~ubuntu-branches/ubuntu/lucid/vino/lucid

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/fr.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Sebastian Dröge
  • Date: 2008-05-27 09:06:36 UTC
  • mfrom: (1.1.21 upstream) (2.1.31 hardy)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20080527090636-lg1whxlkub1wtsw7
Tags: 2.22.2-1
New upstream bugfix release.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
1
# French translation of vino.
2
 
# Copyright (C) 2004-2005 The Free Software Foundation, Inc.
 
2
# Copyright (C) 2004-2007 The Free Software Foundation, Inc.
3
3
# This file is distributed under the same license as the vino package.
4
4
#
5
5
# Audrey Simons <asimons@redhat.com>, 2004.
6
 
# Christophe Merlet (RedFox) <redfox@redfoxcenter.org>, 2005.
 
6
# Christophe Merlet <redfox@redfoxcenter.org>, 2005-2006.
 
7
# Robert-André Mauchin <zebob.m@pengzone.org>, 2006-2008.
 
8
# Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>, 2007.
 
9
# Stéphane Raimbault <stephane.raimbault@gmail.com>, 2007-2008.
7
10
#
8
11
msgid ""
9
12
msgstr ""
10
 
"Project-Id-Version: vino 2.11.93\n"
 
13
"Project-Id-Version: vino HEAD\n"
11
14
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12
 
"POT-Creation-Date: 2006-02-18 19:54+0100\n"
13
 
"PO-Revision-Date: 2006-02-18 19:54+0100\n"
14
 
"Last-Translator: Christophe Merlet (RedFox) <redfox@redfoxcenter.org>\n"
 
15
"POT-Creation-Date: 2008-03-06 00:40+0100\n"
 
16
"PO-Revision-Date: 2008-03-06 00:42+0100\n"
 
17
"Last-Translator: Stéphane Raimbault <stephane.raimbault@gmail.com>\n"
15
18
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
16
19
"MIME-Version: 1.0\n"
17
20
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18
21
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
 
 
20
 
#: ../capplet/vino-preferences.c:807
 
22
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
 
23
 
 
24
#: ../capplet/vino-preferences.c:1027 ../capplet/vino-preferences.c:1062
 
25
#: ../capplet/vino-preferences.c:1120 ../server/vino-dbus-listener.c:374
 
26
#: ../server/vino-server.c:148
 
27
#, c-format
 
28
msgid "Failed to open connection to bus: %s\n"
 
29
msgstr "L'ouverture de la connexion au bus a échoué : %s\n"
 
30
 
 
31
#: ../capplet/vino-preferences.c:1329
21
32
msgid "Send this command by email"
22
 
msgstr "Envoyer cette commande par courrier électronique"
 
33
msgstr "Envoyer cette commande par courriel"
23
34
 
24
 
#: ../capplet/vino-preferences.c:842
 
35
#: ../capplet/vino-preferences.c:1364
25
36
#, c-format
26
37
msgid ""
27
38
"There was an error displaying help:\n"
28
39
"%s"
29
40
msgstr ""
30
 
"Impossible d'afficher l'aide :\n"
 
41
"Une erreur est survenue lors de l'affichage de l'aide :\n"
31
42
"%s"
32
43
 
33
44
#: ../capplet/vino-preferences.desktop.in.in.h:1
34
45
msgid "Remote Desktop"
35
46
msgstr "Bureau à distance"
36
47
 
 
48
# Utilisation de l'infinitif dans les infobulles du Bureau
37
49
#: ../capplet/vino-preferences.desktop.in.in.h:2
38
50
msgid "Set your remote desktop access preferences"
39
 
msgstr "Définir les préférences d'accès de votre bureau à distance"
 
51
msgstr "Paramétrer l'accès à distance à votre bureau"
40
52
 
41
53
#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:1
42
 
msgid "    "
43
 
msgstr "    "
 
54
msgid "<b>Network</b>"
 
55
msgstr "<b>Réseau</b>"
44
56
 
45
57
#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:2
46
 
msgid "        "
47
 
msgstr "        "
 
58
msgid "<b>Notification Area</b>"
 
