~ubuntu-branches/ubuntu/lucid/tomboy/lucid-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/gl.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Sebastien Bacher
  • Date: 2010-02-23 10:19:43 UTC
  • mfrom: (1.3.10 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20100223101943-y7dashpj2l2epqky
Tags: 1.1.3-0ubuntu1
New upstream version

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
7
7
# Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>, 2008.
8
8
# Fran Dieguez <fran.dieguez@glug.es>, 2009.
9
9
# Antón Méixome <meixome@mancomun.org>, 2009.
 
10
# Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>, 2010.
10
11
msgid ""
11
12
msgstr ""
12
13
"Project-Id-Version: tomboy-master-po-gl-54142\n"
13
14
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14
 
"POT-Creation-Date: 2009-09-16 14:53+0200\n"
15
 
"PO-Revision-Date: 2009-09-16 08:41+0200\n"
16
 
"Last-Translator: Antón Méixome <meixome@mancomun.org>\n"
17
 
"Language-Team: Galician <gnome@mancomun.org>\n"
 
15
"POT-Creation-Date: 2010-02-15 17:40+0100\n"
 
16
"PO-Revision-Date: 2010-02-12 23:11+0100\n"
 
17
"Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>\n"
 
18
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
18
19
"MIME-Version: 1.0\n"
19
20
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20
21
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21
 
"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
22
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22
23
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
23
24
 
24
25
#: ../data/GNOME_TomboyApplet.server.in.in.h:1
34
35
msgstr "Factoría de miniaplicativos Tomboy"
35
36
 
36
37
#: ../data/GNOME_TomboyApplet.server.in.in.h:4 ../data/tomboy.desktop.in.h:3
37
 
#: ../Tomboy/Tray.cs:563
 
38
#: ../Tomboy/Tray.cs:568
38
39
msgid "Tomboy Notes"
39
40
msgstr "Notas do Tomboy"
40
41
 
41
 
#: ../data/GNOME_TomboyApplet.xml.h:1 ../Tomboy/ActionManager.cs:164
 
42
#: ../data/GNOME_TomboyApplet.xml.h:1 ../Tomboy/ActionManager.cs:179
 
43
#: ../Tomboy/Tray.cs:263
 
44
msgid "S_ynchronize Notes"
 
45
msgstr "_Sincronizar notas"
 
46
 
 
47
#: ../data/GNOME_TomboyApplet.xml.h:2 ../Tomboy/ActionManager.cs:164
42
48
msgid "_About"
43
49
msgstr "_Sobre"
44
50
 
45
 
#: ../data/GNOME_TomboyApplet.xml.h:2 ../Tomboy/ActionManager.cs:157
46
 
#: ../Tomboy/Tray.cs:272
 
51
#: ../data/GNOME_TomboyApplet.xml.h:3 ../Tomboy/ActionManager.cs:157
 
52
#: ../Tomboy/Tray.cs:277
47
53
msgid "_Help"
48
54
msgstr "A_xuda"
49
55
 
50
 
#: ../data/GNOME_TomboyApplet.xml.h:3 ../Tomboy/ActionManager.cs:153
51
 
#: ../Tomboy/Tray.cs:267
 
56
#: ../data/GNOME_TomboyApplet.xml.h:4 ../Tomboy/ActionManager.cs:153
 
57
#: ../Tomboy/Tray.cs:272
52
58
msgid "_Preferences"
53
59
msgstr "_Preferencias"
54
60
 
65
71
msgstr "Aceptar certificados SSL"
66
72
 
67
73
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:2
 
74
msgid "Automatic Background Synchronization Timeout"
 
75
msgstr "Tempo de espera de sincronización automática en segundo plano"
 
76
 
 
77
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:3
68
78
msgid "Create a new Note"
69
79
msgstr "Crear unha nota nova"
70
80
 
71
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:3
 
81
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:4
72
82
msgid "Custom Font Face"
73
83
msgstr "Personalizar o tipo de letra"
74
84
 
75
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:4
 
85
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:5
76
86
msgid "Determines X coordinate of Search window; stored on Tomboy exit."
77
87
msgstr ""
78
 
"Determina a coordenada X da xanela de busca que Tomboy almacena ao saír."
 
88
"Determina a coordenada X da xanela de búsqueda que Tomboy almacena ao saír."
79
89
 
80
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:5
 
90
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:6
81
91
msgid "Determines Y coordinate of Search window; stored on Tomboy exit."
82
92
msgstr ""
83
 
"Determina a coordenada Y da xanela de Procura que Tomboy almacena ao saír."
 
93
"Determina a coordenada Y da xanela de búsqueda que Tomboy almacena ao saír."
84
94
 
85
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:6
 
95
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:7
86
96
msgid "Determines pixel height of Search window; stored on Tomboy exit."
87
97
msgstr ""
88
 
"Determina a altura en píxeles da xanela de Busca que Tomboy almacena ao sair."
89
 
 
90
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:7
91
 
msgid "Determines pixel width of Search window; stored on Tomboy exit."
92
 
msgstr ""
93
 
"Determina a anchura en píxeles da xanela de Busca que Tomboy almacena ao "
 
98
"Determina a altura en píxeles da xanela de búsqueda que Tomboy almacena ao "
94
99
"sair."
95
100
 
96
101
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:8
 
102
msgid "Determines pixel width of Search window; stored on Tomboy exit."
 
103
msgstr ""
 
104
"Determina a anchura en píxeles da xanela de búsqueda que Tomboy almacena ao "
 
105
"saír."
 
106
 
 
107
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:9
97
108
msgid "Enable Auto bulleted lists."
98
109
msgstr "Activar listas de viñetas automáticas"
99
110
 
100
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:9
 
111
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:10
101
112
msgid "Enable Middle-Click Paste On Icon."
102
 
msgstr "Activar colar co botón do medio do rato."
 
113
msgstr "Activar pegar co botón do medio do rato."
103
114
 
104
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:10
 
115
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:11
105
116
msgid "Enable WikiWord highlighting"
106
117
msgstr "Activar o realce de palabras-wiki"
107
118
 
108
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:11
 
119
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:12
109
120
msgid "Enable closing notes with escape."
110
121
msgstr "Activar pechar notas con escape."
111
122
 
112
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:12
 
123
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:13
113
124
msgid "Enable custom font"
114
125
msgstr "Activar o tipo de letra personalizado"
115
126
 
116
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:13
 
127
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:14
117
128
msgid "Enable global keybindings"
118
129
msgstr "Activar a combinación de teclas global"
119
130
 
120
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:14
 
131
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:15
121
132
msgid "Enable spellchecking"
122
133
msgstr "Activar a verificación ortográfica"
123
134
 
124
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:15
 
135
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:16
125
136
msgid "Enable startup notes"
126
137
msgstr "Activar notas ao inicio"
127
138
 
128
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:16
 
139
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:17
129
140
msgid ""
130
141
"Enable this option if you want bulleted lists to be automatic when you place "
131
142
"- or * at the beginning of a line."
133
144
"Active esta opción se quere que as listas de topos sexan automáticas cando "
134
145
"introduce un - ou * ao principio dunha liña."
135
146
 
136
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:17
 
147
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:18
137
148
msgid ""
138
149
"Enable this option if you want to be able to middle-click the Tomboy icon to "
139
150
"paste timestamped content into the Start Here note."
140
151
msgstr ""
141
 
"Active esta opción se quere poder colar contido con marca de tempo na nota "
 
152
"Active esta opción se quere poder pegar contido con marca de tempo na nota "
142
153
"Comezar aquí, premendo co botón do medio na icona de Tomboy."
143
154
 
144
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:18
 
155
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:19
145
156
msgid ""
146
157
"Enable this option to highlight words ThatLookLikeThis. Clicking the word "
147
158
"will create a note with that name."
149
160
"Activar esta opción para realzar palabras QueSeVenAsí. Ao premer na palabra "
150
161
"crearase unha nota con ese nome."
151
162
 
152
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:19
 
163
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:20
153
164
msgid "FUSE Mounting Timeout (ms)"
154
165
msgstr "Tempo límite de montaxe FUSE (en ms)"
155
166
 
156
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:20
 
167
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:21
157
168
msgid "HTML Export All Linked Notes"
158
169
msgstr "Exportar todas as notas ligadas en HTML"
159
170
 
160
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:21
 
171
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:22
161
172
msgid "HTML Export Last Directory"
162
173
msgstr "Último directorio de exportación en HTML"
163
174
 
164
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:22
 
175
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:23
165
176
msgid "HTML Export Linked Notes"
166
177
msgstr "Exportar as notas ligadas en HTML"
167
178
 
168
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:23
 
179
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:24
169
180
msgid ""
170
181
"If enable_custom_font is true, the font name set here will be used as the "
171
182
"font when displaying notes."
173
184
"Se enable_custom_font é verdadeiro, o nome do tipo de letra seleccionado "
174
185
"aquí usarase ao mostrar as notas."
175
186
 
176
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:24
 
187
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:25
177
188
msgid ""
178
189
"If enabled, all notes that were open when Tomboy quit will automatically be "
179
190
"reopened at startup."
181
192
"Se está activado, todas as notas que estaban abertas cando se pechou Tomboy, "
182
193
"abriranse automaticamente ao inicio."
183
194
 
184
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:25
 
195
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:26
185
196
msgid "If enabled, an opened note can be closed by hitting the escape key."
186
197
msgstr ""
187
198
"Se está activado, unha nota aberta pódese pechar premendo a tecla escape."
188
199
 
189
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:26
 
200
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:27
190
201
msgid ""
191
202
"If true, misspellings will be underlined in red, and correct spelling "
192
203
"suggestions shown in the right-click menu."
194
205
"Se é verdadeiro, os erros ortográficos subliñaranse en vermello e premendo "
195
206
"co botón dereito do rato mostraranse as suxestións do menú."
196
207
 
197
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:27
 
208
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:28
198
209
msgid ""
199
210
"If true, the desktop-global keybindings set in /apps/tomboy/"
200
211
"global_keybindings will be enabled, allowing for useful Tomboy actions to be "
204
215
"en /apps/tomboy/global_keybindings tamén se activarán, permitindo a calquera "
205
216
"aplicativo usar as opcións útiles do Tomboy."
206
217
 
207
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:28
 
218
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:29
208
219
msgid ""
209
220
"If true, the font name set in custom_font_face will be used as the font when "
210
221
"displaying notes. Otherwise the desktop default font will be used."
211
222
msgstr ""
212
223
"Se é verdadeiro, o nome do tipo de letra definido en  custom_font_face "
213
224
"usarase como o tipo de letra para mostrar as notas. En caso contrario, "
214
 
"usarase o tipo de letra predeterminado do escritorio."
 
