~ubuntu-branches/ubuntu/lucid/language-pack-kde-th/lucid-security

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/th/LC_MESSAGES/kppplogview.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2011-12-16 12:11:40 UTC
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20111216121140-2epni6mwu2bcfkd8
Tags: 1:10.04+20110931
Initial release.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# translation of kppplogview.po to Thai
2
 
# Copyright (C) 2003, 2008 Free Software Foundation, Inc.
3
 
#
4
 
# Narachai Sakorn <narachai@opentle.org>, 2005.
5
 
# Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>, 2003.
6
 
# Thanomsub Noppaburana <donga.nb@gmail.com>, 2008.
7
 
msgid ""
8
 
msgstr ""
9
 
"Project-Id-Version: kppplogview\n"
10
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
11
 
"POT-Creation-Date: 2011-04-16 01:37+0000\n"
12
 
"PO-Revision-Date: 2010-06-07 08:49+0000\n"
13
 
"Last-Translator: SiraNokyoongtong <gumaraa@gmail.com>\n"
14
 
"Language-Team: Thai <thai-l10n@googlegroups.com>\n"
15
 
"MIME-Version: 1.0\n"
16
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
 
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-09-30 09:08+0000\n"
20
 
"X-Generator: Launchpad (build 14071)\n"
21
 
 
22
 
#: export.cpp:39
23
 
msgid "CSV"
24
 
msgstr "แฟ้ม CSV"
25
 
 
26
 
#: export.cpp:40
27
 
msgid ""
28
 
"Export to a text file, using semicolons as separators.<p></p>Can be used for "
29
 
