~ubuntu-branches/ubuntu/maverick/gnome-user-docs/maverick-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to gnome2-accessibility-guide/hu/hu.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Matthew East, Matthew East, Steve Langasek
  • Date: 2009-09-26 20:57:35 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20090926205735-vhc4zwyz0q757brk
Tags: 2.28.0+git20090921ubuntu1
[ Matthew East ]
* First upload for Karmic (LP: #434434)
* 2.28.0 upstream release
* Merge (manually) from git upstream, reinstating as many Ubuntu-specific
  strings as possible

[ Steve Langasek ]
* Build-Depend on isoquery and use isoquery in debian/rules, now that
  iso-codes no longer ships a flatfile list.
* Regenerate debian/control, dropping languages not present upstream

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
2
2
# Attila Hammer <hammera@pickup.hu>, 2008.
3
3
# Gergely Kiss <mail.gery@gmail.com>, 2008.
4
4
# Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2008, 2009.
 
5
# Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2009.
5
6
msgid ""
6
7
msgstr ""
7
8
"Project-Id-Version: accessibility_guide HEAD\n"
8
 
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9
 
"POT-Creation-Date: 2009-04-03 21:03+0000\n"
10
 
"PO-Revision-Date: 2009-04-03 22:52+0000\n"
11
 
"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
12
 
"Language-Team: Hungarian <gnome@fsf.hu>\n"
 
9
"POT-Creation-Date: 2009-08-22 21:32+0000\n"
 
10
"PO-Revision-Date: 2009-09-19 03:31+0200\n"
 
11
"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>\n"
 
12
"Language-Team: Hungarian <gnome at fsf dot hu>\n"
13
13
"MIME-Version: 1.0\n"
14
14
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15
15
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-04-10 07:53+0000\n"
17
 
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
 
16
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
17
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18
18
 
19
19
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
20
20
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
39
39
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
40
40
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
41
41
#: C/gnome-access-guide.xml:1085(None)
42
 
msgid ""
43
 
"@@image: 'figures/move_object_push.png'; md5=810dfbd14b4259ce732963a0b72b1ed9"
44
 
msgstr ""
45
 
"@@image: 'figures/move_object_push.png'; md5=810dfbd14b4259ce732963a0b72b1ed9"
 
42
msgid "@@image: 'figures/move_object_push.png'; md5=810dfbd14b4259ce732963a0b72b1ed9"
 
43
msgstr "@@image: 'figures/move_object_push.png'; md5=810dfbd14b4259ce732963a0b72b1ed9"
46
44
 
47
45
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
48
46
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
49
47
#: C/gnome-access-guide.xml:1109(None)
50
 
msgid ""
51
 
"@@image: 'figures/move_object_jump.png'; md5=424967c951eb27a96ebce26711e62cc2"
52
 
msgstr ""
53
 
"@@image: 'figures/move_object_jump.png'; md5=424967c951eb27a96ebce26711e62cc2"
 
48
msgid "@@image: 'figures/move_object_jump.png'; md5=424967c951eb27a96ebce26711e62cc2"
 
49
msgstr "@@image: 'figures/move_object_jump.png'; md5=424967c951eb27a96ebce26711e62cc2"
54
50
 
55
51
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
56
52
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
61
57
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
62
58
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
63
59
#: C/gnome-access-guide.xml:2851(None)
64
 
msgid ""
65
 
"@@image: 'figures/radio_button.png'; md5=c0ba3100eedc9b36635032e1432bda0b"
66
 
msgstr ""
67
 
"@@image: 'figures/radio_button.png'; md5=c0ba3100eedc9b36635032e1432bda0b"
 
60
msgid "@@image: 'figures/radio_button.png'; md5=c0ba3100eedc9b36635032e1432bda0b"
 
61
msgstr "@@image: 'figures/radio_button.png'; md5=c0ba3100eedc9b36635032e1432bda0b"
68
62
 
69
63
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
70
64
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
71
65
#: C/gnome-access-guide.xml:2907(None)
72
 
msgid ""
73
 
"@@image: 'figures/check_box.png'; md5=4ee0fe6be90e8084499476dbe7d42eca"
74
 
msgstr ""
75
 
"@@image: 'figures/check_box.png'; md5=4ee0fe6be90e8084499476dbe7d42eca"
 
66
msgid "@@image: 'figures/check_box.png'; md5=4ee0fe6be90e8084499476dbe7d42eca"
 
67
msgstr "@@image: 'figures/check_box.png'; md5=4ee0fe6be90e8084499476dbe7d42eca"
76
68
 
77
69
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
78
70
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
79
71
#: C/gnome-access-guide.xml:2965(None)
80
72
msgid "@@image: 'figures/text_box.png'; md5=7f69292d1ab4162d95791e37355244b4"
81
 
msgstr ""
82
 
"@@image: 'figures/text_box.png'; md5=7f69292d1ab4162d95791e37355244b4"
 
73
msgstr "@@image: 'figures/text_box.png'; md5=7f69292d1ab4162d95791e37355244b4"
83
74
 
84
75
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
85
76
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
86
77
#: C/gnome-access-guide.xml:3355(None)
87
78
msgid "@@image: 'figures/spin_box.png'; md5=a413f3913e3456411482c3663a1c3248"
88
 
msgstr ""
89
 
"@@image: 'figures/spin_box.png'; md5=a413f3913e3456411482c3663a1c3248"
 
79
msgstr "@@image: 'figures/spin_box.png'; md5=a413f3913e3456411482c3663a1c3248"
90
80
 
91
81
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
92
82
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
117
107
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
118
108
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
119
109
#: C/gnome-access-guide.xml:3860(None)
120
 
msgid ""
121
 
"@@image: 'figures/tabbed_section.png'; md5=c64b36d9e27b0cd69caaff98c24c1c4d"
122
 
msgstr ""
123
 
"@@image: 'figures/tabbed_section.png'; md5=c64b36d9e27b0cd69caaff98c24c1c4d"
 
110
msgid "@@image: 'figures/tabbed_section.png'; md5=c64b36d9e27b0cd69caaff98c24c1c4d"
 
111
msgstr "@@image: 'figures/tabbed_section.png'; md5=c64b36d9e27b0cd69caaff98c24c1c4d"
124
112
 
125
113
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
126
114
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
131
119
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
132
120
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
133
121
#: C/gnome-access-guide.xml:1182(None)
134
 
msgid ""
135
 
"@@image: 'figures/General_Tab.png'; md5=08263eab0b7d8d55db446a8dba0190a3"
136
 
msgstr ""
137
 
"@@image: 'figures/General_Tab.png'; md5=08263eab0b7d8d55db446a8dba0190a3"
 
122
msgid "@@image: 'figures/General_Tab.png'; md5=08263eab0b7d8d55db446a8dba0190a3"
 
123
msgstr "@@image: 'figures/General_Tab.png'; md5=08263eab0b7d8d55db446a8dba0190a3"
138
124
 
139
125
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
140
126
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
141
127
#: C/gnome-access-guide.xml:1215(None)
142
 
msgid ""
143
 
"@@image: 'figures/MainWindow.png'; md5=eeb0e30c4f36e4e67be503466684b4bf"
144
 
msgstr ""
145
 
"@@image: 'figures/MainWindow.png'; md5=eeb0e30c4f36e4e67be503466684b4bf"
 
128
msgid "@@image: 'figures/MainWindow.png'; md5=eeb0e30c4f36e4e67be503466684b4bf"
 
129
msgstr "@@image: 'figures/MainWindow.png'; md5=eeb0e30c4f36e4e67be503466684b4bf"
146
130
 
147
131
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
148
132
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
149
133
#: C/gnome-access-guide.xml:1280(None)
150
 
msgid ""
151
 
"@@image: 'figures/Speech_Tab.png'; md5=46980e5679afb964b84a5637bd5c5da4"
152
 
msgstr ""
153
 
"@@image: 'figures/Speech_Tab.png'; md5=46980e5679afb964b84a5637bd5c5da4"
154
 
 
155
 
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
156
 
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
157
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1401(None)
158
 
msgid ""
159
 
"@@image: 'figures/Braille_Tab.png'; md5=f081d26013e1cb82f12577c272c5e140"
160
 
msgstr ""
161
 
"@@image: 'figures/Braille_Tab.png'; md5=f081d26013e1cb82f12577c272c5e140"
162
 
 
163
 
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
164
 
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
165
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1483(None)
166
 
msgid ""
167
 
"@@image: 'figures/KeyEcho_Tab.png'; md5=eb94e8f2641b93e38b43dfe9e1c7c23a"
168
 
msgstr ""
169
 
"@@image: 'figures/KeyEcho_Tab.png'; md5=eb94e8f2641b93e38b43dfe9e1c7c23a"
170
 
 
171
 
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
172
 
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
173
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1543(None)
174
 
msgid ""
175
 
"@@image: 'figures/Magnifier_Tab.png'; md5=3e6a9ce37ef94c37349f18140005298b"
176
 
msgstr ""
177
 
"@@image: 'figures/Magnifier_Tab.png'; md5=3e6a9ce37ef94c37349f18140005298b"
178
 
 
179
 
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
180
 
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
181
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1830(None)
182
 
msgid ""
183
 
"@@image: 'figures/Magnifier_Advanced.png'; "
184
 
"md5=a9ad53601a7d1258bc4720e665990892"
185
 
msgstr ""
186
 
"@@image: 'figures/Magnifier_Advanced.png'; "
187
 
"md5=a9ad53601a7d1258bc4720e665990892"
188
 
 
189
 
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
190
 
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
191
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1896(None)
192
 
msgid ""
193
 
"@@image: 'figures/KeyBindings_Tab.png'; md5=045c3481ad0d6ea87c8f7eab5eef6c94"
194
 
msgstr ""
195
 
"@@image: 'figures/KeyBindings_Tab.png'; md5=045c3481ad0d6ea87c8f7eab5eef6c94"
196
 
 
197
 
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
198
 
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
199
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1949(None)
200
 
msgid ""
201
 
"@@image: 'figures/KeyBindings_Tab_Unbound.png'; "
202
 
"md5=e9432b533dcc0dc9795326fd8c85cb46"
203
 
msgstr ""
204
 
"@@image: 'figures/KeyBindings_Tab_Unbound.png'; "
205
 
"md5=e9432b533dcc0dc9795326fd8c85cb46"
206
 
 
207
 
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
208
 
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
209
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1971(None)
210
 
msgid ""
211
 
"@@image: 'figures/Pronunciation_Tab.png'; "
212
 
"md5=893878692efb3d533e5cca826e5927c0"
213
 
msgstr ""
214
 
"@@image: 'figures/Pronunciation_Tab.png'; "
215
 
"md5=893878692efb3d533e5cca826e5927c0"
216
 
 
217
 
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
218
 
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
219
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2050(None)
 
134
msgid "@@image: 'figures/Speech_Tab.png'; md5=f03ff23d66be0b0b180c48659fb70320"
 
135
msgstr "@@image: 'figures/Speech_Tab.png'; md5=f03ff23d66be0b0b180c48659fb70320"
 
136
 
 
137
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 
138
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
139
#: C/gnome-access-guide.xml:1436(None)
 
140
msgid "@@image: 'figures/Braille_Tab.png'; md5=f081d26013e1cb82f12577c272c5e140"
 
141
msgstr "@@image: 'figures/Braille_Tab.png'; md5=f081d26013e1cb82f12577c272c5e140"
 
142
 
 
143
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 
144
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
145
#: C/gnome-access-guide.xml:1518(None)
 
146
msgid "@@image: 'figures/KeyEcho_Tab.png'; md5=3f3c48f821872197310bc8cecdbf9e0b"
 
147
msgstr "@@image: 'figures/KeyEcho_Tab.png'; md5=3f3c48f821872197310bc8cecdbf9e0b"
 
148
 
 
149
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 
150
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
151
#: C/gnome-access-guide.xml:1588(None)
 
152
msgid "@@image: 'figures/Magnifier_Tab.png'; md5=3e6a9ce37ef94c37349f18140005298b"
 
153
msgstr "@@image: 'figures/Magnifier_Tab.png'; md5=3e6a9ce37ef94c37349f18140005298b"
 
154
 
 
155
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 
156
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
157
#: C/gnome-access-guide.xml:1875(None)
 
158
msgid ""
 
159
"@@image: 'figures/Magnifier_Advanced.png'; "
 
160
"md5=a9ad53601a7d1258bc4720e665990892"
 
161
msgstr ""
 
162
"@@image: 'figures/Magnifier_Advanced.png'; "
 
163
"md5=a9ad53601a7d1258bc4720e665990892"
 
164
 
 
165
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 
166
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
167
#: C/gnome-access-guide.xml:1941(None)
 
168
msgid "@@image: 'figures/KeyBindings_Tab.png'; md5=045c3481ad0d6ea87c8f7eab5eef6c94"
 
169
msgstr "@@image: 'figures/KeyBindings_Tab.png'; md5=045c3481ad0d6ea87c8f7eab5eef6c94"
 
170
 
 
171
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 
172
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
173
#: C/gnome-access-guide.xml:1994(None)
 
174
msgid ""
 
175
"@@image: 'figures/KeyBindings_Tab_Unbound.png'; "
 
176
"md5=e9432b533dcc0dc9795326fd8c85cb46"
 
177
msgstr ""
 
178
"@@image: 'figures/KeyBindings_Tab_Unbound.png'; "
 
179
"md5=e9432b533dcc0dc9795326fd8c85cb46"
 
180
 
 
181
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 
182
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
183
#: C/gnome-access-guide.xml:2016(None)
 
184
msgid ""
 
185
"@@image: 'figures/Pronunciation_Tab.png'; "
 
186
"md5=893878692efb3d533e5cca826e5927c0"
 
187
msgstr ""
 
188
"@@image: 'figures/Pronunciation_Tab.png'; "
 
189
"md5=893878692efb3d533e5cca826e5927c0"
 
190
 
 
191
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 
192
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
193
#: C/gnome-access-guide.xml:2095(None)
220
194
msgid ""
221
195
"@@image: 'figures/TextAttributes_Tab.png'; "
222
196
"md5=ad6d90aa9731c6430d4524a560292407"
225
199
"md5=ad6d90aa9731c6430d4524a560292407"
226
200
 
227
201
#: C/gnome-access-guide.xml:17(title)
228
 
msgid "Assistive Tools"
229
 
msgstr "Akadálymentesítés"
 
202
msgid "GNOME Desktop Accessibility Guide"
 
203
msgstr "A GNOME asztali környezet akadálymentesítési kézikönyve"
230
204
 
231
205
#: C/gnome-access-guide.xml:20(para)
232
206
msgid ""
233
 
"This guide is for users, system administrators, and anyone who is interested "
234
 
"in how Ubuntu supports people with disabilities and addresses the "
235
 
"requirements of Section 508 of the U.S. Rehabilitation Act."
 
