896
896
"\"kmail:showHTML\">мұнда түртіп</a> осы хатты HTML пішімінде көрсетуге "
899
#: objecttreeparser.cpp:1462
899
#: objecttreeparser.cpp:1469
900
900
#, fuzzy, kde-format
901
901
#| msgid "Sorry, certificate could not be imported.<br>Reason: %1"
902
902
msgid "Sorry, certificate could not be imported.<br />Reason: %1"
903
903
msgstr "Кешіріңіз, куәлік импортталмады.<br>Себебі: %1"
905
#: objecttreeparser.cpp:1472
905
#: objecttreeparser.cpp:1479
906
906
msgid "Sorry, no certificates were found in this message."
907
907
msgstr "Кешіріңіз, бұл хатта ешбір куәлік табылмады."
909
#: objecttreeparser.cpp:1475
909
#: objecttreeparser.cpp:1482
910
910
msgid "Certificate import status:"
911
911
msgstr "Куәлікті импорттау күй-жайы:"
913
#: objecttreeparser.cpp:1477
913
#: objecttreeparser.cpp:1484
915
915
msgid "1 new certificate was imported."
916
916
msgid_plural "%1 new certificates were imported."
917
917
msgstr[0] "%1 жаңа куәлік импортталды."
919
#: objecttreeparser.cpp:1480
919
#: objecttreeparser.cpp:1487
921
921
msgid "1 certificate was unchanged."
922
922
msgid_plural "%1 certificates were unchanged."
923
923
msgstr[0] "%1 куәлік өзгертілмеді."
925
#: objecttreeparser.cpp:1483
925
#: objecttreeparser.cpp:1490
927
927
msgid "1 new secret key was imported."
928
928
msgid_plural "%1 new secret keys were imported."
929
929
msgstr[0] "%1 жаңа құпия кілттер импортталды."
931
#: objecttreeparser.cpp:1486
931
#: objecttreeparser.cpp:1493
933
933
msgid "1 secret key was unchanged."
934
934
msgid_plural "%1 secret keys were unchanged."
935
935
msgstr[0] "%1 құпия кілттер өзгертілмеді."
937
#: objecttreeparser.cpp:1496
937
#: objecttreeparser.cpp:1503
938
938
msgid "Sorry, no details on certificate import available."
939
939
msgstr "Кешіріңіз, күәлікті импорттаудың егжей-тегжейі жоқ."
941
#: objecttreeparser.cpp:1499
941
#: objecttreeparser.cpp:1506
942
942
msgid "Certificate import details:"
943
943
msgstr "Күәлікті импорттаудың егжей-тегжейі:"
945
#: objecttreeparser.cpp:1502
945
#: objecttreeparser.cpp:1509
946
946
#, fuzzy, kde-format
947
947
#| msgid "Failed: %1 (%2)"
948
948
msgctxt "Certificate import failed."
949
949
msgid "Failed: %1 (%2)"
950
950
msgstr "Қате: %1 (%2)"
952
#: objecttreeparser.cpp:1506
952
#: objecttreeparser.cpp:1513
954
954
msgid "New or changed: %1 (secret key available)"
955
955
msgstr "Жаңа немесе өзгертілген: %1 (құпия кілті бар)"
957
#: objecttreeparser.cpp:1508
957
#: objecttreeparser.cpp:1515
959
959
msgid "New or changed: %1"
960
960
msgstr "Жаңа немесе өзгертілген: %1"
962
#: objecttreeparser.cpp:1642 kmcommands.cpp:3073 kmcomposewin.cpp:4236
962
#: objecttreeparser.cpp:1649 kmcommands.cpp:3066 kmcomposewin.cpp:4237
964
964
"Chiasmus backend does not offer the \"x-obtain-keys\" function. Please "
965
965
"report this bug."
1023
1023
"Chiasmus бағдарламасы күтпеген мәнді қайтарды. Оның \"x-decrypt\" функциясы "
1024
1024
"байт жиымын қайтару тиіс емес. Қате туралы хабарлаңыз."
1026
#: objecttreeparser.cpp:1834
1026
#: objecttreeparser.cpp:1841
1028
1028
#| msgctxt "Missing profile name placeholder"
1029
1029
#| msgid "Unnamed"
1030
1030
msgid "Unnamed"
1031
1031
msgstr "Аталмаған"
1033
#: objecttreeparser.cpp:1902
1033
#: objecttreeparser.cpp:1909
1034
1034
msgid "Error: Signature not verified"
1035
1035
msgstr "Қате: Қолтаңбасы тексерілмеді"
1037
#: objecttreeparser.cpp:1905
1037
#: objecttreeparser.cpp:1912
1038
1038
msgid "Good signature"
1039
1039
msgstr "Дұрыс қолтаңба"
1041
#: objecttreeparser.cpp:1908
1041
#: objecttreeparser.cpp:1915
1042
1042
msgid "<b>Bad</b> signature"
1043
1043
msgstr "<b>Дұрыс емес</b> қолтаңба"
1045
#: objecttreeparser.cpp:1911
1045
#: objecttreeparser.cpp:1918
1046
1046
msgid "No public key to verify the signature"
1047
1047
msgstr "Қолтаңбаны тексеретін ашық кілті жоқ"
1049
#: objecttreeparser.cpp:1914
1049
#: objecttreeparser.cpp:1921
1050
1050
msgid "No signature found"
1051
1051
msgstr "Қолтаңба табылмады"
1053
#: objecttreeparser.cpp:1917
1053
#: objecttreeparser.cpp:1924
1054
1054
msgid "Error verifying the signature"
1055
1055
msgstr "Қолтаңбаны тексеру қатесі"
1057
#: objecttreeparser.cpp:1940
1057
#: objecttreeparser.cpp:1947
1058
1058
msgid "No status information available."
1059
1059
msgstr "Күй-жай мәліметі қол жеткізбейді."
1061
#: objecttreeparser.cpp:1947 objecttreeparser.cpp:2031
1061
#: objecttreeparser.cpp:1954 objecttreeparser.cpp:2038
1062
1062
msgid "Good signature."
1063
1063
msgstr "Қолтаңба дұрыс."
1065
#: objecttreeparser.cpp:1968
1065
#: objecttreeparser.cpp:1975
1066
1066
msgid "One key has expired."
1067
1067
msgstr "Бір кілттің мерзімі өтіп кеткен."
1069
#: objecttreeparser.cpp:1972
1069
#: objecttreeparser.cpp:1979
1070
1070
msgid "The signature has expired."
1071
1071
msgstr "Қолтаңбаның мерзімі өтіп кеткен."
1073
#: objecttreeparser.cpp:1977
1073
#: objecttreeparser.cpp:1984
1074
1074
msgid "Unable to verify: key missing."
1075
1075
msgstr "Тексеру мүмкін емес: кілті жоқ."
1077
#: objecttreeparser.cpp:1984
1077
#: objecttreeparser.cpp:1991
1078
1078
msgid "CRL not available."
1079
1079
msgstr "CRL қол жеткізбейді."
1081
#: objecttreeparser.cpp:1988
1081
#: objecttreeparser.cpp:1995
1082
1082
msgid "Available CRL is too old."
1083
1083
msgstr "Бар CRL тым ескі."
1085
#: objecttreeparser.cpp:1992
1085
#: objecttreeparser.cpp:1999
1086
1086
msgid "A policy was not met."
1087
1087
msgstr "Ережесі сәйкес келмейді."
1089
#: objecttreeparser.cpp:1996
1089
#: objecttreeparser.cpp:2003
1090
1090
msgid "A system error occurred."
1091
1091
msgstr "Жүйелік қате пайда болды."
1093
#: objecttreeparser.cpp:2007
1093
#: objecttreeparser.cpp:2014
1094
1094
msgid "One key has been revoked."
1095
1095
msgstr "Кілттердің біреуі қайтарылып алынған."
1097
#: objecttreeparser.cpp:2033
1097
#: objecttreeparser.cpp:2040
1098
1098
msgid "<b>Bad</b> signature."
1099
1099
msgstr "<b>Дұрыс емес</b> қолтаңба."
1101
#: objecttreeparser.cpp:2060
1101
#: objecttreeparser.cpp:2067
1103
1103
#| msgid "&Enable signature"
1104
1104
msgid "Invalid signature."
1105
1105
msgstr "Қолтаңбалау рұқсат &етілсін"
1107
#: objecttreeparser.cpp:2062
1107
#: objecttreeparser.cpp:2069
1109
1109
#| msgid "Not enough information to check signature. %1"
1110
1110
msgid "Not enough information to check signature validity."
1111
1111
msgstr "Қолтаңбаны тексеру үшін мәлімет жеткіліксіз. %1"
1113
#: objecttreeparser.cpp:2071
1113
#: objecttreeparser.cpp:2078
1115
1115
#| msgid "Signatures"
1116
1116
msgid "Signature is valid."
1117
1117
msgstr "Қолтаңбалар"
1119
#: objecttreeparser.cpp:2073
1119
#: objecttreeparser.cpp:2080
1121
1121
msgid "Signed by <a href=\"mailto:%1\">%2</a>."
