1378
1402
msgstr "ਫਰੇਮ ਆਕਾਰ ਨਾਲ ਗਲਤੀ।"
1380
1404
#: ../src/endpoints/accountshandler.cpp:186
1381
#: ../src/endpoints/accountshandler.cpp:270
1405
#: ../src/endpoints/accountshandler.cpp:269
1382
1406
msgid "Registering"
1383
1407
msgstr "ਰਜਿਸਟਰ ਕਰਨਾ"
1385
#: ../src/endpoints/accountshandler.cpp:200
1409
#: ../src/endpoints/accountshandler.cpp:199
1387
1411
msgid "Registration of %s to %s failed"
1388
1412
msgstr "%s ਦੀ %s ਲਈ ਰਜਿਸਟਰੇਸ਼ਨ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਈ"
1390
#: ../src/endpoints/accountshandler.cpp:211
1391
#: ../src/endpoints/accountshandler.cpp:323 ../src/endpoints/sip.cpp:317
1392
#: ../src/endpoints/sip.cpp:329
1414
#: ../src/endpoints/accountshandler.cpp:210
1415
#: ../src/endpoints/accountshandler.cpp:322 ../src/endpoints/sip.cpp:298
1416
#: ../src/endpoints/sip.cpp:310
1393
1417
msgid "Registration failed"
1394
1418
msgstr "ਰਜਿਸਟਰੇਸ਼ਨ ਅਸਫ਼ਲ ਹੋਈ"
1396
#: ../src/endpoints/accountshandler.cpp:225
1397
#: ../src/endpoints/accountshandler.cpp:338
1420
#: ../src/endpoints/accountshandler.cpp:224
1421
#: ../src/endpoints/accountshandler.cpp:337
1398
1422
msgid "Unregistering"
1399
1423
msgstr "ਬਿਨਾਂ-ਰਜਿਸਟਰ ਕੀਤੇ"
1401
#: ../src/endpoints/accountshandler.cpp:294
1425
#: ../src/endpoints/accountshandler.cpp:293
1402
1426
msgid "Gatekeeper registration failed: duplicate alias"
1403
msgstr "ਗੇਟਕੀਪਰ ਰਜਿਸਟਰੇਸ਼ਨ ਅਸਫਲ: ਦੂਹਰੇ ਉਪ ਨਾਂ"
1427
msgstr "ਗੇਟਕੀਪਰ ਰਜਿਸਟ੍ਰੇਸ਼ਨ ਅਸਫਲ: ਦੂਹਰੇ ਉਪ ਨਾਂ"
1405
#: ../src/endpoints/accountshandler.cpp:298
1429
#: ../src/endpoints/accountshandler.cpp:297
1406
1430
msgid "Gatekeeper registration failed: bad username/password"
1407
msgstr "ਗੇਟਕੀਪਰ ਰਜਿਸਟਰੇਸ਼ਨ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਈ: ਗਲਤ ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ/ਪਾਸਵਰਡ"
1431
msgstr "ਗੇਟਕੀਪਰ ਰਜਿਸਟਰੇਸ਼ਨ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਈ: ਗਲਤ ਉਪਭੋਗੀ ਨਾਂ/ਗੁਪਤ-ਕੋਡ"
1409
#: ../src/endpoints/accountshandler.cpp:301
1433
#: ../src/endpoints/accountshandler.cpp:300
1410
1434
msgid "Gatekeeper registration failed: transport error"
1411
msgstr "ਗੇਟਕੀਪਰ ਰਜਿਸਟਰੇਸ਼ਨ ਅਸਫਲ: ਸੰਚਾਰ ਗਲਤੀ"
1435
msgstr "ਗੇਟਕੀਪਰ ਰਜਿਸਟ੍ਰੇਸ਼ਨ ਅਸਫਲ: ਸੰਚਾਰ ਗਲਤੀ"
1413
#: ../src/endpoints/accountshandler.cpp:304
1414
#: ../src/endpoints/accountshandler.cpp:309
1437
#: ../src/endpoints/accountshandler.cpp:303
1438
#: ../src/endpoints/accountshandler.cpp:308
1415
1439
msgid "Gatekeeper registration failed"
1416
msgstr "ਗੇਟਕੀਪਰ ਰਜਿਸਟਰੇਸ਼ਨ ਅਸਫਲ"
1440
msgstr "ਗੇਟਕੀਪਰ ਰਜਿਸਟ੍ਰੇਸ਼ਨ ਅਸਫਲ"
1418
#: ../src/endpoints/accountshandler.cpp:312 ../src/endpoints/sip.cpp:225
1442
#: ../src/endpoints/accountshandler.cpp:311 ../src/endpoints/sip.cpp:201
1420
1444
msgid "Registered to %s"
1421
1445
msgstr "%s ਨਾਲ ਰਜਿਸਟਰ"
1423
#: ../src/endpoints/accountshandler.cpp:322 ../src/endpoints/sip.cpp:231
1447
#: ../src/endpoints/accountshandler.cpp:321 ../src/endpoints/sip.cpp:207
1424
1448
msgid "Registered"
1425
1449
msgstr "ਰਜਿਸਟਰ"
1427
#: ../src/endpoints/accountshandler.cpp:352 ../src/endpoints/sip.cpp:242
1451
#: ../src/endpoints/accountshandler.cpp:351 ../src/endpoints/sip.cpp:218
1428
1452
msgid "Unregistered"
1429
1453
msgstr "ਨਾ-ਰਜਿਸਟਰ"
1431
#: ../src/endpoints/ekiga.cpp:105
1455
#: ../src/endpoints/ekiga.cpp:128
1432
1456
msgid "Answering incoming call"
1433
1457
msgstr "ਨਿਵੇਸ਼ ਕਾਲਾਂ ਦਾ ਉੱਤਰ ਦੇ ਰਿਹਾ ਹੈ"
1435
#: ../src/endpoints/ekiga.cpp:529
1459
#. Init the address book
1460
#: ../src/endpoints/ekiga.cpp:446
1461
msgid "On This Computer"
1462
msgstr "ਇਸ ਕੰਪਿਊਟਰ ਤੇ"
1464
#: ../src/endpoints/ekiga.cpp:446
1468
#: ../src/endpoints/ekiga.cpp:475
1437
1470
msgid "Started Ekiga %d.%d.%d for user %s"
1438
msgstr "%4$s ਯੂਜ਼ਰ ਲਈ ਈਕੀਗਾ %1$d.%2$d.%3$d ਸ਼ੁਰੂ"
1471
msgstr "%4$s ਉਪਭੋਗੀ ਲਈ ਈਕੀਗਾ %1$d.%2$d.%3$d ਸ਼ੁਰੂ"
1440
#: ../src/endpoints/manager.cpp:672
1473
#: ../src/endpoints/manager.cpp:665
1442
1475
msgid "Forwarding call to %s"
1443
1476
msgstr "ਕਾਲ ਅਗਾਂਹ %s ਨੂੰ ਭੇਜ ਰਿਹਾ ਹੈ"
1445
1478
#. Update the log and status bar
1446
#: ../src/endpoints/manager.cpp:826
1479
#: ../src/endpoints/manager.cpp:819
1448
1481
msgid "Call from %s"
1449
1482
msgstr "%s ਤੋਂ ਕਾਲ"
1451
#: ../src/endpoints/manager.cpp:840
1484
#: ../src/endpoints/manager.cpp:833
1452
1485
msgid "Rejecting incoming call"
1453
1486
msgstr "ਆਉਣ-ਕਾਲ ਨੂੰ ਰੱਦ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
1455
#: ../src/endpoints/manager.cpp:842
1488
#: ../src/endpoints/manager.cpp:835
1457
1490
msgid "Rejecting incoming call from %s"
1458
1491
msgstr "%s ਤੋਂ ਆਉਣ-ਕਾਲ ਨੂੰ ਰੱਦ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
1460
#: ../src/endpoints/manager.cpp:848
1493
#: ../src/endpoints/manager.cpp:841
1461
1494
msgid "Forwarding incoming call"
1462
1495
msgstr "ਅੱਗ ਭੇਜੀ ਆਉਣ-ਕਾਲ"
1464
#: ../src/endpoints/manager.cpp:850
1497
#: ../src/endpoints/manager.cpp:843
1466
1499
msgid "Forwarding incoming call from %s to %s"
1467
1500
msgstr "%s ਤੋਂ ਆਉਣ ਵਾਲੀਆਂ ਕਾਲਾਂ ਨੂੰ %s ਲਈ ਭੇਜੋ"
1469
#: ../src/endpoints/manager.cpp:856
1502
#: ../src/endpoints/manager.cpp:849
1470
1503
msgid "Auto-Answering incoming call"
1471
msgstr "ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਉੱਤਰ ਕਾਲ"
1504
msgstr "ਸਵੈ-ਚਾਲਤ ਉੱਤਰ ਕਾਲ"
1473
#: ../src/endpoints/manager.cpp:857
1506
#: ../src/endpoints/manager.cpp:850
1475
1508
msgid "Auto-Answering incoming call from %s"
1476
msgstr "%s ਤੋਂ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਉੱਤਰ ਕਾਲ ਆ ਰਹੀ ਹੈ"
1509
msgstr "%s ਤੋਂ ਸਵੈ-ਚਾਲਤ ਉੱਤਰ ਕਾਲ ਆ ਰਹੀ ਹੈ"
1478
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1012
1511
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1004
1480
1513
msgid "Connected with %s using %s"
1481
msgstr "%s ਨਾਲ %s ਵਰਤ ਕੇ ਜੁੜਿਆ ਹੋਇਆ"
1514
msgstr "%s ਨਾਲ %s ਵਰਤ ਕੇ ਜੁਡ਼ਿਆ ਹੋਇਆ"
1483
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1014
1516
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1006
1485
1518
msgid "Connected with %s"
1486
1519
msgstr "%s ਨਾਲ ਜੁੜਿਆ"
1488
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1124 ../src/gui/main.cpp:4156
1521
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1108 ../src/gui/main.cpp:4031
1489
1522
msgid "Standby"
1492
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1189
1525
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1167
1493
1526
msgid "Local user cleared the call"
1494
msgstr "ਲੋਕਲ ਯੂਜ਼ਰ ਨੇ ਕਾਲ ਸਾਫ ਕੀਤੀ"
1527
msgstr "ਸਥਾਨਕ ਉਪਭੋਗੀ ਨੇ ਕਾਲ ਸਾਫ ਕੀਤੀ"
1496
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1192 ../src/endpoints/manager.cpp:1195
1529
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1170 ../src/endpoints/manager.cpp:1173
1497
1530
msgid "Local user rejected the call"
1498
msgstr "ਲੋਕਲ ਯੂਜ਼ਰ ਨੇ ਕਾਲ ਰੱਦ ਕਰ ਦਿੱਤੀ ਹੈ"
1531
msgstr "ਲੋਕਲ ਉਪਭੋਗੀ ਨੇ ਕਾਲ ਰੱਦ ਕਰ ਦਿੱਤੀ ਹੈ"
1500
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1198
1533
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1176
1501
1534
msgid "Remote user cleared the call"
1502
msgstr "ਰਿਮੋਟ ਯੂਜ਼ਰ ਨੇ ਕਾਲ ਸਾਫ਼ ਕੀਤੀ"
1535
msgstr "ਰਿਮੋਟ ਉਪਭੋਗੀ ਨੇ ਕਾਲ ਸਾਫ ਕੀਤੀ"
1504
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1201
1537
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1179
1505
1538
msgid "Remote user rejected the call"
1506
msgstr "ਰਿਮੋਟ ਯੂਜ਼ਰ ਨੇ ਕਾਲ ਰੱਦ ਕਰ ਦਿੱਤੀ ਹੈ"
1539
msgstr "ਰਿਮੋਟ ਉਪਭੋਗੀ ਨੇ ਕਾਲ ਰੱਦ ਕਰ ਦਿੱਤੀ ਹੈ"
1508
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1204
1541
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1182
1509
1542
msgid "Call not answered in the required time"
1510
msgstr "ਲੋੜੀਦੇ ਸਮੇ ਵਿੱਚ ਕਾਲ ਦਾ ਜਵਾਬ ਨਹੀ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ"
1543
msgstr "ਲੋਡ਼ੀਦੇ ਸਮੇ ਵਿੱਚ ਕਾਲ ਦਾ ਜਵਾਬ ਨਹੀ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ"
1512
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1207
1545
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1185
1513
1546
msgid "Remote user has stopped calling"
1514
msgstr "ਰਿਮੋਟ ਯੂਜ਼ਰ ਨੇ ਕਾਲ ਕਰਨੀ ਰੋਕ ਦਿੱਤੀ"
1547
msgstr "ਰਿਮੋਟ ਉਪਭੋਗੀ ਨੇ ਕਾਲ ਕਰਨੀ ਰੋਕ ਦਿੱਤੀ"
1516
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1210
1549
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1188
1517
1550
msgid "Abnormal call termination"
1518
1551
msgstr "ਅਨੋਖਾ ਕਾਲ ਖਾਤਮਾ"
1520
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1213
1553
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1191
1521
1554
msgid "Could not connect to remote host"
1522
msgstr "ਰਿਮੋਟ ਹੋਸਟ ਨਾਲ ਜੁੜ ਨਹੀ ਸਕਿਆ"
1555
msgstr "ਰਿਮੋਟ ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਨਾਲ ਜੁਡ਼ ਨਹੀ ਸਕਿਆ"
1524
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1216
1557
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1194
1525
1558
msgid "The Gatekeeper cleared the call"
1526
1559
msgstr "ਗੇਟਵੇ ਨੇ ਕਾਲ ਸਾਫ ਕੀਤੀ"
1528
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1219 ../src/endpoints/urlhandler.cpp:530
1529
#: ../src/endpoints/urlhandler.cpp:535
1561
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1197 ../src/endpoints/urlhandler.cpp:568
1562
#: ../src/endpoints/urlhandler.cpp:573
1530
1563
msgid "User not found"
1531
msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਨਹੀ ਲੱਭਿਆ"
1564
msgstr "ਉਪਭੋਗੀ ਨਹੀ ਲੱਭਿਆ"
1533
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1222
1566
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1200
1534
1567
msgid "Insufficient bandwidth"
1535
msgstr "ਘੱਟ ਡਾਟਾ-ਚੌੜਾਈ"
1568
msgstr "ਘੱਟ ਡਾਟਾ-ਚੌਡ਼ਾਈ"
1537
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1225
1570
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1203
1538
1571
msgid "No common codec"
1539
msgstr "ਕੋਈ ਆਮ ਕੋਡਿਕ ਨਹੀਂ"
1572
msgstr "ਕੋਈ ਆਮ ਕੋਡਿਕ ਨਹੀ"
1541
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1228
1574
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1206
1542
1575
msgid "Call forwarded"
1543
1576
msgstr "ਕਾਲ ਅਗਾਂਹ ਭੇਜੀ"
1545
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1231
1578
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1209
1546
1579
msgid "Security check failed"
1547
1580
msgstr "ਸੁਰੱਖਿਆ ਜਾਂਚ ਅਸਫਲ"
1549
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1234
1582
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1212
1550
1583
msgid "Local user is busy"
1551
msgstr "ਲੋਕਲ ਯੂਜ਼ਰ ਰੁੱਝਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ"
1584
msgstr "ਸਥਾਨਕ ਉਪਭੋਗੀ ਰੁੱਝਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ"
1553
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1237 ../src/endpoints/manager.cpp:1243
1586
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1215 ../src/endpoints/manager.cpp:1221
1554
1587
msgid "Congested link to remote party"
1555
msgstr "ਰਿਮੋਟ ਪਾਰਟੀ ਨਾਲ ਭੀੜ-ਭੜੱਕੇ ਵਾਲਾ ਸੰਬੰਧ"
1588
msgstr "ਰਿਮੋਟ ਪਾਰਟੀ ਨਾਲ ਭੀਡ਼-ਭਡ਼ੱਕੇ ਵਾਲਾ ਸੰਬੰਧ"
1557
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1240
1590
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1218
1558
1591
msgid "Remote user is busy"
1559
msgstr "ਰਿਮੋਟ ਯੂਜ਼ਰ ਰੁੱਝਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ"
1561
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1246
1592
msgstr "ਰਿਮੋਟ ਉਪਭੋਗੀ ਰੁੱਝਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ"
1594
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1224 ../src/endpoints/manager.cpp:1227
1595
msgid "Remote user is unreachable"
1596
msgstr "ਰਿਮੋਟ ਉਪਭੋਗੀ ਪਹੁੰਚ ਤੋਂ ਬਾਹਰ ਹੈ"
1598
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1230
1562
1599
msgid "Remote host is offline"
1563
msgstr "ਰਿਮੋਟ ਹੋਸਟ ਬੰਦ ਹੈ"
1565
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1251
1566
msgid "Remote user is unreachable"
1567
msgstr "ਰਿਮੋਟ ਯੂਜ਼ਰ ਪਹੁੰਚ ਤੋਂ ਬਾਹਰ ਹੈ"
1569
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1255
1600
msgstr "ਰਿਮੋਟ ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਬੰਦ ਹੈ"
1602
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1233
1603
msgid "Remote user is offline"
1604
msgstr "ਰਿਮੋਟ ਉਪਭੋਗੀ ਆਫਲਾਇਨ ਹੈ"
1606
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1237
1570
1607
msgid "Call completed"
1571
1608
msgstr "ਕਾਲ ਖਤਮ ਹੋਈ"
1573
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1609
1610
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1589
1574
1611
msgid "Error while starting the listener for the H.323 protocol"
1575
1612
msgstr "H.323 ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਲਈ ਸੁਣਨਵਾਲਾ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਹੈ"
1577
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1609
1614
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1589
1579
1616
"You will not be able to receive incoming H.323 calls. Please check that no "
1580
1617
"other program is already running on the port used by Ekiga."
1582
"ਤੁਸੀ ਆਉਣ ਵਾਲੀਆਂ H.323 ਕਾਲਾਂ ਨੂੰ ਸਵੀਕਾਰ ਨਹੀ ਕਰ ਸਕੋਗੇ। ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਜਾਂਚ ਕਰੋ ਕਿ ਈਕੀਗਾ ਵਲੋਂ "
1583
"ਵਰਤੀ ਜਾਂਦੀ ਪੋਰਟ ਉੱਤੇ ਕੋਈ ਹੋਰ ਪਰੋਗਰਾਮ ਤਾਂ ਨਹੀ ਚੱਲ ਰਿਹਾ।"
1619
"ਤੁਸੀ ਆਉਣ ਵਾਲੀਆਂ H.323 ਕਾਲਾਂ ਨੂੰ ਸਵੀਕਾਰ ਨਹੀ ਕਰ ਸਕੋਗੇ। ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਜਾਂਚ ਕਰੋ ਕਿ ਈਕੀਗਾ "
1620
"ਵਲੋਂ ਵਰਤੀ ਜਾਂਦੀ ਪੋਰਟ ਉੱਪਰ ਕੋਈ ਹੋਰ ਪਰੋਗਰਾਮ ਤਾਂ ਨਹੀ ਚੱਲ ਰਿਹਾ।"
1585
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1626
1622
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1603
1586
1623
msgid "Error while starting the listener for the SIP protocol"
1587
1624
msgstr "SIP ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਲਈ ਸੁਣਨਵਾਲਾ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
1589
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1626
1626
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1603
1591
1628
"You will not be able to receive incoming SIP calls. Please check that no "
1592
1629
"other program is already running on the port used by Ekiga."
1594
"ਤੁਸੀ SIP ਕਾਲਾਂ ਨੂੰ ਸਵੀਕਾਰ ਨਹੀ ਕਰ ਸਕੋਗੇ। ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਜਾਂਚ ਕਰੋ ਕਿ ਈਕੀਗਾ ਵਲੋਂ ਵਰਤੀ ਜਾ ਰਹੀ "
1595
"ਪੋਰਟ ਉੱਤੇ ਕੋਈ ਹੋਰ ਪਰੋਗਰਾਮ ਤਾਂ ਨਹੀਂ ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ।"
1631
"ਤੁਸੀ SIP ਕਾਲਾਂ ਨੂੰ ਸਵੀਕਾਰ ਨਹੀ ਕਰ ਸਕੋਗੇ। ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਜਾਂਚ ਕਰੋ ਕਿ ਈਕੀਗਾ ਵਲੋਂ ਵਰਤੀ ਜਾ "
1632
"ਰਹੀ ਪੋਰਟ ਉੱਤੇ ਕੋਈ ਹੋਰ ਪਰੋਗਰਾਮ ਤਾਂ ਨਹੀਂ ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ।"
1597
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1873
1634
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1769
1599
1636
msgid "Opened codec %s for transmission"
1600
msgstr "ਪਰਸਾਰਣ ਲਈ ਖੋਲਿਆ ਕੋਡਿਕ %s"
1637
msgstr "ਪ੍ਰਸਾਰਣ ਲਈ ਖੋਲਿਆ ਕੋਡਿਕ %s"
1602
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1884
1639
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1780
1604
1641
msgid "Closed codec %s which was opened for transmission"
1605
msgstr "ਬੰਦ ਕੋਡਿਕ %s ਜਿਹੜਾ ਪਰਸਾਰਣ ਲਈ ਖੋਲਿਆ ਸੀ"
1642
msgstr "ਬੰਦ ਕੋਡਿਕ %s ਜਿਹਡ਼ਾ ਪ੍ਰਸਾਰਣ ਲਈ ਖੋਲਿਆ ਸੀ"
1607
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1898
1644
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1794
1609
1646
msgid "Opened codec %s for reception"
1610
msgstr "ਪਰਾਪਤੀ ਲਈ ਖੋਲਿਆ ਕੋਡਿਕ %s"
1647
msgstr "ਪ੍ਰਾਪਤੀ ਲਈ ਖੋਲਿਆ ਕੋਡਿਕ %s"
1612
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1909
1649
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1805
1614
1651
msgid "Closed codec %s which was opened for reception"
1615
msgstr "ਬੰਦ ਕੋਡਿਕ %s ਜਿਹੜਾ ਪਰਾਪਤੀ ਲਈ ਖੋਲਿਆ ਸੀ"
1652
msgstr "ਬੰਦ ਕੋਡਿਕ %s ਜਿਹਡ਼ਾ ਪ੍ਰਾਪਤੀ ਲਈ ਖੋਲਿਆ ਸੀ"
1617
#: ../src/endpoints/manager.cpp:2095
1654
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1950
1619
1656
msgid "%.2ld:%.2ld:%.2ld A:%.2f/%.2f V:%.2f/%.2f"
1620
1657
msgstr "%.2ld:%.2ld:%.2ld A:%.2f/%.2f V:%.2f/%.2f"
1622
#: ../src/endpoints/pcss.cpp:218
1659
#: ../src/endpoints/pcss.cpp:241
1624
1661
msgid "Opened %s for recording with plugin %s"
1625
msgstr "ਖੁੱਲਿਆ ਹੋਇਆ %s, ਪਲੱਗਇਨ %s ਨਾਲ ਰਿਕਾਰਡ ਕਰਨ ਲਈ"
1662
msgstr "ਖੁੱਲਿਆ ਹੋਇਆ %s, ਪਲੱਗਿੰਨ %s ਨਾਲ ਰਿਕਾਰਡ ਕਰਨ ਲਈ"
1627
#: ../src/endpoints/pcss.cpp:219
1664
#: ../src/endpoints/pcss.cpp:242
1629
1666
msgid "Opened %s for playing with plugin %s"
1630
msgstr "ਖੁੱਲਿਆ ਹੋਇਆ %s, ਪਲੱਗਇਨ %s ਨਾਲ ਚਲਾਉਣ ਲਈ"
1667
msgstr "ਖੁੱਲਿਆ ਹੋਇਆ %s, ਪਲੱਗਿੰਨ %s ਨਾਲ ਚਲਾਉਣ ਲਈ"
1632
#: ../src/endpoints/pcss.cpp:237
1669
#: ../src/endpoints/pcss.cpp:260
1633
1670
msgid "Could not open audio channel for audio transmission"
1634
msgstr "ਆਡੀਓ ਪਰਸਾਰਣ ਲਈ ਆਡੀਓ ਚੈਨਲ ਖੁੱਲ ਨਹੀ ਸਕਿਆ"
1671
msgstr "ਆਡੀਓ ਪ੍ਰਸਾਰਣ ਲਈ ਆਡੀਓ ਚੈਨਲ ਖੁੱਲ ਨਹੀ ਸਕਿਆ"
1636
#: ../src/endpoints/pcss.cpp:237
1673
#: ../src/endpoints/pcss.cpp:260
1638
1675
"An error occured while trying to record from the soundcard for the audio "
1639
1676
"transmission. Please check that your soundcard is not busy and that your "
1640
1677
"driver supports full-duplex.\n"
1641
1678
"The audio transmission has been disabled."