207
"The GNOME Accessibility Guide is for users, system administrators, and "
 
208
"anyone else who is interested in how the GNOME Desktop supports people with "
 
209
"disabilities. This guide also addresses the requirements of Section 508 of "
 
210
"the U.S. Rehabilitation Act."
236
211
msgstr ""
237
212
"Ez a kézikönyv azon felhasználók, rendszergazdák és mindenki más számára "
238
 
"készült, akik meg szeretnék ismerni az Ubuntu akadálymentesítési "
239
 
"lehetőségeit, amelyek a fogyatékos felhasználók számára nyújtanak segítséget "
240
 
"a számítógép használatában. Ez a kézikönyv teljesíti az Egyesült Államok "
241
 
"rehabilitációs törvényének 508-as paragrafusának követelményeit is."
 
213
"készült, akik meg szeretnék ismerni a GNOME asztali környezet "
 
214
"akadálymentesítési lehetőségeit, amelyek a fogyatékos felhasználók számára "
 
215
"nyújtanak segítséget a számítógép használatában. Ez a kézikönyv teljesíti az "
 
216
"Egyesült Államok rehabilitációs törvényének 508-as paragrafusának "
 
217
"követelményeit is."
242
218
 
243
219
#: C/gnome-access-guide.xml:25(year) C/gnome-access-guide.xml:29(year)
244
220
msgid "2006"
272
248
msgid "Sun Microsystems, Inc."
273
249
msgstr "Sun Microsystems, Inc."
274
250
 
275
 
#: C/gnome-access-guide.xml:48(publishername) C/gnome-access-guide.xml:60(orgname) C/gnome-access-guide.xml:68(orgname) C/gnome-access-guide.xml:76(orgname) C/gnome-access-guide.xml:97(para) C/gnome-access-guide.xml:100(para) C/gnome-access-guide.xml:113(para) C/gnome-access-guide.xml:116(para) C/gnome-access-guide.xml:131(para) C/gnome-access-guide.xml:146(para) C/gnome-access-guide.xml:161(para) C/gnome-access-guide.xml:174(para) C/gnome-access-guide.xml:187(para) C/gnome-access-guide.xml:202(para) C/gnome-access-guide.xml:216(para) C/gnome-access-guide.xml:230(para)
 
251
#: C/gnome-access-guide.xml:48(publishername)
 
252
#: C/gnome-access-guide.xml:60(orgname) C/gnome-access-guide.xml:68(orgname)
 
253
#: C/gnome-access-guide.xml:76(orgname) C/gnome-access-guide.xml:97(para)
 
254
#: C/gnome-access-guide.xml:100(para) C/gnome-access-guide.xml:113(para)
 
255
#: C/gnome-access-guide.xml:116(para) C/gnome-access-guide.xml:131(para)
 
256
#: C/gnome-access-guide.xml:146(para) C/gnome-access-guide.xml:161(para)
 
257
#: C/gnome-access-guide.xml:174(para) C/gnome-access-guide.xml:187(para)
 
258
#: C/gnome-access-guide.xml:202(para) C/gnome-access-guide.xml:216(para)
 
259
#: C/gnome-access-guide.xml:230(para)
276
260
msgid "GNOME Documentation Project"
277
261
msgstr "GNOME dokumentációs projekt"
278
262
 
411
395
msgid "Java Desktop System Documentation Team"
412
396
msgstr "Java Desktop System Documentation Team"
413
397
 
414
 
#: C/gnome-access-guide.xml:91(revnumber) C/gnome-access-guide.xml:107(revnumber)
 
398
#: C/gnome-access-guide.xml:91(revnumber)
 
399
#: C/gnome-access-guide.xml:107(revnumber)
415
400
msgid "GNOME 2.24 Desktop Accessibility Guide V2.24.0"
416
 
msgstr ""
417
 
"A GNOME asztali környezet akadálymentesítési kézikönyve (2.24.0 verzió)"
 
401
msgstr "A GNOME asztali környezet akadálymentesítési kézikönyve (2.24.0 verzió)"
418
402
 
419
403
#: C/gnome-access-guide.xml:95(date) C/gnome-access-guide.xml:111(date)
420
404
msgid "September 2008"
422
406
 
423
407
#: C/gnome-access-guide.xml:123(revnumber)
424
408
msgid "GNOME 2.10 Desktop Accessibility Guide V2.10.1"
425
 
msgstr ""
426
 
"A GNOME asztali környezet akadálymentesítési kézikönyve (2.10.1 verzió)"
 
409
msgstr "A GNOME asztali környezet akadálymentesítési kézikönyve (2.10.1 verzió)"
427
410
 
428
411
#: C/gnome-access-guide.xml:126(date)
429
412
msgid "July 2005"
430
413
msgstr "2005. július"
431
414
 
432
 
#: C/gnome-access-guide.xml:128(para) C/gnome-access-guide.xml:143(para) C/gnome-access-guide.xml:158(para)
 
415
#: C/gnome-access-guide.xml:128(para) C/gnome-access-guide.xml:143(para)
 
416
#: C/gnome-access-guide.xml:158(para)
433
417
msgid "Sun Java Desktop System Documentation Team"
434
418
msgstr "Sun Java Desktop System Documentation Team"
435
419
 
436
420
#: C/gnome-access-guide.xml:138(revnumber)
437
421
msgid "GNOME 2.10 Desktop Accessibility Guide V2.10.0"
438
 
msgstr ""
439
 
"A GNOME asztali környezet akadálymentesítési kézikönyve (2.10.0 verzió)"
 
422
msgstr "A GNOME asztali környezet akadálymentesítési kézikönyve (2.10.0 verzió)"
440
423
 
441
424
#: C/gnome-access-guide.xml:141(date)
442
425
msgid "March 2005"
444
427
 
445
428
#: C/gnome-access-guide.xml:153(revnumber)
446
429
msgid "GNOME 2.8 Desktop Accessibility Guide V2.8.0"
447
 
msgstr ""
448
 
"A GNOME asztali környezet akadálymentesítési kézikönyve (2.8.0 verzió)"
 
430
msgstr "A GNOME asztali környezet akadálymentesítési kézikönyve (2.8.0 verzió)"
449
431
 
450
432
#: C/gnome-access-guide.xml:156(date)
451
433
msgid "September 2004"
453
435
 
454
436
#: C/gnome-access-guide.xml:168(revnumber)
455
437
msgid "GNOME 2.6 Desktop Accessibility Guide V2.6.0"
456
 
msgstr ""
457
 
"A GNOME asztali környezet akadálymentesítési kézikönyve (2.6.0 verzió)"
 
438
msgstr "A GNOME asztali környezet akadálymentesítési kézikönyve (2.6.0 verzió)"
458
439
 
459
440
#: C/gnome-access-guide.xml:171(date)
460
441
msgid "March 2004"
461
442
msgstr "2004. március"
462
443
 
463
 
#: C/gnome-access-guide.xml:173(para) C/gnome-access-guide.xml:184(para) C/gnome-access-guide.xml:199(para) C/gnome-access-guide.xml:215(para) C/gnome-access-guide.xml:227(para)
 
444
#: C/gnome-access-guide.xml:173(para) C/gnome-access-guide.xml:184(para)
 
445
#: C/gnome-access-guide.xml:199(para) C/gnome-access-guide.xml:215(para)
 
446
#: C/gnome-access-guide.xml:227(para)
464
447
msgid "Sun Microsystems"
465
448
msgstr "Sun Microsystems"
466
449
 
467
450
#: C/gnome-access-guide.xml:179(revnumber)
468
451
msgid "GNOME 2.4 Desktop Accessibility Guide V2.4.0"
469
 
msgstr ""
470
 
"A GNOME asztali környezet akadálymentesítési kézikönyve (2.4.0 verzió)"
 
452
msgstr "A GNOME asztali környezet akadálymentesítési kézikönyve (2.4.0 verzió)"
471
453
 
472
454
#: C/gnome-access-guide.xml:182(date)
473
455
msgid "October 2003"
475
457
 
476
458
#: C/gnome-access-guide.xml:194(revnumber)
477
459
msgid "GNOME 2.2 Desktop Accessibility Guide V2.2.0"
478
 
msgstr ""
479
 
"A GNOME asztali környezet akadálymentesítési kézikönyve (2.2.0 verzió)"
 
460
msgstr "A GNOME asztali környezet akadálymentesítési kézikönyve (2.2.0 verzió)"
480
461
 
481
462
#: C/gnome-access-guide.xml:197(date)
482
463
msgid "February 2003"
508
489
 
509
490
#: C/gnome-access-guide.xml:237(releaseinfo)
510
491
msgid "This manual describes version 2.24 of the GNOME Desktop."
511
 
msgstr ""
512
 
"Ez a kézikönyv a GNOME asztali környezet 2.24-es verziójához készült."
 
492
msgstr "Ez a kézikönyv a GNOME asztali környezet 2.24-es verziójához készült."
513
493
 
514
494
#: C/gnome-access-guide.xml:242(title)
515
495
msgid "Feedback"
517
497
 
518
498
#: C/gnome-access-guide.xml:243(para)
519
499
msgid ""
520
 
"To report a bug or make a suggestion regarding Ubuntu documentation, please "
521
 
"see <ulink url=\"https://bugs.launchpad.net/ubuntu-doc/+bugs\">the bug "
522
 
"tracker</ulink>."
 
500
"To report a bug or make a suggestion regarding the GNOME Desktop or this "
 
501
"manual, follow the directions in the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:user-"
 
502
"guide?feedback\">GNOME Feedback Page</ulink>."
523
503
msgstr ""
524
 
"Az Ubuntu dokumentációval kapcsolatos hibajelentéshez vagy javaslattételhez "
525
 
"használja a <ulink url=\"https://bugs.launchpad.net/ubuntu-"
526
 
"doc/+bugs\">hibakövetőt</ulink>."
 
504
"A GNOME asztali környezettel vagy annak dokumentációjával kapcsolatos hibák "
 
505
"bejelentéséhez és javaslatok tételéhez használja a <ulink type=\"help\" url="
 
506
"\"ghelp:user-guide?feedback\">GNOME visszajelzés</ulink> oldalt."
527
507
 
528
508
#: C/gnome-access-guide.xml:3(title)
529
509
msgid "Introduction to Accessibility"
592
572
 
593
573
#: C/gnome-access-guide.xml:27(para)
594
574
msgid ""
595
 
"To hear screen elements spoken to you, see the <link linkend=\"enable-"
596
 
"orca\">Orca</link> section."
 
575
"To hear screen elements spoken to you, see the <link linkend=\"enable-orca"
 
576
"\">Orca</link> section."
597
577
msgstr ""
598
 
"A képernyőn megjelenő elemek felolvastatásához nézze meg az <link "
599
 
"linkend=\"enable-orca\">Orka</link> című fejezetet."
 
578
"A képernyőn megjelenő elemek felolvastatásához nézze meg az <link linkend="
 
579
"\"enable-orca\">Orka</link> című fejezetet."
600
580
 
601
581
#: C/gnome-access-guide.xml:30(para)
602
582
msgid ""
603
583
"If you need large print, read about <link linkend=\"themes-4\">Choosing "
604
584
"Themes</link> and <link linkend=\"themes-10\">Customizing Fonts</link>."
605
585
msgstr ""
606
 
"Ha nagy méretű betűkre van szüksége, olvasson a <link linkend=\"themes-"
607
 
"4\">Témák kiválasztásáról</link> és a <link linkend=\"themes-"
608
 
"10\">Betűkészletek személyre szabásáról</link>."
 
586
"Ha nagy méretű betűkre van szüksége, olvasson a <link linkend=\"themes-4"
 
587
"\">Témák kiválasztásáról</link> és a <link linkend=\"themes-10"
 
588
"\">Betűkészletek személyre szabásáról</link>."
609
589
 
610
590
#: C/gnome-access-guide.xml:33(para)
611
591
msgid ""
612
 
"To have some or all of the screen magnified, see the <link linkend=\"ats-"
613
 
"2\">Magnifier</link> section."
 
592
"To have some or all of the screen magnified, see the <link linkend=\"ats-2"
 
593
"\">Magnifier</link> section."
614
594
msgstr ""
615
 
"A képernyőn megjelenő információk nagyításához, nézze meg a <link "
616
 
"linkend=\"ats-2\">Nagyító</link> című fejezetet."
 
595
"A képernyőn megjelenő információk nagyításához, nézze meg a <link linkend="
 
596
"\"ats-2\">Nagyító</link> című fejezetet."
617
597
 
618
598
#: C/gnome-access-guide.xml:36(para)
619
599
msgid ""
620
600
"If you prefer a pointing device over the keyboard, you can configure an on-"
621
 
"screen keyboard for point-and-click typing; see the <link "
622
 
"linkend=\"gok\">GNOME Onscreen Keyboard (gok)</link> section."
 
