~ubuntu-branches/ubuntu/lucid/vino/lucid

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/et.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Sebastian Dröge
  • Date: 2008-05-27 09:06:36 UTC
  • mfrom: (1.1.21 upstream) (2.1.31 hardy)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20080527090636-lg1whxlkub1wtsw7
Tags: 2.22.2-1
New upstream bugfix release.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
1
# Vino eesti keele tõlge.
2
2
# Estonian translation of Vino.
3
3
#
4
 
# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
 
4
# Copyright (C) 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
 
5
# Copyright (C) 2007, 2008 The GNOME Project.
5
6
# This file is distributed under the same license as the Vino package.
6
7
#
7
 
# Priit Laes <amd store20 com>, 2005-2006
8
 
# Ain Vagula <avagula gmail com>, 2005
9
 
# Ivar Smolin <okul linux ee>, 2006
 
8
# Priit Laes <amd store20 com>, 2005-2006.
 
9
# Ain Vagula <avagula gmail com>, 2005.
 
10
# Ivar Smolin <okul linux ee>, 2006-2008.
10
11
#
11
12
msgid ""
12
13
msgstr ""
13
14
"Project-Id-Version: Vino HEAD\n"
14
15
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15
 
"POT-Creation-Date: 2006-02-07 09:16+0100\n"
16
 
"PO-Revision-Date: 2006-04-16 21:02+0300\n"
 
16
"POT-Creation-Date: 2007-11-11 19:06+0000\n"
 
17
"PO-Revision-Date: 2008-03-21 11:31+0200\n"
17
18
"Last-Translator: Ivar Smolin <okul@linux.ee>\n"
18
19
"Language-Team: Estonian <gnome-et@linux.ee>\n"
19
20
"MIME-Version: 1.0\n"
21
22
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22
23
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23
24
 
24
 
#: ../capplet/vino-preferences.c:807
 
25
#: ../capplet/vino-preferences.c:1025 ../capplet/vino-preferences.c:1060
 
26
#: ../capplet/vino-preferences.c:1118 ../server/vino-dbus-listener.c:374
 
27
#: ../server/vino-server.c:148
 
28
#, c-format
 
29
msgid "Failed to open connection to bus: %s\n"
 
30
msgstr "Tõrge siiniga ühendumisel: %s\n"
 
31
 
 
32
#: ../capplet/vino-preferences.c:1327
25
33
msgid "Send this command by email"
26
 
msgstr "Käsu saatmine e-postiga"
 
34
msgstr "Selle käsu saatmine e-postiga"
27
35
 
28
 
#: ../capplet/vino-preferences.c:842
 
36
#: ../capplet/vino-preferences.c:1362
29
37
#, c-format
30
38
msgid ""
31
39
"There was an error displaying help:\n"
40
48
 
41
49
#: ../capplet/vino-preferences.desktop.in.in.h:2
42
50
msgid "Set your remote desktop access preferences"
43
 
msgstr "Kaugtöölaua ligipääsueelistuste seadmine"
 
51
msgstr "Kaugtöölaua ligipääsueelistuste määramine"
44
52
 
45
53
#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:1
46
 
msgid "    "
47
 
msgstr "    "
 
54
msgid "<b>Network</b>"
 
55
msgstr "<b>Võrk</b>"
48
56
 
49
57
#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:2
50
 
msgid "        "
51
 
msgstr "        "
 
58
msgid "<b>Notification Area</b>"
 
59
msgstr "<b>Teavitusala</b>"
52
60
 
53
61
#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:3
54
 
msgid "*"
55
 
msgstr "*"
56
 
 
57
 
#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:4
58
62
msgid "<b>Security</b>"
59
63
msgstr "<b>Turvalisus</b>"
60
64
 
61
 
#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:5
 
65
#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:4
62
66
msgid "<b>Sharing</b>"
63
67
msgstr "<b>Ühiskasutus</b>"
64
68
 
65
 
#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:6
 
69
#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:5
66
70
msgid "A_sk you for confirmation"
67
71
msgstr "_Küsitakse kinnitust"
68
72
 
 
73
#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:6
 
74
msgid "Advanced"
 
75
msgstr "Laiendatud"
 
76
 
69
77
#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:7
 
78
msgid "Al_ways display an icon"
 
79
msgstr "_Ikooni kuvatakse alati"
 
80
 
 
81
#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:8
70
82
msgid "Allow other users to _view your desktop"
71
 
msgstr "Teistel kasutajatel on lubatud _vaadata sinu töölauda"
72
 
 
73
 
#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:8
 
83
msgstr "Teistel kasutajatel on lubatud _vaadata Sinu töölauda"
 
84
 
 
85
#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:9
 
86
msgid "General"
 
87
msgstr "Üldine"
 
88
 
 
89
#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:10
 
90
msgid ""
 
91
"If checked, remote users accessing the desktop are required to support "
 
92
"encryption"
 
93
msgstr ""
 
