~ubuntu-branches/ubuntu/lucid/vino/lucid

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/es.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Sebastian Dröge
  • Date: 2008-05-27 09:06:36 UTC
  • mfrom: (1.1.21 upstream) (2.1.31 hardy)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20080527090636-lg1whxlkub1wtsw7
Tags: 2.22.2-1
New upstream bugfix release.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# traducción de es.po al Spanish
2
 
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3
 
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
4
 
# Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2004.
 
1
# translation of vino.HEAD.po to Español
 
2
# traducción de Vino al Español
 
3
# This file is distributed under the same license as the Vino package.
 
4
# Copyright (C) 2006 The Free Software Foundation.
5
5
#
 
6
# Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2004, 2006.
 
7
# maria <maria.majadas@hispalinux.es>, 2007.
 
8
# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2008.
 
9
# Claudio Saavedra <csaavedra@alumnos.utalca.cl>, (QA) 2007.
6
10
msgid ""
7
11
msgstr ""
8
 
"Project-Id-Version: es\n"
 
12
"Project-Id-Version: vino.HEAD\n"
9
13
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2006-01-16 17:31+0100\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2006-01-16 17:33+0100\n"
12
 
"Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>\n"
13
 
"Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
 
14
"POT-Creation-Date: 2007-11-12 17:46+0000\n"
 
15
"PO-Revision-Date: 2008-03-01 19:27+0100\n"
 
16
"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
 
17
"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
14
18
"MIME-Version: 1.0\n"
15
19
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
20
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
 
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
 
21
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18
22
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
23
 
20
 
#: ../capplet/vino-preferences.c:807
 
24
#: ../capplet/vino-preferences.c:1025 ../capplet/vino-preferences.c:1060
 
25
#: ../capplet/vino-preferences.c:1118 ../server/vino-dbus-listener.c:374
 
26
#: ../server/vino-server.c:148
 
27
#, c-format
 
28
msgid "Failed to open connection to bus: %s\n"
 
29
msgstr "Falló al abrir conexión con bus: %s\n"
 
30
 
 
31
#: ../capplet/vino-preferences.c:1327
21
32
msgid "Send this command by email"
22
33
msgstr "Enviar este comando por correo-e"
23
34
 
24
 
#: ../capplet/vino-preferences.c:842
 
35
#: ../capplet/vino-preferences.c:1362
25
36
#, c-format
26
37
msgid ""
27
38
"There was an error displaying help:\n"
39
50
msgstr "Establecer preferencias de escritorio remoto"
40
51
 
41
52
#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:1
42
 
msgid "    "
43
 
msgstr "    "
 
53
msgid "<b>Network</b>"
 
54
msgstr "<b>Red</b>"
44
55
 
45
56
#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:2
46
 
msgid "        "
47
 
msgstr "        "
 
57
msgid "<b>Notification Area</b>"
 
58
msgstr "<b>Área de notificación</b>"
48
59
 
49
60
#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:3
50
 
msgid "*"
51
 
msgstr "*"
52
 
 
53
 
#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:4
54
61
msgid "<b>Security</b>"
55
62
msgstr "<b>Seguridad</b>"
56
63
 
57
 
#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:5
 
64
#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:4
58
65
msgid "<b>Sharing</b>"
59
66
msgstr "<b>Compartición</b>"
60
67
 
61
 
#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:6
 
68
#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:5
62
69
msgid "A_sk you for confirmation"
63
70
msgstr "_Pedir confirmación"
64
71
 
 
72
#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:6
 
73
msgid "Advanced"
 
74
msgstr "Avanzado"
 
75
 
65
76
#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:7
 
77
msgid "Al_ways display an icon"
 
78
msgstr "Mostrar _siempre un icono"
 
79
 
 
80
#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:8
66
81
msgid "Allow other users to _view your desktop"
67
82
msgstr "Permitir a otros usuarios _ver mi escritorio"
68
83
 
