1
# GIMP plug-ins message translation table
2
# Copyright (C) 1999-2001 Free Software Foundation, Inc.
3
# SHIRASAKI Yasuhiro <yasuhiro@gnome.gr.jp>, 1999-2001.
4
# Takashi Kido <yositaka@yd5.so-net.ne.jp>, 2000.
5
# Ryoichi INAGAKI <ryo1@bc.wakwak.com>, 2003.
9
"Project-Id-Version: gimp HEAD\n"
10
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11
"POT-Creation-Date: 2005-01-09 22:36+0100\n"
12
"PO-Revision-Date: 2002-07-12 01:30+0900\n"
13
"Last-Translator: Ryoichi INAGAKI <ryo1@bc.wakwak.com>\n"
14
"Language-Team: Japanese <translation@gnome.gr.jp>\n"
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:523 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:283
20
#: plug-ins/gflare/gflare.c:891
24
"You need to add an entry like\n"
28
"gfig-path が gimprc 中に見つかりません:\n"
29
"(gfig-path \"%s\")\n"
30
"のように %s ファイルに追加して下さい."
32
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:543
33
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1647 plug-ins/imagemap/imap_about.c:39
34
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:367
38
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:608
39
msgid "Realtime Preview"
42
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:615
43
msgid "If you enable this option the preview will be redrawn automatically"
44
msgstr "このオプションを有効にするとプレビューは自動的に再描画されます"
46
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:618
50
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:624
51
msgid "Redraw preview"
55
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:627 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:146
59
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:655
60
msgid "Undo last zoom"
63
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:665
64
msgid "Redo last zoom"
67
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:680
72
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:683
73
msgid "Fractal Parameters"
76
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:696
80
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:699
81
msgid "Change the first (minimal) x-coordinate delimitation"
82
msgstr "第一 X 座標境界 (最小値) を変える"
84
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:707
88
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:710
89
msgid "Change the second (maximal) x-coordinate delimitation"
90
msgstr "第二 X 座標境界 (最大値) を変える"
92
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:718
96
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:721
97
msgid "Change the first (minimal) y-coordinate delimitation"
98
msgstr "第一 Y 座標境界 (最小値) を変える"
100
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:729
104
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:732
105
msgid "Change the second (maximal) y-coordinate delimitation"
106
msgstr "第二 Y 座標境界 (最大値) を変える"
108
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:740
112
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:743
114
"Change the iteration value. The higher it is, the more details will be "
115
"calculated, which will take more time"
117
"繰り返し回数を変える. 大きくすると詳細に計算するが, 当然余計に時間がかかる."
119
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:752
123
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:755
125
"Change the CX value (changes aspect of fractal, active with every fractal "
126
"but Mandelbrot and Sierpinski)"
128
"CX 値を変える. (マンデルブローとシエルピンスキを除く, 全てのフラクタルのアス"
131
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:764
135
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:767
137
"Change the CY value (changes aspect of fractal, active with every fractal "
138
"but Mandelbrot and Sierpinski)"
140
"CY 値を変える. (マンデルブローとシエルピンスキを除く, 全てのフラクタルのアス"
143
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:784
144
msgid "Load a fractal from file"
145
msgstr "フラクタルをファイルから読み込み"
147
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:792
148
msgid "Reset parameters to default values"
149
msgstr "パラメータを初期値に戻す"
151
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:801
152
msgid "Save active fractal to file"
153
msgstr "アクティブなフラクタルをファイルに保存"
155
#. Fractal type toggle box
156
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:804
160
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:817
164
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:819
168
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:821
172
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:823
176
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:825
180
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:827
184
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:829
188
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:831
192
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:833
196
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:879 plug-ins/common/sinus.c:879
200
#. Number of Colors frame
201
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:883 plug-ins/common/borderaverage.c:405
202
msgid "Number of Colors"
205
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:895
207
msgid "Number of colors:"
210
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:898
211
msgid "Change the number of colors in the mapping"
212
msgstr "マッピクングする色数を変える"
214
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:905
216
msgid "Use loglog smoothing"
217
msgstr "loglog スムージングする"
219
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:912
220
msgid "Use log log smoothing to eliminate \"banding\" in the result"
221
msgstr "結果に\"すじ\"が見えにくいように log log スムージングする"
223
#. Color Density frame
224
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:916
225
msgid "Color Density"
228
#. These values are translated for the GUI but also used internally
229
#. to figure out which button the user pushed, etc.
230
#. Not my design, please don't blame me -- njl
231
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:928 plug-ins/common/compose.c:128
232
#: plug-ins/common/compose.c:138 plug-ins/common/fp.c:217
236
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:931
237
msgid "Change the intensity of the red channel"
238
msgstr "赤チャンネルの強度を変える"
240
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:938 plug-ins/common/compose.c:129
241
#: plug-ins/common/compose.c:139 plug-ins/common/fp.c:218
245
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:941
246
msgid "Change the intensity of the green channel"
247
msgstr "緑チャンネルの強度を変える"
249
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:948 plug-ins/common/compose.c:130
250
#: plug-ins/common/compose.c:140 plug-ins/common/fp.c:219
254
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:951
255
msgid "Change the intensity of the blue channel"
256
msgstr "青チャンネルの強度を変える"
258
#. Color Function frame
259
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:957
260
msgid "Color Function"
263
#. Redmode radio frame
264
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:966 plug-ins/common/channel_mixer.c:523
265
#: plug-ins/common/decompose.c:133
269
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:970
270
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1011
271
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1052
275
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:972
276
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1013
277
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1054
281
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:974
282
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1015
283
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1056 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:369
284
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:168 plug-ins/common/align_layers.c:416
285
#: plug-ins/common/align_layers.c:447 plug-ins/common/postscript.c:3019
286
#: plug-ins/common/postscript.c:3031 plug-ins/common/psp.c:416
287
#: plug-ins/fits/fits.c:1012
291
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:979
292
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1020
293
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1061
294
msgid "Use sine-function for this color component"
295
msgstr "この色要素に対して Sin 関数を使用する"
297
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:982
298
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1023
299
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1064
300
msgid "Use cosine-function for this color component"
301
msgstr "この色要素に対して Cos 関数を使用する"
303
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:985
304
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1026
305
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1067
307
"Use linear mapping instead of any trigonometrical function for this color "
309
msgstr "この色チャンネルに対して三角関数ではなく線形マッピングを使用する"
311
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:994
312
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1035
313
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1076
317
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1002
318
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1043
319
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1084
321
"If you enable this option higher color values will be swapped with lower "
322
"ones and vice versa"
323
msgstr "このオプションを有効にすると, 高い色値と低い色値が逆転される."
325
#. Greenmode radio frame
326
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1007 plug-ins/common/channel_mixer.c:528
327
#: plug-ins/common/decompose.c:134
331
#. Bluemode radio frame
332
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1048 plug-ins/common/channel_mixer.c:533
333
#: plug-ins/common/decompose.c:139
337
#. Colormode toggle box
338
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1089
342
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1098
344
msgid "As specified above"
347
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1110
349
"Create a color-map with the options you specified above (color density/"
350
"function). The result is visible in the preview image"
352
"上で指定したとおりのカラーマップを作る (色密度/関数). 結果はプレビュー画像の"
355
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1120
357
msgid "Apply active gradient to final image"
358
msgstr "最終画像にアクティブなグラデーションを適用する"
360
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1132
361
msgid "Create a color-map using a gradient from the gradient editor"
362
msgstr "グラデーションエディタからグラデーションカラーマップを取得する"
364
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1143
365
msgid "FractalExplorer Gradient"
366
msgstr "フラクタルエクスプローラグラデーション"
368
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1173
373
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1796
374
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1109 plug-ins/bmp/bmpwrite.c:198
375
#: plug-ins/common/CEL.c:577 plug-ins/common/CML_explorer.c:2001
376
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:1044 plug-ins/common/compressor.c:404
377
#: plug-ins/common/compressor.c:535 plug-ins/common/curve_bend.c:866
378
#: plug-ins/common/dicom.c:647 plug-ins/common/gbr.c:586
379
#: plug-ins/common/gif.c:994 plug-ins/common/gih.c:1254
380
#: plug-ins/common/gtm.c:225 plug-ins/common/jpeg.c:1496
381
#: plug-ins/common/mng.c:557 plug-ins/common/mng.c:941
382
#: plug-ins/common/pat.c:433 plug-ins/common/pcx.c:585
383
#: plug-ins/common/pix.c:515 plug-ins/common/png.c:1178
384
#: plug-ins/common/pnm.c:809 plug-ins/common/postscript.c:1123
385
#: plug-ins/common/psd_save.c:1588 plug-ins/common/raw.c:517
386
#: plug-ins/common/raw.c:544 plug-ins/common/spheredesigner.c:2088
387
#: plug-ins/common/sunras.c:513 plug-ins/common/tga.c:1030
388
#: plug-ins/common/tiff.c:1810 plug-ins/common/xbm.c:996
389
#: plug-ins/common/xwd.c:577 plug-ins/fits/fits.c:450
390
#: plug-ins/flame/flame.c:443 plug-ins/gfig/gfig.c:783
391
#: plug-ins/gfli/gfli.c:715 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2395
392
#: plug-ins/winicon/icosave.c:243 plug-ins/xjt/xjt.c:1263
393
#: plug-ins/xjt/xjt.c:1702
395
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
397
"書き出しファイル '%s' が開けません:\n"
400
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1810
402
msgid "Could not write '%s': %s"
404
"ファイル '%s' への書き込みに失敗:\n"
407
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1863
408
msgid "Load Fractal Parameters"
409
msgstr "フラクタルパラメータ読み込み"
411
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1894
412
msgid "Save Fractal Parameters"
413
msgstr "フラクタルパラメータを保存"
415
#. Do not rely on librsvg setting GError on failure!
416
#. stat error (file does not exist)
417
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:2094
418
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1247 plug-ins/bmp/bmpread.c:153
419
#: plug-ins/common/CEL.c:305 plug-ins/common/CML_explorer.c:2216
420
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:966 plug-ins/common/curve_bend.c:918
421
#: plug-ins/common/dicom.c:290 plug-ins/common/gbr.c:327
422
#: plug-ins/common/gifload.c:296 plug-ins/common/gih.c:648
423
#: plug-ins/common/jpeg.c:934 plug-ins/common/jpeg.c:2549
424
#: plug-ins/common/mng.c:1112 plug-ins/common/pat.c:300
425
#: plug-ins/common/pcx.c:302 plug-ins/common/pix.c:332
426
#: plug-ins/common/png.c:674 plug-ins/common/pnm.c:432
427
#: plug-ins/common/postscript.c:990 plug-ins/common/psd.c:1759
428
#: plug-ins/common/psp.c:1457 plug-ins/common/raw.c:230
429
#: plug-ins/common/raw.c:635 plug-ins/common/spheredesigner.c:1990
430
#: plug-ins/common/sunras.c:382 plug-ins/common/svg.c:311
431
#: plug-ins/common/svg.c:694 plug-ins/common/tga.c:415
432
#: plug-ins/common/tiff.c:510 plug-ins/common/xbm.c:719
433
#: plug-ins/common/xwd.c:422 plug-ins/faxg3/faxg3.c:220
434
#: plug-ins/fits/fits.c:337 plug-ins/flame/flame.c:412
435
#: plug-ins/gfig/gfig.c:431 plug-ins/gfli/gfli.c:424 plug-ins/gfli/gfli.c:460
436
#: plug-ins/help/domain.c:421 plug-ins/winicon/icoload.c:126
437
#: plug-ins/xjt/xjt.c:2526 plug-ins/xjt/xjt.c:2534
439
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
441
"書き出しファイル '%s' が開けません:\n"
444
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:2102
446
msgid "'%s' is not a FractalExplorer file"
449
"はフラクタルエクスプローラの形式ではありません"
451
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:2108
453
msgid "'%s' is corrupt. Line %d Option section incorrect"
458
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:269
460
msgid "_Fractal Explorer..."
461
msgstr "フラクタルエクスプローラパスを追加"
463
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:400
464
msgid "Rendering Fractal..."
465
msgstr "フラクタルを描いています..."
467
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:772
468
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3128
470
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" from the list and from disk?"
472
"\"%s\" を一覧とディスクから\n"
475
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:776
476
msgid "Delete Fractal"
480
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:853
481
msgid "Edit fractal name"
484
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:879
485
msgid "Fractal name:"
488
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:901
492
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1181
494
msgid "File '%s' is not a FractalExplorer file"
495
msgstr "'%s' はフラクタルエクスプローラの形式ではありません"
497
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1190
500
"File '%s' is corrupt.\n"
501
"Line %d Option section incorrect"
506
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1240
507
msgid "My first fractal"
510
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1256
511
msgid "Choose Fractal by double-clicking on it"
512
msgstr "フラクタルをダブルクリックして選んで下さい"
514
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1293
515
msgid "Select folder and rescan collection"
516
msgstr "ディレクトリを選んでコレクションを再スキャンする"
518
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1305
519
msgid "Delete currently selected fractal"
520
msgstr "現在選択中のフラクタルを削除する"
522
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1356
523
msgid "Rescan for Fractals"
526
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1373
527
msgid "Add FractalExplorer Path"
528
msgstr "フラクタルエクスプローラパスを追加"
530
#: plug-ins/Lighting/lighting_apply.c:103
531
msgid "Lighting Effects..."
534
#: plug-ins/Lighting/lighting_main.c:197
536
msgid "_Lighting Effects..."
540
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:261
541
msgid "General Options"
544
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:269
546
msgid "T_ransparent background"
549
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:279
550
msgid "Make destination image transparent where bump height is zero"
551
msgstr "バンプ高が 0 の部分は出力画像を透明にする"
553
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:282
555
msgid "Cre_ate new image"
558
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:292 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:570
559
msgid "Create a new image when applying filter"
560
msgstr "フィルタ適用時に新規画像を作成する"
562
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:294
564
msgid "High _Quality preview"
565
msgstr "高品位プレビュー(_Q)"
567
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:304
568
msgid "Enable/disable high quality preview"
569
msgstr "高品位プレビューの有効/無効"
571
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:331 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:649
572
msgid "Light Settings"
575
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:344
580
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:345
585
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:346
590
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:347
595
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:348
600
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:349
606
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:358 plug-ins/common/spheredesigner.c:2624
610
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:363
614
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:370
618
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:371
622
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:386 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:677
623
msgid "Type of light source to apply"
626
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:388 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:679
628
msgid "Select lightsource color"
631
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:400 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:692
632
msgid "Set light source color"
635
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:408
640
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:414
642
msgid "Light intensity"
645
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:417 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:694
646
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1021
647
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:464
651
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:426 plug-ins/common/flarefx.c:756
652
#: plug-ins/common/mblur.c:1001 plug-ins/common/nova.c:451
653
#: plug-ins/common/papertile.c:267 plug-ins/flame/flame.c:1207
654
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2653
658
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:432 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:718
659
msgid "Light source X position in XYZ space"
660
msgstr "XYZ 空間中の光源の X 位置"
662
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:439 plug-ins/common/flarefx.c:761
663
#: plug-ins/common/mblur.c:1007 plug-ins/common/nova.c:456
664
#: plug-ins/common/papertile.c:276 plug-ins/flame/flame.c:1221
665
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2657
669
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:445 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:732
670
msgid "Light source Y position in XYZ space"
671
msgstr "XYZ 空間中の光源の Y 位置"
673
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:452
677
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:458 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:746
678
msgid "Light source Z position in XYZ space"
679
msgstr "XYZ 空間中の光源の Z 位置"
681
#. *****************************************************
682
#. radio buttons for choosing LEFT or RIGHT
683
#. *************************************************
684
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:461 plug-ins/common/struc.c:1286
685
#: plug-ins/common/wind.c:930
690
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:469 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:710
691
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:764
692
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1032
693
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1081 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:544
697
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:475 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:772
698
msgid "Light source X direction in XYZ space"
699
msgstr "XYZ 空間中での光源の向きの X 方向要素"
702
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:481 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:724
703
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:777
704
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1045
705
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1092
706
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1190 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:558
710
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:487 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:785
711
msgid "Light source Y direction in XYZ space"
712
msgstr "XYZ 空間中での光源の向きの Y 方向要素"
714
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:493 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:738
715
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:790
716
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1058
717
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1103
718
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1202
722
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:499 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:798
723
msgid "Light source Z direction in XYZ space"
724
msgstr "XYZ 空間中での光源の向きの Z 方向要素"
726
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:502
731
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:512
733
msgid "Lighting preset:"
736
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:558
738
msgid "Material properties"
741
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:576
746
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:592 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:859
747
msgid "Amount of original color to show where no direct light falls"
748
msgstr "直接光が当たっていない場合に見える元の色の量"
750
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:605
755
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:621 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:888
756
msgid "Intensity of original color when lit by a light source"
757
msgstr "光源に照らされた場合の元の色の強度"
759
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:634
764
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:650 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:960
765
msgid "Controls how intense the highlights will be"
766
msgstr "ハイライトの強度を制御する"
768
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:662
772
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:678 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:989
773
msgid "Higher values makes the highlights more focused"
774
msgstr "大きな値にするとハイライトがくっきりする"
777
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:687
781
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:723
783
msgid "E_nable bump mapping"
784
msgstr "バンプマップを使う(_N)"
786
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:737
787
msgid "Enable/disable bump-mapping (image depth)"
788
msgstr "バンプマップの有効/無効 (画像深度)"
790
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:755
792
msgid "Bumpm_ap image:"
793
msgstr "バンプマップ画像(_A):"
796
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:758 plug-ins/common/bumpmap.c:896
797
#: plug-ins/flame/flame.c:733
801
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:759
805
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:760 plug-ins/common/bumpmap.c:898
806
#: plug-ins/flame/flame.c:734
810
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:761 plug-ins/common/bumpmap.c:897
811
#: plug-ins/flame/flame.c:735
815
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:771
819
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:776
821
msgid "Ma_ximum height:"
824
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:786
825
msgid "Maximum height for bumps"
826
msgstr "バンプマップの最大の高さ:"
828
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:811
830
msgid "E_nable environment mapping"
831
msgstr "環境マップを使う(_N)"
833
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:825
834
msgid "Enable/disable environment-mapping (reflection)"
835
msgstr "環境マップの有効/無効 (反射)"
837
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:847
839
msgid "En_vironment image:"
842
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:849
843
msgid "Environment image to use"
846
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:871
850
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:875 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1326
854
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:879 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1330
858
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:883
862
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:887
863
msgid "_Environment Map"
866
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:933
867
msgid "Lighting Effects"
870
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:982 plug-ins/gimpressionist/preview.c:181
871
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:514
875
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:989 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1425
876
msgid "Recompute preview image"
877
msgstr "プレビュー画像を再計算する"
879
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:991
881
msgstr "インタラクティブ(_N)"
883
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1005
884
msgid "Enable/disable real time preview of changes"
885
msgstr "変更のリアルタイムプレビューの有効/無効"
887
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1044
889
msgid "Save Lighting Preset"
892
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1177
894
msgid "Load Lighting Preset"
897
#: plug-ins/MapObject/mapobject_apply.c:273
899
msgid "Map to Plane..."
900
msgstr "ラプラス変換しています..."
902
#: plug-ins/MapObject/mapobject_apply.c:276
904
msgid "Map to Sphere..."
907
#: plug-ins/MapObject/mapobject_apply.c:279
909
msgid "Map to Box..."
912
#: plug-ins/MapObject/mapobject_apply.c:282
914
msgid "Map to Cylinder..."
917
#: plug-ins/MapObject/mapobject_main.c:199
919
msgid "Map _Object..."
922
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:248
923
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1340
927
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:266
928
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1346
933
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:496
935
msgid "General options"
938
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:508
942
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:512
946
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:513
950
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:514
954
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:515
958
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:530
959
msgid "Type of object to map to"
960
msgstr "マップするオブジェクトの形状"
962
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:532
964
msgid "Transparent background"
967
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:543
968
msgid "Make image transparent outside object"
969
msgstr "オブジェクト部分以外は透明にする"
971
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:545
973
msgid "Tile source image"
976
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:556
977
msgid "Tile source image: useful for infinite planes"
978
msgstr "元画像を並べる: 無限平面に有効"
980
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:559
982
msgid "Create new image"
985
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:578
987
msgid "Enable _antialiasing"
988
msgstr "アンチエイリアシングする(_A)"
990
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:585
991
msgid "Enable/disable jagged edges removal (antialiasing)"
992
msgstr "ギザギザした縁を滑らかにするかどうか (アンチエイリアシング)"
994
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:602 plug-ins/common/bumpmap.c:980
995
#: plug-ins/common/emboss.c:509 plug-ins/common/fractaltrace.c:791
996
#: plug-ins/common/struc.c:1318
1000
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:605
1001
msgid "Antialiasing quality. Higher is better, but slower"
1002
msgstr "アンチアエイリアシングの品位. 高い程綺麗だが遅い."
1004
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:614 plug-ins/common/unsharp.c:691
1005
#: plug-ins/common/wind.c:993 plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:539
1009
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:622
1010
msgid "Stop when pixel differences are smaller than this value"
1011
msgstr "ピクセル値がこの値よりも小さくなったら止まる"
1013
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:658
1018
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:659
1020
msgid "Directional light"
1023
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:660
1028
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:674
1030
msgid "Lightsource type:"
1033
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:684
1035
msgid "Lightsource color:"
1038
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:749
1039
msgid "Direction Vector"
1042
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:825
1043
msgid "Intensity Levels"
1046
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:844
1050
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:873 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:916
1054
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:897
1055
msgid "Reflectivity"
1058
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:931
1059
msgid "Higher values makes the object reflect more light (appear lighter)"
1060
msgstr "大きな値にすると物体がより光を反射する (明るく見える)"
1062
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:945
1066
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:974
1070
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1035
1071
msgid "Object X position in XYZ space"
1072
msgstr "XYZ 空間中のオブジェクトの X 位置"
1074
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1048
1075
msgid "Object Y position in XYZ space"
1076
msgstr "XYZ 空間中のオブジェクトの Y 位置"
1078
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1061
1079
msgid "Object Z position in XYZ space"
1080
msgstr "XYZ 空間中のオブジェクトの Z 位置"
1083
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1070 plug-ins/common/postscript.c:3183
1087
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1084
1088
msgid "Rotation angle about X axis"
1091
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1095
1092
msgid "Rotation angle about Y axis"
1095
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1106
1096
msgid "Rotation angle about Z axis"
1099
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1132
1103
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1132
1107
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1133
1108
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:523
1112
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1133
1113
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:564
1117
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1134
1118
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:510
1122
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1134
1123
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:536
1127
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1140
1128
msgid "Map Images to Box Faces"
1129
msgstr "画像を直方体の表面にマップ"
1131
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1178
1132
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2719
1136
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1181
1137
msgid "X scale (size)"
1138
msgstr "X 拡大縮小 (サイズ)"
1140
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1193
1141
msgid "Y scale (size)"
1142
msgstr "Y 拡大縮小 (サイズ)"
1144
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1205
1145
msgid "Z scale (size)"
1146
msgstr "Z 拡大縮小 (サイズ)"
1148
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1228
1152
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1228
1156
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1233
1157
msgid "Images for the Cap Faces"
1160
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1262
1161
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1102
1165
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1273
1169
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1277
1170
msgid "Cylinder radius"
1173
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1287 plug-ins/common/mblur.c:941
1177
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1291
1178
msgid "Cylinder length"
1181
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1322
1185
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1334
1186
msgid "O_rientation"
1189
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1370
1190
msgid "Map to Object"
1193
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1416 plug-ins/common/diffraction.c:474
1197
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1439
1198
msgid "Zoom out (make image smaller)"
1199
msgstr "縮小 (画像を小さくする)"
1201
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1453
1202
msgid "Zoom in (make image bigger)"
1203
msgstr "拡大 (画像を大きくする)"
1205
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1455
1207
msgid "Show preview _wireframe"
1208
msgstr "ワイヤフレームでプレビュー表示(_W)"
1210
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1464
1211
msgid "Show/hide preview wireframe"
1212
msgstr "プレビューワイヤーフレームの表示/非表示"
1214
#: plug-ins/bmp/bmp.c:120 plug-ins/bmp/bmp.c:139
1215
msgid "Windows BMP image"
1218
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:86
1219
msgid "Bad colormap"
1220
msgstr "不正なカラーマップです"
1222
#. Set up progress display
1223
#. put up a progress bar
1224
#. max. rows allocated
1225
#. column, highest column ever used
1226
#. -1 assume fsel is not available (and not attached to any drawable)
1227
#. -1 assume there is no floating selection
1228
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:158 plug-ins/common/CEL.c:310
1229
#: plug-ins/common/dicom.c:295 plug-ins/common/gbr.c:332
1230
#: plug-ins/common/gifload.c:301 plug-ins/common/gih.c:653
1231
#: plug-ins/common/jpeg.c:941 plug-ins/common/pat.c:305
1232
#: plug-ins/common/pcx.c:307 plug-ins/common/pix.c:338
1233
#: plug-ins/common/png.c:681 plug-ins/common/pnm.c:437
1234
#: plug-ins/common/postscript.c:996 plug-ins/common/psd.c:1764
1235
#: plug-ins/common/raw.c:640 plug-ins/common/sunras.c:436
1236
#: plug-ins/common/tga.c:420 plug-ins/common/tiff.c:515
1237
#: plug-ins/common/wmf.c:952 plug-ins/common/xbm.c:724
1238
#: plug-ins/common/xpm.c:342 plug-ins/common/xwd.c:475
1239
#: plug-ins/faxg3/faxg3.c:203 plug-ins/gfli/gfli.c:465 plug-ins/sgi/sgi.c:323
1240
#: plug-ins/winicon/icoload.c:505 plug-ins/xjt/xjt.c:3312
1242
msgid "Opening '%s'..."
1243
msgstr "'%s' を開いています..."
1245
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:170 plug-ins/bmp/bmpread.c:179
1246
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:185 plug-ins/bmp/bmpread.c:193
1247
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:207 plug-ins/bmp/bmpread.c:341
1249
msgid "'%s' is not a valid BMP file"
1250
msgstr "'%s' は正常な BMP ファイルではありません"
1252
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:220 plug-ins/bmp/bmpread.c:239
1253
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:260 plug-ins/bmp/bmpread.c:279
1254
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:300 plug-ins/bmp/bmpread.c:306
1255
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:312
1257
msgid "Error reading BMP file header from '%s'"
1258
msgstr "'%s' から BMP ファイルヘッダ読み込み中にエラー発生"
1260
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:439 plug-ins/bmp/bmpread.c:474
1261
msgid "Unrecognized or invalid BMP compression format."
1265
#. * Create the "background" layer to hold the image...
1267
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:479 plug-ins/common/CEL.c:357
1268
#: plug-ins/common/CEL.c:360 plug-ins/common/blinds.c:273
1269
#: plug-ins/common/compose.c:625 plug-ins/common/decompose.c:595
1270
#: plug-ins/common/dicom.c:442 plug-ins/common/film.c:946
1271
#: plug-ins/common/gifload.c:865 plug-ins/common/jpeg.c:1101
1272
#: plug-ins/common/jpeg.c:2416 plug-ins/common/pcx.c:334
1273
#: plug-ins/common/pcx.c:340 plug-ins/common/pix.c:374
1274
#: plug-ins/common/png.c:808 plug-ins/common/pnm.c:517
1275
#: plug-ins/common/psd.c:2173 plug-ins/common/raw.c:677
1276
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:257 plug-ins/common/sunras.c:925
1277
#: plug-ins/common/tga.c:929 plug-ins/common/tiff.c:833
1278
#: plug-ins/common/tile.c:266 plug-ins/common/winclipboard.c:579
1279
#: plug-ins/common/xbm.c:867 plug-ins/faxg3/faxg3.c:465
1280
#: plug-ins/fits/fits.c:506 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1286
1281
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:121 plug-ins/sgi/sgi.c:376
1282
#: plug-ins/twain/twain.c:571 plug-ins/winsnap/winsnap.c:1152
1286
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:136 plug-ins/common/dicom.c:617
1287
#: plug-ins/common/pcx.c:579
1289
msgid "Cannot save images with alpha channel."
1290
msgstr "PNM による保存はアルファチャンネルを持った画像を取り扱えません"
1292
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:182 plug-ins/common/dicom.c:632
1293
#: plug-ins/common/postscript.c:1114 plug-ins/common/xwd.c:568
1294
#: plug-ins/fits/fits.c:441 plug-ins/xjt/xjt.c:1677
1296
msgid "Cannot operate on unknown image types."
1297
msgstr "不明な画像種は扱えません"
1299
#. And let's begin the progress
1300
#. init the progress meter
1301
#. Set up progress display
1302
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:209 plug-ins/common/CEL.c:582
1303
#: plug-ins/common/gbr.c:591 plug-ins/common/gif.c:1001
1304
#: plug-ins/common/gih.c:1259 plug-ins/common/gtm.c:245
1305
#: plug-ins/common/jpeg.c:1451 plug-ins/common/pat.c:438
1306
#: plug-ins/common/pcx.c:545 plug-ins/common/pix.c:521
1307
#: plug-ins/common/png.c:1185 plug-ins/common/pnm.c:814
1308
#: plug-ins/common/postscript.c:1128 plug-ins/common/psd_save.c:1593
1309
#: plug-ins/common/sunras.c:518 plug-ins/common/tga.c:1035
1310
#: plug-ins/common/tiff.c:1815 plug-ins/common/xbm.c:1001
1311
#: plug-ins/common/xpm.c:628 plug-ins/common/xwd.c:582
1312
#: plug-ins/fits/fits.c:455 plug-ins/gfli/gfli.c:682 plug-ins/sgi/sgi.c:545
1313
#: plug-ins/winicon/icosave.c:954 plug-ins/xjt/xjt.c:1682
1315
msgid "Saving '%s'..."
1316
msgstr "'%s' を保存しています..."
1318
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:554
1320
msgstr "BMP 形式で保存する"
1322
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:568
1323
msgid "_RLE encoded"
1326
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:145
1328
msgid "_Modify red channel"
1329
msgstr "赤/色相-チャンネルを変更(_M)"
1331
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:145
1333
msgid "_Modify hue channel"
1334
msgstr "赤/色相-チャンネルを変更(_M)"
1336
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:146
1338
msgid "Mo_dify green channel"
1339
msgstr "緑/彩度-チャンネルを変更(_D)"
1341
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:146
1343
msgid "Mo_dify saturation channel"
1344
msgstr "緑/彩度-チャンネルを変更(_D)"
1346
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:147
1348
msgid "Mod_ify blue channel"
1349
msgstr "青/発光-チャンネルを変更(_I)"
1351
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:147
1353
msgid "Mod_ify luminosity channel"
1354
msgstr "青/発光-チャンネルを変更(_I)"
1356
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:152
1358
msgid "Red _frequency:"
1361
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:152
1363
msgid "Hue _frequency:"
1366
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:153
1368
msgid "Green fr_equency:"
1369
msgstr "緑/彩度-周波数(_S):"
1371
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:153
1373
msgid "Saturation fr_equency:"
1376
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:154
1378
msgid "Blue freq_uency:"
1379
msgstr "青/発光-周波数(_U):"
1381
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:154
1383
msgid "Luminosity freq_uency:"
1384
msgstr "青/発光-周波数(_U):"
1386
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:156
1388
msgid "Red _phaseshift:"
1389
msgstr "赤/色相-位相変位(_P):"
1391
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:156
1393
msgid "Hue _phaseshift:"
1394
msgstr "赤/色相-位相変位(_P):"
1396
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:157
1398
msgid "Green ph_aseshift:"
1399
msgstr "緑/彩度-位相変位(_A):"
1401
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:157
1403
msgid "Saturation ph_aseshift:"
1404
msgstr "緑/彩度-位相変位(_A):"
1406
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:158
1408
msgid "Blue pha_seshift:"
1411
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:158
1413
msgid "Luminosity pha_seshift:"
1414
msgstr "光度しきい値(_T):"
1416
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:193
1418
msgid "Alien Map _2..."
1421
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:325
1422
msgid "AlienMap2: Transforming..."
1423
msgstr "エイリアンマップ 2: 変換しています..."
1425
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:398
1429
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:438 plug-ins/common/AlienMap2.c:462
1430
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:486
1431
msgid "Number of cycles covering full value range"
1434
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:450 plug-ins/common/AlienMap2.c:474
1435
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:498
1436
msgid "Phase angle, range 0-360"
1440
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:512 plug-ins/common/hot.c:588
1441
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1084 plug-ins/common/waves.c:270
1445
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:516
1447
msgid "_RGB color model"
1450
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:517
1452
msgid "_HSL color model"
1455
#: plug-ins/common/CEL.c:112 plug-ins/common/CEL.c:130
1459
#: plug-ins/common/CEL.c:191
1460
msgid "Load KISS Palette"
1461
msgstr "KISS パレットの読み込み"
1463
#: plug-ins/common/CEL.c:349
1464
msgid "Can't create a new image"
1465
msgstr "新規画像作成が作成できません"
1467
#: plug-ins/common/CEL.c:438
1469
msgid "Unsupported bit depth (%d)!"
1470
msgstr "利用できない色数 (%d)"
1472
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:131
1473
msgid "Keep image's values"
1476
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:132
1477
msgid "Keep the first value"
1480
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:133
1481
msgid "Fill with parameter k"
1482
msgstr "パラメータ k で塗る"
1484
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:134
1486
msgstr "k{x(1-x)}^p"
1488
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:135
1489
msgid "k{x(1-x)}^p stepped"
1490
msgstr "段階化 k{x(1-x)}^p"
1492
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:136
1496
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:137
1497
msgid "kx^p stepped"
1500
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:138
1504
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:139
1505
msgid "k(1-x^p) stepped"
1506
msgstr "段階化 k(1-x^p)"
1508
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:140
1509
msgid "Delta function"
1512
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:141
1513
msgid "Delta function stepped"
1516
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:142
1517
msgid "sin^p-based function"
1520
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:143
1521
msgid "sin^p, stepped"
1524
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:169
1528
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:170
1529
msgid "Max (x+d, -)"
1530
msgstr "Max (x+d, -)"
1532
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:171
1533
msgid "Max (x-d, -)"
1534
msgstr "Max (x-d, -)"
1536
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:172
1540
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:173
1541
msgid "Min (x+d, -)"
1542
msgstr "Min (x+d, -)"
1544
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:174
1545
msgid "Min (x-d, -)"
1546
msgstr "Min (x-d, -)"
1548
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:175
1549
msgid "Max (x+d, -), (x < 0.5)"
1550
msgstr "Max (x+d, -), (x < 0.5)"
1552
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:176
1553
msgid "Max (x+d, -), (0.5 < x)"
1554
msgstr "Max (x+d, -), (0.5 < x)"
1556
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:177
1557
msgid "Max (x-d, -), (x < 0.5)"
1558
msgstr "Max (x-d, -), (x < 0.5)"
1560
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:178
1561
msgid "Max (x-d, -), (0.5 < x)"
1562
msgstr "Max (x-d, -), (0.5 < x)"
1564
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:179
1565
msgid "Min (x+d, -), (x < 0.5)"
1566
msgstr "Min (x+d, -), (x < 0.5)"
1568
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:180
1569
msgid "Min (x+d, -), (0.5 < x)"
1570
msgstr "Min (x+d, -), (0.5 < x)"
1572
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:181
1573
msgid "Min (x-d, -), (x < 0.5)"
1574
msgstr "Min (x-d, -), (x < 0.5)"
1576
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:182
1577
msgid "Min (x-d, -), (0.5 < x)"
1578
msgstr "Min (x-d, -), (0.5 < x)"
1580
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:202 plug-ins/common/sunras.c:1594
1581
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1645
1585
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:203
1586
msgid "Use average value"
1589
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:204
1590
msgid "Use reverse value"
1593
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:205
1594
msgid "With random power (0,10)"
1595
msgstr "(0,10) の乱数乗する"
1597
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:206
1598
msgid "With random power (0,1)"
1599
msgstr "(0,1) の乱数乗する"
1601
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:207
1602
msgid "With gradient power (0,1)"
1603
msgstr "(0,1) の傾斜乗する"
1605
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:208
1606
msgid "Multiply rand. value (0,1)"
1607
msgstr "(0,1) の乱数倍する"
1609
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:209
1610
msgid "Multiply rand. value (0,2)"
1611
msgstr "(0,2) の乱数倍する"
1613
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:210
1614
msgid "Multiply gradient (0,1)"
1615
msgstr "(0,1) の傾斜倍する"
1617
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:211
1618
msgid "With p and random (0,1)"
1619
msgstr "p と (0,1) の乱数で"
1621
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:225
1625
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:226
1629
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:227
1633
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:228
1634
msgid "The first row of the image"
1637
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:229
1638
msgid "Continuous gradient"
1639
msgstr "連続的なグラデーション"
1641
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:230
1642
msgid "Continuous grad. w/o gap"
1643
msgstr "ギャップ無しの連続的グラデーション"
1645
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:231
1646
msgid "Random, ch. independent"
1647
msgstr "乱数, チャンネル非依存"
1649
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:232
1650
msgid "Random shared"
1653
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:233
1654
msgid "Randoms from seed"
1657
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:234
1658
msgid "Randoms from seed (shared)"
1661
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:302 plug-ins/common/CML_explorer.c:310
1662
#: plug-ins/common/decompose.c:143 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:162
1663
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:165
1667
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:303 plug-ins/common/CML_explorer.c:311
1668
#: plug-ins/common/decompose.c:144 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:541
1672
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:304 plug-ins/common/CML_explorer.c:312
1673
#: plug-ins/common/decompose.c:145 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:138
1674
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:141
1678
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:309
1682
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:470
1684
msgid "CML _Explorer..."
1685
msgstr "CML_explorer: 展開しています..."
1687
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:760
1688
msgid "CML_explorer: evoluting..."
1689
msgstr "CML_explorer: 展開しています..."
1691
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1186
1692
msgid "Coupled-Map-Lattice Explorer"
1693
msgstr "Coupled-Map-Lattice エクスプローラ"
1695
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1225
1700
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1236
1705
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1247
1710
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1289 plug-ins/common/fp.c:655
1711
#: plug-ins/common/lic.c:669
1715
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1293
1719
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1297 plug-ins/common/fp.c:663
1723
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1301
1727
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1316
1729
msgid "Channel Independent Parameters"
1730
msgstr "チャンネルによらないパラメータ"
1732
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1338
1734
msgid "Initial value:"
1737
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1344
1742
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1353
1744
msgid "Start offset:"
1747
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1362
1748
msgid "Seed of Random (only for \"From Seed\" Modes)"
1749
msgstr "乱数の種 (\"種を元に\"モードでのみ有効)"
1751
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1373 plug-ins/maze/maze_face.c:277
1755
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1386
1757
msgid "Switch to \"From seed\" with the last seed"
1758
msgstr "最後の種を用いて \"種を元に\" モードに移る"
1760
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1398
1762
"\"Fix seed\" button is an alias of me.\n"
1763
"The same seed produces the same image, if (1) the widths of images are same "
1764
"(this is the reason why image on drawable is different from preview), and "
1765
"(2) all mutation rates equal to zero."
1767
"\"固定種\" ボタンはこれのエイリアスです.\n"
1768
"(1) 画像の幅が同じで (描画対象に描かれるものとプレビューが違う原因)\n"
1769
"(2) 変化度が 0 になっている場合には, 同じ種は同じ画像を生成します."
1771
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1406
1775
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1421
1776
msgid "Copy Settings"
1779
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1440
1781
msgid "Source channel:"
1784
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1455 plug-ins/common/CML_explorer.c:1503
1786
msgid "Destination channel:"
1789
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1459
1791
msgid "Copy parameters"
1794
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1468
1795
msgid "Selective Load Settings"
1796
msgstr "選択可能な設定読み込み"
1798
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1488
1800
msgid "Source channel in file:"
1801
msgstr "ファイル中の元チャンネル:"
1803
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1509
1807
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1558
1809
msgid "Function type:"
1812
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1574
1813
msgid "Composition:"
1816
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1588
1818
msgid "Misc arrange:"
1821
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1592
1823
msgid "Use cyclic range"
1826
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1602
1831
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1611
1833
msgid "Env. sensitivity:"
1836
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1620
1838
msgid "Diffusion dist.:"
1841
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1629
1843
msgid "# of subranges:"
1846
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1638
1848
msgid "P(ower factor):"
1851
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1647
1852
msgid "Parameter k:"
1855
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1656
1860
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1665
1865
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1677
1867
msgid "Plot a graph of the settings"
1870
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1722
1872
msgid "Ch. sensitivity:"
1875
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1732
1877
msgid "Mutation rate:"
1880
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1742
1882
msgid "Mutation dist.:"
1885
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1819
1886
msgid "Graph of the current settings"
1889
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1889
1890
msgid "Warning: the source and the destination are the same channel."
1891
msgstr "警告: 元と先のチャンネルが同じです."
1893
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1948
1894
msgid "Save Parameters to"
1897
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2056 plug-ins/common/channel_mixer.c:1052
1899
msgid "Parameters were saved to '%s'"
1904
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2077
1905
msgid "CML Explorer: Overwrite File?"
1908
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2091 plug-ins/common/channel_mixer.c:1083
1911
"File '%s' exists.\n"
1917
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2140
1918
msgid "Load Parameters from"
1921
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2142
1922
msgid "Selective Load from"
1925
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2238
1926
msgid "Error: it's not CML parameter file."
1927
msgstr "エラー: これは CML パラメータファイルではありません."
1929
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2245
1931
msgid "Warning: '%s' is an old format file."
1936
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2248
1938
msgid "Warning: '%s' is a parameter file for newer CML_explorer than me."
1941
"は新しい CML explorer のパラメータファイルです."
1943
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2311
1944
msgid "Error: failed to load parameters"
1945
msgstr "エラー: パラメータファイル読み込み失敗"
1947
#: plug-ins/common/aa.c:94
1951
#. Create the actual window.
1952
#: plug-ins/common/aa.c:345
1953
msgid "Save as Text"
1956
#: plug-ins/common/aa.c:360
1961
#: plug-ins/common/align_layers.c:135
1963
msgid "Align _Visible Layers..."
1966
#: plug-ins/common/align_layers.c:173
1967
msgid "There are not enough layers to align."
1970
#: plug-ins/common/align_layers.c:399
1971
msgid "Align Visible Layers"
1974
#: plug-ins/common/align_layers.c:417 plug-ins/common/align_layers.c:448
1978
#: plug-ins/common/align_layers.c:418
1979
msgid "Fill (left to right)"
1982
#: plug-ins/common/align_layers.c:419
1983
msgid "Fill (right to left)"
1986
#. "snap to grid" checkbutton at bottom of style frame
1987
#: plug-ins/common/align_layers.c:420 plug-ins/common/align_layers.c:451
1988
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:495
1990
msgid "Snap to grid"
1993
#: plug-ins/common/align_layers.c:429
1995
msgid "_Horizontal style:"
1996
msgstr "水平方向スタイル(_H):"
1998
#: plug-ins/common/align_layers.c:433
2003
#: plug-ins/common/align_layers.c:434 plug-ins/common/align_layers.c:464
2004
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2641
2008
#: plug-ins/common/align_layers.c:435
2013
#: plug-ins/common/align_layers.c:444
2015
msgid "Ho_rizontal base:"
2016
msgstr "水平方向基準(_R):"
2018
#: plug-ins/common/align_layers.c:449
2019
msgid "Fill (top to bottom)"
2022
#: plug-ins/common/align_layers.c:450
2023
msgid "Fill (bottom to top)"
2026
#: plug-ins/common/align_layers.c:460
2028
msgid "_Vertical style:"
2029
msgstr "鉛直方向スタイル(_V):"
2031
#: plug-ins/common/align_layers.c:463
2036
#: plug-ins/common/align_layers.c:465
2041
#: plug-ins/common/align_layers.c:474
2043
msgid "Ver_tical base:"
2044
msgstr "鉛直方向基準(_T):"
2046
#: plug-ins/common/align_layers.c:478
2051
#: plug-ins/common/align_layers.c:487
2053
msgid "_Ignore the bottom layer even if visible"
2054
msgstr "可視でも一番下のレイヤーを無視する(_I)"
2056
#: plug-ins/common/align_layers.c:497
2058
msgid "_Use the (invisible) bottom layer as the base"
2059
msgstr "(不可視でも)一番下のレイヤーを基準に使う(_U)"
2061
#: plug-ins/common/animationplay.c:181
2063
msgid "_Playback..."
2066
#: plug-ins/common/animationplay.c:413
2068
msgid "Animation Playback:"
2071
#: plug-ins/common/animationplay.c:431
2076
#: plug-ins/common/animationplay.c:457
2080
#: plug-ins/common/animationplay.c:463
2084
#: plug-ins/common/animationplay.c:469
2088
#: plug-ins/common/animationplay.c:1138
2090
msgid "Frame %d of %d"
2091
msgstr "フレーム %d (%d 中)"
2093
#: plug-ins/common/animoptimize.c:140
2094
msgid "Optimize (for _GIF)"
2097
#: plug-ins/common/animoptimize.c:158
2099
msgid "_Optimize (Difference)"
2100
msgstr "<Image>/フィルタ/動画/動画最適化"
2102
#: plug-ins/common/animoptimize.c:175
2107
#: plug-ins/common/animoptimize.c:198
2109
msgid "_Remove Backdrop"
2112
#: plug-ins/common/animoptimize.c:214
2113
msgid "_Find Backdrop"
2116
#: plug-ins/common/animoptimize.c:429
2117
msgid "UnOptimizing Animation..."
2118
msgstr "動画を非最適化しています..."
2120
#: plug-ins/common/animoptimize.c:432
2121
msgid "Removing Animation Background..."
2122
msgstr "動画の背景を削除しています..."
2124
#: plug-ins/common/animoptimize.c:435
2125
msgid "Finding Animation Background..."
2126
msgstr "動画を背景を見つけようとしています..."
2128
#: plug-ins/common/animoptimize.c:439
2129
msgid "Optimizing Animation..."
2130
msgstr "動画を最適化しています..."
2132
#: plug-ins/common/apply_lens.c:112
2134
msgid "Apply _Lens..."
2137
#: plug-ins/common/apply_lens.c:179
2138
msgid "Applying lens..."
2141
#: plug-ins/common/apply_lens.c:391
2145
#: plug-ins/common/apply_lens.c:417
2147
msgid "_Keep original surroundings"
2148
msgstr "元画像の周辺部を残す(_K)"
2150
#: plug-ins/common/apply_lens.c:432
2152
msgid "_Set surroundings to index 0"
2153
msgstr "周辺部をインデックス 0 にする(_S)"
2155
#: plug-ins/common/apply_lens.c:433
2157
msgid "_Set surroundings to background color"
2158
msgstr "周辺部を背景色にする(_S)"
2160
#: plug-ins/common/apply_lens.c:448
2162
msgid "_Make surroundings transparent"
2163
msgstr "周辺部を透明にする(_M)"
2165
#: plug-ins/common/apply_lens.c:465
2167
msgid "_Lens refraction index:"
2168
msgstr "レンズ屈折度(_L): "
2170
#: plug-ins/common/autocrop.c:85
2172
msgid "_Autocrop Image"
2175
#: plug-ins/common/autocrop.c:99
2177
msgid "_Autocrop Layer"
2180
#: plug-ins/common/autocrop.c:146
2182
msgstr "切り抜いています..."
2184
#: plug-ins/common/autostretch_hsv.c:80
2186
msgid "Stretch _HSV"
2189
#: plug-ins/common/autostretch_hsv.c:116
2190
msgid "Auto-Stretching HSV..."
2191
msgstr "HSV 自動伸長中..."
2193
#: plug-ins/common/autostretch_hsv.c:192
2194
msgid "autostretch_hsv: cmap was NULL! Quitting...\n"
2197
#: plug-ins/common/blinds.c:124
2202
#: plug-ins/common/blinds.c:191
2203
msgid "Adding Blinds..."
