41
49
#: ../capplet/vino-preferences.desktop.in.in.h:2
42
50
msgid "Set your remote desktop access preferences"
43
msgstr "Kaugtöölaua ligipääsueelistuste seadmine"
51
msgstr "Kaugtöölaua ligipääsueelistuste määramine"
45
53
#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:1
54
msgid "<b>Network</b>"
49
57
#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:2
58
msgid "<b>Notification Area</b>"
59
msgstr "<b>Teavitusala</b>"
53
61
#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:3
57
#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:4
58
62
msgid "<b>Security</b>"
59
63
msgstr "<b>Turvalisus</b>"
61
#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:5
65
#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:4
62
66
msgid "<b>Sharing</b>"
63
67
msgstr "<b>Ühiskasutus</b>"
65
#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:6
69
#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:5
66
70
msgid "A_sk you for confirmation"
67
71
msgstr "_Küsitakse kinnitust"
73
#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:6
69
77
#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:7
78
msgid "Al_ways display an icon"
79
msgstr "_Ikooni kuvatakse alati"
81
#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:8
70
82
msgid "Allow other users to _view your desktop"
71
msgstr "Teistel kasutajatel on lubatud _vaadata sinu töölauda"
73
#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:8
83
msgstr "Teistel kasutajatel on lubatud _vaadata Sinu töölauda"
85
#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:9
89
#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:10
91
"If checked, remote users accessing the desktop are required to support "
94
"Kui märgitud, siis nõutakse kaugkasutajatelt töölauale ligipääsuks "
97
#. tooltip in preferences applet
98
#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:12
99
msgid "If checked, remote users are able to control your mouse and keyboard"
101
"Kui märgitud, siis on kaugkasutajatel õigus juhtida sinu hiirt ja klaviatuuri"
103
#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:13
105
"If checked, screen will be locked after the last remote client disconnect"
107
"Kui märgitud, siis pärast viimase kaugkliendi lahtiühendamist ekraan "
110
#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:14
111
msgid "If checked, the server will only accept connections from localhost"
113
"Kui märgitud, siis nõustub server ainult kohalikust masinast loodud "
116
#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:15
118
"If checked, the server will use another port, instead of the default (5900)"
120
"Kui märgitud, siis kuulab server vaikimisi pordi (5900) asemel "
121
"alternatiivset porti."
123
#. tooltip in preferences applet
124
#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:17
125
msgid "If checked, your desktop will be shared"
126
msgstr "Kui märgitud, siis Sinu töölaud jagatakse ühiskasutuseks välja"
128
#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:18
74
129
msgid "Remote Desktop Preferences"
75
130
msgstr "Kaugtöölaua eelistused"
77
#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:9
132
#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:19
78
133
msgid "Some of these preferences are locked down"
79
134
msgstr "Mõned nendest eelistustest on lukustatud"
81
#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:10
136
#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:20
82
137
msgid "Users can view your desktop using this command:"
83
138
msgstr "Teised kasutajad saavad su töölauda vaadata selle käsuga:"
85
#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:11
140
#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:21
86
141
msgid "When a user tries to view or control your desktop:"
87
msgstr "Kui kasutaja proovib sinu töölauda vaadata:"
142
msgstr "Kui kasutaja proovib Sinu töölauda vaadata, siis:"
89
#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:12
144
#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:22
90
145
msgid "_Allow other users to control your desktop"
91
msgstr "_Teistel kasutajatel lubatakse juhtida sinu töölauda"
93
#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:13
146
msgstr "_Teistel kasutajatel lubatakse juhtida Sinu töölauda"
148
#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:23
149