59
msgstr "<b>Zone de notification</b>"
48
60
 
49
61
#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:3
50
 
msgid "*"
51
 
msgstr "*"
52
 
 
53
 
#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:4
54
62
msgid "<b>Security</b>"
55
63
msgstr "<b>Sécurité</b>"
56
64
 
57
 
#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:5
 
65
#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:4
58
66
msgid "<b>Sharing</b>"
59
67
msgstr "<b>Partage</b>"
60
68
 
61
 
#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:6
 
69
#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:5
62
70
msgid "A_sk you for confirmation"
63
71
msgstr "Vou_s demander confirmation"
64
72
 
 
73
#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:6
 
74
msgid "Advanced"
 
75
msgstr "Avancé"
 
76
 
65
77
#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:7
 
78
msgid "Al_ways display an icon"
 
79
msgstr "_Toujours afficher une icône"
 
80
 
 
81
#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:8
66
82
msgid "Allow other users to _view your desktop"
67
83
msgstr "Autoriser d'autres utilisateurs à _voir votre bureau"
68
84
 
69
 
#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:8
 
85
#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:9
 
86
msgid "General"
 
87
msgstr "Général"
 
88
 
 
89
#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:10
 
90
msgid ""
 
91
"If checked, remote users accessing the desktop are required to support "
 
92
"encryption"
 
93
msgstr ""
 
94
"Si activé, les utilisateurs distants accédant au bureau doivent prendre en "
 
95
"charge le chiffrement"
 
96
 
 
97
#. tooltip in preferences applet
 
98
#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:12
 
99
msgid "If checked, remote users are able to control your mouse and keyboard"
 
100
msgstr ""
 
101
"Si activé, les utilisateurs distants peuvent contrôler votre souris et votre "
 
102
"clavier"
 
103
 
 
104
#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:13
 
105
msgid ""
 
106
"If checked, screen will be locked after the last remote client disconnect"
 
107
msgstr ""
 
108
"Si activé, l'écran est verrouillé après la déconnexion du dernier "
 
109
"utilisateur distant"
 
110
 
 
111
#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:14
 
112
msgid "If checked, the server will only accept connections from localhost"
 
113
msgstr ""
 
114
"Si activé, le serveur accepte uniquement les connexions locales (localhost)"
 
115
 
 
116
#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:15
 
117
msgid ""
 
118
"If checked, the server will use another port, instead of the default (5900)"
 
119
msgstr ""
 
120
"Si activé, le serveur utilise un autre port, au lieu du port par défaut "
 
121
"(5900)."
 
122
 
 
123
#. tooltip in preferences applet
 
124
#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:17
 
125
msgid "If checked, your desktop will be shared"
 
126
msgstr "Si activé, votre bureau sera partagé"
 
127
 
 
128
#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:18
70
129
msgid "Remote Desktop Preferences"
71
130
msgstr "Préférences de bureau à distance"
72
131
 
73
 
#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:9
 
132
#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:19
74
133
msgid "Some of these preferences are locked down"
75
134
msgstr "Certaines de ces préférences sont verrouillées"
76
135
 
77
 
#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:10
 
136
#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:20
78
137
msgid "Users can view your desktop using this command:"
79
138
msgstr ""
80
139
"Les utilisateurs peuvent voir votre bureau à l'aide de cette commande :"
81
140
 
82
 
#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:11
 
141
#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:21
83
142
msgid "When a user tries to view or control your desktop:"
84
143
msgstr "Lorsqu'un utilisateur essaie de voir ou contrôler votre bureau :"
85
144
 
86
 
#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:12
 
145
#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:22
87
146
msgid "_Allow other users to control your desktop"
88
147
msgstr "_Autoriser d'autres utilisateurs à contrôler votre bureau"
89
148
 
90
 
#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:13
 
149
#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:23
 
150
msgid "_Lock screen on disconnect"
 
151
msgstr "_Verrouiller l'écran lors de la déconnexion"
 
152
 
 
153
#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:24
 
154
msgid "_Never display an icon"
 
155
msgstr "Ne _jamais afficher une icône"
 
156
 
 
157
#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:25
 
158
msgid "_Only allow local connections"
 
159
msgstr "N'autoriser _que les connexions locales"
 
160
 
 
161
#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:26
 
162
msgid "_Only display an icon when there is someone connected"
 
