65
71
msgstr "Aceptar certificados SSL"
67
73
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:2
74
msgid "Automatic Background Synchronization Timeout"
75
msgstr "Tempo de espera de sincronización automática en segundo plano"
77
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:3
68
78
msgid "Create a new Note"
69
79
msgstr "Crear unha nota nova"
71
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:3
81
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:4
72
82
msgid "Custom Font Face"
73
83
msgstr "Personalizar o tipo de letra"
75
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:4
85
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:5
76
86
msgid "Determines X coordinate of Search window; stored on Tomboy exit."
78
"Determina a coordenada X da xanela de busca que Tomboy almacena ao saír."
88
"Determina a coordenada X da xanela de búsqueda que Tomboy almacena ao saír."
80
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:5
90
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:6
81
91
msgid "Determines Y coordinate of Search window; stored on Tomboy exit."
83
"Determina a coordenada Y da xanela de Procura que Tomboy almacena ao saír."
93
"Determina a coordenada Y da xanela de búsqueda que Tomboy almacena ao saír."
85
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:6
95
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:7
86
96
msgid "Determines pixel height of Search window; stored on Tomboy exit."
88
"Determina a altura en píxeles da xanela de Busca que Tomboy almacena ao sair."
90
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:7
91
msgid "Determines pixel width of Search window; stored on Tomboy exit."
93
"Determina a anchura en píxeles da xanela de Busca que Tomboy almacena ao "
98
"Determina a altura en píxeles da xanela de búsqueda que Tomboy almacena ao "
96
101
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:8
102
msgid "Determines pixel width of Search window; stored on Tomboy exit."
104
"Determina a anchura en píxeles da xanela de búsqueda que Tomboy almacena ao "
107
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:9
97
108
msgid "Enable Auto bulleted lists."
98
109
msgstr "Activar listas de viñetas automáticas"
100
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:9
111
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:10
101
112
msgid "Enable Middle-Click Paste On Icon."
102
msgstr "Activar colar co botón do medio do rato."
113
msgstr "Activar pegar co botón do medio do rato."
104
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:10
115
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:11
105
116
msgid "Enable WikiWord highlighting"
106
117
msgstr "Activar o realce de palabras-wiki"
108
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:11
119
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:12
109
120
msgid "Enable closing notes with escape."
110
121
msgstr "Activar pechar notas con escape."
112
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:12
123
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:13
113
124
msgid "Enable custom font"
114
125
msgstr "Activar o tipo de letra personalizado"
116
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:13
127
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:14
117
128
msgid "Enable global keybindings"
118
129
msgstr "Activar a combinación de teclas global"
120
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:14
131
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:15
121
132
msgid "Enable spellchecking"
122
133
msgstr "Activar a verificación ortográfica"
124
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:15
135
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:16
125
136
msgid "Enable startup notes"
126
137
msgstr "Activar notas ao inicio"
128
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:16
139
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:17
130
141
"Enable this option if you want bulleted lists to be automatic when you place "
131
142
"- or * at the beginning of a line."
204
215
"en /apps/tomboy/global_keybindings tamén se activarán, permitindo a calquera "
205
216
"aplicativo usar as opcións útiles do Tomboy."
207
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:28
218
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:29
209
220
"If true, the font name set in custom_font_face will be used as the font when "
210
221
"displaying notes. Otherwise the desktop default font will be used."
212
223
"Se é verdadeiro, o nome do tipo de letra definido en custom_font_face "
213
224
"usarase como o tipo de letra para mostrar as notas. En caso contrario, "
214
"usarase o tipo de letra predeterminado do escritorio."
225
"usarase o tipo de letra predefinido do escritorio."
216
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:29
227
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:30
218
229
"Indicates that the Sticky Note Importer plugin has not been run, so it "
219
230
"should run automatically the next time Tomboy starts."
221
"Indica que o plugin do importador de notas adhesivas non foi executado, así "
222
"que debería executarse automaticamente a próxima vez que o Tomboy se inicie."
232
"Indica que o engadido do importador de notas adhesivas non foi executado, "
233
"así que debería executarse automaticamente a próxima vez que o Tomboy se "
224
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:30
236
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:31
226
238
"Integer determining the minimum number of notes to show in the Tomboy note "
243
268
"usuario desexa ser preguntado cando suceda un conflito, de tal maneira que o "
244
269
"usuario manexará cada situación de conflito caso por caso."
246
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:32
271
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:34
273
"Integer value indicating if there is a preference to always perform a "
274
"specific link updating behavior when a note is renamed, instead of prompting "
275
"the user. The values map to an internal enumeration. 0 indicates that the "
276
"user wishes to be prompted when renaming a note may impact links that exist "
277
"in other notes. 1 indicates that links should automatically be removed. 2 "
278
"indicates that link text should be updated to the new note name so that it "
279
"will continue linking to the renamed note."
