~ubuntu-branches/ubuntu/lucid/vino/lucid

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/pt_BR.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Sebastian Dröge
  • Date: 2008-05-27 09:06:36 UTC
  • mfrom: (1.1.21 upstream) (2.1.31 hardy)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20080527090636-lg1whxlkub1wtsw7
Tags: 2.22.2-1
New upstream bugfix release.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
1
# Brazilian Portuguese translation of vino.
2
 
# Copyright (C) 2004-2006 Free Software Foundation, Inc.
 
2
# Copyright (C) 2004-2007 Free Software Foundation, Inc.
3
3
# This file is distributed under the same license as the vino package.
4
 
# Raphael Higino <raphaelh@uai.com.br>, 2004-2006.
 
4
# Raphael Higino <phhigino@gmail.com>, 2004-2006.
 
5
# Igor Pires Soares <igor@projetofedora.org>, 2007.
 
6
# Leonardo Ferreira Fontenelle <leo.fontenelle@gmail.com>, 2007.
 
7
# Jonh Wendell <wendell@bani.com.br>, 2007.
 
8
# Og Maciel <ogmaciel@gnome.org>, 2007.
 
9
# Vladimir Melo <vladimirmelo.psi@gmail.com>, 2008.
5
10
#
6
11
msgid ""
7
12
msgstr ""
8
13
"Project-Id-Version: vino\n"
9
14
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2006-02-25 15:40+0100\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2006-02-25 22:55-0300\n"
12
 
"Last-Translator: Raphael Higino <raphaelh@uai.com.br>\n"
 
15
"POT-Creation-Date: 2008-01-31 12:24+0000\n"
 
16
"PO-Revision-Date: 2008-01-30 20:21-0300\n"
 
17
"Last-Translator: Vladimir Melo <vladimirmelo@foresightlinux.org>\n"
13
18
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n"
14
19
"MIME-Version: 1.0\n"
15
20
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
21
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
 
 
18
 
#: ../capplet/vino-preferences.c:807
 
22
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
 
23
"X-Poedit-Language: Portuguese\n"
 
24
"X-Poedit-Country: BRAZIL\n"
 
25
 
 
26
#: ../capplet/vino-preferences.c:1025 ../capplet/vino-preferences.c:1060
 
27
#: ../capplet/vino-preferences.c:1118 ../server/vino-dbus-listener.c:374
 
28
#: ../server/vino-server.c:148
 
29
#, c-format
 
30
msgid "Failed to open connection to bus: %s\n"
 
31
msgstr "Falha ao abrir conexão com o serviço: %s\n"
 
32
 
 
33
#: ../capplet/vino-preferences.c:1327
19
34
msgid "Send this command by email"
20
 
msgstr "Enviar esse comando por email"
 
35
msgstr "Envia este comando por e-mail"
21
36
 
22
 
#: ../capplet/vino-preferences.c:842
 
37
#: ../capplet/vino-preferences.c:1362
23
38
#, c-format
24
39
msgid ""
25
40
"There was an error displaying help:\n"
34
49
 
35
50
#: ../capplet/vino-preferences.desktop.in.in.h:2
36
51
msgid "Set your remote desktop access preferences"
37
 
msgstr "Defina suas preferências de acessa a área de trabalho remota"
 
52
msgstr "Defina suas preferências de acesso à área de trabalho remota"
38
53
 
39
54
#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:1
40
 
msgid "    "
41
 
msgstr "    "
 
55
msgid "<b>Network</b>"
 
56
msgstr "<b>Rede</b>"
42
57
 
43
58
#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:2
44
 
msgid "        "
45
 
msgstr "        "
 
59
msgid "<b>Notification Area</b>"
 
60
msgstr "<b>Área de Notificação</b>"
46
61
 
47
62
#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:3
48
 
msgid "*"
49
 
msgstr "*"
50
 
 
51
 
#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:4
52
63
msgid "<b>Security</b>"
53
64
msgstr "<b>Segurança</b>"
54
65
 
55
 
#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:5
 
66
#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:4
56
67
msgid "<b>Sharing</b>"
57
68
msgstr "<b>Compartilhamento</b>"
58
69
 
59
 
#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:6
 
70
#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:5
60
71
msgid "A_sk you for confirmation"
61
72
msgstr "_Pedir confirmação"
62
73
 
 
74
#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:6
 
75
msgid "Advanced"
 
76
msgstr "Avançado"
 
77
 
63
78
#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:7
 
79
msgid "Al_ways display an icon"
 
