1
1
# French translation of vino.
2
# Copyright (C) 2004-2005 The Free Software Foundation, Inc.
2
# Copyright (C) 2004-2007 The Free Software Foundation, Inc.
3
3
# This file is distributed under the same license as the vino package.
5
5
# Audrey Simons <asimons@redhat.com>, 2004.
6
# Christophe Merlet (RedFox) <redfox@redfoxcenter.org>, 2005.
6
# Christophe Merlet <redfox@redfoxcenter.org>, 2005-2006.
7
# Robert-André Mauchin <zebob.m@pengzone.org>, 2006-2008.
8
# Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>, 2007.
9
# Stéphane Raimbault <stephane.raimbault@gmail.com>, 2007-2008.
10
"Project-Id-Version: vino 2.11.93\n"
13
"Project-Id-Version: vino HEAD\n"
11
14
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12
"POT-Creation-Date: 2006-02-18 19:54+0100\n"
13
"PO-Revision-Date: 2006-02-18 19:54+0100\n"
14
"Last-Translator: Christophe Merlet (RedFox) <redfox@redfoxcenter.org>\n"
15
"POT-Creation-Date: 2008-03-06 00:40+0100\n"
16
"PO-Revision-Date: 2008-03-06 00:42+0100\n"
17
"Last-Translator: Stéphane Raimbault <stephane.raimbault@gmail.com>\n"
15
18
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
16
19
"MIME-Version: 1.0\n"
17
20
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18
21
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
#: ../capplet/vino-preferences.c:807
22
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
24
#: ../capplet/vino-preferences.c:1027 ../capplet/vino-preferences.c:1062
25
#: ../capplet/vino-preferences.c:1120 ../server/vino-dbus-listener.c:374
26
#: ../server/vino-server.c:148
28
msgid "Failed to open connection to bus: %s\n"
29
msgstr "L'ouverture de la connexion au bus a échoué : %s\n"
31
#: ../capplet/vino-preferences.c:1329
21
32
msgid "Send this command by email"
22
msgstr "Envoyer cette commande par courrier électronique"
33
msgstr "Envoyer cette commande par courriel"
24
#: ../capplet/vino-preferences.c:842
35
#: ../capplet/vino-preferences.c:1364
27
38
"There was an error displaying help:\n"
30
"Impossible d'afficher l'aide :\n"
41
"Une erreur est survenue lors de l'affichage de l'aide :\n"
33
44
#: ../capplet/vino-preferences.desktop.in.in.h:1
34
45
msgid "Remote Desktop"
35
46
msgstr "Bureau à distance"
48
# Utilisation de l'infinitif dans les infobulles du Bureau
37
49
#: ../capplet/vino-preferences.desktop.in.in.h:2
38
50
msgid "Set your remote desktop access preferences"
39
msgstr "Définir les préférences d'accès de votre bureau à distance"
51
msgstr "Paramétrer l'accès à distance à votre bureau"
41
53
#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:1
54
msgid "<b>Network</b>"
55
msgstr "<b>Réseau</b>"
45
57
#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:2
58
msgid "<b>Notification Area</b>"
59
msgstr "<b>Zone de notification</b>"
49
61
#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:3
53
#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:4
54
62
msgid "<b>Security</b>"
55
63
msgstr "<b>Sécurité</b>"
57
#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:5
65
#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:4
58
66
msgid "<b>Sharing</b>"
59
67
msgstr "<b>Partage</b>"
61
#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:6
69
#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:5
62
70
msgid "A_sk you for confirmation"
63
71
msgstr "Vou_s demander confirmation"
73
#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:6
65
77
#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:7
78
msgid "Al_ways display an icon"
79
msgstr "_Toujours afficher une icône"
81
#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:8
66
82
msgid "Allow other users to _view your desktop"
67
83
msgstr "Autoriser d'autres utilisateurs à _voir votre bureau"
69
#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:8
85
#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:9
89
#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:10
91
"If checked, remote users accessing the desktop are required to support "
94
"Si activé, les utilisateurs distants accédant au bureau doivent prendre en "
95
"charge le chiffrement"
97
#. tooltip in preferences applet
98
#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:12
99
msgid "If checked, remote users are able to control your mouse and keyboard"
101
"Si activé, les utilisateurs distants peuvent contrôler votre souris et votre "