1124
#: objecttreeparser.cpp:2077
1124
#: objecttreeparser.cpp:2084
1125
1125
msgid "Unknown signature state"
1128
#: objecttreeparser.cpp:2081
1128
#: objecttreeparser.cpp:2088
1130
1130
#| msgid "Show alway&s"
1131
1131
msgid "Show Details"
1132
1132
msgstr "Әрқа&шанда көрсетілсін"
1134
#: objecttreeparser.cpp:2093
1134
#: objecttreeparser.cpp:2100
1136
1136
#| msgid "Not available"
1137
1137
msgid "No Audit Log available"
1138
1138
msgstr "Қол жеткізбейді"
1140
#: objecttreeparser.cpp:2100
1140
#: objecttreeparser.cpp:2107
1141
1141
msgctxt "The Audit Log is a detailed error log from the gnupg backend"
1142
1142
msgid "Show Audit Log"
1145
#: objecttreeparser.cpp:2108
1145
#: objecttreeparser.cpp:2115
1147
1147
#| msgid "Logging Details"
1148
1148
msgid "Hide Details"
1149
1149
msgstr "Журналды жүргізу тәртібі"
1151
#: objecttreeparser.cpp:2135 objecttreeparser.cpp:2137
1151
#: objecttreeparser.cpp:2142 objecttreeparser.cpp:2144
1152
1152
msgid "Encapsulated message"
1153
1153
msgstr "Ендірілген хат"
1155
#: objecttreeparser.cpp:2146
1155
#: objecttreeparser.cpp:2153
1156
1156
msgid "Encrypted message"
1157
1157
msgstr "Шифрланған хат"
1159
#: objecttreeparser.cpp:2148
1159
#: objecttreeparser.cpp:2155
1160
1160
msgid "Encrypted message (decryption not possible)"
1161
1161
msgstr "Шифрланған хат (шифрын шешу мүмкін емес)"
1163
#: objecttreeparser.cpp:2150
1163
#: objecttreeparser.cpp:2157
1165
1165
msgid "Reason: %1"
1166
1166
msgstr "Себебі: %1"
1168
#: objecttreeparser.cpp:2205
1170
msgstr "[Егжей-тегжелері]"
1172
#: objecttreeparser.cpp:2244 objecttreeparser.cpp:2246
1168
#: objecttreeparser.cpp:2252 objecttreeparser.cpp:2254
1174
1170
#| msgid "Show certificate 0x%1"
1175
1171
msgid "certificate"
1176
1172
msgstr "0x%1 куәлігі көрсетілсін"
1178
#: objecttreeparser.cpp:2252 objecttreeparser.cpp:2277
1174
#: objecttreeparser.cpp:2260 objecttreeparser.cpp:2285
1180
1176
#| msgid "Warning:"
1181
1177
msgctxt "Start of warning message."
1182
1178
msgid "Warning:"
1183
1179
msgstr "Ескерту:"
1185
#: objecttreeparser.cpp:2254
1181
#: objecttreeparser.cpp:2262
1187
1183
msgid "Sender's mail address is not stored in the %1 used for signing."
1189
1185
"Қолтаңбалау үшін қолданылған %1 дегенде жіберушінің адресі сақталмаған."
1191
#: objecttreeparser.cpp:2257
1187
#: objecttreeparser.cpp:2265
1192
1188
msgid "sender: "
1193
1189
msgstr "жіберуші: "
1195
#: objecttreeparser.cpp:2260
1191
#: objecttreeparser.cpp:2268
1196
1192
msgid "stored: "
1197
1193
msgstr "сақталған: "
1199
#: objecttreeparser.cpp:2279
1195
#: objecttreeparser.cpp:2287
1202
1198
"No mail address is stored in the %1 used for signing, so we cannot compare "
1205
1201
"Қолтаңбалау үшін қолданылған %1 дегенде пошта адресі сақталмаған, сонымен %2 "
1206
1202
"жіберушінің адресімен салыстыру мүмкін емес."
1208
#: objecttreeparser.cpp:2303
1204
#: objecttreeparser.cpp:2311
1210
1206
msgid "Not enough information to check signature. %1"
1211
1207
msgstr "Қолтаңбаны тексеру үшін мәлімет жеткіліксіз. %1"
1213
#: objecttreeparser.cpp:2320 objecttreeparser.cpp:2398
1209
#: objecttreeparser.cpp:2328 objecttreeparser.cpp:2406
1214
1210
msgid "Message was signed with unknown key."
1215
1211
msgstr "Хат беймәлім кілтпен қолтаңбаланған."
1217
#: objecttreeparser.cpp:2322 objecttreeparser.cpp:2436
1218
#: objecttreeparser.cpp:2480
1213
#: objecttreeparser.cpp:2330 objecttreeparser.cpp:2444
1214
#: objecttreeparser.cpp:2488
1220
1216
msgid "Message was signed by %1."
1221
1217
msgstr "Хатты %1 қолтаңбаланған."
1223
#: objecttreeparser.cpp:2329 objecttreeparser.cpp:2338
1224
#: objecttreeparser.cpp:2349
1219
#: objecttreeparser.cpp:2337 objecttreeparser.cpp:2346
1220
#: objecttreeparser.cpp:2357
1226
1222
msgid "Message was signed with key %1."
1227
1223
msgstr "Хат %1 деген кілтімен қолтаңбаланған."
1229
#: objecttreeparser.cpp:2332
1225
#: objecttreeparser.cpp:2340
1231
1227
msgid "Message was signed on %1 with key %2."
1232
1228
msgstr "Хат %1 %2 деген кілтімен қолтаңбалаған."
1234
#: objecttreeparser.cpp:2341
1230
#: objecttreeparser.cpp:2349
1236
1232
msgid "Message was signed by %3 on %1 with key %2"
1237
1233
msgstr "Хатты %3 деген %1 %2 деген кілтімен қолтаңбалаған"
1239
#: objecttreeparser.cpp:2352
1235
#: objecttreeparser.cpp:2360
1241
1237
msgid "Message was signed by %2 with key %1."
1242
1238
msgstr "Хатты %2 деген %1 деген кілтімен қолтаңбалаған."
1244
#: objecttreeparser.cpp:2390
1240
#: objecttreeparser.cpp:2398
1246
1242
msgid "Message was signed on %1 with unknown key %2."
1247
1243
msgstr "Хат %1 %2 деген беймәлім кілтімен қолтаңбалаған."
1249
#: objecttreeparser.cpp:2394
1245
#: objecttreeparser.cpp:2402
1251
1247
msgid "Message was signed with unknown key %1."
1252
1248
msgstr "Хат %1 деген беймәлім кілтімен қолтаңбалаған."
1254
#: objecttreeparser.cpp:2400
1250
#: objecttreeparser.cpp:2408
1255
1251
msgid "The validity of the signature cannot be verified."
1256
1252
msgstr "Қолтаңбаның шындылығы тексерілмеді."
1258
#: objecttreeparser.cpp:2432 objecttreeparser.cpp:2476
1254
#: objecttreeparser.cpp:2440 objecttreeparser.cpp:2484
1260
1256
msgid "Message was signed by %2 (Key ID: %1)."
1261
1257
msgstr "Хатты %2 қолтаңбалаған (кілттің ID: %1)."
1263
#: objecttreeparser.cpp:2442
1259
#: objecttreeparser.cpp:2450
1264
1260
msgid "The signature is valid, but the key's validity is unknown."
1265
1261
msgstr "Қолтаңбасы дұрыс, бірақ кілттің шындылығы беймәлім."
1267
#: objecttreeparser.cpp:2446
1263
#: objecttreeparser.cpp:2454
1268
1264
msgid "The signature is valid and the key is marginally trusted."
1269
1265
msgstr "Қолтаңбасы дұрыс, бірақ кілті әбден сенімді емес."
1271
#: objecttreeparser.cpp:2450
1267
#: objecttreeparser.cpp:2458
1272
1268
msgid "The signature is valid and the key is fully trusted."
1273
1269
msgstr "Қолтаңбасы дұрыс, кілті де әбден сенімді."
1275
#: objecttreeparser.cpp:2454
1271
#: objecttreeparser.cpp:2462
1276
1272
msgid "The signature is valid and the key is ultimately trusted."
1277
1273
msgstr "Қолтаңбасы дұрыс, кілті де кәміл сенімді."
1279
#: objecttreeparser.cpp:2458
1275
#: objecttreeparser.cpp:2466
1280
1276
msgid "The signature is valid, but the key is untrusted."
1281
1277
msgstr "Қолтаңбасы дұрыс, бірақ кілті сенімсіз."
1283
#: objecttreeparser.cpp:2482
1279
#: objecttreeparser.cpp:2490
1284
1280
msgid "Warning: The signature is bad."
1285
1281
msgstr "Ескерту: Қолтаңбасы дұрыс емес."
