1
# translation of libplasma.po to Thai
2
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5
# Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>, 2007.
6
# Thanomsub Noppaburana <donga.nb@gmail.com>, 2008, 2009.
9
"Project-Id-Version: libplasma\n"
10
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
11
"POT-Creation-Date: 2011-04-11 23:44+0000\n"
12
"PO-Revision-Date: 2010-01-24 09:27+0000\n"
13
"Last-Translator: Thanomsub Noppaburana <donga.nb@gmail.com>\n"
14
"Language-Team: Thai <thai-l10n@googlegroups.com>\n"
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-09-30 10:26+0000\n"
19
"X-Generator: Launchpad (build 14071)\n"
22
msgid "Script initialization failed"
23
msgstr "ล้มเหลวในการเตรียมใช้งานสคริปต์"
26
msgid "Unable to load the widget"
27
msgstr "ไม่สามารถโหลดวิดเจ็ตได้"
33
#: applet.cpp:638 applet.cpp:1076
37
#: applet.cpp:641 applet.cpp:1083
41
#: applet.cpp:644 applet.cpp:1090
45
#: applet.cpp:784 applet.cpp:793
51
msgid "Unknown Activity"
52
msgstr "กิจกรรมที่ไม่รู้จัก"
55
msgid "Unknown Widget"
56
msgstr "แอพเพล็ตที่ไม่รู้จัก"
58
#: applet.cpp:856 applet.cpp:2318 applet.cpp:2319
59
msgctxt "misc category"
73
msgid "Activate %1 Widget"
74
msgstr "เรียกใช้งานวิดเจ็ต %1"
77
msgid "Widget Settings"
78
msgstr "ตั้งค่าวิดเจ็ต"
81
msgid "Remove this Widget"
82
msgstr "ลบแอพเพล็ตนี้ออก"
85
msgid "Run the associated application"
99
msgctxt "@title:window"
104
msgid "Accessibility"
105
msgstr "ช่วยการใช้งาน"
108
msgid "Application Launchers"
109
msgstr "ตัวเรียกประมวลผลโปรแกรม"
116
msgid "Date and Time"
120
msgid "Development Tools"
121
msgstr "เครื่องมือสำหรับการพัฒนา"
128
msgid "Environment and Weather"
129
msgstr "สิ่งแวดล้อมและภูมิอากาศ"
140
msgid "Fun and Games"
141
msgstr "เกมและความสนุก"
156
msgid "Miscellaneous"
164
msgid "Online Services"
165
msgstr "บริการออนไลน์"
168
msgid "System Information"
169
msgstr "ข้อมูลรายละเอียดของระบบ"
173
msgstr "อรรถประโยชน์"
176
msgid "Windows and Tasks"
177
msgstr "หน้าต่างและงาน"
180
msgid "Keyboard Shortcut"
181
msgstr "ปุ่มพิมพ์ลัด"
183
#: applet.cpp:2021 applet.cpp:2065 package.cpp:816
186
"%1 is the name of a plasmoid, %2 the name of the machine that plasmoid is "
189
msgstr "%1 บนเครื่อง %2"
193
msgstr "ใช้งานร่วมกัน"
197
msgctxt "Package file, name of the widget"
198
msgid "Could not locate the %1 package required for the %2 widget."
199
msgstr "ไม่สามารถค้นพบแพกเกจ %1 ซึ่งวิดเจ็ต %2 ต้องการใช้งานได้"
204
"API or programming language the widget was written in, name of the widget"
205
msgid "Could not create a %1 ScriptEngine for the %2 widget."
206
msgstr "ไม่สามารถสร้าง ScriptEngine %1 สำหรับวิดเจ็ต %2 ได้"
210
msgctxt "Package file, name of the widget"
211
msgid "Could not open the %1 package required for the %2 widget."
212
msgstr "ไม่สามารถเปิดแพกเกจ %1 ซึ่งวิดเจ็ต %2 ต้องการใช้งานได้"
214
#: applet.cpp:2667 containment.cpp:179
216
msgctxt "%1 is the name of the applet"
217
msgid "Remove this %1"
218
msgstr "ลบแอพเพล็ต %1 ออก"
220
#: applet.cpp:2672 containment.cpp:184
222
msgctxt "%1 is the name of the applet"
224
msgstr "ตั้งค่าต่าง ๆ ของ %1"
227
msgid "This object could not be created."
