1
# translation of krfb.po to Thai
2
# Copyright (C) 2003, 2005, 2008 Free Software Foundation, Inc.
4
# Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>, 2003, 2005.
5
# Thanomsub Noppaburana <donga.nb@gmail.com>, 2008.
8
"Project-Id-Version: krfb\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
10
"POT-Creation-Date: 2011-04-16 01:37+0000\n"
11
"PO-Revision-Date: 2010-01-24 09:45+0000\n"
12
"Last-Translator: Thanomsub Noppaburana <donga.nb@gmail.com>\n"
13
"Language-Team: Thai <thai-l10n@googlegroups.com>\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-09-30 09:09+0000\n"
18
"X-Generator: Launchpad (build 14071)\n"
20
#: invitationsrfbclient.cpp:80
22
msgid "Refused uninvited connection attempt from %1"
23
msgstr "ปฏิเสธการเชื่อมต่อที่ไม่ได้เชื้อเชิญจาก %1"
25
#: connectioncontroller.cpp:122
27
msgid "Accepted uninvited connection from %1"
28
msgstr "ยอมรับการเชื่อมต่อที่ไม่ได้เชื้อเชิญจาก %1"
30
#: invitationsrfbclient.cpp:88 pendingrfbclient.cpp:61 tubesrfbclient.cpp:61
32
msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)"
33
msgstr "ได้รับการเชื่อมต่อจาก %1 แล้ว กำลังรอการยืนยัน"
35
#: invitationsrfbclient.cpp:60 invitationsrfbclient.cpp:63
37
msgid "Failed login attempt from %1: wrong password"
38
msgstr "การล็อกอินจาก %1 ล้มเหลว: รหัสผ่านไม่ถูกต้อง"
40
#: connectiondialog.cpp:35
41
msgid "New Connection"
42
msgstr "การเชื่อมต่อใหม่"
44
#: connectiondialog.cpp:48
45
msgid "Accept Connection"
46
msgstr "ยอมรับการเชื่อมต่อ"
48
#: connectiondialog.cpp:52
49
msgid "Refuse Connection"
50
msgstr "ปฏิเสธการเชื่อมต่อ"
52
#: invitedialog.cpp:34
56
#. i18n: file: ui/invitewidget.ui:125
57
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnManageInvite)
58
#: invitedialog.cpp:72 rc.cpp:63
59
#, kde-format, no-c-format
60
msgid "&Manage Invitations (%1)..."
61
msgstr "จัดการการเชื้อเชิญ (%1)..."
63
#: invitedialog.cpp:78
65
"An invitation creates a one-time password that allows the receiver to "
66
"connect to your desktop.\n"
67
"It is valid for only one successful connection and will expire after an hour "
68
"if it has not been used. \n"
69
"When somebody connects to your computer a dialog will appear and ask you for "
71
" The connection will not be established before you accept it. In this dialog "
73
" restrict the other person to view your desktop only, without the ability to "
75
" mouse pointer or press keys.\n"
76
"If you want to create a permanent password for Desktop Sharing, allow "
77
"'Uninvited Connections' \n"
78
"in the configuration."
80
"ในการเชื้อเชิญ จะมีการสร้างรหัสผ่านสำหรับใช้ต่อครั้ง "
81
"เพื่ออนุญาตให้ผู้ได้รับการเชื้อเชิญใช้เชื่อมต่อมายังพื้นที่ทำงานของคุณ\n"
82
"ซึ่งรหัสผ่านนี้จะใช้ได้ต่อการเชื่อมต่อหนึ่งครั้งเท่านั้น "
83
"และจะหมดอายุในเวลาหนึ่งชั่วโมงหากไม่มีการใช้งานแล้ว\n"
84
"เมื่อผู้ได้รับเชิญเชื่อมต่อมายังคอมพิวเตอร์ของคุณ "
85
"เครื่องของคุณจะแสดงกล่องแจ้งให้คุณทราบ "
86
"และให้คุณเลือกที่จะอนุญาตหรือไม่อนุญาตให้ทำการเชื่อมต่อ\n"
87
"ซึ่งในกล่องแจ้งนี้จะมีตัวเลือกให้คุณได้เลือกที่จะให้ผู้ได้รับเชิญสามารถใช้งาน"
88
"อะไรบนเครื่องคุณได้บ้าง\n"
89
"ส่วนในกรณีที่คุณต้องการจะสร้างรหัสผ่านสำหรับใช้ถาวร ให้เปิดใช้ตัวเลือก "
90
"'การเชื่อมต่อที่ไม่ได้เชื้อเชิญ' ในกล่องปรับแต่ง"
92
#: invitationsrfbserver.cpp:58
94
msgid "%1@%2 (shared desktop)"
95
msgstr "%1@%2 (ใช้พื้นที่ทำงานร่วมกัน)"
98
msgid "Address already in use"
99
msgstr "มีการใช้งานที่อยู่นี้อยู่แล้ว"
103
"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. "
104
"Sharing your desktop is not possible."
