16
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
17
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
19
#: xfce4-about/info.c:172
19
#: ../xfce4-about/info.c:197
20
20
msgid "Unable to load "
21
21
msgstr "Не можам да вчитам"
24
#: xfce4-about/info.c:201
24
#: ../xfce4-about/info.c:226
25
25
msgid "Project Lead"
26
26
msgstr "Водач на проектот"
29
#: xfce4-about/info.c:205
29
#: ../xfce4-about/info.c:230
30
30
msgid "Core developers"
31
31
msgstr "Равивачи на јадрото"
33
33
#. Active contributors
34
#: xfce4-about/info.c:209
34
#: ../xfce4-about/info.c:234
35
35
msgid "Active contributors"
36
36
msgstr "Активни придонесувачи"
38
38
#. Previous contributors
39
#: xfce4-about/info.c:213
39
#: ../xfce4-about/info.c:238
40
40
msgid "Previous contributors"
41
41
msgstr "Претходни придонесувачи"
43
#: xfce4-about/info.c:218
43
#: ../xfce4-about/info.c:243
44
44
msgid "Web Hosting and Mailing Lists provided by"
45
45
msgstr "Веб хостирањето и мејлинг листите беа овозмо"
48
#: xfce4-about/info.c:250
48
#: ../xfce4-about/info.c:275
49
49
msgid "Server maintained by"
50
50
msgstr "Серверот е одржуван од"
52
52
#. Goodies supervision
53
#: xfce4-about/info.c:254
53
#: ../xfce4-about/info.c:279
54
54
msgid "Goodies supervision"
55
55
msgstr "Надгледување на добра"
57
57
#. Translations supervision
58
#: xfce4-about/info.c:258
58
#: ../xfce4-about/info.c:283
59
59
msgid "Translations supervision"
60
60
msgstr "Надгледување на преводите"
63
#: xfce4-about/info.c:262
63
#: ../xfce4-about/info.c:287
64
64
msgid "Translators"
67
#: xfce4-about/info.c:293
67
#: ../xfce4-about/info.c:318
68
68
msgid "If you know of anyone missing from this list, please let us know on <"
69
69
msgstr "Ако недостасува некој од листата, Ве молиме, кажете ни на <"
71
#: xfce4-about/info.c:297
71
#: ../xfce4-about/info.c:322
72
72
msgid "Thanks to all who helped making this software available."
73
73
msgstr "Им благодариме на сите кои што овозможија овој софтвер да е достапен."
75
#: xfce4-about/info.c:397
75
#: ../xfce4-about/info.c:431
76
76
msgid "About Xfce 4"
79
#: xfce4-about/info.c:398
80
msgid "Copyright 2002-2007 by Olivier Fourdan"
79
#: ../xfce4-about/info.c:432
81
msgid "Copyright 2002-2008 by Olivier Fourdan"
81
82
msgstr "Авторски права 2002-2007 на Olivier Fourdan"
83
#: xfce4-about/info.c:421
84
#: ../xfce4-about/info.c:455
85
86
msgstr "Информации"
87
88
#. add_page (GTK_NOTEBOOK (notebook), _("Credits"), XFCE_AUTHORS, FALSE);
88
#: xfce4-about/info.c:423
89
#: ../xfce4-about/info.c:457
92
#: xfce4-about/info.c:424
93
#: ../xfce4-about/info.c:458
94
95
msgstr "Авторски права"
96
#: xfce4-about/info.c:425
97
#: ../xfce4-about/info.c:459
100
#: xfce4-about/info.c:426
101
#: ../xfce4-about/info.c:460
104
#: xfce4-about/info.c:427
105
#: ../xfce4-about/info.c:461
108
109
#. we don't support daemon mode
110
#: ../xfrun/xfrun.c:50
110
111
msgid "Daemon Mode"
111
112
msgstr "Режим на демон"
114
#: ../xfrun/xfrun.c:52
114
115
msgid "Daemon mode is not supported."
115
116
msgstr "Режимот на демон не е поддржан."
118
#: ../xfrun/xfrun.c:53
118
119
msgid "Xfrun must be compiled with D-BUS support to enable daemon mode."
120
121
"Xfrun мора да биде искомпајлиран D-BUS поддршка за да се овозможи режимот на "
123
#: xfrun/xfrun-dbus.c:141
124
#: ../xfrun/xfrun-dbus.c:141
125
126
msgid "Unable to open display \"%s\"."
126
127
msgstr "Не можам да го отворам приказот \"%s\"."
128
#: xfrun/xfrun-dbus.c:200
129
#: ../xfrun/xfrun-dbus.c:200
130
131
msgid "D-BUS message bus disconnected. Exiting ...\n"
131
132
msgstr "D-BUS магистралата за пораки беше оневозможена. Искачам ...\n"
134
#: xfrun/xfrun-dbus.c:340 xfrun/xfrun-dbus.c:351
135
#: ../xfrun/xfrun-dbus.c:342 ../xfrun/xfrun-dbus.c:353
135
136
msgid "System Error"
136
137
msgstr "Системска грешка"
138
#: xfrun/xfrun-dbus.c:342 xfrun/xfrun-dbus.c:353
139
#: ../xfrun/xfrun-dbus.c:344 ../xfrun/xfrun-dbus.c:355
139
140
msgid "Unable to fork to background:"
140
141
msgstr "Не можам да разгранам на позадината"
142
#: xfrun/xfrun-dialog.c:218
143
#: ../xfrun/xfrun-dialog.c:188
143
144
msgid "Run in _terminal"
144
145
msgstr "Изврши во _терминал"
146
#: xfrun/xfrun-dialog.c:234
147
#: ../xfrun/xfrun-dialog.c:209
150
#: xfrun/xfrun-dialog.c:663
151
#: ../xfrun/xfrun-dialog.c:540
152
153
msgid "The command \"%s\" failed to run:"
153
154
msgstr "Командата \"%s\" не се изврши:"
155
#: xfrun/xfrun-dialog.c:665
156
#: ../xfrun/xfrun-dialog.c:542
156
157
msgid "Run Error"
157
158
msgstr "Грешка во извршувањето"
159
#: xfrun/xfrun-dialog.c:667
160
#: ../xfrun/xfrun-dialog.c:544
160
161
msgid "Unknown Error"
161
162
msgstr "Непозната грешка"
163
#: xfrun/xfrun-dialog.c:754
164
#: ../xfrun/xfrun-dialog.c:631
165
166
msgid "Open %s with what program?"
166
167
msgstr "Со која програма да го отворам %s?"
168
#: xfrun/xfrun-dialog.c:759
169
#: ../xfrun/xfrun-dialog.c:636
169
170
msgid "Run program"
170
171
msgstr "Изврши програма"
173
#: ../xfce.desktop.in.h:1
174
msgid "Use this session to run Xfce as your desktop environment"
177
#: ../xfce.desktop.in.h:2