601
"screen keyboard for point-and-click typing; see the <link linkend=\"gok"
 
602
"\">GNOME Onscreen Keyboard (gok)</link> section."
623
603
msgstr ""
624
604
"Ha a billentyűzet helyett mutatóeszközöket szeretne használni, beállíthat "
625
605
"egy képernyő-billentyűzetet a mutatással és kattintással gépelésre. Bővebb "
626
 
"információkért nézze meg a <link linkend=\"gok\">Képernyő-"
627
 
"billentyűzet</link> című fejezetet."
 
606
"információkért nézze meg a <link linkend=\"gok\">Képernyő-billentyűzet</"
 
607
"link> című fejezetet."
628
608
 
629
609
#: C/gnome-access-guide.xml:39(para)
630
610
msgid ""
639
619
#: C/gnome-access-guide.xml:42(para)
640
620
msgid ""
641
621
"If you tend to press keys for too long a time (normally causing inadvertant "
642
 
"extra keys), see the Slow Keys portion of the <link linkend=\"dtconfig-"
643
 
"14\">Configuring an Accessible Keyboard</link> section."
 
622
"extra keys), see the Slow Keys portion of the <link linkend=\"dtconfig-14"
 
623
"\">Configuring an Accessible Keyboard</link> section."
644
624
msgstr ""
645
625
"Ha túl hosszú ideig tartja nyomva a billentyűket, nézze meg a lassú "
646
626
"billentyűk beállítást a <link linkend=\"dtconfig-14\">Billentyűzet "
649
629
#: C/gnome-access-guide.xml:45(para)
650
630
msgid ""
651
631
"If you tend to press keys multiple times (normally causing inadvertant extra "
652
 
"keys), see the Bounce Keys portion of the <link linkend=\"dtconfig-"
653
 
"14\">Configuring an Accessible Keyboard</link> section."
 
632
"keys), see the Bounce Keys portion of the <link linkend=\"dtconfig-14"
 
633
"\">Configuring an Accessible Keyboard</link> section."
654
634
msgstr ""
655
635
"Ha többször nyom le egymás után egy billentyűt, nézze meg a "
656
636
"billentyűismétlés beállítást a <link linkend=\"dtconfig-14\">Billentyűzet "
659
639
#: C/gnome-access-guide.xml:48(para)
660
640
msgid ""
661
641
"For further mouse- or pointer-based accessibility support, see the <link "
662
 
"linkend=\"mousetweaks\">MouseTweaks</link> and <link linkend=\"dtconfig-"
663
 
"14\">Configuring an Accessible Keyboard</link> sections. These tools supply "
 
642
"linkend=\"mousetweaks\">MouseTweaks</link> and <link linkend=\"dtconfig-14"
 
643
"\">Configuring an Accessible Keyboard</link> sections. These tools supply "
664
644
"several accessibility aids for pointer devices and keyboards."
665
645
msgstr ""
666
646
"A mutatóeszközök akadálymentes használatának elsajátításához nézze meg a "
667
 
"<link linkend=\"mousetweaks\">MouseTweaks</link> és a <link "
668
 
"linkend=\"dtconfig-14\">Billentyűzet akadálymentesítésének beállítása</link> "
669
 
"című fejezeteket."
 
647
"<link linkend=\"mousetweaks\">MouseTweaks</link> és a <link linkend="
 
648
"\"dtconfig-14\">Billentyűzet akadálymentesítésének beállítása</link> című "
 
649
"fejezeteket."
670
650
 
671
651
#: C/gnome-access-guide.xml:2(title)
672
652
msgid "General Accessibility Tips"
727
707
msgstr ""
728
708
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo> [Debian "
729
709
"változatoknál] - megjeleníti és aktiválja a GNOME asztali környezet menüjét. "
730
 
"Három főmenühöz lehet ebben a menüben hozzáférni: az "
731
 
"<guimenu>Alkalmazások</guimenu>, <guimenu>Helyek</guimenu> és a "
732
 
"<guimenu>Rendszer</guimenu> főmenükhöz."
 
710
"Három főmenühöz lehet ebben a menüben hozzáférni: az <guimenu>Alkalmazások</"
 
711
"guimenu>, <guimenu>Helyek</guimenu> és a <guimenu>Rendszer</guimenu> "
 
712
"főmenükhöz."
733
713
 
734
714
# átnézve eddig
735
715
#: C/gnome-access-guide.xml:42(para)
736
716
msgid ""
737
 
"For Solaris and Windows systems, this key is "
738
 
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Esc</keycap></keycombo>."
 
717
"For Solaris and Windows systems, this key is <keycombo><keycap>Ctrl</"
 
718
"keycap><keycap>Esc</keycap></keycombo>."
739
719
msgstr ""
740
 
"Solaris és Windows rendszereknél ezt a funkciót a "
741
 
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Esc</keycap></keycombo> "
742
 
"billentyűkombinációval lehet elérni."
 
720
"Solaris és Windows rendszereknél ezt a funkciót a <keycombo><keycap>Ctrl</"
 
721
"keycap><keycap>Esc</keycap></keycombo> billentyűkombinációval lehet elérni."
743
722
 
744
723
#: C/gnome-access-guide.xml:46(para)
745
724
msgid ""
764
743
 
765
744
#: C/gnome-access-guide.xml:50(para)
766
745
msgid ""
767
 
"For Solaris systems, this key is "
768
 
"<keycombo><keycap>Meta</keycap><keycap>R</keycap></keycombo> (as with "
769
 
"Microsoft Windows). A meta- or super-key is an OS-logo shift key."
 
746
"For Solaris systems, this key is <keycombo><keycap>Meta</keycap><keycap>R</"
 
747
"keycap></keycombo> (as with Microsoft Windows). A meta- or super-key is an "
 
748
"OS-logo shift key."
770
749
msgstr ""
771
 
"Solaris rendszerekben ezt a funkciót a "
772
 
"<keycombo><keycap>Meta</keycap><keycap>R</keycap></keycombo> "
773
 
"billentyűkombinációval lehet elérni (mint a Microsoft Windows rendszerekben)."
 
750
"Solaris rendszerekben ezt a funkciót a <keycombo><keycap>Meta</"
 
751
"keycap><keycap>R</keycap></keycombo> billentyűkombinációval lehet elérni "
 
752
"(mint a Microsoft Windows rendszerekben)."
774
753
 
775
754
#: C/gnome-access-guide.xml:54(para)
776
755
msgid ""
777
 
"<keycap>Tab</keycap> and "
778
 
"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo> - move focus "
779
 
"within an application between controls; use <keycap>Tab</keycap> to cycle "
780
 
"forward through controls and "
 
756
"<keycap>Tab</keycap> and <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Tab</"
 
757
"keycap></keycombo> - move focus within an application between controls; use "
 
758
"<keycap>Tab</keycap> to cycle forward through controls and "
781
759
"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo> to cycle "
782
760
"backwards. Controls are any user-interactive element that you can "
783
761
"manipulate, such as buttons, drop-down lists, text fields, etc. "
784
762
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo> and "
785
 
"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Tab</keycap></ke"
786
 
"ycombo> are used instead where <keycap>Tab</keycap> and "
 
763
"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Tab</keycap></"
 
764
"keycombo> are used instead where <keycap>Tab</keycap> and "
787
765
"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo> are reserved "
788
766
"for use by the focused control."
789
767
msgstr ""
790
 
"<keycap>Tab</keycap> és "
791
 
"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo> - egy "
792
 
"alkalmazásban mozgatja a fókuszt a vezérlőelemek között; használja a "
793
 
"<keycap>Tab</keycap> billentyűt, ha előre felé szeretne lépkedni a "
794
 
"vezérlőelemeken. A "
795
 
"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo> "
796
 
"billentyűkombináció ellentétes irányban lépteti a fókuszt a vezérlőelemek "
797
 
"között. A vezérlőelemek segítségével a felhasználó változtatásokat "
798
 
"kezdeményezhet egy program felhasználói felületén; például vezérlőelem "
799
 
"típusok a gombok, legördülő-listák, szerkesztőmezők."
 
768
"<keycap>Tab</keycap> és <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Tab</"
 
769
"keycap></keycombo> - egy alkalmazásban mozgatja a fókuszt a vezérlőelemek "
 
770
"között; használja a <keycap>Tab</keycap> billentyűt, ha előre felé szeretne "
 
771
"lépkedni a vezérlőelemeken. A <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Tab</"
 
772
"keycap></keycombo> billentyűkombináció ellentétes irányban lépteti a fókuszt "
 
773
"a vezérlőelemek között. A vezérlőelemek segítségével a felhasználó "
 
774
"változtatásokat kezdeményezhet egy program felhasználói felületén; például "
 
775
"vezérlőelem típusok a gombok, legördülő-listák, szerkesztőmezők."
800
776
 
801
777
#: C/gnome-access-guide.xml:57(para)
802
778
msgid ""
803
779
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo> and "
804
 
"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Tab</keycap></key"
805
 
"combo> - switches between currently running applications. If you have "
806
 
"multiple programs running, use "
807
 
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo> to cycle "
808
 
"forward through the applications and "
809
 
"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Tab</keycap></key"
810
 
"combo> to cycle backwards. "
811
 
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Esc</keycap></keycombo> and "
812
 
"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Esc</keycap></key"
813
 
"combo> also cycle between applications, but without an application preview "
814
 
"window."
 
780
"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Tab</keycap></"
 
781
"keycombo> - switches between currently running applications. If you have "
 
782
"multiple programs running, use <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Tab</"
 
783
"keycap></keycombo> to cycle forward through the applications and "
 
784
"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Tab</keycap></"
 
785
"keycombo> to cycle backwards. <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Esc</"
 
786
"keycap></keycombo> and <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</"
 
787
"keycap><keycap>Esc</keycap></keycombo> also cycle between applications, but "
 
788
"without an application preview window."
815
789
msgstr ""
816
790
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo> és "
817
 
"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Tab</keycap></key"
818
 
"combo> - vált az éppen futó alkalmazások között. Ha több programot futtat "
 
791
"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Tab</keycap></"
 
792
"keycombo> - vált az éppen futó alkalmazások között. Ha több programot futtat "
819
793
"egyszerre, a váltás irányát a két billentyűkombináció határozza meg. Az "
820
794
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo> "
821
 
"billentyűkombináció előre felé, míg a "
822
 
"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Tab</keycap></key"
823
 
"combo> billentyűparancs visszafelé vált az alkalmazások között. Ugyanerre a "
824
 
"célra szolgál az "
 
795
"billentyűkombináció előre felé, míg a <keycombo><keycap>Shift</"
 
796
"keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo> billentyűparancs "
 
797
"visszafelé vált az alkalmazások között. Ugyanerre a célra szolgál az "
825
798
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Esc</keycap></keycombo> és a "
826
 
"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Esc</keycap></key"
827
 
"combo> billentyűkombináció is azzal a különbséggel, hogy a váltás közben  a "
828
 
"programok felhasználói felületei nem jelennek meg."
 
799
"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Esc</keycap></"
 
800
"keycombo> billentyűkombináció is azzal a különbséggel, hogy a váltás közben  "
 
801
"a programok felhasználói felületei nem jelennek meg."
829
802
 
830
803
#: C/gnome-access-guide.xml:63(title)
831
804
msgid "Accessible Login"
836
809
msgstr "akadálymentes bejelentkezés szolgáltatás"
837
810
 
838
811
#: C/gnome-access-guide.xml:67(para)
839
 
msgid ""
840
 
"The GNOME Desktop includes an Accessible Login feature, enabling users to:"
 
812
msgid "The GNOME Desktop includes an Accessible Login feature, enabling users to:"
841
813
msgstr ""
842
814
"A GNOME asztali környezet lehetőséget ad az akadálymentes bejelentkezésre, "
843
815
"ami lehetővé teszi az alábbiakat:"
873
845
"például nagy kontrasztú séma beállítása a jobb olvashatóság érdekében."
874
846
 
875
847
#: C/gnome-access-guide.xml:90(para)
876
 
msgid ""
877
 
"Accessible login features are presently 100% functioning for Solaris only."
 
848
msgid "Accessible login features are presently 100% functioning for Solaris only."
878
849
msgstr ""
879
850
"Az akadálymentes bejelentkezés funkció csak Solaris rendszereken működik 100 "
880
851
"%-ban."
901
872
 
902
873
#: C/gnome-access-guide.xml:104(userinput)
903
874
#, no-wrap
904
 
msgid ""
905
 
"gconftool-2 --set \"/desktop/gnome/interface/accessibility\" --type boolean "
906
 
"\"True\""
907
 
msgstr ""
908
 
"gconftool-2 --set \"/desktop/gnome/interface/accessibility\" --type boolean "
909
 
"\"True\""
 
875
msgid "gconftool-2 --set \"/desktop/gnome/interface/accessibility\" --type boolean \"True\""
 
876
msgstr "gconftool-2 --set \"/desktop/gnome/interface/accessibility\" --type boolean \"True\""
910
877
 
911
878
#: C/gnome-access-guide.xml:106(para)
912
879
msgid ""
913
880
"To enable GNOME accessibility features from a GUI, run the "
914
 
"<menuchoice><guimenuitem>System</guimenuitem><guimenuitem>Preferences</guimen"
915
 
"uitem><guimenuitem>Assistive Technology</guimenuitem></menuchoice> command "
916
 
"from the top level menu. Select the <guilabel>\"Enable assistive "
 
881
"<menuchoice><guimenuitem>System</guimenuitem><guimenuitem>Preferences</"
 
882
"guimenuitem><guimenuitem>Assistive Technology</guimenuitem></menuchoice> "
 
883
"command from the top level menu. Select the <guilabel>\"Enable assistive "
917
884
"technologies\"</guilabel> checkbox and then press the <guilabel>\"Close and "
918
885
"Log Out\"</guilabel> button."
919
886
msgstr ""
920
887
"Ha az akadálymentesítési szolgáltatásokat a grafikus rendszeren keresztül "
921
 
"szeretné engedélyezni, válassza a "
922
 
"<menuchoice><guimenuitem>Rendszer</guimenuitem><guimenuitem>Beállítások</guim"
923
 
"enuitem><guimenuitem>Akadálymentesítési "
924
 
"Technológiák</guimenuitem></menuchoice> menüpontját. A megjelenő "
925
 
"párbeszédpanelen jelölje be az <guilabel>Akadálymentesítés "
926
 
"engedélyezése</guilabel> jelölőnégyzetet, majd aktiválja a <guilabel>Bezárás "
927
 
"és kijelentkezés</guilabel> gombot."
 