80
msgstr "_Sempre exibir um ícone"
 
81
 
 
82
#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:8
64
83
msgid "Allow other users to _view your desktop"
65
84
msgstr "Permitir que outros usuários _vejam sua área de trabalho"
66
85
 
67
 
#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:8
 
86
#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:9
 
87
msgid "General"
 
88
msgstr "Geral"
 
89
 
 
90
#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:10
 
91
msgid ""
 
92
"If checked, remote users accessing the desktop are required to support "
 
93
"encryption"
 
94
msgstr ""
 
95
"Se selecionado, usuários remotos que acessam sua área de trabalho terão que "
 
96
"ter suporte à criptografia"
 
97
 
 
98
#. tooltip in preferences applet
 
99
#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:12
 
100
msgid "If checked, remote users are able to control your mouse and keyboard"
 
101
msgstr ""
 
102
"Se selecionado, usuários remotos poderão controlar o seu mouse e teclado"
 
103
 
 
104
#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:13
 
105
msgid ""
 
106
"If checked, screen will be locked after the last remote client disconnect"
 
107
msgstr ""
 
108
"Se selecionado, a tela será bloqueada quando último cliente remoto "
 
109
"desconectar"
 
110
 
 
111
#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:14
 
112
msgid "If checked, the server will only accept connections from localhost"
 
113
msgstr "Se selecionado, o servidor aceitará somente conexões do localhost"
 
114
 
 
115
#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:15
 
116
msgid ""
 
117
"If checked, the server will use another port, instead of the default (5900)"
 
118
msgstr "Se selecionado, o servidor usará outra porta, em vez da padrão (5900)"
 
119
 
 
120
#. tooltip in preferences applet
 
121
#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:17
 
122
msgid "If checked, your desktop will be shared"
 
123
msgstr "Se selecionado, sua área de trabalho será compartilhada"
 
124
 
 
125
#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:18
68
126
msgid "Remote Desktop Preferences"
69
127
msgstr "Preferências de Área de Trabalho Remota"
70
128
 
71
 
#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:9
 
129
#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:19
72
130
msgid "Some of these preferences are locked down"
73
 
msgstr "Algumas dessas preferências estão travadas"
 
131
msgstr "Algumas destas preferências estão bloqueadas"
74
132
 
75
 
#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:10
 
133
#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:20
76
134
msgid "Users can view your desktop using this command:"
77
 
msgstr "Usuários podem ver sua área de trabalho usando esse comando:"
 
135
msgstr "Usuários poderão ver sua área de trabalho usando este comando:"
78
136
 
79
 
#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:11
 
137
#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:21
80
138
msgid "When a user tries to view or control your desktop:"
81
139
msgstr "Quando um usuário tentar ver ou controlar sua área de trabalho:"
82
140
 
83
 
#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:12
 
141
#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:22
84
142
msgid "_Allow other users to control your desktop"
85
 
msgstr "Permitir que _outros usuários controlem sua área de trabalho"
86
 
 
87
 
#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:13
 
143
msgstr "Permitir que outros usuários _controlem sua área de trabalho"
 
144
 
 
145
#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:23
 
146
msgid "_Lock screen on disconnect"
 
147
msgstr "B_loquear a tela ao desconectar"
 
148
 
 
149
#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:24
 
150
msgid "_Never display an icon"
 
151
msgstr "_Nunca exibir um ícone"
 
152
 
 
153
#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:25
 
154
msgid "_Only allow local connections"
 
155
msgstr "_Permitir somente conexões locais"
 
156
 
 
157
#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:26
 
158
msgid "_Only display an icon when there is someone connected"
 
159
msgstr "S_omente exibir um ícone quando alguém estiver conectado"
 
160
 
 
161
#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:27
88
162
msgid "_Password:"
89
163
msgstr "_Senha:"
90
164
 
91
 
#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:14
 
165
#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:28
 
166
msgid "_Require encryption"
 
167
msgstr "_Exigir criptografia"
 