1643
"ਆਡੀਓ ਪਰਸਾਰਣ ਲਈ ਸਾਊਂਡ-ਕਾਰਡ ਵਿੱਚ ਆਡੀਓ ਰਿਕਾਰਡ ਕਰਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰਨ ਸਮੇ ਗਲਤੀ ਵਾਪਰੀ। "
1680
"ਆਡੀਓ ਪ੍ਰਸਾਰਣ ਲਈ ਸਾਊਂਡ-ਕਾਰਡ ਵਿੱਚ ਆਡੀਓ ਰਿਕਾਰਡ ਕਰਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰਨ ਸਮੇ ਗਲਤੀ ਵਾਪਰੀ। "
1644
1681
"ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਜਾਂਚ ਕਰੋ ਕਿ ਤੁਹਾਡਾ ਸਾਊਂਡ-ਕਾਰਡ ਰੁੱਝਿਆ ਤਾਂ ਨਹੀ ਅਤੇ ਕੀ ਤੁਹਾਡਾ ਡਰਾਈਵਰ ਫੁੱਲ-ਡੁਪਲਿਕਸ "
1645
1682
"ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਦਿੰਦਾ ਹੈ।\n"
1646
"ਆਡੀਓ ਪਰਸਾਰਣ ਅਸਫਲ ਹੋਈ।"
1683
"ਆਡੀਓ ਪ੍ਰਸਾਰਣ ਅਸਫਲ ਹੋਈ।"
1648
#: ../src/endpoints/pcss.cpp:239
1685
#: ../src/endpoints/pcss.cpp:262
1649
1686
msgid "Could not open audio channel for audio reception"
1650
msgstr "ਆਡੀਓ ਪਰਾਪਤੀ ਲਈ ਆਡੀਓ ਚੈਨਲ ਖੁੱਲ ਨਹੀ ਸਕਿਆ"
1687
msgstr "ਆਡੀਓ ਪ੍ਰਾਪਤੀ ਲਈ ਆਡੀਓ ਚੈਨਲ ਖੁੱਲ ਨਹੀ ਸਕਿਆ"
1652
#: ../src/endpoints/pcss.cpp:239
1689
#: ../src/endpoints/pcss.cpp:262
1654
1691
"An error occured while trying to play audio to the soundcard for the audio "
1655
1692
"reception. Please check that your soundcard is not busy and that your driver "
1656
1693
"supports full-duplex.\n"
1657
1694
"The audio reception has been disabled."
1659
"ਆਡੀਓ ਪਰਾਪਤੀ ਲਈ ਸਾਊਂਡ-ਕਾਰਡ ਵਿੱਚ ਆਡੀਓ ਚਲਾਉਣ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰਨ ਸਮੇ ਗਲਤੀ ਵਾਪਰੀ। ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ "
1696
"ਆਡੀਓ ਪ੍ਰਾਪਤੀ ਲਈ ਸਾਊਂਡ-ਕਾਰਡ ਵਿੱਚ ਆਡੀਓ ਚਲਾਉਣ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰਨ ਸਮੇ ਗਲਤੀ ਵਾਪਰੀ। ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ "
1660
1697
"ਜਾਂਚ ਕਰੋ ਕਿ ਤੁਹਾਡਾ ਸਾਊਂਡ-ਕਾਰਡ ਰੁੱਝਿਆ ਤਾਂ ਨਹੀ ਅਤੇ ਕੀ ਤੁਹਾਡਾ ਡਰਾਈਵਰ ਫੁੱਲ-ਡੁਪਲਿਕਸ ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ "
1662
"ਆਡੀਓ ਪਰਾਪਤੀ ਅਸਫਲ ਹੋਈ।"
1699
"ਆਡੀਓ ਪ੍ਰਾਪਤੀ ਅਸਫਲ ਹੋਈ।"
1664
#: ../src/endpoints/sip.cpp:288
1701
#: ../src/endpoints/sip.cpp:269
1665
1702
msgid "Bad request"
1666
1703
msgstr "ਗਲਤ ਬੇਨਤੀ"
1668
#: ../src/endpoints/sip.cpp:292
1705
#: ../src/endpoints/sip.cpp:273
1669
1706
msgid "Payment required"
1670
1707
msgstr "ਅਦਾਇਗੀ ਕਰਨੀ ਪਵੇਗੀ"
1672
#: ../src/endpoints/sip.cpp:297
1709
#: ../src/endpoints/sip.cpp:278
1673
1710
msgid "Forbidden"
1674
1711
msgstr "ਲੁਕਵਾਂ"
1676
#: ../src/endpoints/sip.cpp:301
1713
#: ../src/endpoints/sip.cpp:282
1677
1714
msgid "Timeout"
1678
1715
msgstr "ਅੰਤਰਾਲ ਖਤਮ"
1680
#: ../src/endpoints/sip.cpp:305
1717
#: ../src/endpoints/sip.cpp:286
1681
1718
msgid "Conflict"
1684
#: ../src/endpoints/sip.cpp:309
1721
#: ../src/endpoints/sip.cpp:290
1685
1722
msgid "Temporarily unavailable"
1686
1723
msgstr "ਆਰਜ਼ੀ ਤੌਰ 'ਤੇ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ"
1688
#: ../src/endpoints/sip.cpp:313
1725
#: ../src/endpoints/sip.cpp:294
1689
1726
msgid "Not Acceptable"
1690
1727
msgstr "ਮਨਜ਼ੂਰ ਨਹੀਂ"
1692
#: ../src/endpoints/sip.cpp:322
1729
#: ../src/endpoints/sip.cpp:303
1694
1731
msgid "Registration failed: %s"
1695
1732
msgstr "ਰਜਿਸਟਰੇਸ਼ਨ ਅਸਫ਼ਲ: %s"
1697
#: ../src/endpoints/sip.cpp:334
1734
#: ../src/endpoints/sip.cpp:315
1699
1736
msgid "Unregistration failed: %s"
1700
1737
msgstr "ਬਿਨ-ਰਜਿਸਟਰੇਸ਼ਨ ਅਸਫ਼ਲ: %s"
1702
#: ../src/endpoints/sip.cpp:341
1739
#: ../src/endpoints/sip.cpp:322
1703
1740
msgid "Unregistration failed"
1704
1741
msgstr "ਬਿਨ-ਰਜਿਸਟਰੇਸ਼ਨ ਅਸਫ਼ਲ ਹੋਈ"
1706
#: ../src/endpoints/sip.cpp:542
1743
#: ../src/endpoints/sip.cpp:510
1707
1744
msgid "Error: User not found"
1708
msgstr "ਗਲਤੀ: ਯੂਜ਼ਰ ਨਹੀ ਲੱਭਿਆ"
1745
msgstr "ਗਲਤੀ: ਉਪਭੋਗੀ ਨਹੀ ਲੱਭਿਆ"
1710
#: ../src/endpoints/sip.cpp:546
1747
#: ../src/endpoints/sip.cpp:514
1711
1748
msgid "Error: User offline"
1712
msgstr "ਗਲਤੀ: ਯੂਜ਼ਰ ਆਫਲਾਇਨ ਹੈ"
1749
msgstr "ਗਲਤੀ: ਉਪਭੋਗੀ ਆਫਲਾਇਨ ਹੈ"
1714
#: ../src/endpoints/sip.cpp:551
1751
#: ../src/endpoints/sip.cpp:519
1715
1752
msgid "Error: Forbidden"
1716
1753
msgstr "ਗਲਤੀ: ਲੁਕਵਾਂ"
1718
#: ../src/endpoints/sip.cpp:555
1755
#: ../src/endpoints/sip.cpp:523
1719
1756
msgid "Error: Timeout"
1720
1757
msgstr "ਗਲਤੀ: ਮਿਆਦ ਖਤਮ"
1722
#: ../src/endpoints/sip.cpp:559 ../src/gui/chat.cpp:1031
1759
#: ../src/endpoints/sip.cpp:527 ../src/gui/chat.cpp:1003
1723
1760
msgid "Error: Failed to transmit message"
1724
1761
msgstr "ਗਲਤੀ: ਸੁਨੇਹਾ ਸੰਚਾਰ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
1726
#: ../src/endpoints/urlhandler.cpp:441
1763
#: ../src/endpoints/urlhandler.cpp:449
1727
1764
msgid "Invalid URL handler"
1728
1765
msgstr "ਅਯੋਗ URL ਹੈਂਡਲਰ"
1730
#: ../src/endpoints/urlhandler.cpp:441
1767
#: ../src/endpoints/urlhandler.cpp:449
1732
1769
"Please specify a valid URL handler. Currently both h323: and callto: are "
1734
1771
msgstr "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਯੋਗ URL ਹੈਂਡਲਰ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕਰੋ। ਹੁਣ ਦੋਨੋ h323: ਅਤੇ callto: ਸਹਿਮਤ ਹਨ।"
1736
#: ../src/endpoints/urlhandler.cpp:469
1773
#: ../src/endpoints/urlhandler.cpp:507
1738
1775
msgid "Calling %s"
1739
1776
msgstr "%s ਨੂੰ ਕਾਲ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ"
1741
#: ../src/endpoints/urlhandler.cpp:472
1778
#: ../src/endpoints/urlhandler.cpp:510
1743
1780
msgid "Transferring call to %s"
1744
1781
msgstr "%s ਨੂੰ ਕਾਲ ਭੇਜੋ"
1746
#: ../src/endpoints/urlhandler.cpp:541 ../src/endpoints/urlhandler.cpp:546
1783
#: ../src/endpoints/urlhandler.cpp:579 ../src/endpoints/urlhandler.cpp:584
1747
1784
msgid "Failed to call user"
1748
msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਨੂੰ ਕਾਲ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
1785
msgstr "ਉਪਭੋਗੀ ਨੂੰ ਕਾਲ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
1750
#: ../src/gui/accounts.cpp:410
1787
#: ../src/gui/accounts.cpp:407
1751
1788
msgid "Edit the Account Information"
1752
msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਜਾਣਕਾਰੀ ਸੋਧ"
1789
msgstr "ਖਾਤਾ ਜਾਣਕਾਰੀ ਸੋਧ"
1754
1791
#. Account Name
1755
#: ../src/gui/accounts.cpp:434
1792
#: ../src/gui/accounts.cpp:430
1756
1793
msgid "Account Name:"
1757
msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਨਾਂ:"
1759
#: ../src/gui/accounts.cpp:448
1796
#: ../src/gui/accounts.cpp:442
1760
1797
msgid "Protocol:"
1761
1798
msgstr "ਪਰੋਟੋਕਾਲ:"
1763
#: ../src/gui/accounts.cpp:472 ../src/gui/accounts.cpp:993
1800
#: ../src/gui/accounts.cpp:463 ../src/gui/accounts.cpp:930
1764
1801
msgid "Registrar:"
1765
1802
msgstr "ਰਜਿਸਟਰ:"
1767
#: ../src/gui/accounts.cpp:474 ../src/gui/accounts.cpp:1002
1804
#: ../src/gui/accounts.cpp:465 ../src/gui/accounts.cpp:937
1768
1805
msgid "Gatekeeper:"
1769
1806
msgstr "ਗੇਟਕੀਪਰ:"
1772
#: ../src/gui/accounts.cpp:488
1809
#: ../src/gui/accounts.cpp:477
1777
#: ../src/gui/accounts.cpp:503
1814
#: ../src/gui/accounts.cpp:490
1778
1815
msgid "Password:"
1781
1818
#. Advanced Options
1782
#: ../src/gui/accounts.cpp:520
1819
#: ../src/gui/accounts.cpp:505
1783
1820
msgid "More _Options"
1784
1821
msgstr "ਹੋਰ ਚੋਣਾਂ(_O)"
1786
#: ../src/gui/accounts.cpp:534
1823
#: ../src/gui/accounts.cpp:517
1787
1824
msgid "Authentication Login:"
1788
msgstr "ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਲਾਗਇਨ:"
1790
#: ../src/gui/accounts.cpp:556 ../src/gui/accounts.cpp:1003
1825
msgstr "ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਲਾਗਿੰਨ:"
1827
#: ../src/gui/accounts.cpp:535 ../src/gui/accounts.cpp:931
1828
msgid "Realm/Domain:"
1829
msgstr "ਰੀਲੇਮ/ਡੋਮੇਨ:"
1831
#: ../src/gui/accounts.cpp:537 ../src/gui/accounts.cpp:938
1791
1832
msgid "Gatekeeper ID:"
1792
1833
msgstr "ਗੇਟਕੀਪਰ ID:"
1795
#: ../src/gui/accounts.cpp:580
1836
#: ../src/gui/accounts.cpp:549
1796
1837
msgid "Registration Timeout:"
1797
msgstr "ਰਜਿਸਟਰੇਸ਼ਨ ਅੰਤਰਾਲ:"
1838
msgstr "ਰਜਿਸਟਰੇਸ਼ਨਾ ਅੰਤਰਾਲ:"
1799
#. FIXME change strings after stringfreeze to something more useful - js
1800
#: ../src/gui/accounts.cpp:630 ../src/gui/accounts.cpp:637
1801
#: ../src/gui/accounts.cpp:649 ../src/gui/addressbook.cpp:3113
1802
#: ../src/gui/addressbook.cpp:3592
1842
#: ../src/gui/accounts.cpp:653 ../src/gui/accounts.cpp:655
1843
#: ../src/gui/addressbook.cpp:3063 ../src/gui/addressbook.cpp:3541
1803
1844
msgid "Missing information"
1804
1845
msgstr "ਗੁੰਮ ਸੂਚਨਾ"
1806
#: ../src/gui/accounts.cpp:631 ../src/gui/accounts.cpp:638
1847
#: ../src/gui/accounts.cpp:653
1807
1848
msgid "Please make sure to provide a valid account name, host name, and user name."
1808
msgstr "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਯਕੀਨੀ ਬਣਾਉ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਠੀਕ ਅਕਾਊਂਟ ਨਾਂ, ਹੋਸਟ ਨਾਂ ਅਤੇ ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ ਦਿੱਤਾ ਹੈ।"
1849
msgstr "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਯਕੀਨੀ ਬਣਾਉ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਠੀਕ ਖਾਤਾ ਨਾਂ, ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਨਾਂ ਅਤੇ ਉਪਭੋਗੀ ਨਾਂ ਦਿੱਤਾ ਹੈ।"
1810
#: ../src/gui/accounts.cpp:650
1851
#: ../src/gui/accounts.cpp:655
1812
1853
"Please make sure to provide a valid account name, host name and registration "
1814
msgstr "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਯਕੀਨੀ ਬਣਾਓ ਕਿ ਇੱਕ ਠੀਕ ਅਕਾਊਂਟ ਨਾਂ, ਹੋਸਟ ਨਾਂ ਅਤੇ ਰਜਿਸ਼ਟ੍ਰੇਸ਼ਨ ਮਿਆਦ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਹੈ।"
1855
msgstr "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਯਕੀਨੀ ਬਣਾਓ ਕਿ ਇੱਕ ਠੀਕ ਖਾਤਾ ਨਾਂ, ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਨਾਂ ਅਤੇ ਰਜਿਸ਼ਟ੍ਰੇਸ਼ਨ ਮਿਆਦ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਹੈ।"
1816
#: ../src/gui/accounts.cpp:736
1857
#: ../src/gui/accounts.cpp:684
1818
1859
msgid "Are you sure you want to delete account %s?"
1819
msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਅਕਾਊਂਟ %s ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
1821
#: ../src/gui/accounts.cpp:994
1822
msgid "Realm/Domain:"
1823
msgstr "ਰੀਲੇਮ/ਡੋਮੇਨ:"
1825
#: ../src/gui/accounts.cpp:1517
1860
msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਖਾਤਾ %s ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
1862
#: ../src/gui/accounts.cpp:1427
1826
1863
msgid "Account Name"
1829
#: ../src/gui/accounts.cpp:1518
1866
#: ../src/gui/accounts.cpp:1428
1830
1867
msgid "Protocol"
1831
1868
msgstr "ਪਰੋਟੋਕਾਲ"
1833
#: ../src/gui/accounts.cpp:1527
1870
#: ../src/gui/accounts.cpp:1437
1834
1871
msgid "Voice Mails"
1835
1872
msgstr "ਵਾਇਸ ਮੇਲ"
1837
#: ../src/gui/accounts.cpp:1528
1874
#: ../src/gui/accounts.cpp:1438
1841
#: ../src/gui/accounts.cpp:1539
1878
#: ../src/gui/accounts.cpp:1449
1842
1879
msgid "Accounts"
1845
#: ../src/gui/accounts.cpp:1575 ../src/gui/preferences.cpp:474
1846
#: ../src/gui/preferences.cpp:817
1882
#: ../src/gui/accounts.cpp:1485 ../src/gui/preferences.cpp:470
1883
#: ../src/gui/preferences.cpp:819
1850
#: ../src/gui/accounts.cpp:1675
1887
#: ../src/gui/accounts.cpp:1585
1851
1888
msgid "_Default"
1854
#: ../src/gui/addressbook.cpp:819
1891
#: ../src/gui/addressbook.cpp:816
1855
1892
msgid "Contact collision"
1856
1893
msgstr "ਸੰਪਰਕ ਉਲਝਣ"
1858
#: ../src/gui/addressbook.cpp:821
1895
#: ../src/gui/addressbook.cpp:818
1861
1898
"Another contact with the same speed dial already exists in your address "
1897
1934
"ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਅਜੇ ਵੀ ਸੰਪਰਕ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
1899
1936
#. Translators: This is "S" as in "Status"
1900
#: ../src/gui/addressbook.cpp:991
1937
#: ../src/gui/addressbook.cpp:988
1904
#: ../src/gui/addressbook.cpp:1002 ../src/gui/preferences.cpp:488
1941
#: ../src/gui/addressbook.cpp:999 ../src/gui/preferences.cpp:484
1908
#: ../src/gui/addressbook.cpp:1017
1945
#: ../src/gui/addressbook.cpp:1014
1909
1946
msgid "Comment"
1910
1947
msgstr "ਟਿੱਪਣੀ"
1912
#: ../src/gui/addressbook.cpp:1032 ../src/gui/callshistory.cpp:755
1949
#: ../src/gui/addressbook.cpp:1029 ../src/gui/callshistory.cpp:745
1913
1950
msgid "Software"
1914
1951
msgstr "ਸਾਫਟਵੇਅਰ"
1916
#: ../src/gui/addressbook.cpp:1046
1953
#: ../src/gui/addressbook.cpp:1043
1917
1954
msgid "VoIP URL"
1918
1955
msgstr "VoIP URL"
1920
#: ../src/gui/addressbook.cpp:1062
1957
#: ../src/gui/addressbook.cpp:1059
1924
#: ../src/gui/addressbook.cpp:1076
1961
#: ../src/gui/addressbook.cpp:1073
1925
1962
msgid "Location"
1928
#: ../src/gui/addressbook.cpp:1090
1965
#: ../src/gui/addressbook.cpp:1087
1929
1966
msgid "Categories"
1932
#: ../src/gui/addressbook.cpp:1103
1969
#: ../src/gui/addressbook.cpp:1100
1933
1970
msgid "Speed Dial"
1934
1971
msgstr "ਸਪੀਡ ਡਾਇਲ"
1936
#: ../src/gui/addressbook.cpp:1132
1973
#: ../src/gui/addressbook.cpp:1129
1937
1974
msgid "Name contains"
1938
1975
msgstr "ਨਾਂ ਵਿੱਚ ਹੈ"
1940
#: ../src/gui/addressbook.cpp:1133
1977
#: ../src/gui/addressbook.cpp:1130
1941
1978
msgid "URL contains"
1944
#: ../src/gui/addressbook.cpp:1135
1981
#: ../src/gui/addressbook.cpp:1132
1945
1982
msgid "Belongs to category"
1946
msgstr "ਕੈਟਾਗਰੀ ਨਾਲ ਸੰਬੰਧਿਤ"
1983
msgstr "ਵਰਗ ਨਾਲ ਸੰਬੰਧਿਤ"
1948
#: ../src/gui/addressbook.cpp:1137
1985
#: ../src/gui/addressbook.cpp:1134
1949
1986
msgid "Location contains"
1950
1987
msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਰੱਖਦਾ ਹੈ"
1952
1989
#. call a contact, usage: general
1953
#: ../src/gui/addressbook.cpp:1552 ../src/gui/addressbook.cpp:2585
1954
#: ../src/gui/callshistory.cpp:295 ../src/gui/chat.cpp:682
1990
#: ../src/gui/addressbook.cpp:1542 ../src/gui/addressbook.cpp:2543
1991
#: ../src/gui/callshistory.cpp:285 ../src/gui/chat.cpp:675
1955
1992
msgid "C_all Contact"
1956
msgstr "ਕਾਲ ਸੰਪਰਕ(_a)"
1958
1995
#. copy a contact's URL to clipboard, usage: general
1959
#: ../src/gui/addressbook.cpp:1559 ../src/gui/addressbook.cpp:2595
1960
#: ../src/gui/chat.cpp:677 ../src/gui/chat.cpp:682
1996
#: ../src/gui/addressbook.cpp:1549 ../src/gui/addressbook.cpp:2552
1997
#: ../src/gui/chat.cpp:670 ../src/gui/chat.cpp:675
1961
1998
msgid "_Copy URL to Clipboard"
1962
1999
msgstr "URL ਨੂੰ ਕਲਿੱਪ-ਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਨਕਲ(_C)"
1964
#: ../src/gui/addressbook.cpp:1565 ../src/gui/addressbook.cpp:2600
2001
#: ../src/gui/addressbook.cpp:1555 ../src/gui/addressbook.cpp:2557
1965
2002
msgid "_Write e-Mail"
1966
2003
msgstr "ਈ-ਮੇਲ ਲਿਖੋ(_W)"
1968
2005
#. add a contact to the local addressbook, usage: remote contacts only
1969
#: ../src/gui/addressbook.cpp:1572 ../src/gui/addressbook.cpp:2612
1970
#: ../src/gui/callshistory.cpp:302 ../src/gui/chat.cpp:682
2006
#: ../src/gui/addressbook.cpp:1562 ../src/gui/addressbook.cpp:2569
2007
#: ../src/gui/callshistory.cpp:292 ../src/gui/chat.cpp:675
1971
2008
msgid "Add Contact to _Address Book"
1972
msgstr "ਐਡਰੈੱਸ-ਬੁੱਕ ਵਿੱਚ ਸੰਪਰਕ ਜੋੜੋ(_A)"
2009
msgstr "ਸਿਰਨਾਵਾਂ-ਕਿਤਾਬ ਵਿੱਚ ਸੰਪਰਕ ਜੋਡ਼ੋ"
1974
2011
#. send a contact a (SIP!) message, usage: SIP contacts only
1975
#: ../src/gui/addressbook.cpp:1579 ../src/gui/addressbook.cpp:2590
2012
#: ../src/gui/addressbook.cpp:1569 ../src/gui/addressbook.cpp:2547
1976
2013
msgid "_Send Message"
1977
2014
msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜੋ(_S)"
1979
2016
#. edit a local contact's addressbook entry, usage: local contacts
1980
#: ../src/gui/addressbook.cpp:1586 ../src/gui/addressbook.cpp:1723
1981
#: ../src/gui/addressbook.cpp:2571
2017
#: ../src/gui/addressbook.cpp:1576 ../src/gui/addressbook.cpp:1701
2018
#: ../src/gui/addressbook.cpp:2529
1982
2019
msgid "_Properties"
1983
msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ(_P)"
2020
msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾਵਾਂ"
1985
2022
#. delete a local contact entry, usage: local contacts
1986
#: ../src/gui/addressbook.cpp:1593 ../src/gui/addressbook.cpp:1730
1987
#: ../src/gui/addressbook.cpp:2566
2023
#: ../src/gui/addressbook.cpp:1583 ../src/gui/addressbook.cpp:1708
2024
#: ../src/gui/addressbook.cpp:2524
1988
2025
msgid "_Delete"
1991
#. "new contact" dialog, usage: local context
1992
#: ../src/gui/addressbook.cpp:1600 ../src/gui/addressbook.cpp:2607
2028
#: ../src/gui/addressbook.cpp:1590 ../src/gui/addressbook.cpp:2564
1993
2029
msgid "New _Contact"
1994
msgstr "ਨਵਾਂ ਸੰਪਰਕ(_C)"
1996
#: ../src/gui/addressbook.cpp:2027
2032
#: ../src/gui/addressbook.cpp:1999
1998
2034
msgid "Error while fetching users list from %s"
1999
msgstr "%s ਤੋਂ ਯੂਜ਼ਰ ਪਰਾਪਤ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
2035
msgstr "%s ਤੋਂ ਉਪਭੋਗਤਾ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
2001
#: ../src/gui/addressbook.cpp:2031
2037
#: ../src/gui/addressbook.cpp:2003
2003
2039
msgid "Found %d user in %s"
2004
2040
msgid_plural "Found %d users in %s"
2005
msgstr[0] "ਯੂਜ਼ਰ %d, %s ਲਈ ਲੱਭਿਆ ਹੈ"
2006
msgstr[1] "ਯੂਜ਼ਰ %d, %s ਲਈ ਲੱਭੇ ਹਨ"
2041
msgstr[0] "ਉਪਭੋਗਤਾ %d, %s ਲਈ ਲੱਭਿਆ ਹੈ"
2042
msgstr[1] "ਉਪਭੋਗਤਾ %d, %s ਲਈ ਲੱਭੇ ਹਨ"
2008
#: ../src/gui/addressbook.cpp:2035
2044
#: ../src/gui/addressbook.cpp:2007
2010
2046
msgid "Found %d user in %s for a total of %d users"
2011
2047
msgid_plural "Found %d users in %s for a total of %d users"
2012
msgstr[0] "ਯੂਜ਼ਰ %d, %s ਲਈ ਲੱਭਿਆ ਹੈ, ਜਿੱਥੇ ਕਿ ਕੁੱਲ %d ਯੂਜ਼ਰ"
2013
msgstr[1] "ਯੂਜ਼ਰ %d, %s ਲਈ ਲੱਭੇ ਹਨ, ਜਿੱਥੇ ਕਿ ਕੁੱਲ %d ਯੂਜ਼ਰਾ"
2048
msgstr[0] "ਉਪਭੋਗਤਾ %d, %s ਲਈ ਲੱਭਿਆ ਹੈ, ਜਿੱਥੇ ਕਿ ਕੁੱਲ %d ਉਪਭੋਗਤਾ"
2049
msgstr[1] "ਉਪਭੋਗਤਾ %d, %s ਲਈ ਲੱਭੇ ਹਨ, ਜਿੱਥੇ ਕਿ ਕੁੱਲ %d ਉਪਭੋਗਤਾ"
2015
#: ../src/gui/addressbook.cpp:2522
2051
#: ../src/gui/addressbook.cpp:2486
2016
2052
msgid "Address Book"
2017
msgstr "ਐਡਰੈੱਸ-ਬੁੱਕ"
2053
msgstr "ਸਿਰਨਾਵਾਂ-ਕਿਤਾਬ"
2019
#: ../src/gui/addressbook.cpp:2557
2055
#: ../src/gui/addressbook.cpp:2515
2023
#: ../src/gui/addressbook.cpp:2559
2059
#: ../src/gui/addressbook.cpp:2517
2024
2060
msgid "New _Address Book"
2025
msgstr "ਨਵੀਂ ਐਡਰੈੱਸ-ਬੁੱਕ(_A)"
2061
msgstr "ਨਵੀਂ ਸਿਰਨਾਵਾਂ-ਕਿਤਾਬ"
2027
#: ../src/gui/addressbook.cpp:2578 ../src/gui/main.cpp:975
2063
#: ../src/gui/addressbook.cpp:2536 ../src/gui/main.cpp:950
2029
msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ(_C)"
2031
#: ../src/gui/addressbook.cpp:2583
2067
#: ../src/gui/addressbook.cpp:2541
2032
2068
msgid "C_ontact"
2035
#: ../src/gui/addressbook.cpp:2685
2071
#: ../src/gui/addressbook.cpp:2642
2036
2072
msgid "Remote Contacts"
2037
2073
msgstr "ਰਿਮੋਟ ਸੰਪਰਕ"
2039
#: ../src/gui/addressbook.cpp:2693
2075
#: ../src/gui/addressbook.cpp:2650
2040
2076
msgid "Local Contacts"
2077
msgstr "ਸਥਾਨਕ ਸੰਪਰਕ"
2043
#: ../src/gui/addressbook.cpp:2816
2079
#: ../src/gui/addressbook.cpp:2773
2044
2080
msgid "Edit the Contact Information"
2045
2081
msgstr "ਸੰਪਰਕ ਜਾਣਕਾਰੀ ਸੋਧ"
2047
#: ../src/gui/addressbook.cpp:2837 ../src/gui/addressbook.cpp:3307
2083
#: ../src/gui/addressbook.cpp:2794 ../src/gui/addressbook.cpp:3256
2051
#: ../src/gui/addressbook.cpp:2857
2087
#: ../src/gui/addressbook.cpp:2814
2052
2088
msgid "VoIP URL:"
2053
2089
msgstr "VoIP URL:"
2055
#: ../src/gui/addressbook.cpp:2879
2091
#: ../src/gui/addressbook.cpp:2836
2059
#: ../src/gui/addressbook.cpp:2900
2095
#: ../src/gui/addressbook.cpp:2857
2060
2096
msgid "Speed Dial:"
2061
2097
msgstr "ਸਪੀਡ ਡਾਇਲ:"
2063
#: ../src/gui/addressbook.cpp:2922
2099
#: ../src/gui/addressbook.cpp:2879
2064
2100
msgid "Categories:"
2067
#: ../src/gui/addressbook.cpp:2947
2103
#: ../src/gui/addressbook.cpp:2904
2068
2104
msgid "Local Addressbook:"
2069
msgstr "ਲੋਕਲ ਐਡਰੈੱਸ-ਬੁੱਕ:"
2105
msgstr "ਸਥਾਨਕ ਸਿਰਨਾਵਾਂ-ਕਿਤਾਬ:"
2071
#: ../src/gui/addressbook.cpp:3113
2107
#: ../src/gui/addressbook.cpp:3063
2072
2108
msgid "Please make sure to provide at least a full name or an URL for the contact."
