1
# traducción de es.po al Spanish
2
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
4
# Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2004.
1
# translation of vino.HEAD.po to Español
2
# traducción de Vino al Español
3
# This file is distributed under the same license as the Vino package.
4
# Copyright (C) 2006 The Free Software Foundation.
6
# Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2004, 2006.
7
# maria <maria.majadas@hispalinux.es>, 2007.
8
# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2008.
9
# Claudio Saavedra <csaavedra@alumnos.utalca.cl>, (QA) 2007.
8
"Project-Id-Version: es\n"
12
"Project-Id-Version: vino.HEAD\n"
9
13
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
"POT-Creation-Date: 2006-01-16 17:31+0100\n"
11
"PO-Revision-Date: 2006-01-16 17:33+0100\n"
12
"Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>\n"
13
"Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
14
"POT-Creation-Date: 2007-11-12 17:46+0000\n"
15
"PO-Revision-Date: 2008-03-01 19:27+0100\n"
16
"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
17
"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
14
18
"MIME-Version: 1.0\n"
15
19
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
20
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
21
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18
22
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
#: ../capplet/vino-preferences.c:807
24
#: ../capplet/vino-preferences.c:1025 ../capplet/vino-preferences.c:1060
25
#: ../capplet/vino-preferences.c:1118 ../server/vino-dbus-listener.c:374
26
#: ../server/vino-server.c:148
28
msgid "Failed to open connection to bus: %s\n"
29
msgstr "Falló al abrir conexión con bus: %s\n"
31
#: ../capplet/vino-preferences.c:1327
21
32
msgid "Send this command by email"
22
33
msgstr "Enviar este comando por correo-e"
24
#: ../capplet/vino-preferences.c:842
35
#: ../capplet/vino-preferences.c:1362
27
38
"There was an error displaying help:\n"
39
50
msgstr "Establecer preferencias de escritorio remoto"
41
52
#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:1
53
msgid "<b>Network</b>"
45
56
#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:2
57
msgid "<b>Notification Area</b>"
58
msgstr "<b>Área de notificación</b>"
49
60
#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:3
53
#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:4
54
61
msgid "<b>Security</b>"
55
62
msgstr "<b>Seguridad</b>"
57
#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:5
64
#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:4
58
65
msgid "<b>Sharing</b>"
59
66
msgstr "<b>Compartición</b>"
61
#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:6
68
#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:5
62
69
msgid "A_sk you for confirmation"
63
70
msgstr "_Pedir confirmación"
72
#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:6
65
76
#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:7
77
msgid "Al_ways display an icon"
78
msgstr "Mostrar _siempre un icono"
80
#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:8
66
81
msgid "Allow other users to _view your desktop"
67
82
msgstr "Permitir a otros usuarios _ver mi escritorio"
69
#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:8
84
#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:9
88
#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:10
90
"If checked, remote users accessing the desktop are required to support "
93
"Si está activado, los usuarios remotos que accedan al escritorio deben "
96
#. tooltip in preferences applet
97
#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:12
98
msgid "If checked, remote users are able to control your mouse and keyboard"
99
msgstr "Si está activado, los usuarios remotos pueden controlar el teclado y el ratón"
101
#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:13
102
msgid "If checked, screen will be locked after the last remote client disconnect"
104
"Si está activado, la pantalla se bloqueará después de que el último cliente "
105
"remoto se desconecte"
107
#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:14
108
msgid "If checked, the server will only accept connections from localhost"
109
msgstr "Si está activado, el servidor sólo aceptará conexiones desde el equipo local"
111
#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:15
112