168
 
 
169
#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:29
92
170
msgid "_Require the user to enter this password:"
93
 
msgstr "Exigi_r que o usuário digite essa senha:"
94
 
 
95
 
#: ../capplet/vino-url.c:158
96
 
msgid "Address"
97
 
msgstr "Endereço"
98
 
 
99
 
#: ../capplet/vino-url.c:159
100
 
msgid "The address pointed to by the widget"
101
 
msgstr "O endereço apontado pelo componente"
102
 
 
103
 
#: ../capplet/vino-url.c:166
104
 
msgid "Tooltip"
105
 
msgstr "Dica de ferramenta"
106
 
 
107
 
#: ../capplet/vino-url.c:167
108
 
msgid "A tooltip for this URL"
109
 
msgstr "Uma dica de ferramenta para essa URL"
110
 
 
111
 
#: ../capplet/vino-url.c:173
112
 
msgid "URL color"
113
 
msgstr "Cor da URL"
114
 
 
115
 
#: ../capplet/vino-url.c:174
116
 
msgid "The color of the URL's label"
117
 
msgstr "A cor do rótulo da URL"
118
 
 
119
 
#: ../server/vino-fb.c:954 ../server/vino-prompt.c:144
120
 
#: ../server/vino-server.c:853
121
 
msgid "Screen"
122
 
msgstr "Tela"
123
 
 
124
 
#: ../server/vino-fb.c:955
125
 
msgid "The screen to be monitored"
126
 
msgstr "A tela a ser monitorada"
127
 
 
128
 
#: ../server/vino-main.c:80
 
171
msgstr "_Exigir que o usuário digite esta senha:"
 
172
 
 
173
#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:30
 
174
msgid "_Use an alternative port:"
 
175
msgstr "_Usar uma porta alternativa:"
 
176
 
 
177
#: ../server/vino-dbus-listener.c:188 ../server/vino-dbus-listener.c:218
 
178
#: ../server/vino-dbus-listener.c:249
 
179
#, c-format
 
180
msgid "Out of memory handling '%s' message"
 
181
msgstr "Memória insuficiente para lidar a mensagem \"%s\""
 
182
 
 
183
#: ../server/vino-dbus-listener.c:334
 
184
#, c-format
 
185
msgid "Out of memory registering object path '%s'"
 
186
msgstr "Memória insuficiente para registrar caminho do objeto \"%s\""
 
187
 
 
188
#: ../server/vino-dbus-listener.c:407
 
189
#, c-format
 
190
msgid "Failed to acquire D-Bus name '%s'\n"
 
191
msgstr "Falha ao adquirir nome D-BUS \"%s\"\n"
 
192
 
 
193
#: ../server/vino-main.c:74
 
194
msgid "GNOME Remote Desktop"
 
195
msgstr "Área de Trabalho Remota do GNOME"
 
196
 
 
197
#: ../server/vino-main.c:84
129
198
msgid ""
130
199
"Your XServer does not support the XTest extension - remote desktop access "
131
200
"will be view-only\n"
149
218
#.
150
219
#: ../server/vino-mdns.c:71
151
220
#, c-format
152
 
msgid "%s's remote desktop"
153
 
msgstr "Área de trabalho remota de %s"
154
 
 
155
 
#: ../server/vino-prompt.c:145
 
221
msgid "%s's remote desktop on %s"
 
222
msgstr "Área de trabalho remota de %s em %s"
 
223
 
 
224
#: ../server/vino-prompt.c:142
 
225
msgid "Screen"
 
226
msgstr "Tela"
 
227
 
 
228
#: ../server/vino-prompt.c:143
156
229
msgid "The screen on which to display the prompt"
157
230
msgstr "A tela na qual exibir a notificação"
158
231
 
159
 
#: ../server/vino-prompt.c:390
 
232
#: ../server/vino-prompt.c:343
160
233
#, c-format
161
234
msgid ""
162
235
"A user on the computer '%s' is trying to remotely view or control your "
163
236
"desktop."
164
237
msgstr ""
165
 
"Um usuário no computador '%s' está tentando ver ou controlar sua área de "
 
238
"Um usuário no computador \"%s\" está tentando ver ou controlar sua área de "
166
239
"trabalho remotamente."
167
240
 
168
241
#: ../server/vino-prompt.glade.h:1
169
242
msgid "<big><b>Another user is trying to view your desktop.</b></big>"
170
243
msgstr ""
171
 
"<big><b>Outro usuário está tentando ver sua área de trabalho.</b></big>"
 
244
"<big><b>Um outro usuário está tentando ver sua área de trabalho.</b></big>"
172
245
 
173
246
#: ../server/vino-prompt.glade.h:2
174
247
msgid ""
194
267
msgid "_Refuse"
195
268
msgstr "_Recusar"
196
269
 