281
"Valor enteiro que indica se existe unha preferencia para realizar sempre "
282
"unha acción específica cando se detecta un conflito, no lugar de preguntar "
283
"ao usuario. Os valores denotan unha enumeración interna. 0 indica que o "
284
"usuario desexa ser preguntado cando suceda un conflito, de tal maneira que o "
285
"usuario manexará cada situación de conflito caso por caso."
287
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:35
288
msgid "Link Updating Behavior on Note Rename"
289
msgstr "Comportamento da actualización de ligazóns no renomeado de notas"
291
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:36
247
292
msgid "List of pinned notes."
248
293
msgstr "Lista de notas pinchadas."
250
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:33
295
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:37
252
297
"Maximum characters of note title to show in the Tomboy tray or panel applet "
255
300
"Número de caracteres máximo a mostrar no título da nota na bandexa do Tomboy "
256
301
"ou no menú de nota do miniaplicativo do panel."
258
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:34
303
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:38
259
304
msgid "Maximum note title length to show in tray menu."
260
305
msgstr "Número mínimo de notas a mostrar no menú da bandexa"
262
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:35
307
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:39
263
308
msgid "Minimum number of notes to show in menu"
264
309
msgstr "Número mínimo de notas a mostrar no menú"
266
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:36
311
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:40
267
312
msgid "Note Synchronization Conflict Saved Behavior"
268
msgstr "Comportamento predeterminado para conflitos de sincronización de notas"
313
msgstr "Comportamento predefinido para conflitos de sincronización de notas"
270
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:37
315
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:41
271
316
msgid "Open Recent Changes"
272
317
msgstr "Abrir os cambios recentes"
274
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:38
319
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:42
275
320
msgid "Open Search Dialog"
276
321
msgstr "Abrir a caixa de diálogo de busca"
278
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:39
323
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:43
279
324
msgid "Open Start Here"
280
325
msgstr "Abrir comezar aquí"
282
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:40
327
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:44
283
328
msgid "Path on SSH server to Tomboy synchronization directory (optional)."
285
"Ruta no servidor SSH do cartafol de sincronización de Tomboy (opcional)."
330
"Camiño no servidor SSH do cartafol de sincronización de Tomboy (opcional)."
287
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:41
332
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:45
289
334
"Path to the synchronization server when using the filesystem synchronization "
292
"Camiño ao servidor de sincronización cando se use o complemento do servizo "
293
"de sincronización de sistema de ficheiros."
337
"Camiño ao servidor de sincronización cando se use o engadido do servizo de "
338
"sincronización de sistema de ficheiros."
295
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:42
340
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:46
296
341
msgid "SSHFS Remote Synchronization Folder"
297
342
msgstr "Cartafol para a sincronización remota mediante SSHFS"
299
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:43
344
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:47
300
345
msgid "SSHFS Remote Synchronization User Name"
301
346
msgstr "Nome de usuario para a sincronización remota mediante SSHFS"
303
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:44
348
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:48
304
349
msgid "SSHFS Synchronization Server Port"
305
350
msgstr "Porto do servidor para a sincronización mediante SSHFS"
307
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:45
352
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:49
308
353
msgid "SSHFS Synchronization Server URL"
309
354
msgstr "O URL do servidor para a sincronización mediante SSHFS"
311
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:46
356
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:50
312
357
msgid "Saved height of Search window"
313
358
msgstr "Altura gardada da xanela de Busca"
315
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:47
360
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:51
316
361
msgid "Saved horizontal position of Search window"
317
362
msgstr "Posición horizontal gardada da xanela de Busca"
319
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:48
364
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:52
320
365
msgid "Saved vertical position of Search window"
321
366
msgstr "Posición vertical gardada da xanela de Busca"
323
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:49
368
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:53
324
369
msgid "Saved width of Search window"
325
370
msgstr "Gardar anchura da xanela de Busqueda"
327
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:50
372
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:54
328
373
msgid "Selected Synchronization Service Addin"
329
msgstr "Seleccione o complemento do servizo de sincronización"
374
msgstr "Seleccione o engadido do servizo de sincronización"
331
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:51
376
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:55
332
377
msgid "Set to TRUE to activate"
333
378
msgstr "Estabelecer a TRUE para activar"
335
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:52
380
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:56
336
381
msgid "Show applet menu"
337
382
msgstr "Mostrar o menú de miniaplicativos"
339
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:53
384
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:57
340
385
msgid "Start Here Note"
341
msgstr "Comezar aquí"
386
msgstr "Comezar aquí "
343
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:54
388
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:58
344
389
msgid "Sticky Note Importer First Run"
345
msgstr "Primeira execución do importador de notas adhesivas"
390
msgstr "Primeira execución do importador de notas persistentes"
347
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:55
392
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:59
348
393
msgid "Synchronization Client ID"
349
394
msgstr "ID do cliente de sincronización"
351
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:56
396
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:60
352
397
msgid "Synchronization Local Server Path"
353
398
msgstr "Camiño ao servidor local de sincronización"
355
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:57
400
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:61
356
401
msgid "The date format that is used for the timestamp."