228
msgstr "ไม่สามารถสร้างวัตถุนี้ได้"
233
"This object could not be created for the following reason:<p><b>%1</b></p>"
234
msgstr "ไม่สามารถสร้างวัตถุนี้ได้เนื่องจากเหตุผลต่อไปนี้:<p><b>%1</b></p>"
236
#: containment.cpp:285
237
msgid "Remove this panel"
240
#: containment.cpp:287
241
msgid "Remove this activity"
244
#: containment.cpp:255
245
msgid "Activity Settings"
246
msgstr "ตั้งค่าต่าง ๆ ของกิจกรรม"
248
#: containment.cpp:261
249
msgid "Add Widgets..."
250
msgstr "เพิ่มวิดเจ็ต..."
252
#: containment.cpp:267
254
msgstr "วิดเจ็ตถัดไป"
256
#: containment.cpp:273
257
msgid "Previous Widget"
258
msgstr "วิดเจ็ตก่อนหน้า"
260
#: containment.cpp:318
264
#: containment.cpp:671
265
msgid "This menu needs to be configured"
266
msgstr "เมนูนี้จำเป็นต้องได้รับการปรับแต่งก่อน"
268
#: containment.cpp:700
270
msgctxt "%1 is the name of the containment"
274
#: containment.cpp:1336
275
msgid "Fetching file type..."
276
msgstr "กำลังรับรายการประเภทแฟ้ม..."
278
#: containment.cpp:1527
282
#: containment.cpp:1540
286
#: containment.cpp:1544
290
#: containment.cpp:2109
292
msgctxt "%1 is the name of the containment"
293
msgid "Do you really want to remove this %1?"
294
msgstr "คุณต้องการจะลบ %1 ออกจริงหรือไม่ ?"
296
#: containment.cpp:2105
298
msgctxt "@title:window %1 is the name of the containment"
302
#: containment.cpp:2223
304
msgid "Could not find requested component: %1"
305
msgstr "ไม่สามารถค้นพบส่วนประกอบที่ร้องขอมาได้: %1"
307
#: containment.cpp:2402
308
msgid "This plugin needs to be configured"
309
msgstr "ส่วนเสริมนี้จำเป็นต้องได้รับการปรับแต่งก่อน"
311
#: containmentactions.cpp:142
312
msgid "Unknown ContainmentActions"
313
msgstr "ไม่รู้จัก ContainmentActions"
315
#: corona.cpp:679 corona.cpp:819
320
msgid "Shortcut Settings"
321
msgstr "ตั้งปุ่มพิมพ์ลัด"
324
msgid "Unlock Widgets"
325
msgstr "ปลดล็อควิดเจ็ต"
327
#: dataengine.cpp:525 dataengine.cpp:531
329
msgstr "ยังไม่มีชื่อ"
331
#: glapplet.cpp:76 glapplet.cpp:87
332
msgid "This system does not support OpenGL widgets."
333
msgstr "ระบบนี้ไม่รองรับวิดเจ็ตแบบ OpenGL"
336
msgid "Your machine does not support OpenGL widgets."
337
msgstr "เครื่องของคุณไม่รองรับวิดเจ็ตแบบ OpenGL"
339
#. i18n: file: private/pinpairing.ui:41
340
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
343
"Enter a password below. Enter the same password on the device to which you "
344
"are trying to connect."
346
"ป้อนรหัสผ่านทางด้านล่างนี้ "
347
"แล้วป้อนรหัสผ่านเดียวกันนี้ให้กับอุปกรณ์ที่คุณต้องการจะเข้าถึงด้วย"
349
#. i18n: file: private/pinpairing.ui:64
350
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, allServicesCheckbox)
352
msgid "Allow this user access to any service"
353
msgstr "อนุญาตให้ผู้ใช้นี้สามารถเข้าใช้งานบริการต่าง ๆ ได้"
355
#. i18n: file: private/pinpairing.ui:71
356
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, persistentCheckbox)
358
msgid "Remember this user"
359
msgstr "จดจำผู้ใช้นี้"
361
#. i18n: file: private/publish.ui:17
362
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
365
"Sharing a widget on the network allows you to access this widget from "
366
"another computer as a remote control."
