~ubuntu-branches/ubuntu/maverick/ekiga/maverick

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/ka.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Eugen Dedu, Eugen Dedu, Loic Minier
  • Date: 2008-09-27 10:00:00 UTC
  • mfrom: (1.1.8 upstream)
  • mto: (1.4.1 squeeze)
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 38.
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20080927100000-l5k5werb6czr5b3h
Tags: 3.0.1-1
[ Eugen Dedu ]
* New version.  (Closes: #500089).
* Add our own changelog file in /usr/share/doc.
* Remove gnomemeeting transitional package.
* Discover new interfaces.  (Closes: #488199).
* Compile with dbus support.  (Closes: #467212).
* Numeric keypad inserts digits at correct position.  (Closes: #440159).
* Use libnotify upon call.  (Closes: #412604).
* Symlink identical GNOME help files, to reduce size.  (Closes: #505536).
* Explicitely build-depends on a few dev packages, even if they were
  pulled out anyway by the other dependencies.

[ Loic Minier ]
* Use clean:: instead of clean: in rules.
* Don't disable Uploaders: generation for control.in -> control generation
  in rules.
* Fix some tabs which were size 4 anyway.
* Generate a PO template during build by calling intltool-update -p in
  install; thanks Ubuntu and Martin Pitt; closes: #505535.
* Also let the -dbg depend on ${misc:Depends}.
* Cleanup rules; in particular, use dpkg-parsechangelog and honor
  distclean/clean failures, remove old clean rules, commented out stuff,
  gtk-only stuff.
* Pass -s to dh_* in binary-arch.
* Use debian/*.links and debian/*.manpages instead of symlink manually or
  passing files to dh_installman.
* Use ftp.gnome.org in copyright.
* Switch to quilt and fix target deps in the process; build-dep on quilt
  instead of dpatch; rename news.dpatch to 00_news.patch and refresh;
  replace 00list with series.
* Install autotools-dev config.guess and .sub after patching.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
1
# translation of ka.po to Georgian
 
2
# Alexander Didebulidze <didebuli@in.tum.de>, 2005, 2006.
 
3
# Vladimer Sichinava <vsichi@gnome.org>, 2007.
2
4
# Georgian translation for ekiga (ეკიგას ქართული თარგმანი)
3
5
# This file is distributed under the same license as the ekiga package.
4
 
#
5
 
# Alexander Didebulidze <didebuli@in.tum.de>, 2005, 2006.
6
 
# Vladimer Sichinava <vsichi@gnome.org>, 2007.
7
6
msgid ""
8
7
msgstr ""
9
8
"Project-Id-Version: ka\n"
10
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11
 
"POT-Creation-Date: 2007-03-01 03:27+0000\n"
12
 
"PO-Revision-Date: 2007-03-01 17:51+0100\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2006-02-20 08:22+0100\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2007-02-19 02:24+0100\n"
13
12
"Last-Translator: Vladimer Sichinava <vsichi@gnome.org>\n"
14
13
"Language-Team: Georgian <http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-ge-list>\n"
15
14
"MIME-Version: 1.0\n"
62
61
msgid "Automatic echo cancellation"
63
62
msgstr "ავტომატური ექოს მოშორება"
64
63
 
65
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:9 ../src/gui/preferences.cpp:740
 
64
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:9 ../src/gui/preferences.cpp:742
66
65
msgid ""
67
66
"Automatically reject or forward incoming calls if no answer is given after "
68
67
"the specified amount of time (in seconds)"
145
144
msgid ""
146
145
"Enable or disable bilinear interpolation when rendering video images (this "
147
146
"has no effect in fullscreen mode)"
148
 
msgstr ""
149
 
"ჩართე ან გამორთე ბილინეარული ინტერპოლაცია ვიდეოს ჩვენებისას (არავითარი "
150
 
"გავლენა მთლიან-ეკრანიან დაკვრის დროს)"
 
147
msgstr "ჩართე ან გამორთე ბილინეარული ინტერპოლაცია ვიდეოს ჩვენებისას (არავითარი გავლენა მთლიან-ეკრანიან დაკვრის დროს)"
151
148
 
152
149
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:26
153
150
msgid "Enable silence detection"
179
176
"შეიყვანეთ პუბლიკური IP თქვენი NAT/PAT რუტერისთვის თუ გნებავთ IP ტრანსლაციის "
180
177
"გამოყენება"
181
178
 
182
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:31 ../src/gui/preferences.cpp:635
 
179
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:31 ../src/gui/preferences.cpp:637
183
180
msgid "Enter your first name"
184
181
msgstr "შეიყვანეთ თქვენი სახელი"
185
182
 
207
204
msgid "Gateway/proxy host"
208
205
msgstr "Gateway/proxy საკვანძო კომპიუტერი"
209
206
 
210
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:38 ../src/gui/preferences.cpp:685
 
207
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:38 ../src/gui/preferences.cpp:687
211
208
msgid ""
212
209
"If enabled, Ekiga will start hidden provided that the notification area is "
213
210
"present in the GNOME panel"
245
242
msgid "If enabled, allows video during calls"
246
243
msgstr "მონიშვნის შემთხვევაში, რთავს ვიდეო ზარების რეჯიმს"
247
244
 
248
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:44 ../src/gui/preferences.cpp:738
 
245
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:44 ../src/gui/preferences.cpp:740
249
246
msgid ""
250
247
"If enabled, calls for which no audio and video has been received in the last "
251
248
"30 seconds are automatically cleared"
335
332
msgid "Output device type"
336
333
msgstr "გასავალი ხელსაწყოს ტიპი"
337
334
 
338
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:65 ../src/gui/preferences.cpp:693
 
335
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:65 ../src/gui/preferences.cpp:695
339
336
msgid "Place windows displaying video above other windows during calls"
340
337
msgstr ""
341
338
"ეკიგას მთავარი ფანჯრის სხვა ფანჯრებთან შედარებით წინაპლანზე გამოჩენის "
345
342
msgid "Placed calls history"
346
343
msgstr "დანარეკი ზარების სია"
347
344
 
348
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:67 ../src/gui/preferences.cpp:1898
 
345
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:67 ../src/gui/preferences.cpp:1866
349
346
msgid "Play busy tone"
350
347
msgstr "დაკავების ტონის დაკვრა"
351
348
 
352
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:68 ../src/gui/preferences.cpp:1889
 
349
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:68 ../src/gui/preferences.cpp:1857
353
350
msgid "Play ring tone"
354
351
msgstr "გასვლის ტონის დაკვრა"
355
352
 
356
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:69 ../src/gui/preferences.cpp:1880
 
353
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:69 ../src/gui/preferences.cpp:1848
357
354
msgid "Play sound on incoming calls"
358
355
msgstr "შემომავალი ზარების დროს დაკვრა"
359
356
 
429
426
msgid "Select an alternative audio output device to use for sound events."
430
427
msgstr "სხვაგვარი აუდიო გამოტანის მოწყობილობის ამორჩევა ხმოვან მოვლენებისთვის."
431
428
 
432
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:88 ../src/gui/preferences.cpp:1095
 
429
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:88 ../src/gui/preferences.cpp:1093
433
430
msgid "Select the audio input device to use"
434
431
msgstr "ამოირჩიეთ·გამოსაყენებელი·აუდიო·შეტანის·მოწყობილობა"
435
432
 
436
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:89 ../src/gui/preferences.cpp:1088
 
433
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:89 ../src/gui/preferences.cpp:1086
437
434
msgid "Select the audio output device to use"
438
435
msgstr "ამოირჩიეთ გამოსაყენებელი აუდიო გამოტანის მოწყობილობა"
439
436
 
440
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:90 ../src/gui/preferences.cpp:959
 
437
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:90 ../src/gui/preferences.cpp:952
441
438
msgid "Select the desired method for NAT traversal (STUN is strongly suggested)"
442
439
msgstr "ამოირჩიეთ NAT -ში გასვლის მეთოდი (STUN საუკეთესო არჩევანია)"
443
440
 
444
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:91 ../src/gui/preferences.cpp:1178
 
441
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:91 ../src/gui/preferences.cpp:1170
445
442
msgid "Select the format for video cameras (does not apply to most USB cameras)"
446
443
msgstr "ამოირჩიეთ ვიდეო კამერების ფორმატი (არ იმუშავებს მეტ წილ USB კამერებთან)"
447
444
 
451
448
"352x288)"
452
449
msgstr "გასაგზავნი ვიდეოს ზომა: პატარა (QCIF 176x144) ან დიდი (CIF 352x288)"
453
450
 
454
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:93 ../src/gui/preferences.cpp:1168
 
451
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:93 ../src/gui/preferences.cpp:1160
455
452
msgid ""
456
453
"Select the video input device to use. If an error occurs when using this "
457
454
"device a test picture will be transmitted."
491
488
msgid "Start hidden"
492
489
msgstr "ჩართე დამალულად"
493
490
 
494
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:102 ../src/gui/main.cpp:1109
495
 
#: ../src/gui/main.cpp:1587 ../src/gui/main.cpp:1612
 
491
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:102 ../src/gui/main.cpp:1084
 
492
#: ../src/gui/main.cpp:1568 ../src/gui/main.cpp:1593
496
493
msgid "Switch to fullscreen"
497
494
msgstr "გადართე მთლიან ეკრანზე"
498
495
 
513
510
"ავტომატური ექოს წაშლის დონე:გათიშული, დაბალი, საშუალო, მაღალი, ავტომატური "
514
511
"გეინი. ვირჩევ ბოლო პარამეტრს უკეთესი ხარისხისთვის."
515
512
 
516
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:106 ../src/gui/preferences.cpp:986
 
513
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:106 ../src/gui/preferences.cpp:979
517
514
msgid ""
518
515
"The Gateway host is the host to use to do H.323 calls through a gateway that "
519
516
"will relay calls"
525
522
msgid "The NAT method"
526
523
msgstr "NAT -ში გასვლის მეთოდი"
527
524
 
528
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:108 ../src/gui/preferences.cpp:1037
 
525
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:108 ../src/gui/preferences.cpp:1030
529
526
msgid "The SIP Outbound Proxy to use for outgoing calls"
530
527
msgstr "გამავალი ზარებისთვის SIP Outbound·Proxy -ის გამოყენება"
531
528
 
611
608
msgid "The history of the last 100 received calls"
612
609
msgstr "ბოლო 100 მიღებული ზარის სია"
613
610
 
614
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:125 ../src/gui/preferences.cpp:989
615
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:1040
 
611
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:125 ../src/gui/preferences.cpp:982
 
612
#: ../src/gui/preferences.cpp:1038
616
613
msgid "The host where calls should be forwarded if call forwarding is enabled"
617
614
msgstr "თუ მონიშნულია, მისამართი რომელზეც გადაიგზავნება შემომავალი ზარები"
618
615
 
668
665
msgid "The network interface"
669
666
msgstr "ქსელის ინტერფეისი"
670
667
 
671
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:136 ../src/gui/preferences.cpp:950
 
668
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:136 ../src/gui/preferences.cpp:943
672
669
msgid "The network interface to listen on"
673
670
msgstr "ქსელის მოწყობილობა რომელიც მზადყოფნაშია"
674
671
 
795
792
msgid "The two-letter country code of your country (e.g.: BE, UK, FR, DE, ...)"
796
793
msgstr "თქვენი ქვეყნის ორ-ასოიანი კოდი (მაგალითად: BE, UK, FR, DE, ...)"
797
794
 
798
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:159 ../src/gui/preferences.cpp:1172
 
795
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:159 ../src/gui/preferences.cpp:1164
799
796
msgid "The video channel number to use (to select camera, tv or other sources)"
800
797
msgstr "გამოსაყენებელი ვიდეო არხების რაოდენობა (კამერა, ტელე ან სხვა წყაროებიდან)"
801
798
 
802
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:160 ../src/gui/preferences.cpp:1156
 
799
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:160 ../src/gui/preferences.cpp:1148
803
800
msgid "The video plugin that will be used to detect the devices and manage them"
804
801
msgstr "ვიდეო მოდული რომელიც მოწყობილობათა ამოსაცნობათ და მათ სამართავად გამოიყენება"
805
802
 
838
835
"მიახლოების ზომა დაშორებულ ვიდეო გამოსახულებებში:(შეიძლება იყოს 0.50, 1.00, "
839
836
"ან 2.00)"
840
837
 
841
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:166 ../src/gui/preferences.cpp:1001
 
838
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:166 ../src/gui/preferences.cpp:994
842
839
msgid ""
843
840
"This enables H.245 Tunneling mode. In H.245 Tunneling mode H.245 messages "
844
841
"are encapsulated into the the H.225 channel (port 1720). This saves one TCP "
852
849
"მხარდაჭერა. 'სწრაფი კავშირი' და H.245 ტუნელინგის ერთდროული გამოყენება "
853
850
"ავარიული გათიშვას გამოიწვევს."
854
851
 
855
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:167 ../src/gui/preferences.cpp:1003
 
852
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:167 ../src/gui/preferences.cpp:996
856
853
msgid "This enables H.245 early in the setup"
857
854
msgstr "რთავს ადრეულ H.245"
858
855
 
921
918
msgid "Video size"
922
919
msgstr "ვიდეოს ზომა"
923
920
 
 
921
#: ../lib/about/gnome-about.c:203
 
922
msgid "Credits"
 
923
msgstr "პროექტში მონაწილეობდნენ"
 
924
 
 
925
#: ../lib/about/gnome-about.c:235
 
926
msgid "Written by"
 
927
msgstr "კოდირების ავტორები"
 
928
 
 
929
#: ../lib/about/gnome-about.c:250
 
930
msgid "Documented by"
 
931
msgstr "დოკუმენტირებულია"
 
932
 
 
933
#: ../lib/about/gnome-about.c:265
 
934
msgid "Translated by"
 
935
msgstr "თარგმანი შესრულებულია"
 
936
 
 
937
#. Add the credits button
 
938
#: ../lib/about/gnome-about.c:326
 
939
msgid "C_redits"
 
940
msgstr "მ_ონაწილეობდნენ"
 
941
 
 
942
#: ../lib/about/gnome-about.c:407
 
943
msgid "Authors"
 
944
msgstr "ავტორები"
 
945
 
 
946
#: ../lib/about/gnome-about.c:408
 
947
msgid "List of authors of the programs"
 
948
msgstr "პროგრამის ავტორების სია:"
 
949
 
 
950
#: ../lib/about/gnome-about.c:421
 
951
msgid "Documenter entry"
 
952
msgstr "დოკუმენტაციის ჩანაწერი"
 
953
 
 
954
#: ../lib/about/gnome-about.c:422
 
955
msgid "A single documenter entry"
 
956
msgstr "დოკუმენტაციის პროგრამის ცალკეული ჩანაწერი"
 
957
 
 
958
#: ../lib/about/gnome-about.c:518
 
959
#, c-format
 
960
msgid "About %s"
 
961
msgstr "%s შესახებ"
 
962
 
924
963
#: ../lib/gmconf/gmconf-gconf.c:155
925
964
msgid ""
926
965
"An error has happened in the configuration backend.\n"
929
968
"პრორამის კონფიგურაციის დროს დაიშვა  შეცდომა, შესაძლებელია\n"
930
969
"რომ, რომელიმე თქვენი პარამეტრი არ იქნას დამახსოვრებული."
931
970
 
932
 
#: ../lib/gmcontacts/gmcontacts-avahi.cpp:285
 
971
#: ../lib/gmcontacts/gmcontacts-avahi.cpp:284
933
972
msgid "Contacts Near Me"
934
973
msgstr "ახლომახლოსთან კონტაქტი"
935
974
 
936
 
#. Init the address book
937
 
#: ../lib/gmcontacts/gmcontacts-eds.cpp:304 ../src/endpoints/ekiga.cpp:501
938
 
msgid "On This Computer"
939
 
msgstr "ამ კომპიუტერზე"
940
 
 
941
 
#: ../lib/gmcontacts/gmcontacts-eds.cpp:308 ../src/endpoints/ekiga.cpp:501
942
 
#: ../src/gui/addressbook.cpp:3042
943
 
msgid "Personal"
944
 
msgstr "პირადი სია"
945
 
 
946
 
#: ../lib/gui/gmdialog.c:487
 
975
#: ../lib/gui/gmdialog.c:457
947
976
msgid "Do not show this dialog again"
948
977
msgstr "გეთაყვა აღარ მაჩვენო ეს ფანჯარა"
949
978
 
950
 
#: ../src/clients/ils.cpp:105 ../src/gui/tools.cpp:174
 
979
#: ../src/clients/ils.cpp:104 ../src/gui/tools.cpp:173
951
980
msgid "Invalid parameters"
952
981
msgstr "არასწორი პარამეტრები"
953
982
 
954
 
#: ../src/clients/ils.cpp:105
 
983
#: ../src/clients/ils.cpp:104
955
984
msgid ""
956
985
"Please provide your first name and e-mail in the Personal Data section in "
957
986
"order to be able to register to the users directory."
959
988
"გთხოვთ მოგვაწოდოთ თქვენი სახელი, გვარი და ელ-ფოსტა პირადი მონაცემების "
960
989
"სექციაში რათა დარეგისტრირდეთ მომხმარებელთა ქსელში."
961
990
 
962
 
#: ../src/clients/ils.cpp:145
 
991
#: ../src/clients/ils.cpp:143
963
992
msgid "Invalid users directory"
964
993
msgstr "მომხმარებელთა მცდარი ქსელი"
965
994
 
966
 
#: ../src/clients/ils.cpp:145
 
995
#: ../src/clients/ils.cpp:143
967
996
msgid "Operation impossible since there is no users directory specified."
968
997
msgstr "შეუძლებელია მოქმედების დასრულება, მომხმარებელთა ქსელი ცარიელია"
969
998
 
970
 
#: ../src/clients/ils.cpp:238
 
999
#: ../src/clients/ils.cpp:232
971
1000
msgid "Failed to parse XML file"
972
1001
msgstr "ვერ შევასრულე XML ფაილისკენ პარსინგი"
973
1002
 
974
 
#: ../src/clients/ils.cpp:238
 
1003
#: ../src/clients/ils.cpp:232
975
1004
msgid ""
976
1005
"There was an error while parsing the XML file. Please make sure that it is "
977
1006
"correctly installed in your system."
979
1008
"დაიშვა შეცდომა XML ფაილის პარსინგის დროს. დარწმუნდით რომ იგი ჩაყენებულია "
980
1009
"სისტემაში"
981
1010
 
982
 
#: ../src/clients/ils.cpp:249
 
1011
#: ../src/clients/ils.cpp:243
983
1012
msgid "Bad information"
984
1013
msgstr "შეცდომიანი ინფორმაცია"
985
1014
 
986
 
#: ../src/clients/ils.cpp:249
 
1015
#: ../src/clients/ils.cpp:243
987
1016
#, c-format
988
1017
msgid "Bad LDAP information from XML file: %s."
989
1018
msgstr "მცდარი LDAP ინფორმაცია XML ფაილიდან: %s."
990
1019
 
991
 
#: ../src/clients/ils.cpp:257
 
1020
#: ../src/clients/ils.cpp:251
992
1021
#, c-format
993
1022
msgid "ILS registration failed: unable to connect to %s"
994
1023
msgstr "ILS რეგისტრაცია არ მოხერხდა: ვერ ვუერთდები %s "
995
1024
 
996
 
#: ../src/clients/ils.cpp:270
 
1025
#: ../src/clients/ils.cpp:264
997
1026
msgid "ILS registration failed: unable to set time limit on operations"
998
1027
msgstr "ILS -ში რეგისტრაციამ ჩაიშალა: ვერ ვზღუდავ დროში მოქმედებებს"
999
1028
 
1000
 
#: ../src/clients/ils.cpp:282
 
1029
#: ../src/clients/ils.cpp:276
1001
1030
#, c-format
1002
1031
msgid "ILS registration failed: failed to bind to %s"
1003
1032
msgstr "ჩაიშალა ILS -ში რეგისტრაცია: ვერ ვუკავშირდები %s"
1004
1033
 
1005
 
#: ../src/clients/ils.cpp:310
 
1034
#: ../src/clients/ils.cpp:304
1006
1035
#, c-format
1007
1036
msgid "Updated information on %s"
1008
1037
msgstr "განახლებული ინფორმაცია %s"
1009
1038
 
1010
 
#: ../src/clients/ils.cpp:314 ../src/endpoints/accountshandler.cpp:332
1011
 
#: ../src/endpoints/sip.cpp:235
 
1039
#: ../src/clients/ils.cpp:308 ../src/endpoints/accountshandler.cpp:331
 
1040
#: ../src/endpoints/sip.cpp:209
1012
1041
#, c-format
1013
1042
msgid "Unregistered from %s"
1014
1043
msgstr "გავეწერე  %s -დან"
1015
1044
 
1016
 
#: ../src/clients/stun.cpp:104
 
1045
#: ../src/clients/stun.cpp:103
1017
1046
#, c-format
1018
1047
msgid "STUN server set to %s"
1019
1048
msgstr "STUN სერვერი დაყენებულია %s"
1020
1049
 
1021
 
#: ../src/clients/stun.cpp:113
 
1050
#: ../src/clients/stun.cpp:112
1022
1051
msgid "Removed STUN server"
1023
1052
msgstr "მოღებული STUN სერვერი"
1024
1053
 
1025
 
#: ../src/clients/stun.cpp:142
 
1054
#: ../src/clients/stun.cpp:141
1026
1055
#, c-format
1027
1056
msgid ""
1028
1057
"STUN test result: %s.\n"
1039
1068
"მხარდაჭერა მაშინ საჭიროა თქვენი კომპიუტერისთვის პორტ ფორვარდინგის "
1040
1069
"განხორციელება. აგრეთვე დარწმუნდით რომ ლოკალური ცეცხლოვანი კედელი გამორთულია."
1041
1070
 
1042
 
#: ../src/clients/stun.cpp:148
 
1071
#: ../src/clients/stun.cpp:147
1043
1072
#, c-format
1044
1073
msgid ""
1045
1074
"STUN test result: %s.\n"
1052
1081
"თქვენი სისტემა არ საჭიროებს რაიმე განსაკუთრებულ კონფიგურაციას, "
1053
1082
"რამეთუfirewall -ლი არ ბლოკავს რომელიმე ეკიგასთვის მნიშვნელოვან პორტს."
1054
1083
 
1055
 
#: ../src/clients/stun.cpp:153
 
1084
#: ../src/clients/stun.cpp:152
1056
1085
msgid ""
1057
1086
"Ekiga detected Symmetric NAT. The most appropriate method, if your router "
1058
1087
"does not natively support SIP or H.323, is to forward the required ports to "
1068
1097
"დარწმუნდით რომ კონისებრი NAT -ი მუშაობს და STUN -ი აქტივირებულია. სხვა "
1069
1098
"შემთხვევაში შეამოწმეთ თქვენი რუტერის პორტ ფორვარდინგის წესები."
1070
1099
 