msgid "If checked, the server will use another port, instead of the default (5900)"
114
"Si está activado, el servidor escuchará en otro puerto, en lugar del "
115
"predeterminado (5900)"
117
#. tooltip in preferences applet
118
#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:17
119
msgid "If checked, your desktop will be shared"
120
msgstr "Si está activado, se compartirá su escritorio"
122
#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:18
70
123
msgid "Remote Desktop Preferences"
71
124
msgstr "Preferencias del escritorio remoto"
73
#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:9
126
#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:19
74
127
msgid "Some of these preferences are locked down"
75
128
msgstr "Algunas de estas preferencias están bloqueadas"
77
#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:10
130
#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:20
78
131
msgid "Users can view your desktop using this command:"
79
132
msgstr "Los usuarios pueden ver tu escritorio usando este comando:"
81
#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:11
134
#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:21
82
135
msgid "When a user tries to view or control your desktop:"
83
136
msgstr "Cuando un usuario intenta ver o controlar tu escritorio:"
85
#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:12
138
#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:22
86
139
msgid "_Allow other users to control your desktop"
87
140
msgstr "_Permitir a otros usuarios controlar tu escritorio"
89
#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:13
142
#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:23
143
msgid "_Lock screen on disconnect"
144
msgstr "B_loquear la pantalla al desconectar"
146
#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:24
147
msgid "_Never display an icon"
148
msgstr "No mostrar un icono _nunca"
150
#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:25
151
msgid "_Only allow local connections"
152
msgstr "Permitir sólo conexiones _locales"
154
#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:26
155
msgid "_Only display an icon when there is someone connected"
156
msgstr "Mostrar s_olo un icono cuando hay alguien conectado"
158
#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:27
90
159
msgid "_Password:"
91
160
msgstr "_Contraseña:"
93
#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:14
162
#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:28
163
msgid "_Require encryption"
164
msgstr "_Requerir cifrado"
166
#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:29
94
167
msgid "_Require the user to enter this password:"
95
168
msgstr "_Requerir que el usuario introduzca una contraseña:"
97
#: ../capplet/vino-url.c:158
101
#: ../capplet/vino-url.c:159
102
msgid "The address pointed to by the widget"
103
msgstr "La dirección apuntada por el widget"
105
#: ../capplet/vino-url.c:166
109
#: ../capplet/vino-url.c:167
110
msgid "A tooltip for this URL"
111
msgstr "Un consejo para esta URL"
113
#: ../capplet/vino-url.c:173
115
msgstr "Color de la URL"
117
#: ../capplet/vino-url.c:174
118
msgid "The color of the URL's label"
119
msgstr "El color de la etiqueta de la URL"
121
#: ../server/vino-fb.c:954 ../server/vino-prompt.c:144
122
#: ../server/vino-server.c:853
126
#: ../server/vino-fb.c:955
127
msgid "The screen to be monitored"
128
msgstr "La pantalla a ser monitorizada"
130
#: ../server/vino-main.c:80
170
#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:30
171
msgid "_Use an alternative port:"
172
msgstr "_Usar un puerto alternativo:"
174
#: ../server/vino-dbus-listener.c:188 ../server/vino-dbus-listener.c:218
175
#: ../server/vino-dbus-listener.c:249
177
msgid "Out of memory handling '%s' message"
178
msgstr "Se agotó la memoria manejando el mensaje «%s»"
180
#: ../server/vino-dbus-listener.c:334
182
msgid "Out of memory registering object path '%s'"
183
msgstr "Se agotó la memoria registrando la ruta al objeto «%s»"
185
#: ../server/vino-dbus-listener.c:407
187
msgid "Failed to acquire D-Bus name '%s'\n"
188
msgstr "Falló al adquirir el nombre D-Bus «%s»\n"
190
#: ../server/vino-main.c:74
191
msgid "GNOME Remote Desktop"
192
msgstr "Escritorio remoto de GNOME"
194
#: ../server/vino-main.c:84
132
196
"Your XServer does not support the XTest extension - remote desktop access "
133
197
"will be view-only\n"
195
264
msgstr "_Rechazar"
197
