1
# translation of kcmlilo.po to Lavtian
2
# Copyright (C) 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
4
# Viesturs Zarins <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2007, 2008.
5
# Maris Nartiss <maris.kde@gmail.com>, 2008.
8
"Project-Id-Version: kcmlilo\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
10
"POT-Creation-Date: 2009-11-23 06:17+0100\n"
11
"PO-Revision-Date: 2008-12-27 18:34+0200\n"
12
"Last-Translator: Viesturs Zarins <viesturs.zarins@mii.lu.lv>\n"
13
"Language-Team: Lavtian <locale@laka.lv>\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
21
#: kde/Details.cpp:47 qt/Details.cpp:44
22
msgid "&Graphics mode on text console:"
23
msgstr "&Grafiskais režīms teksta konsolē:"
25
#: kde/Details.cpp:50 qt/Details.cpp:47
27
"You can select the graphics mode for this kernel here.<br>If you intend to "
28
"use a VGA graphics mode, you must compile the kernel with support for "
29
"framebuffer devices. The <i>ask</i> setting brings up a prompt at boot time."
31
"Šeit jūs varat izvēlēties grafisko režīmu šim kernelim.<br>Ja jūs grasāties "
32
"lietot VGA grafisko režīmu, jums jānokompilē kernelis ar kadru bufera ierīču "
33
"atbalstu. <i>Jautājums</i> uzstādīt izdos promptu sāknēšanas laikā."
35
#: kde/Details.cpp:51 qt/Details.cpp:48
39
#: kde/Details.cpp:52 qt/Details.cpp:49
43
#: kde/Details.cpp:53 qt/Details.cpp:50
44
msgid "text 80x25 (0)"
45
msgstr "teksts 80x25 (0)"
47
#: kde/Details.cpp:54 qt/Details.cpp:51
48
msgid "text 80x50 (1)"
49
msgstr "teksts 80x50 (1)"
51
#: kde/Details.cpp:55 qt/Details.cpp:52
52
msgid "text 80x43 (2)"
53
msgstr "teksts 80x43 (2)"
55
#: kde/Details.cpp:56 qt/Details.cpp:53
56
msgid "text 80x28 (3)"
57
msgstr "teksts 80x28 (3)"
59
#: kde/Details.cpp:57 qt/Details.cpp:54
60
msgid "text 80x30 (4)"
61
msgstr "teksts 80x30 (4)"
63
#: kde/Details.cpp:58 qt/Details.cpp:55
64
msgid "text 80x34 (5)"
65
msgstr "teksts 80x34 (5)"
67
#: kde/Details.cpp:59 qt/Details.cpp:56
68
msgid "text 80x60 (6)"
69
msgstr "teksts 80x60 (6)"
71
#: kde/Details.cpp:60 qt/Details.cpp:57
72
msgid "text 40x25 (7)"
73
msgstr "teksts 40x25 (7)"
75
#: kde/Details.cpp:61 qt/Details.cpp:58
76
msgid "VGA 640x480, 256 colors (769)"
77
msgstr "VGA 640x480, 256 krāsas (769)"
79
#: kde/Details.cpp:62 qt/Details.cpp:59
80
msgid "VGA 640x480, 32767 colors (784)"
81
msgstr "VGA 640x480, 32767 krāsas (784)"
83
#: kde/Details.cpp:63 qt/Details.cpp:60
84
msgid "VGA 640x480, 65536 colors (785)"
85
msgstr "VGA 640x480, 65536 krāsas (785)"
87
#: kde/Details.cpp:64 qt/Details.cpp:61
88
msgid "VGA 640x480, 16.7M colors (786)"
89
msgstr "VGA 640x480, 16.7M krāsas (786)"
91
#: kde/Details.cpp:65 qt/Details.cpp:62
92
msgid "VGA 800x600, 256 colors (771)"
93
msgstr "VGA 800x600, 256 krāsas (771)"
95
#: kde/Details.cpp:66 qt/Details.cpp:63
96
msgid "VGA 800x600, 32767 colors (787)"
97
msgstr "VGA 800x600, 32767 krāsas (787)"
99
#: kde/Details.cpp:67 qt/Details.cpp:64
100
msgid "VGA 800x600, 65536 colors (788)"
101
msgstr "VGA 800x600, 65536 krāsas (788)"
103
#: kde/Details.cpp:68 qt/Details.cpp:65
104
msgid "VGA 800x600, 16.7M colors (789)"
105
msgstr "VGA 800x600, 16.7M krāsas (789)"
107
#: kde/Details.cpp:69 qt/Details.cpp:66
108
msgid "VGA 1024x768, 256 colors (773)"
109
msgstr "VGA 1024x768, 256 krāsas (773)"
111
#: kde/Details.cpp:70 qt/Details.cpp:67
