
 
15494
#~ msgid ""
 
15495
#~ "\n"
 
15496
#~ "Error: Keyframe %d at point [%d] higher or equal than last handled frame"
 
15497
#~ msgstr ""
 
15498
#~ "\n"
 
15499
#~ "エラー: キーフレーム %d の端点 [%d] は最終フレームよりも高過ぎるか同等です"
 
15500
 
 
15501
#~ msgid ""
 
15502
#~ "\n"
 
15503
#~ "Error: Keyframe %d at point [%d] leaves not enough space (frames)\n"
 
15504
#~ "for the previous controlpoints"
 
15505
#~ msgstr ""
 
15506
#~ "\n"
 
15507
#~ "エラー: キーフレーム %d の端点 [%d] には前のコントロールポイントのための\n"
 
15508
#~ "十分な空間 (フレーム) がありません"
 
15509
 
 
15510
#~ msgid ""
 
15511
#~ "\n"
 
15512
#~ "Error: Keyframe %d is not in sequence at point [%d]"
 
15513
#~ msgstr ""
 
15514
#~ "\n"
 
15515
#~ "エラー: キーフレーム %d は連続した端点 [%d] ではありません"
 
15516
 
 
15517
#~ msgid ""
 
15518
#~ "\n"
 
15519
#~ "Error: controlpoint [%d] is out of handled framerange"
 
15520
#~ msgstr ""
 
15521
#~ "\n"
 
15522
#~ "エラー: コントロールポイント [%d] フレーム範囲の扱いを超えています"
 
15523
 
 
15524
#~ msgid ""
 
15525
#~ "\n"
 
15526
#~ "Error: more controlpoints (%d) than handled frames (%d)\n"
 
15527
#~ "please reduce controlpoints or select more frames"
 
15528
#~ msgstr ""
 
15529
#~ "\n"
 
15530
#~ "エラー:  コントロールポイント (%d) が扱うフレーム (%d) よりも多いので\n"
 
15531
#~ "コントロールポイントを減らすかもっと多くのフレームを選んで下さい"
 
15532
 
 
15533
#~ msgid "Conditions to run mpeg_encode 1.5:"
 
15534
#~ msgstr "mpeg_encode 1.5 を実行するには:"
 
15535
 
 
15536
#~ msgid "Conditions to run mpeg2encode 1.2:"
 
15537
#~ msgstr "mpeg2encode 1.2 を実行するには:"
 
15538
 
 
15539
#~ msgid "1.) mpeg_encode 1.5 must be installed"
 
15540
#~ msgstr "1.) mpeg_encode 1.5 がインストール済みである"
 
15541
 
 
15542
#~ msgid "1.) mpeg2encode 1.2 must be installed"
 
15543
#~ msgstr "1.) mpeg2encode 1.2 がインストール済みである"
 
15544
 
 
15545
#~ msgid "    you can get mpeg_encode at"
 
15546
#~ msgstr "    mpeg_encode はここで入手可能"
 
15547
 
 
15548
#~ msgid "    you can get mpeg2encode at http://www.mpeg.org/MSSG"
 
15549
#~ msgstr "    mpeg2encode はここで入手可能 http://www.mpeg.org/MSSG"
 
15550
 
 
15551
#~ msgid "    ftp://mm-ftp.cs.berkeley.edu/pub/multimedia/mpeg/bmt1r1.tar.gz"
 
15552
#~ msgstr "    ftp://mm-ftp.cs.berkeley.edu/pub/multimedia/mpeg/bmt1r1.tar.gz"
 
15553
 
 
15554
#~ msgid "   or at ftp://ftp.mpeg.org/pub/mpeg/mssg "
 
15555
#~ msgstr "    または ftp://ftp.mpeg.org/pub/mpeg/mssg "
 
15556
 
 
15557
#~ msgid "2.) You need a series of single Images on disk (AnimFrames)"
 
15558
#~ msgstr "2.) ディスクに一続きの画像 (動画フレーム) が必要"
 
15559
 
 
15560
#~ msgid "    all with fileformat JPEG (or YUV or PNM or PPM)"
 
15561
#~ msgstr "    全てのファイル形式が JPRG (または YUV か PNM か PPM)"
 
15562
 
 
15563
#~ msgid "   all with fileformat PPM (or YUV)"
 
15564
#~ msgstr "    全てのファイル形式が PPM (または YUV)"
 
15565
 
 
15566
#~ msgid "    (use 'Frames Convert' from the Video Menu"
 
15567
#~ msgstr "    (動画メニューの 'フレーム変換' を使うか"
 
15568
 
 
15569
#~ msgid "    or 'Split Image to Frames' from the Video Menu)"
 
15570
#~ msgstr "    動画メニューの '画像をフレームに分割' を使う)"
 
15571
 
 
15572
#~ msgid "3.) All Images must have the same size,"
 
15573
#~ msgstr "3.) 全ての画像は同じサイズである必要があり,"
 
15574
 
 
15575
#~ msgid "    width and height must be a multiple of 16"
 
15576
#~ msgstr "    幅と高さが 16 の倍数である必要があります"
 
15577
 
 
15578
#~ msgid "    (use Scale or Crop from the Video Menu)"
 
15579
#~ msgstr "    (動画メニューの拡大縮小か切り抜きを使う)"
 
15580
 
 
15581
#~ msgid "MPEG_ENCODE Information"
 
15582
#~ msgstr "MPEG エンコード情報"
 
15583
 
 
15584
#~ msgid "generate MPEG1 (ISO/IEC 11172-2) stream"
 
15585
#~ msgstr "MPEG1 (ISO/IEC 11172-2) ストリームの生成"
 
15586
 
 
15587
#~ msgid "generate MPEG2 (ISO/IEC DIS 13818-2) stream"
 
15588
#~ msgstr "MPEG2 (ISO/IEC DIS 13818-2) ストリームの生成"
 
15589
 
 
15590
#~ msgid "GenParams"
 
15591
#~ msgstr "パラメータ生成"
 
15592
 
 
15593
#~ msgid "Gen + Encode"
 
15594
#~ msgstr "生成 + エンコード"
 
15595
 
 
15596
#~ msgid "To   Frame:"
 
15597
#~ msgstr "宛フレーム:"
 
15598
 
 
15599
#~ msgid "Framerate :"
 
15600
#~ msgstr "フレームレート :"
 
15601
 
 
15602
#~ msgid "framerate in frames/second"
 