1071
 
#: ../src/clients/stun.cpp:157
 
1100
#: ../src/clients/stun.cpp:156
1072
1101
#, c-format
1073
1102
msgid ""
1074
1103
"STUN test result: %s.\n"
1079
1108
"\n"
1080
1109
"თქვენ არ გაგაჩნიათ NAT რუტერი, ამიტომ  STUN მხარდაჭერა არ არის საჭირო."
1081
1110
 
1082
 
#: ../src/clients/stun.cpp:162
 
1111
#: ../src/clients/stun.cpp:161
1083
1112
#, c-format
1084
1113
msgid ""
1085
1114
"STUN test result: %s.\n"
1161
1190
msgid "Ignored STUN server (%s)"
1162
1191
msgstr "იგნორირებულია STUN სერვერი (%s)"
1163
1192
 
1164
 
#: ../src/components/bonobo.cpp:117
 
1193
#: ../src/components/bonobo.cpp:115
1165
1194
msgid "Cannot run Ekiga"
1166
1195
msgstr "ვერ ვრთავ ეკიგას"
1167
1196
 
1168
 
#: ../src/components/bonobo.cpp:117
 
1197
#: ../src/components/bonobo.cpp:115
1169
1198
msgid ""
1170
1199
"Ekiga is already running, if you want it to call a given SIP, H.323, or "
1171
1200
"callto address, please use \"ekiga -c address\"."
1173
1202
"ეკიგა უკვე ჩართულია, თუ გნებავთ დარეკვა მოცემულ SIP, H.323 ან callto: "
1174
1203
"მისამართზე, გთხოვთ გამოიყენოთ \"ekiga -c მისამართი\"."
1175
1204
 
1176
 
#: ../src/components/bonobo.cpp:170
 
1205
#: ../src/components/bonobo.cpp:168
1177
1206
msgid ""
1178
1207
"It appears that you do not have ekiga.server installed in a valid location. "
1179
1208
"Factory mode disabled.\n"
1181
1210
"თუ გამოჩნდა, ესეიგი ეკიგა არ არის დაყენებული სწორ ადგილას.გაუქმებულია "
1182
1211
"პირველადი პარამეტრები.\n"
1183
1212
 
1184
 
#: ../src/components/bonobo.cpp:174
 
1213
#: ../src/components/bonobo.cpp:172
1185
1214
msgid "Error registering Ekiga with the activation service; factory mode disabled.\n"
1186
1215
msgstr ""
1187
1216
"დაიშვა შეცდომა ეკიგას რეგისტრაციის გავლის დროს, საწყისი პარამეტრები "
1188
1217
"გაუქმებულია.\n"
1189
1218
 
1190
 
#: ../src/components/bonobo.cpp:214
 
1219
#: ../src/components/bonobo.cpp:212
1191
1220
msgid "Failed to retrieve Ekiga server from activation server\n"
1192
1221
msgstr "ვერ ვიღებ ეკიგას აქტივაციის დასტურს\n"
1193
1222
 
1194
 
#: ../src/devices/audio.cpp:285
 
1223
#: ../src/devices/audio.cpp:282
1195
1224
msgid "Opening device for playing"
1196
1225
msgstr "ვხსნი მოწკობილობას დაკვრისთვის"
1197
1226
 
1198
 
#: ../src/devices/audio.cpp:287
 
1227
#: ../src/devices/audio.cpp:284
1199
1228
msgid "Opening device for recording"
1200
1229
msgstr "ვხსნი მოწყობილობას ჩაწერისთვის"
1201
1230
 
1202
 
#: ../src/devices/audio.cpp:298 ../src/devices/audio.cpp:300
1203
 
#: ../src/devices/videoinput.cpp:708
 
1231
#: ../src/devices/audio.cpp:295 ../src/devices/audio.cpp:297
 
1232
#: ../src/devices/videoinput.cpp:704
1204
1233
msgid "Failed to open the device"
1205
1234
msgstr "ვერ ვხსნი მოწყობილობას"
1206
1235
 
1207
 
#: ../src/devices/audio.cpp:298
 
1236
#: ../src/devices/audio.cpp:295
1208
1237
#, c-format
1209
1238
msgid ""
1210
1239
"Impossible to open the selected audio device (%s) for recording. Please "
1213
1242
"ვერ ვხსნი მონიშნულ აუდიო მოწყობილობა (%s) ჩაწერისთვის. გთხოვთ შეამოწმეთ "
1214
1243
"თქვენი აუდიო პარამეტრები, უფლებები, თავისუფლება და ასე შემდეგ..."
1215
1244
 
1216
 
#: ../src/devices/audio.cpp:300
 
1245
#: ../src/devices/audio.cpp:297
1217
1246
#, c-format
1218
1247
msgid ""
1219
1248
"Impossible to open the selected audio device (%s) for playing. Please check "
1222
1251
"ვერ ვრთავ აუდიო მოწყობილობას (%s) შეამოწმეთ რომ მოწყობილობა არ არის "
1223
1252
"დაკავებულისხვა პროგრამის მიერ, ან მასზე დაყენებულია არასწორი უფლებანი."
1224
1253
 
1225
 
#: ../src/devices/audio.cpp:316 ../src/devices/audio.cpp:385
 
1254
#: ../src/devices/audio.cpp:313 ../src/devices/audio.cpp:382
1226
1255
msgid "Cannot use the audio device"
1227
1256
msgstr "ვერ ვიყენებ აუდიო ხელსაწყოს"
1228
1257
 
1229
 
#: ../src/devices/audio.cpp:316
 
1258
#: ../src/devices/audio.cpp:313
1230
1259
#, c-format
1231
1260
msgid ""
1232
1261
"The selected audio device (%s) was successfully opened but it is impossible "
1235
1264
"აუდიო მოწყობილობა (%s) უპრობლემოდ გაიხსნა, მაგრამ შეუძლებელია მისგან "
1236
1265
"მონაცემების მიღება. გთხოვთ შემოწმოთ თქვენი აუდიო რეგულაცია."
1237
1266
 
1238
 
#: ../src/devices/audio.cpp:325
 
1267
#: ../src/devices/audio.cpp:322
1239
1268
msgid "Recording your voice"
1240
1269
msgstr "შენი ხმის ჩაწერა"
1241
1270
 
1242
 
#: ../src/devices/audio.cpp:364
 
1271
#: ../src/devices/audio.cpp:361
1243
1272
msgid "Recording and playing back"
1244
1273
msgstr "ჩაწერა და დაკვრა"
1245
1274
 
1246
 
#: ../src/devices/audio.cpp:385
 
1275
#: ../src/devices/audio.cpp:382
1247
1276
#, c-format
1248
1277
msgid ""
1249
1278
"The selected audio device (%s) was successfully opened but it is impossible "
1252
1281
"აუდიო·მოწყობილობა·(%s)·უპრობლემოდ·გაიხსნა,·მაგრამ·შეუძლებელია·მასზე "
1253
1282
"·მონაცემების·ჩაწერა.·გთხოვთ·შემოწმოთ·თქვენი·აუდიო·რეგულაცია."
1254
1283
 
1255
 
#: ../src/devices/audio.cpp:481 ../src/devices/audio.cpp:482
1256
 
#: ../src/devices/videoinput.cpp:310 ../src/devices/videoinput.cpp:585
1257
 
#: ../src/endpoints/ekiga.cpp:352 ../src/endpoints/ekiga.cpp:354
1258
 
#: ../src/endpoints/ekiga.cpp:356 ../src/endpoints/pcss.cpp:194
1259
 
#: ../src/gui/druid.cpp:1779 ../src/gui/druid.cpp:1793
1260
 
#: ../src/gui/druid.cpp:1853
 
1284
#: ../src/devices/audio.cpp:478 ../src/devices/audio.cpp:479
 
1285
#: ../src/devices/videoinput.cpp:310 ../src/devices/videoinput.cpp:581
 
1286
#: ../src/endpoints/ekiga.cpp:294 ../src/endpoints/ekiga.cpp:296
 
1287
#: ../src/endpoints/ekiga.cpp:298 ../src/endpoints/pcss.cpp:216
 
1288
#: ../src/gui/druid.cpp:1784 ../src/gui/druid.cpp:1798
 
1289
#: ../src/gui/druid.cpp:1858
1261
1290
msgid "No device found"
1262
1291
msgstr "ვერ ვპოულობ მოწყობილობას"
1263
1292
 
1264
 
#: ../src/devices/audio.cpp:500
 
1293
#: ../src/devices/audio.cpp:497
1265
1294
#, c-format
1266
1295
msgid ""
1267
1296
"Ekiga is now recording from %s and playing back to %s. Please say \"1, 2, 3, "
1309
1338
"დაიშვა შეცდომა მოწყობილობის გახსნისას. გთხოვთ შეამოწმოთ თქვენი უფლებები და "
1310
1339
"დარწმუნდით რომ სწორი დრაივერია ჩატვირთული."
1311
1340
 
1312
 
#: ../src/devices/videoinput.cpp:372 ../src/devices/videoinput.cpp:686
 
1341
#: ../src/devices/videoinput.cpp:372 ../src/devices/videoinput.cpp:682
1313
1342
msgid "Your video driver doesn't support the requested video format."
1314
1343
msgstr "თქვენს ვიდეო დრაივერს არ გააჩნია მოცემული ვიდეო ფორმატის მხარდაჭერა."
1315
1344
 
1339
1368
msgid "Opened the video device using the \"Picture\" video plugin"
1340
1369
msgstr "გახსნლია ვიდეო მოწყობილობა მოდულ\"სურათი\" -ის გამოყენებით"
1341
1370
 
1342
 
#: ../src/devices/videoinput.cpp:586
 
1371
#: ../src/devices/videoinput.cpp:582
1343
1372
msgid "Picture"
1344
1373
msgstr "სურათი"
1345
1374
 
1346
 
#: ../src/devices/videoinput.cpp:598
 
1375
#: ../src/devices/videoinput.cpp:594
1347
1376
#, c-format
1348
1377
msgid ""
1349
1378
"Ekiga is now testing the %s video device. If you experience machine crashes, "
1352
1381
"ეკიგა ატესტირებს თქვენს %s ვიდეო მოწყობილობას. მარცხის შემთხვევაში "
1353
1382
"გაუგზავნეთ შეცდომების გამონატანი ვიდეო დრაივერის ავტორს."
1354
1383
 
1355
 
#: ../src/devices/videoinput.cpp:660
 
1384
#: ../src/devices/videoinput.cpp:656
1356
1385
#, c-format
1357
1386
msgid "Test %d done"
1358
1387
msgstr "ტესტი %d დასრულებულია"
1359
1388
 
1360
 
#: ../src/devices/videoinput.cpp:662
 
1389
#: ../src/devices/videoinput.cpp:658
1361
1390
#, c-format
1362
1391
msgid "Test %d failed"
1363
1392
msgstr "შეცდომა ტესტი %d დროს"
1364
1393
 
1365
 
#: ../src/devices/videoinput.cpp:681
 
1394
#: ../src/devices/videoinput.cpp:677
1366
1395
#, c-format
1367
1396
msgid "Error while opening %s."
1368
1397
msgstr "შეცდომა %s -ის გახსნისას."
1369
1398
 
1370
 
#: ../src/devices/videoinput.cpp:690
 
1399
#: ../src/devices/videoinput.cpp:686
1371
1400
msgid "Could not open the chosen channel with the chosen video format."
1372
1401
msgstr "ვერ ვხსნი ამორჩეულ არხს, ამორჩეული ვიდეო ფორმატის გამო"
1373
1402
 
1374
 
#: ../src/devices/videoinput.cpp:694
 
1403
#: ../src/devices/videoinput.cpp:690
1375
1404
msgid "Your driver doesn't support any of the color formats tried by Ekiga"
1376
1405
msgstr "თქვენს დრაივერს არ გააჩნია ეკიგას მიერ გამოყენებულ ფერთა მხარდაჭერა"
1377
1406
 
1378
 
#: ../src/devices/videoinput.cpp:698
 
1407
#: ../src/devices/videoinput.cpp:694
1379
1408
msgid "Error with the frame rate."
1380
1409
msgstr "შეცდომა ფოტოგრამების მართვისას."
1381
1410
 
1382
 
#: ../src/devices/videoinput.cpp:702
 
1411
#: ../src/devices/videoinput.cpp:698
1383
1412
msgid "Error with the frame size."
1384
1413
msgstr "შეცდომა ფოტოგრამის ზომაში."
1385
1414
 
1386
1415
#: ../src/endpoints/accountshandler.cpp:186
1387
 
#: ../src/endpoints/accountshandler.cpp:270
 
1416
#: ../src/endpoints/accountshandler.cpp:269
1388
1417
msgid "Registering"
1389
1418
msgstr "გადის რეგისტრაციას"
1390
1419
 
1391
 
#: ../src/endpoints/accountshandler.cpp:200
 
1420
#: ../src/endpoints/accountshandler.cpp:199
1392
1421
#, c-format
1393
1422
msgid "Registration of %s to %s failed"
1394
1423
msgstr "%s -ის %s -ში რეგისტრაცია ჩაიშალა"
1395
1424
 
1396
 
#: ../src/endpoints/accountshandler.cpp:211
1397
 
#: ../src/endpoints/accountshandler.cpp:323 ../src/endpoints/sip.cpp:316
1398
 
#: ../src/endpoints/sip.cpp:328
 
1425
#: ../src/endpoints/accountshandler.cpp:210
 
1426
#: ../src/endpoints/accountshandler.cpp:322 ../src/endpoints/sip.cpp:295
 
1427
#: ../src/endpoints/sip.cpp:307
1399
1428
msgid "Registration failed"
1400
1429
msgstr "რეგისტრაცია ვერ მოხერხდა"
1401
1430
 
1402
 
#: ../src/endpoints/accountshandler.cpp:225
1403
 
#: ../src/endpoints/accountshandler.cpp:338
 
1431
#: ../src/endpoints/accountshandler.cpp:224
 
1432
#: ../src/endpoints/accountshandler.cpp:337
1404
1433
msgid "Unregistering"
1405
1434
msgstr "გაწერა"
1406
1435
 
1407
 
#: ../src/endpoints/accountshandler.cpp:294
 
1436
#: ../src/endpoints/accountshandler.cpp:293
1408
1437
msgid "Gatekeeper registration failed: duplicate alias"
1409
1438
msgstr "გეითქიფერში რეგისტრაციამ ჩაიშალა: ორი ერთნაირი მეტსახელი"
1410
1439
 
1411
 
#: ../src/endpoints/accountshandler.cpp:298
 
1440
#: ../src/endpoints/accountshandler.cpp:297
1412
1441
msgid "Gatekeeper registration failed: bad username/password"
1413
1442
msgstr "გეითქიფერში რეგისტრაციამ ჩაიშალა: არასწორი სახელი/პაროლი"
1414
1443
 
1415
 
#: ../src/endpoints/accountshandler.cpp:301
 
1444
#: ../src/endpoints/accountshandler.cpp:300
1416
1445
msgid "Gatekeeper registration failed: transport error"
1417
1446
msgstr "გეითქიფერში რეგისტრაციის შეცდომა: გადატანის შეცდომა"
1418
1447
 
1419
 
#: ../src/endpoints/accountshandler.cpp:304
1420
 
#: ../src/endpoints/accountshandler.cpp:309
 
1448
#: ../src/endpoints/accountshandler.cpp:303
 
1449
#: ../src/endpoints/accountshandler.cpp:308
1421
1450
msgid "Gatekeeper registration failed"
1422
1451
msgstr "გეითქიფერში რეგისტრაციამ ჩაიშალა"
1423
1452
 
1424
 
#: ../src/endpoints/accountshandler.cpp:312 ../src/endpoints/sip.cpp:224
 
1453
#: ../src/endpoints/accountshandler.cpp:311 ../src/endpoints/sip.cpp:198
1425
1454
#, c-format
1426
1455
msgid "Registered to %s"
1427
1456
msgstr "დავრეგისტრირდი %s -ში"
1428
1457
 
1429
 
#: ../src/endpoints/accountshandler.cpp:322 ../src/endpoints/sip.cpp:230
 
1458
#: ../src/endpoints/accountshandler.cpp:321 ../src/endpoints/sip.cpp:204
1430
1459
msgid "Registered"
1431
1460
msgstr "რეგისტრირებული"
1432
1461
 
1433
 
#: ../src/endpoints/accountshandler.cpp:352 ../src/endpoints/sip.cpp:241
 
1462
#: ../src/endpoints/accountshandler.cpp:351 ../src/endpoints/sip.cpp:215
1434
1463
msgid "Unregistered"
1435
1464
msgstr "არარეგისტრირებული"
1436
1465
 
1437
 
#: ../src/endpoints/ekiga.cpp:105
 
1466
#: ../src/endpoints/ekiga.cpp:128
1438
1467
msgid "Answering incoming call"
1439
1468
msgstr "ვპასუხობ შემომავალ ზარს"
1440
1469
 
1441
 
#: ../src/endpoints/ekiga.cpp:530
 
1470
#. Init the address book
 
1471
#: ../src/endpoints/ekiga.cpp:443
 
1472
msgid "On This Computer"
 
1473
msgstr "ამ კომპიუტერზე"
 
1474
 
 
1475
#: ../src/endpoints/ekiga.cpp:443
 
1476
msgid "Personal"
 
1477
msgstr "პირადი სია"
 
1478
 
 
1479
#: ../src/endpoints/ekiga.cpp:472
1442
1480
#, c-format
1443
1481
msgid "Started Ekiga %d.%d.%d for user %s"
1444
1482
msgstr "ეკიგა ჩართულია %d.%d.%d მომხმარებელ %s -ისთვის"
1445
1483
 
1446
 
#: ../src/endpoints/manager.cpp:672
 
1484
#: ../src/endpoints/manager.cpp:664
1447
1485
#, c-format
1448
1486
msgid "Forwarding call to %s"
1449
1487
msgstr "გადამყავს ზარი %s -ზე"
1450
1488
 
1451
1489
#. Update the log and status bar
1452
 
#: ../src/endpoints/manager.cpp:826
 
1490
#: ../src/endpoints/manager.cpp:818
1453
1491
#, c-format
1454
1492
msgid "Call from %s"
1455
1493
msgstr "შემოვიდა ზარი %s"
1456
1494
 
1457
 
#: ../src/endpoints/manager.cpp:840
 
1495
#: ../src/endpoints/manager.cpp:832
1458
1496
msgid "Rejecting incoming call"
1459
1497
msgstr "შემომავალი ზარის უარყოფა"
1460
1498
 
1461
 
#: ../src/endpoints/manager.cpp:842
 
1499
#: ../src/endpoints/manager.cpp:834
1462
1500
#, c-format
1463
1501
msgid "Rejecting incoming call from %s"
1464
1502
msgstr "ვუარყობ %s -ისგან შემომავალ ზარს"
1465
1503
 
1466
 
#: ../src/endpoints/manager.cpp:848
 
1504
#: ../src/endpoints/manager.cpp:840
1467
1505
msgid "Forwarding incoming call"
1468
1506
msgstr "შემომავალი ზარის გადაგზავნა"
1469
1507
 
1470
 
#: ../src/endpoints/manager.cpp:850
 
1508
#: ../src/endpoints/manager.cpp:842
1471
1509
#, c-format
1472
1510
msgid "Forwarding incoming call from %s to %s"
1473
1511
msgstr "გადამაქვს შემომავალი ზარი %s მისამართ %s -ზე"
1474
1512
 
1475
 
#: ../src/endpoints/manager.cpp:856
 
1513
#: ../src/endpoints/manager.cpp:848
1476
1514
msgid "Auto-Answering incoming call"
1477
1515
msgstr "ავტოპასუხი შემომავალ ზარზე"
1478
1516
 
1479
 
#: ../src/endpoints/manager.cpp:857
 
1517
#: ../src/endpoints/manager.cpp:849
1480
1518
#, c-format
1481
1519
msgid "Auto-Answering incoming call from %s"
1482
1520
msgstr "ავტო-პასუხი ზარზე %s -იდან"
1483
1521
 
1484
 
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1012
 
1522
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1003
1485
1523
#, c-format
1486
1524
msgid "Connected with %s using %s"
1487
1525
msgstr "კავშირი დამყარებულია %s ვიყენებ %s"
1488
1526
 
1489
 
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1014
 
1527
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1005
1490
1528
#, c-format
1491
1529
msgid "Connected with %s"
1492
1530
msgstr "კავშირი დამყარებულია %s -თან"
1493
1531
 
1494
 
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1124 ../src/gui/main.cpp:4156
 
1532
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1107 ../src/gui/main.cpp:4034
1495
1533
msgid "Standby"
1496
1534
msgstr "მზადყოფნაში"
1497
1535
 
1498
 
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1189
 
1536
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1166
1499
1537
msgid "Local user cleared the call"
1500
1538
msgstr "ლოკალურმა მომხმარებელმა დაკიდა ყურმილი"
1501
1539
 
1502
 
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1192 ../src/endpoints/manager.cpp:1195
 
1540
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1169 ../src/endpoints/manager.cpp:1172
1503
1541
msgid "Local user rejected the call"
1504
1542
msgstr "ზარი გათიშულია ლოკალური მომხმარებლის მიერ"
1505
1543
 
1506
 
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1198
 
1544
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1175
1507
1545
msgid "Remote user cleared the call"
1508
1546
msgstr "დაშორებულმა მომხმარებელმა გათიშა ზარი"
1509
1547
 
1510
 
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1201
 
1548
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1178
1511
1549
msgid "Remote user rejected the call"
1512
1550
msgstr "დაშორებულმა მომხმარებელმა იუარა ზარზე პასუხი"
1513
1551
 
1514
 
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1204
 
1552
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1181
1515
1553
msgid "Call not answered in the required time"
1516
1554
msgstr "ვერ ვპასუხობ საჭირო დროში"
1517
1555
 
1518
 
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1207
 
1556
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1184
1519
1557
msgid "Remote user has stopped calling"
1520
1558
msgstr "დაშორებულმა მომხმარებელმა გათიშა ზარი"
1521
1559
 
1522
 
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1210
 
1560
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1187
1523
1561
msgid "Abnormal call termination"
1524
1562
msgstr "ზარი უჩვეულოდ გაწყდა"
1525
1563
 
1526
 
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1213
 
1564
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1190
1527
1565
msgid "Could not connect to remote host"
1528
1566
msgstr "ვერ ვუკავშირდები დაშორებულ ჰოსტს"
1529
1567
 
1530
 
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1216
 
1568
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1193
1531
1569
msgid "The Gatekeeper cleared the call"
1532
1570
msgstr "გეითქიფერის მიერ გათიშული ზარი"
1533
1571
 
1534
 
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1219 ../src/endpoints/urlhandler.cpp:530
1535
 
#: ../src/endpoints/urlhandler.cpp:535
 
1572
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1196 ../src/endpoints/urlhandler.cpp:568
 
1573
#: ../src/endpoints/urlhandler.cpp:573
1536
1574
msgid "User not found"
1537
1575
msgstr "ვერ ვიპოვე მომხმარებელი"
1538
1576
 
1539
 
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1222
 
1577
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1199
1540
1578
msgid "Insufficient bandwidth"
1541
1579
msgstr "არასაკმარისი ნეტ სიჩქარე"
1542
1580
 