357
402
msgstr "O formato da data que se usa para marca de tempo"
359
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:58
404
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:62
361
406
"The global keybinding for creating and displaying a new Note. The format "
362
407
"looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The "
436
481
"a opción de cadea especial \"desactivada\", entón non haberá combinación de "
437
482
"teclas para esta acción."
439
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:63
484
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:67
440
485
msgid "The handler for \"note://\" URLs"
441
486
msgstr "O manipulador para os URL \"note://\""
443
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:64
488
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:68
445
490
"The last directory a note was exported to using the Export To HTML plugin."
447
"O último directorio onde se exportou unha nota usando o plugin Exportar a "
492
"O último directorio onde se exportou unha nota usando o engadido Exportar a "
450
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:65
495
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:69
452
497
"The last setting for the 'Export linked notes' checkbox in the Export to "
455
500
"A última configuración da caixa de verificación para 'Exportar as notas "
456
"ligadas' no plugin Exportar a HTML."
501
"ligadas' no engadido Exportar a HTML."
458
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:66
503
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:70
460
505
"The last setting for the 'Include all other linked notes' checkbox in the "
461
506
"Export to HTML plugin. This setting is used in conjunction with the 'HTML "
462
507
"Export Linked Notes' setting and is used to specify whether all notes (found "
463
508
"recursively) should be included during an export to HTML."
465
"O último axuste para a caixa de 'Incluír todas as notas ligadas' no "
466
"complemento de exportar a HTML. Esta opción úsase xuntos cos axustes de "
467
"'Exportar as notas ligadas a HTML' e úsase para especificar se todas as "
468
"notas (encontradas recursivamente) deberían ser incluídas durante a "
469
"exportación a HTML."
510
"O último axuste para a caixa de 'Incluír todas as notas ligadas' no engadido "
511
"de exportar a HTML. Esta opción úsase xuntos cos axustes de 'Exportar as "
512
"notas ligadas a HTML' e úsase para especificar se todas as notas "
513
"(encontradas recursivamente) deberían ser incluídas durante a exportación a "
471
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:67
516
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:71
473
518
"The note URI of the note that should be considered the \"Start Here\" note, "
474
519
"which is always placed at the bottom of the Tomboy note menu and also "
1153
1192
msgid "_New notebook..."
1154
1193
msgstr "_Novo caderno..."
1156
#: ../Tomboy/Note.cs:1449
1195
#: ../Tomboy/Note.cs:1569
1157
1196
msgid "Really delete this note?"
1158
1197
msgstr "Está seguro de que quere eliminar esta nota?"
1160
#: ../Tomboy/Note.cs:1452
1199
#: ../Tomboy/Note.cs:1572
1161
1200
#, csharp-format
1162
1201
msgid "Really delete this {0} note?"
1163
1202
msgid_plural "Really delete these {0} notes?"
1164
1203
msgstr[0] "Está seguro de que quere eliminar esta {0} nota?"
1165
1204
msgstr[1] "Está seguro de que quere eliminar estas {0} notas?"
1167
#: ../Tomboy/Note.cs:1463
1206
#: ../Tomboy/Note.cs:1583
1168
1207
msgid "If you delete a note it is permanently lost."
1169
1208
msgstr "Se elimina unha nota perderase permanentemente."
1171
#: ../Tomboy/Note.cs:1497
1210
#: ../Tomboy/Note.cs:1611
1213
"An error occurred while saving your notes. Please check that you have "
1214
"sufficient disk space, and that you have appropriate rights on {0}. Error "
1215
"details can be found in {0}."
1217
"Produciuse un erro ao gardar as súas notas. Comprobe que ten suficiente "
1218
"espazo no disco e que ten os permisos axeitados en {0}. Os detalles do erro "
1219
"pódeos encontrar en {0}."
1221
#: ../Tomboy/Note.cs:1627
1172
1222
msgid "Error saving note data."
1173
msgstr "Erro ao gardar os datos da nota."
1175
#: ../Tomboy/Note.cs:1498
1177
"An error occurred while saving your notes. Please check that you have "
1178
"sufficient disk space, and that you have appropriate rights on ~/.tomboy. "
1179
"Error details can be found in ~/.tomboy.log."
1181
"Ocorreu un erro ao gardar as súas notas. Comprobe que ten suficiente espazo "
1182
"no disco que ten os dereitos apropiados en ~/.tomboy. Os detalles do erro "
1183
"pódeos encontrar en ~/.tomboy.log."