69
 
#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:8
 
84
#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:9
 
85
msgid "General"
 
86
msgstr "General"
 
87
 
 
88
#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:10
 
89
msgid ""
 
90
"If checked, remote users accessing the desktop are required to support "
 
91
"encryption"
 
92
msgstr ""
 
93
"Si está activado, los usuarios remotos que accedan al escritorio deben "
 
94
"soportar cifrado"
 
95
 
 
96
#. tooltip in preferences applet
 
97
#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:12
 
98
msgid "If checked, remote users are able to control your mouse and keyboard"
 
99
msgstr "Si está activado, los usuarios remotos pueden controlar el teclado y el ratón"
 
100
 
 
101
#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:13
 
102
msgid "If checked, screen will be locked after the last remote client disconnect"
 
103
msgstr ""
 
104
"Si está activado, la pantalla se bloqueará después de que el último cliente "
 
105
"remoto se desconecte"
 
106
 
 
107
#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:14
 
108
msgid "If checked, the server will only accept connections from localhost"
 
109
msgstr "Si está activado, el servidor sólo aceptará conexiones desde el equipo local"
 
110
 
 
111
#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:15
 
112
msgid "If checked, the server will use another port, instead of the default (5900)"
 
113
msgstr ""
 
114
"Si está activado, el servidor escuchará en otro puerto, en lugar del "
 
115
"predeterminado (5900)"
 
116
 
 
117
#. tooltip in preferences applet
 
118
#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:17
 
119
msgid "If checked, your desktop will be shared"
 
120
msgstr "Si está activado, se compartirá su escritorio"
 
121
 
 
122
#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:18
70
123
msgid "Remote Desktop Preferences"
71
124
msgstr "Preferencias del escritorio remoto"
72
125
 
73
 
#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:9
 
126
#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:19
74
127
msgid "Some of these preferences are locked down"
75
128
msgstr "Algunas de estas preferencias están bloqueadas"
76
129
 
77
 
#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:10
 
130
#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:20
78
131
msgid "Users can view your desktop using this command:"
79
132
msgstr "Los usuarios pueden ver tu escritorio usando este comando:"
80
133
 
81
 
#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:11
 
134
#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:21
82
135
msgid "When a user tries to view or control your desktop:"
83
136
msgstr "Cuando un usuario intenta ver o controlar tu escritorio:"
84
137
 
85
 
#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:12
 
138
#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:22
86
139
msgid "_Allow other users to control your desktop"
87
140
msgstr "_Permitir a otros usuarios controlar tu escritorio"
88
141
 
89
 
#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:13
 
142
#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:23
 
143
msgid "_Lock screen on disconnect"
 
144
msgstr "B_loquear la pantalla al desconectar"
 
145
 
 
146
#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:24
 
147
msgid "_Never display an icon"
 
148
msgstr "No mostrar un icono _nunca"
 
149
 
 
150
#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:25
 
151
msgid "_Only allow local connections"
 
152
msgstr "Permitir sólo conexiones _locales"
 
153
 
 
154
#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:26
 
155
msgid "_Only display an icon when there is someone connected"
 
156
msgstr "Mostrar s_olo un icono cuando hay alguien conectado"
 
157
 
 
158
#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:27
90
159
msgid "_Password:"
91
160
msgstr "_Contraseña:"
92
161
 
93
 
#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:14
 
162
#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:28
 
163
msgid "_Require encryption"
 
164
msgstr "_Requerir cifrado"
 
165
 
 
166
#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:29
94
167
msgid "_Require the user to enter this password:"
95
168
msgstr "_Requerir que el usuario introduzca una contraseña:"
96
169
 
