11
"Project-Id-Version: xfce-utils 4.4.0\n"
11
"Project-Id-Version: xfce-utils 4.4.2\n"
12
12
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13
"POT-Creation-Date: 2008-10-26 20:45+0000\n"
14
"PO-Revision-Date: 2007-03-25 22:45+0900\n"
15
"Last-Translator: Daichi Kawahata <daichi@xfce.org>\n"
13
"POT-Creation-Date: 2009-01-26 00:57+0100\n"
14
"PO-Revision-Date: 2008-12-08 23:43+0900\n"
15
"Last-Translator: Masato Hashimoto <cabezon.hashimoto@gmail.com>\n"
16
16
"Language-Team: Japanese <xfce-users-jp@ml.fdiary.net>\n"
17
17
"MIME-Version: 1.0\n"
18
18
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19
19
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21
21
# FIXME: needs C format string
22
#: xfce4-about/info.c:172
22
#: ../xfce4-about/info.c:197
23
23
msgid "Unable to load "
24
24
msgstr "次のファイルを読込めません "
27
#: xfce4-about/info.c:201
27
#: ../xfce4-about/info.c:226
28
28
msgid "Project Lead"
32
#: xfce4-about/info.c:205
32
#: ../xfce4-about/info.c:230
33
33
msgid "Core developers"
36
36
#. Active contributors
37
#: xfce4-about/info.c:209
37
#: ../xfce4-about/info.c:234
38
38
msgid "Active contributors"
41
41
#. Previous contributors
42
#: xfce4-about/info.c:213
42
#: ../xfce4-about/info.c:238
43
43
msgid "Previous contributors"
46
#: xfce4-about/info.c:218
46
#: ../xfce4-about/info.c:243
47
47
msgid "Web Hosting and Mailing Lists provided by"
48
48
msgstr "ウェブホスティングとメーリングリストの提供"
51
#: xfce4-about/info.c:250
51
#: ../xfce4-about/info.c:275
52
52
msgid "Server maintained by"
55
55
#. Goodies supervision
56
#: xfce4-about/info.c:254
56
#: ../xfce4-about/info.c:279
57
57
msgid "Goodies supervision"
58
58
msgstr "Goodies の監修"
60
60
#. Translations supervision
61
#: xfce4-about/info.c:258
61
#: ../xfce4-about/info.c:283
62
62
msgid "Translations supervision"
66
#: xfce4-about/info.c:262
66
#: ../xfce4-about/info.c:287
67
67
msgid "Translators"
70
70
# FIXME: needs C format string
71
#: xfce4-about/info.c:293
71
#: ../xfce4-about/info.c:318
72
72
msgid "If you know of anyone missing from this list, please let us know on <"
74
74
"このリストに記載ミスがある場合は、以下のアドレスまでお知らせください。\n"
77
#: xfce4-about/info.c:297
77
#: ../xfce4-about/info.c:322
78
78
msgid "Thanks to all who helped making this software available."
79
msgstr "Xfce 4 を利用できるよう協力して下さった方全てに感謝します。"
79
msgstr "Xfce 4 を利用できるよう協力して下さった全ての方々に感謝します。"
81
#: xfce4-about/info.c:397
81
#: ../xfce4-about/info.c:431
82
82
msgid "About Xfce 4"
83
83
msgstr "Xfce 4 について"
85
#: xfce4-about/info.c:398
86
msgid "Copyright 2002-2007 by Olivier Fourdan"
87
msgstr "Copyright 2002-2007 Olivier Fourdan"
85
#: ../xfce4-about/info.c:432
86
msgid "Copyright 2002-2008 by Olivier Fourdan"
87
msgstr "Copyright 2002-2008 by Olivier Fourdan"
89
#: xfce4-about/info.c:421
89
#: ../xfce4-about/info.c:455
93
93
#. add_page (GTK_NOTEBOOK (notebook), _("Credits"), XFCE_AUTHORS, FALSE);
94
#: xfce4-about/info.c:423
94
#: ../xfce4-about/info.c:457
98
#: xfce4-about/info.c:424
98
#: ../xfce4-about/info.c:458
102
#: xfce4-about/info.c:425
102
#: ../xfce4-about/info.c:459
106
#: xfce4-about/info.c:426
106
#: ../xfce4-about/info.c:460
110
#: xfce4-about/info.c:427
110
#: ../xfce4-about/info.c:461
114
114
#. we don't support daemon mode
115
#: ../xfrun/xfrun.c:50
116
116
msgid "Daemon Mode"
119
#: ../xfrun/xfrun.c:52
120
120
msgid "Daemon mode is not supported."