197
 
#: ../server/vino-server.c:854
198
 
msgid "The screen for which to create a VNC server"
199
 
msgstr "A tela para a qual criar um servidor VNC"
200
 
 
201
 
#: ../server/vino-server.c:861
202
 
msgid "On Hold"
203
 
msgstr "Em Espera"
204
 
 
205
 
#: ../server/vino-server.c:862
206
 
msgid "Place all clients on hold"
207
 
msgstr "Colocar todos os clientes em espera"
208
 
 
209
 
#: ../server/vino-server.c:869
210
 
msgid "Prompt enabled"
211
 
msgstr "Notificação habilitada"
212
 
 
213
 
#: ../server/vino-server.c:870
214
 
msgid "Prompt the user about connection attempts"
215
 
msgstr "Notificar o usuário sobre tentativas de conexão"
216
 
 
217
 
#: ../server/vino-server.c:877
218
 
msgid "View Only"
219
 
msgstr "Apenas para visualização"
220
 
 
221
 
#: ../server/vino-server.c:878
222
 
msgid "Disallow keyboard/pointer input from clients"
223
 
msgstr "Não permitir entrada de teclado/mouse dos clientes"
224
 
 
225
 
#: ../server/vino-server.c:885
226
 
msgid "Require Encryption"
227
 
msgstr "Exigir criptografia"
228
 
 
229
 
#: ../server/vino-server.c:886
230
 
msgid "Require clients to use encryption"
231
 
msgstr "Exige que os clientes usem criptografia"
232
 
 
233
 
#: ../server/vino-server.c:893
234
 
msgid "Authentication methods"
235
 
msgstr "Métodos de autenticação"
236
 
 
237
 
#: ../server/vino-server.c:894
238
 
msgid "The authentication methods this server should allow"
239
 
msgstr "Os métodos de autenticação que esse servidor deve permitir"
240
 
 
241
 
#: ../server/vino-server.c:902
242
 
msgid "VNC Password"
243
 
msgstr "Senha do VNC"
244
 
 
245
 
#: ../server/vino-server.c:903
246
 
msgid ""
247
 
"The password (base64 encoded) used to authenticate types using the VncAuth "
248
 
"method"
249
 
msgstr ""
250
 
"A senha (codificada em base64) usada para autenticar tipos usando o método "
251
 
"VncAuth"
252
 
 
253
270
#: ../server/vino-server.schemas.in.h:1
254
271
msgid "Allowed authentication methods"
255
272
msgstr "Métodos de autenticação permitidos"
256
273
 
257
274
#: ../server/vino-server.schemas.in.h:2
 
275
msgid "Alternative port number"
 
276
msgstr "Número da porta alternativa"
 
277
 
 
278
#: ../server/vino-server.schemas.in.h:3
258
279
msgid "E-mail address to which the remote desktop URL should be sent"
259
280
msgstr ""
260
 
"Endereço de e-mail para o qual a URL da área de trabalho remota deve ser "
 
281
"Endereço de e-mail para o qual o URL da área de trabalho remota deve ser "
261
282
"enviada"
262
283
 
263
 
#: ../server/vino-server.schemas.in.h:3
 
284
#: ../server/vino-server.schemas.in.h:4
264
285
msgid "Enable remote desktop access"
265
 
msgstr "Habilitar o acesso a área de trabalho remota"
 
286
msgstr "Habilitar o acesso à área de trabalho remota"
266
287
 
267
 
#: ../server/vino-server.schemas.in.h:4
 
288
#: ../server/vino-server.schemas.in.h:5
268
289
msgid ""
269
290
"If true, allows remote access to the desktop via the RFB protocol. Users on "
270
291
"remote machines may then connect to the desktop using a vncviewer."
271
292
msgstr ""
272
 
"Se verdadeiro, permite o acesso remoto à área de trabalho via protocolo RFB. "
273
 
"Usuários em máquinas remotas poderão se conectar à área de trabalho usando "
274
 
"um visualizador VNC."
 
293
"Se verdadeiro, permite o acesso remoto à área de trabalho via o protocolo "
 
294
"RFB. Usuários em máquinas remotas poderão então se conectar à área de "
 
295
"trabalho usando um visualizador VNC."
275
296
 
276
 
#: ../server/vino-server.schemas.in.h:5
 
297
#: ../server/vino-server.schemas.in.h:6
277
298
msgid ""
278
299
"If true, remote users accessing the desktop are not allowed access until the "
279
300
"user on the host machine approves the connection. Recommended especially "
283
304
"acessar até que o usuário na máquina acessada aprove a conexão. Recomendado "
284
305
"especialmente quando o acesso não é protegido por senha."
285
306
 
286
 
#: ../server/vino-server.schemas.in.h:6
 
307
#: ../server/vino-server.schemas.in.h:7
287
308
msgid ""
288
309
"If true, remote users accessing the desktop are only allowed to view the "
289
 
"desktop. Remote user's will not be able to use the mouse or keyboard."
 