15603
#~ msgstr "フレーム/秒のフレームレート"
 
15604
 
 
15605
#~ msgid "Bitrate:"
 
15606
#~ msgstr "ビットレート:"
 
15607
 
 
15608
#~ msgid ""
 
15609
#~ "used for constant bitrates (bit/sec)                  \n"
 
15610
#~ "(low rate gives good compression + bad quality)"
 
15611
#~ msgstr ""
 
15612
#~ "一定のビットレートを使用する (ビット/秒)              \n"
 
15613
#~ "(低いレートは圧縮良好 + 低品質を与える)"
 
15614
 
 
15615
#~ msgid "Outputfile:"
 
15616
#~ msgstr "出力ファイル:"
 
15617
 
 
15618
#~ msgid "Name of the resulting MPEG outputfile"
 
15619
#~ msgstr "生成する MPEG 出力ファイルの名前"
 
15620
 
 
15621
#~ msgid "Paramfile:"
 
15622
#~ msgstr "パラメータファイル:"
 
15623
 
 
15624
#~ msgid ""
 
15625
#~ "Name of the Encoder-Parameterfile\n"
 
15626
#~ "(is generated)"
 
15627
#~ msgstr ""
 
15628
#~ "エンコーダーパラメータファイルの名前\n"
 
15629
#~ "(が生成される)"
 
15630
 
 
15631
#~ msgid "Startscript:"
 
15632
#~ msgstr "開始スクリプト:"
 
15633
 
 
15634
#~ msgid ""
 
15635
#~ "Name of the Startscript           \n"
 
15636
#~ "(is generated/executed)"
 
15637
#~ msgstr ""
 
15638
#~ "開始スクリプトの名前              \n"
 
15639
#~ "(が生成される/実行される)"
 
15640
 
 
15641
#~ msgid ""
 
15642
#~ "Generate parameterfile for mpeg_encode 1.5\n"
 
15643
#~ "(the freely distributed Berkeley MPEG-1 Video  Encoder.)\n"
 
15644
#~ msgstr ""
 
15645
#~ "mpeg_encode 1.5 のためのパラメータファイルの生成\n"
 
15646
#~ "(配布フリーな Berkeley MPEG-1 動画エンコーダー.)\n"
 
15647
 
 
15648
#~ msgid "Constant Bitrate :"
 
15649
#~ msgstr "固定ビットレート :"
 
15650
 
 
15651
#~ msgid "Iqnore I/P/QSCALE values and use constant bit-rate)"
 
15652
#~ msgstr "I/P/Q 拡大縮小値を無視して固定ビットレートを使う"
 
15653
 
 
15654
#~ msgid "Pattern:"
 
15655
#~ msgstr "パターン:"
 
15656
 
 
15657
#~ msgid "How to encode MPEG framesequence (I/P/B frames)"
 
15658
#~ msgstr "MPEG フレームシーケンスのエンコード方法 (I/P/B フレーム)"
 
15659
 
 
15660
#~ msgid "IQSCALE:"
 
15661
#~ msgstr "I 品質拡大縮小:"
 
15662
 
 
15663
#~ msgid ""
 
15664
#~ "Quality scale for I-Frames                       \n"
 
15665
#~ "(1 = best quality, 31 = best comression)"
 
15666
#~ msgstr ""
 
15667
#~ "I-フレームの品質拡大縮小                         \n"
 
15668
#~ "(1 = 最高品質, 31 = 圧縮最大)"
 
15669
 
 
15670
#~ msgid "PQSCALE:"
 
15671
#~ msgstr "P 品質拡大縮小:"
 
15672
 
 
15673
#~ msgid ""
 
15674
#~ "Quality scale for P-Frames                  \n"
 
15675
#~ "(1 = best quality, 31 = best comression)"
 
15676
#~ msgstr ""
 
15677
#~ "P-フレームの品質拡大縮小                    \n"
 
15678
#~ "(1 = 最高品質, 31 = 圧縮最大)"
 
15679
 
 
15680
#~ msgid "BQSCALE:"
 
15681
#~ msgstr "B 品質拡大縮小:"
 
15682
 
 
15683
#~ msgid ""
 
15684
#~ "Quality scale for B-Frames                  \n"
 
15685
#~ "(1 = best quality, 31 = best comression)"
 
15686
#~ msgstr ""
 
15687
#~ "B-フレームの品質拡大縮小                    \n"
 
15688
#~ "(1 = 最高品質, 31 = 圧縮最大)"
 
15689
 
 
15690
#~ msgid "P-Search :"
 
15691
#~ msgstr "P-検索 :"
 
15692
 
 
15693
#~ msgid "Search Algorithmus used for P-frames"
 
15694
#~ msgstr "P-フレームで使われるアルゴリズムの検索"
 
15695
 
 
15696
#~ msgid "B-Search :"
 
15697
#~ msgstr "B-検索 :"
 
15698
 
 
15699
#~ msgid "Search Algorithmus used for B-frames"
 
15700
#~ msgstr "B-フレームで使われるアルゴリズムの検索"
 
15701
 
 
15702
#~ msgid "Gen MPEG_ENCODE Parameters"
 
15703
#~ msgstr "MPEG_ENCODE パラメータ生成"
 
15704
 
 
15705
#~ msgid "Encode Values"
 
15706
#~ msgstr "エンコード値"
 
15707
 
 
15708
#~ msgid ""
 
15709
#~ "Generate parameterfile for mpeg2encode 1.2\n"
 
15710
#~ "(MPEG-2 Video  Encoder.)\n"
 
15711
#~ msgstr ""
 
15712
#~ "mpeg2encode 1.2 のためのパラメータファイルの生成\n"
 
15713
#~ "(MPEG-2 動画エンコーダー.)\n"
 
15714
 
 
15715
#~ msgid "MPEG-type :"
 
15716
#~ msgstr "MPEG 種:"
 
15717
 
 
15718
#~ msgid "Videoformat :"
 
15719
#~ msgstr "動画形式 :"
 
15720
 
 
15721
#~ msgid "Videoformat"
 
15722
#~ msgstr "動画形式"
 
15723
 
 
15724
#~ msgid "Gen MPEG2ENCODE Parameters"
 
15725
#~ msgstr "MPEG2ENCODE パラメータ生成"
 
15726
 
 
15727
#~ msgid ""
 
15728
#~ "\n"
 
15729
#~ "WARNING: mpeg_encode does not support Fileformat "
 