112
msgid "VGA 1024x768, 32767 colors (790)"
113
msgstr "VGA 1024x768, 32767 krāsas (790)"
115
#: kde/Details.cpp:71 qt/Details.cpp:68
116
msgid "VGA 1024x768, 65536 colors (791)"
117
msgstr "VGA 1024x768, 65536 krāsas (791)"
119
#: kde/Details.cpp:72 qt/Details.cpp:69
120
msgid "VGA 1024x768, 16.7M colors (792)"
121
msgstr "VGA 1024x768, 16.7M krāsas (792)"
123
#: kde/Details.cpp:73 qt/Details.cpp:70
124
msgid "VGA 1280x1024, 256 colors (775)"
125
msgstr "VGA 1280x1024, 256 krāsas (775)"
127
#: kde/Details.cpp:74 qt/Details.cpp:71
128
msgid "VGA 1280x1024, 32767 colors (793)"
129
msgstr "VGA 1280x1024, 32767 krāsas (793)"
131
#: kde/Details.cpp:75 qt/Details.cpp:72
132
msgid "VGA 1280x1024, 65536 colors (794)"
133
msgstr "VGA 1280x1024, 65536 krāsas (794)"
135
#: kde/Details.cpp:76 qt/Details.cpp:73
136
msgid "VGA 1280x1024, 16.7M colors (795)"
137
msgstr "VGA 1280x1024, 16.7M krāsas (795)"
139
#: kde/Details.cpp:78 qt/Details.cpp:76
140
msgid "Mount root filesystem &read-only"
141
msgstr "Montēt root failsistēmu &read-only"
143
#: kde/Details.cpp:79 qt/Details.cpp:77
146
#| "Mount the root filesystem for this kernel read-only. Since the init "
147
#| "scripts normally take care of remounting the root filesystem in read-"
148
#| "write mode after running some checks, this should always be turned on."
149
#| "<br>Don't turn this off unless you know what you're doing."
151
"Mount the root filesystem for this kernel read-only. Since the init scripts "
152
"normally take care of remounting the root filesystem in read-write mode "
153
"after running some checks, this should always be turned on.<br>Do not turn "
154
"this off unless you know what you are doing."
156
"Uzmontējat failu sistēmu šim kernelim lasīšanas režīmā. Kopš init skripti, "
157
"pēc dažu pārbaužu veikšanas, normāli pārmontē root failu sistēmu rakstīšanas-"
158
"lasīšanas režīmā, šai opcija būtu jābūt vienmēr ieslēgtai. <br>Neatslēdzat "
159
"šo kamēr nezinat ko īsti darat."
161
#: kde/Details.cpp:81 qt/Details.cpp:80
162
msgid "Do not check &partition table"
163
msgstr "Nepārbaudīt &partīciju tabulas"
165
#: kde/Details.cpp:82
167
"This turns off some sanity checks while writing the configuration. This "
168
"should not be used under \"normal\" circumstances, but it can be useful, for "
169
"example, by providing the capability of booting from a floppy disk, without "
170
"having a floppy in the drive every time you run lilo.<br>This sets the "
171
"<i>unsafe</i> keyword in lilo.conf."
173
"Šis izslēdz dažas pārbaudes kamēr raksta konfigurāciju. Šis nebūtu jālieto "
174
"\"normālos\" gadījumos, bet var tikt pielietots, piemēram, lai instalētu "
175
"iespēju ielādēties no floppy diska bez floppy diska lasītājā ielikta diska "
176
"palaižot lilo. <br>Tas uzstāda <i>unsafe</i> atslēgvārdu lilo.conf."
178
#: kde/Details.cpp:85 kde-qt-common/general.cpp:80 qt/Details.cpp:85
179
msgid "&Record boot command lines for defaults"
180
msgstr "&Ierakstīt ielādes komandas rindas noklusētām vērībām"
182
#: kde/Details.cpp:86 qt/Details.cpp:86
184
"Checking this box enables automatic recording of boot command lines as the "
185
"default for the following bootups. This way, lilo \"locks\" on a choice "
186
"until it is manually overridden.<br>This sets the <b>lock</b> option in lilo."