1223
msgstr "Produciuse un erro ao gardar os datos da nota."
1185
1225
#. New Note Template
1186
1226
#. Translators: This is 'New Note' Template, not New 'Note Template'
1187
#: ../Tomboy/NoteManager.cs:19 ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:208
1227
#: ../Tomboy/NoteManager.cs:21 ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:256
1188
1228
msgid "New Note Template"
1189
1229
msgstr "Modelo de nota nova"
1191
1231
#. Create migration notification note
1192
1232
#. Translators: The title of the data migration note
1193
#: ../Tomboy/NoteManager.cs:111
1233
#: ../Tomboy/NoteManager.cs:147
1194
1234
msgid "Your Notes Have Moved!"
1195
msgstr "As túas notas foron movidas!"
1235
msgstr "As súas notas foron movidas!"
1197
1237
#. Translators: The contents (not including the title) of the data migration note. {0}, {1}, {2}, {3}, and {4} are replaced by directory paths and should not be changed
1198
#: ../Tomboy/NoteManager.cs:124
1238
#: ../Tomboy/NoteManager.cs:160
1199
1239
#, csharp-format
1201
1241
"In the latest version of Tomboy, your note files have moved. You have "
1309
1349
"automaticamente.</note-content>"
1311
1351
#. Attempt to find an existing Start Here note
1312
#: ../Tomboy/NoteManager.cs:256 ../Tomboy/NoteManager.cs:324
1352
#: ../Tomboy/NoteManager.cs:293 ../Tomboy/NoteManager.cs:361
1313
1353
msgid "Start Here"
1314
1354
msgstr "Comezar aquí"
1316
#: ../Tomboy/NoteManager.cs:261
1356
#: ../Tomboy/NoteManager.cs:298
1317
1357
msgid "Using Links in Tomboy"
1318
1358
msgstr "Usando ligazóns en Tomboy"
1320
#: ../Tomboy/NoteManager.cs:401
1360
#: ../Tomboy/NoteManager.cs:438
1321
1361
#, csharp-format
1322
1362
msgid "New Note {0}"
1323
1363
msgstr "Nota nova {0}"
1325
1365
#. Use a simple "Describe..." body and highlight
1326
1366
#. it so it can be easily overwritten
1327
#: ../Tomboy/NoteManager.cs:474 ../Tomboy/NoteManager.cs:566
1367
#: ../Tomboy/NoteManager.cs:511 ../Tomboy/NoteManager.cs:603
1328
1368
msgid "Describe your new note here."
1329
1369
msgstr "Describa aquí a súa nota nova."
1371
#: ../Tomboy/NoteRenameDialog.cs:50
1372
msgid "Rename Note Links?"
1373
msgstr "Desexa renomear as ligazóns a notas?"
1375
#: ../Tomboy/NoteRenameDialog.cs:56
1376
msgid "_Rename Links"
1377
msgstr "_Renomear as ligazóns"
1379
#: ../Tomboy/NoteRenameDialog.cs:59
1380
msgid "_Don't Rename Links"
1381
msgstr "_Non renomear as ligazóns"
1383
#: ../Tomboy/NoteRenameDialog.cs:67
1386
"Rename links in other notes from \"<span underline=\"single\">{0}</span>\" "
1387
"to \"<span underline=\"single\">{1}</span>\"?\n"
1389
"If you do not rename the links, they will no longer link to anything."
1391
"Renomear as ligzóns en outras novas desde \"<span underline=\"single\">{0}</"
1392
"span>\" a \"<span underline=\"single\">{1}</span>\"?\n"
1394
"Se non quere renomear as ligazóns non apuntarán a nada."
1396
#: ../Tomboy/NoteRenameDialog.cs:81
1397
msgid "Rename Links"
1398
msgstr "Renomear ligazóns"
1400
#: ../Tomboy/NoteRenameDialog.cs:93
1401
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:119
1403
msgstr "Título da nota"
1405
#: ../Tomboy/NoteRenameDialog.cs:115
1407
msgstr "Seleccionar todas"
1409
#: ../Tomboy/NoteRenameDialog.cs:123
1411
msgstr "Deseleccionar todas"
1413
#: ../Tomboy/NoteRenameDialog.cs:140
1417
#: ../Tomboy/NoteRenameDialog.cs:143
1418
msgid "Always show this _window"
1419
msgstr "Mostrar sempre esta _xanela"
1421
#: ../Tomboy/NoteRenameDialog.cs:151
1422
msgid "Never rename _links"
1423
msgstr "Non renomear as _ligazóns nunca"
1425
#: ../Tomboy/NoteRenameDialog.cs:159
1426
msgid "Alwa_ys rename links"
1427
msgstr "Renomear as ligazóns _sempre"
1331
1429
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:58
1332
1430
msgid "Find in This Note"
1333
1431
msgstr "Buscar nesta nota"
1543
1656
"Control><Maiús>F11</b>, <b><Alt>N</b>"
1545
1658
#. Show notes menu keybinding...