888
"szeretné engedélyezni, válassza a <menuchoice><guimenuitem>Rendszer</"
 
889
"guimenuitem><guimenuitem>Beállítások</"
 
890
"guimenuitem><guimenuitem>Akadálymentesítési Technológiák</guimenuitem></"
 
891
"menuchoice> menüpontját. A megjelenő párbeszédpanelen jelölje be az "
 
892
"<guilabel>Akadálymentesítés engedélyezése</guilabel> jelölőnégyzetet, majd "
 
893
"aktiválja a <guilabel>Bezárás és kijelentkezés</guilabel> gombot."
928
894
 
929
895
#: C/gnome-access-guide.xml:113(para)
930
896
msgid ""
994
960
msgid ""
995
961
"and delete the <literal>#</literal> from the start of the line so that the "
996
962
"line reads:"
997
 
msgstr ""
998
 
"Törölje a # jelet a sor elejéről, ezzel az alábbi szöveget fogja látni:"
 
963
msgstr "Törölje a # jelet a sor elejéről, ezzel az alábbi szöveget fogja látni:"
999
964
 
1000
965
#: C/gnome-access-guide.xml:175(literal)
1001
966
msgid "GtkModulesList=gail:atk-bridge:dwellmouselistener:keymouselistener"
1003
968
 
1004
969
#: C/gnome-access-guide.xml:180(para)
1005
970
msgid ""
1006
 
"The above lines must be displayed as single lines in the "
1007
 
"<filename>custom.conf</filename> file without line breaks. The formatting of "
1008
 
"this guide may display the lines as being longer than two lines."
 
971
"The above lines must be displayed as single lines in the <filename>custom."
 
972
"conf</filename> file without line breaks. The formatting of this guide may "
 
973
"display the lines as being longer than two lines."
1009
974
msgstr ""
1010
975
"A fenti soroknak egy sorként, tördelés nélkül kell szerepelniük a "
1011
976
"<filename>custom.conf</filename> fájlban, még akkor is, ha itt több sorban "
1028
993
 
1029
994
#: C/gnome-access-guide.xml:192(para)
1030
995
msgid ""
1031
 
"If you need to use the <application> Screen Reader and "
1032
 
"Magnifier</application>, include <literal>gail</literal> and <literal>atk-"
1033
 
"bridge</literal>."
 
996
"If you need to use the <application> Screen Reader and Magnifier</"
 
997
"application>, include <literal>gail</literal> and <literal>atk-bridge</"
 
998
"literal>."
1034
999
msgstr ""
1035
1000
"Ha a <application>Képernyőolvasó és nagyító</application> használatára van "
1036
1001
"szüksége, akkor a <literal>gail</literal> és <literal>atk-bridge</literal> "
1061
1026
"<literal>gail</literal> and <literal>atk-bridge</literal>, but with a "
1062
1027
"reduced feature set."
1063
1028
msgstr ""
1064
 
"A <application>Képernyő-billentyűzet</application> képes a "
1065
 
"<literal>gail</literal> és <literal>atk-bridge</literal> nélkül működni, de "
1066
 
"kevesebb szolgáltatással."
 
1029
"A <application>Képernyő-billentyűzet</application> képes a <literal>gail</"
 
1030
"literal> és <literal>atk-bridge</literal> nélkül működni, de kevesebb "
 
1031
"szolgáltatással."
1067
1032
 
1068
1033
#: C/gnome-access-guide.xml:214(para)
1069
1034
msgid ""
1083
1048
"file after you enable GDM, you can execute the following command to restart "
1084
1049
"GDM and activate the changes:"
1085
1050
msgstr ""
1086
 
"Ha a GDM engedélyezése után módosítja az "
1087
 
"<filename>/etc/X11/gdm/custom.conf</filename> fájlt, akkor a következő "
1088
 
"parancs futtatásával újraindíthatja a GDM-et és aktiválhatja a módosításokat:"
 
1051
"Ha a GDM engedélyezése után módosítja az <filename>/etc/X11/gdm/custom.conf</"
 
1052
"filename> fájlt, akkor a következő parancs futtatásával újraindíthatja a GDM-"
 
1053
"et és aktiválhatja a módosításokat:"
1089
1054
 
1090
1055
#: C/gnome-access-guide.xml:229(command)
1091
1056
msgid "gdm-restart"
1096
1061
"Edit the file <filename>/etc/group</filename> and append the following to "
1097
1062
"the <literal>audio</literal> line:"
1098
1063
msgstr ""
1099
 
"Szerkessze az <filename>/etc/group</filename> fájlt és az "
1100
 
"<literal>audio</literal> sor végéhez adja hozzá a következőt:"
 
1064
"Szerkessze az <filename>/etc/group</filename> fájlt és az <literal>audio</"
 
1065
"literal> sor végéhez adja hozzá a következőt:"
1101
1066
 
1102
1067
#: C/gnome-access-guide.xml:240(literal)
1103
1068
msgid ",gdm"
1116
1081
msgid ""
1117
1082
"<application>Xserver</application> is required for all distributions; for "
1118
1083
"Linux and OpenSolaris, it should be <application>Xorg</application>. You can "
1119
 
"find them in both <filename>/etc/X11</filename> and "
1120
 
"<filename>/usr/bin</filename>. Generally for Linux there will be a symbol "
1121
 
"link in <filename>/etc/X11/X</filename> and it is always linked to the "
1122
 
"binary <filename>Xorg</filename> in <filename>/usr/bin/Xorg</filename>. For "
1123
 
"OpenSolaris, you can find this process with the command <userinput>ps -ef | "
1124
 
"grep X</userinput>."
 
1084
"find them in both <filename>/etc/X11</filename> and <filename>/usr/bin</"
 
1085
"filename>. Generally for Linux there will be a symbol link in <filename>/etc/"
 
1086
"X11/X</filename> and it is always linked to the binary <filename>Xorg</"
 
1087
"filename> in <filename>/usr/bin/Xorg</filename>. For OpenSolaris, you can "
 
1088
"find this process with the command <userinput>ps -ef | grep X</userinput>."
1125
1089
msgstr ""
1126
1090
"<application>X kiszolgálóra</application> minden disztribúcióban szükség "
1127
1091
"van; a Linux és Open Solaris rendszerekben ezt a feladatot a "
1128
 
"<application>Xorg</application> látja el. A szükséges fájlok a "
1129
 
"<filename>/etc/X11</filename> és <filename>/usr/bin</filename> mappákban "
1130
 
"találhatók. A Linux rendszerek általában egy szimbolikus linket helyeznek el "
1131
 
"a <filename>/etc/X11/X</filename> fájlként, mely mindig a "
1132
 
"<filename>/usr/bin/Xorg</filename> fájlra mutat. Opensolaris rendszerben ezt "
1133
 
"a folyamatot a <userinput>ps-ef | grep X</userinput> parancs segítségével "
1134
 
"találhatja meg."
 
1092
"<application>Xorg</application> látja el. A szükséges fájlok a <filename>/"
 
1093
"etc/X11</filename> és <filename>/usr/bin</filename> mappákban találhatók. A "
 
1094
"Linux rendszerek általában egy szimbolikus linket helyeznek el a <filename>/"
 
1095
"etc/X11/X</filename> fájlként, mely mindig a <filename>/usr/bin/Xorg</"
 
1096
"filename> fájlra mutat. Opensolaris rendszerben ezt a folyamatot a "
 
1097
"<userinput>ps-ef | grep X</userinput> parancs segítségével találhatja meg."
1135
1098
 
1136
1099
#: C/gnome-access-guide.xml:255(para)
1137
1100
msgid ""
1226
1189
msgid ""
1227
1190
"Edit the <filename>AccessKeyMouseEvents</filename> file to associate "
1228
1191
"keyboard shortcuts with assistive technologies. For example, the following "
1229
 
"lines enable you to press and hold "
1230
 
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>S</keycap></keycombo> or "
1231
 
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>M</keycap></keycombo> for one second "
1232
 
"to either start speech or magnification:"
 
1192
"lines enable you to press and hold <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>S</"
 
1193
"keycap></keycombo> or <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>M</keycap></"
 
1194
"keycombo> for one second to either start speech or magnification:"
1233
1195
msgstr ""
1234
1196
"Szerkessze az <filename>AccessKeyMouseEvents</filename> nevű fájlt "
1235
1197
"gyorsbillentyűk akadálymentesítési technológiákhoz társításához. A következő "
1236
1198
"sor például lehetővé teszi a képernyőolvasás vagy nagyítás elindítását, ha "
1237
 
"egy másodpercig nyomva tartja a "
1238
 
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>S</keycap></keycombo> vagy "
1239
 
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>M</keycap></keycombo> "
1240
 
"billentyűkombinációt:"
 
1199
"egy másodpercig nyomva tartja a <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>S</"
 
1200
"keycap></keycombo> vagy <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>M</keycap></"
 
1201
"keycombo> billentyűkombinációt:"
1241
1202
 
1242
1203
#: C/gnome-access-guide.xml:315(literal)
1243
1204
msgid "&lt;Control&gt;s 1 1000 10000 /usr/bin/orca -n -d main-window"
1244
1205
msgstr "&lt;Control&gt;s 1 1000 10000 /usr/bin/orca -n -d main-window"
1245
1206
 
1246
1207
#: C/gnome-access-guide.xml:320(literal)
1247
 
msgid ""
1248
 
"&lt;Control&gt;m 1 1000 10000 /usr/bin/orca -n -d main-window -e magnifier"
1249
 
msgstr ""
1250
 
"&lt;Control&gt;m 1 1000 10000 /usr/bin/orca -n -d main-window-e magnifier"
 
1208
msgid "&lt;Control&gt;m 1 1000 10000 /usr/bin/orca -n -d main-window -e magnifier"
 
1209
msgstr "&lt;Control&gt;m 1 1000 10000 /usr/bin/orca -n -d main-window-e magnifier"
1251
1210
 
1252
1211
#: C/gnome-access-guide.xml:327(title)
1253
1212
msgid "Starting On-Screen Keyboard Using a Switch or Button Gesture"
1254
 
msgstr ""
1255
 
"A képernyő-billentyűzet elindítása kapcsoló vagy gombgesztus használatával"
 
1213
msgstr "A képernyő-billentyűzet elindítása kapcsoló vagy gombgesztus használatával"
1256
1214
 
1257
1215
#: C/gnome-access-guide.xml:328(para)
1258
1216
msgid ""
1262
1220
"switch or button, this is a good way to enable users to start "
1263
1221
"<application>On-Screen Keyboard</application> at login time."
1264
1222
msgstr ""
1265
 
"Szerkessze az <filename>AccessKeyMouseEvents</filename> nevű fájlt kapcsoló-"
1266
 
", billentyű- vagy gombgesztusok akadálymentesítési technológiákhoz "
 
1223
"Szerkessze az <filename>AccessKeyMouseEvents</filename> nevű fájlt "
 
1224
"kapcsoló-, billentyű- vagy gombgesztusok akadálymentesítési technológiákhoz "
1267
1225
"társításához. Mivel a <application>Képernyő-billentyűzet</application> "
1268
1226
"számos felhasználójánál az elsődleges beviteli eszköz egy kapcsoló vagy "
1269
 
"gomb, ez a módszer lehetőséget ad a <application>Képernyő-"
1270
 
"billentyűzet</application> alkalmazás elindításához bejelentkezéskor."
 
1227
"gomb, ez a módszer lehetőséget ad a <application>Képernyő-billentyűzet</"
 
1228
"application> alkalmazás elindításához bejelentkezéskor."
1271
1229
 
1272
1230
#: C/gnome-access-guide.xml:332(para)
1273
1231
msgid ""
1319
1277
#: C/gnome-access-guide.xml:348(para)
1320
1278
msgid ""
1321
1279
"For information about the <application>On-Screen Keyboard</application> "
1322
 
"operating modes, see the online help for <application>On-Screen "
1323
 
"Keyboard</application>."
 