163
msgstr "N'afficher une icône que _lorsque quelqu'un est connecté"
 
164
 
 
165
#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:27
91
166
msgid "_Password:"
92
167
msgstr "Mot de _passe :"
93
168
 
94
 
#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:14
 
169
#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:28
 
170
msgid "_Require encryption"
 
171
msgstr "_Requiert le chiffrement"
 
172
 
 
173
#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:29
95
174
msgid "_Require the user to enter this password:"
96
175
msgstr "L'utilisateur doit saisi_r son mot de passe :"
97
176
 
98
 
#: ../capplet/vino-url.c:158
99
 
msgid "Address"
100
 
msgstr "Adresse"
101
 
 
102
 
#: ../capplet/vino-url.c:159
103
 
msgid "The address pointed to by the widget"
104
 
msgstr "L'adresse sur laquelle pointe le widget"
105
 
 
106
 
#: ../capplet/vino-url.c:166
107
 
msgid "Tooltip"
108
 
msgstr "Info-bulle"
109
 
 
110
 
#: ../capplet/vino-url.c:167
111
 
msgid "A tooltip for this URL"
112
 
msgstr "Une info-bulle pour cet URL"
113
 
 
114
 
#: ../capplet/vino-url.c:173
115
 
msgid "URL color"
116
 
msgstr "Couleur de l'URL"
117
 
 
118
 
#: ../capplet/vino-url.c:174
119
 
msgid "The color of the URL's label"
120
 
msgstr "La couleur de l'étiquette de l'URL"
121
 
 
122
 
#: ../server/vino-fb.c:954 ../server/vino-prompt.c:144
123
 
#: ../server/vino-server.c:853
124
 
msgid "Screen"
125
 
msgstr "Écran"
126
 
 
127
 
#: ../server/vino-fb.c:955
128
 
msgid "The screen to be monitored"
129
 
msgstr "L'écran à contrôler"
130
 
 
131
 
#: ../server/vino-main.c:80
 
177
#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:30
 
178
msgid "_Use an alternative port:"
 
179
msgstr "_Utiliser un autre port :"
 
180
 
 
181
#: ../server/vino-dbus-listener.c:188 ../server/vino-dbus-listener.c:218
 
182
#: ../server/vino-dbus-listener.c:249
 
183
#, c-format
 
184
msgid "Out of memory handling '%s' message"
 
185
msgstr "Mémoire saturée lors du traitement du message « %s »"
 
186
 
 
187
#: ../server/vino-dbus-listener.c:334
 
188
#, c-format
 
189
msgid "Out of memory registering object path '%s'"
 
190
msgstr "Mémoire saturée lors de l'enregistrement du chemin de l'objet « %s »"
 
191
 
 
192
#: ../server/vino-dbus-listener.c:407
 
193
#, c-format
 
194
msgid "Failed to acquire D-Bus name '%s'\n"
 
195
msgstr "Impossible d'acquérir le nom D-Bus « %s »\n"
 
196
 
 
197
#: ../server/vino-main.c:74
 
198
msgid "GNOME Remote Desktop"
 
199
msgstr "Bureau à distance GNOME"
 
200
 
 
201
#: ../server/vino-main.c:84
132
202
msgid ""
133
203
"Your XServer does not support the XTest extension - remote desktop access "
134
204
"will be view-only\n"
135
205
msgstr ""
136
 
"Votre serveur XServer ne supporte pas l'extension XTest - l'accès au bureau "
137
 
"à distance sera en vue-seule\n"
 
206
"Votre serveur XServer ne prend pas en charge l'extension XTest - l'accès au "
 
207
"bureau à distance sera en vue-seule\n"
138
208
 
139
209
#.
140
210
#. * Translators: translate "vino-mdns:showusername" to
152
222
#.
153
223
#: ../server/vino-mdns.c:71
154
224
#, c-format
155
 
msgid "%s's remote desktop"
156
 
msgstr "Bureau à distance de %s"
157
 
 
158
 
#: ../server/vino-prompt.c:145
 
225
msgid "%s's remote desktop on %s"
 
226
msgstr "Bureau à distance de %s sur %s"
 