106
"เซิร์ฟเวอร์ X11 ไม่สนับสนุนการทดสอบส่วนขยาย XTest รุ่น 2.2 ที่ต้องการ "
107
"ทำให้ไม่สามารถแบ่งการใช้งานพื้นที่ทำงานของคุณร่วมกันได้"
110
msgid "Desktop Sharing Error"
111
msgstr "การใช้พื้นที่ทำงานร่วมกันผิดพลาด"
114
msgid "VNC-compatible server to share KDE desktops"
115
msgstr "แบ่งการใช้พื้นที่ทำงาน KDE แบบเข้ากันได้กับ VNC"
118
msgid "Desktop Sharing"
119
msgstr "ร่วมใช้พื้นที่ทำงาน"
123
"(c) 2007, Alessandro Praduroux\n"
124
"(c) 2001-2003, Tim Jansen\n"
125
"(c) 2001, Johannes E. Schindelin\n"
126
"(c) 2000, heXoNet Support GmbH, D-66424 Homburg\n"
127
"(c) 2000-2001, Const Kaplinsky\n"
128
"(c) 2000, Tridia Corporation\n"
129
"(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n"
131
"(c) 2007, Alessandro Praduroux\n"
132
"(c) 2001-2003, Tim Jansen\n"
133
"(c) 2001, Johannes E. Schindelin\n"
134
"(c) 2000, heXoNet Support GmbH, D-66424 Homburg\n"
135
"(c) 2000-2001, Const Kaplinsky\n"
136
"(c) 2000, Tridia Corporation\n"
137
"(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n"
140
msgid "Alessandro Praduroux"
141
msgstr "Alessandro Praduroux"
145
msgstr "พอร็ตมายัง KDE4"
152
msgid "Ian Reinhart Geiser"
153
msgstr "Ian Reinhart Geiser"
156
msgid "DCOP interface"
157
msgstr "ส่วนติดต่อ DCOP"
160
msgid "Johannes E. Schindelin"
161
msgstr "Johannes E. Schindelin"
165
msgstr "libvncserver"
168
msgid "Const Kaplinsky"
169
msgstr "Const Kaplinsky"
172
msgid "TightVNC encoder"
173
msgstr "ตัวเข้ารหัส TightVNC"
176
msgid "Tridia Corporation"
177
msgstr "Tridia Corporation"
181
msgstr "ตัวเข้ารหัส ZLib"
184
msgid "AT&T Laboratories Boston"
185
msgstr "AT&T Laboratories Boston"
188
msgid "original VNC encoders and protocol design"
189
msgstr "โปรโตคอลและตัวเข้ารหัสดั้งเดิมของ VNC"
192
msgid "Jens Wagner (heXoNet Support GmbH)"
193
msgstr "Jens Wagner (heXoNet Support GmbH)"
196
msgid "X11 update scanner, original code base"
197
msgstr "ปรับปรุงตัวค้นหา X11 โค้ดพื้นฐานดั้งเดิม"
201
msgstr "Jason Spisak"
204
msgid "Connection side image"
205
msgstr "ภาพการเชื่อมต่อแต่ละด้าน"
212
msgid "KDesktop background deactivation"
213
msgstr "ปิดการใช้ภาพพื้นหลังของพื้นที่ทำงาน - K"
216
msgid "Do not show the invitations management dialog at startup"
217
msgstr "ไม่ต้องแสดงกล่องการจัดการการเชื้อเชิญต่าง ๆ เมื่อเริ่มการทำงาน"
219
#: manageinvitationsdialog.cpp:86
221
"An invitation creates a one-time password that allows the receiver to "
222
"connect to your desktop.\n"
223
"It is valid for only one successful connection and will expire after an hour "
224
"if it has not been used. \n"
225
"When somebody connects to your computer a dialog will appear and ask you for "
227
"The connection will not be established before you accept it. In this dialog "
229
"restrict the other person to view your desktop only, without the ability to "
231
"mouse pointer or press keys.\n"
232
"If you want to create a permanent password for Desktop Sharing, allow "
233
"'Uninvited Connections' \n"
234
"in the configuration."