97
 
#: ../capplet/vino-url.c:158
98
 
msgid "Address"
99
 
msgstr "Dirección"
100
 
 
101
 
#: ../capplet/vino-url.c:159
102
 
msgid "The address pointed to by the widget"
103
 
msgstr "La dirección apuntada por el widget"
104
 
 
105
 
#: ../capplet/vino-url.c:166
106
 
msgid "Tooltip"
107
 
msgstr "Consejo"
108
 
 
109
 
#: ../capplet/vino-url.c:167
110
 
msgid "A tooltip for this URL"
111
 
msgstr "Un consejo para esta URL"
112
 
 
113
 
#: ../capplet/vino-url.c:173
114
 
msgid "URL color"
115
 
msgstr "Color de la URL"
116
 
 
117
 
#: ../capplet/vino-url.c:174
118
 
msgid "The color of the URL's label"
119
 
msgstr "El color de la etiqueta de la URL"
120
 
 
121
 
#: ../server/vino-fb.c:954 ../server/vino-prompt.c:144
122
 
#: ../server/vino-server.c:853
123
 
msgid "Screen"
124
 
msgstr "Pantalla"
125
 
 
126
 
#: ../server/vino-fb.c:955
127
 
msgid "The screen to be monitored"
128
 
msgstr "La pantalla a ser monitorizada"
129
 
 
130
 
#: ../server/vino-main.c:80
 
170
#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:30
 
171
msgid "_Use an alternative port:"
 
172
msgstr "_Usar un puerto alternativo:"
 
173
 
 
174
#: ../server/vino-dbus-listener.c:188 ../server/vino-dbus-listener.c:218
 
175
#: ../server/vino-dbus-listener.c:249
 
176
#, c-format
 
177
msgid "Out of memory handling '%s' message"
 
178
msgstr "Se agotó la memoria manejando el mensaje «%s»"
 
179
 
 
180
#: ../server/vino-dbus-listener.c:334
 
181
#, c-format
 
182
msgid "Out of memory registering object path '%s'"
 
183
msgstr "Se agotó la memoria registrando la ruta al objeto «%s»"
 
184
 
 
185
#: ../server/vino-dbus-listener.c:407
 
186
#, c-format
 
187
msgid "Failed to acquire D-Bus name '%s'\n"
 
188
msgstr "Falló al adquirir el nombre D-Bus «%s»\n"
 
189
 
 
190
#: ../server/vino-main.c:74
 
191
msgid "GNOME Remote Desktop"
 
192
msgstr "Escritorio remoto de GNOME"
 
193
 
 
194
#: ../server/vino-main.c:84
131
195
msgid ""
132
196
"Your XServer does not support the XTest extension - remote desktop access "
133
197
"will be view-only\n"
146
210
 
147
211
#.
148
212
#. * Translators: this string is used ONLY if you
149
 
#. * translated "vino-mdns:showusername" to "1"
 
213
#. * translated "vino-mdns:showusername" to anything
 
214
#. * other than "1"
150
215
#.
151
 
#: ../server/vino-mdns.c:70
 
216
#: ../server/vino-mdns.c:71
152
217
#, c-format
153
 
msgid "%s's remote desktop"
154
 
msgstr "Escritorio remoto de %s"
155
 
 
156
 
#: ../server/vino-prompt.c:145
 
218
msgid "%s's remote desktop on %s"
 
219
msgstr "Escritorio remoto de %s en %s"
 
220
 
 
221
#: ../server/vino-prompt.c:142
 
222
msgid "Screen"
 
223
msgstr "Pantalla"
 
224
 
 
225
#: ../server/vino-prompt.c:143
157
226
msgid "The screen on which to display the prompt"
158
227
msgstr "La pantalla en la que se mostrará el indicador de órdenes"
159
228
 
160
 
#: ../server/vino-prompt.c:390
 
229
#: ../server/vino-prompt.c:343
161
230
#, c-format
162
231
msgid ""
163
232
"A user on the computer '%s' is trying to remotely view or control your "
164
233
"desktop."
165
234
msgstr ""
166
 
"Un usuario en el equipo «%s» está intentando ver o controlar remotamente tu "
 
235
"Un usuario en el equipo «%s» está intentando ver o controlar remotamente su "
167
236
"escritorio."
168
237
 
169
238
#: ../server/vino-prompt.glade.h:1
176
245
"desktop."
177
246
msgstr ""
178
247
"Un usuario en otra computadora está intentando ver o controlar remotamente "
179
 
"tu escritorio."
 