15730
#~ msgstr ""
 
15731
#~ "\n"
 
15732
#~ "警告: mpeg_encode が 対応しないファイル形式 "
 
15733
 
 
15734
#~ msgid ""
 
15735
#~ "\n"
 
15736
#~ "ERROR: width not a multiple of 16"
 
15737
#~ msgstr ""
 
15738
#~ "\n"
 
15739
#~ "エラー: 幅が 16 の倍数ではありません"
 
15740
 
 
15741
#~ msgid ""
 
15742
#~ "\n"
 
15743
#~ "ERROR: height not a multiple of 16"
 
15744
#~ msgstr ""
 
15745
#~ "\n"
 
15746
#~ "エラー: 高さが 16 の倍数ではありません"
 
15747
 
 
15748
#~ msgid ""
 
15749
#~ "\n"
 
15750
#~ "WARNING: mpeg2encode does not support Fileformat "
 
15751
#~ msgstr ""
 
15752
#~ "\n"
 
15753
#~ "警告: mpeg2encode が対応しないファイル形式 "
 
15754
 
 
15755
#~ msgid ""
 
15756
#~ "\n"
 
15757
#~ "ERROR: invoked from a single image, animframe required"
 
15758
#~ msgstr ""
 
15759
#~ "\n"
 
15760
#~ "エラー: 一枚の画像が呼び出されました, 動画フレームが必要です"
 
15761
 
 
15762
#~ msgid ""
 
15763
#~ "Playback         \n"
 
15764
#~ "<Shift> optimized"
 
15765
#~ msgstr ""
 
15766
#~ "プレイバック     \n"
 
15767
#~ "<Shift> 最適化"
 
15768
 
 
15769
#~ msgid ""
 
15770
#~ "Smart Update .xvpics\n"
 
15771
#~ "<Shift> forced upd"
 
15772
#~ msgstr ""
 
15773
#~ "すぐに .xvpics を更新\n"
 
15774
#~ "<Shift> で強制更新"
 
15775
 
 
15776
#~ msgid "Duplicate selected Frames"
 
15777
#~ msgstr "選択したフレームを複製"
 
15778
 
 
15779
#~ msgid "Delete selected Frames"
 
15780
#~ msgstr "選択したフレームを削除"
 
15781
 
 
15782
#~ msgid "Goto 1st Frame"
 
15783
#~ msgstr "最初のフレームへ"
 
15784
 
 
15785
#~ msgid "Goto last Frame"
 
15786
#~ msgstr "最後のフレームへ"
 
15787
 
 
15788
#~ msgid "<Image>/Video/VCR Navigator..."
 
15789
#~ msgstr "<Image>/動画/VCR ナビゲータ..."
 
15790
 
 
15791
#~ msgid "Cant open two or more Video Navigator Windows."
 
15792
#~ msgstr "2 つ以上のビデオナビゲータウィンドウは開けません."
 
15793
 
 
15794
#~ msgid "Paste before"
 
15795
#~ msgstr "前にペースト"
 
15796
 
 
15797
#~ msgid "Paste after"
 
15798
#~ msgstr "後ろにペースト"
 
15799
 
 
15800
#~ msgid "Paste replace"
 
15801
#~ msgstr "置き換えてペースト"
 
15802
 
 
15803
#~ msgid "Clear Video Buffer"
 
15804
#~ msgstr "ビデオバッファのクリア"
 
15805
 
 
15806
#~ msgid "Videoframes:"
 
15807
#~ msgstr "ビデオフレーム:"
 
15808
 
 
15809
#~ msgid "Framerate:"
 
15810
#~ msgstr "フレームレート:"
 
15811
 
 
15812
#~ msgid "Timezoom:"
 
15813
#~ msgstr "時間ズーム:"
 
15814
 
 
15815
#~ msgid "Video Navigator"
 
15816
#~ msgstr "動画ナビゲータ"
 
15817
 
 
15818
#~ msgid "New Width:"
 
15819
#~ msgstr "新しい幅:"
 
15820
 
 
15821
#~ msgid "New Height:"
 
15822
#~ msgstr "新しい高さ:"
 
15823
 
 
15824
#~ msgid "Offset X:"
 
15825
#~ msgstr "X オフセット:"
 
15826
 
 
15827
#~ msgid "Offset Y:"
 
15828
#~ msgstr "Y オフセット:"
 
15829
 
 
15830
#~ msgid "Crop AnimFrames (all)"
 
15831
#~ msgstr "動画フレーム切り抜き (全部)"
 
15832
 
 
15833
#~ msgid "Crop (original %dx%d)"
 
15834
#~ msgstr "切り抜き (原画 %dx%d)"
 
15835
 
 
15836
#~ msgid "Resize AnimFrames (all)"
 
15837
#~ msgstr "動画フレームサイズ変更 (全部)"
 
15838
 
 
15839
#~ msgid "Resize (original %dx%d)"
 
15840
#~ msgstr "サイズ変更 (原画 %dx%d)"
 
15841
 
 
15842
#~ msgid "Scale AnimFrames (all)"
 
15843
#~ msgstr "動画フレーム拡大縮小 (全部)"
 
15844
 
 
15845
#~ msgid "Scale (original %dx%d)"
 
15846
#~ msgstr "拡大縮小 (原画 %dx%d)"
 
15847
 
 
15848
#~ msgid "Generate Optimal Palette"
 
15849
#~ msgstr "最適パレットを生成する"
 
15850
 
 
15851
#~ msgid "Use Custom Palette"
 
15852
#~ msgstr "カスタムパレットを使う"
 
15853
 
 
15854
#~ msgid "Use Black/White (1-Bit) Palette"
 
15855
#~ msgstr "白黒 (1-ビット) パレットを使う"
 
15856
 
 
15857
#~ msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Normal)"
 
15858
#~ msgstr "フロイド・スタインバーグ色ディザリング (普通)"
 
15859
 
 
15860
#~ msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Reduced Color Bleeding)"
 
15861
#~ msgstr "フロイド・スタインバーグ色ディザリング (色混合減少)"
 
15862
 
 
15863
#~ msgid "Positioned Color Dithering"
 
15864
#~ msgstr "ポジション色ディザリング"
 
15865
 
 
15866
#~ msgid "No Color Dithering"
 
15867
#~ msgstr "色ディザリング無し"
 
15868
 
 
15869
#~ msgid "Custom Palette"
 
15870
#~ msgstr "カスタムパレット"
 