236
"ในการเชื้อเชิญ จะมีการสร้างรหัสผ่านสำหรับใช้ต่อครั้ง "
237
"เพื่อให้ผู้ได้รับการเชื้อเชิญใช้เชื่อมต่อมายังพื้นที่ทำงานของคุณ\n"
238
"รหัสผ่านนี้จะใช้ได้ต่อการเชื่อมต่อหนึ่งครั้งเท่านั้น "
239
"และจะหมดอายุในเวลาหนึ่งชั่วโมงหากไม่มีการใช้งานแล้ว\n"
240
"เมื่อผู้ได้รับเชิญเชื่อมต่อมายังคอมพิวเตอร์ของคุณ "
241
"เครื่องของคุณจะแสดงกล่องแจ้งให้คุณทราบ "
242
"และให้คุณเลือกที่จะอนุญาตหรือไม่อนุญาตให้ทำการเชื่อมต่อ\n"
243
"ในกล่องแจ้งนี้จะมีตัวเลือกให้คุณได้เลือกที่จะให้ผู้ได้รับเชิญสามารถใช้งานอะไร"
244
"บนเครื่องคุณได้บ้าง\n"
245
"ส่วนในกรณีที่คุณต้องการจะสร้างรหัสผ่านสำหรับใช้ถาวร ให้เปิดใช้ตัวเลือก \n"
246
"'การเชื่อมต่อที่ไม่ได้เชื้อเชิญ' ในกล่องปรับแต่ง"
248
#: manageinvitationsdialog.cpp:108
250
"When sending an invitation by email, note that everybody who reads this "
251
"email will be able to connect to your computer for one hour, or until the "
252
"first successful connection took place, whichever comes first. \n"
253
"You should either encrypt the email or at least send it only in a secure "
254
"network, but not over the Internet."
256
"เมื่อมีการส่งการเชื้อเชิญผ่านทางอีเมล "
257
"คนที่ได้รับอีเมลจะสามารถทำการเชื่อมต่อมายังเครื่องคอมพิวเตอร์ของคุณได้ภายในหน"
258
"ึ่งชั่วโมงหรือจนกว่าจะมีใครการเชื่อมต่อครั้งแรกสำเร็จก่อน\n"
259
"คุณควรจะทำการเข้ารหัสจดหมาย "
260
"หรือส่งผ่านทางเครือข่ายที่ปลอดภัยแต่ไม่ควรเป็นทางอินเตอร์เน็ต"
262
#: manageinvitationsdialog.cpp:113
263
msgid "Send Invitation via Email"
264
msgstr "ส่งการเชื้อเชิญผ่านทางอีเมล"
266
#: manageinvitationsdialog.cpp:140
267
msgid "Desktop Sharing (VNC) invitation"
268
msgstr "เชื้อเชิญร่วมใช้พื้นที่ทำงาน (VNC)"
270
#: manageinvitationsdialog.cpp:141
273
"You have been invited to a VNC session. If you have the KDE Remote Desktop "
274
"Connection installed, just click on the link below.\n"
278
"Otherwise you can use any VNC client with the following parameters:\n"
283
"For security reasons this invitation will expire at %5 (%6)."