121
121
msgstr "デーモンモードはサポートされていません。"
123
#: ../xfrun/xfrun.c:53
124
124
msgid "Xfrun must be compiled with D-BUS support to enable daemon mode."
126
"デーモンモードを有効にするには D-BUS サポートで Xfrun をコンパイルする必要が"
126
"デーモンモードを有効にするためには D-BUS サポートで Xfrun をコンパイルする必"
129
#: xfrun/xfrun-dbus.c:141
129
#: ../xfrun/xfrun-dbus.c:141
131
131
msgid "Unable to open display \"%s\"."
132
msgstr "ディスプレイ「%s」を開けません。"
132
msgstr "ディスプレイ \"%s\" を開けません。"
134
#: xfrun/xfrun-dbus.c:200
134
#: ../xfrun/xfrun-dbus.c:200
136
136
msgid "D-BUS message bus disconnected. Exiting ...\n"
137
137
msgstr "D-BUS メッセージバスが切断されました。終了します...\n"
140
#: xfrun/xfrun-dbus.c:340 xfrun/xfrun-dbus.c:351
140
#: ../xfrun/xfrun-dbus.c:342 ../xfrun/xfrun-dbus.c:353
141
141
msgid "System Error"
144
#: xfrun/xfrun-dbus.c:342 xfrun/xfrun-dbus.c:353
144
#: ../xfrun/xfrun-dbus.c:344 ../xfrun/xfrun-dbus.c:355
145
145
msgid "Unable to fork to background:"
146
msgstr "fork() できません:"
146
msgstr "バックグラウンドで fork できません:"
148
#: xfrun/xfrun-dialog.c:218
148
#: ../xfrun/xfrun-dialog.c:188
149
149
msgid "Run in _terminal"
150
150
msgstr "ターミナルで実行する(_T)"
152
#: xfrun/xfrun-dialog.c:234
152
#: ../xfrun/xfrun-dialog.c:209
156
#: xfrun/xfrun-dialog.c:663
156
#: ../xfrun/xfrun-dialog.c:540
158
158
msgid "The command \"%s\" failed to run:"
159
msgstr "コマンド「%s」の実行に失敗しました:"
159
msgstr "コマンド \"%s\" の実行に失敗しました:"
161
#: xfrun/xfrun-dialog.c:665
161
#: ../xfrun/xfrun-dialog.c:542
162
162
msgid "Run Error"
165
#: xfrun/xfrun-dialog.c:667
165
#: ../xfrun/xfrun-dialog.c:544
166
166
msgid "Unknown Error"
169
#: xfrun/xfrun-dialog.c:754
169
#: ../xfrun/xfrun-dialog.c:631
171
171
msgid "Open %s with what program?"
172
msgstr "どのプログラムで「%s」を開きますか?"
172
msgstr "どのプログラムで \"%s\" を開きますか?"
174
#: xfrun/xfrun-dialog.c:759
174
#: ../xfrun/xfrun-dialog.c:636
175
175
msgid "Run program"
176
176
msgstr "実行するプログラムを入力してください"
178
#: ../xfce.desktop.in.h:1
179
msgid "Use this session to run Xfce as your desktop environment"
180
msgstr "このセッションでデスクトップ環境として Xfce を使用します"
182
#: ../xfce.desktop.in.h:2