1
# translation of eu.po to librezale
1
# translation of eu.po to Euskara
2
2
# Euskara translations for xfce-utila package.
3
3
# Copyright (C) 2002-2007 The Xfce development team.
4
4
# This file is distributed under the same license as the xfce-utils package.
6
6
# Jon Latorre Martinez <patataman@airtel.net>, 2003.
7
# Piarres Beobide Egaña <pi@beobide.net>, 2004, 2005, 2006.
7
# Piarres Beobide Egaña <pi@beobide.net>, 2004, 2005, 2006, 2008.
10
"Project-Id-Version: xfce-utils 4.4.0\n"
10
"Project-Id-Version: eu\n"
11
11
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12
"POT-Creation-Date: 2008-10-26 20:45+0000\n"
13
"PO-Revision-Date: 2006-03-07 23:01+0100\n"
12
"POT-Creation-Date: 2009-01-26 00:57+0100\n"
13
"PO-Revision-Date: 2008-12-08 23:23+0100\n"
14
14
"Last-Translator: Piarres Beobide <pi@beobide.net>\n"
15
"Language-Team: librezale <librezale@librezale.org>\n"
15
"Language-Team: Euskara <debian-l10n-basque@lists.debian.org>\n"
16
16
"MIME-Version: 1.0\n"
17
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
20
"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21
"X-Generator: Pootle 1.1.0\n"
22
#: xfce4-about/info.c:172
23
#: ../xfce4-about/info.c:197
23
24
msgid "Unable to load "
24
25
msgstr "Ezin da kargatu "
27
#: xfce4-about/info.c:201
28
#: ../xfce4-about/info.c:226
28
29
msgid "Project Lead"
29
30
msgstr "Proiektu buru"
32
#: xfce4-about/info.c:205
33
#: ../xfce4-about/info.c:230
33
34
msgid "Core developers"
34
35
msgstr "Muin Garatzaileak"
36
37
#. Active contributors
37
#: xfce4-about/info.c:209
38
#: ../xfce4-about/info.c:234
38
39
msgid "Active contributors"
39
40
msgstr "Laguntzaileak"
41
42
#. Previous contributors
42
#: xfce4-about/info.c:213
43
#: ../xfce4-about/info.c:238
43
44
msgid "Previous contributors"
44
msgstr "Laguntzaile Oihak"
45
msgstr "Laguntzaile oihak"
46
#: xfce4-about/info.c:218
47
#: ../xfce4-about/info.c:243
47
48
msgid "Web Hosting and Mailing Lists provided by"
48
msgstr "Web osatalaritza eta posta zerrendak: "
49
msgstr "Web ostalaritza eta posta zerrendak"
51
#: xfce4-about/info.c:250
52
#: ../xfce4-about/info.c:275
52
53
msgid "Server maintained by"
53
msgstr "Zerbitzari mantenua: "
54
msgstr "Zerbitzari mantenua"
55
56
#. Goodies supervision
56
#: xfce4-about/info.c:254
57
#: ../xfce4-about/info.c:279
57
58
msgid "Goodies supervision"
58
59
msgstr "Goodie gainbegiratzea"
60
61
#. Translations supervision
61
#: xfce4-about/info.c:258
62
#: ../xfce4-about/info.c:283
62
63
msgid "Translations supervision"
63
64
msgstr "Itzulpen gainbegiratzea"
66
#: xfce4-about/info.c:262
67
#: ../xfce4-about/info.c:287
67
68
msgid "Translators"
68
69
msgstr "Itzultzaileak"
70
#: xfce4-about/info.c:293
71
#: ../xfce4-about/info.c:318
71
72
msgid "If you know of anyone missing from this list, please let us know on <"
73
74
"Zerrenda honetan falta den bati berri jakin ezkero mesedez berri eman hona <"
75
#: xfce4-about/info.c:297
76
#: ../xfce4-about/info.c:322
76
77
msgid "Thanks to all who helped making this software available."
77
78
msgstr "Milesker software hau posible egiten duzzuen guztioi."