1543
 
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1225
 
1581
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1202
1544
1582
msgid "No common codec"
1545
1583
msgstr "ვერ ვიპოვე საერთო კოდეკი"
1546
1584
 
1547
 
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1228
 
1585
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1205
1548
1586
msgid "Call forwarded"
1549
1587
msgstr "გადაგზავნილი ზარი"
1550
1588
 
1551
 
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1231
 
1589
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1208
1552
1590
msgid "Security check failed"
1553
1591
msgstr "უსაფრთხოების ტესტირებამ ჩაიშალა"
1554
1592
 
1555
 
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1234
 
1593
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1211
1556
1594
msgid "Local user is busy"
1557
1595
msgstr "ლოკალური მომხმარებელი დაკავებულია"
1558
1596
 
1559
 
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1237 ../src/endpoints/manager.cpp:1243
 
1597
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1214 ../src/endpoints/manager.cpp:1220
1560
1598
msgid "Congested link to remote party"
1561
1599
msgstr "ხაზი გადატვირტულია"
1562
1600
 
1563
 
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1240
 
1601
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1217
1564
1602
msgid "Remote user is busy"
1565
1603
msgstr "დაშორებული მომხმარებელი დაკავებულია"
1566
1604
 
1567
 
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1246
 
1605
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1223 ../src/endpoints/manager.cpp:1226
 
1606
msgid "Remote user is unreachable"
 
1607
msgstr "დაშორებული მომხმარებელი ხელმიუწვდომელია"
 
1608
 
 
1609
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1229
1568
1610
msgid "Remote host is offline"
1569
1611
msgstr "დაშორებული მისამართი ხაზიდან გასულია"
1570
1612
 
1571
 
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1251
1572
 
msgid "Remote user is unreachable"
1573
 
msgstr "დაშორებული მომხმარებელი ხელმიუწვდომელია"
 
1613
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1232
 
1614
msgid "Remote user is offline"
 
1615
msgstr "ხაზგარეშე მდგომარეობაშია"
1574
1616
 
1575
 
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1255
 
1617
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1236
1576
1618
msgid "Call completed"
1577
1619
msgstr "დასრულებული ზარი"
1578
1620
 
1579
 
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1609
 
1621
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1588
1580
1622
msgid "Error while starting the listener for the H.323 protocol"
1581
1623
msgstr "შეცდომა H.323 პროტოკოლისთვის საჭირო პორტის გააქტიურებისას"
1582
1624
 
1583
 
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1609
 
1625
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1588
1584
1626
msgid ""
1585
1627
"You will not be able to receive incoming H.323 calls. Please check that no "
1586
1628
"other program is already running on the port used by Ekiga."
1588
1630
"შეუძლებელია H.323 ზარების მიღება. გთხოვთ დარწმუნდეთ რომ სხვა პროგრამა არ "
1589
1631
"იყენებდეს ეკიგას პორტებს."
1590
1632
 
1591
 
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1626
 
1633
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1602
1592
1634
msgid "Error while starting the listener for the SIP protocol"
1593
1635
msgstr "დაიშვა შეცდომა SIP პროტოკოლის აკტივირების დროს"
1594
1636
 
1595
 
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1626
 
1637
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1602
1596
1638
msgid ""
1597
1639
"You will not be able to receive incoming SIP calls. Please check that no "
1598
1640
"other program is already running on the port used by Ekiga."
1600
1642
"შეუძლებელია SIP ზარების განხორციელება. გთხოვთ დარწმუნდეთ რომ სხვა პროგრამა "
1601
1643
"არ იყენებდეს ეკიგას პორტებს."
1602
1644
 
1603
 
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1873
 
1645
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1768
1604
1646
#, c-format
1605
1647
msgid "Opened codec %s for transmission"
1606
1648
msgstr "გაიხსნა კოდეკი %s გაგზავნისთვის"
1607
1649
 
1608
 
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1884
 
1650
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1779
1609
1651
#, c-format
1610
1652
msgid "Closed codec %s which was opened for transmission"
1611
1653
msgstr "დაიხურა კოდეკი %s რომელიც გახსნილი იყო გაგზავნისთვის"
1612
1654
 
1613
 
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1898
 
1655
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1793
1614
1656
#, c-format
1615
1657
msgid "Opened codec %s for reception"
1616
1658
msgstr "გაიხსნა კოდეკი %s მიღებისთვის"
1617
1659
 
1618
 
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1909
 
1660
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1804
1619
1661
#, c-format
1620
1662
msgid "Closed codec %s which was opened for reception"
1621
1663
msgstr "დაიხურა კოდეკი %s რომელიც მიღებისთვის იყო ღია"
1622
1664
 
1623
 
#: ../src/endpoints/manager.cpp:2095
 
1665
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1949
1624
1666
#, c-format
1625
1667
msgid "%.2ld:%.2ld:%.2ld  A:%.2f/%.2f   V:%.2f/%.2f"
1626
1668
msgstr "%.2ld:%.2ld:%.2ld··A:%.2f/%.2f···V:%.2f/%.2f"
1627
1669
 
1628
 
#: ../src/endpoints/pcss.cpp:218
 
1670
#: ../src/endpoints/pcss.cpp:241
1629
1671
#, c-format
1630
1672
msgid "Opened %s for recording with plugin %s"
1631
1673
msgstr "გახსნილია %s რათა ჩაწეროს %s მოდულით"
1632
1674
 
1633
 
#: ../src/endpoints/pcss.cpp:219
 
1675
#: ../src/endpoints/pcss.cpp:242
1634
1676
#, c-format
1635
1677
msgid "Opened %s for playing with plugin %s"
1636
1678
msgstr "გახსნილია %s რათა დაიკრას %s მოდულის მეშვეობით"
1637
1679
 
1638
 
#: ../src/endpoints/pcss.cpp:237
 
1680
#: ../src/endpoints/pcss.cpp:260
1639
1681
msgid "Could not open audio channel for audio transmission"
1640
1682
msgstr "ვერ ვხსნი აუდიო არხს აუდიოს გაგზავნისთვის"
1641
1683
 
1642
 
#: ../src/endpoints/pcss.cpp:237
 
1684
#: ../src/endpoints/pcss.cpp:260
1643
1685
msgid ""
1644
1686
"An error occured while trying to record from the soundcard for the audio "
1645
1687
"transmission. Please check that your soundcard is not busy and that your "
1650
1692
"იგი დაკავებულია ან არ აქვს full-duplex -ის მხარდაჭერა.\n"
1651
1693
"აუდიო გადაცემა გამორთულია."
1652
1694
 
1653
 
#: ../src/endpoints/pcss.cpp:239
 
1695
#: ../src/endpoints/pcss.cpp:262
1654
1696
msgid "Could not open audio channel for audio reception"
1655
1697
msgstr "ვერ ვხსნი აუდიო არხს აუდიო მიღებისთვის"
1656
1698
 
1657
 
#: ../src/endpoints/pcss.cpp:239
 
1699
#: ../src/endpoints/pcss.cpp:262
1658
1700
msgid ""
1659
1701
"An error occured while trying to play audio to the soundcard for the audio "
1660
1702
"reception. Please check that your soundcard is not busy and that your driver "
1665
1707
"დაკავებული არ არის და თქვენს დრაივერს გააჩნია full-duplex -ის მხარდაჭერა.\n"
1666
1708
"აუდიო მიღება გათიშულია."
1667
1709
 
1668
 
#: ../src/endpoints/sip.cpp:287
 
1710
#: ../src/endpoints/sip.cpp:266
1669
1711
msgid "Bad request"
1670
1712
msgstr "ცუდი მოთხოვნა"
1671
1713
 
1672
 
#: ../src/endpoints/sip.cpp:291
 
1714
#: ../src/endpoints/sip.cpp:270
1673
1715
msgid "Payment required"
1674
1716
msgstr "საჭიროებს ფულად გადასახადს"
1675
1717
 
1676
 
#: ../src/endpoints/sip.cpp:296
 
1718
#: ../src/endpoints/sip.cpp:275
1677
1719
msgid "Forbidden"
1678
1720
msgstr "აკრძალული"
1679
1721
 
1680
 
#: ../src/endpoints/sip.cpp:300
 
1722
#: ../src/endpoints/sip.cpp:279
1681
1723
msgid "Timeout"
1682
1724
msgstr "ტაიმაუტი"
1683
1725
 
1684
 
#: ../src/endpoints/sip.cpp:304
 
1726
#: ../src/endpoints/sip.cpp:283
1685
1727
msgid "Conflict"
1686
1728
msgstr "კონფლიქტი"
1687
1729
 
1688
 
#: ../src/endpoints/sip.cpp:308
 
1730
#: ../src/endpoints/sip.cpp:287
1689
1731
msgid "Temporarily unavailable"
1690
1732
msgstr "დროებით გათიშული"
1691
1733
 
1692
 
#: ../src/endpoints/sip.cpp:312
 
1734
#: ../src/endpoints/sip.cpp:291
1693
1735
msgid "Not Acceptable"
1694
1736
msgstr "დაუშვებელი"
1695
1737
 
1696
 
#: ../src/endpoints/sip.cpp:321
 
1738
#: ../src/endpoints/sip.cpp:300
1697
1739
#, c-format
1698
1740
msgid "Registration failed: %s"
1699
1741
msgstr "რეგისტრაციამ ვერ ჩაიარა: %s"
1700
1742
 
1701
 
#: ../src/endpoints/sip.cpp:333
 
1743
#: ../src/endpoints/sip.cpp:312
1702
1744
#, c-format
1703
1745
msgid "Unregistration failed: %s"
1704
1746
msgstr "ამოწერამ ჩაიშალა: %sშ"
1705
1747
 
1706
 
#: ../src/endpoints/sip.cpp:340
 
1748
#: ../src/endpoints/sip.cpp:319
1707
1749
msgid "Unregistration failed"
1708
1750
msgstr "ამოწერამ ჩაიშალა"
1709
1751
 
1710
 
#: ../src/endpoints/sip.cpp:540
 
1752
#: ../src/endpoints/sip.cpp:507
1711
1753
msgid "Error: User not found"
1712
1754
msgstr "შეცდომა: ვერ ვპოულობ მომხმარებელს"
1713
1755
 
1714
 
#: ../src/endpoints/sip.cpp:544
 
1756
#: ../src/endpoints/sip.cpp:511
1715
1757
msgid "Error: User offline"
1716
1758
msgstr "შეცდომა: მომხმარებელი ხაზიდან გასულია"
1717
1759
 
1718
 
#: ../src/endpoints/sip.cpp:549
 
1760
#: ../src/endpoints/sip.cpp:516
1719
1761
msgid "Error: Forbidden"
1720
1762
msgstr "შეცდომა: აკრძალული"
1721
1763
 
1722
 
#: ../src/endpoints/sip.cpp:553
 
1764
#: ../src/endpoints/sip.cpp:520
1723
1765
msgid "Error: Timeout"
1724
1766
msgstr "შეცდომა ტაიმაუტი"
1725
1767
 
1726
 
#: ../src/endpoints/sip.cpp:557 ../src/gui/chat.cpp:1031
 
1768
#: ../src/endpoints/sip.cpp:524 ../src/gui/chat.cpp:1003
1727
1769
msgid "Error: Failed to transmit message"
1728
1770
msgstr "შეცდომა: ვერ ვაგზავნი შეტყობინებას"
1729
1771
 
1730
 
#: ../src/endpoints/urlhandler.cpp:441
 
1772
#: ../src/endpoints/urlhandler.cpp:449
1731
1773
msgid "Invalid URL handler"
1732
1774
msgstr "არასწორი URL"
1733
1775
 
1734
 
#: ../src/endpoints/urlhandler.cpp:441
 
1776
#: ../src/endpoints/urlhandler.cpp:449
1735
1777
msgid ""
1736
1778
"Please specify a valid URL handler. Currently both h323: and callto: are "
1737
1779
"supported."
1738
1780
msgstr "გთხოვთ მიუთითოთ სწორი მისამართი. შესაძლებელია h323: და callto: -ს გამოყენება."
1739
1781
 
1740
 
#: ../src/endpoints/urlhandler.cpp:469
 
1782
#: ../src/endpoints/urlhandler.cpp:507
1741
1783
#, c-format
1742
1784
msgid "Calling %s"
1743
1785
msgstr "ვურეკავ %s -თან"
1744
1786
 
1745
 
#: ../src/endpoints/urlhandler.cpp:472
 
1787
#: ../src/endpoints/urlhandler.cpp:510
1746
1788
#, c-format
1747
1789
msgid "Transferring call to %s"
1748
1790
msgstr "ზარის გადაგზავნა %s"
1749
1791
 
1750
 
#: ../src/endpoints/urlhandler.cpp:541 ../src/endpoints/urlhandler.cpp:546
 
1792
#: ../src/endpoints/urlhandler.cpp:579 ../src/endpoints/urlhandler.cpp:584
1751
1793
msgid "Failed to call user"
1752
1794
msgstr "ვერ ვურეკავ მომხმარებელს"
1753
1795
 
1754
 
#: ../src/gui/accounts.cpp:408
 
1796
#: ../src/gui/accounts.cpp:407
1755
1797
msgid "Edit the Account Information"
1756
1798
msgstr "დაარედაქტირე ანგარიშის ინფორმაცია"
1757
1799
 
1758
1800
#. Account Name
1759
 
#: ../src/gui/accounts.cpp:432
 
1801
#: ../src/gui/accounts.cpp:430
1760
1802
msgid "Account Name:"
1761
1803
msgstr "ანგარიშის სახელი:"
1762
1804
 
1763
 
#: ../src/gui/accounts.cpp:446
 
1805
#: ../src/gui/accounts.cpp:442
1764
1806
msgid "Protocol:"
1765
1807
msgstr "პროტოკოლი:"
1766
1808
 
1767
 
#: ../src/gui/accounts.cpp:470 ../src/gui/accounts.cpp:973
 
1809
#: ../src/gui/accounts.cpp:463 ../src/gui/accounts.cpp:930
1768
1810
msgid "Registrar:"
1769
1811
msgstr "SIP მისამართი:"
1770
1812
 
1771
 
#: ../src/gui/accounts.cpp:472 ../src/gui/accounts.cpp:982
 
1813
#: ../src/gui/accounts.cpp:465 ../src/gui/accounts.cpp:937
1772
1814
msgid "Gatekeeper:"
1773
1815
msgstr "გეითქიფერი:"
1774
1816
 
1775
1817
#. User
1776
 
#: ../src/gui/accounts.cpp:486
 
1818
#: ../src/gui/accounts.cpp:477
1777
1819
msgid "User:"
1778
1820
msgstr "მომხმარებელი:"
1779
1821
 
1780
1822
#. Password
1781
 
#: ../src/gui/accounts.cpp:501
 
1823
#: ../src/gui/accounts.cpp:490
1782
1824
msgid "Password:"
1783
1825
msgstr "პაროლი:"
1784
1826
 
1785
1827
#. Advanced Options
1786
 
#: ../src/gui/accounts.cpp:518
 
1828
#: ../src/gui/accounts.cpp:505
1787
1829
msgid "More _Options"
1788
1830
msgstr "მეტი პარამე_ტრი"
1789
1831
 
1790
 
#: ../src/gui/accounts.cpp:532
 
1832
#: ../src/gui/accounts.cpp:517
1791
1833
msgid "Authentication Login:"
1792
1834
msgstr "აუტენთიფიკაცია:"
1793
1835
 
1794
 
#: ../src/gui/accounts.cpp:554 ../src/gui/accounts.cpp:983
 
1836
#: ../src/gui/accounts.cpp:535 ../src/gui/accounts.cpp:931
 
1837
msgid "Realm/Domain:"
 
1838
msgstr "Realm/დომეინი"
 
1839
 
 
1840
#: ../src/gui/accounts.cpp:537 ../src/gui/accounts.cpp:938
1795
1841
msgid "Gatekeeper ID:"
1796
1842
msgstr "გეითქიპერის ID:"
1797
1843
 
1798
1844
#. Timeout
1799
 
#: ../src/gui/accounts.cpp:578
 
1845
#: ../src/gui/accounts.cpp:549
1800
1846
msgid "Registration Timeout:"
1801
1847
msgstr "რეგისტრაცია ტაიმაუტი:"
1802
1848
 
1803
1849
#. SIP
1804
1850
#. H323
1805
 
#: ../src/gui/accounts.cpp:684 ../src/gui/accounts.cpp:686
1806
 
#: ../src/gui/addressbook.cpp:3114 ../src/gui/addressbook.cpp:3593
 
1851
#: ../src/gui/accounts.cpp:653 ../src/gui/accounts.cpp:655
 
1852
#: ../src/gui/addressbook.cpp:3027 ../src/gui/addressbook.cpp:3505
1807
1853
msgid "Missing information"
1808
1854
msgstr "დაკარგული ინფორმაცია"
1809
1855
 
1810
 
#: ../src/gui/accounts.cpp:684
 
1856
#: ../src/gui/accounts.cpp:653
1811
1857
msgid "Please make sure to provide a valid account name, host name, and user name."
1812
1858
msgstr "დარწმუნდით თქვენი ანგარიშის სისწორეში, შეამოწმეთ ყველა პარამეტრი."
1813
1859
 
1814
 
#: ../src/gui/accounts.cpp:686
 
1860
#: ../src/gui/accounts.cpp:655
1815
1861
msgid ""
1816
1862
"Please make sure to provide a valid account name, host name and registration "
1817
1863
"timeout."
1819
1865
"დარწმუნდით·თქვენი·ანგარიშის სახელის·სისწორეში,·შეამოწმეთ·ყველა·დანარჩენი "
1820
1866
"პარამეტრიც."
1821
1867
 
1822
 
#: ../src/gui/accounts.cpp:716
 
1868
#: ../src/gui/accounts.cpp:684
1823
1869
#, c-format
1824
1870
msgid "Are you sure you want to delete account %s?"
1825
1871
msgstr "დარწმუნებული ხართ რომ გსურთ %s -ის წიგნაკიდან ამოშლა?"
1826
1872
 
1827
 
#: ../src/gui/accounts.cpp:974
1828
 
msgid "Realm/Domain:"
1829
 
msgstr "Realm/დომეინი"
1830
 
 
1831
 
#: ../src/gui/accounts.cpp:1497
 
1873
#: ../src/gui/accounts.cpp:1427
1832
1874
msgid "Account Name"
1833
1875
msgstr "ანგარიშის სახელი"
1834
1876
 
1835
 
#: ../src/gui/accounts.cpp:1498
 
1877
#: ../src/gui/accounts.cpp:1428
1836
1878
msgid "Protocol"
1837
1879
msgstr "პროტოკოლი"
1838
1880
 
1839
 
#: ../src/gui/accounts.cpp:1507
 
1881
#: ../src/gui/accounts.cpp:1437
1840
1882
msgid "Voice Mails"
1841
1883
msgstr "ხმოვანი მეილი"
1842
1884
 
1843
 
#: ../src/gui/accounts.cpp:1508
 
1885
#: ../src/gui/accounts.cpp:1438
1844
1886
msgid "Status"
1845
1887
msgstr "სტატუსი"
1846
1888
 
1847
 
#: ../src/gui/accounts.cpp:1519
 
1889
#: ../src/gui/accounts.cpp:1449
1848
1890
msgid "Accounts"
1849
1891
msgstr "ანგარიშები"
1850
1892
 
1851
 
#: ../src/gui/accounts.cpp:1555 ../src/gui/preferences.cpp:474
1852
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:817
 
1893
#: ../src/gui/accounts.cpp:1485 ../src/gui/preferences.cpp:470
 
1894
#: ../src/gui/preferences.cpp:814
1853
1895
msgid "A"
1854
1896
msgstr "ჩ/გ"
1855
1897
 
1856
 
#: ../src/gui/accounts.cpp:1655
 
1898
#: ../src/gui/accounts.cpp:1585
1857
1899
msgid "_Default"
1858
1900
msgstr "_ნაგულისხმევი"
1859
1901
 
1860
 
#: ../src/gui/addressbook.cpp:819
 
1902
#: ../src/gui/addressbook.cpp:811
1861
1903
msgid "Contact collision"
1862
1904
msgstr "კონტაქტის შეცდომა"
1863
1905
 
1864
 
#: ../src/gui/addressbook.cpp:821
 
1906
#: ../src/gui/addressbook.cpp:813
1865
1907
#, c-format
1866
1908
msgid ""
1867
1909
"Another contact with the same speed dial already exists in your address "
1878
1920
": %s\n"
1879
1921
"<b>შეერთების სიჩქარე</b>: %s\n"
1880
1922
 
1881
 
#: ../src/gui/addressbook.cpp:821 ../src/gui/addressbook.cpp:823
1882
 
#: ../src/gui/druid.cpp:1915 ../src/gui/preferences.cpp:930
 
1923
#: ../src/gui/addressbook.cpp:813 ../src/gui/addressbook.cpp:815
 
1924
#: ../src/gui/druid.cpp:1920 ../src/gui/preferences.cpp:923
1883
1925
msgid "None"
1884
1926
msgstr "არაფერი"
1885
1927
 
1886
 
#: ../src/gui/addressbook.cpp:823
 
1928
#: ../src/gui/addressbook.cpp:815
1887
1929
#, c-format
1888
1930
msgid ""
1889
1931
"Another contact with similar information already exists in your address "
1904
1946
"მიუხედავად ამისა, გნებავთ მისი წიგნაკში დამატება?"
1905
1947
 
1906
1948
#. Translators: This is "S" as in "Status"
1907
 
#: ../src/gui/addressbook.cpp:991
 
1949
#: ../src/gui/addressbook.cpp:983
1908
1950
msgid "S"
1909
1951
msgstr "S"
1910
1952
 
1911
 
#: ../src/gui/addressbook.cpp:1002 ../src/gui/preferences.cpp:488
 
1953
#: ../src/gui/addressbook.cpp:994 ../src/gui/preferences.cpp:484
1912
1954
msgid "Name"
1913
1955
msgstr "სახელი"
1914
1956
 
1915
 
#: ../src/gui/addressbook.cpp:1017
 
1957
#: ../src/gui/addressbook.cpp:1009
1916
1958
msgid "Comment"
1917
1959
msgstr "შენიშვნა"
1918
1960
 
1919
 
#: ../src/gui/addressbook.cpp:1032 ../src/gui/callshistory.cpp:755
 
1961
#: ../src/gui/addressbook.cpp:1024 ../src/gui/callshistory.cpp:743
1920
1962
msgid "Software"
1921
1963
msgstr "პროგრამა"
1922
1964
 
1923
 
#: ../src/gui/addressbook.cpp:1046
 
1965
#: ../src/gui/addressbook.cpp:1038
1924
1966
msgid "VoIP URL"
1925
1967
msgstr "VoIP მისამართი"
1926
1968
 
1927
 
#: ../src/gui/addressbook.cpp:1062
 
1969
#: ../src/gui/addressbook.cpp:1054
1928
1970
msgid "E-Mail"
1929
1971
msgstr "ელ-ფოსტა"
1930
1972
 
1931
 
#: ../src/gui/addressbook.cpp:1076
 
1973
#: ../src/gui/addressbook.cpp:1068
1932
1974
msgid "Location"
1933
1975
msgstr "ადგილმდებარეობა"
1934
1976
 