#: ../server/vino-server.c:854
198
msgid "The screen for which to create a VNC server"
199
msgstr "La pantalla para la que se creará el servidor VNC"
201
#: ../server/vino-server.c:861
203
msgstr "Poner en espera"
205
#: ../server/vino-server.c:862
206
msgid "Place all clients on hold"
207
msgstr "Colocar todos los clientes en espera"
209
#: ../server/vino-server.c:869
210
msgid "Prompt enabled"
211
msgstr "Pregunta activada"
213
#: ../server/vino-server.c:870
214
msgid "Prompt the user about connection attempts"
215
msgstr "Preguntar al usuario acerca de los intentos de conexión"
217
#: ../server/vino-server.c:877
221
#: ../server/vino-server.c:878
222
msgid "Disallow keyboard/pointer input from clients"
223
msgstr "No permitir entrada de teclado/puntero desde los clientes"
225
#: ../server/vino-server.c:885
226
msgid "Require Encryption"
227
msgstr "Requerir encriptación"
229
#: ../server/vino-server.c:886
230
msgid "Require clients to use encryption"
231
msgstr "Requerir que los clientes usen encriptación"
233
#: ../server/vino-server.c:893
234
msgid "Authentication methods"
235
msgstr "Métodos de autenticación"
237
#: ../server/vino-server.c:894
238
msgid "The authentication methods this server should allow"
239
msgstr "Los métodos de autenticación que este servidor debe permitir"
241
#: ../server/vino-server.c:902
243
msgstr "Contraseña VNC"
245
#: ../server/vino-server.c:903
247
"The password (base64 encoded) used to authenticate types using the VncAuth "
250
"La contraseña (codificada en base64) usada para tipos de autenticación "
251
"usando el método VncAuth"
253
266
#: ../server/vino-server.schemas.in.h:1
254
267
msgid "Allowed authentication methods"
255
msgstr "Métodos de autenticación"
268
msgstr "Métodos de autenticación permitidos"
257
270
#: ../server/vino-server.schemas.in.h:2
271
msgid "Alternative port number"
272
msgstr "Número de puerto alternativo"
274
#: ../server/vino-server.schemas.in.h:3
258
275
msgid "E-mail address to which the remote desktop URL should be sent"
260
"Dirección de correo-e a la cual debería enviarse la URL del escritorio remoto"
276
msgstr "Dirección de correo-e a la cual debería enviarse la URL del escritorio remoto"
262
#: ../server/vino-server.schemas.in.h:3
278
#: ../server/vino-server.schemas.in.h:4
263
279
msgid "Enable remote desktop access"
264
280
msgstr "Activar acceso remoto al escritorio"
266
#: ../server/vino-server.schemas.in.h:4
282
#: ../server/vino-server.schemas.in.h:5
268
284
"If true, allows remote access to the desktop via the RFB protocol. Users on "
269
285
"remote machines may then connect to the desktop using a vncviewer."
283
299
"conexión. Recomendado especialmente cuando el acceso no está protegido por "
286
#: ../server/vino-server.schemas.in.h:6
302
#: ../server/vino-server.schemas.in.h:7
288
304
"If true, remote users accessing the desktop are only allowed to view the "
289
"desktop. Remote user's will not be able to use the mouse or keyboard."
305
"desktop. Remote users will not be able to use the mouse or keyboard."
291
"Si es verdadero, los usuarios remotos que accedan al escritorio sólo se les "
292
"permite ver el escritorio. Los usuarios remotos no podrán usar el ratón o el "
307
"Si es verdadero, a los usuarios remotos que accedan al escritorio sólo se "
308
"les permite ver el escritorio. Los usuarios remotos no podrán usar el ratón "
295
#: ../server/vino-server.schemas.in.h:7
311
#: ../server/vino-server.schemas.in.h:8
297
"If true, remote users accessing the desktop are required to be able support "
313
"If true, remote users accessing the desktop are required to support "
298
314
"encryption. It is highly recommended that you use a client which supports "
299
315
"encryption unless the intervening network is trusted."
301
"Si es verdadero, se requerirá que los usuarios remotos que accedan al "
302
"escritorio soporten encriptación. Se recomienda encarecidamente usar un "
303
"cliente que soporte encriptación a no ser que la red interviniente sea de "
306
#: ../server/vino-server.schemas.in.h:8
317
"Si está activado, se requerirá que los usuarios remotos que accedan al "
318
"escritorio soporten cifrado. Se recomienda encarecidamente usar un cliente "
319
"que soporte cifrado a no ser que la red interviniente sea de confianza."
321
#: ../server/vino-server.schemas.in.h:9
322
msgid "If true, screen will be locked after the last remote client disconnect."