1280
"operating modes, see the online help for <application>On-Screen Keyboard</"
 
1281
"application>."
1324
1282
msgstr ""
1325
1283
"A <application>Képernyő-billentyűzet</application> alkalmazás működési "
1326
1284
"módjaival kapcsolatos információkért nézze meg a <application>Képernyő-"
1360
1318
 
1361
1319
#: C/gnome-access-guide.xml:363(para)
1362
1320
msgid ""
1363
 
"For example, the following line starts <application>On-Screen "
1364
 
"Keyboard</application> in dwell mode when the user moves the on-screen "
1365
 
"pointer from inside the login dialog through the top edge, back into the "
1366
 
"dialog through the top edge, out of the dialog through the left edge, back "
1367
 
"into the dialog through the left edge, and similarly through the bottom and "
1368
 
"right edges of the dialog in a cross pattern:"
 
1321
"For example, the following line starts <application>On-Screen Keyboard</"
 
1322
"application> in dwell mode when the user moves the on-screen pointer from "
 
1323
"inside the login dialog through the top edge, back into the dialog through "
 
1324
"the top edge, out of the dialog through the left edge, back into the dialog "
 
1325
"through the left edge, and similarly through the bottom and right edges of "
 
1326
"the dialog in a cross pattern:"
1369
1327
msgstr ""
1370
 
"A következő sor például elindítja a <application>Képernyő-"
1371
 
"billentyűzet</application> alkalmazást elidőzés módban, ha a felhasználó a "
1372
 
"képernyőn lévő mutatót a bejelentkező párbeszédpanelből kimozgatja a felső "
1373
 
"peremen keresztül, majd vissza a bal peremen át, és hasonlóan tesz a "
1374
 
"párbeszédablak alsó és jobb oldali pereménél, kereszt alakban:"
 
1328
"A következő sor például elindítja a <application>Képernyő-billentyűzet</"
 
1329
"application> alkalmazást elidőzés módban, ha a felhasználó a képernyőn lévő "
 
1330
"mutatót a bejelentkező párbeszédpanelből kimozgatja a felső peremen "
 
1331
"keresztül, majd vissza a bal peremen át, és hasonlóan tesz a párbeszédablak "
 
1332
"alsó és jobb oldali pereménél, kereszt alakban:"
1375
1333
 
1376
1334
#: C/gnome-access-guide.xml:368(literal)
1377
1335
msgid ""
1385
1343
msgid ""
1386
1344
"Note that the <literal>--input-device</literal> parameter specified in the "
1387
1345
"gesture must match the name of the extended user input device, such as a "
1388
 
"head pointer or trackball, as specified in "
1389
 
"<filename>/etc/X11/XF86Config</filename>."
 
1346
"head pointer or trackball, as specified in <filename>/etc/X11/XF86Config</"
 
1347
"filename>."
1390
1348
msgstr ""
1391
1349
"Ne feledje, hogy a gesztusban használt <literal>--input-device</literal> "
1392
1350
"paraméter értékének meg kell egyeznie a kiterjesztett mutatóeszköz nevével, "
1393
 
"például a fejmutató vagy hanyattegér a "
1394
 
"<filename>/etc/X11/XF86Config</filename> fájlban megadott nevével."
 
1351
"például a fejmutató vagy hanyattegér a <filename>/etc/X11/XF86Config</"
 
1352
"filename> fájlban megadott nevével."
1395
1353
 
1396
1354
#: C/gnome-access-guide.xml:378(title)
1397
1355
msgid "Additional Requirements for Accessible Login"
1412
1370
"kapcsolók vagy hanyattegerek) használatának engedélyezéséhez módosítania "
1413
1371
"kell az X kiszolgáló beállításait, hogy az felismerje ezeket az eszközöket. "
1414
1372
"Az egérgombokat emuláló legtöbb eszközt lehet használni az akadálymentes "
1415
 
"bejelentkezés szolgáltatással és a <application>Képernyő-"
1416
 
"billentyűzet</application> alkalmazással, például az egyszerű USB "
1417
 
"kapcsolókat és az egérhez hasonló mutatóeszközöket."
 
1373
"bejelentkezés szolgáltatással és a <application>Képernyő-billentyűzet</"
 
1374
"application> alkalmazással, például az egyszerű USB kapcsolókat és az "
 
1375
"egérhez hasonló mutatóeszközöket."
1418
1376
 
1419
1377
#: C/gnome-access-guide.xml:384(para)
1420
1378
msgid ""
1430
1388
"irányítására. Ez nem kívánatos viselkedést vagy olyan helyzeteket "
1431
1389
"eredményezhet, amelyeket az alternatív mutatóeszközt használó felhasználó a "
1432
1390
"billentyűzet vagy az egér nélkül nem tud megoldani. Ennek megelőzése "
1433
 
"érdekében az X kiszolgáló konfigurációs fájljaiból az "
1434
 
"<literal>InputDevice</literal> sorokból távolítson el minden "
1435
 
"<literal>SendCore</literal> vagy <literal>AlwaysCore</literal> attribútumot."
 
1391
"érdekében az X kiszolgáló konfigurációs fájljaiból az <literal>InputDevice</"
 
1392
"literal> sorokból távolítson el minden <literal>SendCore</literal> vagy "
 
1393
"<literal>AlwaysCore</literal> attribútumot."
1436
1394
 
1437
1395
#: C/gnome-access-guide.xml:395(title)
1438
1396
msgid "Keyboard Desktop Navigation"
1477
1435
msgid "Essential Keyboard Shortcuts"
1478
1436
msgstr "Alapvető billentyűparancsok"
1479
1437
 
1480
 
#: C/gnome-access-guide.xml:412(primary) C/gnome-access-guide.xml:530(primary) C/gnome-access-guide.xml:669(primary) C/gnome-access-guide.xml:810(primary) C/gnome-access-guide.xml:914(primary) C/gnome-access-guide.xml:1139(primary) C/gnome-access-guide.xml:1215(primary) C/gnome-access-guide.xml:1294(primary) C/gnome-access-guide.xml:1360(primary) C/gnome-access-guide.xml:1420(primary) C/gnome-access-guide.xml:1435(primary) C/gnome-access-guide.xml:1501(primary) C/gnome-access-guide.xml:1590(primary) C/gnome-access-guide.xml:1686(primary) C/gnome-access-guide.xml:1760(primary) C/gnome-access-guide.xml:1920(primary) C/gnome-access-guide.xml:2143(primary) C/gnome-access-guide.xml:2242(primary) C/gnome-access-guide.xml:2654(primary) C/gnome-access-guide.xml:2770(primary) C/gnome-access-guide.xml:2839(primary) C/gnome-access-guide.xml:2895(primary) C/gnome-access-guide.xml:2953(primary) C/gnome-access-guide.xml:3344(primary) C/gnome-access-guide.xml:3412(primary) C/gnome-access-guide.xml:3519(primary) C/gnome-access-guide.xml:3734(primary) C/gnome-access-guide.xml:3851(primary) C/gnome-access-guide.xml:3995(primary) C/gnome-access-guide.xml:4376(primary)
 
1438
#: C/gnome-access-guide.xml:412(primary) C/gnome-access-guide.xml:530(primary)
 
1439
#: C/gnome-access-guide.xml:669(primary) C/gnome-access-guide.xml:810(primary)
 
1440
#: C/gnome-access-guide.xml:914(primary)
 
1441
#: C/gnome-access-guide.xml:1139(primary)
 
1442
#: C/gnome-access-guide.xml:1215(primary)
 
1443
#: C/gnome-access-guide.xml:1294(primary)
 
1444
#: C/gnome-access-guide.xml:1360(primary)
 
1445
#: C/gnome-access-guide.xml:1420(primary)
 
1446
#: C/gnome-access-guide.xml:1435(primary)
 
1447
#: C/gnome-access-guide.xml:1501(primary)
 
1448
#: C/gnome-access-guide.xml:1590(primary)
 
1449
#: C/gnome-access-guide.xml:1686(primary)
 
1450
#: C/gnome-access-guide.xml:1760(primary)
 
1451
#: C/gnome-access-guide.xml:1920(primary)
 
1452
#: C/gnome-access-guide.xml:2143(primary)
 
1453
#: C/gnome-access-guide.xml:2242(primary)
 
1454
#: C/gnome-access-guide.xml:2654(primary)
 
1455
#: C/gnome-access-guide.xml:2770(primary)
 
1456
#: C/gnome-access-guide.xml:2839(primary)
 
1457
#: C/gnome-access-guide.xml:2895(primary)
 
1458
#: C/gnome-access-guide.xml:2953(primary)
 
1459
#: C/gnome-access-guide.xml:3344(primary)
 
1460
#: C/gnome-access-guide.xml:3412(primary)
 
1461
#: C/gnome-access-guide.xml:3519(primary)
 
1462
#: C/gnome-access-guide.xml:3734(primary)
 
1463
#: C/gnome-access-guide.xml:3851(primary)
 
1464
#: C/gnome-access-guide.xml:3995(primary)
 
1465
#: C/gnome-access-guide.xml:4376(primary)
1481
1466
msgid "keyboard shortcuts"
1482
1467
msgstr "gyorsbillentyűk"
1483
1468
 
1485
1470
msgid "essential"
1486
1471
msgstr "alapvető"
1487
1472
 
1488
 
#: C/gnome-access-guide.xml:416(primary) C/gnome-access-guide.xml:2455(primary)
 
1473
#: C/gnome-access-guide.xml:416(primary)
 
1474
#: C/gnome-access-guide.xml:2455(primary)
1489
1475
msgid "caret navigation mode"
1490
1476
msgstr "mutatónavigációs mód"
1491
1477
 
1501
1487
"vezérlőelemeken történő navigációhoz használható különböző gyorsbillentyűk "
1502
1488
"ezen fejezet megfelelő szakaszaiban lesznek leírva."
1503
1489
 
1504
 
#: C/gnome-access-guide.xml:429(para) C/gnome-access-guide.xml:543(para) C/gnome-access-guide.xml:682(para) C/gnome-access-guide.xml:824(para) C/gnome-access-guide.xml:949(para) C/gnome-access-guide.xml:1153(para) C/gnome-access-guide.xml:1228(para) C/gnome-access-guide.xml:1308(para) C/gnome-access-guide.xml:1375(para) C/gnome-access-guide.xml:1449(para) C/gnome-access-guide.xml:1515(para) C/gnome-access-guide.xml:1603(para) C/gnome-access-guide.xml:1701(para) C/gnome-access-guide.xml:1777(para) C/gnome-access-guide.xml:1822(para) C/gnome-access-guide.xml:1977(para) C/gnome-access-guide.xml:2156(para) C/gnome-access-guide.xml:2269(para) C/gnome-access-guide.xml:2415(para) C/gnome-access-guide.xml:2467(para) C/gnome-access-guide.xml:2667(para) C/gnome-access-guide.xml:2799(para) C/gnome-access-guide.xml:2869(para) C/gnome-access-guide.xml:2925(para) C/gnome-access-guide.xml:2983(para) C/gnome-access-guide.xml:3132(para) C/gnome-access-guide.xml:3373(para) C/gnome-access-guide.xml:3443(para) C/gnome-access-guide.xml:3555(para) C/gnome-access-guide.xml:3612(para) C/gnome-access-guide.xml:3765(para) C/gnome-access-guide.xml:3883(para) C/gnome-access-guide.xml:3941(para) C/gnome-access-guide.xml:4008(para) C/gnome-access-guide.xml:4065(para) C/gnome-access-guide.xml:4315(para)
 
1490
#: C/gnome-access-guide.xml:429(para) C/gnome-access-guide.xml:543(para)
 
1491
#: C/gnome-access-guide.xml:682(para) C/gnome-access-guide.xml:824(para)
 
1492
#: C/gnome-access-guide.xml:949(para) C/gnome-access-guide.xml:1153(para)
 
1493
#: C/gnome-access-guide.xml:1228(para) C/gnome-access-guide.xml:1308(para)
 
1494
#: C/gnome-access-guide.xml:1375(para) C/gnome-access-guide.xml:1449(para)
 
1495
#: C/gnome-access-guide.xml:1515(para) C/gnome-access-guide.xml:1603(para)
 
1496
#: C/gnome-access-guide.xml:1701(para) C/gnome-access-guide.xml:1777(para)
 
1497
#: C/gnome-access-guide.xml:1822(para) C/gnome-access-guide.xml:1977(para)
 
1498
#: C/gnome-access-guide.xml:2156(para) C/gnome-access-guide.xml:2269(para)
 
1499
#: C/gnome-access-guide.xml:2415(para) C/gnome-access-guide.xml:2467(para)
 
1500
#: C/gnome-access-guide.xml:2667(para) C/gnome-access-guide.xml:2799(para)
 
1501
#: C/gnome-access-guide.xml:2869(para) C/gnome-access-guide.xml:2925(para)
 
1502
#: C/gnome-access-guide.xml:2983(para) C/gnome-access-guide.xml:3132(para)
 
1503
#: C/gnome-access-guide.xml:3373(para) C/gnome-access-guide.xml:3443(para)
 
1504
#: C/gnome-access-guide.xml:3555(para) C/gnome-access-guide.xml:3612(para)
 
1505
#: C/gnome-access-guide.xml:3765(para) C/gnome-access-guide.xml:3883(para)
 
1506
#: C/gnome-access-guide.xml:3941(para) C/gnome-access-guide.xml:4008(para)
 
1507
#: C/gnome-access-guide.xml:4065(para) C/gnome-access-guide.xml:4315(para)
1505
1508
msgid "Keys"
1506
1509
msgstr "Billentyűk"
1507
1510
 
1508
 
#: C/gnome-access-guide.xml:432(para) C/gnome-access-guide.xml:546(para) C/gnome-access-guide.xml:685(para) C/gnome-access-guide.xml:827(para) C/gnome-access-guide.xml:952(para) C/gnome-access-guide.xml:1156(para) C/gnome-access-guide.xml:1231(para) C/gnome-access-guide.xml:1311(para) C/gnome-access-guide.xml:1378(para) C/gnome-access-guide.xml:1452(para) C/gnome-access-guide.xml:1518(para) C/gnome-access-guide.xml:1606(para) C/gnome-access-guide.xml:1704(para) C/gnome-access-guide.xml:1780(para) C/gnome-access-guide.xml:1825(para) C/gnome-access-guide.xml:1980(para) C/gnome-access-guide.xml:2159(para) C/gnome-access-guide.xml:2272(para) C/gnome-access-guide.xml:2418(para) C/gnome-access-guide.xml:2470(para) C/gnome-access-guide.xml:2670(para) C/gnome-access-guide.xml:2802(para) C/gnome-access-guide.xml:2872(para) C/gnome-access-guide.xml:2928(para) C/gnome-access-guide.xml:2986(para) C/gnome-access-guide.xml:3135(para) C/gnome-access-guide.xml:3376(para) C/gnome-access-guide.xml:3446(para) C/gnome-access-guide.xml:3558(para) C/gnome-access-guide.xml:3615(para) C/gnome-access-guide.xml:3768(para) C/gnome-access-guide.xml:3886(para) C/gnome-access-guide.xml:3944(para) C/gnome-access-guide.xml:4011(para) C/gnome-access-guide.xml:4068(para) C/gnome-access-guide.xml:4318(para)
 
