~ubuntu-branches/ubuntu/lucid/language-pack-kde-th/lucid-security

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/th/LC_MESSAGES/libplasma.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2011-12-16 12:11:40 UTC
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20111216121140-2epni6mwu2bcfkd8
Tags: 1:10.04+20110931
Initial release.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# translation of libplasma.po to Thai
2
 
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3
 
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4
 
#
5
 
# Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>, 2007.
6
 
# Thanomsub Noppaburana <donga.nb@gmail.com>, 2008, 2009.
7
 
msgid ""
8
 
msgstr ""
9
 
"Project-Id-Version: libplasma\n"
10
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
11
 
"POT-Creation-Date: 2011-04-11 23:44+0000\n"
12
 
"PO-Revision-Date: 2010-01-24 09:27+0000\n"
13
 
"Last-Translator: Thanomsub Noppaburana <donga.nb@gmail.com>\n"
14
 
"Language-Team: Thai <thai-l10n@googlegroups.com>\n"
15
 
"MIME-Version: 1.0\n"
16
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-09-30 10:26+0000\n"
19
 
"X-Generator: Launchpad (build 14071)\n"
20
 
 
21
 
#: applet.cpp:242
22
 
msgid "Script initialization failed"
23
 
msgstr "ล้มเหลวในการเตรียมใช้งานสคริปต์"
24
 
 
25
 
#: applet.cpp:406
26
 
msgid "Unable to load the widget"
27
 
msgstr "ไม่สามารถโหลดวิดเจ็ตได้"
28
 
 
29
 
#: applet.cpp:635
30
 
msgid "Ok"
31
 
msgstr "ตกลง"
32
 
 
33
 
#: applet.cpp:638 applet.cpp:1076
34
 
msgid "Yes"
35
 
msgstr "ใช่"
36
 
 
37
 
#: applet.cpp:641 applet.cpp:1083
38
 
msgid "No"
39
 
msgstr "ไม่ใช่"
40
 
 
41
 
#: applet.cpp:644 applet.cpp:1090
42
 
msgid "Cancel"
43
 
msgstr "ยกเลิก"
44
 
 
45
 
#: applet.cpp:784 applet.cpp:793
46
 
#, kde-format
47
 
msgid "%1 Activity"
48
 
msgstr "กิจกรรม %1"
49
 
 
50
 
#: applet.cpp:788
51
 
msgid "Unknown Activity"
52
 
msgstr "กิจกรรมที่ไม่รู้จัก"
53
 
 
54
 
#: applet.cpp:815
55
 
msgid "Unknown Widget"
56
 
msgstr "แอพเพล็ตที่ไม่รู้จัก"
57
 
 
58
 
#: applet.cpp:856 applet.cpp:2318 applet.cpp:2319
59
 
msgctxt "misc category"
60
 
msgid "Miscellaneous"
61
 
msgstr "เบ็ดเตล็ด"
62
 
 
63
 
#: applet.cpp:1043
64
 
msgid "Configure..."
65
 
msgstr "ปรับแต่ง..."
66
 
 
67
 
#: applet.cpp:1153
68
 
msgid "OK"
69
 
msgstr "ตกลง"
70
 
 
71
 
#: applet.cpp:1552
72
 
#, kde-format
73
 
msgid "Activate %1 Widget"
74
 
msgstr "เรียกใช้งานวิดเจ็ต %1"
75
 
 
76
 
#: applet.cpp:1740
77
 
msgid "Widget Settings"
78
 
msgstr "ตั้งค่าวิดเจ็ต"
79
 
 
80
 
#: applet.cpp:1747
81
 
msgid "Remove this Widget"
82
 
msgstr "ลบแอพเพล็ตนี้ออก"
83
 
 
84
 
#: applet.cpp:1609
85
 
msgid "Run the associated application"
86
 
msgstr ""
87
 
 
88
 
#: applet.cpp:1897