248
"su escritorio."
180
249
 
181
250
#: ../server/vino-prompt.glade.h:3
182
251
msgid "Do you want to allow them to do so?"
194
263
msgid "_Refuse"
195
264
msgstr "_Rechazar"
196
265
 
197
 
#: ../server/vino-server.c:854
198
 
msgid "The screen for which to create a VNC server"
199
 
msgstr "La pantalla para la que se creará el servidor VNC"
200
 
 
201
 
#: ../server/vino-server.c:861
202
 
msgid "On Hold"
203
 
msgstr "Poner en espera"
204
 
 
205
 
#: ../server/vino-server.c:862
206
 
msgid "Place all clients on hold"
207
 
msgstr "Colocar todos los clientes en espera"
208
 
 
209
 
#: ../server/vino-server.c:869
210
 
msgid "Prompt enabled"
211
 
msgstr "Pregunta activada"
212
 
 
213
 
#: ../server/vino-server.c:870
214
 
msgid "Prompt the user about connection attempts"
215
 
msgstr "Preguntar al usuario acerca de los intentos de conexión"
216
 
 
217
 
#: ../server/vino-server.c:877
218
 
msgid "View Only"
219
 
msgstr "Ver sólo"
220
 
 
221
 
#: ../server/vino-server.c:878
222
 
msgid "Disallow keyboard/pointer input from clients"
223
 
msgstr "No permitir entrada de teclado/puntero desde los clientes"
224
 
 
225
 
#: ../server/vino-server.c:885
226
 
msgid "Require Encryption"
227
 
msgstr "Requerir encriptación"
228
 
 
229
 
#: ../server/vino-server.c:886
230
 
msgid "Require clients to use encryption"
231
 
msgstr "Requerir que los clientes usen encriptación"
232
 
 
233
 
#: ../server/vino-server.c:893
234
 
msgid "Authentication methods"
235
 
msgstr "Métodos de autenticación"
236
 
 
237
 
#: ../server/vino-server.c:894
238
 
msgid "The authentication methods this server should allow"
239
 
msgstr "Los métodos de autenticación que este servidor debe permitir"
240
 
 
241
 
#: ../server/vino-server.c:902
242
 
msgid "VNC Password"
243
 
msgstr "Contraseña VNC"
244
 
 
245
 
#: ../server/vino-server.c:903
246
 
msgid ""
247
 
"The password (base64 encoded) used to authenticate types using the VncAuth "
248
 
"method"
249
 
msgstr ""
250
 
"La contraseña (codificada en base64) usada para tipos de autenticación "
251
 
"usando el método VncAuth"
252
 
 
253
266
#: ../server/vino-server.schemas.in.h:1
254
267
msgid "Allowed authentication methods"
255
 
msgstr "Métodos de autenticación"
 
268
msgstr "Métodos de autenticación permitidos"
256
269
 
257
270
#: ../server/vino-server.schemas.in.h:2
 
271
msgid "Alternative port number"
 
272
msgstr "Número de puerto alternativo"
 
273
 
 
274
#: ../server/vino-server.schemas.in.h:3
258
275
msgid "E-mail address to which the remote desktop URL should be sent"
259
 
msgstr ""
260
 
"Dirección de correo-e a la cual debería enviarse la URL del escritorio remoto"
 
276
msgstr "Dirección de correo-e a la cual debería enviarse la URL del escritorio remoto"
261
277
 
262
 
#: ../server/vino-server.schemas.in.h:3
 
278
#: ../server/vino-server.schemas.in.h:4
263
279
msgid "Enable remote desktop access"
264
280
msgstr "Activar acceso remoto al escritorio"
265
281
 