285
"คุณได้รับเชิญเข้าใช้งานเซสชัน VNC "
286
"หากคุณมีการติดตั้งการใช้งานพื้นที่ทำงานระยะไกลของ KDE ไว้แล้ว "
287
"ก็เพียงแค่คลิ้กบนการเชื่อมโยงด้านล่างนี้\n"
291
"หรือคุณอาจจะใช้ไคลเอนท์ VNC อื่น ๆ โดยใช้พารามิเตอร์ต่อไปนี้:\n"
296
"และเพื่อความปลอดภัย การเชื้อเชิญนี้จะหมดอายุเมื่อ %5 (%6)"
298
#: manageinvitationsdialog.cpp:180
302
#: manageinvitationsdialog.cpp:181
306
#: manageinvitationsdialog.cpp:189
307
msgid "<qt>Are you sure you want to delete all invitations?</qt>"
308
msgstr "<qt>คุณแน่ใจหรือว่า ต้องการจะลบการเชื้อเชิญทั้งหมดนี้ ?</qt>"
310
#: manageinvitationsdialog.cpp:190 manageinvitationsdialog.cpp:205
311
msgid "Confirm delete Invitations"
312
msgstr "ยืนยันการลบการเชื้อเชิญ"
314
#: manageinvitationsdialog.cpp:204
315
msgid "<qt>Are you sure you want to delete this invitation?</qt>"
316
msgstr "<qt>คุณแน่ใจหรือว่า ต้องการจะลบการเชื้อเชิญนี้ ?</qt>"
318
#: personalinvitedialog.cpp:35
319
msgid "Personal Invitation"
320
msgstr "การเชื้อเชิญส่วนตัว"
322
#: personalinvitedialog.cpp:90
324
"Desktop Sharing uses the VNC protocol. You can use any VNC client to "
326
"In KDE the client is called 'Remote Desktop Connection'. Enter the host "
328
"into the client and it will connect.."
330
"การใช้พื้นที่ทำงานร่วมกันจะใช้โปรโตคอล VNC ในการเชื่อมต่อ "
331
"ดังนั้นคุณสามารถจะใช้โปรแกรมไคลเอนต์ VNC ใด ๆ เพื่อทำการเชื่อมต่อก็ได้ \n"
332
"สำหรับในระบบ KDE นั้น จะใช้ไคลเอนต์ที่ชื่อ 'เชื่อมต่อพื้นที่ทำงานระยะไกล' "
333
"จากนั้นให้ใส่ข้อมูลของเครื่องโฮสต์ลงไปยังโปรแกรมไคลเอนต์เพื่อเชื่อมต่อ.."
335
#: personalinvitedialog.cpp:95
337
"This field contains the address of your computer and the display number, "
338
"separated by a colon.\n"
339
"The address is just a hint - you can use any address that can reach your "
341
"Desktop Sharing tries to guess your address from your network configuration, "
343
"not always succeed in doing so. If your computer is behind a firewall it may "
345
"different address or be unreachable for other computers."
347
"นี่เป็นช่องข้อมูลที่ใช้กรอกค่าที่อยู่ของเครื่องคอมพิวเตอร์ของคุณ "
348
"และหมายเลขของการแสดงผล โดยแยกด้วยเครื่องหมาย ':' \n"
349
"โดยตำแหน่งที่อยู่นี้มีข้อแนะนำคือ คุณสามารถใช้ที่อยู่ใด ๆ "
350
"ที่สามารถเรียกมายังคอมพิวเตอร์ของคุณได้\n"
351
"และการใช้พื้นที่ทำงานร่วมกัน "
352
"จะพยายามเดาที่อยู่จากการปรับแต่งค่าเครือข่ายของคุณ\n"
353
"แต่มันอาจจะไม่สำเร็จทุกครั้งไป "
354
"หากคอมพิวเตอร์ของคุณอยู่หลังไฟร์วอลล์จะทำให้มันได้ค่าที่อยู่ที่อาจจะไม่สามารถ"
355
"ค้นพบได้โดยคอมพิวเตอร์เครื่องอื่น"
357
#. i18n: file: ui/configsecurity.ui:40
358
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_allowUninvitedConnections)
360
msgid "Allow uninvited connections"
361
msgstr "อนุญาตการเชื่อมต่อที่ไม่ได้เชื้อเชิญ"
363
#. i18n: file: ui/configsecurity.ui:30
364
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_allowDesktopControl)
366
msgid "Allow remote connections to control your desktop"
367
msgstr "อนุญาตให้ผู้ใช้ปลายทางควบคุมพื้นที่ทำงานของคุณ"
369
#. i18n: file: ui/configsecurity.ui:20
370
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_askOnConnect)
372
msgid "Ask before accepting connections"
373
msgstr "ถามก่อนจะอนุญาตการเชื่อมต่อต่าง ๆ"
375
#. i18n: file: ui/configsecurity.ui:50
376
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
378
msgid "Uninvited connections password:"
379
msgstr "รหัสผ่านของการเชื่อมต่อที่ไม่ได้เชื้อเชิญ:"
381
#. i18n: file: ui/configtcp.ui:22
382
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_publishService)
383
#. i18n: file: krfb.kcfg:16
384
#. i18n: ectx: label, entry (publishService), group (TCP)
385
#: rc.cpp:17 rc.cpp:157
386