227
 
 
228
#: ../server/vino-prompt.c:142
 
229
msgid "Screen"
 
230
msgstr "Écran"
 
231
 
 
232
#: ../server/vino-prompt.c:143
159
233
msgid "The screen on which to display the prompt"
160
234
msgstr "L'écran sur lequel afficher l'invite"
161
235
 
162
 
#: ../server/vino-prompt.c:390
 
236
#: ../server/vino-prompt.c:343
163
237
#, c-format
164
238
msgid ""
165
239
"A user on the computer '%s' is trying to remotely view or control your "
197
271
msgid "_Refuse"
198
272
msgstr "_Refuser"
199
273
 
200
 
#: ../server/vino-server.c:854
201
 
msgid "The screen for which to create a VNC server"
202
 
msgstr "L'écran pour lequel créer un serveur VNC"
203
 
 
204
 
#: ../server/vino-server.c:861
205
 
msgid "On Hold"
206
 
msgstr "En attente"
207
 
 
208
 
#: ../server/vino-server.c:862
209
 
msgid "Place all clients on hold"
210
 
msgstr "Mettre tous les clients en attente"
211
 
 
212
 
#: ../server/vino-server.c:869
213
 
msgid "Prompt enabled"
214
 
msgstr "Invite activée"
215
 
 
216
 
#: ../server/vino-server.c:870
217
 
msgid "Prompt the user about connection attempts"
218
 
msgstr "Afficher à l'utilisateur les essais de connexions"
219
 
 
220
 
#: ../server/vino-server.c:877
221
 
msgid "View Only"
222
 
msgstr "Vue seule"
223
 
 
224
 
#: ../server/vino-server.c:878
225
 
msgid "Disallow keyboard/pointer input from clients"
226
 
msgstr "Refuser l'entrée clavier/pointeur aux clients"
227
 
 
228
 
#: ../server/vino-server.c:885
229
 
msgid "Require Encryption"
230
 
msgstr "Requiert le chiffrement"
231
 
 
232
 
#: ../server/vino-server.c:886
233
 
msgid "Require clients to use encryption"
234
 
msgstr "Requiert les clients d'utiliser le chiffrement"
235
 
 
236
 
#: ../server/vino-server.c:893
237
 
msgid "Authentication methods"
238
 
msgstr "Méthodes d'authentification"
239
 
 
240
 
#: ../server/vino-server.c:894
241
 
msgid "The authentication methods this server should allow"
242
 
msgstr "Les méthodes d'authentification autorisées par ce serveur"
243
 
 
244
 
#: ../server/vino-server.c:902
245
 
msgid "VNC Password"
246
 
msgstr "Mot de passe VNC"
247
 
 
248
 
#: ../server/vino-server.c:903
249
 
msgid ""
250
 
"The password (base64 encoded) used to authenticate types using the VncAuth "
251
 
"method"
252
 
msgstr ""
253
 
"Le mot de passe (codé en base 64) utilisé pour authentifier les types "
254
 
"utilisant la méthode VncAuth"
255
 
 
256
274
#: ../server/vino-server.schemas.in.h:1
257
275
msgid "Allowed authentication methods"
258
276
msgstr "Méthodes d'authentification autorisées"
259
277
 
260
278
#: ../server/vino-server.schemas.in.h:2
 
279
msgid "Alternative port number"
 
280
msgstr "Numéro de port alternatif"
 
281
 
 
282
#: ../server/vino-server.schemas.in.h:3
261
283
msgid "E-mail address to which the remote desktop URL should be sent"
262
284
msgstr "Adresse électronique à laquelle envoyer l'URL du bureau à distance"
263
285
 
264
 
#: ../server/vino-server.schemas.in.h:3
 
286
#: ../server/vino-server.schemas.in.h:4
265
287
msgid "Enable remote desktop access"
266
288
msgstr "Autoriser l'accès au bureau à distance"
267
289
 
268
 
#: ../server/vino-server.schemas.in.h:4
 
290
#: ../server/vino-server.schemas.in.h:5
269
291
msgid ""
270
292
"If true, allows remote access to the desktop via the RFB protocol. Users on "
271
293
"remote machines may then connect to the desktop using a vncviewer."
274
296
"utilisateurs sur des ordinateurs à distance peuvent alors se connecter au "
275
297
"bureau à l'aide de vncviewer."
276
298
 