266
 
#: ../server/vino-server.schemas.in.h:4
 
282
#: ../server/vino-server.schemas.in.h:5
267
283
msgid ""
268
284
"If true, allows remote access to the desktop via the RFB protocol. Users on "
269
285
"remote machines may then connect to the desktop using a vncviewer."
272
288
"RFB. Los usuarios en las máquinas remotas entonces podrán conectarse al "
273
289
"escritorio usando un visor vnc."
274
290
 
275
 
#: ../server/vino-server.schemas.in.h:5
 
291
#: ../server/vino-server.schemas.in.h:6
276
292
msgid ""
277
293
"If true, remote users accessing the desktop are not allowed access until the "
278
294
"user on the host machine approves the connection. Recommended especially "
283
299
"conexión. Recomendado especialmente cuando el acceso no está protegido por "
284
300
"contraseña."
285
301
 
286
 
#: ../server/vino-server.schemas.in.h:6
 
302
#: ../server/vino-server.schemas.in.h:7
287
303
msgid ""
288
304
"If true, remote users accessing the desktop are only allowed to view the "
289
 
"desktop. Remote user's will not be able to use the mouse or keyboard."
 
305
"desktop. Remote users will not be able to use the mouse or keyboard."
290
306
msgstr ""
291
 
"Si es verdadero, los usuarios remotos que accedan al escritorio sólo se les "
292
 
"permite ver el escritorio. Los usuarios remotos no podrán usar el ratón o el "
293
 
"teclado."
 
307
"Si es verdadero, a los usuarios remotos que accedan al escritorio sólo se "
 
308
"les permite ver el escritorio. Los usuarios remotos no podrán usar el ratón "
 
309
"o el teclado."
294
310
 
295
 
#: ../server/vino-server.schemas.in.h:7
 
311
#: ../server/vino-server.schemas.in.h:8
296
312
msgid ""
297
 
"If true, remote users accessing the desktop are required to be able support "
 
313
"If true, remote users accessing the desktop are required to support "
298
314
"encryption. It is highly recommended that you use a client which supports "
299
315
"encryption unless the intervening network is trusted."
300
316
msgstr ""
301
 
"Si es verdadero, se requerirá que los usuarios remotos que accedan al "
302
 
"escritorio soporten encriptación. Se recomienda encarecidamente usar un "
303
 
"cliente que soporte encriptación a no ser que la red interviniente sea de "
304
 
"confianza."
305
 
 
306
 
#: ../server/vino-server.schemas.in.h:8
 
317
"Si está activado, se requerirá que los usuarios remotos que accedan al "
 
318
"escritorio soporten cifrado. Se recomienda encarecidamente usar un cliente "
 
319
"que soporte cifrado a no ser que la red interviniente sea de confianza."
 
320
 
 
321
#: ../server/vino-server.schemas.in.h:9
 
322
msgid "If true, screen will be locked after the last remote client disconnect."
 
323
msgstr ""
 
324
"Si está activado, la pantalla se bloqueará después de que el último cliente "
 
325
"remoto se desconecte."
 
326
 
 
327
#: ../server/vino-server.schemas.in.h:10
 
328
msgid ""
 
329
"If true, the server will listen to another port, instead of the default "
 
330
"(5900). The port must be specified in the 'alternative_port' key."
 
331
msgstr ""
 
332
"Si está activado, el servidor escuchará en otro puerto, en lugar del "
 
333
"predeterminado (5900). El puerto debe especificarse en la clave "
 
334
"«alternative_port»."
 
335
 
 
336
#: ../server/vino-server.schemas.in.h:11
 
337
msgid ""
 
338
"If true, the server will only accept connections from localhost and network "
 
339
"connections will be rejected. Set this option to true if you wish to "
 
340
"exclusively use a tunneling mechanism to access the server, such as ssh."
 