1935
 
#: ../src/gui/addressbook.cpp:1090
 
1977
#: ../src/gui/addressbook.cpp:1082
1936
1978
msgid "Categories"
1937
1979
msgstr "კატეგორიები"
1938
1980
 
1939
 
#: ../src/gui/addressbook.cpp:1103
 
1981
#: ../src/gui/addressbook.cpp:1095
1940
1982
msgid "Speed Dial"
1941
1983
msgstr "ჩქარი აკრეფვა"
1942
1984
 
1943
 
#: ../src/gui/addressbook.cpp:1132
 
1985
#: ../src/gui/addressbook.cpp:1124
1944
1986
msgid "Name contains"
1945
1987
msgstr "სახელი შეიცავს"
1946
1988
 
1947
 
#: ../src/gui/addressbook.cpp:1133
 
1989
#: ../src/gui/addressbook.cpp:1125
1948
1990
msgid "URL contains"
1949
1991
msgstr "URL შეიცავს"
1950
1992
 
1951
 
#: ../src/gui/addressbook.cpp:1135
 
1993
#: ../src/gui/addressbook.cpp:1127
1952
1994
msgid "Belongs to category"
1953
1995
msgstr "მიეკუთვნება კატეგორიას"
1954
1996
 
1955
 
#: ../src/gui/addressbook.cpp:1137
 
1997
#: ../src/gui/addressbook.cpp:1129
1956
1998
msgid "Location contains"
1957
1999
msgstr "ადგილმდებარეობა შეიცავს"
1958
2000
 
1959
2001
#. call a contact, usage: general
1960
 
#: ../src/gui/addressbook.cpp:1552 ../src/gui/addressbook.cpp:2586
1961
 
#: ../src/gui/callshistory.cpp:295 ../src/gui/chat.cpp:682
 
2002
#: ../src/gui/addressbook.cpp:1525 ../src/gui/addressbook.cpp:2523
 
2003
#: ../src/gui/callshistory.cpp:285 ../src/gui/chat.cpp:675
1962
2004
msgid "C_all Contact"
1963
2005
msgstr "დაურეკე _მომხმარებელს"
1964
2006
 
1965
2007
#. copy a contact's URL to clipboard, usage: general
1966
 
#: ../src/gui/addressbook.cpp:1559 ../src/gui/addressbook.cpp:2596
1967
 
#: ../src/gui/chat.cpp:677 ../src/gui/chat.cpp:682
 
2008
#: ../src/gui/addressbook.cpp:1532 ../src/gui/chat.cpp:670
 
2009
#: ../src/gui/chat.cpp:675
1968
2010
msgid "_Copy URL to Clipboard"
1969
2011
msgstr "მისამართის ბუფერში დაკოპირება"
1970
2012
 
1971
 
#: ../src/gui/addressbook.cpp:1565 ../src/gui/addressbook.cpp:2601
 
2013
#: ../src/gui/addressbook.cpp:1538
1972
2014
msgid "_Write e-Mail"
1973
2015
msgstr "_ელ-ფოსტის მიწერა"
1974
2016
 
1975
2017
#. add a contact to the local addressbook, usage: remote contacts only
1976
 
#: ../src/gui/addressbook.cpp:1572 ../src/gui/addressbook.cpp:2613
1977
 
#: ../src/gui/callshistory.cpp:302 ../src/gui/chat.cpp:682
 
2018
#: ../src/gui/addressbook.cpp:1545 ../src/gui/addressbook.cpp:2533
 
2019
#: ../src/gui/callshistory.cpp:292 ../src/gui/chat.cpp:675
1978
2020
msgid "Add Contact to _Address Book"
1979
2021
msgstr "მომხმარებლის წიგნაკში დამატება"
1980
2022
 
1981
2023
#. send a contact a (SIP!) message, usage: SIP contacts only
1982
 
#: ../src/gui/addressbook.cpp:1579 ../src/gui/addressbook.cpp:2591
 
2024
#: ../src/gui/addressbook.cpp:1552
1983
2025
msgid "_Send Message"
1984
2026
msgstr "_შეტყობინების გაგზავნა"
1985
2027
 
1986
2028
#. edit a local contact's addressbook entry, usage: local contacts
1987
 
#: ../src/gui/addressbook.cpp:1586 ../src/gui/addressbook.cpp:1723
1988
 
#: ../src/gui/addressbook.cpp:2572
 
2029
#: ../src/gui/addressbook.cpp:1559 ../src/gui/addressbook.cpp:1684
 
2030
#: ../src/gui/addressbook.cpp:2509
1989
2031
msgid "_Properties"
1990
2032
msgstr "_პარამეტრები"
1991
2033
 
1992
2034
#. delete a local contact entry, usage: local contacts
1993
 
#: ../src/gui/addressbook.cpp:1593 ../src/gui/addressbook.cpp:1730
1994
 
#: ../src/gui/addressbook.cpp:2567
 
2035
#: ../src/gui/addressbook.cpp:1566 ../src/gui/addressbook.cpp:1691
 
2036
#: ../src/gui/addressbook.cpp:2504
1995
2037
msgid "_Delete"
1996
2038
msgstr "_წაშლა"
1997
2039
 
1998
 
#. "new contact" dialog, usage: local context
1999
 
#: ../src/gui/addressbook.cpp:1600 ../src/gui/addressbook.cpp:2608
 
2040
#: ../src/gui/addressbook.cpp:1573 ../src/gui/addressbook.cpp:2529
2000
2041
msgid "New _Contact"
2001
2042
msgstr "ახალი კონტაქტი"
2002
2043
 
2003
 
#: ../src/gui/addressbook.cpp:2027
 
2044
#: ../src/gui/addressbook.cpp:1982
2004
2045
#, c-format
2005
2046
msgid "Error while fetching users list from %s"
2006
2047
msgstr "დაიშვა შეცდომა მომხმარებელთა სიის გადმოტვირთვის დროს %s"
2007
2048
 
2008
 
#: ../src/gui/addressbook.cpp:2031
 
2049
#: ../src/gui/addressbook.cpp:1986
2009
2050
#, c-format
2010
2051
msgid "Found %d user in %s"
2011
2052
msgid_plural "Found %d users in %s"
2012
2053
msgstr[0] "ვიპოვე %d მომხმარებელი %s-ში"
2013
2054
 
2014
 
#: ../src/gui/addressbook.cpp:2035
 
2055
#: ../src/gui/addressbook.cpp:1990
2015
2056
#, c-format
2016
2057
msgid "Found %d user in %s for a total of %d users"
2017
2058
msgid_plural "Found %d users in %s for a total of %d users"
2018
2059
msgstr[0] "ნაპოვნია %d მომხმარებელი %s -ში, სულ %d მომხმარებელი"
2019
2060
 
2020
 
#: ../src/gui/addressbook.cpp:2523
 
2061
#: ../src/gui/addressbook.cpp:2468
2021
2062
msgid "Address Book"
2022
2063
msgstr "მისამართების წიგნაკი"
2023
2064
 
2024
 
#: ../src/gui/addressbook.cpp:2558
 
2065
#: ../src/gui/addressbook.cpp:2495
2025
2066
msgid "_File"
2026
2067
msgstr "_ფაილი"
2027
2068
 
2028
 
#: ../src/gui/addressbook.cpp:2560
 
2069
#: ../src/gui/addressbook.cpp:2497
2029
2070
msgid "New _Address Book"
2030
2071
msgstr "ახალი მისამართების წიგნაკი"
2031
2072
 
2032
 
#: ../src/gui/addressbook.cpp:2579 ../src/gui/main.cpp:975
 
2073
#: ../src/gui/addressbook.cpp:2516 ../src/gui/main.cpp:950
2033
2074
msgid "_Close"
2034
2075
msgstr "_დახურვა"
2035
2076
 
2036
 
#: ../src/gui/addressbook.cpp:2584
 
2077
#: ../src/gui/addressbook.cpp:2521
2037
2078
msgid "C_ontact"
2038
2079
msgstr "კ_ავშირი"
2039
2080
 
2040
 
#: ../src/gui/addressbook.cpp:2686
 
2081
#: ../src/gui/addressbook.cpp:2606
2041
2082
msgid "Remote Contacts"
2042
2083
msgstr "შორი კონტაქტი"
2043
2084
 
2044
 
#: ../src/gui/addressbook.cpp:2694
 
2085
#: ../src/gui/addressbook.cpp:2614
2045
2086
msgid "Local Contacts"
2046
2087
msgstr "ლოკალური კონტაქტები"
2047
2088
 
2048
 
#: ../src/gui/addressbook.cpp:2817
 
2089
#: ../src/gui/addressbook.cpp:2737
2049
2090
msgid "Edit the Contact Information"
2050
2091
msgstr "დაარედაქტირე საკონტაქტო ინფორმაცია"
2051
2092
 
2052
 
#: ../src/gui/addressbook.cpp:2838 ../src/gui/addressbook.cpp:3308
 
2093
#: ../src/gui/addressbook.cpp:2758 ../src/gui/addressbook.cpp:3220
2053
2094
msgid "Name:"
2054
2095
msgstr "სახელი:"
2055
2096
 
2056
 
#: ../src/gui/addressbook.cpp:2858
 
2097
#: ../src/gui/addressbook.cpp:2778
2057
2098
msgid "VoIP URL:"
2058
2099
msgstr "VoIP მისამართი:"
2059
2100
 
2060
 
#: ../src/gui/addressbook.cpp:2880
 
2101
#: ../src/gui/addressbook.cpp:2800
2061
2102
msgid "Email:"
2062
 
msgstr "ელფოსტა:"
 
2103
msgstr "ელ-ფოსტა:"
2063
2104
 
2064
 
#: ../src/gui/addressbook.cpp:2901
 
2105
#: ../src/gui/addressbook.cpp:2821
2065
2106
msgid "Speed Dial:"
2066
2107
msgstr "ჩქარი აკრეფვა:"
2067
2108
 
2068
 
#: ../src/gui/addressbook.cpp:2923
 
2109
#: ../src/gui/addressbook.cpp:2843
2069
2110
msgid "Categories:"
2070
2111
msgstr "კატეგორიები:"
2071
2112
 
2072
 
#: ../src/gui/addressbook.cpp:2948
 
2113
#: ../src/gui/addressbook.cpp:2868
2073
2114
msgid "Local Addressbook:"
2074
2115
msgstr "ლოკალური მისამართების წიგნაკი:"
2075
2116
 
2076
 
#: ../src/gui/addressbook.cpp:3114
 
2117
#: ../src/gui/addressbook.cpp:3027
2077
2118
msgid "Please make sure to provide at least a full name or an URL for the contact."
2078
2119
msgstr ""
2079
2120
"დარწმუნდით რომ გაგაჩნიათ პირად წიგნაკში ჩასაწერი მომხმარებლის მისამართი ან "
2080
2121
"სახელი და გვარი"
2081
2122
 
2082
 
#: ../src/gui/addressbook.cpp:3161
 
2123
#: ../src/gui/addressbook.cpp:3073
2083
2124
#, c-format
2084
2125
msgid "Are you sure you want to delete %s from %s?"
2085
2126
msgstr "ნამდვილად გნებავთ %s -დან %s -ის წაშლა?"
2086
2127
 
2087
 
#: ../src/gui/addressbook.cpp:3287
 
2128
#: ../src/gui/addressbook.cpp:3199
2088
2129
msgid "Edit an address book"
2089
2130
msgstr "მისამართების წიგნაკის რედაქტირება"
2090
2131
 
2091
 
#: ../src/gui/addressbook.cpp:3288
 
2132
#: ../src/gui/addressbook.cpp:3200
2092
2133
msgid "Add an address book"
2093
2134
msgstr "წიგნაკის დამატება"
2094
2135
 
2095
 
#: ../src/gui/addressbook.cpp:3333
 
2136
#: ../src/gui/addressbook.cpp:3245
2096
2137
msgid "Type:"
2097
2138
msgstr "ტიპი:"
2098
2139
 
2099
 
#: ../src/gui/addressbook.cpp:3339
 
2140
#: ../src/gui/addressbook.cpp:3251
2100
2141
msgid "Local"
2101
2142
msgstr "ლოკალური"
2102
2143
 
2103
 
#: ../src/gui/addressbook.cpp:3340
 
2144
#: ../src/gui/addressbook.cpp:3252
2104
2145
msgid "Remote LDAP"
2105
2146
msgstr "დაშორებული LDAP"
2106
2147
 
2107
 
#: ../src/gui/addressbook.cpp:3341
 
2148
#: ../src/gui/addressbook.cpp:3253
2108
2149
msgid "Remote ILS"
2109
2150
msgstr "დაშორებული ILS"
2110
2151
 
2111
 
#: ../src/gui/addressbook.cpp:3372
 
2152
#: ../src/gui/addressbook.cpp:3284
2112
2153
msgid "Hostname:"
2113
2154
msgstr "ჰოსტის სახელი:"
2114
2155
 
2115
 
#: ../src/gui/addressbook.cpp:3395
 
2156
#: ../src/gui/addressbook.cpp:3307
2116
2157
msgid "Port:"
2117
2158
msgstr "პორტი:"
2118
2159
 
2119
 
#: ../src/gui/addressbook.cpp:3420
 
2160
#: ../src/gui/addressbook.cpp:3332
2120
2161
msgid "Base DN:"
2121
2162
msgstr "ძირითადი DN:"
2122
2163
 
2123
 
#: ../src/gui/addressbook.cpp:3443
 
2164
#: ../src/gui/addressbook.cpp:3355
2124
2165
msgid "Search Scope:"
2125
2166
msgstr "ძებნის დიაპაზონი:"
2126
2167
 
2127
 
#: ../src/gui/addressbook.cpp:3449
 
2168
#: ../src/gui/addressbook.cpp:3361
2128
2169
msgid "Subtree"
2129
2170
msgstr "განშტოება"
2130
2171
 
2131
 
#: ../src/gui/addressbook.cpp:3450
 
2172
#: ../src/gui/addressbook.cpp:3362
2132
2173
msgid "One Level"
2133
2174
msgstr "პირველი საფეხური"
2134
2175
 
2135
 
#: ../src/gui/addressbook.cpp:3480
 
2176
#: ../src/gui/addressbook.cpp:3392
2136
2177
msgid "Search Attribute:"
2137
2178
msgstr "ძებნა:"
2138
2179
 
2139
 
#: ../src/gui/addressbook.cpp:3593
 
2180
#: ../src/gui/addressbook.cpp:3505
2140
2181
msgid "Please make sure you fill in all required fields."
2141
2182
msgstr "დარწმუნდით რომ ყველა რაფა შევსებულია."
2142
2183
 
2143
 
#: ../src/gui/addressbook.cpp:3639
 
2184
#: ../src/gui/addressbook.cpp:3550
2144
2185
#, c-format
2145
2186
msgid "Are you sure you want to delete %s and all its contacts?"
2146
2187
msgstr "დარწმუნებული ბრძანდებით %s -ის წაშლაში საკონტაქტო წიგნაკიდან?"
2147
2188
 
2148
 
#: ../src/gui/callbacks.cpp:124
2149
 
msgid "Disconnecting..."
2150
 
msgstr "მიმდინარეობს გამორთვის პროცესი..."
2151
 
 
2152
 
#: ../src/gui/callbacks.cpp:139
 
2189
#: ../src/gui/callbacks.cpp:135
2153
2190
msgid "Contributors:"
2154
2191
msgstr "წილი გაიღეს:"
2155
2192
 
2156
 
#: ../src/gui/callbacks.cpp:146
 
2193
#: ../src/gui/callbacks.cpp:142
2157
2194
msgid "Artwork:"
2158
2195
msgstr "შემოქმედება:"
2159
2196
 
2160
 
#: ../src/gui/callbacks.cpp:152
 
2197
#: ../src/gui/callbacks.cpp:147
2161
2198
msgid "See AUTHORS file for full credits"
2162
2199
msgstr "იხილეთ ავტორების სრული სია"
2163
2200
 
2164
2201
#. Translators: Please write translator credits here, and
2165
 
#. * separate names with \n
2166
 
#: ../src/gui/callbacks.cpp:190
 
2202
#. * seperate names with \n
 
2203
#: ../src/gui/callbacks.cpp:164
2167
2204
msgid "translator-credits"
2168
2205
msgstr ""
2169
 
"Vladimer Sichinava    <vsichi@gnome.org>\n"
 
2206
"Vladimer Sichinava    <alinux@siena.linux.it>\n"
2170
2207
"Alexander Didebulidze <didebuli@in.tum.de>"
2171
2208
 
2172
 
#: ../src/gui/callbacks.cpp:195
 
2209
#. Translators: Please test to see if your translation
 
2210
#. * looks OK and fits within the box
 
2211
#: ../src/gui/callbacks.cpp:175
2173
2212
msgid ""
2174
2213
"Ekiga is full-featured SIP and H.323 compatible VoIP, IP-Telephony and "
2175
2214
"Videoconferencing application that allows you to make audio and video calls "
2179
2218
"მხარდაჭერით, ამავ დროს იგი ვიდეო ტელეფონია, მისი დახმარებით თქვენ დაშორებული "
2180
2219
"მომხმარებლის არა მარტო ხმის გაგება შეგიძლიათ არამედ მისი ხილვაც."
2181
2220
 
2182
 
#: ../src/gui/callshistory.cpp:664
 
2221
#: ../src/gui/callshistory.cpp:652
2183
2222
msgid "Received Calls"
2184
2223
msgstr "მიღებული ზარები"
2185
2224
 
2186
 
#: ../src/gui/callshistory.cpp:664
 
2225
#: ../src/gui/callshistory.cpp:652
2187
2226
msgid "Placed Calls"
2188
2227
msgstr "დანარეკი ზარები"
2189
2228
 
2190
 
#: ../src/gui/callshistory.cpp:664
 
2229
#: ../src/gui/callshistory.cpp:652
2191
2230
msgid "Missed Calls"
2192
2231
msgstr "გაცდენილი ზარები"
2193
2232
 
2194
 
#: ../src/gui/callshistory.cpp:676 ../src/gui/main.cpp:1136
 
2233
#: ../src/gui/callshistory.cpp:664 ../src/gui/main.cpp:1111
2195
2234
#: ../src/gui/statusicon.cpp:144
2196
2235
msgid "Calls History"
2197
2236
msgstr "ზარების სია"
2198
2237
 
2199
 
#: ../src/gui/callshistory.cpp:719
 
2238
#: ../src/gui/callshistory.cpp:707
2200
2239
msgid "Date"
2201
2240
msgstr "თარიღი"
2202
2241
 
2203
 
#: ../src/gui/callshistory.cpp:727
 
2242
#: ../src/gui/callshistory.cpp:715
2204
2243
msgid "Remote User"
2205
2244
msgstr "დაშორებული მომხმარებელი"
2206
2245
 
2207
 
#: ../src/gui/callshistory.cpp:736
 
2246
#: ../src/gui/callshistory.cpp:724
2208
2247
msgid "Call Duration"
2209
2248
msgstr "ლაპარაკის ხანგძლიობა"
2210
2249
 
2211
 
#: ../src/gui/callshistory.cpp:746
 
2250
#: ../src/gui/callshistory.cpp:734
2212
2251
msgid "Call End Reason"
2213
2252
msgstr "საუბრის დამთავრების მიზეზი"
2214
2253
 
2215
 
#: ../src/gui/chat.cpp:625
 
2254
#: ../src/gui/chat.cpp:618
2216
2255
msgid "Hang _up"
2217
2256
msgstr "_გათიშვა"
2218
2257
 
2219
 
#: ../src/gui/chat.cpp:626 ../src/gui/statusicon.cpp:100
2220
 
msgid "_Call"
2221
 
msgstr "_ზარი"
 
2258
#: ../src/gui/chat.cpp:619
 
2259
msgid "_Call user"
 
2260
msgstr "_დაურეკე"
2222
2261
 
2223
 
#: ../src/gui/chat.cpp:627
 
2262
#: ../src/gui/chat.cpp:620
2224
2263
msgid "Call this user"
2225
2264
msgstr "დაურეკე მომხმარებელს"
2226
2265
 
2227
 
#: ../src/gui/chat.cpp:635
 
2266
#: ../src/gui/chat.cpp:628
2228
2267
msgid "_Send"
2229
2268
msgstr "_გაგზავნა"
2230
2269
 
2231
 
#: ../src/gui/chat.cpp:640
 
2270
#: ../src/gui/chat.cpp:633
2232
2271
msgid "Send message"
2233
2272
msgstr "შეტყობინების გაგზავნა"
2234
2273
 
2235
 
#: ../src/gui/chat.cpp:677
 
2274
#: ../src/gui/chat.cpp:670
2236
2275
msgid "_Open URL"
2237
2276
msgstr "_გახსენი URL"
2238
2277
 
2239
 
#: ../src/gui/chat.cpp:705
 
2278
#: ../src/gui/chat.cpp:698
2240
2279
msgid "_Copy Equation"
2241
2280
msgstr "განტოლება _კოპირება"
2242
2281
 
2243
 
#: ../src/gui/chat.cpp:1325
2244
 
msgid "Chat Window"
2245
 
msgstr "ჩატ ფანჯარა"
2246
 
 
2247
 
#: ../src/gui/chat.cpp:1450
 
2282
#: ../src/gui/chat.cpp:1335
2248
2283
msgid "You"
2249
2284
msgstr "თქვენ"
2250
2285
 
2251
2286
#. Translators: "He says", "You say"
2252
 
#: ../src/gui/chat.cpp:1452
 
2287
#: ../src/gui/chat.cpp:1337
2253
2288
msgid "says:"
2254
2289
msgstr "ამბობს:"
2255
2290
 
2256
 
#: ../src/gui/chat.cpp:1452
 
2291
#: ../src/gui/chat.cpp:1337
2257
2292
msgid "say:"
2258
2293
msgstr ":"
2259
2294
 
2260
 
#: ../src/gui/chat.cpp:1524
 
2295
#: ../src/gui/chat.cpp:1389
 
2296
msgid "Chat Window"
 
2297
msgstr "ჩატ ფანჯარა"
 
2298
 
 
2299
#: ../src/gui/chat.cpp:1461
2261
2300
msgid "New Remote User"
2262
2301
msgstr "ახალი დაშორებული მომხმარებელი"
2263
2302
 
2264
 
#: ../src/gui/config.cpp:236
 
2303
#: ../src/gui/config.cpp:237
2265
2304
msgid "Changing this setting will only affect new calls"
2266
2305
msgstr "ეს ცვლილება მხოლოდ მომავალ ზარებზე იმოქმედებს"
2267
2306
 
2268
 
#: ../src/gui/config.cpp:237
 
2307
#: ../src/gui/config.cpp:238
2269
2308
msgid ""
2270
2309
"Ekiga cannot apply one or more changes to the current call. Your new "
2271
2310
"settings will take effect for the next call."
2273
2312
"რათა დამტკიცდეს თქვენს მიერ შესრულებული ცვლილებები, აუცილებელია ეკიგას "
2274
2313
"ხელახალი ჩართვა."
2275
2314
 