1546
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:307
1659
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:355
1547
1660
msgid "Show notes _menu"
1548
1661
msgstr "Mostrar o _menú de notas"
1550
1663
#. Open Start Here keybinding...
1551
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:324
1664
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:372
1552
1665
msgid "Open \"_Start Here\""
1553
1666
msgstr "Abrir \"_Comezar aquí\""
1555
1668
#. Create new note keybinding...
1556
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:341
1669
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:389
1557
1670
msgid "Create _new note"
1558
1671
msgstr "Crear unha nota _nova"
1560
1673
#. Open Search All Notes window keybinding...
1561
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:358
1674
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:406
1562
1675
msgid "Open \"Search _All Notes\""
1563
1676
msgstr "Abrir \"Buscar _todas as notas\""
1565
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:385
1678
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:433
1566
1679
msgid "Ser_vice:"
1567
1680
msgstr "Ser_vizo:"
1569
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:438 ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1031
1682
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:486 ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1114
1570
1683
msgid "Not configurable"
1571
msgstr "Non configurable"
1684
msgstr "Non configurábel"
1686
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:512
1687
msgid "Automaticall_y Sync in Background Every"
1688
msgstr "_Sincronizar automaticamente en segundo plano cada"
1690
#. Translators: See above comment for details on
1692
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:518
1573
1696
#. "Advanced..." button to bring up extra sync config dialog
1574
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:458
1697
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:541
1575
1698
msgid "_Advanced..."
1576
1699
msgstr "_Avanzado..."
1578
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:519
1701
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:602
1579
1702
msgid "The following add-ins are installed"
1580
msgstr "Os seguintes complementos están instalados actualmente"
1703
msgstr "Actualmente están instalados os seguintes engadidos"
1582
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:540
1705
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:623
1583
1706
msgid "Get More Add-Ins..."
1584
msgstr "Obter máis extensións..."
1707
msgstr "Obter máis engadidos..."
1586
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:566
1709
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:649
1587
1710
msgid "_Enable"
1588
1711
msgstr "_Activar"
1590
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:572
1713
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:655
1591
1714
msgid "_Disable"
1592
1715
msgstr "_Desactivar"
1594
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:703
1717
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:786
1595
1718
msgid "Not Implemented"
1596
1719
msgstr "Sen implementar"
1598
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:717
1721
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:800
1599
1722
#, csharp-format
1600
1723
msgid "{0} Preferences"
1601
1724
msgstr "{0} Preferencias"
1603
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:856
1726
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:939
1604
1727
msgid "Choose Note Font"
1605
1728
msgstr "Escoller o tipo de letra da nota"
1607
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:900
1730
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:983
1608
1731
msgid "Other Synchronization Options"
1609
1732
msgstr "Outras opcións de sincronización"
1611
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:906
1734
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:989
1613
1736
"When a conflict is detected between a local note and a note on the "
1614
1737
"configured synchronization server:"
1667
1790
"Tomboy está preparado para sincronizar as súas notas. Quere sincronizalas "
1670
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1187
1793
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1270
1672
1796
"Sorry, but something went wrong. Please check your information and try "
1673
"again. The ~/.tomboy.log might be useful too."
1797
"again. The {0} might be useful too."
1675
1799
"Síntoo pero algo foi mal. Comprobe a súa información e ténteo de novo. O "
1676
"ficheiro ~/.tomboy.log pode ser útil."
1800
"ficheiro {0} pode serlle de utilidade."
1678
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1196
1802
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1283
1679
1803
msgid "Error connecting :("
1680
msgstr "ERro ao conectar :("
1804
msgstr "Produciuse un erro ao conectar :("
1682
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1272
1806
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1359
1683
1807
msgid "Version:"
1684
1808
msgstr "Versión:"
1686
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1279
1810
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1366
1687
1811
msgid "Author:"
1688
1812
msgstr "Autor:"
1690
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1286
1814
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1373
1691
1815
msgid "Copyright:"
1692
1816
msgstr "Dereitos de autor:"
1694
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1292
1818
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1379
1695
1819
msgid "Add-in Dependencies:"
1696
msgstr "Dependencias dos complementos:"
1820
msgstr "Dependencias dos engadidos:"
1698
1822
#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:75
1699
1823
msgid "Search All Notes"
1816
1940
" --highlight-search [texto]\tBuscar e realzar o texto coincidente na nota "
1819
#. TODO: Restore this functionality with addins
1821
#. Catalog.GetString (
1822
#. " --check-plugin-unloading\tCheck if plugins are " +
1823
#. "unloaded properly.\n");
1824
#: ../Tomboy/Tomboy.cs:554
1825
msgid "D-BUS remote control disabled.\n"
1826
msgstr "Control remoto D-BUS desactivado.\n"
1828
#: ../Tomboy/Tomboy.cs:562
1943
#: ../Tomboy/Tomboy.cs:569
1829
1944
#, csharp-format
1830
1945
msgid "Version {0}"
1831
1946
msgstr "Versión {0}"
1833
#: ../Tomboy/Tomboy.cs:635
1836
"Tomboy: unsupported option '{0}'\n"
1837
"Try 'tomboy --help' for more information.\n"
1838
"D-BUS remote control disabled."