msgid "_Lock screen on disconnect"
150
msgstr "Pärast viimase kasutajaga ühenduse katkestamist ekraan _lukustatakse"
152
#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:24
153
msgid "_Never display an icon"
154
msgstr "Ikooni _ei kuvata kunagi"
156
#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:25
157
msgid "_Only allow local connections"
158
msgstr "Ainult _kohalikud ühendused on lubatud"
160
#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:26
161
msgid "_Only display an icon when there is someone connected"
162
msgstr "Ikooni kuvatakse ainult juhul, kui keegi on ü_hendatud"
164
#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:27
94
165
msgid "_Password:"
97
#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:14
168
#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:28
169
msgid "_Require encryption"
170
msgstr "K_rüptimine on nõutav"
172
#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:29
98
173
msgid "_Require the user to enter this password:"
99
msgstr "Kasutajalt nõutakse pa_rooli sisestamist:"
101
#: ../capplet/vino-url.c:158
105
#: ../capplet/vino-url.c:159
106
msgid "The address pointed to by the widget"
107
msgstr "Vidina poolt viidatud aadress"
109
#: ../capplet/vino-url.c:166
113
#: ../capplet/vino-url.c:167
114
msgid "A tooltip for this URL"
115
msgstr "Kohtspikker selle URL-i jaoks"
117
#: ../capplet/vino-url.c:173
121
#: ../capplet/vino-url.c:174
122
msgid "The color of the URL's label"
123
msgstr "URL-i sildi värv"
125
#: ../server/vino-fb.c:954
126
#: ../server/vino-prompt.c:144
127
#: ../server/vino-server.c:853
131
#: ../server/vino-fb.c:955
132
msgid "The screen to be monitored"
133
msgstr "Jälgitav ekraan"
135
#: ../server/vino-main.c:80
136
msgid "Your XServer does not support the XTest extension - remote desktop access will be view-only\n"
137
msgstr "Sinu XServer ei toeta XTest laiendusi - võrgus asuv töölaud on ligipääsetav ainult vaatamiseks\n"
174
msgstr "Nõutakse kasutajalt pa_rooli sisestamist:"
176
#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:30
177
msgid "_Use an alternative port:"
178
msgstr "Kasutatakse _alternatiivset porti:"
180
#: ../server/vino-dbus-listener.c:188 ../server/vino-dbus-listener.c:218
181
#: ../server/vino-dbus-listener.c:249
183
msgid "Out of memory handling '%s' message"
184
msgstr "Sõnumi '%s' käsitlemisel lõppes mälu"
186
#: ../server/vino-dbus-listener.c:334
188
msgid "Out of memory registering object path '%s'"
189
msgstr "Objektiraja '%s' registreerimisel lõppes mälu"
191
#: ../server/vino-dbus-listener.c:407
193
msgid "Failed to acquire D-Bus name '%s'\n"
194
msgstr "Tõrge D-Bus nime '%s' saamisel\n"
196
#: ../server/vino-main.c:74
197
msgid "GNOME Remote Desktop"
198
msgstr "GNOME Kaugtöölaud"
200
#: ../server/vino-main.c:84
202
"Your XServer does not support the XTest extension - remote desktop access "
203
"will be view-only\n"
205
"Sinu XServer ei toeta XTest laiendust - võrgus asuv töölaud on ligipääsetav "
206
"ainult vaatamiseks\n"
140
209
#. * Translators: translate "vino-mdns:showusername" to
183
#: ../server/vino-prompt.glade.h:5
184
#: ../server/vino-util.c:63
263
#: ../server/vino-prompt.glade.h:5 ../server/vino-util.c:63
188
#: ../server/vino-prompt.glade.h:6
189
#: ../server/vino-util.c:64
267
#: ../server/vino-prompt.glade.h:6 ../server/vino-util.c:64
193
#: ../server/vino-server.c:854
194
msgid "The screen for which to create a VNC server"
195
msgstr "Ekraan, mille jaoks luua VNC serverit"
197
#: ../server/vino-server.c:861
201
#: ../server/vino-server.c:862
202
msgid "Place all clients on hold"
203
msgstr "Jäta kõik kliendid ootele"
205
#: ../server/vino-server.c:869
206
msgid "Prompt enabled"
207
msgstr "Viip lubatud"
209
#: ../server/vino-server.c:870
210
msgid "Prompt the user about connection attempts"
211
msgstr "Kasutaja teavitamine sissenevatest ühendustest"
213
#: ../server/vino-server.c:877
215
msgstr "Ainult vaade"
217
#: ../server/vino-server.c:878
218
msgid "Disallow keyboard/pointer input from clients"
219
msgstr "Klaviatuuri ja hiire sisend on klientidelt keelatud"
221
#: ../server/vino-server.c:885
222
msgid "Require Encryption"
223
msgstr "Nõua krüptimist"
225
#: ../server/vino-server.c:886
226
msgid "Require clients to use encryption"
227
msgstr "Nõua klientidelt krüptimise kasutamist"
229
#: ../server/vino-server.c:893
230