94
"Kui märgitud, siis nõutakse kaugkasutajatelt töölauale ligipääsuks "
 
95
"krüptimise tuge"
 
96
 
 
97
#. tooltip in preferences applet
 
98
#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:12
 
99
msgid "If checked, remote users are able to control your mouse and keyboard"
 
100
msgstr ""
 
101
"Kui märgitud, siis on kaugkasutajatel õigus juhtida sinu hiirt ja klaviatuuri"
 
102
 
 
103
#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:13
 
104
msgid ""
 
105
"If checked, screen will be locked after the last remote client disconnect"
 
106
msgstr ""
 
107
"Kui märgitud, siis pärast viimase kaugkliendi lahtiühendamist ekraan "
 
108
"lukustatakse."
 
109
 
 
110
#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:14
 
111
msgid "If checked, the server will only accept connections from localhost"
 
112
msgstr ""
 
113
"Kui märgitud, siis nõustub server ainult kohalikust masinast loodud "
 
114
"ühendustega"
 
115
 
 
116
#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:15
 
117
msgid ""
 
118
"If checked, the server will use another port, instead of the default (5900)"
 
119
msgstr ""
 
120
"Kui märgitud, siis kuulab server vaikimisi pordi (5900) asemel "
 
121
"alternatiivset porti."
 
122
 
 
123
#. tooltip in preferences applet
 
124
#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:17
 
125
msgid "If checked, your desktop will be shared"
 
126
msgstr "Kui märgitud, siis Sinu töölaud jagatakse ühiskasutuseks välja"
 
127
 
 
128
#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:18
74
129
msgid "Remote Desktop Preferences"
75
130
msgstr "Kaugtöölaua eelistused"
76
131
 
77
 
#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:9
 
132
#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:19
78
133
msgid "Some of these preferences are locked down"
79
134
msgstr "Mõned nendest eelistustest on lukustatud"
80
135
 
81
 
#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:10
 
136
#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:20
82
137
msgid "Users can view your desktop using this command:"
83
138
msgstr "Teised kasutajad saavad su töölauda vaadata selle käsuga:"
84
139
 
85
 
#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:11
 
140
#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:21
86
141
msgid "When a user tries to view or control your desktop:"
87
 
msgstr "Kui kasutaja proovib sinu töölauda vaadata:"
 
142
msgstr "Kui kasutaja proovib Sinu töölauda vaadata, siis:"
88
143
 
89
 
#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:12
 
144
#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:22
90
145
msgid "_Allow other users to control your desktop"
91
 
msgstr "_Teistel kasutajatel lubatakse juhtida sinu töölauda"
92
 
 
93
 
#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:13
 
146
msgstr "_Teistel kasutajatel lubatakse juhtida Sinu töölauda"
 
147
 
 
148
#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:23
 
149
msgid "_Lock screen on disconnect"
 
150
msgstr "Pärast viimase kasutajaga ühenduse katkestamist ekraan _lukustatakse"
 
151
 
 
152
#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:24
 
153
msgid "_Never display an icon"
 
154
msgstr "Ikooni _ei kuvata kunagi"
 
155
 
 
156
#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:25
 
157
msgid "_Only allow local connections"
 
158
msgstr "Ainult _kohalikud ühendused on lubatud"
 
159
 
 
160
#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:26
 
161
msgid "_Only display an icon when there is someone connected"
 
162
msgstr "Ikooni kuvatakse ainult juhul, kui keegi on ü_hendatud"
 
163
 
 
164
#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:27
94
165
msgid "_Password:"
95
166
msgstr "_Parool:"
96
167
 
97
 
#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:14
 
168
#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:28
 
169
msgid "_Require encryption"
 
170
msgstr "K_rüptimine on nõutav"
 
171
 
 
172
#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:29
98
173
msgid "_Require the user to enter this password:"
99
 
msgstr "Kasutajalt nõutakse pa_rooli sisestamist:"
100
 
 
101
 
#: ../capplet/vino-url.c:158
102
 
msgid "Address"
103
 
msgstr "Aadress:"
104
 
 
105
 
#: ../capplet/vino-url.c:159
106
 
msgid "The address pointed to by the widget"
107
 
msgstr "Vidina poolt viidatud aadress"
108
 
 
109
 
#: ../capplet/vino-url.c:166
110
 
msgid "Tooltip"
111
 
msgstr "Kohtspikker"
112
 
 
113
 
#: ../capplet/vino-url.c:167
114
 
msgid "A tooltip for this URL"
115
 
msgstr "Kohtspikker selle URL-i jaoks"
116
 
 
117
 
#: ../capplet/vino-url.c:173
118
 
msgid "URL color"
119
 
msgstr "URL-i värv"
120
 
 
121
 
#: ../capplet/vino-url.c:174
122
 
msgid "The color of the URL's label"
123
 
msgstr "URL-i sildi värv"
124
 
 
125
 
#: ../server/vino-fb.c:954
126
 
#: ../server/vino-prompt.c:144
127
 
#: ../server/vino-server.c:853
128
 
msgid "Screen"
129
 
msgstr "Ekraan"
130
 
 
131
 
#: ../server/vino-fb.c:955
132
 
msgid "The screen to be monitored"
133
 
msgstr "Jälgitav ekraan"
134
 
 
135
 
#: ../server/vino-main.c:80
136
 
msgid "Your XServer does not support the XTest extension - remote desktop access will be view-only\n"
137
 
msgstr "Sinu XServer ei toeta XTest laiendusi - võrgus asuv töölaud on ligipääsetav ainult vaatamiseks\n"
 