189
"Šīs kastes atzīmēšana atļauj boot komandrindas automātisku ierakstīšanu kā "
190
"noklusēto nākamām ielādēm. Šādi, lilo \"noslēdz\" uz izvēles kamēr tas "
191
"netiek pārtraukts ar roku. <br>Šis uzstāda <b>lock</b> opciju lilo.conf"
193
#: kde/Details.cpp:87 kde-qt-common/general.cpp:83 qt/Details.cpp:87
194
msgid "R&estrict parameters"
195
msgstr "&Ierobežot parametrus"
197
#: kde/Details.cpp:89 qt/Details.cpp:89
199
"If this box is checked, a password (entered below) is required only if any "
200
"parameters are changed (i.e. the user can boot <i>linux</i>, but not "
201
"<i>linux single</i> or <i>linux init=/bin/sh</i>).\n"
202
"This sets the <b>restricted</b> option in lilo.conf."
204
"Ja šī kaste ir atzīmēta, parole (kas ievadīta zemāk) tiek pieprasīta ja tiek "
205
"mainīti jebkuri no parametriem (kā piem. lietotājs var ielādēt <i>linux</i>, "
206
"bet nevar <i>linux single</i> vai <i> linux init=/bin/sh</i>).\n"
207
"Šis uzstāda <b>restricted</b> opciju lilo.conf."
209
#: kde/Details.cpp:92 kde-qt-common/general.cpp:90 qt/Details.cpp:93
210
msgid "Require &password:"
211
msgstr "Pieprasa &paroli:"
213
#: kde/Details.cpp:97 qt/Details.cpp:98
216
#| "Enter the password required for bootup (if any) here. If <i>restricted</"
217
#| "i> above is checked, the password is required for additional parameters "
218
#| "only.<br><b>WARNING:</b> The password is stored in clear text in /etc/"
219
#| "lilo.conf. You'll want to make sure nobody untrusted can read this file. "
220
#| "Also, you probably don't want to use your normal/root password here."
222
"Enter the password required for bootup (if any) here. If <i>restricted</i> "
223
"above is checked, the password is required for additional parameters only."
224
"<br><b>WARNING:</b> The password is stored in clear text in /etc/lilo.conf. "
225
"Make sure that nobody untrusted can read this file. Also, you probably do "
226
"not want to use your normal/root password here."
228
"Ievadiet šeit pie ielādes pieprasīto paroli (ja vēlaties). Ja zemāk ir "
229
"atzīmēts <i>ierobežots</i>, parole ir nepieciešama tikai papildus "
230
"parametriem. <br><b>UZMANĪBU:</b> Parole tiek noglabāta kā vienkāršs teksts /"
231
"etc/lilo.conf failā. Pārliecinieties, ka neviena neuzticama persona nevar "
232
"lasīt šo failu. Tāpēc šeit nelietojiet jūsu parasto/root paroli."
234
#: kde/kcontrol.cpp:59
238
#: kde/kcontrol.cpp:59
239
msgid "LILO Configuration"
240
msgstr "LILO Konfigurācija"
242
#: kde/kcontrol.cpp:61
243
msgid "(c) 2000, Bernhard Rosenkraenzer"
244
msgstr "(c) 2000, Bernhard Rosenkraenzer"
246
#: kde/kcontrol.cpp:62
247
msgid "Bernhard \"Bero\" Rosenkraenzer"
248
msgstr "Bernhard \"Bero\" Rosenkraenzer"
250
#: kde-qt-common/EditWidget.cpp:47
252
msgstr "Izvēlieties..."
254
#: kde-qt-common/expert.cpp:44
256
"You can edit the lilo.conf file directly here. All changes you make here are "
257
"automatically transferred to the graphical interface."
259
"Jūs varat rediģēt lilo.conf failu tieši šeit. Visas izmaiņas kuras "
260
"izdarīsiet automātiski tiks pārvietotas uz grafisko interfeisu."