2073
2109
msgstr "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਯਕੀਨੀ ਬਣਾਉ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਸੰਪਰਕ ਲਈ ਪੂਰਾ ਨਾਂ ਜਾਂ URL ਦਿੱਤਾ ਹੈ।"
2075
#: ../src/gui/addressbook.cpp:3160
2111
#: ../src/gui/addressbook.cpp:3109
2077
2113
msgid "Are you sure you want to delete %s from %s?"
2078
msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀ ਯਕੀਨਨ %s ਨੂੰ %s ਤੋਂ ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
2114
msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀ ਯਕੀਨਨ %s ਨੂੰ %s ਤੋਂ ਮਿਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
2080
#: ../src/gui/addressbook.cpp:3286
2116
#: ../src/gui/addressbook.cpp:3235
2081
2117
msgid "Edit an address book"
2082
msgstr "ਐਡਰੈੱਸ ਬੁੱਕ ਸੋਧ"
2118
msgstr "ਸਿਰਨਾਵਾਂ ਕਿਤਾਬ ਸੋਧ"
2084
#: ../src/gui/addressbook.cpp:3287
2120
#: ../src/gui/addressbook.cpp:3236
2085
2121
msgid "Add an address book"
2086
msgstr "ਐਡਰੈੱਸ ਬੁੱਕ ਵਿੱਚ ਜੋੜੋ"
2122
msgstr "ਸਿਰਨਾਵਾਂ ਕਿਤਾਬ ਵਿੱਚ ਜੋਡ਼ੋ"
2088
#: ../src/gui/addressbook.cpp:3332
2124
#: ../src/gui/addressbook.cpp:3281
2092
#: ../src/gui/addressbook.cpp:3338
2128
#: ../src/gui/addressbook.cpp:3287
2096
#: ../src/gui/addressbook.cpp:3339
2132
#: ../src/gui/addressbook.cpp:3288
2097
2133
msgid "Remote LDAP"
2098
2134
msgstr "ਰਿਮੋਟ LDAP"
2100
#: ../src/gui/addressbook.cpp:3340
2136
#: ../src/gui/addressbook.cpp:3289
2101
2137
msgid "Remote ILS"
2102
2138
msgstr "ਰਿਮੋਟ ILS"
2104
#: ../src/gui/addressbook.cpp:3371
2140
#: ../src/gui/addressbook.cpp:3320
2105
2141
msgid "Hostname:"
2142
msgstr "ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਨਾਂ:"
2108
#: ../src/gui/addressbook.cpp:3394
2144
#: ../src/gui/addressbook.cpp:3343
2112
#: ../src/gui/addressbook.cpp:3419
2148
#: ../src/gui/addressbook.cpp:3368
2113
2149
msgid "Base DN:"
2116
#: ../src/gui/addressbook.cpp:3442
2152
#: ../src/gui/addressbook.cpp:3391
2117
2153
msgid "Search Scope:"
2118
2154
msgstr "ਖੋਜ ਸੀਮਾ:"
2120
#: ../src/gui/addressbook.cpp:3448
2156
#: ../src/gui/addressbook.cpp:3397
2121
2157
msgid "Subtree"
2122
2158
msgstr "ਸਬ-ਲੜੀ"
2124
#: ../src/gui/addressbook.cpp:3449
2160
#: ../src/gui/addressbook.cpp:3398
2125
2161
msgid "One Level"
2128
#: ../src/gui/addressbook.cpp:3479
2164
#: ../src/gui/addressbook.cpp:3428
2129
2165
msgid "Search Attribute:"
2130
2166
msgstr "ਖੋਜ ਗੁਣ:"
2132
#: ../src/gui/addressbook.cpp:3592
2168
#: ../src/gui/addressbook.cpp:3541
2133
2169
msgid "Please make sure you fill in all required fields."
2134
2170
msgstr "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਜਾਂਚ ਕਰੋ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਸਾਰੇ ਖੇਤਰ ਭਰੇ ਹਨ।"
2136
#: ../src/gui/addressbook.cpp:3638
2172
#: ../src/gui/addressbook.cpp:3586
2138
2174
msgid "Are you sure you want to delete %s and all its contacts?"
2139
msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀ ਯਕੀਨਨ %s ਅਤੇ ਇਸ ਦੇ ਸਾਰੇ ਸੰਪਰਕਾਂ ਨੂੰ ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
2141
#: ../src/gui/callbacks.cpp:124
2142
msgid "Disconnecting..."
2143
msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..."
2145
#: ../src/gui/callbacks.cpp:139
2175
msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀ ਯਕੀਨਨ %s ਅਤੇ ਇਸ ਦੇ ਸਾਰੇ ਸੰਪਰਕਾਂ ਨੂੰ ਮਿਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
2177
#: ../src/gui/callbacks.cpp:135
2146
2178
msgid "Contributors:"
2149
#: ../src/gui/callbacks.cpp:146
2181
#: ../src/gui/callbacks.cpp:142
2150
2182
msgid "Artwork:"
2151
2183
msgstr "ਕਲਾ-ਕੰਮ:"
2153
#: ../src/gui/callbacks.cpp:152
2185
#: ../src/gui/callbacks.cpp:147
2154
2186
msgid "See AUTHORS file for full credits"
2155
2187
msgstr "ਪੂਰੇ ਮਾਣ ਲਈ AUTHORS ਫਾਇਲ ਵੇਖੋ"
2157
2189
#. Translators: Please write translator credits here, and
2158
#. * separate names with \n
2159
#: ../src/gui/callbacks.cpp:190
2190
#. * seperate names with \n
2191
#: ../src/gui/callbacks.cpp:164
2160
2192
msgid "translator-credits"
2162
"ਜਸਵਿੰਦਰ ਸਿੰਘ ਫੂਲੇਵਾਲਾ 2004\n"
2163
"ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮਵਾਲਾ 2004-2007\n"
2194
"ਜਸਵਿੰਦਰ ਸਿੰਘ ਫੂਲੇਵਾਲਾ (jaswinderphulewala@yahoo.com), 2004\n"
2195
"ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮਵਾਲਾ (aalam@redhat.com) 2004-2006"
2166
#: ../src/gui/callbacks.cpp:195
2197
#. Translators: Please test to see if your translation
2198
#. * looks OK and fits within the box
2199
#: ../src/gui/callbacks.cpp:175
2168
2201
"Ekiga is full-featured SIP and H.323 compatible VoIP, IP-Telephony and "
2169
2202
"Videoconferencing application that allows you to make audio and video calls "
2170
2203
"to remote users with SIP and H.323 hardware or software."
2172
"ਈਕੀਗਾ ਗੁਣ-ਭਰਪੂਰ SIP ਅਤੇ H.323 ਨਾਲ ਅਨੁਕੂਲ ਵੀਡਿਓ ਕਾਨਫਰੰਸ,VoIP ਅਤੇ IP- ਟੈਲੀਫੋਨੈ ਕਾਰਜ ਹੈ, "
2173
"ਜਿਹੜਾ ਤੁਹਾਨੂੰ SIP H.323 ਹਾਰਡਵੇਅਰ ਜਾਂ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਨਾਲ ਰਿਮੋਟ ਯੂਜ਼ਰਾਂ ਨੂੰ ਆਡੀਓ ਅਤੇ ਵੀਡਿਓ ਕਾਲਾਂ "
2205
"ਈਕੀਗਾ ਗੁਣ-ਭਰਪੂਰ SIP ਅਤੇ H.323 ਨਾਲ ਅਨੁਕੂਲ ਵੀਡੀਓ ਕਾਨਫਰੰਸ,VoIP ਅਤੇ IP- ਟੈਲੀਫੋਨੈ ਕਾਰਜ ਹੈ, "
2206
"ਜਿਹਡ਼ਾ ਤੁਹਾਨੂੰ SIP H.323 ਹਾਰਡਵੇਅਰ ਜਾਂ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਨਾਲ ਰਿਮੋਟ ਉਪਭੋਗੀਆਂ ਨੂੰ ਆਡੀਓ ਅਤੇ ਵੀਡੀਓ "
2207
"ਕਾਲਾਂ ਕਰਨ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਹੈ।"
2176
#: ../src/gui/callshistory.cpp:664
2209
#: ../src/gui/callshistory.cpp:654
2177
2210
msgid "Received Calls"
2178
msgstr "ਪਰਾਪਤ ਕੀਤੀਆਂ ਕਾਲਾਂ"
2211
msgstr "ਪ੍ਰਾਪਤ ਕੀਤੀਆਂ ਕਾਲਾਂ"
2180
#: ../src/gui/callshistory.cpp:664
2213
#: ../src/gui/callshistory.cpp:654
2181
2214
msgid "Placed Calls"
2182
msgstr "ਕੀਤੀਆਂ ਕਾਲਾਂ"
2215
msgstr "ਕਿਤੀਆਂ ਕਾਲਾਂ"
2184
#: ../src/gui/callshistory.cpp:664
2217
#: ../src/gui/callshistory.cpp:654
2185
2218
msgid "Missed Calls"
2186
2219
msgstr "ਮਿਸਡ ਕਾਲ"
2188
#: ../src/gui/callshistory.cpp:676 ../src/gui/statusicon.cpp:144
2221
#: ../src/gui/callshistory.cpp:666 ../src/gui/main.cpp:1111
2222
#: ../src/gui/statusicon.cpp:144
2189
2223
msgid "Calls History"
2190
2224
msgstr "ਕਾਲ ਅਤੀਤ"
2192
#: ../src/gui/callshistory.cpp:719
2226
#: ../src/gui/callshistory.cpp:709
2196
#: ../src/gui/callshistory.cpp:727
2230
#: ../src/gui/callshistory.cpp:717
2197
2231
msgid "Remote User"
2198
msgstr "ਰਿਮੋਟ ਯੂਜ਼ਰ"
2232
msgstr "ਰਿਮੋਟ ਉਪਭੋਗੀ"
2200
#: ../src/gui/callshistory.cpp:736
2234
#: ../src/gui/callshistory.cpp:726
2201
2235
msgid "Call Duration"
2202
2236
msgstr "ਕਾਲ ਮਿਆਦ"
2204
#: ../src/gui/callshistory.cpp:746
2238
#: ../src/gui/callshistory.cpp:736
2205
2239
msgid "Call End Reason"
2206
2240
msgstr "ਕਾਲ ਖਾਤਮੇ ਦਾ ਕਾਰਨ"
2208
#: ../src/gui/chat.cpp:625
2242
#: ../src/gui/chat.cpp:618
2209
2243
msgid "Hang _up"
2210
2244
msgstr "ਹੈਂਗਅੱਪ(_u)"
2212
#: ../src/gui/chat.cpp:626 ../src/gui/statusicon.cpp:100
2246
#: ../src/gui/chat.cpp:619 ../src/gui/statusicon.cpp:100
2214
2248
msgstr "ਕਾਲ(_C)"
2216
#: ../src/gui/chat.cpp:627
2250
#: ../src/gui/chat.cpp:620
2217
2251
msgid "Call this user"
2218
msgstr "ਇਹ ਯੂਜ਼ਰ ਨੂੰ ਕਾਲ"
2252
msgstr "ਇਹ ਉਪਭੋਗੀ ਨੂੰ ਕਾਲ"
2220
#: ../src/gui/chat.cpp:635
2254
#: ../src/gui/chat.cpp:628
2222
2256
msgstr "ਭੇਜੋ(_S)"
2224
#: ../src/gui/chat.cpp:640
2258
#: ../src/gui/chat.cpp:633
2225
2259
msgid "Send message"
2226
2260
msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜੋ"
2228
#: ../src/gui/chat.cpp:677
2262
#: ../src/gui/chat.cpp:670
2229
2263
msgid "_Open URL"
2230
2264
msgstr "URL ਖੋਲ੍ਹੋ(_O)"
2232
#: ../src/gui/chat.cpp:705
2266
#: ../src/gui/chat.cpp:698
2233
2267
msgid "_Copy Equation"
2234
msgstr "ਸਮੀਕਰਨ ਕਾਪੀ ਕਰੋ(_C)"
2236
#: ../src/gui/chat.cpp:1325
2238
msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੰਡੋ"
2240
#: ../src/gui/chat.cpp:1450
2268
msgstr "ਸਮੀਕਰਨ ਨਕਲ(_C)"
2270
#: ../src/gui/chat.cpp:1335
2244
2274
#. Translators: "He says", "You say"
2245
#: ../src/gui/chat.cpp:1452
2275
#: ../src/gui/chat.cpp:1337
2249
#: ../src/gui/chat.cpp:1452
2279
#: ../src/gui/chat.cpp:1337
2253
#: ../src/gui/chat.cpp:1524
2283
#: ../src/gui/chat.cpp:1389
2285
msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਝਰੋਖਾ"
2287
#: ../src/gui/chat.cpp:1461
2254
2288
msgid "New Remote User"
2255
msgstr "ਨਵਾਂ ਰਿਮੋਟ ਯੂਜ਼ਰ"
2289
msgstr "ਨਵਾਂ ਰਿਮੋਟ ਉਪਭੋਗੀ"
2257
#: ../src/gui/config.cpp:236
2291
#: ../src/gui/config.cpp:237
2258
2292
msgid "Changing this setting will only affect new calls"
2259
msgstr "ਇਸ ਸੈਟਿੰਗ ਦੀ ਤਬਦੀਲੀ ਸਿਰਫ ਨਵੀਆਂ ਕਾਲਾਂ ਨੂੰ ਪਰਭਾਵਿਤ ਕਰੇਗੀ"
2293
msgstr "ਇਸ ਵਿਵਸਥਾ ਦੀ ਤਬਦੀਲੀ ਸਿਰਫ ਨਵੀਆਂ ਕਾਲਾਂ ਨੂੰ ਪ੍ਭਾਵਿਤ ਕਰੇਗੀ"
2261
#: ../src/gui/config.cpp:237
2295
#: ../src/gui/config.cpp:238
2263
2297
"Ekiga cannot apply one or more changes to the current call. Your new "
2264
2298
"settings will take effect for the next call."
2266
"ਈਕੀਗਾ ਮੌਜੂਦਾ ਕਾਲ ਉੱਤੇ ਇੱਕ ਜਾਂ ਵੱਧ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਲਾਗੂ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਤੁਹਾਡਾ ਨਵਾਂ ਸਥਾਪਨ ਅਗਲੀ "
2267
"ਕਾਲ ਉੱਤੇ ਲਾਗੂ ਹੋਵੇਗਾ।"
2300
"ਈਕੀਗਾ ਮੌਜੂਦਾ ਕਾਲ ਉੱਤੇ ਇੱਕ ਜਾਂ ਵੱਧ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਲਾਗੂ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਤੁਹਾਡਾ ਨਵਾਂ "
2301
"ਸਥਾਪਨ ਅਗਲੀ ਕਾਲ ਉੱਤੇ ਲਾਗੂ ਹੋਵੇਗਾ।"
2269
#: ../src/gui/config.cpp:331
2303
#: ../src/gui/config.cpp:332
2270
2304
msgid "H.245 Tunneling disabled"
2271
2305
msgstr "H.245 ਟੱਨਲਿੰਗ ਅਯੋਗ ਕੀਤੀ"
2273
#: ../src/gui/config.cpp:332
2307
#: ../src/gui/config.cpp:333
2274
2308
msgid "H.245 Tunneling enabled"
2275
2309
msgstr "H.245 ਟੱਨਲਿੰਗ ਯੋਗ ਕੀਤੀ"
2277
#: ../src/gui/config.cpp:364
2311
#: ../src/gui/config.cpp:365
2278
2312
msgid "Early H.245 disabled"
2279
2313
msgstr "ਪਹਿਲੀ H.245 ਅਯੋਗ ਕੀਤੀ"
2281
#: ../src/gui/config.cpp:365
2315
#: ../src/gui/config.cpp:366
2282
2316
msgid "Early H.245 enabled"
2283
2317
msgstr "ਪਹਿਲੀ H.245 ਯੋਗ ਕੀਤੀ"
2285
#: ../src/gui/config.cpp:398
2319
#: ../src/gui/config.cpp:399
2286
2320
msgid "Fast Start disabled"
2287
2321
msgstr "ਤੇਜ ਸ਼ੁਰੂਆਤ ਅਯੋਗ ਕੀਤੀ"
2289
#: ../src/gui/config.cpp:399
2323
#: ../src/gui/config.cpp:400
2290
2324
msgid "Fast Start enabled"
2291
2325
msgstr "ਤੇਜ ਸ਼ੁਰੂਆਤ ਯੋਗ ਕੀਤੀ"
2293
#: ../src/gui/config.cpp:506
2327
#: ../src/gui/config.cpp:507
2294
2328
msgid "Enabled silence detection"
2295
2329
msgstr "ਯੋਗ ਕੀਤੀ ਸ਼ਾਂਤ ਖੋਜ "
2297
#: ../src/gui/config.cpp:512
2331
#: ../src/gui/config.cpp:513
2298
2332
msgid "Disabled silence detection"
2299
2333
msgstr "ਅਯੋਗ ਕੀਤੀ ਸ਼ਾਂਤ ਖੋਜ "
2301
#: ../src/gui/config.cpp:571
2335
#: ../src/gui/config.cpp:572
2302
2336
msgid "Enabled echo cancelation"
2303
2337
msgstr "ਗੂੰਜ ਰੱਦ ਕਰਨਾ ਯੋਗ ਹੈ"
2305
#: ../src/gui/config.cpp:577
2339
#: ../src/gui/config.cpp:578
2306
2340
msgid "Disabled echo cancelation"
2307
2341
msgstr "ਗੂੰਜ ਰੱਦ ਕਰਨਾ ਆਯੋਗ ਹੈ"
2309
#: ../src/gui/druid.cpp:610
2343
#: ../src/gui/druid.cpp:611
2311
2345
"This is the Ekiga general configuration assistant. The following steps will "
2312
2346
"set up Ekiga by asking a few simple questions.\n"
2363
2398
"You may skip this step if you use an alternative SIP service, or if you "
2364
2399
"would prefer to specify the login details later."