277
 
#: ../server/vino-server.schemas.in.h:5
 
299
#: ../server/vino-server.schemas.in.h:6
278
300
msgid ""
279
301
"If true, remote users accessing the desktop are not allowed access until the "
280
302
"user on the host machine approves the connection. Recommended especially "
281
303
"when access is not password protected."
282
304
msgstr ""
283
 
"Si vrai, les utilisateurs à distance accédant au bureau sont refusés tout "
284
 
"accès jusqu'à ce que l'utilisateur sur l'ordinateur hôte approuve la "
 
305
"Si vrai, les utilisateurs à distance accédant au bureau se voient refuser "
 
306
"tout accès jusqu'à ce que l'utilisateur sur l'ordinateur hôte approuve la "
285
307
"connexion. Recommandé particulièrement lorsque l'accès n'est pas protégé par "
286
308
"un mot de passe."
287
309
 
288
 
#: ../server/vino-server.schemas.in.h:6
 
310
#: ../server/vino-server.schemas.in.h:7
289
311
msgid ""
290
312
"If true, remote users accessing the desktop are only allowed to view the "
291
 
"desktop. Remote user's will not be able to use the mouse or keyboard."
 
313
"desktop. Remote users will not be able to use the mouse or keyboard."
292
314
msgstr ""
293
315
"Si vrai, les utilisateurs à distance accédant au bureau sont uniquement "
294
316
"autorisés à voir le bureau. Ils ne peuvent utiliser ni la souris ni le "
295
317
"clavier."
296
318
 
297
 
#: ../server/vino-server.schemas.in.h:7
 
319
#: ../server/vino-server.schemas.in.h:8
298
320
msgid ""
299
 
"If true, remote users accessing the desktop are required to be able support "
 
321
"If true, remote users accessing the desktop are required to support "
300
322
"encryption. It is highly recommended that you use a client which supports "
301
323
"encryption unless the intervening network is trusted."
302
324
msgstr ""
303
325
"Si vrai, les utilisateurs distants accédant au bureau doivent pouvoir "
304
 
"supporter le chiffrement. Il est hautement recommandé que vous utilisiez un "
305
 
"client qui supporte le chiffrement à moins que le réseau en question soit de "
306
 
"confiance."
307
 
 
308
 
#: ../server/vino-server.schemas.in.h:8
 
326
"prendre en charge le chiffrement. Il est hautement recommandé que vous "
 
327
"utilisiez un client qui prenne en charge le chiffrement à moins que le "
 
328
"réseau en question soit de confiance."
 
329
 
 
330
#: ../server/vino-server.schemas.in.h:9
 
331
msgid "If true, screen will be locked after the last remote client disconnect."
 
332
msgstr ""
 
333
"Si vrai, l'écran sera verrouillé après la déconnexion du dernier utilisateur."
 
334
 
 
335
#: ../server/vino-server.schemas.in.h:10
 
336
msgid ""
 
337
"If true, the server will listen to another port, instead of the default "
 
338
"(5900). The port must be specified in the 'alternative_port' key."
 
339
msgstr ""
 
340
"Si vrai, le serveur écoutera sur un autre port, au lieu du port par défaut "
 
341
"(5900). Le port doit être indiqué par la clé « alternative_port »."
 
342
 
 
343
#: ../server/vino-server.schemas.in.h:11
 
344
msgid ""
 
345
"If true, the server will only accept connections from localhost and network "
 
346
"connections will be rejected. Set this option to true if you wish to "
 
347
"exclusively use a tunneling mechanism to access the server, such as ssh."
 
348
msgstr ""
 
349
"Si vrai, le serveur n'acceptera que les connexions depuis localhost, tandis "
 
350
"que les connexions provenant du réseau seront rejetées. Définissez cette "
 
351
"option à vrai si vous désirez n'utiliser qu'un système de tunnel tel que SSH "
 
352
"pour accéder au serveur."
 