1840
"Tomboy: opción non compatíbel '{0}'\n"
1841
"Probe 'tomboy --help' para máis información.\n"
1842
"Control remoto D-BUS desactivado."
1844
#: ../Tomboy/Tray.cs:63
1948
#: ../Tomboy/Tray.cs:68
1846
1950
msgstr " (nova)"
1848
#: ../Tomboy/Tray.cs:277
1952
#: ../Tomboy/Tray.cs:282
1849
1953
msgid "_About Tomboy"
1850
1954
msgstr "_Sobre o Tomboy"
1852
#: ../Tomboy/Utils.cs:142
1956
#: ../Tomboy/Utils.cs:143
1854
1958
"The \"Tomboy Notes Manual\" could not be found. Please verify that your "
1855
1959
"installation has been completed successfully."
1857
"O \"Manual de Tomboy Notas\" non se puido encontrar. Comprobe que a súa "
1858
"instalación rematou correctamente."
1961
"Non foi posíbel encontrar o \"Manual de Notas de Tomboy\". Comprobe que a "
1962
"súa instalación rematou correctamente."
1860
#: ../Tomboy/Utils.cs:151
1964
#: ../Tomboy/Utils.cs:152
1861
1965
msgid "Help not found"
1862
1966
msgstr "Non se encontrou a axuda"
1864
#: ../Tomboy/Utils.cs:167
1968
#: ../Tomboy/Utils.cs:168
1865
1969
msgid "Cannot open location"
1866
msgstr "Non se pode abrir a localización"
1970
msgstr "Non é posíbel abrir a localización"
1868
#: ../Tomboy/Utils.cs:189
1972
#: ../Tomboy/Utils.cs:190
1869
1973
#, csharp-format
1870
1974
msgid "Today, {0}"
1871
1975
msgstr "Hoxe, {0}"
1873
#: ../Tomboy/Utils.cs:191
1977
#: ../Tomboy/Utils.cs:192
1877
#: ../Tomboy/Utils.cs:195
1981
#: ../Tomboy/Utils.cs:196
1878
1982
#, csharp-format
1879
1983
msgid "Yesterday, {0}"
1880
1984
msgstr "Onte, {0}"
1882
#: ../Tomboy/Utils.cs:197
1986
#: ../Tomboy/Utils.cs:198
1883
1987
msgid "Yesterday"
1886
#: ../Tomboy/Utils.cs:202
1990
#: ../Tomboy/Utils.cs:203
1887
1991
#, csharp-format
1888
1992
msgid "{0} day ago, {1}"
1889
1993
msgid_plural "{0} days ago, {1}"
1890
1994
msgstr[0] "fai {0} día, {1}"
1891
1995
msgstr[1] "fai {0} días, {1}"
1893
#: ../Tomboy/Utils.cs:206
1997
#: ../Tomboy/Utils.cs:207
1894
1998
#, csharp-format
1895
1999
msgid "{0} day ago"
1896
2000
msgid_plural "{0} days ago"
1897
2001
msgstr[0] "fai {0} días"
1898
2002
msgstr[1] "fai {0} días"
1900
#: ../Tomboy/Utils.cs:212
2004
#: ../Tomboy/Utils.cs:213
1901
2005
#, csharp-format
1902
2006
msgid "Tomorrow, {0}"
1903
2007
msgstr "Mañá, {0}"
1905
#: ../Tomboy/Utils.cs:214
2009
#: ../Tomboy/Utils.cs:215
1906
2010
msgid "Tomorrow"
1909
#: ../Tomboy/Utils.cs:219
2013
#: ../Tomboy/Utils.cs:220
1910
2014
#, csharp-format
1911
2015
msgid "In {0} day, {1}"
1912
2016
msgid_plural "In {0} days, {1}"
1913
2017
msgstr[0] "En {0} día, {1}"
1914
2018
msgstr[1] "En {0} días, {1}"
1916
#: ../Tomboy/Utils.cs:223
2020
#: ../Tomboy/Utils.cs:224
1917
2021
#, csharp-format
1918
2022
msgid "In {0} day"
1919
2023
msgid_plural "In {0} days"
1920
2024
msgstr[0] "En {0} día"
1921
2025
msgstr[1] "En {0} días"
1923
#: ../Tomboy/Utils.cs:228
2027
#: ../Tomboy/Utils.cs:229
1924
2028
msgid "MMMM d, h:mm tt"
1925
2029
msgstr "MMMM d, h:mm tt"
1927
#: ../Tomboy/Utils.cs:229
2031
#: ../Tomboy/Utils.cs:230
1929
2033
msgstr "d MMMM"
1931
#: ../Tomboy/Utils.cs:231
2035
#: ../Tomboy/Utils.cs:232
1932
2036
msgid "No Date"
1933
2037
msgstr "Sen data"
1935
#: ../Tomboy/Utils.cs:234
2039
#: ../Tomboy/Utils.cs:235
1936
2040
msgid "MMMM d yyyy, h:mm tt"
1937
2041
msgstr "MMMM d yyyy, h:mm tt"
1939
#: ../Tomboy/Utils.cs:235
2043
#: ../Tomboy/Utils.cs:236
1940
2044
msgid "MMMM d yyyy"
1941
2045
msgstr "d MMMM yyyy"
1990
2094
#: ../Tomboy/Synchronization/FuseSyncServiceAddin.cs:184
1991
2095
msgid "Error connecting to server."