225
"usarase o tipo de letra predefinido do escritorio."
215
226
 
216
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:29
 
227
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:30
217
228
msgid ""
218
229
"Indicates that the Sticky Note Importer plugin has not been run, so it "
219
230
"should run automatically the next time Tomboy starts."
220
231
msgstr ""
221
 
"Indica que o plugin do importador de notas adhesivas non foi executado, así "
222
 
"que debería executarse automaticamente a próxima vez que o Tomboy se inicie."
 
232
"Indica que o engadido do importador de notas adhesivas non foi executado, "
 
233
"así que debería executarse automaticamente a próxima vez que o Tomboy se "
 
234
"inicie."
223
235
 
224
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:30
 
236
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:31
225
237
msgid ""
226
238
"Integer determining the minimum number of notes to show in the Tomboy note "
227
239
"menu."
229
241
"Enteiro determinando o número mínimo de notas a mostrar no menú de notas de "
230
242
"Tomboy."
231
243
 
232
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:31
 
244
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:32
 
245
msgid ""
 
246
"Integer value indicating how frequently to perform a background sync of your "
 
247
"notes (when sync is configured). Any value less than 1 indicates that "
 
248
"autosync is disabled. The lowest acceptable positive value is 5. Value is in "
 
249
"minutes."
 
250
msgstr ""
 
251
"O valor enteiro que indica cada canto levar a cabo a sincronización das súas "
 
252
"o notas en segundo plano (cando se configure a sincronización). Calquera dos "
 
253
"valores inferiores a 1 indican que a sincronización automática está "
 
254
"desactivada. O valor positivo aceptábel máis pequeno é 5. O valor está en "
 
255
"minutos."
 
256
 
 
257
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:33
233
258
msgid ""
234
259
"Integer value indicating if there is a preference to always perform a "
235
260
"specific behavior when a conflict is detected, instead of prompting the "
243
268
"usuario desexa ser preguntado cando suceda un conflito, de tal maneira que o "
244
269
"usuario manexará cada situación de conflito caso por caso."
245
270
 
246
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:32
 
271
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:34
 
272
msgid ""
 
273
"Integer value indicating if there is a preference to always perform a "
 
274
"specific link updating behavior when a note is renamed, instead of prompting "
 
275
"the user. The values map to an internal enumeration. 0 indicates that the "
 
276
"user wishes to be prompted when renaming a note may impact links that exist "
 
277
"in other notes. 1 indicates that links should automatically be removed. 2 "
 
278
"indicates that link text should be updated to the new note name so that it "
 
279
"will continue linking to the renamed note."
 
280
msgstr ""
 
281
"Valor enteiro que indica se existe unha preferencia para realizar sempre "
 
282
"unha acción específica cando se detecta un conflito, no lugar de preguntar "
 
283
"ao usuario. Os valores denotan unha enumeración interna. 0 indica que o "
 
284
"usuario desexa ser preguntado cando suceda un conflito, de tal maneira que o "
 
285
"usuario manexará cada situación de conflito caso por caso."
 
286
 
 
287
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:35
 
288
msgid "Link Updating Behavior on Note Rename"
 
289
msgstr "Comportamento da actualización de ligazóns no renomeado de notas"
 
290
 
 
291
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:36
247
292
msgid "List of pinned notes."
248
293
msgstr "Lista de notas pinchadas."
249
294
 
250
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:33
 
295
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:37
251
296
msgid ""
252
297
"Maximum characters of note title to show in the Tomboy tray or panel applet "
253
298
"note menu."
255
300
"Número de caracteres máximo a mostrar no título da nota na bandexa do Tomboy "
256
301
"ou no menú de nota do miniaplicativo do panel."
257
302
 
258
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:34
 
303
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:38
259
304
msgid "Maximum note title length to show in tray menu."
260
305
msgstr "Número mínimo de notas a mostrar no menú da bandexa"
261
306
 
262
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:35
 
307
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:39
263
308
msgid "Minimum number of notes to show in menu"
264
309
msgstr "Número mínimo de notas a mostrar no menú"
265
310
 
266
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:36
 
311
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:40
267
312
msgid "Note Synchronization Conflict Saved Behavior"
268
 
msgstr "Comportamento predeterminado para conflitos de sincronización de notas"
 
313
msgstr "Comportamento predefinido para conflitos de sincronización de notas"
269
314
 
270
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:37
 
315
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:41
271
316
msgid "Open Recent Changes"
272
317
msgstr "Abrir os cambios recentes"
273
318
 
274
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:38
 
319
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:42
275
320
msgid "Open Search Dialog"
276
321
msgstr "Abrir a caixa de diálogo de busca"
277
322
 
278
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:39
 
323
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:43
279
324
msgid "Open Start Here"
280
325
msgstr "Abrir comezar aquí"
281
326
 
282
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:40
 
327
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:44
283
328
msgid "Path on SSH server to Tomboy synchronization directory (optional)."
284
329
msgstr ""
285
 
"Ruta no servidor SSH do cartafol de sincronización de Tomboy (opcional)."
 
330
"Camiño no servidor SSH do cartafol de sincronización de Tomboy (opcional)."
286
331
 
287
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:41
 
332
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:45
288
333
msgid ""
289
334
"Path to the synchronization server when using the filesystem synchronization "
290
335
"service addin."
291
336
msgstr ""
292
 
"Camiño ao servidor de sincronización cando se use o complemento do servizo "
293
 
"de sincronización de sistema de ficheiros."
 
337
"Camiño ao servidor de sincronización cando se use o engadido do servizo de "
 
338
"sincronización de sistema de ficheiros."
294
339
 
295
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:42
 
340
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:46
296
341
msgid "SSHFS Remote Synchronization Folder"
297
342
msgstr "Cartafol para a sincronización remota mediante SSHFS"
298
343
 
299
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:43
 
344
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:47
300
345
msgid "SSHFS Remote Synchronization User Name"
301
346
msgstr "Nome de usuario para a sincronización remota mediante SSHFS"
302
347
 
303
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:44
 
348
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:48
304
349
msgid "SSHFS Synchronization Server Port"
305
350
msgstr "Porto do servidor para a sincronización mediante SSHFS"
306
351
 
307
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:45
 
352
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:49
308
353
msgid "SSHFS Synchronization Server URL"
309
354
msgstr "O URL do servidor para a sincronización mediante SSHFS"
310
355
 
311
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:46
 
356
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:50
312
357
msgid "Saved height of Search window"
313
358
msgstr "Altura gardada da xanela de Busca"
314
359
 
315
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:47
 
360
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:51
316
361
msgid "Saved horizontal position of Search window"
317
362
msgstr "Posición horizontal gardada da xanela de Busca"
318
363
 
319
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:48
 
364
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:52
320
365
msgid "Saved vertical position of Search window"
321
366
msgstr "Posición vertical gardada da xanela de Busca"
322
367
 
323
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:49
 
368
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:53
324
369
msgid "Saved width of Search window"
325
370
msgstr "Gardar anchura da xanela de Busqueda"
326
371
 
327
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:50
 
372
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:54
328
373
msgid "Selected Synchronization Service Addin"
329
 
msgstr "Seleccione o complemento do servizo de sincronización"
 
374
msgstr "Seleccione o engadido do servizo de sincronización"
330
375
 
331
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:51
 
376
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:55
332
377
msgid "Set to TRUE to activate"
333
378
msgstr "Estabelecer a TRUE para activar"
334
379
 
335
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:52
 
380
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:56
336
381
msgid "Show applet menu"
337
382
msgstr "Mostrar o menú de miniaplicativos"
338
383
 
339
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:53
 
384
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:57
340
385
msgid "Start Here Note"
341
 
msgstr "Comezar aquí"
 
386
msgstr "Comezar aquí "
342
387
 
343
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:54
 
388
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:58
344
389
msgid "Sticky Note Importer First Run"
345
 
msgstr "Primeira execución do importador de notas adhesivas"
 
390
msgstr "Primeira execución do importador de notas persistentes"
346
391
 
347
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:55
 
392
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:59
348
393
msgid "Synchronization Client ID"
349
394
msgstr "ID do cliente de sincronización"
350
395
 
351
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:56
 
396
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:60
352
397
msgid "Synchronization Local Server Path"
353
398
msgstr "Camiño ao servidor local de sincronización"
354
399
 
355
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:57
 
400
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:61
356
401
msgid "The date format that is used for the timestamp."
357
402
msgstr "O formato da data que se usa para marca de tempo"
358
403
 
359
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:58
 
404
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:62
360
405
msgid ""
361
406
"The global keybinding for creating and displaying a new Note. The format "
362
407
"looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The "
372
417
"cadea especial \"desactivada\", entón non haberá combinación de teclas para "
373
418
"esta acción."
374
419
 
375
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:59
 
420
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:63
376
421
msgid ""
377
422
"The global keybinding for opening the \"Start Here\" note. The format looks "
378
423
"like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is "
388
433
"cadea especial \"desactivada\", entón non haberá combinación de teclas para "
389
434
"esta acción."
390
435
 
391
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:60
 
436
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:64
392
437
msgid ""
393
438
"The global keybinding for opening the Note Search dialog. The format looks "
394
439
"like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is "
404
449
"de cadea especial \"desactivada\", entón non haberá combinación de teclas "
405
450
"para esta acción."
406
451
 
407
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:61
 
452
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:65
408
453
msgid ""
409
454
"The global keybinding for opening the Recent Changes dialog. The format "
410
455
"looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The "
420
465
"de cadea especial \"desactivada\", entón non haberá combinación de teclas "
421
466
"para esta acción."
422
467
 
423
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:62
 
468
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:66
424
469
msgid ""
425
470
"The global keybinding for showing the Tomboy applet's menu. The format looks "
426
471
"like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is "
436
481
"a opción de cadea especial \"desactivada\", entón non haberá combinación de "
437
482
"teclas para esta acción."
438
483
 
439
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:63
 
484
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:67
440
485
msgid "The handler for \"note://\" URLs"
441
486
msgstr "O manipulador para os URL \"note://\""
442
487
 
443
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:64
 
488
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:68
444
489
msgid ""
445
490
"The last directory a note was exported to using the Export To HTML plugin."
446
491
msgstr ""
447
 
"O último directorio onde se exportou unha nota usando o plugin Exportar a "
 
492
"O último directorio onde se exportou unha nota usando o engadido Exportar a "
448
493
"HTML."
449
494
 
450
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:65
 
495
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:69
451
496
msgid ""
452
497
"The last setting for the 'Export linked notes' checkbox in the Export to "
453
498
"HTML plugin."
454
499
msgstr ""
455
500
"A última configuración da caixa de verificación para 'Exportar as notas "
456
 
"ligadas' no plugin Exportar a HTML."
 