1287
#: objecttreeparser.cpp:2506
1283
#: objecttreeparser.cpp:2514
1288
1284
msgid "End of signed message"
1289
1285
msgstr "Қолтаңбаланған хаттың соңы"
1291
#: objecttreeparser.cpp:2512
1287
#: objecttreeparser.cpp:2520
1292
1288
msgid "End of encrypted message"
1293
1289
msgstr "Шифрланған хаттың соңы"
1295
#: objecttreeparser.cpp:2519
1291
#: objecttreeparser.cpp:2527
1296
1292
msgid "End of encapsulated message"
1297
1293
msgstr "Ендірілген хаттың соңы"
9472
9527
msgid "Hide Column Name in Header"
9475
#: messagelistview/pane.cpp:116
9477
#| msgid "No Subject"
9478
msgctxt "displayed as subject when the subject of a mail is empty"
9480
msgstr "Тақырыбы жоқ"
9482
#: messagelistview/pane.cpp:117
9485
msgctxt "displayed when a mail has unknown sender, receiver or date"
9530
#: messagelistview/pane.cpp:119
9532
#| msgid "Delete T&hread"
9533
msgid "Default Theme"
9534
msgstr "І&леспеледі өшіру"
9489
9536
#: messagelistview/pane.cpp:120
9491
9538
#| msgid "Delete T&hread"
9492
msgid "Default Theme"
9539
msgid "Default Aggregation"
9493
9540
msgstr "І&леспеледі өшіру"
9495
9542
#: messagelistview/pane.cpp:121
9497
#| msgid "Delete T&hread"
9498
msgid "Default Aggregation"
9499
msgstr "І&леспеледі өшіру"
9501
#: messagelistview/pane.cpp:122
9503
9544
#| msgid "Delete Folder"
9504
9545
msgid "Default Sort Order"
9505
9546
msgstr "Қапшықты өшіру"
9507
#: messagelistview/pane.cpp:210 messagelistview/pane.cpp:401
9548
#: messagelistview/pane.cpp:209 messagelistview/pane.cpp:400
9509
9550
#| msgid "Empty"
9510
9551
msgctxt "@title:tab Empty messagelist"
9514
#: messagelistview/pane.cpp:284
9555
#: messagelistview/pane.cpp:283
9558
#| msgid "C&ollapse All Threads"
9515
9559
msgctxt "@action:inmenu"
9516
9560
msgid "Close Tab"
9561
msgstr "Барлық ілеспе топтарды &бүктеу"
9519
#: messagelistview/pane.cpp:293
9563
#: messagelistview/pane.cpp:292
9521
9565
#| msgctxt "View->"
9522
9566
#| msgid "C&ollapse All Threads"
10356
10466
#. i18n: file: imapsettings.ui:232
10357
10467
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoExpungeCheck)
10468
#: rc.cpp:140 rc.cpp:1331
10359
10469
msgid "Automaticall&y compact folders (expunges deleted messages)"
10360
10470
msgstr "Қапшықтар автоматт&ы түрде шағындау (өшірілген хаттарды жойып отырып)"
10362
10472
#. i18n: file: imapsettings.ui:239
10363
10473
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, hiddenFoldersCheck)
10474
#: rc.cpp:143 rc.cpp:1334
10365
10475
msgid "Sho&w hidden folders"
10366
10476
msgstr "Жас&ырын қапшықтар көрсетілсін"
10368
10478
#. i18n: file: imapsettings.ui:246
10369
10479
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, subscribedFoldersCheck)
10480
#: rc.cpp:146 rc.cpp:1337
10371
10481
msgid "Show only s&ubscribed folders"
10372
10482
msgstr "&Тек сұралған қапшықтар көрсетілсін"
10374
10484
#. i18n: file: imapsettings.ui:253
10375
10485
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, locallySubscribedFoldersCheck)
10486
#: rc.cpp:149 rc.cpp:1340
10378
10488
msgid "Show only &locally subscribed folders"
10379
10489
msgstr "&Тек сұралған қапшықтар көрсетілсін"
10381
10491
#. i18n: file: imapsettings.ui:260
10382
10492
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, loadOnDemandCheck)
10493
#: rc.cpp:152 rc.cpp:1343
10385
10495
"Activate this to load attachments not automatically when you select the "
10386
10496
"email but only when you click on the attachment. This way also big emails "
11132
11299
#. i18n: file: kmail.kcfg:415
11133
11300
#. i18n: ectx: label, entry (ReplaceReplyPrefix), group (Composer)
11301
#: rc.cpp:460 rc.cpp:2270
11135
11302
msgid "Replace recognized prefi&x with \"Re:\""
11136
11303
msgstr "Танылған префикс \"&Re:\" дегенмен алмастырылсын"
11138
11305
#. i18n: file: kmail.kcfg:422
11139
11306
#. i18n: ectx: label, entry (ReplaceForwardPrefix), group (Composer)
11307
#: rc.cpp:463 rc.cpp:2273
11141
11308
msgid "Replace recognized prefix with \"&Fwd:\""
11142
11309
msgstr "Танылған префикс\"&Fwd:\" дегенмен алмастырылсын"
11144
11311
#. i18n: file: kmail.kcfg:426
11145
11312
#. i18n: ectx: label, entry (SmartQuote), group (Composer)
11313
#: rc.cpp:466 rc.cpp:2276
11147
11314
msgid "Use smart "ing"
11148
11315
msgstr "&Парасатты дәйексөз қолданылсын"
11150
11317
#. i18n: file: kmail.kcfg:438
11151
11318
#. i18n: ectx: label, entry (MaximumRecipients), group (Composer)
11319
#: rc.cpp:469 rc.cpp:2279
11153
11320
msgid "Maximum number of recipient editor lines."
11154
11321
msgstr "Алушыларды келтіру жолдар саны."
11156
11323
#. i18n: file: kmail.kcfg:444
11157
11324
#. i18n: ectx: label, entry (MimetypesToStripWhenInlineForwarding), group (Composer)
11325
#: rc.cpp:472 rc.cpp:2282
11160
11327
"List of message part types to strip off mails that are being forwarded "
11266
11433
#. i18n: file: kmail.kcfg:560
11267
11434
#. i18n: ectx: label, entry (AllowAttachmentDeletion), group (Reader)
11435
#: rc.cpp:519 rc.cpp:2329
11269
11436
msgid "Allow to delete attachments of existing mails."
11272
11439
#. i18n: file: kmail.kcfg:564
11273
11440
#. i18n: ectx: label, entry (AllowAttachmentEditing), group (Reader)
11441
#: rc.cpp:522 rc.cpp:2332
11275
11442
msgid "Allow to edit attachments of existing mails."
11278
11445
#. i18n: file: kmail.kcfg:569
11279
11446
#. i18n: ectx: label, entry (AlwaysDecrypt), group (Reader)
11447
#: rc.cpp:525 rc.cpp:2335
11281
11448
msgid "Always decrypt messages when viewing or ask before decrypting"
11284
11451
#. i18n: file: kmail.kcfg:583
11285
11452
#. i18n: ectx: label, entry (SendMDNsWithEmptySender), group (MDN)
11453
#: rc.cpp:529 rc.cpp:2339
11287
11454
msgid "Send Message Disposition Notifications with an empty sender."
11288
11455
msgstr "Хатпен не істеген туралы хабарлауды жіберушіні көрсетпей жіберсін."
11290
11457
#. i18n: file: kmail.kcfg:584
11291
11458
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SendMDNsWithEmptySender), group (MDN)
11459
#: rc.cpp:532 rc.cpp:2342
11294
11461
"Send Message Disposition Notifications with an empty sender string. Some "
11295
11462
"servers might be configure to reject such messages, so if you are "
11302
11469
#. i18n: file: kmail.kcfg:590
11303
11470
#. i18n: ectx: label, entry (PhrasesConverted), group (GlobalTemplates)
11471
#: rc.cpp:535 rc.cpp:2345
11305
11472
msgid "Phrases has been converted to templates"
11308
11475
#. i18n: file: kmail.kcfg:591
11309
11476
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PhrasesConverted), group (GlobalTemplates)
11477
#: rc.cpp:538 rc.cpp:2348
11311
11478
msgid "Old phrases have been converted to templates"
11314
11481
#. i18n: file: kmail.kcfg:595
11315
11482
#. i18n: ectx: label, entry (TemplateNewMessage), group (GlobalTemplates)
11483
#: rc.cpp:541 rc.cpp:2351
11318
11485
msgid "Message template for new message"
11319
11486
msgstr "Хаттар тізімі - жаңа хаттар"
11321
11488
#. i18n: file: kmail.kcfg:600
11322
11489
#. i18n: ectx: label, entry (TemplateReply), group (GlobalTemplates)
11490
#: rc.cpp:545 rc.cpp:2355
11324
11491
msgid "Message template for reply"
11327
11494
#. i18n: file: kmail.kcfg:605
11328
11495
#. i18n: ectx: label, entry (TemplateReplyAll), group (GlobalTemplates)
11496
#: rc.cpp:549 rc.cpp:2359
11330
11497
msgid "Message template for reply to all"
11333
11500
#. i18n: file: kmail.kcfg:610
11334
11501
#. i18n: ectx: label, entry (TemplateForward), group (GlobalTemplates)
11502
#: rc.cpp:553 rc.cpp:2363
11336
11503
msgid "Message template for forward"
11339
11506
#. i18n: file: kmail.kcfg:615
11340
11507
#. i18n: ectx: label, entry (QuoteString), group (GlobalTemplates)
11508
#: rc.cpp:557 rc.cpp:2367
11343
11510
msgid "Quote characters"
11344
11511
msgstr "Дәйекше &таңбаларын қосу"
11346
11513
#. i18n: file: kmail.kcfg:624
11347
11514
#. i18n: ectx: label, entry (AllowOutOfOfficeSettings), group (OutOfOffice)
11515
#: rc.cpp:561 rc.cpp:2371
11349
11516
msgid "Allow out-of-office settings to to be changeable by the user."
11352
11519
#. i18n: file: kmail.kcfg:628
11353
11520
#. i18n: ectx: label, entry (AllowOutOfOfficeUploadButNoSettings), group (OutOfOffice)
11521
#: rc.cpp:564 rc.cpp:2374
11356
11523
"Allow users to upload out-of-office sieve scripts, but disallow them changin "
11357
11524
"any settings, such as the domain to react to and the spam reaction switch."