324
"Si está activado, la pantalla se bloqueará después de que el último cliente "
325
"remoto se desconecte."
327
#: ../server/vino-server.schemas.in.h:10
329
"If true, the server will listen to another port, instead of the default "
330
"(5900). The port must be specified in the 'alternative_port' key."
332
"Si está activado, el servidor escuchará en otro puerto, en lugar del "
333
"predeterminado (5900). El puerto debe especificarse en la clave "
334
"«alternative_port»."
336
#: ../server/vino-server.schemas.in.h:11
338
"If true, the server will only accept connections from localhost and network "
339
"connections will be rejected. Set this option to true if you wish to "
340
"exclusively use a tunneling mechanism to access the server, such as ssh."
342
"Si es «true» el servidor sólo aceptará conexiones desde localhost y las "
343
"conexiones de red se rechazarán. Establezca esta opción a «true» si quiere "
344
"usar exclusivamente un mecanismo de túnel para acceder al servidor, como ssh."
346
#: ../server/vino-server.schemas.in.h:12
347
msgid "Listen an alternative port"
348
msgstr "Escuchar en un puerto alternativo"
350
#: ../server/vino-server.schemas.in.h:13
308
352
"Lists the authentication methods with which remote users may access the "
309
353
"desktop. There are two possible authentication methods; \"vnc\" causes the "
317
361
"contraseña se especifica en la clave vnc_password) antes de conectarse y "
318
362
"«none» permite conectarse a cualquier usuario remoto."
320
#: ../server/vino-server.schemas.in.h:9
364
#: ../server/vino-server.schemas.in.h:14
365
msgid "Lock the screen when last user disconnect"
366
msgstr "Bloquear la pantalla cuando se desconecte el último usuario"
368
#: ../server/vino-server.schemas.in.h:15
369
msgid "Only allow local connections"
370
msgstr "Permitir sólo conexiones locales"
372
#: ../server/vino-server.schemas.in.h:16
321
373
msgid "Only allow remote users to view the desktop"
322
374
msgstr "Permitir sólo a los usuarios remotos ver el escritorio"
324
#: ../server/vino-server.schemas.in.h:10
376
#: ../server/vino-server.schemas.in.h:17
325
377
msgid "Password required for \"vnc\" authentication"
326
378
msgstr "Se requiere una contraseña para la autenticación «vnc»"
328
#: ../server/vino-server.schemas.in.h:11
380
#: ../server/vino-server.schemas.in.h:18
329
381
msgid "Prompt the user before completing a connection"
330
382
msgstr "Preguntar al usuario antes de completar una conexión"
332
#: ../server/vino-server.schemas.in.h:12
384
#: ../server/vino-server.schemas.in.h:19
333
385
msgid "Require encryption"
334
msgstr "Requerir encriptación"
386
msgstr "Requerir cifrado"
336
#: ../server/vino-server.schemas.in.h:13
388
#: ../server/vino-server.schemas.in.h:20
338
390
"The password which the remote user will be prompted for if the \"vnc\" "
339
391
"authentication method is used. The password specified by the key is base64 "
365
442
"Problema registrando el servidor de escritorio remoto con bonobo-activation; "
445
#: ../server/vino-status-icon.c:102
446
msgid "Desktop sharing is enabled"
447
msgstr "La compartición del escritorio está activada"
449
#: ../server/vino-status-icon.c:110
451
msgid "One person is connected"
452
msgid_plural "%d people are connected"
453
msgstr[0] "Una persona está conectada"
454
msgstr[1] "%d personas están conectadas"
456
#: ../server/vino-status-icon.c:245
459
"There was an error displaying preferences:\n"
462
"Hubo un error al mostrar las preferencias:\n"
465
#: ../server/vino-status-icon.c:253
468
"There was an error displaying help:\n"
471
"Ocurrió un error al mostrar la ayuda:\n"
474
#: ../server/vino-status-icon.c:276
476
"Licensed under the GNU General Public License Version 2\n"
478
"Vino is free software; you can redistribute it and/or\n"
479
"modify it under the terms of the GNU General Public License\n"
480
"as published by the Free Software Foundation; either version 2\n"
481
"of the License, or (at your option) any later version.\n"
483
"Vino is distributed in the hope that it will be useful,\n"
484
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
485
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
486
"GNU General Public License for more details.\n"
488
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
489
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
490
"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA\n"
493
"Este programa es software libre; puede redistribuirlo y/o modificarlo \n"
494
"bajo los términos de la Licencia Pública General de GNU tal como \n"
495
"se publica por la Free Software Foundation; ya sea la versión 2 de la\n"
496
" Licencia, o (a su elección) cualquier versión posterior.\n"
498
"Este programa se distribuye con la esperanza de que le sea útil, pero \n"
499
"SIN NINGUNA GARANTÍA; sin incluso la garantía implícita de MERCANTILIDAD \n"
500
"o IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Vea la Licencia Pública General \n"
501
"GNU para más detalles.\n"
503
"Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General de GNU \n"
504
"junto con este programa, si no es así, escriba a la Free Software \n"
505
"Foundation, Inc, 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA \n"
506
"02110-1301 EE.UU.\n"
508
#. Translators comment: put your own name here to appear in the about dialog.