2276
 
#: ../src/gui/config.cpp:331
 
2315
#: ../src/gui/config.cpp:332
2277
2316
msgid "H.245 Tunneling disabled"
2278
2317
msgstr "H.245 ტუნელირება გამორთულია"
2279
2318
 
2280
 
#: ../src/gui/config.cpp:332
 
2319
#: ../src/gui/config.cpp:333
2281
2320
msgid "H.245 Tunneling enabled"
2282
2321
msgstr "H.245 ტუნელირება ჩართულია"
2283
2322
 
2284
 
#: ../src/gui/config.cpp:364
 
2323
#: ../src/gui/config.cpp:365
2285
2324
msgid "Early H.245 disabled"
2286
2325
msgstr "ადრეული H.245 გამორთულია"
2287
2326
 
2288
 
#: ../src/gui/config.cpp:365
 
2327
#: ../src/gui/config.cpp:366
2289
2328
msgid "Early H.245 enabled"
2290
2329
msgstr "ადრეული H.245 ჩართულია"
2291
2330
 
2292
 
#: ../src/gui/config.cpp:398
 
2331
#: ../src/gui/config.cpp:399
2293
2332
msgid "Fast Start disabled"
2294
2333
msgstr "სწრაფი ჩართვა გამორთულია"
2295
2334
 
2296
 
#: ../src/gui/config.cpp:399
 
2335
#: ../src/gui/config.cpp:400
2297
2336
msgid "Fast Start enabled"
2298
2337
msgstr "სწრაფი ჩართვა აქტივირებულია"
2299
2338
 
2300
 
#: ../src/gui/config.cpp:506
 
2339
#: ../src/gui/config.cpp:507
2301
2340
msgid "Enabled silence detection"
2302
2341
msgstr "სიჩუმის დეტექტორი ჩართულია"
2303
2342
 
2304
 
#: ../src/gui/config.cpp:512
 
2343
#: ../src/gui/config.cpp:513
2305
2344
msgid "Disabled silence detection"
2306
2345
msgstr "სიჩუმის დეტექტორი გამორთულია"
2307
2346
 
2308
 
#: ../src/gui/config.cpp:571
 
2347
#: ../src/gui/config.cpp:572
2309
2348
msgid "Enabled echo cancelation"
2310
2349
msgstr "ექოს მოშორების ჩართვა"
2311
2350
 
2312
 
#: ../src/gui/config.cpp:577
 
2351
#: ../src/gui/config.cpp:578
2313
2352
msgid "Disabled echo cancelation"
2314
2353
msgstr "გამორთე ექოს მოშორება"
2315
2354
 
2316
 
#: ../src/gui/druid.cpp:610
 
2355
#: ../src/gui/druid.cpp:611
2317
2356
msgid ""
2318
2357
"This is the Ekiga general configuration assistant. The following steps will "
2319
2358
"set up Ekiga by asking a few simple questions.\n"
2321
2360
"Once you have completed these steps, you can always change them later by "
2322
2361
"selecting Preferences in the Edit menu."
2323
2362
msgstr ""
2324
 
"წარმოგიდგენთ ეკიგას ტელეფონის საერთო კონფიგურაციის დრუიდს. მოცემულ კითხვებზე "
2325
 
"პასუხის გაცემით, თქვენ შეძლებთ პროგრამის გამართვას რამოდენიმე მარტივი "
2326
 
"ნაბიჯის მეშვეობით.\n"
 
2363
"წარმოგიდგენთ ეკიგას ტელეფონის საერთო კონფიგურაციის დრუიდს. მოცემულ კითხვებზე პასუხის გაცემით, თქვენ შეძლებთ პროგრამის გამართვას რამოდენიმე მარტივი ნაბიჯის მეშვეობით.\n"
2327
2364
"\n"
2328
 
"სურვილისამებრ, შემდგომში, თქვენ შეგეძლებათ დრუიდის პარამეტრების შეცვლა. "
2329
 
"უბრალოდ დააწკაპეთ: დამუშავება -> პარამეტრები. ეს ყოველივე მოიპოვება "
2330
 
"პროგრამის ძირითად ფანჯარაში."
 
2365
"სურვილისამებრ, შემდგომში, თქვენ შეგეძლებათ დრუიდის პარამეტრების შეცვლა. უბრალოდ დააწკაპეთ: დამუშავება -> პარამეტრები. ეს ყოველივე მოიპოვება პროგრამის ძირითად ფანჯარაში."
2331
2366
 
2332
 
#: ../src/gui/druid.cpp:622
 
2367
#: ../src/gui/druid.cpp:623
2333
2368
#, c-format
2334
2369
msgid "Configuration Assistant - page 1/%d"
2335
2370
msgstr "მმართველი ასისტენტი - გვერდი 1/%d"
2336
2371
 
2337
 
#: ../src/gui/druid.cpp:664
 
2372
#: ../src/gui/druid.cpp:665
2338
2373
#, c-format
2339
2374
msgid "Personal Information - page %d/%d"
2340
2375
msgstr "პირადი ინფორმაცია - გვერდი %d/%d"
2341
2376
 
2342
2377
#. The user fields
2343
 
#: ../src/gui/druid.cpp:677
 
2378
#: ../src/gui/druid.cpp:678
2344
2379
msgid "Please enter your first name and your surname:"
2345
2380
msgstr "გთხოვთ შეიყვანოთ თქვენი სახელი და გვარი:"
2346
2381
 
2347
 
#: ../src/gui/druid.cpp:686
 
2382
#: ../src/gui/druid.cpp:687
2348
2383
msgid ""
2349
2384
"Your first name and surname will be used when connecting to other VoIP and "
2350
2385
"videoconferencing software."
2352
2387
"თქვენი სახელი და გვარი სხვა VoIP ან ვიდეოკონფერენციის პროგრამის "
2353
2388
"მომხმარებელთან კავშირის დროს გამოჩნდება."
2354
2389
 
2355
 
#: ../src/gui/druid.cpp:732
 
2390
#: ../src/gui/druid.cpp:733
2356
2391
#, c-format
2357
2392
msgid "ekiga.net Account - page %d/%d"
2358
2393
msgstr "ekiga.net ანგარიში - გვერდი %d/%d"
2359
2394
 
2360
 
#: ../src/gui/druid.cpp:743
 
2395
#: ../src/gui/druid.cpp:744
2361
2396
msgid "Please enter your username:"
2362
2397
msgstr "გთხოვთ შეიყვანოთ თქვენი მომხმარებლის სახელი:"
2363
2398
 
2364
 
#: ../src/gui/druid.cpp:751
 
2399
#: ../src/gui/druid.cpp:752
2365
2400
msgid "Please enter your password:"
2366
2401
msgstr "გთხოვთ შეიყვანოთ თქვენი მომხმარებლის პაროლი:"
2367
2402
 
2368
 
#: ../src/gui/druid.cpp:762
 
2403
#: ../src/gui/druid.cpp:763
2369
2404
msgid ""
2370
2405
"The username and password are used to login to your existing account at the "
2371
2406
"ekiga.net free SIP service. If you do not have an ekiga.net SIP address yet, "
2383
2418
"იმ შემთხვევაში თუ თქვენ სარგებლობთ სხვა SIP სერვისით, ან გნებავთ მოგვიანებით "
2384
2419
"გაიაროთ უკვე არსებული ანგარიშის რეგისტრაცია, შეგიძლიათ გამოტოვოთ ეს ნაბიჯი."
2385
2420
 
2386
 
#: ../src/gui/druid.cpp:772
 
2421
#: ../src/gui/druid.cpp:773
2387
2422
msgid "Get an ekiga.net SIP account"
2388
2423
msgstr "თავისუფალი ekiga.net·SIP ანგარიშის აღება"
2389
2424
 
2390
 
#: ../src/gui/druid.cpp:782
 
2425
#: ../src/gui/druid.cpp:783
2391
2426
msgid "I do not want to sign up for the ekiga.net free service"
2392
2427
msgstr "არ მსურს ekiga.net -ის თავისუფალი სერვისის გამოყენება"
2393
2428
 
2394
 
#: ../src/gui/druid.cpp:835
 
2429
#: ../src/gui/druid.cpp:836
2395
2430
#, c-format
2396
2431
msgid "Connection Type - page %d/%d"
2397
2432
msgstr "კავშირის ტიპი - გვერდი %d/%d"
2398
2433
 
2399
2434
#. The connection type
2400
 
#: ../src/gui/druid.cpp:847
 
2435
#: ../src/gui/druid.cpp:848
2401
2436
msgid "Please choose your connection type:"
2402
2437
msgstr "გთხოვთ ამოირჩიოთ თქვენი შეერთების ტიპი:"
2403
2438
 
2404
 
#: ../src/gui/druid.cpp:855
 
2439
#: ../src/gui/druid.cpp:856
2405
2440
msgid ""
2406
2441
"The connection type will permit determining the best quality settings that "
2407
2442
"Ekiga will use during calls. You can later change the settings individually "
2411
2446
"ჩვეულებრივი და ვიდეო-ზარის დროს. აგრეთვე შეგიძლიათ პარამეტრების "
2412
2447
"ინდივიდუალური შეცვლა."
2413
2448
 
2414
 
#: ../src/gui/druid.cpp:893
 
2449
#: ../src/gui/druid.cpp:894
2415
2450
#, c-format
2416
2451
msgid "NAT Type - page %d/%d"
2417
2452
msgstr "NAT ტიპი - გვერდი %d/%d"
2418
2453
 
2419
 
#: ../src/gui/druid.cpp:903
 
2454
#: ../src/gui/druid.cpp:904
2420
2455
msgid "Click here to detect your NAT Type:"
2421
2456
msgstr ""
2422
2457
"დააწკაპეთ ღილაკზე თქვენი NAT -ის (ქსელთა მისამართების ტრანსლაციის) "
2423
2458
"ამოსაცნობათ:"
2424
2459
 
2425
 
#: ../src/gui/druid.cpp:907
 
2460
#: ../src/gui/druid.cpp:908
2426
2461
msgid "Detect NAT Type"
2427
2462
msgstr "NAT -ის ტიპის ამოცნობა"
2428
2463
 
2429
 
#: ../src/gui/druid.cpp:911
 
2464
#: ../src/gui/druid.cpp:912
2430
2465
msgid ""
2431
2466
"The NAT type detection will permit to assist you in configuring your NAT "
2432
2467
"router to be able to do calls with Ekiga."
2433
2468
msgstr "NAT -ის ტიპის დადგენით, რუტერის ქონის შემთხვევაში ეკიგით დარეკვა შეგეძლებათ"
2434
2469
 
2435
 
#: ../src/gui/druid.cpp:956
 
2470
#: ../src/gui/druid.cpp:957
2436
2471
#, c-format
2437
2472
msgid "Audio Manager - page %d/%d"
2438
2473
msgstr "აუდიო მმართველი - გვერდი·%d/%d"
2439
2474
 
2440
2475
#. The Audio devices
2441
 
#: ../src/gui/druid.cpp:968
 
2476
#: ../src/gui/druid.cpp:969
2442
2477
msgid "Please choose your audio manager:"
2443
2478
msgstr "გთხოვთ ამოირჩიოთ თქვენი აუდიო მენეჯერი:"
2444
2479
 
2445
 
#: ../src/gui/druid.cpp:977
 
2480
#: ../src/gui/druid.cpp:978
2446
2481
msgid ""
2447
2482
"The audio manager is the plugin that will manage your audio devices. "
2448
2483
"WindowsMultimedia is probably the best choice when available."
2450
2485
"აუდიო მენეჯერი არის თქვენი აუდიო მოწყობილობის მოდული ანუ დრაივერი. "
2451
2486
"WindowsMultimedia არის საუკეთესო არჩევანი, თუ ხელმისაწვდომია."
2452
2487
 
2453
 
#: ../src/gui/druid.cpp:979
 
2488
#: ../src/gui/druid.cpp:980
2454
2489
msgid ""
2455
2490
"The audio manager is the plugin that will manage your audio devices. ALSA is "
2456
2491
"probably the best choice when available."
2458
2493
"აუდიო მენეჯერი არის თქვენი აუდიო მოწყობილობის მოდული ანუ დრაივერი, ALSA არის "
2459
2494
"საუკეთესო აუდიო მოდულთა კრებული ლინუქსის სამყაროში."
2460
2495
 
2461
 
#: ../src/gui/druid.cpp:1019
 
2496
#: ../src/gui/druid.cpp:1020
2462
2497
#, c-format
2463
2498
msgid "Audio Devices - page %d/%d"
2464
2499
msgstr "აუდიო მოწყობილობები - გვერდი %d/%d"
2465
2500
 
2466
2501
#. The Audio devices
2467
 
#: ../src/gui/druid.cpp:1031
 
2502
#: ../src/gui/druid.cpp:1032
2468
2503
msgid "Please choose the audio output device:"
2469
2504
msgstr "გთხოვთ ამოირჩიოთ აუდიო გამოტანის მოწყობილობა:"
2470
2505
 
2471
 
#: ../src/gui/druid.cpp:1039
 
2506
#: ../src/gui/druid.cpp:1040
2472
2507
msgid ""
2473
2508
"The audio output device is the device managed by the audio manager that will "
2474
2509
"be used to play audio."
2476
2511
"აუდიო მენეჯერი მართავს აუდიო გამოტანის მოწყობილობას რომელიც აუდიო "
2477
2512
"დაკვრისთვისაა გათვალისწინებული."
2478
2513
 
2479
 
#: ../src/gui/druid.cpp:1049
 
2514
#: ../src/gui/druid.cpp:1050
2480
2515
msgid "Please choose the audio input device:"
2481
2516
msgstr "გთხოვთ ამოირჩიოთ აუდიო·შეტანის მოწყობილობა:"
2482
2517
 
2483
 
#: ../src/gui/druid.cpp:1057
 
2518
#: ../src/gui/druid.cpp:1058
2484
2519
msgid ""
2485
2520
"The audio input device is the device managed by the audio manager that will "
2486
2521
"be used to record your voice."
2488
2523
"აუდიო მენეჯერი მართავს აუდიო შეტანის მოწყობილობას რომელიც თქვენი ხმის "
2489
2524
"ჩაწერისთვის გამოიყენება."
2490
2525
 
2491
 
#: ../src/gui/druid.cpp:1070 ../src/gui/druid.cpp:1204
 
2526
#: ../src/gui/druid.cpp:1071 ../src/gui/druid.cpp:1205
2492
2527
msgid "Test Settings"
2493
2528
msgstr "პარამეტრების შემოწმება"
2494
2529
 
2495
 
#: ../src/gui/druid.cpp:1114
 
2530
#: ../src/gui/druid.cpp:1115
2496
2531
#, c-format
2497
2532
msgid "Video Manager - page %d/%d"
2498
2533
msgstr "ვიდეო მმართველი - გვერდი·%d/%d"
2499
2534
 
2500
2535
#. The Audio devices
2501
 
#: ../src/gui/druid.cpp:1126
 
2536
#: ../src/gui/druid.cpp:1127
2502
2537
msgid "Please choose your video manager:"
2503
2538
msgstr "ამოირჩიეთ ვიდეო მენეჯერი:"
2504
2539
 
2505
 
#: ../src/gui/druid.cpp:1134
 
2540
#: ../src/gui/druid.cpp:1135
2506
2541
msgid ""
2507
2542
"The video manager is the plugin that will manage your video devices, "
2508
2543
"Video4Linux is the most common choice if you own a webcam."
2510
2545
"ვიდეო მენეჯერი არის მოდული რომელიც მართავს თქვენს ვიდეო მოწყობილობებს, ვებ-"
2511
2546
"კამერის ქონის შემთხვევაში Video4Linux არის ყველაზე გავრცელებული არჩევანი."
2512
2547
 
2513
 
#: ../src/gui/druid.cpp:1172
 
2548
#: ../src/gui/druid.cpp:1173
2514
2549
#, c-format
2515
2550
msgid "Video Devices - page %d/%d"
2516
2551
msgstr "ვიდეო მოწყობილობები - გვერდი %d/%d"
2517
2552
 
2518
2553
#. The Video devices
2519
 
#: ../src/gui/druid.cpp:1184
 
2554
#: ../src/gui/druid.cpp:1185
2520
2555
msgid "Please choose the video input device:"
2521
2556
msgstr "ამოირჩიეთ ვიდეო შეტანის მოწყობილობა:"
2522
2557
 
2523
 
#: ../src/gui/druid.cpp:1192
 
2558
#: ../src/gui/druid.cpp:1193
2524
2559
msgid ""
2525
2560
"The video input device is the device managed by the video manager that will "
2526
2561
"be used to capture video."
2527
 
msgstr ""
2528
 
"ვიდეო მენეჯერი მართავს ვიდეო შეტანის მოწყობილობას რომელიც ვიდეო ჩაწერისთვის "
2529
 
"გამოიყენება."
 
2562
msgstr "ვიდეო მენეჯერი მართავს ვიდეო შეტანის მოწყობილობას რომელიც ვიდეო ჩაწერისთვის გამოიყენება."
2530
2563
 
2531
 
#: ../src/gui/druid.cpp:1240
 
2564
#: ../src/gui/druid.cpp:1241
2532
2565
#, c-format
2533
2566
msgid "Configuration complete - page %d/%d"
2534
2567
msgstr "კონფიგურაცია დასრულებულია - გვერდი %d/%d"
2535
2568
 
2536
 
#: ../src/gui/druid.cpp:1630
 
2569
#: ../src/gui/druid.cpp:1635
2537
2570
msgid "56k Modem"
2538
2571
msgstr "56k მოდემი"
2539
2572
 
2540
 
#: ../src/gui/druid.cpp:1631
 
2573
#: ../src/gui/druid.cpp:1636
2541
2574
msgid "ISDN"
2542
2575
msgstr "ISDN"
2543
2576
 
2544
 
#: ../src/gui/druid.cpp:1632
 
2577
#: ../src/gui/druid.cpp:1637
2545
2578
msgid "xDSL/Cable"
2546
2579
msgstr "xDSL/კაბელი"
2547
2580
 
2548
 
#: ../src/gui/druid.cpp:1633
 
2581
#: ../src/gui/druid.cpp:1638
2549
2582
msgid "T1/LAN"
2550
2583
msgstr "T1/LAN"
2551
2584
 
2552
 
#: ../src/gui/druid.cpp:1634
 
2585
#: ../src/gui/druid.cpp:1639
2553
2586
msgid "Keep current settings"
2554
2587
msgstr "დატოვე არსებული პარამეტრები"
2555
2588
 
2556
 
#: ../src/gui/druid.cpp:1915
 
2589
#: ../src/gui/druid.cpp:1920
2557
2590
#, c-format
2558
2591
msgid ""
2559
2592
"You have now finished the Ekiga configuration. All the settings can be "
2586
2619
"ვიდეო შეტანა: %s\n"
2587
2620
"SIP მისამართი: %s\n"
2588
2621
 
2589
 
#: ../src/gui/druid.cpp:1970
 
2622
#: ../src/gui/druid.cpp:1979
2590
2623
msgid "First Time Configuration Assistant"
2591
2624
msgstr "პირველადი გამართვის ასისტენტი"
2592
2625
 
2593
 
#: ../src/gui/history.cpp:128 ../src/gui/main.cpp:1131
 
2626
#: ../src/gui/history.cpp:126 ../src/gui/main.cpp:1106
2594
2627
msgid "General History"
2595
2628
msgstr "ზოგადი პროტოკოლი"
2596
2629
 
2597
 
#: ../src/gui/main.cpp:667
 
2630
#: ../src/gui/main.cpp:642
2598
2631
msgid "Enter a URL on the left, and click this button to place a call"
2599
2632
msgstr "შეიყვანეთ მისამართი მარცხნივ, და დააჭირეთ ღილაკს დარეკვისთვის"
2600
2633
 
2601
 
#: ../src/gui/main.cpp:711
 
2634
#: ../src/gui/main.cpp:686
2602
2635
msgid "Open text chat"
2603
2636
msgstr "ტექსტ საუბრის გახსნა"
2604
2637
 
2605
 
#: ../src/gui/main.cpp:735
 
2638
#: ../src/gui/main.cpp:710
2606
2639
msgid "Change the view mode"
2607
2640
msgstr "საერთო ხედის შეცვლა"
2608
2641
 
2609
 
#: ../src/gui/main.cpp:754
 
2642
#: ../src/gui/main.cpp:729
2610
2643
msgid "Open address book"
2611
2644
msgstr "გახსენი მისამართების წიგნაკი"
2612
2645
 
2613
 
#: ../src/gui/main.cpp:775
 
2646
#: ../src/gui/main.cpp:750
2614
2647
msgid "Display images from your camera device"
2615
2648
msgstr "კამერის ჩართვა და დისპლეიზე ჩვენება"
2616
2649
 
2617
 
#: ../src/gui/main.cpp:798
 
2650
#: ../src/gui/main.cpp:773
2618
2651
msgid ""
2619
2652
"Audio transmission status. During a call, click here to suspend or resume "
2620
2653
"the audio transmission."
2622
2655
"აუდიო ტრანსლაციის სტატუსი. ზარის დროს დააჭირეთ აქ ტრანსლაციის გაშვება/"
2623
2656
"გაჩერებისთვის."
2624
2657
 
2625
 
#: ../src/gui/main.cpp:821
 
2658
#: ../src/gui/main.cpp:796
2626
2659
msgid ""
2627
2660
"Video transmission status. During a call, click here to suspend or resume "
2628
2661
"the video transmission."
2630
2663
"ვიდეოს გაგზავნის სტატუსი. საუბრის დროს შეგიძლიათ ჩართოთ ან გამორთოდ ვიდეო "
2631
2664
"ტრანსლაცია."
2632
2665
 
2633
 
#: ../src/gui/main.cpp:901
 
2666
#: ../src/gui/main.cpp:876
2634
2667
msgid "C_all"
2635
2668
msgstr "_ზარი"
2636
2669
 
2637
 
#: ../src/gui/main.cpp:903
 
2670
#: ../src/gui/main.cpp:878
2638
2671
msgid "Ca_ll"
2639
2672
msgstr "_დარეკვა"
2640
2673
 
2641
 
#: ../src/gui/main.cpp:903 ../src/gui/statusicon.cpp:100
 
2674
#: ../src/gui/main.cpp:878 ../src/gui/statusicon.cpp:100
2642
2675
msgid "Place a new call"
2643
2676
msgstr "ახალი ზარის გაშვება"
2644
2677
 
2645
 
#: ../src/gui/main.cpp:906 ../src/gui/statusicon.cpp:103
 
2678
#: ../src/gui/main.cpp:881 ../src/gui/statusicon.cpp:103
2646
2679
msgid "_Hang up"
2647
2680
msgstr "_გათიშვა"
2648
2681
 
2649
 
#: ../src/gui/main.cpp:907 ../src/gui/statusicon.cpp:104
 
2682
#: ../src/gui/main.cpp:882 ../src/gui/statusicon.cpp:104
2650
2683
msgid "Terminate the current call"
2651
2684
msgstr "ზარის შეწყვეტა"
2652
2685
 