2204
msgstr "ブラインドを追加しています..."
2206
#: plug-ins/common/blinds.c:229
2210
#. Orientation toggle box
2211
#: plug-ins/common/blinds.c:255 plug-ins/common/ripple.c:535
2215
#: plug-ins/common/blinds.c:259 plug-ins/common/ripple.c:539
2216
#: plug-ins/common/tileit.c:418 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:530
2220
#: plug-ins/common/blinds.c:260 plug-ins/common/ripple.c:540
2221
#: plug-ins/common/tileit.c:428 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:529
2225
#: plug-ins/common/blinds.c:277 plug-ins/common/fractaltrace.c:733
2226
#: plug-ins/common/papertile.c:358
2227
msgid "_Transparent"
2230
#: plug-ins/common/blinds.c:303
2231
msgid "_Displacement:"
2234
#: plug-ins/common/blinds.c:315
2236
msgid "_Number of segments:"
2239
#: plug-ins/common/blur.c:147
2244
#: plug-ins/common/blur.c:191 plug-ins/common/unsharp.c:432
2248
#: plug-ins/common/borderaverage.c:101
2250
msgid "_Border Average..."
2251
msgstr "縁の平均をとっています..."
2253
#: plug-ins/common/borderaverage.c:168
2254
msgid "Border Average..."
2255
msgstr "縁の平均をとっています..."
2257
#: plug-ins/common/borderaverage.c:348
2258
msgid "Borderaverage"
2261
#: plug-ins/common/borderaverage.c:362
2265
#: plug-ins/common/borderaverage.c:370
2269
#: plug-ins/common/borderaverage.c:413
2271
msgid "_Bucket size:"
2272
msgstr "バケツサイズ(_B):"
2274
#: plug-ins/common/bumpmap.c:341
2276
msgid "_Bump Map..."
2279
#: plug-ins/common/bumpmap.c:490
2280
msgid "Bump-mapping..."
2281
msgstr "バンプマップしています..."
2283
#: plug-ins/common/bumpmap.c:834
2287
#: plug-ins/common/bumpmap.c:893
2290
msgstr "バンプマップ(_B):"
2292
#: plug-ins/common/bumpmap.c:908
2297
#. Compensate darkening
2298
#: plug-ins/common/bumpmap.c:913
2300
msgid "Co_mpensate for darkening"
2301
msgstr "暗くならない様に補償する(_M)"
2304
#: plug-ins/common/bumpmap.c:927
2306
msgid "I_nvert bumpmap"
2307
msgstr "反転バンプマップ(_N)"
2310
#: plug-ins/common/bumpmap.c:941
2312
msgid "_Tile bumpmap"
2313
msgstr "タイルバンプマップ(_T)"
2315
#: plug-ins/common/bumpmap.c:956 plug-ins/common/emboss.c:485
2319
#: plug-ins/common/bumpmap.c:968
2323
#: plug-ins/common/bumpmap.c:994 plug-ins/common/postscript.c:3137
2328
#: plug-ins/common/bumpmap.c:997 plug-ins/common/bumpmap.c:1011
2330
"The offset can be adjusted by dragging the preview using the middle mouse "
2334
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1008 plug-ins/common/postscript.c:3146
2339
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1022
2340
msgid "_Waterlevel:"
2343
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1034
2347
#: plug-ins/common/c_astretch.c:78
2349
msgid "_Stretch Contrast"
2350
msgstr "コントラスト自動伸長中..."
2352
#: plug-ins/common/c_astretch.c:112
2353
msgid "Auto-Stretching Contrast..."
2354
msgstr "コントラスト自動伸長中..."
2356
#: plug-ins/common/c_astretch.c:152
2357
msgid "c_astretch: cmap was NULL! Quitting...\n"
2360
#: plug-ins/common/cartoon.c:147
2365
#: plug-ins/common/cartoon.c:229 plug-ins/common/dog.c:247
2366
#: plug-ins/common/gauss.c:431 plug-ins/common/neon.c:221
2367
#: plug-ins/common/photocopy.c:241 plug-ins/common/sel_gauss.c:204
2368
#: plug-ins/common/softglow.c:220 plug-ins/gflare/gflare.c:972
2369
#: plug-ins/sgi/sgi.c:528 plug-ins/xjt/xjt.c:1673
2371
msgid "Cannot operate on indexed color images."
2372
msgstr "xjt: インデックス画像には適用できません"
2374
#: plug-ins/common/cartoon.c:808
2379
#: plug-ins/common/cartoon.c:838 plug-ins/common/photocopy.c:867
2381
msgid "_Mask radius:"
2384
#: plug-ins/common/cartoon.c:852
2386
msgid "_Percent black:"
2389
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:110
2391
msgid "Colorcube A_nalysis..."
2392
msgstr "<Image>/フィルタ/色/単色塗り..."
2394
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:200
2395
msgid "Colorcube Analysis..."
2398
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:358
2399
msgid "Colorcube Analysis"
2403
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:384 plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:233
2405
msgid "Image dimensions: %d x %d"
2406
msgstr "画像寸法: %d x %d"
2408
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:387
2413
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:389
2414
msgid "Only one unique color"
2417
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:391
2419
msgid "Number of unique colors: %d"
2422
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:394
2424
msgid "Uncompressed size: %s"
2427
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:401
2429
msgid "Filename: %s"
2432
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:402
2434
msgid "Compressed size: %s"
2435
msgstr "TD タグ圧縮(_M)"
2437
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:403
2439
msgid "Compression ratio (approx.): %d to 1"
2442
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:197
2444
msgid "Channel Mi_xer..."
2447
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:485
2449
msgid "Channel Mixer"
2452
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:514
2454
msgid "O_utput channel:"
2457
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:568 plug-ins/common/diffraction.c:498
2458
#: plug-ins/common/diffraction.c:536 plug-ins/common/diffraction.c:574
2459
#: plug-ins/common/exchange.c:397 plug-ins/common/noisify.c:526
2460
#: plug-ins/common/noisify.c:533
2464
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:586 plug-ins/common/diffraction.c:507
2465
#: plug-ins/common/diffraction.c:545 plug-ins/common/diffraction.c:583
2466
#: plug-ins/common/exchange.c:457 plug-ins/common/noisify.c:527
2467
#: plug-ins/common/noisify.c:534
2471
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:605 plug-ins/common/diffraction.c:516
2472
#: plug-ins/common/diffraction.c:554 plug-ins/common/diffraction.c:592
2473
#: plug-ins/common/exchange.c:519 plug-ins/common/noisify.c:528
2474
#: plug-ins/common/noisify.c:535
2478
#. The monochrome toggle
2479
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:616
2484
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:628
2486
msgid "Preserve _luminosity"
2487
msgstr "光度を保存する(_P)"
2489
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:857
2491
msgid "Load Channel Mixer Settings"
2494
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:989
2496
msgid "Save Channel Mixer Settings"
2497
msgstr "パレットとディザリングの設定:"
2499
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:1068
2501
msgid "Channel Mixer File Operation Warning"
2502
msgstr "CML ファイル操作警告"
2504
#: plug-ins/common/checkerboard.c:93
2506
msgid "_Checkerboard..."
2509
#: plug-ins/common/checkerboard.c:161
2510
msgid "Adding Checkerboard..."
2511
msgstr "格子模様を付加中..."
2513
#: plug-ins/common/checkerboard.c:310
2514
msgid "Checkerboard"
2517
#: plug-ins/common/checkerboard.c:332
2518
msgid "_Psychobilly"
2521
#: plug-ins/common/checkerboard.c:365 plug-ins/common/papertile.c:287
2522
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:487
2526
#: plug-ins/common/color_enhance.c:80
2528
msgid "_Color Enhance"
2529
msgstr "色を強調しています..."
2531
#: plug-ins/common/color_enhance.c:115
2532
msgid "Color Enhance..."
2533
msgstr "色を強調しています..."
2535
#: plug-ins/common/colorify.c:110
2537
msgid "_Colorify..."
2540
#: plug-ins/common/colorify.c:171
2541
msgid "Colorifying..."
2544
#: plug-ins/common/colorify.c:258
2548
#: plug-ins/common/colorify.c:285
2549
msgid "Custom Color:"
2552
#: plug-ins/common/colorify.c:290
2553
msgid "Colorify Custom Color"
2554
msgstr "単色塗りカスタムカラー"
2556
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:104
2558
msgid "Color to _Alpha..."
2561
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:181
2562
msgid "Removing color..."
2563
msgstr "カラーマップを削除しています..."
2565
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:377
2566
msgid "Color to Alpha"
2569
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:402 plug-ins/common/mapcolor.c:424
2570
#: plug-ins/gfli/gfli.c:835 plug-ins/gfli/gfli.c:898
2574
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:406
2575
msgid "Color to Alpha Color Picker"
2576
msgstr "「色を透明度に」色選択"
2578
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:420
2583
#: plug-ins/common/compose.c:127 plug-ins/common/decompose.c:130
2584
#: plug-ins/common/raw.c:953
2588
#: plug-ins/common/compose.c:137 plug-ins/common/decompose.c:135
2589
#: plug-ins/common/raw.c:954
2593
#: plug-ins/common/compose.c:141
2597
#: plug-ins/common/compose.c:147 plug-ins/common/decompose.c:140
2601
#. Gray: Circle: Spinbutton 1
2602
#: plug-ins/common/compose.c:148 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:452
2606
#. Gray: Circle: Spinbutton 2
2607
#: plug-ins/common/compose.c:149 plug-ins/print/gimp_color_window.c:364
2608
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:479
2612
#: plug-ins/common/compose.c:150
2616
#: plug-ins/common/compose.c:154 plug-ins/common/decompose.c:146
2620
#: plug-ins/common/compose.c:155 plug-ins/common/compose.c:162
2621
#: plug-ins/common/fp.c:220 plug-ins/print/gimp_color_window.c:307
2625
#: plug-ins/common/compose.c:156 plug-ins/common/compose.c:163
2626
#: plug-ins/common/fp.c:222 plug-ins/print/gimp_color_window.c:326
2630
#: plug-ins/common/compose.c:157 plug-ins/common/compose.c:164
2631
#: plug-ins/common/fp.c:221 plug-ins/print/gimp_color_window.c:345
2635
#: plug-ins/common/compose.c:161 plug-ins/common/decompose.c:152
2639
#: plug-ins/common/compose.c:165
2643
#: plug-ins/common/compose.c:168 plug-ins/common/decompose.c:161
2647
#: plug-ins/common/compose.c:176
2651
#: plug-ins/common/compose.c:177
2652
msgid "Blueness_cb470:"
2653
msgstr "Blueness_cb470:"
2655
#: plug-ins/common/compose.c:178
2656
msgid "Redness_cr470:"
2657
msgstr "Redness_cr470:"
2659
#: plug-ins/common/compose.c:183
2663
#: plug-ins/common/compose.c:184
2664
msgid "Blueness_cb709:"
2665
msgstr "Blueness_cb709:"
2667
#: plug-ins/common/compose.c:185
2668
msgid "Redness_cr709:"
2669
msgstr "Redness_cr709:"
2671
#: plug-ins/common/compose.c:190
2673
msgstr "Luma_y470f:"
2675
#: plug-ins/common/compose.c:191
2676
msgid "Blueness_cb470f:"
2677
msgstr "Blueness_cb470f:"
2679
#: plug-ins/common/compose.c:192
2680
msgid "Redness_cr470f:"
2681
msgstr "Redness_cr470f:"
2683
#: plug-ins/common/compose.c:197
2685
msgstr "Luma_y709f:"
2687
#: plug-ins/common/compose.c:198
2688
msgid "Blueness_cb709f:"
2689
msgstr "Blueness_cb709f:"
2691
#: plug-ins/common/compose.c:199
2692
msgid "Redness_cr709f:"
2693
msgstr "Redness_cr709f:"
2695
#: plug-ins/common/compose.c:294
2700
#: plug-ins/common/compose.c:360
2702
msgid "Could not get layers for image %d"
2703
msgstr "画像 %d に対するレイヤーが得られません"
2705
#: plug-ins/common/compose.c:411
2706
msgid "Composing..."
2709
#: plug-ins/common/compose.c:480
2710
msgid "Drawables have different size"
2711
msgstr "描画対象の大きさが異なっています"
2713
#: plug-ins/common/compose.c:497
2714
msgid "Images have different size"
2715
msgstr "画像の大きさが異なっています"
2717
#: plug-ins/common/compose.c:511
2718
msgid "Error in getting layer IDs"
2719
msgstr "レイヤーID 取得中にエラー発生"
2721
#: plug-ins/common/compose.c:528
2723
msgid "Image is not a gray image (bpp=%d)"
2724
msgstr "画像はグレースケール画像ではありません (bpp=%d)"
2726
#: plug-ins/common/compose.c:1103
2730
#. The left frame keeps the compose type toggles
2731
#: plug-ins/common/compose.c:1119
2732
msgid "Compose Channels"
2735
#. The right frame keeps the selection menues for images.
2736
#. Because the labels within this frame will change when a toggle
2737
#. in the left frame is changed, fill in the right part first.
2738
#. Otherwise it can occur, that a non-existing label might be changed.
2739
#: plug-ins/common/compose.c:1130
2740
msgid "Channel Representations"
2743
#: plug-ins/common/compressor.c:153
2744
msgid "gzip archive"
2747
#: plug-ins/common/compressor.c:174
2748
msgid "bzip archive"
2751
#: plug-ins/common/compressor.c:367
2753
msgid "No sensible extension, saving as compressed XCF."
2754
msgstr "拡張子が判別できないので gzip 圧縮した xcf ファイルとして保存します"
2756
#: plug-ins/common/compressor.c:508
2758
msgid "No sensible extension, attempting to load with file magic."
2759
msgstr "拡張子が判別できないので, ファイルの magic を用いて読み込みます"
2761
#: plug-ins/common/convmatrix.c:87
2765
#: plug-ins/common/convmatrix.c:88
2769
#: plug-ins/common/convmatrix.c:89 plug-ins/common/newsprint.c:363
2773
#: plug-ins/common/convmatrix.c:90 plug-ins/common/newsprint.c:371
2777
#: plug-ins/common/convmatrix.c:91
2781
#: plug-ins/common/convmatrix.c:96
2785
#: plug-ins/common/convmatrix.c:97 plug-ins/common/displace.c:394
2786
#: plug-ins/common/edge.c:716 plug-ins/common/ripple.c:560
2790
#: plug-ins/common/convmatrix.c:98
2794
#: plug-ins/common/convmatrix.c:195
2796
msgid "_Convolution Matrix..."
2797
msgstr "コンボリューション行列"
2799
#: plug-ins/common/convmatrix.c:229
2801
msgid "Convolution Matrix does not work on layers smaller than 3 pixels."
2803
"コンボリューション行列は3ピクセルより\n"
2804
"小さなレイヤーについては適用できません."
2806
#: plug-ins/common/convmatrix.c:302
2807
msgid "Applying convolution"
2808
msgstr "コンボリューション適用"
2810
#: plug-ins/common/convmatrix.c:877
2811
msgid "Convolution Matrix"
2812
msgstr "コンボリューション行列"
2814
#: plug-ins/common/convmatrix.c:902
2818
#: plug-ins/common/convmatrix.c:936
2822
#: plug-ins/common/convmatrix.c:957 plug-ins/common/depthmerge.c:748
2823
#: plug-ins/common/raw.c:972
2827
#: plug-ins/common/convmatrix.c:983
2831
#: plug-ins/common/convmatrix.c:992
2832
msgid "A_lpha-weighting"
2835
#: plug-ins/common/convmatrix.c:1008
2839
#: plug-ins/common/convmatrix.c:1032
2843
#: plug-ins/common/csource.c:108
2845
msgid "C source code"
2848
#: plug-ins/common/csource.c:635
2849
msgid "Save as C-Source"
2850
msgstr "C ソースコード形式で保存する"
2852
#: plug-ins/common/csource.c:659
2854
msgid "_Prefixed name:"
2857
#: plug-ins/common/csource.c:668
2863
#: plug-ins/common/csource.c:675
2865
msgid "_Save comment to file"
2866
msgstr "コメントをファイルに保存する(_S)"
2870
#: plug-ins/common/csource.c:687
2872
msgid "_Use GLib types (guint8*)"
2873
msgstr "GLib 型を使用する (guint8*)(_U)"
2877
#: plug-ins/common/csource.c:699
2879
msgid "Us_e macros instead of struct"
2880
msgstr "struct ではなくマクロを使う(_E)"
2884
#: plug-ins/common/csource.c:711
2886
msgid "Use _1 byte Run-Length-Encoding"
2887
msgstr "_1 Byte Run-Length-Encoding を使う"
2891
#: plug-ins/common/csource.c:723
2893
msgid "Sa_ve alpha channel (RGBA/RGB)"
2894
msgstr "アルファチャンネルも保存する (RGBA/RGB)(_V)"
2896
#: plug-ins/common/csource.c:741 plug-ins/common/sparkle.c:427
2900
#: plug-ins/common/cubism.c:156
2905
#: plug-ins/common/cubism.c:269
2909
#: plug-ins/common/cubism.c:298
2912
msgstr "タイルサイズ(_T):"
2914
#: plug-ins/common/cubism.c:311
2916
msgid "T_ile saturation:"
2919
#: plug-ins/common/cubism.c:322
2921
msgid "_Use background color"
2924
#: plug-ins/common/cubism.c:412
2926
msgid "Cubistic Transformation..."
2929
#: plug-ins/common/curve_bend.c:572
2931
msgid "_Curve Bend..."
2932
msgstr "ひん曲げています..."
2934
#: plug-ins/common/curve_bend.c:708
2936
msgid "Can operate on layers only (but was called on channel or mask)."
2938
"ひん曲げることができるのはレイヤーだけです (チャンネルやマスクに対して呼び出"
2941
#: plug-ins/common/curve_bend.c:726
2943
msgid "Cannot operate on layers with masks."
2944
msgstr "xjt: インデックス画像には適用できません"
2946
#: plug-ins/common/curve_bend.c:741
2948
msgid "Cannot operate on empty selections."
2949
msgstr "不明な画像種は扱えません"
2951
#. Possibly retrieve data from a previous run
2952
#. The shell and main vbox
2953
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1244
2957
#. Preview area, top of column
2958
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1273 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:567
2959
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:437
2963
#. The preview button
2964
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1307
2966
msgid "_Preview once"
2967
msgstr "一回プレビュー(_P)"
2969
#. The preview toggle
2970
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1316
2972
msgid "Automatic pre_view"
2973
msgstr "自動プレビュー(_V):"
2975
#. Options area, bottom of column
2976
#. the vertical box and its toggle buttons
2978
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1326 plug-ins/common/mosaic.c:529
2979
#: plug-ins/common/ripple.c:501 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1209
2983
#. Rotate spinbutton
2984
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1340
2989
#. The smoothing toggle
2990
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1358
2995
#. The antialiasing toggle
2996
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1368 plug-ins/common/gqbist.c:823
2997
#: plug-ins/common/mosaic.c:535 plug-ins/common/ripple.c:510
2998
msgid "_Antialiasing"
2999
msgstr "アンチエイリアシング(_A)"
3001
#. The work_on_copy toggle
3002
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1378
3004
msgid "Work on cop_y"
3008
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1388
3009
msgid "Modify Curves"
3012
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1416
3014
msgid "Curve for Border"
3015
msgstr "曲げ操作する端(_B): "
3017
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1420
3022
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1421
3027
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1431
3032
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1435
3037
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1436
3043
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1451
3047
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1456
3048
msgid "Copy the active curve to the other border"
3051
#. The CopyInv button
3052
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1463
3056
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1468
3057
msgid "Mirror the active curve to the other border"
3061
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1476
3065
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1481
3066
msgid "Swap the two curves"
3067
msgstr "二つのカーブを入れ替える"
3069
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1493
3070
msgid "Reset the active curve"
3073
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1510
3074
msgid "Load the curves from a file"
3075
msgstr "カーブをファイルから読み込み"
3077
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1522
3078
msgid "Save the curves to a file"
3079
msgstr "カーブをファイルに保存"
3081
#: plug-ins/common/curve_bend.c:2057
3082
msgid "Load Curve Points from file"
3083
msgstr "カーブ点をファイルから読み込み"
3085
#: plug-ins/common/curve_bend.c:2084
3086
msgid "Save Curve Points to file"
3087
msgstr "カーブ点をファイルに保存"
3089
#: plug-ins/common/curve_bend.c:2969
3090
msgid "Curve Bend..."
3091
msgstr "ひん曲げています..."
3093
#: plug-ins/common/decompose.c:130 plug-ins/common/decompose.c:133
3094
#: plug-ins/common/decompose.c:135
3098
#: plug-ins/common/decompose.c:131 plug-ins/common/decompose.c:134
3099
#: plug-ins/common/decompose.c:136
3103
#: plug-ins/common/decompose.c:132 plug-ins/common/decompose.c:137
3104
#: plug-ins/common/decompose.c:139
3108
#: plug-ins/common/decompose.c:138 plug-ins/common/decompose.c:159
3112
#: plug-ins/common/decompose.c:140 plug-ins/common/decompose.c:143
3116
#: plug-ins/common/decompose.c:141 plug-ins/common/decompose.c:144
3120
#: plug-ins/common/decompose.c:142 plug-ins/common/decompose.c:145
3124
#: plug-ins/common/decompose.c:146 plug-ins/common/decompose.c:149
3128
#: plug-ins/common/decompose.c:147 plug-ins/common/decompose.c:150
3132
#: plug-ins/common/decompose.c:148 plug-ins/common/decompose.c:151
3136
#: plug-ins/common/decompose.c:149
3140
#: plug-ins/common/decompose.c:150
3144
#: plug-ins/common/decompose.c:151
3148
#: plug-ins/common/decompose.c:152 plug-ins/common/decompose.c:156
3152
#: plug-ins/common/decompose.c:153 plug-ins/common/decompose.c:157
3156
#: plug-ins/common/decompose.c:154 plug-ins/common/decompose.c:158
3160
#: plug-ins/common/decompose.c:155
3164
#: plug-ins/common/decompose.c:156
3168
#: plug-ins/common/decompose.c:157
3172
#: plug-ins/common/decompose.c:158
3176
#: plug-ins/common/decompose.c:159
3180
#: plug-ins/common/decompose.c:166
3184
#: plug-ins/common/decompose.c:167
3185
msgid "blueness_cb470"
3186
msgstr "blueness_cb470"
3188
#: plug-ins/common/decompose.c:168
3189
msgid "redness_cr470"
3190
msgstr "redness_cr470"
3192
#: plug-ins/common/decompose.c:170
3196
#: plug-ins/common/decompose.c:171
3197
msgid "blueness_cb709"
3198
msgstr "blueness_cb709"
3200
#: plug-ins/common/decompose.c:172
3201
msgid "redness_cr709"
3202
msgstr "redness_cr709"
3204
#: plug-ins/common/decompose.c:174
3208
#: plug-ins/common/decompose.c:175
3209
msgid "blueness_cb470f"
3210
msgstr "blueness_cb470f"
3212
#: plug-ins/common/decompose.c:176
3213
msgid "redness_cr470f"
3214
msgstr "redness_cr470f"
3216
#: plug-ins/common/decompose.c:178
3220
#: plug-ins/common/decompose.c:179
3221
msgid "blueness_cb709f"
3222
msgstr "blueness_cb709f"
3224
#: plug-ins/common/decompose.c:180
3225
msgid "redness_cr709f"
3226
msgstr "redness_cr709f"
3228
#: plug-ins/common/decompose.c:245
3230
msgid "_Decompose..."
3233
#: plug-ins/common/decompose.c:330
3234
msgid "Decomposing..."
3235
msgstr "チャンネル分解中..."
3237
#: plug-ins/common/decompose.c:1199
3241
#. parameter settings
3242
#: plug-ins/common/decompose.c:1215
3244
msgid "Extract Channels"
3247
#: plug-ins/common/decompose.c:1243
3249
msgid "Decompose to _layers"
3252
#: plug-ins/common/deinterlace.c:99
3254
msgid "_Deinterlace..."
3255
msgstr "非インターレース化しています..."
3257
#: plug-ins/common/deinterlace.c:156
3258
msgid "Deinterlace..."
3259
msgstr "非インターレース化しています..."
3261
#: plug-ins/common/deinterlace.c:315
3265
#: plug-ins/common/deinterlace.c:340
3267
msgid "Keep o_dd fields"
3268
msgstr "奇数ラインを残す(_D)"
3270
#: plug-ins/common/deinterlace.c:341
3272
msgid "Keep _even fields"
3273
msgstr "偶数ラインを残す(_E)"
3275
#: plug-ins/common/depthmerge.c:192
3277
msgid "_Depth Merge..."
3280
#: plug-ins/common/depthmerge.c:382
3281
msgid "Depth-merging..."
3284
#: plug-ins/common/depthmerge.c:631
3288
#: plug-ins/common/depthmerge.c:676
3292
#: plug-ins/common/depthmerge.c:691 plug-ins/common/depthmerge.c:721
3297
#: plug-ins/common/depthmerge.c:706
3301
#: plug-ins/common/depthmerge.c:738
3306
#: plug-ins/common/depthmerge.c:758
3311
#: plug-ins/common/depthmerge.c:768
3316
#: plug-ins/common/despeckle.c:177
3318
msgid "Des_peckle..."
3321
#: plug-ins/common/despeckle.c:418 plug-ins/common/despeckle.c:640
3326
#. * Filter type controls...
3328
#: plug-ins/common/despeckle.c:444 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:616
3332
#. parameter settings
3333
#: plug-ins/common/despeckle.c:454
3338
#: plug-ins/common/despeckle.c:460
3342
#: plug-ins/common/despeckle.c:470
3346
#: plug-ins/common/despeckle.c:494 plug-ins/common/neon.c:727
3347
#: plug-ins/common/nlfilt.c:1083 plug-ins/common/nova.c:359
3348
#: plug-ins/common/unsharp.c:665 plug-ins/common/whirlpinch.c:588
3349
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2686 plug-ins/imagemap/imap_circle.c:278
3353
#: plug-ins/common/despeckle.c:510
3355
msgid "_Black level:"
3358
#: plug-ins/common/despeckle.c:526
3360
msgid "_White level:"
3363
#: plug-ins/common/destripe.c:113
3365
msgid "Des_tripe..."
3366
msgstr "非ストライプ化しています..."
3368
#: plug-ins/common/destripe.c:276
3369
msgid "Destriping..."
3370
msgstr "非ストライプ化しています..."
3372
#: plug-ins/common/destripe.c:442
3376
#: plug-ins/common/destripe.c:469 plug-ins/common/gtm.c:578
3377
#: plug-ins/common/postscript.c:2958 plug-ins/common/postscript.c:3119
3378
#: plug-ins/common/raw.c:985 plug-ins/common/smooth_palette.c:429
3379
#: plug-ins/common/tile.c:417 plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:167
3380
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:403
3384
#: plug-ins/common/destripe.c:480
3386
msgid "Create _histogram"
3387
msgstr "ヒストグラム作成(_H)"
3389
#: plug-ins/common/dicom.c:134
3394
#: plug-ins/common/dicom.c:159
3395
msgid "Digital Imaging and Communications in Medicine image"
3398
#: plug-ins/common/dicom.c:318
3400
msgid "'%s' is not a DICOM file."
3405
#: plug-ins/common/diffraction.c:177
3407
msgid "_Diffraction Patterns..."
3410
#: plug-ins/common/diffraction.c:334
3411
msgid "Creating diffraction pattern..."
3412
msgstr "回折模様を生成しています..."
3414
#: plug-ins/common/diffraction.c:438
3415
msgid "Diffraction Patterns"
3418
#: plug-ins/common/diffraction.c:524
3423
#: plug-ins/common/diffraction.c:562
3428
#: plug-ins/common/diffraction.c:600
3433
#: plug-ins/common/diffraction.c:612 plug-ins/common/softglow.c:673
3434
#: plug-ins/flame/flame.c:1037
3435
msgid "_Brightness:"
3438
#: plug-ins/common/diffraction.c:621
3439
msgid "Sc_attering:"
3442
#: plug-ins/common/diffraction.c:630
3444
msgid "Po_larization:"
3447
#: plug-ins/common/diffraction.c:638
3449
msgid "Other options"
3450
msgstr "その他のオプション(_T)"
3452
#: plug-ins/common/displace.c:154
3454
msgid "_Displace..."
3457
#: plug-ins/common/displace.c:231
3458
msgid "Displacing..."
3461
#: plug-ins/common/displace.c:268
3466
#: plug-ins/common/displace.c:297
3468
msgid "_X displacement:"
3472
#: plug-ins/common/displace.c:344
3474
msgid "_Y displacement:"
3477
#: plug-ins/common/displace.c:390
3481
#: plug-ins/common/displace.c:396 plug-ins/common/edge.c:729
3482
#: plug-ins/common/ripple.c:561 plug-ins/common/waves.c:274
3486
#: plug-ins/common/displace.c:398 plug-ins/common/edge.c:742
3487
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:735 plug-ins/common/newsprint.c:408
3488
#: plug-ins/common/ripple.c:562
3492
#: plug-ins/common/dog.c:139
3494
msgid "Difference of Gaussians..."
3495
msgstr "選択的ガウシアンぼかし..."
3497
#: plug-ins/common/dog.c:227 plug-ins/common/dog.c:274
3499
msgid "DoG Edge Detect"
3502
#: plug-ins/common/dog.c:295
3504
msgid "Smoothing parameters"
3507
#: plug-ins/common/dog.c:309
3512
#: plug-ins/common/dog.c:313
3517
#: plug-ins/common/dog.c:325 plug-ins/common/normalize.c:88
3522
#: plug-ins/common/dog.c:336 plug-ins/gimpressionist/paper.c:149
3526
#: plug-ins/common/edge.c:162
3531
#: plug-ins/common/edge.c:234
3532
msgid "Edge Detection..."
3533
msgstr "輪郭を抽出しています..."
3535
#: plug-ins/common/edge.c:648
3536
msgid "Edge Detection"
3539
#: plug-ins/common/edge.c:675
3544
#: plug-ins/common/edge.c:676
3549
#: plug-ins/common/edge.c:677 plug-ins/common/sinus.c:897
3553
#: plug-ins/common/edge.c:678
3558
#: plug-ins/common/edge.c:679
3560
msgid "Differential"
3563
#: plug-ins/common/edge.c:680
3566
msgstr "ラプラス変換しています..."
3568
#: plug-ins/common/edge.c:689
3571
msgstr "Prim アルゴリズム"
3573
#: plug-ins/common/edge.c:697
3578
#: plug-ins/common/emboss.c:133
3583
#: plug-ins/common/emboss.c:376 plug-ins/common/emboss.c:439
3587
#: plug-ins/common/emboss.c:460
3591
#: plug-ins/common/emboss.c:464
3595
#: plug-ins/common/emboss.c:465
3599
#: plug-ins/common/emboss.c:497
3603
#: plug-ins/common/engrave.c:108
3608
#: plug-ins/common/engrave.c:182
3609
msgid "Engraving..."
3612
#: plug-ins/common/engrave.c:211
3616
#: plug-ins/common/engrave.c:238 plug-ins/common/film.c:1203
3617
#: plug-ins/common/gtm.c:594 plug-ins/common/postscript.c:2967
3618
#: plug-ins/common/postscript.c:3128 plug-ins/common/raw.c:998
3619
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:434 plug-ins/common/tile.c:421
3620
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:177
3621
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:410
3625
#: plug-ins/common/engrave.c:249
3627
msgid "_Limit line width"
3628
msgstr "線幅を制限する(_L)"
3630
#: plug-ins/common/exchange.c:133
3632
msgid "_Color Exchange..."
3633
msgstr "色を交換しています..."
3635
#: plug-ins/common/exchange.c:218
3636
msgid "Color Exchange..."
3637
msgstr "色を交換しています..."
3639
#. set up the dialog
3640
#: plug-ins/common/exchange.c:293
3641
msgid "Color Exchange"
3644
#: plug-ins/common/exchange.c:308
3646
msgid "Middle-click inside preview to pick \"From Color\""
3647
msgstr "プレビュー: \"元色\"決定のためにこの中をクリック"
3649
#: plug-ins/common/exchange.c:346
3653
#: plug-ins/common/exchange.c:346
3657
#: plug-ins/common/exchange.c:364
3658
msgid "Color Exchange: To Color"
3661
#: plug-ins/common/exchange.c:365
3662
msgid "Color Exchange: From Color"
3665
#: plug-ins/common/exchange.c:423
3667
msgid "R_ed threshold:"
3670
#: plug-ins/common/exchange.c:484
3672
msgid "G_reen threshold:"
3675
#: plug-ins/common/exchange.c:545
3677
msgid "B_lue threshold:"
3680
#: plug-ins/common/exchange.c:573
3682
msgid "Lock _thresholds"
3685
#: plug-ins/common/film.c:240
3690
#: plug-ins/common/film.c:325
3691
msgid "Composing Images..."
3694
#: plug-ins/common/film.c:438 plug-ins/common/guillotine.c:183
3695
#: plug-ins/helpbrowser/dialog.c:523
3699
#. ** Get a RGB copy of the source region **
3700
#: plug-ins/common/film.c:700
3704
#: plug-ins/common/film.c:1079
3705
msgid "Available Images:"
3708
#: plug-ins/common/film.c:1080
3713
#: plug-ins/common/film.c:1166 plug-ins/imagemap/imap_selection.c:400
3714
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:158
3718
#. Film height/colour
3719
#: plug-ins/common/film.c:1176 plug-ins/common/film.c:1449
3723
#. Keep maximum image height
3724
#: plug-ins/common/film.c:1185
3726
msgid "_Fit height to images"
3727
msgstr "画像に高さを合わせる(_F)"
3730
#: plug-ins/common/film.c:1221
3731
msgid "Select Film Color"
3734
#: plug-ins/common/film.c:1226 plug-ins/common/film.c:1277
3735
#: plug-ins/common/nova.c:346
3739
#. Film numbering: Startindex/Font/colour
3740
#: plug-ins/common/film.c:1235
3744
#: plug-ins/common/film.c:1253
3746
msgid "Start _index:"
3747
msgstr "開始インデックス(_I):"
3749
#: plug-ins/common/film.c:1267
3754
#: plug-ins/common/film.c:1272
3755
msgid "Select Number Color"
3758
#: plug-ins/common/film.c:1287
3763
#: plug-ins/common/film.c:1288
3768
#. ** The right frame keeps the image selection **
3769
#: plug-ins/common/film.c:1301
3770
msgid "Image Selection"
3773
#: plug-ins/common/film.c:1329
3775
msgid "All Values are Fractions of the Film Height"
3776
msgstr "全てフィルム高に対する値です"
3778
#: plug-ins/common/film.c:1332
3782
#: plug-ins/common/film.c:1351
3784
msgid "Image _height:"
3787
#: plug-ins/common/film.c:1362
3789
msgid "Image spac_ing:"
3792
#: plug-ins/common/film.c:1373
3794
msgid "_Hole offset:"
3795
msgstr "穴オフセット(_H):"
3797
#: plug-ins/common/film.c:1384
3799
msgid "Ho_le width:"
3802
#: plug-ins/common/film.c:1395
3804
msgid "Hol_e height:"
3807
#: plug-ins/common/film.c:1406
3809
msgid "Hole sp_acing:"
3812
#: plug-ins/common/film.c:1417
3814
msgid "_Number height:"
3817
#: plug-ins/common/flarefx.c:196
3822
#: plug-ins/common/flarefx.c:271
3823
msgid "Render Flare..."
3824
msgstr "フレアを描画しています..."
3826
#: plug-ins/common/flarefx.c:308
3830
#: plug-ins/common/flarefx.c:741
3832
msgid "Center of Flare Effect"
3835
#: plug-ins/common/flarefx.c:777
3837
msgid "_Show cursor"
3840
#: plug-ins/common/fp.c:224
3844
#: plug-ins/common/fp.c:225
3848
#: plug-ins/common/fp.c:227
3852
#: plug-ins/common/fp.c:228
3856
#: plug-ins/common/fp.c:230 plug-ins/common/fp.c:488
3860
#: plug-ins/common/fp.c:321
3862
msgid "_Filter Pack..."
3863
msgstr "フィルターパックを適用しています..."
3865
#: plug-ins/common/fp.c:361
3866
msgid "Convert the image to RGB first!"
3867
msgstr "画像を RGB に変換してからにしてください!"
3869
#: plug-ins/common/fp.c:366
3870
msgid "Applying the Filter Pack..."
3871
msgstr "フィルターパックを適用しています..."
3873
#: plug-ins/common/fp.c:480
3877
#: plug-ins/common/fp.c:532
3878
msgid "Hue Variations"
3881
#: plug-ins/common/fp.c:586
3885
#: plug-ins/common/fp.c:629
3886
msgid "Affected Range"
3889
#: plug-ins/common/fp.c:633
3894
#: plug-ins/common/fp.c:634
3899
#: plug-ins/common/fp.c:635
3904
#: plug-ins/common/fp.c:649
3908
#: plug-ins/common/fp.c:659 plug-ins/common/lic.c:670
3912
#: plug-ins/common/fp.c:667
3917
#: plug-ins/common/fp.c:687
3918
msgid "Value Variations"
3921
#: plug-ins/common/fp.c:731
3922
msgid "Saturation Variations"
3925
#: plug-ins/common/fp.c:783
3926
msgid "Select Pixels by"
3929
#: plug-ins/common/fp.c:788
3934
#: plug-ins/common/fp.c:789
3939
#: plug-ins/common/fp.c:790
3944
#: plug-ins/common/fp.c:816
3948
#: plug-ins/common/fp.c:821
3950
msgid "_Entire Image"
3953
#: plug-ins/common/fp.c:822
3955
msgid "Se_lection Only"
3958
#: plug-ins/common/fp.c:823
3960
msgid "Selec_tion In Context"
3961
msgstr "コンテキスト中の選択部分"
3963
#: plug-ins/common/fp.c:1135
3964
msgid "Filter Pack Simulation"
3965
msgstr "フィルタパックシミュレーション"
3967
#: plug-ins/common/fp.c:1245
3971
#: plug-ins/common/fp.c:1246
3975
#: plug-ins/common/fp.c:1247
3979
#: plug-ins/common/fp.c:1259
3980
msgid "Advanced Filter Pack Options"
3983
#: plug-ins/common/fp.c:1270
3984
msgid "Smoothness of Aliasing"
3985
msgstr "エイリアシングの滑らかさ"
3987
#: plug-ins/common/fp.c:1370
3988
msgid "Preview as You Drag"
3989
msgstr "ドラッグに合わせてプレビュー"
3991
#: plug-ins/common/fp.c:1374
3992
msgid "Preview Size"
3995
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:126
3997
msgid "_Fractal Trace..."
4000
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:466 plug-ins/common/fractaltrace.c:693
4001
msgid "Fractal Trace"
4005
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:726
4006
msgid "Outside Type"
4009
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:731
4013
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:737
4017
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:744
4018
msgid "Mandelbrot Parameters"
4019
msgstr "マンデルブローパラメータ"
4021
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:755
4025
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:764
4029
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:773
4033
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:782
4037
#: plug-ins/common/gauss.c:157
4039
msgid "_Gaussian Blur..."
4040
msgstr "<Image>/フィルタ/ぼかし/ガウシアンぼかし (IIR)..."
4042
#: plug-ins/common/gauss.c:413
4044
msgid "Gaussian Blur..."
4045
msgstr "<Image>/フィルタ/ぼかし/ガウシアンぼかし (IIR)..."
4047
#: plug-ins/common/gauss.c:461
4049
msgid "Gaussian Blur"
4050
msgstr "IIR ガウシアンぼかし"
4052
#. parameter settings
4053
#: plug-ins/common/gauss.c:484
4057
#: plug-ins/common/gauss.c:498 plug-ins/common/jigsaw.c:2456
4058
#: plug-ins/common/spread.c:379
4059
msgid "_Horizontal:"
4062
#: plug-ins/common/gauss.c:502 plug-ins/common/jigsaw.c:2473
4063
#: plug-ins/common/spread.c:383
4067
#: plug-ins/common/gauss.c:525
4072
#: plug-ins/common/gauss.c:529
4076
#: plug-ins/common/gauss.c:530
4081
#: plug-ins/common/gbr.c:130 plug-ins/common/gbr.c:151
4085
#: plug-ins/common/gbr.c:369 plug-ins/common/gbr.c:381
4087
msgid "Unsupported brush format"
4088
msgstr "利用できない色数 (%d)"
4090
#: plug-ins/common/gbr.c:392
4092
msgid "Error in GIMP brush file '%s'"
4094
"GIMP ブラシファイル '%s'\n"
4097
#: plug-ins/common/gbr.c:400
4099
msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
4102
#: plug-ins/common/gbr.c:406 plug-ins/common/gih.c:497
4103
#: plug-ins/common/gih.c:1154 plug-ins/gflare/gflare.c:2991
4107
#: plug-ins/common/gbr.c:578
4109
msgid "GIMP brushes are either GRAYSCALE or RGBA"
4110
msgstr "GIMP ブラシファイルはグレースケールか RGBA のいずれかです\n"
4112
#: plug-ins/common/gbr.c:663
4113
msgid "Save as Brush"
4117
#: plug-ins/common/gbr.c:683 plug-ins/common/grid.c:769
4121
#: plug-ins/common/gbr.c:694 plug-ins/common/gih.c:904
4122
#: plug-ins/common/pat.c:521 plug-ins/gimpressionist/presets.c:642
4123
msgid "Description:"
4126
#: plug-ins/common/gee.c:94
4130
#: plug-ins/common/gee.c:152
4134
#: plug-ins/common/gee.c:158 plug-ins/common/gee_zoom.c:191
4136
msgid "Thank you for choosing GIMP"
4137
msgstr "*** GIMP を選んでくれてありがとう **"
4139
#: plug-ins/common/gee.c:166
4141
"A less-obsolete creation of Adam D. Moss / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / "
4144
"ちょっと古い Adam D. Moss の作品 / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / 1998-"
4147
#: plug-ins/common/gee_zoom.c:124
4152
#: plug-ins/common/gee_zoom.c:185
4156
#: plug-ins/common/gee_zoom.c:199
4158
"An obsolete creation of Adam D. Moss / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / "
4160
msgstr "Adam D. Moss の昔の作品 / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / 1998-2000"
4162
#: plug-ins/common/gif.c:402 plug-ins/common/gifload.c:143
4167
#: plug-ins/common/gif.c:687
4169
msgid "Couldn't simply reduce colors further. Saving as opaque."
4171
"これ以上単純には減色できません. \n"
4174
#: plug-ins/common/gif.c:909
4177
"The GIF format only supports comments in 7bit ASCII encoding. No comment is "
4180
"GIF フォーマットではコメントにはASCII文字しか\n"
4181
"利用できません. コメントは保存されませんでした."
4183
#: plug-ins/common/gif.c:970
4186
"Cannot save RGB color images. Convert to indexed color or grayscale first."
4188
"RGB 画像は GIF 形式で保存できません.\n"
4189
"インデックス形式もしくはグレースケールに変換してください."
4191
#: plug-ins/common/gif.c:1113
4194
"Transparent color in written file might be incorrect on viewers which don't "
4195
"support transparency."
4198
#: plug-ins/common/gif.c:1152
4199
msgid "Delay inserted to prevent evil CPU-sucking anim."
4202
#: plug-ins/common/gif.c:1194
4206
#: plug-ins/common/gif.c:1210
4208
"The image which you are trying to save as a GIF\n"
4209
"contains layers which extend beyond the actual\n"
4210
"borders of the image. This isn't allowed in GIFs,\n"
4213
"You may choose whether to crop all of the layers to\n"
4214
"the image borders, or cancel this save."
4216
"GIF 形式で保存しようとしている画像中に実画像サイズより\n"
4217
"大きなレイヤーが含まれています. GIF 形式ではこれは許可\n"
4220
"全てのレイヤーを画像サイズ以下に切り詰めるか, キャンセル\n"
4223
#: plug-ins/common/gif.c:1254
4227
#. regular gif parameter settings
4228
#: plug-ins/common/gif.c:1269
4232
#: plug-ins/common/gif.c:1275
4237
#: plug-ins/common/gif.c:1291
4239
msgid "_GIF comment:"
4242
#. additional animated gif parameter settings
4243
#: plug-ins/common/gif.c:1348
4244
msgid "Animated GIF Options"
4245
msgstr "動画 GIF オプション"
4247
#: plug-ins/common/gif.c:1354
4249
msgid "_Loop forever"
4252
#: plug-ins/common/gif.c:1367
4254
msgid "_Delay between frames where unspecified:"
4255
msgstr "指定しない場合のフレーム間の時間:"
4257
#: plug-ins/common/gif.c:1380 plug-ins/common/mng.c:1522
4258
msgid "milliseconds"
4261
#: plug-ins/common/gif.c:1390
4263
msgid "Frame disposal where unspecified: "
4264
msgstr "指定しない場合のフレーム処理: "
4266
#: plug-ins/common/gif.c:1394
4268
msgid "I don't care"
4271
#: plug-ins/common/gif.c:1396
4273
msgid "Cumulative layers (combine)"
4274
msgstr "累積レイヤー (結合)"
4276
#: plug-ins/common/gif.c:1398
4278
msgid "One frame per layer (replace)"
4279
msgstr "レイヤー毎に1フレーム (置換)"
4281
#: plug-ins/common/gif.c:2611
4282
msgid "Error writing output file."
4283
msgstr "出力ファイル書き込みエラー."
4285
#: plug-ins/common/gif.c:2681
4287
msgid "The default comment is limited to %d characters."
4288
msgstr "デフォルトのコメントは %d 文字までです."
4290
#: plug-ins/common/gifload.c:314
4292
msgid "This is not a GIF file"
4293
msgstr "'%s' は不正なファイルです"
4295
#: plug-ins/common/gifload.c:352
4296
msgid "Non-square pixels. Image might look squashed."
4299
#: plug-ins/common/gifload.c:867
4301
msgid "Background (%d%s)"
4304
#: plug-ins/common/gifload.c:915 plug-ins/common/iwarp.c:783
4305
#: plug-ins/common/iwarp.c:817
4310
#: plug-ins/common/gifload.c:917
4312
msgid "Frame %d (%d%s)"
4313
msgstr "フレーム %d (%dms)"
4315
#: plug-ins/common/gifload.c:947
4318
"GIF: Undocumented GIF composite type %d is not handled. Animation might not "
4319
"play or re-save perfectly."
4322
#: plug-ins/common/gih.c:205 plug-ins/common/gih.c:226
4323
msgid "GIMP brush (animated)"
4326
#: plug-ins/common/gih.c:319
4328
msgid "Layer %s doesn't have an alpha channel, skipped"
4329
msgstr "%s レイヤーにはアルファチャンネルがありません. 飛ばします"
4331
#: plug-ins/common/gih.c:490
4332
msgid "Error in GIMP brush pipe file."
4333
msgstr "GIMP ブラシパイプファイル中にエラー発生."
4335
#: plug-ins/common/gih.c:556
4336
msgid "GIMP brush file appears to be corrupted."
4337
msgstr "GIMP ブラシファイルは破損しているようです."
4339
#: plug-ins/common/gih.c:704
4340
msgid "Couldn't load one brush in the pipe, giving up."
4341
msgstr "パイプ中のブラシが読み込めませんでした."