310
"desktop. Remote users will not be able to use the mouse or keyboard."
290
311
msgstr ""
291
 
"Se verdadeiro, usuários remotos acessando a área de trabalho apenas poderão "
292
 
"vê-la. Usuários remotos não poderão usar o mouse ou o teclado."
 
312
"Se verdadeiro, a área de trabalho será a única coisa que usuários remotos "
 
313
"poderão ver. Usuários remotos não poderão usar o mouse ou o teclado."
293
314
 
294
 
#: ../server/vino-server.schemas.in.h:7
 
315
#: ../server/vino-server.schemas.in.h:8
295
316
msgid ""
296
 
"If true, remote users accessing the desktop are required to be able support "
 
317
"If true, remote users accessing the desktop are required to support "
297
318
"encryption. It is highly recommended that you use a client which supports "
298
319
"encryption unless the intervening network is trusted."
299
320
msgstr ""
300
321
"Se verdadeiro, usuários remotos acessando a área de trabalho precisarão ter "
301
 
"suporte a criptografia. É altamente recomendado que você use um cliente que "
302
 
"suporte criptografia, a não ser que a rede envolvida seja segura."
303
 
 
304
 
#: ../server/vino-server.schemas.in.h:8
 
322
"suporte a criptografia. É altamente recomendado que você use um cliente com "
 
323
"suporte a criptografia, a não ser que a rede envolvida seja segura."
 
324
 
 
325
#: ../server/vino-server.schemas.in.h:9
 
326
msgid "If true, screen will be locked after the last remote client disconnect."
 
327
msgstr ""
 
328
"Se verdadeiro, a tela será bloqueada quando o último cliente remoto desconectar."
 
329
 
 
330
#: ../server/vino-server.schemas.in.h:10
 
331
msgid ""
 
332
"If true, the server will listen to another port, instead of the default "
 
333
"(5900). The port must be specified in the 'alternative_port' key."
 
334
msgstr ""
 
335
"Se verdadeiro, o servidor escutará outra porta, em vez da padrão (5900). A "
 
336
"porta deve ser especificada na chave \"alternative_port\"."
 
337
 
 
338
#: ../server/vino-server.schemas.in.h:11
 
339
msgid ""
 
340
"If true, the server will only accept connections from localhost and network "
 
341
"connections will be rejected. Set this option to true if you wish to "
 
342
"exclusively use a tunneling mechanism to access the server, such as ssh."
 
343
msgstr ""
 
344
"Se verdadeiro, o servidor aceitará somente conexões do localhost e as "
 
345
"conexões de rede serão rejeitadas. Defina esta opção como verdadeira se você "
 
346
"deseja usar exclusivamente um mecanismo de encapsulamento, para acessar o "
 
347
"servidor, como o ssh."
 
348
 
 
349
#: ../server/vino-server.schemas.in.h:12
 
350
msgid "Listen an alternative port"
 
351
msgstr "Escutar uma porta alternativa"
 
352
 
 
353
#: ../server/vino-server.schemas.in.h:13
305
354
msgid ""
306
355
"Lists the authentication methods with which remote users may access the "
307
356
"desktop. There are two possible authentication methods; \"vnc\" causes the "
310
359
"user to connect."
311
360
msgstr ""
312
361
"Lista os métodos de autenticação com os quais usuários remotos podem acessar "
313
 
"a área de trabalho. Há dois métodos de autenticação possíveis; \"vnc\" faz "
314
 
"com que seja pedida uma senha ao usuário remoto (a senha é especificada pela "
315
 
"chave vnc_password) antes de conectar e \"nenhum\" que permite a qualquer "
 
362
"a área de trabalho. Existem dois métodos de autenticação possíveis: \"vnc\" "
 
363
"faz com que seja pedida uma senha ao usuário remoto (a senha é especificada "
 
364
"pela chave vnc_password) antes de conectar e \"none\" que permite a qualquer "
316
365
"usuário remoto conectar."
317
366
 
318
 
#: ../server/vino-server.schemas.in.h:9
 
367
#: ../server/vino-server.schemas.in.h:14
 
368
msgid "Lock the screen when last user disconnect"
 
369
msgstr "Bloquear a tela quando o último usuário se desconectar"
 