2366
"ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ ਅਤੇ ਪਾਸਵਰਡ ਨੂੰ ekiga.net ਮੁਫ਼ਤ SIP ਸੇਵਾ ਉੱਤੇ ਤੁਹਾਡੇ ਮੌਜੂਦਾ ਅਕਾਊਂਟ ਵਿੱਚ ਲਾਗਇਨ ਕਰਨ "
2367
"ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ। ਜੇਕਰ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਇੱਕ ekiga.net SIP ਸਿਰਨਾਵਾਂ ਹਾਲੇ ਨਹੀਂ ਹੈ ਤਾਂ ਤੁਹਾਨੂੰ "
2368
"ਪਹਿਲਾਂ ਹੇਠਾਂ ਇੱਕ ਅਕਾਊਂਟ ਬਣਾਉਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ। ਇਹ ਇੱਕ SIP ਸਿਰਨਾਵਾਂ ਦੇਵੇਗਾ, ਜਿਸ ਨਾਲ ਲੋਕ ਤੁਹਾਨੂੰ "
2401
"ਉਪਭੋਗੀ ਨਾਂ ਅਤੇ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਨੂੰ ekiga.net ਮੁਫ਼ਤ SIP ਸੇਵਾ ਉੱਤੇ ਤੁਹਾਡੇ ਮੌਜੂਦਾ ਖਾਤਾ ਵਿੱਚ ਲਾਗਇਨ "
2402
"ਕਰਨ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ। ਜੇਕਰ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਇੱਕ ekiga.net SIP ਸਿਰਨਾਵਾਂ ਹਾਲੇ ਨਹੀਂ "
2403
"ਹੈ ਤਾਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਪਹਿਲਾਂ ਹੇਠਾਂ ਇੱਕ ਖਾਤਾ ਬਣਾਉਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ। ਇਹ ਇੱਕ SIP ਸਿਰਨਾਵਾਂ ਦੇਵੇਗਾ, "
2404
"ਜਿਸ ਨਾਲ ਲੋਕ ਤੁਹਾਨੂੰ ਕਾਲ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹਨ।\n"
2371
"ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਪਗ਼ ਛੱਡ ਵੀ ਸਕਦੇ ਹੋ, ਜੇਕਰ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਬਦਲਵਾਂ SIP ਸੇਵਾ ਹੈ, ਜਾਂ ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਬਾਅਦ ਵਿੱਚ ਲਾਗ-"
2372
"ਇਨ ਵੇਰਵਾ ਦੇਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ।"
2406
"ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਪਗ਼ ਛੱਡ ਵੀ ਸਕਦੇ ਹੋ, ਜੇਕਰ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਬਦਲਵਾਂ SIP ਸੇਵਾ ਹੈ, ਜਾਂ ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਬਾਅਦ "
2407
"ਵਿੱਚ ਲਾਗ-ਇਨ ਵੇਰਵਾ ਦੇਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ।"
2374
#: ../src/gui/druid.cpp:772
2409
#: ../src/gui/druid.cpp:773
2375
2410
msgid "Get an ekiga.net SIP account"
2376
msgstr "ਇੱਕ ekiga.net SIP ਅਕਾਊਂਟ ਬਣਾਓ"
2411
msgstr "ਇੱਕ ekiga.net SIP ਖਾਤਾ ਬਣਾਓ"
2378
#: ../src/gui/druid.cpp:782
2413
#: ../src/gui/druid.cpp:783
2379
2414
msgid "I do not want to sign up for the ekiga.net free service"
2380
2415
msgstr "ਮੈਂ ekiga.net ਮੁਫ਼ਤ ਸੇਵਾ ਲਈ ਦਾਖਲ ਨਹੀਂ ਹੋਣਾ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹਾਂ"
2382
#: ../src/gui/druid.cpp:835
2417
#: ../src/gui/druid.cpp:836
2384
2419
msgid "Connection Type - page %d/%d"
2385
2420
msgstr "ਸੰਬੰਧ ਕਿਸਮ ਫਾਇਲ - ਪੇਜ਼ %d/%d"
2387
2422
#. The connection type
2388
#: ../src/gui/druid.cpp:847
2423
#: ../src/gui/druid.cpp:848
2389
2424
msgid "Please choose your connection type:"
2390
2425
msgstr "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਆਪਣਾ ਸੰਬੰਧ ਕਿਸਮ ਚੁਣੋ:"
2392
#: ../src/gui/druid.cpp:855
2427
#: ../src/gui/druid.cpp:856
2394
2429
"The connection type will permit determining the best quality settings that "
2395
2430
"Ekiga will use during calls. You can later change the settings individually "
2396
2431
"in the preferences window."
2398
"ਸੰਬੰਧ ਕਿਸਮ ਵਧੀਆ ਕੁਆਲਟੀ ਸਥਾਪਨ ਲੱਭਣ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਹੈ, ਜਿਹਨਾਂ ਨੂੰ ਈਕੀਗਾ ਕਾਲਾਂ ਦੌਰਾਨ ਵਰਤੇਗਾ। ਤੁਸੀ "
2399
"ਬਾਅਦ ਵਿੱਚ ਪਸੰਦ ਝਰੋਖੇ ਵਿੱਚੋ ਇਹਨਾਂ ਸਥਾਪਨ ਨੂੰ ਬਦਲ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
2433
"ਸੰਬੰਧ ਕਿਸਮ ਵਧੀਆ ਕੁਆਲਟੀ ਸਥਾਪਨ ਲੱਭਣ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਹੈ, ਜਿਹਨਾਂ ਨੂੰ ਈਕੀਗਾ ਕਾਲਾਂ ਦੌਰਾਨ ਵਰਤੇਗਾ। "
2434
"ਤੁਸੀ ਬਾਅਦ ਵਿੱਚ ਪਸੰਦ ਝਰੋਖੇ ਵਿੱਚੋ ਇਹਨਾਂ ਸਥਾਪਨ ਨੂੰ ਬਦਲ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
2401
#: ../src/gui/druid.cpp:893
2436
#: ../src/gui/druid.cpp:894
2403
2438
msgid "NAT Type - page %d/%d"
2404
2439
msgstr "NAT ਕਿਸਮ - ਸਫ਼ਾ %d/%d"
2406
#: ../src/gui/druid.cpp:903
2441
#: ../src/gui/druid.cpp:904
2407
2442
msgid "Click here to detect your NAT Type:"
2408
2443
msgstr "ਆਪਣੀ NAT ਕਿਸਮ ਖੋਜਣ ਲਈ ਦਬਾਓ:"
2410
#: ../src/gui/druid.cpp:907
2445
#: ../src/gui/druid.cpp:908
2411
2446
msgid "Detect NAT Type"
2412
2447
msgstr "NAT ਕਿਸਮ ਖੋਜ"
2414
#: ../src/gui/druid.cpp:911
2449
#: ../src/gui/druid.cpp:912
2416
2451
"The NAT type detection will permit to assist you in configuring your NAT "
2417
2452
"router to be able to do calls with Ekiga."
2419
"NAT ਕਿਸਮ ਖੋਜ ਤੁਹਾਨੂੰ ਤੁਹਾਡੇ NAT ਰਾਊਟਰ ਦੀ ਸੰਰਚਨਾ ਕਰਨ ਲ਼ਈ ਈਕੀਗਾ ਨਾਲ ਕਾਲਾਂ ਦੇ ਯੋਗ ਕਰਨ ਲਈ "
2454
"NAT ਕਿਸਮ ਖੋਜ ਤੁਹਾਨੂੰ ਤੁਹਾਡੇ NAT ਰਾਊਟਰ ਦੀ ਸੰਰਚਨਾ ਕਰਨ ਲ਼ਈ ਈਕੀਗਾ ਨਾਲ ਕਾਲਾਂ "
2455
"ਦੇ ਯੋਗ ਕਰਨ ਲਈ ਸਹਾਇਤਾ ਕਰੇਗੀ।"
2422
#: ../src/gui/druid.cpp:956
2457
#: ../src/gui/druid.cpp:957
2424
2459
msgid "Audio Manager - page %d/%d"
2425
2460
msgstr "ਆਡੀਓ ਮੈਨੇਜਰ - ਪੇਜ਼ %d/%d"
2427
2462
#. The Audio devices
2428
#: ../src/gui/druid.cpp:968
2463
#: ../src/gui/druid.cpp:969
2429
2464
msgid "Please choose your audio manager:"
2430
2465
msgstr "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਆਪਣਾ ਆਡੀਓ ਮੈਨੇਜਰ ਚੁਣੋ:"
2432
#: ../src/gui/druid.cpp:977
2467
#: ../src/gui/druid.cpp:978
2434
2469
"The audio manager is the plugin that will manage your audio devices. "
2435
2470
"WindowsMultimedia is probably the best choice when available."
2437
"ਆਡੀਓ ਮੈਨੇਜਰ ਇੱਕ ਪਲੱਗਇਨ ਹੈ, ਜਿਹੜਾ ਤੁਹਾਡੇ ਆਡੀਓ ਜੰਤਰਾਂ ਦਾ ਧਿਆਨ ਰੱਖਦੀ ਹੈ, ਵੀਡਿਓ-ਮਲਟੀਮੀਡਿਆ "
2438
"ਸਭ ਤੋਂ ਵਧੀਆ ਚੋਣ ਹੈ, ਜਦੋਂ ਵੀ ਉਪਲੱਬਧ ਹੋਵੇ।"
2472
"ਆਡੀਓ ਮੈਨੇਜਰ ਇੱਕ ਪਲੱਗਇਨ ਹੈ, ਜਿਹਡ਼ਾ ਤੁਹਾਡੇ ਆਡੀਓ ਜੰਤਰਾਂ ਦਾ ਧਿਆਨ ਰੱਖਦੀ ਹੈ, "
2473
"ਵੀਡਿਓ-ਮਲਟੀਮੀਡਿਆ ਸਭ ਤੋਂ ਵਧੀਆ ਚੋਣ ਹੈ, ਜਦੋਂ ਵੀ ਉਪਲੱਬਧ ਹੋਵੇ।"
2440
#: ../src/gui/druid.cpp:979
2475
#: ../src/gui/druid.cpp:980
2442
2477
"The audio manager is the plugin that will manage your audio devices. ALSA is "
2443
2478
"probably the best choice when available."
2445
"ਆਡੀਓ ਮੈਨੇਜਰ ਇੱਕ ਪਲੱਗਇਨ ਹੈ ਜਿਹੜਾ ਤੁਹਾਡੇ ਆਡੀਓ ਜੰਤਰਾਂ ਦਾ ਧਿਆਨ ਰੱਖਦਾ ਹੈ, ਉਪਲੱਬਧ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ALSA "
2446
"ਸੰਭਾਵੀ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਵਧੀਆ ਚੋਣ ਹੈ।"
2480
"ਆਡੀਓ ਮੈਨੇਜਰ ਇੱਕ ਪਲੱਗਇਨ ਹੈ ਜਿਹਡ਼ਾ ਤੁਹਾਡੇ ਆਡੀਓ ਜੰਤਰਾਂ ਦਾ ਧਿਆਨ ਰੱਖਦਾ ਹੈ, ਉਪਲੱਬਧ ਹੋਵੇ "
2481
"ਤਾਂ ALSA ਸੰਭਾਵੀ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਵਧੀਆ ਚੋਣ ਹੈ।"
2448
#: ../src/gui/druid.cpp:1019
2483
#: ../src/gui/druid.cpp:1020
2450
2485
msgid "Audio Devices - page %d/%d"
2451
2486
msgstr "ਆਡੀਓ ਜੰਤਰ - ਪੇਜ਼ %d/%d"
2453
2488
#. The Audio devices
2454
#: ../src/gui/druid.cpp:1031
2489
#: ../src/gui/druid.cpp:1032
2455
2490
msgid "Please choose the audio output device:"
2456
2491
msgstr "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਆਡੀਓ ਆਉਟਪੁੱਟ ਜੰਤਰ ਚੁਣੋ:"
2458
#: ../src/gui/druid.cpp:1039
2493
#: ../src/gui/druid.cpp:1040
2460
2495
"The audio output device is the device managed by the audio manager that will "
2461
2496
"be used to play audio."
2463
"ਆਡੀਓ ਆਉਟਪੁੱਟ ਜੰਤਰ ਆਡੀਓ ਮੈਨੇਜਰ ਦੁਆਰਾ ਕੰਟਰੋਲ ਕੀਤਾ ਇੱਕ ਜੰਤਰ ਹੈ ਜਿਹੜਾ ਆਡੀਓ ਚਲਾਉਣ ਲਈ ਵਰਤਿਆ "
2498
"ਆਡੀਓ ਆਉਟਪੁੱਟ ਜੰਤਰ ਆਡੀਓ ਮੈਨੇਜਰ ਦੁਆਰਾ ਕੰਟਰੋਲ ਕੀਤਾ ਇੱਕ ਜੰਤਰ ਹੈ ਜਿਹਡ਼ਾ ਆਡੀਓ ਚਲਾਉਣ ਲਈ ਵਰਤਿਆ "
2466
#: ../src/gui/druid.cpp:1049
2501
#: ../src/gui/druid.cpp:1050
2467
2502
msgid "Please choose the audio input device:"
2468
2503
msgstr "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਆਡੀਓ ਇੰਪੁੱਟ ਜੰਤਰ ਚੁਣੋ:"
2470
#: ../src/gui/druid.cpp:1057
2505
#: ../src/gui/druid.cpp:1058
2472
2507
"The audio input device is the device managed by the audio manager that will "
2473
2508
"be used to record your voice."
2475
"ਆਡੀਓ ਇੰਪੁੱਟ ਜੰਤਰ ਆਡੀਓ ਮੈਨੇਜਰ ਦੁਆਰਾ ਕੰਟਰੋਲ ਕੀਤਾ ਇੱਕ ਜੰਤਰ ਹੈ ਜਿਹੜਾ ਆਡੀਓ ਰਿਕਾਰਡ ਕਰਨ ਲਈ "
2510
"ਆਡੀਓ ਇੰਪੁੱਟ ਜੰਤਰ ਆਡੀਓ ਮੈਨੇਜਰ ਦੁਆਰਾ ਕੰਟਰੋਲ ਕੀਤਾ ਇੱਕ ਜੰਤਰ ਹੈ ਜਿਹਡ਼ਾ ਆਡੀਓ ਰਿਕਾਰਡ ਕਰਨ ਲਈ "
2476
2511
"ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।"
2478
#: ../src/gui/druid.cpp:1070 ../src/gui/druid.cpp:1204
2513
#: ../src/gui/druid.cpp:1071 ../src/gui/druid.cpp:1205
2479
2514
msgid "Test Settings"
2480
msgstr "ਸੈਟਿੰਗ ਦੀ ਜਾਂਚ ਕਰੋ"
2515
msgstr "ਵਿਵਸਥਾ ਦੀ ਜਾਂਚ ਕਰੋ"
2482
#: ../src/gui/druid.cpp:1114
2517
#: ../src/gui/druid.cpp:1115
2484
2519
msgid "Video Manager - page %d/%d"
2485
msgstr "ਵੀਡਿਓ ਮੈਨੇਜਰ - ਪੇਜ਼ %d/%d"
2520
msgstr "ਵੀਡੀਓ ਮੈਨੇਜਰ - ਪੇਜ਼ %d/%d"
2487
2522
#. The Audio devices
2488
#: ../src/gui/druid.cpp:1126
2523
#: ../src/gui/druid.cpp:1127
2489
2524
msgid "Please choose your video manager:"
2490
msgstr "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਆਪਣਾ ਵੀਡਿਓ ਮੈਨੇਜਰ ਚੁਣੋ:"
2525
msgstr "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਆਪਣਾ ਵੀਡੀਓ ਮੈਨੇਜਰ ਚੁਣੋ:"
2492
#: ../src/gui/druid.cpp:1134
2527
#: ../src/gui/druid.cpp:1135
2494
2529
"The video manager is the plugin that will manage your video devices, "
2495
2530
"Video4Linux is the most common choice if you own a webcam."
2497
"ਵੀਡਿਓ ਮੈਨੇਜਰ ਇੱਕ ਪਲੱਗਇਨ ਹੈ ਜਿਹੜਾ ਤੁਹਾਡੇ ਵੀਡਿਓ ਜੰਤਰਾਂ ਦਾ ਧਿਆਨ ਰੱਖਦਾ ਹੈ, ਜੇ ਤੁਸੀ ਵੈਬ-ਕੈਮ ਲਿਆ "
2532
"ਵੀਡੀਓ ਮੈਨੇਜਰ ਇੱਕ ਪਲੱਗਿੰਨ ਹੈ ਜਿਹਡ਼ਾ ਤੁਹਾਡੇ ਵੀਡੀਓ ਜੰਤਰਾਂ ਦਾ ਧਿਆਨ ਰੱਖਦਾ ਹੈ, ਜੇ ਤੁਸੀ ਵੈਬ-ਕੈਮ ਲਿਆ "
2498
2533
"ਹੈ ਤਾਂ ਵਡੀਓ-4-ਲੀਨਿਕਸ ਆਮ ਚੋਣ ਹ ਹੈ"
2500
#: ../src/gui/druid.cpp:1172
2535
#: ../src/gui/druid.cpp:1173
2502
2537
msgid "Video Devices - page %d/%d"
2503
msgstr "ਵੀਡਿਓ ਜੰਤਰ - ਪੇਜ਼ %d/%d"
2538
msgstr "ਵੀਡੀਓ ਜੰਤਰ - ਪੇਜ਼ %d/%d"
2505
2540
#. The Video devices
2506
#: ../src/gui/druid.cpp:1184
2541
#: ../src/gui/druid.cpp:1185
2507
2542
msgid "Please choose the video input device:"
2508
msgstr "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਵੀਡਿਓ ਇੰਪੁੱਟ ਜੰਤਰ ਚੁਣੋ:"
2543
msgstr "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਵੀਡੀਓ ਇੰਪੁੱਟ ਜੰਤਰ ਚੁਣੋ:"
2510
#: ../src/gui/druid.cpp:1192
2545
#: ../src/gui/druid.cpp:1193
2512
2547
"The video input device is the device managed by the video manager that will "
2513
2548
"be used to capture video."
2515
"ਵੀਡਿਓ ਇੰਪੁੱਟ ਜੰਤਰ ਵੀਡਿਓ ਮੈਨੇਜਰ ਦੁਆਰਾ ਕੰਟਰੋਲ ਕੀਤਾ ਇੱਕ ਜੰਤਰ ਹੈ ਜਿਹੜਾ ਵੀਡਿਓ ਪਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ "
2550
"ਵੀਡੀਓ ਇੰਪੁੱਟ ਜੰਤਰ ਵੀਡੀਓ ਮੈਨੇਜਰ ਦੁਆਰਾ ਕੰਟਰੋਲ ਕੀਤਾ ਇੱਕ ਜੰਤਰ ਹੈ ਜਿਹਡ਼ਾ ਵੀਡੀਓ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ "
2516
2551
"ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।"
2518
#: ../src/gui/druid.cpp:1240
2553
#: ../src/gui/druid.cpp:1241
2520
2555
msgid "Configuration complete - page %d/%d"
2521
2556
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਪੂਰਨ - ਪੇਜ਼ %d/%d"
2523
#: ../src/gui/druid.cpp:1630
2558
#: ../src/gui/druid.cpp:1635
2524
2559
msgid "56k Modem"
2525
2560
msgstr "56k ਮਾਡਮ"
2527
#: ../src/gui/druid.cpp:1631
2562
#: ../src/gui/druid.cpp:1636
2531
#: ../src/gui/druid.cpp:1632
2566
#: ../src/gui/druid.cpp:1637
2532
2567
msgid "xDSL/Cable"
2533
2568
msgstr "xDSL/ਕੇਬਲ"
2535
#: ../src/gui/druid.cpp:1633
2570
#: ../src/gui/druid.cpp:1638
2537
2572
msgstr "T1/LAN"
2539
#: ../src/gui/druid.cpp:1634
2574
#: ../src/gui/druid.cpp:1639
2540
2575
msgid "Keep current settings"
2541
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਸੈਟਿੰਗ ਰੱਖੋ"
2576
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਸਥਾਪਨ ਰੱਖੋ"
2543
#: ../src/gui/druid.cpp:1912
2578
#: ../src/gui/druid.cpp:1920
2546
2581
"You have now finished the Ekiga configuration. All the settings can be "
2558
2593
"Video input: %s\n"
2559
2594
"SIP URL: %s\n"
2561
"ਤੁਸੀ ਹੁਣ ਈਕੀਗਾ ਸੰਰਚਨਾ ਮੁਕੰਮਲ ਕਰ ਲਈ ਹੈ। ਸਭ ਸਥਾਪਨ ਈਕੀਗਾ ਪਸੰਦ ਨੂੰ ਬਦਲਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ! ਐਸ਼ "
2596
"ਤੁਸੀ ਹੁਣ ਈਕੀਗਾ ਸੰਰਚਨਾ ਮੁਕੰਮਲ ਕਰ ਲਈ ਹੈ। ਸਭ ਸਥਾਪਨ ਈਕੀਗਾ ਪਸੰਦ ਨੂੰ ਬਦਲਿਆ "
2597
"ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ! ਐਸ਼ ਕਰੋ!\n"
2565
2600
"ਸੰਰਚਨਾ ਸੰਖੇਪ:\n"
2568
2603
"ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਕਿਸਮ: %s\n"
2569
2604
"ਆਡੀਓ ਮੈਨੇਜਰ: %s\n"
2570
2605
"ਆਡੀਓ ਚਾਲਕ: %s\n"
2571
2606
"ਆਡੀਓ ਰਿਕਾਰਡਰ: %s\n"
2572
"ਵੀਡਿਓ ਮੈਨੇਜਰ: %s\n"
2607
"ਵੀਡੀਓ ਮੈਨੇਜਰ: %s\n"
2574
2609
"SIP URL: %s\n"
2576
#: ../src/gui/druid.cpp:1967
2611
#: ../src/gui/druid.cpp:1979
2577
2612
msgid "First Time Configuration Assistant"
2578
2613
msgstr "ਪਹਿਲੀ ਵਾਰ ਸੰਰਚਨਾ ਸਹਾਇਕ"
2580
#: ../src/gui/history.cpp:128
2615
#: ../src/gui/history.cpp:126 ../src/gui/main.cpp:1106
2581
2616
msgid "General History"
2582
2617
msgstr "ਆਮ ਅਤੀਤ"
2584
#: ../src/gui/main.cpp:667
2619
#: ../src/gui/main.cpp:642
2585
2620
msgid "Enter a URL on the left, and click this button to place a call"
2586
2621
msgstr "ਖੱਬੇ ਪਾਸੇ URL ਦਿਓ ਅਤੇ ਕਾਲ ਕਰਨ ਲਈ ਇਹ ਬਟਨ ਦਬਾਓ"
2588
#: ../src/gui/main.cpp:711
2623
#: ../src/gui/main.cpp:686
2589
2624
msgid "Open text chat"
2590
2625
msgstr "ਪਾਠ ਗੱਲਬਾਤ ਖੋਲੋ"
2592
#: ../src/gui/main.cpp:735
2627
#: ../src/gui/main.cpp:710
2593
2628
msgid "Change the view mode"
2594
2629
msgstr "ਝਲਕ ਢੰਗ ਤਬਦੀਲ"
2596
#: ../src/gui/main.cpp:754
2631
#: ../src/gui/main.cpp:729
2597
2632
msgid "Open address book"
2598
msgstr "ਐਡਰੈੱਸ-ਬੁੱਕ ਖੋਲੋ"
2633
msgstr "ਸਿਰਨਾਵਾਂ-ਕਿਤਾਬ ਖੋਲੋ"
2600
#: ../src/gui/main.cpp:775
2635
#: ../src/gui/main.cpp:750
2601
2636
msgid "Display images from your camera device"
2602
2637
msgstr "ਆਪਣੇ ਕੈਮਰਾ ਜੰਤਰ ਵਿੱਚੋ ਤਸਵੀਰ ਵਿਖਾਓ"
2604
#: ../src/gui/main.cpp:798
2639
#: ../src/gui/main.cpp:773
2606
2641
"Audio transmission status. During a call, click here to suspend or resume "
2607
2642
"the audio transmission."