"spreadsheet programs like <i>KSpread</i>."
30
 
msgstr ""
31
 
"ส่งออกเป็นแฟ้มข้อความ โดยใช้เครื่องหมาย ':' "
32
 
"เป็นตัวแบ่ง<p></p>เหมาะกับใช้สำหรับโปรแกรมกระดาษคำนวณเช่น <i>กระดาษคำนวณ K "
33
 
"</i>"
34
 
 
35
 
#: export.cpp:42
36
 
msgid "HTML"
37
 
msgstr "แฟ้ม HTML"
38
 
 
39
 
#: export.cpp:43
40
 
msgid ""
41
 
"Export to a HTML Page.<p></p>Can be used for easy exchange over the "
42
 
"<i>Internet</i>."
43
 
msgstr ""
44
 
"ส่งออกเป็นแฟ้ม HTML<p></p>เหมาะสำหรับใช้กับการแลกเปลี่ยนผ่านทาง "
45
 
"<i>อินเทอร์เน็ต</i>"
46
 
 
47
 
#: export.cpp:56
48
 
msgid "Export Wizard for kPPP Logs"
49
 
msgstr "ตัวช่วยเหลือการส่งออกแฟ้มบันทึกการปฏิบัติการของ kPPP"
50
 
 
51
 
#: export.cpp:65
52
 
msgid "List with possible output formats"
53
 
msgstr "รายการรูปแบบส่งออกที่มี"
54
 
 
55
 
#: export.cpp:78
56
 
msgid "<qt><b>Please choose the output format on the left side.</b></qt>"
57
 
msgstr "<qt><b>โปรดเลือกรูปแบบการส่งออกทางด้านซ้ายมือ</b></qt>"
58
 
 
59
 
#: export.cpp:82
60
 
msgid "Selection of Filetype"
61
 
msgstr "การเลือกประเภทของแฟ้ม"
62
 
 
63
 
#: export.cpp:90
64
 
msgid "Filename:"
65
 
msgstr "ชื่อแฟ้ม:"
66
 
 
67
 
#: export.cpp:94
68
 
msgid "[No file selected]"
69
 
msgstr "[ยังไม่มีการเลือกแฟ้ม]"
70
 
 
71
 
#: export.cpp:100
72
 
msgid "&Select File..."
73
 
msgstr "เลือกแฟ้ม..."
74
 
 
75
 
#: export.cpp:102
76
 
msgid "Select the filename of the exported output file"
77
 
msgstr "เลือกชื่อแฟ้มที่ถูกส่งออกเป็นแฟ้มส่งออก"
78
 
 
79
 
#: export.cpp:107
80
 
msgid "Selection of Filename"
81
 
msgstr "การเลือกชื่อแฟ้ม"
82
 
 
83
 
#: export.cpp:125
84
 
msgid "File Format"
85
 
msgstr "รูปแบบแฟ้ม"
86
 
 
87
 
#: export.cpp:139
88
 
msgid "Please Choose File"
89
 
msgstr "โปรดเลือกแฟ้ม"
90
 
 
91
 
#: export.cpp:223
92
 
#, kde-format
93
 
msgid "Connection log for %1"
94
 
msgstr "บันทึกการเชื่อมต่อของ %1"
95
 
 
96
 
#: log.cpp:57
97
 
msgid "Loading log files"
98
 
msgstr "กำลังโหลดแฟ้มบันทึกการปฏิบัติการ"
99
 
 
100
 
#: main.cpp:37
101
 
msgid "KPPP log viewer"
102
 
msgstr "เครื่องมือแสดงบันทึกการปฏิบัติการของ KPPP"
103
 
 
104
 
#: main.cpp:49 main.cpp:97
105
 
msgid "KPPP Log Viewer"
106
 
msgstr "เครื่องมือแสดงการปฏิบัติการของ KPPP"
107
 
 
108
 
#: main.cpp:57
109
 
msgid "Monthly Log"
110
 
msgstr "การปฏิบัติการรายเดือน"
111
 
 
112
 
#: main.cpp:69
113
 
msgid "&File"
114
 
msgstr "แฟ้ม"
115
 
 
116
 
#: main.cpp:99
117
 
msgid "(c) 1999-2002, The KPPP Developers"
118
 
msgstr "สงวนลิขสิทธิ์ (c) 1999-2002, กลุ่มผู้พัฒนา KPPP"
119
 
 
120
 
#: main.cpp:100
121
 
msgid "Bernd Wuebben"
122
 
msgstr "Bernd Wuebben"
123
 
 
124
 
#: main.cpp:101
125
 
msgid "Mario Weilguni"
126
 
msgstr "Mario Weilguni"
127
 
 
128
 
#: main.cpp:102
129
 
msgid "Harri Porten"
130
 
msgstr "Harri Porten"
131
 
 
132
 
#: main.cpp:108
133
 
msgid "Run in KPPP mode"
134
 
msgstr "ทำงานในแบบ KPPP"
135
 
 
136
 
#: monthly.cpp:42 monthly.cpp:58
137
 
#, kde-format
138
 
msgid "%1 KiB"
139
 
msgstr "%1 กิโลไบต์"
140
 
 
141
 
#: monthly.cpp:44 monthly.cpp:60
142
 
#, kde-format
143
 
msgid "%1 MiB"
144
 
msgstr "%1 เมกะไบต์"
145
 
 
146
 
#: monthly.cpp:68 monthly.cpp:92
147
 
#, kde-format, no-c-format
148
 
msgid "%1s"
149
 
msgstr "%1s"
150
 
 
151
 
#: monthly.cpp:71 monthly.cpp:95
152
 
#, kde-format, no-c-format
153
 
msgid "%1m %2s"
154
 
msgstr "%1นาที %2วินาที"
155
 
 
156
 
#: monthly.cpp:74 monthly.cpp:98
157
 
#, kde-format, no-c-format
158
 
msgid "%1h %2m %3s"
159
 
msgstr "%1 ชม. %2 นาที %3 วินาที"
160
 
 
161
 
#: monthly.cpp:183 monthly.cpp:209 monthly.cpp:500
162
 
msgid "Connection"
163
 
msgstr "การเชื่อมต่อ"
164
 
 
165
 
#: monthly.cpp:184 monthly.cpp:500
166
 
msgid "Day"
167
 