341
msgstr ""
 
342
"Si es «true» el servidor sólo aceptará conexiones desde localhost y las "
 
343
"conexiones de red se rechazarán. Establezca esta opción a «true» si quiere "
 
344
"usar exclusivamente un mecanismo de túnel para acceder al servidor, como ssh."
 
345
 
 
346
#: ../server/vino-server.schemas.in.h:12
 
347
msgid "Listen an alternative port"
 
348
msgstr "Escuchar en un puerto alternativo"
 
349
 
 
350
#: ../server/vino-server.schemas.in.h:13
307
351
msgid ""
308
352
"Lists the authentication methods with which remote users may access the "
309
353
"desktop. There are two possible authentication methods; \"vnc\" causes the "
317
361
"contraseña se especifica en la clave vnc_password) antes de conectarse y "
318
362
"«none» permite conectarse a cualquier usuario remoto."
319
363
 
320
 
#: ../server/vino-server.schemas.in.h:9
 
364
#: ../server/vino-server.schemas.in.h:14
 
365
msgid "Lock the screen when last user disconnect"
 
366
msgstr "Bloquear la pantalla cuando se desconecte el último usuario"
 
367
 
 
368
#: ../server/vino-server.schemas.in.h:15
 
369
msgid "Only allow local connections"
 
370
msgstr "Permitir sólo conexiones locales"
 
371
 
 
372
#: ../server/vino-server.schemas.in.h:16
321
373
msgid "Only allow remote users to view the desktop"
322
374
msgstr "Permitir sólo a los usuarios remotos ver el escritorio"
323
375
 
324
 
#: ../server/vino-server.schemas.in.h:10
 
376
#: ../server/vino-server.schemas.in.h:17
325
377
msgid "Password required for \"vnc\" authentication"
326
378
msgstr "Se requiere una contraseña para la autenticación «vnc»"
327
379
 
328
 
#: ../server/vino-server.schemas.in.h:11
 
380
#: ../server/vino-server.schemas.in.h:18
329
381
msgid "Prompt the user before completing a connection"
330
382
msgstr "Preguntar al usuario antes de completar una conexión"
331
383
 
332
 
#: ../server/vino-server.schemas.in.h:12
 
384
#: ../server/vino-server.schemas.in.h:19
333
385
msgid "Require encryption"
334
 
msgstr "Requerir encriptación"
 
386
msgstr "Requerir cifrado"
335
387
 
336
 
#: ../server/vino-server.schemas.in.h:13
 
388
#: ../server/vino-server.schemas.in.h:20
337
389
msgid ""
338
390
"The password which the remote user will be prompted for if the \"vnc\" "
339
391
"authentication method is used. The password specified by the key is base64 "
343
395
"método de autenticación «vnc». La contraseña especificada por la clave está "
344
396
"codificada en base64."
345
397
 
346
 
#: ../server/vino-server.schemas.in.h:14
 
398
#: ../server/vino-server.schemas.in.h:21
 
399
msgid ""
 
400
"The port which the server will listen to if the 'use_alternative_port' key "
 
401
"is set to true. Valid values are in the range from 5000 to 50000."
 
402
msgstr ""
 
403
"El puerto que el servidor escuchará si se usa la clave "
 
404
"«use_alternative_port». Los valores válidos están en el rango de 5000 a "
 
405
"50000."
 
406
 
 
407
#: ../server/vino-server.schemas.in.h:22
 
408
msgid ""
 
409
"This key controls the behavior of the status icon. There are three options: "
 
410
"\"always\" - The icon will be always there; \"client\" - You will see the "
 
411
"icon only when there is someone connected, this is the default behavior; "
 
412
"\"never\" - Never shows the icon."
 
413
msgstr ""
 
414
"Esta clave controla el comportamiento del icono de estado. Existen tres "
 
415
"opciones: «siempre»; el icono siempre se mostrará; «cliente»; sólo verá el "
 
416
"icono cuando haya alguien conectado, este es el comportamiento "
 
417
"predeterminado; «nunca»; nunca se mostrará el icono."
 