174
msgstr "Nõutakse kasutajalt pa_rooli sisestamist:"
 
175
 
 
176
#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:30
 
177
msgid "_Use an alternative port:"
 
178
msgstr "Kasutatakse _alternatiivset porti:"
 
179
 
 
180
#: ../server/vino-dbus-listener.c:188 ../server/vino-dbus-listener.c:218
 
181
#: ../server/vino-dbus-listener.c:249
 
182
#, c-format
 
183
msgid "Out of memory handling '%s' message"
 
184
msgstr "Sõnumi '%s' käsitlemisel lõppes mälu"
 
185
 
 
186
#: ../server/vino-dbus-listener.c:334
 
187
#, c-format
 
188
msgid "Out of memory registering object path '%s'"
 
189
msgstr "Objektiraja '%s' registreerimisel lõppes mälu"
 
190
 
 
191
#: ../server/vino-dbus-listener.c:407
 
192
#, c-format
 
193
msgid "Failed to acquire D-Bus name '%s'\n"
 
194
msgstr "Tõrge D-Bus nime '%s' saamisel\n"
 
195
 
 
196
#: ../server/vino-main.c:74
 
197
msgid "GNOME Remote Desktop"
 
198
msgstr "GNOME Kaugtöölaud"
 
199
 
 
200
#: ../server/vino-main.c:84
 
201
msgid ""
 
202
"Your XServer does not support the XTest extension - remote desktop access "
 
203
"will be view-only\n"
 
204
msgstr ""
 
205
"Sinu XServer ei toeta XTest laiendust - võrgus asuv töölaud on ligipääsetav "
 
206
"ainult vaatamiseks\n"
138
207
 
139
208
#.
140
209
#. * Translators: translate "vino-mdns:showusername" to
152
221
#.
153
222
#: ../server/vino-mdns.c:71
154
223
#, c-format
155
 
msgid "%s's remote desktop"
156
 
msgstr "Kasutaja %s kaugtöölaud"
157
 
 
158
 
#: ../server/vino-prompt.c:145
 
224
msgid "%s's remote desktop on %s"
 
225
msgstr "Kasutaja %s kaugtöölaud masinas %s"
 
226
 
 
227
#: ../server/vino-prompt.c:142
 
228
msgid "Screen"
 
229
msgstr "Ekraan"
 
230
 
 
231
#: ../server/vino-prompt.c:143
159
232
msgid "The screen on which to display the prompt"
160
 
msgstr "Ekraan, kus kuvada viipa"
 
233
msgstr "Viiba kuvamiseks kasutatav ekraan"
161
234
 
162
 
#: ../server/vino-prompt.c:390
 
235
#: ../server/vino-prompt.c:343
163
236
#, c-format
164
 
msgid "A user on the computer '%s' is trying to remotely view or control your desktop."
165
 
msgstr "Kasutaja arvutist '%s' proovib üle võrgu vaadata või kasutada sinu töölauda."
 
237
msgid ""
 
238
"A user on the computer '%s' is trying to remotely view or control your "
 
239
"desktop."
 
240
msgstr ""
 
241
"Kasutaja arvutist '%s' proovib üle võrgu vaadata või kasutada Sinu töölauda."
166
242
 
167
243
#: ../server/vino-prompt.glade.h:1
168
244
msgid "<big><b>Another user is trying to view your desktop.</b></big>"
169
 
msgstr "<big><b>Veel üks kasutaja proovib vaadata sinu töölauda.</b></big>"
 
245
msgstr "<big><b>Veel üks kasutaja proovib vaadata Sinu töölauda.</b></big>"
170
246
 
171
247
#: ../server/vino-prompt.glade.h:2
172
 
msgid "A user on another computer is trying to remotely view or control your desktop."
173
 
msgstr "Kasutaja teissest arvutist proovib üle võrgu vaadata või kasutada sinu töölauda."
 
248
msgid ""
 
249
"A user on another computer is trying to remotely view or control your "
 
250
"desktop."
 