262
#: kde-qt-common/general.cpp:49
263
msgid "Install &boot record to drive/partition:"
264
msgstr "Instalēt &boot ierakstu uz disku/partīciju:"
266
#: kde-qt-common/general.cpp:59
268
"Select the drive or partition you want to install the LILO boot loader to "
269
"here. Unless you intend to use other boot managers in addition to LILO, this "
270
"should be the MBR (master boot record) of your boot drive.<br>In this case, "
271
"you should probably select <i>/dev/hda</i> if your boot drive is an IDE "
272
"drive or <i>/dev/sda</i> if your boot drive is SCSI."
274
"Atzīmēt disku vai partīciju kurai vēlaties instalēt LILO sāknēšanas "
275
"programmu. Ja vien neplānojat lietot citus ielādes pārvaldniekus papildus "
276
"LILO, tam jātrodas uz jūsu sāknēšanas diska MBR (master boot record). "
277
"<br>Šajā gadījumā, jums, ticamāk, jāizvēlas <i>/dev/hda/</i> ja jūsu "
278
"sāknēšanas disks ir IDE disks vai <i>/dev/sda</i> ja tas ir SCSI."
280
#: kde-qt-common/general.cpp:62
281
msgid "Boot the default kernel/OS &after:"
282
msgstr "Ielādēt noklusēto kodolu/OS &pēc:"
284
#: kde-qt-common/general.cpp:64
286
msgstr "/10 sekundes"
288
#: kde-qt-common/general.cpp:68
290
"LILO will wait the amount of time specified here before booting the kernel "
291
"(or OS) marked as <i>default</i> in the <b>Images</b> tab."
293
"Pirms kodola (vai OS) ielādes LILO gaidīs norādīto laika periodu kas "
294
"atzīmēts kā <b>Imidži</b> tab kā <i>noklusētais</i>."
296
#: kde-qt-common/general.cpp:71
297
msgid "Use &linear mode"
298
msgstr "Lietot &lineāru režīmu"
300
#: kde-qt-common/general.cpp:73
303
#| "Check this box if you want to use the linear mode.<br>Linear mode tells "
304
#| "the boot loader the location of kernels in linear addressing rather than "
305
#| "sector/head/cylinder.<br>linear mode is required for some SCSI drives, "
306
#| "and shouldn't hurt unless you're planning to create a boot disk to be "
307
#| "used with a different computer.<br>See the lilo.conf man page for details."
309
"Check this box if you want to use the linear mode.<br>Linear mode tells the "
310
"boot loader the location of kernels in linear addressing rather than sector/"
311
"head/cylinder.<br>Linear mode is required for some SCSI drives, and should "
312
"not cause problems unless you are planning to create a boot disk to be used "
313
"with a different computer.<br>See the lilo.conf man page for details."
315
"Atzīmējiet šo kārbu ja vēlaties lietot lineāro metodi. <br>Lineārais režīms "
316
"norāda sāknēšanas lādētājam kodolu atrašanos ar lineāro adresāciju nevis pēc "
317
"sektors/galva/cilindrs. <br>lineārais režīms ir nepieciešams dažiem SCSI "
318
"diskiem, un nevar traucēt kamēr jūs plānojat veidot sāknēšanas disku, kas "
319
"jālieto citam datoram.<br>Sīkāk skat. lilo.conf man lapu."
321
#: kde-qt-common/general.cpp:74
322
msgid "Use &compact mode"
323
msgstr "Lietot &kompakto režīmu"
325
#: kde-qt-common/general.cpp:76
327
"Check this box if you want to use the compact mode.<br>The compact mode "
328
"tries to merge read requests for adjacent sectors into a single read "
329
"request. This reduces load time and keeps the boot map smaller, but will not "
330
"work on all systems."
332
"Atzīmējiet šo kasti ja jūs vēlaties lietot kompakto režīmu. <br>Kompaktais "
333
"režīms mēģina savienot lasīšanas pieprasījumus tuviem sektoriem vienā "
334
"lasīšanas pieprasījumā. Tas samazina ielādes laiku un saglabā boot karti "
335
"mazāku, bet tas nestrādā uz visām sistēmām."
337
#: kde-qt-common/general.cpp:82
339
"Checking this box enables automatic recording of boot command lines as the "
340
"defaults for the following boots. This way, lilo \"locks\" on a choice until "
341
"it is manually overridden.\n"
342
"This sets the <b>lock</b> option in lilo.conf."
344
"Atzīmējot šo ieslēdz automātisku ielādes komandas rindas saglabāšanu kā "
345
"noklusēto nākamajām ielādes reizēm. Šādā veidā, lilo \"fiskē\" izvēli kamēr "
346
"tā netiek ar roku izmainīta.\n"
347
"Tas uzstāda lilo.conf <b>lock</b> opciju."