89
 
msgid "Settings"
90
 
msgstr "ตั้งค่า"
91
 
 
92
 
#: applet.cpp:1897
93
 
#, kde-format
94
 
msgid "%1 Settings"
95
 
msgstr "ตั้งค่า %1"
96
 
 
97
 
#: applet.cpp:1936
98
 
#, kde-format
99
 
msgctxt "@title:window"
100
 
msgid "%1 Settings"
101
 
msgstr "ตั้งค่า %1"
102
 
 
103
 
#: applet.cpp:1944
104
 
msgid "Accessibility"
105
 
msgstr "ช่วยการใช้งาน"
106
 
 
107
 
#: applet.cpp:1945
108
 
msgid "Application Launchers"
109
 
msgstr "ตัวเรียกประมวลผลโปรแกรม"
110
 
 
111
 
#: applet.cpp:1946
112
 
msgid "Astronomy"
113
 
msgstr "ดาราศาสตร์"
114
 
 
115
 
#: applet.cpp:1947
116
 
msgid "Date and Time"
117
 
msgstr "วันและเวลา"
118
 
 
119
 
#: applet.cpp:1948
120
 
msgid "Development Tools"
121
 
msgstr "เครื่องมือสำหรับการพัฒนา"
122
 
 
123
 
#: applet.cpp:1949
124
 
msgid "Education"
125
 
msgstr "การศึกษา"
126
 
 
127
 
#: applet.cpp:1950
128
 
msgid "Environment and Weather"
129
 
msgstr "สิ่งแวดล้อมและภูมิอากาศ"
130
 
 
131
 
#: applet.cpp:1951
132
 
msgid "Examples"
133
 
msgstr "ตัวอย่าง"
134
 
 
135
 
#: applet.cpp:1952
136
 
msgid "File System"
137
 
msgstr "ระบบแฟ้ม"
138
 
 
139
 
#: applet.cpp:1953
140
 
msgid "Fun and Games"
141
 
msgstr "เกมและความสนุก"
142
 
 
143
 
#: applet.cpp:1954
144
 
msgid "Graphics"
145
 
msgstr "กราฟิก"
146
 
 
147
 
#: applet.cpp:1955
148
 
msgid "Language"
149
 
msgstr "ภาษา"
150
 
 
151
 
#: applet.cpp:1956
152
 
msgid "Mapping"
153
 
msgstr "ระบบแผนที่"
154
 
 
155
 
#: applet.cpp:1957
156
 
msgid "Miscellaneous"
157
 
msgstr "เบ็ดเตล็ด"
158
 
 
159
 
#: applet.cpp:1958
160
 
msgid "Multimedia"
161
 
msgstr "สื่อประสม"
162
 
 
163
 
#: applet.cpp:1959
164
 
msgid "Online Services"
165
 
msgstr "บริการออนไลน์"
166
 
 
167
 
#: applet.cpp:1961
168
 
msgid "System Information"
169
 
msgstr "ข้อมูลรายละเอียดของระบบ"
170
 
 
171
 
#: applet.cpp:1962
172
 
msgid "Utilities"
173
 
msgstr "อรรถประโยชน์"
174
 
 
175
 
#: applet.cpp:1963
176
 
msgid "Windows and Tasks"
177
 
msgstr "หน้าต่างและงาน"
178
 
 
179
 
#: applet.cpp:2005
180
 
msgid "Keyboard Shortcut"
181
 
msgstr "ปุ่มพิมพ์ลัด"
182
 
 
183
 
#: applet.cpp:2021 applet.cpp:2065 package.cpp:816
184
 
#, kde-format
185
 
msgctxt ""
186
 
"%1 is the name of a plasmoid, %2 the name of the machine that plasmoid is "
187
 
"published on"
188
 
msgid "%1 on %2"
189
 
msgstr "%1 บนเครื่อง %2"
190
 
 
191
 
#: applet.cpp:2030
192
 
msgid "Share"
193
 
msgstr "ใช้งานร่วมกัน"
194
 
 
195
 
#: applet.cpp:2713
196
 
#, kde-format
197
 
msgctxt "Package file, name of the widget"
198
 
msgid "Could not locate the %1 package required for the %2 widget."
199
 
msgstr "ไม่สามารถค้นพบแพกเกจ %1 ซึ่งวิดเจ็ต %2 ต้องการใช้งานได้"
200
 
 
201
 
#: applet.cpp:2733
202
 
#, kde-format
203
 
msgctxt ""
204
 