15871
 
 
15872
#~ msgid ""
 
15873
#~ "Name of a cutom palette\n"
 
15874
#~ "(is ignored if Palette Type is not custom)"
 
15875
#~ msgstr ""
 
15876
#~ "カスタムパレットの名前\n"
 
15877
#~ "(パレット型がカスタムではないと無視される)"
 
15878
 
 
15879
#~ msgid "Remove Unused"
 
15880
#~ msgstr "未使用の色を取り除く"
 
15881
 
 
15882
#~ msgid ""
 
15883
#~ "Remove unused or double colors\n"
 
15884
#~ "(is ignored if Palette Type is not custom)"
 
15885
#~ msgstr ""
 
15886
#~ "未使用か重複している色を取り除く\n"
 
15887
#~ "(パレット型がカスタムではないと無視される)"
 
15888
 
 
15889
#~ msgid ""
 
15890
#~ "Number of resulting Colors\t\t \n"
 
15891
#~ "(ignored if Palette Type is not Generate optimal palette)"
 
15892
#~ msgstr ""
 
15893
#~ "最終的な色の数\t\t \n"
 
15894
#~ "(パレット型が一般的な最適パレットではないと無視される)"
 
15895
 
 
15896
#~ msgid "Dither Options"
 
15897
#~ msgstr "ディザリングオプション"
 
15898
 
 
15899
#~ msgid "Enable transparency"
 
15900
#~ msgstr "透明有効"
 
15901
 
 
15902
#~ msgid "Enable dithering of transparency"
 
15903
#~ msgstr "透明のディザリングを有効にする"
 
15904
 
 
15905
#~ msgid "Convert Frames to Indexed"
 
15906
#~ msgstr "フレームをインデックスに変換"
 
15907
 
 
15908
#~ msgid "Keep Type"
 
15909
#~ msgstr "そのまま"
 
15910
 
 
15911
#~ msgid "Convert to RGB"
 
15912
#~ msgstr "RGB 画像に変換:"
 
15913
 
 
15914
#~ msgid "Convert to Gray"
 
15915
#~ msgstr "グレースケール画像に変換:"
 
15916
 
 
15917
#~ msgid "Convert to Indexed"
 
15918
#~ msgstr "インデックス画像に変換:"
 
15919
 
 
15920
#~ msgid ""
 
15921
#~ "\n"
 
15922
#~ "Select destination fileformat by extension\n"
 
15923
#~ "optionally convert imagetype\n"
 
15924
#~ msgstr ""
 
15925
#~ "\n"
 
15926
#~ "画像型変換オプションとして拡張子に\n"
 
15927
#~ "よって目当てのファイル形式を選びます\n"
 
15928
 
 
15929
#~ msgid "Basename:"
 
15930
#~ msgstr "ベース名:"
 
15931
 
 
15932
#~ msgid ""
 
15933
#~ "basename of the resulting frames       \n"
 
15934
#~ "(0001.ext is added)"
 
15935
#~ msgstr ""
 
15936
#~ "生成フレームのベース名                 \n"
 
15937
#~ "(0001.ext が追加される)"
 
15938
 
 
15939
#~ msgid "Extension:"
 
15940
#~ msgstr "拡張子:"
 
15941
 
 
15942
#~ msgid ""
 
15943
#~ "extension of resulting frames       \n"
 
15944
#~ "(is also used to define Fileformat)"
 
15945
#~ msgstr ""
 
15946
#~ "生成フレームの拡張子                \n"
 
15947
#~ "(ファイル形式を定義するためにも使われる)"
 
15948
 
 
15949
#~ msgid ""
 
15950
#~ "Convert to, or keep imagetype           \n"
 
15951
#~ "(most fileformats can't handle all types)"
 
15952
#~ msgstr ""
 
15953
#~ "変換するか, 画像種をそのままに          \n"
 
15954
#~ "(ほとんどのファイル形式は全ての型を扱えない)"
 
15955
 
 
15956
#~ msgid "Flatten:"
 
15957
#~ msgstr "統合:"
 
15958
 
 
15959
#~ msgid ""
 
15960
#~ "Flatten all resulting frames               \n"
 
15961
#~ "(most fileformats need flattened frames)"
 
15962
#~ msgstr ""
 
15963
#~ "生成フレーム全てを統合する                 \n"
 
15964
#~ "(ほとんどのファイル形式は統合されたフレームが必要)"
 
15965
 
 
15966
#~ msgid "Convert Frames to other Formats"
 
15967
#~ msgstr "フレームを他形式に変換"
 
15968
 
 
15969
#~ msgid "Convert Settings"
 
15970
#~ msgstr "変換設定"
 
15971
 
 
15972
#~ msgid "Expand as necessary"
 
15973
#~ msgstr "必要に応じて拡大"
 
15974
 
 
15975
#~ msgid "Clipped to bottom layer"
 
15976
#~ msgstr "最下レイヤーの切り抜き"
 
15977
 
 
15978
#~ msgid "Flattened image"
 
15979
#~ msgstr "画像統合"
 
15980
 
 
15981
#~ msgid ""
 
15982
#~ "Resulting Layer Size is made of the outline-rectangle \n"
 
15983
#~ "of all visible layers (may differ from frame to frame)"
 
15984
#~ msgstr ""
 
15985
#~ "レイヤーサイズは全可視レイヤーの輪郭を変えたもの\n"
 
15986
#~ "(フレームからフレーム間で違っているかもしれない)"
 
15987
 
 
15988
#~ msgid "Resulting Layer Size is the frame size"
 
15989
#~ msgstr "レイヤーサイズはフレームサイズになる"
 
15990
 
 
15991
#~ msgid ""
 
15992
#~ "Resulting Layer Size is the size of the bottom layer\n"
 
15993
#~ "(may differ from frame to frame)"
 
15994
#~ msgstr ""
 
15995
#~ "レイヤーサイズは一番下のレイヤの大きさになる\n"
 
15996
#~ "(フレームからフレーム間で違っているかもしれない)"
 
15997
 
 
15998
#~ msgid ""
 
15999
#~ "Resulting Layer Size is the frame size     \n"
 
16000
#~ "transparent parts are filled with BG color"
 
16001
#~ msgstr ""
 
16002
#~ "レイヤーサイズは透明な部分が背景色で塗りつ\n"
 
16003
#~ "ぶされたフレームサイズになる"
 