2608
msgstr "ਆਡੀਓ ਪਰਸਾਰਣ ਸਥਿਤੀ। ਕਾਲ ਦੌਰਾਨ, ਆਡੀਓ ਪਰਸਾਰਣ ਰੋਕਣ ਜਾਂ ਮੁੜ-ਚਲਾਉਣ ਲਈ ਇੱਥੇ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ।"
2643
msgstr "ਆਡੀਓ ਪ੍ਰਸਾਰਣ ਸਥਿਤੀ। ਕਾਲ ਦੌਰਾਨ, ਆਡੀਓ ਪ੍ਰਸਾਰਣ ਰੋਕਣ ਜਾਂ ਮੁਡ਼-ਚਲਾਉਣ ਲਈ ਇੱਥੇ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ।"
2610
#: ../src/gui/main.cpp:821
2645
#: ../src/gui/main.cpp:796
2612
2647
"Video transmission status. During a call, click here to suspend or resume "
2613
2648
"the video transmission."
2614
msgstr "ਵੀਡਿਓ ਪਰਸਾਰਣ ਸਥਿਤੀ। ਕਾਲ ਦੌਰਾਨ, ਵੀਡਿਓ ਪਰਸਾਰਣ ਰੋਕਣ ਜਾਂ ਮੁੜ-ਚਲਾਉਣ ਲਈ ਇੱਥੇ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ।"
2649
msgstr "ਵੀਡੀਓ ਪ੍ਰਸਾਰਣ ਸਥਿਤੀ। ਕਾਲ ਦੌਰਾਨ, ਵੀਡੀਓ ਪ੍ਰਸਾਰਣ ਰੋਕਣ ਜਾਂ ਮੁਡ਼-ਚਲਾਉਣ ਲਈ ਇੱਥੇ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ।"
2616
#: ../src/gui/main.cpp:901
2651
#: ../src/gui/main.cpp:876
2618
2653
msgstr "ਕਾਲ(_a)"
2620
#: ../src/gui/main.cpp:903
2655
#: ../src/gui/main.cpp:878
2622
2657
msgstr "ਕਾਲ(_l)"
2624
#: ../src/gui/main.cpp:903 ../src/gui/statusicon.cpp:100
2659
#: ../src/gui/main.cpp:878 ../src/gui/statusicon.cpp:100
2625
2660
msgid "Place a new call"
2626
2661
msgstr "ਇੱਕ ਨਵੀਂ ਕਾਲ ਕਰੋ"
2628
#: ../src/gui/main.cpp:906 ../src/gui/statusicon.cpp:103
2663
#: ../src/gui/main.cpp:881 ../src/gui/statusicon.cpp:103
2629
2664
msgid "_Hang up"
2630
2665
msgstr "ਹੈਂਗ ਅੱਪ(_H)"
2632
#: ../src/gui/main.cpp:907 ../src/gui/statusicon.cpp:104
2667
#: ../src/gui/main.cpp:882 ../src/gui/statusicon.cpp:104
2633
2668
msgid "Terminate the current call"
2634
2669
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਕਾਲ ਖਤਮ ਕਰੋ"
2636
#: ../src/gui/main.cpp:913 ../src/gui/statusicon.cpp:110
2671
#: ../src/gui/main.cpp:888 ../src/gui/statusicon.cpp:110
2637
2672
msgid "_Available"
2638
2673
msgstr "ਉਪਲੱਬਧ(_A)"
2640
#: ../src/gui/main.cpp:914 ../src/gui/statusicon.cpp:111
2675
#: ../src/gui/main.cpp:889 ../src/gui/statusicon.cpp:111
2641
2676
msgid "Display a popup to accept the call"
2642
2677
msgstr "ਕਾਲ ਸਵੀਕਾਰ ਕਰਨ ਲਈ ਇੱਕ ਪੌਪ-ਅੱਪ ਵਿਖਾਓ"
2644
#: ../src/gui/main.cpp:919 ../src/gui/statusicon.cpp:116
2679
#: ../src/gui/main.cpp:894 ../src/gui/statusicon.cpp:116
2645
2680
msgid "Aut_o Answer"
2646
msgstr "ਆਟੋ ਆਨਸਰ(_o)"
2681
msgstr "ਸਵੈ ਜਵਾਬੀ ਕਾਲਾਂ(_o)"
2648
#: ../src/gui/main.cpp:920 ../src/gui/statusicon.cpp:117
2683
#: ../src/gui/main.cpp:895 ../src/gui/statusicon.cpp:117
2649
2684
msgid "Auto answer calls"
2650
msgstr "ਆਟੋ ਆਨਸਰ ਕਾਲ"
2685
msgstr "ਸਵੈ ਜਵਾਬੀ ਕਾਲਾਂ"
2652
#: ../src/gui/main.cpp:925 ../src/gui/statusicon.cpp:122
2687
#: ../src/gui/main.cpp:900 ../src/gui/statusicon.cpp:122
2653
2688
msgid "_Do Not Disturb"
2654
2689
msgstr "ਤੰਗ ਨਾ ਕਰੋ(_D)"
2656
#: ../src/gui/main.cpp:926 ../src/gui/statusicon.cpp:123
2691
#: ../src/gui/main.cpp:901 ../src/gui/statusicon.cpp:123
2657
2692
msgid "Reject calls"
2658
2693
msgstr "ਕਾਲਾਂ ਰੱਦ ਕਰੋ"
2660
#: ../src/gui/main.cpp:931 ../src/gui/statusicon.cpp:128
2695
#: ../src/gui/main.cpp:906 ../src/gui/statusicon.cpp:128
2661
2696
msgid "_Forward"
2664
#: ../src/gui/main.cpp:931 ../src/gui/statusicon.cpp:128
2699
#: ../src/gui/main.cpp:906 ../src/gui/statusicon.cpp:128
2665
2700
msgid "Forward calls"
2666
msgstr "ਕਾਲ ਫਾਰਵਰਡ ਕਰੋ"
2668
#: ../src/gui/main.cpp:939
2669
msgid "Speed d_ials"
2670
msgstr "ਸਪੀਡ ਡਾਇਲਾਂ(_i)"
2672
#: ../src/gui/main.cpp:943 ../src/gui/main.cpp:3148
2701
msgstr "ਕਾਲਾਂ ਅੱਗੇ ਭੇਜੋ"
2703
#: ../src/gui/main.cpp:914
2705
msgstr "ਸਪੀਡ ਡਾਇਲਾਂ"
2707
#: ../src/gui/main.cpp:918 ../src/gui/main.cpp:3041
2673
2708
msgid "_Hold Call"
2674
msgstr "ਕਾਲ ਹੋਲਡ ਕਰੋ(_H)"
2709
msgstr "ਕਾਲ ਜਾਰੀ ਰੱਖੋ(_H)"
2676
#: ../src/gui/main.cpp:943
2711
#: ../src/gui/main.cpp:918
2677
2712
msgid "Hold the current call"
2678
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਕਾਲ ਹੋਲਡ ਕਰੋ"
2713
msgstr "ਵਰਤਮਾਨ ਕਾਲ ਪਕਡ਼ੋ"
2680
#: ../src/gui/main.cpp:947
2715
#: ../src/gui/main.cpp:922
2681
2716
msgid "_Transfer Call"
2682
msgstr "ਕਾਲ ਟਰਾਂਸਫਰ(_T)"
2717
msgstr "ਕਾਲ ਤਬਦੀਲ(_T)"
2684
#: ../src/gui/main.cpp:948
2719
#: ../src/gui/main.cpp:923
2685
2720
msgid "Transfer the current call"
2686
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਕਾਲ ਟਰਾਂਸਫਰ ਕਰੋ"
2721
msgstr "ਵਰਤਮਾਨ ਕਾਲ ਭੇਜੋ"
2688
#: ../src/gui/main.cpp:955 ../src/gui/main.cpp:3182
2723
#: ../src/gui/main.cpp:930 ../src/gui/main.cpp:3075
2689
2724
msgid "Suspend _Audio"
2690
msgstr "ਆਡੀਓ ਸਸਪੈਂਡ(_A)"
2725
msgstr "ਆਡੀਓ ਰੋਕੋ(_A)"
2692
#: ../src/gui/main.cpp:956
2727
#: ../src/gui/main.cpp:931
2693
2728
msgid "Suspend or resume the audio transmission"
2694
msgstr "ਆਡੀਓ ਪਰਸਾਰਣ ਰੋਕੋ ਜਾਂ ਮੁੜ-ਚਲਾਓ"
2729
msgstr "ਆਡੀਓ ਪ੍ਰਸਾਰਣ ਰੋਕੋ ਜਾਂ ਮੁਡ਼-ਚਲਾਓ"
2696
#: ../src/gui/main.cpp:960 ../src/gui/main.cpp:3184
2731
#: ../src/gui/main.cpp:935 ../src/gui/main.cpp:3077
2697
2732
msgid "Suspend _Video"
2698
msgstr "ਵੀਡਿਓ ਸਸਪੈਂਡ(_V)"
2733
msgstr "ਵੀਡਿਓ ਰੋਕੋ(_V)"
2700
#: ../src/gui/main.cpp:961
2735
#: ../src/gui/main.cpp:936
2701
2736
msgid "Suspend or resume the video transmission"
2702
msgstr "ਵੀਡਿਓ ਪਰਸਾਰਣ ਰੋਕੋ ਜਾਂ ਮੁੜ-ਚਲਾਓ"
2737
msgstr "ਵੀਡੀਓ ਪ੍ਰਸਾਰਣ ਰੋਕੋ ਜਾਂ ਮੁਡ਼-ਚਲਾਓ"
2704
#: ../src/gui/main.cpp:968
2739
#: ../src/gui/main.cpp:943
2705
2740
msgid "_Save Current Picture"
2706
2741
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਤਸਵੀਰ ਸੰਭਾਲੋ(_S)"
2708
#: ../src/gui/main.cpp:969
2743
#: ../src/gui/main.cpp:944
2709
2744
msgid "Save a snapshot of the current video"
2710
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਵੀਡਿਓ ਦੀ ਇੱਕ ਤਸਵੀਰ ਸੰਭਾਲੋ"
2745
msgstr "ਵਰਤਮਾਨ ਵੀਡੀਓ ਦੀ ਇੱਕ ਤਸਵੀਰ ਸੰਭਾਲੋ"
2712
#: ../src/gui/main.cpp:975
2747
#: ../src/gui/main.cpp:950
2713
2748
msgid "Close the Ekiga window"
2714
msgstr "ਈਕੀਗਾ ਵਿੰਡੋ ਬੰਦ ਕਰੋ"
2749
msgstr "ਈਕੀਗਾ ਝਰੋਖਾ ਬੰਦ"
2716
#: ../src/gui/main.cpp:982 ../src/gui/statusicon.cpp:185
2751
#: ../src/gui/main.cpp:957 ../src/gui/statusicon.cpp:185
2718
2753
msgstr "ਬਾਹਰ(_Q)"
2720
#: ../src/gui/main.cpp:982 ../src/gui/statusicon.cpp:186
2755
#: ../src/gui/main.cpp:957 ../src/gui/statusicon.cpp:186
2721
2756
msgid "Quit Ekiga"
2722
msgstr "ਈਕੀਗਾ ਬੰਦ ਕਰੋ"
2724
#: ../src/gui/main.cpp:986
2759
#: ../src/gui/main.cpp:961
2726
2761
msgstr "ਸੋਧ(_E)"
2728
#: ../src/gui/main.cpp:988
2729
msgid "_Configuration Druid"
2730
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਡਰਿਊਡ(_C)"
2763
#: ../src/gui/main.cpp:963
2764
msgid "Configuration Druid"
2765
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਡਰਿਊਡ"
2732
#: ../src/gui/main.cpp:989
2767
#: ../src/gui/main.cpp:964
2733
2768
msgid "Run the configuration druid"
2734
2769
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਡਰਿਊਡ ਚਲਾਓ"
2736
#: ../src/gui/main.cpp:996
2771
#: ../src/gui/main.cpp:971
2737
2772
msgid "_Accounts"
2740
#: ../src/gui/main.cpp:997
2775
#: ../src/gui/main.cpp:972
2741
2776
msgid "Edit your accounts"
2742
msgstr "ਆਪਣਾ ਅਕਾਊਂਟ ਸੋਧੋ"
2777
msgstr "ਆਪਣਾ ਖਾਤਾ ਸੋਧੋ"
2744
#: ../src/gui/main.cpp:1002 ../src/gui/statusicon.cpp:152
2779
#: ../src/gui/main.cpp:977 ../src/gui/statusicon.cpp:152
2745
2780
msgid "_Preferences"
2746
2781
msgstr "ਮੇਰੀ ਪਸੰਦ(_P)"
2748
#: ../src/gui/main.cpp:1003 ../src/gui/statusicon.cpp:153
2783
#: ../src/gui/main.cpp:978 ../src/gui/statusicon.cpp:153
2749
2784
msgid "Change your preferences"
2750
2785
msgstr "ਆਪਣੀ ਪਸੰਦ ਬਦਲੋ"
2752
#: ../src/gui/main.cpp:1008
2787
#: ../src/gui/main.cpp:983
2754
2789
msgstr "ਵੇਖੋ(_V)"
2756
#: ../src/gui/main.cpp:1010
2791
#: ../src/gui/main.cpp:985
2757
2792
msgid "View _Mode"
2758
2793
msgstr "ਢੰਗ ਵੇਖਾਓ(_M)"
2760
#: ../src/gui/main.cpp:1012
2795
#: ../src/gui/main.cpp:987
2761
2796
msgid "Softp_hone"
2762
2797
msgstr "ਸਾਫਟਫੋਨ(_h)"
2764
#: ../src/gui/main.cpp:1013
2799
#: ../src/gui/main.cpp:988
2765
2800
msgid "Show the softphone view"
2766
2801
msgstr "ਸਾਫਟਫੋਨ ਝਲਕ ਵੇਖਾਓ"
2768
#: ../src/gui/main.cpp:1018
2803
#: ../src/gui/main.cpp:993
2769
2804
msgid "_Videophone"
2770
2805
msgstr "ਵੀਡਿਓ ਫੋਨ(_V)"
2772
#: ../src/gui/main.cpp:1019
2807
#: ../src/gui/main.cpp:994
2773
2808
msgid "Show the videophone view"
2774
2809
msgstr "ਵੀਡਿਓ ਫੋਨ ਝਲਕ ਵੇਖਾਓ"
2776
#: ../src/gui/main.cpp:1024
2811
#: ../src/gui/main.cpp:999
2777
2812
msgid "_Full View"
2778
2813
msgstr "ਪੂਰੀ ਝਲਕ(_F)"
2780
#: ../src/gui/main.cpp:1025
2815
#: ../src/gui/main.cpp:1000
2781
2816
msgid "View all components"
2782
2817
msgstr "ਸਭ ਭਾਗ ਵੇਖਾਓ"
2784
#: ../src/gui/main.cpp:1033
2785
msgid "_Control Panel"
2786
msgstr "ਕੰਟਰੋਲ ਪੈਨਲ(_C)"
2819
#: ../src/gui/main.cpp:1008
2820
msgid "Control Panel"
2821
msgstr "ਕੰਟਰੋਲ ਪੈਨਲ"
2788
#: ../src/gui/main.cpp:1035
2823
#: ../src/gui/main.cpp:1010
2789
2824
msgid "_Dialpad"
2790
2825
msgstr "ਡਾਇਲ-ਪੈਡ(_D)"
2792
#: ../src/gui/main.cpp:1035
2827
#: ../src/gui/main.cpp:1010
2793
2828
msgid "View the dialpad"
2794
2829
msgstr "ਡਾਇਲ-ਪੈਡ ਵੇਖੋ"
2796
#: ../src/gui/main.cpp:1040
2831
#: ../src/gui/main.cpp:1015
2797
2832
msgid "_Audio Settings"
2798
msgstr "ਆਡੀਓ ਸੈਟਿੰਗ(_A)"
2833
msgstr "ਆਡੀਓ ਵਿਵਸਥਾ(_A)"
2800
#: ../src/gui/main.cpp:1041
2835
#: ../src/gui/main.cpp:1016
2801
2836
msgid "View audio settings"
2802
msgstr "ਆਡੀਓ ਸੈਟਿੰਗ ਵੇਖੋ"
2837
msgstr "ਆਡੀਓ ਵਿਵਸਥਾ ਵੇਖੋ"
2804
#: ../src/gui/main.cpp:1046
2839
#: ../src/gui/main.cpp:1021
2805
2840
msgid "_Video Settings"
2806
msgstr "ਵੀਡਿਓ ਸੈਟਿੰਗ(_V)"
2841
msgstr "ਵੀਡੀਓ ਵਿਵਸਥਾ(_V)"
2808
#: ../src/gui/main.cpp:1047
2843
#: ../src/gui/main.cpp:1022
2809
2844
msgid "View video settings"
2810
msgstr "ਵੀਡਿਓ ਸੈਟਿੰਗ ਵੇਖੋ"
2812
#: ../src/gui/main.cpp:1052
2816
#: ../src/gui/main.cpp:1053
2845
msgstr "ਵੀਡੀਓ ਵਿਵਸਥਾ ਵੇਖੋ"
2847
#: ../src/gui/main.cpp:1027 ../src/gui/main.cpp:1213
2851
#: ../src/gui/main.cpp:1028
2817
2852
msgid "View audio/video transmission and reception statistics"
2818
msgstr "ਆਡੀਓ/ਵੀਡਿਓ ਪਰਸਾਰਣ ਅਤੇ ਪਰਾਪਤੀ ਸੰਖਿਆ-ਗਿਆਨ ਵੇਖੋ"
2820
#: ../src/gui/main.cpp:1061
2821
msgid "_Local Video"
2822
msgstr "ਲੋਕਲ ਵੀਡਿਓ(_L)"
2824
#: ../src/gui/main.cpp:1062
2853
msgstr "ਆਡੀਓ/ਵੀਡੀਓ ਪ੍ਰਸਾਰਣ ਅਤੇ ਪ੍ਰਾਪਤੀ ਸੰਖਿਆ-ਗਿਆਨ ਵੇਖੋ"
2855
#: ../src/gui/main.cpp:1036 ../src/gui/main.cpp:4093
2857
msgstr "ਸਥਾਨਕ ਵੀਡੀਓ"
2859
#: ../src/gui/main.cpp:1037
2825
2860
msgid "Local video image"
2826
msgstr "ਲੋਕਲ ਵੀਡਿਓ ਚਿੱਤਰ"
2828
#: ../src/gui/main.cpp:1067
2829
msgid "_Remote Video"
2830
msgstr "ਰਿਮੋਟ ਵੀਡਿਓ(_R)"
2832
#: ../src/gui/main.cpp:1068
2861
msgstr "ਸਥਾਨਕ ਵੀਡੀਓ ਚਿੱਤਰ"
2863
#: ../src/gui/main.cpp:1042 ../src/gui/main.cpp:4100
2864
msgid "Remote Video"
2865
msgstr "ਰਿਮੋਟ ਵੀਡੀਓ"
2867
#: ../src/gui/main.cpp:1043
2833
2868
msgid "Remote video image"
2834
msgstr "ਰਿਮੋਟ ਵੀਡਿਓ ਚਿੱਤਰ"
2836
#: ../src/gui/main.cpp:1073
2837
msgid "Both (_Picture-in-Picture)"
2838
msgstr "ਦੋਵੇਂ (ਤਸਵੀਰ ਵਿੱਚ ਤਸਵੀਰ)(_P)"
2840
#: ../src/gui/main.cpp:1074 ../src/gui/main.cpp:1080 ../src/gui/main.cpp:1087
2869
msgstr "ਰਿਮੋਟ ਵੀਡੀਓ ਚਿੱਤਰ"
2871
#: ../src/gui/main.cpp:1048
2872
msgid "Both (Picture-in-Picture)"
2873
msgstr "ਦੋਵੇਂ (ਤਸਵੀਰ ਵਿੱਚ ਤਸਵੀਰ)"
2875
#: ../src/gui/main.cpp:1049 ../src/gui/main.cpp:1055 ../src/gui/main.cpp:1062
2841
2876
msgid "Both video images"
2842
msgstr "ਦੋਨੋ ਵੀਡਿਓ ਚਿੱਤਰ"
2844
#: ../src/gui/main.cpp:1079
2845
msgid "Both (_Side-by-Side)"
2846
msgstr "ਦੋਵੇਂ (ਨਾਲ ਨਾਲ)(_S)"
2848
#: ../src/gui/main.cpp:1086
2849
msgid "Both (_Both in New Windows)"
2850
msgstr "ਦੋਨੋ (ਨਵੇ ਝਰੋਖੇ ਵਿੱਚ ਦੋਨੋ)(_B)"
2852
#: ../src/gui/main.cpp:1095
2854
msgstr "ਜ਼ੂਮ ਇਨ(_I)"
2856
#: ../src/gui/main.cpp:1095 ../src/gui/main.cpp:1573 ../src/gui/main.cpp:1598
2877
msgstr "ਦੋਨੋ ਵੀਡੀਓ ਚਿੱਤਰ"
2879
#: ../src/gui/main.cpp:1054
2880
msgid "Both (Side-by-Side)"
2881
msgstr "ਦੋਵੇਂ (ਨਾਲ ਨਾਲ)"
2883
#: ../src/gui/main.cpp:1061
2884
msgid "Both (Both in New Windows)"
2885
msgstr "ਦੋਨੋ (ਨਵੇ ਝਰੋਖੇ ਵਿੱਚ ਦੋਨੋ)"
2887
#: ../src/gui/main.cpp:1070 ../src/gui/main.cpp:1554 ../src/gui/main.cpp:1579
2891
#: ../src/gui/main.cpp:1070 ../src/gui/main.cpp:1554 ../src/gui/main.cpp:1579
2857
2892
msgid "Zoom in"
2858
2893
msgstr "ਆਕਾਰ ਘਟਾਓ"
2860
#: ../src/gui/main.cpp:1099
2862
msgstr "ਜ਼ੂਮ ਆਉਟ(_O)"
2895
#: ../src/gui/main.cpp:1074 ../src/gui/main.cpp:1558 ../src/gui/main.cpp:1583
2864
#: ../src/gui/main.cpp:1099 ../src/gui/main.cpp:1577 ../src/gui/main.cpp:1602
2899
#: ../src/gui/main.cpp:1074 ../src/gui/main.cpp:1558 ../src/gui/main.cpp:1583
2865
2900
msgid "Zoom out"
2866
2901
msgstr "ਆਕਾਰ ਵਧਾਓ"
2868
#: ../src/gui/main.cpp:1103
2869
msgid "_Normal Size"
2870
msgstr "ਆਮ ਆਕਾਰ(_N)"
2903
#: ../src/gui/main.cpp:1078 ../src/gui/main.cpp:1562 ../src/gui/main.cpp:1587
2872
#: ../src/gui/main.cpp:1103 ../src/gui/main.cpp:1581 ../src/gui/main.cpp:1606
2907
#: ../src/gui/main.cpp:1078 ../src/gui/main.cpp:1562 ../src/gui/main.cpp:1587
2873
2908
msgid "Normal size"
2874
2909
msgstr "ਸਧਾਰਨ ਆਕਾਰ"
2876
#: ../src/gui/main.cpp:1109
2878
msgstr "ਪੂਰੀ ਸਕਰੀਨ(_F)"
2911
#: ../src/gui/main.cpp:1084 ../src/gui/main.cpp:1568 ../src/gui/main.cpp:1593
2880
#: ../src/gui/main.cpp:1115
2915
#: ../src/gui/main.cpp:1090
2882
2917
msgstr "ਸੰਦ(_T)"
2884
#: ../src/gui/main.cpp:1117 ../src/gui/statusicon.cpp:136
2919
#: ../src/gui/main.cpp:1092 ../src/gui/statusicon.cpp:136
2885
2920
msgid "Address _Book"
2886
msgstr "ਐਡਰੈੱਸ-ਬੁੱਕ"
2921
msgstr "ਸਿਰਨਾਵਾਂ-ਕਿਤਾਬ"
2888
#: ../src/gui/main.cpp:1118 ../src/gui/statusicon.cpp:137
2923
#: ../src/gui/main.cpp:1093 ../src/gui/statusicon.cpp:137
2889
2924
msgid "Open the address book"
2890
msgstr "ਐਡਰੈੱਸ-ਬੁੱਕ ਖੋਲੋ"
2925
msgstr "ਸਿਰਨਾਵਾਂ-ਕਿਤਾਬ ਖੋਲੋ"
2892
#: ../src/gui/main.cpp:1125
2927
#: ../src/gui/main.cpp:1100
2893
2928
msgid "C_hat Window"
2894
2929
msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਝਰੋਖਾ(_h)"
2896
#: ../src/gui/main.cpp:1126
2931
#: ../src/gui/main.cpp:1101
2897
2932
msgid "Open the chat window"
2898
2933
msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਝਰੋਖਾ ਖੋਲ੍ਹੋ"
2900
#: ../src/gui/main.cpp:1131
2901
msgid "_General History"
2902
msgstr "ਆਮ ਅਤੀਤ(_G)"
2904
#: ../src/gui/main.cpp:1132
2935
#: ../src/gui/main.cpp:1107
2905
2936
msgid "View the operations history"
2906
msgstr "ਕਾਰਵਾਈਵਾਂ ਦਾ ਅਤੀਤ ਵੇਖੋ"
2908
#: ../src/gui/main.cpp:1136