368
"การให้วิดเจ็ตใช้งานร่วมกันกับคนอื่น ๆ ผ่านทางเครือข่ายนั้น "
369
"จะทำให้คุณสามารถจะเข้าถึงวิดเจ็ตนี้จากคอมพิวเตอร์ใด ๆ "
370
"ก็ได้โดยผ่านการเชื่อมต่อทางไกล"
372
#. i18n: file: private/publish.ui:27
373
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, publishCheckbox)
375
msgid "Share this widget on the network"
376
msgstr "ให้วิดเจ็ตนี้ใช้งานร่วมกันกับคนอื่น ๆ ผ่านทางเครือข่าย"
378
#. i18n: file: private/publish.ui:37
379
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, allUsersCheckbox)
381
msgid "Allow everybody to freely access this widget"
382
msgstr "อนุญาตให้ทุกคนสามารถเข้าถึงวิดเจ็ตนี้ได้อย่างอิสระ"
384
#: runnersyntax.cpp:103
386
msgstr "ส่วนที่ต้องการค้นหา"
389
msgid "Unknown Wallpaper"
390
msgstr "ภาพพื้นหลังที่ไม่รู้จัก"
392
#: packagestructure.h:85
393
msgctxt "A non-functional package"
397
#: private/joliemessagehelper_p.h:56
398
msgctxt "Error message, access to a remote service failed."
399
msgid "Invalid token."
400
msgstr "ตั๋วผ่านใช้ไม่ได้"
402
#: private/joliemessagehelper_p.h:59
403
msgctxt "Error message, access to a remote service failed."
404
msgid "Matching password required."
405
msgstr "ต้องการรหัสผ่านที่ตรงกัน"
407
#: private/joliemessagehelper_p.h:62
408
msgctxt "Error message, access to a remote service failed."
409
msgid "Access denied."
410
msgstr "ถูกปฏิเสธการเข้าถึง"
412
#: private/joliemessagehelper_p.h:64
413
msgid "Unknown error."
414
msgstr "ข้อผิดพลาดที่ไม่รู้จัก"
416
#: private/service_p.h:54
417
msgctxt "Error message, tried to start an invalid service"
418
msgid "Invalid (null) service, can not perform any operations."
419
msgstr "บริการใช้ไม่ได้ (null), ไม่สามารถปฏิบัติการใด ๆ ได้"
421
#: extenders/extendergroup.cpp:70
422
msgid "Show this group."
423
msgstr "แสดงกลุ่มนี้"
425
#: extenders/extendergroup.cpp:76
426
msgid "Hide this group."
427
msgstr "ซ่อนกลุ่มนี้"
429
#: extenders/extenderitem.cpp:610
430
msgid "Expand this widget"
431
msgstr "ขยายวิดเจ็ตนี้"
433
#: extenders/extenderitem.cpp:610
434
msgid "Collapse this widget"
435
msgstr "ย่อเก็บวิดเจ็ตนี้"
437
#: private/associatedapplicationmanager.cpp:135
439
"There was an error attempting to exec the associated application with this "
442
"เกิดข้อผิดพลาดขึ้นในระหว่างการประมวลผลโปรแกรมที่ถูกกำหนดให้ใช้งานกับวิดเจ็ตนี"
445
#: private/desktoptoolbox.cpp:271
447
msgstr "กล่องเครื่องมือ"
449
#: private/desktoptoolbox.cpp:272
452
"Click to access configuration options and controls, or to add more widgets "
455
"คลิกเพื่อเข้าถึงตัวเลือกและส่วนควบคุมของการปรับแต่งค่า "
456
"หรือทำการเพิ่มวิดเจ็ตอื่น ๆ ให้กับ %1"
458
#: private/packages.cpp:52 private/packages.cpp:224
460
msgstr "รูปภาพต่าง ๆ"
462
#: private/packages.cpp:57
463
msgid "Configuration Definitions"
464
msgstr "นิยามการปรับแต่ง"
466
#: private/packages.cpp:62
467
msgid "User Interface"
468
msgstr "ส่วนติดต่อผู้ใช้"
470
#: private/packages.cpp:67 private/packages.cpp:122
471
msgid "Executable Scripts"
472
msgstr "สคริปต์ที่เรียกประมวลผลได้"
474
#: private/packages.cpp:72 private/packages.cpp:130
478
#: private/packages.cpp:74
479
msgid "Main Config UI File"
480
msgstr "แฟ้มส่วนติดต่อผู้ใช้ของการปรับแต่งหลัก"
482
#: private/packages.cpp:75
483
msgid "Configuration XML file"
484
msgstr "แฟ้ม XML การปรับแต่ง"
486
#: private/packages.cpp:76 private/packages.cpp:95 private/packages.cpp:132
487
#: private/packages.cpp:146
488
msgid "Main Script File"
489
msgstr "แฟ้มสคริปต์หลัก"
491