251
msgstr ""
 
252
"Kasutaja teisest arvutist proovib üle võrgu vaadata või kasutada Sinu "
 
253
"töölauda."
174
254
 
175
255
#: ../server/vino-prompt.glade.h:3
176
256
msgid "Do you want to allow them to do so?"
180
260
msgid "Question"
181
261
msgstr "Küsimus"
182
262
 
183
 
#: ../server/vino-prompt.glade.h:5
184
 
#: ../server/vino-util.c:63
 
263
#: ../server/vino-prompt.glade.h:5 ../server/vino-util.c:63
185
264
msgid "_Allow"
186
265
msgstr "_Luba"
187
266
 
188
 
#: ../server/vino-prompt.glade.h:6
189
 
#: ../server/vino-util.c:64
 
267
#: ../server/vino-prompt.glade.h:6 ../server/vino-util.c:64
190
268
msgid "_Refuse"
191
 
msgstr "_Keeldu"
192
 
 
193
 
#: ../server/vino-server.c:854
194
 
msgid "The screen for which to create a VNC server"
195
 
msgstr "Ekraan, mille jaoks luua VNC serverit"
196
 
 
197
 
#: ../server/vino-server.c:861
198
 
msgid "On Hold"
199
 
msgstr "Ootel"
200
 
 
201
 
#: ../server/vino-server.c:862
202
 
msgid "Place all clients on hold"
203
 
msgstr "Jäta kõik kliendid ootele"
204
 
 
205
 
#: ../server/vino-server.c:869
206
 
msgid "Prompt enabled"
207
 
msgstr "Viip lubatud"
208
 
 
209
 
#: ../server/vino-server.c:870
210
 
msgid "Prompt the user about connection attempts"
211
 
msgstr "Kasutaja teavitamine sissenevatest ühendustest"
212
 
 
213
 
#: ../server/vino-server.c:877
214
 
msgid "View Only"
215
 
msgstr "Ainult vaade"
216
 
 
217
 
#: ../server/vino-server.c:878
218
 
msgid "Disallow keyboard/pointer input from clients"
219
 
msgstr "Klaviatuuri ja hiire sisend on klientidelt keelatud"
220
 
 
221
 
#: ../server/vino-server.c:885
222
 
msgid "Require Encryption"
223
 
msgstr "Nõua krüptimist"
224
 
 
225
 
#: ../server/vino-server.c:886
226
 
msgid "Require clients to use encryption"
227
 
msgstr "Nõua klientidelt krüptimise kasutamist"
228
 
 
229
 
#: ../server/vino-server.c:893
230
 
msgid "Authentication methods"
231
 
msgstr "Autentimismeetodid"
232
 
 
233
 
#: ../server/vino-server.c:894
234
 
msgid "The authentication methods this server should allow"
235
 
msgstr "Selle serveri poolt lubatavad autentimismeetodid"
236
 
 
237
 
#: ../server/vino-server.c:902
238
 
msgid "VNC Password"
239
 
msgstr "VNC parool"
240
 
 
241
 
#: ../server/vino-server.c:903
242
 
msgid "The password (base64 encoded) used to authenticate types using the VncAuth method"
243
 
msgstr "Parooli (base64 kodeeritult) kasutatakse VncAuth meetodi abil autentiseerimiseks"
 
269
msgstr "_Keela"
244
270
 
245
271
#: ../server/vino-server.schemas.in.h:1
246
272
msgid "Allowed authentication methods"
247
 
msgstr "Lubatud autentiseerimismeetodid"
 
273
msgstr "Lubatud autentimismeetodid"
248
274
 
249
275
#: ../server/vino-server.schemas.in.h:2
 
276
msgid "Alternative port number"
 
277
msgstr "Alternatiivse pordi number"
 
278
 
 
279
#: ../server/vino-server.schemas.in.h:3
250
280
msgid "E-mail address to which the remote desktop URL should be sent"
251
 
msgstr "E-posti aadress, kuhu võrgutöölaua URL tuleks saata"
 
281
msgstr "E-posti aadress, millele võrgutöölaua URL tuleks saata"
252
282
 
253
 
#: ../server/vino-server.schemas.in.h:3
 
283
#: ../server/vino-server.schemas.in.h:4
254
284
msgid "Enable remote desktop access"
255
285
msgstr "Juurdepääsu lubamine kaugtöölauale"
256
286
 
257
 
#: ../server/vino-server.schemas.in.h:4
258
 
msgid "If true, allows remote access to the desktop via the RFB protocol. Users on remote machines may then connect to the desktop using a vncviewer."
259
 
msgstr "Kui tõene, siis on lubatud väline juurdepääs töölauale RFB protokolli abil. Eemalasuvate masinate kasutajad saavad seejärel töölauaga ühendada vncviewer'i abil."
260
 
 
261
287
#: ../server/vino-server.schemas.in.h:5
262
 
msgid "If true, remote users accessing the desktop are not allowed access until the user on the host machine approves the connection. Recommended especially when access is not password protected."
263
 
msgstr "Kui tõene, siis enne kui kaugjuurdepääsu kasutaja saab töölauda kasutada, peab peremeesmasina kasutaja ühenduse lubama. See on soovitatav eelkõige siis kui juurdepääs pole parooliga kaitstud."
 