"API or programming language the widget was written in, name of the widget"
205
 
msgid "Could not create a %1 ScriptEngine for the %2 widget."
206
 
msgstr "ไม่สามารถสร้าง ScriptEngine %1 สำหรับวิดเจ็ต %2 ได้"
207
 
 
208
 
#: applet.cpp:2738
209
 
#, kde-format
210
 
msgctxt "Package file, name of the widget"
211
 
msgid "Could not open the %1 package required for the %2 widget."
212
 
msgstr "ไม่สามารถเปิดแพกเกจ %1 ซึ่งวิดเจ็ต %2 ต้องการใช้งานได้"
213
 
 
214
 
#: applet.cpp:2667 containment.cpp:179
215
 
#, kde-format
216
 
msgctxt "%1 is the name of the applet"
217
 
msgid "Remove this %1"
218
 
msgstr "ลบแอพเพล็ต %1 ออก"
219
 
 
220
 
#: applet.cpp:2672 containment.cpp:184
221
 
#, kde-format
222
 
msgctxt "%1 is the name of the applet"
223
 
msgid "%1 Settings"
224
 
msgstr "ตั้งค่าต่าง ๆ ของ %1"
225
 
 
226
 
#: applet.cpp:2893
227
 
msgid "This object could not be created."
228
 
msgstr "ไม่สามารถสร้างวัตถุนี้ได้"
229
 
 
230
 
#: applet.cpp:2895
231
 
#, kde-format
232
 
msgid ""
233
 
"This object could not be created for the following reason:<p><b>%1</b></p>"
234
 
msgstr "ไม่สามารถสร้างวัตถุนี้ได้เนื่องจากเหตุผลต่อไปนี้:<p><b>%1</b></p>"
235
 
 
236
 
#: containment.cpp:285
237
 
msgid "Remove this panel"
238
 
msgstr ""
239
 
 
240
 
#: containment.cpp:287
241
 
msgid "Remove this activity"
242
 
msgstr ""
243
 
 
244
 
#: containment.cpp:255
245
 
msgid "Activity Settings"
246
 
msgstr "ตั้งค่าต่าง ๆ ของกิจกรรม"
247
 
 
248
 
#: containment.cpp:261
249
 
msgid "Add Widgets..."
250
 
msgstr "เพิ่มวิดเจ็ต..."
251
 
 
252
 
#: containment.cpp:267
253
 
msgid "Next Widget"
254
 
msgstr "วิดเจ็ตถัดไป"
255
 
 
256
 
#: containment.cpp:273
257
 
msgid "Previous Widget"
258
 
msgstr "วิดเจ็ตก่อนหน้า"
259
 
 
260
 
#: containment.cpp:318
261
 
msgid "Zoom In"
262
 
msgstr "ขยายขนาด"
263
 
 
264
 
#: containment.cpp:671
265
 
msgid "This menu needs to be configured"
266
 
msgstr "เมนูนี้จำเป็นต้องได้รับการปรับแต่งก่อน"
267
 
 
268
 
#: containment.cpp:700
269
 
#, kde-format
270
 
msgctxt "%1 is the name of the containment"
271
 
msgid "%1 Options"
272
 
msgstr "ตัวเลือก %1"
273
 
 
274
 
#: containment.cpp:1336
275
 
msgid "Fetching file type..."
276
 
msgstr "กำลังรับรายการประเภทแฟ้ม..."
277
 
 
278
 
#: containment.cpp:1527
279
 
msgid "Widgets"
280
 
msgstr "วิดเจ็ต"
281
 
 
282
 
#: containment.cpp:1540
283
 
msgid "Icon"
284
 
msgstr "ไอคอน"
285
 
 
286
 
#: containment.cpp:1544
287
 
msgid "Wallpaper"
288
 
msgstr "ภาพพื้นหลัง"
289
 
 
290
 
#: containment.cpp:2109
291
 
#, kde-format
292
 
msgctxt "%1 is the name of the containment"
293
 
msgid "Do you really want to remove this %1?"
294
 
msgstr "คุณต้องการจะลบ %1 ออกจริงหรือไม่ ?"
295
 
 
296
 
#: containment.cpp:2105