msgid "Authentication methods"
231
msgstr "Autentimismeetodid"
233
#: ../server/vino-server.c:894
234
msgid "The authentication methods this server should allow"
235
msgstr "Selle serveri poolt lubatavad autentimismeetodid"
237
#: ../server/vino-server.c:902
241
#: ../server/vino-server.c:903
242
msgid "The password (base64 encoded) used to authenticate types using the VncAuth method"
243
msgstr "Parooli (base64 kodeeritult) kasutatakse VncAuth meetodi abil autentiseerimiseks"
245
271
#: ../server/vino-server.schemas.in.h:1
246
272
msgid "Allowed authentication methods"
247
msgstr "Lubatud autentiseerimismeetodid"
273
msgstr "Lubatud autentimismeetodid"
249
275
#: ../server/vino-server.schemas.in.h:2
276
msgid "Alternative port number"
277
msgstr "Alternatiivse pordi number"
279
#: ../server/vino-server.schemas.in.h:3
250
280
msgid "E-mail address to which the remote desktop URL should be sent"
251
msgstr "E-posti aadress, kuhu võrgutöölaua URL tuleks saata"
281
msgstr "E-posti aadress, millele võrgutöölaua URL tuleks saata"
253
#: ../server/vino-server.schemas.in.h:3
283
#: ../server/vino-server.schemas.in.h:4
254
284
msgid "Enable remote desktop access"
255
285
msgstr "Juurdepääsu lubamine kaugtöölauale"
257
#: ../server/vino-server.schemas.in.h:4
258
msgid "If true, allows remote access to the desktop via the RFB protocol. Users on remote machines may then connect to the desktop using a vncviewer."
259
msgstr "Kui tõene, siis on lubatud väline juurdepääs töölauale RFB protokolli abil. Eemalasuvate masinate kasutajad saavad seejärel töölauaga ühendada vncviewer'i abil."
261
287
#: ../server/vino-server.schemas.in.h:5
262
msgid "If true, remote users accessing the desktop are not allowed access until the user on the host machine approves the connection. Recommended especially when access is not password protected."
263
msgstr "Kui tõene, siis enne kui kaugjuurdepääsu kasutaja saab töölauda kasutada, peab peremeesmasina kasutaja ühenduse lubama. See on soovitatav eelkõige siis kui juurdepääs pole parooliga kaitstud."
289
"If true, allows remote access to the desktop via the RFB protocol. Users on "
290
"remote machines may then connect to the desktop using a vncviewer."
292
"Kui märgitud, siis töölauale on lubatud väline juurdepääs RFB protokolli "
293
"abil. Eemalasuvate masinate kasutajad saavad seejärel töölauaga ühendada "
265
296
#: ../server/vino-server.schemas.in.h:6
266
msgid "If true, remote users accessing the desktop are only allowed to view the desktop. Remote user's will not be able to use the mouse or keyboard."
267
msgstr "Kui tõene, siis kaugjuurdepääsu kasutajatel on luba töölauda ainult vaadata. Välistel kasutajatel pole võimalik kasutada hiirt ega klaviatuuri."
298
"If true, remote users accessing the desktop are not allowed access until the "
299
"user on the host machine approves the connection. Recommended especially "
300
"when access is not password protected."
302
"Kui märgitud, siis peab peremeesmasina kasutaja andma loa enne enne kui "
303
"kaugjuurdepääsu kasutaja saab töölauda kasutada. See on soovitatav eelkõige "
304
"parooliga kaitsmata ligipääsu korral."
269
306
#: ../server/vino-server.schemas.in.h:7
270
msgid "If true, remote users accessing the desktop are required to be able support encryption. It is highly recommended that you use a client which supports encryption unless the intervening network is trusted."
271
msgstr "Kui tõene, siis kaugtöölaua kasutajatel peab olema võimalus kasutada krüpteeringut. Väga soovitatav oleks kasutada klienti, millel on krüpteeringu tugi, isegi juhul kui kaugtöölaua ning kasutaja masina vahele jääv võrk on usaldusväärne."
308
"If true, remote users accessing the desktop are only allowed to view the "
309
"desktop. Remote users will not be able to use the mouse or keyboard."
311
"Kui märgitud, siis kaugjuurdepääsu kasutajatel lubatakse töölauda ainult "
312
"vaadata, neil pole võimalik kasutada ei hiirt ega klaviatuuri."
273
314
#: ../server/vino-server.schemas.in.h:8
274
msgid "Lists the authentication methods with which remote users may access the desktop. There are two possible authentication methods; \"vnc\" causes the remote user to be prompted for a password (the password is specified by the vnc_password key) before connecting and \"none\" which allows any remote user to connect."