msgstr "วัน"
168
 
 
169
 
#: monthly.cpp:185 monthly.cpp:500
170
 
msgid "From"
171
 
msgstr "จาก"
172
 
 
173
 
#: monthly.cpp:186 monthly.cpp:500
174
 
msgid "Until"
175
 
msgstr "ถึง"
176
 
 
177
 
#: monthly.cpp:187 monthly.cpp:210 monthly.cpp:501
178
 
msgid "Duration"
179
 
msgstr "ระยะเวลา"
180
 
 
181
 
#: monthly.cpp:188 monthly.cpp:211 monthly.cpp:501
182
 
msgid "Costs"
183
 
msgstr "เป็นเงิน"
184
 
 
185
 
#: monthly.cpp:189 monthly.cpp:212 monthly.cpp:501
186
 
msgid "Bytes In"
187
 
msgstr "ข้อมูลเข้า (ไบต์)"
188
 
 
189
 
#: monthly.cpp:190 monthly.cpp:213 monthly.cpp:501
190
 
msgid "Bytes Out"
191
 
msgstr "ข้อมูลออก (ไบต์)"
192
 
 
193
 
#: monthly.cpp:235
194
 
msgid "All Connections"
195
 
msgstr "ทุกการเชื่อมต่อ"
196
 
 
197
 
#: monthly.cpp:240
198
 
msgid "&Prev Month"
199
 
msgstr "เดือนก่อน&หน้า"
200
 
 
201
 
#: monthly.cpp:241
202
 
msgid "&Next Month"
203
 
msgstr "เดือนถัดไ&ป"
204
 
 
205
 
#: monthly.cpp:242
206
 
msgid "C&urrent Month"
207
 
msgstr "เดือ&นนี้"
208
 
 
209
 
#: monthly.cpp:243
210
 
msgid "&Export..."
211
 
msgstr "ส่ง&ออก..."
212
 
 
213
 
#: monthly.cpp:268
214
 
msgid "Statistics:"
215
 
msgstr "สถิติ:"
216
 
 
217
 
#: monthly.cpp:342 monthly.cpp:347 monthly.cpp:352 monthly.cpp:374
218
 
#: monthly.cpp:379 monthly.cpp:384 monthly.cpp:409 monthly.cpp:414
219
 
#: monthly.cpp:552 monthly.cpp:557 monthly.cpp:562 monthly.cpp:588
220
 
#: monthly.cpp:593 monthly.cpp:614 monthly.cpp:619 monthly.cpp:624
221
 
#: monthly.cpp:706 monthly.cpp:711 monthly.cpp:716
222
 
msgid "n/a"
223
 
msgstr "ไม่มีข้อมูล"
224
 
 
225
 
#: monthly.cpp:395 monthly.cpp:725
226
 
#, kde-format
227
 
msgid "Selection (%1 connection)"
228
 
msgid_plural "Selection (%1 connections)"
229
 
msgstr[0] "ที่เลือก (เชื่อมต่อ %1 ครั้ง)"
230
 
 
231
 
#: monthly.cpp:399 monthly.cpp:636
232
 
#, kde-format
233
 
msgid "%1 connection"
234
 
msgid_plural "%1 connections"
235
 
msgstr[0] "เชื่อมต่อ %1 ครั้ง"
236
 
 
237
 
#: monthly.cpp:425
238
 
msgid "Monthly estimates"
239
 
msgstr "การคำนวณระหว่างเดือน"
240
 
 
241
 
#: monthly.cpp:433
242
 
#, kde-format
243
 
msgid "Connection log for %1 %2"
244
 
msgstr "บันทึกการเชื่อมต่อสำหรับ %1 %2"
245
 
 
246
 
#: monthly.cpp:438
247
 
#, kde-format
248
 
msgid "No connection log for %1 %2 available"
249
 
msgstr "ไม่มีบันทึกการเชื่อมต่อของ %1 %2"
250
 
 
251
 
#: monthly.cpp:482
252
 
msgid "A document with this name already exists."
253
 
msgstr "มีเอกสารชื่อเดียวกันนี้อยู่แล้ว"
254
 
 
255
 
#: monthly.cpp:482
256
 
msgid "Overwrite file?"
257
 
msgstr "เขียนทับแฟ้มหรือไม่ ?"
258
 
 
259
 
#: monthly.cpp:494
260
 
msgid "An error occurred while trying to open this file"
261
 
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดระหว่างพยายามเปิดแฟ้มนี้"
262
 
 
263
 
#: monthly.cpp:494 monthly.cpp:642
264
 
msgid "Sorry"
265
 
msgstr "ขออภัย"
266
 
 
267
 
#: monthly.cpp:606
268
 
#, kde-format
269
 
msgid "Monthly estimates (%1)"
270
 
msgstr "การคำนวณระหว่างเดือน (%1)"
271
 
 
272
 
#: monthly.cpp:642
273
 
msgid "An error occurred while trying to write to this file."
274
 
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดระหว่างพยายามเขียนแฟ้มนี้"
275
 
 
276
 
#: rc.cpp:1
277
 
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
278
 
msgid "Your names"
279
 
msgstr ""
280
 
"ถนอมทรัพย์ นพบูรณ์, นราชัย สาคร, ,Launchpad Contributions:,Manop "
281
 
"Pornpeanvichanon(มานพ พรเพียรวิชานนท์),SiraNokyoongtong,narachai"
282
 
 
283
 
#: rc.cpp:2
284
 
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
285
 
msgid "Your emails"
286
 
msgstr ""
287
 
"donga.nb@gmail.com, "
288
 
"narachai@opentle.org,,,,gumaraa@gmail.com,narachai@opentle.org"