297
 
#, kde-format
298
 
msgctxt "@title:window %1 is the name of the containment"
299
 
msgid "Remove %1"
300
 
msgstr "ลบ %1 ออกไป"
301
 
 
302
 
#: containment.cpp:2223
303
 
#, kde-format
304
 
msgid "Could not find requested component: %1"
305
 
msgstr "ไม่สามารถค้นพบส่วนประกอบที่ร้องขอมาได้: %1"
306
 
 
307
 
#: containment.cpp:2402
308
 
msgid "This plugin needs to be configured"
309
 
msgstr "ส่วนเสริมนี้จำเป็นต้องได้รับการปรับแต่งก่อน"
310
 
 
311
 
#: containmentactions.cpp:142
312
 
msgid "Unknown ContainmentActions"
313
 
msgstr "ไม่รู้จัก ContainmentActions"
314
 
 
315
 
#: corona.cpp:679 corona.cpp:819
316
 
msgid "Lock Widgets"
317
 
msgstr "ล็อควิดเจ็ต"
318
 
 
319
 
#: corona.cpp:831
320
 
msgid "Shortcut Settings"
321
 
msgstr "ตั้งปุ่มพิมพ์ลัด"
322
 
 
323
 
#: corona.cpp:679
324
 
msgid "Unlock Widgets"
325
 
msgstr "ปลดล็อควิดเจ็ต"
326
 
 
327
 
#: dataengine.cpp:525 dataengine.cpp:531
328
 
msgid "Unnamed"
329
 
msgstr "ยังไม่มีชื่อ"
330
 
 
331
 
#: glapplet.cpp:76 glapplet.cpp:87
332
 
msgid "This system does not support OpenGL widgets."
333
 
msgstr "ระบบนี้ไม่รองรับวิดเจ็ตแบบ OpenGL"
334
 
 
335
 
#: glapplet.cpp:184
336
 
msgid "Your machine does not support OpenGL widgets."
337
 
msgstr "เครื่องของคุณไม่รองรับวิดเจ็ตแบบ OpenGL"
338
 
 
339
 
#. i18n: file: private/pinpairing.ui:41
340
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
341
 
#: rc.cpp:3
342
 
msgid ""
343
 
"Enter a password below. Enter the same password on the device to which you "
344
 
"are trying to connect."
345
 
msgstr ""
346
 
"ป้อนรหัสผ่านทางด้านล่างนี้ "
347
 
"แล้วป้อนรหัสผ่านเดียวกันนี้ให้กับอุปกรณ์ที่คุณต้องการจะเข้าถึงด้วย"
348
 
 
349
 
#. i18n: file: private/pinpairing.ui:64
350
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, allServicesCheckbox)
351
 
#: rc.cpp:6
352
 
msgid "Allow this user access to any service"
353
 
msgstr "อนุญาตให้ผู้ใช้นี้สามารถเข้าใช้งานบริการต่าง ๆ ได้"
354
 
 
355
 
#. i18n: file: private/pinpairing.ui:71
356
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, persistentCheckbox)
357
 
#: rc.cpp:9
358
 
msgid "Remember this user"
359
 
msgstr "จดจำผู้ใช้นี้"
360
 
 
361
 
#. i18n: file: private/publish.ui:17
362
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
363
 
#: rc.cpp:12
364
 
msgid ""
365
 
"Sharing a widget on the network allows you to access this widget from "
366
 
"another computer as a remote control."
367
 
msgstr ""
368
 
"การให้วิดเจ็ตใช้งานร่วมกันกับคนอื่น ๆ ผ่านทางเครือข่ายนั้น "
369
 
"จะทำให้คุณสามารถจะเข้าถึงวิดเจ็ตนี้จากคอมพิวเตอร์ใด ๆ "
370
 
"ก็ได้โดยผ่านการเชื่อมต่อทางไกล"
371
 
 
372
 
#. i18n: file: private/publish.ui:27
373
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, publishCheckbox)
374
 