418
 
 
419
#: ../server/vino-server.schemas.in.h:23
347
420
msgid ""
348
421
"This key specifies the e-mail address to which the remote desktop URL should "
349
422
"be sent if the user clicks on the URL in the Remote Desktop preferences "
353
426
"escritorio remoto si el usuario pulsa en la URL en el diálogo de "
354
427
"preferencias del Escritorio Remoto."
355
428
 
 
429
#: ../server/vino-server.schemas.in.h:24
 
430
msgid "When the status icon should be shown"
 
431
msgstr "Cuándo se debe mostrar el icono de estado"
 
432
 
356
433
#: ../server/vino-shell.c:76
357
434
msgid "Remote Desktop server already running; exiting ...\n"
358
435
msgstr "El servidor de Escritorio Remoto ya está en ejecución; saliendo ...\n"
365
442
"Problema registrando el servidor de escritorio remoto con bonobo-activation; "
366
443
"saliendo ...\n"
367
444
 
 
445
#: ../server/vino-status-icon.c:102
 
446
msgid "Desktop sharing is enabled"
 
447
msgstr "La compartición del escritorio está activada"
 
448
 
 
449
#: ../server/vino-status-icon.c:110
 
450
#, c-format
 
451
msgid "One person is connected"
 
452
msgid_plural "%d people are connected"
 
453
msgstr[0] "Una persona está conectada"
 
454
msgstr[1] "%d personas están conectadas"
 
455
 
 
456
#: ../server/vino-status-icon.c:245
 
457
#, c-format
 
458
msgid ""
 
459
"There was an error displaying preferences:\n"
 
460
" %s"
 
461
msgstr ""
 
462
"Hubo un error al mostrar las preferencias:\n"
 
463
" %s"
 
464
 
 
465
#: ../server/vino-status-icon.c:253
 
466
#, c-format
 
467
msgid ""
 
468
"There was an error displaying help:\n"
 
469
" %s"
 
470
msgstr ""
 
471
"Ocurrió un error al mostrar la ayuda:\n"
 
472
" %s"
 
473
 
 
474
#: ../server/vino-status-icon.c:276
 
475
msgid ""
 
476
"Licensed under the GNU General Public License Version 2\n"
 
477
"\n"
 
478
"Vino is free software; you can redistribute it and/or\n"
 
479
"modify it under the terms of the GNU General Public License\n"
 
480
"as published by the Free Software Foundation; either version 2\n"
 
481
"of the License, or (at your option) any later version.\n"
 
482
"\n"
 
483
"Vino is distributed in the hope that it will be useful,\n"
 
484
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
 
485
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
 
486
"GNU General Public License for more details.\n"
 
487
"\n"
 
488
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
 
489
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
 
490
"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA\n"
 
491
"02110-1301, USA.\n"
 
492
msgstr ""
 
493
"Este programa es software libre; puede redistribuirlo y/o modificarlo \n"
 
494
"bajo los términos de la Licencia Pública General de GNU tal como \n"
 
495
"se publica por la Free Software Foundation; ya sea la versión 2 de la\n"
 
496
" Licencia, o (a su elección) cualquier versión posterior.\n"
 
497
"\n"
 
498
"Este programa se distribuye con la esperanza de que le sea útil, pero \n"
 
499
"SIN NINGUNA GARANTÍA; sin incluso la garantía implícita de MERCANTILIDAD \n"
 
500
"o IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Vea la Licencia Pública General \n"
 
501
"GNU para más detalles.\n"
 
502
"\n"
 
503
"Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General de GNU \n"
 
504
"junto con este programa, si no es así, escriba a la Free Software \n"
 
505
"Foundation, Inc, 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA \n"
 
506
"02110-1301 EE.UU.\n"
 
507
 
 
508
#. Translators comment: put your own name here to appear in the about dialog.
 