16004
 
 
16005
#~ msgid "select all Layers where Layername is equal to Pattern"
 
16006
#~ msgstr "レイヤー名がパターンに等しい全てのレイヤーを選ぶ"
 
16007
 
 
16008
#~ msgid "select all Layers where Layername starts with Pattern"
 
16009
#~ msgstr "レイヤー名がパターンで始まる全てのレイヤーを選ぶ"
 
16010
 
 
16011
#~ msgid "select all Layers where Layername ends up with Pattern"
 
16012
#~ msgstr "レイヤー名がパターンで終わる全てのレイヤーを選ぶ"
 
16013
 
 
16014
#~ msgid "select all Layers where Layername contains Pattern"
 
16015
#~ msgstr "レイヤー名がパターンを含む全てのレイヤーを選ぶ"
 
16016
 
 
16017
#~ msgid ""
 
16018
#~ "select Layerstack positions.\n"
 
16019
#~ "0, 4-5, 8\n"
 
16020
#~ "where 0 == Top-layer"
 
16021
#~ msgstr ""
 
16022
#~ "レイヤースタック位置で選ぶ.\n"
 
16023
#~ "0, 4-5, 8\n"
 
16024
#~ "0 == 最上層レイヤー"
 
16025
 
 
16026
#~ msgid ""
 
16027
#~ "select Layerstack positions.\n"
 
16028
#~ "0, 4-5, 8\n"
 
16029
#~ "where 0 == BG-layer"
 
16030
#~ msgstr ""
 
16031
#~ "レイヤースタック位置で選ぶ.\n"
 
16032
#~ "0, 4-5, 8\n"
 
16033
#~ "0 == 背景レイヤー"
 
16034
 
 
16035
#~ msgid "select all visible Layers"
 
16036
#~ msgstr "全ての可視レイヤーを選択"
 
16037
 
 
16038
#~ msgid "Layer Basename:"
 
16039
#~ msgstr "レイヤー基本名:"
 
16040
 
 
16041
#~ msgid ""
 
16042
#~ "Basename for all Layers    \n"
 
16043
#~ "[####] is replaced by frame number"
 
16044
#~ msgstr ""
 
16045
#~ "全てのレイヤーの基本名     \n"
 
16046
#~ "[####] はフレーム番号で置き換えられる"
 
16047
 
 
16048
#~ msgid "Layer Mergemode:"
 
16049
#~ msgstr "レイヤー結合モード:"
 
16050
 
 
16051
#~ msgid "Exclude BG-Layer"
 
16052
#~ msgstr "背景レイヤーを除く"
 
16053
 
 
16054
#~ msgid ""
 
16055
#~ "Exclude the BG-Layers    \n"
 
16056
#~ "in all handled frames\n"
 
16057
#~ "regardless to selection"
 
16058
#~ msgstr ""
 
16059
#~ "選択とは無関係に         \n"
 
16060
#~ "全対象フレームの\n"
 
16061
#~ "背景を取り除く"
 
16062
 
 
16063
#~ msgid "Use all unselected Layers"
 
16064
#~ msgstr "全ての非選択レイヤーを使う"
 
16065
 
 
16066
#~ msgid "Creating Layer-Animated Image..."
 
16067
#~ msgstr "レイヤー-動画画像の作成中..."
 
16068
 
 
16069
#~ msgid "Frames to Image"
 
16070
#~ msgstr "フレームを画像に"
 
16071
 
 
16072
#~ msgid "Create Multilayer-Image from Frames"
 
16073
#~ msgstr "フレームから複数画像を作成する"
 
16074
 
 
16075
#~ msgid "Flattening Frames..."
 
16076
#~ msgstr "フレームを統合しています..."
 
16077
 
 
16078
#~ msgid "Converting Frames..."
 
16079
#~ msgstr "フレームを変換しています..."
 
16080
 
 
16081
#~ msgid ""
 
16082
#~ "Convert Frames: SAVE operation FAILED.\n"
 
16083
#~ "Desired save plugin can't handle type\n"
 
16084
#~ "or desired save plugin not available."
 
16085
#~ msgstr ""
 
16086
#~ "フレーム変換: 保存操作は失敗しました.\n"
 
16087
#~ "要求した保存プラグインがこの型を扱えないか\n"
 
16088
#~ "要求した保存プラグインが利用可能ではありません."
 
16089
 
 
16090
#~ msgid "Cropping all Animation Frames..."
 
16091
#~ msgstr "全動画フレームを切り抜いています..."
 
16092
 
 
16093
#~ msgid "Resizing all Animation Frames..."
 
16094
#~ msgstr "全動画フレームの大きさを変更しています..."
 
16095
 
 
16096
#~ msgid "Scaling all Animation Frames..."
 
16097
#~ msgstr "全動画フレームを拡大縮小しています..."
 
16098
 
 
16099
#~ msgid "Flatten Frames"
 
16100
#~ msgstr "フレーム統合"
 
16101
 
 
16102
#~ msgid "Removing Layer (pos:%ld) from Frames..."
 
16103
#~ msgstr "フレームからレイヤー (位置:%ld) を取り除いています..."
 
16104
 
 
16105
#~ msgid "Delete Layers in Frames"
 
16106
#~ msgstr "フレームのレイヤー削除"
 
16107
 
 
16108
#~ msgid "Select Frame Range & Position"
 
16109
#~ msgstr "フレーム範囲 & 位置の選択"
 
16110
 
 
16111
#~ msgid "Splitting into Frames..."
 
16112
#~ msgstr "フレームに分割しています..."
 
16113
 
 
16114
#~ msgid ""
 
16115
#~ "Split Frames: SAVE operation FAILED.\n"
 
16116
#~ "desired save plugin can't handle type\n"
 
16117
#~ "or desired save plugin not available."
 
16118
#~ msgstr ""
 
16119
#~ "フレーム分割: 保存操作は失敗しました.\n"
 
16120
#~ "要求された保存プラグインがこの型を扱えないか\n"
 
16121
#~ "要求された保存プラグインが利用可能でありません."
 