353
 
 
354
#: ../server/vino-server.schemas.in.h:12
 
355
msgid "Listen an alternative port"
 
356
msgstr "Écouter sur un autre port"
 
357
 
 
358
#: ../server/vino-server.schemas.in.h:13
309
359
msgid ""
310
360
"Lists the authentication methods with which remote users may access the "
311
361
"desktop. There are two possible authentication methods; \"vnc\" causes the "
316
366
"Liste les méthodes d'authentification à l'aide desquelles les utilisateurs à "
317
367
"distance peuvent accéder au bureau. Il existe deux méthodes "
318
368
"d'authentification possibles ; « vnc » fera en sorte qu'un mot de passe soit "
319
 
"demandé à l'utilisateur (le mot de passe est spécifié par la clé "
 
369
"demandé à l'utilisateur (le mot de passe est indiqué par la clé "
320
370
"vnc_password) avant la connexion et « none » permet à tout utilisateur à "
321
371
"distance de se connecter."
322
372
 
323
 
#: ../server/vino-server.schemas.in.h:9
 
373
#: ../server/vino-server.schemas.in.h:14
 
374
msgid "Lock the screen when last user disconnect"
 
375
msgstr "Verrouiller l'écran après la déconnexion du dernier utilisateur"
 
376
 
 
377
#: ../server/vino-server.schemas.in.h:15
 
378
msgid "Only allow local connections"
 
379
msgstr "N'autoriser que les connexions locales"
 
380
 
 
381
#: ../server/vino-server.schemas.in.h:16
324
382
msgid "Only allow remote users to view the desktop"
325
383
msgstr "Autoriser uniquement les utilisateurs à distance à voir le bureau"
326
384
 
327
 
#: ../server/vino-server.schemas.in.h:10
 
385
#: ../server/vino-server.schemas.in.h:17
328
386
msgid "Password required for \"vnc\" authentication"
329
387
msgstr "Mot de passe requis pour l'authentification « vnc »"
330
388
 
331
 
#: ../server/vino-server.schemas.in.h:11
 
389
#: ../server/vino-server.schemas.in.h:18
332
390
msgid "Prompt the user before completing a connection"
333
391
msgstr "Demander à l'utilisateur avant de procéder à une connexion"
334
392
 
335
 
#: ../server/vino-server.schemas.in.h:12
 
393
#: ../server/vino-server.schemas.in.h:19
336
394
msgid "Require encryption"
337
395
msgstr "Requiert le chiffrement"
338
396
 
339
 
#: ../server/vino-server.schemas.in.h:13
 
397
#: ../server/vino-server.schemas.in.h:20
340
398
msgid ""
341
399
"The password which the remote user will be prompted for if the \"vnc\" "
342
400
"authentication method is used. The password specified by the key is base64 "
343
401
"encoded."
344
402
msgstr ""
345
403
"Le mot de passe qui sera demandé à l'utilisateur si la méthode "
346
 
"d'authentification « vnc » est utilisée. Le mot de passe spécifié par la clé "
347
 
"est codé en base 64."
348
 
 
349
 
#: ../server/vino-server.schemas.in.h:14
 
404
"d'authentification « vnc » est utilisée. Le mot de passe indiqué par la clé "
 
405
"est codé en base64."
 
406
 
 
407
#: ../server/vino-server.schemas.in.h:21
 
408
msgid ""
 
409
"The port which the server will listen to if the 'use_alternative_port' key "
 
410
"is set to true. Valid values are in the range from 5000 to 50000."
 
411
msgstr ""
 
412
"Le port sur lequel le serveur écoutera si la clé « use_alternative_port » "
 
413
"est définie à vrai. Les valeurs valides sont dans la plage 5000 à 50000."
 
414
 
 
415
#: ../server/vino-server.schemas.in.h:22
 
416
msgid ""
 
417
"This key controls the behavior of the status icon. There are three options: "
 
418
"\"always\" - The icon will be always there; \"client\" - You will see the "
 
419
"icon only when there is someone connected, this is the default behavior; "
 
420
"\"never\" - Never shows the icon."
 
421
msgstr ""
 
422
"Cette clé contrôle le comportement de l'icône d'état. Trois options sont "
 
423
"disponibles : « always » - l'icône est toujours affichée ; « client » - "
 
424
"l'icône est affichée uniquement quand quelqu'un est connecté, il s'agit du "
 
425
"comportement par défaut ; « never »  - l'icône n'est jamais affichée."
 