501
"ligadas' no engadido Exportar a HTML."
457
502
 
458
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:66
 
503
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:70
459
504
msgid ""
460
505
"The last setting for the 'Include all other linked notes' checkbox in the "
461
506
"Export to HTML plugin. This setting is used in conjunction with the 'HTML "
462
507
"Export Linked Notes' setting and is used to specify whether all notes (found "
463
508
"recursively) should be included during an export to HTML."
464
509
msgstr ""
465
 
"O último axuste para a caixa de 'Incluír todas as notas ligadas' no "
466
 
"complemento de exportar a HTML. Esta opción úsase xuntos cos axustes de "
467
 
"'Exportar as notas ligadas a HTML' e úsase para especificar se todas as "
468
 
"notas (encontradas recursivamente) deberían ser incluídas durante a "
469
 
"exportación a HTML."
 
510
"O último axuste para a caixa de 'Incluír todas as notas ligadas' no engadido "
 
511
"de exportar a HTML. Esta opción úsase xuntos cos axustes de 'Exportar as "
 
512
"notas ligadas a HTML' e úsase para especificar se todas as notas "
 
513
"(encontradas recursivamente) deberían ser incluídas durante a exportación a "
 
514
"HTML."
470
515
 
471
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:67
 
516
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:71
472
517
msgid ""
473
518
"The note URI of the note that should be considered the \"Start Here\" note, "
474
519
"which is always placed at the bottom of the Tomboy note menu and also "
478
523
"sempre estará ao final do menú de notas de Tomboy e que tamén é accesíbelpor "
479
524
"unha tecla rápida."
480
525
 
481
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:68
 
526
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:72
482
527
msgid ""
483
528
"The port to use when connecting to the synchronization server via SSH. Set "
484
529
"to -1 or less if default SSH port settings should be used instead."
485
530
msgstr ""
486
531
"O porto que empregar ao conectar co servidor de sincronización mediante SSH. "
487
532
"Establézao a -1 ou menos se quere que se empreguen as configuracións de "
488
 
"porto SSH predeterminadas."
 
533
"porto SSH predefinidas."
489
534
 
490
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:69
 
535
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:73
491
536
msgid ""
492
537
"Time (in milliseconds) Tomboy should wait for a response when using FUSE to "
493
538
"mount a sync share."
495
540
"O tempo (en milisegundos) que Tomboy debe agardar pola mensaxe ao empregar "
496
541
"FUSE para montar o cartafol compartido de sincronización."
497
542
 
498
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:70
 
543
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:74
499
544
msgid "Timestamp format"
500
545
msgstr "Formato da marca de tempo"
501
546
 
502
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:71
 
547
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:75
503
548
msgid "URL of SSH server containing Tomboy synchronization directory."
504
549
msgstr ""
505
550
"O URL do servidor SSH que contén o cartafol de sincronización de Tomboy."
506
551
 
507
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:72
 
552
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:76
508
553
msgid ""
509
554
"Unique identifier for the currently configured note synchronization service "
510
555
"addin."
511
556
msgstr ""
512
 
"Identificador único para o complemento configurado do servizo de "
513
 
"sincronización de notas."
 
557
"Identificador único para o engadido configurado do servizo de sincronización "
 
558
"de notas."
514
559
 
515
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:73
 
560
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:77
516
561
msgid ""
517
562
"Unique identifier for this Tomboy client, used when communicating with a "
518
563
"sychronization server."
520
565
"Identificador único para este cliente Tomboy, usado ao comunicar cun servizo "
521
566
"de sincronización."
522
567
 
523
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:74
 
568
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:78
524
569
msgid ""
525
570
"Use wdfs option \"-ac\" to accept SSL certificates without prompting the "
526
571
"user."
528
573
"Emprega a opción wdfs \"-ac\" para aceptar os certificados SSL sen preguntar "
529
574
"ao usuario."
530
575
 
531
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:75
 
576
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:79
532
577
msgid "User name to use when connecting to the synchronization server via SSH."
533
578
msgstr ""
534
579
"O nome de usuario a empregar ao conectar co servidor de sincronización "
535
580
"mediante SSH."
536
581
 
537
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:76
 
582
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:80
538
583
msgid ""
539
584
"Whitespace-separated list of note URIs for notes that should always appear "
540
585
"in the Tomboy note menu."
578
623
msgid "Close this window"
579
624
msgstr "Pechar esta xanela"
580
625
 
581
 
#: ../Tomboy/ActionManager.cs:146 ../Tomboy/Tray.cs:284
 
626
#: ../Tomboy/ActionManager.cs:146 ../Tomboy/Tray.cs:289
582
627
msgid "_Quit"
583
628
msgstr "_Saír"
584
629
 
590
635
msgid "_Edit"
591
636
msgstr "_Editar"
592
637
 
593
 
#: ../Tomboy/ActionManager.cs:154 ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:62
 
638
#: ../Tomboy/ActionManager.cs:154 ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:65
594
639
msgid "Tomboy Preferences"
595
640
msgstr "Preferencias do Tomboy"
596
641
 
622
667
msgid "Open the Search All Notes window"
623
668
msgstr "Abre a xanela de buscar en todas as notas"
624
669
 
625
 
#: ../Tomboy/ActionManager.cs:179 ../Tomboy/Tray.cs:258
626
 
msgid "S_ynchronize Notes"
627
 
msgstr "_Sincronizar notas"
628
 
 
629
670
#: ../Tomboy/ActionManager.cs:180
630
671
msgid "Start synchronizing notes"
631
672
msgstr "Comezar a sincronizar notas"
673
714
 
674
715
#: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:247
675
716
msgid "Error saving icon"
676
 
msgstr "Erro gardando a icona"
 
717
msgstr "Produciuse un erro gardando a icona"
677
718
 
678
719
#: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:248
679
720
msgid "Could not save the icon file."
680
 
msgstr "Non se puido gardar o ficheiro de icona."
 
721
msgstr "Non foi posíbel gardar o ficheiro de icona."
681
722
 
682
723
#: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:302
683
724
msgid "Really remove this icon?"
711
752
#: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlNoteAddin.cs:148
712
753
#, csharp-format
713
754
msgid "Could not save the file \"{0}\""
714
 
msgstr "Non se puido gardar o ficheiro \"{0}\""
 
755
msgstr "Non foi posíbel gardar o ficheiro \"{0}\""
715
756
 
716
757
#: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlDialog.cs:13
717
758
msgid "Destination for HTML Export"
727
768
 
728
769
#: ../Tomboy/Addins/Evolution/EvolutionNoteAddin.cs:273
729
770
msgid "Cannot open email"
730
 
msgstr "Non se pode abrir o correo electrónico"
 
771
msgstr "Non foi posíbel abrir o correo electrónico"
731
772
 
732
773
#: ../Tomboy/Addins/FileSystemSyncService/FileSystemSyncServiceAddin.cs:93
733
774
msgid "_Folder Path:"
734
775
msgstr "Camiño do _cartafol:"
735
776
 
736
 
#: ../Tomboy/Addins/FileSystemSyncService/FileSystemSyncServiceAddin.cs:109
737
 
msgid "_Browse..."
738
 
msgstr "_Examinar..."
739
 
 
740
 
#: ../Tomboy/Addins/FileSystemSyncService/FileSystemSyncServiceAddin.cs:128
 
777
#: ../Tomboy/Addins/FileSystemSyncService/FileSystemSyncServiceAddin.cs:100
741
778
msgid "Select Synchronization Folder..."
742
779
msgstr "Seleccionar cartafol de sincronización..."
743
780
 
744
 
#: ../Tomboy/Addins/FileSystemSyncService/FileSystemSyncServiceAddin.cs:156
 
781
#: ../Tomboy/Addins/FileSystemSyncService/FileSystemSyncServiceAddin.cs:126
745
782
msgid "Folder path field is empty."
746
783
msgstr "O campo do camiño do cartafol está baleiro."
747
784
 
748
 
#: ../Tomboy/Addins/FileSystemSyncService/FileSystemSyncServiceAddin.cs:165
 
785
#: ../Tomboy/Addins/FileSystemSyncService/FileSystemSyncServiceAddin.cs:135
749
786
msgid ""
750
787
"Specified folder path does not exist, and Tomboy was unable to create it."
751
788
msgstr ""
752
789
"O camiño do cartafol especificado non existe, e Tomboy non puido crealo."
753
790
 
754
 
#: ../Tomboy/Addins/FileSystemSyncService/FileSystemSyncServiceAddin.cs:243
 
791
#: ../Tomboy/Addins/FileSystemSyncService/FileSystemSyncServiceAddin.cs:213
755
792
msgid "Local Folder"
756
793
msgstr "Cartafol local"
757
794
 
762
799
#: ../Tomboy/Addins/GalagoPresence/GalagoPresenceNoteAddin.cs:244
763
800
#, csharp-format
764
801
msgid "Cannot contact '{0}'"
765
 
msgstr "Non se pode contactar con '{0}'"
 
802
msgstr "Non é posíbel contactar con '{0}'"
766
803
 
767
804
#: ../Tomboy/Addins/GalagoPresence/GalagoPresenceNoteAddin.cs:247
768
805
#, csharp-format
769
806
msgid "Error running gaim-remote: {0}"
770
 
msgstr "Erro ao executar gaim-remote: {0}"
 
807
msgstr "Produciuse un erro ao executar gaim-remote: {0}"
771
808
 
772
809
#: ../Tomboy/Addins/InsertTimestamp/InsertTimestampNoteAddin.cs:29
773
810
msgid "Insert Timestamp"
775
812
 
776
813
#. initial newline
777
814
#: ../Tomboy/Addins/InsertTimestamp/InsertTimestampPreferences.cs:29
778
 
#: ../Tomboy/Applet.cs:210 ../Tomboy/Preferences.cs:137
 
815
#: ../Tomboy/Applet.cs:221 ../Tomboy/Preferences.cs:146
779
816
msgid "dddd, MMMM d, h:mm tt"
780
817
msgstr "dddd, MMMM d, h:mm tt"
781
818
 
830
867
 
831
868
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/PrintNotesNoteAddin.cs:82
832
869
msgid "Error printing note"
833
 
msgstr "Ocorreu un erro ao imprimir a nota"
 
870
msgstr "Produciuse un erro ao imprimir a nota"
834
871
 
835
872
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/PrintNotesNoteAddin.cs:219
836
873
#, csharp-format
868
905
"added to a running SSH daemon."
869
906
msgstr ""
870
907
"A sincronización SSH require unha chave SSH existente para este servidor e "
871
 
"usuario que estea engadida ao demoño SSH en execución."
 