104
#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:13
106
"If checked, screen will be locked after the last remote client disconnect"
108
"Si activé, l'écran est verrouillé après la déconnexion du dernier "
109
"utilisateur distant"
111
#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:14
112
msgid "If checked, the server will only accept connections from localhost"
114
"Si activé, le serveur accepte uniquement les connexions locales (localhost)"
116
#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:15
118
"If checked, the server will use another port, instead of the default (5900)"
120
"Si activé, le serveur utilise un autre port, au lieu du port par défaut "
123
#. tooltip in preferences applet
124
#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:17
125
msgid "If checked, your desktop will be shared"
126
msgstr "Si activé, votre bureau sera partagé"
128
#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:18
70
129
msgid "Remote Desktop Preferences"
71
130
msgstr "Préférences de bureau à distance"
73
#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:9
132
#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:19
74
133
msgid "Some of these preferences are locked down"
75
134
msgstr "Certaines de ces préférences sont verrouillées"
77
#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:10
136
#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:20
78
137
msgid "Users can view your desktop using this command:"
80
139
"Les utilisateurs peuvent voir votre bureau à l'aide de cette commande :"
82
#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:11
141
#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:21
83
142
msgid "When a user tries to view or control your desktop:"
84
143
msgstr "Lorsqu'un utilisateur essaie de voir ou contrôler votre bureau :"
86
#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:12
145
#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:22
87
146
msgid "_Allow other users to control your desktop"
88
147
msgstr "_Autoriser d'autres utilisateurs à contrôler votre bureau"
90
#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:13
149
#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:23
150
msgid "_Lock screen on disconnect"
151
msgstr "_Verrouiller l'écran lors de la déconnexion"
153
#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:24
154
msgid "_Never display an icon"
155
msgstr "Ne _jamais afficher une icône"
157
#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:25
158
msgid "_Only allow local connections"
159
msgstr "N'autoriser _que les connexions locales"
161
#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:26
162
msgid "_Only display an icon when there is someone connected"
163
msgstr "N'afficher une icône que _lorsque quelqu'un est connecté"
165
#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:27
91
166
msgid "_Password:"
92
167
msgstr "Mot de _passe :"
94
#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:14
169
#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:28
170
msgid "_Require encryption"
171
msgstr "_Requiert le chiffrement"
173
#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:29
95
174
msgid "_Require the user to enter this password:"
96
175
msgstr "L'utilisateur doit saisi_r son mot de passe :"
98
#: ../capplet/vino-url.c:158
102
#: ../capplet/vino-url.c:159
103
msgid "The address pointed to by the widget"
104
msgstr "L'adresse sur laquelle pointe le widget"
106
#: ../capplet/vino-url.c:166
110
#: ../capplet/vino-url.c:167
111
msgid "A tooltip for this URL"
112
msgstr "Une info-bulle pour cet URL"
114
#: ../capplet/vino-url.c:173
116
msgstr "Couleur de l'URL"
118
#: ../capplet/vino-url.c:174
119
msgid "The color of the URL's label"
120
msgstr "La couleur de l'étiquette de l'URL"
122
#: ../server/vino-fb.c:954 ../server/vino-prompt.c:144
123
#: ../server/vino-server.c:853
127
#: ../server/vino-fb.c:955
128
msgid "The screen to be monitored"
129
msgstr "L'écran à contrôler"
131
#: ../server/vino-main.c:80
177
#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:30
178
msgid "_Use an alternative port:"
179
msgstr "_Utiliser un autre port :"
181
#: ../server/vino-dbus-listener.c:188 ../server/vino-dbus-listener.c:218
182
#: ../server/vino-dbus-listener.c:249
184
msgid "Out of memory handling '%s' message"