2653
 
#: ../src/gui/main.cpp:913 ../src/gui/statusicon.cpp:110
 
2686
#: ../src/gui/main.cpp:888 ../src/gui/statusicon.cpp:110
2654
2687
msgid "_Available"
2655
2688
msgstr "_თავისუფალი"
2656
2689
 
2657
 
#: ../src/gui/main.cpp:914 ../src/gui/statusicon.cpp:111
 
2690
#: ../src/gui/main.cpp:889 ../src/gui/statusicon.cpp:111
2658
2691
msgid "Display a popup to accept the call"
2659
2692
msgstr "მოლივლივე ფანჯრის ჩვენება ზარის მიღების დროს"
2660
2693
 
2661
 
#: ../src/gui/main.cpp:919 ../src/gui/statusicon.cpp:116
 
2694
#: ../src/gui/main.cpp:894 ../src/gui/statusicon.cpp:116
2662
2695
msgid "Aut_o Answer"
2663
2696
msgstr "ავტო_მოპასუხე"
2664
2697
 
2665
 
#: ../src/gui/main.cpp:920 ../src/gui/statusicon.cpp:117
 
2698
#: ../src/gui/main.cpp:895 ../src/gui/statusicon.cpp:117
2666
2699
msgid "Auto answer calls"
2667
2700
msgstr "ზარებს ავტომატურად  უპასუხე"
2668
2701
 
2669
 
#: ../src/gui/main.cpp:925 ../src/gui/statusicon.cpp:122
 
2702
#: ../src/gui/main.cpp:900 ../src/gui/statusicon.cpp:122
2670
2703
msgid "_Do Not Disturb"
2671
2704
msgstr "_არ შემიშალოთ ხელი"
2672
2705
 
2673
 
#: ../src/gui/main.cpp:926 ../src/gui/statusicon.cpp:123
 
2706
#: ../src/gui/main.cpp:901 ../src/gui/statusicon.cpp:123
2674
2707
msgid "Reject calls"
2675
2708
msgstr "ზარების აკრძალვა"
2676
2709
 
2677
 
#: ../src/gui/main.cpp:931 ../src/gui/statusicon.cpp:128
 
2710
#: ../src/gui/main.cpp:906 ../src/gui/statusicon.cpp:128
2678
2711
msgid "_Forward"
2679
2712
msgstr "_გადაგზავნა"
2680
2713
 
2681
 
#: ../src/gui/main.cpp:931 ../src/gui/statusicon.cpp:128
 
2714
#: ../src/gui/main.cpp:906 ../src/gui/statusicon.cpp:128
2682
2715
msgid "Forward calls"
2683
2716
msgstr "ზარების გადაგზავნა"
2684
2717
 
2685
 
#: ../src/gui/main.cpp:939
 
2718
#: ../src/gui/main.cpp:914
2686
2719
msgid "Speed dials"
2687
2720
msgstr "სწრაფი გადარეკვა"
2688
2721
 
2689
 
#: ../src/gui/main.cpp:943 ../src/gui/main.cpp:3148
 
2722
#: ../src/gui/main.cpp:918 ../src/gui/main.cpp:3044
2690
2723
msgid "_Hold Call"
2691
2724
msgstr "ზ_არის შეყოვნება"
2692
2725
 
2693
 
#: ../src/gui/main.cpp:943
 
2726
#: ../src/gui/main.cpp:918
2694
2727
msgid "Hold the current call"
2695
2728
msgstr "მოცემული ზარის დაყოვნება"
2696
2729
 
2697
 
#: ../src/gui/main.cpp:947
 
2730
#: ../src/gui/main.cpp:922
2698
2731
msgid "_Transfer Call"
2699
2732
msgstr "ზარის _გადაგზავნა"
2700
2733
 
2701
 
#: ../src/gui/main.cpp:948
 
2734
#: ../src/gui/main.cpp:923
2702
2735
msgid "Transfer the current call"
2703
2736
msgstr "მიმდინარე ზარის გადაგზავნა"
2704
2737
 
2705
 
#: ../src/gui/main.cpp:955 ../src/gui/main.cpp:3182
 
2738
#: ../src/gui/main.cpp:930 ../src/gui/main.cpp:3078
2706
2739
msgid "Suspend _Audio"
2707
2740
msgstr "_აუდიოს შეჩერება"
2708
2741
 
2709
 
#: ../src/gui/main.cpp:956
 
2742
#: ../src/gui/main.cpp:931
2710
2743
msgid "Suspend or resume the audio transmission"
2711
2744
msgstr "გამორთე ან ჩართე აუდიოს გაგზავნა"
2712
2745
 
2713
 
#: ../src/gui/main.cpp:960 ../src/gui/main.cpp:3184
 
2746
#: ../src/gui/main.cpp:935 ../src/gui/main.cpp:3080
2714
2747
msgid "Suspend _Video"
2715
2748
msgstr "_ვიდეოს შეჩერება"
2716
2749
 
2717
 
#: ../src/gui/main.cpp:961
 
2750
#: ../src/gui/main.cpp:936
2718
2751
msgid "Suspend or resume the video transmission"
2719
2752
msgstr "გამორთე ან ჩართე ვიდეოს გაგზავნა"
2720
2753
 
2721
 
#: ../src/gui/main.cpp:968
 
2754
#: ../src/gui/main.cpp:943
2722
2755
msgid "_Save Current Picture"
2723
2756
msgstr "სურათის შე_ნახვა"
2724
2757
 
2725
 
#: ../src/gui/main.cpp:969
 
2758
#: ../src/gui/main.cpp:944
2726
2759
msgid "Save a snapshot of the current video"
2727
2760
msgstr "მოცემულ ვიდეო ტრანსლაციისთვის სურათის გადაღება"
2728
2761
 
2729
 
#: ../src/gui/main.cpp:975
 
2762
#: ../src/gui/main.cpp:950
2730
2763
msgid "Close the Ekiga window"
2731
2764
msgstr "დახურე Ekiga-ს ფანჯარა"
2732
2765
 
2733
 
#: ../src/gui/main.cpp:982 ../src/gui/statusicon.cpp:185
 
2766
#: ../src/gui/main.cpp:957 ../src/gui/statusicon.cpp:185
2734
2767
msgid "_Quit"
2735
2768
msgstr "_გამორთვა"
2736
2769
 
2737
 
#: ../src/gui/main.cpp:982 ../src/gui/statusicon.cpp:186
 
2770
#: ../src/gui/main.cpp:957 ../src/gui/statusicon.cpp:186
2738
2771
msgid "Quit Ekiga"
2739
2772
msgstr "გამორთე Ekiga"
2740
2773
 
2741
 
#: ../src/gui/main.cpp:986
 
2774
#: ../src/gui/main.cpp:961
2742
2775
msgid "_Edit"
2743
2776
msgstr "_დამუშავება"
2744
2777
 
2745
 
#: ../src/gui/main.cpp:988
 
2778
#: ../src/gui/main.cpp:963
2746
2779
msgid "Configuration Druid"
2747
2780
msgstr "კონფიგურაციის დრუიდი"
2748
2781
 
2749
 
#: ../src/gui/main.cpp:989
 
2782
#: ../src/gui/main.cpp:964
2750
2783
msgid "Run the configuration druid"
2751
2784
msgstr "კონფიგურაციის დრუიდის გაშვება"
2752
2785
 
2753
 
#: ../src/gui/main.cpp:996
 
2786
#: ../src/gui/main.cpp:971
2754
2787
msgid "_Accounts"
2755
2788
msgstr "_ანგარიშები"
2756
2789
 
2757
 
#: ../src/gui/main.cpp:997
 
2790
#: ../src/gui/main.cpp:972
2758
2791
msgid "Edit your accounts"
2759
2792
msgstr "თქვენი ანგარიშების დამუშავება"
2760
2793
 
2761
 
#: ../src/gui/main.cpp:1002 ../src/gui/statusicon.cpp:152
 
2794
#: ../src/gui/main.cpp:977 ../src/gui/statusicon.cpp:152
2762
2795
msgid "_Preferences"
2763
2796
msgstr "_პარამეტრები"
2764
2797
 
2765
 
#: ../src/gui/main.cpp:1003 ../src/gui/statusicon.cpp:153
 
2798
#: ../src/gui/main.cpp:978 ../src/gui/statusicon.cpp:153
2766
2799
msgid "Change your preferences"
2767
2800
msgstr "საკუთარი პარამეტრების შეცვლა"
2768
2801
 
2769
 
#: ../src/gui/main.cpp:1008
 
2802
#: ../src/gui/main.cpp:983
2770
2803
msgid "_View"
2771
2804
msgstr "ხ_ედი"
2772
2805
 
2773
 
#: ../src/gui/main.cpp:1010
 
2806
#: ../src/gui/main.cpp:985
2774
2807
msgid "View _Mode"
2775
2808
msgstr "ხედის _რეჟიმი"
2776
2809
 
2777
 
#: ../src/gui/main.cpp:1012
 
2810
#: ../src/gui/main.cpp:987
2778
2811
msgid "Softp_hone"
2779
2812
msgstr "_ტელეფონი"
2780
2813
 
2781
 
#: ../src/gui/main.cpp:1013
 
2814
#: ../src/gui/main.cpp:988
2782
2815
msgid "Show the softphone view"
2783
2816
msgstr "სოფტ-ტელეფონის რეჯიმი"
2784
2817
 
2785
 
#: ../src/gui/main.cpp:1018
 
2818
#: ../src/gui/main.cpp:993
2786
2819
msgid "_Videophone"
2787
2820
msgstr "_ვიდეოფონი"
2788
2821
 
2789
 
#: ../src/gui/main.cpp:1019
 
2822
#: ../src/gui/main.cpp:994
2790
2823
msgid "Show the videophone view"
2791
2824
msgstr "ვიდეო-ტელეფონის რეჯიმი"
2792
2825
 
2793
 
#: ../src/gui/main.cpp:1024
 
2826
#: ../src/gui/main.cpp:999
2794
2827
msgid "_Full View"
2795
2828
msgstr "_სრული ხედი"
2796
2829
 
2797
 
#: ../src/gui/main.cpp:1025
 
2830
#: ../src/gui/main.cpp:1000
2798
2831
msgid "View all components"
2799
2832
msgstr "ყველა კომპონენტის დათვალიერება"
2800
2833
 
2801
 
#: ../src/gui/main.cpp:1033
 
2834
#: ../src/gui/main.cpp:1008
2802
2835
msgid "Control Panel"
2803
2836
msgstr "კონტროლის პანელი"
2804
2837
 
2805
 
#: ../src/gui/main.cpp:1035
 
2838
#: ../src/gui/main.cpp:1010
2806
2839
msgid "_Dialpad"
2807
2840
msgstr "_ღილაკები"
2808
2841
 
2809
 
#: ../src/gui/main.cpp:1035
 
2842
#: ../src/gui/main.cpp:1010
2810
2843
msgid "View the dialpad"
2811
2844
msgstr "ღილაკების ნახვა"
2812
2845
 
2813
 
#: ../src/gui/main.cpp:1040
 
2846
#: ../src/gui/main.cpp:1015
2814
2847
msgid "_Audio Settings"
2815
2848
msgstr "_აუდიო პარამეტრები"
2816
2849
 
2817
 
#: ../src/gui/main.cpp:1041
 
2850
#: ../src/gui/main.cpp:1016
2818
2851
msgid "View audio settings"
2819
2852
msgstr "იხილე აუდიო პარამეტრები"
2820
2853
 
2821
 
#: ../src/gui/main.cpp:1046
 
2854
#: ../src/gui/main.cpp:1021
2822
2855
msgid "_Video Settings"
2823
2856
msgstr "ვი_დეო პარამეტრები"
2824
2857
 
2825
 
#: ../src/gui/main.cpp:1047
 
2858
#: ../src/gui/main.cpp:1022
2826
2859
msgid "View video settings"
2827
2860
msgstr "ვიდეო ხედის პარამეტრები"
2828
2861
 
2829
 
#: ../src/gui/main.cpp:1052 ../src/gui/main.cpp:1232
 
2862
#: ../src/gui/main.cpp:1027 ../src/gui/main.cpp:1213
2830
2863
msgid "Statistics"
2831
2864
msgstr "სტატისტიკა"
2832
2865
 
2833
 
#: ../src/gui/main.cpp:1053
 
2866
#: ../src/gui/main.cpp:1028
2834
2867
msgid "View audio/video transmission and reception statistics"
2835
2868
msgstr "ვიდეო/აუდიო გაგზავნა-მიღების სტატისტიკის ჩვენება"
2836
2869
 
2837
 
#: ../src/gui/main.cpp:1061 ../src/gui/main.cpp:4218
 
2870
#: ../src/gui/main.cpp:1036 ../src/gui/main.cpp:4096
2838
2871
msgid "Local Video"
2839
2872
msgstr "ლოკალური ვიდეო"
2840
2873
 
2841
 
#: ../src/gui/main.cpp:1062
 
2874
#: ../src/gui/main.cpp:1037
2842
2875
msgid "Local video image"
2843
2876
msgstr "ლოკალური ვიდეო გამოსახულება"
2844
2877
 
2845
 
#: ../src/gui/main.cpp:1067 ../src/gui/main.cpp:4225
 
2878
#: ../src/gui/main.cpp:1042 ../src/gui/main.cpp:4103
2846
2879
msgid "Remote Video"
2847
2880
msgstr "დაშორებული ვიდეო"
2848
2881
 
2849
 
#: ../src/gui/main.cpp:1068
 
2882
#: ../src/gui/main.cpp:1043
2850
2883
msgid "Remote video image"
2851
2884
msgstr "შორი ვიდეო გამოსახულება"
2852
2885
 
2853
 
#: ../src/gui/main.cpp:1073
 
2886
#: ../src/gui/main.cpp:1048
2854
2887
msgid "Both (Picture-in-Picture)"
2855
2888
msgstr "ორივე (სურათი-სურათში)"
2856
2889
 
2857
 
#: ../src/gui/main.cpp:1074 ../src/gui/main.cpp:1080 ../src/gui/main.cpp:1087
 
2890
#: ../src/gui/main.cpp:1049 ../src/gui/main.cpp:1055 ../src/gui/main.cpp:1062
2858
2891
msgid "Both video images"
2859
2892
msgstr "ორივე ვიდეო გამოსახულება"
2860
2893
 
2861
 
#: ../src/gui/main.cpp:1079
 
2894
#: ../src/gui/main.cpp:1054
2862
2895
msgid "Both (Side-by-Side)"
2863
2896
msgstr "ორივე (გვერდიგვერდ)"
2864
2897
 
2865
 
#: ../src/gui/main.cpp:1086
 
2898
#: ../src/gui/main.cpp:1061
2866
2899
msgid "Both (Both in New Windows)"
2867
2900
msgstr "ორივე (ორივე ახალ ფანჯარაში)"
2868
2901
 
2869
 
#: ../src/gui/main.cpp:1095 ../src/gui/main.cpp:1573 ../src/gui/main.cpp:1598
 
2902
#: ../src/gui/main.cpp:1070 ../src/gui/main.cpp:1554 ../src/gui/main.cpp:1579
2870
2903
msgid "Zoom In"
2871
2904
msgstr "გადიდება"
2872
2905
 
2873
 
#: ../src/gui/main.cpp:1095 ../src/gui/main.cpp:1573 ../src/gui/main.cpp:1598
 
2906
#: ../src/gui/main.cpp:1070 ../src/gui/main.cpp:1554 ../src/gui/main.cpp:1579
2874
2907
msgid "Zoom in"
2875
2908
msgstr "გადიდება"
2876
2909
 
2877
 
#: ../src/gui/main.cpp:1099 ../src/gui/main.cpp:1577 ../src/gui/main.cpp:1602
 
2910
#: ../src/gui/main.cpp:1074 ../src/gui/main.cpp:1558 ../src/gui/main.cpp:1583
2878
2911
msgid "Zoom Out"
2879
2912
msgstr "დაპატარავება"
2880
2913
 
2881
 
#: ../src/gui/main.cpp:1099 ../src/gui/main.cpp:1577 ../src/gui/main.cpp:1602
 
2914
#: ../src/gui/main.cpp:1074 ../src/gui/main.cpp:1558 ../src/gui/main.cpp:1583
2882
2915
msgid "Zoom out"
2883
2916
msgstr "დაპატარავება"
2884
2917
 
2885
 
#: ../src/gui/main.cpp:1103 ../src/gui/main.cpp:1581 ../src/gui/main.cpp:1606
 
2918
#: ../src/gui/main.cpp:1078 ../src/gui/main.cpp:1562 ../src/gui/main.cpp:1587
2886
2919
msgid "Normal Size"
2887
2920
msgstr "ნორმალური ზომა"
2888
2921
 
2889
 
#: ../src/gui/main.cpp:1103 ../src/gui/main.cpp:1581 ../src/gui/main.cpp:1606
 
2922
#: ../src/gui/main.cpp:1078 ../src/gui/main.cpp:1562 ../src/gui/main.cpp:1587
2890
2923
msgid "Normal size"
2891
2924
msgstr "ნორმალური ზომა"
2892
2925
 
2893
 
#: ../src/gui/main.cpp:1109 ../src/gui/main.cpp:1587 ../src/gui/main.cpp:1612
 
2926
#: ../src/gui/main.cpp:1084 ../src/gui/main.cpp:1568 ../src/gui/main.cpp:1593
2894
2927
msgid "Fullscreen"
2895
2928
msgstr "მთლიან ეკრანზე"
2896
2929
 
2897
 
#: ../src/gui/main.cpp:1115
 
2930
#: ../src/gui/main.cpp:1090
2898
2931
msgid "_Tools"
2899
2932
msgstr "_ხელსაწყო"
2900
2933
 
2901
 
#: ../src/gui/main.cpp:1117 ../src/gui/statusicon.cpp:136
 
2934
#: ../src/gui/main.cpp:1092 ../src/gui/statusicon.cpp:136
2902
2935
msgid "Address _Book"
2903
2936
msgstr "მისამართების წიგნაკი"
2904
2937
 
2905
 
#: ../src/gui/main.cpp:1118 ../src/gui/statusicon.cpp:137
 
2938
#: ../src/gui/main.cpp:1093 ../src/gui/statusicon.cpp:137
2906
2939
msgid "Open the address book"
2907
2940
msgstr "გახსენი მისამართების წიგნაკი"
2908
2941
 
2909
 
#: ../src/gui/main.cpp:1125
 
2942
#: ../src/gui/main.cpp:1100
2910
2943
msgid "C_hat Window"
2911
2944
msgstr "_ჩატ ფანჯარა"
2912
2945
 
2913
 
#: ../src/gui/main.cpp:1126
 
2946
#: ../src/gui/main.cpp:1101
2914
2947
msgid "Open the chat window"
2915
2948
msgstr "ჩატ ფანჯრის გახსნა"
2916
2949
 
2917
 
#: ../src/gui/main.cpp:1132
 
2950
#: ../src/gui/main.cpp:1107
2918
2951
msgid "View the operations history"
2919
2952
msgstr "ჩადენილ ქმედებათა სია"
2920
2953
 
2921
 
#: ../src/gui/main.cpp:1137 ../src/gui/statusicon.cpp:145
 
2954
#: ../src/gui/main.cpp:1112 ../src/gui/statusicon.cpp:145
2922
2955
msgid "View the calls history"
2923
2956
msgstr "იხილე წარსული ზარების სია"
2924
2957
 
2925
 
#: ../src/gui/main.cpp:1144
 
2958
#: ../src/gui/main.cpp:1119
2926
2959
msgid "PC-To-Phone Account"
2927
2960
msgstr "PC-To-Phone ანგარიში"
2928
2961
 
2929
 
#: ../src/gui/main.cpp:1145
 
2962
#: ../src/gui/main.cpp:1120
2930
2963
msgid "Manage your PC-To-Phone account"
2931
2964
msgstr "თქვენი PC-To-Phone ანგარიშის მართვა"
2932
2965
 
2933
 
#: ../src/gui/main.cpp:1150
 
2966
#: ../src/gui/main.cpp:1125
2934
2967
msgid "_Help"
2935
2968
msgstr "დახ_მარება"
2936
2969
 
2937
 
#: ../src/gui/main.cpp:1152 ../src/gui/statusicon.cpp:161
2938
 
#: ../src/gui/statusicon.cpp:172
 
2970
#: ../src/gui/main.cpp:1128 ../src/gui/main.cpp:1139
 
2971
#: ../src/gui/statusicon.cpp:161 ../src/gui/statusicon.cpp:172
2939
2972
msgid "_Contents"
2940
2973
msgstr "_შინაარსი"
2941
2974
 
2942
 
#: ../src/gui/main.cpp:1153 ../src/gui/statusicon.cpp:162
2943
 
#: ../src/gui/statusicon.cpp:173
 
2975
#: ../src/gui/main.cpp:1129 ../src/gui/main.cpp:1140
 
2976
#: ../src/gui/statusicon.cpp:162 ../src/gui/statusicon.cpp:173
2944
2977
msgid "Get help by reading the Ekiga manual"
2945
2978
msgstr "მიიღეთ დახმარება ეკიგას დოკუმენტაციის მეშვეობით"
2946
2979
 
2947
 
#: ../src/gui/main.cpp:1157 ../src/gui/main.cpp:1163
 
2980
#: ../src/gui/main.cpp:1133 ../src/gui/main.cpp:1144
2948
2981
#: ../src/gui/statusicon.cpp:166 ../src/gui/statusicon.cpp:177
2949
2982
msgid "_About"
2950
2983
msgstr "_შესახებ"
2951
2984
 
2952
 
#: ../src/gui/main.cpp:1158 ../src/gui/main.cpp:1164
 
2985
#: ../src/gui/main.cpp:1134 ../src/gui/main.cpp:1145
2953
2986
#: ../src/gui/statusicon.cpp:167 ../src/gui/statusicon.cpp:178
2954
2987
msgid "View information about Ekiga"
2955
2988
msgstr "ეკიგას (Ekiga) შესახებ ინფორმაციის ნახვა"
2956
2989
 
2957
 
#: ../src/gui/main.cpp:1315
 
2990
#: ../src/gui/main.cpp:1296
2958
2991
msgid "Dialpad"
2959
2992
msgstr "ღილაკები"
2960
2993
 
2961
 
#: ../src/gui/main.cpp:1368
 
2994
#: ../src/gui/main.cpp:1349
2962
2995
msgid "Adjust brightness"
2963
2996
msgstr "სიკაშკაშის გამართვა"
2964
2997
 
2965
 
#: ../src/gui/main.cpp:1390
 
2998
#: ../src/gui/main.cpp:1371
2966
2999
msgid "Adjust whiteness"
2967
3000
msgstr "თეთრი იერის გასწორება"
2968
3001
 
2969
 
#: ../src/gui/main.cpp:1412
 
3002
#: ../src/gui/main.cpp:1393
2970
3003
msgid "Adjust color"
2971
3004
msgstr "ფერის რეგულირება"
2972
3005
 
2973
 
#: ../src/gui/main.cpp:1434
 
3006
#: ../src/gui/main.cpp:1415
2974
3007
msgid "Adjust contrast"
2975
3008
msgstr "კონტრასტის გასწორება"
2976
3009
 