#: rc.cpp:15
375
 
msgid "Share this widget on the network"
376
 
msgstr "ให้วิดเจ็ตนี้ใช้งานร่วมกันกับคนอื่น ๆ ผ่านทางเครือข่าย"
377
 
 
378
 
#. i18n: file: private/publish.ui:37
379
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, allUsersCheckbox)
380
 
#: rc.cpp:18
381
 
msgid "Allow everybody to freely access this widget"
382
 
msgstr "อนุญาตให้ทุกคนสามารถเข้าถึงวิดเจ็ตนี้ได้อย่างอิสระ"
383
 
 
384
 
#: runnersyntax.cpp:103
385
 
msgid "search term"
386
 
msgstr "ส่วนที่ต้องการค้นหา"
387
 
 
388
 
#: wallpaper.cpp:245
389
 
msgid "Unknown Wallpaper"
390
 
msgstr "ภาพพื้นหลังที่ไม่รู้จัก"
391
 
 
392
 
#: packagestructure.h:85
393
 
msgctxt "A non-functional package"
394
 
msgid "Invalid"
395
 
msgstr "ใช้ไม่ได้"
396
 
 
397
 
#: private/joliemessagehelper_p.h:56
398
 
msgctxt "Error message, access to a remote service failed."
399
 
msgid "Invalid token."
400
 
msgstr "ตั๋วผ่านใช้ไม่ได้"
401
 
 
402
 
#: private/joliemessagehelper_p.h:59
403
 
msgctxt "Error message, access to a remote service failed."
404
 
msgid "Matching password required."
405
 
msgstr "ต้องการรหัสผ่านที่ตรงกัน"
406
 
 
407
 
#: private/joliemessagehelper_p.h:62
408
 
msgctxt "Error message, access to a remote service failed."
409
 
msgid "Access denied."
410
 
msgstr "ถูกปฏิเสธการเข้าถึง"
411
 
 
412
 
#: private/joliemessagehelper_p.h:64
413
 
msgid "Unknown error."
414
 
msgstr "ข้อผิดพลาดที่ไม่รู้จัก"
415
 
 
416
 
#: private/service_p.h:54
417
 
msgctxt "Error message, tried to start an invalid service"
418
 
msgid "Invalid (null) service, can not perform any operations."
419
 
msgstr "บริการใช้ไม่ได้ (null), ไม่สามารถปฏิบัติการใด ๆ ได้"
420
 
 
421
 
#: extenders/extendergroup.cpp:70
422
 
msgid "Show this group."
423
 
msgstr "แสดงกลุ่มนี้"
424
 
 
425
 
#: extenders/extendergroup.cpp:76
426
 
msgid "Hide this group."
427
 
msgstr "ซ่อนกลุ่มนี้"
428
 
 
429
 
#: extenders/extenderitem.cpp:610
430
 
msgid "Expand this widget"
431
 
msgstr "ขยายวิดเจ็ตนี้"
432
 
 
433
 
#: extenders/extenderitem.cpp:610
434
 
msgid "Collapse this widget"
435
 
msgstr "ย่อเก็บวิดเจ็ตนี้"
436
 
 
437
 
#: private/associatedapplicationmanager.cpp:135
438
 
msgid ""
439
 
"There was an error attempting to exec the associated application with this "
440
 
"widget."
441
 
msgstr ""
442
 
"เกิดข้อผิดพลาดขึ้นในระหว่างการประมวลผลโปรแกรมที่ถูกกำหนดให้ใช้งานกับวิดเจ็ตนี"
443
 
"้"
444
 
 
445
 
#: private/desktoptoolbox.cpp:271
446
 
msgid "Tool Box"
447
 
msgstr "กล่องเครื่องมือ"
448
 
 
449
 
#: private/desktoptoolbox.cpp:272
450
 
#, kde-format
451
 
msgid ""
452
 
"Click to access configuration options and controls, or to add more widgets "
453
 