185
msgstr "Mémoire saturée lors du traitement du message « %s »"
187
#: ../server/vino-dbus-listener.c:334
189
msgid "Out of memory registering object path '%s'"
190
msgstr "Mémoire saturée lors de l'enregistrement du chemin de l'objet « %s »"
192
#: ../server/vino-dbus-listener.c:407
194
msgid "Failed to acquire D-Bus name '%s'\n"
195
msgstr "Impossible d'acquérir le nom D-Bus « %s »\n"
197
#: ../server/vino-main.c:74
198
msgid "GNOME Remote Desktop"
199
msgstr "Bureau à distance GNOME"
201
#: ../server/vino-main.c:84
133
203
"Your XServer does not support the XTest extension - remote desktop access "
134
204
"will be view-only\n"
136
"Votre serveur XServer ne supporte pas l'extension XTest - l'accès au bureau "
137
"à distance sera en vue-seule\n"
206
"Votre serveur XServer ne prend pas en charge l'extension XTest - l'accès au "
207
"bureau à distance sera en vue-seule\n"
140
210
#. * Translators: translate "vino-mdns:showusername" to
198
272
msgstr "_Refuser"
200
#: ../server/vino-server.c:854
201
msgid "The screen for which to create a VNC server"
202
msgstr "L'écran pour lequel créer un serveur VNC"
204
#: ../server/vino-server.c:861
208
#: ../server/vino-server.c:862
209
msgid "Place all clients on hold"
210
msgstr "Mettre tous les clients en attente"
212
#: ../server/vino-server.c:869
213
msgid "Prompt enabled"
214
msgstr "Invite activée"
216
#: ../server/vino-server.c:870
217
msgid "Prompt the user about connection attempts"
218
msgstr "Afficher à l'utilisateur les essais de connexions"
220
#: ../server/vino-server.c:877
224
#: ../server/vino-server.c:878
225
msgid "Disallow keyboard/pointer input from clients"
226
msgstr "Refuser l'entrée clavier/pointeur aux clients"
228
#: ../server/vino-server.c:885
229
msgid "Require Encryption"
230
msgstr "Requiert le chiffrement"
232
#: ../server/vino-server.c:886
233
msgid "Require clients to use encryption"
234
msgstr "Requiert les clients d'utiliser le chiffrement"
236
#: ../server/vino-server.c:893
237
msgid "Authentication methods"
238
msgstr "Méthodes d'authentification"
240
#: ../server/vino-server.c:894
241
msgid "The authentication methods this server should allow"
242
msgstr "Les méthodes d'authentification autorisées par ce serveur"
244
#: ../server/vino-server.c:902
246
msgstr "Mot de passe VNC"
248
#: ../server/vino-server.c:903
250
"The password (base64 encoded) used to authenticate types using the VncAuth "
253
"Le mot de passe (codé en base 64) utilisé pour authentifier les types "
254
"utilisant la méthode VncAuth"
256
274
#: ../server/vino-server.schemas.in.h:1
257
275
msgid "Allowed authentication methods"
258
276
msgstr "Méthodes d'authentification autorisées"
260
278
#: ../server/vino-server.schemas.in.h:2
279
msgid "Alternative port number"
280
msgstr "Numéro de port alternatif"
282
#: ../server/vino-server.schemas.in.h:3
261
283
msgid "E-mail address to which the remote desktop URL should be sent"
262
284
msgstr "Adresse électronique à laquelle envoyer l'URL du bureau à distance"
264
#: ../server/vino-server.schemas.in.h:3
286
#: ../server/vino-server.schemas.in.h:4
265
287
msgid "Enable remote desktop access"
266
288
msgstr "Autoriser l'accès au bureau à distance"
268
#: ../server/vino-server.schemas.in.h:4
290
#: ../server/vino-server.schemas.in.h:5
270
292
"If true, allows remote access to the desktop via the RFB protocol. Users on "
271
293
"remote machines may then connect to the desktop using a vncviewer."
274
296
"utilisateurs sur des ordinateurs à distance peuvent alors se connecter au "
275
297
"bureau à l'aide de vncviewer."
277
#: ../server/vino-server.schemas.in.h:5
299
#: ../server/vino-server.schemas.in.h:6
279
301
"If true, remote users accessing the desktop are not allowed access until the "
280
302
"user on the host machine approves the connection. Recommended especially "
281
303
"when access is not password protected."
283
"Si vrai, les utilisateurs à distance accédant au bureau sont refusés tout "
284
"accès jusqu'à ce que l'utilisateur sur l'ordinateur hôte approuve la "
305
"Si vrai, les utilisateurs à distance accédant au bureau se voient refuser "
306
"tout accès jusqu'à ce que l'utilisateur sur l'ordinateur hôte approuve la "
285
307
"connexion. Recommandé particulièrement lorsque l'accès n'est pas protégé par "
286
308
"un mot de passe."
