3
3
# This file is distributed under the same license as the xfce-utils package.
4
4
# Nuno Donato <nunodonato@gmail.com>, 2004.
5
5
# Nuno Miguel <nunis@netcabo.pt>, 2007
8
9
"Project-Id-Version: xfce-utils 4.4.0\n"
9
10
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
"POT-Creation-Date: 2008-10-26 20:45+0000\n"
11
"PO-Revision-Date: 2007-11-10 20:01+0100\n"
11
"POT-Creation-Date: 2009-01-26 00:57+0100\n"
12
"PO-Revision-Date: 2007-06-16 22:21+0100\n"
12
13
"Last-Translator: Nuno Miguel <nunis@netcabo.pt>\n"
13
14
"Language-Team: \n"
14
15
"MIME-Version: 1.0\n"
15
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
#: xfce4-about/info.c:172
19
#: ../xfce4-about/info.c:197
19
20
msgid "Unable to load "
20
21
msgstr "Incapaz de carregar"
23
#: xfce4-about/info.c:201
24
#: ../xfce4-about/info.c:226
24
25
msgid "Project Lead"
25
26
msgstr "Líder de Projecto"
28
#: xfce4-about/info.c:205
29
#: ../xfce4-about/info.c:230
29
30
msgid "Core developers"
30
msgstr "Principais programadores"
31
msgstr "Desenvolvedores"
32
33
#. Active contributors
33
#: xfce4-about/info.c:209
34
#: ../xfce4-about/info.c:234
34
35
msgid "Active contributors"
35
36
msgstr "Colaboradores activos"
37
38
#. Previous contributors
38
#: xfce4-about/info.c:213
39
#: ../xfce4-about/info.c:238
39
40
msgid "Previous contributors"
40
41
msgstr "Colaboradores anteriores"
42
#: xfce4-about/info.c:218
43
#: ../xfce4-about/info.c:243
43
44
msgid "Web Hosting and Mailing Lists provided by"
44
45
msgstr "Espaço Web e Lista de Mail fornecidas por"
47
#: xfce4-about/info.c:250
48
#: ../xfce4-about/info.c:275
48
49
msgid "Server maintained by"
49
50
msgstr "Servidor mantido por"
51
52
#. Goodies supervision
52
#: xfce4-about/info.c:254
53
#: ../xfce4-about/info.c:279
53
54
msgid "Goodies supervision"
54
55
msgstr "Supervisão de Goodies"
56
57
#. Translations supervision
57
#: xfce4-about/info.c:258
58
#: ../xfce4-about/info.c:283
58
59
msgid "Translations supervision"
59
60
msgstr "Supervisão de tradução"
62
#: xfce4-about/info.c:262
63
#: ../xfce4-about/info.c:287
63
64
msgid "Translators"
64
65
msgstr "Tradutores"
66
#: xfce4-about/info.c:293
67
#: ../xfce4-about/info.c:318
67
68
msgid "If you know of anyone missing from this list, please let us know on <"
68
69
msgstr "Se sabe de alguém omisso da lista, faça-nos saber <"
70
#: xfce4-about/info.c:297
71
#: ../xfce4-about/info.c:322
71
72
msgid "Thanks to all who helped making this software available."
72
msgstr "Obrigado a todos os que ajudaram a disponibilizar este software."