"to the %1."
454
 
msgstr ""
455
 
"คลิกเพื่อเข้าถึงตัวเลือกและส่วนควบคุมของการปรับแต่งค่า "
456
 
"หรือทำการเพิ่มวิดเจ็ตอื่น ๆ ให้กับ %1"
457
 
 
458
 
#: private/packages.cpp:52 private/packages.cpp:224
459
 
msgid "Images"
460
 
msgstr "รูปภาพต่าง ๆ"
461
 
 
462
 
#: private/packages.cpp:57
463
 
msgid "Configuration Definitions"
464
 
msgstr "นิยามการปรับแต่ง"
465
 
 
466
 
#: private/packages.cpp:62
467
 
msgid "User Interface"
468
 
msgstr "ส่วนติดต่อผู้ใช้"
469
 
 
470
 
#: private/packages.cpp:67 private/packages.cpp:122
471
 
msgid "Executable Scripts"
472
 
msgstr "สคริปต์ที่เรียกประมวลผลได้"
473
 
 
474
 
#: private/packages.cpp:72 private/packages.cpp:130
475
 
msgid "Translations"
476
 
msgstr "การแปลภาษา"
477
 
 
478
 
#: private/packages.cpp:74
479
 
msgid "Main Config UI File"
480
 
msgstr "แฟ้มส่วนติดต่อผู้ใช้ของการปรับแต่งหลัก"
481
 
 
482
 
#: private/packages.cpp:75
483
 
msgid "Configuration XML file"
484
 
msgstr "แฟ้ม XML การปรับแต่ง"
485
 
 
486
 
#: private/packages.cpp:76 private/packages.cpp:95 private/packages.cpp:132
487
 
#: private/packages.cpp:146
488
 
msgid "Main Script File"
489
 
msgstr "แฟ้มสคริปต์หลัก"
490
 
 
491
 
#: private/packages.cpp:77
492
 
msgid "Default configuration"
493
 
msgstr "การปรับแต่งค่าปริยาย"
494
 
 
495
 
#: private/packages.cpp:154
496
 
msgid "Images for dialogs"
497
 
msgstr "ภาพสำหรับกล่องโต้ตอบ"
498
 
 
499
 
#: private/packages.cpp:156
500
 
msgid "Generic dialog background"
501
 
msgstr "พื้นหลังกล่องโต้ตอบทั่วไป"
502
 
 
503
 
#: private/packages.cpp:158
504
 
msgid "Theme for the logout dialog"
505
 
msgstr "ชุดตกแต่งสำหรับกล่องล็อกเอาต์"
506
 
 
507
 
#: private/packages.cpp:160
508
 
msgid "Wallpaper packages"
509
 
msgstr "แพกเกจชุดภาพพื้นหลัง"
510
 
 
511
 
#: private/packages.cpp:163 private/packages.cpp:194
512
 
msgid "Images for widgets"
513
 
msgstr "ภาพสำหรับวิดเจ็ต"
514
 
 
515
 
#: private/packages.cpp:165
516
 
msgid "Background image for widgets"
517
 
msgstr "ภาพพื้นหลังสำหรับวิดเจ็ต"
518
 
 
519
 
#: private/packages.cpp:167
520
 
msgid "Analog clock face"
521
 
msgstr "หน้านาฬิกาแบบเข็ม"
522
 
 
523
 
#: private/packages.cpp:169
524
 
msgid "Background image for panels"
525
 
msgstr "ภาพพื้นหลังสำหรับพาเนล"
526
 
 
527
 
#: private/packages.cpp:171
528
 
msgid "Background for graphing widgets"
529
 
msgstr "พื้นหลังสำหรับวิดเจ็ตกราฟิก"
530
 
 
531
 
#: private/packages.cpp:173
532
 
msgid "Background image for tooltips"
533
 
msgstr "ภาพพื้นหลังสำหรับทูลทิป"
534
 
 
535
 
#: private/packages.cpp:175
536
 
msgid "Opaque images for dialogs"
537
 