79
#: xfce4-about/info.c:397
80
#: ../xfce4-about/info.c:431
80
81
msgid "About Xfce 4"
81
msgstr "XFce 4-ri buruz "
83
#: xfce4-about/info.c:398
84
msgid "Copyright 2002-2007 by Olivier Fourdan"
85
msgstr "Copyright 2002-2007 Olivier Fourdan"
87
#: xfce4-about/info.c:421
82
msgstr "XFce 4-ri buruz"
84
#: ../xfce4-about/info.c:432
85
msgid "Copyright 2002-2008 by Olivier Fourdan"
86
msgstr "Copyright 2002-2008 Olivier Fourdan"
88
#: ../xfce4-about/info.c:455
91
92
#. add_page (GTK_NOTEBOOK (notebook), _("Credits"), XFCE_AUTHORS, FALSE);
92
#: xfce4-about/info.c:423
93
#: ../xfce4-about/info.c:457
96
#: xfce4-about/info.c:424
97
#: ../xfce4-about/info.c:458
100
#: xfce4-about/info.c:425
101
#: ../xfce4-about/info.c:459
104
#: xfce4-about/info.c:426
105
#: ../xfce4-about/info.c:460
108
#: xfce4-about/info.c:427
109
#: ../xfce4-about/info.c:461
112
113
#. we don't support daemon mode
114
#: ../xfrun/xfrun.c:50
114
115
msgid "Daemon Mode"
115
msgstr "Deabru Modua"
116
msgstr "Deabru modua"
118
#: ../xfrun/xfrun.c:52
118
119
msgid "Daemon mode is not supported."
119
120
msgstr "Ez da deabru modua onartzen."
122
#: ../xfrun/xfrun.c:53
122
123
msgid "Xfrun must be compiled with D-BUS support to enable daemon mode."
123
124
msgstr "Xfrun D-BUS onarpenarekin konpilatu ebhar da deabru modua gaitzeko."
125
#: xfrun/xfrun-dbus.c:141
126
#: ../xfrun/xfrun-dbus.c:141
127
128
msgid "Unable to open display \"%s\"."
128
msgstr "Ezin da \"%s\" ireki. "
129
msgstr "Ezin da \"%s\" ireki."
130
#: xfrun/xfrun-dbus.c:200
131
#: ../xfrun/xfrun-dbus.c:200
132
133
msgid "D-BUS message bus disconnected. Exiting ...\n"
133
134
msgstr "D-BUS mezu hilara deskonektatua. Irteten ...\n"
136
#: xfrun/xfrun-dbus.c:340 xfrun/xfrun-dbus.c:351
137
#: ../xfrun/xfrun-dbus.c:342 ../xfrun/xfrun-dbus.c:353
137
138
msgid "System Error"
138
msgstr "Sistema Errorea"
139
msgstr "Sistema errorea"
140
#: xfrun/xfrun-dbus.c:342 xfrun/xfrun-dbus.c:353
141
#: ../xfrun/xfrun-dbus.c:344 ../xfrun/xfrun-dbus.c:355
141
142
msgid "Unable to fork to background:"
142
143
msgstr "Ezin da atzeko planora pasa:"
144
#: xfrun/xfrun-dialog.c:218
145
#: ../xfrun/xfrun-dialog.c:188
145
146
msgid "Run in _terminal"
146
147
msgstr "Abiarazi _terminalean"
148
#: xfrun/xfrun-dialog.c:234
149
#: ../xfrun/xfrun-dialog.c:209
150
151
msgstr "_Abiarazi"
152
#: xfrun/xfrun-dialog.c:663
153
#: ../xfrun/xfrun-dialog.c:540
154
155
msgid "The command \"%s\" failed to run:"
155
156
msgstr "\"%s\" komandoa huts egn du abiaraztean:"
157
#: xfrun/xfrun-dialog.c:665
158
#: ../xfrun/xfrun-dialog.c:542
158
159
msgid "Run Error"
159
msgstr "Abiarazte Errorea"
160
msgstr "Abiarazte errorea"
161
#: xfrun/xfrun-dialog.c:667
162
#: ../xfrun/xfrun-dialog.c:544
162
163
msgid "Unknown Error"
163
msgstr "Errore Ezezaguna"
164
msgstr "Errore ezezaguna"
165
#: xfrun/xfrun-dialog.c:754
166
#: ../xfrun/xfrun-dialog.c:631
167
168
msgid "Open %s with what program?"
168
169
msgstr "Zein programekin ireki %s?"
170
#: xfrun/xfrun-dialog.c:759
171
#: ../xfrun/xfrun-dialog.c:636
171
172
msgid "Run program"
172
173
msgstr "Programa abiarazi"
174
#~ msgid "Xfce Desktop Environment"
175
#~ msgstr "XFce Idazmahai Ingurunea"
175
#: ../xfce.desktop.in.h:1
176
msgid "Use this session to run Xfce as your desktop environment"
177
msgstr "Saio hau erabili Xfce idazmahai ingurune bezala erabiltzeko"
179
#: ../xfce.desktop.in.h:2