73
msgstr "Obrigado a todos os que ajudaram"
74
#: xfce4-about/info.c:397
75
#: ../xfce4-about/info.c:431
75
76
msgid "About Xfce 4"
76
77
msgstr "Sobre o XFce 4"
78
#: xfce4-about/info.c:398
79
msgid "Copyright 2002-2007 by Olivier Fourdan"
79
#: ../xfce4-about/info.c:432
81
msgid "Copyright 2002-2008 by Olivier Fourdan"
80
82
msgstr "Copyright 2002-2007 por Olivier Fourdan"
82
#: xfce4-about/info.c:421
84
#: ../xfce4-about/info.c:455
86
88
#. add_page (GTK_NOTEBOOK (notebook), _("Credits"), XFCE_AUTHORS, FALSE);
87
#: xfce4-about/info.c:423
89
#: ../xfce4-about/info.c:457
91
#: xfce4-about/info.c:424
93
#: ../xfce4-about/info.c:458
95
#: xfce4-about/info.c:425
97
#: ../xfce4-about/info.c:459
99
#: xfce4-about/info.c:426
101
#: ../xfce4-about/info.c:460
103
#: xfce4-about/info.c:427
105
#: ../xfce4-about/info.c:461
107
109
#. we don't support daemon mode
110
#: ../xfrun/xfrun.c:50
109
111
msgid "Daemon Mode"
110
112
msgstr "Modo Daemon"
114
#: ../xfrun/xfrun.c:52
113
115
msgid "Daemon mode is not supported."
114
116
msgstr "Modo Daemon não suportado."
118
#: ../xfrun/xfrun.c:53
117
119
msgid "Xfrun must be compiled with D-BUS support to enable daemon mode."
118
120
msgstr "Xfrun tem de ser compilado com suporte D-BUS para ligar o modo daemon."
120
#: xfrun/xfrun-dbus.c:141
122
#: ../xfrun/xfrun-dbus.c:141
122
124
msgid "Unable to open display \"%s\"."
123
125
msgstr "Impossível abrir ecrã \"%s\"."
125
#: xfrun/xfrun-dbus.c:200
127
#: ../xfrun/xfrun-dbus.c:200
127
129
msgid "D-BUS message bus disconnected. Exiting ...\n"
128
msgstr "Barramento de mensagens D-BUS desligou. Saindo ...\n"
130
msgstr "D-BUS desligou. Saindo ...\n"
131
#: xfrun/xfrun-dbus.c:340 xfrun/xfrun-dbus.c:351
133
#: ../xfrun/xfrun-dbus.c:342 ../xfrun/xfrun-dbus.c:353
132
134
msgid "System Error"
133
135
msgstr "Erro de Sistema"
135
#: xfrun/xfrun-dbus.c:342 xfrun/xfrun-dbus.c:353
137
#: ../xfrun/xfrun-dbus.c:344 ../xfrun/xfrun-dbus.c:355
136
138
msgid "Unable to fork to background:"
137
139
msgstr "Incapaz de derivar para segundo plano:"
139
#: xfrun/xfrun-dialog.c:218
141
#: ../xfrun/xfrun-dialog.c:188
140
142
msgid "Run in _terminal"
141
143
msgstr "Executar no _terminal"
143
#: xfrun/xfrun-dialog.c:234
145
#: ../xfrun/xfrun-dialog.c:209
145
147
msgstr "_Executar"
147
#: xfrun/xfrun-dialog.c:663
149
#: ../xfrun/xfrun-dialog.c:540
149
151
msgid "The command \"%s\" failed to run:"
150
152
msgstr "Comando \"%s\" falhou ao executar:"
152
#: xfrun/xfrun-dialog.c:665
154
#: ../xfrun/xfrun-dialog.c:542
153
155
msgid "Run Error"
154
156
msgstr "Erro ao Executar"
156
#: xfrun/xfrun-dialog.c:667
158
#: ../xfrun/xfrun-dialog.c:544
157
159
msgid "Unknown Error"
158
160
msgstr "Erro Desconhecido"
160
#: xfrun/xfrun-dialog.c:754
162
#: ../xfrun/xfrun-dialog.c:631
162
164
msgid "Open %s with what program?"
163
165
msgstr "Abrir %s com que programa?"
165
#: xfrun/xfrun-dialog.c:759
167
#: ../xfrun/xfrun-dialog.c:636
166
168
msgid "Run program"
167
169
msgstr "Executar Programa"
169
#~ msgid "Xfce Desktop Environment"
170
#~ msgstr "Ambiente de Trabalho Xfce"
171
#: ../xfce.desktop.in.h:1
172
msgid "Use this session to run Xfce as your desktop environment"
175
#: ../xfce.desktop.in.h:2