16122
 
 
16123
#~ msgid ""
 
16124
#~ "%s\n"
 
16125
#~ "%s\n"
 
16126
#~ "(%s_0001.%s)\n"
 
16127
#~ msgstr ""
 
16128
#~ "%s\n"
 
16129
#~ "%s\n"
 
16130
#~ "(%s_0001.%s)\n"
 
16131
 
 
16132
#~ msgid "Make a frame (diskfile) from each Layer"
 
16133
#~ msgstr "それぞれのレイヤーからフレーム (ディスクファイル) を作成"
 
16134
 
 
16135
#~ msgid "frames are named: base_nr.extension"
 
16136
#~ msgstr "フレームの名前は: 基本名_番号.拡張子"
 
16137
 
 
16138
#~ msgid "extension of resulting frames (is also used to define Fileformat)"
 
16139
#~ msgstr "生成フレームの拡張子 (ファイル形式の定義ためにも使われる)"
 
16140
 
 
16141
#~ msgid "Inverse Order:"
 
16142
#~ msgstr "逆順:"
 
16143
 
 
16144
#~ msgid "Start frame 0001 at Top Layer"
 
16145
#~ msgstr "001 フレームを最上層レイヤーとして始める"
 
16146
 
 
16147
#~ msgid ""
 
16148
#~ "Remove Alpha Channel in resulting Frames. Transparent parts are filled "
 
16149
#~ "with BG color."
 
16150
#~ msgstr ""
 
16151
#~ "生成フレームからアルファチャンネルを取り除く. 透明な部分は背景色で塗りつぶ"
 
16152
#~ "される."
 
16153
 
 
16154
#~ msgid "Split Image into Frames"
 
16155
#~ msgstr "画像をフレームに分割"
 
16156
 
 
16157
#~ msgid "Split Settings"
 
16158
#~ msgstr "分割設定"
 
16159
 
 
16160
#~ msgid ""
 
16161
#~ "OPERATION CANCELLED.\n"
 
16162
#~ "This image is already an AnimFrame.\n"
 
16163
#~ "Try again on a Duplicate (Image/Duplicate)."
 
16164
#~ msgstr ""
 
16165
#~ "操作は取り消されました.\n"
 
16166
#~ "画像は既に動画フレームになっています.\n"
 
16167
#~ "複製してからもう一度試して下さい (画像/複製)."
 
16168
 
 
16169
#~ msgid "Scale"
 
16170
#~ msgstr "拡大縮小"
 
16171
 
 
16172
#~ msgid "New width:"
 
16173
#~ msgstr "新しい幅:"
 
16174
 
 
16175
#~ msgid "New height:"
 
16176
#~ msgstr "新しい高さ:"
 
16177
 
 
16178
#~ msgid "Char: %c, %d, 0x%02x"
 
16179
#~ msgstr "文字: %c, %d, 0x%02x"
 
16180
 
 
16181
#~ msgid "Insert the selected char at the cursor position"
 
16182
#~ msgstr "カーソル位置に選択された文字を挿入"
 
16183
 
 
16184
#~ msgid "points"
 
16185
#~ msgstr "ポイント"
 
16186
 
 
16187
#, fuzzy
 
16188
#~ msgid "<Image>/Filters/Text/Dynamic Text..."
 
16189
#~ msgstr "<Image>/フィルタ/下塗り/ダイナミック文字..."
 
16190
 
 
16191
#~ msgid ""
 
16192
#~ " Current layer isn't a GDynText layer or it has no alpha channel. Forcing "
 
16193
#~ "new layer creation."
 
16194
#~ msgstr ""
 
16195
#~ " 現在のレイヤーは GDynText レイヤーでないかアルファチャンネルがありませ"
 
16196
#~ "ん. 強制的に新規レイヤーを作成します. "
 
16197
 
 
16198
#~ msgid "GDynText Layer"
 
16199
#~ msgstr "GDynText レイヤー"
 
16200
 
 
16201
#~ msgid "GIMP Dynamic Text"
 
16202
#~ msgstr "GIMP ダイナミック文字"
 
16203
 
 
16204
#~ msgid "GDynText: Messages Window"
 
16205
#~ msgstr "GDynText メッセージ窓"
 
16206
 
 
16207
#~ msgid "GDynText: About ..."
 
16208
#~ msgstr "GDynText: GDynText について..."
 
16209
 
 
16210
#~ msgid "bottom-center"
 
16211
#~ msgstr "中央下"
 
16212
 
 
16213
#~ msgid "bottom-right"
 
16214
#~ msgstr "右下"
 
16215
 
 
16216
#~ msgid "middle-left"
 
16217
#~ msgstr "中央左"
 
16218
 
 
16219
#~ msgid "middle-right"
 
16220
#~ msgstr "中央右"
 
16221
 
 
16222
#~ msgid "top-left"
 
16223
#~ msgstr "左上"
 
16224
 
 
16225
#~ msgid "top-center"
 
16226
#~ msgstr "中央上"
 
16227
 
 
16228
#~ msgid "top-right"
 
16229
#~ msgstr "右上"
 
16230
 
 
16231
#~ msgid "GDynText"
 
16232
#~ msgstr "GDynText"
 
16233
 
 
16234
#~ msgid "Toggle creation of a new layer"
 
16235
#~ msgstr "新規レイヤー作成切替え"
 
16236
 
 
16237
#~ msgid "Load text from file"
 
16238
#~ msgstr "テキストをファイルから読み込む"
 
16239
 
 
16240
#~ msgid "GDynText: Select Color"
 
16241
#~ msgstr "GDynText: 色選択"
 
16242
 
 
16243
#~ msgid "Text color"
 
16244
#~ msgstr "文字色"
 
16245
 
 
16246
#~ msgid "Toggle anti-aliased text"
 
16247
#~ msgstr "アンチエイリアス切替え"
 
16248
 
 
16249
#~ msgid "Left aligned text"
 
16250
#~ msgstr "左揃え"
 
16251
 
 
16252
#~ msgid "Centered text"
 
16253
#~ msgstr "中央寄せ"
 
16254
 
 
16255
#~ msgid "Right aligned text"
 
16256
#~ msgstr "右揃え"
 
16257
 
 
16258
#~ msgid "Toggle text font preview"
 
16259
#~ msgstr "文字フォントプレビュー切替え"
 
16260
 
 
16261
#~ msgid "Toggle CharMap window"
 
16262
#~ msgstr "CharMap ウィンドウ切替え"
 
16263
 
 
16264
#~ msgid ""
 
16265
#~ "Layer\n"
 
16266
#~ "Alignment"
 
16267
#~ msgstr ""
 
16268
#~ "レイヤー\n"
 
16269
#~ "整列"
 
16270
 
 
16271
#~ msgid "Set layer alignment"
 
16272
#~ msgstr "レイヤー整列方法の指定"
 
16273
 
 
16274
#~ msgid ""
 
16275
#~ "Line\n"
 
16276
#~ "Spacing"
 
16277
#~ msgstr "行間隔"
 
16278
 
 
16279
#~ msgid "Set text rotation (degrees)"
 
16280
#~ msgstr "文字回転設定 (度)"
 
16281
 
 
16282
#~ msgid "Editable text sample"
 
16283
#~ msgstr "編集可能文字サンプル"
 
16284
 
 
16285
#~ msgid "Clear preview"
 
16286
#~ msgstr "プレビュー消去"
 
16287
 
 
16288
#~ msgid "Preview default text sample"
 
16289
#~ msgstr "デフォルト文字サンプルをプレビュー"
 
16290
 
 
16291
#~ msgid ""
 
16292
#~ "Holding the Shift key while pressing this button will force GDynText in "
 
16293
#~ "changing the layer name as done in GIMP 1.0."
 