370
 
 
371
#: ../server/vino-server.schemas.in.h:15
 
372
msgid "Only allow local connections"
 
373
msgstr "Permite somente conexões locais"
 
374
 
 
375
#: ../server/vino-server.schemas.in.h:16
319
376
msgid "Only allow remote users to view the desktop"
320
 
msgstr "Permitir somente a usuários remotos ver a área de trabalho"
 
377
msgstr "Permitir somente usuários remotos a ver a área de trabalho"
321
378
 
322
 
#: ../server/vino-server.schemas.in.h:10
 
379
#: ../server/vino-server.schemas.in.h:17
323
380
msgid "Password required for \"vnc\" authentication"
324
381
msgstr "Senha exigida para autenticação do \"vnc\""
325
382
 
326
 
#: ../server/vino-server.schemas.in.h:11
 
383
#: ../server/vino-server.schemas.in.h:18
327
384
msgid "Prompt the user before completing a connection"
328
385
msgstr "Notificar o usuário antes de completar uma conexão"
329
386
 
330
 
#: ../server/vino-server.schemas.in.h:12
 
387
#: ../server/vino-server.schemas.in.h:19
331
388
msgid "Require encryption"
332
389
msgstr "Exigir criptografia"
333
390
 
334
 
#: ../server/vino-server.schemas.in.h:13
 
391
#: ../server/vino-server.schemas.in.h:20
335
392
msgid ""
336
393
"The password which the remote user will be prompted for if the \"vnc\" "
337
394
"authentication method is used. The password specified by the key is base64 "
340
397
"A senha que será pedida ao usuário remoto se o método de autenticação \"vnc"
341
398
"\" for usado. A senha especificada pela chave é codificada em base64."
342
399
 
343
 
#: ../server/vino-server.schemas.in.h:14
 
400
#: ../server/vino-server.schemas.in.h:21
 
401
msgid ""
 
402
"The port which the server will listen to if the 'use_alternative_port' key "
 
403
"is set to true. Valid values are in the range from 5000 to 50000."
 
404
msgstr ""
 
405
"A porta que o servidor escutará se a chave \"use_alternative_port\" estiver "
 
406
"definida como verdadeira. Os valores válidos vão de 5000 a 50000."
 
407
 
 
408
#: ../server/vino-server.schemas.in.h:22
 
409
msgid ""
 
410
"This key controls the behavior of the status icon. There are three options: "
 
411
"\"always\" - The icon will be always there; \"client\" - You will see the "
 
412
"icon only when there is someone connected, this is the default behavior; "
 
413
"\"never\" - Never shows the icon."
 
414
msgstr ""
 
415
"Esta chave controla o comportamento do ícone de status. Existem três opções: "
 
416
"\"sempre\" - O ícone estará sempre lá; \"cliente\" - Você verá o ícone "
 
417
"somente quando alguém estiver conectado, esse é o comportamento padrão; "
 
418
"\"nunca\" - Nunca mostra o ícone."
 
419
 
 
420
#: ../server/vino-server.schemas.in.h:23
344
421
msgid ""
345
422
"This key specifies the e-mail address to which the remote desktop URL should "
346
423
"be sent if the user clicks on the URL in the Remote Desktop preferences "
347
424
"dialog."
348
425
msgstr ""
349
 
"Essa chave especifica o endereço de e-mail para o qual a URL da área de "
350
 
"trabalho remota deve ser enviada se o usuário clicar nela na caixa de "
351
 
"diálogo Preferências de Área de Trabalho Remota."
 
426
"Esta chave especifica o endereço de e-mail para o qual a URL da área de "
 
427
"trabalho remota deve ser enviada se o usuário clicar nela no diálogo de "
 
428
"preferências da Área de Trabalho Remota."
 
429
 
 
430
#: ../server/vino-server.schemas.in.h:24
 
431
msgid "When the status icon should be shown"
 
432
msgstr "Quando o ícone de status deve ser mostrado"
352
433
 
353
434
#: ../server/vino-shell.c:76
354
435
msgid "Remote Desktop server already running; exiting ...\n"
355
436
msgstr ""
356
 
"O servidor de Área de Trabalho Remota já está sendo executado; saindo...\n"
 
437
"O servidor da Área de Trabalho Remota já está sendo executado; saindo...\n"
357
438
 
358
439
#: ../server/vino-shell.c:79
359
440
msgid ""
360
441
"Problem registering the remote desktop server with bonobo-activation; "
361
442
"exiting ...\n"
362
443
msgstr ""
363
 