msgstr "ภาพทึบสำหรับกล่องโต้ตอบ"
538
 
 
539
 
#: private/packages.cpp:177
540
 
msgid "Opaque generic dialog background"
541
 
msgstr "ภาพทึบสำหรับพื้นหลังกล่องโต้ตอบ"
542
 
 
543
 
#: private/packages.cpp:179
544
 
msgid "Opaque theme for the logout dialog"
545
 
msgstr "ชุดตกแต่งแบบทึบสำหรับกล่องล็อกเอาต์"
546
 
 
547
 
#: private/packages.cpp:181
548
 
msgid "Opaque images for widgets"
549
 
msgstr "ภาพทึบสำหรับวิดเจ็ต"
550
 
 
551
 
#: private/packages.cpp:183
552
 
msgid "Opaque background image for panels"
553
 
msgstr "ภาพพื้นหลังทึบสำหรับพาเนล"
554
 
 
555
 
#: private/packages.cpp:185
556
 
msgid "Opaque background image for tooltips"
557
 
msgstr "ภาพพื้นหลังทึบสำหรับทูลทิป"
558
 
 
559
 
#: private/packages.cpp:188
560
 
msgid "Low color images for dialogs"
561
 
msgstr "ภาพสีสันน้อยสำหรับกล่องโต้ตอบ"
562
 
 
563
 
#: private/packages.cpp:190
564
 
msgid "Low color generic dialog background"
565
 
msgstr "พื้นหลังกล่องโต้ตอบทั่วไปสีสันน้อย"
566
 
 
567
 
#: private/packages.cpp:192
568
 
msgid "Low color theme for the logout dialog"
569
 
msgstr "ชุดสีสีสันน้อยสำหรับกล่องล็อกเอาต์"
570
 
 
571
 
#: private/packages.cpp:196
572
 
msgid "Low color background image for widgets"
573
 
msgstr "ภาพพื้นหลังสีสันน้อยสำหรับวิดเจ็ต"
574
 
 
575
 
#: private/packages.cpp:198
576
 
msgid "Low color analog clock face"
577
 
msgstr "หน้านาฬิกาแบบเข็มสีสันน้อย"
578
 
 
579
 
#: private/packages.cpp:200
580
 
msgid "Low color background image for panels"
581
 
msgstr "ภาพพื้นหลังสีสันน้อยสำหรับพาเนล"
582
 
 
583
 
#: private/packages.cpp:202
584
 
msgid "Low color background for graphing widgets"
585
 
msgstr "พื้นหลังสีสันน้อยสำหรับวิดเจ็ตกราฟิก"
586
 
 
587
 
#: private/packages.cpp:204
588
 
msgid "Low color background image for tooltips"
589
 
msgstr "ภาพพื้นหลังสีสันน้อยสำหรับทูลทิป"
590
 
 
591
 
#: private/packages.cpp:206
592
 
msgid "KColorScheme configuration file"
593
 
msgstr "แฟ้มปรับแต่งชนิด KColorScheme"
594
 
 
595
 
#: private/packages.cpp:226
596
 
msgid "Screenshot"
597
 
msgstr "ภาพตัวอย่าง"
598
 
 
599
 
#: private/packages.cpp:270 private/packages.cpp:322
600
 
msgid "Recommended wallpaper file"
601
 
msgstr "แฟ้มภาพพื้นหลังที่ได้รับการแนะนำ"
602
 
 
603
 
#: private/paneltoolbox.cpp:252
604
 
msgid "Panel Tool Box"
605
 
msgstr "กล่องเครื่องมือของแถบพาเนล"
606
 
 
607
 
#: private/paneltoolbox.cpp:253
608
 
msgid ""
609
 
"Click to access size, location and hiding controls as well as to add new "
610
 
"widgets to the panel."
611
 
msgstr ""
612
 
"คลิกเพื่อเข้าถึงการควบคุมขนาด, ตำแหน่ง และการซ่อนแถบพาเนลหรือวิดเจ็ตต่าง ๆ "
613
 