288
msgid ""
 
289
"If true, allows remote access to the desktop via the RFB protocol. Users on "
 
290
"remote machines may then connect to the desktop using a vncviewer."
 
291
msgstr ""
 
292
"Kui märgitud, siis töölauale on lubatud väline juurdepääs RFB protokolli "
 
293
"abil. Eemalasuvate masinate kasutajad saavad seejärel töölauaga ühendada "
 
294
"vncviewer'i abil."
264
295
 
265
296
#: ../server/vino-server.schemas.in.h:6
266
 
msgid "If true, remote users accessing the desktop are only allowed to view the desktop. Remote user's will not be able to use the mouse or keyboard."
267
 
msgstr "Kui tõene, siis kaugjuurdepääsu kasutajatel on luba töölauda ainult vaadata. Välistel kasutajatel pole võimalik kasutada hiirt ega klaviatuuri."
 
297
msgid ""
 
298
"If true, remote users accessing the desktop are not allowed access until the "
 
299
"user on the host machine approves the connection. Recommended especially "
 
300
"when access is not password protected."
 
301
msgstr ""
 
302
"Kui märgitud, siis peab peremeesmasina kasutaja andma loa enne enne kui "
 
303
"kaugjuurdepääsu kasutaja saab töölauda kasutada. See on soovitatav eelkõige "
 
304
"parooliga kaitsmata ligipääsu korral."
268
305
 
269
306
#: ../server/vino-server.schemas.in.h:7
270
 
msgid "If true, remote users accessing the desktop are required to be able support encryption. It is highly recommended that you use a client which supports encryption unless the intervening network is trusted."
271
 
msgstr "Kui tõene, siis kaugtöölaua kasutajatel peab olema võimalus kasutada krüpteeringut. Väga soovitatav oleks kasutada klienti, millel on krüpteeringu tugi, isegi juhul kui kaugtöölaua ning kasutaja masina vahele jääv võrk on usaldusväärne."
 
307
msgid ""
 
308
"If true, remote users accessing the desktop are only allowed to view the "
 
309
"desktop. Remote users will not be able to use the mouse or keyboard."
 
310
msgstr ""
 
311
"Kui märgitud, siis kaugjuurdepääsu kasutajatel lubatakse töölauda ainult "
 
312
"vaadata, neil pole võimalik kasutada ei hiirt ega klaviatuuri."
272
313
 
273
314
#: ../server/vino-server.schemas.in.h:8
274
 
msgid "Lists the authentication methods with which remote users may access the desktop. There are two possible authentication methods; \"vnc\" causes the remote user to be prompted for a password (the password is specified by the vnc_password key) before connecting and \"none\" which allows any remote user to connect."
275
 
msgstr "Nimekiri autentiseerimismeetoditest mille abil kaugtöölaua kasutajad saavad juurdepääsu töölauale. On kaks võimalikku autentiseerimismeetodit; \"vnc\" küsub kaugtöölaua kasutajalt enne ühenduse loomist parooli (parooli saab määrata vnc_password võtme abil) ja \"none\", mis lubab igal kaugtöölaua kasutajal ühenduse luua."
 
315
msgid ""
 
316
"If true, remote users accessing the desktop are required to support "
 
317
"encryption. It is highly recommended that you use a client which supports "
 
318
"encryption unless the intervening network is trusted."
 
319
msgstr ""
 
320
"Kui märgitud, siis kaugtöölaua kasutajatelt nõutakse krüptimise tuge. Kuni "
 
321
"kaugtöölauda ei kasutata usaldusväärses võrgus, on tungivalt soovitatav "
 
322
"pruukida krüptimise toega klienti."
276
323
 
277
324
#: ../server/vino-server.schemas.in.h:9
 
325
msgid "If true, screen will be locked after the last remote client disconnect."
 
326
msgstr ""
 
327
"Kui märgitud, siis pärast viimase kaugkliendi lahtiühendamist ekraan "
 
328
"lukustatakse."
 
329
 
 
330
#: ../server/vino-server.schemas.in.h:10
 
331
msgid ""
 
332
"If true, the server will listen to another port, instead of the default "
 
333
"(5900). The port must be specified in the 'alternative_port' key."
 
334
msgstr ""
 
335
"Kui märgitud, siis kuulab server vaikimisi pordi (5900) asemel võtmega "
 
336
"'alternative_port' määratud alternatiivset porti."
 
337
 
 
338
#: ../server/vino-server.schemas.in.h:11
 
339
msgid ""
 
340
"If true, the server will only accept connections from localhost and network "
 
341
"connections will be rejected. Set this option to true if you wish to "
 
342
"exclusively use a tunneling mechanism to access the server, such as ssh."
 
343
msgstr ""
 
344
"Kui märgitud, siis võtab server vastu ainult kohalikust masinast (localhost) "
 
345
"algatatud ühendusi ja lükkab võrguühendused tagasi. See võti tuleks märkida "
 
346
"juhul, kui soovitakse kasutada tunneli kaudu (näiteks ssh) loodud ühendusi."
 