"Problemas ao registrar o servidor de área de trabalho remota com bonobo-"
 
444
"Problemas ao registrar o servidor da área de trabalho remota com bonobo-"
364
445
"activation; saindo...\n"
365
446
 
 
447
#: ../server/vino-status-icon.c:102
 
448
msgid "Desktop sharing is enabled"
 
449
msgstr "O compartilhamento de área de trabalho está habilitado"
 
450
 
 
451
#: ../server/vino-status-icon.c:110
 
452
#, c-format
 
453
msgid "One person is connected"
 
454
msgid_plural "%d people are connected"
 
455
msgstr[0] "Uma pessoa está conectada"
 
456
msgstr[1] "%d pessoas estão conectadas"
 
457
 
 
458
#: ../server/vino-status-icon.c:245
 
459
#, c-format
 
460
msgid ""
 
461
"There was an error displaying preferences:\n"
 
462
" %s"
 
463
msgstr ""
 
464
"Ocorreu um erro ao exibir as preferências:\n"
 
465
" %s"
 
466
 
 
467
#: ../server/vino-status-icon.c:253
 
468
#, c-format
 
469
msgid ""
 
470
"There was an error displaying help:\n"
 
471
" %s"
 
472
msgstr ""
 
473
"Ocorreu um erro ao exibir a ajuda:\n"
 
474
" %s"
 
475
 
 
476
#: ../server/vino-status-icon.c:276
 
477
msgid ""
 
478
"Licensed under the GNU General Public License Version 2\n"
 
479
"\n"
 
480
"Vino is free software; you can redistribute it and/or\n"
 
481
"modify it under the terms of the GNU General Public License\n"
 
482
"as published by the Free Software Foundation; either version 2\n"
 
483
"of the License, or (at your option) any later version.\n"
 
484
"\n"
 
485
"Vino is distributed in the hope that it will be useful,\n"
 
486
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
 
487
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
 
488
"GNU General Public License for more details.\n"
 
489
"\n"
 
490
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
 
491
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
 
492
"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA\n"
 
493
"02110-1301, USA.\n"
 
494
msgstr ""
 
495
"Licenciado sob a Licença Pública Geral GNU Versão 2\n"
 
496
"\n"
 
497
"O Vino é software livre; você pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo sob os \n"
 
498
"termos da Licença Pública Geral GNU, conforme publicada pela Free Software \n"
 
499
"Foundation; tanto a versão 2 da Licença como (a seu critério) qualquer "
 
500
"versão\n"
 
501
"mais nova.\n"
 
502
"\n"
 
503
"O Vino é distribuído na expectativa de ser útil, mas SEM QUALQUER GARANTIA;\n"
 
504
"sem mesmo a garantia implícita de COMERCIALIZAÇÃO ou de ADEQUAÇÃO A "
 
505
"QUALQUER\n"
 
506
"PROPÓSITO EM PARTICULAR. Consulte a Licença Pública Geral GNU para obter "
 
507
"mais\n"
 
508
"detalhes.\n"
 
509
"\n"
 
510
"Você deve ter recebido uma cópia da Licença Pública Geral GNU junto com "
 
511
"este\n"
 
512
"programa; caso contrario, escreva para a Free SoftwareFoundation, Inc., 51 "
 
513
"Franklin\n"
 
514
"St, Fifth Floor, Boston, MA02110-1301 USA.\n"
 
515
 
 
516
#. Translators comment: put your own name here to appear in the about dialog.
 
517
#: ../server/vino-status-icon.c:291
 
518
msgid "translator-credits"
 
519
msgstr ""
 
520
"Raphael Higino <In memoriam>\n"
 
521
"Igor Pires Soares <igor@projetofedora.org>\n"
 
522
"Leonardo Ferreira Fontenelle <leo.fontenelle@gmail.com>\n"
 
523
"Jonh Wendell <wendell@bani.com.br>\n"
 
524
"Og Maciel <ogmaciel@gnome.org>\n"
 
525
"Vladimir Melo <vladimirmelo.psi@gmail.com>"
 
526
 
 
527
#: ../server/vino-status-icon.c:297
 
528
msgid "Share your desktop with other users"
 
529
msgstr "Compartilhe sua área de trabalho com outros usuários"
 
530
 
 
531
#: ../server/vino-status-icon.c:360
 
532
#, c-format
 
533
msgid "Are you sure you want to disconnect '%s'?"
 
534
msgstr "Você tem certeza de que deseja desconectar \"%s\"?"
 