349
#: kde-qt-common/general.cpp:86
351
"If this box is checked, a password (entered below) is required only if any "
352
"parameters are changed (i.e. the user can boot <i>linux</i>, but not "
353
"<i>linux single</i> or <i>linux init=/bin/sh</i>).\n"
354
"This sets the <b>restricted</b> option in lilo.conf.<br>This sets a default "
355
"for all Linux kernels you want to boot. If you need a per-kernel setting, go "
356
"to the <i>Operating systems</i> tab and select <i>Details</i>."
358
"Ja iezīmēta šī rūts, zemāk ievadītā parole ir nepieciešama tikai ja ir "
359
"mainīts kāds no parametriem (piem. lietotājs var startēt <i>linux</i>, bet "
360
"ne <i>linux vienlietotāja</i> vai <i>linux init=/bin/sh</i>).\n"
361
"Šis lilo.conf uzstāda <b>aizliegts</b> opciju. <br>Šis uzstāda noklusēto "
362
"visiem kodoliem, kurus jūs vēlaties ielādēt. Ja nepieciešams iestatījums "
363
"individuālam kodolam, dodieties uz <i>Operāciju sistēmas</i> cilni un "
364
"izvēlieties <i>Detaļas</i>."
366
#: kde-qt-common/general.cpp:97
369
#| "Enter the password required for bootup (if any) here. If <i>restricted</"
370
#| "i> above is checked, the password is required for additional parameters "
371
#| "only.<br><b>WARNING:</b> The password is stored in clear text in /etc/"
372
#| "lilo.conf. You'll want to make sure nobody untrusted can read this file. "
373
#| "Also, you probably don't want to use your normal/root password here."
374
#| "<br>This sets a default for all Linux kernels you want to boot. If you "
375
#| "need a per-kernel setting, go to the <i>Operating systems</i> tab and "
376
#| "select <i>Details</i>."
378
"Enter the password required for bootup (if any) here. If <i>restricted</i> "
379
"is checked above, the password is only required for additional parameters."
380
"<br><b>WARNING:</b> The password is stored in clear text in /etc/lilo.conf. "
381
"Make sure that nobody untrusted can read this file. Also, you probably do "
382
"not want to use your normal/root password here.<br>This sets a default for "
383
"all Linux kernels you want to boot. If you need a per-kernel setting, go to "
384
"the <i>Operating systems</i> tab and select <i>Details</i>."
386
"Šeit ievadiet ielādei nepieciešamo paroli (ja vēlaties). Ja zemāk "
387
"<i>aizliegts</i> ir atzīmēts, parole ir nepieciešama tikai papildus "
388
"parametriem. <br><b>UZMANĪBU:</b> Parole tiek noglabāta kā nešifrēts teksts "
389
"iekš /etc/lilo.conf. Jums būtu jāpārliecinās lai neviens neuzticams nevar "
390
"lasīt šo failu. Kā arī, iespējams jūs nevēlēsaties šeit izmantot parasto / "
391
"root paroli. <br>Šis uzstāda vēlamo noklusēto Linux kodolu ielādei. Ja "
392
"vēlaties kodola atkarīgu iestatījumi, dotieties cilni <i>Operāciju sistēmas</"
393
"i> un izvēlieties <i>Detaļas</i>."
395
#: kde-qt-common/general.cpp:101
396
msgid "&Default graphics mode on text console:"
397
msgstr "&Noklusētais grafiskais režīms teksta konsolē:"
399
#: kde-qt-common/general.cpp:104
401
"You can select the default graphics mode here.<br>If you intend to use a VGA "
402
"graphics mode, you must compile the kernel with support for framebuffer "
403
"devices. The <i>ask</i> setting brings up a prompt at boot time.<br>This "
404
"sets a default for all Linux kernels you want to boot. If you need a per-"
405
"kernel setting, go to the <i>Operating systems</i> tab and select "
408
"Šeit jūs varat uzstādīt noklusēto grafisko režīmu. <br>Ja jūs domājat lietot "
409
"VGA grafisko režīmu, jums jākompilē kodols ar kadru bufera ierīču "
410
"nodrošinājumu. <i>Jautāt</i> iestatījums izsauks pieprasījumu ielādes "
411
"laikā. <br>Tas uzstāda noklusēto no visiem kodoliem ko vēlaties ielādēt. Ja "
412
"vēlaties kodola atkarīgu iestatījumu , dotieties uz cilni <i>Operāciju "
413
"sistēmas</i> un izvēlieties <i>Detaļas</i>."