4343
#: plug-ins/common/gih.c:867
4344
msgid "Save as Brush Pipe"
4345
msgstr "ブラシパイプ形式で保存"
4347
#: plug-ins/common/gih.c:890
4349
msgid "Spacing (percent):"
4350
msgstr "間隔 (パーセント):"
4352
#: plug-ins/common/gih.c:957
4356
#: plug-ins/common/gih.c:962
4361
#: plug-ins/common/gih.c:974
4363
msgid "Number of cells:"
4366
#: plug-ins/common/gih.c:999
4370
#: plug-ins/common/gih.c:1011
4372
msgid " Columns on each layer"
4375
#: plug-ins/common/gih.c:1015
4376
msgid " (Width Mismatch!) "
4379
#: plug-ins/common/gih.c:1019
4380
msgid " (Height Mismatch!) "
4383
#: plug-ins/common/gih.c:1024
4387
#: plug-ins/common/gih.c:1033
4391
#: plug-ins/common/gih.c:1110
4395
#: plug-ins/common/glasstile.c:129
4397
msgid "_Glass Tile..."
4398
msgstr "ガラスタイルにしています..."
4400
#: plug-ins/common/glasstile.c:209
4401
msgid "Glass Tile..."
4402
msgstr "ガラスタイルにしています..."
4404
#: plug-ins/common/glasstile.c:250
4408
#: plug-ins/common/glasstile.c:281
4410
msgid "Tile _width:"
4413
#: plug-ins/common/glasstile.c:295 plug-ins/common/mosaic.c:621
4415
msgid "Tile _height:"
4418
#: plug-ins/common/gqbist.c:415
4423
#: plug-ins/common/gqbist.c:514
4427
#: plug-ins/common/gqbist.c:695
4429
msgid "Load QBE file"
4430
msgstr "QBE ファイル読み込み..."
4432
#: plug-ins/common/gqbist.c:733
4434
msgid "Save (middle transform) as QBE file"
4435
msgstr "変形経過を QBE ファイルとして保存..."
4437
#: plug-ins/common/gqbist.c:781
4440
msgstr "G-Qビスト 1.12"
4442
#: plug-ins/common/gradmap.c:86
4444
msgid "_Gradient Map"
4445
msgstr "グラデーションマップしています..."
4447
#: plug-ins/common/gradmap.c:124
4448
msgid "Gradient Map..."
4449
msgstr "グラデーションマップしています..."
4451
#: plug-ins/common/grid.c:149
4456
#: plug-ins/common/grid.c:242
4457
msgid "Drawing Grid..."
4458
msgstr "格子を描いています..."
4460
#: plug-ins/common/grid.c:621 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1355
4461
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:385 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:153
4462
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:163
4467
#: plug-ins/common/grid.c:696
4471
#: plug-ins/common/grid.c:698
4475
#: plug-ins/common/grid.c:700
4476
msgid "Intersection"
4480
#: plug-ins/common/grid.c:703 plug-ins/common/svg.c:761
4481
#: plug-ins/common/wmf.c:548 plug-ins/print/gimp_main_window.c:992
4482
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1199
4487
#: plug-ins/common/grid.c:836
4491
#. attach color selectors
4492
#: plug-ins/common/grid.c:875
4493
msgid "Horizontal Color"
4496
#: plug-ins/common/grid.c:893
4497
msgid "Vertical Color"
4500
#: plug-ins/common/grid.c:911
4501
msgid "Intersection Color"
4504
#: plug-ins/common/gtm.c:154
4509
#: plug-ins/common/gtm.c:399
4510
msgid "GIMP Table Magic"
4513
#: plug-ins/common/gtm.c:419
4517
#: plug-ins/common/gtm.c:430
4520
"You are about to create a huge\n"
4521
"HTML file which will most likely\n"
4522
"crash your browser."
4527
"するほど巨大な HTML ファイルを\n"
4530
#. HTML Page Options
4531
#: plug-ins/common/gtm.c:439
4532
msgid "HTML Page Options"
4533
msgstr "HTML ページオプション"
4535
#: plug-ins/common/gtm.c:446
4537
msgid "_Generate full HTML document"
4538
msgstr "完全な HTML 文書を生成する(_G)"
4540
#: plug-ins/common/gtm.c:452
4542
"If checked GTM will output a full HTML document with <HTML>, <BODY>, etc. "
4543
"tags instead of just the table html."
4545
"チェックしておくと GTM は単なる表の部分の HTML だけではなく <HTML> や <BODY> "
4546
"等のタグも含む完全な HTML 文書を出力します."
4548
#. HTML Table Creation Options
4549
#: plug-ins/common/gtm.c:465
4550
msgid "Table Creation Options"
4553
#: plug-ins/common/gtm.c:473
4555
msgid "_Use cellspan"
4556
msgstr "Cellspan を使う(_U)"
4558
#: plug-ins/common/gtm.c:479
4560
"If checked GTM will replace any rectangular sections of identically colored "
4561
"blocks with one large cell with ROWSPAN and COLSPAN values."
4563
"チェックしておくと RWSPAN と COLSPAN を用いて均質な色の矩形部分を一つの大きな"
4566
#: plug-ins/common/gtm.c:488
4567
msgid "Co_mpress TD tags"
4568
msgstr "TD タグ圧縮(_M)"
4570
#: plug-ins/common/gtm.c:494
4572
"Checking this tag will cause GTM to leave no whitespace between the TD tags "
4573
"and the cellcontent. This is only necessary for pixel level positioning "
4576
"チェックしておくと GTM は TD タグとセルの中身の間の空白を取り除きます. ピクセ"
4577
"ルレベルの位置指定にのみ必要でしょう."
4579
#: plug-ins/common/gtm.c:504
4583
#: plug-ins/common/gtm.c:510
4584
msgid "Check if you would like to have the table captioned."
4585
msgstr "表の題が必要な場合にチェックしてください."
4587
#: plug-ins/common/gtm.c:525
4588
msgid "The text for the table caption."
4591
#: plug-ins/common/gtm.c:538
4593
msgid "C_ell content:"
4596
#: plug-ins/common/gtm.c:542
4597
msgid "The text to go into each cell."
4598
msgstr "各セル中に配置される文字"
4600
#. HTML Table Options
4601
#: plug-ins/common/gtm.c:552
4602
msgid "Table Options"
4605
#: plug-ins/common/gtm.c:563
4609
#: plug-ins/common/gtm.c:567
4610
msgid "The number of pixels in the table border."
4613
#: plug-ins/common/gtm.c:582
4614
msgid "The width for each table cell. Can be a number or a percent."
4615
msgstr "個々のセルの幅. 値もしくはパーセント."
4617
#: plug-ins/common/gtm.c:598
4618
msgid "The height for each table cell. Can be a number or a percent."
4619
msgstr "個々のセルの高さ. 値もしくはパーセント."
4621
#: plug-ins/common/gtm.c:609
4623
msgid "Cell-_padding:"
4624
msgstr "セル-詰め物(_P):"
4626
#: plug-ins/common/gtm.c:613
4627
msgid "The amount of cellpadding."
4630
#: plug-ins/common/gtm.c:622
4632
msgid "Cell-_spacing:"
4635
#: plug-ins/common/gtm.c:626
4636
msgid "The amount of cellspacing."
4639
#: plug-ins/common/guillotine.c:72
4642
msgstr "ギロチンで切断しています..."
4644
#: plug-ins/common/guillotine.c:104
4645
msgid "Guillotine..."
4646
msgstr "ギロチンで切断しています..."
4648
#: plug-ins/common/header.c:75
4649
msgid "C source code header"
4652
#: plug-ins/common/hot.c:217
4657
#: plug-ins/common/hot.c:379
4661
#: plug-ins/common/hot.c:570
4665
#: plug-ins/common/hot.c:600
4667
msgid "Create _New layer"
4668
msgstr "新規レイヤー作成(_N)"
4670
#: plug-ins/common/hot.c:609
4674
#: plug-ins/common/hot.c:613
4675
msgid "Reduce _Luminance"
4678
#: plug-ins/common/hot.c:614
4679
msgid "Reduce _Saturation"
4682
#: plug-ins/common/hot.c:615 plug-ins/common/waves.c:275
4686
#: plug-ins/common/illusion.c:101
4688
msgid "_Illusion..."
4689
msgstr "幻を描いています..."
4691
#: plug-ins/common/illusion.c:173
4693
msgstr "幻を描いています..."
4695
#: plug-ins/common/illusion.c:394
4699
#: plug-ins/common/illusion.c:423
4704
#: plug-ins/common/illusion.c:433
4708
#: plug-ins/common/illusion.c:448
4712
#: plug-ins/common/iwarp.c:254
4717
#: plug-ins/common/iwarp.c:688
4721
#: plug-ins/common/iwarp.c:793 plug-ins/common/iwarp.c:805
4723
msgid "Warping Frame No. %d..."
4724
msgstr "%d番目のフレームを歪めています..."
4726
#: plug-ins/common/iwarp.c:806
4731
#: plug-ins/common/iwarp.c:941
4735
#: plug-ins/common/iwarp.c:960
4736
msgid "Number of _Frames:"
4739
#: plug-ins/common/iwarp.c:969
4743
#: plug-ins/common/iwarp.c:978
4747
#: plug-ins/common/iwarp.c:991
4751
#: plug-ins/common/iwarp.c:1012
4755
#: plug-ins/common/iwarp.c:1025
4759
#: plug-ins/common/iwarp.c:1026
4763
#: plug-ins/common/iwarp.c:1027
4767
#: plug-ins/common/iwarp.c:1028
4771
#: plug-ins/common/iwarp.c:1029
4775
#: plug-ins/common/iwarp.c:1030
4779
#: plug-ins/common/iwarp.c:1059
4781
msgid "_Deform radius:"
4784
#: plug-ins/common/iwarp.c:1069
4786
msgid "D_eform amount:"
4789
#: plug-ins/common/iwarp.c:1078
4793
#: plug-ins/common/iwarp.c:1092
4795
msgid "Adaptive s_upersample"
4796
msgstr "適応型スーパーサンプリング(_U)"
4798
#: plug-ins/common/iwarp.c:1112
4803
#: plug-ins/common/iwarp.c:1122
4807
#: plug-ins/common/iwarp.c:1135 plug-ins/common/sinus.c:764
4808
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2795
4812
#: plug-ins/common/iwarp.c:1151
4816
#: plug-ins/common/jigsaw.c:364
4821
#: plug-ins/common/jigsaw.c:418
4822
msgid "Assembling Jigsaw..."
4823
msgstr "ジグソーパズルを組み立てる..."
4825
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2423
4829
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2444
4830
msgid "Number of Tiles"
4833
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2459
4834
msgid "Number of pieces going across"
4837
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2476
4838
msgid "Number of pieces going down"
4841
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2490
4845
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2500
4847
msgid "_Bevel width:"
4850
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2504
4851
msgid "Degree of slope of each piece's edge"
4852
msgstr "それぞれのピースの傾斜角度"
4854
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2517
4858
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2521
4859
msgid "The amount of highlighting on the edges of each piece"
4860
msgstr "それぞれのピースの端のハイライトの量"
4862
#. frame for primitive radio buttons
4863
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2538
4864
msgid "Jigsaw Style"
4867
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2542
4871
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2543
4875
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2547
4876
msgid "Each piece has straight sides"
4877
msgstr "それぞれのピースの端はまっすぐ"
4879
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2548
4880
msgid "Each piece has curved sides"
4881
msgstr "それぞれのピースの端が丸めてある"
4883
#: plug-ins/common/jpeg.c:372 plug-ins/common/jpeg.c:410
4888
#: plug-ins/common/jpeg.c:516
4889
msgid "Export Preview"
4890
msgstr "エクスポートプレビュー"
4892
#: plug-ins/common/jpeg.c:880
4893
msgid "EXIF data will be ignored."
4896
#: plug-ins/common/jpeg.c:1094
4897
msgid "JPEG preview"
4900
#: plug-ins/common/jpeg.c:1356
4902
msgid "File size: %02.01f kB"
4903
msgstr "サイズ: %ld バイト (%02.01f kB)"
4905
#: plug-ins/common/jpeg.c:1809 plug-ins/common/jpeg.c:1909
4907
msgid "File size: unknown"
4910
#: plug-ins/common/jpeg.c:1874
4911
msgid "Save as JPEG"
4912
msgstr "JPEG 形式で保存する"
4914
#: plug-ins/common/jpeg.c:1895
4919
#: plug-ins/common/jpeg.c:1899
4921
msgid "JPEG quality parameter"
4924
#: plug-ins/common/jpeg.c:1918
4926
msgid "Show _Preview in image window"
4927
msgstr "画像ウインドウ中でプレビュー"
4929
#: plug-ins/common/jpeg.c:1931
4931
msgid "_Advanced Options"
4934
#: plug-ins/common/jpeg.c:1959
4939
#: plug-ins/common/jpeg.c:1972
4941
msgid "Frequency (rows):"
4944
#: plug-ins/common/jpeg.c:1986
4946
msgid "Use restart markers"
4949
#: plug-ins/common/jpeg.c:2001 plug-ins/xjt/xjt.c:860
4953
#: plug-ins/common/jpeg.c:2015
4957
#: plug-ins/common/jpeg.c:2034
4958
msgid "Force baseline JPEG"
4961
#: plug-ins/common/jpeg.c:2050
4962
msgid "Save EXIF data"
4965
#: plug-ins/common/jpeg.c:2064
4967
msgid "Save thumbnail"
4971
#: plug-ins/common/jpeg.c:2078
4972
msgid "Subsampling:"
4976
#: plug-ins/common/jpeg.c:2105
4981
#: plug-ins/common/jpeg.c:2111
4982
msgid "Fast Integer"
4985
#: plug-ins/common/jpeg.c:2112
4989
#: plug-ins/common/jpeg.c:2113
4990
msgid "Floating-Point"
4993
#: plug-ins/common/jpeg.c:2127
4997
#: plug-ins/common/jpeg.c:2280
4999
msgid "Opening thumbnail for '%s'..."
5000
msgstr "'%s' を開いています..."
5002
#: plug-ins/common/laplace.c:95
5005
msgstr "ラプラス変換しています..."
5007
#: plug-ins/common/laplace.c:228
5009
msgstr "ラプラス変換しています..."
5011
#: plug-ins/common/laplace.c:305
5015
#: plug-ins/common/lic.c:571
5016
msgid "Van Gogh (LIC)..."
5017
msgstr "ヴァン ゴッホ風 (LIC)..."
5019
#: plug-ins/common/lic.c:646
5020
msgid "Van Gogh (LIC)"
5021
msgstr "ヴァン ゴッホ風 (LIC)"
5023
#: plug-ins/common/lic.c:664
5024
msgid "Effect Channel"
5027
#: plug-ins/common/lic.c:671
5031
#: plug-ins/common/lic.c:677
5032
msgid "Effect Operator"
5035
#: plug-ins/common/lic.c:682
5039
#: plug-ins/common/lic.c:683
5041
msgstr "勾配/グラデーション(_G)"
5043
#: plug-ins/common/lic.c:689
5047
#: plug-ins/common/lic.c:694
5049
msgid "_With white noise"
5050
msgstr "ホワイトノイズと(_W)"
5052
#: plug-ins/common/lic.c:695
5054
msgid "W_ith source image"
5057
#: plug-ins/common/lic.c:714
5058
msgid "_Effect Image:"
5061
#: plug-ins/common/lic.c:725
5063
msgid "_Filter length:"
5066
#: plug-ins/common/lic.c:734
5068
msgid "_Noise magnitude:"
5071
#: plug-ins/common/lic.c:743
5073
msgid "In_tegration steps:"
5074
msgstr "積分ステップ(_T):"
5076
#: plug-ins/common/lic.c:752
5078
msgid "_Minimum value:"
5081
#: plug-ins/common/lic.c:761
5083
msgid "M_aximum value:"
5086
#: plug-ins/common/lic.c:812
5088
msgid "_Van Gogh (LIC)..."
5089
msgstr "ヴァン ゴッホ風 (LIC)..."
5091
#: plug-ins/common/mail.c:253
5093
msgid "_Mail Image..."
5094
msgstr "<Image>/ファイル/画像送信..."
5096
#: plug-ins/common/mail.c:474
5098
msgid "Send as Mail"
5101
#: plug-ins/common/mail.c:498
5106
#: plug-ins/common/mail.c:510
5111
#: plug-ins/common/mail.c:522
5116
#: plug-ins/common/mail.c:534
5121
#: plug-ins/common/mail.c:546
5126
#. Encapsulation label
5127
#: plug-ins/common/mail.c:580
5128
msgid "Encapsulation:"
5131
#: plug-ins/common/mail.c:592
5136
#: plug-ins/common/mail.c:593
5141
#: plug-ins/common/mail.c:693
5143
msgid "some sort of error with the file extension or lack thereof"
5144
msgstr "mail: ファイル拡張子に関するエラーが発生しました\n"
5146
#: plug-ins/common/mapcolor.c:113
5147
msgid "First Source Color"
5150
#: plug-ins/common/mapcolor.c:114
5151
msgid "Second Source Color"
5154
#: plug-ins/common/mapcolor.c:115
5155
msgid "First Destination Color"
5158
#: plug-ins/common/mapcolor.c:116
5159
msgid "Second Destination Color"
5162
#: plug-ins/common/mapcolor.c:154
5163
msgid "Adjust _FG-BG"
5166
#: plug-ins/common/mapcolor.c:172
5168
msgid "Color Range _Mapping..."
5169
msgstr "色を交換しています..."
5171
#: plug-ins/common/mapcolor.c:219 plug-ins/common/mapcolor.c:507
5173
msgid "Cannot operate on gray or indexed color images."
5174
msgstr "xjt: インデックス画像には適用できません"
5176
#: plug-ins/common/mapcolor.c:240
5177
msgid "Adjusting Foreground/Background..."
5178
msgstr "前景/背景色を調整しています..."
5180
#: plug-ins/common/mapcolor.c:282
5181
msgid "Mapping colors..."
5182
msgstr "色をマップしています..."
5184
#: plug-ins/common/mapcolor.c:359
5185
msgid "Map Color Range"
5188
#: plug-ins/common/mapcolor.c:383
5189
msgid "Source color range"
5192
#: plug-ins/common/mapcolor.c:384
5193
msgid "Destination color range"
5196
#: plug-ins/common/mapcolor.c:424 plug-ins/gfli/gfli.c:844
5197
#: plug-ins/gfli/gfli.c:907
5201
#: plug-ins/common/max_rgb.c:106
5206
#: plug-ins/common/max_rgb.c:145
5207
msgid "Can only operate on RGB drawables."
5208
msgstr "RGB 描画対象のみ操作できます."
5210
#: plug-ins/common/max_rgb.c:245
5214
#: plug-ins/common/max_rgb.c:270
5218
#: plug-ins/common/max_rgb.c:295
5220
msgid "_Hold the maximal channels"
5221
msgstr "最大値チャンネルを残す(_H)"
5223
#: plug-ins/common/max_rgb.c:298
5225
msgid "Ho_ld the minimal channels"
5226
msgstr "最小値チャンネルを残す(_L)"
5228
#: plug-ins/common/mblur.c:176
5230
msgid "_Motion Blur..."
5231
msgstr "モーションぼかし..."
5233
#: plug-ins/common/mblur.c:796
5234
msgid "Motion Blurring..."
5235
msgstr "モーションぼかし..."
5237
#: plug-ins/common/mblur.c:893
5241
#: plug-ins/common/mblur.c:915
5245
#: plug-ins/common/mblur.c:919
5249
#: plug-ins/common/mblur.c:920
5253
#: plug-ins/common/mblur.c:921
5257
#: plug-ins/common/mblur.c:930
5258
msgid "Blur Parameters"
5261
#: plug-ins/common/mblur.c:956 plug-ins/common/newsprint.c:1012
5265
#: plug-ins/common/mblur.c:969
5270
#. Inform the user that we couldn't losslessly save the
5271
#. * transparency & just use the full palette
5272
#: plug-ins/common/mng.c:494 plug-ins/common/png.c:1562
5273
msgid "Couldn't losslessly save transparency, saving opacity instead."
5276
#: plug-ins/common/mng.c:1309
5278
msgstr "MNG 形式で保存する"
5280
#: plug-ins/common/mng.c:1322
5284
#: plug-ins/common/mng.c:1328
5288
#: plug-ins/common/mng.c:1340
5290
msgid "Save background color"
5293
#: plug-ins/common/mng.c:1351
5298
#: plug-ins/common/mng.c:1361
5300
msgid "Save resolution"
5303
#: plug-ins/common/mng.c:1372
5305
msgid "Save creation time"
5308
#: plug-ins/common/mng.c:1391
5312
#: plug-ins/common/mng.c:1392
5316
#: plug-ins/common/mng.c:1395
5317
msgid "PNG + delta PNG"
5320
#: plug-ins/common/mng.c:1396
5321
msgid "JNG + delta PNG"
5324
#: plug-ins/common/mng.c:1397
5328
#: plug-ins/common/mng.c:1398
5332
#: plug-ins/common/mng.c:1410
5334
msgid "Default chunks type:"
5335
msgstr "デフォルトのマップの種類"
5337
#: plug-ins/common/mng.c:1413
5341
#: plug-ins/common/mng.c:1414
5345
#: plug-ins/common/mng.c:1425
5347
msgid "Default frame disposal:"
5348
msgstr "デフォルトのマップの種類"
5350
#: plug-ins/common/mng.c:1437
5352
msgid "PNG compression level:"
5355
#: plug-ins/common/mng.c:1445 plug-ins/common/png.c:1703
5356
msgid "Choose a high compression level for small file size"
5357
msgstr "ファイルサイズを小さくするには高圧縮レベルを選択してください"
5359
#: plug-ins/common/mng.c:1459
5361
msgid "JPEG compression quality:"
5364
#: plug-ins/common/mng.c:1476
5366
msgid "JPEG smoothing factor:"
5369
#: plug-ins/common/mng.c:1486
5371
msgid "Animated MNG options"
5372
msgstr "動画 GIF オプション"
5374
#: plug-ins/common/mng.c:1492
5378
#: plug-ins/common/mng.c:1506
5380
msgid "Default frame delay:"
5381
msgstr "デフォルトのマップの種類"
5383
#: plug-ins/common/mng.c:1584
5385
msgid "MNG animation"
5388
#: plug-ins/common/mosaic.c:309
5393
#. progress bar for gradient finding
5394
#: plug-ins/common/mosaic.c:435
5395
msgid "Finding Edges..."
5396
msgstr "輪郭を探しています..."
5398
#. Progress bar for rendering tiles
5399
#: plug-ins/common/mosaic.c:483
5400
msgid "Rendering Tiles..."
5401
msgstr "タイルを描画しています..."
5403
#: plug-ins/common/mosaic.c:509
5407
#: plug-ins/common/mosaic.c:544
5409
msgid "Co_lor averaging"
5410
msgstr "色の平均を取る(_L)"
5412
#: plug-ins/common/mosaic.c:554
5413
msgid "Allo_w tile splitting"
5416
#: plug-ins/common/mosaic.c:564
5418
msgid "_Pitted surfaces"
5421
#: plug-ins/common/mosaic.c:574
5423
msgid "_FG/BG lighting"
5424
msgstr "前景/背景 光源(_F)"
5427
#: plug-ins/common/mosaic.c:588
5428
msgid "Tiling Primitives"
5431
#: plug-ins/common/mosaic.c:592
5435
#: plug-ins/common/mosaic.c:593
5439
#: plug-ins/common/mosaic.c:594
5441
msgid "Oc_tagons & squares"
5444
#. parameter settings
5445
#: plug-ins/common/mosaic.c:603
5449
#: plug-ins/common/mosaic.c:612
5452
msgstr "タイルサイズ(_I):"
5454
#: plug-ins/common/mosaic.c:630
5456
msgid "Til_e spacing:"
5459
#: plug-ins/common/mosaic.c:639
5461
msgid "Tile _neatness:"
5462
msgstr "タイル均整度(_N):"
5464
#: plug-ins/common/mosaic.c:649
5466
msgid "Light _direction:"
5469
#: plug-ins/common/mosaic.c:658
5471
msgid "Color _variation:"
5474
#: plug-ins/common/mosaic.c:2392
5475
msgid "Unable to add additional point.\n"
5476
msgstr "これ以上点を追加できません.\n"
5478
#: plug-ins/common/neon.c:135
5483
#: plug-ins/common/neon.c:207
5488
#: plug-ins/common/neon.c:697
5490
msgid "Neon Detection"
5493
#: plug-ins/common/neon.c:742 plug-ins/common/unsharp.c:678
5497
#: plug-ins/common/newsprint.c:135
5501
#: plug-ins/common/newsprint.c:144
5505
#: plug-ins/common/newsprint.c:153
5509
#: plug-ins/common/newsprint.c:161
5510
msgid "PS Square (Euclidean Dot)"
5511
msgstr "PS 四角 (ユークリッド点)"
5513
#: plug-ins/common/newsprint.c:170
5517
#: plug-ins/common/newsprint.c:342
5521
#: plug-ins/common/newsprint.c:355
5525
#: plug-ins/common/newsprint.c:384
5529
#: plug-ins/common/newsprint.c:392
5533
#: plug-ins/common/newsprint.c:400
5537
#: plug-ins/common/newsprint.c:421
5541
#: plug-ins/common/newsprint.c:537
5543
msgid "Newsprin_t..."
5546
#: plug-ins/common/newsprint.c:638
5547
msgid "Newsprint..."
5550
#: plug-ins/common/newsprint.c:1042
5552
msgid "_Spot function:"
5555
#: plug-ins/common/newsprint.c:1199
5559
#. resolution settings
5560
#: plug-ins/common/newsprint.c:1243
5564
#: plug-ins/common/newsprint.c:1262
5566
msgstr "入力 SPI(_I):"
5568
#: plug-ins/common/newsprint.c:1276
5569
msgid "O_utput LPI:"
5570
msgstr "出力 LPI(_U):"
5572
#: plug-ins/common/newsprint.c:1289
5578
#: plug-ins/common/newsprint.c:1302 plug-ins/gflare/gflare.c:562
5582
#: plug-ins/common/newsprint.c:1321
5584
msgid "B_lack pullout (%):"
5585
msgstr "黒弱め (%)(_L):"
5587
#: plug-ins/common/newsprint.c:1343
5588
msgid "Separate to:"
5591
#: plug-ins/common/newsprint.c:1347
5595
#: plug-ins/common/newsprint.c:1364
5599
#: plug-ins/common/newsprint.c:1381
5603
#: plug-ins/common/newsprint.c:1406
5605
msgid "_Lock channels"
5606
msgstr "チャンネル固定(_L)"
5608
#: plug-ins/common/newsprint.c:1419
5610
msgid "_Factory defaults"
5613
#. anti-alias control
5614
#: plug-ins/common/newsprint.c:1445 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1258
5615
msgid "Antialiasing"
5618
#: plug-ins/common/newsprint.c:1453
5619
msgid "O_versample:"
5620
msgstr "オーバーサンプル(_V):"
5622
#: plug-ins/common/nlfilt.c:126
5624
msgid "_NL Filter..."
5627
#: plug-ins/common/nlfilt.c:954
5628
msgid "NL Filter..."
5631
#: plug-ins/common/nlfilt.c:1017
5635
#: plug-ins/common/nlfilt.c:1038
5639
#: plug-ins/common/nlfilt.c:1042
5641
msgid "_Alpha trimmed mean"
5642
msgstr "透明度を用いた平均(_A)"
5644
#: plug-ins/common/nlfilt.c:1044
5646
msgid "Op_timal estimation"
5649
#: plug-ins/common/nlfilt.c:1046
5651
msgid "_Edge enhancement"
5654
#: plug-ins/common/nlfilt.c:1071
5658
#: plug-ins/common/noisify.c:157
5660
msgid "_Scatter RGB..."
5663
#: plug-ins/common/noisify.c:285
5664
msgid "Adding Noise..."
5665
msgstr "ノイズを追加しています..."
5667
#: plug-ins/common/noisify.c:451
5672
#: plug-ins/common/noisify.c:477
5674
msgid "Co_rrelated noise"
5677
#: plug-ins/common/noisify.c:492
5679
msgid "_Independent RGB"
5682
#: plug-ins/common/noisify.c:516 plug-ins/common/noisify.c:520
5686
#: plug-ins/common/noisify.c:521 plug-ins/common/noisify.c:536
5690
#: plug-ins/common/noisify.c:546
5692
msgid "Channel #%d:"
5695
#: plug-ins/common/normalize.c:122
5696
msgid "Normalizing..."
5697
msgstr "正規化しています..."
5699
#: plug-ins/common/nova.c:179
5701
msgid "Su_perNova..."
5704
#: plug-ins/common/nova.c:262
5705
msgid "Rendering SuperNova..."
5706
msgstr "超新星を描画しています..."
5708
#: plug-ins/common/nova.c:305
5712
#: plug-ins/common/nova.c:342
5713
msgid "SuperNova Color Picker"
5716
#: plug-ins/common/nova.c:371
5720
#: plug-ins/common/nova.c:386
5722
msgid "R_andom hue:"
5725
#: plug-ins/common/nova.c:438
5726
msgid "Center of SuperNova"
5729
#: plug-ins/common/nova.c:472
5731
msgid "S_how cursor"
5734
#: plug-ins/common/oilify.c:111
5739
#: plug-ins/common/oilify.c:189
5740
msgid "Oil Painting..."
5741
msgstr "油絵化しています..."
5743
#: plug-ins/common/oilify.c:477
5747
#: plug-ins/common/oilify.c:504
5750
msgstr "マスクサイズ(_M):"
5752
#: plug-ins/common/oilify.c:515
5754
msgid "_Use intensity algorithm"
5755
msgstr "強度アルゴリズムを使用する(_U)"
5757
#: plug-ins/common/papertile.c:235
5761
#: plug-ins/common/papertile.c:254
5765
#: plug-ins/common/papertile.c:293
5766
msgid "Fractional Pixels"
5769
#: plug-ins/common/papertile.c:298
5773
#: plug-ins/common/papertile.c:300
5777
#: plug-ins/common/papertile.c:302
5781
#: plug-ins/common/papertile.c:309
5785
#: plug-ins/common/papertile.c:324
5789
#: plug-ins/common/papertile.c:337
5793
#: plug-ins/common/papertile.c:343
5795
msgid "_Wrap around"
5798
#: plug-ins/common/papertile.c:353
5799
msgid "Background Type"
5802
#: plug-ins/common/papertile.c:360
5804
msgid "I_nverted image"
5807
#: plug-ins/common/papertile.c:362
5811
#: plug-ins/common/papertile.c:364
5813
msgid "Fo_reground color"
5816
#: plug-ins/common/papertile.c:366
5818
msgid "Bac_kground color"
5821
#: plug-ins/common/papertile.c:368
5823
msgid "S_elect here:"
5826
#: plug-ins/common/papertile.c:375
5827
msgid "Background Color"
5830
#: plug-ins/common/papertile.c:527
5831
msgid "Paper Tile..."
5834
#: plug-ins/common/papertile.c:815
5835
msgid "September 31, 1999"
5836
msgstr "1999年 9月 31日"
5838
#: plug-ins/common/papertile.c:816
5840
msgid "_Paper Tile..."
5843
#: plug-ins/common/pat.c:104 plug-ins/common/pat.c:126
5845
msgid "GIMP pattern"
5848
#: plug-ins/common/pat.c:343
5850
msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
5853
#: plug-ins/common/pat.c:501
5854
msgid "Save as Pattern"
5857
#: plug-ins/common/pcx.c:96 plug-ins/common/pcx.c:115
5858
msgid "ZSoft PCX image"
5861
#: plug-ins/common/pcx.c:314
5863
msgid "Could not read header from '%s'"
5868
#: plug-ins/common/pcx.c:321
5870
msgid "'%s' is not a PCX file"
5875
#: plug-ins/common/pcx.c:375
5876
msgid "Unusual PCX flavour, giving up"
5879
#: plug-ins/common/photocopy.c:158
5881
msgid "_Photocopy..."
5884
#: plug-ins/common/photocopy.c:837
5889
#: plug-ins/common/photocopy.c:881 plug-ins/common/sharpen.c:509
5890
#: plug-ins/common/softglow.c:687
5894
#: plug-ins/common/photocopy.c:895
5896
msgid "Percent _black:"
5899
#: plug-ins/common/photocopy.c:909
5901
msgid "Percent _white:"
5904
#: plug-ins/common/pix.c:141 plug-ins/common/pix.c:158
5905
msgid "Alias|Wavefront PIX image"
5908
#: plug-ins/common/pixelize.c:173
5910
msgid "_Pixelize..."
5911
msgstr "ピクセル化しています..."
5913
#: plug-ins/common/pixelize.c:275
5914
msgid "Pixelizing..."
5915
msgstr "ピクセル化しています..."
5917
#: plug-ins/common/pixelize.c:315
5921
#: plug-ins/common/pixelize.c:337
5922
msgid "Pixel _Width:"
5925
#: plug-ins/common/pixelize.c:342
5926
msgid "Pixel _Height:"
5929
#: plug-ins/common/plasma.c:185
5934
#: plug-ins/common/plasma.c:268
5938
#: plug-ins/common/plasma.c:305
5942
#: plug-ins/common/plasma.c:334
5944
msgid "Random _seed:"
5947
#: plug-ins/common/plasma.c:345
5948
msgid "T_urbulence:"
5951
#: plug-ins/common/png.c:249 plug-ins/common/png.c:266
5952
#: plug-ins/common/png.c:281 plug-ins/common/png.c:295
5956
#: plug-ins/common/png.c:657
5958
msgid "Error while reading '%s'. File corrupted?"
5961
#. Aie! Unknown type
5962
#: plug-ins/common/png.c:791
5964
msgid "Unknown color model in PNG file '%s'."
5967
#: plug-ins/common/png.c:846
5969
"The PNG file specifies an offset that caused the layer to be positioned "
5970
"outside the image."
5973
#: plug-ins/common/png.c:1163
5975
msgid "Error while saving '%s'. Could not save image."
5978
#: plug-ins/common/png.c:1591
5980
msgstr "PNG 形式で保存する"
5982
#: plug-ins/common/png.c:1595
5984
msgid "_Load defaults"
5987
#: plug-ins/common/png.c:1596
5989
msgid "_Save defaults"
5992
#: plug-ins/common/png.c:1617
5993
msgid "_Interlacing (Adam7)"
5994
msgstr "インターレース (Adam7)(_I)"
5996
#: plug-ins/common/png.c:1628
5998
msgid "Save _background color"
6001
#: plug-ins/common/png.c:1636
6006
#: plug-ins/common/png.c:1645
6008
msgid "Save layer o_ffset"
6009
msgstr "レイヤーオフセットを保存(_L)"
6011
#: plug-ins/common/png.c:1654
6013
msgid "Save _resolution"
6016
#: plug-ins/common/png.c:1663
6018
msgid "Save creation _time"
6021
#: plug-ins/common/png.c:1671
6023
msgid "Save comme_nt"
6024
msgstr "コメントを保存(_N)"
6026
#: plug-ins/common/png.c:1686
6027
msgid "Save color _values from transparent pixels"
6030
#: plug-ins/common/png.c:1699
6032
msgid "Co_mpression level:"
6035
#: plug-ins/common/png.c:1819
6036
msgid "Could not load PNG defaults"
6039
#: plug-ins/common/pnm.c:228
6044
#: plug-ins/common/pnm.c:248
6048
#: plug-ins/common/pnm.c:260
6053
#: plug-ins/common/pnm.c:272
6058
#: plug-ins/common/pnm.c:465 plug-ins/common/pnm.c:486
6059
#: plug-ins/common/pnm.c:493 plug-ins/common/pnm.c:502
6060
#: plug-ins/common/pnm.c:577 plug-ins/common/pnm.c:633
6061
msgid "PNM: Premature end of file."
6062
msgstr "PNM: ファイルが千切れています."
6064
#: plug-ins/common/pnm.c:467
6065
msgid "PNM: Invalid file."
6066
msgstr "PNM: 不正なファイルです."
6068
#: plug-ins/common/pnm.c:480
6069
msgid "File not in a supported format."
6070
msgstr "サポートされない形式のファイルです."
6072
#: plug-ins/common/pnm.c:489
6073
msgid "PNM: Invalid X resolution."
6074
msgstr "PNM: 不正な X 解像度です."
6076
#: plug-ins/common/pnm.c:496
6077
msgid "PNM: Invalid Y resolution."
6078
msgstr "PNM: 不正な Y 解像度です."
6080
#: plug-ins/common/pnm.c:508
6081
msgid "PNM: Invalid maximum value."
6082
msgstr "PNM: 不正な最大値です."
6084
#: plug-ins/common/pnm.c:684
6085
msgid "PNM: Error reading file."
6086
msgstr "PNM: ファイル読み込みエラー"
6088
#: plug-ins/common/pnm.c:800
6089
msgid "PNM save cannot handle images with alpha channels."
6090
msgstr "PNM による保存はアルファチャンネルを持った画像を取り扱えません"
6092
#: plug-ins/common/pnm.c:949
6094
msgstr "PNM 形式で保存する"
6097
#: plug-ins/common/pnm.c:959
6099
msgid "Data formatting"
6102
#: plug-ins/common/pnm.c:963
6106
#: plug-ins/common/pnm.c:964
6110
#: plug-ins/common/polar.c:170
6111
msgid "P_olar Coords..."
6114
#: plug-ins/common/polar.c:357
6115
msgid "Polarizing..."
6116
msgstr "極座標に変換しています..."
6118
#: plug-ins/common/polar.c:589
6122
#: plug-ins/common/polar.c:620
6124
msgid "Circle _depth in percent:"
6125
msgstr "%で表した円の丸さ(_D):"
6127
#: plug-ins/common/polar.c:632
6129
msgid "Offset _angle:"
6130
msgstr "角度オフセット(_A):"
6132
#: plug-ins/common/polar.c:647
6134
msgid "_Map backwards"
6137
#: plug-ins/common/polar.c:653
6139
"If checked the mapping will begin at the right side, as opposed to beginning "
6142
"チェックしてある場合には右側から, そうでなければ左側からマッピングします."
6144
#: plug-ins/common/polar.c:664
6146
msgid "Map from _top"
6147
msgstr "上側からマップ(_T)"
6149
#: plug-ins/common/polar.c:670
6151
"If unchecked the mapping will put the bottom row in the middle and the top "
6152
"row on the outside. If checked it will be the opposite."
6154
"チェックしてない場合には画像の下側を中心に, 上側を外に向けてマッピングしま"
6155
"す. チェックした場合には逆になります."
6157
#: plug-ins/common/polar.c:682
6162
#: plug-ins/common/polar.c:688
6164
"If unchecked the image will be circularly mapped onto a rectangle. If "
6165
"checked the image will be mapped onto a circle."
6167
"チェックしてない場合には極座標から直交座標への変換, チェックした場合には直交"
6170
#: plug-ins/common/postscript.c:576 plug-ins/common/postscript.c:662
6172
msgid "PostScript document"
6173
msgstr "PostScript レベル 2"
6175
#: plug-ins/common/postscript.c:595 plug-ins/common/postscript.c:677
6177
msgid "Encapsulated PostScript image"
6180
#: plug-ins/common/postscript.c:614
6181
msgid "PDF document"
6184
#: plug-ins/common/postscript.c:1005
6186
msgid "Could not interpret '%s'"
6187
msgstr "\"%s\" を開けません"
6189
#: plug-ins/common/postscript.c:1103
6190
msgid "PostScript save cannot handle images with alpha channels"
6191
msgstr "PostScript による保存はアルファチャンネルを取り扱えません"
6193
#: plug-ins/common/postscript.c:1622
6195
msgid "Error starting ghostscript (%s)"
6198
#: plug-ins/common/postscript.c:1652
6200
msgid "Error starting ghostscript: %s"
6201
msgstr "出力ファイル書き込みエラー."
6203
#: plug-ins/common/postscript.c:2472 plug-ins/common/postscript.c:2605
6204
#: plug-ins/common/postscript.c:2757 plug-ins/common/postscript.c:2886
6205
#: plug-ins/common/sunras.c:1454 plug-ins/common/sunras.c:1562
6206
#: plug-ins/fits/fits.c:826 plug-ins/fits/fits.c:950
6208
msgid "Write error occurred"
6211
#: plug-ins/common/postscript.c:2913
6212
msgid "Load PostScript"
6213
msgstr "PostScript 読み込み"
6216
#: plug-ins/common/postscript.c:2933
6221
#: plug-ins/common/postscript.c:2949 plug-ins/common/svg.c:882
6222
#: plug-ins/common/wmf.c:669 plug-ins/print/gimp_main_window.c:1087
6226
#: plug-ins/common/postscript.c:2977
6230
#: plug-ins/common/postscript.c:2983
6231
msgid "Pages to load (e.g.: 1-4 or 1,3,5-7)"
6234
#: plug-ins/common/postscript.c:2985
6235
msgid "Try Bounding Box"
6239
#: plug-ins/common/postscript.c:2998
6243
#: plug-ins/common/postscript.c:3002
6247
#: plug-ins/common/postscript.c:3003 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:404
6251
#: plug-ins/common/postscript.c:3004 plug-ins/common/xpm.c:469
6252
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:48 plug-ins/gimpressionist/general.c:151
6253
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:306 plug-ins/print/gimp_main_window.c:1399
6257
#: plug-ins/common/postscript.c:3005 plug-ins/fits/fits.c:1000
6261
#: plug-ins/common/postscript.c:3015
6263
msgid "Text antialiasing"
6264
msgstr "文字アンチエイリアシング"
6266
#: plug-ins/common/postscript.c:3020 plug-ins/common/postscript.c:3032
6270
#: plug-ins/common/postscript.c:3021 plug-ins/common/postscript.c:3033
6274
#: plug-ins/common/postscript.c:3027
6276
msgid "Graphic antialiasing"
6277
msgstr "グラフィックアンチエイリアシング"
6279
#: plug-ins/common/postscript.c:3079
6280
msgid "Save as PostScript"
6281
msgstr "PostScript 形式で保存"
6284
#: plug-ins/common/postscript.c:3103
6288
#: plug-ins/common/postscript.c:3152
6290
msgid "_Keep aspect ratio"
6291
msgstr "アスペクト比を保つ(_K)"
6293
#: plug-ins/common/postscript.c:3158
6295
"When toggled, the resulting image will be scaled to fit into the given size "
6296
"without changing the aspect ratio."
6298
"チェックを入れると, 画像はアスペクトル比を変更せずに与えられたサイズに合うよ"
6302
#: plug-ins/common/postscript.c:3167
6306
#: plug-ins/common/postscript.c:3171
6310
#: plug-ins/common/postscript.c:3172
6315
#: plug-ins/common/postscript.c:3198
6319
#: plug-ins/common/postscript.c:3204
6321
msgid "_PostScript level 2"
6322
msgstr "_PostScript レベル 2"
6324
#: plug-ins/common/postscript.c:3213
6325
msgid "_Encapsulated PostScript"
6328
#: plug-ins/common/postscript.c:3222
6332
#: plug-ins/common/postscript.c:3243
6334
msgid "Preview _size:"
6335
msgstr "プレビューサイズ(_S):"
6337
#: plug-ins/common/psd.c:489
6338
msgid "Invalid UTF-8 string in PSD file"
6341
#: plug-ins/common/psd_save.c:181
6342
msgid "Photoshop image"
6345
#: plug-ins/common/psd_save.c:1564
6348
"Unable to save '%s'. The psd file format does not support images that are "
6349
"more than 30000 pixels wide or tall."
6352
#: plug-ins/common/psd_save.c:1576
6355
"Unable to save '%s'. The psd file format does not support images with "
6356
"layers that are more than 30000 pixels wide or tall."
6359
#: plug-ins/common/psp.c:362
6360
msgid "Paint Shop Pro image"
6363
#: plug-ins/common/psp.c:402
6365
msgstr "PSP 形式で保存する"
6368
#: plug-ins/common/psp.c:412
6369
msgid "Data Compression"
6372
#: plug-ins/common/psp.c:417
6376
#: plug-ins/common/psp.c:418
6380
#: plug-ins/common/randomize.c:107
6381
msgid "Random Hurl 1.7"
6382
msgstr "ランダムに浴びせる 1.7"
6384
#: plug-ins/common/randomize.c:108
6385
msgid "Random Pick 1.7"
6386
msgstr "ランダムにつまむ 1.7"
6388
#: plug-ins/common/randomize.c:109
6389
msgid "Random Slur 1.7"
6390
msgstr "ランダムにごまかす 1.7"
6392
#: plug-ins/common/randomize.c:244
6397
#: plug-ins/common/randomize.c:256
6401
#: plug-ins/common/randomize.c:268
6406
#: plug-ins/common/randomize.c:756 plug-ins/common/snoise.c:614
6408
msgid "_Random seed:"
6411
#: plug-ins/common/randomize.c:765
6412
msgid "R_andomization (%):"
6413
msgstr "乱数度 (%)(_A):"
6415
#: plug-ins/common/randomize.c:768
6416
msgid "Percentage of pixels to be filtered"
6417
msgstr "フィルタを通すピクセルの割合"
6419
#: plug-ins/common/randomize.c:777
6423
#: plug-ins/common/randomize.c:780
6424
msgid "Number of times to apply filter"
6425
msgstr "フィルタを適用する回数"
6427
#: plug-ins/common/raw.c:166 plug-ins/common/raw.c:181
6428
msgid "Raw Image Data"
6431
#: plug-ins/common/raw.c:915
6433
msgid "Raw Image Loader"
6436
#: plug-ins/common/raw.c:943
6441
#: plug-ins/common/raw.c:955
6445
#: plug-ins/common/raw.c:956
6450
#: plug-ins/common/raw.c:961
6452
msgid "Image _Type:"
6455
#: plug-ins/common/raw.c:1011
6460
#: plug-ins/common/raw.c:1021 plug-ins/common/raw.c:1109
6461
msgid "R, G, B (normal)"
6464
#: plug-ins/common/raw.c:1022 plug-ins/common/raw.c:1111
6465
msgid "B, G, R, X (bmp style)"
6468
#: plug-ins/common/raw.c:1027
6470
msgid "_Palette Type:"
6473
#: plug-ins/common/raw.c:1038
6478
#: plug-ins/common/raw.c:1050
6480
msgid "Select Palette File to Load"
6483
#: plug-ins/common/raw.c:1053
6485
msgid "Pal_ette File:"
6488
#: plug-ins/common/raw.c:1081
6490
msgid "Raw Image Save"
6493
#: plug-ins/common/raw.c:1095
6495
msgid "RGB Save Type"
6498
#: plug-ins/common/raw.c:1099
6500
msgid "Standard (R,G,B)"
6503
#: plug-ins/common/raw.c:1100
6504
msgid "Planar (RRR,GGG,BBB)"
6507
#: plug-ins/common/raw.c:1105
6509
msgid "Indexed Palette Type"
6512
#: plug-ins/common/retinex.c:167
6515
msgstr "波立たせています..."
6517
#: plug-ins/common/retinex.c:250
6522
#: plug-ins/common/retinex.c:252
6523
msgid "Retinex (4/4): updated..."
6526
#: plug-ins/common/retinex.c:289
6528
msgid "Retinex Image Enhancement"
6531
#: plug-ins/common/retinex.c:310
6536
#: plug-ins/common/retinex.c:314
6541
#: plug-ins/common/retinex.c:316
6546
#: plug-ins/common/retinex.c:318
6551
#: plug-ins/common/retinex.c:343
6556
#: plug-ins/common/retinex.c:358
6558
msgid "_Scale division:"
6561
#: plug-ins/common/retinex.c:373
6565
#: plug-ins/common/retinex.c:647
6567
msgid "Retinex: Filtering..."
6568
msgstr "モーションぼかし..."
6570
#: plug-ins/common/ripple.c:138
6573
msgstr "波立たせています..."
6575
#: plug-ins/common/ripple.c:222
6577
msgstr "波立たせています..."
6579
#: plug-ins/common/ripple.c:472
6583
#: plug-ins/common/ripple.c:522
6585
msgid "_Retain tilability"
6586
msgstr "タイルメモリを保持する(_R)"
6589
#: plug-ins/common/ripple.c:556
6594
#: plug-ins/common/ripple.c:584
6598
#: plug-ins/common/ripple.c:588
6602
#: plug-ins/common/ripple.c:589
6606
#: plug-ins/common/ripple.c:612
6610
#: plug-ins/common/ripple.c:625
6614
#: plug-ins/common/rotate.c:421
6615
msgid "You can not rotate the whole image if there's a selection."