908
"usuario que estea engadida ao daemon SSH en execución."
872
909
 
873
910
#: ../Tomboy/Addins/SshSyncService/SshSyncServiceAddin.cs:82
874
911
msgid "Server or username field is empty."
884
921
"to a running SSH daemon."
885
922
msgstr ""
886
923
"Superouse o tempo de espera máximo ao conectar co servidor. Asegúrese de que "
887
 
"a súa chave SSH engadiuse ao demoño SSH en execución."
 
924
"a súa chave SSH engadiuse ao daemon SSH en execución."
888
925
 
889
926
#: ../Tomboy/Addins/StickyNoteImport/StickyNoteImportNoteAddin.cs:50
890
927
msgid "Import from Sticky Notes"
931
968
 
932
969
#: ../Tomboy/Addins/Tasque/TasqueNoteAddin.cs:145
933
970
msgid "--- Tasque is not running ---"
934
 
msgstr "--- Tarefa non se está executando ---"
 
971
msgstr "--- Tasque non se está executando ---"
935
972
 
936
973
#: ../Tomboy/Addins/Underline/UnderlineMenuItem.cs:12
937
974
msgid "_Underline"
958
995
"There was an error connecting to the server.  This may be caused by using an "
959
996
"incorrect user name and/or password."
960
997
msgstr ""
961
 
"Ocorreu un erro ao conectar co servidor. Isto puido ocorrer por usar un nome "
962
 
"de usuario e/ou contrasinal icorrectos."
 
998
"Produciuse un erro ao conectar co servidor. Isto puido ocorrer por usar un "
 
999
"nome de usuario e/ou contrasinal icorrectos."
963
1000
 
964
1001
#. TODO: If the above fails (no keyring daemon), save all but password
965
1002
#. to GConf, and notify user.
970
1007
msgid ""
971
1008
"Saving configuration to the GNOME keyring failed with the following message:"
972
1009
msgstr ""
973
 
"Fallou ao gardar a configuración no anel de chaves coa seguinte mensaxe:"
 
1010
"Produciuse un fallo ao gardar a configuración no anel de chaves coa seguinte "
 
1011
"mensaxe:"
974
1012
 
975
1013
#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncServiceAddin.cs:70
976
1014
msgid "Tomboy Web"
987
1025
 
988
1026
#. Translators: The web service supporting Tomboy WebSync is not responding as expected
989
1027
#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:125
990
 
#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:157
 
1028
#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:156
991
1029
#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:170
992
1030
msgid "Server not responding. Try again later."
993
1031
msgstr "O servidor non responde. Probe outra vez."
994
1032
 
995
1033
#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:201
996
1034
msgid "Authorization Failed, Try Again"
997
 
msgstr "Fallou a sincronización, ténteo de novo"
 
1035
msgstr "Produciuse un fallo na sincronización, ténteo de novo"
998
1036
 
999
1037
#. Translators: Title of web page presented to user after they authorized Tomboy for sync
1000
1038
#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:210
1015
1053
msgstr "Conectado. Prema Gardar para comezar a sincronización"
1016
1054
 
1017
1055
#. Translators: The user must take action in their web browser to continue the authorization process
1018
 
#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:228
1019
 
#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:240
 
1056
#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:227
 
1057
#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:239
1020
1058
msgid "Authorizing in browser (Press to reset connection)"
1021
1059
msgstr "Autorizando no navegador (prema para reiniciar a conexión)"
1022
1060
 
1023
1061
#. Translators: Sometimes a user's default browser is not set, so we recommend setting it and trying again
1024
 
#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:236
 
1062
#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:235
1025
1063
msgid "Set the default browser and try again"
1026
 
msgstr "Configure o navegador predeterminado e probe outra vez"
 
1064
msgstr "Configure o navegador predefinido e probe outra vez"
1027
1065
 
1028
1066
#. Translators: This is the name of "Window" menu in the Mac menubar
1029
 
#: ../Tomboy/MacApplication.cs:214
 
1067
#: ../Tomboy/MacApplication.cs:215
1030
1068
msgid "_Window"
1031
1069
msgstr "_Xanela"
1032
1070
 
1126
1164
"longer be associated with this notebook.  This action cannot be undone."
1127
1165
msgstr ""
1128
1166
"As notas que pertencen a este caderno de notas non se borrarán, pero xa non "
1129
 
"estarán asociadas a este caderno de notas. Esta acción non se pode desfacer."
 
1167
"estarán asociadas a este caderno de notas. Non é posíbel desfacer esta "
 
1168
"acción."
1130
1169
 
1131
1170
#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookMenuItem.cs:14
1132
1171
msgid "No notebook"
1153
1192
msgid "_New notebook..."
1154
1193
msgstr "_Novo caderno..."
1155
1194
 
1156
 
#: ../Tomboy/Note.cs:1449
 
1195
#: ../Tomboy/Note.cs:1569
1157
1196
msgid "Really delete this note?"
1158
1197
msgstr "Está seguro de que quere eliminar esta nota?"
1159
1198
 
1160
 
#: ../Tomboy/Note.cs:1452
 
1199
#: ../Tomboy/Note.cs:1572
1161
1200
#, csharp-format
1162
1201
msgid "Really delete this {0} note?"
1163
1202
msgid_plural "Really delete these {0} notes?"
1164
1203
msgstr[0] "Está seguro de que quere eliminar esta {0} nota?"
1165
1204
msgstr[1] "Está seguro de que quere eliminar estas {0} notas?"
1166
1205
 
1167
 
#: ../Tomboy/Note.cs:1463
 
1206
#: ../Tomboy/Note.cs:1583
1168
1207
msgid "If you delete a note it is permanently lost."
1169
1208
msgstr "Se elimina unha nota perderase permanentemente."
1170
1209
 
1171
 
#: ../Tomboy/Note.cs:1497
 
1210
#: ../Tomboy/Note.cs:1611
 
1211
#, csharp-format
 
1212
msgid ""
 
1213
"An error occurred while saving your notes. Please check that you have "
 
1214
"sufficient disk space, and that you have appropriate rights on {0}. Error "
 
1215
"details can be found in {0}."
 
1216
msgstr ""
 
1217
"Produciuse un erro ao gardar as súas notas. Comprobe que ten suficiente "
 
1218
"espazo no disco e que ten os permisos axeitados en {0}. Os detalles do erro "
 
1219
"pódeos encontrar en  {0}."
 
1220
 
 
1221
#: ../Tomboy/Note.cs:1627
1172
1222
msgid "Error saving note data."
1173
 
msgstr "Erro ao gardar os datos da nota."
1174
 
 
1175
 
#: ../Tomboy/Note.cs:1498
1176
 
msgid ""
1177
 
"An error occurred while saving your notes. Please check that you have "
1178
 
"sufficient disk space, and that you have appropriate rights on ~/.tomboy. "
1179
 
"Error details can be found in ~/.tomboy.log."
1180
 
msgstr ""
1181
 
"Ocorreu un erro ao gardar as súas notas. Comprobe que ten suficiente espazo "
1182
 
"no disco que ten os dereitos apropiados en ~/.tomboy. Os detalles do erro "
1183
 
"pódeos encontrar en ~/.tomboy.log."
 
1223
msgstr "Produciuse un erro ao gardar os datos da nota."
1184
1224
 
1185
1225
#. New Note Template
1186
1226
#. Translators: This is 'New Note' Template, not New 'Note Template'
1187
 
#: ../Tomboy/NoteManager.cs:19 ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:208
 
1227
#: ../Tomboy/NoteManager.cs:21 ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:256
1188
1228
msgid "New Note Template"
1189
1229
msgstr "Modelo de nota nova"
1190
1230
 
1191
1231
#. Create migration notification note
1192
1232
#. Translators: The title of the data migration note
1193
 
#: ../Tomboy/NoteManager.cs:111
 
1233
#: ../Tomboy/NoteManager.cs:147
1194
1234
msgid "Your Notes Have Moved!"
1195
 
msgstr "As túas notas foron movidas!"
 
1235
msgstr "As súas notas foron movidas!"
1196
1236
 
1197
1237
#. Translators: The contents (not including the title) of the data migration note. {0}, {1}, {2}, {3}, and {4} are replaced by directory paths and should not be changed
1198
 
#: ../Tomboy/NoteManager.cs:124
 
1238
#: ../Tomboy/NoteManager.cs:160
1199
1239
#, csharp-format
1200
1240
msgid ""
1201
1241
"In the latest version of Tomboy, your note files have moved.  You have "
1234
1274
"<link:url>{1}</link:url>\n"
1235
1275
"</list-item><list-item dir=\"ltr\">A configuración está en <link:url>{2}</"
1236
1276
"link:url>\n"
1237
 
"</list-item><list-item dir=\"ltr\">Vostede pode instalar complementos en "
1238
 
"<link:url>{3}</link:url>\n"
 
1277
"</list-item><list-item dir=\"ltr\">Vostede pode instalar engadidos en <link:"
 
1278
"url>{3}</link:url>\n"
1239
1279
"</list-item><list-item dir=\"ltr\">E atopar os ficheiros de rexistro en "
1240
1280
"<link:url>{4}</link:url></list-item></list>\n"
1241
1281
"\n"
1242
 
"Aburiño!"
 
1282
"Aburiño!\t\t\t\t"
1243
1283
 
1244
 
#: ../Tomboy/NoteManager.cs:222
 
1284
#: ../Tomboy/NoteManager.cs:259
1245
1285
msgid ""
1246
1286
"<note-content>Start Here\n"
1247
1287
"\n"
1269
1309
"pensamentos.\n"
1270
1310
"\n"
1271
1311
"Pode crear novas notas para manter as súas ideas seleccionando o elemento "
1272
 
"\"Crear nota nova\" do menú de Tomboy no panel de Gnome. A súa nota "
 
1312
"\"Crear nota nova\" do menú de Tomboy no panel de GNOME. A súa nota "
1273
1313
"gardarase automaticamente.\n"
1274
1314
"\n"
1275
1315
"Despois organice as notas que cree ligando as notas relacionadas e as súas "
1278
1318
"Creamos unha nota chamada <link:internal>Usando ligazóns en Tomboy</link:"
1279
1319
"internal>. Deuse conta de que cada vez que escribimos <link:internal>Usando "
1280
1320
"ligazóns en Tomboy</link:internal> automaticamente aparece subliñado? Prema "
1281
 
"na ligazón para abrir a nota.</note-content>"
 
1321
"na ligazón para abrir a nota.</note-content>\t\t\t\t\t\t\t\t"
1282
1322
 
1283
 
#: ../Tomboy/NoteManager.cs:241
 
1323
#: ../Tomboy/NoteManager.cs:278
1284
1324
msgid ""
1285
1325
"<note-content>Using Links in Tomboy\n"
1286
1326
"\n"
1309
1349
"automaticamente.</note-content>"
1310
1350
 
1311
1351
#. Attempt to find an existing Start Here note
1312
 
#: ../Tomboy/NoteManager.cs:256 ../Tomboy/NoteManager.cs:324
 
1352
#: ../Tomboy/NoteManager.cs:293 ../Tomboy/NoteManager.cs:361
1313
1353
msgid "Start Here"
1314
1354
msgstr "Comezar aquí"
1315
1355
 
1316
 
#: ../Tomboy/NoteManager.cs:261
 
1356
#: ../Tomboy/NoteManager.cs:298
1317
1357
msgid "Using Links in Tomboy"
1318
1358
msgstr "Usando ligazóns en Tomboy"
1319
1359
 
1320
 
#: ../Tomboy/NoteManager.cs:401
 
1360
#: ../Tomboy/NoteManager.cs:438
1321
1361
#, csharp-format
1322
1362
msgid "New Note {0}"
1323
1363
msgstr "Nota nova {0}"
1324
1364
 
1325
1365
#. Use a simple "Describe..." body and highlight
1326
1366
#. it so it can be easily overwritten
1327
 
#: ../Tomboy/NoteManager.cs:474 ../Tomboy/NoteManager.cs:566
 
1367
#: ../Tomboy/NoteManager.cs:511 ../Tomboy/NoteManager.cs:603
1328
1368
msgid "Describe your new note here."
1329
1369
msgstr "Describa aquí a súa nota nova."
1330
1370
 
 
1371
#: ../Tomboy/NoteRenameDialog.cs:50
 
1372
msgid "Rename Note Links?"
 