288
#: ../server/vino-server.schemas.in.h:6
310
#: ../server/vino-server.schemas.in.h:7
290
312
"If true, remote users accessing the desktop are only allowed to view the "
291
"desktop. Remote user's will not be able to use the mouse or keyboard."
313
"desktop. Remote users will not be able to use the mouse or keyboard."
293
315
"Si vrai, les utilisateurs à distance accédant au bureau sont uniquement "
294
316
"autorisés à voir le bureau. Ils ne peuvent utiliser ni la souris ni le "
297
#: ../server/vino-server.schemas.in.h:7
319
#: ../server/vino-server.schemas.in.h:8
299
"If true, remote users accessing the desktop are required to be able support "
321
"If true, remote users accessing the desktop are required to support "
300
322
"encryption. It is highly recommended that you use a client which supports "
301
323
"encryption unless the intervening network is trusted."
303
325
"Si vrai, les utilisateurs distants accédant au bureau doivent pouvoir "
304
"supporter le chiffrement. Il est hautement recommandé que vous utilisiez un "
305
"client qui supporte le chiffrement à moins que le réseau en question soit de "
308
#: ../server/vino-server.schemas.in.h:8
326
"prendre en charge le chiffrement. Il est hautement recommandé que vous "
327
"utilisiez un client qui prenne en charge le chiffrement à moins que le "
328
"réseau en question soit de confiance."
330
#: ../server/vino-server.schemas.in.h:9
331
msgid "If true, screen will be locked after the last remote client disconnect."
333
"Si vrai, l'écran sera verrouillé après la déconnexion du dernier utilisateur."
335
#: ../server/vino-server.schemas.in.h:10
337
"If true, the server will listen to another port, instead of the default "
338
"(5900). The port must be specified in the 'alternative_port' key."
340
"Si vrai, le serveur écoutera sur un autre port, au lieu du port par défaut "
341
"(5900). Le port doit être indiqué par la clé « alternative_port »."
343
#: ../server/vino-server.schemas.in.h:11
345
"If true, the server will only accept connections from localhost and network "
346
"connections will be rejected. Set this option to true if you wish to "
347
"exclusively use a tunneling mechanism to access the server, such as ssh."
349
"Si vrai, le serveur n'acceptera que les connexions depuis localhost, tandis "
350
"que les connexions provenant du réseau seront rejetées. Définissez cette "
351
"option à vrai si vous désirez n'utiliser qu'un système de tunnel tel que SSH "
352
"pour accéder au serveur."
354
#: ../server/vino-server.schemas.in.h:12
355
msgid "Listen an alternative port"
356
msgstr "Écouter sur un autre port"
358
#: ../server/vino-server.schemas.in.h:13
310
360
"Lists the authentication methods with which remote users may access the "
311
361
"desktop. There are two possible authentication methods; \"vnc\" causes the "
316
366
"Liste les méthodes d'authentification à l'aide desquelles les utilisateurs à "
317
367
"distance peuvent accéder au bureau. Il existe deux méthodes "
318
368
"d'authentification possibles ; « vnc » fera en sorte qu'un mot de passe soit "
319
"demandé à l'utilisateur (le mot de passe est spécifié par la clé "
369
"demandé à l'utilisateur (le mot de passe est indiqué par la clé "
320
370
"vnc_password) avant la connexion et « none » permet à tout utilisateur à "
321
371
"distance de se connecter."