6616
msgstr "選択領域がある場合には画像全体を回転させることができません."
6618
#: plug-ins/common/rotate.c:428
6619
msgid "You can not rotate the whole image if there's a floating selection."
6620
msgstr "フロート選択がある場合には画像全体を回転させることができません."
6622
#: plug-ins/common/rotate.c:439
6623
msgid "Sorry, channels and masks can not be rotated."
6624
msgstr "残念ですがチャンネルやマスクを回転させることはできません."
6626
#: plug-ins/common/rotate.c:445
6630
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:296
6632
msgid "_Sample Colorize..."
6635
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1310
6636
msgid "Sample Colorize"
6639
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1315
6641
msgid "Get sample colors"
6644
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1317
6648
#. layer combo_box (Dst)
6649
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1335
6650
msgid "Destination:"
6653
#. layer combo_box (Sample)
6654
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1351
6658
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1361
6660
msgid "From reverse gradient"
6661
msgstr "グラデーション再読み込み"
6663
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1366
6665
msgid "From gradient"
6669
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1387
6670
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1414
6672
msgid "Show selection"
6676
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1398
6677
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1425
6682
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1538
6684
msgid "Input levels:"
6687
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1588
6689
msgid "Output Levels:"
6693
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1628
6695
msgid "Hold intensity"
6699
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1639
6701
msgid "Original intensity"
6705
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1657
6707
msgid "Use subcolors"
6711
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1668
6713
msgid "Smooth samples"
6714
msgstr "滑らかなサンプルカラー"
6716
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:2632
6717
msgid "Sample Analyze..."
6718
msgstr "サンプルを解析しています..."
6720
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:3002
6721
msgid "Remap Colorized..."
6722
msgstr "再マップ色付けしています..."
6724
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:113
6726
msgid "S_catter HSV..."
6729
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:208
6730
msgid "Scattering HSV..."
6733
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:344
6737
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:372
6741
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:384
6745
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:396
6746
msgid "_Saturation:"
6749
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:408
6753
#: plug-ins/common/screenshot.c:257 plug-ins/winsnap/winsnap.c:990
6755
msgid "_Screen Shot..."
6758
#: plug-ins/common/screenshot.c:395
6760
msgid "Error grabbing the pointer"
6761
msgstr "ファイル読み込みエラー"
6763
#: plug-ins/common/screenshot.c:471
6765
msgid "Loading Screen Shot..."
6768
#: plug-ins/common/screenshot.c:478 plug-ins/common/screenshot.c:638
6772
#: plug-ins/common/screenshot.c:586
6773
msgid "Specified window not found"
6776
#: plug-ins/common/screenshot.c:609
6778
msgid "Error obtaining Screen Shot"
6779
msgstr "%s を開く際にエラー発生"
6782
#: plug-ins/common/screenshot.c:643 plug-ins/common/screenshot.c:673
6783
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:866
6787
#: plug-ins/common/screenshot.c:680
6789
msgid "a _Single Window"
6790
msgstr "単一ウィンドウを取り込む(_S)"
6792
#: plug-ins/common/screenshot.c:698
6794
msgid "S_elect Window After"
6797
#: plug-ins/common/screenshot.c:713 plug-ins/common/screenshot.c:755
6798
msgid "Seconds Delay"
6801
#: plug-ins/common/screenshot.c:719
6803
msgid "the _Whole Screen"
6804
msgstr "画面全体を取り込む(_W)"
6806
#: plug-ins/common/screenshot.c:740
6811
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:107
6813
msgid "_Selective Gaussian Blur..."
6814
msgstr "選択的ガウシアンぼかし..."
6816
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:187
6817
msgid "Selective Gaussian Blur..."
6818
msgstr "選択的ガウシアンぼかし..."
6820
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:225
6821
msgid "Selective Gaussian Blur"
6822
msgstr "選択的ガウシアンぼかし"
6824
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:257
6826
msgid "_Blur radius:"
6829
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:267
6831
msgid "_Max. delta:"
6834
#: plug-ins/common/semiflatten.c:77
6836
msgid "_Semi-Flatten"
6837
msgstr "半統合しています..."
6839
#: plug-ins/common/semiflatten.c:122
6840
msgid "Semi-Flattening..."
6841
msgstr "半統合しています..."
6843
#: plug-ins/common/sharpen.c:124
6846
msgstr "明瞭にしています..."
6849
#. * Let the user know what we're doing...
6851
#: plug-ins/common/sharpen.c:311
6852
msgid "Sharpening..."
6853
msgstr "明瞭にしています..."
6855
#: plug-ins/common/sharpen.c:480
6860
#: plug-ins/common/shift.c:113
6865
#: plug-ins/common/shift.c:194
6869
#: plug-ins/common/shift.c:349
6873
#: plug-ins/common/shift.c:373
6875
msgid "Shift _horizontally"
6876
msgstr "水平方向にずらす(_H)"
6878
#: plug-ins/common/shift.c:374
6880
msgid "Shift _vertically"
6881
msgstr "鉛直方向にずらす(_V)"
6883
#: plug-ins/common/shift.c:404
6885
msgid "Shift _amount:"
6888
#: plug-ins/common/sinus.c:191
6893
#: plug-ins/common/sinus.c:284
6894
msgid "Sinus: rendering..."
6895
msgstr "Sin 曲線: レンダリングしています..."
6897
#. Create Main window with a vbox
6898
#. ==============================
6899
#: plug-ins/common/sinus.c:648
6903
#: plug-ins/common/sinus.c:683
6904
msgid "Drawing Settings"
6907
#: plug-ins/common/sinus.c:693
6911
#: plug-ins/common/sinus.c:702
6915
#: plug-ins/common/sinus.c:711
6916
msgid "Co_mplexity:"
6919
#: plug-ins/common/sinus.c:721
6920
msgid "Calculation Settings"
6923
#: plug-ins/common/sinus.c:734
6925
msgid "R_andom seed:"
6928
#: plug-ins/common/sinus.c:743
6930
msgid "_Force tiling?"
6931
msgstr "強制的に並べる?(_F)"
6933
#: plug-ins/common/sinus.c:756
6937
#: plug-ins/common/sinus.c:757
6941
#: plug-ins/common/sinus.c:775 plug-ins/common/sinus.c:791
6942
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:516
6946
#. if in grey scale, the colors are necessarily black and white
6947
#: plug-ins/common/sinus.c:784
6948
msgid "The colors are white and black."
6951
#: plug-ins/common/sinus.c:795
6953
msgid "Bl_ack & white"
6956
#: plug-ins/common/sinus.c:797
6958
msgid "_Foreground & background"
6961
#: plug-ins/common/sinus.c:799
6962
msgid "C_hoose here:"
6965
#: plug-ins/common/sinus.c:812
6970
#: plug-ins/common/sinus.c:822
6972
msgid "Second color"
6975
#: plug-ins/common/sinus.c:835
6976
msgid "Alpha Channels"
6979
#: plug-ins/common/sinus.c:848
6980
msgid "F_irst Color:"
6983
#: plug-ins/common/sinus.c:863
6984
msgid "S_econd Color:"
6987
#: plug-ins/common/sinus.c:888
6988
msgid "Blend Settings"
6991
#: plug-ins/common/sinus.c:901
6995
#: plug-ins/common/sinus.c:902
6999
#: plug-ins/common/sinus.c:903
7003
#: plug-ins/common/sinus.c:915
7007
#: plug-ins/common/sinus.c:925
7011
#: plug-ins/common/sinus.c:1042
7013
msgstr "プレビューする(_P)"
7015
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:88
7017
msgid "Smoo_th Palette..."
7020
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:180
7021
msgid "Deriving Smooth Palette..."
7022
msgstr "滑らかなパレットを生成しています..."
7024
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:412
7025
msgid "Smooth Palette"
7028
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:445
7030
msgid "_Search depth:"
7033
#: plug-ins/common/snoise.c:186
7035
msgid "_Solid Noise..."
7036
msgstr "ソリッドノイズを生成しています..."
7038
#: plug-ins/common/snoise.c:336
7039
msgid "Solid Noise..."
7040
msgstr "ソリッドノイズを生成しています..."
7042
#. Dialog initialization
7043
#: plug-ins/common/snoise.c:583
7047
#: plug-ins/common/snoise.c:627
7052
#: plug-ins/common/snoise.c:637
7057
#: plug-ins/common/snoise.c:651
7061
#: plug-ins/common/snoise.c:666
7066
#: plug-ins/common/snoise.c:679
7071
#: plug-ins/common/sobel.c:119
7076
#: plug-ins/common/sobel.c:227
7077
msgid "Sobel Edge Detection"
7080
#: plug-ins/common/sobel.c:249
7081
msgid "Sobel _Horizontally"
7082
msgstr "水平方向ソーベル(_H)"
7084
#: plug-ins/common/sobel.c:261
7085
msgid "Sobel _Vertically"
7086
msgstr "鉛直方向ソーベル(_V)"
7088
#: plug-ins/common/sobel.c:273
7090
msgid "_Keep sign of result (one direction only)"
7091
msgstr "結果の符号を保存する (一方向のみ)(_K)"
7093
#: plug-ins/common/sobel.c:359
7094
msgid "Sobel Edge Detecting..."
7095
msgstr "ソーベル輪郭を抽出しています..."
7097
#: plug-ins/common/softglow.c:138
7099
msgid "_Softglow..."
7102
#: plug-ins/common/softglow.c:629
7106
#: plug-ins/common/softglow.c:659
7108
msgid "_Glow radius:"
7111
#: plug-ins/common/sparkle.c:186
7114
msgstr "きらめかせています..."
7116
#: plug-ins/common/sparkle.c:292
7117
msgid "Sparkling..."
7118
msgstr "きらめかせています..."
7120
#: plug-ins/common/sparkle.c:343
7124
#: plug-ins/common/sparkle.c:366
7125
msgid "Luminosity _Threshold:"
7126
msgstr "光度しきい値(_T):"
7128
#: plug-ins/common/sparkle.c:369
7129
msgid "Adjust the Luminosity Threshold"
7130
msgstr "光度しきい値を調節する"
7132
#: plug-ins/common/sparkle.c:376
7134
msgid "F_lare intensity:"
7137
#: plug-ins/common/sparkle.c:379
7138
msgid "Adjust the Flare Intensity"
7141
#: plug-ins/common/sparkle.c:386
7143
msgid "_Spike length:"
7146
#: plug-ins/common/sparkle.c:389
7147
msgid "Adjust the Spike Length"
7150
#: plug-ins/common/sparkle.c:396
7152
msgid "Sp_ike points:"
7155
#: plug-ins/common/sparkle.c:399
7156
msgid "Adjust the Number of Spikes"
7159
#: plug-ins/common/sparkle.c:406
7161
msgid "Spi_ke angle (-1: random):"
7162
msgstr "尖りの角度 (-1: 乱数)(_K):"
7164
#: plug-ins/common/sparkle.c:409
7166
msgid "Adjust the Spike Angle (-1 means a Random Angle is chosen)"
7167
msgstr "尖りの角度を調節する (-1 を指定するとランダムに角度が設定されます)"
7169
#: plug-ins/common/sparkle.c:417
7171
msgid "Spik_e density:"
7174
#: plug-ins/common/sparkle.c:420
7175
msgid "Adjust the Spike Density"
7178
#: plug-ins/common/sparkle.c:430
7179
msgid "Adjust the Opacity of the Spikes"
7180
msgstr "尖りの不透明度を調節する"
7182
#: plug-ins/common/sparkle.c:437
7184
msgid "_Random hue:"
7187
#: plug-ins/common/sparkle.c:440
7188
msgid "Adjust the Value how much the Hue should be changed randomly"
7189
msgstr "色相をどの程度ランダムに変えるか調節する"
7191
#: plug-ins/common/sparkle.c:448
7193
msgid "Rando_m saturation:"
7196
#: plug-ins/common/sparkle.c:451
7197
msgid "Adjust the Value how much the Saturation should be changed randomly"
7198
msgstr "彩度をどの程度ランダムに変えるか調節する"
7200
#: plug-ins/common/sparkle.c:465
7202
msgid "_Preserve luminosity"
7203
msgstr "光度を保存する(_P)"
7205
#: plug-ins/common/sparkle.c:472
7206
msgid "Should the Luminosity be preserved?"
7207
msgstr "光度を保存するかどうか"
7209
#: plug-ins/common/sparkle.c:478
7213
#: plug-ins/common/sparkle.c:484
7214
msgid "Should an Inverse Effect be done?"
7215
msgstr "反転効果にするかどうか"
7217
#: plug-ins/common/sparkle.c:490
7222
#: plug-ins/common/sparkle.c:496
7223
msgid "Draw a Border of Spikes around the Image"
7224
msgstr "尖りの縁を画像につけるかどうか"
7226
#: plug-ins/common/sparkle.c:507
7228
msgid "_Natural color"
7231
#: plug-ins/common/sparkle.c:508
7233
msgid "_Foreground color"
7236
#: plug-ins/common/sparkle.c:509
7238
msgid "_Background color"
7241
#: plug-ins/common/sparkle.c:516
7243
msgid "Use the color of the image"
7246
#: plug-ins/common/sparkle.c:517
7248
msgid "Use the foreground color"
7251
#: plug-ins/common/sparkle.c:518
7253
msgid "Use the background color"
7256
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:280 plug-ins/gimpressionist/general.c:147
7260
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:281
7264
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:282
7268
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:283
7272
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:284
7277
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:285
7281
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:286
7285
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:287
7289
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:288
7293
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:1741 plug-ins/common/spheredesigner.c:2615
7297
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:1743
7301
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:1745 plug-ins/common/spheredesigner.c:2617
7305
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2164
7309
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2164
7313
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2481
7314
msgid "Sphere Designer"
7317
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2518
7319
msgid "Update _Preview"
7322
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2572
7326
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2600
7327
msgid "Texture Properties"
7330
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2616
7334
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2644
7338
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2649
7342
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2652 plug-ins/common/spheredesigner.c:2663
7343
msgid "Color Selection Dialog"
7347
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2674 plug-ins/gimpressionist/paper.c:176
7348
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:572
7352
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2682
7356
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2689
7360
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2696
7365
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2703
7367
msgid "Texture Transformations"
7370
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2726
7374
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2732
7378
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2739
7382
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2746
7386
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2753
7390
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2760
7395
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2767
7400
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2774
7405
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2922
7406
msgid "Rendering Sphere..."
7407
msgstr "球体を描画しています..."
7409
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2979
7411
msgid "Sphere _Designer..."
7414
#: plug-ins/common/spread.c:99
7417
msgstr "拡散させています..."
7419
#: plug-ins/common/spread.c:182
7420
msgid "Spreading..."
7421
msgstr "拡散させています..."
7423
#: plug-ins/common/spread.c:346
7427
#: plug-ins/common/spread.c:364
7428
msgid "Spread Amount"
7431
#: plug-ins/common/struc.c:1146
7433
msgid "_Apply Canvas..."
7434
msgstr "キャンパス地を適用しています..."
7436
#: plug-ins/common/struc.c:1227
7437
msgid "Applying Canvas..."
7438
msgstr "キャンパス地を適用しています..."
7440
#: plug-ins/common/struc.c:1264
7441
msgid "Apply Canvas"
7444
#: plug-ins/common/struc.c:1290
7449
#: plug-ins/common/struc.c:1291
7454
#: plug-ins/common/struc.c:1292
7456
msgid "_Bottom-left"
7459
#: plug-ins/common/struc.c:1293
7461
msgid "Bottom-_right"
7464
#: plug-ins/common/sunras.c:217 plug-ins/common/sunras.c:237
7465
msgid "SUN Rasterfile image"
7468
#: plug-ins/common/sunras.c:392
7470
msgid "Could not open '%s' as SUN-raster-file"
7471
msgstr "SUN-raster ファイル形式でファイルが開けない"
7473
#: plug-ins/common/sunras.c:400
7474
msgid "The type of this SUN-rasterfile is not supported"
7475
msgstr "この形式の SUN-taster ファイルは使用できません"
7477
#: plug-ins/common/sunras.c:423
7479
msgid "Could not read color entries from '%s'"
7482
#: plug-ins/common/sunras.c:431
7483
msgid "Type of colormap not supported"
7484
msgstr "このカラーマップ形式は使用できません"
7486
#: plug-ins/common/sunras.c:470
7487
msgid "This image depth is not supported"
7488
msgstr "この色深度は使用できません"
7490
#: plug-ins/common/sunras.c:493
7491
msgid "SUNRAS save cannot handle images with alpha channels"
7492
msgstr "SUNRAS による保存はアルファチャンネルを持った画像を取り扱えません"
7494
#: plug-ins/common/sunras.c:504
7495
msgid "Can't operate on unknown image types"
7496
msgstr "不明な画像種は扱えません"
7498
#: plug-ins/common/sunras.c:1032 plug-ins/common/sunras.c:1123
7499
#: plug-ins/common/sunras.c:1204 plug-ins/common/sunras.c:1299
7500
#: plug-ins/common/xwd.c:1313 plug-ins/common/xwd.c:1414
7501
#: plug-ins/common/xwd.c:1572 plug-ins/common/xwd.c:1772
7502
#: plug-ins/common/xwd.c:2029 plug-ins/fits/fits.c:673
7503
msgid "EOF encountered on reading"
7504
msgstr "読み込み中に EOF が現れた"
7506
#: plug-ins/common/sunras.c:1579
7507
msgid "Save as SUNRAS"
7508
msgstr "SUNRAS 形式で保存する"
7511
#: plug-ins/common/sunras.c:1589
7512
msgid "Data Formatting"
7515
#: plug-ins/common/sunras.c:1593
7516
msgid "RunLength Encoded"
7519
#: plug-ins/common/svg.c:136
7521
msgid "Scalable SVG image"
7524
#: plug-ins/common/svg.c:313 plug-ins/common/svg.c:696
7525
msgid "Unknown reason"
7528
#: plug-ins/common/svg.c:317
7530
msgid "Rendering SVG..."
7533
#: plug-ins/common/svg.c:327
7534
msgid "Rendered SVG"
7537
#: plug-ins/common/svg.c:492
7539
"SVG file does not\n"
7543
#: plug-ins/common/svg.c:498 plug-ins/common/wmf.c:342
7548
#. Scalable Vector Graphics is SVG, should perhaps not be translated
7549
#: plug-ins/common/svg.c:703
7550
msgid "Render Scalable Vector Graphics"
7553
#: plug-ins/common/svg.c:767 plug-ins/common/wmf.c:554
7554
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1009
7555
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1212
7559
#: plug-ins/common/svg.c:841 plug-ins/common/wmf.c:628
7564
#: plug-ins/common/svg.c:863 plug-ins/common/wmf.c:650
7569
#: plug-ins/common/svg.c:877 plug-ins/common/wmf.c:664
7571
msgid "Constrain aspect ratio"
7574
#: plug-ins/common/svg.c:888 plug-ins/common/wmf.c:675
7580
#: plug-ins/common/svg.c:908
7581
msgid "Import _paths"
7584
#: plug-ins/common/svg.c:914
7586
"Import path elements of the SVG so they can be used with the GIMP path tool"
7589
#: plug-ins/common/svg.c:927
7590
msgid "Merge imported paths"
7593
#: plug-ins/common/tga.c:233 plug-ins/common/tga.c:249
7598
#: plug-ins/common/tga.c:428
7600
msgid "Cannot read footer from '%s'"
7605
#: plug-ins/common/tga.c:444
7607
msgid "Cannot read extension from '%s'"
7608
msgstr "TGA: \"%s\" から拡張が読めません\n"
7610
#: plug-ins/common/tga.c:1194
7615
#: plug-ins/common/tga.c:1209
7616
msgid "_RLE compression"
7620
#: plug-ins/common/tga.c:1219
7622
msgid "Or_igin at bottom left"
7625
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:95
7627
msgid "_Threshold Alpha..."
7628
msgstr "アルファチャンネルしきい値"
7630
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:134
7631
msgid "The layer preserves transparency."
7632
msgstr "レイヤーが透明保護されています."
7634
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:140
7635
msgid "RGBA/GRAYA drawable is not selected."
7636
msgstr "RGBA/GRAYA の描画対象ではありません."
7638
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:202
7639
msgid "Threshold Alpha: Coloring Transparency..."
7640
msgstr "アルファチャンネル閾値: 半透明部分を切り分けています..."
7642
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:224
7643
msgid "Threshold Alpha"
7644
msgstr "アルファチャンネルしきい値"
7646
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:239
7650
#: plug-ins/common/tiff.c:211 plug-ins/common/tiff.c:232
7651
#: plug-ins/common/tiff.c:249
7656
#: plug-ins/common/tiff.c:835
7661
#: plug-ins/common/tiff.c:850
7662
msgid "TIFF Channel"
7665
#: plug-ins/common/tiff.c:859
7668
"The image you are loading has 16 bits per channel. GIMP can only handle 8 "
7669
"bit, so it will be converted for you. Information will be lost because of "
7673
#: plug-ins/common/tiff.c:1955
7676
"The TIFF format only supports comments in\n"
7677
"7bit ASCII encoding. No comment is saved."
7679
"GIF フォーマットではコメントにはASCII文字しか\n"
7680
"利用できません. コメントは保存されませんでした."
7682
#: plug-ins/common/tiff.c:2104
7683
msgid "Save as TIFF"
7687
#: plug-ins/common/tiff.c:2118
7691
#: plug-ins/common/tiff.c:2122
7695
#: plug-ins/common/tiff.c:2123
7699
#: plug-ins/common/tiff.c:2124
7703
#: plug-ins/common/tiff.c:2125
7707
#: plug-ins/common/tiff.c:2126
7711
#: plug-ins/common/tiff.c:2135
7712
msgid "Save _color values from transparent pixels"
7715
#: plug-ins/common/tiff.c:2151 plug-ins/common/xbm.c:1201
7719
#: plug-ins/common/tile.c:112
7722
msgstr "タイルを生成しています..."
7724
#. Set the tile cache size
7725
#: plug-ins/common/tile.c:192 plug-ins/common/tileit.c:320
7729
#: plug-ins/common/tile.c:394
7733
#: plug-ins/common/tile.c:408
7734
msgid "Tile to New Size"
7735
msgstr "新しい大きさにならべる"
7737
#: plug-ins/common/tile.c:430
7738
msgid "C_reate New Image"
7741
#: plug-ins/common/tileit.c:224
7743
msgid "_Small Tiles..."
7746
#. Get the preview image
7747
#: plug-ins/common/tileit.c:363
7751
#. Area for buttons etc
7753
#: plug-ins/common/tileit.c:406 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:628
7757
#: plug-ins/common/tileit.c:454
7762
#: plug-ins/common/tileit.c:468
7764
msgid "Al_ternate tiles"
7765
msgstr "一つおきのタイル(_T)"
7767
#: plug-ins/common/tileit.c:482
7769
msgid "_Explicit tile"
7770
msgstr "明示したタイル(_E)"
7772
#: plug-ins/common/tileit.c:488
7776
#: plug-ins/common/tileit.c:512
7780
#: plug-ins/common/tileit.c:564
7784
#. Lower frame saying howmany segments
7785
#: plug-ins/common/tileit.c:573
7787
msgid "Number of Segments"
7790
#: plug-ins/common/tiler.c:66
7791
msgid "_Make Seamless"
7794
#: plug-ins/common/tiler.c:322
7796
msgstr "タイルを生成しています..."
7798
#: plug-ins/common/uniteditor.c:94
7802
#: plug-ins/common/uniteditor.c:94
7804
"A unit definition will only be saved before GIMP exits if this column is "
7807
"この列がチェックされているときのみ単位定義は GIMP が終了する前に保存されます."
7809
#: plug-ins/common/uniteditor.c:96
7813
#: plug-ins/common/uniteditor.c:96
7815
"This string will be used to identify a unit in GIMP's configuration files."
7816
msgstr "この文字列は GIMP の設定ファイルで単位を識別するために使われます."
7818
#: plug-ins/common/uniteditor.c:98
7822
#: plug-ins/common/uniteditor.c:98
7823
msgid "How many units make up an inch."
7824
msgstr "1 インチに相当する単位はどのくらいか."
7826
#: plug-ins/common/uniteditor.c:99
7830
#: plug-ins/common/uniteditor.c:99
7833
"This field is a hint for numerical input fields. It specifies how many "
7834
"decimal digits the input field should provide to get approximately the same "
7835
"accuracy as an \"inch\" input field with two decimal digits."
7837
"この欄は数値入力欄のためのヒントです. \"インチ\" 単位で表される入力欄が 2 桁"
7838
"の 10 進数の場合に何桁の数が同じ程度のものを表すのかを指定します."
7840
#: plug-ins/common/uniteditor.c:104
7844
#: plug-ins/common/uniteditor.c:104
7847
"The unit's symbol if it has one (e.g. \"'\" for inches). The unit's "
7848
"abbreviation is used if doesn't have a symbol."
7850
"この単位が持つシンボル (例 \"'\" ならばインチ). もし単位にシンボルが無いのな"
7853
#: plug-ins/common/uniteditor.c:107
7854
msgid "Abbreviation"
7857
#: plug-ins/common/uniteditor.c:107
7858
msgid "The unit's abbreviation (e.g. \"cm\" for centimeters)."
7859
msgstr "単位の省略形 (例 \"cm\" ならばセンチメートル)."
7861
#: plug-ins/common/uniteditor.c:109
7865
#: plug-ins/common/uniteditor.c:109
7866
msgid "The unit's singular form."
7869
#: plug-ins/common/uniteditor.c:110
7873
#: plug-ins/common/uniteditor.c:110
7874
msgid "The unit's plural form."
7877
#: plug-ins/common/uniteditor.c:121
7878
msgid "Create a new unit from scratch."
7879
msgstr "まっさらなところから新しい単位を作る."
7881
#: plug-ins/common/uniteditor.c:127
7883
msgid "Create a new unit with the currently selected unit as template."
7884
msgstr "現在選択中の単位を元にして新しい単位を作る."
7886
#: plug-ins/common/uniteditor.c:151
7888
msgid "_Unit Editor"
7891
#: plug-ins/common/uniteditor.c:210
7895
#: plug-ins/common/uniteditor.c:234
7899
#: plug-ins/common/uniteditor.c:245
7903
#: plug-ins/common/uniteditor.c:255
7907
#: plug-ins/common/uniteditor.c:267
7911
#: plug-ins/common/uniteditor.c:279
7912
msgid "_Abbreviation:"
7915
#: plug-ins/common/uniteditor.c:291
7919
#: plug-ins/common/uniteditor.c:303
7923
#: plug-ins/common/uniteditor.c:339
7924
msgid "Unit factor must not be 0."
7925
msgstr "単位乗数は0であってはなりません."
7927
#: plug-ins/common/uniteditor.c:349
7928
msgid "All text fields must contain a value."
7929
msgstr "全ての文字フィールドが埋められていなければなりません."
7931
#: plug-ins/common/uniteditor.c:403
7935
#: plug-ins/common/unsharp.c:143
7937
msgid "_Unsharp Mask..."
7940
#: plug-ins/common/unsharp.c:468
7942
msgstr "混ぜ合わせています..."
7944
#: plug-ins/common/unsharp.c:635
7945
msgid "Unsharp Mask"
7948
#: plug-ins/common/url.c:85 plug-ins/imagemap/imap_selection.c:421
7952
#: plug-ins/common/video.c:44
7956
#: plug-ins/common/video.c:45
7957
msgid "_Large staggered"
7960
#: plug-ins/common/video.c:46
7964
#: plug-ins/common/video.c:47
7965
msgid "_Wide-striped"
7968
#: plug-ins/common/video.c:48
7969
msgid "Lo_ng-staggered"
7970
msgstr "長期的にずらす(_N)"
7972
#: plug-ins/common/video.c:49
7976
#: plug-ins/common/video.c:50
7978
msgstr "大きな 3x3(_E)"
7980
#: plug-ins/common/video.c:51
7984
#: plug-ins/common/video.c:52
7988
#: plug-ins/common/video.c:1817
7993
#: plug-ins/common/video.c:1889
7994
msgid "Video/RGB..."
7997
#: plug-ins/common/video.c:2020
8001
#. frame for the radio buttons
8002
#: plug-ins/common/video.c:2035
8004
msgid "Video Pattern"
8007
#: plug-ins/common/video.c:2079
8011
#: plug-ins/common/video.c:2089
8015
#: plug-ins/common/vinvert.c:84
8017
msgid "_Value Invert"
8018
msgstr "明度を反転させています..."
8020
#: plug-ins/common/vinvert.c:126
8021
msgid "Value Invert..."
8022
msgstr "明度を反転させています..."
8024
#: plug-ins/common/vpropagate.c:193
8026
msgid "More _white (larger value)"
8027
msgstr "より白く (明度大)(_W)"
8029
#: plug-ins/common/vpropagate.c:196
8031
msgid "More blac_k (smaller value)"
8032
msgstr "より黒く (明度小)(_K)"
8034
#: plug-ins/common/vpropagate.c:199
8036
msgid "_Middle value to peaks"
8037
msgstr "中間明度をピークに(_M)"
8039
#: plug-ins/common/vpropagate.c:202
8041
msgid "_Foreground to peaks"
8042
msgstr "前景をピークに(_F)"
8044
#: plug-ins/common/vpropagate.c:205
8046
msgid "O_nly foreground"
8049
#: plug-ins/common/vpropagate.c:208
8051
msgid "Only b_ackground"
8054
#: plug-ins/common/vpropagate.c:211
8056
msgid "Mor_e opaque"
8059
#: plug-ins/common/vpropagate.c:214
8061
msgid "More t_ransparent"
8064
#: plug-ins/common/vpropagate.c:242
8066
msgid "_Value Propagate..."
8069
#: plug-ins/common/vpropagate.c:254
8074
#: plug-ins/common/vpropagate.c:266
8079
#: plug-ins/common/vpropagate.c:476
8080
msgid "Value Propagating..."
8081
msgstr "明度を伝搬させています..."
8083
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1058
8084
msgid "Value Propagate"
8087
#. Parameter settings
8088
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1116
8093
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1129
8095
msgid "Lower t_hreshold:"
8096
msgstr "しきい値下限(_H):"
8098
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1141
8100
msgid "_Upper threshold:"
8101
msgstr "しきい値上限(_U):"
8103
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1153
8105
msgid "_Propagating rate:"
8108
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1164
8113
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1167
8118
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1170
8123
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1173
8128
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1182
8129
msgid "Propagating _Alpha Channel"
8130
msgstr "アルファチャンネルを伝搬(_A)"
8132
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1193
8133
msgid "Propagating Value Channel"
8136
#: plug-ins/common/warp.c:247
8141
#: plug-ins/common/warp.c:391
8145
#: plug-ins/common/warp.c:405
8147
msgid "Basic Options"
8150
#: plug-ins/common/warp.c:427
8155
#: plug-ins/common/warp.c:441 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1214
8159
#. Displacement map menu
8160
#: plug-ins/common/warp.c:450
8162
msgid "Displacement map:"
8165
#. =======================================================================
8166
#. Displacement Type
8167
#: plug-ins/common/warp.c:468
8172
#: plug-ins/common/warp.c:479
8176
#: plug-ins/common/warp.c:494
8180
#: plug-ins/common/warp.c:509 plug-ins/fits/fits.c:988
8181
#: plug-ins/flame/flame.c:1131 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1421
8185
#: plug-ins/common/warp.c:524
8190
#. --------------------------------------------------------------------
8191
#. --------- The secondary table --------------------------
8192
#: plug-ins/common/warp.c:544
8194
msgid "Advanced Options"
8197
#: plug-ins/common/warp.c:560
8199
msgid "Dither size:"
8202
#: plug-ins/common/warp.c:573
8204
msgid "Rotation angle:"
8207
#: plug-ins/common/warp.c:586
8211
#. Magnitude map menu
8212
#: plug-ins/common/warp.c:595
8214
msgid "Magnitude map:"
8217
#: plug-ins/common/warp.c:617
8219
msgid "Use magnitude map"
8222
#. --------------------------------------------------------------------
8223
#. --------- The "other" table --------------------------
8224
#: plug-ins/common/warp.c:630
8226
msgid "More Advanced Options"
8229
#: plug-ins/common/warp.c:647
8231
msgid "Gradient scale:"
8232
msgstr "グラデーションスケール:"
8234
#: plug-ins/common/warp.c:670
8235
msgid "Gradient map selection menu"
8236
msgstr "グラデーションマップ選択メニュー"
8238
#: plug-ins/common/warp.c:680
8244
#: plug-ins/common/warp.c:695 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:586
8248
#: plug-ins/common/warp.c:718
8249
msgid "Fixed-direction-vector map selection menu"
8250
msgstr "固定方位ベクトルマップ選択メニュー"
8253
#. if (display_diff_map) {
8254
#. gimp_display_new(new_image_id);
8257
#. make sure layer is visible
8258
#: plug-ins/common/warp.c:1175
8259
msgid "Smoothing X gradient..."
8260
msgstr "X グラデーションを滑らかにしています..."
8262
#: plug-ins/common/warp.c:1177
8263
msgid "Smoothing Y gradient..."
8264
msgstr "Y グラデーションを滑らかにしています..."
8266
#. calculate new X,Y Displacement image maps
8267
#: plug-ins/common/warp.c:1232
8268
msgid "Finding XY gradient..."
8269
msgstr "XYグラデーションを探しています..."
8271
#: plug-ins/common/warp.c:1255
8273
msgid "Flow Step %d..."
8276
#: plug-ins/common/waves.c:127
8281
#: plug-ins/common/waves.c:249
8285
#: plug-ins/common/waves.c:287
8289
#: plug-ins/common/waves.c:306
8293
#: plug-ins/common/waves.c:318
8297
#: plug-ins/common/waves.c:330
8298
msgid "_Wavelength:"
8301
#: plug-ins/common/waves.c:431
8303
msgstr "波立たせています..."
8305
#: plug-ins/common/webbrowser.c:141
8307
"Web browser not specified.\n"
8308
"Please specify a web browser using the Preferences Dialog."
8311
#: plug-ins/common/webbrowser.c:161
8314
"Could not parse specified web browser command:\n"
8318
#: plug-ins/common/webbrowser.c:174
8321
"Could not execute specified web browser:\n"
8325
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:161
8327
msgid "W_hirl and Pinch..."
8330
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:348
8331
msgid "Whirling and Pinching..."
8332
msgstr "ぐるぐるひねっています..."
8334
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:535
8335
msgid "Whirl and Pinch"
8338
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:564
8340
msgid "_Whirl angle:"
8341
msgstr "ぐるぐる角度(_W):"
8343
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:576
8345
msgid "_Pinch amount:"
8348
#: plug-ins/common/winclipboard.c:109
8350
msgid "Copy to Clipboard"
8351
msgstr "<Image>/編集/クリップボードへコピー"
8353
#: plug-ins/common/winclipboard.c:121
8355
msgid "Paste from Clipboard"
8356
msgstr "<Image>/編集/クリップボードからペースト"
8358
#: plug-ins/common/winclipboard.c:133
8360
msgid "From Clipboard"
8363
#: plug-ins/common/winclipboard.c:331
8365
msgstr "コピーしています..."
8367
#: plug-ins/common/winclipboard.c:494
8368
msgid "Unsupported format or Clipboard empty!"
8369
msgstr "サポートしていない形式かクリップボードが空です!"
8371
#: plug-ins/common/winclipboard.c:505
8372
msgid "Can't get Clipboard data."
8373
msgstr "クリップボードのデータを取得できません."
8375
#. ??? gimp_image_convert_rgb (image_ID);
8377
#: plug-ins/common/winclipboard.c:587
8381
#: plug-ins/common/winclipboard.c:600
8383
msgstr "ペーストしています..."
8385
#: plug-ins/common/wind.c:183
8388
msgstr "波立たせています..."
8390
#: plug-ins/common/wind.c:315
8391
msgid "Rendering Blast..."
8392
msgstr "暴風にさらしています..."
8394
#: plug-ins/common/wind.c:438
8395
msgid "Rendering Wind..."
8396
msgstr "風を描いています..."
8398
#: plug-ins/common/wind.c:873
8402
#. ********************************************************
8403
#. radio buttons for choosing wind rendering algorithm
8404
#. *****************************************************
8405
#: plug-ins/common/wind.c:906
8409
#: plug-ins/common/wind.c:910
8413
#: plug-ins/common/wind.c:911
8417
#: plug-ins/common/wind.c:934
8421
#: plug-ins/common/wind.c:935
8425
#. ****************************************************
8426
#. radio buttons for choosing BOTH, LEADING, TRAILING
8427
#. **************************************************
8428
#: plug-ins/common/wind.c:954
8429
msgid "Edge Affected"
8432
#: plug-ins/common/wind.c:958
8436
#: plug-ins/common/wind.c:959
8440
#: plug-ins/common/wind.c:960
8444
#: plug-ins/common/wind.c:997
8445
msgid "Higher values restrict the effect to fewer areas of the image"
8446
msgstr "値を大きくすると影響を受ける領域が小さくなる"
8448
#: plug-ins/common/wind.c:1012 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:669
8452
#: plug-ins/common/wind.c:1016
8453
msgid "Higher values increase the magnitude of the effect"
8454
msgstr "値を大きくすると効果が大きくなる"
8456
#: plug-ins/common/winprint.c:224
8461
#: plug-ins/common/winprint.c:236
8466
#: plug-ins/common/winprint.c:341
8468
msgid "PrintDlg failed: %d"
8469
msgstr "PrintDlg 失敗: %d"
8471
#: plug-ins/common/winprint.c:377
8472
msgid "Printer doesn't support bitmaps"
8473
msgstr "プリンタがビットマップをサポートしていません"
8475
#: plug-ins/common/winprint.c:418
8476
msgid "StartPage failed"
8477
msgstr "StartPage 失敗"
8479
#: plug-ins/common/winprint.c:427 plug-ins/print/print-image-gimp.c:320
8483
#: plug-ins/common/winprint.c:459
8484
msgid "CreateDIBSection failed"
8485
msgstr "CreateDIBSection 失敗"
8487
#: plug-ins/common/winprint.c:495
8488
msgid "SetStretchBltMode failed (warning only)"
8489
msgstr "SetStretchBltMode 失敗 (警告)"
8491
#: plug-ins/common/winprint.c:558
8494
"StretchBlt (hDC, %d, %d, %d, %d, hdcMem, %d, 0, %d, 1, SRCCOPY) failed, "
8495
"error = %d, y = %d"
8497
"StretchBlt (hDC, %d, %d, %d, %d, hdcMem, %d, 0, %d, 1, SRCCOPY) 失敗, error "
8500
#: plug-ins/common/winprint.c:587
8501
msgid "EndPage failed"
8504
#: plug-ins/common/winprint.c:634
8506
msgid "PageSetupDlg failed: %d"
8507
msgstr "PageSetupDlg 失敗: %d"
8509
#: plug-ins/common/wmf.c:131
8510
msgid "Microsoft WMF file"
8513
#: plug-ins/common/wmf.c:336
8515
"WMF file does not\n"
8519
#: plug-ins/common/wmf.c:484
8521
msgid "Render Windows Metafile"
8522
msgstr "Windows メタファイル形式の読み込み"
8524
#: plug-ins/common/wmf.c:947 plug-ins/sgi/sgi.c:318
8526
msgid "Could not open '%s' for reading."
8527
msgstr "'%s' を書き込み用に開けません"
8529
#: plug-ins/common/wmf.c:963
8530
msgid "Rendered WMF"
8533
#: plug-ins/common/xbm.c:169 plug-ins/common/xbm.c:187
8534
msgid "X BitMap image"
8537
#: plug-ins/common/xbm.c:241
8538
msgid "Created with The GIMP"
8539
msgstr "Created with The GIMP"
8541
#: plug-ins/common/xbm.c:804
8545
"Could not read header (ftell == %ld)"
8548
"ヘッダが読み込めません (ftell == %ld)"
8550
#: plug-ins/common/xbm.c:811
8554
"No image width specified"
8559
#: plug-ins/common/xbm.c:818
8563
"No image height specified"
8568
#: plug-ins/common/xbm.c:825
8572
"No image data type specified"
8577
#. The image is not black-and-white.
8578
#: plug-ins/common/xbm.c:960
8581
"The image which you are trying to save as an XBM contains more than two "
8584
"Please convert it to a black and white (1-bit) indexed image and try again."
8586
"XBM 形式で保存しようとしている画像は\n"
8589
"保存する前に白黒 (1-bit) インデックス\n"
8592
#: plug-ins/common/xbm.c:971
8594
"You cannot save a cursor mask for an image\n"
8595
"which has no alpha channel."
8597
"アルファチャンネルを持たない画像では\n"
8600
#: plug-ins/common/xbm.c:1148
8604
#. parameter settings
8605
#: plug-ins/common/xbm.c:1158
8610
#: plug-ins/common/xbm.c:1167
8612
msgid "_X10 format bitmap"
8613
msgstr "_X10 形式ビットマップ"
8615
#: plug-ins/common/xbm.c:1187
8617
msgid "_Identifier prefix:"
8618
msgstr "識別子プレフィックス(_I): "
8621
#: plug-ins/common/xbm.c:1209
8623
msgid "_Write hot spot values"
8624
msgstr "ホットスポット値を書く(_W)"
8626
#: plug-ins/common/xbm.c:1231
8628
msgid "Hot spot _X:"
8629
msgstr "ホットスポット _X:"
8631
#: plug-ins/common/xbm.c:1241
8633
msgid "Hot spot _Y:"
8634
msgstr "ホットスポット _X:"
8637
#: plug-ins/common/xbm.c:1248
8641
#: plug-ins/common/xbm.c:1258
8643
msgid "W_rite extra mask file"
8644
msgstr "外部マスクファイルに書く(_R)"
8646
#: plug-ins/common/xbm.c:1271
8648
msgid "_Mask file extension:"
8649
msgstr "マスクファイル拡張子(_M):"
8651
#: plug-ins/common/xpm.c:170 plug-ins/common/xpm.c:195
8652
msgid "X PixMap image"
8655
#: plug-ins/common/xpm.c:354
8657
msgid "Error opening file '%s'"
8659
"ファイル '%s' のオープン中にエラー:\n"
8662
#: plug-ins/common/xpm.c:359
8663
msgid "XPM file invalid"
8666
#: plug-ins/common/xpm.c:780
8668
msgstr "XPM 形式で保存する"
8670
#: plug-ins/common/xpm.c:796
8672
msgid "_Alpha threshold:"
8673
msgstr "アルファしきい値(_A):"
8675
#: plug-ins/common/xwd.c:277 plug-ins/common/xwd.c:297
8677
msgid "X window dump"
8680
#: plug-ins/common/xwd.c:430
8682
msgid "Could not read XWD header from '%s'"
8687
#: plug-ins/common/xwd.c:468
8689
msgid "Can't read color entries"
8690
msgstr "色情報が読み込めません"
8692
#: plug-ins/common/xwd.c:527
8695
"XWD-file %s has format %d, depth %d\n"
8696
"and bits per pixel %d.\n"
8697
"Currently this is not supported."
8699
"load_image (xwd): XWD-ファイル %s は形式 %d, 深度 %d\n"
8703
#: plug-ins/common/xwd.c:557
8705
msgid "Cannot save images with alpha channels."
8706
msgstr "PNM による保存はアルファチャンネルを持った画像を取り扱えません"
8708
#: plug-ins/common/xwd.c:2160
8710
msgid "Error during writing indexed/gray image"
8711
msgstr "インデックス/グレースケール画像保存中のエラー"
8713
#: plug-ins/common/xwd.c:2258
8714
msgid "Error during writing rgb image"
8715
msgstr "rgb 画像保存中のエラー"
8717
#: plug-ins/common/zealouscrop.c:85
8719
msgid "_Zealous Crop"
8720
msgstr "最小枠で切り抜いています..."
8722
#: plug-ins/common/zealouscrop.c:133
8723
msgid "ZealousCropping(tm)..."
8724
msgstr "最小枠で切り抜いています..."
8726
#: plug-ins/common/zealouscrop.c:234
8727
msgid "Nothing to crop."
8728
msgstr "切り抜くものがありません"
8730
#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:128
8731
#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:142
8732
msgid "Procedure Browser"
8735
#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:132
8736
#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:146
8737
#: plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:548
8738
msgid "Search by _Name"
8741
#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:133
8742
#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:147
8743
msgid "Search by _Blurb"
8746
#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:224
8747
#: plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:718
8751
#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:386
8752
#: plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:397
8753
msgid "Searching by name - please wait"
8754
msgstr "名前で検索中 - お待ち下さい"
8756
#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:410
8757
msgid "Searching by blurb - please wait"
8758
msgstr "説明で検索中 - お待ち下さい"
8760
#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:421
8761
msgid "Searching - please wait"
8762
msgstr "検索中 - お待ち下さい"
8764
#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:428
8767
msgstr "テンポラリプロシージャ"
8769
#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:430
8771
msgid "%d Procedures"
8772
msgstr "テンポラリプロシージャ"
8774
#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:476
8775
#: plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:516
8785
#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocview.c:133 plug-ins/gflare/gflare.c:2673
8786
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3503 plug-ins/gflare/gflare.c:3608
8787
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3745
8791
#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocview.c:146
8793
msgid "Return Values"
8796
#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocview.c:159
8798
msgid "Additional Information"
8801
#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocview.c:198
8805
#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocview.c:209
8809
#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocview.c:220
8813
#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocview.c:319
8814
msgid "Internal GIMP procedure"
8815
msgstr "GIMP 内部プロシージャ"
8817
#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocview.c:320
8818
msgid "GIMP Plug-In"
8821
#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocview.c:321
8822
msgid "GIMP Extension"
8825
#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocview.c:322
8826
msgid "Temporary Procedure"
8827
msgstr "テンポラリプロシージャ"
8829
#: plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:151
8831
msgid "_Plug-In Browser"
8834
#: plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:418
8836
msgid "1 Plug-In Interface"
8837
msgstr " プラグインインターフェースの数: %d"
8839
#: plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:420
8841
msgid "%d Plug-In Interfaces"
8842
msgstr " プラグインインターフェースの数: %d"
8844
#: plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:544
8846
msgid "Plug-In Browser"
8849
#: plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:595
8853
#: plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:603
8854
#: plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:672
8856
msgid "Insertion Date"
8859
#: plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:611
8864
#: plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:619
8865
#: plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:681
8870
#: plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:643
8874
#: plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:663
8876
msgid "Menu Path/Name"
8879
#: plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:704
8884
#: plug-ins/dbbrowser/procedure-browser.c:89
8885
msgid "Procedure _Browser"
8888
#: plug-ins/faxg3/faxg3.c:100
8889
msgid "G3 fax image"
8892
#: plug-ins/fits/fits.c:159 plug-ins/fits/fits.c:178
8893
msgid "Flexible Image Transport System"
8896
#: plug-ins/fits/fits.c:346
8897
msgid "Error during open of FITS file"
8898
msgstr "FITS ファイルを開く際にエラーが発生しました"
8900
#: plug-ins/fits/fits.c:351
8901
msgid "FITS file keeps no displayable images"
8902
msgstr "FITS ファイル中に表示可能な画像がありません"
8904
#: plug-ins/fits/fits.c:430
8905
msgid "FITS save cannot handle images with alpha channels"
8906
msgstr "FITS による保存はアルファチャンネルを持った画像を取り扱えません"
8908
#: plug-ins/fits/fits.c:969
8909
msgid "Load FITS File"
8910
msgstr "FITS ファイル読込"
8912
#: plug-ins/fits/fits.c:984
8913
msgid "BLANK/NaN Pixel Replacement"
8914
msgstr "BLANK/NaN ピクセル置き換え"
8916
#: plug-ins/fits/fits.c:989 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1288
8917
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1422
8921
#: plug-ins/fits/fits.c:996
8923
msgid "Pixel value scaling"
8924
msgstr "ピクセル値スケーリング"
8926
#: plug-ins/fits/fits.c:1001
8927
msgid "By DATAMIN/DATAMAX"
8928
msgstr "DATAMIN/DATAMAX で"
8930
#: plug-ins/fits/fits.c:1008
8931
msgid "Image Composing"
8934
#: plug-ins/flame/flame.c:133
8939
#: plug-ins/flame/flame.c:227
8940
msgid "Drawing Flame..."