msgid "Announce the service on the local network"
387
msgstr "แจ้งให้ทราบถึงบริการบนเครือข่ายท้องถิ่น"
389
#. i18n: file: ui/configtcp.ui:32
390
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useDefaultPort)
392
msgid "Use default port"
393
msgstr "ใช้พอร์ตปริยาย"
395
#. i18n: file: ui/configtcp.ui:50
396
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
398
msgid "Listening port:"
399
msgstr "พอร์ตรับการเชื่อมต่อ:"
401
#. i18n: file: ui/connectionwidget.ui:47
402
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5)
407
#. i18n: file: ui/connectionwidget.ui:72
408
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mainTextLabel)
411
"Somebody is requesting a connection to your computer. Granting this will "
412
"allow the remote user to watch your desktop. "
414
"มีบางคนได้ร้องขอเชื่อมต่อมายังคอมพิวเตอร์ของคุณ "
415
"การให้สิทธิ์นี้จะอนุญาตให้พวกเขาเห็นทุกอย่างที่อยู่บนหน้าจอของคุณ "
417
#. i18n: file: ui/connectionwidget.ui:102
418
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1)
420
msgid "Remote system:"
421
msgstr "ระบบปลายทาง:"
423
#. i18n: file: ui/connectionwidget.ui:118
424
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, remoteHost)
426
msgid "123.234.123.234"
427
msgstr "123.234.123.234"
429
#. i18n: file: ui/connectionwidget.ui:136
430
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbAllowRemoteControl)
431
#. i18n: file: ui/tubesconnectionwidget.ui:101
432
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbAllowRemoteControl)
433
#: rc.cpp:38 rc.cpp:145
435
"If you turn this option on, the remote user can enter keystrokes and use "
436
"your mouse pointer. This gives them full control over your computer, so be "
437
"careful. When the option is disabled the remote user can only watch your "
440
"หากเปิดใช้งานตัวเลือกนี้ "
441
"ผู้ใช้ปลายทางจะสามารถควบคุมการพิมพ์และตัวชี้ของเม้าส์คุณได้ "
442
"ซึ่งจะเป็นการให้พวกเขาควบคุมเครื่องของคุณอย่างเต็มรูปแบบ "
443
"ดังนั้นโปรดพิจารณาอย่างรอบคอบ ก่อนที่จะเปิดใช้งาน โดยเมื่อปิดการใช้งาน "
444
"ผู้ใช้ระยะไกลจะสามารถเห็นเพียงหน้าจอของคุณได้เท่านั้น"
446
#. i18n: file: ui/connectionwidget.ui:139
447
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAllowRemoteControl)
448
#. i18n: file: ui/tubesconnectionwidget.ui:104
449
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAllowRemoteControl)
450
#: rc.cpp:41 rc.cpp:148
451
msgid "Allow remote user to &control keyboard and mouse"
452
msgstr "อนุญาตให้ผู้ใช้ปลายทางควบคุมแป้นพิมพ์และเม้าส์"
454
#. i18n: file: ui/invitewidget.ui:40
455
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2)
456
#. i18n: file: ui/manageinvitations.ui:25
457
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2)
458
#: rc.cpp:44 rc.cpp:69
459
msgid "Welcome to KDE Desktop Sharing"
460
msgstr "ยินดีต้อนรับสู่ การร่วมใช้งานพื้นที่ทำงาน KDE"
462
#. i18n: file: ui/invitewidget.ui:50
463
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, helpLabel)
466
"KDE Desktop Sharing allows you to invite somebody at a remote location to "
467
"watch and possibly control your desktop. <a href=\"whatsthis\">More about "
470
"การร่วมใช้งานพื้นที่ทำงาน KDE "
471
"จะอนุญาตให้คุณได้ทำการเชื้อเชิญใครก็ได้ที่อยู่บนเครือข่ายระยะไกล "
472
"เพื่อให้สามารถเห็นและควบคุมพื้นที่ทำงานของคุณ <a "
473
"href=\"whatsthis\">ข้อมูลเพิ่มเติมเกี่ยวกับการเชื้อเชิญ...</a>"
475
#. i18n: file: ui/invitewidget.ui:105
476
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btnCreateInvite)
479
"Create a new invitation and display the connection data. Use this option if "
480
"you want to invite somebody personally, for example, to give the connection "
481
"data over the phone."