347
 
 
348
#: ../server/vino-server.schemas.in.h:12
 
349
msgid "Listen an alternative port"
 
350
msgstr "Alternatiivse pordi kuulamine"
 
351
 
 
352
#: ../server/vino-server.schemas.in.h:13
 
353
msgid ""
 
354
"Lists the authentication methods with which remote users may access the "
 
355
"desktop. There are two possible authentication methods; \"vnc\" causes the "
 
356
"remote user to be prompted for a password (the password is specified by the "
 
357
"vnc_password key) before connecting and \"none\" which allows any remote "
 
358
"user to connect."
 
359
msgstr ""
 
360
"Nimekiri autentimismeetoditest, mille abil kaugtöölaua kasutajad saavad "
 
361
"juurdepääsu töölauale. On kaks võimalikku autentimismeetodit; \"vnc\" "
 
362
"küsub kaugtöölaua kasutajalt enne ühenduse loomist parooli (parooli saab "
 
363
"määrata võtmega \"vnc_password\") ja \"none\", mis lubab igal kaugtöölaua "
 
364
"kasutajal ühenduse luua."
 
365
 
 
366
#: ../server/vino-server.schemas.in.h:14
 
367
msgid "Lock the screen when last user disconnect"
 
368
msgstr "Ekraani lukustamine pärast viimase kasutaja lahtiühendamist"
 
369
 
 
370
#: ../server/vino-server.schemas.in.h:15
 
371
msgid "Only allow local connections"
 
372
msgstr "Ainult kohalike ühenduste lubamine"
 
373
 
 
374
#: ../server/vino-server.schemas.in.h:16
278
375
msgid "Only allow remote users to view the desktop"
279
 
msgstr "Luba välistel kasutajatel töölauda ainult vaadata"
 
376
msgstr "Kaugkasutajatel lubatakse töölauda ainult vaadata"
280
377
 
281
 
#: ../server/vino-server.schemas.in.h:10
 
378
#: ../server/vino-server.schemas.in.h:17
282
379
msgid "Password required for \"vnc\" authentication"
283
380
msgstr "\"vnc\" autentimiseks on vaja salasõna"
284
381
 
285
 
#: ../server/vino-server.schemas.in.h:11
 
382
#: ../server/vino-server.schemas.in.h:18
286
383
msgid "Prompt the user before completing a connection"
287
384
msgstr "Kasutajalt kinnituse küsimine enne ühendamise lõpuleviimist"
288
385
 
289
 
#: ../server/vino-server.schemas.in.h:12
 
386
#: ../server/vino-server.schemas.in.h:19
290
387
msgid "Require encryption"
291
 
msgstr "Nõua krüpteerimist"
292
 
 
293
 
#: ../server/vino-server.schemas.in.h:13
294
 
msgid "The password which the remote user will be prompted for if the \"vnc\" authentication method is used. The password specified by the key is base64 encoded."
295
 
msgstr "Salasõna mida kaugtöölaua kasutajalt küsitakse juhul kui kasutatakse \"vnc\" autentiseerimismeetodit. Võtme poolt määratud salasõna on base64 kodeeritud."
296
 
 
297
 
#: ../server/vino-server.schemas.in.h:14
298
 
msgid "This key specifies the e-mail address to which the remote desktop URL should be sent if the user clicks on the URL in the Remote Desktop preferences dialog."
299
 
msgstr "See võti määrab ära e-posti aadressi, millele kaugtöölaua juurdepääsuaadress saadetakse, juhul kui kasutaja klõpsab URL-il kaugtöölaua sätetedialoogis."
 
388
msgstr "Krüptimise nõudmine"
 
389
 
 
390
#: ../server/vino-server.schemas.in.h:20
 
391
msgid ""
 
392
"The password which the remote user will be prompted for if the \"vnc\" "
 
393
"authentication method is used. The password specified by the key is base64 "
 
394
"encoded."
 
395
msgstr ""
 
396
"\"vnc\" autentimismeetodi korral kaugtöölaua kasutajailt küsitav "
 
397
"salasõna. Võtme poolt määratud salasõna on kodeeritud base64 algoritmiga."
 
398
 
 
399
#: ../server/vino-server.schemas.in.h:21
 
400
msgid ""
 
401
"The port which the server will listen to if the 'use_alternative_port' key "
 
402
"is set to true. Valid values are in the range from 5000 to 50000."
 
403
msgstr ""
 
404
"Port, mida kuulatakse kui võti \"use_alternative_port\" on märgitud. "
 
405
"Võimalikud väärtused on vahemikus 5000 kuni 50000."
 