1373
msgstr "Desexa renomear as ligazóns a notas?"
 
1374
 
 
1375
#: ../Tomboy/NoteRenameDialog.cs:56
 
1376
msgid "_Rename Links"
 
1377
msgstr "_Renomear as ligazóns"
 
1378
 
 
1379
#: ../Tomboy/NoteRenameDialog.cs:59
 
1380
msgid "_Don't Rename Links"
 
1381
msgstr "_Non renomear as ligazóns"
 
1382
 
 
1383
#: ../Tomboy/NoteRenameDialog.cs:67
 
1384
#, csharp-format
 
1385
msgid ""
 
1386
"Rename links in other notes from \"<span underline=\"single\">{0}</span>\" "
 
1387
"to \"<span underline=\"single\">{1}</span>\"?\n"
 
1388
"\n"
 
1389
"If you do not rename the links, they will no longer link to anything."
 
1390
msgstr ""
 
1391
"Renomear as ligzóns en outras novas desde \"<span underline=\"single\">{0}</"
 
1392
"span>\" a \"<span underline=\"single\">{1}</span>\"?\n"
 
1393
"\n"
 
1394
"Se non quere renomear as ligazóns non apuntarán a nada."
 
1395
 
 
1396
#: ../Tomboy/NoteRenameDialog.cs:81
 
1397
msgid "Rename Links"
 
1398
msgstr "Renomear ligazóns"
 
1399
 
 
1400
#: ../Tomboy/NoteRenameDialog.cs:93
 
1401
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:119
 
1402
msgid "Note Title"
 
1403
msgstr "Título da nota"
 
1404
 
 
1405
#: ../Tomboy/NoteRenameDialog.cs:115
 
1406
msgid "Select All"
 
1407
msgstr "Seleccionar todas"
 
1408
 
 
1409
#: ../Tomboy/NoteRenameDialog.cs:123
 
1410
msgid "Select None"
 
1411
msgstr "Deseleccionar todas"
 
1412
 
 
1413
#: ../Tomboy/NoteRenameDialog.cs:140
 
1414
msgid "Ad_vanced"
 
1415
msgstr "_Avanzado"
 
1416
 
 
1417
#: ../Tomboy/NoteRenameDialog.cs:143
 
1418
msgid "Always show this _window"
 
1419
msgstr "Mostrar sempre esta _xanela"
 
1420
 
 
1421
#: ../Tomboy/NoteRenameDialog.cs:151
 
1422
msgid "Never rename _links"
 
1423
msgstr "Non renomear as _ligazóns nunca"
 
1424
 
 
1425
#: ../Tomboy/NoteRenameDialog.cs:159
 
1426
msgid "Alwa_ys rename links"
 
1427
msgstr "Renomear as ligazóns _sempre"
 
1428
 
1331
1429
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:58
1332
1430
msgid "Find in This Note"
1333
1431
msgstr "Buscar nesta nota"
1384
1482
msgid "Delete this note"
1385
1483
msgstr "Eliminar esta nota"
1386
1484
 
1387
 
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:500 ../Tomboy/Synchronization/SyncManager.cs:161
 
1485
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:500 ../Tomboy/Synchronization/SyncManager.cs:163
1388
1486
msgid "Synchronize Notes"
1389
1487
msgstr "Sincronizar notas"
1390
1488
 
1402
1500
 
1403
1501
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:674
1404
1502
msgid "Cannot create note"
1405
 
msgstr "Non se pode crear a nota"
 
1503
msgstr "Non foi posíbel crear a nota"
1406
1504
 
1407
1505
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:755
1408
1506
msgid "_Find:"
1464
1562
msgid "Bullets"
1465
1563
msgstr "Viñetas"
1466
1564
 
1467
 
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:78
 
1565
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:81
1468
1566
msgid "Editing"
1469
1567
msgstr "Editando"
1470
1568
 
1471
 
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:81
 
1569
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:84
1472
1570
msgid "Hotkeys"
1473
1571
msgstr "Teclas rápidas"
1474
1572
 
1475
 
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:83
 
1573
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:86
1476
1574
msgid "Synchronization"
1477
1575
msgstr "Sincronización"
1478
1576
 
1479
 
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:85
 
1577
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:88
1480
1578
msgid "Add-ins"
1481
 
msgstr "Complementos"
 
1579
msgstr "Engadidos"
1482
1580
 
1483
 
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:144
 
1581
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:173
1484
1582
msgid "_Spell check while typing"
1485
1583
msgstr "_Corrección ortográfica ao escribir"
1486
1584
 
1487
 
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:153
 
1585
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:182
1488
1586
msgid ""
1489
1587
"Misspellings will be underlined in red, with correct spelling suggestions "
1490
1588
"shown in the context menu."
1493
1591
"do rato mostraranse as suxestións do menú."
1494
1592
 
1495
1593
#. WikiWords...
1496
 
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:164
 
1594
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:193
1497
1595
msgid "Highlight _WikiWords"
1498
1596
msgstr "_Realzar palabras _wiki"
1499
1597
 
1500
 
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:172
 
1598
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:201
1501
1599
msgid ""
1502
1600
"Enable this option to highlight words <b>ThatLookLikeThis</b>. Clicking the "
1503
1601
"word will create a note with that name."
1506
1604
"palabra crearase unha nota con ese nome."
1507
1605
 
1508
1606
#. Auto bulleted list
1509
 
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:179
 
1607
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:208
1510
1608
msgid "Enable auto-_bulleted lists"
1511
1609
msgstr "Activar listas de _topos automáticos"
1512
1610
 
1513
 
#. Custom font...
1514
 
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:188
 
1611
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:217
1515
1612
msgid "Use custom _font"
1516
1613
msgstr "Usar tipo de letra _personalizado"
1517
1614
 
1518
 
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:212
 
1615
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:235
 
1616
msgid "When renaming a linked note: "
 
1617
msgstr "Ao renomear unha nota ligada: "
 
1618
 
 
1619
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:238
 
1620
msgid "Ask me what to do"
 
1621
msgstr "Preguntarme sempre que facer"
 
1622
 
 
1623
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:239
 
1624
msgid "Never rename links"
 
1625
msgstr "Non renomear as ligazóns nunca"
 
1626
 
 
1627
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:240
 
1628
msgid "Always rename links"
 
1629
msgstr "Renomear as ligazóns sempre"
 
1630
 
 
1631
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:260
1519
1632
msgid ""
1520
1633
"Use the new note template to specify the text that should be used when "
1521
1634
"creating a new note."
1523
1636
"Usar o modelo da nota nova para especificar o texto que se debe usar ao "
1524
1637
"crear unha nova nota."
1525
1638
 
1526
 
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:221
 
1639
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:269
1527
1640
msgid "Open New Note Template"
1528
1641
msgstr "Abrir o modelo de nota nova"
1529
1642
 
1530
1643
#. Hotkeys...
1531
 
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:278
 
1644
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:326
1532
1645
msgid "Listen for _Hotkeys"
1533
1646
msgstr "Escoitar as _teclas rápidas"
1534
1647
 
1535
 
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:287
 
1648
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:335
1536
1649
msgid ""
1537
1650
"Hotkeys allow you to quickly access your notes from anywhere with a "
1538
1651
"keypress. Example Hotkeys: <b>&lt;Control&gt;&lt;Shift&gt;F11</b>, <b>&lt;"
1543
1656
"Control&gt;&lt;Maiús&gt;F11</b>, <b>&lt;Alt&gt;N</b>"
1544
1657
 
1545
1658
#. Show notes menu keybinding...
1546
 
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:307
 
1659
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:355
1547
1660
msgid "Show notes _menu"
1548
1661
msgstr "Mostrar o _menú de notas"
1549
1662
 
1550
1663
#. Open Start Here keybinding...
1551
 
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:324
 
1664
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:372
1552
1665
msgid "Open \"_Start Here\""
1553
1666
msgstr "Abrir \"_Comezar aquí\""
1554
1667
 
1555
1668
#. Create new note keybinding...
1556
 
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:341
 
1669
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:389
1557
1670
msgid "Create _new note"
1558
1671
msgstr "Crear unha nota _nova"
1559
1672
 
1560
1673
#. Open Search All Notes window keybinding...
1561
 
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:358
 
1674
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:406
1562
1675
msgid "Open \"Search _All Notes\""
1563
1676
msgstr "Abrir \"Buscar _todas as notas\""
1564
1677
 
1565
 
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:385
 
1678
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:433
1566
1679
msgid "Ser_vice:"
1567
1680
msgstr "Ser_vizo:"
1568
1681
 
1569
 
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:438 ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1031
 
1682
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:486 ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1114
1570
1683
msgid "Not configurable"
1571
 
msgstr "Non configurable"
 
1684
msgstr "Non configurábel"
 
1685
 
 
1686
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:512
 
1687
msgid "Automaticall_y Sync in Background Every"
 
1688
msgstr "_Sincronizar automaticamente en segundo plano cada"
 
1689
 
 
1690
#. Translators: See above comment for details on
 
1691
#. this string.
 