483
"สร้างการเชื้อเชิญใหม่และแสดงให้คุณเห็นข้อมูลการเชื่อมต่อ เลือกใช้ตัวเลือกนี้ "
484
"หากคุณต้องการจะเชื้อเชิญใครบางคนเป็นส่วนตัว เช่น "
485
"ให้ข้อมูลการเชื่อมต่อทางโทรศัพท์"
487
#. i18n: file: ui/invitewidget.ui:108
488
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnCreateInvite)
490
msgid "Create &Personal Invitation..."
491
msgstr "สร้างการเชื้อเชิญส่วนตัว..."
493
#. i18n: file: ui/invitewidget.ui:115
494
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btnEmailInvite)
497
"This button will start your email application with a pre-configured text "
498
"that explains to the recipient how to connect to your computer. "
500
"ปุ่มนี้จะเรียกโปรแกรมจัดการจดหมายของคุณ "
501
"พร้อมด้วยการเติมเนื้อจดหมายที่อธิบายให้ผู้รับ "
502
"ทราบถึงวิธีการเชื่อมต่อมายังเครื่องคอมพิวเตอร์ของคุณ "
504
#. i18n: file: ui/invitewidget.ui:118
505
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnEmailInvite)
507
msgid "Invite via &Email..."
508
msgstr "เชื้อเชิญผ่านทางอีเมล..."
510
#. i18n: file: krfb.kcfg:8
511
#. i18n: ectx: label, entry (useDefaultPort), group (TCP)
513
msgid "Use the default port for VNC (5900)"
514
msgstr "ใช้ค่าพอร์ตปริยายสำหรับ VNC (5900)"
516
#. i18n: file: krfb.kcfg:12
517
#. i18n: ectx: label, entry (port), group (TCP)
519
msgid "This is the port on which krfb will listen."
520
msgstr "นี่เป็นพอร์ตที่ krfb รอรับการเชื่อมต่ออยู่"
522
#. i18n: file: krfb.kcfg:22
523
#. i18n: ectx: label, entry (allowDesktopControl), group (Security)
525
msgid "Allow remote connections to manage the desktop."
526
msgstr "อนุญาตให้เชื่อมต่อระยะไกลเพื่อจัดการพื้นที่ทำงาน"
528
#. i18n: file: krfb.kcfg:26
529
#. i18n: ectx: label, entry (askOnConnect), group (Security)
531
msgid "Ask before allowing a remote connection."
532
msgstr "ถามก่อนจะให้มีการอนุญาตเชื่อมต่อจากระยะไกล"
534
#. i18n: file: krfb.kcfg:30
535
#. i18n: ectx: label, entry (allowUninvitedConnections), group (Security)
537
msgid "Allow connections without an invitation."
538
msgstr "อนุญาตการเชื่อมต่อที่ไม่ได้รับการเชื้อเชิญ"
540
#. i18n: file: krfb.kcfg:34
541
#. i18n: ectx: label, entry (uninvitedConnectionPassword), group (Security)
543
msgid "Password for uninvited connections."