8941
msgstr "炎を描いています..."
8943
#: plug-ins/flame/flame.c:319
8944
msgid "Flame works only on RGB drawables."
8945
msgstr "炎は RGB 描画対象にしか描けません."
8947
#: plug-ins/flame/flame.c:402
8949
msgid "'%s' is not a regular file"
8950
msgstr "'%s' は不正なファイルです"
8952
#: plug-ins/flame/flame.c:637
8956
#: plug-ins/flame/flame.c:655
8960
#: plug-ins/flame/flame.c:691
8964
#: plug-ins/flame/flame.c:705
8968
#: plug-ins/flame/flame.c:722
8972
#: plug-ins/flame/flame.c:731
8976
#: plug-ins/flame/flame.c:732 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:146
8977
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:149
8981
#: plug-ins/flame/flame.c:736
8985
#: plug-ins/flame/flame.c:737
8989
#: plug-ins/flame/flame.c:738 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1403
8993
#: plug-ins/flame/flame.c:739
8997
#: plug-ins/flame/flame.c:752
9001
#: plug-ins/flame/flame.c:774
9005
#: plug-ins/flame/flame.c:789
9009
#: plug-ins/flame/flame.c:931
9013
#: plug-ins/flame/flame.c:1025
9017
#: plug-ins/flame/flame.c:1051
9019
msgstr "コントラスト(_N):"
9021
#: plug-ins/flame/flame.c:1065
9025
#: plug-ins/flame/flame.c:1079
9027
msgid "Sample _density:"
9028
msgstr "サンプル密度(_D):"
9030
#: plug-ins/flame/flame.c:1090
9032
msgid "Spa_tial oversample:"
9033
msgstr "空間オーバーサンプル(_T):"
9035
#: plug-ins/flame/flame.c:1101
9037
msgid "Spatial _filter radius:"
9038
msgstr "空間フィルタ半径(_F):"
9040
#: plug-ins/flame/flame.c:1120
9042
msgstr "カラーマップ(_M):"
9044
#: plug-ins/flame/flame.c:1162
9046
msgid "Custom gradient"
9049
#: plug-ins/flame/flame.c:1188
9053
#: plug-ins/flame/flame.c:1193
9057
#: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:448
9061
#: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:453
9062
msgid "Close curve on completion"
9065
#: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:458
9066
msgid "Show Line Frame"
9069
#: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:463
9070
msgid "Draws lines between the control points. Only during curve creation"
9071
msgstr "端点間に直線を引く. カーブが作られている時だけ"
9073
#. Start building the dialog up
9074
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:295
9078
#. Tool options notebook
9079
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:341
9081
msgid "Tool options"
9084
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:358
9089
#. Fill frame on right side
9090
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:405
9095
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:419
9099
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:420
9104
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:421
9106
msgid "Pattern fill"
9109
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:422
9111
msgid "Gradient fill"
9114
#. "show image" checkbutton at bottom of style frame
9115
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:482
9120
#. "show grid" checkbutton at bottom of style frame
9121
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:504
9126
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:639
9127
msgid "Load Gfig object collection"
9128
msgstr "Gfig オブジェクトコレクションを読み込む"
9130
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:683
9131
msgid "Save Gfig Drawing"
9134
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:820
9138
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:859
9143
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:863
9148
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:867
9153
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:875
9155
msgid "Raise selected object"
9156
msgstr "選択オブジェクトを移動"
9158
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:879
9160
msgid "Lower selected object"
9161
msgstr "選択オブジェクトを移動"
9163
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:883
9165
msgid "Raise selected object to top"
9166
msgstr "メモリに選択したプリセットを読み込みます"
9168
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:887
9170
msgid "Lower selected object to bottom"
9171
msgstr "選択オブジェクトを移動"
9173
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:891
9174
msgid "Show previous object"
9175
msgstr "前のオブジェクトを表示"
9177
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:895
9178
msgid "Show next object"
9179
msgstr "次のオブジェクトを表示"
9181
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:899
9182
msgid "Show all objects"
9183
msgstr "全てのオブジェクトを表示"
9185
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:905
9189
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:908
9190
msgid "Create circle"
9193
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:911
9194
msgid "Create ellipse"
9197
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:914
9202
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:917
9203
msgid "Create reg polygon"
9206
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:920
9210
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:923
9211
msgid "Create spiral"
9214
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:926
9215
msgid "Create bezier curve. Shift + Button ends object creation."
9216
msgstr "ベジエ曲線の作成. Shift + ボタン でオブジェクト作成の終了"
9218
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:930
9219
msgid "Move an object"
9222
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:933
9223
msgid "Move a single point"
9226
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:936
9227
msgid "Copy an object"
9230
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:939
9231
msgid "Delete an object"
9234
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:942
9236
msgid "Select an object"
9239
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1023
9240
msgid "This tool has no options"
9244
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1230
9246
msgid "Show position"
9249
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1242
9251
msgid "Show control points"
9254
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1276
9259
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1285 plug-ins/gimpressionist/general.c:166
9263
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1287
9267
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1289 plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy.c:54
9268
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy_object.c:55
9269
#: plug-ins/imagemap/imap_object_popup.c:113
9270
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:126
9274
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1298
9277
"Layer background type. Copy causes the previous layer to be copied before "
9278
"the draw is performed."
9279
msgstr "レイヤー背景種. コピーは描かれる前にその前のレイヤーを複製します"
9281
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1304
9285
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1307
9289
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1331
9293
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1386
9295
msgid "Grid spacing:"
9298
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1402 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:369
9299
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:137 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:156
9303
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1404
9307
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1413
9312
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1420 plug-ins/gflare/gflare.c:559
9316
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1423
9320
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1424
9324
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1425
9328
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1426
9333
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1435
9338
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1638
9343
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1648
9348
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1649
9353
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1659 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:130
9354
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:500
9355
msgid "Orientation:"
9358
#: plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:585
9359
msgid "Hey where has the object gone ?"
9360
msgstr "オブジェクトはどこに行ってしまったのでしょう?"
9362
#: plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:941
9363
msgid "Error reading file"
9364
msgstr "ファイル読み込みエラー"
9366
#: plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:1030
9367
msgid "Editing read-only object - you will not be able to save it"
9368
msgstr "読み取り専用オブジェクトを編集しています - 保存できません"
9370
#: plug-ins/gfig/gfig-poly.c:56
9371
msgid "Regular Polygon Number of Sides"
9372
msgstr "規則的ポリゴンの側面数"
9374
#: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:333
9375
msgid "Object Details"
9379
#: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:383
9381
msgid "XY position:"
9384
#: plug-ins/gfig/gfig-spiral.c:59
9386
msgid "Spiral Number of Turns"
9389
#: plug-ins/gfig/gfig-star.c:57
9390
msgid "Star Number of Points"
9393
#: plug-ins/gfig/gfig.c:132
9398
#: plug-ins/gfig/gfig.c:726
9400
"Error trying to save figure as a parasite: can't attach parasite to "
9404
#: plug-ins/gfig/gfig.c:747
9406
msgid "Error trying to open temp file '%s'for parasite loading.\n"
9409
#: plug-ins/gflare/gflare.c:560
9413
#: plug-ins/gflare/gflare.c:561
9417
#: plug-ins/gflare/gflare.c:821
9422
#: plug-ins/gflare/gflare.c:960
9423
msgid "Gradient Flare..."
9424
msgstr "グラデーションフレアを描いています..."
9426
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1262
9428
msgid "Failed to open GFlare file '%s': %s"
9429
msgstr "GFlare ファイル '%s' のオープンに失敗: %s"
9431
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1270
9433
msgid "'%s' is not a valid GFlare file."
9434
msgstr "'%s' は正常な GFlare ファイルではありません."
9436
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1324
9438
msgid "invalid formatted GFlare file: %s\n"
9439
msgstr "不正な形式の GFlare ファイルです: %s\n"
9441
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1449
9444
"GFlare '%s' is not saved. If you add a new entry in '%s', like:\n"
9445
"(gflare-path \"%s\")\n"
9446
"and make a folder '%s', then you can save your own GFlares into that folder."
9448
"GFlare `%s' は保存されません.\n"
9450
"(gflare-path \"%s\")\n"
9451
"という行を追加して %s というディレクトリを\n"
9452
"作成すると自分の GFlare を保存できるようになります."
9454
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1482
9456
msgid "Failed to write GFlare file '%s': %s"
9457
msgstr "GFlare ファイル '%s' の書き込みに失敗: %s"
9462
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2294
9466
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2346
9468
msgid "A_uto update preview"
9469
msgstr "プレビュー自動更新(_U)"
9471
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2397
9472
msgid "`Default' is created."
9473
msgstr "'Default' が作成されました."
9475
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2398
9479
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2699
9483
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2711
9485
msgid "_Hue rotation:"
9488
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2723
9489
msgid "Vector _Angle:"
9490
msgstr "ベクトル角度(_A):"
9492
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2735
9493
msgid "Vector _Length:"
9496
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2756
9498
msgid "A_daptive supersampling"
9499
msgstr "適応型スーパーサンプリング(_D)"
9501
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2775
9505
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2785
9509
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2923
9513
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2987
9517
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2990
9519
msgid "Enter a name for the new GFlare"
9520
msgstr "新しい GFlare の名前を入力して下さい:"
9522
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3010
9524
msgid "The name '%s' is used already!"
9525
msgstr "`%s' という名前は既に使用されています!"
9527
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3066
9529
msgstr "GFlare のコピー"
9531
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3069
9533
msgid "Enter a name for the copied GFlare"
9534
msgstr "コピーした GFlare の名前を入力して下さい:"
9536
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3091
9538
msgid "The name `%s' is used already!"
9539
msgstr "`%s' という名前は既に使用されています!"
9541
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3122
9542
msgid "Cannot delete!! There must be at least one GFlare."
9543
msgstr "削除できません!! 一つ以上 GFlare がなくてはなりません."
9545
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3132
9546
msgid "Delete GFlare"
9549
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3203
9551
msgid "not found %s in gflares_list"
9552
msgstr "%s が gflares_list 中に見付かりません"
9554
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3244
9555
msgid "GFlare Editor"
9556
msgstr "GFlare エディタ"
9558
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3248
9559
msgid "Rescan Gradients"
9560
msgstr "グラデーション再読み込み"
9563
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3367
9564
msgid "Glow Paint Options"
9567
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3378 plug-ins/gflare/gflare.c:3406
9568
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3434
9572
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3391 plug-ins/gflare/gflare.c:3419
9573
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3447
9578
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3395
9579
msgid "Rays Paint Options"
9583
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3423
9584
msgid "Second Flares Paint Options"
9585
msgstr "二次フレア描画オプション"
9587
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3450 plug-ins/gimpressionist/general.c:115
9594
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3476 plug-ins/gflare/gflare.c:3579
9595
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3718
9599
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3487 plug-ins/gflare/gflare.c:3592
9600
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3729
9601
msgid "Radial Gradient:"
9602
msgstr "半径方向グラデーション:"
9604
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3491 plug-ins/gflare/gflare.c:3596
9605
msgid "Angular Gradient:"
9606
msgstr "角度方向グラデーション:"
9608
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3495 plug-ins/gflare/gflare.c:3600
9609
msgid "Angular Size Gradient:"
9610
msgstr "角度方向大きさグラデーション:"
9612
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3515 plug-ins/gflare/gflare.c:3620
9613
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3757
9617
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3527 plug-ins/gflare/gflare.c:3632
9618
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3769
9622
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3539 plug-ins/gflare/gflare.c:3645
9623
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3782
9624
msgid "Hue Rotation:"
9627
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3553
9631
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3657
9632
msgid "# of Spikes:"
9635
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3669
9636
msgid "Spike Thickness:"
9639
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3683
9643
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3733
9644
msgid "Size Factor Gradient:"
9645
msgstr "大きさ倍率グラデーション:"
9647
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3737
9648
msgid "Probability Gradient:"
9652
#. * Shape Radio Button Frame
9654
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3799
9655
msgid "Shape of Second Flares"
9658
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3807 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:372
9659
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:140 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:160
9663
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3824 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:374
9664
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:143 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:164
9668
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3857
9669
msgid "Random Seed:"
9672
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3871
9673
msgid "_Second Flares"
9676
#: plug-ins/gfli/gfli.c:158 plug-ins/gfli/gfli.c:178
9677
msgid "AutoDesk FLIC animation"
9680
#: plug-ins/gfli/gfli.c:527
9685
#: plug-ins/gfli/gfli.c:678
9686
msgid "Sorry, I can save only INDEXED and GRAY images."
9687
msgstr "インデックスもしくはグレースケール画像しか保存できません."
9689
#: plug-ins/gfli/gfli.c:811
9690
msgid "GFLI 1.3 - Load framestack"
9691
msgstr "GFLI 1.3 - フレームスタック読み込み"
9693
#: plug-ins/gfli/gfli.c:874
9694
msgid "GFLI 1.3 - Save framestack"
9695
msgstr "GFLI 1.3 - フレームスタック保存"
9697
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:230
9698
msgid "Can only save drawables!"
9699
msgstr "描画対象のみ保存できます!"
9701
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:235
9706
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:481
9710
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:518 plug-ins/print/gimp_color_window.c:407
9714
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:536
9715
msgid "Changes the gamma (brightness) of the selected brush"
9716
msgstr "選択したブラシのガンマ (明るさ) を変える"
9718
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:544
9722
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:573
9723
msgid "Aspect ratio:"
9726
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:577
9727
msgid "Specifies the aspect ratio of the brush"
9728
msgstr "ブラシのアスペクト比を指定する"
9730
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:586 plug-ins/gimpressionist/paper.c:188
9734
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:590 plug-ins/gimpressionist/paper.c:192
9735
msgid "Specifies the amount of embossing to apply to the image (in percent)"
9736
msgstr "画像に適用する浮き彫り効果の強度を指定する (単位はパーセント)"
9738
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:42
9742
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:52
9743
msgid "A_verage under brush"
9744
msgstr "ブラシ下の平均(_V)"
9746
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:54
9747
msgid "C_enter of brush"
9750
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:61
9751
msgid "Color is computed from the average of all pixels under the brush"
9752
msgstr "色はブラシの下にあるピクセルの平均を取る"
9754
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:65
9755
msgid "Samples the color from the pixel in the center of the brush"
9756
msgstr "色をブラシの中心にあるピクセルから取得する"
9758
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:76
9759
msgid "Color _noise:"
9762
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:80
9763
msgid "Adds random noise to the color"
9764
msgstr "色にランダムノイズを付加する"
9766
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:131
9767
msgid "Keep original"
9770
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:132
9771
msgid "Preserve the original image as a background"
9772
msgstr "元画像を背景として残す"
9774
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:137
9778
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:138
9779
msgid "Copy the texture of the selected paper as a background"
9780
msgstr "選択した紙のテクスチャを背景にコピーする"
9782
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:148
9783
msgid "Solid colored background"
9786
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:167
9787
msgid "Use a transparent background; Only the strokes painted will be visible"
9788
msgstr "背景を透明にする; 塗った部分だけが見えます"
9790
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:184
9794
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:189
9795
msgid "Selects if to place strokes all the way out to the edges of the image"
9796
msgstr "画像の周りに出ていくようにブラシストロークさせるかどうか"
9798
#. Tileable checkbox
9799
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:194 plug-ins/maze/maze_face.c:264
9803
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:198
9804
msgid "Selects if the resulting image should be seamlessly tileable"
9805
msgstr "結果画像が継目無しに並べられるようにするかどうか"
9807
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:203
9811
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:208
9812
msgid "Adds a shadow effect to each brush stroke"
9813
msgstr "個々のブラシ描画で影を付ける"
9815
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:221
9816
msgid "Edge darken:"
9819
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:225
9820
msgid "How much to \"darken\" the edges of each brush stroke"
9821
msgstr "ブラシストロークの端を \"暗く\" する量"
9823
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:230
9824
msgid "Shadow darken:"
9827
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:234
9828
msgid "How much to \"darken\" the drop shadow"
9831
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:239
9832
msgid "Shadow depth:"
9835
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:243
9837
"The depth of the drop shadow, i.e. how far apart from the object it should be"
9838
msgstr "影の深さ, 物体からどの程度影を離すか"
9840
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:248
9841
msgid "Shadow blur:"
9844
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:252
9845
msgid "How much to blur the drop shadow"
9848
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:257
9850
msgid "Deviation threshold:"
9853
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:261
9854
msgid "A bailout-value for adaptive selections"
9855
msgstr "適応的選択をやめる閾値"
9857
#: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:79
9859
msgid "_GIMPressionist..."
9860
msgstr "The GIMPressionist!"
9862
#: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:350
9866
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:117
9868
msgid "The GIMPressionist"
9869
msgstr "The GIMPressionist!"
9871
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:196
9872
msgid "Gimpressionist"
9873
msgstr "Gimpressionist"
9875
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:200
9878
msgstr "このプラグインについて"
9880
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:74
9881
msgid "Or_ientation"
9884
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:88
9888
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:92
9889
msgid "The number of directions (i.e. brushes) to use"
9890
msgstr "使用する方向 (ブラシ) の数"
9892
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:100
9893
msgid "Start angle:"
9896
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:104
9898
msgid "The starting angle of the first brush to create"
9899
msgstr "最初に作成するブラシの角度"
9901
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:112
9905
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:116
9907
msgid "The angle span of the first brush to create"
9908
msgstr "最初に作成するブラシの角度"
9910
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:139
9912
"Let the value (brightness) of the region determine the direction of the "
9914
msgstr "部分的な値 (明度) によってストロ−クの方向を決めさせる"
9916
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:142
9917
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:145
9921
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:143
9923
"The distance from the center of the image determines the direction of the "
9925
msgstr "画像の中心からの距離がストロークの方向を決める"
9927
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:147
9928
msgid "Selects a random direction of each stroke"
9929
msgstr "個々のストロークの方向をランダムに選ぶ"
9931
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:150
9932
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:153
9936
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:151
9937
msgid "Let the direction from the center determine the direction of the stroke"
9938
msgstr "中心からの方向によってストロークの方向を決めさせる"
9940
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:158
9941
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:161
9945
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:159
9946
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:162
9947
msgid "The strokes follow a \"flowing\" pattern"
9948
msgstr "ストロークは \"流れる\" パターンに従う"
9950
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:163
9951
msgid "The hue of the region determines the direction of the stroke"
9952
msgstr "部分的な色相がストロークの方向を決める"
9954
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:166
9955
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:169
9959
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:167
9960
msgid "The direction that matches the original image the closest is selected"
9961
msgstr "オリジナル画像に最も近くなるような方向が選ばれる"
9963
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:174
9964
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:178
9968
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:175
9969
msgid "Manually specify the stroke orientation"
9970
msgstr "マニュアルでストローク方向を指定する"
9972
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:186
9973
msgid "Opens up the Orientation Map Editor"
9974
msgstr "方位マップエディタを開く"
9976
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:508
9977
msgid "Orientation Map Editor"
9980
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:530
9984
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:542
9986
"The vector-field. Left-click to move selected vector, Right-click to point "
9987
"it towards mouse, Middle-click to add a new vector."
9989
"ベクトル欄. 左クリックで選択したベクトルの移動, 右クリックでポイントをマウス"
9990
"の方へ, 中クリックで新規ベクトルの追加."
9992
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:565
9993
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:435
9994
msgid "Adjust the preview's brightness"
9995
msgstr "プレビューの明るさを調整する"
9997
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:587
9998
msgid "Select previous vector"
9999
msgstr "前のベクトルを選択する"
10001
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:593
10002
msgid "Select next vector"
10003
msgstr "次のベクトルを選択する"
10005
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:595
10006
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:466
10010
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:599
10011
msgid "Add new vector"
10012
msgstr "新規ベクトルを追加する"
10014
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:601
10015
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:473
10019
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:605
10020
msgid "Delete selected vector"
10021
msgstr "選択したベクトルを削除する"
10023
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:620
10027
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:621
10031
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:622
10035
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:623
10039
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:629
10040
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:518
10044
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:637
10046
"Voronoi-mode makes only the vector closest to the given point have any "
10049
"ボロノイ-モードでは指定した点について最近接ベクトルのみが影響を与えます"
10051
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:647
10055
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:651
10056
msgid "Change the angle of the selected vector"
10057
msgstr "選択したベクトルの角度を変える"
10059
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:658
10060
msgid "Ang_le offset:"
10061
msgstr "角度オフセット(_L):"
10063
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:662
10064
msgid "Offset all vectors with a given angle"
10065
msgstr "全てのベクトルに角度を与えてオフセットする"
10067
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:673
10068
msgid "Change the strength of the selected vector"
10069
msgstr "選択したベクトルの強さを変える"
10071
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:680
10072
msgid "S_trength exp.:"
10075
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:684
10076
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:513
10077
msgid "Change the exponent of the strength"
10078
msgstr "強さの指数を変更する"
10080
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:120
10084
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:155
10085
msgid "Inverts the Papers texture"
10086
msgstr "紙テクスチャを反転する"
10088
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:159
10090
msgstr "オーバーレイ(_V)"
10092
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:164
10093
msgid "Applies the paper as it is (without embossing it)"
10094
msgstr "浮き彫りにせずにそのまま紙を適用する"
10096
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:180
10097
msgid "Specifies the scale of the texture (in percent of original file)"
10098
msgstr "テクスチャの拡大率 (パーセントで指定する)"
10100
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:49
10104
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:55
10108
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:59
10112
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:63
10113
msgid "Evenly distributed"
10116
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:71
10117
msgid "Place strokes randomly around the image"
10118
msgstr "画像周りにランダムなストロークを配置する"
10120
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:75
10121
msgid "The strokes are evenly distributed across the image"
10122
msgstr "ストロークは画像に交差して均等に配置されます"
10124
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:91
10125
msgid "Stroke _density:"
10126
msgstr "ストローク密度(_D):"
10128
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:95
10129
msgid "The relative density of the brush strokes"
10130
msgstr "ブラシストロークの相対的な密度"
10132
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:101
10136
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:107
10137
msgid "Focus the brush strokes around the center of the image"
10138
msgstr "画像の中心周りにブラシストロークを集中させる"
10141
#. * gimp_filename_to_utf8 () and g_strerror () return temporary strings
10142
#. * that need not and should not be freed. So this call is OK.
10144
#: plug-ins/gimpressionist/ppmtool.c:630
10146
msgid "Failed to save PPM file '%s': %s"
10148
"PPM ファイル '%s' の保存に失敗:\n"
10151
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:621
10152
msgid "Save Current"
10155
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:863
10157
msgid "The Gimpressionist Defaults"
10158
msgstr "Gimpressionist"
10160
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:979
10164
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:994
10165
msgid "Save current..."
10168
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:999
10169
msgid "Save the current settings to the specified file"
10170
msgstr "現在の設定を特定のファイルの保存します"
10172
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:1027
10173
msgid "Reads the selected Preset into memory"
10174
msgstr "メモリに選択したプリセットを読み込みます"
10176
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:1033
10177
msgid "Deletes the selected Preset"
10178
msgstr "選択したプリセットを削除します"
10180
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:1039
10181
msgid "Reread the folder of Presets"
10182
msgstr "プリセットのディレクトリを再読み込みします"
10184
#: plug-ins/gimpressionist/preview.c:187
10185
msgid "Refresh the Preview window"
10186
msgstr "プレビューウィンドウの更新"
10188
#: plug-ins/gimpressionist/preview.c:195
10189
msgid "Revert to the original image"
10192
#: plug-ins/gimpressionist/repaint.c:1160
10196
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:77
10200
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:91
10204
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:95
10205
msgid "The number of sizes of brushes to use"
10206
msgstr "使用する方向 (ブラシ) の数"
10208
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:103
10209
msgid "Minimum size:"
10212
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:107
10213
msgid "The smallest brush to create"
10214
msgstr "作成する最小ブラシサイズ"
10216
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:115
10217
msgid "Maximum size:"
10220
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:119
10221
msgid "The largest brush to create"
10222
msgstr "作成する最大ブラシサイズ"
10224
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:133
10228
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:142
10230
"Let the value (brightness) of the region determine the size of the stroke"
10231
msgstr "部分的な値 (明度) によってストロークサイズを決めさせる"
10233
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:146
10235
"The distance from the center of the image determines the size of the stroke"
10236
msgstr "画像の中心からの距離によってストロークサイズを決める"
10238
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:150
10239
msgid "Selects a random size for each stroke"
10240
msgstr "個々のストロークにランダムサイズを選ぶ"
10242
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:154
10243
msgid "Let the direction from the center determine the size of the stroke"
10244
msgstr "中心からの方向によってストロークサイズを決めさせる"
10246
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:166
10247
msgid "The hue of the region determines the size of the stroke"
10248
msgstr "部分的な色相によってストロークサイズを決める"
10250
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:170
10251
msgid "The brush-size that matches the original image the closest is selected"
10252
msgstr "オリジナル画像に最も近く適合するブラシサイズが選ばれる"
10254
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:179
10255
msgid "Manually specify the stroke size"
10256
msgstr "ストロークサイズをマニュアル指定"
10258
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:190
10259
msgid "Opens up the Size Map Editor"
10260
msgstr "サイズマップエディタを開く"
10262
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:383
10263
msgid "Size Map Editor"
10264
msgstr "サイズマップエディタ"
10266
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:405
10268
msgstr "サイズマップベクトル"
10270
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:415
10272
"The smvector-field. Left-click to move selected smvector, Right-click to "
10273
"point it towards mouse, Middle-click to add a new smvector."
10275
"サイズマップベクトル欄.左クリックで選択した smvector を移動, 右クリックでポイ"
10276
"ントをマウスの方へ, 中クリックで新規 smvector を追加."
10278
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:457
10279
msgid "Select previous smvector"
10280
msgstr "前の smvector を選択する"
10282
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:464
10283
msgid "Select next smvector"
10284
msgstr "次の smvector を選択する"
10286
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:471
10287
msgid "Add new smvector"
10288
msgstr "新規 smvector を追加する"
10290
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:478
10291
msgid "Delete selected smvector"
10292
msgstr "選択した smvector を削除する"
10294
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:491
10295
msgid "Change the angle of the selected smvector"
10296
msgstr "選択した smvector の角度を変える"
10298
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:498
10302
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:502
10303
msgid "Change the strength of the selected smvector"
10304
msgstr "選択した smvector の強さを変える"
10306
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:509
10307
msgid "St_rength exp.:"
10310
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:525
10312
"Voronoi-mode makes only the smvector closest to the given point have any "
10315
"ボロノイ-モードでは指定した点から最近接のサイズマップベクトルのみが影響を持ち"
10318
#. don't translate the gimprc entry
10319
#: plug-ins/gimpressionist/utils.c:135
10322
"It is highly recommended to add\n"
10323
" (gimpressionist-path \"%s\")\n"
10324
"(or similar) to your gimprc file."
10326
" (gimpressionist-path \"%s\")\n"
10327
"のように gimprc に付け足すことを\n"
10330
#: plug-ins/help/domain.c:175
10331
msgid "The GIMP help files are not installed."
10334
#: plug-ins/help/domain.c:177
10335
msgid "There is a problem with the GIMP help files."
10338
#: plug-ins/help/domain.c:182
10339
msgid "Please check your installation."
10342
#: plug-ins/help/domain.c:190
10344
msgid "Help ID '%s' unknown"
10347
#: plug-ins/help/domain.c:447
10350
"Parse error in '%s':\n"
10353
"ファイル '%s' のオープン中にエラー:\n"
10356
#: plug-ins/helpbrowser/dialog.c:157
10358
msgid "GIMP Help browser"
10359
msgstr "GIMP ヘルプブラウザ"
10361
#: plug-ins/helpbrowser/dialog.c:409
10363
msgid "Document not found"
10364
msgstr "ドキュメントが見つかりません"
10366
#: plug-ins/helpbrowser/dialog.c:411
10367
msgid "The requested URL could not be loaded:"
10370
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:357
10372
msgid "_IFS Fractal..."
10376
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:600
10381
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:614
10385
#. Simple color control section
10386
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:659
10390
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:668
10392
msgid "IFS Fractal: Target"
10395
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:674
10396
msgid "Scale Hue by:"
10399
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:689
10400
msgid "Scale Value by:"
10403
#. Full color control section
10404
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:706
10408
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:713
10410
msgid "IFS Fractal: Red"
10413
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:720
10415
msgid "IFS Fractal: Green"
10418
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:727
10420
msgid "IFS Fractal: Blue"
10423
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:734
10425
msgid "IFS Fractal: Black"
10428
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:784
10430
msgid "IFS Fractal"
10433
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:872
10434
msgid "Spatial Transformation"
10437
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:878
10438
msgid "Color Transformation"
10441
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:888
10443
msgid "Relative probability:"
10446
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1063
10447
msgid "Select _All"
10450
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1067
10455
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1067
10457
msgid "Recompute Center"
10458
msgstr "中心を再計算する(_C)"
10460
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1071
10462
msgid "Render options"
10465
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1077 plug-ins/imagemap/imap_cmd_move.c:86
10466
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_move.c:57
10470
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1080
10475
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1080
10477
msgid "Rotate / Scale"
10480
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1083
10484
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1180
10486
msgid "IFS Fractal Render Options"
10489
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1201
10490
msgid "Max. Memory:"
10493
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1228
10497
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1241
10498
msgid "Spot Radius:"
10501
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1313
10503
msgid "Rendering IFS (%d/%d)..."
10504
msgstr "IFS 描画しています (%d/%d)..."
10506
#. transfer the image to the drawable
10507
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1333
10509
msgid "Copying IFS to image (%d/%d)..."
10510
msgstr "IFS を画像にコピーしています (%d/%d)..."
10512
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1476
10514
msgid "Transformation %s"
10517
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2400
10519
msgid "Save failed"
10522
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2481 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2494
10524
msgid "Open failed"
10527
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2489
10529
msgid "File '%s' doesn't seem to be an IFS Fractal file."
10530
msgstr "ファイル '%s' は IFS ファイルではないようです."
10532
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2529
10534
msgid "Save as IFS Fraktal file"
10537
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2559
10539
msgid "Open IFS Fraktal file"
10542
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:43
10544
msgid "Imagemap plug-in 2.2"
10545
msgstr "Imagemap plug-in 2.0"
10547
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:44
10549
msgid "Copyright(c) 1999-2004 by Maurits Rijk"
10550
msgstr "Copyright(c) 1999-2003 by Maurits Rijk"
10552
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:46
10554
msgid "Released under the GNU General Public License"
10555
msgstr " Released under the GNU General Public License "
10557
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:64
10561
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:264
10565
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:269 plug-ins/imagemap/imap_circle.c:276
10566
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:282 plug-ins/imagemap/imap_grid.c:254
10567
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:260 plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:504
10568
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:512 plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:394
10569
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:401
10570
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:408
10571
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:415
10575
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:271
10579
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_clear.c:51
10583
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_create.c:58
10584
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:151
10588
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut.c:55
10589
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut_object.c:51
10590
#: plug-ins/imagemap/imap_object_popup.c:111
10591
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:123
10595
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete.c:57
10596
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:172 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:174
10600
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete_point.c:61
10601
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:723
10602
msgid "Delete Point"
10605
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_edit_object.c:54
10606
msgid "Edit Object"
10609
#. Create the areas
10610
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:117
10611
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:147
10612
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:251
10613
msgid "Use Gimp Guides"
10614
msgstr "Gimp のガイドを使う"
10616
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:160
10618
msgstr "一つおきのタイル(_T)"
10620
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:165
10624
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:169
10625
msgid "Add Additional Guides"
10628
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:177
10629
msgid "L_eft Border"
10632
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:181
10633
msgid "_Right Border"
10636
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:185
10637
msgid "_Upper Border"
10640
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:189
10641
msgid "Lo_wer Border"
10644
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:197
10646
msgstr "基準 URL(_B):"
10648
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:72
10649
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:138
10650
msgid "Create Guides"
10653
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:111
10655
msgid "Resulting Guide Bounds: %d,%d to %d,%d (%d areas)"
10656
msgstr "ガイド範囲の結果: %d,%d から %d,%d (%d マス)"
10658
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:142
10661
"Guides are pre-defined rectangles covering the image. You define them by "
10662
"their width, height, and spacing from each other. This allows you to rapidly "
10663
"create the most common image map type - image collection of \"thumbnails\", "
10664
"suitable for navigation bars."
10666
"ガイドは画像を覆う前もって定められる長方形です. 個々の幅, 高さ, 間隔\n"
10667
"によって定義します. これはナビゲーション・バーに適した, \"サムネイル\"\n"
10668
"の共通イメージマップ型-コレクション画像をあなたが素早く作成することを\n"
10671
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:172
10672
msgid "_Left Start at:"
10673
msgstr "左開始位置(_L):"
10675
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:182
10676
msgid "_Top Start at:"
10677
msgstr "上開始位置(_T):"
10679
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:187
10680
msgid "_Horz. Spacing:"
10683
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:193
10685
msgid "_No. Across:"
10688
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:199
10689
msgid "_Vert. Spacing:"
10692
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:205
10697
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:214
10701
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:238
10702
msgid "Resulting Guide Bounds: 0,0 to 0,0 (0 areas)"
10703
msgstr "ガイド範囲の結果: 0,0 (0 マス)"
10705
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:273
10709
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_insert_point.c:62
10710
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:737
10711
msgid "Insert Point"
10714
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_down.c:53
10715
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_down.c:55
10716
#: plug-ins/imagemap/imap_object_popup.c:109
10717
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:163
10721
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_sash.c:68
10725
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_selected.c:56
10726
msgid "Move Selected Objects"
10727
msgstr "選択オブジェクトを移動"
10729
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_to_front.c:51
10730
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:151
10731
msgid "Move To Front"
10734
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_up.c:53
10735
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_up.c:55
10736
#: plug-ins/imagemap/imap_object_popup.c:107
10737
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:159
10741
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_paste.c:51 plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:129
10745
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select.c:53 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:144
10749
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_all.c:51
10753
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_next.c:51
10754
msgid "Select Next"
10757
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_prev.c:51
10759
msgid "Select Previous"
10760
msgstr "前のベクトルを選択する"
10762
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_region.c:64
10763
msgid "Select Region"
10766
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_send_to_back.c:51
10767
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:157
10768
msgid "Send To Back"
10771
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect.c:53
10775
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect_all.c:53
10776
msgid "Unselect All"
10779
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:196
10783
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:205
10787
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:211
10791
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:217
10795
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:223
10799
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:229
10803
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:235
10807
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:241
10811
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:247
10815
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:253
10816
msgid "_URL to activate when this area is clicked: (required)"
10817
msgstr "この領域がクリックされた場合に使用する _URL: (必須)"
10819
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:255
10820
msgid "Select HTML file"
10821
msgstr "HTML ファイル選択"
10823
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:264
10824
msgid "Relati_ve link"
10827
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:270
10828
msgid "_Target frame name/ID: (optional - used for FRAMES only)"
10829
msgstr "ターゲットフレーム名/ID(_T): (オプション - フレーム環境のみ)"
10831
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:273
10832
msgid "ALT te_xt: (optional)"
10833
msgstr "代替テキスト(_X): (オプション)"
10835
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:276
10839
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:310
10843
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:314
10847
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:352
10848
msgid "_JavaScript"
10849
msgstr "_JavaScript"
10851
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:451
10852
msgid "Area Settings"
10855
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:493
10857
msgid "Area #%d Settings"
10860
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:49 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:65
10861
msgid "Error opening file"
10862
msgstr "ファイルオープンエラー"
10864
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:69
10865
msgid "Load Imagemap"
10866
msgstr "イメージマップ読み込み"
10868
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:114
10869
msgid "File already exists"
10870
msgstr "ファイルは既に存在します"
10872
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:115
10874
msgid "Do you really want to overwrite?"
10879
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:166
10880
msgid "Save Imagemap"
10883
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:201
10884
msgid "Grid Settings"
10887
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:205
10888
msgid "_Snap-To Grid Enabled"
10889
msgstr "格子に付ける(_S)"
10891
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:211
10892
msgid "Grid Visibility and Type"
10893
msgstr "格子の表示方法と種類"
10895
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:218
10899
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:226
10903
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:235
10907
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:243
10908
msgid "Grid Granularity"
10911
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:250
10915
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:256
10919
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:270
10920
msgid "Grid Offset"
10923
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:277
10925
msgid "pixels from l_eft"
10928
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:282
10930
msgid "pixels from _top"
10933
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:293
10937
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:128
10939
msgid "_ImageMap..."
10940
msgstr "ImageMap プラグインについて..."
10942
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:594 plug-ins/imagemap/imap_settings.c:171
10946
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:746
10947
msgid "Some data has been changed!"
10948
msgstr "いくつかのデータが変更されてます!"
10950
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:747
10951
msgid "Do you really want to discard your changes?"
10952
msgstr "これまでの変更を破棄してもいいですか?"
10954
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:955
10956
msgid "File \"%s\" saved."
10957
msgstr "ファイル \"%s\" を保存しました."
10959
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:959
10960
msgid "Couldn't save file:"
10961
msgstr "ファイルが保存できません:"
10963
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:985
10964
msgid "Image size has changed."
10965
msgstr "画像サイズが変更されました."
10967
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:986
10969
msgid "Resize area's?"
10972
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1014
10973
msgid "Couldn't read file:"
10974
msgstr "ファイルが読めません:"
10976
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1061
10981
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:181
10985
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:187
10987
msgid "Open recent"
10988
msgstr "最近使ったファイルを開く"
10990
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:209
10993
msgstr "アンドゥ(_U) %s"
10995
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:225
10998
msgstr "リドゥ(_R) %s"
11000
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:253
11004
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:271
11006
msgid "Select _all"
11009
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:274
11011
msgid "Deselect _all"
11012
msgstr "全て選択解除(_A)"
11014
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:279
11016
msgid "Edit area info..."
11017
msgstr "領域情報を編集..."
11019
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:294
11023
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:298
11028
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:302
11032
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:310 plug-ins/print/gimp_main_window.c:1410
11036
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:328
11041
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:358
11045
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:361 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:134
11049
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:365
11051
msgid "Select contiguous region"
11054
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:384
11058
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:386
11060
msgid "Grid settings..."
11063
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:389
11065
msgid "Use GIMP guides..."
11066
msgstr "GIMP のガイドを使う..."
11068
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:391
11070
msgid "Create guides..."
11073
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:399
11077
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:401
11082
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:405
11084
msgid "_About ImageMap"
11085
msgstr "ImageMap プラグインについて..."
11087
#: plug-ins/imagemap/imap_object_popup.c:103
11088
msgid "Edit Area Info..."
11089
msgstr "領域情報を編集..."
11091
#: plug-ins/imagemap/imap_object_popup.c:105
11093
msgid "Delete Area"
11096
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:71
11100
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:473
11104
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:482
11108
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:520
11112
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:526
11116
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:532
11120
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:133
11124
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:154
11125
msgid "Grid Settings..."
11128
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:156
11132
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:213
11133
msgid "Couldn't save resource file:"
11134
msgstr "リソースファイルが保存できません:"
11136
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:358
11137
msgid "Select Color"
11140
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:443
11144
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:447
11145
msgid "Default Map Type"
11146
msgstr "デフォルトのマップの種類"
11148
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:466
11149
msgid "_Prompt for area info"
11150
msgstr "エリア情報のプロンプト(_P)"
11152
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:468
11153
msgid "_Require default URL"
11154
msgstr "デフォルト URL 必須(_R)"
11156
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:470
11157
msgid "Show area _handles"
11158
msgstr "エリアハンドルの表示(_H)"
11160
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:472
11161
msgid "_Keep NCSA circles true"
11162
msgstr "NCSA 円を真にする(_K)"
11164
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:474
11165
msgid "Show area URL _tip"
11166
msgstr "URL部分の助言を表示(_T)"
11168
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:477
11169
msgid "_Use double-sized grab handles"
11170
msgstr "取っ手を二倍にする(_U)"
11172
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:484
11177
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:488
11178
msgid "Number of _Undo levels (1 - 99):"
11179
msgstr "アンドゥレベルの数 (1 - 99)(_U):"
11181
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:493
11182
msgid "Number of M_RU entries (1 - 16):"
11183
msgstr "M_RU エントリの数 (1 - 16):"
11185
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:518
11189
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:524
11193
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:535
11194
msgid "Co_ntiguous Region"
11195
msgstr "連続的な区域(_N)"
11197
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:541
11198
msgid "_Automatically convert"
11201
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:563
11202
msgid "General Preferences"
11205
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:69
11209
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:389
11210
msgid "Upper left _x:"
11213
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:396
11214
msgid "Upper left _y:"
11217
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:168 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:169
11221
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:410
11225
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:439
11229
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:449
11233
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:90
11234
msgid "Settings for this Mapfile"
11235
msgstr "このマップファイルに対する設定"
11237
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:94
11241
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:97
11242
msgid "Image name:"
11245
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:98
11246
msgid "Select Image File"
11249
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:102
11253
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:104
11257
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:106
11258
msgid "Default _URL:"
11259
msgstr "デフォルト _URL:"
11261
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:108
11262
msgid "_Description:"
11265
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:130
11266
msgid "Map file format"
11269
#: plug-ins/imagemap/imap_source.c:63
11270
msgid "View Source"
11273
#: plug-ins/imagemap/imap_stock.c:45
11274
msgid "Edit Map Info..."
11275
msgstr "マップ情報編集..."
11277
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:102
11281
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:104
11285
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:107
11286
msgid "Preferences"
11289
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:112
11293
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:116
11297
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:137
11301
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:142
11305
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:147
11307
msgid "Edit map info"
11310
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:145
11311
msgid "Select existing area"
11314
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:150
11315
msgid "Fuzzy Select"
11318
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:151
11320
msgid "Select contiguous regions"
11323
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:157
11324
msgid "Define Rectangle area"
11327
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:161
11328
msgid "Define Circle/Oval area"
11331
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:165
11332
msgid "Define Polygon area"
11335
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:170
11336
msgid "Edit selected area info"
11337
msgstr "選択した領域情報を編集"
11339
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:175
11340
msgid "Delete selected area"
11341
msgstr "選択したフレームを削除"
11343
#: plug-ins/maze/algorithms.c:287
11344
msgid "Constructing maze using Prim's Algorithm..."
11345
msgstr "Prim アルゴリズムで迷路を形成しています..."
11347
#: plug-ins/maze/algorithms.c:463
11348
msgid "Constructing tileable maze using Prim's Algorithm..."
11349
msgstr "並べられる迷路を Prim アルゴリズムで形成しています..."
11351
#: plug-ins/maze/maze.c:163
11356
#: plug-ins/maze/maze.c:450
11357
msgid "Drawing Maze..."
11358
msgstr "迷路を描いています..."
11360
#: plug-ins/maze/maze.h:2
11365
#. entscale == Entry and Scale pair function found in pixelize.c
11366
#: plug-ins/maze/maze_face.c:202
11368
msgid "Width (pixels):"
11371
#: plug-ins/maze/maze_face.c:214 plug-ins/maze/maze_face.c:230
11375
#: plug-ins/maze/maze_face.c:219
11377
msgid "Height (pixels):"
11378
msgstr "高さ (ピクセル):"
11380
#: plug-ins/maze/maze_face.c:242
11381
msgid "Multiple (57):"
11384
#: plug-ins/maze/maze_face.c:255
11385
msgid "Offset (1):"
11388
#: plug-ins/maze/maze_face.c:287
11390
msgid "Depth first"
11393
#: plug-ins/maze/maze_face.c:288
11395
msgid "Prim's algorithm"
11396
msgstr "Prim アルゴリズム"
11398
#: plug-ins/maze/maze_face.c:397
11400
"Selection size is not even.\n"
11401
"Tileable maze won't work perfectly."
11403
"選択サイズが偶数ではありません.\n"
11404
"並べる迷路がうまくできないかもしれません."
11406
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:224
11408
msgid "_Pagecurl..."
11409
msgstr "ページをめくっています..."
11411
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:443
11412
msgid "Pagecurl Effect"
11415
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:458
11416
msgid "Curl Location"
11419
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:477
11421
msgid "Lower right"
11424
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:478
11429
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:479
11434
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:480
11436
msgid "Upper right"
11439
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:520
11440
msgid "Curl Orientation"
11443
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:564
11445
msgid "_Shade under curl"
11446
msgstr "めくった下に影をつける"
11448
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:577
11449
msgid "Current gradient (reversed)"
11452
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:582
11454
msgid "Current gradient"
11455
msgstr "任意のグラデーション"
11457
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:587
11459
msgid "Foreground / background colors"
11462
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:607
11467
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:730
11471
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:1018
11472
msgid "Page Curl..."
11473
msgstr "ページをめくっています..."
11475
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:208
11476
msgid "Print Color Adjust"
11479
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:268
11480
msgid "Brightness:"
11483
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:276
11485
"Set the brightness of the print.\n"
11486
"0 is solid black, 2 is solid white"
11489
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:288
11493
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:296
11494
msgid "Set the contrast of the print"
11495
msgstr "印刷のコントラストを設定する"
11497
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:315
11498
msgid "Adjust the cyan balance of the print"
11499
msgstr "印刷のシアンのバランスを調節する"
11501
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:334
11502
msgid "Adjust the magenta balance of the print"
11503
msgstr "印刷のマゼンタのバランスを調節する"
11505
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:353
11506
msgid "Adjust the yellow balance of the print"
11507
msgstr "印刷の黄色のバランスを調節する"
11509
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:372
11511
"Adjust the saturation (color balance) of the print\n"
11512
"Use zero saturation to produce grayscale output using color and black inks"
11515
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:385
11519
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:393
11521
"Adjust the density (amount of ink) of the print. Reduce the density if the "
11522
"ink bleeds through the paper or smears; increase the density if black "
11523
"regions are not solid."
11526
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:415
11528
"Adjust the gamma of the print. Larger values will produce a generally "
11529
"brighter print, while smaller values will produce a generally darker print. "
11530
"Black and white will remain the same, unlike with the brightness adjustment."
11533
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:432
11534
msgid "Dither Algorithm:"
11535
msgstr "ディザリングアルゴリズム:"
11537
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:440
11539
"Choose the dither algorithm to be used.\n"
11540
"Adaptive Hybrid usually produces the best all-around quality.\n"
11541
"Ordered is faster and produces almost as good quality on photographs.\n"
11542
"Fast and Very Fast are considerably faster, and work well for text and line "
11544
"Hybrid Floyd-Steinberg generally produces inferior output."
11548
#. * Create the main dialog
11550
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:359
11552
msgid "%s -- Print v%s"
11553
msgstr "%s -- 印刷 v%s"
11555
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:368
11563
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:369
11571
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:438
11573
"Position the image on the page.\n"
11574
"Click and drag with the primary button to position the image.\n"
11575
"Click and drag with the second button to move the image with finer "
11576
"precision; each unit of motion moves the image one point (1/72\")\n"
11577
"Click and drag with the third (middle) button to move the image in units of "
11578
"the image size.\n"
11579
"Holding down the shift key while clicking and dragging constrains the image "
11580
"to only horizontal or vertical motion.\n"
11581
"If you click another button while dragging the mouse, the image will return "
11582
"to its original position."