509
#: ../server/vino-status-icon.c:291
 
510
msgid "translator-credits"
 
511
msgstr ""
 
512
"Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007-2008\n"
 
513
"Francisco Javier F. Serrador <serrador@openshine.com>, 2004, 2006"
 
514
 
 
515
#: ../server/vino-status-icon.c:297
 
516
msgid "Share your desktop with other users"
 
517
msgstr "Comparta su escritorio con otros usuarios"
 
518
 
 
519
#: ../server/vino-status-icon.c:360
 
520
#, c-format
 
521
msgid "Are you sure you want to disconnect '%s'?"
 
522
msgstr "¿Seguro que quiere desconectar a «%s»?"
 
523
 
 
524
#: ../server/vino-status-icon.c:362
 
525
#, c-format
 
526
msgid "The remote user from '%s' will be disconnected. Are you sure?"
 
527
msgstr "El usuario remoto de «%s» será desconectado. ¿Está seguro?"
 
528
 
 
529
#: ../server/vino-status-icon.c:367
 
530
msgid "Are you sure you want to disconnect all clients?"
 
531
msgstr "¿Seguro que quiere desconectar todos los clientes?"
 
532
 
 
533
#: ../server/vino-status-icon.c:368
 
534
msgid "All remote users will be disconnected. Are you sure?"
 
535
msgstr "Todos los usuarios remotos serán desconectados. ¿Está seguro?"
 
536
 
 
537
#: ../server/vino-status-icon.c:380
 
538
msgid "Disconnect"
 
539
msgstr "Desconectar"
 
540
 
 
541
#: ../server/vino-status-icon.c:406
 
542
msgid "_Preferences"
 
543
msgstr "Prefere_ncias"
 
544
 
 
545
#: ../server/vino-status-icon.c:421
 
546
msgid "Disconnect all"
 
547
msgstr "Desconectar todos"
 
548
 
 
549
#: ../server/vino-status-icon.c:444
 
550
#, c-format
 
551
msgid "Disconnect %s"
 
552
msgstr "Desconectar %s"
 
553
 
 
554
#: ../server/vino-status-icon.c:464
 
555
msgid "_Help"
 
556
msgstr "Ay_uda"
 
557
 
 
558
#: ../server/vino-status-icon.c:472
 
559
msgid "_About"
 
560
msgstr "_Acerca de"
 
561
 
 
562
#: ../server/vino-status-icon.c:598
 
563
msgid "Error initializing libnotify\n"
 
564
msgstr "Error al iniciar libnotify\n"
 
565
 
 
566
#: ../server/vino-status-icon.c:612
 
567
msgid "Another user is viewing your desktop"
 
568
msgstr "Otro usuario está viendo su escritorio"
 
569
 
 
570
#: ../server/vino-status-icon.c:613
 
571
#, c-format
 
572
msgid "A user on the computer '%s' is remotely viewing your desktop."
 
573
msgstr "Un usuario en el equipo «%s» está viendo su escritorio remotamente."
 
574
 
 
575
#: ../server/vino-status-icon.c:618
 
576
msgid "Another user is controlling your desktop"
 
577
msgstr "Otro usuario está controlando su escritorio"
 
578
 
 
579
#: ../server/vino-status-icon.c:619
 
580
#, c-format
 
581
msgid "A user on the computer '%s' is remotely controlling your desktop."
 
582
msgstr "Un usuario en el equipo «%s» está controlando su escritorio remotamente."
 
583
 
 
584
#: ../server/vino-status-icon.c:641
 
585
#, c-format
 
586
msgid "Error while displaying notification bubble: %s\n"
 
587
msgstr "Error al mostrar la burbuja de notificación: %s\n"
 
588
 
368
589
#: ../session/vino-session.c:133
369
590
msgid "Remote desktop server died, restarting\n"
370
591
msgstr "El servidor de escritorio remoto ha muerto, reiniciando\n"
392
613
#: ../session/vino-session.c:300
393
614
msgid "Not starting remote desktop server"
394
615
msgstr "No iniciando el servidor de escritorio remoto"
 
616