275
msgstr "Nimekiri autentiseerimismeetoditest mille abil kaugtöölaua kasutajad saavad juurdepääsu töölauale. On kaks võimalikku autentiseerimismeetodit; \"vnc\" küsub kaugtöölaua kasutajalt enne ühenduse loomist parooli (parooli saab määrata vnc_password võtme abil) ja \"none\", mis lubab igal kaugtöölaua kasutajal ühenduse luua."
316
"If true, remote users accessing the desktop are required to support "
317
"encryption. It is highly recommended that you use a client which supports "
318
"encryption unless the intervening network is trusted."
320
"Kui märgitud, siis kaugtöölaua kasutajatelt nõutakse krüptimise tuge. Kuni "
321
"kaugtöölauda ei kasutata usaldusväärses võrgus, on tungivalt soovitatav "
322
"pruukida krüptimise toega klienti."
277
324
#: ../server/vino-server.schemas.in.h:9
325
msgid "If true, screen will be locked after the last remote client disconnect."
327
"Kui märgitud, siis pärast viimase kaugkliendi lahtiühendamist ekraan "
330
#: ../server/vino-server.schemas.in.h:10
332
"If true, the server will listen to another port, instead of the default "
333
"(5900). The port must be specified in the 'alternative_port' key."
335
"Kui märgitud, siis kuulab server vaikimisi pordi (5900) asemel võtmega "
336
"'alternative_port' määratud alternatiivset porti."
338
#: ../server/vino-server.schemas.in.h:11
340
"If true, the server will only accept connections from localhost and network "
341
"connections will be rejected. Set this option to true if you wish to "
342
"exclusively use a tunneling mechanism to access the server, such as ssh."
344
"Kui märgitud, siis võtab server vastu ainult kohalikust masinast (localhost) "
345
"algatatud ühendusi ja lükkab võrguühendused tagasi. See võti tuleks märkida "
346
"juhul, kui soovitakse kasutada tunneli kaudu (näiteks ssh) loodud ühendusi."
348
#: ../server/vino-server.schemas.in.h:12
349
msgid "Listen an alternative port"
350
msgstr "Alternatiivse pordi kuulamine"
352
#: ../server/vino-server.schemas.in.h:13
354
"Lists the authentication methods with which remote users may access the "
355
"desktop. There are two possible authentication methods; \"vnc\" causes the "
356
"remote user to be prompted for a password (the password is specified by the "
357
"vnc_password key) before connecting and \"none\" which allows any remote "
360
"Nimekiri autentimismeetoditest, mille abil kaugtöölaua kasutajad saavad "
361
"juurdepääsu töölauale. On kaks võimalikku autentimismeetodit; \"vnc\" "
362
"küsub kaugtöölaua kasutajalt enne ühenduse loomist parooli (parooli saab "
363
"määrata võtmega \"vnc_password\") ja \"none\", mis lubab igal kaugtöölaua "
364
"kasutajal ühenduse luua."
366
#: ../server/vino-server.schemas.in.h:14
367
msgid "Lock the screen when last user disconnect"
368
msgstr "Ekraani lukustamine pärast viimase kasutaja lahtiühendamist"
370
#: ../server/vino-server.schemas.in.h:15
371
msgid "Only allow local connections"
372
msgstr "Ainult kohalike ühenduste lubamine"
374
#: ../server/vino-server.schemas.in.h:16
278
375
msgid "Only allow remote users to view the desktop"
279
msgstr "Luba välistel kasutajatel töölauda ainult vaadata"
376
msgstr "Kaugkasutajatel lubatakse töölauda ainult vaadata"
281
#: ../server/vino-server.schemas.in.h:10
378
#: ../server/vino-server.schemas.in.h:17
282
379
msgid "Password required for \"vnc\" authentication"
283
380
msgstr "\"vnc\" autentimiseks on vaja salasõna"
285
#: ../server/vino-server.schemas.in.h:11
382
#: ../server/vino-server.schemas.in.h:18
286
383
msgid "Prompt the user before completing a connection"
287
384
msgstr "Kasutajalt kinnituse küsimine enne ühendamise lõpuleviimist"
289
#: ../server/vino-server.schemas.in.h:12
386
#: ../server/vino-server.schemas.in.h:19
290
387
msgid "Require encryption"
291
msgstr "Nõua krüpteerimist"
293
#: ../server/vino-server.schemas.in.h:13
294
msgid "The password which the remote user will be prompted for if the \"vnc\" authentication method is used. The password specified by the key is base64 encoded."