1992
msgstr "Erro ao conectar co servidor."
2096
msgstr "Produciuse un erro ao conectar co servidor."
1994
2098
#: ../Tomboy/Synchronization/FuseSyncServiceAddin.cs:198
1995
2099
msgid "FUSE could not be enabled."
1996
msgstr "Non se puido activar FUSE."
2100
msgstr "Non foi posíbel activar FUSE."
1998
2102
#: ../Tomboy/Synchronization/FuseSyncServiceAddin.cs:233
1999
2103
msgid "An error ocurred while connecting to the specified server:"
2000
msgstr "Ocorreu un erro ao conectar co servidor especificado:"
2104
msgstr "Produciuse un erro ao conectar co servidor especificado:"
2002
2106
#. Expander containing TreeView
2003
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:88
2107
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:89
2004
2108
msgid "Details"
2005
2109
msgstr "Detalles"
2007
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:118
2009
msgstr "Título da nota"
2011
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:125
2111
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:126
2013
2113
msgstr "Estado"
2015
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:240
2115
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:236
2016
2116
msgid "Acquiring sync lock..."
2017
2117
msgstr "Adquirindo bloqueo de sincronización..."
2019
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:243
2119
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:239
2020
2120
msgid "Committing changes..."
2021
2121
msgstr "Efectuando os cambios..."
2023
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:246
2123
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:242
2024
2124
msgid "Synchronizing Notes"
2025
2125
msgstr "Sincronizando notas"
2027
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:247
2127
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:243
2028
2128
msgid "Synchronizing your notes..."
2029
2129
msgstr "Sincronizando as súas notas..."
2031
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:248
2131
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:244
2032
2132
msgid "This may take a while, kick back and enjoy!"
2034
2134
"Isto pode levar un anaco así que pode facer outras cousas mentres tanto"
2036
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:250
2136
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:246
2037
2137
msgid "Connecting to the server..."
2038
2138
msgstr "Conectando co servidor..."
2040
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:256
2140
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:252
2041
2141
msgid "Deleting notes off of the server..."
2042
2142
msgstr "Eliminando notas do servidor..."
2044
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:260
2144
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:256
2045
2145
msgid "Downloading new/updated notes..."
2046
2146
msgstr "Descargando notas novas/actualizadas..."
2048
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:272
2148
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:268
2049
2149
msgid "Server Locked"
2050
2150
msgstr "Servidor bloqueado"
2052
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:273
2152
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:269
2053
2153
msgid "Server is locked"
2054
2154
msgstr "O servidor está bloqueado"
2056
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:274
2156
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:270
2058
2158
"One of your other computers is currently synchronizing. Please wait 2 "
2059
2159
"minutes and try again."
2061
2161
"Un dos seus computadores está actualmente sincronizado. Espere 2 minutos e "
2062
2162
"ténteo de novo."
2064
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:278
2164
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:274
2065
2165
msgid "Preparing to download updates from server..."
2066
2166
msgstr "Preparándose para descargar as actualizacións do servidor..."
2068
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:281
2168
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:277
2069
2169
msgid "Preparing to upload updates to server..."
2070
2170
msgstr "Preparándose para subir as actualizacións ao servidor..."
2072
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:284
2172
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:280
2073
2173
msgid "Uploading notes to server..."
2074
2174
msgstr "Subindo notas ao servidor..."
2076
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:287
2176
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:283
2077
2177
msgid "Synchronization Failed"
2078
msgstr "Fallou a sincronización"
2178
msgstr "Produciuse un fallo na sincronización"
2080
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:288
2180
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:284
2081
2181
msgid "Failed to synchronize"
2082
msgstr "Fallou ao sincronizar"
2182
msgstr "Produciuse un fallo ao sincronizar"
2084
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:289
2184
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:285
2085
2185
msgid "Could not synchronize notes. Check the details below and try again."