#: private/packages.cpp:77
492
msgid "Default configuration"
493
msgstr "การปรับแต่งค่าปริยาย"
495
#: private/packages.cpp:154
496
msgid "Images for dialogs"
497
msgstr "ภาพสำหรับกล่องโต้ตอบ"
499
#: private/packages.cpp:156
500
msgid "Generic dialog background"
501
msgstr "พื้นหลังกล่องโต้ตอบทั่วไป"
503
#: private/packages.cpp:158
504
msgid "Theme for the logout dialog"
505
msgstr "ชุดตกแต่งสำหรับกล่องล็อกเอาต์"
507
#: private/packages.cpp:160
508
msgid "Wallpaper packages"
509
msgstr "แพกเกจชุดภาพพื้นหลัง"
511
#: private/packages.cpp:163 private/packages.cpp:194
512
msgid "Images for widgets"
513
msgstr "ภาพสำหรับวิดเจ็ต"
515
#: private/packages.cpp:165
516
msgid "Background image for widgets"
517
msgstr "ภาพพื้นหลังสำหรับวิดเจ็ต"
519
#: private/packages.cpp:167
520
msgid "Analog clock face"
521
msgstr "หน้านาฬิกาแบบเข็ม"
523
#: private/packages.cpp:169
524
msgid "Background image for panels"
525
msgstr "ภาพพื้นหลังสำหรับพาเนล"
527
#: private/packages.cpp:171
528
msgid "Background for graphing widgets"
529
msgstr "พื้นหลังสำหรับวิดเจ็ตกราฟิก"
531
#: private/packages.cpp:173
532
msgid "Background image for tooltips"
533
msgstr "ภาพพื้นหลังสำหรับทูลทิป"
535
#: private/packages.cpp:175
536
msgid "Opaque images for dialogs"
537
msgstr "ภาพทึบสำหรับกล่องโต้ตอบ"
539
#: private/packages.cpp:177
540
msgid "Opaque generic dialog background"
541
msgstr "ภาพทึบสำหรับพื้นหลังกล่องโต้ตอบ"
543
#: private/packages.cpp:179
544
msgid "Opaque theme for the logout dialog"
545
msgstr "ชุดตกแต่งแบบทึบสำหรับกล่องล็อกเอาต์"
547
#: private/packages.cpp:181
548
msgid "Opaque images for widgets"
549
msgstr "ภาพทึบสำหรับวิดเจ็ต"
551
#: private/packages.cpp:183
552
msgid "Opaque background image for panels"
553
msgstr "ภาพพื้นหลังทึบสำหรับพาเนล"
555
#: private/packages.cpp:185
556
msgid "Opaque background image for tooltips"
557
msgstr "ภาพพื้นหลังทึบสำหรับทูลทิป"
559
#: private/packages.cpp:188
560
msgid "Low color images for dialogs"
561
msgstr "ภาพสีสันน้อยสำหรับกล่องโต้ตอบ"
563
#: private/packages.cpp:190
564
msgid "Low color generic dialog background"
565
msgstr "พื้นหลังกล่องโต้ตอบทั่วไปสีสันน้อย"
567
#: private/packages.cpp:192
568
msgid "Low color theme for the logout dialog"
569
msgstr "ชุดสีสีสันน้อยสำหรับกล่องล็อกเอาต์"
571
#: private/packages.cpp:196
572
msgid "Low color background image for widgets"
573
msgstr "ภาพพื้นหลังสีสันน้อยสำหรับวิดเจ็ต"
575
#: private/packages.cpp:198
576
msgid "Low color analog clock face"
577
msgstr "หน้านาฬิกาแบบเข็มสีสันน้อย"
579
#: private/packages.cpp:200
580
msgid "Low color background image for panels"
581
msgstr "ภาพพื้นหลังสีสันน้อยสำหรับพาเนล"
583
#: private/packages.cpp:202
584
msgid "Low color background for graphing widgets"
585
msgstr "พื้นหลังสีสันน้อยสำหรับวิดเจ็ตกราฟิก"
587
#: private/packages.cpp:204
588
msgid "Low color background image for tooltips"
589
msgstr "ภาพพื้นหลังสีสันน้อยสำหรับทูลทิป"
591
#: private/packages.cpp:206
592
msgid "KColorScheme configuration file"
593
msgstr "แฟ้มปรับแต่งชนิด KColorScheme"
595
#: private/packages.cpp:226
599
#: private/packages.cpp:270 private/packages.cpp:322
600
msgid "Recommended wallpaper file"
601
msgstr "แฟ้มภาพพื้นหลังที่ได้รับการแนะนำ"
603
#: private/paneltoolbox.cpp:252
604
msgid "Panel Tool Box"
605
msgstr "กล่องเครื่องมือของแถบพาเนล"
607
#: private/paneltoolbox.cpp:253
609
"Click to access size, location and hiding controls as well as to add new "
610
"widgets to the panel."