11540
11774
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
11541
11775
#. i18n: file: kmreadermainwin.rc:70
11542
11776
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
11543
#: rc.cpp:627 rc.cpp:648 rc.cpp:693 rc.cpp:714
11777
#. i18n: file: kmail_part.rc:188
11778
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
11779
#. i18n: file: kmmainwin.rc:194
11780
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
11781
#. i18n: file: kmcomposerui.rc:90
11782
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
11783
#. i18n: file: kmreadermainwin.rc:70
11784
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
11785
#: rc.cpp:627 rc.cpp:648 rc.cpp:693 rc.cpp:714 rc.cpp:1489 rc.cpp:2026
11786
#: rc.cpp:2416 rc.cpp:2452
11545
11788
msgid "Main Toolbar"
11546
11789
msgstr "HTML құралдары"
11548
11791
#. i18n: file: kmcomposerui.rc:32
11549
11792
#. i18n: ectx: Menu (options)
11793
#: rc.cpp:636 rc.cpp:2404
11552
11795
msgid "&Options"
11553
11796
msgstr "Жалпы параметрлері"
11555
11798
#. i18n: file: kmcomposerui.rc:66
11556
11799
#. i18n: ectx: Menu (attach)
11557
#: rc.cpp:642 kmcomposewin.cpp:2245
11800
#: rc.cpp:642 rc.cpp:2410 kmcomposewin.cpp:2245
11558
11801
msgid "&Attach"
11559
11802
msgstr "&Тіркеу"
11561
11804
#. i18n: file: kmcomposerui.rc:104
11562
11805
#. i18n: ectx: ToolBar (htmlToolBar)
11806
#: rc.cpp:651 rc.cpp:2419
11564
11807
msgid "HTML Toolbar"
11565
11808
msgstr "HTML құралдары"
11567
11810
#. i18n: file: kmmainwin.rc:10
11568
11811
#. i18n: ectx: Menu (file_new)
11812
#: rc.cpp:657 rc.cpp:1990
11571
11814
#| msgid "New"
11572
11815
msgctxt "@title:menu New message, folder or new window."
11576
11819
#. i18n: file: localsettings.ui:22
11577
11820
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
11821
#: rc.cpp:717 rc.cpp:1939
11579
11822
msgid "Account Type: Local Account"
11580
11823
msgstr "Тіркелгінің түрі: Жергілікті"
11582
11825
#. i18n: file: localsettings.ui:45
11583
11826
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
11827
#: rc.cpp:723 rc.cpp:1945
11585
11828
msgid "File &location:"
11586
11829
msgstr "Файлдың &орналасуы:"
11588
11831
#. i18n: file: localsettings.ui:52
11589
11832
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, choose)
11833
#: rc.cpp:726 rc.cpp:1948
11591
11834
msgid "Choo&se..."
11592
11835
msgstr "&Таңдау..."
11594
11837
#. i18n: file: localsettings.ui:59
11595
11838
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, group)
11839
#: rc.cpp:729 rc.cpp:1951
11597
11840
msgid "Locking Method"
11598
11841
msgstr "Бұғаттау әдісі"
11600
11843
#. i18n: file: localsettings.ui:65
11601
11844
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, lockProcmail)
11845
#: rc.cpp:732 rc.cpp:1954
11603
11846
msgid "Procmail loc&kfile:"
11604
11847
msgstr "Procmail &бұғаттау файлы:"
11606
11849
#. i18n: file: localsettings.ui:72
11607
11850
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, lockMutt)
11851
#: rc.cpp:735 rc.cpp:1957
11609
11852
msgid "&Mutt dotlock"
11610
11853
msgstr "&Mutt бұғаттауы"
11612
11855
#. i18n: file: localsettings.ui:79
11613
11856
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, lockMuttPriv)
11857
#: rc.cpp:738 rc.cpp:1960
11615
11858
msgid "M&utt dotlock privileged"
11616
11859
msgstr "Арт&ықшылықты Mutt бұғаттауы"
11618
11861
#. i18n: file: localsettings.ui:86
11619
11862
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, lockFcntl)
11863
#: rc.cpp:741 rc.cpp:1963
11621
11864
msgid "&FCNTL"
11622
11865
msgstr "&FCNTL"
11624
11867
#. i18n: file: localsettings.ui:93
11625
11868
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, lockNone)
11869
#: rc.cpp:744 rc.cpp:1966
11627
11870
msgid "Non&e (use with care)"
11628
11871
msgstr "Ж&оқ (байқап қолданыңыз)"
11630
11873
#. i18n: file: localsettings.ui:106
11631
11874
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, includeInCheck)
11875
#: rc.cpp:747 rc.cpp:1969
11633
11876
msgid "Include in m&anual mail check"
11634
11877
msgstr "Қол&мен тексерілетіндеріне қосылсын"
11672
11919
#. i18n: file: maildirsettings.ui:59
11673
11920
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, includeInCheck)
11921
#: rc.cpp:777 rc.cpp:2041
11675
11922
msgid "Include in &manual mail check"
11676
11923
msgstr "Қ&олмен тексерілетіндеріне қосылсын"
11678
11925
#. i18n: file: maildirsettings.ui:97
11679
11926
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
11927
#: rc.cpp:792 rc.cpp:2056
11681
11928
msgid "&Pre-command:"
11682
11929
msgstr "&Алдындағы командасы:"
11684
11931
#. i18n: file: popsettings.ui:22
11685
11932
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
11933
#: rc.cpp:795 rc.cpp:1639
11687
11934
msgid "Account Type: POP Account"
11688
11935
msgstr "Тіркелгі түрі: POP"
11690
11937
#. i18n: file: popsettings.ui:127
11691
11938
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, storePasswordCheck)
11939
#: rc.cpp:819 rc.cpp:1663
11693
11940
msgid "Sto&re POP password"
11694
11941
msgstr "POP па&ролі жаттап алынсын"
11696
11943
#. i18n: file: popsettings.ui:134
11697
11944
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, includeInCheck)
11945
#: rc.cpp:822 rc.cpp:1666
11699
11946
msgid "Include in man&ual mail check"
11700
11947
msgstr "Қ&олмен тексерілетіндеріне қосылсын"
11702
11949
#. i18n: file: popsettings.ui:148
11703
11950
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, intervalLabel)
11951
#: rc.cpp:828 rc.cpp:1672
11705
11952
msgid "Chec&k interval:"
11706
11953
msgstr "&Тексеріс аралығы:"
11708
11955
#. i18n: file: popsettings.ui:191
11709
11956
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, leaveOnServerCheck)
11957
#: rc.cpp:837 rc.cpp:1681
11711
11958
msgid "Lea&ve fetched messages on the server"
11712
11959
msgstr "&Алынған хаттар серверде қалсын"
11714
11961
#. i18n: file: popsettings.ui:198
11715
11962
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, leaveOnServerDaysCheck)
11963
#: rc.cpp:840 rc.cpp:1684
11717
11964
msgid "Leave messages on the server for"
11718
11965
msgstr "Алынған хаттарды серверде сақтау мерзімі"
11720
11967
#. i18n: file: popsettings.ui:217
11721
11968
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, leaveOnServerDaysSpin)
11969
#: rc.cpp:843 rc.cpp:1687
11724
11971
#| msgid " days"
11725
11972
msgctxt "Number of days that the message will be left on the server."
11770
12021
#. i18n: file: popsettings.ui:279
11771
12022
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, filterOnServerCheck)
12023
#: rc.cpp:861 rc.cpp:1705
11773
12024
msgid "&Filter messages if they are greater than"
11774
12025
msgstr "Келесіден артық хаттар &сүзгіден өткізілсін"
11776
12027
#. i18n: file: popsettings.ui:319
11777
12028
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
12029
#: rc.cpp:870 rc.cpp:1714
11779
12030
msgid "Des&tination folder:"
11780
12031
msgstr "Қа&былдау қапшығы:"
11782
12033
#. i18n: file: popsettings.ui:329
11783
12034
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
12035
#: rc.cpp:873 rc.cpp:1717
11785
12036
msgid "Pre-com&mand:"
11786
12037
msgstr "Алдындағы ко&мандасы:"
11788
12039
#. i18n: file: popsettings.ui:367
11789
12040
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, usePipeliningCheck)
12041
#: rc.cpp:876 rc.cpp:1720
11791
12042
msgid "&Use pipelining for faster mail download"
11792
12043
msgstr "&Пошта жүктеуді жеделдетуге тізбектеу қолданылсын"
11794
12045
#. i18n: file: popsettings.ui:438
11795
12046
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, authNTLM)
12047
#: rc.cpp:906 rc.cpp:1750
11798
12049
#| msgid "&NTLM"
11799
12050
msgid "NTL&M"
11835
12086
#. i18n: file: smimeconfiguration.ui:32
11836
12087
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, OCSPRB)
12088
#: rc.cpp:943 rc.cpp:1851
11838
12089
msgid "Validate certificates online (OCSP)"
11839
12090
msgstr "Куәліктер желіде тексерілсін (OCSP)"
11841
12092
#. i18n: file: smimeconfiguration.ui:39
11842
12093
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, OCSPGroupBox)
12094
#: rc.cpp:946 rc.cpp:1854
11844
12095
msgid "Online Certificate Validation"
11845
12096
msgstr "Куәліктерді желіде тексеру"
11847
12098
#. i18n: file: smimeconfiguration.ui:49
11848
12099
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
12100
#: rc.cpp:949 rc.cpp:1857
11850
12101
msgid "OCSP responder URL:"
11851
12102
msgstr "OCSP қызметінің URL адресі:"
11853
12104
#. i18n: file: smimeconfiguration.ui:59
11854
12105
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
12106
#: rc.cpp:952 rc.cpp:1860
11856
12107
msgid "OCSP responder signature:"
11857
12108
msgstr "OCSP қызметінің қолтаңбасы:"
11859
12110
#. i18n: file: smimeconfiguration.ui:73
11860
12111
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, OCSPResponderURL)
12112
#: rc.cpp:955 rc.cpp:1863
11863
12114
"Enter here the address of the server for online validation of certificates "
11864
12115
"(OCSP responder). The URL is usually starting with http://."