1692
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:518
 
1693
msgid "Minutes"
 
1694
msgstr "Minutos"
1572
1695
 
1573
1696
#. "Advanced..." button to bring up extra sync config dialog
1574
 
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:458
 
1697
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:541
1575
1698
msgid "_Advanced..."
1576
1699
msgstr "_Avanzado..."
1577
1700
 
1578
 
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:519
 
1701
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:602
1579
1702
msgid "The following add-ins are installed"
1580
 
msgstr "Os seguintes complementos están instalados actualmente"
 
1703
msgstr "Actualmente están instalados os seguintes engadidos"
1581
1704
 
1582
 
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:540
 
1705
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:623
1583
1706
msgid "Get More Add-Ins..."
1584
 
msgstr "Obter máis extensións..."
 
1707
msgstr "Obter máis engadidos..."
1585
1708
 
1586
 
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:566
 
1709
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:649
1587
1710
msgid "_Enable"
1588
1711
msgstr "_Activar"
1589
1712
 
1590
 
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:572
 
1713
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:655
1591
1714
msgid "_Disable"
1592
1715
msgstr "_Desactivar"
1593
1716
 
1594
 
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:703
 
1717
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:786
1595
1718
msgid "Not Implemented"
1596
1719
msgstr "Sen implementar"
1597
1720
 
1598
 
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:717
 
1721
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:800
1599
1722
#, csharp-format
1600
1723
msgid "{0} Preferences"
1601
1724
msgstr "{0} Preferencias"
1602
1725
 
1603
 
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:856
 
1726
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:939
1604
1727
msgid "Choose Note Font"
1605
1728
msgstr "Escoller o tipo de letra da nota"
1606
1729
 
1607
 
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:900
 
1730
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:983
1608
1731
msgid "Other Synchronization Options"
1609
1732
msgstr "Outras opcións de sincronización"
1610
1733
 
1611
 
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:906
 
1734
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:989
1612
1735
msgid ""
1613
1736
"When a conflict is detected between a local note and a note on the "
1614
1737
"configured synchronization server:"
1616
1739
"Cando se detecta un conflito entre unha nota local e unha nota no servidor "
1617
1740
"de sincronización configurado:"
1618
1741
 
1619
 
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:913
 
1742
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:996
1620
1743
msgid "Always ask me what to do."
1621
1744
msgstr "Preguntarme sempre que facer."
1622
1745
 
1623
 
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:917
 
1746
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1000
1624
1747
msgid "Rename my local note."
1625
1748
msgstr "Renomear a miña nota local."
1626
1749
 
1627
 
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:921
 
1750
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1004
1628
1751
msgid "Replace my local note with the server's update."
1629
1752
msgstr "Substituír a miña nota local coa actualización do servidor."
1630
1753
 
1631
 
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1067
 
1754
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1150
1632
1755
msgid "WARNING: Are you sure?"
1633
1756
msgstr "AVISO: Está seguro?"
1634
1757
 
1635
 
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1069
 
1758
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1152
1636
1759
msgid ""
1637
1760
"Clearing your synchronization settings is not recommended.  You may be "
1638
1761
"forced to synchronize all of your notes again when you save new settings."
1641
1764
"forzado a sincronizar todas as súas notas de novo cando garde a nova "
1642
1765
"configuración."
1643
1766
 
1644
 
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1082
 
1767
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1165
1645
1768
msgid "Resetting Synchronization Settings"
1646
1769
msgstr "Reiniciando os axustes de sincronización"
1647
1770
 
1648
 
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1084
 
1771
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1167
1649
1772
msgid ""
1650
1773
"You have disabled the configured synchronization service.  Your "
1651
1774
"synchronization settings will now be cleared.  You may be forced to "
1655
1778
"sincronización limparase. Quizais se vexa forzado a sincronizar todas as "
1656
1779
"súas notas de novo cando garde a nova configuración"
1657
1780
 
1658
 
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1162
 
1781
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1245
1659
1782
msgid "Success! You're connected!"
1660
1783
msgstr "Éxito! Está conectado!"
1661
1784
 
1662
 
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1164
 
1785
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1247
1663
1786
msgid ""
1664
1787
"Tomboy is ready to synchronize your notes. Would you like to synchronize "
1665
1788
"them now?"
1667
1790
"Tomboy está preparado para sincronizar as súas notas. Quere sincronizalas "
1668
1791
"agora?"
1669
1792
 
1670
 
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1187
 
1793
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1270
 
1794
#, csharp-format
1671
1795
msgid ""
1672
1796
"Sorry, but something went wrong.  Please check your information and try "
1673
 
"again.  The ~/.tomboy.log might be useful too."
 
1797
"again.  The {0} might be useful too."
1674
1798
msgstr ""
1675
1799
"Síntoo pero algo foi mal. Comprobe a súa información e ténteo de novo. O "
1676
 
"ficheiro ~/.tomboy.log pode ser útil."
 
1800
"ficheiro {0} pode serlle de utilidade."
1677
1801
 
1678
 
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1196
 
1802
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1283
1679
1803
msgid "Error connecting :("
1680
 
msgstr "ERro ao conectar :("
 
1804
msgstr "Produciuse un erro ao conectar :("
1681
1805
 
1682
 
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1272
 
1806
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1359
1683
1807
msgid "Version:"
1684
1808
msgstr "Versión:"
1685
1809
 
1686
 
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1279
 
1810
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1366
1687
1811
msgid "Author:"
1688
1812
msgstr "Autor:"
1689
1813
 
1690
 
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1286
 
1814
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1373
1691
1815
msgid "Copyright:"
1692
1816
msgstr "Dereitos de autor:"
1693
1817
 
1694
 
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1292
 
1818
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1379
1695
1819
msgid "Add-in Dependencies:"
1696
 
msgstr "Dependencias dos complementos:"
 
1820
msgstr "Dependencias dos engadidos:"
1697
1821
 
1698
1822
#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:75
1699
1823
msgid "Search All Notes"
1740
1864
msgid "Notes"
1741
1865
msgstr "Notas"
1742
1866
 
1743
 
#: ../Tomboy/Tomboy.cs:244
 
1867
#: ../Tomboy/Tomboy.cs:266
1744
1868
msgid "Cannot create new note"
1745
 
msgstr "Non se pode crear unha nota nova"
 
1869
msgstr "Non foi posíbel crear unha nota nova"
1746
1870
 
1747
 
#: ../Tomboy/Tomboy.cs:310
 
1871
#: ../Tomboy/Tomboy.cs:332
1748
1872
msgid "Primary Development:"
1749
1873
msgstr "Desenvolvemento primario:"
1750
1874
 
1751
 
#: ../Tomboy/Tomboy.cs:316
 
1875
#: ../Tomboy/Tomboy.cs:338
1752
1876
msgid "Contributors:"
1753
1877
msgstr "Contribuidores:"
1754
1878
 
1755
 
#: ../Tomboy/Tomboy.cs:375
 
1879
#: ../Tomboy/Tomboy.cs:400
1756
1880
msgid "translator-credits"
1757
1881
msgstr ""
1758
 
"Ignacio Casal Quinteiro <icq@cvs.gnome.org>;\n"
1759
 
"Fran Diéguez <fran.dieguez@glug.es>, 2009."
 
1882
"Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>, 2009, 2010;\n"
 
1883
"Ignacio Casal Quinteiro <icq@cvs.GNOME.org>;"
1760
1884
 
1761
 
#: ../Tomboy/Tomboy.cs:384
 
1885
#: ../Tomboy/Tomboy.cs:409
1762
1886
msgid ""
1763
1887
"Copyright © 2004-2007 Alex Graveley\n"
1764
1888
"Copyright © 2004-2009 Others\n"
1766
1890
"Dereitos de autor © 2004-2007 Alex Graveley\n"
1767
1891
"Dereitos de autor © 2004-2009 Others\n"
1768
1892
 
1769
 
#: ../Tomboy/Tomboy.cs:386
 
1893
#: ../Tomboy/Tomboy.cs:411
1770
1894
msgid "A simple and easy to use desktop note-taking application."
1771
1895
msgstr "Un aplicativo sinxelo e fácil de usar para tomar notas no escritorio."
1772
1896
 
1773
 
#: ../Tomboy/Tomboy.cs:396
 
1897
#: ../Tomboy/Tomboy.cs:421
1774
1898
msgid "Homepage"
1775
1899
msgstr "Páxina de inicio"
1776
1900
 
1777
 
#: ../Tomboy/Tomboy.cs:514
 
1901
#: ../Tomboy/Tomboy.cs:533
1778
1902
msgid ""
1779
1903
"Tomboy: A simple, easy to use desktop note-taking application.\n"
1780
1904
"Copyright (C) 2004-2006 Alex Graveley <alex@beatniksoftware.com>\n"
1785
1909
"Dereitos de autor (C) 2004-2006 Alex Graveley <alex@beatniksoftware.com>\n"
1786
1910
"\n"
1787
1911
 
1788
 
#: ../Tomboy/Tomboy.cs:526
 
1912
#: ../Tomboy/Tomboy.cs:545
1789
1913
msgid ""
1790
1914
"Usage:\n"
1791
1915
"  --version\t\t\tPrint version information.\n"
1801
1925
"  --search [texto]\t\tAbre a xanela buscar en todas as notas co texto a "
1802
1926
"buscar.\n"
1803
1927
 
1804
 
#: ../Tomboy/Tomboy.cs:537
 
1928
#: ../Tomboy/Tomboy.cs:555
1805
1929
msgid ""
1806
1930
"  --new-note\t\t\tCreate and display a new note.\n"
1807
1931
"  --new-note [title]\t\tCreate and display a new note, with a title.\n"
1816
1940
"  --highlight-search [texto]\tBuscar e realzar o texto coincidente na nota "
1817
1941
"aberta.\n"
1818
1942
 
1819
 
#. TODO: Restore this functionality with addins
1820
 
#. usage +=
1821
 
#. Catalog.GetString (
1822
 
#. "  --check-plugin-unloading\tCheck if plugins are " +
1823
 
#. "unloaded properly.\n");
1824
 
#: ../Tomboy/Tomboy.cs:554
1825
 
msgid "D-BUS remote control disabled.\n"
1826
 
msgstr "Control remoto D-BUS desactivado.\n"
1827
 
 
1828
 
#: ../Tomboy/Tomboy.cs:562
 
1943
#: ../Tomboy/Tomboy.cs:569
1829
1944
#, csharp-format
1830
1945
msgid "Version {0}"
1831
1946
msgstr "Versión {0}"
1832
1947
 
1833
 
#: ../Tomboy/Tomboy.cs:635
1834
 
#, csharp-format
1835
 
msgid ""
1836
 
"Tomboy: unsupported option '{0}'\n"
1837
 
"Try 'tomboy --help' for more information.\n"
1838
 
"D-BUS remote control disabled."
1839
 
msgstr ""
1840
 
"Tomboy: opción non compatíbel '{0}'\n"
1841
 
"Probe 'tomboy --help' para máis información.\n"
1842
 
"Control remoto D-BUS desactivado."
1843
 
 
1844
 
#: ../Tomboy/Tray.cs:63
 
1948
#: ../Tomboy/Tray.cs:68
1845
1949
msgid " (new)"
1846
1950
msgstr " (nova)"
1847
1951
 
1848
 
#: ../Tomboy/Tray.cs:277
 
1952
#: ../Tomboy/Tray.cs:282
1849
1953
msgid "_About Tomboy"
1850
1954
msgstr "_Sobre o Tomboy"
1851
1955
 
1852
 
#: ../Tomboy/Utils.cs:142
 
1956
#: ../Tomboy/Utils.cs:143
1853
1957
msgid ""
1854
1958
"The \"Tomboy Notes Manual\" could not be found.  Please verify that your "
1855
1959
"installation has been completed successfully."
1856
1960
msgstr ""
1857
 
"O \"Manual de Tomboy Notas\" non se puido encontrar. Comprobe que a súa "
1858
 
"instalación rematou correctamente."
 