415
#: kde-qt-common/general.cpp:135
416
msgid "Enter LILO &prompt automatically"
417
msgstr "Ievada LILO &pieprasījumu automātiski"
419
#: kde-qt-common/general.cpp:136
421
"If this box is checked, LILO goes to the LILO prompt whether or not a key is "
422
"pressed. If it is turned off, LILO boots the default operating system unless "
423
"shift is pressed (in that case, it goes to the LILO prompt).<br>This sets "
424
"the <i>prompt</i> option in lilo.conf."
426
"Ja šis ir uzstādīts, LILO ja taustiņš ir vai nav piespiests. Ja tas ir "
427
"izslēgts, LILO ielādē noklusēto kodolu ja vien shift nav nospiests (šajā "
428
"gadījumā tas iet uz LILO pieprasījumu). <br>Šis uzstāda <i>prompt</i> opciju "
431
#: kde-qt-common/images.cpp:57
433
"This is the list of kernels and operating systems you can currently boot. "
434
"Select which one you want to edit here."
436
"Šis ir kodolu un operāciju sistēmu saraksts kuras varat ielādēt. Atzīmējiet "
437
"kuru šeit vēlaties rediģēt."
439
#: kde-qt-common/images.cpp:63 kde-qt-common/images.cpp:286
443
#: kde-qt-common/images.cpp:64 kde-qt-common/images.cpp:192
444
msgid "Enter the filename of the kernel you want to boot here."
445
msgstr "Ievadiet šeit kerneļa failavārdu kurā vēlaties sāknēt."
447
#: kde-qt-common/images.cpp:66 kde-qt-common/images.cpp:193
448
#: kde-qt-common/images.cpp:221
452
#: kde-qt-common/images.cpp:67 kde-qt-common/images.cpp:193
453
msgid "Enter the label (name) of the kernel you want to boot here."
454
msgstr "Ievadiet šeit ielādējamā kodola virsrakstu (nosaukumu)."
456
#: kde-qt-common/images.cpp:69 kde-qt-common/images.cpp:194
457
msgid "&Root filesystem:"
458
msgstr "&Pamata (root) faila sistēma:"
460
#: kde-qt-common/images.cpp:70 kde-qt-common/images.cpp:194
462
"Enter the root filesystem (i.e. the partition that will be mounted as / at "
463
"boot time) for the kernel you want to boot here."
465
"Ievadiet pamata faila sistēmas (tas ir partīcija kas tiks pieslēgta kā / "
466
"ielādes laikā) pie kodola kuru vēlaties šeit ielādēt."
468
#: kde-qt-common/images.cpp:72 kde-qt-common/images.cpp:195
469
msgid "&Initial ramdisk:"
470
msgstr "&Sākuma ramdisks:"
472
#: kde-qt-common/images.cpp:73 kde-qt-common/images.cpp:195
475
#| "If you want to use an initial ramdisk (initrd) for this kernel, enter its "
476
#| "filename here. Leave this field blank if you don't intend to use an "
477
#| "initial ramdisk for this kernel."
479
"If you want to use an initial ramdisk (initrd) for this kernel, enter its "
480
"filename here. Leave this field blank if you do not intend to use an initial "
481
"ramdisk for this kernel."
483
"Ja jūs vēlaties lietot inicializācijas ramdisku (initrd) šim kodolam, šeit "
484
"ievadiet tā faila nosaukumu. Atstājiet šo lauku tukšu, ja nedomājat lietot "
485
"inicializācijas ramdisku šim kodolam."
487
#: kde-qt-common/images.cpp:75
488
msgid "E&xtra parameters:"
489
msgstr "E&xtra parametri:"
491
#: kde-qt-common/images.cpp:76
493
"Enter any extra parameters you wish to pass to the kernel here. Usually, "
494
"this can be left blank.<br>This sets the <i>append</i> option in lilo.conf."
496
"Ievadiet šeit jebkurus papildus parametrus kurus vēlaties nodot kodolam. "
497
"Parasti, šis var tikt atstāts tukš.<br>Tas uzstāda <i>append</i> opciju lilo."