406
 
 
407
#: ../server/vino-server.schemas.in.h:22
 
408
msgid ""
 
409
"This key controls the behavior of the status icon. There are three options: "
 
410
"\"always\" - The icon will be always there; \"client\" - You will see the "
 
411
"icon only when there is someone connected, this is the default behavior; "
 
412
"\"never\" - Never shows the icon."
 
413
msgstr ""
 
414
"Selle võtmega juhitakse olekuikooni käitumist. Võimalikud on kolm väärtust: "
 
415
"\"always\" - ikooni kuvatakse alati; \"client\" - ikooni kuvatakse ainult "
 
416
"juhul, kui keegi on ühendatud, see on ka vaikimisi väärtus; \"never\" - "
 
417
"ikooni ei kvuata mitte kunagi."
 
418
 
 
419
#: ../server/vino-server.schemas.in.h:23
 
420
msgid ""
 
421
"This key specifies the e-mail address to which the remote desktop URL should "
 
422
"be sent if the user clicks on the URL in the Remote Desktop preferences "
 
423
"dialog."
 
424
msgstr ""
 
425
"See võti määrab e-posti aadressi, millele kaugtöölaua juurdepääsuaadress "
 
426
"saadetakse, juhul kui kasutaja klõpsab kaugtöölaua sätete dialoogis oleval "
 
427
"URL-il."
 
428
 
 
429
#: ../server/vino-server.schemas.in.h:24
 
430
msgid "When the status icon should be shown"
 
431
msgstr "Kas olekuikooni tuleb näidata"
300
432
 
301
433
#: ../server/vino-shell.c:76
302
434
msgid "Remote Desktop server already running; exiting ...\n"
303
 
msgstr "Võrgutöölaua server juba käib, lõpetan töö...\n"
 
435
msgstr "Võrgutöölaua server juba töötab, töö lõpetatakse...\n"
304
436
 
305
437
#: ../server/vino-shell.c:79
306
 
msgid "Problem registering the remote desktop server with bonobo-activation; exiting ...\n"
307
 
msgstr "Probleem kaugtöölaua serveri registreerimisel bonobo-aktiveerimisega; väljun...\n"
 
438
msgid ""
 
439
"Problem registering the remote desktop server with bonobo-activation; "
 
440
"exiting ...\n"
 
441
msgstr ""
 
442
"Probleem kaugtöölaua serveri registreerimisel bonobo-aktiveerimisega; töö "
 
443
"lõpetatakse...\n"
 
444
 
 
445
#: ../server/vino-status-icon.c:102
 
446
msgid "Desktop sharing is enabled"
 
447
msgstr "Töölaua jagamise ikoon on lubatud"
 
448
 
 
449
#: ../server/vino-status-icon.c:110
 
450
#, c-format
 
451
msgid "One person is connected"
 
452
msgid_plural "%d people are connected"
 
453
msgstr[0] "Üks isik on ühendatud"
 
454
msgstr[1] "%d isikut on ühendatud"
 
455
 
 
456
#: ../server/vino-status-icon.c:245
 
457
#, c-format
 
458
msgid ""
 
459
"There was an error displaying preferences:\n"
 
460
" %s"
 
461
msgstr ""
 
462
"Eelistuste kuvamisel tekkis viga:\n"
 
463
" %s"
 
464
 
 
465
#: ../server/vino-status-icon.c:253
 
466
#, c-format
 
467
msgid ""
 
468
"There was an error displaying help:\n"
 
469
" %s"
 
470
msgstr ""
 
471
"Abiteabe kuvamisel tekkis viga:\n"
 
472
" %s"
 
473
 
 
474
#: ../server/vino-status-icon.c:276
 
475
msgid ""
 
476
"Licensed under the GNU General Public License Version 2\n"
 
477
"\n"
 
478
"Vino is free software; you can redistribute it and/or\n"
 
479
"modify it under the terms of the GNU General Public License\n"
 
480
"as published by the Free Software Foundation; either version 2\n"
 
481
"of the License, or (at your option) any later version.\n"
 
482
"\n"
 
483
"Vino is distributed in the hope that it will be useful,\n"
 
484
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
 
485
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
 
486
"GNU General Public License for more details.\n"
 
487
"\n"
 
488
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
 
489
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
 
490
"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA\n"
 
491
"02110-1301, USA.\n"
 
492
msgstr ""
 
493
"Litsentseeritud GNU Üldise Avaliku Litsentsi versiooni 2 all\n"
 
494
"Vino on vaba tarkvara. Te võite seda edasi levitada ja/või\n"
 
495
"muutavastavalt GNU Üldise Avaliku Litsentsi tingimustele,\n"
 
496
"nagu need on Vaba Tarkvara Fondi poolt avaldatud; kas Litsentsi\n"
 
497
"versioon number 2 või (vastavalt Teie valikule) ükskõik milline\n"
 
498
"hilisem versioon.\n"
 
499
"\n"
 
500
"Vino'd levitatakse lootuses, et see on kasulik, kuid ILMA\n"
 
501
"IGASUGUSE GARANTIITA; isegi KESKMISE/TAVALISE KVALITEEDI GARANTIITA\n"
 
502
"või SOBIVUSELE TEATUD KINDLAKS EESMÄRGIKS. Üksikasjade suhtes\n"
 
503
"vaata GNU Üldist Avalikku Litsentsi.\n"
 
504
"\n"
 
505
"Te peaks olema saanud GNU Üldise Avaliku Litsentsi koopia koos\n"
 
506
"Vino'ga; kui ei, siis võtke ühendust Free Software Foundation'iga,\n"
 
507
"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
 
508
 
 
509
#. Translators comment: put your own name here to appear in the about dialog.
 