1961
"Non foi posíbel encontrar o \"Manual de Notas de Tomboy\".  Comprobe que a "
 
1962
"súa instalación rematou correctamente."
1859
1963
 
1860
 
#: ../Tomboy/Utils.cs:151
 
1964
#: ../Tomboy/Utils.cs:152
1861
1965
msgid "Help not found"
1862
1966
msgstr "Non se encontrou a axuda"
1863
1967
 
1864
 
#: ../Tomboy/Utils.cs:167
 
1968
#: ../Tomboy/Utils.cs:168
1865
1969
msgid "Cannot open location"
1866
 
msgstr "Non se pode abrir a localización"
 
1970
msgstr "Non é posíbel abrir a localización"
1867
1971
 
1868
 
#: ../Tomboy/Utils.cs:189
 
1972
#: ../Tomboy/Utils.cs:190
1869
1973
#, csharp-format
1870
1974
msgid "Today, {0}"
1871
1975
msgstr "Hoxe, {0}"
1872
1976
 
1873
 
#: ../Tomboy/Utils.cs:191
 
1977
#: ../Tomboy/Utils.cs:192
1874
1978
msgid "Today"
1875
1979
msgstr "Hoxe"
1876
1980
 
1877
 
#: ../Tomboy/Utils.cs:195
 
1981
#: ../Tomboy/Utils.cs:196
1878
1982
#, csharp-format
1879
1983
msgid "Yesterday, {0}"
1880
1984
msgstr "Onte, {0}"
1881
1985
 
1882
 
#: ../Tomboy/Utils.cs:197
 
1986
#: ../Tomboy/Utils.cs:198
1883
1987
msgid "Yesterday"
1884
1988
msgstr "Onte"
1885
1989
 
1886
 
#: ../Tomboy/Utils.cs:202
 
1990
#: ../Tomboy/Utils.cs:203
1887
1991
#, csharp-format
1888
1992
msgid "{0} day ago, {1}"
1889
1993
msgid_plural "{0} days ago, {1}"
1890
1994
msgstr[0] "fai {0} día, {1}"
1891
1995
msgstr[1] "fai {0} días, {1}"
1892
1996
 
1893
 
#: ../Tomboy/Utils.cs:206
 
1997
#: ../Tomboy/Utils.cs:207
1894
1998
#, csharp-format
1895
1999
msgid "{0} day ago"
1896
2000
msgid_plural "{0} days ago"
1897
2001
msgstr[0] "fai {0} días"
1898
2002
msgstr[1] "fai {0} días"
1899
2003
 
1900
 
#: ../Tomboy/Utils.cs:212
 
2004
#: ../Tomboy/Utils.cs:213
1901
2005
#, csharp-format
1902
2006
msgid "Tomorrow, {0}"
1903
2007
msgstr "Mañá, {0}"
1904
2008
 
1905
 
#: ../Tomboy/Utils.cs:214
 
2009
#: ../Tomboy/Utils.cs:215
1906
2010
msgid "Tomorrow"
1907
2011
msgstr "Mañán"
1908
2012
 
1909
 
#: ../Tomboy/Utils.cs:219
 
2013
#: ../Tomboy/Utils.cs:220
1910
2014
#, csharp-format
1911
2015
msgid "In {0} day, {1}"
1912
2016
msgid_plural "In {0} days, {1}"
1913
2017
msgstr[0] "En {0} día, {1}"
1914
2018
msgstr[1] "En {0} días, {1}"
1915
2019
 
1916
 
#: ../Tomboy/Utils.cs:223
 
2020
#: ../Tomboy/Utils.cs:224
1917
2021
#, csharp-format
1918
2022
msgid "In {0} day"
1919
2023
msgid_plural "In {0} days"
1920
2024
msgstr[0] "En {0} día"
1921
2025
msgstr[1] "En {0} días"
1922
2026
 
1923
 
#: ../Tomboy/Utils.cs:228
 
2027
#: ../Tomboy/Utils.cs:229
1924
2028
msgid "MMMM d, h:mm tt"
1925
2029
msgstr "MMMM d, h:mm tt"
1926
2030
 
1927
 
#: ../Tomboy/Utils.cs:229
 
2031
#: ../Tomboy/Utils.cs:230
1928
2032
msgid "MMMM d"
1929
2033
msgstr "d MMMM"
1930
2034
 
1931
 
#: ../Tomboy/Utils.cs:231
 
2035
#: ../Tomboy/Utils.cs:232
1932
2036
msgid "No Date"
1933
2037
msgstr "Sen data"
1934
2038
 
1935
 
#: ../Tomboy/Utils.cs:234
 
2039
#: ../Tomboy/Utils.cs:235
1936
2040
msgid "MMMM d yyyy, h:mm tt"
1937
2041
msgstr "MMMM d yyyy, h:mm tt"
1938
2042
 
1939
 
#: ../Tomboy/Utils.cs:235
 
2043
#: ../Tomboy/Utils.cs:236
1940
2044
msgid "MMMM d yyyy"
1941
2045
msgstr "d MMMM yyyy"
1942
2046
 
1945
2049
msgid "(Untitled {0})"
1946
2050
msgstr "(Sen título {0})"
1947
2051
 
1948
 
#: ../Tomboy/Watchers.cs:188
 
2052
#: ../Tomboy/Watchers.cs:189
1949
2053
#, csharp-format
1950
2054
msgid ""
1951
2055
"A note with the title <b>{0}</b> already exists. Please choose another name "
1952
2056
"for this note before continuing."
1953
2057
msgstr ""
1954
 
"Unha nota co título <b>{0}</b> xa existe. Escolla outro nome para esta nota "
 
2058
"Xa existe unha nota co título <b>{0}</b>. Escolla outro nome para esta nota "
1955
2059
"antes de continuar."
1956
2060
 
1957
 
#: ../Tomboy/Watchers.cs:203
 
2061
#: ../Tomboy/Watchers.cs:204
1958
2062
msgid "Note title taken"
1959
2063
msgstr "O título da nota xa existe"
1960
2064
 
1961
 
#: ../Tomboy/Watchers.cs:548
 
2065
#: ../Tomboy/Watchers.cs:549
1962
2066
msgid "_Copy Link Address"
1963
2067
msgstr "_Copiar a ligazón do enderezo"
1964
2068
 
1965
 
#: ../Tomboy/Watchers.cs:553
 
2069
#: ../Tomboy/Watchers.cs:554
1966
2070
msgid "_Open Link"
1967
2071
msgstr "_Abrir a ligazón"
1968
2072
 
1972
2076
"This synchronization addin is not supported on your computer. Please make "
1973
2077
"sure you have FUSE and {0} correctly installed and configured"
1974
2078
msgstr ""
1975
 
"O seu computador non admite este complemento de sincronización. Asegúrese de "
 
2079
"O seu computador non admite este engadido de sincronización. Asegúrese de "
1976
2080
"que ten FUSE instalado e {0} correctamente instalado e configurado"
1977
2081
 
1978
2082
#: ../Tomboy/Synchronization/FuseSyncServiceAddin.cs:129
1979
2083
msgid "Could not read testfile."
1980
 
msgstr "Non se puido ler o ficheiro de proba."
 
2084
msgstr "Non foi posíbel ler o ficheiro de proba."
1981
2085
 
1982
2086
#: ../Tomboy/Synchronization/FuseSyncServiceAddin.cs:132
1983
2087
msgid "Write test failed."
1984
 
msgstr "Gardar comprobacións fallidas."
 
2088
msgstr "Gardar as comprobacións fallidas."
1985
2089
 
1986
2090
#: ../Tomboy/Synchronization/FuseSyncServiceAddin.cs:176
1987
2091
msgid "Timeout connecting to server."
1989
2093
 
1990
2094
#: ../Tomboy/Synchronization/FuseSyncServiceAddin.cs:184
1991
2095
msgid "Error connecting to server."
1992
 
msgstr "Erro ao conectar co servidor."
 
2096
msgstr "Produciuse un erro ao conectar co servidor."
1993
2097
 
1994
2098
#: ../Tomboy/Synchronization/FuseSyncServiceAddin.cs:198
1995
2099
msgid "FUSE could not be enabled."
1996
 
msgstr "Non se puido activar FUSE."
 