11585
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:481
11589
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:482
11593
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:483
11597
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:484
11598
msgid "Upside down"
11601
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:485
11605
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:495
11607
"Select the orientation: portrait, landscape, upside down, or seascape "
11608
"(upside down landscape)"
11609
msgstr "用紙の向き選択してください: 縦置き, 横置き, 逆縦置き, 逆横置き"
11611
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:514
11613
msgid "Distance from the left of the paper to the image"
11614
msgstr "画像の中心からの距離によってストロークサイズを決める"
11616
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:527
11618
msgid "Distance from the top of the paper to the image"
11619
msgstr "画像の中心からの距離によってストロークサイズを決める"
11621
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:540
11623
msgid "Distance from the left of the paper to the right of the image"
11624
msgstr "画像の中心からの距離によってストロークサイズを決める"
11626
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:550
11627
msgid "Right Border:"
11630
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:554
11632
msgid "Distance from the right of the paper to the image"
11633
msgstr "画像の中心からの距離によってストロークサイズを決める"
11635
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:568
11637
msgid "Distance from the top of the paper to the bottom of the image"
11638
msgstr "画像の中心からの距離がストロークの方向を決める"
11640
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:578
11641
msgid "Bottom Border:"
11644
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:582
11646
msgid "Distance from the bottom of the paper to the image"
11647
msgstr "画像の中心からの距離によってストロークサイズを決める"
11649
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:595
11653
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:599
11657
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:604
11658
msgid "Center the image vertically on the paper"
11659
msgstr "画像を印刷用紙の鉛直方向の中心に置く"
11661
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:610
11665
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:615
11666
msgid "Center the image on the paper"
11669
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:622
11670
msgid "Horizontally"
11673
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:627
11674
msgid "Center the image horizontally on the paper"
11675
msgstr "画像を印刷用紙の水平方向の中心に置く"
11677
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:643
11678
msgid "Setup Printer"
11682
#. * Printer driver option menu.
11684
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:672
11685
msgid "Printer Model:"
11688
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:684
11689
msgid "Select your printer model"
11690
msgstr "プリンタのモデルを選択してください"
11695
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:723
11699
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:739
11700
msgid "Enter the PPD filename for your printer"
11703
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:742
11707
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:748
11708
msgid "Choose the PPD file for your printer"
11712
#. * Print command.
11714
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:758
11718
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:771
11720
"Enter the command to print to your printer. Note: Please do not remove the `-"
11721
"l' or `-oraw' from the command string, or printing will probably fail!"
11724
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:781
11726
msgid "Choose PPD File"
11729
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:802
11730
msgid "Define New Printer"
11733
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:825 plug-ins/print/gimp_main_window.c:920
11735
msgid "Printer name:"
11738
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:829
11739
msgid "Enter the name you wish to give this logical printer"
11742
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:842
11743
msgid "About Gimp-Print "
11744
msgstr "Gimp-Print について "
11746
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:855
11747
msgid "Gimp-Print Version "
11748
msgstr "Gimp-Print バージョン "
11750
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:855
11754
"Copyright (C) 1997-2001 Michael Sweet, Robert Krawitz,\n"
11755
"and the rest of the Gimp-Print Development Team.\n"
11757
"Please visit our web site at http://gimp-print.sourceforge.net.\n"
11759
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
11760
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
11761
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
11762
"(at your option) any later version.\n"
11764
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
11765
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
11766
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
11767
"GNU General Public License for more details.\n"
11769
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
11770
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
11771
"Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
11774
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:903
11775
msgid "Printer Settings"
11778
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:916
11780
"Select the name of the printer (not the type, or model, of printer) that you "
11783
"印刷を行いたいプリンタの名前を選択してください(名前とはプリンタの型番やモデル"
11786
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:926
11788
msgid "Printer model:"
11792
#. * Setup printer button
11794
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:937
11796
msgid "Setup printer..."
11797
msgstr "プリンタの設定..."
11799
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:939
11801
"Choose the printer model, PPD file, and command that is used to print to "
11806
#. * New printer button
11808
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:954
11810
msgid "New printer..."
11813
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:956
11815
"Define a new logical printer. This can be used to name a collection of "
11816
"settings that you wish to remember for future use."
11819
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:977
11820
msgid "Size of paper that you wish to print to"
11821
msgstr "印刷したい紙のサイズ"
11823
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:980
11825
msgid "Media size:"
11828
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:989
11829
msgid "Dimensions:"
11832
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1003
11833
msgid "Width of the paper that you wish to print to"
11834
msgstr "印刷したい紙の横のサイズ"
11836
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1020
11837
msgid "Height of the paper that you wish to print to"
11838
msgstr "印刷したい紙の縦のサイズ"
11840
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1036
11841
msgid "Type of media you're printing to"
11842
msgstr "印刷しようとしている用紙の種類"
11844
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1039
11846
msgid "Media type:"
11849
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1052
11850
msgid "Source (input slot) of media you're printing to"
11853
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1055
11855
msgid "Media source:"
11858
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1068
11859
msgid "Type of ink in the printer"
11860
msgstr "プリンタのインクの種類"
11862
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1071
11867
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1084
11868
msgid "Resolution and quality of the print"
11871
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1121
11875
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1127
11876
msgid "Set the scale (size) of the image"
11877
msgstr "画像の倍率(サイズ)を設定する"
11879
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1152
11884
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1157
11886
"Select whether scaling is measured as percent of available page size or "
11887
"number of output dots per inch"
11890
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1162
11894
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1169
11896
msgid "Scale the print to the size of the page"
11897
msgstr "部分的な色相によってストロークサイズを決める"
11899
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1175
11903
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1181
11904
msgid "Scale the print to the number of dots per inch"
11907
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1203
11909
msgid "Set the width of the print"
11910
msgstr "尖りの不透明度を調節する"
11912
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1216
11914
msgid "Set the height of the print"
11915
msgstr "強さの指数を変更する"
11917
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1237
11921
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1242
11922
msgid "Select the base unit of measurement for printing"
11925
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1245
11929
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1252
11930
msgid "Set the base unit of measurement to inches"
11933
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1258
11937
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1264
11938
msgid "Set the base unit of measurement to centimetres"
11942
#. * The "image size" button
11944
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1274
11950
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1280
11952
msgid "Set the print size to the size of the image"
11953
msgstr "現在の設定を特定のファイルの保存します"
11955
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1303
11956
msgid "Image / Output Settings"
11959
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1317
11961
msgid "Image type:"
11964
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1325
11965
msgid "Optimize the output for the type of image being printed"
11966
msgstr "印刷される画像の種類によって出力を最適化します"
11968
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1329
11973
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1336
11974
msgid "Fastest and brightest color for text and line art"
11977
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1343
11979
msgid "Solid colors"
11982
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1350
11983
msgid "Best for images dominated by regions of solid color"
11986
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1358
11990
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1366
11992
"Slowest, but most accurate and smoothest color for continuous tone images "
11996
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1389
11998
msgid "Output type:"
12001
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1396
12002
msgid "Select the desired output type"
12003
msgstr "希望する出力形式を選択してください"
12005
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1405
12006
msgid "Color output"
12009
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1417
12010
msgid "Print in shades of gray using black ink"
12011
msgstr "黒インクを使って灰色の影を印刷"
12013
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1424
12015
msgid "Black and white"
12018
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1431
12019
msgid "Print in black and white (no color, and no shades of gray)"
12020
msgstr "白色と黒色で印刷 (灰色の影もなし)"
12023
#. * Color adjust button
12025
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1442
12027
msgid "Adjust output..."
12030
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1449
12032
"Adjust color balance, brightness, contrast, saturation, and dither algorithm"
12035
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1483
12037
msgid "Print to File"
12040
#: plug-ins/print/print.c:164
12043
msgstr "印刷しています..."
12045
#: plug-ins/print/print.c:694 plug-ins/print/print.c:695
12046
#: plug-ins/print/print.c:785 plug-ins/print/print.c:1124
12050
#: plug-ins/rcm/rcm.c:106
12052
msgid "Colormap _Rotation..."
12055
#: plug-ins/rcm/rcm.c:270
12056
msgid "Rotating the colormap..."
12057
msgstr "カラーマップを回転しています..."
12059
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:114
12063
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:127
12067
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:140
12068
msgid "Continuous update"
12071
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:153
12075
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:157
12076
msgid "Entire Layer"
12079
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:159
12084
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:284 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:362
12089
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:310 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:363
12093
#. * Gray: Operation-Mode *
12094
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:499
12099
#. Gray: Operation-Mode: two radio buttons
12100
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:508
12101
msgid "Treat as this"
12104
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:520
12105
msgid "Change to this"
12108
#. * Gray: What is gray? *
12109
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:533
12111
msgid "Gray Threshold"
12114
#. * Misc: Used unit selection *
12115
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:572 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:676
12119
#. Misc: Used unit selection: 3 radio buttons
12120
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:581
12124
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:593
12128
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:605
12133
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:638
12134
msgid "Colormap Rotation"
12137
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:670
12138
msgid "Main Options"
12141
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:673
12143
msgid "Gray Options"
12146
#: plug-ins/rcm/rcm_stock.c:35
12147
msgid "Switch to clockwise"
12150
#: plug-ins/rcm/rcm_stock.c:37
12151
msgid "Switch to c/clockwise"
12154
#: plug-ins/rcm/rcm_stock.c:39
12155
msgid "Change order of arrows"
12158
#: plug-ins/rcm/rcm_stock.c:41
12162
#. printf("width = %d, height = %d\n",BITMAP_WIDTH(marked),BITMAP_HEIGHT(marked));
12163
#: plug-ins/sel2path/pxl-outline.c:83
12165
msgid "Selection to Path..."
12166
msgstr "選択領域からされたパス"
12168
#: plug-ins/sel2path/sel2path.c:185
12169
msgid "No selection to convert"
12170
msgstr "変換する選択領域がありません"
12172
#: plug-ins/sel2path/sel2path.c:302
12174
msgid "Selection To Path Advanced Settings"
12175
msgstr "Sel2Path 詳細設定"
12177
#: plug-ins/sgi/sgi.c:122 plug-ins/sgi/sgi.c:142
12178
msgid "Silicon Graphics IRIS image"
12181
#: plug-ins/sgi/sgi.c:540
12183
msgid "Could not open '%s' for writing."
12184
msgstr "'%s' を書き込み用に開けません"
12186
#: plug-ins/sgi/sgi.c:622
12187
msgid "Save as SGI"
12190
#: plug-ins/sgi/sgi.c:631
12192
msgid "Compression type"
12195
#: plug-ins/sgi/sgi.c:635
12197
msgid "No compression"
12200
#: plug-ins/sgi/sgi.c:637
12202
msgid "RLE compression"
12205
#: plug-ins/sgi/sgi.c:639
12209
"(not supported by SGI)"
12212
"(SGI ではサポートされていない)"
12214
#: plug-ins/twain/twain.c:313
12215
msgid "TWAIN (Dump)..."
12218
#: plug-ins/twain/twain.c:332
12219
msgid "TWAIN (Read)..."
12222
#: plug-ins/twain/twain.c:352
12226
#. Initialize our progress dialog
12227
#: plug-ins/twain/twain.c:489
12229
msgid "Transferring TWAIN data..."
12230
msgstr "TWAIN データを転送しています"
12232
#: plug-ins/winicon/icodialog.c:123
12233
msgid "1 bpp, 1-bit alpha, 2-slot palette"
12236
#: plug-ins/winicon/icodialog.c:124
12237
msgid "4 bpp, 1-bit alpha, 16-slot palette"
12240
#: plug-ins/winicon/icodialog.c:125
12241
msgid "8 bpp, 1-bit alpha, 256-slot palette"
12244
#: plug-ins/winicon/icodialog.c:126
12245
msgid "32 bpp, 8-bit alpha, no palette"
12248
#: plug-ins/winicon/icodialog.c:151
12249
msgid "GIMP Windows Icon Plugin"
12252
#: plug-ins/winicon/icodialog.c:172
12254
msgid "Icon details"
12257
#: plug-ins/winicon/icoload.c:340
12262
#: plug-ins/winicon/icosave.c:940
12263
msgid "Windows icons cannot be higher or wider than 255 pixels."
12266
#: plug-ins/winicon/main.c:88 plug-ins/winicon/main.c:107
12267
msgid "Microsoft Windows icon"
12270
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:877
12271
msgid "Grab a single window"
12272
msgstr "単一ウィンドウを取り込む"
12274
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:891
12275
msgid "Grab the whole screen"
12278
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:907
12282
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:919
12284
msgid "Seconds delay"
12287
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:926
12288
msgid "Include decorations"
12289
msgstr "ウィンドウ飾りも含める"
12291
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:1139
12292
msgid "No data captured"
12293
msgstr "何も取り込まれませんでした"
12295
#: plug-ins/xjt/xjt.c:475 plug-ins/xjt/xjt.c:493
12296
msgid "GIMP compressed XJT image"
12299
#: plug-ins/xjt/xjt.c:714
12301
msgid "XJT file contains unknown layermode %d"
12302
msgstr "XJT ファイル中に不明なレイヤーモード %d があります"
12304
#: plug-ins/xjt/xjt.c:751
12306
msgid "Warning: unsupported layermode %d saved to XJT"
12307
msgstr "警告: サポートされないレイヤーモード %d が XJT に保存されました"
12309
#: plug-ins/xjt/xjt.c:767
12311
msgid "XJT file contains unknown pathtype %d"
12312
msgstr "XJT ファイル中に不明なパス種 %d があります"
12314
#: plug-ins/xjt/xjt.c:783
12316
msgid "Warning: unsupported pathtype %d saved to XJT"
12317
msgstr "警告: サポートされないパス種 %d が XJT に保存されました"
12319
#: plug-ins/xjt/xjt.c:802
12321
msgid "XJT file contains unknown unittype %d"
12322
msgstr "XJT ファイル中に不明な単位系 %d があります"
12324
#: plug-ins/xjt/xjt.c:823
12326
msgid "Warning: unsupported unittype %d saved to XJT"
12327
msgstr "警告: サポートされない単位系 %d が XJT に保存されました"
12329
#: plug-ins/xjt/xjt.c:844
12330
msgid "Save as XJT"
12333
#: plug-ins/xjt/xjt.c:870
12335
msgid "Clear transparent"
12338
#: plug-ins/xjt/xjt.c:882
12342
#: plug-ins/xjt/xjt.c:891
12346
#: plug-ins/xjt/xjt.c:1693 plug-ins/xjt/xjt.c:3323
12348
msgid "Could not create working folder '%s': %s"
12349
msgstr "作業ディレクトリ %s が作れません"
12351
#: plug-ins/xjt/xjt.c:3189
12353
msgid "Error: Could not read XJT property file '%s'."
12354
msgstr "エラー: XJT プロパティファイル %s が読めません"
12356
#: plug-ins/xjt/xjt.c:3195
12358
msgid "Error: XJT property file '%s' is empty."
12359
msgstr "エラー: XJT プロパティファイル %s が空です"
12361
#~ msgid "Before and After"
12362
#~ msgstr "使用前と使用後"
12365
#~ msgid "Gfig layer %d"
12366
#~ msgstr "Gfig レイヤー %d"
12369
#~ msgid "TIFF images"
12370
#~ msgstr "TIFF チャンネル"
12379
#~ msgid "Clockwise"
12382
#~ msgid "Anti-Clockwise"
12386
#~ msgid "Ifs_Compose..."
12389
#~ msgid "IfsCompose: Target"
12390
#~ msgstr "Ifs合成: 変換後色"
12392
#~ msgid "IfsCompose: Red"
12393
#~ msgstr "Ifs 合成: 赤"
12395
#~ msgid "IfsCompose: Green"
12396
#~ msgstr "Ifs 合成: 緑"
12398
#~ msgid "IfsCompose: Blue"
12399
#~ msgstr "Ifs 合成: 青"
12401
#~ msgid "IfsCompose: Black"
12402
#~ msgstr "Ifs 合成: 黒"
12404
#~ msgid "IfsCompose"
12408
#~ msgid "Rotate/scale"
12409
#~ msgstr "回転/拡大縮小"
12412
#~ msgid "Recompute _center"
12413
#~ msgstr "中心を再計算する(_C)"
12420
#~ msgid "/Stretch"
12440
#~ msgid "/Select All"
12443
#~ msgid "IfsCompose Options"
12444
#~ msgstr "Ifs 合成 オプション"
12446
#~ msgid "Opening %s"
12447
#~ msgstr "%s を開いています..."
12450
#~ msgstr "%s を見て下さい"
12452
#~ msgid "Loading %s:"
12453
#~ msgstr "%s 読み込み中:"
12455
#~ msgid "Saving %s:"
12456
#~ msgstr "%s 保存中:"
12458
#~ msgid "Despeckling..."
12459
#~ msgstr "非斑化しています..."
12461
#~ msgid "Rendering %s"
12462
#~ msgstr "レンダリング中 %s"
12464
#~ msgid "Scale (log 2):"
12465
#~ msgstr "スケール (log 2):"
12467
#~ msgid "Bezier Settings"
12470
#~ msgid "Number of Sides/Points/Turns:"
12471
#~ msgstr "側面/ポイント/回転の数:"
12474
#~ "The requested document could not be found in your GIMP help path as shown "
12475
#~ "above. This means that the topic has not yet been written or your "
12476
#~ "installation is not complete. Ensure that your installation is complete "
12477
#~ "before reporting this error as a bug."
12479
#~ "要求した文書が上に示したGIMP ヘルプパスから見つかりませんでした.この話題の"
12480
#~ "ためのヘルプがまだ書かれていないか, インストールが不完全である可能性があり"
12481
#~ "ます.これをバグとして報告する前にインストールが完全であるか慎重に調べて下"
12485
#~ msgid "<Image>/Filters/Render"
12486
#~ msgstr "<Image>/フィルタ/下塗り/Gfig..."
12489
#~ msgid "<Image>/Filters/Light Effects"
12490
#~ msgstr "<Image>/フィルタ/ライト効果/グラデーションフレア..."
12493
#~ msgid "<Image>/Filters/Map"
12494
#~ msgstr "<Image>/フィルタ/マップ/ワープ..."
12497
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/Map"
12498
#~ msgstr "<Image>/フィルタ/色/RGB 値最大..."
12501
#~ msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern"
12502
#~ msgstr "<Image>/フィルタ/下塗り/パターン/迷路..."
12505
#~ msgid "<Image>/Filters/Animation"
12506
#~ msgstr "<Image>/フィルタ/動画/動画非最適化"
12509
#~ msgid "<Image>/Filters/Glass Effects"
12510
#~ msgstr "<Image>/フィルタ/ガラス効果/ガラスタイル..."
12513
#~ msgid "<Image>/Image/Crop"
12514
#~ msgstr "<Image>/画像/モード/画像合成..."
12517
#~ msgid "<Image>/Layer/Crop"
12518
#~ msgstr "<Image>/レイヤー/変形/最小枠で切り抜き"
12521
#~ msgid "<Image>/Layer/Colors/Auto"
12522
#~ msgstr "<Image>/レイヤー/色/自動/正規化"
12525
#~ msgid "<Image>/Filters/Distorts"
12526
#~ msgstr "<Image>/フィルタ/歪み/風..."
12529
#~ msgid "<Image>/Filters/Blur"
12530
#~ msgstr "<Image>/フィルタ/ぼかし/ぼかし..."
12533
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors"
12534
#~ msgstr "<Image>/フィルタ/色/ホット..."
12537
#~ msgid "<Image>/Layer/Colors/Info"
12538
#~ msgstr "<Image>/レイヤー/色/自動/正規化"
12541
#~ msgid "<Image>/Layer/Transparency/Modify"
12542
#~ msgstr "<Image>/レイヤー/透明/アルファチャンネルしきい値..."
12545
#~ msgid "<Image>/Image/Mode"
12546
#~ msgstr "<Image>/画像/モード/画像合成..."
12549
#~ msgid "<Image>/Filters/Generic"
12550
#~ msgstr "<Image>/フィルタ/汎用/輪郭..."
12553
#~ msgid "<Image>/Filters/Artistic"
12554
#~ msgstr "<Image>/フィルタ/芸術的効果/キュービズム..."
12557
#~ msgid "<Image>/Filters/Enhance"
12558
#~ msgstr "<Image>/フィルタ/強調/明瞭化..."
12561
#~ msgid "<Image>/Filters/Combine"
12562
#~ msgstr "<Image>/フィルタ/合成/フィルム風..."
12565
#~ msgid "<Image>/Filters/Edge-Detect"
12566
#~ msgstr "<Image>/フィルタ/輪郭抽出/ラプラス"
12569
#~ msgid "<Image>/Filters/Toys"
12570
#~ msgstr "<Image>/フィルタ/おもちゃ/Gee-万華鏡"
12573
#~ msgid "<Image>/Image/Transform"
12574
#~ msgstr "<Image>/画像/変形/自動切り抜き"
12577
#~ msgid "<Image>/File/Send"
12578
#~ msgstr "<Image>/ファイル/印刷"
12581
#~ msgid "_Do preview"
12582
#~ msgstr "プレビューする(_D)"
12585
#~ msgid "<Image>/Filters/Noise"
12586
#~ msgstr "<Image>/フィルタ/ノイズ/ごまかす..."
12589
#~ msgid "<Image>/Filters/Render/Clouds"
12590
#~ msgstr "<Image>/フィルタ/下塗り/雲/プラズマ..."
12593
#~ msgid "<Toolbox>/File/Acquire"
12594
#~ msgstr "<Toolbox>/ファイル/取り込み/TWAIN..."
12606
#~ msgid "<Toolbox>/Xtns/Extensions"
12607
#~ msgstr "<Toolbox>/拡張/単位エディタ..."
12610
#~ msgid "<Image>/Edit"
12611
#~ msgstr "<Image>/ファイル/印刷"
12614
#~ msgid "<Image>/Filters/Render/Nature"
12615
#~ msgstr "<Image>/フィルタ/下塗り/自然/炎..."
12618
#~ msgid "<Image>/Filters/Web"
12619
#~ msgstr "<Image>/フィルタ/Web/イメージマップ..."
12626
#~ msgid "Do pre_view"
12627
#~ msgstr "プレビューする"
12630
#~ msgid "_Plugin Details"
12631
#~ msgstr "プラグインの説明"
12633
#~ msgid "Details <<"
12636
#~ msgid "Details >>"
12648
#~ msgid "Plugin Descriptions"
12649
#~ msgstr "プラグインの説明"
12651
#~ msgid "Search by Name"
12655
#~ msgid "Ins date"
12659
#~ msgid "Menu path"
12663
#~ msgid "Image types"
12669
#~ msgid "DB Browser"
12670
#~ msgstr "DB ブラウザ"
12679
#~ msgid "_Spherical"
12683
#~ msgid "S_inusoidal"
12686
#~ msgid "EOF encountered on "
12687
#~ msgstr "EOF が現れました "
12689
#~ msgid "No memory for mapping colors"
12690
#~ msgstr "色をマップするためのメモリが無い"
12692
#~ msgid "Selection:"
12696
#~ msgid "E_nable antialiasing"
12697
#~ msgstr "アンチエイリアシングする(_N)"
12699
#~ msgid "T_hreshold:"
12700
#~ msgstr "しきい値(_H):"
12703
#~ msgid "L_ight yype:"
12704
#~ msgstr "光源の種類(_L):"
12707
#~ msgid "Lig_ht color:"
12708
#~ msgstr "光源色(_H):"
12711
#~ msgid "_Ambient:"
12714
#~ msgid "_Diffuse:"
12715
#~ msgstr "拡散(_D):"
12717
#~ msgid "D_iffuse:"
12718
#~ msgstr "拡散(_I):"
12720
#~ msgid "_Specular:"
12721
#~ msgstr "反射(_S):"
12723
#~ msgid "_Highlight:"
12724
#~ msgstr "ハイライト(_H):"
12727
#~ msgid "Parameters were Saved to '%s'"
12732
#~ msgid "'%s' is not a HRZ file"
12733
#~ msgstr "'%s' は不正なファイルです"
12738
#~ msgid "Airbrush"
12746
#~ "Use the brush/pencil or the airbrush when drawing on the image. Pattern "
12747
#~ "paints with currently selected brush with a pattern. Only applies to "
12748
#~ "circles/ellipses if the \"Approx. Circles/Ellipses\" toggle is set."
12750
#~ "絵筆やエアブラシ等で画像に対して描画します. パターンを選択すると現在選択さ"
12751
#~ "れているブラシとパターンで描画します. 円/楕円を近似するトグルが設定されて"
12752
#~ "いる時だけ円/楕円にも適用されます."
12757
#~ msgid "Multiple"
12762
#~ "Draw all objects on one layer (original or new) or one object per layer."
12764
#~ "全てのオブジェクトを一つのレイヤー (オリジナルまたは新規に) 描くかまたはレ"
12765
#~ "イヤー毎に一つのオブジェクトを描く"
12767
#~ msgid "Draw on:"
12770
#~ msgid "Selection+Fill"
12771
#~ msgstr "選択+塗りつぶし"
12775
#~ "Draw type. Either a brush or a selection. See brush page or selection "
12776
#~ "page for more options."
12778
#~ "描画種. ブラシか選択領域のどちらか. オプションについてはブラシページか選択"
12785
#~ msgid "Reverse line"
12788
#~ msgid "Draw lines in reverse order"
12789
#~ msgstr "反対の順序で線を引く"
12792
#~ msgid "Scale to image"
12793
#~ msgstr "画像の拡大縮小"
12795
#~ msgid "Scale drawings to images size"
12796
#~ msgstr "画像サイズを拡大縮小して描く"
12799
#~ msgid "Approx. circles/ellipses"
12800
#~ msgstr "円/楕円を近似する"
12803
#~ "Approx. circles & ellipses using lines. Allows the use of brush fading "
12804
#~ "with these types of objects."
12806
#~ "円と楕円を直線で近似します. これらのオブジェクトに対してブラシで描画するよ"
12809
#~ msgid "Gfig Brush Selection"
12810
#~ msgstr "Gfig ブラシ選択"
12812
#~ msgid "Fade out:"
12813
#~ msgstr "フェードアウト:"
12815
#~ msgid "Gradient:"
12816
#~ msgstr "グラデーション:"
12818
#~ msgid "Pressure:"
12822
#~ msgid "No options..."
12823
#~ msgstr "オプションなし..."
12826
#~ msgid "Set brush..."
12827
#~ msgstr "ブラシ設定..."
12832
#~ msgid "Subtract"
12835
#~ msgid "Intersect"
12839
#~ msgid "Fill type:"
12842
#~ msgid "Fill Opacity:"
12843
#~ msgstr "塗り不透明度:"
12846
#~ msgid "Each selection"
12847
#~ msgstr "それぞれの選択領域"
12850
#~ msgid "All selections"
12851
#~ msgstr "全ての選択領域"
12853
#~ msgid "Fill after:"
12866
#~ msgid "Reload image"
12867
#~ msgstr "画像再読み込み"
12870
#~ msgid "Lock on grid"
12876
#~ msgid "Create a new Gfig object collection for editing"
12877
#~ msgstr "編集のための新規 Gfig オブジェクトコレクションを作成する"
12879
#~ msgid "Load a single Gfig object collection"
12880
#~ msgstr "一つの Gfig オブジェクトコレクションを読み込む"
12882
#~ msgid "Edit Gfig object collection"
12883
#~ msgstr "Gfig オブジェクトコレクションを編集する"
12889
#~ msgid "Merge Gfig Ooject collection into the current edit session"
12890
#~ msgstr "Gfig オブジェクトコレクションを現在編集しているセッションと結合する"
12892
#~ msgid "Delete currently selected Gfig Object collection"
12893
#~ msgstr "現在選択中の Gfig オブジェクトコレクションを削除する"
12895
#~ msgid "Select folder and rescan Gfig object collections"
12896
#~ msgstr "ディレクトリを選んで Gfig オブジェクトコレクションを再スキャンする"
12899
#~ msgid "%d unsaved Gfig objects. Continue with exiting?"
12901
#~ "未保存の Gfig オブジェクトが %d 個あります.\n"
12905
#~ msgid "Enter Gfig object name"
12906
#~ msgstr "Gfig オブジェクト名を入力"
12909
#~ msgid "Gfig object name:"
12910
#~ msgstr "Gfig オブジェクト名:"
12913
#~ msgid "Rescan for Gfig objects"
12914
#~ msgstr "Gfig オブジェクトを再走査"
12917
#~ msgid "Add Gfig path"
12918
#~ msgstr "Gfig パス追加"
12920
#~ msgid "Error in copy layer for onlayers"
12921
#~ msgstr "オンレイヤーのレイヤーコピー中にエラー発生"
12923
#~ msgid "About Gfig"
12924
#~ msgstr "GFig について"
12926
#~ msgid "Gfig - GIMP plug-in"
12927
#~ msgstr "Gfig - GIMP プラグイン"
12930
#~ msgid "Release 2.0"
12931
#~ msgstr "リリース 1.3"
12933
#~ msgid "New Gfig Object"
12934
#~ msgstr "新規 gfig オブジェクト"
12937
#~ msgid "Delete Gfig drawing"
12938
#~ msgstr "Gfig 画像削除"
12943
#~ msgid "Collection Details"
12944
#~ msgstr "コレクション詳細"
12947
#~ msgid "Draw name:"
12956
#~ msgid "Curl Opacity"
12957
#~ msgstr "曲がった部分の不透明度"
12961
#~ "Use current gradient\n"
12962
#~ "instead of FG/BG-color"
12967
#~ msgid "Random Seed"
12971
#~ msgid "_Blur..."
12972
#~ msgstr "ぼかしています..."
12974
#~ msgid "R_andomization %:"
12975
#~ msgstr "乱数度(_A) %:"
12977
#~ msgid "You must specify either horizontal or vertical (or both)"
12978
#~ msgstr "水平または鉛直のどちらかはかならず指定してください."
12980
#~ msgid "Blur Horizontally"
12981
#~ msgstr "水平方向にぼかす"
12983
#~ msgid "Blur Vertically"
12984
#~ msgstr "鉛直方向にぼかす"
12986
#~ msgid "Blur Radius:"
12990
#~ msgid "Gaussian Blur (_RLE)..."
12991
#~ msgstr "<Image>/フィルタ/ぼかし/ガウシアンぼかし (RLE)..."
12993
#~ msgid "RLE Gaussian Blur"
12994
#~ msgstr "RLE ガウシアンぼかし"
12996
#~ msgid "Image Preview"
12997
#~ msgstr "画像プレビュー"
12999
#~ msgid "Force baseline JPEG (Readable by all decoders)"
13000
#~ msgstr "ベースライン JPEG を強制 (全てのプログラムで読み込み可能)"
13002
#~ msgid "DCT method (Speed/quality tradeoff):"
13003
#~ msgstr "DCT 法 (スピードと品質のトレードオフ):"
13005
#~ msgid "Save Background Color"
13008
#~ msgid "Save Gamma"
13009
#~ msgstr "ガンマ値を保存"
13011
#~ msgid "Save Resolution"
13014
#~ msgid "Save Creation Time"
13015
#~ msgstr "製作日時を保存"
13017
#~ msgid "Tile _Height:"
13018
#~ msgstr "タイル高(_H):"
13020
#~ msgid "C_ell Size:"
13021
#~ msgstr "セルサイズ(_E):"
13024
#~ msgid "_Noisify..."
13030
#~ msgid "Random _Seed:"
13031
#~ msgstr "乱数種(_S):"
13033
#~ msgid "Save _Background Color"
13034
#~ msgstr "背景色を保存(_B)"
13036
#~ msgid "Save _Gamma"
13037
#~ msgstr "ガンマ値を保存(_G)"
13039
#~ msgid "Save _Resolution"
13040
#~ msgstr "解像度を保存(_R)"
13042
#~ msgid "Save Creation _Time"
13043
#~ msgstr "製作日時を保存(_T)"
13045
#~ msgid "_X Offset:"
13046
#~ msgstr "_X オフセット:"
13048
#~ msgid "_Y Offset:"
13049
#~ msgstr "_Y オフセット:"
13051
#~ msgid "_Random Seed:"
13052
#~ msgstr "乱数種(_R):"
13054
#~ msgid "R_andom Seed:"
13055
#~ msgstr "乱数種(_A):"
13058
#~ msgid "Show Grid"
13061
#~ msgid "Snap to Grid"
13065
#~ msgid "Select Contiguous Region"
13068
#~ msgid "RLE Compression"
13071
#~ msgid "Save: No filename given"
13072
#~ msgstr "保存: ファイル名が指定されていません"
13075
#~ msgid "Cannot save to a folder."
13076
#~ msgstr "保存: ディレクトリには保存できません."
13079
#~ msgid "<Image>/Filters/Render/_Fractal Explorer..."
13080
#~ msgstr "<Image>/フィルタ/下塗り/パターン/フラクタルエクスプローラ..."
13083
#~ msgid "<Image>/Filters/Light Effects/_Lighting Effects..."
13084
#~ msgstr "<Image>/フィルタ/ライト効果/ライト効果..."
13087
#~ msgid "Preview Options"
13088
#~ msgstr "保存オプション"
13091
#~ msgid "<Image>/Filters/Map/Map _Object..."
13092
#~ msgstr "<Image>/フィルタ/マップ/マップオブジェクト..."
13094
#~ msgid "Save Options"
13095
#~ msgstr "保存オプション"
13098
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/_Alien Map..."
13099
#~ msgstr "<Image>/フィルタ/色/マップ/エイリアンマップ..."
13101
#~ msgid "AlienMap: Transforming..."
13102
#~ msgstr "エイリアンマップ: 変換しています..."
13104
#~ msgid "AlienMap"
13105
#~ msgstr "エイリアンマップ"
13107
#~ msgid "Change intensity of the red channel"
13108
#~ msgstr "赤チャンネルの強度を変える"
13110
#~ msgid "Change intensity of the green channel"
13111
#~ msgstr "緑チャンネルの強度を変える"
13113
#~ msgid "Change intensity of the blue channel"
13114
#~ msgstr "青チャンネルの強度を変える"
13117
#~ msgstr "Cos(_I)"
13119
#~ msgid "Use sine-function for red component."
13120
#~ msgstr "赤の要素に対して Sin 関数を使用する."
13122
#~ msgid "Use cosine-function for red component."
13123
#~ msgstr "赤の要素に対して Cos 関数を使用する."
13126
#~ "Red channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function"
13127
#~ msgstr "赤チャンネル: 三角関数ではなく線形マッピングを使用する"
13129
#~ msgid "Use sine-function for green component."
13130
#~ msgstr "緑の要素に対して Sin 関数を使用する."
13132
#~ msgid "Use cosine-function for green component."
13133
#~ msgstr "緑の要素に対して Cos 関数を使用する."
13136
#~ "Green channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function"
13137
#~ msgstr "緑チャンネル: 三角関数ではなく線形マッピングを使用する"
13139
#~ msgid "Use sine-function for blue component."
13140
#~ msgstr "青の要素に対して Sin 関数を使用する."
13142
#~ msgid "Use cosine-function for blue component."
13143
#~ msgstr "青の要素に対して Cos 関数を使用する."
13146
#~ "Blue channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function"
13147
#~ msgstr "青チャンネル: 三角関数ではなく線形マッピングを使用する"
13149
#~ msgid "About AlienMap"
13150
#~ msgstr "エイリアンマップについて"
13153
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Alien Map _2..."
13154
#~ msgstr "<Image>/フィルタ/色/マップ/エイリアンマップ 2..."
13156
#~ msgid "Change frequency of the red/hue channel"
13157
#~ msgstr "赤/色相-チャンネルの振動数を変える"
13159
#~ msgid "Change angle of the red/hue channel"
13160
#~ msgstr "赤/色相-チャンネルの回転角を変える"
13162
#~ msgid "Change frequency of the green/saturation channel"
13163
#~ msgstr "緑/彩度-チャンネルの周波数を変える"
13165
#~ msgid "Change angle of the green/saturation channel"
13166
#~ msgstr "緑/彩度チャンネルの回転角を変える"
13168
#~ msgid "Change frequency of the blue/luminance channel"
13169
#~ msgstr "青/発光-チャンネルの振動数を変える"
13171
#~ msgid "Change angle of the blue/luminance channel"
13172
#~ msgstr "青/発光-チャンネルの回転角を変える"
13174
#~ msgid "Use function for red/hue component"
13175
#~ msgstr "赤/色相-要素に対して関数を適用する"
13177
#~ msgid "Use function for green/saturation component"
13178
#~ msgstr "緑/彩度-要素に対して関数を適用する"
13180
#~ msgid "Use function for blue/luminance component"
13181
#~ msgstr "青/発光-要素に対して関数を適用する"
13183
#~ msgid "About AlienMap2"
13184
#~ msgstr "エイリアンマップ 2 について"
13187
#~ msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/CML _Explorer..."
13188
#~ msgstr "<Image>/フィルタ/下塗り/パターン/CML エクスプローラ..."
13193
#~ msgid "The Graph"
13196
#~ msgid "CML File Operation Warning"
13197
#~ msgstr "CML ファイル操作警告"
13200
#~ msgid "<Image>/Layer/Align _Visible Layers..."
13201
#~ msgstr "<Image>/レイヤー/可視レイヤーの整列..."
13203
#~ msgid "Parameter Settings"
13204
#~ msgstr "パラメータ設定"
13207
#~ msgid "<Image>/Filters/Animation/_Playback..."
13208
#~ msgstr "<Image>/フィルタ/動画/動画再生..."
13211
#~ msgid "<Image>/Filters/Animation/Optimize (for _GIF)"
13212
#~ msgstr "<Image>/フィルタ/動画/動画最適化"
13215
#~ msgid "<Image>/Filters/Animation/_Remove Backdrop"
13216
#~ msgstr "<Image>/フィルタ/動画/動画: 背景を削除"
13219
#~ msgid "<Image>/Filters/Animation/_Find Backdrop"
13220
#~ msgstr "<Image>/フィルタ/動画/動画: 背景の発見"
13223
#~ msgid "<Image>/Filters/Glass Effects/Apply _Lens..."
13224
#~ msgstr "<Image>/フィルタ/ガラス効果/レンズ効果..."
13227
#~ msgid "<Image>/Layer/Colors/Auto/Stretch _HSV"
13228
#~ msgstr "<Image>/レイヤー/色/自動/HSV 伸長"
13231
#~ msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Blinds..."
13232
#~ msgstr "<Image>/フィルタ/歪み/ブラインド..."
13235
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/_Border Average..."
13236
#~ msgstr "<Image>/フィルタ/色/縁平均..."
13238
#~ msgid "1 (nonsense?)"
13239
#~ msgstr "1 (無意味?)"
13241
#~ msgid "256 (nonsense?)"
13242
#~ msgstr "256 (無意味?)"
13245
#~ msgid "<Image>/Filters/Map/_Bump Map..."
13246
#~ msgstr "<Image>/フィルタ/マップ/バンプマップ..."
13248
#~ msgid "_Linear Map"
13249
#~ msgstr "線形マップ(_L)"
13251
#~ msgid "_Spherical Map"
13252
#~ msgstr "球面マップ(_S)"
13254
#~ msgid "S_inuosidal Map"
13255
#~ msgstr "波型マップ(_I)"
13258
#~ msgid "<Image>/Layer/Colors/Auto/_Stretch Contrast"
13259
#~ msgstr "<Image>/レイヤー/色/自動/コントラスト伸長"
13266
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/Channel Mi_xer.."
13267
#~ msgstr "<Image>/フィルタ/色/合成..."
13270
#~ msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/_Checkerboard..."
13271
#~ msgstr "<Image>/フィルタ/下塗り/パターン/碁盤目..."
13274
#~ msgid "<Image>/Layer/Colors/Auto/_Color Enhance"
13275
#~ msgstr "<Image>/レイヤー/色/自動/色強調"
13278
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/_Colorify..."
13279
#~ msgstr "<Image>/フィルタ/色/単色塗り..."
13282
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/Color to _Alpha..."
13283
#~ msgstr "<Image>/フィルタ/色/色を透明度に..."
13286
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/C_ompose..."
13287
#~ msgstr "<Image>/フィルタ/色/合成..."
13290
#~ msgid "<Image>/Filters/Generic/_Convolution Matrix..."
13291
#~ msgstr "<Image>/フィルタ/汎用/コンボリューション行列..."
13294
#~ msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Curve Bend..."
13295
#~ msgstr "<Image>/フィルタ/歪み/ひん曲げる..."
13298
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/_Decompose..."
13299
#~ msgstr "<Image>/フィルタ/色/分解..."
13302
#~ msgid "<Image>/Filters/Enhance/_Deinterlace..."
13303
#~ msgstr "<Image>/フィルタ/強調/非インターレース化..."
13306
#~ msgid "<Image>/Filters/Combine/_Depth Merge..."
13307
#~ msgstr "<Image>/フィルタ/合成/深度統合..."
13310
#~ msgid "<Image>/Filters/Enhance/Des_peckle..."
13311
#~ msgstr "<Image>/フィルタ/強調/非斑化..."
13314
#~ msgid "<Image>/Filters/Enhance/Des_tripe..."
13315
#~ msgstr "<Image>/フィルタ/強調/非ストライプ化..."
13318
#~ msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/_Diffraction Patterns..."
13319
#~ msgstr "<Image>/フィルタ/下塗り/パターン/回折模様..."
13322
#~ msgid "<Image>/Filters/Map/_Displace..."
13323
#~ msgstr "<Image>/フィルタ/マップ/ずらし..."
13325
#~ msgid "Displace Options"
13326
#~ msgstr "ずらしオプション"
13329
#~ msgid "<Image>/Filters/Edge-Detect/_Edge..."
13330
#~ msgstr "<Image>/フィルタ/輪郭抽出/輪郭..."
13333
#~ msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Emboss..."
13334
#~ msgstr "<Image>/フィルタ/歪み/エンボス..."
13337
#~ msgid "<Image>/Filters/Distorts/En_grave..."
13338
#~ msgstr "<Image>/フィルタ/歪み/彫金風..."
13341
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/_Color Exchange..."
13342
#~ msgstr "<Image>/フィルタ/色/マップ/色交換..."
13344
#~ msgid "_Selection"
13348
#~ msgid "<Image>/Filters/Light Effects/_FlareFX..."
13349
#~ msgstr "<Image>/フィルタ/ライト効果/フレア効果..."
13352
#~ msgid "<Image>/Filters/Map/_Fractal Trace..."
13353
#~ msgstr "<Image>/フィルタ/マップ/フラクタルトレース..."
13356
#~ msgid "<Image>/Filters/Toys/Gee-_Slime"
13357
#~ msgstr "<Image>/フィルタ/おもちゃ/Gee-スライム"
13359
#~ msgid "GEE-ZOOM: The Plug-In Formerly Known As \"The GIMP E'er Egg\""
13360
#~ msgstr "GEE-万華鏡: 以前は \"The GIMP E'er Egg\" だったプラグイン"
13362
#~ msgid "Save as GIcon"
13363
#~ msgstr "GIcon 形式で保存"
13365
#~ msgid "Icon Name:"
13368
#~ msgid "Milliseconds"
13372
#~ msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/_Qbist..."
13373
#~ msgstr "<Image>/フィルタ/下塗り/パターン/Qビスト..."
13376
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/_Gradient Map"
13377
#~ msgstr "<Image>/フィルタ/色/マップ/グラデーションマップ..."
13380
#~ msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/_Grid..."
13381
#~ msgstr "<Image>/フィルタ/下塗り/パターン/格子..."
13384
#~ msgid "<Image>/Image/Transform/_Guillotine"
13385
#~ msgstr "<Image>/画像/変形/ギロチン"
13388
#~ msgid "<Image>/Filters/Map/_Illusion..."
13389
#~ msgstr "<Image>/フィルタ/マップ/幻..."
13392
#~ msgid "<Image>/Filters/Distorts/_IWarp..."
13393
#~ msgstr "<Image>/フィルタ/歪み/対話型歪め..."
13396
#~ msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/_Jigsaw..."
13397
#~ msgstr "<Image>/フィルタ/下塗り/パターン/ジグソーパズル..."
13399
#~ msgid "Image comments"
13403
#~ msgid "<Image>/Filters/Map/_Van Gogh (LIC)..."
13404
#~ msgstr "<Image>/フィルタ/マップ/ヴァン ゴッホ風 (LIC)..."
13407
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Adjust _FG-BG"
13408
#~ msgstr "<Image>/フィルタ/色/マップ/前景-背景 調整"
13411
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Color Range _Mapping..."
13412
#~ msgstr "<Image>/フィルタ/色/マップ/色範囲マッピング..."
13415
#~ msgid "<Image>/Filters/Blur/_Motion Blur..."
13416
#~ msgstr "<Image>/フィルタ/ぼかし/モーションぼかし..."
13419
#~ msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Mosaic..."
13420
#~ msgstr "<Image>/フィルタ/歪み/モザイク..."
13423
#~ msgid "<Image>/Filters/Distorts/Newsprin_t..."
13424
#~ msgstr "<Image>/フィルタ/歪み/新聞印刷..."
13427
#~ msgid "<Image>/Filters/Enhance/_NL Filter..."
13428
#~ msgstr "<Image>/フィルタ/強調/非線形フィルタ..."
13431
#~ msgid "<Image>/Filters/Noise/_Noisify..."
13432
#~ msgstr "<Image>/フィルタ/ノイズ/ノイズ追加..."
13435
#~ msgid "<Image>/Filters/Light Effects/Su_perNova..."
13436
#~ msgstr "<Image>/フィルタ/ライト効果/超新星..."
13439
#~ msgid "<Image>/Filters/Artistic/Oili_fy..."
13440
#~ msgstr "<Image>/フィルタ/芸術的効果/油絵..."
13443
#~ msgid "<Image>/Filters/Map/_Paper Tile..."
13444
#~ msgstr "<Image>/フィルタ/マップ/紙タイル..."
13447
#~ msgid "<Image>/Filters/Blur/_Pixelize..."
13448
#~ msgstr "<Image>/フィルタ/ぼかし/ピクセル化..."
13451
#~ msgid "<Toolbox>/Xtns/_Plugin Details"
13452
#~ msgstr "<Toolbox>/拡張/プラグイン詳細..."
13455
#~ msgid "<Image>/Filters/Distorts/P_olar Coords..."
13456
#~ msgstr "<Image>/フィルタ/歪み/極座標..."
13458
#~ msgid "write error occured"
13459
#~ msgstr "書き出しエラー発生"
13461
#~ msgid "_X-Offset:"
13462
#~ msgstr "_X オフセット:"
13464
#~ msgid "_Y-Offset:"
13465
#~ msgstr "_Y オフセット:"
13468
#~ msgid "<Image>/Filters/Noise/_Hurl..."
13469
#~ msgstr "<Image>/フィルタ/ノイズ/浴びせ..."
13472
#~ msgid "<Image>/Filters/Noise/_Pick..."
13473
#~ msgstr "<Image>/フィルタ/ノイズ/つまむ..."
13476
#~ msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Ripple..."
13477
#~ msgstr "<Image>/フィルタ/歪み/波紋..."
13480
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/_Sample Colorize..."
13481
#~ msgstr "<Image>/フィルタ/色/マップ/サンプル色付け..."
13484
#~ msgid "<Image>/Filters/Noise/S_catter HSV..."
13485
#~ msgstr "<Image>/フィルタ/ノイズ/HSV 散乱..."
13487
#~ msgid "Preview (1:4) - Right Click to Jump"
13488
#~ msgstr "プレビュー (1:4) - 右クリックでジャンプします"
13491
#~ msgid "<Toolbox>/File/Acquire/_Screen Shot..."
13492
#~ msgstr "<Toolbox>/ファイル/取り込み/画面取り込み..."
13495
#~ msgid "<Image>/Filters/Blur/_Selective Gaussian Blur..."
13496
#~ msgstr "<Image>/フィルタ/ぼかし/選択的ガウシアンぼかし..."
13499
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/_Semi-Flatten"
13500
#~ msgstr "<Image>/フィルタ/色/半統合"
13503
#~ msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Shift..."