2087
"Non se puideron sincronizar as notas. Comprobe os detalles de embaixo e "
2187
"Non foi posíbel sincronizar as notas. Comprobe os detalles de embaixo e "
2088
2188
"ténteo de novo."
2090
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:295
2190
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:291
2091
2191
msgid "Synchronization Complete"
2092
2192
msgstr "Sincronización completada"
2094
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:296
2194
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:292
2095
2195
msgid "Synchronization is complete"
2096
2196
msgstr "A sincronización está completada"
2098
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:298
2198
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:294
2099
2199
#, csharp-format
2100
2200
msgid "{0} note updated."
2101
2201
msgid_plural "{0} notes updated."
2102
2202
msgstr[0] "{0} nota actualizada."
2103
2203
msgstr[1] "{0} notas actualizadas."
2105
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:303
2205
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:299
2106
2206
msgid "Your notes are now up to date."
2107
2207
msgstr "Agora as súas notas están actualizadas."
2109
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:307
2209
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:303
2110
2210
msgid "Synchronization Canceled"
2111
2211
msgstr "Sincronización cancelada"
2113
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:308
2213
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:304
2114
2214
msgid "Synchronization was canceled"
2115
2215
msgstr "A sincronización foi cancelada"
2217
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:305
2218
msgid "You canceled the synchronization. You may close the window now."
2219
msgstr "Vostede cancelou a sincronización. Agora debería pechar a xanela."
2117
2221
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:309
2118
msgid "You canceled the synchronization. You may close the window now."
2119
msgstr "Cancelou a sincronización. Debería pechar a xanela agora."
2121
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:313
2122
2222
msgid "Synchronization Not Configured"
2123
2223
msgstr "A sincronización non está configurada"
2125
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:314
2225
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:310
2126
2226
msgid "Synchronization is not configured"
2127
2227
msgstr "A sincronización non está configurada"
2129
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:315
2229
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:311
2130
2230
msgid "Please configure synchronization in the preferences dialog."
2131
2231
msgstr "Configure a sincronización no diálogo de preferencias."
2133
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:319
2233
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:315
2134
2234
msgid "Synchronization Service Error"
2135
msgstr "Erro de sincronización no servizo"
2235
msgstr "Produciuse un erro de sincronización no servizo"
2137
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:320
2237
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:316
2138
2238
msgid "Service error"
2139
2239
msgstr "Erro do servizo"
2141
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:321
2241
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:317
2142
2242
msgid "Error connecting to the synchronization service. Please try again."
2143
msgstr "Erro ao conectar co servizo de sincronización. Ténteo de novo."
2244
"Produciuse un erro ao conectar co servizo de sincronización. Ténteo de novo."
2145
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:338
2246
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:334
2146
2247
msgid "Deleted locally"
2147
2248
msgstr "Eliminouse a copia local"
2149
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:341
2250
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:337
2150
2251
msgid "Deleted from server"
2151
2252
msgstr "Eliminado do servidor"
2153
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:344
2254
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:340
2154
2255
msgid "Updated"
2155
2256
msgstr "Actualizado"
2157
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:347
2258
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:343
2159
2260
msgstr "Engadido"
2161
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:350
2262
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:346
2162
2263
msgid "Uploaded changes to server"
2163
2264
msgstr "Subíronse os cambios ao servidor"
2165
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:353
2266
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:349
2166
2267
msgid "Uploaded new note to server"
2167
2268
msgstr "Subiuse a nota ao servidor"
2169
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:501
2270
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:496
2170
2271
msgid "Note Conflict"
2171
2272
msgstr "Conflito entre notas"
2173
2274
#. Suggest renaming note by appending " (old)" to the existing title
2174
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:507
2275
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:502
2176
2277
msgstr " (vella)"
2178
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:546
2279
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:541
2179
2280
msgid "Rename local note:"
2180
2281
msgstr "Renomear a nota local:"
2182
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:552
2283
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:547
2183
2284
msgid "Update links in referencing notes"
2184
2285
msgstr "Actualizar as ligazóns nas notas referenciadas"
2186
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:559
2287
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:554
2187
2288
msgid "Overwrite local note"
2188
2289
msgstr "Substituír a nota local"
2190
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:563
2291
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:558
2191
2292
msgid "Always perform this action"
2192
2293
msgstr "Sempre realizar esta acción"
2194
2295
#. Set initial dialog text
2195
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:569
2296
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:564
2196
2297
msgid "Note conflict detected"
2197
2298
msgstr "Detectouse un conflito nas notas"
2199
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:570
2300
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:565
2200
2301
#, csharp-format
2202
2303
"The server version of \"{0}\" conflicts with your local note. What do you "