2100
msgstr "Non foi posíbel activar FUSE."
1997
2101
 
1998
2102
#: ../Tomboy/Synchronization/FuseSyncServiceAddin.cs:233
1999
2103
msgid "An error ocurred while connecting to the specified server:"
2000
 
msgstr "Ocorreu un erro ao conectar co servidor especificado:"
 
2104
msgstr "Produciuse un erro ao conectar co servidor especificado:"
2001
2105
 
2002
2106
#. Expander containing TreeView
2003
 
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:88
 
2107
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:89
2004
2108
msgid "Details"
2005
2109
msgstr "Detalles"
2006
2110
 
2007
 
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:118
2008
 
msgid "Note Title"
2009
 
msgstr "Título da nota"
2010
 
 
2011
 
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:125
 
2111
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:126
2012
2112
msgid "Status"
2013
2113
msgstr "Estado"
2014
2114
 
2015
 
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:240
 
2115
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:236
2016
2116
msgid "Acquiring sync lock..."
2017
2117
msgstr "Adquirindo bloqueo de sincronización..."
2018
2118
 
2019
 
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:243
 
2119
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:239
2020
2120
msgid "Committing changes..."
2021
2121
msgstr "Efectuando os cambios..."
2022
2122
 
2023
 
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:246
 
2123
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:242
2024
2124
msgid "Synchronizing Notes"
2025
2125
msgstr "Sincronizando notas"
2026
2126
 
2027
 
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:247
 
2127
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:243
2028
2128
msgid "Synchronizing your notes..."
2029
2129
msgstr "Sincronizando as súas notas..."
2030
2130
 
2031
 
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:248
 
2131
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:244
2032
2132
msgid "This may take a while, kick back and enjoy!"
2033
2133
msgstr ""
2034
2134
"Isto pode levar un anaco así que pode facer outras cousas mentres tanto"
2035
2135
 
2036
 
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:250
 
2136
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:246
2037
2137
msgid "Connecting to the server..."
2038
2138
msgstr "Conectando co servidor..."
2039
2139
 
2040
 
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:256
 
2140
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:252
2041
2141
msgid "Deleting notes off of the server..."
2042
2142
msgstr "Eliminando notas do servidor..."
2043
2143
 
2044
 
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:260
 
2144
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:256
2045
2145
msgid "Downloading new/updated notes..."
2046
2146
msgstr "Descargando notas novas/actualizadas..."
2047
2147
 
2048
 
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:272
 
2148
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:268
2049
2149
msgid "Server Locked"
2050
2150
msgstr "Servidor bloqueado"
2051
2151
 
2052
 
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:273
 
2152
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:269
2053
2153
msgid "Server is locked"
2054
2154
msgstr "O servidor está bloqueado"
2055
2155
 
2056
 
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:274
 
2156
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:270
2057
2157
msgid ""
2058
2158
"One of your other computers is currently synchronizing.  Please wait 2 "
2059
2159
"minutes and try again."
2061
2161
"Un dos seus computadores está actualmente sincronizado. Espere 2 minutos e "
2062
2162
"ténteo de novo."
2063
2163
 
2064
 
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:278
 
2164
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:274
2065
2165
msgid "Preparing to download updates from server..."
2066
2166
msgstr "Preparándose para descargar as actualizacións do servidor..."
2067
2167
 
2068
 
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:281
 
2168
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:277
2069
2169
msgid "Preparing to upload updates to server..."
2070
2170
msgstr "Preparándose para subir as actualizacións ao servidor..."
2071
2171
 
2072
 
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:284
 
2172
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:280
2073
2173
msgid "Uploading notes to server..."
2074
2174
msgstr "Subindo notas ao servidor..."
2075
2175
 
2076
 
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:287
 
2176
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:283
2077
2177
msgid "Synchronization Failed"
2078
 
msgstr "Fallou a sincronización"
 
2178
msgstr "Produciuse un fallo na sincronización"
2079
2179
 
2080
 
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:288
 
2180
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:284
2081
2181
msgid "Failed to synchronize"
2082
 
msgstr "Fallou ao sincronizar"
 
2182
msgstr "Produciuse un fallo ao sincronizar"
2083
2183
 
2084
 
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:289
 
2184
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:285
2085
2185
msgid "Could not synchronize notes.  Check the details below and try again."
2086
2186
msgstr ""
2087
 
"Non se puideron sincronizar as notas. Comprobe os detalles de embaixo e "
 
2187
"Non foi posíbel sincronizar as notas. Comprobe os detalles de embaixo e "
2088
2188
"ténteo de novo."
2089
2189
 
2090
 
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:295
 
2190
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:291
2091
2191
msgid "Synchronization Complete"
2092
2192
msgstr "Sincronización completada"
2093
2193
 
2094
 
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:296
 
2194
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:292
2095
2195
msgid "Synchronization is complete"
2096
2196
msgstr "A sincronización está completada"
2097
2197
 
2098
 
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:298
 
2198
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:294
2099
2199
#, csharp-format
2100
2200
msgid "{0} note updated."
2101
2201
msgid_plural "{0} notes updated."
2102
2202
msgstr[0] "{0} nota actualizada."
2103
2203
msgstr[1] "{0} notas actualizadas."
2104
2204
 
2105
 
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:303
 
2205
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:299
2106
2206
msgid "Your notes are now up to date."
2107
2207
msgstr "Agora as súas notas están actualizadas."
2108
2208
 
2109
 
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:307
 
2209
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:303
2110
2210
msgid "Synchronization Canceled"
2111
2211
msgstr "Sincronización cancelada"
2112
2212
 
2113
 
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:308
 
2213
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:304
2114
2214
msgid "Synchronization was canceled"
2115
2215
msgstr "A sincronización foi cancelada"
2116
2216
 
 
2217
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:305
 
2218
msgid "You canceled the synchronization.  You may close the window now."
 
2219
msgstr "Vostede cancelou a sincronización. Agora debería pechar a xanela."
 
2220
 
2117
2221
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:309
2118
 
msgid "You canceled the synchronization.  You may close the window now."
2119
 
msgstr "Cancelou a sincronización. Debería pechar a xanela agora."
2120
 
 
2121
 
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:313
2122
2222
msgid "Synchronization Not Configured"
2123
2223
msgstr "A sincronización non está configurada"
2124
2224
 
2125
 
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:314
 
2225
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:310
2126
2226
msgid "Synchronization is not configured"
2127
2227
msgstr "A sincronización non está configurada"
2128
2228
 
2129
 
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:315
 
2229
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:311
2130
2230
msgid "Please configure synchronization in the preferences dialog."
2131
2231
msgstr "Configure a sincronización no diálogo de preferencias."
2132
2232
 
2133
 
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:319
 
2233
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:315
2134
2234
msgid "Synchronization Service Error"
2135
 
msgstr "Erro de sincronización no servizo"
 
2235
msgstr "Produciuse un erro de sincronización no servizo"
2136
2236
 
2137
 
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:320
 
2237
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:316
2138
2238
msgid "Service error"
2139
2239
msgstr "Erro do servizo"
2140
2240
 
2141
 
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:321
 
2241
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:317
2142
2242
msgid "Error connecting to the synchronization service.  Please try again."
2143
 
msgstr "Erro ao conectar co servizo de sincronización. Ténteo de novo."
 
2243
msgstr ""
 
2244
"Produciuse un erro ao conectar co servizo de sincronización. Ténteo de novo."
2144
2245
 
2145
 
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:338
 
2246
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:334
2146
2247
msgid "Deleted locally"
2147
2248
msgstr "Eliminouse a copia local"
2148
2249
 
2149
 
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:341
 
2250
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:337
2150
2251
msgid "Deleted from server"
2151
2252
msgstr "Eliminado do servidor"
2152
2253
 
2153
 
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:344
 
2254
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:340
2154
2255
msgid "Updated"
2155
2256
msgstr "Actualizado"
2156
2257
 
2157
 
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:347
 
2258
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:343
2158
2259
msgid "Added"
2159
2260
msgstr "Engadido"
2160
2261
 
2161
 
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:350
 
2262
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:346
2162
2263
msgid "Uploaded changes to server"
2163
2264
msgstr "Subíronse os cambios ao servidor"
2164
2265
 
2165
 
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:353
 
2266
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:349
2166
2267
msgid "Uploaded new note to server"
2167
2268
msgstr "Subiuse a nota ao servidor"
2168
2269
 
2169
 
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:501
 
2270
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:496
2170
2271
msgid "Note Conflict"
2171
2272
msgstr "Conflito entre notas"
2172
2273
 
2173
2274
#. Suggest renaming note by appending " (old)" to the existing title
2174
 
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:507
 
2275
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:502
2175
2276
msgid " (old)"
2176
2277
msgstr " (vella)"
2177
2278
 
2178
 
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:546
 
2279
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:541
2179
2280
msgid "Rename local note:"
2180
2281
msgstr "Renomear a nota local:"
2181
2282
 
2182
 
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:552
 
2283
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:547
2183
2284
msgid "Update links in referencing notes"
2184
2285
msgstr "Actualizar as ligazóns nas notas referenciadas"
2185
2286
 
2186
 
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:559
 
2287
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:554
2187
2288
msgid "Overwrite local note"
2188
2289
msgstr "Substituír a nota local"
2189
2290
 
2190
 
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:563
 
2291
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:558
2191
2292
msgid "Always perform this action"
2192
2293
msgstr "Sempre realizar esta acción"
2193
2294
 
2194
2295
#. Set initial dialog text
2195
 
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:569
 
2296
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:564
2196
2297
msgid "Note conflict detected"
2197
2298
msgstr "Detectouse un conflito nas notas"
2198
2299
 
2199
 
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:570
 
2300
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:565
2200
2301
#, csharp-format
2201
2302
msgid ""
2202
2303
"The server version of \"{0}\" conflicts with your local note.  What do you "
2205
2306
"A versión do servidor \"{0}\" está en conflito coa súa nota local. Que quere "
2206
2307
"facer coa súa nota local?"
2207
2308
 
2208
 
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncManager.cs:159
 
2309
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncManager.cs:161
2209
2310
msgid "_Tools"
2210
2311
msgstr "_Ferramentas"
2211
2312
 
2212
2313
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncUtils.cs:119
2213
2314
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncUtils.cs:163
2214
2315
msgid "Could not enable FUSE"
2215
 
msgstr "Non se puido activar FUSE"
 
2316
msgstr "Non foi posíbel activar FUSE"
2216
2317
 
2217
2318
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncUtils.cs:120
2218
2319
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncUtils.cs:164
2220
2321
"The FUSE module could not be loaded. Please check that it is installed "
2221
2322
"properly and try again."
2222
2323
msgstr ""
2223
 
"Non se puido cargar o módulo FUSE. Comprobe que está instalado correctamente "
2224
 
"e ténteo de novo."
 
2324
"Non foi posíbel cargar o módulo FUSE. Comprobe que está instalado "
 
2325
"correctamente e ténteo de novo."
2225
2326
 
2226
2327
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncUtils.cs:135
2227
2328
msgid "Enable FUSE?"
2242
2343
"Para evitar que se lle mostre esta mensaxe no futuro, debería cargar FUSE ao "
2243
2344
"inicio. Engada \"modprobe fuse\" a /etc/init.d/boot.local ou \"fuse\" a /etc/"
2244
2345
"modules."
 
2346
 
 
2347
#~ msgid "_Browse..."
 
2348
#~ msgstr "_Examinar..."
 
2349
 
 
2350
#~ msgid "D-BUS remote control disabled.\n"
 
2351
#~ msgstr "Control remoto D-BUS desactivado.\n"
 
2352
 
 
2353
#~ msgid ""
 
2354
#~ "Tomboy: unsupported option '{0}'\n"
 
2355
#~ "Try 'tomboy --help' for more information.\n"
 
2356
#~ "D-BUS remote control disabled."
 
2357
#~ msgstr ""
 
2358
#~ "Tomboy: opción non compatíbel '{0}'\n"
 
2359
#~ "Probe 'tomboy --help' para máis información.\n"
 
2360
#~ "Control remoto D-BUS desactivado."