"รวมถึงการเพิ่มวิดเจ็ตอื่น ๆ ให้กับแถบพาเนลด้วย"
614
 
 
615
 
#: private/pinpairingdialog.cpp:44
616
 
msgid "Incoming connection request"
617
 
msgstr "มีการร้องขอทำการเชื่อมต่อเข้ามา"
618
 
 
619
 
#: private/pinpairingdialog.cpp:49
620
 
msgid "Connect with remote widget"
621
 
msgstr "เชื่อมต่อเข้ากับวิดเจ็ตทางไกล"
622
 
 
623
 
#: private/remoteservicejob.cpp:119
624
 
msgid "Job no longer valid, operation is not enabled."
625
 
msgstr "งานไม่สามารถใช้ได้ ปฏิบัติการนี้จึงถูกปิดการทำงาน"
626
 
 
627
 
#: private/remoteservicejob.cpp:129
628
 
msgid "Job no longer valid, invalid parameters."
629
 
msgstr "งานไม่สามารถใช้ได้ เนื่องจากมีพารามิเตอร์บางตัวไม่ถูกต้อง"
630
 
 
631
 
#: private/remoteservicejob.cpp:172
632
 
msgid "Timeout."
633
 
msgstr "หมดเวลา"
634
 
 
635
 
#: remote/accessappletjob.cpp:82
636
 
#, kde-format
637
 
msgid "The \"%1\" widget is not installed."
638
 
msgstr "วิดเจ็ต \"%1\" ยังไม่ได้ถูกติดตั้ง"
639
 
 
640
 
#: remote/accessappletjob.cpp:96
641
 
msgid "Server sent an invalid plasmoid package."
642
 
msgstr "เครื่องแม่ข่ายได้ส่งแพกเกจพลาสมอยด์ที่ใช้งานไม่ได้มาให้"
643
 
 
644
 
#: remote/accessappletjob.cpp:164
645
 
msgid "Timeout"
646
 
msgstr "หมดเวลา"
647
 
 
648
 
#: remote/accessappletjob.cpp:200
649
 
msgid ""
650
 
"Your system does not provide support for the 'remote widgets' feature. "
651
 
"Access Failed."
652
 
msgstr ""
653
 
"ระบบของคุณยังไม่สามารถรองรับคุณสมบัติ 'วิดเจ็ตทางไกล' การเข้าใช้งานจึงล้มเหลว"
654
 
 
655
 
#: remote/authorizationrule.cpp:98
656
 
#, kde-format
657
 
msgid "Allow everybody access to %1."
658
 
msgstr "อนุญาตให้ทุกคนสามารถเข้าใช้งาน %1 ได้"
659
 
 
660
 
#: remote/authorizationrule.cpp:100
661
 
#, kde-format
662
 
msgid "Deny everybody access to %1"
663
 
msgstr "ไม่อนุญาตให้ทุกคนเข้าใช้งาน %1 ได้"
664
 
 
665
 
#: remote/authorizationrule.cpp:102
666
 
#, kde-format
667
 
msgid "Allow %1 access to all services."
668
 
msgstr "อนุญาตให้ %1 สามารถเข้าใช้งานบริการได้ทุกบริการ"
669
 
 
670
 
#: remote/authorizationrule.cpp:104
671
 
#, kde-format
672
 
msgid "Deny %1 access to all services."
673
 
msgstr "ไม่อนุญาตให้ %1 เข้าใช้งานบริการทั้งหมด"
674
 
 
675
 
#: remote/authorizationrule.cpp:106
676
 
#, kde-format
677
 
msgid "Allow access to %1, by %2."
678
 
msgstr "อนุญาตให้ %2 เข้าใช้งาน %1 ได้"
679
 
 
680
 
#: remote/authorizationrule.cpp:108
681
 
#, kde-format
682
 
msgid "Deny access to %1, by %2."
683
 
msgstr "ไม่อนุญาตให้ %2 เข้าใช้งาน %1 ได้"
684
 
 
685
 
#: remote/authorizationrule.cpp:110
686
 
#, kde-format
687
 
msgid "Allow access to %1, by %2?"
688
 
msgstr "จะอนุญาตให้ %2 เข้าใช้งาน %1 หรือไม่ ?"
689
 
 
690
 
#: remote/clientpinrequest.cpp:57
691
 
#, kde-format
692
 
msgid "You have requested access to the %1 hosted at %2."
693
 
msgstr "คุณได้ทำการร้องขอเพื่อเข้าใช้งาน %1 ซึ่งถูกเก็บไว้ที่เครื่อง %2"