295
msgstr "Salasõna mida kaugtöölaua kasutajalt küsitakse juhul kui kasutatakse \"vnc\" autentiseerimismeetodit. Võtme poolt määratud salasõna on base64 kodeeritud."
297
#: ../server/vino-server.schemas.in.h:14
298
msgid "This key specifies the e-mail address to which the remote desktop URL should be sent if the user clicks on the URL in the Remote Desktop preferences dialog."
299
msgstr "See võti määrab ära e-posti aadressi, millele kaugtöölaua juurdepääsuaadress saadetakse, juhul kui kasutaja klõpsab URL-il kaugtöölaua sätetedialoogis."
388
msgstr "Krüptimise nõudmine"
390
#: ../server/vino-server.schemas.in.h:20
392
"The password which the remote user will be prompted for if the \"vnc\" "
393
"authentication method is used. The password specified by the key is base64 "
396
"\"vnc\" autentimismeetodi korral kaugtöölaua kasutajailt küsitav "
397
"salasõna. Võtme poolt määratud salasõna on kodeeritud base64 algoritmiga."
399
#: ../server/vino-server.schemas.in.h:21
401
"The port which the server will listen to if the 'use_alternative_port' key "
402
"is set to true. Valid values are in the range from 5000 to 50000."
404
"Port, mida kuulatakse kui võti \"use_alternative_port\" on märgitud. "
405
"Võimalikud väärtused on vahemikus 5000 kuni 50000."
407
#: ../server/vino-server.schemas.in.h:22
409
"This key controls the behavior of the status icon. There are three options: "
410
"\"always\" - The icon will be always there; \"client\" - You will see the "
411
"icon only when there is someone connected, this is the default behavior; "
412
"\"never\" - Never shows the icon."
414
"Selle võtmega juhitakse olekuikooni käitumist. Võimalikud on kolm väärtust: "
415
"\"always\" - ikooni kuvatakse alati; \"client\" - ikooni kuvatakse ainult "
416
"juhul, kui keegi on ühendatud, see on ka vaikimisi väärtus; \"never\" - "
417
"ikooni ei kvuata mitte kunagi."
419
#: ../server/vino-server.schemas.in.h:23
421
"This key specifies the e-mail address to which the remote desktop URL should "
422
"be sent if the user clicks on the URL in the Remote Desktop preferences "
425
"See võti määrab e-posti aadressi, millele kaugtöölaua juurdepääsuaadress "
426
"saadetakse, juhul kui kasutaja klõpsab kaugtöölaua sätete dialoogis oleval "
429
#: ../server/vino-server.schemas.in.h:24
430
msgid "When the status icon should be shown"
431
msgstr "Kas olekuikooni tuleb näidata"
301
433
#: ../server/vino-shell.c:76
302
434
msgid "Remote Desktop server already running; exiting ...\n"
303
msgstr "Võrgutöölaua server juba käib, lõpetan töö...\n"
435
msgstr "Võrgutöölaua server juba töötab, töö lõpetatakse...\n"
305
437
#: ../server/vino-shell.c:79
306
msgid "Problem registering the remote desktop server with bonobo-activation; exiting ...\n"
307
msgstr "Probleem kaugtöölaua serveri registreerimisel bonobo-aktiveerimisega; väljun...\n"
439
"Problem registering the remote desktop server with bonobo-activation; "
442
"Probleem kaugtöölaua serveri registreerimisel bonobo-aktiveerimisega; töö "
445
#: ../server/vino-status-icon.c:102
446
msgid "Desktop sharing is enabled"
447
msgstr "Töölaua jagamise ikoon on lubatud"
449
#: ../server/vino-status-icon.c:110
451
msgid "One person is connected"
452
msgid_plural "%d people are connected"
453
msgstr[0] "Üks isik on ühendatud"
454
msgstr[1] "%d isikut on ühendatud"
456
#: ../server/vino-status-icon.c:245
459
"There was an error displaying preferences:\n"
462
"Eelistuste kuvamisel tekkis viga:\n"
465
#: ../server/vino-status-icon.c:253
468
"There was an error displaying help:\n"
471
"Abiteabe kuvamisel tekkis viga:\n"
474
#: ../server/vino-status-icon.c:276
476
"Licensed under the GNU General Public License Version 2\n"
478
"Vino is free software; you can redistribute it and/or\n"
479
"modify it under the terms of the GNU General Public License\n"
480
"as published by the Free Software Foundation; either version 2\n"