16294
#~ msgstr ""
 
16295
#~ "Shift キーを押しながらこのボタンを押すと GDynText は GIMP 1.0 のようにレイ"
 
16296
#~ "ヤー名を強制的に変更します."
 
16297
 
 
16298
#~ msgid "GDynText: Load text"
 
16299
#~ msgstr "GDynText: テキスト読み込み"
 
16300
 
 
16301
#~ msgid ""
 
16302
#~ "Warning file \"%s\" is larger than the maximum allowed text length (%d).\n"
 
16303
#~ msgstr "警告 ファイル \"%s\" は最大文字数 (%d) を越えています.\n"
 
16304
 
 
16305
#~ msgid "Error opening \"%s\"!\n"
 
16306
#~ msgstr "\"%s\" を開く際にエラー発生!\n"
 
16307
 
 
16308
#~ msgid ""
 
16309
#~ " WARNING: GDynText is too old! A newer version is required to handle this "
 
16310
#~ "layer. Get it from %s"
 
16311
#~ msgstr ""
 
16312
#~ "警告: GDynText が古すぎます! このレイヤーを編集するには新しい版が必要で"
 
16313
#~ "す. %s から取得して下さい"
 
16314
 
 
16315
#~ msgid " Upgrading old GDynText layer to %s."
 
16316
#~ msgstr "古い GDynText レイヤー を %s にアップグレードしています."
 
16317
 
 
16318
#~ msgid "Dismiss"
 
16319
#~ msgstr "閉じる"
 
16320
 
 
16321
#~ msgid "Back"
 
16322
#~ msgstr "戻る"
 
16323
 
 
16324
#~ msgid "Forward"
 
16325
#~ msgstr "進む"
 
16326
 
 
16327
#~ msgid "OK"
 
16328
#~ msgstr "了解"
 
16329
 
 
16330
#~ msgid "Cancel"
 
16331
#~ msgstr "取消"
 
16332
 
 
16333
#, fuzzy
 
16334
#~ msgid "Enable/disable jagged edges removal(antialiasing)"
 
16335
#~ msgstr "ギザギザした縁を滑らかにするかどうか (アンチエイリアシング)"
 
16336
 
 
16337
#~ msgid "<Image>/File/Print (Gtk)..."
 
16338
#~ msgstr "<Image>/ファイル/印刷 (Gtk)..."
 
16339
 
 
16340
#~ msgid "<Image>/File/Print (Gimp)..."
 
16341
#~ msgstr "<Image>/ファイル/印刷 (Gimp)..."
 
16342
 
 
16343
#~ msgid "(unknown!?)"
 
16344
#~ msgstr "(不明!?)"
 
16345
 
 
16346
#~ msgid "GEE!  The GIMP E'er Egg!"
 
16347
#~ msgstr "GEE! The GIMP E'er Egg!"
 
16348
 
 
16349
#, fuzzy
 
16350
#~ msgid "Save as Pixmap Brush"
 
16351
#~ msgstr "ブラシ形式で保存"
 
16352
 
 
16353
#, fuzzy
 
16354
#~ msgid "Save as Pixmap Brush Pipe"
 
16355
#~ msgstr "ブラシパイプ形式で保存"
 
16356
 
 
16357
#, fuzzy
 
16358
#~ msgid "to"
 
16359
#~ msgstr "自動"
 
16360
 
 
16361
#, fuzzy
 
16362
#~ msgid "Normal Scale"
 
16363
#~ msgstr "拡大スケール:"
 
16364
 
 
16365
#~ msgid "Experimental Linear Scale"
 
16366
#~ msgstr "実験中の線形拡大縮小"
 
16367
 
 
16368
#, fuzzy
 
16369
#~ msgid "Scaling and Color Settings"
 
16370
#~ msgstr "パレットとディザリングの設定:"
 
16371
 
 
16372
#, fuzzy
 
16373
#~ msgid "Driver:"
 
16374
#~ msgstr "暗く:"
 
16375
 
 
16376
#, fuzzy
 
16377
#~ msgid "Env"
 
16378
#~ msgstr "彫金風"
 
16379
 
 
16380
#, fuzzy
 
16381
#~ msgid "High Preview Quality"
 
16382
#~ msgstr "高品位プレビュー"
 
16383
 
 
16384
#, fuzzy
 
16385
#~ msgid "Spot Light"
 
16386
#~ msgstr "光源無し"
 
16387
 
 
16388
#, fuzzy
 
16389
#~ msgid "GDynText Layer "
 
16390
#~ msgstr "GDynText レイヤー"
 
16391
 
 
16392
#, fuzzy
 
16393
#~ msgid "Set line spacing"
 
16394
#~ msgstr "行間隔"
 
16395
 
 
16396
#~ msgid "HP DeskJet 500, 520"
 
16397
#~ msgstr "HP DeskJet 500, 520"
 
16398
 
 
16399
#~ msgid "HP DeskJet 500C, 540C"
 
16400
#~ msgstr "HP DeskJet 500C, 540C"
 
16401
 
 
16402
#~ msgid "HP DeskJet 550C, 560C"
 
16403
#~ msgstr "HP DeskJet 550C, 560C"
 
16404
 
 
16405
#~ msgid "HP DeskJet 600 series"
 
16406
#~ msgstr "HP DeskJet 600 シリーズ"
 
16407
 
 
16408
#~ msgid "HP DeskJet 800 series"
 
16409
#~ msgstr "HP DeskJet 800 シリーズ"
 
16410
 
 
16411
#~ msgid "HP DeskJet 1100C, 1120C"
 