1511
#: C/gnome-access-guide.xml:432(para) C/gnome-access-guide.xml:546(para)
 
1512
#: C/gnome-access-guide.xml:685(para) C/gnome-access-guide.xml:827(para)
 
1513
#: C/gnome-access-guide.xml:952(para) C/gnome-access-guide.xml:1156(para)
 
1514
#: C/gnome-access-guide.xml:1231(para) C/gnome-access-guide.xml:1311(para)
 
1515
#: C/gnome-access-guide.xml:1378(para) C/gnome-access-guide.xml:1452(para)
 
1516
#: C/gnome-access-guide.xml:1518(para) C/gnome-access-guide.xml:1606(para)
 
1517
#: C/gnome-access-guide.xml:1704(para) C/gnome-access-guide.xml:1780(para)
 
1518
#: C/gnome-access-guide.xml:1825(para) C/gnome-access-guide.xml:1980(para)
 
1519
#: C/gnome-access-guide.xml:2159(para) C/gnome-access-guide.xml:2272(para)
 
1520
#: C/gnome-access-guide.xml:2418(para) C/gnome-access-guide.xml:2470(para)
 
1521
#: C/gnome-access-guide.xml:2670(para) C/gnome-access-guide.xml:2802(para)
 
1522
#: C/gnome-access-guide.xml:2872(para) C/gnome-access-guide.xml:2928(para)
 
1523
#: C/gnome-access-guide.xml:2986(para) C/gnome-access-guide.xml:3135(para)
 
1524
#: C/gnome-access-guide.xml:3376(para) C/gnome-access-guide.xml:3446(para)
 
1525
#: C/gnome-access-guide.xml:3558(para) C/gnome-access-guide.xml:3615(para)
 
1526
#: C/gnome-access-guide.xml:3768(para) C/gnome-access-guide.xml:3886(para)
 
1527
#: C/gnome-access-guide.xml:3944(para) C/gnome-access-guide.xml:4011(para)
 
1528
#: C/gnome-access-guide.xml:4068(para) C/gnome-access-guide.xml:4318(para)
1509
1529
msgid "Function"
1510
1530
msgstr "Funkció"
1511
1531
 
1512
 
#: C/gnome-access-guide.xml:440(keycap) C/gnome-access-guide.xml:452(keycap) C/gnome-access-guide.xml:464(keycap) C/gnome-access-guide.xml:719(keycap) C/gnome-access-guide.xml:835(keycap) C/gnome-access-guide.xml:851(keycap) C/gnome-access-guide.xml:991(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1460(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2178(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2608(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2620(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3236(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3979(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4043(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4271(keycap)
 
1532
#: C/gnome-access-guide.xml:440(keycap) C/gnome-access-guide.xml:452(keycap)
 
1533
#: C/gnome-access-guide.xml:464(keycap) C/gnome-access-guide.xml:719(keycap)
 
1534
#: C/gnome-access-guide.xml:835(keycap) C/gnome-access-guide.xml:851(keycap)
 
1535
#: C/gnome-access-guide.xml:991(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1460(keycap)
 
1536
#: C/gnome-access-guide.xml:2178(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2608(keycap)
 
1537
#: C/gnome-access-guide.xml:2620(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3236(keycap)
 
1538
#: C/gnome-access-guide.xml:3979(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4043(keycap)
 
1539
#: C/gnome-access-guide.xml:4271(keycap)
1513
1540
msgid "Tab"
1514
1541
msgstr "Tab"
1515
1542
 
1517
1544
msgid "Give focus to the next element or control."
1518
1545
msgstr "A fókuszt a következő elemre vagy vezérlőelemre viszi."
1519
1546
 
1520
 
#: C/gnome-access-guide.xml:452(keycap) C/gnome-access-guide.xml:650(keycap) C/gnome-access-guide.xml:782(keycap) C/gnome-access-guide.xml:886(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1268(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1341(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2437(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2619(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3088(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3099(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3246(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3257(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3268(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3279(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3290(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3302(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3314(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3326(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4147(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4158(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4169(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4180(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4270(keycap)
 
1547
#: C/gnome-access-guide.xml:452(keycap) C/gnome-access-guide.xml:650(keycap)
 
1548
#: C/gnome-access-guide.xml:782(keycap) C/gnome-access-guide.xml:886(keycap)
 
1549
#: C/gnome-access-guide.xml:1268(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1341(keycap)
 
1550
#: C/gnome-access-guide.xml:2437(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2619(keycap)
 
1551
#: C/gnome-access-guide.xml:3088(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3099(keycap)
 
1552
#: C/gnome-access-guide.xml:3246(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3257(keycap)
 
1553
#: C/gnome-access-guide.xml:3268(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3279(keycap)
 
1554
#: C/gnome-access-guide.xml:3290(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3302(keycap)
 
1555
#: C/gnome-access-guide.xml:3314(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3326(keycap)
 
1556
#: C/gnome-access-guide.xml:4147(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4158(keycap)
 
1557
#: C/gnome-access-guide.xml:4169(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4180(keycap)
 
1558
#: C/gnome-access-guide.xml:4270(keycap)
1521
1559
msgid "Shift"
1522
1560
msgstr "Shift"
1523
1561
 
1530
1568
"Megfordítja a navigáció irányát és az előző elemre vagy vezérlőelemre lép. "
1531
1569
"Általában a <keycap>Shift</keycap> billentyű megfordítja a navigáció irányát."
1532
1570
 
1533
 
#: C/gnome-access-guide.xml:464(keycap) C/gnome-access-guide.xml:638(keycap) C/gnome-access-guide.xml:693(keycap) C/gnome-access-guide.xml:718(keycap) C/gnome-access-guide.xml:793(keycap) C/gnome-access-guide.xml:834(keycap) C/gnome-access-guide.xml:898(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2054(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2065(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2076(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2089(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2101(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2113(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2125(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2189(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2200(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3017(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3028(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3110(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3167(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3179(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3191(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3202(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3213(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3224(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3235(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3291(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3303(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3315(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3327(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3589(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3706(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3717(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3952(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3966(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3978(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4203(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4214(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4225(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4236(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4259(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4359(keycap)
 
1571
#: C/gnome-access-guide.xml:464(keycap) C/gnome-access-guide.xml:638(keycap)
 
1572
#: C/gnome-access-guide.xml:693(keycap) C/gnome-access-guide.xml:718(keycap)
 
1573
#: C/gnome-access-guide.xml:793(keycap) C/gnome-access-guide.xml:834(keycap)
 
1574
#: C/gnome-access-guide.xml:898(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2054(keycap)
 
1575
#: C/gnome-access-guide.xml:2065(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2076(keycap)
 
1576
#: C/gnome-access-guide.xml:2089(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2101(keycap)
 
1577
#: C/gnome-access-guide.xml:2113(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2125(keycap)
 
1578
#: C/gnome-access-guide.xml:2189(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2200(keycap)
 
1579
#: C/gnome-access-guide.xml:3017(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3028(keycap)
 
1580
#: C/gnome-access-guide.xml:3110(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3167(keycap)
 
1581
#: C/gnome-access-guide.xml:3179(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3191(keycap)
 
1582
#: C/gnome-access-guide.xml:3202(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3213(keycap)
 
1583
#: C/gnome-access-guide.xml:3224(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3235(keycap)
 
1584
#: C/gnome-access-guide.xml:3291(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3303(keycap)
 
1585
#: C/gnome-access-guide.xml:3315(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3327(keycap)
 
1586
#: C/gnome-access-guide.xml:3589(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3706(keycap)
 
1587
#: C/gnome-access-guide.xml:3717(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3952(keycap)
 
1588
#: C/gnome-access-guide.xml:3966(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3978(keycap)
 
1589
#: C/gnome-access-guide.xml:4203(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4214(keycap)
 
1590
#: C/gnome-access-guide.xml:4225(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4236(keycap)
 
1591
#: C/gnome-access-guide.xml:4259(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4359(keycap)
1534
1592
msgid "Ctrl"
1535
1593
msgstr "Ctrl"
1536
1594
 
1537
1595
#: C/gnome-access-guide.xml:469(para)
1538
1596
msgid ""
1539
1597
"Give focus to the next element or control if the <keycap>Tab</keycap> key "
1540
 
"has a specific purpose in a control. For example, if you press "
1541
 
"<keycap>Tab</keycap> in a text box, the system inserts a tab space."
 
1598
"has a specific purpose in a control. For example, if you press <keycap>Tab</"
 
1599
"keycap> in a text box, the system inserts a tab space."
1542
1600
msgstr ""
1543
 
"A fókuszt a következő elemre vagy vezérlőelemre viszi, ha a "
1544
 
"<keycap>Tab</keycap> billentyűnek adott célja van egy vezérlőelemen. Ha "
1545
 
"például egy szerkesztőmezőben nyomja meg a <keycap>Tab</keycap> billentyűt, "
1546
 
"akkor egy tabulátor karakter kerül a szerkesztőmezőbe."
 
1601
"A fókuszt a következő elemre vagy vezérlőelemre viszi, ha a <keycap>Tab</"
 
1602
"keycap> billentyűnek adott célja van egy vezérlőelemen. Ha például egy "
 
1603
"szerkesztőmezőben nyomja meg a <keycap>Tab</keycap> billentyűt, akkor egy "
 
1604
"tabulátor karakter kerül a szerkesztőmezőbe."
1547
1605
 
1548
1606
#: C/gnome-access-guide.xml:472(para)
1549
1607
msgid ""
1550
1608
"To give focus to the previous element or control, press "
1551
 
"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Tab</keycap></ke"
1552
 
"ycombo>."
 
1609
"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Tab</keycap></"
 
1610
"keycombo>."
1553
1611
msgstr ""
1554
1612
"Ha a fókuszt az előző elemre vagy vezérlőelemre szeretné vinni, akkor nyomja "
1555
 
"meg a "
1556
 
"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Tab</keycap></ke"
1557
 
"ycombo> billentyűkombinációt."
 
1613
"meg a <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Tab</"
 
1614
"keycap></keycombo> billentyűkombinációt."
1558
1615
 
1559
 
#: C/gnome-access-guide.xml:479(para) C/gnome-access-guide.xml:747(para) C/gnome-access-guide.xml:959(para) C/gnome-access-guide.xml:1175(para) C/gnome-access-guide.xml:1250(para) C/gnome-access-guide.xml:1331(para) C/gnome-access-guide.xml:1624(para) C/gnome-access-guide.xml:1720(para) C/gnome-access-guide.xml:1832(para) C/gnome-access-guide.xml:2279(para) C/gnome-access-guide.xml:2879(para) C/gnome-access-guide.xml:4075(para)
 
1616
#: C/gnome-access-guide.xml:479(para) C/gnome-access-guide.xml:747(para)
 
1617
#: C/gnome-access-guide.xml:959(para) C/gnome-access-guide.xml:1175(para)
 
1618
#: C/gnome-access-guide.xml:1250(para) C/gnome-access-guide.xml:1331(para)
 
1619
#: C/gnome-access-guide.xml:1624(para) C/gnome-access-guide.xml:1720(para)
 
1620
#: C/gnome-access-guide.xml:1832(para) C/gnome-access-guide.xml:2279(para)
 
1621
#: C/gnome-access-guide.xml:2879(para) C/gnome-access-guide.xml:4075(para)
1560
1622
msgid "arrow keys"
1561
1623
msgstr "nyílbillentyűk"
1562
1624
 
1564
1626
msgid "Navigate within an element or control."
1565
1627
msgstr "Navigáció egy elemen vagy vezérlőelemen belül."
1566
1628
 
1567
 
#: C/gnome-access-guide.xml:490(keycap) C/gnome-access-guide.xml:875(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1003(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1164(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1239(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1259(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1319(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1525(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1657(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1731(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1890(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2301(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2741(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2810(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2936(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3454(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3695(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4031(keycap)
 
1629
#: C/gnome-access-guide.xml:490(keycap) C/gnome-access-guide.xml:875(keycap)
 
1630
#: C/gnome-access-guide.xml:1003(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1164(keycap)
 
1631
#: C/gnome-access-guide.xml:1239(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1259(keycap)
 
1632
#: C/gnome-access-guide.xml:1319(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1525(keycap)
 
1633
#: C/gnome-access-guide.xml:1657(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1731(keycap)
 
1634
#: C/gnome-access-guide.xml:1890(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2301(keycap)
 
1635
#: C/gnome-access-guide.xml:2741(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2810(keycap)
 
1636
#: C/gnome-access-guide.xml:2936(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3454(keycap)
 
1637
#: C/gnome-access-guide.xml:3695(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4031(keycap)
1568
1638
msgid "spacebar"
1569
1639
msgstr "szóköz"
1570
1640
 
1578
1648
"vezérlőelem egy gomb, akkor ez a művelet egyenértékű a gombra kattintással "
1579
1649
"az egérrel."
1580
1650
 
1581
 
#: C/gnome-access-guide.xml:502(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1186(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1279(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1470(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1669(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1743(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1902(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2043(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2212(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2753(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3502(keycap)
 
1651
#: C/gnome-access-guide.xml:502(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1186(keycap)
 
1652
#: C/gnome-access-guide.xml:1279(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1470(keycap)
 
1653
#: C/gnome-access-guide.xml:1669(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1743(keycap)
 
1654
#: C/gnome-access-guide.xml:1902(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2043(keycap)
 
1655
#: C/gnome-access-guide.xml:2212(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2753(keycap)
 
1656
#: C/gnome-access-guide.xml:3502(keycap)
1582
1657
msgid "Esc"
1583
1658
msgstr "Esc"
1584
1659
 
1586
1661
msgid "Close a window, menu, or drawer."
1587
1662
msgstr "Ablak, menü vagy fiók bezárása."
1588
1663
 
1589
 
#: C/gnome-access-guide.xml:512(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1613(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2478(keycap)
 
1664
#: C/gnome-access-guide.xml:512(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1613(keycap)
 
1665
#: C/gnome-access-guide.xml:2478(keycap)
1590
1666
msgid "F7"
1591
1667
msgstr "F7"
1592
1668
 
1593
1669
#: C/gnome-access-guide.xml:516(para)
1594
1670
msgid ""
1595
 
"Switch to caret navigation mode. Caret navigation mode enables you to use "
1596
 
"the keyboard to select text. For more information about caret navigation "
 
1671
"Switch to caret navigation mode. In computing, caret navigation is a kind of "
 
1672
"keyboard navigation where a caret (also known as \"text cursor\", \"text "
 
1673
"insertion cursor\", or \"text selection cursor\") is used to navigate and "
 
1674
"select text within a document. For more information about caret navigation "
1597
1675
"mode, see <xref linkend=\"keynav-52\"/>."
1598
1676
msgstr ""
1599
 
"Bekapcsolja a mutatónavigációs módot. A mutatónavigációs mód segítségével a "
1600
 
"billentyűzetről jelölhető ki szöveg. A mutatónavigációs móddal kapcsolatos "
1601
 
"további információkért nézze meg a <xref linkend=\"keynav-52\"/> részt."
 