481
"of the License, or (at your option) any later version.\n"
483
"Vino is distributed in the hope that it will be useful,\n"
484
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
485
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
486
"GNU General Public License for more details.\n"
488
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
489
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
490
"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA\n"
493
"Litsentseeritud GNU Üldise Avaliku Litsentsi versiooni 2 all\n"
494
"Vino on vaba tarkvara. Te võite seda edasi levitada ja/või\n"
495
"muutavastavalt GNU Üldise Avaliku Litsentsi tingimustele,\n"
496
"nagu need on Vaba Tarkvara Fondi poolt avaldatud; kas Litsentsi\n"
497
"versioon number 2 või (vastavalt Teie valikule) ükskõik milline\n"
498
"hilisem versioon.\n"
500
"Vino'd levitatakse lootuses, et see on kasulik, kuid ILMA\n"
501
"IGASUGUSE GARANTIITA; isegi KESKMISE/TAVALISE KVALITEEDI GARANTIITA\n"
502
"või SOBIVUSELE TEATUD KINDLAKS EESMÄRGIKS. Üksikasjade suhtes\n"
503
"vaata GNU Üldist Avalikku Litsentsi.\n"
505
"Te peaks olema saanud GNU Üldise Avaliku Litsentsi koopia koos\n"
506
"Vino'ga; kui ei, siis võtke ühendust Free Software Foundation'iga,\n"
507
"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
509
#. Translators comment: put your own name here to appear in the about dialog.
510
#: ../server/vino-status-icon.c:291
511
msgid "translator-credits"
512
msgstr "Ivar Smolin <okul@linux.ee>, 2006-2008."
514
#: ../server/vino-status-icon.c:297
515
msgid "Share your desktop with other users"
516
msgstr "Oma töölaua jagamine teistega"
518
#: ../server/vino-status-icon.c:360
520
msgid "Are you sure you want to disconnect '%s'?"
521
msgstr "Kas sa soovid '%s' ühenduse katkestada?"
523
#: ../server/vino-status-icon.c:362
525
msgid "The remote user from '%s' will be disconnected. Are you sure?"
527
"Masinast '%s' ühendatud kaugkasutajate ühendused katkestatakse. Oled sa "
530
#: ../server/vino-status-icon.c:367
531
msgid "Are you sure you want to disconnect all clients?"
532
msgstr "Kas soovid kõikide klientide ühenduse katkestada?"
534
#: ../server/vino-status-icon.c:368
535
msgid "All remote users will be disconnected. Are you sure?"
536
msgstr "Kõigi kaugkasutajate ühendused katkestatakse. Oled sa kindel?"
538
#: ../server/vino-status-icon.c:380
542
#: ../server/vino-status-icon.c:406
546
#: ../server/vino-status-icon.c:421
547
msgid "Disconnect all"
548
msgstr "Katkesta kõik"
550
#: ../server/vino-status-icon.c:444
552
msgid "Disconnect %s"
555
#: ../server/vino-status-icon.c:464
559
#: ../server/vino-status-icon.c:472
561
msgstr "_Programmist lähemalt"
563
#: ../server/vino-status-icon.c:598
564
msgid "Error initializing libnotify\n"
565
msgstr "Viga libnotify lähtestamisel\n"
567
#: ../server/vino-status-icon.c:612
568
msgid "Another user is viewing your desktop"
569
msgstr "Teine kasutaja vaatab Sinu töölauda"
571
#: ../server/vino-status-icon.c:613
573
msgid "A user on the computer '%s' is remotely viewing your desktop."
574
msgstr "Kasutaja arvutist '%s' vaatab üle võrgu Sinu töölauda."
576
#: ../server/vino-status-icon.c:618
577
msgid "Another user is controlling your desktop"
578
msgstr "Teine kasutaja juhib Sinu töölauda"
580
#: ../server/vino-status-icon.c:619
582
msgid "A user on the computer '%s' is remotely controlling your desktop."
583
msgstr "Kasutaja arvutist '%s' juhib üle võrgu Sinu töölauda."
585
#: ../server/vino-status-icon.c:641
587
msgid "Error while displaying notification bubble: %s\n"
588
msgstr "Viga teavitusmulli kuvamisel: %s\n"
309
590
#: ../session/vino-session.c:133
310
591
msgid "Remote desktop server died, restarting\n"
311
msgstr "Võrgutöölaua server on surnud, taaskäivitan\n"
592
msgstr "Võrgutöölaua server on surnud ja käivitatakse uuesti\n"
313
594
#: ../session/vino-session.c:154