323
#: ../server/vino-server.schemas.in.h:9
373
#: ../server/vino-server.schemas.in.h:14
374
msgid "Lock the screen when last user disconnect"
375
msgstr "Verrouiller l'écran après la déconnexion du dernier utilisateur"
377
#: ../server/vino-server.schemas.in.h:15
378
msgid "Only allow local connections"
379
msgstr "N'autoriser que les connexions locales"
381
#: ../server/vino-server.schemas.in.h:16
324
382
msgid "Only allow remote users to view the desktop"
325
383
msgstr "Autoriser uniquement les utilisateurs à distance à voir le bureau"
327
#: ../server/vino-server.schemas.in.h:10
385
#: ../server/vino-server.schemas.in.h:17
328
386
msgid "Password required for \"vnc\" authentication"
329
387
msgstr "Mot de passe requis pour l'authentification « vnc »"
331
#: ../server/vino-server.schemas.in.h:11
389
#: ../server/vino-server.schemas.in.h:18
332
390
msgid "Prompt the user before completing a connection"
333
391
msgstr "Demander à l'utilisateur avant de procéder à une connexion"
335
#: ../server/vino-server.schemas.in.h:12
393
#: ../server/vino-server.schemas.in.h:19
336
394
msgid "Require encryption"
337
395
msgstr "Requiert le chiffrement"
339
#: ../server/vino-server.schemas.in.h:13
397
#: ../server/vino-server.schemas.in.h:20
341
399
"The password which the remote user will be prompted for if the \"vnc\" "
342
400
"authentication method is used. The password specified by the key is base64 "
345
403
"Le mot de passe qui sera demandé à l'utilisateur si la méthode "
346
"d'authentification « vnc » est utilisée. Le mot de passe spécifié par la clé "
347
"est codé en base 64."
349
#: ../server/vino-server.schemas.in.h:14
404
"d'authentification « vnc » est utilisée. Le mot de passe indiqué par la clé "
405
"est codé en base64."
407
#: ../server/vino-server.schemas.in.h:21
409
"The port which the server will listen to if the 'use_alternative_port' key "
410
"is set to true. Valid values are in the range from 5000 to 50000."
412
"Le port sur lequel le serveur écoutera si la clé « use_alternative_port » "
413
"est définie à vrai. Les valeurs valides sont dans la plage 5000 à 50000."
415
#: ../server/vino-server.schemas.in.h:22
417
"This key controls the behavior of the status icon. There are three options: "
418
"\"always\" - The icon will be always there; \"client\" - You will see the "
419
"icon only when there is someone connected, this is the default behavior; "
420
"\"never\" - Never shows the icon."
422
"Cette clé contrôle le comportement de l'icône d'état. Trois options sont "
423
"disponibles : « always » - l'icône est toujours affichée ; « client » - "
424
"l'icône est affichée uniquement quand quelqu'un est connecté, il s'agit du "
425
"comportement par défaut ; « never » - l'icône n'est jamais affichée."
427
#: ../server/vino-server.schemas.in.h:23
351
429
"This key specifies the e-mail address to which the remote desktop URL should "
352
430
"be sent if the user clicks on the URL in the Remote Desktop preferences "
355
"Cette clé spécifie l'adresse électronique à laquelle envoyer l'URL du bureau "
356
"à distance si l'utilisateur clique sur l'URL dans la boîte de dialogues de "
433
"Cette clé indique l'adresse électronique à laquelle envoyer l'URL du bureau "
434
"à distance si l'utilisateur clique sur l'URL dans la boîte de dialogue de "
357
435
"préférences du bureau à distance."
437
#: ../server/vino-server.schemas.in.h:24
438
msgid "When the status icon should be shown"
439
msgstr "Indique quand l'icône d'état doit être affichée"
359
441
#: ../server/vino-shell.c:76
360
442
msgid "Remote Desktop server already running; exiting ...\n"
370
452
"Problème lors de l'enregistrement du serveur du bureau à distance avec "
371
453
"bonobo-activation ; fermeture de l'application...\n"
455
#: ../server/vino-status-icon.c:102
456
msgid "Desktop sharing is enabled"
457
msgstr "Le partage du bureau est activé"
459
#: ../server/vino-status-icon.c:110
461
msgid "One person is connected"
462
msgid_plural "%d people are connected"
463
msgstr[0] "Une personne est connectée"
464
msgstr[1] "%d personnes sont connectées"
466
#: ../server/vino-status-icon.c:245
469
"There was an error displaying preferences:\n"
472
"Une erreur est survenue lors de l'affichage des préférences :\n"
475
#: ../server/vino-status-icon.c:253
478
"There was an error displaying help:\n"
481
"Impossible d'afficher l'aide :\n"
484
#: ../server/vino-status-icon.c:276
486
"Licensed under the GNU General Public License Version 2\n"
488
"Vino is free software; you can redistribute it and/or\n"
489
"modify it under the terms of the GNU General Public License\n"
490
"as published by the Free Software Foundation; either version 2\n"
491
"of the License, or (at your option) any later version.\n"
493
"Vino is distributed in the hope that it will be useful,\n"
494
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
495
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
496
"GNU General Public License for more details.\n"
498
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
499
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
500
"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA\n"
503
"Vino est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le\n"
504
"modifier selon les termes de la Licence Publique Générale GNU, telle\n"
505
"que publiée par la Free Software Foundation ; version 2 de la licence,\n"
506
"ou (à votre discrétion) toute version ultérieure.\n"
508
"Vino est distribué dans l'espoir qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE "
509
"GARANTIE ; sans même la garantie implicite de VALEUR MARCHANDE ou "
510
"D'ADÉQUATION À UN BESOIN PARTICULIER. Pour plus de détails, voir la Licence "
511
"Publique Générale GNU.\n"
513
"Un exemplaire de la Licence Publique Générale GNU doit être fourni avec ce "
514
"programme ; si ce n'est pas le cas, écrivez à la Free Software Foundation, "
515
"Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
517
#. Translators comment: put your own name here to appear in the about dialog.