11919
12170
#. i18n: file: smimeconfiguration.ui:120
11920
12171
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, fetchMissingCB)
12172
#: rc.cpp:976 rc.cpp:1884
11922
12173
msgid "Fetch missing issuer certificates"
11923
12174
msgstr "Куәлікті шығараттындардың жоқ куәліктері алынсын"
11925
12176
#. i18n: file: smimeconfiguration.ui:131
11926
12177
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabHTTP)
11929
#| msgid "HTTP Requests"
12178
#: rc.cpp:979 rc.cpp:1887
11930
12179
msgid "HTTP Requests"
11931
12180
msgstr "HTTP сұраулары"
11933
12182
#. i18n: file: smimeconfiguration.ui:137
11934
12183
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, disableHTTPCB)
12184
#: rc.cpp:982 rc.cpp:1890
11936
12185
msgid "Entirely disables the use of HTTP for S/MIME."
11937
12186
msgstr "S/MIME үшін HTTP мүлдем рұксат етілмесін."
11939
12188
#. i18n: file: smimeconfiguration.ui:140
11940
12189
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, disableHTTPCB)
11943
#| msgid "Do not perform any HTTP requests"
12190
#: rc.cpp:985 rc.cpp:1893
11944
12191
msgid "Do not perform any HTTP requests"
11945
12192
msgstr "HTTP сұраулары болмасын"
11947
12194
#. i18n: file: smimeconfiguration.ui:147
11948
12195
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, ignoreHTTPDPCB)
12196
#: rc.cpp:988 rc.cpp:1896
11951
12198
"When looking for the location of a CRL, the to-be-tested certificate usually "
11952
12199
"contains what are known as \"CRL Distribution Point\" (DP) entries, which "
12004
12251
#. i18n: file: smimeconfiguration.ui:217
12005
12252
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabLDAP)
12008
#| msgid "LDAP Requests"
12253
#: rc.cpp:1009 rc.cpp:1917
12009
12254
msgid "LDAP Requests"
12010
12255
msgstr "LDAP сұраулары"
12012
12257
#. i18n: file: smimeconfiguration.ui:225
12013
12258
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, disableLDAPCB)
12259
#: rc.cpp:1012 rc.cpp:1920
12015
12260
msgid "Entirely disables the use of LDAP for S/MIME."
12016
12261
msgstr "S/MIME үшін LDAP мүлдем қолданылмасын."
12018
12263
#. i18n: file: smimeconfiguration.ui:228
12019
12264
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, disableLDAPCB)
12022
#| msgid "Do not perform any LDAP requests"
12265
#: rc.cpp:1015 rc.cpp:1923
12023
12266
msgid "Do not perform any LDAP requests"
12024
12267
msgstr "LDAP сұраулары орындалмасын"
12026
12269
#. i18n: file: smimeconfiguration.ui:235
12027
12270
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, ignoreLDAPDPCB)
12271
#: rc.cpp:1018 rc.cpp:1926
12030
12273
"When looking for the location of a CRL, the to-be-tested certificate usually "
12031
12274
"contains what are known as \"CRL Distribution Point\" (DP) entries, which "
12315
12558
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, mWarnSignRootCertExpiresSB)
12316
12559
#. i18n: file: warningconfiguration.ui:264
12317
12560
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, mWarnEncrRootCertExpiresSB)
12561
#. i18n: file: warningconfiguration.ui:129
12562
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, mWarnSignKeyExpiresSB)
12563
#. i18n: file: warningconfiguration.ui:156
12564
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, mWarnEncrKeyExpiresSB)
12565
#. i18n: file: warningconfiguration.ui:183
12566
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, mWarnEncrChainCertExpiresSB)
12567
#. i18n: file: warningconfiguration.ui:210
12568
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, mWarnSignChainCertExpiresSB)
12569
#. i18n: file: warningconfiguration.ui:237
12570
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, mWarnSignRootCertExpiresSB)
12571
#. i18n: file: warningconfiguration.ui:264
12572
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, mWarnEncrRootCertExpiresSB)
12318
12573
#: rc.cpp:1135 rc.cpp:1149 rc.cpp:1163 rc.cpp:1177 rc.cpp:1191 rc.cpp:1205
12574
#: rc.cpp:1546 rc.cpp:1560 rc.cpp:1574 rc.cpp:1588 rc.cpp:1602 rc.cpp:1616
12319
12575
msgid "Select the number of days here"
12320
12576
msgstr "Мұнда күндер санын таңдаңыз"
12322
12578
#. i18n: file: warningconfiguration.ui:137
12323
12579
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, mWarnSignKeyExpiresSB)
12580
#: rc.cpp:1138 rc.cpp:1549
12327
12583
"<h1>Warn If Signature Certificate Expires</h1>\n"
12472
12732
#. i18n: file: warningconfiguration.ui:279
12473
12733
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2_2)
12734
#: rc.cpp:1216 rc.cpp:1627
12475
12735
msgid "For root certificates:"
12476
12736
msgstr "Түбір куәліктер үшін:"
12478
12738
#. i18n: file: warningconfiguration.ui:292
12479
12739
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
12740
#: rc.cpp:1219 rc.cpp:1630
12481
12741
msgid "For intermediate CA certificates:"
12482
12742
msgstr "Аралық СА куәліктері үшін:"
12484
12744
#. i18n: file: warningconfiguration.ui:305
12485
12745
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
12746
#: rc.cpp:1222 rc.cpp:1633
12487
12747
msgid "For end-user certificates/keys:"
12488
12748
msgstr "Пайдаланушылардың куәлік/кілттер үшін: "
12490
12750
#. i18n: file: warningconfiguration.ui:374
12491
12751
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, enableAllWarningsPB)
12752
#: rc.cpp:1225 rc.cpp:1636
12494
12754
#| msgid "Re-enable All \"Don't Ask Again\" Warnings"
12495
12755
msgid "Re-enable All \"Do not Ask Again\" Warnings"
14002
14262
msgid "Deleting messages"
14003
14263
msgstr "Хаттарды өшіру"
14005
#: kmcommands.cpp:2319
14265
#: kmcommands.cpp:2310
14006
14266
msgid "Opening URL..."
14007
14267
msgstr "URL адресін ашу..."
14009
#: kmcommands.cpp:2328
14269
#: kmcommands.cpp:2319
14010
14270
#, fuzzy, kde-format
14011
14271
#| msgid "<qt>Do you really want to execute <b>%1</b>?</qt>"
14012
14272
msgctxt "@info"
14013
14273
msgid "Do you really want to execute <filename>%1</filename>?"
14014
14274
msgstr "<qt>Шынымен <b>%1</b> дегенді орындауды қалайсыз ба?</qt>"
14016
#: kmcommands.cpp:2329
14276
#: kmcommands.cpp:2320
14017
14277
msgid "Execute"
14018
14278
msgstr "Орындау"
14020
#: kmcommands.cpp:2411
14280
#: kmcommands.cpp:2404
14021
14281
msgid "Found no attachments to save."
14022
14282
msgstr "Сақталатын тіркеме табылмады."
14024
#: kmcommands.cpp:2424
14284
#: kmcommands.cpp:2417
14025
14285
msgid "Save Attachments To"
14026
14286
msgstr "Келесіге тіркемені сақтау"
14028
#: kmcommands.cpp:2444
14288
#: kmcommands.cpp:2437
14029
14289
msgctxt "filename for an unnamed attachment"
14030
14290
msgid "attachment.1"
14031
14291
msgstr "тіркеме.1"
14033
#: kmcommands.cpp:2473
14293
#: kmcommands.cpp:2466
14034
14294
#, kde-format
14035
14295
msgctxt "filename for the %1-th unnamed attachment"
14036
14296
msgid "attachment.%1"
14037
14297
msgstr "тіркеме.%1"
14039
#: kmcommands.cpp:2513 kmcommands.cpp:2522
14299
#: kmcommands.cpp:2506 kmcommands.cpp:2515
14040
14300
#, kde-format
14041
14301
msgid "A file named %1 already exists. Do you want to overwrite it?"
14042
14302
msgstr "%1 деп аталған файл бар ғой. Оның үстінен жазыла берсін бе?"
14044
#: kmcommands.cpp:2515 kmcommands.cpp:2524
14304
#: kmcommands.cpp:2508 kmcommands.cpp:2517
14045
14305
msgid "File Already Exists"
14046
14306
msgstr "Файл бар ғой"
14048
#: kmcommands.cpp:2515 kmcommands.cpp:2524
14308
#: kmcommands.cpp:2508 kmcommands.cpp:2517
14049
14309
msgid "&Overwrite"
14050
14310
msgstr "&Үстінен жазу"
14052
#: kmcommands.cpp:2525
14312
#: kmcommands.cpp:2518
14054
14314
#| msgid "Overwrite File?"
14055
14315
msgid "Overwrite &All"
14056
14316
msgstr "Файл үстінен жаза берейік пе?"
14058
#: kmcommands.cpp:2550
14318
#: kmcommands.cpp:2543
14059
14319
#, kde-format
14061
14321
"The part %1 of the message is encrypted. Do you want to keep the encryption "
14665
14925
"Кемінде бір алушының адресін келтіруіңіз қажет, \"Кімге\" деген өрісте "
14666
14926
"немесе \"Көшірмесі\", әлде \"Жасырын көшірмесі\" өрістеріне."