544
msgstr "รหัสผ่านสำหรับบการเชื่อมต่อที่ไม่ได้เชื้อเชิ1"
546
#. i18n: file: krfb.kcfg:39
547
#. i18n: ectx: label, entry (preferredFrameBufferPlugin), group (FrameBuffer)
549
msgid "Preferred Frame Buffer Plugin"
550
msgstr "ส่วนเสริมการรองรับเฟรมบัฟเฟอร์"
552
#. i18n: file: ui/manageinvitations.ui:13
553
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ManageInvitationsDialog)
555
msgid "Manage Invitations - Desktop Sharing"
556
msgstr "การร่วมใช้งานพื้นที่ทำงาน - จัดการการเชื้อเชิญ"
558
#. i18n: file: ui/manageinvitations.ui:38
559
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, helpLabel)
562
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
563
"type=\"text/css\">\n"
564
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
565
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
566
"weight:400; font-style:normal; text-decoration:none;\">\n"
567
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
568
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">KDE Desktop Sharing allows "
569
"you to invite somebody at a remote location to watch and possibly control "
570
"your desktop. <a href=\"whatsthis\">More about "
571
"invitations...</a></p></body></html>"
573
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
574
"type=\"text/css\">\n"
575
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
576
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
577
"weight:400; font-style:normal; text-decoration:none;\">\n"
578
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
579
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">การร่วมใช้งานพื้นที่ทำงาน "
580
"KDE จะอนุญาตให้คุณได้ทำการเชื้อเชิญใครก็ได้ที่อยู่บนเครือข่ายระยะไกล "
581
"เพื่อให้สามารถเห็นและควบคุมพื้นที่ทำงานของคุณ <a "
582
"href=\"whatsthis\">ข้อมูลเพิ่มเติมเกี่ยวกับการเชื้อเชิญ...</a></p></body></ht"
585
#. i18n: file: ui/manageinvitations.ui:95
586
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, invitationWidget)
588
msgid "Creation Time"
589
msgstr "เวลาที่สร้าง"
591
#. i18n: file: ui/manageinvitations.ui:100
592
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, invitationWidget)
597
#. i18n: file: ui/manageinvitations.ui:124
598
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, newPersonalInvitationButton)
600
msgid "Create a new personal invitation..."
601
msgstr "สร้างการเชื้อเชิญส่วนตัวใหม่..."
603
#. i18n: file: ui/manageinvitations.ui:127
604
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, newPersonalInvitationButton)
606
msgid "Click this button to create a new personal invitation."
607
msgstr "คลิ้กที่ปุ่มนี้ เพื่อทำการสร้างการเชื้อเชิญส่วนตัวใหม่"
609
#. i18n: file: ui/manageinvitations.ui:130
610
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newPersonalInvitationButton)
612
msgid "New &Personal Invitation..."
613
msgstr "สร้างการเชื้อเชิญส่วนตัวใหม่..."
615
#. i18n: file: ui/manageinvitations.ui:137
616
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, newEmailInvitationButton)
618
msgid "Send a new invitation via email..."
619
msgstr "ส่งการเชื้อเชิญใหม่ผ่านทางอีเมล..."
621
#. i18n: file: ui/manageinvitations.ui:140
622
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, newEmailInvitationButton)
624
msgid "Click this button to send a new invitation via email."
625
msgstr "คลิ้กที่ปุ่มนี้เพื่อทำการส่งการเชื้อเชิญใหม่ผ่านทางอีเมล"
627
#. i18n: file: ui/manageinvitations.ui:143
628
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newEmailInvitationButton)
630
msgid "&New Email Invitation..."
631
msgstr "สร้างการเชื้อเชิญผ่านทางอีเมลใหม่..."
633
#. i18n: file: ui/manageinvitations.ui:153
634
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, deleteAllButton)
636
msgid "Delete all invitations"
637
msgstr "ลบการเชื้อเชิญทั้งหมด"
639
#. i18n: file: ui/manageinvitations.ui:156
640
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, deleteAllButton)
642
msgid "Deletes all open invitations."
643
msgstr "ลบการเชื้อเชิญที่เปิดไว้ทั้งหมด"
645
#. i18n: file: ui/manageinvitations.ui:159
646
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteAllButton)
651
#. i18n: file: ui/manageinvitations.ui:169
652
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, deleteOneButton)
654
msgid "Delete the selected invitation"
655
msgstr "ลบการเชื้อเชิญที่เลือกไว้"
657
#. i18n: file: ui/manageinvitations.ui:172
658
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, deleteOneButton)
661
"Delete the selected invitation. The invited person will not be able to "
662
"connect using this invitation anymore."