612
"คลิกเพื่อเข้าถึงการควบคุมขนาด, ตำแหน่ง และการซ่อนแถบพาเนลหรือวิดเจ็ตต่าง ๆ "
613
"รวมถึงการเพิ่มวิดเจ็ตอื่น ๆ ให้กับแถบพาเนลด้วย"
615
#: private/pinpairingdialog.cpp:44
616
msgid "Incoming connection request"
617
msgstr "มีการร้องขอทำการเชื่อมต่อเข้ามา"
619
#: private/pinpairingdialog.cpp:49
620
msgid "Connect with remote widget"
621
msgstr "เชื่อมต่อเข้ากับวิดเจ็ตทางไกล"
623
#: private/remoteservicejob.cpp:119
624
msgid "Job no longer valid, operation is not enabled."
625
msgstr "งานไม่สามารถใช้ได้ ปฏิบัติการนี้จึงถูกปิดการทำงาน"
627
#: private/remoteservicejob.cpp:129
628
msgid "Job no longer valid, invalid parameters."
629
msgstr "งานไม่สามารถใช้ได้ เนื่องจากมีพารามิเตอร์บางตัวไม่ถูกต้อง"
631
#: private/remoteservicejob.cpp:172
635
#: remote/accessappletjob.cpp:82
637
msgid "The \"%1\" widget is not installed."
638
msgstr "วิดเจ็ต \"%1\" ยังไม่ได้ถูกติดตั้ง"
640
#: remote/accessappletjob.cpp:96
641
msgid "Server sent an invalid plasmoid package."
642
msgstr "เครื่องแม่ข่ายได้ส่งแพกเกจพลาสมอยด์ที่ใช้งานไม่ได้มาให้"
644
#: remote/accessappletjob.cpp:164
648
#: remote/accessappletjob.cpp:200
650
"Your system does not provide support for the 'remote widgets' feature. "
653
"ระบบของคุณยังไม่สามารถรองรับคุณสมบัติ 'วิดเจ็ตทางไกล' การเข้าใช้งานจึงล้มเหลว"
655
#: remote/authorizationrule.cpp:98
657
msgid "Allow everybody access to %1."
658
msgstr "อนุญาตให้ทุกคนสามารถเข้าใช้งาน %1 ได้"
660
#: remote/authorizationrule.cpp:100
662
msgid "Deny everybody access to %1"
663
msgstr "ไม่อนุญาตให้ทุกคนเข้าใช้งาน %1 ได้"
665
#: remote/authorizationrule.cpp:102
667
msgid "Allow %1 access to all services."
668
msgstr "อนุญาตให้ %1 สามารถเข้าใช้งานบริการได้ทุกบริการ"
670
#: remote/authorizationrule.cpp:104
672
msgid "Deny %1 access to all services."
673
msgstr "ไม่อนุญาตให้ %1 เข้าใช้งานบริการทั้งหมด"
675
#: remote/authorizationrule.cpp:106
677
msgid "Allow access to %1, by %2."
678
msgstr "อนุญาตให้ %2 เข้าใช้งาน %1 ได้"
680
#: remote/authorizationrule.cpp:108
682
msgid "Deny access to %1, by %2."
683
msgstr "ไม่อนุญาตให้ %2 เข้าใช้งาน %1 ได้"
685
#: remote/authorizationrule.cpp:110
687
msgid "Allow access to %1, by %2?"
688
msgstr "จะอนุญาตให้ %2 เข้าใช้งาน %1 หรือไม่ ?"
690
#: remote/clientpinrequest.cpp:57
692
msgid "You have requested access to the %1 hosted at %2."
693
msgstr "คุณได้ทำการร้องขอเพื่อเข้าใช้งาน %1 ซึ่งถูกเก็บไว้ที่เครื่อง %2"