16412
#~ msgstr "HP DeskJet 1100C, 1120C"
 
16413
 
 
16414
#~ msgid "HP DeskJet 1200C, 1600C"
 
16415
#~ msgstr "HP DeskJet 1200C, 1600C"
 
16416
 
 
16417
#~ msgid "HP LaserJet II series"
 
16418
#~ msgstr "HP LaserJet II シリーズ"
 
16419
 
 
16420
#~ msgid "HP LaserJet III series"
 
16421
#~ msgstr "HP LaserJet III シリーズ"
 
16422
 
 
16423
#~ msgid "HP LaserJet 4 series"
 
16424
#~ msgstr "HP LaserJet 4 シリーズ"
 
16425
 
 
16426
#~ msgid "HP LaserJet 4V, 4Si"
 
16427
#~ msgstr "HP LaserJet 4V, 4Si"
 
16428
 
 
16429
#~ msgid "HP LaserJet 5 series"
 
16430
#~ msgstr "HP LaserJet 5 シリーズ"
 
16431
 
 
16432
#~ msgid "HP LaserJet 5Si"
 
16433
#~ msgstr "HP LaserJet 5Si"
 
16434
 
 
16435
#~ msgid "HP LaserJet 6 series"
 
16436
#~ msgstr "HP LaserJet 6 シリーズ"
 
16437
 
 
16438
#~ msgid "EPSON Stylus Color"
 
16439
#~ msgstr "EPSON Stylus Color"
 
16440
 
 
16441
#~ msgid "EPSON Stylus Color Pro"
 
16442
#~ msgstr "EPSON Stylus Color Pro"
 
16443
 
 
16444
#~ msgid "EPSON Stylus Color Pro XL"
 
16445
#~ msgstr "EPSON Stylus Color Pro XL"
 
16446
 
 
16447
#~ msgid "EPSON Stylus Color 1500"
 
16448
#~ msgstr "EPSON Stylus Color 1500"
 
16449
 
 
16450
#~ msgid "EPSON Stylus Color 400"
 
16451
#~ msgstr "EPSON MJ-400"
 
16452
 
 
16453
#~ msgid "EPSON Stylus Color 500"
 
16454
#~ msgstr "EPSON MJ-500C"
 
16455
 
 
16456
#~ msgid "EPSON Stylus Color 600"
 
16457
#~ msgstr "EPSON PM-600C"
 
16458
 
 
16459
#~ msgid "EPSON Stylus Color 800"
 
16460
#~ msgstr "EPSON MJ-800C"
 
16461
 
 
16462
#~ msgid "EPSON Stylus Color 1520"
 
16463
#~ msgstr "EPSON Stylus Color 1520"
 
16464
 
 
16465
#~ msgid "EPSON Stylus Color 3000"
 
16466
#~ msgstr "EPSON MJ-3000C"
 
16467
 
 
16468
#~ msgid "EPSON Stylus Photo 700"
 
16469
#~ msgstr "EPSON PM-700C"
 
16470
 
 
16471
#~ msgid "EPSON Stylus Photo EX"
 
16472
#~ msgstr "EPSON Stylus Photo EX"
 
16473
 
 
16474
#~ msgid "EPSON Stylus Photo"
 
16475
#~ msgstr "EPSON Stylus Photo"
 
16476
 
 
16477
#~ msgid ""
 
16478
#~ "Can't execute more than 1 Video Function\n"
 
16479
#~ "on the same AnimFrame Image at the same time\n"
 
16480
#~ "LOCK ID:%s\n"
 
16481
#~ msgstr ""
 
16482
#~ "同一の動画フレーム画像について同時に多数の\n"
 
16483
#~ "動画機能をあてはめることは出来ません\n"
 
16484
#~ "LOCK ID:%s\n"
 
16485
 
 
16486
#~ msgid "Force visibility"
 
16487
#~ msgstr "強制的に表示する"
 
16488
 
 
16489
#~ msgid "Force visibility for all copied Src-Layers"
 
16490
#~ msgstr "コピーされた元レイヤーを全て強制的に表示する"
 
16491
 
 
16492
#~ msgid "Clip To Frame"
 
16493
#~ msgstr "フレームにクリップ"
 
16494
 
 
16495
#~ msgid "Clip all copied Src-Layers at Frame Boundaries"
 
16496
#~ msgstr "コピーされた元レイヤー全てをフレーム境界にクリップ"
 
16497
 
 
16498
#~ msgid ""
 
16499
#~ "No Source Image was selected\n"
 
16500
#~ "(Please open a 2nd Image of the same type before opening Move Path)"
 
16501
#~ msgstr ""
 
16502
#~ "元画像が選択されていません\n"
 
16503
#~ "(パス移動を開く前に同じ種類の画像をもう一つ開いてください)"
 
16504
 
 
16505
#~ msgid "Rotate Follow"
 
16506
#~ msgstr "回転追跡"
 
16507
 
 
16508
#~ msgid ""
 
16509
#~ "Set Rotation for all Controlpoints to follow the shape of the path.\n"
 
16510
#~ "(Shift: use Rotation of contolpoint 1 as offset)"
 
16511
#~ msgstr ""
 
16512
#~ "全てのコントロールポイントがパスの形状に添うようにします.\n"
 
16513
#~ "(Shift: コントロールポイント 1 の回転をオフセットとして使います)"
 
16514
 
 
16515
#~ msgid "Move Path Controlpointcheck"
 
16516
#~ msgstr "パス移動コントロールポイントチェック"
 
16517
 
 
16518
#~ msgid ""
 
16519
#~ "Goto prev Frame\n"
 
16520
#~ "<Shift> use timezoom stepsize"
 
16521
#~ msgstr ""
 
16522
#~ "前のフレームに移動\n"
 
16523
#~ "<Shift> 時間拡大ステップサイズを使用"
 
16524
 
 
16525
#~ msgid ""
 
16526
#~ "Goto next Frame\n"
 
16527
#~ "<Shift> use timezoom stepsize"
 
16528
#~ msgstr ""
 
16529
#~ "次のフレームに移動\n"
 
16530
#~ "<Shift> 時間拡大ステップサイズを使用<"
 
16531
 
 
16532
#~ msgid "bottom-left"
 
16533
#~ msgstr "左下"
 
16534
 
 
16535
#~ msgid "GDynText: CharMap"
 
16536
#~ msgstr "GDynText: キャラクタマップ"