500
#: kde-qt-common/images.cpp:83
502
msgstr "Uzstā&dīt Noklusētos"
504
#: kde-qt-common/images.cpp:84
506
#| msgid "Boot this kernel/OS if the user doesn't make a different choice"
507
msgid "Boot this kernel/OS if the user does not make a different choice"
508
msgstr "Ielādēt šo kodolu/OS, ja lietotājs neizvēlas citu izvēli"
510
#: kde-qt-common/images.cpp:86
514
#: kde-qt-common/images.cpp:87
516
"This button brings up a dialog box with further, less commonly used, options."
517
msgstr "Šī poga parāda dialoga logu ar turpmāk mazāk lietotām opcijām."
519
#: kde-qt-common/images.cpp:89
523
#: kde-qt-common/images.cpp:91
525
"Automatically generate a (hopefully) reasonable lilo.conf for your system"
526
msgstr "Automātiski ģenerē lietojamu(cerams) lilo.conf jūsu sistēmai"
528
#: kde-qt-common/images.cpp:92
529
msgid "&Check Configuration"
530
msgstr "&Pārbaudīt Konfigurāciju"
532
#: kde-qt-common/images.cpp:94
534
#| msgid "Run LILO in test mode to see if the configuration is ok"
535
msgid "Run LILO in test mode to see if the configuration is okay."
536
msgstr "Darbināt LILO test režīmā, lai redzētu vai konfigurācija ir ok"
538
#: kde-qt-common/images.cpp:95
539
msgid "Add &Kernel..."
540
msgstr "Pievienot &kerneli..."
542
#: kde-qt-common/images.cpp:97
543
msgid "Add a new Linux kernel to the boot menu"
544
msgstr "Pievieno jaunu Linux kerneli sāknēšanas izvēlnē"
546
#: kde-qt-common/images.cpp:98
547
msgid "Add Other &OS..."
548
msgstr "Pievienot citu &OS..."
550
#: kde-qt-common/images.cpp:100
551
msgid "Add a non-Linux OS to the boot menu"
552
msgstr "Pievieno ne-Linux OS sāknēšanas izvēlnē"
554
#: kde-qt-common/images.cpp:101
555
msgid "&Remove Entry"
556
msgstr "&Izņemt ierakstu"
558
#: kde-qt-common/images.cpp:103
559
msgid "Remove entry from the boot menu"
560
msgstr "Izņem ierakstu no sāknēšanas izvēlnes"
562
#: kde-qt-common/images.cpp:182
564
#| msgid "Configuration ok. LILO said:\n"
565
msgid "Configuration okay. LILO reported:\n"
566
msgstr "Konfigurācija ok. LILO teica:\n"
568
#: kde-qt-common/images.cpp:183
570
#| msgid "Configuration OK"
571
msgid "Configuration Okay"
572
msgstr "Konfigurācija OK"
574
#: kde-qt-common/images.cpp:185
576
#| msgid "Configuration NOT ok. LILO said:\n"
577
msgid "Configuration NOT okay. LILO reported:\n"
578
msgstr "Konfigurācija NAV ok. LILO teica:\n"
580
#: kde-qt-common/images.cpp:186
582
#| msgid "Configuration NOT ok"
583
msgid "Configuration NOT Okay"
584
msgstr "Konfigurācija NAV ok"
586
#: kde-qt-common/images.cpp:192
587
msgid "&Kernel filename:"
588
msgstr "&Kerneļa failavārds:"
590
#: kde-qt-common/images.cpp:220
591
msgid "Boot from dis&k:"
592
msgstr "Sāknēt no dis&ka:"
594
#: kde-qt-common/images.cpp:220
597
#| "Enter the partition containing the operating system you'd like to boot "
600
"Enter here the partition containing the operating system you would like to "
603
"Ievadiet partīciju kas satur operāciju sistēmu kuru vēlaties šeit ielādēt."
605
#: kde-qt-common/images.cpp:221
607
#| msgid "Enter the label (name) of the operating system here."
608
msgid "Enter here the label (name) of the operating system."
609
msgstr "Ievadiet operāciju sistēmas etiķeti (vārdu) šeit."