2909
msgid "_Calls History"
2910
msgstr "ਕਾਲ ਅਤੀਤ(_C)"
2912
#: ../src/gui/main.cpp:1137 ../src/gui/statusicon.cpp:145
2937
msgstr "ਕਿਰਿਆਵਾਂ ਦਾ ਅਤੀਤ ਵੇਖੋ"
2939
#: ../src/gui/main.cpp:1112 ../src/gui/statusicon.cpp:145
2913
2940
msgid "View the calls history"
2914
2941
msgstr "ਕਾਲਾਂ ਦਾ ਅਤੀਤ ਵੇਖੋ"
2916
#: ../src/gui/main.cpp:1144
2917
msgid "_PC-To-Phone Account"
2918
msgstr "_PC-ਤੋਂ-ਫੋਨ ਅਕਾਊਂਟ"
2943
#: ../src/gui/main.cpp:1119
2944
msgid "PC-To-Phone Account"
2945
msgstr "PC-ਤੋਂ-ਫੋਨ ਖਾਤਾ"
2920
#: ../src/gui/main.cpp:1145
2947
#: ../src/gui/main.cpp:1120
2921
2948
msgid "Manage your PC-To-Phone account"
2922
msgstr "ਆਪਣਾ PC-ਤੋਂ-ਫੋਨ ਅਕਾਊਂਟ ਦਾ ਪਰਬੰਧ ਕਰੋ"
2949
msgstr "ਆਪਣਾ PC-ਤੋਂ-ਫੋਨ ਖਾਤੇ ਦਾ ਪ੍ਬੰਧ ਕਰੋ"
2924
#: ../src/gui/main.cpp:1150
2951
#: ../src/gui/main.cpp:1125
2928
#: ../src/gui/main.cpp:1152 ../src/gui/statusicon.cpp:161
2929
#: ../src/gui/statusicon.cpp:172
2955
#: ../src/gui/main.cpp:1128 ../src/gui/main.cpp:1139
2956
#: ../src/gui/statusicon.cpp:161 ../src/gui/statusicon.cpp:172
2930
2957
msgid "_Contents"
2931
2958
msgstr "ਸੰਖੇਪ(_C)"
2933
#: ../src/gui/main.cpp:1153 ../src/gui/statusicon.cpp:162
2934
#: ../src/gui/statusicon.cpp:173
2960
#: ../src/gui/main.cpp:1129 ../src/gui/main.cpp:1140
2961
#: ../src/gui/statusicon.cpp:162 ../src/gui/statusicon.cpp:173
2935
2962
msgid "Get help by reading the Ekiga manual"
2936
msgstr "ਈਕੀਗਾ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਪੜ੍ਹ ਕੇ ਮੱਦਦ ਲਵੋ"
2963
msgstr "ਈਕੀਗਾ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਪੜ੍ਹ ਕੇ ਸਹਾਇਤਾ ਲਵੋ"
2938
#: ../src/gui/main.cpp:1157 ../src/gui/main.cpp:1163
2965
#: ../src/gui/main.cpp:1133 ../src/gui/main.cpp:1144
2939
2966
#: ../src/gui/statusicon.cpp:166 ../src/gui/statusicon.cpp:177
2941
2968
msgstr "ਇਸ ਬਾਰੇ(_A)"
2943
#: ../src/gui/main.cpp:1158 ../src/gui/main.cpp:1164
2970
#: ../src/gui/main.cpp:1134 ../src/gui/main.cpp:1145
2944
2971
#: ../src/gui/statusicon.cpp:167 ../src/gui/statusicon.cpp:178
2945
2972
msgid "View information about Ekiga"
2946
2973
msgstr "ਈਕੀਗਾ ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖੋ"
2948
#: ../src/gui/main.cpp:1232
2952
#: ../src/gui/main.cpp:1315
2975
#: ../src/gui/main.cpp:1296
2953
2976
msgid "Dialpad"
2954
2977
msgstr "ਡਾਇਲ-ਪੈਡ"
2956
#: ../src/gui/main.cpp:1368
2979
#: ../src/gui/main.cpp:1349
2957
2980
msgid "Adjust brightness"
2958
2981
msgstr "ਚਮਕ ਅਨੁਕੂਲਣ"
2960
#: ../src/gui/main.cpp:1390
2983
#: ../src/gui/main.cpp:1371
2961
2984
msgid "Adjust whiteness"
2962
2985
msgstr "ਸਫੈਦ ਅਨੁਕੂਲ"
2964
#: ../src/gui/main.cpp:1412
2987
#: ../src/gui/main.cpp:1393
2965
2988
msgid "Adjust color"
2966
2989
msgstr "ਰੰਗ ਅਨੁਕੂਲ"
2968
#: ../src/gui/main.cpp:1434
2991
#: ../src/gui/main.cpp:1415
2969
2992
msgid "Adjust contrast"
2970
2993
msgstr "ਨਿਖੇੜਾ ਅਨੁਕੂਲ"
2972
#: ../src/gui/main.cpp:1440
2995
#: ../src/gui/main.cpp:1421
2976
#: ../src/gui/main.cpp:1524
2999
#: ../src/gui/main.cpp:1505
2980
#: ../src/gui/main.cpp:1573 ../src/gui/main.cpp:1598
2984
#: ../src/gui/main.cpp:1577 ../src/gui/main.cpp:1602
2988
#: ../src/gui/main.cpp:1581 ../src/gui/main.cpp:1606
2992
#: ../src/gui/main.cpp:1587 ../src/gui/main.cpp:1612
2996
#: ../src/gui/main.cpp:1775
3003
#: ../src/gui/main.cpp:1745
2997
3004
msgid "Notification area not detected"
2998
3005
msgstr "ਸੂਚਨਾ ਖੇਤਰ ਨਹੀ ਲੱਭਿਆ"
3000
#: ../src/gui/main.cpp:1775
3007
#: ../src/gui/main.cpp:1745
3002
3009
"The notification area is not present in your panel, so Ekiga cannot start "
3004
3011
msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਸੂਚਨਾ ਖੇਤਰ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਇਸਕਰਕੇ ਈਕੀਗਾ ਲੁਕਵੇਂ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕੇਗਾ।"
3006
#: ../src/gui/main.cpp:2088
3013
#: ../src/gui/main.cpp:2058
3008
3015
msgid "Sent DTMF %c"
3009
3016
msgstr "DTMF %c ਭੇਜੋ"
3011
#: ../src/gui/main.cpp:2311 ../src/gui/main.cpp:4308
3018
#: ../src/gui/main.cpp:2265 ../src/gui/main.cpp:4183
3013
3020
msgid "Missed calls: %d - Voice Mails: %s"
3014
3021
msgstr "ਛੁਟੀਆਂ ਕਾਲਾਂ: %d - ਵਾਇਸ ਕਾਲਾਂ: %s"
3016
#: ../src/gui/main.cpp:3132
3023
#: ../src/gui/main.cpp:3025
3017
3024
msgid "_Retrieve Call"
3018
msgstr "ਕਾਲ ਮੁੜ ਪਰਾਪਤ ਕਰੋ(_R)"
3025
msgstr "ਕਾਲ ਮੁੜ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰੋ(_R)"
3020
#: ../src/gui/main.cpp:3186
3027
#: ../src/gui/main.cpp:3079
3021
3028
msgid "Resume _Audio"
3022
msgstr "ਆਡੀਓ ਮੁੜ ਚਲਾਓ(_A)"
3029
msgstr "ਆਡੀਓ ਮੁਡ਼ ਚਲਾਓ(_A)"
3024
#: ../src/gui/main.cpp:3188
3031
#: ../src/gui/main.cpp:3081
3025
3032
msgid "Resume _Video"
3026
msgstr "ਮੁੜ ਚਲਾਇਆ ਵੀਡਿਓ(_V)"
3033
msgstr "ਮੁਡ਼ ਚਲਾਇਆ ਵੀਡੀਓ(_V)"
3028
#: ../src/gui/main.cpp:3730
3035
#: ../src/gui/main.cpp:3602
3032
#: ../src/gui/main.cpp:3733
3039
#: ../src/gui/main.cpp:3605
3036
#: ../src/gui/main.cpp:3757
3043
#: ../src/gui/main.cpp:3629
3037
3044
msgid "Registered accounts:"
3038
msgstr "ਰਜਿਸਟਰ ਅਕਾਊਂਟ:"
3045
msgstr "ਰਜਿਸਟਰ ਖਾਤੇ:"
3040
#: ../src/gui/main.cpp:3882
3047
#: ../src/gui/main.cpp:3759
3041
3048
msgid "Transfer call to:"
3042
3049
msgstr "ਇਸ ਨੂੰ ਕਾਲ ਭੇਜੋ:"
3044
#: ../src/gui/main.cpp:3883 ../src/gui/main.cpp:3948
3051
#: ../src/gui/main.cpp:3760 ../src/gui/main.cpp:3825
3045
3052
msgid "Transfer"
3048
#: ../src/gui/main.cpp:3946
3055
#: ../src/gui/main.cpp:3823
3050
3057
msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ"
3052
#: ../src/gui/main.cpp:3950
3059
#: ../src/gui/main.cpp:3827
3054
3061
msgstr "ਸਵੀਕਾਰ ਕਰੋ"
3056
#: ../src/gui/main.cpp:3957
3063
#: ../src/gui/main.cpp:3834
3057
3064
msgid "Incoming call from"
3058
3065
msgstr "ਤੋਂ ਇੰਪੁੱਟ ਕਾਲਾਂ"
3060
#: ../src/gui/main.cpp:3970
3067
#: ../src/gui/main.cpp:3847
3061
3068
msgid "Remote URL:"
3062
3069
msgstr "ਰਿਮੋਟ URL:"
3064
#: ../src/gui/main.cpp:3982
3071
#: ../src/gui/main.cpp:3859
3065
3072
msgid "Remote Application:"
3066
3073
msgstr "ਰਿਮੋਟ ਕਾਰਜ:"
3068
3075
#. Add the window icon and title
3069
#: ../src/gui/main.cpp:4050 ../src/gui/main.cpp:4238
3076
#: ../src/gui/main.cpp:3928 ../src/gui/main.cpp:4113
3073
#: ../src/gui/main.cpp:4218
3077
#: ../src/gui/main.cpp:4225
3078
msgid "Remote Video"
3079
msgstr "ਰਿਮੋਟ ਵੀਡਿਓ"
3081
#: ../src/gui/main.cpp:4476
3080
#: ../src/gui/main.cpp:4338
3084
3083
"Lost packets: %.1f %%\n"
3103
3122
"the GConf site (http://www.gnome.org/projects/gconf/) or the mailing list "
3104
3123
"archives for more information (http://mail.gnome.org) about this problem."
3106
"ਈਕੀਗਾ ਨੇ ਜੀ-ਕਾਨਫ ਕੁੰਜੀ %s ਲਈ ਇੱਕ ਗਲਤ ਮੁੱਲ ਪਰਾਪਤ ਕੀਤਾ ਹੈ।\n"
3108
"ਇਸ ਦਾ ਮਤਲਬ ਹੈ ਕਿ ਤੁਹਾਡਾ ਜੀ-ਕਾਨਫ ਸਕੀਮਾ ਠੀਕ ਤਰਾਂ ਇੰਸਟਾਲ ਨਹੀ ਹੋਇਆ ਜਾਂ ਅਧਿਕਾਰ ਠੀਕ ਨਹੀ "
3111
"ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ FAQ (http://www.ekiga.org/) ਦੀ ਜਾਂਚ ਕਰੋ, ਇਸ ਸਮੱਸਿਆ ਬਾਰੇ, ਜੀ-ਕਾਨਫ ਦੇ "
3112
"ਮੁਸੀਬਤ-ਖੋਜ ਵਿਭਾਗ ਦੀ ਸਾਈਟ (http://www.gnome.org/projects/gconf/) ਜਾਂ ਵਧੇਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ "
3113
"ਲਈ (http://mail.gnome.org) ਪੱਤਰ ਲਿਸਟ ਪੁਰਾਲੇਖ ਵੇਖੋ।"
3125
"ਈਕੀਗਾ ਨੇ ਜੀ-ਕਾਨਫ ਕੁੰਜੀ %s ਲਈ ਇੱਕ ਗਲਤ ਮੁੱਲ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕੀਤਾ ਹੈ।\n"
3127
"ਇਸ ਦਾ ਮਤਲਬ ਹੈ ਕਿ ਤੁਹਾਡਾ ਜੀ-ਕਾਨਫ ਸਕੀਮਾ ਠੀਕ ਤਰਾਂ ਇੰਸਟਾਲ ਨਹੀ ਹੋਇਆ ਜਾਂ "
3128
"ਅਧਿਕਾਰ ਠੀਕ ਨਹੀ ਹਨ।\n"
3130
"ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ FAQ (http://www.ekiga.org/) ਦੀ ਜਾਂਚ ਕਰੋ, ਇਸ ਸਮੱਸਿਆ ਬਾਰੇ, "
3131
"ਜੀ-ਕਾਨਫ ਦੇ ਮੁਸੀਬਤ-ਖੋਜ ਵਿਭਾਗ ਦੀ ਸਾਈਟ (http://www.gnome.org/projects/gconf/) ਜਾਂ "
3132
"ਵਧੇਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ (http://mail.gnome.org) ਪੱਤਰ ਸੂਚੀ ਪੁਰਾਲੇਖ ਵੇਖੋ।"
3115
#: ../src/gui/main.cpp:4577
3134
#: ../src/gui/main.cpp:4533
3116
3135
msgid "Gconf key error"
3117
3136
msgstr "ਜੀ-ਕਾਨਫ ਕੀ-ਗਲਤੀ"
3119
#: ../src/gui/main.cpp:4608 ../src/gui/main.cpp:4627
3120
msgid "Prints debug messages in the console (level between 1 and 6)"
3121
msgstr "ਕਨਸੋਲ ਵਿੱਚ ਡੀਬਗ ਸੁਨੇਹੇ ਛਾਪੋ (1 ਅਤੇ 6 ਵਿਚਕਾਰ)"
3123
#: ../src/gui/main.cpp:4611 ../src/gui/main.cpp:4632
3124
msgid "Makes Ekiga call the given URL"
3125
msgstr "ਈਕੀਗਾ ਦਿੱਤੇ URL ਨੂੰ ਕਾਲ ਕਰਦਾ ਹੈ"
3127
#: ../src/gui/main.cpp:4665
3128
msgid "No usable audio plugin detected"
3129
msgstr "ਕੋਈ ਵਰਤਣ-ਯੋਗ ਆਡੀਓ ਪਲੱਗਇਨ ਨਹੀਂ ਹੈ"
3131
#: ../src/gui/main.cpp:4665
3133
"Ekiga didn't find any usable audio plugin. Make sure that your installation "
3135
msgstr "ਈਕੀਗਾ ਨੂੰ ਕੋਈ ਵਰਤਣ-ਯੋਗ ਆਵਾਜ਼ ਪਲੱਗਇਨ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ ਹੈ। ਆਪਣੀ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਦੀ ਜਾਂਚ ਕਰੋ।"
3137
3138
#: ../src/gui/misc.cpp:115
3141
#: ../src/gui/preferences.cpp:497
3142
#: ../src/gui/preferences.cpp:495
3142
3143
msgid "Bandwidth"
3144
msgstr "ਡਾਟਾ-ਚੌਡ਼ਾਈ"
3145
3146
#: ../src/gui/preferences.cpp:505
3146
3147
msgid "Clock Rate"
3147
3148
msgstr "ਘੜੀ ਦਰ"
3149
#: ../src/gui/preferences.cpp:630
3150
#: ../src/gui/preferences.cpp:632
3150
3151
msgid "Personal Information"
3151
3152
msgstr "ਨਿੱਜੀ ਜਾਣਕਾਰੀ"
3153
#: ../src/gui/preferences.cpp:633
3154
#: ../src/gui/preferences.cpp:635
3154
3155
msgid "_First name:"
3155
3156
msgstr "ਪਹਿਲਾਂ ਨਾਂ(_F):"
3157
#: ../src/gui/preferences.cpp:640
3158
#: ../src/gui/preferences.cpp:642
3158
3159
msgid "Sur_name:"
3159
3160
msgstr "ਉਪ ਨਾਂ(_n):"
3161
#: ../src/gui/preferences.cpp:642
3162
#: ../src/gui/preferences.cpp:644
3162
3163
msgid "Enter your surname"
3163
3164
msgstr "ਆਪਣਾ ਉਪਨਾਂ ਦਿਓ"
3165
#: ../src/gui/preferences.cpp:648
3166
#: ../src/gui/preferences.cpp:650
3166
3167
msgid "E-_mail address:"
3167
msgstr "ਈਮੇਲ ਸਿਰਨਾਵਾਂ(_m):"
3168
msgstr "ਈ-ਪੱਤਰ ਸਿਰਨਾਵਾਂ(_m):"
3169
#: ../src/gui/preferences.cpp:650
3170
#: ../src/gui/preferences.cpp:652
3170
3171
msgid "Enter your e-mail address"
3171
msgstr "ਆਪਣਾ ਈਮੇਲ ਸਿਰਨਾਵਾਂ ਦਿਓ"
3172
msgstr "ਆਪਣਾ ਈ-ਪੱਤਰ ਸਿਰਨਾਵਾਂ ਦਿਓ"
3173
#: ../src/gui/preferences.cpp:655
3174
#: ../src/gui/preferences.cpp:657
3174
3175
msgid "_Comment:"
3175
3176
msgstr "ਟਿੱਪਣੀ(_C):"
3177
#: ../src/gui/preferences.cpp:657
3178
#: ../src/gui/preferences.cpp:659
3178
3179
msgid "Enter a comment about yourself"
3179
3180
msgstr "ਆਪਣੇ ਬਾਰੇ ਟਿੱਪਣੀ ਦਿਓ"
3181
#: ../src/gui/preferences.cpp:662
3182
#: ../src/gui/preferences.cpp:664
3182
3183
msgid "_Location:"
3183
3184
msgstr "ਟਿਕਾਣਾ(_L):"
3185
#: ../src/gui/preferences.cpp:664
3186
#: ../src/gui/preferences.cpp:666
3186
3187
msgid "Enter your country or city"
3187
3188
msgstr "ਆਪਣਾ ਦੇਸ਼ ਜਾਂ ਸ਼ਹਿਰ ਦੱਸੋ"
3189
3190
#. Add the update button
3190
#: ../src/gui/preferences.cpp:669 ../src/gui/preferences.cpp:963
3191
#: ../src/gui/preferences.cpp:671 ../src/gui/preferences.cpp:962
3192
3193
msgstr "ਲਾਗੂ ਕਰੋ(_A)"
3194
#: ../src/gui/preferences.cpp:669
3195
#: ../src/gui/preferences.cpp:671
3196
3197
"Click here to update the users directory you are registered to with the new "
3197
3198
"First Name, Last Name, E-Mail, Comment and Location"
3199
"ਨਵੇਂ ਪਹਿਲੇਂ ਨਾਂ, ਆਖਰੀ ਨਾਂ, ਈਮੇਲ, ਟਿੱਪਣੀ ਅਤੇ ਟਿਕਾਣੇ ਨਾਲ ਤੁਹਾਡੇ ਵਲੋਂ ਰਜਿਸਟਰ ਕੀਤੀ ਯੂਜ਼ਰ "
3200
"ਨਵੇਂ ਪਹਿਲੇਂ ਨਾਂ, ਆਖਰੀ ਨਾਂ, ਈ-ਪੱਤਰ, ਟਿੱਪਣੀ ਅਤੇ ਟਿਕਾਣੇ ਨਾਲ ਤੁਹਾਡੇ ਵਲੋਂ ਰਜਿਸਟਰ ਕੀਤੀ ਉਪਭੋਗੀ "
3200
3201
"ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਨੂੰ ਅੱਪਡੇਟ ਲਈ ਦਬਾਓ"
3202
#: ../src/gui/preferences.cpp:683
3203
#: ../src/gui/preferences.cpp:685
3203
3204
msgid "Ekiga GUI"
3204
3205
msgstr "ਈਕੀਗਾ GUI"
3206
#: ../src/gui/preferences.cpp:685
3207
#: ../src/gui/preferences.cpp:687
3207
3208
msgid "Start _hidden"
3208
3209
msgstr "ਲੁਕਵੀ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋ(_h)"
3210
#: ../src/gui/preferences.cpp:691
3211
#: ../src/gui/preferences.cpp:693
3211
3212
msgid "Video Display"
3212
msgstr "ਵੀਡਿਓ ਵਿਖਾਵਾ"
3213
msgstr "ਵੀਡੀਓ ਵਿਖਾਵਾ"
3214
#: ../src/gui/preferences.cpp:693
3215
#: ../src/gui/preferences.cpp:695
3215
3216
msgid "Place windows displaying video _above other windows"
3216
msgstr "ਵੀਡਿਓ ਵਾਲੇ ਝਰੋਖਿਆਂ ਨੂੰ ਦੂਜੇ ਝਰੋਖਿਆਂ ਉੱਤੇ ਰੱਖੋ(_a)"
3217
msgstr "ਵੀਡੀਓ ਵਾਲੇ ਝਰੋਖਿਆਂ ਨੂੰ ਦੂਜੇ ਝਰੋਖਿਆਂ ਉੱਪਰ ਰੱਖੋ(_a)"
3218
#: ../src/gui/preferences.cpp:706
3219
#: ../src/gui/preferences.cpp:708
3219
3220
msgid "Users Directory"
3220
msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ "
3221
msgstr "ਉਪਭੋਗੀ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ "
3222
3223
#. Add all the fields
3223
#: ../src/gui/preferences.cpp:710
3224
#: ../src/gui/preferences.cpp:712
3224
3225
msgid "Users directory:"
3225
msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ:"
3226
msgstr "ਉਪਭੋਗੀ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ:"
3227
#: ../src/gui/preferences.cpp:710
3228
#: ../src/gui/preferences.cpp:712
3228
3229
msgid "The users directory server to register with"
3229
msgstr "ਰਜਿਸਟਰ ਕਰਨ ਲਈ ਯੂਜ਼ਰ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਸਰਵਰ"
3230
msgstr "ਰਜਿਸਟਰ ਕਰਨ ਲਈ ਉਪਭੋਗੀ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਸਰਵਰ"
3231
#: ../src/gui/preferences.cpp:712
3232
#: ../src/gui/preferences.cpp:714
3232
3233
msgid "Enable _registering"
3233
3234
msgstr "ਰਜਿਸਟਰੀ ਯੋਗ(_r)"
3235
#: ../src/gui/preferences.cpp:712
3236
#: ../src/gui/preferences.cpp:714
3236
3237
msgid "If enabled, register with the selected users directory"
3237
msgstr "ਜੇ ਯੋਗ ਹੈ, ਯੂਜ਼ਰ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਨਾਲ ਰਜਿਸਟਰ ਕਰੋ"
3238
msgstr "ਜੇ ਯੋਗ ਹੈ, ਉਪਭੋਗੀ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਨਾਲ ਰਜਿਸਟਰ ਕਰੋ"
3239
#: ../src/gui/preferences.cpp:714
3240
#: ../src/gui/preferences.cpp:716
3240
3241
msgid "_Publish my details in the users directory when registering"
3241
msgstr "ਰਜਿਸਟਰੀ ਸਮੇ ਮੇਰਾ ਵਿਸਥਾਰ ਯੂਜ਼ਰ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਵਿੱਚ ਵਿਖਾਓ(_P)"
3242
msgstr "ਰਜਿਸਟਰੀ ਸਮੇ ਮੇਰਾ ਵਿਸਥਾਰ ਉਪਭੋਗੀ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਵਿੱਚ ਵਿਖਾਓ(_P)"
3243
#: ../src/gui/preferences.cpp:714
3244
#: ../src/gui/preferences.cpp:716
3245
3246
"If enabled, your details are shown to people browsing the users directory. "
3246
3247
"If disabled, you are not visible to users browsing the users directory, but "
3247
3248
"they can still use the callto URL to call you."