2977
 
#: ../src/gui/main.cpp:1440
 
3010
#: ../src/gui/main.cpp:1421
2978
3011
msgid "Video"
2979
3012
msgstr "ვიდეო"
2980
3013
 
2981
 
#: ../src/gui/main.cpp:1524
 
3014
#: ../src/gui/main.cpp:1505
2982
3015
msgid "Audio"
2983
3016
msgstr "აუდიო"
2984
3017
 
2985
 
#: ../src/gui/main.cpp:1775
 
3018
#: ../src/gui/main.cpp:1745
2986
3019
msgid "Notification area not detected"
2987
3020
msgstr "შეუზლებელია სტატუს პანელის პოვნა"
2988
3021
 
2989
 
#: ../src/gui/main.cpp:1775
 
3022
#: ../src/gui/main.cpp:1745
2990
3023
msgid ""
2991
3024
"The notification area is not present in your panel, so Ekiga cannot start "
2992
3025
"hidden."
2994
3027
"თქვენ არ გაგაჩნიათ სტატუს პანელი, ასე რომ ეკიგა ვერ იმუშავებს დამალულ "
2995
3028
"რეჯიმში."
2996
3029
 
2997
 
#: ../src/gui/main.cpp:2088
 
3030
#: ../src/gui/main.cpp:2058
2998
3031
#, c-format
2999
3032
msgid "Sent DTMF %c"
3000
3033
msgstr "გაგზავნილი DTMF %c"
3001
3034
 
3002
 
#: ../src/gui/main.cpp:2311 ../src/gui/main.cpp:4308
 
3035
#: ../src/gui/main.cpp:2265 ../src/gui/main.cpp:4186
3003
3036
#, c-format
3004
3037
msgid "Missed calls: %d - Voice Mails: %s"
3005
3038
msgstr "დაკარგული ზარი: %d - ხმოვანი მეილი: %s"
3006
3039
 
3007
 
#: ../src/gui/main.cpp:3132
 
3040
#: ../src/gui/main.cpp:3028
3008
3041
msgid "_Retrieve Call"
3009
3042
msgstr "_ზარის გამეორება"
3010
3043
 
3011
 
#: ../src/gui/main.cpp:3186
 
3044
#: ../src/gui/main.cpp:3082
3012
3045
msgid "Resume _Audio"
3013
3046
msgstr "_აუდიო რეჟიმი"
3014
3047
 
3015
 
#: ../src/gui/main.cpp:3188
 
3048
#: ../src/gui/main.cpp:3084
3016
3049
msgid "Resume _Video"
3017
3050
msgstr "_ვიდეო რეჟიმი"
3018
3051
 
3019
 
#: ../src/gui/main.cpp:3730
 
3052
#: ../src/gui/main.cpp:3605
3020
3053
msgid "Out:"
3021
3054
msgstr "გარე:"
3022
3055
 
3023
 
#: ../src/gui/main.cpp:3733
 
3056
#: ../src/gui/main.cpp:3608
3024
3057
msgid "In:"
3025
3058
msgstr "შიდა:"
3026
3059
 
3027
 
#: ../src/gui/main.cpp:3757
 
3060
#: ../src/gui/main.cpp:3632
3028
3061
msgid "Registered accounts:"
3029
3062
msgstr "რეგისტრირებული ანგარიში:"
3030
3063
 
3031
 
#: ../src/gui/main.cpp:3882
 
3064
#: ../src/gui/main.cpp:3762
3032
3065
msgid "Transfer call to:"
3033
3066
msgstr "გადააგზავნე ზარი:"
3034
3067
 
3035
 
#: ../src/gui/main.cpp:3883 ../src/gui/main.cpp:3948
 
3068
#: ../src/gui/main.cpp:3763 ../src/gui/main.cpp:3828
3036
3069
msgid "Transfer"
3037
3070
msgstr "გადაგზავნა"
3038
3071
 
3039
 
#: ../src/gui/main.cpp:3946
 
3072
#: ../src/gui/main.cpp:3826
3040
3073
msgid "Reject"
3041
3074
msgstr "აკრძალვა"
3042
3075
 
3043
 
#: ../src/gui/main.cpp:3950
 
3076
#: ../src/gui/main.cpp:3830
3044
3077
msgid "Accept"
3045
3078
msgstr "მიიღე"
3046
3079
 
3047
 
#: ../src/gui/main.cpp:3957
 
3080
#: ../src/gui/main.cpp:3837
3048
3081
msgid "Incoming call from"
3049
3082
msgstr "შემომავალი ზარი"
3050
3083
 
3051
 
#: ../src/gui/main.cpp:3970
 
3084
#: ../src/gui/main.cpp:3850
3052
3085
msgid "Remote URL:"
3053
3086
msgstr "დაშორებული URL:"
3054
3087
 
3055
 
#: ../src/gui/main.cpp:3982
 
3088
#: ../src/gui/main.cpp:3862
3056
3089
msgid "Remote Application:"
3057
3090
msgstr "დაშორებული პროგრამა:"
3058
3091
 
3059
3092
#. Add the window icon and title
3060
 
#: ../src/gui/main.cpp:4050 ../src/gui/main.cpp:4238
 
3093
#: ../src/gui/main.cpp:3931 ../src/gui/main.cpp:4116
3061
3094
msgid "Ekiga"
3062
3095
msgstr "- Ekiga - შენი ხმის თავისუფლება"
3063
3096
 
3064
 
#: ../src/gui/main.cpp:4473
 
3097
#: ../src/gui/main.cpp:4341
3065
3098
#, c-format
3066
3099
msgid ""
3067
3100
"Lost packets: %.1f %%\n"
3074
3107
"დაზიანებული პაკეტი: %.1f %%\n"
3075
3108
"Jitter ბუფერი: %d ms"
3076
3109
 
3077
 
#: ../src/gui/main.cpp:4570
 
3110
#: ../src/gui/main.cpp:4453 ../src/gui/main.cpp:4473
 
3111
msgid "Prints debug messages in the console (level between 1 and 6)"
 
3112
msgstr "ბეჭდავს განბზიკვის შეტობინებას კონსოლში (1სა და მე6 ტერმინალს შორის)"
 
3113
 
 
3114
#: ../src/gui/main.cpp:4456 ../src/gui/main.cpp:4478
 
3115
msgid "Makes Ekiga call the given URL"
 
3116
msgstr "ეკიგა რეკავს მოცემულ URL მისამართზე"
 
3117
 
 
3118
#: ../src/gui/main.cpp:4513
 
3119
msgid "No usable audio plugin detected"
 
3120
msgstr "ვერ ვპოულობ აუდიო მოდულს"
 
3121
 
 
3122
#: ../src/gui/main.cpp:4513
 
3123
msgid ""
 
3124
"Ekiga didn't find any usable audio plugin. Make sure that your installation "
 
3125
"is correct."
 
3126
msgstr "ეკიგა ვერ პოულობს აუდიო პლაგინს. შეიძლება პროგრამა არასწორედა არის ჩადგმული."
 
3127
 
 
3128
#: ../src/gui/main.cpp:4533
3078
3129
#, c-format
3079
3130
msgid ""
3080
3131
"Ekiga got an invalid value for the GConf key %s.\n"
3095
3146
"gconf/) ოფიციალურ მისამართზე ან დასვით კითხვა თქვენი პრობლემის შესახებ "
3096
3147
"წერილების სიაში შემდეგ მისამართზე (http://mail.gnome.org)."
3097
3148
 
3098
 
#: ../src/gui/main.cpp:4573
 
3149
#: ../src/gui/main.cpp:4536
3099
3150
msgid "Gconf key error"
3100
3151
msgstr "Gconf key შეცდომა"
3101
3152
 
3102
 
#: ../src/gui/main.cpp:4603 ../src/gui/main.cpp:4622
3103
 
msgid "Prints debug messages in the console (level between 1 and 6)"
3104
 
msgstr "ბეჭდავს განბზიკვის შეტობინებას კონსოლში (1სა და მე6 ტერმინალს შორის)"
3105
 
 
3106
 
#: ../src/gui/main.cpp:4606 ../src/gui/main.cpp:4627
3107
 
msgid "Makes Ekiga call the given URL"
3108
 
msgstr "ეკიგა რეკავს მოცემულ URL მისამართზე"
3109
 
 
3110
 
#: ../src/gui/main.cpp:4660
3111
 
msgid "No usable audio plugin detected"
3112
 
msgstr "ვერ ვპოულობ აუდიო მოდულს"
3113
 
 
3114
 
#: ../src/gui/main.cpp:4660
3115
 
msgid ""
3116
 
"Ekiga didn't find any usable audio plugin. Make sure that your installation "
3117
 
"is correct."
3118
 
msgstr "ეკიგა ვერ პოულობს აუდიო პლაგინს. შეიძლება პროგრამა არასწორედა არის ჩადგმული."
3119
 
 
3120
3153
#: ../src/gui/misc.cpp:115
3121
3154
msgid "Error"
3122
3155
msgstr "შეცდომა"
3123
3156
 
3124
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:497
 
3157
#: ../src/gui/preferences.cpp:495
3125
3158
msgid "Bandwidth"
3126
3159
msgstr "გამტარობა"
3127
3160
 
3129
3162
msgid "Clock Rate"
3130
3163
msgstr "სიხშირე"
3131
3164
 
3132
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:630
 
3165
#: ../src/gui/preferences.cpp:632
3133
3166
msgid "Personal Information"
3134
3167
msgstr "პირადი ინფორმაცია"
3135
3168
 
3136
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:633
 
3169
#: ../src/gui/preferences.cpp:635
3137
3170
msgid "_First name:"
3138
3171
msgstr "_სახელი:"
3139
3172
 
3140
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:640
 
3173
#: ../src/gui/preferences.cpp:642
3141
3174
msgid "Sur_name:"
3142
3175
msgstr "_გვარი:"
3143
3176
 
3144
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:642
 
3177
#: ../src/gui/preferences.cpp:644
3145
3178
msgid "Enter your surname"
3146
3179
msgstr "შეიყვანეთ თქვენი გვარი"
3147
3180
 
3148
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:648
 
3181
#: ../src/gui/preferences.cpp:650
3149
3182
msgid "E-_mail address:"
3150
3183
msgstr "ელ-ფოსტის მისამართი:"
3151
3184
 
3152
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:650
 
3185
#: ../src/gui/preferences.cpp:652
3153
3186
msgid "Enter your e-mail address"
3154
3187
msgstr "შეიყვანეთ თქვენი სახელი"
3155
3188
 
3156
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:655
 
3189
#: ../src/gui/preferences.cpp:657
3157
3190
msgid "_Comment:"
3158
3191
msgstr "_კომენტარი"
3159
3192
 
3160
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:657
 
3193
#: ../src/gui/preferences.cpp:659
3161
3194
msgid "Enter a comment about yourself"
3162
3195
msgstr "შეიყვანეთ კომენტარი თქვენს შესახებ"
3163
3196
 
3164
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:662
 
3197
#: ../src/gui/preferences.cpp:664
3165
3198
msgid "_Location:"
3166
3199
msgstr "_ადგილმდებარეობა:"
3167
3200
 
3168
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:664
 
3201
#: ../src/gui/preferences.cpp:666
3169
3202
msgid "Enter your country or city"
3170
3203
msgstr "თქვენი ადგილსამყოფელი, ქვეყანა ან ქალაქი"
3171
3204
 
3172
3205
#. Add the update button
3173
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:669 ../src/gui/preferences.cpp:963
 
3206
#: ../src/gui/preferences.cpp:671 ../src/gui/preferences.cpp:956
3174
3207
msgid "_Apply"
3175
3208
msgstr "_მიიღე"
3176
3209
 
3177
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:669
 
3210
#: ../src/gui/preferences.cpp:671
3178
3211
msgid ""
3179
3212
"Click here to update the users directory you are registered to with the new "
3180
3213
"First Name, Last Name, E-Mail, Comment and Location"
3182
3215
"აქ დააწკაპეთ რათა განაახლოთ თქვენი მონაცემები სახელი, გვარი, კომენტარი, ელ-"
3183
3216
"ფოსტა მომხმარებელთა ქსელში."
3184
3217
 
3185
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:683
 
3218
#: ../src/gui/preferences.cpp:685
3186
3219
msgid "Ekiga GUI"
3187
3220
msgstr "ეკიგას მგგ (მომხმარებლის გრაფიკული გარსი)"
3188
3221
 
3189
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:685
 
3222
#: ../src/gui/preferences.cpp:687
3190
3223
msgid "Start _hidden"
3191
3224
msgstr "ფარული _გაშვება"
3192
3225
 
3193
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:691
 
3226
#: ../src/gui/preferences.cpp:693
3194
3227
msgid "Video Display"
3195
3228
msgstr "ვიდეო გაშვება"
3196
3229
 
3197
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:693
 
3230
#: ../src/gui/preferences.cpp:695
3198
3231
msgid "Place windows displaying video _above other windows"
3199
3232
msgstr "ვიდეო ფანჯრის სხვა ფანჯრებთან შედარებით წინა _პლანზე გამოჩენა"
3200
3233
 
3201
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:706
 
3234
#: ../src/gui/preferences.cpp:708
3202
3235
msgid "Users Directory"
3203
3236
msgstr "მომხმარებელთა ქსელი"
3204
3237
 
3205
3238
#. Add all the fields
3206
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:710
 
3239
#: ../src/gui/preferences.cpp:712
3207
3240
msgid "Users directory:"
3208
3241
msgstr "მომხმარებელთა ქსელი:"
3209
3242
 
3210
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:710
 
3243
#: ../src/gui/preferences.cpp:712
3211
3244
msgid "The users directory server to register with"
3212
3245
msgstr "მოხმარებელთა ქსელი რეგისტრაციის გატარებისთვის"
3213
3246
 
3214
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:712
 
3247
#: ../src/gui/preferences.cpp:714
3215
3248
msgid "Enable _registering"
3216
3249
msgstr "ჩართე _რეგისტრაცია"
3217
3250
 
3218
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:712
 
3251
#: ../src/gui/preferences.cpp:714
3219
3252
msgid "If enabled, register with the selected users directory"
3220
3253
msgstr "მონიშვნის შემთხვევაში, მოცემული მომხმარებელთა ჯგუფში გაივლის რეგისტრაციას"
3221
3254
 
3222
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:714
 
3255
#: ../src/gui/preferences.cpp:716
3223
3256
msgid "_Publish my details in the users directory when registering"
3224
3257
msgstr "საკუთარი მონაცემების _გამოქვეყნება მომხმარებელთა სიაში"
3225
3258
 
3226
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:714
 
3259
#: ../src/gui/preferences.cpp:716
3227
3260
msgid ""
3228
3261
"If enabled, your details are shown to people browsing the users directory. "
3229
3262
"If disabled, you are not visible to users browsing the users directory, but "
3233
3266
"მონიშვნის შემთხვევაში, მონაცემები არ გამოქვეყნდება, მაგრამ მომხმარებლებს "
3234
3267
"მაინც შეეძლებათ თქვენთან callto URL -ით დაკავშირება."
3235
3268
 
3236
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:725
 
3269
#: ../src/gui/preferences.cpp:727
3237
3270
msgid "Call Forwarding"
3238
3271
msgstr "ზარების გადაგზავნა"
3239
3272
 
3240
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:727
 
3273
#: ../src/gui/preferences.cpp:729
3241
3274
msgid "_Always forward calls to the given host"
3242
3275
msgstr "_ყოველთვის ზარების მოცემულ მისამართზე გადაგზავნა"
3243
3276
 
3244
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:727
 
3277
#: ../src/gui/preferences.cpp:729
3245
3278
msgid ""
3246
3279
"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
3247
3280
"specified in the protocol settings"
3248
3281
msgstr "თუ მონიშნულია, შემოვამალი·ზარი·გადაიგზავნება პროტოკოლში მიცემულ მისამართზე"
3249
3282
 
3250
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:729
 
3283
#: ../src/gui/preferences.cpp:731
3251
3284
msgid "Forward calls to the given host if _no answer"
3252
3285
msgstr "ზარის გადაგზავნა პასუხის ა_რ გაცემის შემთხვევაში"
3253
3286
 
3254
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:729
 
3287
#: ../src/gui/preferences.cpp:731
3255
3288
msgid ""
3256
3289
"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
3257
3290
"specified in the protocol settings if you do not answer the call"
3258
3291
msgstr "თუ მონიშნულია"
3259
3292
 
3260
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:731
 
3293
#: ../src/gui/preferences.cpp:733
3261
3294
msgid "Forward calls to the given host if _busy"
3262
3295
msgstr "ზარის გადაგზავნა თუ ხაზი _დაკავებულია"
3263
3296
 
3264
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:731
 
3297
#: ../src/gui/preferences.cpp:733
3265
3298
msgid ""
3266
3299
"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
3267
3300
"specified in the protocol settings if you already are in a call or if you "
3271
3304
"თუ·დაკავებული·ბრძანდებით·ან·თქვენი·სტატუსია·'არ·შემიშალოთ·ხელი',"
3272
3305
"·მაშინ·ყოველი·შემომავალი·ზარი·გადაიგზავნება·ქვემოთ·მოცემულ·მისამართზე"
3273
3306
 
3274
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:735 ../src/gui/preferences.cpp:1977
 
3307
#: ../src/gui/preferences.cpp:737 ../src/gui/preferences.cpp:1945
3275
3308
msgid "Call Options"
3276
3309
msgstr "რეკვის პარამეტრები"
3277
3310
 
3278
3311
#. Add all the fields
3279
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:738
 
3312
#: ../src/gui/preferences.cpp:740
3280
3313
msgid "Automatically _clear calls after 30 seconds of inactivity"
3281
3314
msgstr "ზარების ავტომატურად გაწმენდა 30 წამიანი უმოქმედობის შემდგომ"
3282
3315
 
3283
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:740
 
3316
#: ../src/gui/preferences.cpp:742
3284
3317
msgid "Timeout to reject or forward unanswered incoming calls (in seconds):"
3285
3318
msgstr "შემომავალი ზარების გადაგზავნის ან უარყოფის დრო (წამებში):"
3286
3319
 
3287
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:780
 
3320
#: ../src/gui/preferences.cpp:777
3288
3321
msgid "Ekiga Sound Events"
3289
3322
msgstr "ეკიგას ხმოვანი მოვლენები"
3290
3323
 
3291
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:829 ../src/gui/preferences.cpp:838
3292
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:847
 
3324
#: ../src/gui/preferences.cpp:826 ../src/gui/preferences.cpp:835
 
3325
#: ../src/gui/preferences.cpp:844
3293
3326
msgid "Event"
3294
3327
msgstr "მოვლენა"
3295
3328
 
3296
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:859
 
3329
#: ../src/gui/preferences.cpp:856
3297
3330
msgid "Choose a sound"
3298
3331
msgstr "ხმის ამორჩევა"
3299
3332
 
3300
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:865
 
3333
#: ../src/gui/preferences.cpp:861
3301
3334
msgid "Wavefiles"
3302
3335
msgstr "Wave ტიპის ფაილი"
3303
3336
 
3304
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:874 ../src/gui/preferences.cpp:893
 
3337
#: ../src/gui/preferences.cpp:867 ../src/gui/preferences.cpp:886
3305
3338
msgid "Play"
3306
3339
msgstr "დაკვრა"
3307
3340
 
3308
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:907
 
3341
#: ../src/gui/preferences.cpp:900
3309
3342
msgid "Alternative Output Device"
3310
3343
msgstr "ალტერნატიული გამოტანის მოწყობილობა"
3311
3344
 
3312
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:913
 
3345
#: ../src/gui/preferences.cpp:906
3313
3346
msgid "Alternative output device:"
3314
3347
msgstr "ალტერნატიული გამავალი მოწყობილობა:"
3315
3348
 
3316
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:913
 
3349
#: ../src/gui/preferences.cpp:906
3317
3350
msgid "Select an alternative audio output device to use for sound events"
3318
3351
msgstr "ამოირჩიეთ ალტერნატიული აუდიო გამოტანი ხმოვან მოვლენათათვის."
3319
3352
 
3320
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:931
 
3353
#: ../src/gui/preferences.cpp:924
3321
3354
msgid "STUN"
3322
3355
msgstr "STUN"
3323
3356
 
3324
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:932
 
3357
#: ../src/gui/preferences.cpp:925
3325
3358
msgid "IP Translation"
3326
3359
msgstr "IP ტრანსლაცია"
3327
3360
 
3328
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:945
 
3361
#: ../src/gui/preferences.cpp:938
3329
3362
msgid "Network Interface"
3330
3363
msgstr "ქსელის ინტერფეისი"
3331
3364
 
3332
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:950
 
3365
#: ../src/gui/preferences.cpp:943
3333
3366
msgid "Listen on:"
3334
3367
msgstr "მოწყობილობა:"
3335
3368
 
3336
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:957
 
3369
#: ../src/gui/preferences.cpp:950
3337
3370
msgid "NAT Settings"
3338
3371
msgstr "NAT პარამეტრები"
3339
3372
 
3340
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:959
 
3373
#: ../src/gui/preferences.cpp:952
3341
3374
msgid "NAT Traversal Method:"
3342
3375
msgstr "NAT -ში გასვლის მეთოდი:"
3343
3376
 
3344
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:961
 
3377
#: ../src/gui/preferences.cpp:954
3345
3378
msgid "STUN Se_rver:"
3346
3379
msgstr "STUN სე_რვერი:"
3347
3380
 
3348
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:961
 
3381
#: ../src/gui/preferences.cpp:954
3349
3382
msgid "The STUN server to use for STUN Support."
3350
3383
msgstr "STUN სერვერი საჭიროა STUN -ის მხარდაჭერისათვის."
3351
3384
 
3352
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:963
 
3385
#: ../src/gui/preferences.cpp:956
3353
3386
msgid "Click here to update your NAT settings"
3354
3387
msgstr "დააწკაპეთ აქ რათა განაახლოთ თქვენი NAT -ის პარამეტრები"
3355
3388
 
3356
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:975
 
3389
#: ../src/gui/preferences.cpp:968
3357
3390
msgid "String"
3358
3391
msgstr "ტექსტ სტრიქონი"
3359
3392
 
3360
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:976
 
3393
#: ../src/gui/preferences.cpp:969
3361
3394
msgid "Tone"
3362
3395
msgstr "ტონი"
3363
3396
 
3364
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:977 ../src/gui/preferences.cpp:1027
 
3397
#: ../src/gui/preferences.cpp:970 ../src/gui/preferences.cpp:1020
3365
3398
msgid "RFC2833"
3366
3399
msgstr "RFC2833"
3367
3400
 
3368
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:978
 
3401
#: ../src/gui/preferences.cpp:971
3369
3402
msgid "Q.931"
3370
3403
msgstr "Q.931"
3371
3404
 
3372
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:984 ../src/gui/preferences.cpp:1035
 
3405
#: ../src/gui/preferences.cpp:977 ../src/gui/preferences.cpp:1035
3373
3406
msgid "Misc Settings"
3374
3407
msgstr "სხვადასხვა პარამეტრები"
3375
3408
 