509
#: ../server/vino-status-icon.c:291
510
msgid "translator-credits"
512
"Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007-2008\n"
513
"Francisco Javier F. Serrador <serrador@openshine.com>, 2004, 2006"
515
#: ../server/vino-status-icon.c:297
516
msgid "Share your desktop with other users"
517
msgstr "Comparta su escritorio con otros usuarios"
519
#: ../server/vino-status-icon.c:360
521
msgid "Are you sure you want to disconnect '%s'?"
522
msgstr "¿Seguro que quiere desconectar a «%s»?"
524
#: ../server/vino-status-icon.c:362
526
msgid "The remote user from '%s' will be disconnected. Are you sure?"
527
msgstr "El usuario remoto de «%s» será desconectado. ¿Está seguro?"
529
#: ../server/vino-status-icon.c:367
530
msgid "Are you sure you want to disconnect all clients?"
531
msgstr "¿Seguro que quiere desconectar todos los clientes?"
533
#: ../server/vino-status-icon.c:368
534
msgid "All remote users will be disconnected. Are you sure?"
535
msgstr "Todos los usuarios remotos serán desconectados. ¿Está seguro?"
537
#: ../server/vino-status-icon.c:380
541
#: ../server/vino-status-icon.c:406
543
msgstr "Prefere_ncias"
545
#: ../server/vino-status-icon.c:421
546
msgid "Disconnect all"
547
msgstr "Desconectar todos"
549
#: ../server/vino-status-icon.c:444
551
msgid "Disconnect %s"
552
msgstr "Desconectar %s"
554
#: ../server/vino-status-icon.c:464
558
#: ../server/vino-status-icon.c:472
562
#: ../server/vino-status-icon.c:598
563
msgid "Error initializing libnotify\n"
564
msgstr "Error al iniciar libnotify\n"
566
#: ../server/vino-status-icon.c:612
567
msgid "Another user is viewing your desktop"
568
msgstr "Otro usuario está viendo su escritorio"
570
#: ../server/vino-status-icon.c:613
572
msgid "A user on the computer '%s' is remotely viewing your desktop."
573
msgstr "Un usuario en el equipo «%s» está viendo su escritorio remotamente."
575
#: ../server/vino-status-icon.c:618
576
msgid "Another user is controlling your desktop"
577
msgstr "Otro usuario está controlando su escritorio"
579
#: ../server/vino-status-icon.c:619
581
msgid "A user on the computer '%s' is remotely controlling your desktop."
582
msgstr "Un usuario en el equipo «%s» está controlando su escritorio remotamente."
584
#: ../server/vino-status-icon.c:641
586
msgid "Error while displaying notification bubble: %s\n"
587
msgstr "Error al mostrar la burbuja de notificación: %s\n"
368
589
#: ../session/vino-session.c:133
369
590
msgid "Remote desktop server died, restarting\n"
370
591
msgstr "El servidor de escritorio remoto ha muerto, reiniciando\n"