426
 
 
427
#: ../server/vino-server.schemas.in.h:23
350
428
msgid ""
351
429
"This key specifies the e-mail address to which the remote desktop URL should "
352
430
"be sent if the user clicks on the URL in the Remote Desktop preferences "
353
431
"dialog."
354
432
msgstr ""
355
 
"Cette clé spécifie l'adresse électronique à laquelle envoyer l'URL du bureau "
356
 
"à distance si l'utilisateur clique sur l'URL dans la boîte de dialogues de "
 
433
"Cette clé indique l'adresse électronique à laquelle envoyer l'URL du bureau "
 
434
"à distance si l'utilisateur clique sur l'URL dans la boîte de dialogue de "
357
435
"préférences du bureau à distance."
358
436
 
 
437
#: ../server/vino-server.schemas.in.h:24
 
438
msgid "When the status icon should be shown"
 
439
msgstr "Indique quand l'icône d'état doit être affichée"
 
440
 
359
441
#: ../server/vino-shell.c:76
360
442
msgid "Remote Desktop server already running; exiting ...\n"
361
443
msgstr ""
370
452
"Problème lors de l'enregistrement du serveur du bureau à distance avec "
371
453
"bonobo-activation ; fermeture de l'application...\n"
372
454
 
 
455
#: ../server/vino-status-icon.c:102
 
456
msgid "Desktop sharing is enabled"
 
457
msgstr "Le partage du bureau est activé"
 
458
 
 
459
#: ../server/vino-status-icon.c:110
 
460
#, c-format
 
461
msgid "One person is connected"
 
462
msgid_plural "%d people are connected"
 
463
msgstr[0] "Une personne est connectée"
 
464
msgstr[1] "%d personnes sont connectées"
 
465
 
 
466
#: ../server/vino-status-icon.c:245
 
467
#, c-format
 
468
msgid ""
 
469
"There was an error displaying preferences:\n"
 
470
" %s"
 
471
msgstr ""
 
472
"Une erreur est survenue lors de l'affichage des préférences :\n"
 
473
" %s"
 
474
 
 
475
#: ../server/vino-status-icon.c:253
 
476
#, c-format
 
477
msgid ""
 
478
"There was an error displaying help:\n"
 
479
" %s"
 
480
msgstr ""
 
481
"Impossible d'afficher l'aide :\n"
 
482
" %s"
 
483
 
 
484
#: ../server/vino-status-icon.c:276
 
485
msgid ""
 
486
"Licensed under the GNU General Public License Version 2\n"
 
487
"\n"
 
488
"Vino is free software; you can redistribute it and/or\n"
 
489
"modify it under the terms of the GNU General Public License\n"
 
490
"as published by the Free Software Foundation; either version 2\n"
 
491
"of the License, or (at your option) any later version.\n"
 
492
"\n"
 
493
"Vino is distributed in the hope that it will be useful,\n"
 
494
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
 
495
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
 
496
"GNU General Public License for more details.\n"
 
497
"\n"
 
498
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
 
499
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
 
500
"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA\n"
 
501
"02110-1301, USA.\n"
 
502
msgstr ""
 
503
"Vino est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le\n"
 
504
"modifier selon les termes de la Licence Publique Générale GNU, telle\n"
 
505
"que publiée par la Free Software Foundation ; version 2 de la licence,\n"
 
506
"ou (à votre discrétion) toute version ultérieure.\n"
 
507
"\n"
 
508
"Vino est distribué dans l'espoir qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE "
 
509
"GARANTIE ; sans même la garantie implicite de VALEUR MARCHANDE ou "
 
510
"D'ADÉQUATION À UN BESOIN PARTICULIER. Pour plus de détails, voir la Licence "
 
511
"Publique Générale GNU.\n"
 
512
"\n"
 
513
"Un exemplaire de la Licence Publique Générale GNU doit être fourni avec ce "
 
514
"programme ; si ce n'est pas le cas, écrivez à la Free Software Foundation, "
 
515
"Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
 
516
 
 
517
#. Translators comment: put your own name here to appear in the about dialog.
 