510
#: ../server/vino-status-icon.c:291
 
511
msgid "translator-credits"
 
512
msgstr "Ivar Smolin <okul@linux.ee>, 2006-2008."
 
513
 
 
514
#: ../server/vino-status-icon.c:297
 
515
msgid "Share your desktop with other users"
 
516
msgstr "Oma töölaua jagamine teistega"
 
517
 
 
518
#: ../server/vino-status-icon.c:360
 
519
#, c-format
 
520
msgid "Are you sure you want to disconnect '%s'?"
 
521
msgstr "Kas sa soovid '%s' ühenduse katkestada?"
 
522
 
 
523
#: ../server/vino-status-icon.c:362
 
524
#, c-format
 
525
msgid "The remote user from '%s' will be disconnected. Are you sure?"
 
526
msgstr ""
 
527
"Masinast '%s' ühendatud kaugkasutajate ühendused katkestatakse. Oled sa "
 
528
"kindel? "
 
529
 
 
530
#: ../server/vino-status-icon.c:367
 
531
msgid "Are you sure you want to disconnect all clients?"
 
532
msgstr "Kas soovid kõikide klientide ühenduse katkestada?"
 
533
 
 
534
#: ../server/vino-status-icon.c:368
 
535
msgid "All remote users will be disconnected. Are you sure?"
 
536
msgstr "Kõigi kaugkasutajate ühendused katkestatakse. Oled sa kindel?"
 
537
 
 
538
#: ../server/vino-status-icon.c:380
 
539
msgid "Disconnect"
 
540
msgstr "Katkesta"
 
541
 
 
542
#: ../server/vino-status-icon.c:406
 
543
msgid "_Preferences"
 
544
msgstr "_Eelistused"
 
545
 
 
546
#: ../server/vino-status-icon.c:421
 
547
msgid "Disconnect all"
 
548
msgstr "Katkesta kõik"
 
549
 
 
550
#: ../server/vino-status-icon.c:444
 
551
#, c-format
 
552
msgid "Disconnect %s"
 
553
msgstr "Katkesta %s"
 
554
 
 
555
#: ../server/vino-status-icon.c:464
 
556
msgid "_Help"
 
557
msgstr "A_bi"
 
558
 
 
559
#: ../server/vino-status-icon.c:472
 
560
msgid "_About"
 
561
msgstr "_Programmist lähemalt"
 
562
 
 
563
#: ../server/vino-status-icon.c:598
 
564
msgid "Error initializing libnotify\n"
 
565
msgstr "Viga libnotify lähtestamisel\n"
 
566
 
 
567
#: ../server/vino-status-icon.c:612
 
568
msgid "Another user is viewing your desktop"
 
569
msgstr "Teine kasutaja vaatab Sinu töölauda"
 
570
 
 
571
#: ../server/vino-status-icon.c:613
 
572
#, c-format
 
573
msgid "A user on the computer '%s' is remotely viewing your desktop."
 
574
msgstr "Kasutaja arvutist '%s' vaatab üle võrgu Sinu töölauda."
 
575
 
 
576
#: ../server/vino-status-icon.c:618
 
577
msgid "Another user is controlling your desktop"
 
578
msgstr "Teine kasutaja juhib Sinu töölauda"
 
579
 
 
580
#: ../server/vino-status-icon.c:619
 
581
#, c-format
 
582
msgid "A user on the computer '%s' is remotely controlling your desktop."
 
583
msgstr "Kasutaja arvutist '%s' juhib üle võrgu Sinu töölauda."
 
584
 
 
585
#: ../server/vino-status-icon.c:641
 
586
#, c-format
 
587
msgid "Error while displaying notification bubble: %s\n"
 
588
msgstr "Viga teavitusmulli kuvamisel: %s\n"
308
589
 
309
590
#: ../session/vino-session.c:133
310
591
msgid "Remote desktop server died, restarting\n"
311
 
msgstr "Võrgutöölaua server on surnud, taaskäivitan\n"
 
592
msgstr "Võrgutöölaua server on surnud ja käivitatakse uuesti\n"
312
593
 
313
594
#: ../session/vino-session.c:154
314
595
#, c-format
331
612
#: ../session/vino-session.c:300
332
613
msgid "Not starting remote desktop server"
333
614
msgstr "Kaugtöölauaserverit ei käivitata"
334