13504
#~ msgstr "<Image>/フィルタ/歪み/ずらし..."
13507
#~ msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/_Sinus..."
13508
#~ msgstr "<Image>/フィルタ/下塗り/パターン/Qビスト..."
13511
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/Smoo_th Palette..."
13512
#~ msgstr "<Image>/フィルタ/色/滑らかパレット..."
13515
#~ msgid "<Image>/Filters/Render/Clouds/_Solid Noise..."
13516
#~ msgstr "<Image>/フィルタ/下塗り/雲/ソリッドノイズ..."
13519
#~ msgid "<Image>/Filters/Edge-Detect/_Sobel..."
13520
#~ msgstr "<Image>/フィルタ/輪郭抽出/ソーベル..."
13523
#~ msgid "<Image>/Filters/Light Effects/_Sparkle..."
13524
#~ msgstr "<Image>/フィルタ/ライト効果/きらめき..."
13527
#~ msgid "<Image>/Filters/Render/Sphere _Designer..."
13528
#~ msgstr "<Image>/フィルタ/下塗り/球体デザイナ..."
13531
#~ msgid "<Image>/Filters/Noise/Sp_read..."
13532
#~ msgstr "<Image>/フィルタ/ノイズ/拡散..."
13535
#~ msgid "<Image>/Filters/Artistic/_Apply Canvas..."
13536
#~ msgstr "<Image>/フィルタ/芸術的効果/キャンバス地..."
13539
#~ msgid "Open SVG"
13543
#~ msgid "Ratio _X:"
13546
#~ msgid "Targa Options"
13547
#~ msgstr "Targa オプション"
13550
#~ msgid "<Image>/Filters/Map/_Tile..."
13551
#~ msgstr "<Image>/フィルタ/マップ/並べる..."
13554
#~ msgid "<Image>/Filters/Map/_Small Tiles..."
13555
#~ msgstr "<Image>/フィルタ/マップ/小さくして並べる..."
13557
#~ msgid "Flipping"
13560
#~ msgid "Applied to Tile"
13561
#~ msgstr "適用するタイル"
13563
#~ msgid "Segment Setting"
13567
#~ msgid "<Image>/Filters/Map/_Make Seamless"
13568
#~ msgstr "<Image>/フィルタ/マップ/繋ぎ目無しタイル..."
13571
#~ msgid "<Image>/Filters/Enhance/_Unsharp Mask..."
13572
#~ msgstr "<Image>/フィルタ/強調/非シャープ化マスク..."
13575
#~ msgid "<Image>/Filters/Distorts/Vi_deo..."
13576
#~ msgstr "<Image>/フィルタ/歪み/ビデオ..."
13579
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/_Value Invert"
13580
#~ msgstr "<Image>/フィルタ/色/明度反転"
13583
#~ msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Value Propagate..."
13584
#~ msgstr "<Image>/フィルタ/歪み/明度伝搬..."
13587
#~ msgid "<Image>/Filters/Generic/_Dilate"
13588
#~ msgstr "<Image>/フィルタ/汎用/Gfig..."
13590
#~ msgid "Secondary Options"
13591
#~ msgstr "二次オプション"
13593
#~ msgid "Use Mag Map"
13594
#~ msgstr "強度マップを使う"
13596
#~ msgid "Other Options"
13597
#~ msgstr "その他のオプション"
13600
#~ msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Waves..."
13601
#~ msgstr "<Image>/フィルタ/歪み/波..."
13604
#~ msgid "<Image>/Filters/Distorts/W_hirl and Pinch..."
13605
#~ msgstr "<Image>/フィルタ/歪み/ぐるぐるひねる..."
13607
#~ msgid "<Toolbox>/File/Acquire/From Clipboard"
13608
#~ msgstr "<Toolbox>/ファイル/取り込み/クリップボードから..."
13610
#~ msgid "<Image>/File/Page Setup"
13611
#~ msgstr "<Image>/ファイル/印刷設定"
13614
#~ msgid "<Toolbox>/Xtns/_DB Browser"
13615
#~ msgstr "<Toolbox>/拡張/DB ブラウザ..."
13618
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/_Filter Pack..."
13619
#~ msgstr "<Image>/フィルタ/色/フィルターパック..."
13624
#~ msgid "CirclePalette"
13627
#~ msgid "Lighter And Darker"
13630
#~ msgid "Miscellaneous Options"
13631
#~ msgstr "その他のオプション"
13633
#~ msgid "With BG of:"
13636
#~ msgid "Selection Type:"
13642
#~ msgid "Not found \"%s\": used \"%s\" instead"
13643
#~ msgstr "\"%s\" が見つかりません: \"%s\" を使用します"
13645
#~ msgid "Brush Preview:"
13646
#~ msgstr "ブラシプレビュー:"
13649
#~ msgid "<Image>/Filters/Artistic/_GIMPressionist..."
13650
#~ msgstr "<Image>/フィルタ/芸術的効果/GIMPressionist..."
13652
#~ msgid "Paper Preview:"
13653
#~ msgstr "紙プレビュー:"
13660
#~ "If you come up with some nice Presets,\n"
13661
#~ "(or Brushes and Papers for that matter)\n"
13662
#~ "feel free to send them to me <vidar@prosalg.no>\n"
13663
#~ "for inclusion into the next release!\n"
13666
#~ "もし何か素敵なプリセットを作ったのなら,\n"
13667
#~ "(またはブラシとその材質のための紙などを)\n"
13668
#~ "お気軽に私までどうぞ <vidar@prosalg.no>\n"
13669
#~ "次のリリースに含まれるかもね!\n"
13672
#~ msgid "<Image>/Filters/Render/Nature/Ifs_Compose..."
13673
#~ msgstr "<Image>/フィルタ/下塗り/自然/Ifs合成..."
13675
#~ msgid "lpeek.mrijk@consunet.nl"
13676
#~ msgstr "lpeek.mrijk@consunet.nl"
13678
#~ msgid "File exists!"
13679
#~ msgstr "ファイルが存在します!"
13682
#~ msgid "Draws a maze."
13685
#~ msgid "Selection is %dx%d"
13686
#~ msgstr "選択は %dx%d"
13689
#~ msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Pagecurl..."
13690
#~ msgstr "<Image>/フィルタ/歪み/ページめくり..."
13693
#~ msgid "<Image>/File/_Print..."
13694
#~ msgstr "<Image>/ファイル/印刷..."
13697
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Colormap _Rotation..."
13698
#~ msgstr "<Image>/フィルタ/色/マップ/カラーマップ回転..."
13700
#~ msgid "What is Gray?"
13709
#~ msgid "M_inimum Height:"
13710
#~ msgstr "最小の高さ(_I):"
13712
#~ msgid "Minimum height for bumps"
13713
#~ msgstr "バンプマップの最小の高さ:"
13715
#~ msgid "Auto_stretch to Fit Value Range"
13716
#~ msgstr "明度域を自動的に調整する(_S)"
13718
#~ msgid "Fit into value range"
13719
#~ msgstr "明度域を合わせる"
13723
#~ "Failed to open help files:\n"
13725
#~ msgstr "GFlare ファイル '%s' のオープンに失敗: %s"
13727
#~ msgid "About..."
13728
#~ msgstr "プラグインについて..."
13730
#~ msgid "Only an indexed-alpha image can be saved in CEL format"
13731
#~ msgstr "インデックスアルファ画像のみ CEL 形式で保存できます"
13734
#~ msgid "Image dimensions: %dx%d"
13735
#~ msgstr "画像寸法: %d x %d"
13738
#~ "Can't open '%s':\n"
13741
#~ "'%s' が開けません:\n"
13744
#~ msgid "Cannot operate on unknown image types or alpha images"
13745
#~ msgstr "不明な画像種や透明度を持った画像に対しては使用できません"
13747
#~ msgid "Not enough memory to allocate buffers for optimization.\n"
13748
#~ msgstr "最適化に必要なメモリが確保できません.\n"
13752
#~ "Failed to write file '%s':\n"
13755
#~ "ファイル '%s' への書き込みに失敗:\n"
13758
#~ msgid "gauss_iir: you must specify either horizontal or vertical (or both)"
13759
#~ msgstr "gauss_iir: 横または縦のどちらかはかならず指定してください."
13764
#~ msgid "Spacing: "
13767
#~ msgid "Offset: "
13768
#~ msgstr "オフセット: "
13771
#~ "Color Mapping / Adjust FG/BG:\n"
13772
#~ "Cannot operate on gray/indexed images"
13774
#~ "色マッピング / 前景/背景調整:\n"
13775
#~ "グレースケールやインデックス画像には適用できません"
13779
#~ "PNG error. File corrupted?"
13782
#~ "PNG エラー. ファイルが壊れているようです."
13786
#~ "Unknown PNG color model"
13793
#~ "PNG error. Couldn't save image"
13796
#~ "PNG エラー. 画像を保存できませんでした"
13798
#~ msgid "Can't interpret file"
13799
#~ msgstr "ファイルが解釈できません"
13802
#~ msgstr "取り込みは(_A)"
13804
#~ msgid "sel_gauss: Cannot operate on indexed color images"
13805
#~ msgstr "sel_gauss: インデックス画像には適用できません"
13807
#~ msgid "Interpreting %s:"
13808
#~ msgstr "%s を解釈しています:"
13810
#~ msgid "Can't open file as XWD file"
13811
#~ msgstr "XWD ファイル形式のファイルが開けません"
13813
#~ msgid "XWD save cannot handle images with alpha channels"
13814
#~ msgstr "XWD による保存はアルファチャンネルを持った画像を取り扱えません"
13816
#~ msgid "cannot operate on unknown image types"
13817
#~ msgstr "不明な画像種は扱えません"
13819
#~ msgid "Saving '%s':"
13820
#~ msgstr "'%s' 保存中:"
13822
#~ msgid "Can't open '%s': %s"
13823
#~ msgstr "'%s' を開けません: %s"
13825
#~ msgid "GFlare: cannot operate on indexed color images"
13826
#~ msgstr "GFlare: インデックス画像には適用できません"
13828
#~ msgid "untitled"
13832
#~ "Cannot save file '%s'.\n"
13833
#~ "Check the path and permissions."
13835
#~ "ファイル '%s' を保存できません.\n"
13836
#~ "パスとアクセス権限を確認してください."
13838
#~ msgid "Load failed"
13839
#~ msgstr "読み込みに失敗しました"
13841
#~ msgid "Load IFS file"
13842
#~ msgstr "IFS ファイル読み込み"
13847
#~ msgid "<Toolbox>/File/Acquire/Screen Shot..."
13848
#~ msgstr "<Toolbox>/ファイル/取り込み/画面取り込み..."
13850
#~ msgid "Can't open (write): %s"
13851
#~ msgstr "書き込みのための %s が開けません"
13853
#~ msgid "xjt: cannot operate on unknown image types"
13854
#~ msgstr "xjt: 不明な画像種は取り扱えません"
13856
#~ msgid "Can't open: %s"
13857
#~ msgstr "%s が開けません"
13859
#~ msgid "Can't open (read): %s"
13860
#~ msgstr "%s が開けません"
13862
#~ msgid "Align Visible Layers: there are too few layers."
13863
#~ msgstr "可視レイヤーの整列: レイヤー数が少なすぎます."
13865
#~ msgid "** From GRADIENT **"
13866
#~ msgstr "** グラデーションから **"
13868
#~ msgid "** From INVERSE GRADIENT **"
13869
#~ msgstr "** 反転グラデーションから **"
13871
#~ msgid "Display Grid"
13874
#~ msgid "Save As..."
13875
#~ msgstr "別名で保存..."
13877
#~ msgid "A_bout..."
13878
#~ msgstr "Gimpressionist について(_B)..."
13880
#~ msgid "Click here to load your file"
13881
#~ msgstr "個人ファイルを読み込みます"
13883
#~ msgid "Click here to cancel load procedure"
13884
#~ msgstr "読み込みをキャンセルします"
13886
#~ msgid "Click here to save your file"
13887
#~ msgstr "個人ファイルに保存します"
13889
#~ msgid "Click here to cancel save procedure"
13890
#~ msgstr "保存をキャンセルします"
13893
#~ msgid "<Image>/Filters/Render/_Sinus..."
13894
#~ msgstr "<Image>/フィルタ/下塗り/Sin 曲線..."
13896
#~ msgid "<Toolbox>/Xtns/Web Browser/Open URL..."
13897
#~ msgstr "<Toolbox>/拡張/Web ブラウザ/URL 指定..."
13899
#~ msgid "Open URL"
13900
#~ msgstr "URL を指定して開く"
13911
#~ msgid "Can't open bzip2ed file without a sensible extension"
13912
#~ msgstr "bzip2 圧縮されたファイルは正しい拡張子無しでは開けません"
13914
#~ msgid "With _Decorations"
13915
#~ msgstr "ウィンドウ飾りも含める(_D)"
13918
#~ "GIMP Help Browser Error.\n"
13920
#~ "Couldn't find GIMP_HELP_ROOT html directory.\n"
13923
#~ "GIMP ヘルプブラウザエラー.\n"
13925
#~ "GIMP_HELP_ROOT HTML ディレクトリが見つかりません.\n"
13928
#~ msgid "<Image>/Select/To Path"
13929
#~ msgstr "<Image>/選択/パスに変換"
13931
#~ msgid "Your comment string is too long."
13932
#~ msgstr "コメント文が長すぎます."
13935
#~ msgid "Error reading GFlare folder '%s'"
13936
#~ msgstr "GFlare ディレクトリ \"%s\" 読み込み中にエラー発生"
13938
#~ msgid "Could not save."
13939
#~ msgstr "保存できません."
13941
#~ msgid "Failed to write file\n"
13942
#~ msgstr "ファイル書き込み失敗\n"
13944
#~ msgid "%s: can't open \"%s\""
13945
#~ msgstr "%s: \"%s\" を開けない"
13947
#~ msgid "Can't open %s"
13948
#~ msgstr "%s が開けません"
13952
#~ "is not present or is unreadable"
13955
#~ "は存在しないか読み込み禁止になっています"
13958
#~ "CEL Couldn't write image to\n"
13964
#~ msgid "Error: could not open \"%s\""
13965
#~ msgstr "エラー: \"%s\" が開けません"
13967
#~ msgid "Unable to open %s"
13968
#~ msgstr "%s が開けません"
13970
#~ msgid "GIF: can't open %s\n"
13971
#~ msgstr "GIF: %s が開けない\n"
13973
#~ msgid "can't open \"%s\"\n"
13974
#~ msgstr "\"%s\" が開けない\n"
13976
#~ msgid "Max RGB: Scanning..."
13977
#~ msgstr "RGB 値最大: 走査しています..."
13979
#~ msgid "Newsprintifing..."
13980
#~ msgstr "新聞印刷しています..."
13984
#~ "Couldn't create file"
13987
#~ "ファイルが作成できませんでした"
13989
#~ msgid "PNM: Can't open file %s."
13990
#~ msgstr "PNM: %s が開けません."
13992
#~ msgid "PS: can't open file for reading"
13993
#~ msgstr "PS: 読み込みファイルが開けない"
13995
#~ msgid "Interpreting and Loading %s:"
13996
#~ msgstr "%s を解釈読み込み中:"
13998
#~ msgid "PS: cannot operate on unknown image types"
13999
#~ msgstr "PS: 不明な画像種は取り扱えない"
14001
#~ msgid "PS: can't open file for writing"
14002
#~ msgstr "PS: 書き出しファイルが開けない"
14004
#~ msgid "Scatter HSV: Scattering..."
14005
#~ msgstr "Scatter_HSV: 散乱させています..."
14007
#~ msgid "Can't open file for reading"
14008
#~ msgstr "読み込にファイルが開けない"
14010
#~ msgid "TGA: can't open \"%s\"\n"
14011
#~ msgstr "TGA: \"%s\" が開けません\n"
14014
#~ msgid "TIFF: Can't open '%s'"
14015
#~ msgstr "GIF: %s が開けない\n"
14017
#~ msgid "XBM: cannot open \"%s\"\n"
14018
#~ msgstr "XBM: \"%s\" が開けない\n"
14020
#~ msgid "XBM: cannot create \"%s\"\n"
14021
#~ msgstr "XBM: \"%s\" が作れない\n"
14023
#~ msgid "can't open file for reading"
14024
#~ msgstr "読み込むファイルが開けない"
14026
#~ msgid "can't get memory for colormap"
14027
#~ msgstr "カラーマップのためのメモリが取得できない"
14029
#~ msgid "can't open file for writing"
14030
#~ msgstr "書き出しファイルが開けません"
14038
#~ msgid "Error in creating layer"
14039
#~ msgstr "レイヤー作成中にエラー発生"
14041
#~ msgid "FLI: Can't open \"%s\""
14042
#~ msgstr "FLI: \"%s\" を開けません"
14057
#~ msgid "<Image>/Layer/Transform/Rotate 90 degrees"
14058
#~ msgstr "<Image>/画像/変形/回転/90度回転"
14061
#~ msgid "<Image>/Layer/Transform/Rotate 180 degrees"
14062
#~ msgstr "<Image>/画像/変形/回転/180度回転"
14065
#~ msgid "<Image>/Layer/Transform/Rotate 270 degrees"
14066
#~ msgstr "<Image>/画像/変形/回転/270度回転"
14069
#~ msgid "<Image>/Image/Transform/Rotate 90 degrees"
14070
#~ msgstr "<Image>/画像/変形/回転/90度回転"
14073
#~ msgid "<Image>/Image/Transform/Rotate 180 degrees"
14074
#~ msgstr "<Image>/画像/変形/回転/180度回転"
14077
#~ msgid "<Image>/Image/Transform/Rotate 270 degrees"
14078
#~ msgstr "<Image>/画像/変形/回転/270度回転"
14080
#~ msgid "<Image>/Image/Mode/Decompose..."
14081
#~ msgstr "<Image>/画像/モード/チャンネル分解..."
14094
#~ "by Vidar Madsen\n"
14095
#~ "September 1999"
14097
#~ "Vidar Madsen\n"
14101
#~ "No fractalexplorer-path in gimprc:\n"
14102
#~ "You need to add an entry like\n"
14103
#~ "(fractalexplorer-path \"%s\")\n"
14104
#~ "to your %s file."
14106
#~ "fractalexplorer-path が gimprc 中に見つかりません:\n"
14107
#~ "(fractalexplorer-path \"%s\")\n"
14108
#~ "のように %s ファイルに追加してみて下さい."
14112
#~ "fractalexplorer-path misconfigured - the following folders were not found:"
14114
#~ "fractalexplorer-path が不正です - 以下のディレクトリが見付かりません"
14116
#~ msgid "Enable Tooltips"
14117
#~ msgstr "簡易説明を表示する"
14119
#~ msgid "Enable/disable tooltip messages"
14120
#~ msgstr "簡易説明の有効/無効"
14123
#~ msgid "_Disable Tooltips"
14124
#~ msgstr "簡易説明をしない"
14126
#~ msgid "Toggle Tooltips on/off"
14127
#~ msgstr "簡易説明のオン/オフ"
14129
#~ msgid "Loading MPEG movie..."
14130
#~ msgstr "MPEG 動画を読み込んでいます..."
14132
#~ msgid "Unnamed channel"
14133
#~ msgstr "名前なしチャンネル"
14136
#~ msgid "_New Unit"
14140
#~ msgid "_Duplicate Unit"
14144
#~ msgid "gfig-path misconfigured - the following folders were not found:"
14145
#~ msgstr "gfig-path は未設定です - 次のディレクトリが見付かりませんでした"
14147
#~ msgid "Show Tooltips"
14148
#~ msgstr "簡易説明を表示する"
14156
#~ msgid "Enter Gfig Entry Name"
14157
#~ msgstr "Gfig エントリー名を入力"
14159
#~ msgid "Load Gfig obj"
14160
#~ msgstr "Gfig オブジェクト読み込み"
14162
#~ msgid "Email alt@picnic.demon.co.uk"
14163
#~ msgstr "Email alt@picnic.demon.co.uk"
14165
#~ msgid "Isometric grid By Rob Saunders"
14166
#~ msgstr "等幅グリッド By Rob Saunders"
14169
#~ "No gflare-path in gimprc:\n"
14170
#~ "You need to add an entry like\n"
14171
#~ "(gflare-path \"%s\")\n"
14172
#~ "to your %s file."
14174
#~ "gflare-path が gimprc 中に見つかりません:\n"
14175
#~ "(gflare-path \"%s\")\n"
14176
#~ "のように %s ファイルに追加して下さい."
14179
#~ msgid "gflare-path misconfigured - the following folders were not found:"
14180
#~ msgstr "gflare-path が不正です - 以下のディレクトリが見つかりません"
14182
#~ msgid "Data changed"
14183
#~ msgstr "データが変更されました"
14186
#~ "Image size has changed.\n"
14187
#~ "Resize Area's?"
14189
#~ "画像サイズが変更されました.\n"
14190
#~ "領域の大きさを変更しますか?"
14199
#~ msgid "Don't Save Unit"
14200
#~ msgstr "単位を保存しない"
14202
#~ msgid "Don't save the currently selected unit before GIMP exits."
14203
#~ msgstr "GIMP が終了するまで現在選択中の単位を保存しない."
14205
#~ msgid "Save Unit"
14208
#~ msgid "Save the currently selected unit before GIMP exits."
14209
#~ msgstr "GIMP 終了前に現在選択中の単位を保存する."
14211
#~ msgid "Save as..."
14212
#~ msgstr "別名で保存..."
14214
#~ msgid "Specifies the amount of embossing to apply to each brush stroke"
14215
#~ msgstr "個々のブラシ描画に適用する浮き彫りの程度を指定する"
14217
#~ msgid "Quit the program"
14218
#~ msgstr "プログラム終了"
14220
#~ msgid "Show some information about program"
14221
#~ msgstr "プログラムに関する情報を表示する"
14223
#~ msgid "Run with the selected settings"
14224
#~ msgstr "選択された設定で実行"
14226
#~ msgid "How large an angle-span to use (360 = full circle)"
14227
#~ msgstr "使用する角度範囲 (360 が全円)"
14229
#~ msgid "Apply and exit the editor"
14230
#~ msgstr "適用して編集終了する"
14232
#~ msgid "Apply, but stay inside the editor"
14233
#~ msgstr "適用するが, 編集を続ける"
14235
#~ msgid "Cancel all changes and exit"
14236
#~ msgstr "全ての変更を破棄して終了する"
14238
#~ msgid "Placement:"
14248
#~ msgid "_Update Preview"
14249
#~ msgstr "プレビュー更新"
14251
#~ msgid "rgb-compose"
14252
#~ msgstr "rgb-compose"
14254
#~ msgid "rgba-compose"
14255
#~ msgstr "rgba-compose"
14257
#~ msgid "hsv-compose"
14258
#~ msgstr "hsv-compose"
14260
#~ msgid "cmy-compose"
14261
#~ msgstr "cmy-compose"
14263
#~ msgid "cmyk-compose"
14264
#~ msgstr "cmyk-compose"
14268
#~ "PNG: Couldn't simply reduce colors further.\n"
14269
#~ "Saving as opaque.\n"
14270
#~ msgstr "GIF: これ以上単純には減色できません. 不透明として保存します.\n"
14272
#~ msgid "not valid GFlare file: %s"
14273
#~ msgstr "不正な Gフレア ファイルです: %s"
14279
#~ msgid "Image preview"
14280
#~ msgstr "画像プレビュー"
14282
#~ msgid "Undo Zoom"
14285
#~ msgid "Redo Zoom"
14291
#~ msgid "Step Out"
14294
#~ msgid "Antialiasing Options"
14295
#~ msgstr "アンチエイリアシングオプション"
14297
#~ msgid "Bumpmap Settings"
14298
#~ msgstr "バンプマップ設定"
14300
#~ msgid "Environment Settings"
14309
#~ msgid "Material"
14312
#~ msgid "Preview!"
14315
#~ msgid "Hue Settings"
14318
#~ msgid "Saturation Settings"
14321
#~ msgid "Value (Gray Image) Settings"
14322
#~ msgstr "明度(グレー画像)設定"
14324
#~ msgid "Other Parameter Settings"
14325
#~ msgstr "他のパラメータ設定"
14327
#~ msgid "Misc Operations"
14333
#~ msgid "SaveCurve"
14336
#~ msgid "Rotate: "
14340
#~ msgid "_Edit Flame"
14344
#~ msgid "_Load Flame"
14348
#~ msgid "_Save Flame"
14364
#~ msgid "_Goodies"
14367
#~ msgid "print_spline: strange degree (%d)"
14368
#~ msgstr "print_spline: 不正な角度 (%d)"
14370
#~ msgid "selection_to_path"
14371
#~ msgstr "選択領域からされたパス"
14373
#~ msgid "gimp_image_get_selection failed"
14374
#~ msgstr "gimp_image_get_selection 失敗"
14376
#~ msgid "Internal error. Selection bpp > 1"
14377
#~ msgstr "内部エラー. 選択領域の bpp > 1"
14382
#~ msgid "Azimuth:"
14386
#~ msgid "Check _Size:"
14387
#~ msgstr "格子の大きさ:"
14389
#~ msgid "Horizontal:"
14392
#~ msgid "Vertical:"
14395
#~ msgid "Wind Strength must be greater than 0."
14396
#~ msgstr "風の強さは 0 より大きくなければいけません."
14398
#~ msgid "DB Browser (init...)"
14399
#~ msgstr "DB ブラウザ (初期化しています...)"
14401
#~ msgid "DB Browser (please wait)"
14402
#~ msgstr "DB ブラウザ (お待ち下さい)"
14405
#~ "<html><head><title>Directory not found</title></head><body bgcolor="
14406
#~ "\"#ffffff\"><center><p>%s<h3>Couldn't change to directory</h3><tt>%s</"
14407
#~ "tt><h3>while trying to access</h3><tt>%s</tt></center><p><small>This "
14408
#~ "either means that the help for this topic has not been written yet or "
14409
#~ "that something is wrong with your installation. Please check carefully "
14410
#~ "before you report this as a bug.</small></body></html>"
14412
#~ "<html><head><title>ディレクトリが見つかりません</title></head><body "
14413
#~ "bgcolor=\"#ffffff\"><center><p>%s<h3>ディレクトリ</h3><tt>%s</tt><h3>に変"
14414
#~ "更できません.</h3><h3>これはファイル</h3><tt>%s</tt><h3>にアクセスしようと"
14415
#~ "している最中に発生しました</h3></center><p><small>この話題のためのヘルプが"
14416
#~ "まだ書かれていないかあなたのインストールのどこかが間違っています. あなたが"
14417
#~ "これをバグとして報告する前に慎重に調べて下さい</small></body></html>"
14420
#~ "GIMP Help Browser Error.\n"
14422
#~ "Couldn't find my root html directory.\n"
14425
#~ "GIMP ヘルプブラウザエラー.\n"
14427
#~ "ルート HTML ディレクトリが見つかりません.\n"
14431
#~ "Imagemap plug-in 1.3\n"
14433
#~ "Copyright(c) 1999 by Maurits Rijk\n"
14434
#~ "lpeek.mrijk@consunet.nl \n"
14436
#~ " Released under the GNU General Public License "
14438
#~ "イメージマップ プラグイン 1.3\n"
14440
#~ "Copyright(c) 1999 by Maurits Rijk\n"
14441
#~ "lpeek.mrijk@consunet.nl \n"
14443
#~ "GNU 一般公有使用許諾書に基づいて公開 "
14451
#~ msgid "Comment about this area: (optional)"
14452
#~ msgstr "この領域に関するコメント: (オプション)"
14454
#~ msgid "Preferences..."
14455
#~ msgstr "環境設定..."
14463
#~ msgid "Zoom Out"
14472
#~ msgid "Tile Height:"
14475
#~ msgid "Reset to Defaults"
14478
#~ msgid "Center Image"
14484
#~ msgid "Adjust Color"
14490
#~ msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/Mosaic..."
14491
#~ msgstr "<Image>/フィルタ/下塗り/パターン/モザイク..."
14493
#~ msgid "<Image>/Layers/Rotate/90 degrees"
14494
#~ msgstr "<Image>/レイヤー/回転/90度回転"
14496
#~ msgid "<Image>/Layers/Rotate/180 degrees"
14497
#~ msgstr "<Image>/レイヤー/回転/180 度回転"
14499
#~ msgid "<Image>/Layers/Rotate/270 degrees"
14500
#~ msgstr "<Image>/レイヤー/回転/270度回転"
14502
#~ msgid "Sinusodial"
14508
#~ msgid "Press Button"
14511
#~ msgid "GAP Animated Filter apply"
14512
#~ msgstr "GAP 動画フィルタ適用"
14514
#~ msgid "Animated Filter apply (init)"
14515
#~ msgstr "動画フィルタ適用 (初期)"
14517
#~ msgid "Gen Code by name"
14518
#~ msgstr "名前で元コードを検索"
14520
#~ msgid "Animated Filter apply (by name - please wait)"
14521
#~ msgstr "動画フィルタ適用 (名前で - お待ち下さい)"
14523
#~ msgid "Animated Filter apply (by blurb - please wait)"
14524
#~ msgstr "動画フィルタ適用 (説明で - お待ち下さい)"
14526
#~ msgid "Animated Filter apply (please wait)"
14527
#~ msgstr "動画フィルタ適用 (お待ち下さい)"
14529
#~ msgid "Animated Filter apply"
14530
#~ msgstr "動画フィルタ適用"
14532
#~ msgid "<Image>/Video/Split Video to Frames"
14533
#~ msgstr "<Image>/動画/フレームに分割"
14535
#~ msgid "<Toolbox>/Xtns/Split Video to Frames"
14536
#~ msgstr "<Toolbox>/拡張/フレームに分割"
14538
#~ msgid "<Image>/Video/Split Video to Frames/MPEG1"
14539
#~ msgstr "<Image>/動画/フレームに分割/MPEG1"
14541
#~ msgid "<Toolbox>/Xtns/Split Video to Frames/MPEG1"
14542
#~ msgstr "<Toolbox>/拡張/フレームに分割/MPEG1"
14544
#~ msgid "Overwrite Frame"
14545
#~ msgstr "フレームを上書き"
14547
#~ msgid "Overwrite All"
14550
#~ msgid "GAP Question"
14553
#~ msgid "Decoding MPEG Movie..."
14554
#~ msgstr "MPEG 動画をデコードしています..."
14557
#~ "Name of the MPEG1 videofile to READ.\n"
14558
#~ "Frames are extracted from the videofile\n"
14559
#~ "and written to seperate diskfiles.\n"
14560
#~ "Audiotracks in the videofile are ignored."
14562
#~ "読み込む MPEG1 動画ファイルの名前です.\n"
14563
#~ "動画ファイルから各フレームを取り出して\n"
14564
#~ "個々にディスク上のファイルに書き出します.\n"
14565
#~ "動画ファイル中の音声トラックは無視されます."
14567
#~ msgid "Framenumber of 1st frame to extract"
14568
#~ msgstr "最初に取り出すフレーム番号"
14570
#~ msgid "Framenumber of last frame to extract"
14571
#~ msgstr "最後に取り出すフレーム番号"
14573
#~ msgid "Framenames:"
14577
#~ "Basename for the AnimFrames to write on disk\n"
14578
#~ "(framenumber and .xcf is added)"
14580
#~ "ディスクに書く動画フレームの Basename.\n"
14581
#~ "(フレーム番号と .xcf が付けられます)"
14583
#~ msgid "Open the 1st one of the extracted frames"
14584
#~ msgstr "取り出されたフレームの最初のものを開く"
14588
#~ "WARNING: Do not attempt to split other files than MPEG1 videos.\n"
14589
#~ "Before you proceed, you should save all open images."
14592
#~ "警告: MPEG1 動画以外のファイルを分割しないで下さい.\n"
14593
#~ "続行する前に作業中の全ての画像を保存して下さい."
14595
#~ msgid "Split MPEG1 Video to Frames"
14596
#~ msgstr "MPEG1 動画をフレームに分割"
14598
#~ msgid "Select Frame Range"
14599
#~ msgstr "フレーム範囲選択"
14601
#~ msgid "Conditions to run the xanim based video split"
14602
#~ msgstr "xanim による画像分割に必要な設定"
14604
#~ msgid "1.) xanim 2.80.0 exporting edition (the loki version)"
14605
#~ msgstr "1.) xanim 2.80.0 国際版 (loki バージョン)"
14607
#~ msgid " must be installed somewhere in your PATH"
14608
#~ msgstr " が PATH の通ったところにインストールされていること"
14610
#~ msgid " you can get xanim exporting edition at"
14611
#~ msgstr " 国際版の xanim は以下の場所で手に入れられます"
14614
#~ "2.) if your xanim exporting edition is not in your PATH or is not named "
14617
#~ "2.) xanim が国際版でなかったり PATH が通ってなかったり xanim という名前で"
14620
#~ msgid " you have to set Environment variable GAP_XANIM_PROG "
14621
#~ msgstr " 環境変数 GAP_XANIM_PROG が国際版 xanim を指すようにして"
14623
#~ msgid " to your xanim exporting program and restart gimp"
14624
#~ msgstr " gimp を再起動して下さい"
14626
#~ msgid "An ERROR occured while trying to call xanim:"
14627
#~ msgstr "xanim 呼び出し中にエラー発生"
14629
#~ msgid "XANIM Information"
14630
#~ msgstr "XANIM 情報"
14637
#~ "Name of a videofile to READ by xanim.\n"
14638
#~ "Frames are extracted from the videofile\n"
14639
#~ "and written to seprate diskfiles.\n"
14640
#~ "xanim exporting edition is required."
14642
#~ "xanim で読み込む動画ファイル名です.\n"
14643
#~ "各フレームを xanim を用いて読みだし,\n"
14644
#~ "それぞれ別のファイルに書き出します.\n"
14645
#~ "xanim は国際版でなければなりません."
14648
#~ "Basename for the AnimFrames to write on disk\n"
14649
#~ "(framenumber and extension is added)"
14651
#~ "ディスクに書き出す動画フレームの Basename です.\n"
14652
#~ "(フレーム番号と拡張子が付け加えられます)"
14655
#~ "Fileformat for the extracted AnimFrames\n"
14656
#~ "(xcf is extracted as ppm and converted to xcf)"
14658
#~ "抽出する動画のファイル形式です.\n"
14659
#~ "(xcf を指定すると ppm で抽出して xcf に変換します)"
14661
#~ msgid "Extract Frames"
14664
#~ msgid "Enable extraction of Frames"
14665
#~ msgstr "フレーム取り出しを有効にする"
14667
#~ msgid "Extract Audio"
14671
#~ "Enable extraction of audio to raw audiofile\n"
14672
#~ "(frame range limits are ignored for audio)"
14674
#~ "音声を raw 音声ファイルに取り出します\n"
14675
#~ "(フレーム範囲指定は無視されます)"
14677
#~ msgid "Jpeg Quality:"
14678
#~ msgstr "JPEG 品質:"
14681
#~ "Quality for resulting Jpeg frames\n"
14682
#~ "(is ignored when other formats are used)"
14684
#~ "出力 JPEG フレームの品質です\n"
14685
#~ "(他の形式の場合は無視されます)"
14687
#~ msgid "Run asynchronously"
14691
#~ "Run xanim asynchronously and delete unwanted frames\n"
14692
#~ "(out of the specified range) while xanim is still running"
14694
#~ "xanim を非同期実行し xanim が実行中でも指定した\n"
14695
#~ "範囲外の不要なフレームを削除する."
14699
#~ "Warning: xanim 2.80 has only limited MPEG support.\n"
14700
#~ "Most of the frames (type P and B) will be skipped."
14703
#~ "警告: xanim 2.80 は限定された MPEG サポートしか行いません.\n"
14704
#~ "P や B タイプのフレームは無視されます."
14706
#~ msgid "Split any Xanim readable Video to Frames"
14707
#~ msgstr "Xanim で読める動画ファイルをフレームに分割する"
14710
#~ "can't find any extracted frames,\n"
14712
#~ "maybe xanim has failed or was cancelled"
14716
#~ "xanim が転んだかキャンセルされた可能性があります"
14718
#~ msgid "frames are not extracted, because overwrite of %s was cancelled"
14719
#~ msgstr "%s の上書きがキャンセルされたため, フレームは抽出されませんでした."
14721
#~ msgid "failed to overwrite %s (check permissions ?)"
14722
#~ msgstr "%s の上書き失敗 (許可されていますか?)"
14724
#~ msgid "failed to write %s (check permissions ?)"
14725
#~ msgstr "%s の書き込み失敗 (許可されていますか?)"
14727
#~ msgid "could not execute %s (check if xanim is installed)"
14728
#~ msgstr "%s を実行できません (xanim は導入されていますか?)"
14730
#~ msgid "%s does not look like xanim"
14731
#~ msgstr "%s は xanim ではないようです"
14734
#~ "The xanim program on your system \"%s\"\n"
14735
#~ "does not support the exporting options Ea, Ee, Eq"
14737
#~ "あなたのシステムの xanim である \"%s\" は\n"
14738
#~ "エクスポートオプション Ea, Ee, Eq が使えないようです."
14741
#~ "The xanim program on your system \"%s\"\n"
14742
#~ "does not support exporting of single frames"
14744
#~ "あなたのシステムの xanim である \"%s\" は\n"
14745
#~ "単一フレームのエクスポートができないようです."
14747
#~ msgid "videofile %s not existent or empty\n"
14748
#~ msgstr "動画ファイル %s は存在しないか空のようです\n"
14751
#~ "could not create %s directory\n"
14752
#~ "(that is required for xanim frame export)"
14754
#~ "xanim によるフレーム抽出に必要な\n"
14755
#~ "%s ディレクトリが作れません"
14757
#~ msgid "extracting frames..."
14758
#~ msgstr "フレームを抽出しています..."
14761
#~ "could not start xanim process\n"
14764
#~ "xanim プロセスを開始できません\n"
14768
#~ "can't find any extracted frames,\n"
14769
#~ "xanim has failed or was cancelled"
14771
#~ "抽出したフレームが見つかりません,\n"
14772
#~ "xanim の実行に失敗したかキャンセルされました."
14774
#~ msgid "renaming frames..."
14775
#~ msgstr "フレーム名を変更しています..."
14777
#~ msgid "converting frames..."
14778
#~ msgstr "フレームを変換しています..."
14780
#~ msgid "backup to file"
14781
#~ msgstr "ファイルにバックアップ"
14783
#~ msgid "Make backup of the image after each step"
14784
#~ msgstr "各過程の毎にバックアップ画像を作る"
14786
#~ msgid "Continue"
14790
#~ "2nd call of %s\n"
14791
#~ "(define end-settings)"
14793
#~ "%s の2度目の呼び出し\n"
14797
#~ "Non-Interactive call of %s\n"
14798
#~ "(for all layers in between)"
14800
#~ "%s の非インタラクティブ呼び出し\n"
14801
#~ "(全ての中間レイヤーに対して)"
14803
#~ msgid "Applying Filter to all Layers..."
14804
#~ msgstr "全てのレイヤーにフィルタを適用しています..."
14806
#~ msgid "Select Filter for Animated apply"
14807
#~ msgstr "変化させつつ適用するフィルタを選択"
14809
#~ msgid "Apply Constant"
14812
#~ msgid "Apply Varying"
14813
#~ msgstr "変化させつつ適用"
14815
#~ msgid "<Image>/Filters/Filter all Layers..."
14816
#~ msgstr "<Image>/フィルタ/全レイヤーに適用..."
14818
#~ msgid "<Image>/Video/Split Video to Frames/Any XANIM readable..."
14819
#~ msgstr "<Image>/動画/フレームに分割/XANIM で読み込めるもの全て..."
14821
#~ msgid "<Toolbox>/Xtns/Split Video to Frames/Any XANIM readable..."
14822
#~ msgstr "<Toolbox>/拡張/フレームに分割/XANIM で読み込めるもの全て..."
14824
#~ msgid "<Image>/Video/Encode/MPEG1..."
14825
#~ msgstr "<Image>/動画/エンコード/MPEG1..."
14827
#~ msgid "<Image>/Video/Encode/MPEG2..."
14828
#~ msgstr "<Image>/動画/エンコード/MPEG2..."
14830
#~ msgid "GAP Message"
14831
#~ msgstr "GAP メッセージ"
14834
#~ "OPERATION CANCELLED.\n"
14835
#~ "Current frame changed while dialog was open."
14837
#~ "操作はキャンセルされました.\n"
14838
#~ "ダイアログが開かれている間に現在のフレームに変更が加えられました."
14842
#~ "OPERATION CANCELLED.\n"
14843
#~ "GAP plug-ins only work with filenames\n"
14844
#~ "that end in numbers like _0001.xcf.\n"
14845
#~ "==> Rename your image, then try again."
14847
#~ "操作はキャンセルされました.\n"
14848
#~ "GAP-プラグインは _0001.xcf で終わる\n"
14849
#~ "ファイル名に対してのみ動作します.\n"
14850
#~ "==> ファイル名を変更してからやり直して下さい."
14853
#~ "You are using a file format != xcf\n"
14854
#~ "Save Operations may result\n"
14855
#~ "in loss of layer information."
14857
#~ "xcf ではないファイル形式を選択しています\n"
14858
#~ "保存した場合にレイヤー情報が失われる\n"
14861
#~ msgid "Save Flattened"
14864
#~ msgid "Save As Is"
14867
#~ msgid "Error: could not rename frame %ld to %ld"
14868
#~ msgstr "エラー: フレーム %ld から %ld を名称変更できません"
14871
#~ msgid "Error: could not save frame %s"
14872
#~ msgstr "エラー: フレーム %ld から %ld を名称変更できません"
14874
#~ msgid "Duplicating frames..."
14875
#~ msgstr "フレームを複製しています..."
14877
#~ msgid "Renumber Framesequence..."
14878
#~ msgstr "フレームを並べ直しています..."
14880
#~ msgid "Goto Frame (%ld/%ld)"
14881
#~ msgstr "指定フレームへ移動 (%ld/%ld)"
14883
#~ msgid "Destination Frame Number (%ld - %ld)"
14884
#~ msgstr "宛先フレーム番号 (%ld - %ld)"
14889
#~ msgid "Delete Frames (%ld/%ld)"
14890
#~ msgstr "フレーム削除 (%ld/%ld)"
14892
#~ msgid "Delete Frames from %ld to (number)"
14893
#~ msgstr "削除するフレームは %ld から"
14895
#~ msgid "Duplicate Frames (%ld/%ld)"
14896
#~ msgstr "フレーム複製 (%ld/%ld)"
14898
#~ msgid "Source Range starts at this framenumber"
14899
#~ msgstr "元範囲はこのフレームから開始"
14901
#~ msgid "Source Range ends at this framenumber"
14902
#~ msgstr "元範囲がこのフレームで終り"
14904
#~ msgid "N times:"
14908
#~ "Copy selected Range n-times \n"
14909
#~ "(you may type in Values > 99)"
14911
#~ "選択範囲を n 回コピー \n"
14914
#~ msgid "Duplicate Frame Range"
14915
#~ msgstr "複製するフレーム範囲"
14917
#~ msgid "Exchange current Frame (%ld)"
14918
#~ msgstr "現在のフレーム (%ld) と交換"
14920
#~ msgid "With Frame (number)"
14921
#~ msgstr "するフレーム番号は"
14923
#~ msgid "Framesequence Shift (%ld/%ld)"
14924
#~ msgstr "フレーム並びずらし (%ld/%ld)"
14926
#~ msgid "Affected Range starts at this framenumber"
14927
#~ msgstr "適用する範囲はこのフレームから開始"
14929
#~ msgid "Affected Range ends at this framenumber"
14930
#~ msgstr "適用する範囲はこのフレームで終り"
14932
#~ msgid "N-Shift:"
14936
#~ "Renumber the affected framesequence \n"
14937
#~ "(numbers are shifted in circle by N)"
14939
#~ "適用部分のフレーム並びを再割り付け \n"
14942
#~ msgid "Framesequence shift"
14943
#~ msgstr "フレーム並びずらし"
14945
#~ msgid "<Image>/Video/Goto/Next Frame"
14946
#~ msgstr "<Image>/動画/移動/次のフレーム"
14948
#~ msgid "<Image>/Video/Goto/Previous Frame"
14949
#~ msgstr "<Image>/動画/移動/前のフレーム"
14951
#~ msgid "<Image>/Video/Goto/First Frame"
14952
#~ msgstr "<Image>/動画/移動/最初のフレーム"
14954
#~ msgid "<Image>/Video/Goto/Last Frame"
14955
#~ msgstr "<Image>/動画/移動/最後のフレーム"
14957
#~ msgid "<Image>/Video/Goto/Any Frame..."
14958
#~ msgstr "<Image>/動画/移動/指定したフレーム..."
14960
#~ msgid "<Image>/Video/Delete Frames..."
14961
#~ msgstr "<Image>/動画/フレーム削除..."
14963
#~ msgid "<Image>/Video/Duplicate Frames..."
14964
#~ msgstr "<Image>/動画/フレーム複製..."
14966
#~ msgid "<Image>/Video/Exchange Frame..."
14967
#~ msgstr "<Image>/動画/フレーム交換..."
14969
#~ msgid "<Image>/Video/Move Path..."
14970
#~ msgstr "<Image>/動画/パス移動..."
14972
#~ msgid "<Image>/Video/Frames to Image..."
14973
#~ msgstr "<Image>/動画/フレームを画像に..."
14975
#~ msgid "<Image>/Video/Frames Flatten..."
14976
#~ msgstr "<Image>/動画/フレーム統合..."
14978
#~ msgid "<Image>/Video/Frames LayerDel..."
14979
#~ msgstr "<Image>/動画/フレームレイヤー削除..."
14981
#~ msgid "<Image>/Video/Frames Convert..."
14982
#~ msgstr "<Image>/動画/フレーム変換..."
14984
#~ msgid "<Image>/Video/Frames Resize..."
14985
#~ msgstr "<Image>/動画/フレームサイズ変更..."
14987
#~ msgid "<Image>/Video/Frames Crop..."
14988
#~ msgstr "<Image>/動画/フレーム切り抜き..."
14990
#~ msgid "<Image>/Video/Frames Scale..."
14991
#~ msgstr "<Image>/動画/フレーム拡大縮小..."
14993
#~ msgid "<Image>/Video/Split Image to Frames..."
14994
#~ msgstr "<Image>/動画/画像をフレームに分割..."
14996
#~ msgid "<Image>/Video/Framesequence Shift..."
14997
#~ msgstr "<Image>/動画/フレーム並びずらし..."
14999
#~ msgid "<Image>/Video/Frames Modify..."
15000
#~ msgstr "<Image>/動画/フレーム修正..."