664
"ลบการเชื้อเชิญที่เลือกไว้ "
665
"คนที่ได้รับการเชื้อเชิญจะไม่สามารถเชื่อมต่อโดยใช้การเชื้อเชิญนี้ได้อีก"
667
#. i18n: file: ui/manageinvitations.ui:175
668
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteOneButton)
673
#. i18n: file: ui/personalinvitewidget.ui:47
674
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mainTextLabel)
677
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
678
"type=\"text/css\">\n"
679
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
680
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
681
"weight:400; font-style:normal; text-decoration:none;\">\n"
682
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
683
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
684
"weight:600;\">Personal Invitation</span></p>\n"
685
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
686
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Give the information below "
687
"to the person that you want to invite (<a href=\"htc\">how to connect</a>). "
688
"Note that everybody who gets the password can connect, so be "
689
"careful.</p></body></html>"
691
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
692
"type=\"text/css\">\n"
693
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
694
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
695
"weight:400; font-style:normal; text-decoration:none;\">\n"
696
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
697
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
698
"weight:600;\">Personal Invitation</span></p>\n"
699
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
700
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-"
701
"indent:0px;\">ให้รายละเอียดข้อมูลทางด้านล่างนี้ "
702
"แก่บุคคลที่คุณต้องการจะเชื้อเชิญ (<a href=\"htc\">เชื่อมต่อได้อย่างไร</a>) "
703
"ข้อควรจำ ใครก็ตามที่ได้รหัสผ่านนี้ไป จะสามารถเชื่อมต่อมายังเครื่องของคุณได้ "
704
"โปรดใช้ด้วยความระมัดระวัง</p></body></html>"
706
#. i18n: file: ui/personalinvitewidget.ui:81
707
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kActiveLabel5)
710
msgstr "<b>เครื่องโฮสต์:</b>"
712
#. i18n: file: ui/personalinvitewidget.ui:116
713
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, hostHelpLabel)
716
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
717
"type=\"text/css\">\n"
718
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
719
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
720
"weight:400; font-style:normal; text-decoration:none;\">\n"
721
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
722
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><a "
723
"href=\"help\">Help</a></p></body></html>"
725
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
726
"type=\"text/css\">\n"
727
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
728
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
729
"weight:400; font-style:normal; text-decoration:none;\">\n"
730
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
731
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><a "
732
"href=\"help\">ช่วยเหลือ</a></p></body></html>"
734
#. i18n: file: ui/personalinvitewidget.ui:129
735
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kActiveLabel6)
737
msgid "<b>Password:</b>"
738
msgstr "<b>รหัสผ่าน:</b>"
740
#. i18n: file: ui/personalinvitewidget.ui:161
741
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kActiveLabel7)
743
msgid "<b>Expiration time:</b>"
744
msgstr "<b>เวลาหมดอายุ:</b>"
747
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
750
"ถนอมทรัพย์ นพบูรณ์, ,Launchpad Contributions:,Thanomsub "
751
"Noppaburana,Thanomsub Noppaburana"
754
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
756
msgstr "donga.nb@gmail.com,,,donga_n@yahoo.com,donga.nb@gmail.com"
758
#: trayicon.cpp:102 trayicon.cpp:138
759
msgid "Desktop Sharing - disconnected"
760
msgstr "การใช้พื้นที่ทำงานร่วมกัน - ยุติการเชื่อมต่อแล้ว"
763
msgid "Enable Remote Control"
764
msgstr "เปิดใช้การควบคุมระยะไกล"
767
msgid "Disable Remote Control"
768
msgstr "ปิดการควบคุมระยะไกล"
770
#: rfbservermanager.cpp:216
772
msgid "The remote user %1 is now connected."
773
msgstr "ผู้ใช้ปลายทาง %1 ยุติการเชื่อมต่อแล้ว"
775
#: trayicon.cpp:120 trayicon.cpp:142
777
msgid "Desktop Sharing - connected with %1"
778
msgstr "การใช้พื้นที่ทำงานร่วมกัน - เชื่อมต่อแล้วกับ %1"
781
msgid "The remote user has closed the connection."
782
msgstr "ผู้ใช้ปลายทางยุติการเชื่อมต่อแล้ว"