535
 
 
536
#: ../server/vino-status-icon.c:362
 
537
#, c-format
 
538
msgid "The remote user from '%s' will be disconnected. Are you sure?"
 
539
msgstr "O usuário remoto em \"%s\" será desconectado. Você tem certeza?"
 
540
 
 
541
#: ../server/vino-status-icon.c:367
 
542
msgid "Are you sure you want to disconnect all clients?"
 
543
msgstr "Você tem certeza que deseja desconectar todos os clientes?"
 
544
 
 
545
#: ../server/vino-status-icon.c:368
 
546
msgid "All remote users will be disconnected. Are you sure?"
 
547
msgstr "Todos os usuários remotos serão desconectados. Você tem certeza?"
 
548
 
 
549
#: ../server/vino-status-icon.c:380
 
550
msgid "Disconnect"
 
551
msgstr "Desconectar"
 
552
 
 
553
#: ../server/vino-status-icon.c:406
 
554
msgid "_Preferences"
 
555
msgstr "_Preferências"
 
556
 
 
557
#: ../server/vino-status-icon.c:421
 
558
msgid "Disconnect all"
 
559
msgstr "Desconectar todos"
 
560
 
 
561
#: ../server/vino-status-icon.c:444
 
562
#, c-format
 
563
msgid "Disconnect %s"
 
564
msgstr "Desconectar %s"
 
565
 
 
566
#: ../server/vino-status-icon.c:464
 
567
msgid "_Help"
 
568
msgstr "Aj_uda"
 
569
 
 
570
#: ../server/vino-status-icon.c:472
 
571
msgid "_About"
 
572
msgstr "_Sobre"
 
573
 
 
574
#: ../server/vino-status-icon.c:598
 
575
msgid "Error initializing libnotify\n"
 
576
msgstr "Erro ao inicializar libnotify\n"
 
577
 
 
578
#: ../server/vino-status-icon.c:612
 
579
msgid "Another user is viewing your desktop"
 
580
msgstr "Outro usuário está vendo sua área de trabalho"
 
581
 
 
582
#: ../server/vino-status-icon.c:613
 
583
#, c-format
 
584
msgid "A user on the computer '%s' is remotely viewing your desktop."
 
585
msgstr ""
 
586
"Um usuário no computador \"%s\" está vendo sua área de trabalho remotamente."
 
587
 
 
588
#: ../server/vino-status-icon.c:618
 
589
msgid "Another user is controlling your desktop"
 
590
msgstr "Um outro usuário está controlando sua área de trabalho"
 
591
 
 
592
#: ../server/vino-status-icon.c:619
 
593
#, c-format
 
594
msgid "A user on the computer '%s' is remotely controlling your desktop."
 
595
msgstr ""
 
596
"Um usuário no computador \"%s\" está controlando sua área de trabalho "
 
597
"remotamente."
 
598
 
 
599
#: ../server/vino-status-icon.c:641
 
600
#, c-format
 
601
msgid "Error while displaying notification bubble: %s\n"
 
602
msgstr "Erro ao exibir a mensagem de notificação: %s\n"
 
603
 
366
604
#: ../session/vino-session.c:133
367
605
msgid "Remote desktop server died, restarting\n"
368
 
msgstr "O servidor de área de trabalho remota morreu, reiniciando\n"
 
606
msgstr "O servidor da área de trabalho remota morreu, reiniciando\n"
369
607
 
370
608
#: ../session/vino-session.c:154
371
609
#, c-format
380
618
#: ../session/vino-session.c:231
381
619
msgid "Failed to activate remote desktop server: tried too many times\n"
382
620
msgstr ""
383
 
"Falha ao ativar o servidor de área de trabalho remota: tentei várias vezes\n"
 
621
"Falha ao ativar o servidor da área de trabalho remota: muitas tentativas\n"
384
622
 
385
623
#: ../session/vino-session.c:295
386
624
msgid "Starting remote desktop server"
387
 
msgstr "Iniciando o servidor de área de trabalho remota"
 
625
msgstr "Iniciando o servidor da área de trabalho remota"
388
626
 
389
627
#: ../session/vino-session.c:300
390
628
msgid "Not starting remote desktop server"
391
 
msgstr "Não iniciando o servidor de área de trabalho remota"
392
 
 
393
 
#~ msgid "_Ensure the user is using encryption"
394
 
#~ msgstr "_Garantir que o usuário esteja usando criptografia"
 
629
msgstr "Não iniciando o servidor da área de trabalho remota"