1677
"Bekapcsolja a mutatónavigációs módot. A mutatónavigációs módban egy "
 
1678
"billentyűzet-navigációs mód, amelyben egy kurzor (más néven szövegkurzor, "
 
1679
"szövegbeviteli kurzor vagy szövegkijelölési kurzor) segítségével lehet a "
 
1680
"dokumentumban közlekedni és szöveget kijelölni. A mutatónavigációs móddal "
 
1681
"kapcsolatos további információkért nézze meg a <xref linkend=\"keynav-52\"/> "
 
1682
"részt."
1602
1683
 
1603
1684
#: C/gnome-access-guide.xml:528(title)
1604
1685
msgid "Global Keyboard Shortcuts"
1616
1697
"A következő táblázat a GNOME asztali környezet bármely részén használható "
1617
1698
"billentyűparancsokat írja le."
1618
1699
 
1619
 
#: C/gnome-access-guide.xml:554(keycap) C/gnome-access-guide.xml:575(keycap) C/gnome-access-guide.xml:610(keycap) C/gnome-access-guide.xml:693(keycap) C/gnome-access-guide.xml:718(keycap) C/gnome-access-guide.xml:835(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1459(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1470(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1482(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1525(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1536(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1551(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1562(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1573(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1613(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1711(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2166(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3953(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3966(keycap)
 
1700
#: C/gnome-access-guide.xml:554(keycap) C/gnome-access-guide.xml:575(keycap)
 
1701
#: C/gnome-access-guide.xml:610(keycap) C/gnome-access-guide.xml:693(keycap)
 
1702
#: C/gnome-access-guide.xml:718(keycap) C/gnome-access-guide.xml:835(keycap)
 
1703
#: C/gnome-access-guide.xml:1459(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1470(keycap)
 
1704
#: C/gnome-access-guide.xml:1482(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1525(keycap)
 
1705
#: C/gnome-access-guide.xml:1536(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1551(keycap)
 
1706
#: C/gnome-access-guide.xml:1562(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1573(keycap)
 
1707
#: C/gnome-access-guide.xml:1613(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1711(keycap)
 
1708
#: C/gnome-access-guide.xml:2166(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3953(keycap)
 
1709
#: C/gnome-access-guide.xml:3966(keycap)
1620
1710
msgid "Alt"
1621
1711
msgstr "Alt"
1622
1712
 
1623
 
#: C/gnome-access-guide.xml:554(keycap) C/gnome-access-guide.xml:626(keycap) C/gnome-access-guide.xml:638(keycap)
 
1713
#: C/gnome-access-guide.xml:554(keycap) C/gnome-access-guide.xml:626(keycap)
 
1714
#: C/gnome-access-guide.xml:638(keycap)
1624
1715
msgid "F1"
1625
1716
msgstr "F1"
1626
1717
 
1628
1719
msgid "Open the <guimenu>Main Applications Menu</guimenu>."
1629
1720
msgstr "Megnyitja az <guimenu>Alkalmazások</guimenu> főmenüt."
1630
1721
 
1631
 
#: C/gnome-access-guide.xml:562(para) C/gnome-access-guide.xml:583(para) C/gnome-access-guide.xml:603(para) C/gnome-access-guide.xml:618(para) C/gnome-access-guide.xml:704(para) C/gnome-access-guide.xml:726(para) C/gnome-access-guide.xml:843(para) C/gnome-access-guide.xml:1392(para) C/gnome-access-guide.xml:1407(para)
 
1722
#: C/gnome-access-guide.xml:562(para) C/gnome-access-guide.xml:583(para)
 
1723
#: C/gnome-access-guide.xml:603(para) C/gnome-access-guide.xml:618(para)
 
1724
#: C/gnome-access-guide.xml:704(para) C/gnome-access-guide.xml:726(para)
 
1725
#: C/gnome-access-guide.xml:843(para) C/gnome-access-guide.xml:1392(para)
 
1726
#: C/gnome-access-guide.xml:1407(para)
1632
1727
msgid "You can customize this keyboard shortcut."
1633
1728
msgstr "Ez a billentyűparancs módosítható."
1634
1729
 
1646
1741
 
1647
1742
#: C/gnome-access-guide.xml:580(para)
1648
1743
msgid "Open the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog."
1649
 
msgstr ""
1650
 
"Megjeleníti az <guilabel>Alkalmazás futtatása</guilabel> párbeszédablakot."
 
1744
msgstr "Megjeleníti az <guilabel>Alkalmazás futtatása</guilabel> párbeszédablakot."
1651
1745
 
1652
1746
#: C/gnome-access-guide.xml:587(para)
1653
1747
msgid ""
1662
1756
msgstr "Print Screen"
1663
1757
 
1664
1758
#: C/gnome-access-guide.xml:600(para)
1665
 
msgid ""
1666
 
"Start the screenshot application and take a screenshot of the entire screen."
 
1759
msgid "Start the screenshot application and take a screenshot of the entire screen."
1667
1760
msgstr ""
1668
1761
"Elindítja a Képernyőkép-készítő alkalmazást és képernyőképet készít a "
1669
1762
"képernyő aktuális tartalmáról."
1693
1786
"Ha a fókuszban lévő elem panel vagy alkalmazásablak, akkor ez a "
1694
1787
"billentyűparancs be- vagy kikapcsolja a buboréksúgók megjelenítését."
1695
1788
 
1696
 
#: C/gnome-access-guide.xml:650(keycap) C/gnome-access-guide.xml:782(keycap) C/gnome-access-guide.xml:794(keycap) C/gnome-access-guide.xml:863(keycap) C/gnome-access-guide.xml:886(keycap) C/gnome-access-guide.xml:898(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1268(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1342(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1562(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1988(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2438(keycap)
 
1789
#: C/gnome-access-guide.xml:650(keycap) C/gnome-access-guide.xml:782(keycap)
 
1790
#: C/gnome-access-guide.xml:794(keycap) C/gnome-access-guide.xml:863(keycap)
 
1791
#: C/gnome-access-guide.xml:886(keycap) C/gnome-access-guide.xml:898(keycap)
 
1792
#: C/gnome-access-guide.xml:1268(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1342(keycap)
 
1793
#: C/gnome-access-guide.xml:1562(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1988(keycap)
 
1794
#: C/gnome-access-guide.xml:2438(keycap)
1697
1795
msgid "F10"
1698
1796
msgstr "F10"
1699
1797
 
1734
1832
msgstr "D"
1735
1833
 
1736
1834
#: C/gnome-access-guide.xml:698(para)
1737
 
msgid ""
1738
 
"Temporarily hide all windows and give focus to the desktop background."
1739
 
msgstr ""
1740
 
"Átmenetileg elrejt minden ablakot és a fókuszt az asztal hátterére helyezi."
 
1835
msgid "Temporarily hide all windows and give focus to the desktop background."
 
1836
msgstr "Átmenetileg elrejt minden ablakot és a fókuszt az asztal hátterére helyezi."
1741
1837
 
1742
1838
# átnézve eddig
1743
1839
#: C/gnome-access-guide.xml:701(para)
1744
1840
msgid ""
1745
 
"To restore the windows, press "
1746
 
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>D</keycap></keycom"
1747
 
"bo> again."
 
1841
"To restore the windows, press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</"
 
1842
"keycap><keycap>D</keycap></keycombo> again."
1748
1843
msgstr ""
1749
 
"Az ablakok visszaállításához nyomja meg újra a "
1750
 
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>D</keycap></keycom"
1751
 
"bo> billentyűkombinációt."
 
1844
"Az ablakok visszaállításához nyomja meg újra a <keycombo><keycap>Ctrl</"
 
1845
"keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>D</keycap></keycombo> "
 
1846
"billentyűkombinációt."
1752
1847
 
1753
1848
#: C/gnome-access-guide.xml:708(para)
1754
1849
msgid ""
1761
1856
#: C/gnome-access-guide.xml:723(para)
1762
1857
msgid ""
1763
1858
"Display a popup window with icons that represent the desktop background and "
1764
 
"the panels. Press and hold "
1765
 
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> and continue "
1766
 
"to press <keycap>Tab</keycap> to switch the focus between the desktop "
1767
 
"background and the panels."
 
1859
"the panels. Press and hold <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</"
 
1860
"keycap></keycombo> and continue to press <keycap>Tab</keycap> to switch the "
 
1861
"focus between the desktop background and the panels."
1768
1862
msgstr ""
1769
1863
"Megjelenít egy felugró ablakot, amely ikonjai az asztal hátterét és a "
1770
 
"paneleket képviselik. Tartsa lenyomva a "
1771
 
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> billentyűket "
1772
 
"és nyomja meg a <keycap>Tab</keycap> billentyűt a fókusz átadásához az "
1773
 
"asztal háttere és a panelek között."
 
1864
"paneleket képviselik. Tartsa lenyomva a <keycombo><keycap>Ctrl</"
 
1865
"keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> billentyűket és nyomja meg a "
 
1866
"<keycap>Tab</keycap> billentyűt a fókusz átadásához az asztal háttere és a "
 
1867
"panelek között."
1774
1868
 
1775
1869
#: C/gnome-access-guide.xml:750(para)
1776
1870
msgid ""
1912
2006
"billentyűkombinációt a panelobjektum helyi menüjének megjelenítéséhez."
1913
2007
 
1914
2008
#: C/gnome-access-guide.xml:933(para)
1915
 
msgid ""
1916
 
"Use the arrow keys to select the <guimenuitem> Move</guimenuitem> menu item."
 
2009
msgid "Use the arrow keys to select the <guimenuitem> Move</guimenuitem> menu item."
1917
2010
msgstr ""
1918
 
"A nyílbillentyűk segítségével válassza ki az "
1919
 
"<guimenuitem>Áthelyezés</guimenuitem> menüpontot."
 
2011
"A nyílbillentyűk segítségével válassza ki az <guimenuitem>Áthelyezés</"
 
2012
"guimenuitem> menüpontot."
1920
2013
 
1921
2014
#: C/gnome-access-guide.xml:939(para)
1922
2015
msgid ""
1934
2027
"Vízszintes panelen az objektum balra/jobbra mozgatása, vagy függőleges "
1935
2028
"panelen felfelé/lefelé mozgatása."
1936
2029
 
1937
 
#: C/gnome-access-guide.xml:969(para) C/gnome-access-guide.xml:1645(para) C/gnome-access-guide.xml:2597(para) C/gnome-access-guide.xml:4133(para)
 
2030
#: C/gnome-access-guide.xml:969(para) C/gnome-access-guide.xml:1645(para)
 
2031
#: C/gnome-access-guide.xml:2597(para) C/gnome-access-guide.xml:4133(para)
1938
2032
msgid "<keycap>Shift</keycap> + arrow keys"
1939
2033
msgstr "<keycap>Shift</keycap> + nyílbillentyűk"
1940
2034
 
1946
2040
"A fókusszal rendelkező objektum mozgatása és felcserélése az előtte lévő "
1947
2041
"többi panelobjektummal."
1948
2042
 
1949
 
#: C/gnome-access-guide.xml:979(para) C/gnome-access-guide.xml:1634(para) C/gnome-access-guide.xml:1842(para) C/gnome-access-guide.xml:2289(para) C/gnome-access-guide.xml:4191(para)
 
2043
#: C/gnome-access-guide.xml:979(para) C/gnome-access-guide.xml:1634(para)
 
2044
#: C/gnome-access-guide.xml:1842(para) C/gnome-access-guide.xml:2289(para)
 
2045
#: C/gnome-access-guide.xml:4191(para)
1950
2046
msgid "<keycap>Ctrl</keycap> + arrow keys"
1951
2047
msgstr "<keycap>Ctrl</keycap> + nyílbillentyűk"
1952
2048
 
1954
2050
msgid ""
1955
2051
"Move the object, swapping positions with any other objects that you "
1956
2052
"encounter in the move."
1957
 
msgstr ""
1958
 
"Az objektum mozgatása és felcserélése az előtte lévő többi panelobjektummal."
 