3376
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:986
 
3409
#: ../src/gui/preferences.cpp:979
3377
3410
msgid "Default _gateway:"
3378
3411
msgstr "ნაგულისხმევი კარიბჭე(gateway):"
3379
3412
 
3380
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:989 ../src/gui/preferences.cpp:1040
 
3413
#: ../src/gui/preferences.cpp:982 ../src/gui/preferences.cpp:1038
3381
3414
msgid "Forward _URL:"
3382
3415
msgstr "URL -ის გადაგზავნა:"
3383
3416
 
3384
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:998
 
3417
#: ../src/gui/preferences.cpp:991
3385
3418
msgid "Advanced Settings"
3386
3419
msgstr "დამატებითი პარამეტრები"
3387
3420
 
3388
3421
#. The toggles
3389
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:1001
 
3422
#: ../src/gui/preferences.cpp:994
3390
3423
msgid "Enable H.245 _tunneling"
3391
3424
msgstr "H.245 _ტუნელინგის ჩართვა"
3392
3425
 
3393
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:1003
 
3426
#: ../src/gui/preferences.cpp:996
3394
3427
msgid "Enable _early H.245"
3395
3428
msgstr "ადრეული H.245 -ის ჩართვა"
3396
3429
 
3397
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:1005
 
3430
#: ../src/gui/preferences.cpp:998
3398
3431
msgid "Enable fast _start procedure"
3399
3432
msgstr "სწრაფი ჩართვის _პროცედურის აქტივირება"
3400
3433
 
3401
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:1005
 
3434
#: ../src/gui/preferences.cpp:998
3402
3435
msgid ""
3403
3436
"Connection will be established in Fast Start mode. Fast Start is a new way "
3404
3437
"to start calls faster that was introduced in H.323v2. It is not supported by "
3408
3441
"კავშირი დამყარდება 'სწრაფი ჩართვის' მეთოდით.'სწრაფი ჩართვა' შემოღებულ "
3409
3442
"იქნაH.323v2 -ში. მას არ გააჩნია Netmeeting -ის მხარდაჭერა."
3410
3443
 
3411
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:1011 ../src/gui/preferences.cpp:1048
 
3444
#: ../src/gui/preferences.cpp:1004 ../src/gui/preferences.cpp:1046
3412
3445
msgid "DTMF Mode"
3413
3446
msgstr "DTMF მოდუსი"
3414
3447
 
3415
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:1013 ../src/gui/preferences.cpp:1050
 
3448
#: ../src/gui/preferences.cpp:1006 ../src/gui/preferences.cpp:1048
3416
3449
msgid "_Send DTMF as:"
3417
3450
msgstr "_გააგზავნე DTMF როგორც:"
3418
3451
 
3419
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:1013
 
3452
#: ../src/gui/preferences.cpp:1006
3420
3453
msgid ""
3421
3454
"This permits to set the mode for DTMFs sending. The values can be \"String"
3422
3455
"\" (0), \"Tone\" (1), \"RFC2833\" (2), \"Q.931\" (3) (default is \"String"
3427
3460
"\" (3)·(ძირითადია·\"String\")·სხვა·ოფციების·\"String\"·-ის "
3428
3461
"·მაგივრად·ამორჩევის·შემთხვევაში· ტექსტუალური·ჩატი გაუქმდება"
3429
3462
 
3430
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:1037
 
3463
#: ../src/gui/preferences.cpp:1028
 
3464
msgid "SIP Outbound Proxy"
 
3465
msgstr "SIP გამავალი პროქსი"
 
3466
 
 
3467
#: ../src/gui/preferences.cpp:1030
3431
3468
msgid "_Outbound Proxy:"
3432
3469
msgstr "_გამავალი პროქსი:"
3433
3470
 
3434
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:1050
 
3471
#: ../src/gui/preferences.cpp:1048
3435
3472
msgid ""
3436
3473
"This permits to set the mode for DTMFs sending. The value can be \"RFC2833"
3437
3474
"\" (0) only."
3439
3476
"This·permits·to·set·the·mode·for·DTMFs·sending.·The·value·can·be·\"RFC2833\"·"
3440
3477
"(0)·only."
3441
3478
 
3442
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:1070
 
3479
#: ../src/gui/preferences.cpp:1068
3443
3480
msgid "Audio Plugin"
3444
3481
msgstr "აუდიო პლაგინი"
3445
3482
 
3446
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:1075
 
3483
#: ../src/gui/preferences.cpp:1073
3447
3484
msgid "Audio plugin:"
3448
3485
msgstr "აუდიო პლაგინი:"
3449
3486
 
3450
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:1075
 
3487
#: ../src/gui/preferences.cpp:1073
3451
3488
msgid "The audio plugin that will be used to detect the devices and manage them."
3452
3489
msgstr "აუდიო პლაგინი რომელიც მოწყობილობათა ამოცნობაში გამოიყენება."
3453
3490
 
3454
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:1081 ../src/gui/preferences.cpp:2013
 
3491
#: ../src/gui/preferences.cpp:1079 ../src/gui/preferences.cpp:1981
3455
3492
msgid "Audio Devices"
3456
3493
msgstr "აუდიო მოწყობილობა"
3457
3494
 
3458
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:1088
 
3495
#: ../src/gui/preferences.cpp:1086
3459
3496
msgid "Output device:"
3460
3497
msgstr "გამავალი მოწყობილობა:"
3461
3498
 
3462
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:1095 ../src/gui/preferences.cpp:1168
 
3499
#: ../src/gui/preferences.cpp:1093 ../src/gui/preferences.cpp:1160
3463
3500
msgid "Input device:"
3464
3501
msgstr "შემავალი მოწყობილობა:"
3465
3502
 
3466
3503
#. That button will refresh the devices list
3467
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:1100 ../src/gui/preferences.cpp:1234
 
3504
#: ../src/gui/preferences.cpp:1098 ../src/gui/preferences.cpp:1219
3468
3505
msgid "_Detect devices"
3469
3506
msgstr "_მოწყობილობათა ამოცნობა"
3470
3507
 
3471
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:1100
 
3508
#: ../src/gui/preferences.cpp:1098
3472
3509
msgid "Click here to refresh the devices list"
3473
3510
msgstr "დააწკაპეთ რათა განაახლოთ მიერთებულ მოწყობილობათა სია"
3474
3511
 
3475
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:1126
 
3512
#: ../src/gui/preferences.cpp:1124
3476
3513
msgid "Normal"
3477
3514
msgstr "ნორმალური"
3478
3515
 
3479
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:1127
 
3516
#: ../src/gui/preferences.cpp:1125
3480
3517
msgid "Large"
3481
3518
msgstr "დიდი"
3482
3519
 
3483
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:1133
 
3520
#: ../src/gui/preferences.cpp:1131
3484
3521
msgid "PAL (Europe)"
3485
3522
msgstr "PAL (ევროპა)"
3486
3523
 
3487
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:1134
 
3524
#: ../src/gui/preferences.cpp:1132
3488
3525
msgid "NTSC (America)"
3489
3526
msgstr "NTSC (ამერიკა)"
3490
3527
 
3491
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:1135
 
3528
#: ../src/gui/preferences.cpp:1133
3492
3529
msgid "SECAM (France)"
3493
3530
msgstr "SECAM (საქართველო,საფრანგეთი..)"
3494
3531
 
3495
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:1136
 
3532
#: ../src/gui/preferences.cpp:1134
3496
3533
msgid "Auto"
3497
3534
msgstr "ავტო"
3498
3535
 
3499
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:1152
 
3536
#: ../src/gui/preferences.cpp:1144
3500
3537
msgid "Video Plugin"
3501
3538
msgstr "ვიდეო პლაგინი"
3502
3539
 
3503
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:1156
 
3540
#: ../src/gui/preferences.cpp:1148
3504
3541
msgid "Video plugin:"
3505
3542
msgstr "ვიდეო პლაგინი:"
3506
3543
 
3507
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:1162 ../src/gui/preferences.cpp:2017
 
3544
#: ../src/gui/preferences.cpp:1154 ../src/gui/preferences.cpp:1985
3508
3545
msgid "Video Devices"
3509
3546
msgstr "ვიდეო მოწყობილობა"
3510
3547
 
3511
3548
#. Video Channel
3512
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:1172
 
3549
#: ../src/gui/preferences.cpp:1164
3513
3550
msgid "Channel:"
3514
3551
msgstr "არხი:"
3515
3552
 
3516
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:1175
 
3553
#: ../src/gui/preferences.cpp:1167
3517
3554
msgid "Size:"
3518
3555
msgstr "ზომა:"
3519
3556
 
3520
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:1175
 
3557
#: ../src/gui/preferences.cpp:1167
3521
3558
msgid ""
3522
3559
"Select the transmitted video size: Normal (QCIF 176x144) or Large (CIF "
3523
3560
"352x288)"
3525
3562
"ამოირჩიეთ გასაგზავნი ვიდეოს ზომა: ნორმალური (QCIF 176x144) ან დიდი (CIF "
3526
3563
"352x288)"
3527
3564
 
3528
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:1178
 
3565
#: ../src/gui/preferences.cpp:1170
3529
3566
msgid "Format:"
3530
3567
msgstr "ფორმატი:"
3531
3568
 
3532
3569
#. The file selector button
3533
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:1181
 
3570
#: ../src/gui/preferences.cpp:1173
3534
3571
msgid "Image:"
3535
3572
msgstr "სურათი:"
3536
3573
 
3537
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:1184
 
3574
#: ../src/gui/preferences.cpp:1175
3538
3575
msgid "Choose a Picture"
3539
3576
msgstr "ამოირჩიე სურათი"
3540
3577
 
3541
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:1188
 
3578
#: ../src/gui/preferences.cpp:1178
3542
3579
msgid "Preview"
3543
3580
msgstr "წინასწარი ნახვა"
3544
3581
 
3545
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:1198
 
3582
#: ../src/gui/preferences.cpp:1188
3546
3583
msgid "Images"
3547
3584
msgstr "სურათები"
3548
3585
 
3549
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:1234
 
3586
#: ../src/gui/preferences.cpp:1219
3550
3587
msgid "Click here to refresh the devices list."
3551
3588
msgstr "დააწკაპეთ აქ, მოწყობილობების სიის განახლებისთვის."
3552
3589
 
 
3590
#: ../src/gui/preferences.cpp:1242
 
3591
msgid "Available Audio Codecs"
 
3592
msgstr "აუდიო კოდეკები"
 
3593
 
3553
3594
#: ../src/gui/preferences.cpp:1257
3554
 
msgid "Available Audio Codecs"
3555
 
msgstr "აუდიო კოდეკები"
3556
 
 
3557
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:1272
3558
3595
msgid "Audio Codecs Settings"
3559
3596
msgstr "აუდიო კოდეკების პარამეტრები"
3560
3597
 
3561
3598
#. Translators: the full sentence is Automatically adjust jitter buffer
3562
3599
#. between X and Y ms
3563
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:1276
 
3600
#: ../src/gui/preferences.cpp:1261
3564
3601
msgid "Automatically adjust _jitter buffer between"
3565
3602
msgstr "ავტომატურად დააყენე _jitter-ბუფერი"
3566
3603
 
3567
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:1276
 
3604
#: ../src/gui/preferences.cpp:1261
3568
3605
msgid "and"
3569
3606
msgstr "და"
3570
3607
 
3571
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:1276
 
3608
#: ../src/gui/preferences.cpp:1261
3572
3609
msgid "ms"
3573
3610
msgstr "მწ"
3574
3611
 
3575
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:1276
 
3612
#: ../src/gui/preferences.cpp:1261
3576
3613
msgid "The minimum jitter buffer size for audio reception (in ms)."
3577
3614
msgstr "jitter-ბუფერის მინიმალური ზომა შემომავალი აუდიოსთვის(მწ.-ებში)."
3578
3615
 
3579
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:1276
 
3616
#: ../src/gui/preferences.cpp:1261
3580
3617
msgid "The maximum jitter buffer size for audio reception (in ms)."
3581
3618
msgstr "jitter-ბუფერის მაქსიმალური ზომა შემომავალი აუდიოსთვის(მწ.-ებში)."
3582
3619
 
3583
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:1278
 
3620
#: ../src/gui/preferences.cpp:1263
3584
3621
msgid "Enable silence _detection"
3585
3622
msgstr "სიჩუმის დეტექტორის ჩა_რთვა"
3586
3623
 
3587
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:1278
 
3624
#: ../src/gui/preferences.cpp:1263
3588
3625
msgid "If enabled, use silence detection with the codecs supporting it."
3589
3626
msgstr ""
3590
3627
"თუ მონიშნულია, გამოიყენება სიჩუმის დეტექტორი, თუ რა თქმა უნდა კოდეკს გააჩნია "
3591
3628
"მისი მხარდაჭერა."
3592
3629
 
3593
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:1280
 
3630
#: ../src/gui/preferences.cpp:1265
3594
3631
msgid "Enable echo can_celation"
3595
3632
msgstr "ჩართე ექოს მოშორება"
3596
3633
 
3597
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:1280
 
3634
#: ../src/gui/preferences.cpp:1265
3598
3635
msgid "If enabled, use echo cancelation."
3599
3636
msgstr "მონიშნვნის შემთხვევში, გამოიყენებს ავტომატური ექოს მოშორებას"
3600
3637
 
3601
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:1293 ../src/gui/preferences.cpp:1966
 
3638
#: ../src/gui/preferences.cpp:1278 ../src/gui/preferences.cpp:1934
3602
3639
msgid "General Settings"
3603
3640
msgstr "ზოგადი პარამეტრები"
3604
3641
 
3605
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:1295
 
3642
#: ../src/gui/preferences.cpp:1280
3606
3643
msgid "Enable _video support"
3607
3644
msgstr "ვიდეო მხარდაჭერის ჩართვა"
3608
3645
 
3609
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:1295
 
3646
#: ../src/gui/preferences.cpp:1280
3610
3647
msgid "If enabled, allows video during calls."
3611
3648
msgstr "მონიშვნის შემთხვევაში, იძლევა ვიდეო გამოსახულების გაგზავნის საშუალებას."
3612
3649
 
3613
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:1299
 
3650
#: ../src/gui/preferences.cpp:1284
3614
3651
msgid "Bandwidth Control"
3615
3652
msgstr "გამტარუნარიანობის მართვა"
3616
3653
 
3617
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:1301
 
3654
#: ../src/gui/preferences.cpp:1286
3618
3655
msgid "Maximum video _bandwidth (in kB/s):"
3619
3656
msgstr "მაქსიმალური ვიდეო გამტარობა (კბ/წ -ში)"
3620
3657
 
3621
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:1301
 
3658
#: ../src/gui/preferences.cpp:1286
3622
3659
msgid ""
3623
3660
"The maximum video bandwidth in kbytes/s. The video quality and the number of "
3624
3661
"transmitted frames per second will be dynamically adjusted above their "
3627
3664
"მაქსმმალური ვიდეო გამტარუნარიანობა კილობაიტ/წმ-ში. ვიდეო ხარისხი და "
3628
3665
"გაგზავნილი ვიდეო ფოტოგრამები დინამიურად გასწორდდებიან."
3629
3666
 
3630
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:1306
 
3667
#: ../src/gui/preferences.cpp:1291
3631
3668
msgid "Advanced Quality Settings"
3632
3669
msgstr "ხარისხის დამატებითი პარამეტრები"
3633
3670
 
3634
3671
#. Translators: the full sentence is Keep a minimum video quality of X %
3635
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:1309
 
3672
#: ../src/gui/preferences.cpp:1294
3636
3673
msgid "Frame Rate"
3637
3674
msgstr "კადრი წამში"
3638
3675
 
3639
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:1309
 
3676
#: ../src/gui/preferences.cpp:1294
3640
3677
msgid "Picture Quality"
3641
3678
msgstr "სურათის ხარისხი"
3642
3679
 
3643
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:1309
 
3680
#: ../src/gui/preferences.cpp:1294
3644
3681
msgid "Choose if you want to favour speed or quality for the transmitted video."
3645
3682
msgstr "ამოირჩიეთ, თუ გნებავთ გააუმჯობესოთ გაგზავნილი ვიდეოს სიჩქარე ან ხარისხი"
3646
3683
 
3647
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:1907
 
3684
#: ../src/gui/preferences.cpp:1875
3648
3685
msgid "Play sound for new voice mails"
3649
3686
msgstr "დაკვრა ხმოვანი ფოსტის მიღების დროს"
3650
3687
 
3651
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:1916
 
3688
#: ../src/gui/preferences.cpp:1884
3652
3689
msgid "Play sound for new instant messages"
3653
3690
msgstr "ახალი შეტყობინების მიღებისას ხმის ჩართვა"
3654
3691
 
3655
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:1945
 
3692
#: ../src/gui/preferences.cpp:1913
3656
3693
msgid "Ekiga Preferences"
3657
3694
msgstr "ეკიგას პარამეტრები"
3658
3695
 
3659
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:1960
 
3696
#: ../src/gui/preferences.cpp:1928
3660
3697
msgid "General"
3661
3698
msgstr "ზოგადი"
3662
3699
 
3663
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:1961
 
3700
#: ../src/gui/preferences.cpp:1929
3664
3701
msgid "Personal Data"
3665
3702
msgstr "პირადი მონაცემები"
3666
3703
 
3667
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:1972
 
3704
#: ../src/gui/preferences.cpp:1940
3668
3705
msgid "Directory Settings"
3669
3706
msgstr "დირექტორიის პარამეტრები"
3670
3707
 
3671
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:1982
 
3708
#: ../src/gui/preferences.cpp:1950
3672
3709
msgid "Sound Events"
3673
3710
msgstr "ხმოვანი მოვლენები"
3674
3711
 
3675
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:1986
 
3712
#: ../src/gui/preferences.cpp:1954
3676
3713
msgid "Protocols"
3677
3714
msgstr "პროტოკოლი"
3678
3715
 
3679
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:1988
 
3716
#: ../src/gui/preferences.cpp:1956
3680
3717
msgid "Network Settings"
3681
3718
msgstr "ქსელის პარამეტრები"
3682
3719
 
3683
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:1993
 
3720
#: ../src/gui/preferences.cpp:1961
3684
3721
msgid "SIP Settings"
3685
3722
msgstr "SIP პარამეტრები"
3686
3723
 
3687
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:1998
 
3724
#: ../src/gui/preferences.cpp:1966
3688
3725
msgid "H.323 Settings"
3689
3726
msgstr "H.323 პარამეტრები"
3690
3727
 
3691
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:2002
 
3728
#: ../src/gui/preferences.cpp:1970
3692
3729
msgid "Codecs"
3693
3730
msgstr "კოდეკები"
3694
3731
 
3695
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:2004
 
3732
#: ../src/gui/preferences.cpp:1972
3696
3733
msgid "Audio Codecs"
3697
3734
msgstr "აუდიო კოდეკები"
3698
3735
 
3699
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:2008
 
3736
#: ../src/gui/preferences.cpp:1976
3700
3737
msgid "Video Codecs"
3701
3738
msgstr "ვიდეო კოდეკები"
3702
3739
 
3703
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:2012
 
3740
#: ../src/gui/preferences.cpp:1980
3704
3741
msgid "Devices"
3705
3742
msgstr "მოწყობილობები"
3706
3743
 
3707
 
#: ../src/gui/tools.cpp:174
 
3744
#: ../src/gui/tools.cpp:173
3708
3745
msgid ""
3709
3746
"Please provide your username and password in order to be able to use the PC-"
3710
3747
"To-Phone service."
3712
3749
"გთხოვთ მოგვაწოდოთ თქვენი მომხმარებლის სახელი და პაროლი რათა შეძლოთ PC-To-"
3713
3750
"Phone ანუ კომპიუტერიდან-ტელეფონზე რეკვის სერვისის გამოყენება."
3714
3751
 
3715
 
#: ../src/gui/tools.cpp:312 ../src/gui/tools.cpp:331
 
3752
#: ../src/gui/tools.cpp:312 ../src/gui/tools.cpp:334
3716
3753
msgid "PC-To-Phone Settings"
3717
3754
msgstr "PC-To-Phone პარამეტრები"
3718
3755
 
3719
3756
#. Introduction label
3720
 
#: ../src/gui/tools.cpp:322
 
3757
#: ../src/gui/tools.cpp:325
3721
3758
msgid ""
3722
3759
"You can make calls to regular phones and cell numbers worldwide using Ekiga. "
3723
3760
"To enable this, you need to do three things. First create an account at the "
3733
3770
"\n"
3734
3771
"დააჭირეთ მხოლოდ ქვემოთ მოცემულ ბმულებს სერვისის გამოსაყენებლად."
3735
3772
 
3736
 
#: ../src/gui/tools.cpp:333
 
3773
#: ../src/gui/tools.cpp:336
3737
3774
msgid "Account _number:"
3738
3775
msgstr "_ანგარიშის ნომერი:"
3739
3776
 
3740
 
#: ../src/gui/tools.cpp:350
 
3777
#: ../src/gui/tools.cpp:353
3741
3778
msgid "_Password:"
3742
3779
msgstr "_პაროლი:"
3743
3780
 
3744
 
#: ../src/gui/tools.cpp:369
 
3781
#: ../src/gui/tools.cpp:372
3745
3782
msgid "Use PC-To-Phone service"
3746
3783
msgstr "PC-To-Phone სერვისის გამოყენება"
3747
3784
 
3748
 
#: ../src/gui/tools.cpp:381
 
3785
#: ../src/gui/tools.cpp:384
3749
3786
msgid ""
3750
3787
"Click on one of the following links to get more information about your "
3751
3788
"existing Ekiga PC-To-Phone account, or to create a new account."
3753
3790
"დააწკაპეთ ქვემოთ მოცემულ ბმულებს თუ გნებავთ დამატებითი ინფორმაცია თქვენი "
3754
3791
"ეკიგა PC-To-Phone ანგარიშის შესახებ."
3755
3792
 
3756
 
#: ../src/gui/tools.cpp:389
 
3793
#: ../src/gui/tools.cpp:392
3757
3794
msgid "Get an Ekiga PC-To-Phone account"
3758
3795
msgstr "ეკიგას PC-To-Phone ანგარიშის გახსნა"
3759
3796
 
3760
 
#: ../src/gui/tools.cpp:403
 
3797
#: ../src/gui/tools.cpp:406
3761
3798
msgid "Recharge the account"
3762
3799
msgstr "ანგარიშის დატენვა"
3763
3800
 
3764
 
#: ../src/gui/tools.cpp:417
 
3801
#: ../src/gui/tools.cpp:420
3765
3802
msgid "Consult the balance history"
3766
3803
msgstr "ბალანსის კონსულტაცია"
3767
3804
 
3768
 
#: ../src/gui/tools.cpp:431
 
3805
#: ../src/gui/tools.cpp:434
3769
3806
msgid "Consult the calls history"
3770
3807
msgstr "ძველი ზარების ისტორიის დათვალიერება"
3771
3808
 
 
3809
#: ../src/gui/statusicon.cpp:100
 
3810
msgid "_Call"
 
3811
msgstr "_ზარი"
 
3812