14668
#: kmcomposewin.cpp:3466
14928
#: kmcomposewin.cpp:3467
14670
14930
msgid "To: field is empty. Send message anyway?"
14671
14931
msgstr "Тақырыбын келтірмедіңіз. Хат тақырыпсыз жіберіле берсін бе?"
14673
#: kmcomposewin.cpp:3468
14933
#: kmcomposewin.cpp:3469
14675
14935
msgid "No To: specified"
14676
14936
msgstr "Атауы келтірілмеген"
14678
#: kmcomposewin.cpp:3492
14938
#: kmcomposewin.cpp:3493
14679
14939
msgid "You did not specify a subject. Send message anyway?"
14680
14940
msgstr "Тақырыбын келтірмедіңіз. Хат тақырыпсыз жіберіле берсін бе?"
14682
#: kmcomposewin.cpp:3494
14942
#: kmcomposewin.cpp:3495
14683
14943
msgid "No Subject Specified"
14684
14944
msgstr "Тақырыбы келтірілмеген"
14686
#: kmcomposewin.cpp:3495
14946
#: kmcomposewin.cpp:3496
14687
14947
msgid "S&end as Is"
14688
14948
msgstr "Ж&іберіле берсін"
14690
#: kmcomposewin.cpp:3496
14950
#: kmcomposewin.cpp:3497
14691
14951
msgid "&Specify the Subject"
14692
14952
msgstr "&Тақырыпты келтіру"
14694
#: kmcomposewin.cpp:3537
14954
#: kmcomposewin.cpp:3538
14695
14955
msgid "&Keep markup, do not sign/encrypt"
14696
14956
msgstr "&Пішімдеуді сақтау, қолтаңбалаусыз/шифрлаусыз"
14698
#: kmcomposewin.cpp:3538
14958
#: kmcomposewin.cpp:3539
14699
14959
msgid "&Keep markup, do not encrypt"
14700
14960
msgstr "&Пішімдеуді сақтау, шифрлаусыз"
14702
#: kmcomposewin.cpp:3539
14962
#: kmcomposewin.cpp:3540
14703
14963
msgid "&Keep markup, do not sign"
14704
14964
msgstr "&Пішімдеуді сақтау, қолтаңбалаусыз"
14706
#: kmcomposewin.cpp:3541
14966
#: kmcomposewin.cpp:3542
14707
14967
msgid "Sign/Encrypt (delete markup)"
14708
14968
msgstr "Қолтаңбалау/шифрлау (пішімдеуді өшіру)"
14710
#: kmcomposewin.cpp:3542
14970
#: kmcomposewin.cpp:3543
14711
14971
msgid "Encrypt (delete markup)"
14712
14972
msgstr "Шифрлау (пішімдеуді өшіру)"
14714
#: kmcomposewin.cpp:3543
14974
#: kmcomposewin.cpp:3544
14715
14975
msgid "Sign (delete markup)"
14716
14976
msgstr "Қолтаңбалау (пішімдеуді өшіру)"
14718
#: kmcomposewin.cpp:3545
14978
#: kmcomposewin.cpp:3546
14720
14980
"<qt><p>Inline signing/encrypting of HTML messages is not possible;</p><p>do "
14721
14981
"you want to delete your markup?</p></qt>"
15309
15569
" Кейбір серверлер өзінің мүмкіндігін дұрыс жарияламайды, сондықтан бұған "
15310
15570
"қарамай, сервердегі хаттарды сүзгілеп көруге болады."
15312
#: accountdialog.cpp:897
15572
#: accountdialog.cpp:895
15313
15573
msgid " message"
15314
15574
msgid_plural " messages"
15315
15575
msgstr[0] " хат"
15317
#: accountdialog.cpp:903
15577
#: accountdialog.cpp:901
15318
15578
msgid " byte"
15319
15579
msgid_plural " bytes"
15320
15580
msgstr[0] " байт"
15322
#: accountdialog.cpp:1150 accountdialog.cpp:1177
15582
#: accountdialog.cpp:1148 accountdialog.cpp:1175
15323
15583
msgid "Choose Location"
15324
15584
msgstr "Орынды таңдау"
15326
#: accountdialog.cpp:1165
15586
#: accountdialog.cpp:1163
15327
15587
msgid "Only local files are currently supported."
15328
15588
msgstr "Тек жергілікті файлдар қолдау табады."
15330
#: accountdialog.cpp:1259
15590
#: accountdialog.cpp:1257
15331
15591
msgid "Fetching Namespaces..."
15332
15592
msgstr "Атаулы орындарды алу..."
15334
#: accountdialog.cpp:1320
15594
#: accountdialog.cpp:1318
15336
15596
#| msgid "Empty"
15337
15597
msgctxt "Empty namespace string."
15338
15598
msgid "Empty"
15601
#: accountdialog.cpp:1432
15603
#| msgid "Personal"
15604
msgctxt "Personal namespace"
15341
15608
#: accountdialog.cpp:1434
15343
#| msgid "Personal"
15344
msgctxt "Personal namespace"
15348
#: accountdialog.cpp:1436
15350
15610
#| msgid "Other Users"
15351
15611
msgctxt "Namespace accessible for others."
15352
15612
msgid "Other Users"
15353
15613
msgstr "Басқа пайдаланушылар"
15355
#: accountdialog.cpp:1440
15615
#: accountdialog.cpp:1438
15356
15616
#, kde-format
15357
15617
msgid "Edit Namespace '%1'"
15358
15618
msgstr "'%1' атаулы орнын өңдеу"
16600
16860
msgid "Available Scripts"
16601
16861
msgstr "Қол жеткізетін скрипттер"
16603
#: managesievescriptsdialog.cpp:128
16863
#: managesievescriptsdialog.cpp:134
16604
16864
msgid "No Sieve URL configured"
16605
16865
msgstr "Sieve URL бапталмаған"
16607
#: managesievescriptsdialog.cpp:147
16867
#: managesievescriptsdialog.cpp:153
16608
16868
msgid "Failed to fetch the list of scripts"
16609
16869
msgstr "Cкрипттер тізімін алу жаңылысы"
16611
#: managesievescriptsdialog.cpp:172
16871
#: managesievescriptsdialog.cpp:178
16612
16872
msgid "Delete Script"
16613
16873
msgstr "Cкриптті өшіру"
16615
#: managesievescriptsdialog.cpp:173
16875
#: managesievescriptsdialog.cpp:179
16616
16876
msgid "Edit Script..."
16617
16877
msgstr "Cкриптті өңдеу..."
16619
#: managesievescriptsdialog.cpp:176
16879
#: managesievescriptsdialog.cpp:182
16620
16880
msgid "New Script..."
16621
16881
msgstr "Жаңа скрипт..."
16623
#: managesievescriptsdialog.cpp:245
16883
#: managesievescriptsdialog.cpp:251
16624
16884
#, kde-format
16625
16885
msgid "Really delete script \"%1\" from the server?"
16626
16886
msgstr "Шынымен сервердегі \"%1\" скрипті өшірілсін бе?"
16628
#: managesievescriptsdialog.cpp:246
16888
#: managesievescriptsdialog.cpp:252
16629
16889
msgid "Delete Sieve Script Confirmation"
16630
16890
msgstr "Sieve скриптін өшіруді құптау"
16632
#: managesievescriptsdialog.cpp:290
16892
#: managesievescriptsdialog.cpp:296
16633
16893
msgid "New Sieve Script"
16634
16894
msgstr "Жаңа Sieve скрипті"
16636
#: managesievescriptsdialog.cpp:291
16896
#: managesievescriptsdialog.cpp:297
16637
16897
msgid "Please enter a name for the new Sieve script:"
16638
16898
msgstr "Жаңа Sieve скриптінің атауын келтіріңіз:"
16640
#: managesievescriptsdialog.cpp:307
16900
#: managesievescriptsdialog.cpp:313
16641
16901
msgid "Edit Sieve Script"
16642
16902
msgstr "Sieve скриптін өңдеу"
16644
#: managesievescriptsdialog.cpp:358
16904
#: managesievescriptsdialog.cpp:364
16645
16905
msgid "The Sieve script was successfully uploaded."
16646
16906
msgstr "Sieve скрипті сәтті жүктеп берілді."
16648
#: managesievescriptsdialog.cpp:359
16908
#: managesievescriptsdialog.cpp:365
16649
16909
msgid "Sieve Script Upload"
16650
16910
msgstr "Sieve скриптін жүктеп беру"
16663
16923
msgid "Select Sound File"
16664
16924
msgstr "Дыбыс файлын таңдаңыз"
16668
#~ msgid "Export to HTML..."
16669
#~ msgstr "Ескілерден тазалау"
16672
#~ msgid "Export the selected messages to a HTML file"
16673
#~ msgstr "Таңдалған хаттарды оқылған деп белгілеу"
16676
#~| msgid "Could not write the file %1."
16677
#~ msgid "Could not run application associated to file %1."
16678
#~ msgstr "%1 деген файл жазылмады."