3249
"ਜੇ ਯੋਗ ਹੈ, ਤੁਹਾਡਾ ਵਿਸਥਾਰ ਲੋਕਾਂ ਨੂੰ ਵਿਖਾਇਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਜਿਹੜੇ ਯੂਜ਼ਰ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਦੀ ਝਲਕ ਵੇਖ ਰਹੇ "
3250
"ਹਨ। ਜੇ ਅਯੋਗ ਹੈ, ਤੁਸੀ ਯੂਜ਼ਰਾਂ ਲਈ ਅਦਿੱਖ ਹੋ ਜਿਹੜੇ ਯੂਜ਼ਰ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਦੀ ਝਲਕ ਵੇਖ ਰਹੇ ਹਨ, ਪਰ ਉਹ "
3250
"ਜੇ ਯੋਗ ਹੈ, ਤੁਹਾਡਾ ਵਿਸਥਾਰ ਲੋਕਾਂ ਨੂੰ ਵਿਖਾਇਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਜਿਹਡ਼ੇ ਉਪਭੋਗੀ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਦੀ ਝਲਕ ਵੇਖ ਰਹੇ "
3251
"ਹਨ। ਜੇ ਅਯੋਗ ਹੈ, ਤੁਸੀ ਉਪਭੋਗੀਆਂ ਲਈ ਅਦਿੱਖ ਹੋ ਜਿਹਡ਼ੇ ਉਪਭੋਗੀ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਦੀ ਝਲਕ ਵੇਖ ਰਹੇ ਹਨ, ਪਰ ਉਹ "
3251
3252
"ਤੁਹਾਨੂੰ ਕਾਲ ਕਰਨ ਲਈ callto URL ਵਰਤ ਸਕਦੇ ਹਨ।"
3253
#: ../src/gui/preferences.cpp:725
3254
#: ../src/gui/preferences.cpp:727
3254
3255
msgid "Call Forwarding"
3255
3256
msgstr "ਕਾਲ ਅਗਾਂਹ ਭੇਜਣਾ"
3257
#: ../src/gui/preferences.cpp:727
3258
#: ../src/gui/preferences.cpp:729
3258
3259
msgid "_Always forward calls to the given host"
3259
msgstr "ਹਮੇਸ਼ਾ ਦਰਸਾਏ ਹੋਸਟ ਨੂੰ ਕਾਲਾਂ ਅੱਗੇ ਭੇਜੋ(_A)"
3260
msgstr "ਹਮੇਸ਼ਾ ਦਰਸਾਏ ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਨੂੰ ਕਾਲਾਂ ਅੱਗੇ ਭੇਜੋ(_A)"
3261
#: ../src/gui/preferences.cpp:727
3262
#: ../src/gui/preferences.cpp:729
3263
3264
"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
3264
3265
"specified in the protocol settings"
3265
msgstr "ਜੇ ਯੋਗ ਹੈ, ਸਾਰੀਆਂ ਆਈਆਂ ਹੋਈਆਂ ਕਾਲਾਂ ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਸਥਾਪਨ ਵਿੱਚਦਿੱਤੇ ਹੋਸਟ ਨੂੰ ਭੇਜੀਆਂ ਜਾਣਗੀਆਂ"
3267
"ਜੇ ਯੋਗ ਹੈ, ਸਾਰੀਆਂ ਆਈਆਂ ਹੋਈਆਂ ਕਾਲਾਂ ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਸਥਾਪਨ ਵਿੱਚ"
3268
"ਦਿੱਤੇ ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਨੂੰ ਭੇਜੀਆਂ ਜਾਣਗੀਆਂ"
3267
#: ../src/gui/preferences.cpp:729
3270
#: ../src/gui/preferences.cpp:731
3268
3271
msgid "Forward calls to the given host if _no answer"
3269
msgstr "ਜੇ ਕੋਈ ਜਵਾਬ ਨਹੀ ਦਰਸਾਏ ਹੋਸਟ ਨੂੰ ਕਾਲਾਂ ਅੱਗੇ ਭੇਜੋ(_n)"
3272
msgstr "ਜੇ ਕੋਈ ਜਵਾਬ ਨਹੀ ਦਰਸਾਏ ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਨੂੰ ਕਾਲਾਂ ਅੱਗੇ ਭੇਜੋ(_n)"
3271
#: ../src/gui/preferences.cpp:729
3274
#: ../src/gui/preferences.cpp:731
3273
3276
"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
3274
3277
"specified in the protocol settings if you do not answer the call"
3276
"ਜੇ ਯੋਗ ਹੈ, ਸਾਰੀਆਂ ਆਈਆਂ ਹੋਈਆਂ ਕਾਲਾਂ ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਸਥਾਪਨ ਵਿੱਚ ਦਰਸਾਏ ਗਏ ਹੋਸਟ ਨੂੰ ਅੱਗੇ ਭੇਜੀਆਂ ਜਾਣਗੀਆਂ, "
3277
"ਜੇ ਤੁਸੀ ਕਾਲ ਦਾ ਜਵਾਬ ਨਹੀ ਦਿੰਦੇ।"
3279
"ਜੇ ਯੋਗ ਹੈ, ਸਾਰੀਆਂ ਆਈਆਂ ਹੋਈਆਂ ਕਾਲਾਂ ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਸਥਾਪਨ ਵਿੱਚ ਦਰਸਾਏ ਗਏ ਮੇਜ਼ਬਾਨ "
3280
"ਨੂੰ ਅੱਗੇ ਭੇਜੀਆਂ ਜਾਣਗੀਆਂ, ਜੇ ਤੁਸੀ ਕਾਲ ਦਾ ਜਵਾਬ ਨਹੀ ਦਿੰਦੇ।"
3279
#: ../src/gui/preferences.cpp:731
3282
#: ../src/gui/preferences.cpp:733
3280
3283
msgid "Forward calls to the given host if _busy"
3281
msgstr "ਜੇ ਰੁੱਝਿਆ ਹੈ, ਦਰਸਾਏ ਹੋਸਟ ਨੂੰ ਕਾਲਾਂ ਅੱਗੇ ਭੇਜੋ(_b)"
3284
msgstr "ਜੇ ਰੁੱਝਿਆ ਹੈ, ਦਰਸਾਏ ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਨੂੰ ਕਾਲਾਂ ਅੱਗੇ ਭੇਜੋ(_b)"
3283
#: ../src/gui/preferences.cpp:731
3286
#: ../src/gui/preferences.cpp:733
3285
3288
"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
3286
3289
"specified in the protocol settings if you already are in a call or if you "
3287
3290
"are in Do Not Disturb mode"
3289
"ਜੇ ਯੋਗ ਹੈ, ਸਾਰੀਆਂ ਆਈਆਂ ਹੋਈਆਂ ਕਾਲਾਂ ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਸਥਾਪਨ ਵਿੱਚ ਦਰਸਾਏ ਗਏ ਹੋਸਟ ਨੂੰ ਅੱਗੇ ਭੇਜੀਆਂ ਜਾਣਗੀਆਂ, "
3290
"ਜੇ ਤੁਸੀ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਕਾਲ ਕਰ ਰਹੇ ਹੋ ਜਾਂ ਜੇ ਤੁਸੀ ਵਿਘਨ-ਨਾ-ਪਾਓ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਹੋ।"
3292
"ਜੇ ਯੋਗ ਹੈ, ਸਾਰੀਆਂ ਆਈਆਂ ਹੋਈਆਂ ਕਾਲਾਂ ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਸਥਾਪਨ ਵਿੱਚ ਦਰਸਾਏ ਗਏ ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਨੂੰ ਅੱਗੇ "
3293
"ਭੇਜੀਆਂ ਜਾਣਗੀਆਂ, ਜੇ ਤੁਸੀ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਕਾਲ ਕਰ ਰਹੇ ਹੋ ਜਾਂ ਜੇ ਤੁਸੀ ਵਿਘਨ-ਨਾ-ਪਾਓ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਹੋ।"
3292
#: ../src/gui/preferences.cpp:735 ../src/gui/preferences.cpp:1977
3295
#: ../src/gui/preferences.cpp:737 ../src/gui/preferences.cpp:1964
3293
3296
msgid "Call Options"
3294
3297
msgstr "ਕਾਲ ਚੋਣਾਂ"
3296
3299
#. Add all the fields
3297
#: ../src/gui/preferences.cpp:738
3300
#: ../src/gui/preferences.cpp:740
3298
3301
msgid "Automatically _clear calls after 30 seconds of inactivity"
3299
3302
msgstr "30 ਸਕਿੰਟਾਂ ਦੀ ਸੁਸਤੀ ਤੋ ਬਾਅਦ ਕਾਲਾਂ ਆਪਣੇ-ਆਪ ਸਾਫ ਕਰੋ"
3301
#: ../src/gui/preferences.cpp:740
3304
#: ../src/gui/preferences.cpp:742
3302
3305
msgid "Timeout to reject or forward unanswered incoming calls (in seconds):"
3303
3306
msgstr "ਬਿਨਾਂ-ਉੱਤਰ ਇੰਪੁੱਟ ਕਾਲਾਂ ਨੂੰ ਰੱਦ ਕਰਨ ਜਾਂ ਅੱਗੇ ਭੇਜਣ ਲਈ ਅੰਤਰਾਲ (ਸਕਿੰਟਾਂ ਵਿੱਚ):"
3305
#: ../src/gui/preferences.cpp:780
3308
#: ../src/gui/preferences.cpp:782
3306
3309
msgid "Ekiga Sound Events"
3307
3310
msgstr "ਈਕੀਗਾ ਆਵਾਜ਼ ਘਟਨਾ"
3309
#: ../src/gui/preferences.cpp:829 ../src/gui/preferences.cpp:838
3310
#: ../src/gui/preferences.cpp:847
3312
#: ../src/gui/preferences.cpp:831 ../src/gui/preferences.cpp:840
3313
#: ../src/gui/preferences.cpp:849
3312
3315
msgstr "ਕਾਰਵਾਈ"
3314
#: ../src/gui/preferences.cpp:859
3317
#: ../src/gui/preferences.cpp:861
3315
3318
msgid "Choose a sound"
3316
msgstr "ਇੱਕ ਸਾਊਂਡ ਚੁਣੋ"
3319
msgstr "ਇੱਕ ਧੁਨੀ ਚੁਣੋ"
3318
#: ../src/gui/preferences.cpp:865
3321
#: ../src/gui/preferences.cpp:867
3319
3322
msgid "Wavefiles"
3320
3323
msgstr "ਵੇਵ-ਫਾਇਲਾਂ"
3322
#: ../src/gui/preferences.cpp:874 ../src/gui/preferences.cpp:893
3325
#: ../src/gui/preferences.cpp:873 ../src/gui/preferences.cpp:892
3326
#: ../src/gui/preferences.cpp:907
3329
#: ../src/gui/preferences.cpp:906
3327
3330
msgid "Alternative Output Device"
3328
3331
msgstr "ਬਦਲਵਾਂ ਆਉਟਪੁੱਟ ਜੰਤਰ"
3330
#: ../src/gui/preferences.cpp:913
3333
#: ../src/gui/preferences.cpp:912
3331
3334
msgid "Alternative output device:"
3332
3335
msgstr "ਬਦਲਵਾਂ ਆਉਟਪੁੱਟ ਜੰਤਰ:"
3334
#: ../src/gui/preferences.cpp:913
3337
#: ../src/gui/preferences.cpp:912
3335
3338
msgid "Select an alternative audio output device to use for sound events"
3336
msgstr "ਸਾਊਂਡ ਘਟਨਾ ਲਈ ਵਰਤੋਂ ਵਾਸਤੇ ਇੱਕ ਬਦਲਵਾਂ ਆਡੀਓ ਆਉਟਪੁੱਟ ਜੰਤਰ ਚੁਣੋ"
3339
msgstr "ਧੁਨੀ ਘਟਨਾ ਲਈ ਵਰਤੋਂ ਵਾਸਤੇ ਇੱਕ ਬਦਲਵਾਂ ਆਡੀਓ ਆਉਟਪੁੱਟ ਜੰਤਰ ਚੁਣੋ"
3338
#: ../src/gui/preferences.cpp:931
3341
#: ../src/gui/preferences.cpp:930
3342
#: ../src/gui/preferences.cpp:932
3345
#: ../src/gui/preferences.cpp:931
3343
3346
msgid "IP Translation"
3344
3347
msgstr "IP ਅਨੁਵਾਦ"
3346
#: ../src/gui/preferences.cpp:945
3349
#: ../src/gui/preferences.cpp:944
3347
3350
msgid "Network Interface"
3348
3351
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਇੰਟਰਫੇਸ"
3350
#: ../src/gui/preferences.cpp:950
3353
#: ../src/gui/preferences.cpp:949
3351
3354
msgid "Listen on:"
3354
#: ../src/gui/preferences.cpp:957
3357
#: ../src/gui/preferences.cpp:956
3355
3358
msgid "NAT Settings"
3358
#: ../src/gui/preferences.cpp:959
3361
#: ../src/gui/preferences.cpp:958
3359
3362
msgid "NAT Traversal Method:"
3360
3363
msgstr "NAT ਟਰਾਂਸਵਰਸਲ ਢੰਗ:"
3362
#: ../src/gui/preferences.cpp:961
3365
#: ../src/gui/preferences.cpp:960
3363
3366
msgid "STUN Se_rver:"
3364
3367
msgstr "STUN ਸਰਵਰ:"
3366
#: ../src/gui/preferences.cpp:961
3369
#: ../src/gui/preferences.cpp:960
3367
3370
msgid "The STUN server to use for STUN Support."
3368
3371
msgstr "STUN ਸਹਿਯੋਗ ਲਈ ਵਰਤਣ ਲਈ STUN ਸਰਵਰ ਹੈ।"
3370
#: ../src/gui/preferences.cpp:963
3373
#: ../src/gui/preferences.cpp:962
3371
3374
msgid "Click here to update your NAT settings"
3372
3375
msgstr "ਆਪਣੇ NAT ਸਥਾਪਨ ਨੂੰ ਅੱਪਡੇਟ ਕਰਨ ਲਈ ਦਬਾਓ"
3374
#: ../src/gui/preferences.cpp:975
3377
#: ../src/gui/preferences.cpp:974
3378
#: ../src/gui/preferences.cpp:976
3381
#: ../src/gui/preferences.cpp:975
3382
#: ../src/gui/preferences.cpp:977 ../src/gui/preferences.cpp:1027
3385
#: ../src/gui/preferences.cpp:976 ../src/gui/preferences.cpp:1026
3383
3386
msgid "RFC2833"
3384
3387
msgstr "RFC2833"
3386
#: ../src/gui/preferences.cpp:978
3389
#: ../src/gui/preferences.cpp:977
3390
#: ../src/gui/preferences.cpp:984 ../src/gui/preferences.cpp:1035
3393
#: ../src/gui/preferences.cpp:983 ../src/gui/preferences.cpp:1034
3391
3394
msgid "Misc Settings"
3392
msgstr "ਫੁਟਕਲ ਸੈਟਿੰਗ"
3395
msgstr "ਫੁਟਕਲ ਸਥਾਪਨ"
3394
#: ../src/gui/preferences.cpp:986
3397
#: ../src/gui/preferences.cpp:985
3395
3398
msgid "Default _gateway:"
3396
3399
msgstr "ਮੂਲ ਗੇਟਵੇ(_g):"
3398
#: ../src/gui/preferences.cpp:989 ../src/gui/preferences.cpp:1040
3401
#: ../src/gui/preferences.cpp:988 ../src/gui/preferences.cpp:1039
3399
3402
msgid "Forward _URL:"
3400
3403
msgstr "ਅਗਾਂਹ _URL:"
3402
#: ../src/gui/preferences.cpp:998
3405
#: ../src/gui/preferences.cpp:997
3403
3406
msgid "Advanced Settings"
3404
msgstr "ਤਕਨੀਕੀ ਸੈਟਿੰਗ"
3407
msgstr "ਤਕਨੀਕੀ ਵਿਵਸਥਾ"
3407
#: ../src/gui/preferences.cpp:1001
3410
#: ../src/gui/preferences.cpp:1000
3408
3411
msgid "Enable H.245 _tunneling"
3409
3412
msgstr "H.245 ਟੱਨਲਿੰਗ ਯੋਗ ਕਰੋ(_t)"
3411
#: ../src/gui/preferences.cpp:1003
3414
#: ../src/gui/preferences.cpp:1002
3412
3415
msgid "Enable _early H.245"
3413
3416
msgstr "ਪਹਿਲੀ H.245 ਨੂੰ ਯੋਗ ਕਰੋ(_e)"
3415
#: ../src/gui/preferences.cpp:1005
3418
#: ../src/gui/preferences.cpp:1004
3416
3419
msgid "Enable fast _start procedure"
3417
msgstr "ਤੇਜ ਸ਼ੁਰੂ ਢੰਗ ਯੋਗ ਕਰੋ(_s)"
3420
msgstr "ਤੇਜ ਸ਼ੁਰੂ ਵਿਧੀ ਯੋਗ ਕਰੋ(_s)"
3419
#: ../src/gui/preferences.cpp:1005
3422
#: ../src/gui/preferences.cpp:1004
3421
3424
"Connection will be established in Fast Start mode. Fast Start is a new way "
3422
3425
"to start calls faster that was introduced in H.323v2. It is not supported by "
3423
3426
"Netmeeting and using both Fast Start and H.245 Tunneling can crash some "
3424
3427
"versions of Netmeeting."
3426
"ਸੰਬੰਧ ਤੇਜ-ਸ਼ੁਰੂ-ਵਿਧੀ ਵਿੱਚ ਬਣੇਗਾ। ਤੇਜ-ਸ਼ੁਰੂ ਕਾਲਾਂ ਨੂੰ ਤੇਜੀ ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਇੱਕ ਨਵਾਂ ਢੰਗ ਹੈ, ਜਿਹੜਾ "
3427
"H.323v2 ਵਿੱਚ ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ। ਇਸ ਨੂੰ ਨੈਟਮੀਟਿੰਗ ਦਾ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀ ਹੈ ਅਤੇ ਤੇਜ-ਸ਼ੁਰੂ ਅਤੇ H.245 "
3429
"ਸੰਬੰਧ ਤੇਜ-ਸ਼ੁਰੂ-ਵਿਧੀ ਵਿੱਚ ਬਣੇਗਾ। ਤੇਜ-ਸ਼ੁਰੂ ਕਾਲਾਂ ਨੂੰ ਤੇਜੀ ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਇੱਕ ਨਵਾਂ ਢੰਗ ਹੈ, ਜਿਹਡ਼ਾ "
3430
"H.323v2 ਵਿੱਚ ਪ੍ਭਾਸ਼ਿਤ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ। ਇਸ ਨੂੰ ਨੈਟਮੀਟਿੰਗ ਦਾ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀ ਹੈ ਅਤੇ ਤੇਜ-ਸ਼ੁਰੂ ਅਤੇ H.245 "
3428
3431
"ਦੋਨੋ ਟੱਨਲਿੰਗ ਵਰਤਣ ਨਾਲ ਨੈਟਮੀਟਿੰਗ ਦੇ ਅਨੁਵਾਦ ਨੂੰ ਨੁਕਸਾਨ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
3430
#: ../src/gui/preferences.cpp:1011 ../src/gui/preferences.cpp:1048
3433
#: ../src/gui/preferences.cpp:1010 ../src/gui/preferences.cpp:1047
3431
3434
msgid "DTMF Mode"
3432
3435
msgstr "DTMF ਢੰਗ"
3434
#: ../src/gui/preferences.cpp:1013 ../src/gui/preferences.cpp:1050
3437
#: ../src/gui/preferences.cpp:1012 ../src/gui/preferences.cpp:1049
3435
3438
msgid "_Send DTMF as:"
3436
3439
msgstr "DTMF ਨੂੰ ਇਸ ਤਰਾਂ ਭੇਜੋ(_S):"
3438
#: ../src/gui/preferences.cpp:1013
3441
#: ../src/gui/preferences.cpp:1012
3440
3443
"This permits to set the mode for DTMFs sending. The values can be \"String"
3441
3444
"\" (0), \"Tone\" (1), \"RFC2833\" (2), \"Q.931\" (3) (default is \"String"
3442
3445
"\"). Choosing other values than \"String\" disables the Text Chat."