518
#: ../server/vino-status-icon.c:291
519
msgid "translator-credits"
521
"Audrey Simons <asimons@redhat.com>\n"
522
"Christophe Merlet <redfox@redfoxcenter.org>\n"
523
"Robert-André Mauchin <zebob.m@pengzone.org>\n"
524
"Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>\n"
525
"Stéphane Raimbault <stephane.raimbault@gmail.com>"
527
#: ../server/vino-status-icon.c:297
528
msgid "Share your desktop with other users"
529
msgstr "Partagez votre bureau avec d'autres utilisateurs"
531
#: ../server/vino-status-icon.c:360
533
msgid "Are you sure you want to disconnect '%s'?"
534
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir déconnecter « %s » ?"
536
#: ../server/vino-status-icon.c:362
538
msgid "The remote user from '%s' will be disconnected. Are you sure?"
539
msgstr "L'utilisateur distant de « %s » sera déconnecté. Êtes-vous sûr ?"
541
#: ../server/vino-status-icon.c:367
542
msgid "Are you sure you want to disconnect all clients?"
543
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir déconnecter tous les clients ?"
545
#: ../server/vino-status-icon.c:368
546
msgid "All remote users will be disconnected. Are you sure?"
547
msgstr "Tous les utilisateurs distants seront déconnectés. Êtes-vous sûr ?"
549
#: ../server/vino-status-icon.c:380
553
#: ../server/vino-status-icon.c:406
555
msgstr "_Préférences"
557
#: ../server/vino-status-icon.c:421
558
msgid "Disconnect all"
559
msgstr "Tout déconnecter"
561
#: ../server/vino-status-icon.c:444
563
msgid "Disconnect %s"
564
msgstr "Déconnecter %s"
566
#: ../server/vino-status-icon.c:464
570
#: ../server/vino-status-icon.c:472
574
#: ../server/vino-status-icon.c:598
576
msgid "Error initializing libnotify\n"
577
msgstr "Erreur lors de l'initialisation de libnotify\n"
579
#: ../server/vino-status-icon.c:618
580
msgid "Another user is viewing your desktop"
581
msgstr "Un autre utilisateur est en train de voir votre bureau"
583
#: ../server/vino-status-icon.c:619
585
msgid "A user on the computer '%s' is remotely viewing your desktop."
587
"Un utilisateur sur l'ordinateur « %s » est en train de voir votre bureau à "
590
#: ../server/vino-status-icon.c:624
591
msgid "Another user is controlling your desktop"
592
msgstr "Un autre utilisateur est en train de contrôler votre bureau"
594
#: ../server/vino-status-icon.c:625
596
msgid "A user on the computer '%s' is remotely controlling your desktop."
598
"Un utilisateur sur l'ordinateur « %s » contrôle actuellement votre bureau à "
601
#: ../server/vino-status-icon.c:647
603
msgid "Error while displaying notification bubble: %s\n"
604
msgstr "Erreur lors de l'affichage de la bulle de notification : %s\n"
373
606
#: ../session/vino-session.c:133
374
607
msgid "Remote desktop server died, restarting\n"
375
608
msgstr "Arrêt du serveur du bureau à distance, relancement de l'application\n"