16681
#~| msgid "Message &property:"
16682
#~ msgid "Message Sorting:"
16683
#~ msgstr "&Хаттың қасиеттері:"
16686
#~ msgid "Message Sort Direction:"
16687
#~ msgstr "Хаттар тізімі"
16689
#~ msgid "&General"
16692
#~ msgid "&Advanced"
16693
#~ msgstr "&Қосымша"
16696
#~| msgid "General"
16697
#~ msgid "Gene&ral"
16703
#~ msgstr "Аяқталмаған"
16707
#~ msgid "To Do Icon"
16708
#~ msgstr "Аяқталмаған"
16711
#~| msgid "Any Status"
16712
#~ msgid "by To Do Status"
16713
#~ msgstr "Кез келген күй-жайы"
16717
#~ msgctxt "Status of an item"
16719
#~ msgstr "Аяқталмаған"
16722
#~| msgid "Email Address"
16723
#~ msgid "Copy Email Address"
16724
#~ msgstr "Эл.пошта адресі"
16926
#~ msgid "[Details]"
16927
#~ msgstr "[Егжей-тегжелері]"
16929
#~ msgid "Adopter and co-maintainer"
16930
#~ msgstr "Жобаның қамқоршысы және серіктес жетілдірушісі"
16937
#~ msgid "Welcome to KMail"
16938
#~ msgstr "KMail-ге қош келдіңіз"
16941
#~ msgstr "Қош келдіңіз"
16944
#~| msgctxt "Permissions"
16949
#~ msgid "<p>Messages classified as spam are marked as read."
16950
#~ msgstr "<p>Спамға жатқызылған хаттар оқылған деп белгіленсін."
16952
#~ msgid "<p>Messages classified as spam are not marked as read."
16953
#~ msgstr "<p>Спамға жатқызылған хаттар оқылған деп белгіленбесін."
16956
#~| msgid "<br>Spam messages are moved into the folder named <i>"
16957
#~ msgid "<br />Spam messages are moved into the folder named <i>"
16958
#~ msgstr "<br>Спам хаттары келесі қапшыққа жылжытылсын <i>"
16961
#~| msgid "<br>Spam messages are not moved into a certain folder.</p>"
16962
#~ msgid "<br />Spam messages are not moved into a certain folder.</p>"
16963
#~ msgstr "<br>Спам хаттары көрсетілген қапшыққа жылжытылмасын.</p>"
16967
#~| "<qt>Several of your identities match the receiver of this message,"
16968
#~| "<br>please choose which of the following addresses is yours:"
16970
#~ "<qt>None of your identities match the receiver of this message,<br /"
16971
#~ ">please choose which of the following addresses is yours, if any:</qt>"
16973
#~ "<qt>Хатты қабылдауға жарайтын бірнеше іс-әлпеті бар. <br>Қайсына "
16974
#~ "жіберілсін, таңдаңыз:"
16976
#~ msgid "M&essage List"
16977
#~ msgstr "&Хаттар тізімі"
16979
#~ msgid "Message List - Todo Messages"
16980
#~ msgstr "Хаттар тізімі - аяқталмаған хаттар"
16982
#~ msgid "Composer Background"
16983
#~ msgstr "Құрастырғыш аясы"
16986
#~| msgid "Alternative Background Color"
16987
#~ msgid "Alternative Background Color"
16988
#~ msgstr "Аяның басқа түсі"
16990
#~ msgid "Normal Text"
16991
#~ msgstr "Қәдімгі мәтіні"
16993
#~ msgid "C&ustom format (Shift+F1 for help):"
16994
#~ msgstr "Қ&алаған түрде (анықтама үшін Shift+F1):"
16996
#~ msgid "General Options"
16997
#~ msgstr "Жалпы параметрлері"
16726
16999
#~ msgid "Display messa&ge sizes"
16727
17000
#~ msgstr "&Хаттың өлшемдері көрсетілсін"
16755
17038
#~ "Ілеспе хаттар жөніндегі жалпы баптауды өзгерту барлық қапшықтардың "
16756
17039
#~ "параметрлеріне әсерін тигізеді."
17041
#~ msgid "&General"
17044
#~ msgid "&Subject"
17045
#~ msgstr "&Тақырып"
17049
#~| "<qt>The following placeholders are supported in the reply phrases:"
17050
#~| "<br><table><tr><td><b>%D</b>: date</td><td><b>%S</b>: subject</td><td></"
17051
#~| "td></tr><tr><td><b>%e</b>: sender's address</td><td><b>%F</b>: sender's "
17052
#~| "name</td><td><b>%f</b>: sender's initials</td></tr><tr><td><b>%T</b>: "
17053
#~| "recipient's name</td><td><b>%t</b>: recipient's name and address</"
17054
#~| "td><td></td></tr><tr><td><b>%C</b>: carbon copy names</td><td><b>%c</b>: "
17055
#~| "carbon copy names and addresses</td><td></td></tr><tr><td><b>%%</b>: "
17056
#~| "percent sign</td><td><b>%_</b>: space</td><td><b>%L</b>: linebreak</td></"
17057
#~| "tr></table></qt>"
17059
#~ "<qt>The following placeholders are supported in the reply phrases:<br /"
17060
#~ "><table><tr><td><b>%D</b>: date</td><td><b>%S</b>: subject</td><td></td></"
17061
#~ "tr><tr><td><b>%e</b>: sender's address</td><td><b>%F</b>: sender's name</"
17062
#~ "td><td><b>%f</b>: sender's initials</td></tr><tr><td><b>%T</b>: "
17063
#~ "recipient's name</td><td><b>%t</b>: recipient's name and address</"
17064
#~ "td><td></td></tr><tr><td><b>%C</b>: carbon copy names</td><td><b>%c</b>: "
17065
#~ "carbon copy names and addresses</td><td></td></tr><tr><td><b>%%</b>: "
17066
#~ "percent sign</td><td><b>%_</b>: space</td><td><b>%L</b>: linebreak</td></"
17067
#~ "tr></table></qt>"
17069
#~ "<qt>Жауап бергенде келесі орынбасар айнымалылар қолданылады: "
17070
#~ "<br><table><tr><td><b>%D</b>: күн/уақыты</td><td><b>%S</b>: тақырыбы</"
17071
#~ "td><td></td></tr><tr><td><b>%e</b>: жіберушінің адресі</td><td><b>%F</b>: "
17072
#~ "жіберушінің аты</td><td><b>%f</b>: жіберушінің аты-жөнінің бірінші "
17073
#~ "әріптері</td></tr><tr><td><b>%T</b>: алушының аты</td><td><b>%t</b>: "
17074
#~ "алушының аты және адресі</td><td></td></tr><tr><td><b>%C</b>: көшірмесін "
17075
#~ "алушылардың аты</td><td><b>%c</b>: көшірмесін алушылардың аты және "
17076
#~ "адресі</td><td></td></tr><tr><td><b>%%</b>: пайыз таңбасы</td><td><b>%_</"
17077
#~ "b>: бос орын</td><td><b>%L</b>: жаңа жолдың басы</td></tr></table></qt>"
17079
#~ msgid "Lang&uage:"
17082
#~ msgid "Reply to se&nder:"
17083
#~ msgstr "Жіб&ерушіге жауап беру:"
17085
#~ msgid "Repl&y to all:"
17086
#~ msgstr "&Барлығына жауап беру:"
17088
#~ msgid "&Forward:"
17089
#~ msgstr "&Басқаға жіберу:"
17091
#~ msgid "On %D, you wrote:"
17092
#~ msgstr "%D хатында жазғаныңыз:"
17094
#~ msgid "On %D, %F wrote:"
17095
#~ msgstr "%D хатында %F жазғаны:"
17097
#~ msgid "Forwarded Message"
17098
#~ msgstr "Басқаға жіберілген хат"
17104
#~| msgctxt "filename for an unnamed attachment"
17105
#~| msgid "attachment.1"
17106
#~ msgid "attachment"
17107
#~ msgstr "тіркеме.1"
17109
#~ msgid "attached"
17110
#~ msgstr "тіркеген"
17112
#~ msgid "Standard (Ical / Vcard)"
17113
#~ msgstr "Стандартты (Ical / vCard)"
17115
#~ msgid "New Language"
17116
#~ msgstr "Жаңа тіл"
17118
#~ msgid "Choose &language:"
17119
#~ msgstr "&Тілді таңдау:"
17121
#~ msgid "No More Languages Available"
17122
#~ msgstr "Басқа қолдануға болатын тіл жоқ"
16759
17125
#~| msgid "Local mailbox"
16760
17126
#~ msgid "Local Inbox"
16907
17275
#~ "message list."
16908
17276
#~ msgstr "Хаттар тізімінде мәліметті жедел іздеу өрісті көрсету/жасыру."