518
#: ../server/vino-status-icon.c:291
 
519
msgid "translator-credits"
 
520
msgstr ""
 
521
"Audrey Simons <asimons@redhat.com>\n"
 
522
"Christophe Merlet <redfox@redfoxcenter.org>\n"
 
523
"Robert-André Mauchin <zebob.m@pengzone.org>\n"
 
524
"Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>\n"
 
525
"Stéphane Raimbault <stephane.raimbault@gmail.com>"
 
526
 
 
527
#: ../server/vino-status-icon.c:297
 
528
msgid "Share your desktop with other users"
 
529
msgstr "Partagez votre bureau avec d'autres utilisateurs"
 
530
 
 
531
#: ../server/vino-status-icon.c:360
 
532
#, c-format
 
533
msgid "Are you sure you want to disconnect '%s'?"
 
534
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir déconnecter « %s » ?"
 
535
 
 
536
#: ../server/vino-status-icon.c:362
 
537
#, c-format
 
538
msgid "The remote user from '%s' will be disconnected. Are you sure?"
 
539
msgstr "L'utilisateur distant de « %s » sera déconnecté. Êtes-vous sûr ?"
 
540
 
 
541
#: ../server/vino-status-icon.c:367
 
542
msgid "Are you sure you want to disconnect all clients?"
 
543
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir déconnecter tous les clients ?"
 
544
 
 
545
#: ../server/vino-status-icon.c:368
 
546
msgid "All remote users will be disconnected. Are you sure?"
 
547
msgstr "Tous les utilisateurs distants seront déconnectés. Êtes-vous sûr ?"
 
548
 
 
549
#: ../server/vino-status-icon.c:380
 
550
msgid "Disconnect"
 
551
msgstr "Déconnecter"
 
552
 
 
553
#: ../server/vino-status-icon.c:406
 
554
msgid "_Preferences"
 
555
msgstr "_Préférences"
 
556
 
 
557
#: ../server/vino-status-icon.c:421
 
558
msgid "Disconnect all"
 
559
msgstr "Tout déconnecter"
 
560
 
 
561
#: ../server/vino-status-icon.c:444
 
562
#, c-format
 
563
msgid "Disconnect %s"
 
564
msgstr "Déconnecter %s"
 
565
 
 
566
#: ../server/vino-status-icon.c:464
 
567
msgid "_Help"
 
568
msgstr "Aid_e"
 
569
 
 
570
#: ../server/vino-status-icon.c:472
 
571
msgid "_About"
 
572
msgstr "À _propos"
 
573
 
 
574
#: ../server/vino-status-icon.c:598
 
575
#, c-format
 
576
msgid "Error initializing libnotify\n"
 
577
msgstr "Erreur lors de l'initialisation de libnotify\n"
 
578
 
 
579
#: ../server/vino-status-icon.c:618
 
580
msgid "Another user is viewing your desktop"
 
581
msgstr "Un autre utilisateur est en train de voir votre bureau"
 
582
 
 
583
#: ../server/vino-status-icon.c:619
 
584
#, c-format
 
585
msgid "A user on the computer '%s' is remotely viewing your desktop."
 
586
msgstr ""
 
587
"Un utilisateur sur l'ordinateur « %s » est en train de voir votre bureau à "
 
588
"distance."
 
589
 
 
590
#: ../server/vino-status-icon.c:624
 
591
msgid "Another user is controlling your desktop"
 
592
msgstr "Un autre utilisateur est en train de contrôler votre bureau"
 
593
 
 
594
#: ../server/vino-status-icon.c:625
 
595
#, c-format
 
596
msgid "A user on the computer '%s' is remotely controlling your desktop."
 
597
msgstr ""
 
598
"Un utilisateur sur l'ordinateur « %s » contrôle actuellement votre bureau à "
 
599
"distance."
 
600
 
 
601
#: ../server/vino-status-icon.c:647
 
602
#, c-format
 
603
msgid "Error while displaying notification bubble: %s\n"
 
604
msgstr "Erreur lors de l'affichage de la bulle de notification : %s\n"
 
605
 
373
606
#: ../session/vino-session.c:133
374
607
msgid "Remote desktop server died, restarting\n"
375
608
msgstr "Arrêt du serveur du bureau à distance, relancement de l'application\n"