15002
#~ msgid "Pattern is equal to LayerName"
15003
#~ msgstr "パターンはレイヤー名に等しい"
15005
#~ msgid "Pattern is Start of LayerName"
15006
#~ msgstr "パターンはレイヤー名で始まる"
15008
#~ msgid "Pattern is End of Layername"
15009
#~ msgstr "パターンはレイヤー名で終わる"
15011
#~ msgid "Pattern is a Part of LayerName"
15012
#~ msgstr "パターンはレイヤー名の一部分"
15014
#~ msgid "Pattern is LayerstackNumber List"
15015
#~ msgstr "パターンはレイヤースタック番号リスト"
15017
#~ msgid "Pattern is REVERSE-stack List"
15018
#~ msgstr "パターンは逆転スタックリスト"
15020
#~ msgid "All Visible (ignore Pattern)"
15021
#~ msgstr "可視レイヤー全て (パターン無視)"
15023
#~ msgid "Select all Layers where Layername is equal to Pattern"
15024
#~ msgstr "レイヤー名がパターンと等しい全てのレイヤーを選ぶ"
15026
#~ msgid "Select all Layers where Layername starts with Pattern"
15027
#~ msgstr "レイヤー名がパターンから始まる全てのレイヤーを選ぶ"
15029
#~ msgid "Select all Layers where Layername ends up with Pattern"
15030
#~ msgstr "レイヤー名がパターンで終わる全てのレイヤーを選ぶ"
15032
#~ msgid "Select all Layers where Layername contains Pattern"
15033
#~ msgstr "レイヤー名がパターンを含む全てのレイヤーを選ぶ"
15036
#~ "Select Layerstack positions.\n"
15038
#~ "where 0 == Top-layer"
15040
#~ "レイヤースタック位置を選ぶ..\n"
15045
#~ "Select Layerstack positions.\n"
15047
#~ "where 0 == BG-layer"
15049
#~ "レイヤースタック位置を選ぶ.\n"
15053
#~ msgid "Select all visible Layers"
15054
#~ msgstr "可視レイヤーを全て選ぶ"
15056
#~ msgid "Set Layer(s) visible"
15057
#~ msgstr "レイヤーを可視状態に"
15059
#~ msgid "Set Layer(s) invisible"
15060
#~ msgstr "レイヤーを不可視状態に"
15062
#~ msgid "Set Layer(s) linked"
15063
#~ msgstr "レイヤーをリンクする"
15065
#~ msgid "Set Layer(s) unlinked"
15066
#~ msgstr "レイヤをリンクしない"
15068
#~ msgid "Raise Layer(s)"
15069
#~ msgstr "レイヤーを上げる"
15071
#~ msgid "Lower Layer(s)"
15072
#~ msgstr "レイヤーを下げる"
15074
#~ msgid "Merge Layer(s) expand as necessary"
15075
#~ msgstr "必要に応じて拡大したレイヤーを結合"
15077
#~ msgid "Merge Layer(s) clipped to image"
15078
#~ msgstr "画像に切り取られたレイヤーを結合"
15080
#~ msgid "Merge Layer(s) clipped to bg-layer"
15081
#~ msgstr "背景に切り取られたレイヤーを結合"
15083
#~ msgid "Apply filter on Layer(s)"
15084
#~ msgstr "レイヤーにフィルターを適用"
15086
#~ msgid "Duplicate Layer(s)"
15087
#~ msgstr "レイヤーを複製する"
15089
#~ msgid "Rename Layer(s)"
15090
#~ msgstr "レイヤーの名称変更"
15093
#~ "Perform function on one or more Layer(s)\n"
15094
#~ "in all frames of the selected frame range\n"
15096
#~ "選択されたフレーム範囲内の全てのフレームで\n"
15097
#~ "一つ以上のレイヤーに対して機能を実行する\n"
15099
#~ msgid "From Frame:"
15102
#~ msgid "first handled frame"
15103
#~ msgstr "最初に扱われるフレーム"
15105
#~ msgid "To Frame:"
15108
#~ msgid "last handled frame"
15109
#~ msgstr "最後に扱われるフレーム"
15111
#~ msgid "Select Layer(s):"
15112
#~ msgstr "レイヤー選択:"
15114
#~ msgid "Select Pattern:"
15115
#~ msgstr "パターン選択:"
15118
#~ "String to identify layer names \n"
15119
#~ "or layerstack position numbers\n"
15122
#~ "レイヤーの名前を区別する文字列 \n"
15123
#~ "またはレイヤースタック位置の番号\n"
15126
#~ msgid "Case sensitive"
15127
#~ msgstr "大文字と小文字を区別する"
15129
#~ msgid "Lowercase and UPPERCASE letters are considered as different"
15130
#~ msgstr "小文字と大文字の文字は異なる物だとみなす"
15132
#~ msgid "Invert Selection"
15135
#~ msgid "Perform actions on all unselected Layers"
15136
#~ msgstr "全ての非選択レイヤーにアクションを行う"
15138
#~ msgid "Function:"
15141
#~ msgid "Function to be performed on all selected layers"
15142
#~ msgstr "全ての選択したレイヤーに実行される機能"
15144
#~ msgid "New Layername:"
15145
#~ msgstr "新規レイヤー名"
15148
#~ "New Layername for all handled layers \n"
15149
#~ "[####] is replaced by frame number\n"
15150
#~ "(is used on function rename only)"
15152
#~ "取り扱う全レイヤーのための新規レイヤー名\n"
15153
#~ "[####] はフレーム番号によって置きかえられる\n"
15154
#~ "(名前変更だけのための機能として使われる)"
15156
#~ msgid "Frames Modify"
15160
#~ "Non-Interactive call of %s\n"
15161
#~ "(for all selected layers)"
15163
#~ "ノンインタラクティブは %s を呼び出しました\n"
15164
#~ "(全ての非選択レイヤーのために)"
15166
#~ msgid "Select Filter for Animated frames-apply"
15167
#~ msgstr "動画フレームに適用するフィルタの選択"
15169
#~ msgid "GAP Modify: No layer selected in last handled frame"
15170
#~ msgstr "GAP 修正: 選択した最後に扱うフレームにはレイヤーがありません"
15172
#~ msgid "Modifying Frames/Layer(s)..."
15173
#~ msgstr "フレーム/レイヤーの修正中..."
15175
#~ msgid "No selected Layer in start frame"
15176
#~ msgstr "開始フレームのレイヤーが選択されていません"
15178
#~ msgid "Dissolve"
15181
#~ msgid "Multiply"
15184
#~ msgid "Darken Only"
15187
#~ msgid "Lighten Only"
15190
#~ msgid "Left Top"
15193
#~ msgid "Left Bottom"
15196
#~ msgid "Right Top"
15199
#~ msgid "Right Bottom"
15202
#~ msgid "Loop Reverse"
15208
#~ msgid "OnceReverse"
15211
#~ msgid "PingPong"
15214
#~ msgid "Frame Loop"
15215
#~ msgstr "フレームループ"
15217
#~ msgid "Frame Loop Reverse"
15218
#~ msgstr "逆フレームループ"
15220
#~ msgid "Frame Once"
15223
#~ msgid "Frame OnceReverse"
15224
#~ msgstr "フレームを逆に一回"
15226
#~ msgid "Frame PingPong"
15227
#~ msgstr "フレームピンポン"
15229
#~ msgid "Frame None"
15232
#~ msgid "Move Path"
15235
#~ msgid "Show PreviewFrame with Selected SrcLayer at current Controlpoint"
15237
#~ "現在のコントロールポイントがある元レイヤーでプレビューフレームを表示"
15239
#~ msgid "Anim Preview"
15240
#~ msgstr "動画プレビュー"
15242
#~ msgid "Generate Animated Preview as multilayer image"
15243
#~ msgstr "複数枚レイヤー画像として動画プレビューを生成する"
15245
#~ msgid "Copy moving source-layer(s) into frames"
15246
#~ msgstr "移動するソースレイヤーをフレームにコピー"
15248
#~ msgid "Start Frame:"
15251
#~ msgid "First handled frame"
15252
#~ msgstr "最初に扱うフレーム"
15254
#~ msgid "End Frame:"
15257
#~ msgid "Last handled frame"
15258
#~ msgstr "最後に扱うフレーム"
15260
#~ msgid "Preview Frame:"
15261
#~ msgstr "プレビューフレーム:"
15263
#~ msgid "Frame to show when UpdPreview button is pressed"
15264
#~ msgstr "プレビュー更新ボタンが押された時に表示するフレーム"
15266
#~ msgid "Layerstack:"
15267
#~ msgstr "レイヤースタック:"
15270
#~ "How to insert SrcLayer into the Dst. Frame's Layerstack\n"
15271
#~ "0 means on top i.e. in front"
15273
#~ "元レイヤーを Dst に挿入する方法. フレームのレイヤースタック\n"
15274
#~ "0 というのは一番上, つまり最前面です"
15276
#~ msgid "Object on empty frames"
15277
#~ msgstr "空フレームオブジェクト"
15279
#~ msgid "Object on one frame"
15280
#~ msgstr "一つのフレームオブジェクト"
15282
#~ msgid "Exact Object on frames"
15283
#~ msgstr "フレームは正確なオブジェクト"
15285
#~ msgid "Anim Preview Mode"
15286
#~ msgstr "動画プレビューモード"
15288
#~ msgid "Scale Preview"
15289
#~ msgstr "縮小プレビュー"
15291
#~ msgid "Scale down size of the generated animated preview (in %)"
15292
#~ msgstr "作成する動画プレビューのサイズを縮小する (% で)"
15294
#~ msgid "Framerate"
15295
#~ msgstr "フレームレート"
15297
#~ msgid "Framerate to use in the animated preview in frames/sec"
15298
#~ msgstr "動画プレビューで フレーム/秒 として使われるフレームレート"
15300
#~ msgid "Copy to Video Buffer"
15301
#~ msgstr "ビデオバッファにコピー"
15304
#~ "Save all single frames of animated preview to video buffer\n"
15305
#~ "(configured in gimprc by video-paste-dir and video-paste-basename)"
15307
#~ "全ての動画プレビューのフレームそれぞれをビデオバッファに保存する\n"
15308
#~ "(video-paste-dir と video-paste-basename によって gimprc で設定される)"
15310
#~ msgid "Move Path Animated Preview"
15311
#~ msgstr "パス移動動画プレビュー"
15313
#~ msgid "Generate Animated Preview failed\n"
15314
#~ msgstr "最適動画プレビュー生成失敗\n"
15316
#~ msgid "Load Path Points from file"
15317
#~ msgstr "ファイルからパス端点の読み込み"
15319
#~ msgid "Save Path Points to file"
15320
#~ msgstr "ファイルにパス端点を保存"
15322
#~ msgid "Current Point: [ %3d ] of [ %3d ]"
15323
#~ msgstr "現在の端点 : [ %3d ] 中 [ %3d ]"
15325
#~ msgid "Source Select"
15328
#~ msgid "Source Object to insert into Frame Range"
15329
#~ msgstr "フレーム間に挿入する元オブジェクト"
15334
#~ msgid "Paintmode"
15337
#~ msgid "Stepmode:"
15338
#~ msgstr "ステップモード:"
15340
#~ msgid "How to fetch the next SrcLayer at the next handled frame"
15341
#~ msgstr "次に扱うフレームが次の元レイヤーを取ってくる方法"
15346
#~ msgid "How to place the SrcLayer at Controlpoint Coordinates"
15347
#~ msgstr "元レイヤーのコントロールポイント座標の配置方法"
15349
#~ msgid "Move Path Preview"
15350
#~ msgstr "パス移動プレビュー"
15352
#~ msgid "X Coordinate"
15355
#~ msgid "Y Coordinate"
15358
#~ msgid "Scale Source Layer's Width in percent"
15359
#~ msgstr "元レイヤーの幅を%で拡大縮小"
15361
#~ msgid "Scale SrcLayer's Height in percent"
15362
#~ msgstr "元レイヤーの高さを%で拡大縮小"
15364
#~ msgid "SrcLayer's Opacity in percent"
15365
#~ msgstr "%で元レイヤーの不透明度"
15367
#~ msgid "Rotate SrcLayer (in degree)"
15368
#~ msgstr "元レイヤーの回転 (角度)"
15370
#~ msgid "Keyframe:"
15371
#~ msgstr "キーフレーム:"
15374
#~ "Fix Controlpoint to Keyframe number\n"
15375
#~ "(0 == No Keyframe)"
15377
#~ "コントロールポイントをキーフレーム番号で修正\n"
15378
#~ "(0 == キーフレーム無し)"
15380
#~ msgid "Add Point"
15384
#~ "Add Controlpoint at end\n"
15385
#~ "(the last Point is duplicated)"
15387
#~ "最後にコントロールポイントを追加します\n"
15390
#~ msgid "Show Path"
15394
#~ "Show Path Lines and enable pick/drag with left button or move with right "
15397
#~ "パス線を表示して左ボタンで選択/ドラッグまたは右ボタンで移動できるようにし"
15401
#~ "Insert Controlpoint\n"
15402
#~ "(the current Point is duplicated)"
15404
#~ "コントロールポイントを挿入します\n"
15407
#~ msgid "Delete current Controlpoint"
15408
#~ msgstr "現在のコントロールポイントを削除します"
15410
#~ msgid "Prev Point"
15413
#~ msgid "Show Previous Controlpoint"
15414
#~ msgstr "前のコントロールポイントを表示します"
15416
#~ msgid "Next Point"
15419
#~ msgid "Show Next Controlpoint"
15420
#~ msgstr "次のコントロールポイントを表示します"
15422
#~ msgid "First Point"
15425
#~ msgid "Show First Controlpoint"
15426
#~ msgstr "最初のコントロールポイントを表示します"
15428
#~ msgid "Last Point"
15431
#~ msgid "Show Last Controlpoint"
15432
#~ msgstr "最後のコントロールポイントを表示します"
15434
#~ msgid "Clear Point"
15437
#~ msgid "Reset the current Controlpoint to default Values"
15438
#~ msgstr "現在のコントロールポイントを標準値にリセットします"
15440
#~ msgid "Clear All Points"
15444
#~ "Reset all Controlpoints to default Values but dont change the path (X/Y "
15447
#~ "全てのコントロールポイントを標準値にリセットしますがパス (X/Y 値) は変えま"
15450
#~ msgid "Delete All Points"
15453
#~ msgid "Delete all Controlpoints"
15454
#~ msgstr "全てのコントロールポイントを削除します"
15456
#~ msgid "Load Points"
15459
#~ msgid "Load Controlpoints from file"
15460
#~ msgstr "コントロールポイントをファイルから読み込みます"
15462
#~ msgid "Save Points"
15465
#~ msgid "Save Controlpoints to file"
15466
#~ msgstr "コントロールポイントをファイルに保存します"
15469
#~ "Can't operate with current Controlpoint\n"
15470
#~ "or Keyframe settings"
15472
#~ "現在のコントロールポイントかキーフレームの設定では\n"
15475
#~ msgid "Reset Keyframes"
15476
#~ msgstr "キーフレームリセット"
15482
#~ "No Source Image was selected.\n"
15483
#~ "Please open a 2nd Image of the same type before opening Move Path."
15485
#~ "元画像が選択されていません.\n"
15486
#~ "パス移動を開く前に同じ型の 2 番目の画像を開いて下さい."
15488
#~ msgid "Copying Layers into Frames..."
15489
#~ msgstr "レイヤーをフレームにコピーしています..."
15491
#~ msgid "Generating Animated Preview..."
15492
#~ msgstr "動画プレビューを生成しています..."
15496
#~ "Error: Keyframe %d at point [%d] higher or equal than last handled frame"
15499
#~ "エラー: キーフレーム %d の端点 [%d] は最終フレームよりも高過ぎるか同等です"
15503
#~ "Error: Keyframe %d at point [%d] leaves not enough space (frames)\n"
15504
#~ "for the previous controlpoints"
15507
#~ "エラー: キーフレーム %d の端点 [%d] には前のコントロールポイントのための\n"
15508
#~ "十分な空間 (フレーム) がありません"
15512
#~ "Error: Keyframe %d is not in sequence at point [%d]"
15515
#~ "エラー: キーフレーム %d は連続した端点 [%d] ではありません"
15519
#~ "Error: controlpoint [%d] is out of handled framerange"
15522
#~ "エラー: コントロールポイント [%d] フレーム範囲の扱いを超えています"
15526
#~ "Error: more controlpoints (%d) than handled frames (%d)\n"
15527
#~ "please reduce controlpoints or select more frames"
15530
#~ "エラー: コントロールポイント (%d) が扱うフレーム (%d) よりも多いので\n"
15531
#~ "コントロールポイントを減らすかもっと多くのフレームを選んで下さい"
15533
#~ msgid "Conditions to run mpeg_encode 1.5:"
15534
#~ msgstr "mpeg_encode 1.5 を実行するには:"
15536
#~ msgid "Conditions to run mpeg2encode 1.2:"
15537
#~ msgstr "mpeg2encode 1.2 を実行するには:"
15539
#~ msgid "1.) mpeg_encode 1.5 must be installed"
15540
#~ msgstr "1.) mpeg_encode 1.5 がインストール済みである"
15542
#~ msgid "1.) mpeg2encode 1.2 must be installed"
15543
#~ msgstr "1.) mpeg2encode 1.2 がインストール済みである"
15545
#~ msgid " you can get mpeg_encode at"
15546
#~ msgstr " mpeg_encode はここで入手可能"
15548
#~ msgid " you can get mpeg2encode at http://www.mpeg.org/MSSG"
15549
#~ msgstr " mpeg2encode はここで入手可能 http://www.mpeg.org/MSSG"
15551
#~ msgid " ftp://mm-ftp.cs.berkeley.edu/pub/multimedia/mpeg/bmt1r1.tar.gz"
15552
#~ msgstr " ftp://mm-ftp.cs.berkeley.edu/pub/multimedia/mpeg/bmt1r1.tar.gz"
15554
#~ msgid " or at ftp://ftp.mpeg.org/pub/mpeg/mssg "
15555
#~ msgstr " または ftp://ftp.mpeg.org/pub/mpeg/mssg "
15557
#~ msgid "2.) You need a series of single Images on disk (AnimFrames)"
15558
#~ msgstr "2.) ディスクに一続きの画像 (動画フレーム) が必要"
15560
#~ msgid " all with fileformat JPEG (or YUV or PNM or PPM)"
15561
#~ msgstr " 全てのファイル形式が JPRG (または YUV か PNM か PPM)"
15563
#~ msgid " all with fileformat PPM (or YUV)"
15564
#~ msgstr " 全てのファイル形式が PPM (または YUV)"
15566
#~ msgid " (use 'Frames Convert' from the Video Menu"
15567
#~ msgstr " (動画メニューの 'フレーム変換' を使うか"
15569
#~ msgid " or 'Split Image to Frames' from the Video Menu)"
15570
#~ msgstr " 動画メニューの '画像をフレームに分割' を使う)"
15572
#~ msgid "3.) All Images must have the same size,"
15573
#~ msgstr "3.) 全ての画像は同じサイズである必要があり,"
15575
#~ msgid " width and height must be a multiple of 16"
15576
#~ msgstr " 幅と高さが 16 の倍数である必要があります"
15578
#~ msgid " (use Scale or Crop from the Video Menu)"
15579
#~ msgstr " (動画メニューの拡大縮小か切り抜きを使う)"
15581
#~ msgid "MPEG_ENCODE Information"
15582
#~ msgstr "MPEG エンコード情報"
15584
#~ msgid "generate MPEG1 (ISO/IEC 11172-2) stream"
15585
#~ msgstr "MPEG1 (ISO/IEC 11172-2) ストリームの生成"
15587
#~ msgid "generate MPEG2 (ISO/IEC DIS 13818-2) stream"
15588
#~ msgstr "MPEG2 (ISO/IEC DIS 13818-2) ストリームの生成"
15590
#~ msgid "GenParams"
15591
#~ msgstr "パラメータ生成"
15593
#~ msgid "Gen + Encode"
15594
#~ msgstr "生成 + エンコード"
15596
#~ msgid "To Frame:"
15599
#~ msgid "Framerate :"
15600
#~ msgstr "フレームレート :"
15602
#~ msgid "framerate in frames/second"
15603
#~ msgstr "フレーム/秒のフレームレート"
15605
#~ msgid "Bitrate:"
15606
#~ msgstr "ビットレート:"
15609
#~ "used for constant bitrates (bit/sec) \n"
15610
#~ "(low rate gives good compression + bad quality)"
15612
#~ "一定のビットレートを使用する (ビット/秒) \n"
15613
#~ "(低いレートは圧縮良好 + 低品質を与える)"
15615
#~ msgid "Outputfile:"
15616
#~ msgstr "出力ファイル:"
15618
#~ msgid "Name of the resulting MPEG outputfile"
15619
#~ msgstr "生成する MPEG 出力ファイルの名前"
15621
#~ msgid "Paramfile:"
15622
#~ msgstr "パラメータファイル:"
15625
#~ "Name of the Encoder-Parameterfile\n"
15626
#~ "(is generated)"
15628
#~ "エンコーダーパラメータファイルの名前\n"
15631
#~ msgid "Startscript:"
15632
#~ msgstr "開始スクリプト:"
15635
#~ "Name of the Startscript \n"
15636
#~ "(is generated/executed)"
15639
#~ "(が生成される/実行される)"
15642
#~ "Generate parameterfile for mpeg_encode 1.5\n"
15643
#~ "(the freely distributed Berkeley MPEG-1 Video Encoder.)\n"
15645
#~ "mpeg_encode 1.5 のためのパラメータファイルの生成\n"
15646
#~ "(配布フリーな Berkeley MPEG-1 動画エンコーダー.)\n"
15648
#~ msgid "Constant Bitrate :"
15649
#~ msgstr "固定ビットレート :"
15651
#~ msgid "Iqnore I/P/QSCALE values and use constant bit-rate)"
15652
#~ msgstr "I/P/Q 拡大縮小値を無視して固定ビットレートを使う"
15654
#~ msgid "Pattern:"
15657
#~ msgid "How to encode MPEG framesequence (I/P/B frames)"
15658
#~ msgstr "MPEG フレームシーケンスのエンコード方法 (I/P/B フレーム)"
15660
#~ msgid "IQSCALE:"
15661
#~ msgstr "I 品質拡大縮小:"
15664
#~ "Quality scale for I-Frames \n"
15665
#~ "(1 = best quality, 31 = best comression)"
15667
#~ "I-フレームの品質拡大縮小 \n"
15668
#~ "(1 = 最高品質, 31 = 圧縮最大)"
15670
#~ msgid "PQSCALE:"
15671
#~ msgstr "P 品質拡大縮小:"
15674
#~ "Quality scale for P-Frames \n"
15675
#~ "(1 = best quality, 31 = best comression)"
15677
#~ "P-フレームの品質拡大縮小 \n"
15678
#~ "(1 = 最高品質, 31 = 圧縮最大)"
15680
#~ msgid "BQSCALE:"
15681
#~ msgstr "B 品質拡大縮小:"
15684
#~ "Quality scale for B-Frames \n"
15685
#~ "(1 = best quality, 31 = best comression)"
15687
#~ "B-フレームの品質拡大縮小 \n"
15688
#~ "(1 = 最高品質, 31 = 圧縮最大)"
15690
#~ msgid "P-Search :"
15693
#~ msgid "Search Algorithmus used for P-frames"
15694
#~ msgstr "P-フレームで使われるアルゴリズムの検索"
15696
#~ msgid "B-Search :"
15699
#~ msgid "Search Algorithmus used for B-frames"
15700
#~ msgstr "B-フレームで使われるアルゴリズムの検索"
15702
#~ msgid "Gen MPEG_ENCODE Parameters"
15703
#~ msgstr "MPEG_ENCODE パラメータ生成"
15705
#~ msgid "Encode Values"
15709
#~ "Generate parameterfile for mpeg2encode 1.2\n"
15710
#~ "(MPEG-2 Video Encoder.)\n"
15712
#~ "mpeg2encode 1.2 のためのパラメータファイルの生成\n"
15713
#~ "(MPEG-2 動画エンコーダー.)\n"
15715
#~ msgid "MPEG-type :"
15716
#~ msgstr "MPEG 種:"
15718
#~ msgid "Videoformat :"
15721
#~ msgid "Videoformat"
15724
#~ msgid "Gen MPEG2ENCODE Parameters"
15725
#~ msgstr "MPEG2ENCODE パラメータ生成"
15729
#~ "WARNING: mpeg_encode does not support Fileformat "
15732
#~ "警告: mpeg_encode が 対応しないファイル形式 "
15736
#~ "ERROR: width not a multiple of 16"
15739
#~ "エラー: 幅が 16 の倍数ではありません"
15743
#~ "ERROR: height not a multiple of 16"
15746
#~ "エラー: 高さが 16 の倍数ではありません"
15750
#~ "WARNING: mpeg2encode does not support Fileformat "
15753
#~ "警告: mpeg2encode が対応しないファイル形式 "
15757
#~ "ERROR: invoked from a single image, animframe required"
15760
#~ "エラー: 一枚の画像が呼び出されました, 動画フレームが必要です"
15764
#~ "<Shift> optimized"
15770
#~ "Smart Update .xvpics\n"
15771
#~ "<Shift> forced upd"
15773
#~ "すぐに .xvpics を更新\n"
15776
#~ msgid "Duplicate selected Frames"
15777
#~ msgstr "選択したフレームを複製"
15779
#~ msgid "Delete selected Frames"
15780
#~ msgstr "選択したフレームを削除"
15782
#~ msgid "Goto 1st Frame"
15783
#~ msgstr "最初のフレームへ"
15785
#~ msgid "Goto last Frame"
15786
#~ msgstr "最後のフレームへ"
15788
#~ msgid "<Image>/Video/VCR Navigator..."
15789
#~ msgstr "<Image>/動画/VCR ナビゲータ..."
15791
#~ msgid "Cant open two or more Video Navigator Windows."
15792
#~ msgstr "2 つ以上のビデオナビゲータウィンドウは開けません."
15794
#~ msgid "Paste before"
15797
#~ msgid "Paste after"
15798
#~ msgstr "後ろにペースト"
15800
#~ msgid "Paste replace"
15801
#~ msgstr "置き換えてペースト"
15803
#~ msgid "Clear Video Buffer"
15804
#~ msgstr "ビデオバッファのクリア"
15806
#~ msgid "Videoframes:"
15807
#~ msgstr "ビデオフレーム:"
15809
#~ msgid "Framerate:"
15810
#~ msgstr "フレームレート:"
15812
#~ msgid "Timezoom:"
15815
#~ msgid "Video Navigator"
15816
#~ msgstr "動画ナビゲータ"
15818
#~ msgid "New Width:"
15821
#~ msgid "New Height:"
15824
#~ msgid "Offset X:"
15825
#~ msgstr "X オフセット:"
15827
#~ msgid "Offset Y:"
15828
#~ msgstr "Y オフセット:"
15830
#~ msgid "Crop AnimFrames (all)"
15831
#~ msgstr "動画フレーム切り抜き (全部)"
15833
#~ msgid "Crop (original %dx%d)"
15834
#~ msgstr "切り抜き (原画 %dx%d)"
15836
#~ msgid "Resize AnimFrames (all)"
15837
#~ msgstr "動画フレームサイズ変更 (全部)"
15839
#~ msgid "Resize (original %dx%d)"
15840
#~ msgstr "サイズ変更 (原画 %dx%d)"
15842
#~ msgid "Scale AnimFrames (all)"
15843
#~ msgstr "動画フレーム拡大縮小 (全部)"
15845
#~ msgid "Scale (original %dx%d)"
15846
#~ msgstr "拡大縮小 (原画 %dx%d)"
15848
#~ msgid "Generate Optimal Palette"
15849
#~ msgstr "最適パレットを生成する"
15851
#~ msgid "Use Custom Palette"
15852
#~ msgstr "カスタムパレットを使う"
15854
#~ msgid "Use Black/White (1-Bit) Palette"
15855
#~ msgstr "白黒 (1-ビット) パレットを使う"
15857
#~ msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Normal)"
15858
#~ msgstr "フロイド・スタインバーグ色ディザリング (普通)"
15860
#~ msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Reduced Color Bleeding)"
15861
#~ msgstr "フロイド・スタインバーグ色ディザリング (色混合減少)"
15863
#~ msgid "Positioned Color Dithering"
15864
#~ msgstr "ポジション色ディザリング"
15866
#~ msgid "No Color Dithering"
15867
#~ msgstr "色ディザリング無し"
15869
#~ msgid "Custom Palette"
15870
#~ msgstr "カスタムパレット"
15873
#~ "Name of a cutom palette\n"
15874
#~ "(is ignored if Palette Type is not custom)"
15877
#~ "(パレット型がカスタムではないと無視される)"
15879
#~ msgid "Remove Unused"
15880
#~ msgstr "未使用の色を取り除く"
15883
#~ "Remove unused or double colors\n"
15884
#~ "(is ignored if Palette Type is not custom)"
15886
#~ "未使用か重複している色を取り除く\n"
15887
#~ "(パレット型がカスタムではないと無視される)"
15890
#~ "Number of resulting Colors\t\t \n"
15891
#~ "(ignored if Palette Type is not Generate optimal palette)"
15893
#~ "最終的な色の数\t\t \n"
15894
#~ "(パレット型が一般的な最適パレットではないと無視される)"
15896
#~ msgid "Dither Options"
15897
#~ msgstr "ディザリングオプション"
15899
#~ msgid "Enable transparency"
15902
#~ msgid "Enable dithering of transparency"
15903
#~ msgstr "透明のディザリングを有効にする"
15905
#~ msgid "Convert Frames to Indexed"
15906
#~ msgstr "フレームをインデックスに変換"
15908
#~ msgid "Keep Type"
15911
#~ msgid "Convert to RGB"
15912
#~ msgstr "RGB 画像に変換:"
15914
#~ msgid "Convert to Gray"
15915
#~ msgstr "グレースケール画像に変換:"
15917
#~ msgid "Convert to Indexed"
15918
#~ msgstr "インデックス画像に変換:"
15922
#~ "Select destination fileformat by extension\n"
15923
#~ "optionally convert imagetype\n"
15926
#~ "画像型変換オプションとして拡張子に\n"
15927
#~ "よって目当てのファイル形式を選びます\n"
15929
#~ msgid "Basename:"
15933
#~ "basename of the resulting frames \n"
15934
#~ "(0001.ext is added)"
15936
#~ "生成フレームのベース名 \n"
15937
#~ "(0001.ext が追加される)"
15939
#~ msgid "Extension:"
15943
#~ "extension of resulting frames \n"
15944
#~ "(is also used to define Fileformat)"
15947
#~ "(ファイル形式を定義するためにも使われる)"
15950
#~ "Convert to, or keep imagetype \n"
15951
#~ "(most fileformats can't handle all types)"
15953
#~ "変換するか, 画像種をそのままに \n"
15954
#~ "(ほとんどのファイル形式は全ての型を扱えない)"
15956
#~ msgid "Flatten:"
15960
#~ "Flatten all resulting frames \n"
15961
#~ "(most fileformats need flattened frames)"
15963
#~ "生成フレーム全てを統合する \n"
15964
#~ "(ほとんどのファイル形式は統合されたフレームが必要)"
15966
#~ msgid "Convert Frames to other Formats"
15967
#~ msgstr "フレームを他形式に変換"
15969
#~ msgid "Convert Settings"
15972
#~ msgid "Expand as necessary"
15973
#~ msgstr "必要に応じて拡大"
15975
#~ msgid "Clipped to bottom layer"
15976
#~ msgstr "最下レイヤーの切り抜き"
15978
#~ msgid "Flattened image"
15982
#~ "Resulting Layer Size is made of the outline-rectangle \n"
15983
#~ "of all visible layers (may differ from frame to frame)"
15985
#~ "レイヤーサイズは全可視レイヤーの輪郭を変えたもの\n"
15986
#~ "(フレームからフレーム間で違っているかもしれない)"
15988
#~ msgid "Resulting Layer Size is the frame size"
15989
#~ msgstr "レイヤーサイズはフレームサイズになる"
15992
#~ "Resulting Layer Size is the size of the bottom layer\n"
15993
#~ "(may differ from frame to frame)"
15995
#~ "レイヤーサイズは一番下のレイヤの大きさになる\n"
15996
#~ "(フレームからフレーム間で違っているかもしれない)"
15999
#~ "Resulting Layer Size is the frame size \n"
16000
#~ "transparent parts are filled with BG color"
16002
#~ "レイヤーサイズは透明な部分が背景色で塗りつ\n"
16003
#~ "ぶされたフレームサイズになる"
16005
#~ msgid "select all Layers where Layername is equal to Pattern"
16006
#~ msgstr "レイヤー名がパターンに等しい全てのレイヤーを選ぶ"
16008
#~ msgid "select all Layers where Layername starts with Pattern"
16009
#~ msgstr "レイヤー名がパターンで始まる全てのレイヤーを選ぶ"
16011
#~ msgid "select all Layers where Layername ends up with Pattern"
16012
#~ msgstr "レイヤー名がパターンで終わる全てのレイヤーを選ぶ"
16014
#~ msgid "select all Layers where Layername contains Pattern"
16015
#~ msgstr "レイヤー名がパターンを含む全てのレイヤーを選ぶ"
16018
#~ "select Layerstack positions.\n"
16020
#~ "where 0 == Top-layer"
16022
#~ "レイヤースタック位置で選ぶ.\n"
16027
#~ "select Layerstack positions.\n"
16029
#~ "where 0 == BG-layer"
16031
#~ "レイヤースタック位置で選ぶ.\n"
16035
#~ msgid "select all visible Layers"
16036
#~ msgstr "全ての可視レイヤーを選択"
16038
#~ msgid "Layer Basename:"
16039
#~ msgstr "レイヤー基本名:"
16042
#~ "Basename for all Layers \n"
16043
#~ "[####] is replaced by frame number"
16045
#~ "全てのレイヤーの基本名 \n"
16046
#~ "[####] はフレーム番号で置き換えられる"
16048
#~ msgid "Layer Mergemode:"
16049
#~ msgstr "レイヤー結合モード:"
16051
#~ msgid "Exclude BG-Layer"
16052
#~ msgstr "背景レイヤーを除く"
16055
#~ "Exclude the BG-Layers \n"
16056
#~ "in all handled frames\n"
16057
#~ "regardless to selection"
16063
#~ msgid "Use all unselected Layers"
16064
#~ msgstr "全ての非選択レイヤーを使う"
16066
#~ msgid "Creating Layer-Animated Image..."
16067
#~ msgstr "レイヤー-動画画像の作成中..."
16069
#~ msgid "Frames to Image"
16070
#~ msgstr "フレームを画像に"
16072
#~ msgid "Create Multilayer-Image from Frames"
16073
#~ msgstr "フレームから複数画像を作成する"
16075
#~ msgid "Flattening Frames..."
16076
#~ msgstr "フレームを統合しています..."
16078
#~ msgid "Converting Frames..."
16079
#~ msgstr "フレームを変換しています..."
16082
#~ "Convert Frames: SAVE operation FAILED.\n"
16083
#~ "Desired save plugin can't handle type\n"
16084
#~ "or desired save plugin not available."
16086
#~ "フレーム変換: 保存操作は失敗しました.\n"
16087
#~ "要求した保存プラグインがこの型を扱えないか\n"
16088
#~ "要求した保存プラグインが利用可能ではありません."
16090
#~ msgid "Cropping all Animation Frames..."
16091
#~ msgstr "全動画フレームを切り抜いています..."
16093
#~ msgid "Resizing all Animation Frames..."
16094
#~ msgstr "全動画フレームの大きさを変更しています..."
16096
#~ msgid "Scaling all Animation Frames..."
16097
#~ msgstr "全動画フレームを拡大縮小しています..."
16099
#~ msgid "Flatten Frames"
16102
#~ msgid "Removing Layer (pos:%ld) from Frames..."
16103
#~ msgstr "フレームからレイヤー (位置:%ld) を取り除いています..."
16105
#~ msgid "Delete Layers in Frames"
16106
#~ msgstr "フレームのレイヤー削除"
16108
#~ msgid "Select Frame Range & Position"
16109
#~ msgstr "フレーム範囲 & 位置の選択"
16111
#~ msgid "Splitting into Frames..."
16112
#~ msgstr "フレームに分割しています..."
16115
#~ "Split Frames: SAVE operation FAILED.\n"
16116
#~ "desired save plugin can't handle type\n"
16117
#~ "or desired save plugin not available."
16119
#~ "フレーム分割: 保存操作は失敗しました.\n"
16120
#~ "要求された保存プラグインがこの型を扱えないか\n"
16121
#~ "要求された保存プラグインが利用可能でありません."
16126
#~ "(%s_0001.%s)\n"
16130
#~ "(%s_0001.%s)\n"
16132
#~ msgid "Make a frame (diskfile) from each Layer"
16133
#~ msgstr "それぞれのレイヤーからフレーム (ディスクファイル) を作成"
16135
#~ msgid "frames are named: base_nr.extension"
16136
#~ msgstr "フレームの名前は: 基本名_番号.拡張子"
16138
#~ msgid "extension of resulting frames (is also used to define Fileformat)"
16139
#~ msgstr "生成フレームの拡張子 (ファイル形式の定義ためにも使われる)"
16141
#~ msgid "Inverse Order:"
16144
#~ msgid "Start frame 0001 at Top Layer"
16145
#~ msgstr "001 フレームを最上層レイヤーとして始める"
16148
#~ "Remove Alpha Channel in resulting Frames. Transparent parts are filled "
16149
#~ "with BG color."
16151
#~ "生成フレームからアルファチャンネルを取り除く. 透明な部分は背景色で塗りつぶ"
16154
#~ msgid "Split Image into Frames"
16155
#~ msgstr "画像をフレームに分割"
16157
#~ msgid "Split Settings"
16161
#~ "OPERATION CANCELLED.\n"
16162
#~ "This image is already an AnimFrame.\n"
16163
#~ "Try again on a Duplicate (Image/Duplicate)."
16165
#~ "操作は取り消されました.\n"
16166
#~ "画像は既に動画フレームになっています.\n"
16167
#~ "複製してからもう一度試して下さい (画像/複製)."
16172
#~ msgid "New width:"
16175
#~ msgid "New height:"
16178
#~ msgid "Char: %c, %d, 0x%02x"
16179
#~ msgstr "文字: %c, %d, 0x%02x"
16181
#~ msgid "Insert the selected char at the cursor position"
16182
#~ msgstr "カーソル位置に選択された文字を挿入"
16188
#~ msgid "<Image>/Filters/Text/Dynamic Text..."
16189
#~ msgstr "<Image>/フィルタ/下塗り/ダイナミック文字..."
16192
#~ " Current layer isn't a GDynText layer or it has no alpha channel. Forcing "
16193
#~ "new layer creation."
16195
#~ " 現在のレイヤーは GDynText レイヤーでないかアルファチャンネルがありませ"
16196
#~ "ん. 強制的に新規レイヤーを作成します. "
16198
#~ msgid "GDynText Layer"
16199
#~ msgstr "GDynText レイヤー"
16201
#~ msgid "GIMP Dynamic Text"
16202
#~ msgstr "GIMP ダイナミック文字"
16204
#~ msgid "GDynText: Messages Window"
16205
#~ msgstr "GDynText メッセージ窓"
16207
#~ msgid "GDynText: About ..."
16208
#~ msgstr "GDynText: GDynText について..."
16210
#~ msgid "bottom-center"
16213
#~ msgid "bottom-right"
16216
#~ msgid "middle-left"
16219
#~ msgid "middle-right"
16222
#~ msgid "top-left"
16225
#~ msgid "top-center"
16228
#~ msgid "top-right"
16231
#~ msgid "GDynText"
16232
#~ msgstr "GDynText"
16234
#~ msgid "Toggle creation of a new layer"
16235
#~ msgstr "新規レイヤー作成切替え"
16237
#~ msgid "Load text from file"
16238
#~ msgstr "テキストをファイルから読み込む"
16240
#~ msgid "GDynText: Select Color"
16241
#~ msgstr "GDynText: 色選択"
16243
#~ msgid "Text color"
16246
#~ msgid "Toggle anti-aliased text"
16247
#~ msgstr "アンチエイリアス切替え"
16249
#~ msgid "Left aligned text"
16252
#~ msgid "Centered text"
16255
#~ msgid "Right aligned text"
16258
#~ msgid "Toggle text font preview"
16259
#~ msgstr "文字フォントプレビュー切替え"
16261
#~ msgid "Toggle CharMap window"
16262
#~ msgstr "CharMap ウィンドウ切替え"
16271
#~ msgid "Set layer alignment"
16272
#~ msgstr "レイヤー整列方法の指定"
16279
#~ msgid "Set text rotation (degrees)"
16280
#~ msgstr "文字回転設定 (度)"
16282
#~ msgid "Editable text sample"
16283
#~ msgstr "編集可能文字サンプル"
16285
#~ msgid "Clear preview"
16286
#~ msgstr "プレビュー消去"
16288
#~ msgid "Preview default text sample"
16289
#~ msgstr "デフォルト文字サンプルをプレビュー"
16292
#~ "Holding the Shift key while pressing this button will force GDynText in "
16293
#~ "changing the layer name as done in GIMP 1.0."
16295
#~ "Shift キーを押しながらこのボタンを押すと GDynText は GIMP 1.0 のようにレイ"
16296
#~ "ヤー名を強制的に変更します."
16298
#~ msgid "GDynText: Load text"
16299
#~ msgstr "GDynText: テキスト読み込み"
16302
#~ "Warning file \"%s\" is larger than the maximum allowed text length (%d).\n"
16303
#~ msgstr "警告 ファイル \"%s\" は最大文字数 (%d) を越えています.\n"
16305
#~ msgid "Error opening \"%s\"!\n"
16306
#~ msgstr "\"%s\" を開く際にエラー発生!\n"
16309
#~ " WARNING: GDynText is too old! A newer version is required to handle this "
16310
#~ "layer. Get it from %s"
16312
#~ "警告: GDynText が古すぎます! このレイヤーを編集するには新しい版が必要で"
16313
#~ "す. %s から取得して下さい"
16315
#~ msgid " Upgrading old GDynText layer to %s."
16316
#~ msgstr "古い GDynText レイヤー を %s にアップグレードしています."
16334
#~ msgid "Enable/disable jagged edges removal(antialiasing)"
16335
#~ msgstr "ギザギザした縁を滑らかにするかどうか (アンチエイリアシング)"
16337
#~ msgid "<Image>/File/Print (Gtk)..."
16338
#~ msgstr "<Image>/ファイル/印刷 (Gtk)..."
16340
#~ msgid "<Image>/File/Print (Gimp)..."
16341
#~ msgstr "<Image>/ファイル/印刷 (Gimp)..."
16343
#~ msgid "(unknown!?)"
16346
#~ msgid "GEE! The GIMP E'er Egg!"
16347
#~ msgstr "GEE! The GIMP E'er Egg!"
16350
#~ msgid "Save as Pixmap Brush"
16351
#~ msgstr "ブラシ形式で保存"
16354
#~ msgid "Save as Pixmap Brush Pipe"
16355
#~ msgstr "ブラシパイプ形式で保存"
16362
#~ msgid "Normal Scale"
16363
#~ msgstr "拡大スケール:"
16365
#~ msgid "Experimental Linear Scale"
16366
#~ msgstr "実験中の線形拡大縮小"
16369
#~ msgid "Scaling and Color Settings"
16370
#~ msgstr "パレットとディザリングの設定:"
16381
#~ msgid "High Preview Quality"
16382
#~ msgstr "高品位プレビュー"
16385
#~ msgid "Spot Light"
16389
#~ msgid "GDynText Layer "
16390
#~ msgstr "GDynText レイヤー"
16393
#~ msgid "Set line spacing"
16396
#~ msgid "HP DeskJet 500, 520"
16397
#~ msgstr "HP DeskJet 500, 520"
16399
#~ msgid "HP DeskJet 500C, 540C"
16400
#~ msgstr "HP DeskJet 500C, 540C"
16402
#~ msgid "HP DeskJet 550C, 560C"
16403
#~ msgstr "HP DeskJet 550C, 560C"
16405
#~ msgid "HP DeskJet 600 series"
16406
#~ msgstr "HP DeskJet 600 シリーズ"
16408
#~ msgid "HP DeskJet 800 series"
16409
#~ msgstr "HP DeskJet 800 シリーズ"
16411
#~ msgid "HP DeskJet 1100C, 1120C"
16412
#~ msgstr "HP DeskJet 1100C, 1120C"
16414
#~ msgid "HP DeskJet 1200C, 1600C"
16415
#~ msgstr "HP DeskJet 1200C, 1600C"
16417
#~ msgid "HP LaserJet II series"
16418
#~ msgstr "HP LaserJet II シリーズ"
16420
#~ msgid "HP LaserJet III series"
16421
#~ msgstr "HP LaserJet III シリーズ"
16423
#~ msgid "HP LaserJet 4 series"
16424
#~ msgstr "HP LaserJet 4 シリーズ"
16426
#~ msgid "HP LaserJet 4V, 4Si"
16427
#~ msgstr "HP LaserJet 4V, 4Si"
16429
#~ msgid "HP LaserJet 5 series"
16430
#~ msgstr "HP LaserJet 5 シリーズ"
16432
#~ msgid "HP LaserJet 5Si"
16433
#~ msgstr "HP LaserJet 5Si"
16435
#~ msgid "HP LaserJet 6 series"
16436
#~ msgstr "HP LaserJet 6 シリーズ"
16438
#~ msgid "EPSON Stylus Color"
16439
#~ msgstr "EPSON Stylus Color"
16441
#~ msgid "EPSON Stylus Color Pro"
16442
#~ msgstr "EPSON Stylus Color Pro"
16444
#~ msgid "EPSON Stylus Color Pro XL"
16445
#~ msgstr "EPSON Stylus Color Pro XL"
16447
#~ msgid "EPSON Stylus Color 1500"
16448
#~ msgstr "EPSON Stylus Color 1500"
16450
#~ msgid "EPSON Stylus Color 400"
16451
#~ msgstr "EPSON MJ-400"
16453
#~ msgid "EPSON Stylus Color 500"
16454
#~ msgstr "EPSON MJ-500C"
16456
#~ msgid "EPSON Stylus Color 600"
16457
#~ msgstr "EPSON PM-600C"
16459
#~ msgid "EPSON Stylus Color 800"
16460
#~ msgstr "EPSON MJ-800C"
16462
#~ msgid "EPSON Stylus Color 1520"
16463
#~ msgstr "EPSON Stylus Color 1520"
16465
#~ msgid "EPSON Stylus Color 3000"
16466
#~ msgstr "EPSON MJ-3000C"
16468
#~ msgid "EPSON Stylus Photo 700"
16469
#~ msgstr "EPSON PM-700C"
16471
#~ msgid "EPSON Stylus Photo EX"
16472
#~ msgstr "EPSON Stylus Photo EX"
16474
#~ msgid "EPSON Stylus Photo"
16475
#~ msgstr "EPSON Stylus Photo"
16478
#~ "Can't execute more than 1 Video Function\n"
16479
#~ "on the same AnimFrame Image at the same time\n"
16482
#~ "同一の動画フレーム画像について同時に多数の\n"
16483
#~ "動画機能をあてはめることは出来ません\n"
16486
#~ msgid "Force visibility"
16487
#~ msgstr "強制的に表示する"
16489
#~ msgid "Force visibility for all copied Src-Layers"
16490
#~ msgstr "コピーされた元レイヤーを全て強制的に表示する"
16492
#~ msgid "Clip To Frame"
16493
#~ msgstr "フレームにクリップ"
16495
#~ msgid "Clip all copied Src-Layers at Frame Boundaries"
16496
#~ msgstr "コピーされた元レイヤー全てをフレーム境界にクリップ"
16499
#~ "No Source Image was selected\n"
16500
#~ "(Please open a 2nd Image of the same type before opening Move Path)"
16502
#~ "元画像が選択されていません\n"
16503
#~ "(パス移動を開く前に同じ種類の画像をもう一つ開いてください)"
16505
#~ msgid "Rotate Follow"
16509
#~ "Set Rotation for all Controlpoints to follow the shape of the path.\n"
16510
#~ "(Shift: use Rotation of contolpoint 1 as offset)"
16512
#~ "全てのコントロールポイントがパスの形状に添うようにします.\n"
16513
#~ "(Shift: コントロールポイント 1 の回転をオフセットとして使います)"
16515
#~ msgid "Move Path Controlpointcheck"
16516
#~ msgstr "パス移動コントロールポイントチェック"
16519
#~ "Goto prev Frame\n"
16520
#~ "<Shift> use timezoom stepsize"
16523
#~ "<Shift> 時間拡大ステップサイズを使用"
16526
#~ "Goto next Frame\n"
16527
#~ "<Shift> use timezoom stepsize"
16530
#~ "<Shift> 時間拡大ステップサイズを使用<"
16532
#~ msgid "bottom-left"
16535
#~ msgid "GDynText: CharMap"
16536
#~ msgstr "GDynText: キャラクタマップ"