16910
#~ msgid "<unknown>"
16911
#~ msgstr "<беймәлім>"
16913
#~ msgid "On %D, you wrote:"
16914
#~ msgstr "%D хатында жазғаныңыз:"
16916
#~ msgid "On %D, %F wrote:"
16917
#~ msgstr "%D хатында %F жазғаны:"
16919
#~ msgid "Forwarded Message"
16920
#~ msgstr "Басқаға жіберілген хат"
16924
#~| "<qt>The following placeholders are supported in the reply phrases:"
16925
#~| "<br><table><tr><td><b>%D</b>: date</td><td><b>%S</b>: subject</td><td></"
16926
#~| "td></tr><tr><td><b>%e</b>: sender's address</td><td><b>%F</b>: sender's "
16927
#~| "name</td><td><b>%f</b>: sender's initials</td></tr><tr><td><b>%T</b>: "
16928
#~| "recipient's name</td><td><b>%t</b>: recipient's name and address</"
16929
#~| "td><td></td></tr><tr><td><b>%C</b>: carbon copy names</td><td><b>%c</b>: "
16930
#~| "carbon copy names and addresses</td><td></td></tr><tr><td><b>%%</b>: "
16931
#~| "percent sign</td><td><b>%_</b>: space</td><td><b>%L</b>: linebreak</td></"
16932
#~| "tr></table></qt>"
16934
#~ "<qt>The following placeholders are supported in the quote indicator:<br /"
16935
#~ "><table><tr> <td><b>%D</b>: date</td> <td><b>%S</b>: subject</"
16936
#~ "td> <td></td></tr><tr> <td><b>%e</b>: sender's address</td> "
16937
#~ "<td><b>%F</b>: sender's name</td> <td><b>%f</b>: sender's initials</"
16938
#~ "td></tr><tr> <td><b>%T</b>: recipient's name</td> <td><b>%t</b>: "
16939
#~ "recipient's name and address</td> <td></td></tr><tr> <td><b>%C</b>: "
16940
#~ "carbon copy names</td> <td><b>%c</b>: carbon copy names and addresses</"
16941
#~ "td> <td></td></tr><tr> <td><b>%%</b>: percent sign</td> <td><b>%"
16942
#~ "_</b>: space</td> <td><b>%L</b>: linebreak</td></tr></table></qt>"
16944
#~ "<qt>Жауап бергенде келесі орынбасар айнымалылар қолданылады: "
16945
#~ "<br><table><tr><td><b>%D</b>: күн/уақыты</td><td><b>%S</b>: тақырыбы</"
16946
#~ "td><td></td></tr><tr><td><b>%e</b>: жіберушінің адресі</td><td><b>%F</b>: "
16947
#~ "жіберушінің аты</td><td><b>%f</b>: жіберушінің аты-жөнінің бірінші "
16948
#~ "әріптері</td></tr><tr><td><b>%T</b>: алушының аты</td><td><b>%t</b>: "
16949
#~ "алушының аты және адресі</td><td></td></tr><tr><td><b>%C</b>: көшірмесін "
16950
#~ "алушылардың аты</td><td><b>%c</b>: көшірмесін алушылардың аты және "
16951
#~ "адресі</td><td></td></tr><tr><td><b>%%</b>: пайыз таңбасы</td><td><b>%_</"
16952
#~ "b>: бос орын</td><td><b>%L</b>: жаңа жолдың басы</td></tr></table></qt>"
16956
#~ msgctxt "Placeholder for the case that there is no folder."
16960
#~ msgid "<p>Messages classified as spam are marked as read."
16961
#~ msgstr "<p>Спамға жатқызылған хаттар оқылған деп белгіленсін."
16963
#~ msgid "<p>Messages classified as spam are not marked as read."
16964
#~ msgstr "<p>Спамға жатқызылған хаттар оқылған деп белгіленбесін."
17284
#~| msgid "<Undefined RecipientType>"
17285
#~ msgid "<Undefined RecipientType>"
17286
#~ msgstr "<алушының анықталмаған түрі>"
16967
17289
#~| msgid "<b>To:</b><br/>"
16978
17300
#~ msgid "<b>BCC:</b><br/>"
16979
17301
#~ msgstr "<b>Жасырын көшірмесі:</b><br/>"
16981
#~ msgid "M&essage List"
16982
#~ msgstr "&Хаттар тізімі"
16984
#~ msgid "&Subject"
16985
#~ msgstr "&Тақырып"
16987
#~ msgid "&Templates"
16988
#~ msgstr "&Үлгілер"
16990
#~ msgid "&Signature"
16991
#~ msgstr "Қ&олтаңба"
16993
#~ msgid "A&dvanced"
16994
#~ msgstr "Қосым&ша"
16996
#~ msgid "Lang&uage:"
16999
#~ msgid "Reply to se&nder:"
17000
#~ msgstr "Жіб&ерушіге жауап беру:"
17002
#~ msgid "Repl&y to all:"
17003
#~ msgstr "&Барлығына жауап беру:"
17005
#~ msgid "&Forward:"
17006
#~ msgstr "&Басқаға жіберу:"
17011
#~ msgid "New Language"
17012
#~ msgstr "Жаңа тіл"
17014
#~ msgid "Choose &language:"
17015
#~ msgstr "&Тілді таңдау:"
17017
#~ msgid "No More Languages Available"
17018
#~ msgstr "Басқа қолдануға болатын тіл жоқ"
17304
#~| msgctxt "Permissions"
17314
#~ "%REM=\"Default forward template\"%-\n"
17315
#~ "---------- %1 ----------\n"
17317
#~ "-------------------------------------------------------\n"
17318
#~ msgstr "------------------------------------------------------------\n"
17322
#~ "%REM=\"Default forward template\"%-\n"
17324
#~ "---------- %1 ----------\n"
17326
#~ "Subject: %OFULLSUBJECT\n"
17327
#~ "Date: %ODATE\n"
17328
#~ "From: %OFROMADDR\n"
17329
#~ "To: %OTOADDR\n"
17332
#~ "-------------------------------------------------------\n"
17333
#~ msgstr "------------------------------------------------------------\n"
17337
#~ "%REM=\"Default forward template\"%-\n"
17339
#~ "---------- Forwarded Message ----------\n"
17341
#~ "Subject: %OFULLSUBJECT\n"
17342
#~ "Date: %ODATE\n"
17343
#~ "From: %OFROMADDR\n"
17344
#~ "To: %OTOADDR\n"
17347
#~ "-------------------------------------------------------"
17348
#~ msgstr "------------------------------------------------------------\n"
17352
#~ msgctxt "message status"
17358
#~ msgctxt "message status"
17360
#~ msgstr "Аяқталмаған"
17364
#~ msgid "Export to HTML..."
17365
#~ msgstr "Ескілерден тазалау"
17368
#~ msgid "Export the selected messages to a HTML file"
17369
#~ msgstr "Таңдалған хаттарды оқылған деп белгілеу"
17372
#~| msgid "Could not write the file %1."
17373
#~ msgid "Could not run application associated to file %1."
17374
#~ msgstr "%1 деген файл жазылмады."
17377
#~| msgid "Message &property:"
17378
#~ msgid "Message Sorting:"
17379
#~ msgstr "&Хаттың қасиеттері:"
17382
#~ msgid "Message Sort Direction:"
17383
#~ msgstr "Хаттар тізімі"
17387
#~ msgid "To Do Icon"
17388
#~ msgstr "Аяқталмаған"
17391
#~| msgid "Any Status"
17392
#~ msgid "by To Do Status"
17393
#~ msgstr "Кез келген күй-жайы"
17397
#~ msgctxt "Status of an item"
17399
#~ msgstr "Аяқталмаған"
17402
#~| msgid "Email Address"
17403
#~ msgid "Copy Email Address"
17404
#~ msgstr "Эл.пошта адресі"
17407
#~| msgid "Unknown"
17408
#~ msgctxt "Unknown mail header."
17410
#~ msgstr "Беймәлім"
17414
#~ msgctxt "@title:column Collumn showing the number of unread email messages."
17416
#~ msgstr "Оқылмаған"
17419
#~| msgid "Important"
17420
#~ msgctxt "@action:inmenu Mark message as important."
17421
#~ msgid "Important"
17422
#~ msgstr "Маңызды"
17425
#~| msgid "Subject"
17426
#~ msgctxt "@title:column Subject of message."
17428
#~ msgstr "Тақырыбы"
17431
#~| msgid "Subject"
17432
#~ msgctxt "@title:column Subject of email."
17434
#~ msgstr "Тақырыбы"
17437
#~| msgid "Subject"
17438
#~ msgctxt "@title:column Subject of the email."
17440
#~ msgstr "Тақырыбы"
17444
#~ msgctxt "@title:column Number of unread messages."
17446
#~ msgstr "Оқылмаған"
17450
#~ msgctxt "@title:column Total number of messages."
17452
#~ msgstr "Барлығы"
17456
#~ msgctxt "@title:column Size of the messages."
17021
17461
#~| msgid "attachment"
17025
17465
#~ msgid "attachment,attached"
17026
17466
#~ msgstr "тіркеме"
17028
#~ msgid "attached"
17029
#~ msgstr "тіркеген"
17031
#~ msgid "Standard (Ical / Vcard)"
17032
#~ msgstr "Стандартты (Ical / vCard)"
17034
#~ msgid "Welcome to KMail"
17035
#~ msgstr "KMail-ге қош келдіңіз"
17038
#~ msgstr "Қош келдіңіз"
17043
#~ msgid "General Options"
17044
#~ msgstr "Жалпы параметрлері"
17046
#~ msgid "C&ustom format (Shift+F1 for help):"
17047
#~ msgstr "Қ&алаған түрде (анықтама үшін Shift+F1):"
17049
#~ msgid "Message List - Todo Messages"
17050
#~ msgstr "Хаттар тізімі - аяқталмаған хаттар"
17053
#~ msgid "Remove &To-do Thread Mark"
17054
#~ msgstr "Ілеспелер топтың &маңызды белгісін өшіру"
17057
17469
#~| msgid "&From"
17058
17470
#~ msgid "Form"
17059
17471
#~ msgstr "&Кімнен"
17063
#~ msgctxt "message status"
17067
#~ msgid "Adopter and co-maintainer"
17068
#~ msgstr "Жобаның қамқоршысы және серіктес жетілдірушісі"
17070
#~ msgid "Composer Background"
17071
#~ msgstr "Құрастырғыш аясы"
17073
#~ msgid "Normal Text"
17074
#~ msgstr "Қәдімгі мәтіні"
17076
#~ msgid "&Address Book..."
17077
#~ msgstr "&Адрестік кітапша..."
17081
#~ "%REM=\"Default forward template\"%-\n"
17082
#~ "---------- %1 ----------\n"
17084
#~ "-------------------------------------------------------\n"
17085
#~ msgstr "------------------------------------------------------------\n"
17087
17473
#~ msgid "Could not execute precommand: %1"
17088
17474
#~ msgstr "Алдындағы команда орындалмады: %1"