611
#: kde-qt-common/images.cpp:302
615
#: kde-qt-common/mainwidget.cpp:44
616
msgid "&General Options"
617
msgstr "&Pamata opcijas"
619
#: kde-qt-common/mainwidget.cpp:45
620
msgid "&Operating Systems"
621
msgstr "&Operāciju sistēmas"
623
#: kde-qt-common/mainwidget.cpp:46 kde-qt-common/mainwidget.cpp:66
624
#: kde-qt-common/mainwidget.cpp:95 kde-qt-common/mainwidget.cpp:101
628
#: kde-qt-common/mainwidget.cpp:97 kde-qt-common/mainwidget.cpp:105
629
msgid "&General options"
630
msgstr "&Pamata opcijas"
632
#: kde-qt-common/mainwidget.cpp:99 kde-qt-common/mainwidget.cpp:103
633
msgid "&Operating systems"
634
msgstr "&Operāciju sistēmas"
639
#| "This turns off some sanity checks while writing the configuration. This "
640
#| "shouldn't be used under \"normal\" circumstances, but it's useful, for "
641
#| "example, for installing the possibility to boot from a floppy disk "
642
#| "without having a floppy in the drive every time you run lilo.<br>This "
643
#| "sets the <i>unsafe</i> keyword in lilo.conf."
645
"This turns off some sanity checks while writing the configuration. This "
646
"should not be used under \"normal\" circumstances, but it is useful, for "
647
"example, for installing the possibility to boot from a floppy disk without "
648
"having a floppy in the drive every time you run lilo.<br>This sets the "
649
"<i>unsafe</i> keyword in lilo.conf."
651
"Šis izslēdz dažas pārbaudes kamēr raksta konfigurāciju. Šis nebūtu jālieto "
652
"\"normālos\" gadījumos, bet ir labs, piemēram, lai instalētu iespēju "
653
"ielādēties no floppy diska bez floppy diska lasītājā ielikta diska palaižot "
654
"lilo. <br>Tas uzstāda <i>unsafe</i> atslēgvārdu lilo.conf."
656
#: qt/Details.cpp:102 qt/InputBox.cpp:47 qt/InputBox.cpp:52
657
#: qt/standalone.cpp:58
661
#: qt/Details.cpp:103 qt/InputBox.cpp:48 qt/standalone.cpp:61
665
#: qt/standalone.cpp:41
666
msgid "&What's this?"
667
msgstr "Kas &Tas ir?"
669
#: qt/standalone.cpp:43
671
"The <i>What's This?</i> button is part of this program's help system. Click "
672
"on the What's This button, then on any widget in the window to get "
673
"information (like this) on it."
675
"<i>Kas tas ir?</i> poga ir daļa no programmas palīdzības sistēmas. "
676
"Klikšķiniet uz Kas Tas pogu, tad jebkuru elementu par kuru vēlaties saņemt "
677
"papildus informāciju (kā šī)."
679
#: qt/standalone.cpp:45
683
#: qt/standalone.cpp:47
685
"This button calls up the program's online help system. If it does nothing, "
686
"no help file has been written (yet); in that case, use the <i>What's This</"
687
"i> button on the left."
689
"Šī poga izsauc programmas onlain palīdzības sistēmu. Ja tā neko nedara, tas "
690
"nozīmē ka palīdzības fails nav (pagaidām) uzrakstīts; šajā gadījumā, "
691
"lietotjiet <i>Kas Tas</i> pogu pa kreisi."
693
#: qt/standalone.cpp:49
697
#: qt/standalone.cpp:50
699
"This button resets all parameters to some (hopefully sane) default values."
700
msgstr "Šī poga uzstāda visus parametrus uz dažām noklusētām vērtībām."
702
#: qt/standalone.cpp:52
706
#: qt/standalone.cpp:53
708
"This button resets all parameters to what they were before you started the "
711
"Šī poga atgriež visus parametrus stāvoklī kurā tie bija pirms programmas "
714
#: qt/standalone.cpp:55
718
#: qt/standalone.cpp:56
719
msgid "This button saves all your changes without exiting."
720
msgstr "Šī poga saglabā visas jūsu izmaiņas bez iziešanas."
722
#: qt/standalone.cpp:59
723
msgid "This button saves all your changes and exits the program."
724
msgstr "Šī poga saglabā visas izmaiņas un iziet no programmas."
726
#: qt/standalone.cpp:62
727
msgid "This button exits the program without saving your changes."
728
msgstr "Ar šo pogu iziet no programmas nesaglabājot jūsu izmaiņas."