3444
"ਇਹ DTMFs ਭੇਜਣ ਲਈ ਢੰਗ ਦਰਸਾਉਣ ਵਾਸਤੇ ਆਗਿਆ ਦਿੰਦਾ ਹੈ। ਮੁੱਲਾਂ ਇਸ ਤਰਾਂ ਹਨ \"String\" (0), "
3447
"ਇਹ DTMFs ਭੇਜਣ ਲਈ ਵਿਧੀ ਦਰਸਾਉਣ ਵਾਸਤੇ ਆਗਿਆ ਦਿੰਦਾ ਹੈ। ਮੁੱਲਾਂ ਇਸ ਤਰਾਂ ਹਨ \"String\" (0), "
3445
3448
"\"Tone\" (1), \"RFC2833\" (2), \"Q.931\" (3) (default is\"। \"String\" ਤੋਂ "
3446
3449
"ਬਿਨਾਂ ਹੋਰ ਚੁਣਨ ਨਾਲ ਪਾਠ ਗੱਲਬਾਤ ਅਯੋਗ ਹੁੰਦਾ ਹੈ।"
3448
#: ../src/gui/preferences.cpp:1037
3451
#: ../src/gui/preferences.cpp:1036
3449
3452
msgid "_Outbound Proxy:"
3450
3453
msgstr "ਆਉਟ-ਬਾਉਡ ਪਰਾਕਸੀ(_O):"
3452
#: ../src/gui/preferences.cpp:1050
3455
#: ../src/gui/preferences.cpp:1049
3454
3457
"This permits to set the mode for DTMFs sending. The value can be \"RFC2833"
3456
3459
msgstr "ਇਹ DTMF ਭੇਜਣ ਲਈ ਢੰਗ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਹੈ। ਮੁੱਲ ਸਿਰਫ਼ \"RFC2833\" (0) ਹੀ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
3458
#: ../src/gui/preferences.cpp:1070
3461
#: ../src/gui/preferences.cpp:1069
3459
3462
msgid "Audio Plugin"
3460
msgstr "ਆਡੀਓ ਪਲੱਗਇਨ"
3463
msgstr "ਆਡੀਓ ਪਲੱਗਿੰਨ"
3462
#: ../src/gui/preferences.cpp:1075
3465
#: ../src/gui/preferences.cpp:1074
3463
3466
msgid "Audio plugin:"
3464
msgstr "ਆਡੀਓ ਪਲੱਗਇਨ:"
3467
msgstr "ਆਡੀਓ ਪਲੱਗਿੰਨ:"
3466
#: ../src/gui/preferences.cpp:1075
3469
#: ../src/gui/preferences.cpp:1074
3467
3470
msgid "The audio plugin that will be used to detect the devices and manage them."
3468
msgstr "ਆਡੀਓ ਪਲੱਗਇਨ ਜਿਹੜਾ ਜੰਤਰ ਲੱਭਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਉਹਨਾਂ ਦਾ ਪਰਬੰਧ ਕਰਦਾ ਹੈ।"
3471
msgstr "ਆਡੀਓ ਪਲੱਗਿੰਨ ਜਿਹਡ਼ਾ ਜੰਤਰ ਲੱਭਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਉਹਨਾਂ ਦਾ ਪ੍ਬੰਧ ਕਰਦਾ ਹੈ।"
3470
#: ../src/gui/preferences.cpp:1081 ../src/gui/preferences.cpp:2013
3473
#: ../src/gui/preferences.cpp:1080 ../src/gui/preferences.cpp:2000
3471
3474
msgid "Audio Devices"
3472
3475
msgstr "ਆਡੀਓ ਜੰਤਰ"
3474
#: ../src/gui/preferences.cpp:1088
3477
#: ../src/gui/preferences.cpp:1087
3475
3478
msgid "Output device:"
3476
3479
msgstr "ਆਉਟਪੁੱਟ ਜੰਤਰ:"
3478
#: ../src/gui/preferences.cpp:1095 ../src/gui/preferences.cpp:1168
3481
#: ../src/gui/preferences.cpp:1094 ../src/gui/preferences.cpp:1167
3479
3482
msgid "Input device:"
3480
3483
msgstr "ਇੰਪੁੱਟ ਜੰਤਰ:"
3482
3485
#. That button will refresh the devices list
3483
#: ../src/gui/preferences.cpp:1100 ../src/gui/preferences.cpp:1234
3486
#: ../src/gui/preferences.cpp:1099 ../src/gui/preferences.cpp:1233
3484
3487
msgid "_Detect devices"
3485
3488
msgstr "ਖੋਜੇ ਜੰਤਰ(_D)"
3487
#: ../src/gui/preferences.cpp:1100
3490
#: ../src/gui/preferences.cpp:1099
3488
3491
msgid "Click here to refresh the devices list"
3489
msgstr "ਸਾਧਨ ਲਿਸਟ ਮੁੜ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਇੱਥੇ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ"
3492
msgstr "ਸਾਧਨ ਸੂਚੀ ਮੁਡ਼ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਇੱਥੇ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ"
3491
#: ../src/gui/preferences.cpp:1126
3494
#: ../src/gui/preferences.cpp:1125
3495
#: ../src/gui/preferences.cpp:1127
3498
#: ../src/gui/preferences.cpp:1126
3499
#: ../src/gui/preferences.cpp:1133
3502
#: ../src/gui/preferences.cpp:1132
3500
3503
msgid "PAL (Europe)"
3501
3504
msgstr "PAL (ਯੂਰਪ)"
3503
#: ../src/gui/preferences.cpp:1134
3506
#: ../src/gui/preferences.cpp:1133
3504
3507
msgid "NTSC (America)"
3505
3508
msgstr "NTSC (ਅਮਰੀਕਾ)"
3507
#: ../src/gui/preferences.cpp:1135
3510
#: ../src/gui/preferences.cpp:1134
3508
3511
msgid "SECAM (France)"
3509
3512
msgstr "SECAM (ਫਰਾਂਸ)"
3511
#: ../src/gui/preferences.cpp:1136
3514
#: ../src/gui/preferences.cpp:1135
3515
#: ../src/gui/preferences.cpp:1152
3518
#: ../src/gui/preferences.cpp:1151
3516
3519
msgid "Video Plugin"
3517
msgstr "ਵੀਡਿਓ ਪਲੱਗਇਨ"
3520
msgstr "ਵੀਡੀਓ ਪਲੱਗਿੰਨ"
3519
#: ../src/gui/preferences.cpp:1156
3522
#: ../src/gui/preferences.cpp:1155
3520
3523
msgid "Video plugin:"
3521
msgstr "ਵੀਡਿਓ ਪਲੱਗਇਨ:"
3524
msgstr "ਵੀਡੀਓ ਪਲੱਗਿੰਨ:"
3523
#: ../src/gui/preferences.cpp:1162 ../src/gui/preferences.cpp:2017
3526
#: ../src/gui/preferences.cpp:1161 ../src/gui/preferences.cpp:2004
3524
3527
msgid "Video Devices"
3527
3530
#. Video Channel
3528
#: ../src/gui/preferences.cpp:1172
3531
#: ../src/gui/preferences.cpp:1171
3529
3532
msgid "Channel:"
3532
#: ../src/gui/preferences.cpp:1175
3535
#: ../src/gui/preferences.cpp:1174
3536
#: ../src/gui/preferences.cpp:1175
3539
#: ../src/gui/preferences.cpp:1174
3538
3541
"Select the transmitted video size: Normal (QCIF 176x144) or Large (CIF "
3540
msgstr "ਪਰਸਾਰਿਤ ਵੀਡਿਓ ਆਕਾਰ ਚੁਣੋ: ਛੋਟਾ (QCIF 176x144) ਜਾਂ ਵੱਡਾ (CIF 352x288)"
3543
msgstr "ਪ੍ਰਸਾਰਿਤ ਵੀਡੀਓ ਆਕਾਰ ਚੁਣੋ: ਛੋਟਾ (QCIF 176x144) ਜਾਂ ਵੱਡਾ (CIF 352x288)"
3542
#: ../src/gui/preferences.cpp:1178
3545
#: ../src/gui/preferences.cpp:1177
3543
3546
msgid "Format:"
3544
3547
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ:"
3546
3549
#. The file selector button
3547
#: ../src/gui/preferences.cpp:1181
3550
#: ../src/gui/preferences.cpp:1180
3549
3552
msgstr "ਚਿੱਤਰ:"
3551
#: ../src/gui/preferences.cpp:1184
3554
#: ../src/gui/preferences.cpp:1183
3552
3555
msgid "Choose a Picture"
3553
3556
msgstr "ਇੱਕ ਤਸਵੀਰ ਚੁਣੋ"
3555
#: ../src/gui/preferences.cpp:1188
3558
#: ../src/gui/preferences.cpp:1187
3556
3559
msgid "Preview"
3559
#: ../src/gui/preferences.cpp:1198
3562
#: ../src/gui/preferences.cpp:1197
3563
#: ../src/gui/preferences.cpp:1234
3566
#: ../src/gui/preferences.cpp:1233
3564
3567
msgid "Click here to refresh the devices list."
3565
msgstr "ਸਾਧਨ ਲਿਸਟ ਮੁੜ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਇੱਥੇ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ।"
3568
msgstr "ਸਾਧਨ ਸੂਚੀ ਮੁਡ਼ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਇੱਥੇ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ।"
3567
#: ../src/gui/preferences.cpp:1257
3570
#: ../src/gui/preferences.cpp:1256
3568
3571
msgid "Available Audio Codecs"
3569
3572
msgstr "ਉਪਲੱਬਧ ਆਡੀਓ ਕੋਡਿਕ"
3571
#: ../src/gui/preferences.cpp:1272
3574
#: ../src/gui/preferences.cpp:1271
3572
3575
msgid "Audio Codecs Settings"
3573
msgstr "ਆਡੀਓ ਕੋਡਿਕ ਸੈਟਿੰਗ"
3576
msgstr "ਆਡੀਓ ਕੋਡਿਕ ਵਿਵਸਥਾ"
3575
3578
#. Translators: the full sentence is Automatically adjust jitter buffer
3576
3579
#. between X and Y ms
3577
#: ../src/gui/preferences.cpp:1276
3580
#: ../src/gui/preferences.cpp:1275
3578
3581
msgid "Automatically adjust _jitter buffer between"
3579
msgstr "ਵਿਚਕਾਰ ਜ਼ਿੱਟਰ ਰਾਖਵੇ ਨੂੰ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕਰੋ(_j)"
3582
msgstr "ਵਿਚਕਾਰ ਜ਼ਿੱਟਰ ਰਾਖਵੇ ਨੂੰ ਆਪਣੇ-ਆਪ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕਰੋ"
3581
#: ../src/gui/preferences.cpp:1276
3584
#: ../src/gui/preferences.cpp:1275
3585
#: ../src/gui/preferences.cpp:1276
3588
#: ../src/gui/preferences.cpp:1275
3589
#: ../src/gui/preferences.cpp:1276
3592
#: ../src/gui/preferences.cpp:1275
3590
3593
msgid "The minimum jitter buffer size for audio reception (in ms)."
3591
msgstr "ਆਡੀਓ ਪਰਾਪਤੀ ਲਈ ਨਿਊਨਤਮ ਜ਼ਿੱਟਰ ਰਾਖਵੇ ਦਾ ਆਕਾਰ (ms ਵਿੱਚ)।"
3594
msgstr "ਆਡੀਓ ਪ੍ਰਾਪਤੀ ਲਈ ਨਿਊਨਤਮ ਜ਼ਿੱਟਰ ਰਾਖਵੇ ਦਾ ਆਕਾਰ (ਮਿ:ਸਕਿੰਟਾਂ ਵਿੱਚ)।"
3593
#: ../src/gui/preferences.cpp:1276
3596
#: ../src/gui/preferences.cpp:1275
3594
3597
msgid "The maximum jitter buffer size for audio reception (in ms)."
3595
msgstr "ਆਡੀਓ ਪਰਾਪਤੀ ਲਈ ਅਧਿਕਤਮ ਜ਼ਿੱਟਰ ਬਫ਼ਰ ਦਾ ਆਕਾਰ (ਮਿ:ਸਕਿੰਟਾਂ ਵਿੱਚ)।"
3598
msgstr "ਆਡੀਓ ਪ੍ਰਾਪਤੀ ਲਈ ਅਧਿਕਤਮ ਜ਼ਿੱਟਰ ਰਾਖਵੇਡ਼ ਦਾ ਆਕਾਰ (ਮਿ:ਸਕਿੰਟਾਂ ਵਿੱਚ)।"
3597
#: ../src/gui/preferences.cpp:1278
3600
#: ../src/gui/preferences.cpp:1277
3598
3601
msgid "Enable silence _detection"
3599
msgstr "ਸ਼ਾਂਤ ਖੋਜ ਯੋਗ ਕਰੋ(_d)"
3602
msgstr "ਸ਼ਾਂਤ ਖੋਜ ਯੋਗ ਕਰੋ"
3601
#: ../src/gui/preferences.cpp:1278
3604
#: ../src/gui/preferences.cpp:1277
3602
3605
msgid "If enabled, use silence detection with the codecs supporting it."
3603
3606
msgstr "ਜੇਕਰ ਯੋਗ ਕੀਤਾ ਤਾਂ ਸਹਾਇਕ ਕੋਡਕ ਨਾਲ ਚੁੱਪ ਦੀ ਖੋਜ ਕੀਤੀ ਜਾਵੇਗੀ।"
3605
#: ../src/gui/preferences.cpp:1280
3608
#: ../src/gui/preferences.cpp:1279
3606
3609
msgid "Enable echo can_celation"
3607
3610
msgstr "ਗੂੰਜ ਰੱਦ ਕਰਨਾ ਯੋਗ(_c)"
3609
#: ../src/gui/preferences.cpp:1280
3612
#: ../src/gui/preferences.cpp:1279
3610
3613
msgid "If enabled, use echo cancelation."
3611
3614
msgstr "ਜੇਕਰ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਗੂੰਜ ਨੂੰ ਰੱਦ ਕਰੋ।"
3613
#: ../src/gui/preferences.cpp:1293 ../src/gui/preferences.cpp:1966
3616
#: ../src/gui/preferences.cpp:1292 ../src/gui/preferences.cpp:1953
3614
3617
msgid "General Settings"
3617
#: ../src/gui/preferences.cpp:1295
3620
#: ../src/gui/preferences.cpp:1294
3618
3621
msgid "Enable _video support"
3619
msgstr "ਵੀਡਿਓ ਪਰਾਪਤੀ ਯੋਗ ਕਰੋ(_V)"
3622
msgstr "ਵੀਡਿਓ ਪ੍ਰਾਪਤੀ ਯੋਗ ਕਰੋ(_V)"
3621
#: ../src/gui/preferences.cpp:1295
3624
#: ../src/gui/preferences.cpp:1294
3622
3625
msgid "If enabled, allows video during calls."
3623
msgstr "ਜੇ ਯੋਗ ਹੈ, ਕਾਲ ਦੇ ਦੌਰਾਨ ਵੀਡਿਓ ਮਨਜ਼ੂਰ।"
3626
msgstr "ਜੇ ਯੋਗ ਹੈ, ਕਾਲ ਦੇ ਦੌਰਾਨ ਵੀਡੀਓ ਮਨਜ਼ੂਰ।"
3625
#: ../src/gui/preferences.cpp:1299
3628
#: ../src/gui/preferences.cpp:1298
3626
3629
msgid "Bandwidth Control"
3627
msgstr "ਡਾਟਾ-ਚੌੜਾਈ ਕੰਟਰੋਲ"
3630
msgstr "ਡਾਟਾ-ਚੌਡ਼ਾਈ ਕੰਟਰੋਲ"
3629
#: ../src/gui/preferences.cpp:1301
3632
#: ../src/gui/preferences.cpp:1300
3630
3633
msgid "Maximum video _bandwidth (in kB/s):"
3631
3634
msgstr "ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਵੀਡਿਓ ਬੈਂਡਵਥਿਡ (k_B/s ਵਿੱਚ):"
3633
#: ../src/gui/preferences.cpp:1301
3636
#: ../src/gui/preferences.cpp:1300
3635
3638
"The maximum video bandwidth in kbytes/s. The video quality and the number of "
3636
3639
"transmitted frames per second will be dynamically adjusted above their "
3637
3640
"minimum during calls to try to minimize the bandwidth to the given value."
3639
"ਅਧਿਕਤਮ ਵੀਡਿਓ ਡਾਟਾ-ਚੌੜਾਈ kbytes/s ਵਿੱਚ ਹੈ। ਕਾਲਾਂ ਦੌਰਾਨ ਡਾਟਾ-ਚੌੜਾਈ ਨੂੰ ਦਰਸਾਈ ਮੁੱਲ ਤੱਕ "
3640
"ਘਟਾਉਣ ਲਈ, ਵੀਡਿਓ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਅਤੇ ਪਰਤੀ ਸਕਿੰਟ ਪਰਸਾਰਿਤ ਕੀਤੇ ਫਰੇਮਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਆਰਜੀ ਤੌਰ ਤੇ ਉਹਨਾਂ "
3641
"ਦੇ ਨਿਊਨਤਮ ਤੋਂ ਉੱਤੇ ਦਰਸਾਈ ਹੋਵੇਗੀ।"
3642
"ਅਧਿਕਤਮ ਵੀਡੀਓ ਡਾਟਾ-ਚੌਡ਼ਾਈ kbytes/s ਵਿੱਚ ਹੈ। ਕਾਲਾਂ ਦੌਰਾਨ ਡਾਟਾ-ਚੌਡ਼ਾਈ ਨੂੰ ਦਰਸਾਈ ਮੁੱਲ ਤੱਕ "
3643
"ਘਟਾਉਣ ਲਈ, ਵੀਡੀਓ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਅਤੇ ਪ੍ਰਤੀ ਸਕਿੰਟ ਪ੍ਰਸਾਰਿਤ ਕੀਤੇ ਫਰੇਮਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਆਰਜੀ ਤੌਰ ਤੇ ਉਹਨਾਂ "
3644
"ਦੇ ਨਿਊਨਤਮ ਤੋਂ ਉੱਪਰ ਦਰਸਾਈ ਹੋਵੇਗੀ।"
3643
#: ../src/gui/preferences.cpp:1306
3646
#: ../src/gui/preferences.cpp:1305
3644
3647
msgid "Advanced Quality Settings"
3645
msgstr "ਤਕਨੀਕੀ ਕੁਆਲਟੀ ਸੈਟਿੰਗ"
3648
msgstr "ਤਕਨੀਕੀ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਵਿਵਸਥਾ"
3647
3650
#. Translators: the full sentence is Keep a minimum video quality of X %
3648
#: ../src/gui/preferences.cpp:1309
3651
#: ../src/gui/preferences.cpp:1308
3649
3652
msgid "Frame Rate"
3652
#: ../src/gui/preferences.cpp:1309
3655
#: ../src/gui/preferences.cpp:1308
3653
3656
msgid "Picture Quality"
3654
msgstr "ਤਸਵੀਰ ਕੁਆਲਟੀ"
3656
#: ../src/gui/preferences.cpp:1309
3659
#: ../src/gui/preferences.cpp:1308
3657
3660
msgid "Choose if you want to favour speed or quality for the transmitted video."
3658
msgstr "ਚੁਣੋ, ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਪਰਸਾਰਿਤ ਵੀਡਿਓ ਲਈ ਗਤੀ ਜਾਂ ਗੁਣ ਵਧੀਆਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ।"
3661
msgstr "ਚੁਣੋ, ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਪ੍ਰਸਾਰਿਤ ਵੀਡਿਓ ਲਈ ਗਤੀ ਜਾਂ ਗੁਣ ਵਧੀਆਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ।"
3660
#: ../src/gui/preferences.cpp:1907
3663
#: ../src/gui/preferences.cpp:1894
3661
3664
msgid "Play sound for new voice mails"
3662
msgstr "ਨਵਾਂ ਵਾਓਸ ਪੱਤਰ ਸਮੇਂ ਸਾਊਂਡ ਚਲਾਓ"
3665
msgstr "ਨਵਾਂ ਵਾਓਸ ਪੱਤਰ ਸਮੇਂ ਆਵਾਜ਼ ਚਲਾਓ"
3664
#: ../src/gui/preferences.cpp:1916
3667
#: ../src/gui/preferences.cpp:1903
3665
3668
msgid "Play sound for new instant messages"
3666
3669
msgstr "ਨਵੇਂ ਤੁਰੰਤ ਸੁਨੇਹਾ ਆਉਣ ਸਮੇਂ ਸੰਗੀਤ ਚਲਾਓ"
3668
#: ../src/gui/preferences.cpp:1945
3671
#: ../src/gui/preferences.cpp:1932
3669
3672
msgid "Ekiga Preferences"
3670
3673
msgstr "ਈਕੀਗਾ ਪਸੰਦ"
3672
#: ../src/gui/preferences.cpp:1960
3675
#: ../src/gui/preferences.cpp:1947
3673
3676
msgid "General"
3676
#: ../src/gui/preferences.cpp:1961
3679
#: ../src/gui/preferences.cpp:1948
3677
3680
msgid "Personal Data"
3678
3681
msgstr "ਨਿੱਜੀ ਡਾਟਾ"
3680
#: ../src/gui/preferences.cpp:1972
3683
#: ../src/gui/preferences.cpp:1959
3681
3684
msgid "Directory Settings"
3682
msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਸੈਟਿੰਗ"
3685
msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਵਿਵਸਥਾ"
3684
#: ../src/gui/preferences.cpp:1982
3687
#: ../src/gui/preferences.cpp:1969
3685
3688
msgid "Sound Events"
3689
msgstr "ਆਵਾਜ਼ ਕਾਰਵਾਈ"
3688
#: ../src/gui/preferences.cpp:1986
3691
#: ../src/gui/preferences.cpp:1973
3689
3692
msgid "Protocols"
3690
3693
msgstr "ਪਰੋਟੋਕਾਲ"
3692
#: ../src/gui/preferences.cpp:1988
3695
#: ../src/gui/preferences.cpp:1975
3693
3696
msgid "Network Settings"
3694
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਸੈਟਿੰਗ"
3697
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਸਥਾਪਨ"
3696
#: ../src/gui/preferences.cpp:1993
3699
#: ../src/gui/preferences.cpp:1980
3697
3700
msgid "SIP Settings"
3700
#: ../src/gui/preferences.cpp:1998
3703
#: ../src/gui/preferences.cpp:1985
3701
3704
msgid "H.323 Settings"
3702
msgstr "H.323 ਸੈਟਿੰਗ"
3705
msgstr "H.323 ਵਿਵਸਥਾ"
3704
#: ../src/gui/preferences.cpp:2002
3707
#: ../src/gui/preferences.cpp:1989
3708
#: ../src/gui/preferences.cpp:2004
3711
#: ../src/gui/preferences.cpp:1991
3709
3712
msgid "Audio Codecs"
3710
3713
msgstr "ਆਡੀਓ ਕੋਡਿਕ"
3712
#: ../src/gui/preferences.cpp:2008
3715
#: ../src/gui/preferences.cpp:1995
3713
3716
msgid "Video Codecs"
3714
msgstr "ਵੀਡਿਓ ਕੋਡਿਕ"
3717
msgstr "ਵੀਡੀਓ ਕੋਡਿਕ"
3716
#: ../src/gui/preferences.cpp:2012
3719
#: ../src/gui/preferences.cpp:1999
3717
3720
msgid "Devices"
3720
#: ../src/gui/tools.cpp:174
3723
#: ../src/gui/tools.cpp:173
3722
3725
"Please provide your username and password in order to be able to use the PC-"
3723
3726
"To-Phone service."
3724
msgstr "ਪੀਸੀ-ਤੋਂ-ਫੋਨ ਸੇਵਾ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਨ ਲਈ ਪਹਿਲਾਂ ਆਪਣਾ ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ ਅਤੇ ਪਾਸਵਰਡ ਦਿਓ।"
3727
msgstr "ਪੀਸੀ-ਤੋਂ-ਫੋਨ ਸੇਵਾ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਨ ਲਈ ਪਹਿਲਾਂ ਆਪਣਾ ਉਪਭੋਗੀ ਨਾਂ ਅਤੇ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਦਿਓ।"
3726
#: ../src/gui/tools.cpp:312 ../src/gui/tools.cpp:331
3729
#: ../src/gui/tools.cpp:312 ../src/gui/tools.cpp:334
3727
3730
msgid "PC-To-Phone Settings"
3728
3731
msgstr "PC-ਤੋਂ-ਫੋਨ ਵਿਵਸ਼ਥਾਵਾਂ"
3730
3733
#. Introduction label
3731
#: ../src/gui/tools.cpp:322
3734
#: ../src/gui/tools.cpp:325
3733
3736
"You can make calls to regular phones and cell numbers worldwide using Ekiga. "
3734
3737
"To enable this, you need to do three things. First create an account at the "