2053
msgstr "Az objektum mozgatása és felcserélése az előtte lévő többi panelobjektummal."
1959
2054
 
1960
2055
#: C/gnome-access-guide.xml:995(para)
1961
2056
msgid "Move the object to the next panel."
1977
2072
msgid "Illustration"
1978
2073
msgstr "Illusztráció"
1979
2074
 
1980
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1028(para) C/gnome-access-guide.xml:238(para) C/gnome-access-guide.xml:355(para) C/gnome-access-guide.xml:503(para)
 
2075
#: C/gnome-access-guide.xml:1028(para) C/gnome-access-guide.xml:238(para)
 
2076
#: C/gnome-access-guide.xml:355(para) C/gnome-access-guide.xml:503(para)
1981
2077
msgid "Description"
1982
2078
msgstr "Leírás"
1983
2079
 
1984
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1044(application) C/gnome-access-guide.xml:1066(application) C/gnome-access-guide.xml:1089(application) C/gnome-access-guide.xml:1113(application)
 
2080
#: C/gnome-access-guide.xml:1044(application)
 
2081
#: C/gnome-access-guide.xml:1066(application)
 
2082
#: C/gnome-access-guide.xml:1089(application)
 
2083
#: C/gnome-access-guide.xml:1113(application)
1985
2084
msgid "Geyes"
1986
2085
msgstr "Szemek"
1987
2086
 
1988
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1044(application) C/gnome-access-guide.xml:1066(application) C/gnome-access-guide.xml:1089(application) C/gnome-access-guide.xml:1113(application)
 
2087
#: C/gnome-access-guide.xml:1044(application)
 
2088
#: C/gnome-access-guide.xml:1066(application)
 
2089
#: C/gnome-access-guide.xml:1089(application)
 
2090
#: C/gnome-access-guide.xml:1113(application)
1989
2091
msgid "Volume Control"
1990
2092
msgstr "Hangerőszabályzó"
1991
2093
 
1992
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1044(application) C/gnome-access-guide.xml:1066(application) C/gnome-access-guide.xml:1089(application) C/gnome-access-guide.xml:1113(application) C/gnome-access-guide.xml:692(para)
 
2094
#: C/gnome-access-guide.xml:1044(application)
 
2095
#: C/gnome-access-guide.xml:1066(application)
 
2096
#: C/gnome-access-guide.xml:1089(application)
 
2097
#: C/gnome-access-guide.xml:1113(application)
 
2098
#: C/gnome-access-guide.xml:692(para)
1993
2099
msgid "Help"
1994
2100
msgstr "Súgó"
1995
2101
 
1996
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1043(phrase) C/gnome-access-guide.xml:1065(phrase) C/gnome-access-guide.xml:1088(phrase) C/gnome-access-guide.xml:1112(phrase)
 
2102
#: C/gnome-access-guide.xml:1043(phrase) C/gnome-access-guide.xml:1065(phrase)
 
2103
#: C/gnome-access-guide.xml:1088(phrase) C/gnome-access-guide.xml:1112(phrase)
1997
2104
msgid ""
1998
2105
"Portion of a panel with three objects displayed in the following order from "
1999
2106
"left to right: <placeholder-1/> icon, <placeholder-2/> icon, and "
2004
2111
"<placeholder-3/> ikon."
2005
2112
 
2006
2113
#: C/gnome-access-guide.xml:1051(para)
2007
 
msgid ""
2008
 
"Show a panel with three panel objects before a move operation takes place."
 
2114
msgid "Show a panel with three panel objects before a move operation takes place."
2009
2115
msgstr "A panel és három panelobjektum az áthelyezés előtt."
2010
2116
 
2011
2117
#: C/gnome-access-guide.xml:1073(para)
2012
2118
msgid ""
2013
 
"Shows the effect of using the arrow keys to move the "
2014
 
"<application>Geyes</application> panel application on the panel. You can use "
2015
 
"the arrow keys to move the panel application left or right until you meet "
2016
 
"the next panel object."
 
2119
"Shows the effect of using the arrow keys to move the <application>Geyes</"
 
2120
"application> panel application on the panel. You can use the arrow keys to "
 
2121
"move the panel application left or right until you meet the next panel "
 
2122
"object."
2017
2123
msgstr ""
2018
2124
"A nyílbillentyűk a <application>Szemek</application> kisalkalmazás "
2019
2125
"áthelyezésére való használatának eredményét jeleníti meg. A kisalkalmazást a "
2028
2134
"Control</application> and <application>Help</application> panel objects "
2029
2135
"ahead of the object that you are moving."
2030
2136
msgstr ""
2031
 
"A <keycap>Shift</keycap> + nyílbillentyűk a "
2032
 
"<application>Szemek</application> kisalkalmazás áthelyezésére való "
2033
 
"használatának eredményét jeleníti meg. A <keycap>Shift</keycap> + "
2034
 
"nyílbillentyűk segítségével mozgatott objektum maga előtt tolja a "
2035
 
"<application>Hangerőszabályzó</application> és a "
2036
 
"<application>Súgó</application> panelobjektumokat."
 
2137
"A <keycap>Shift</keycap> + nyílbillentyűk a <application>Szemek</"
 
2138
"application> kisalkalmazás áthelyezésére való használatának eredményét "
 
2139
"jeleníti meg. A <keycap>Shift</keycap> + nyílbillentyűk segítségével "
 
2140
"mozgatott objektum maga előtt tolja a <application>Hangerőszabályzó</"
 
2141
"application> és a <application>Súgó</application> panelobjektumokat."
2037
2142
 
2038
2143
#: C/gnome-access-guide.xml:1120(para)
2039
2144
msgid ""
2040
2145
"Shows the effect of using <keycap>Ctrl</keycap> + arrow keys to move the "
2041
2146
"<application>Geyes</application> panel application on the panel. You can use "
2042
2147
"the <keycap>Ctrl</keycap> + arrow keys to swap positions with the "
2043
 
"<application>Volume Control</application> and "
2044
 
"<application>Help</application> panel objects as you meet the objects."
 
2148
"<application>Volume Control</application> and <application>Help</"
 
2149
"application> panel objects as you meet the objects."
2045
2150
msgstr ""
2046
2151
"A <keycap>Ctrl</keycap> + nyílbillentyűk a <application>Szemek</application> "
2047
2152
"kisalkalmazás áthelyezésére való használatának eredményét jeleníti meg. A "
2056
2161
"deselect the <guimenuitem>Lock to Panel</guimenuitem> option."
2057
2162
msgstr ""
2058
2163
"A <guilabel>Zárolt</guilabel> kisalkalmazások nem mozgathatók. Egy "
2059
 
"kisalkalmazás a zárolásának feloldásához törölje a "
2060
 
"<guimenu>panelobjektum</guimenu> menüjében a <guimenuitem>Zárolás a "
2061
 
"panelhez</guimenuitem> menüpont kijelölését."
 
2164
"kisalkalmazás a zárolásának feloldásához törölje a <guimenu>panelobjektum</"
 
2165
"guimenu> menüjében a <guimenuitem>Zárolás a panelhez</guimenuitem> menüpont "
 
2166
"kijelölését."
2062
2167
 
2063
2168
#: C/gnome-access-guide.xml:1137(title)
2064
2169
msgid "Navigating Drawers"
2202
2307
"használható gyorsbillentyűket:"
2203
2308
 
2204
2309
#: C/gnome-access-guide.xml:1385(para)
2205
 
msgid ""
2206
 
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> + arrow keys"
 
2310
msgid "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> + arrow keys"
2207
2311
msgstr ""
2208
2312
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> + "
2209
2313
"nyílbillentyűk"
2217
2321
msgstr ""
2218
2322
"A fókuszt az előző vagy a következő munkaterületre viszi. Ez a "
2219
2323
"billentyűparancs egy felugró ablakban megjeleníti a munkaterületeket "
2220
 
"képviselő ikonokat. Tartsa lenyomva a "
2221
 
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> billentyűket "
2222
 
"és nyomja meg a nyílbillentyűket a fókuszban lévő munkaterület átváltásához."
 
2324
"képviselő ikonokat. Tartsa lenyomva a <keycombo><keycap>Ctrl</"
 
2325
"keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> billentyűket és nyomja meg a "
 
2326
"nyílbillentyűket a fókuszban lévő munkaterület átváltásához."
2223
2327
 
2224
2328
#: C/gnome-access-guide.xml:1399(para)
2225
2329
msgid ""
2226
 
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap></ke"
2227
 
"ycombo> + arrow keys"
 
2330
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap></"
 
2331
"keycombo> + arrow keys"
2228
2332
msgstr ""
2229
 
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap></ke"
2230
 
"ycombo> + nyílbillentyűk"
 
2333
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap></"
 
2334
"keycombo> + nyílbillentyűk"
2231
2335
 
2232
2336
#: C/gnome-access-guide.xml:1404(para)
2233
2337
msgid "Move the window that has focus to the next or previous workspace."
2234
 
msgstr ""
2235
 
"A fókuszban lévő ablak áthelyezése az előző vagy következő munkaterületre."
 
2338
msgstr "A fókuszban lévő ablak áthelyezése az előző vagy következő munkaterületre."
2236
2339
 
2237
2340
#: C/gnome-access-guide.xml:1418(title)
2238
2341
msgid "Navigating Windows"
2286
2389
"through the windows until you reach the window you want to have focus."
2287
2390
msgstr ""
2288
2391
"Az ablakokat képviselő ikonok megjelenítése egy felugró ablakban. Tartsa "
2289
 
"lenyomva az <keycap>Alt</keycap> billentyűt és nyomja meg a "
2290
 
"<keycap>Tab</keycap> billentyűt az ablakokon való végiglépkedéshez, amíg el "
2291
 
"nem éri a fókuszba hozni kívánt ablakot."
 
2392
"lenyomva az <keycap>Alt</keycap> billentyűt és nyomja meg a <keycap>Tab</"
 
2393
"keycap> billentyűt az ablakokon való végiglépkedéshez, amíg el nem éri a "
 
2394
"fókuszba hozni kívánt ablakot."
2292
2395
 
2293
2396
#: C/gnome-access-guide.xml:1474(para)
2294
2397
msgid "Raise each window in turn until you reach the window you want."
2295
2398
msgstr "Az egyes ablakok előtérbe hozása, amíg el nem éri a kívánt ablakot."
2296
2399
 
2297
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1482(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1788(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2426(keycap)
 
2400
#: C/gnome-access-guide.xml:1482(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1788(keycap)
 
2401
#: C/gnome-access-guide.xml:2426(keycap)
2298
2402
msgid "F6"
2299
2403
msgstr "F6"
2300
2404
 
2387
2491
 
2388
2492
#: C/gnome-access-guide.xml:1617(para)
2389
2493
msgid "Start the move operation. The mouse pointer changes to a cross."
2390
 
msgstr ""
2391
 
"Az áthelyezés művelet megkezdése. Az egérmutató kereszt alakúvá változik."
 
2494
msgstr "Az áthelyezés művelet megkezdése. Az egérmutató kereszt alakúvá változik."
2392
2495
 
2393
2496
#: C/gnome-access-guide.xml:1627(para)
2394
 
msgid ""
2395
 
"Move the window 10 pixels at a time in the direction of the arrow key."
2396
 
msgstr ""
2397
 
"Az ablak áthelyezése tíz képponttal a nyílbillentyűvel megadott irányba."
 
2497
msgid "Move the window 10 pixels at a time in the direction of the arrow key."
 
2498
msgstr "Az ablak áthelyezése tíz képponttal a nyílbillentyűvel megadott irányba."
2398
2499
 
2399
2500
#: C/gnome-access-guide.xml:1638(para)
2400
 
msgid ""
2401
 
"Move the window one pixel at a time in the direction of the arrow key."
2402
 
msgstr ""
2403
 
"Az ablak áthelyezése egy képponttal a nyílbillentyűvel megadott irányba."
 
2501
msgid "Move the window one pixel at a time in the direction of the arrow key."
 
2502
msgstr "Az ablak áthelyezése egy képponttal a nyílbillentyűvel megadott irányba."
2404
2503
 
2405
2504
#: C/gnome-access-guide.xml:1649(para)
2406
2505
msgid ""
2411
2510
"legközelebbi ablakhoz, panelhez vagy a képernyő széléhez."
2412
2511
 
2413
2512
#: C/gnome-access-guide.xml:1661(para)
2414
 
msgid ""
2415
 
"Complete the move operation, leaving the window in the current position."
2416
 
msgstr ""
2417
 
"Az ablak áthelyezésének befejezése az ablak aktuális pozícióban hagyásával."
 
2513
msgid "Complete the move operation, leaving the window in the current position."
 
2514
msgstr "Az ablak áthelyezésének befejezése az ablak aktuális pozícióban hagyásával."
2418
2515
 
2419
2516
#: C/gnome-access-guide.xml:1673(para)
2420
 
msgid ""
2421
 
"Cancel the move operation, restoring the window to its original position."
2422
 
msgstr ""
2423
 
"Az áthelyezés művelet megszakítása az ablak eredeti pozícióban hagyásával."
 
2517
msgid "Cancel the move operation, restoring the window to its original position."
 
2518
msgstr "Az áthelyezés művelet megszakítása az ablak eredeti pozícióban hagyásával."
2424
2519
 
2425
2520
#: C/gnome-access-guide.xml:1684(title)
2426
2521
msgid "Resizing Windows"
2453
2548
msgstr "Az ablak átméretezése a nyílbillentyűvel megadott irányba."
2454
2549
 
2455
2550
#: C/gnome-access-guide.xml:1735(para)
2456
 
msgid ""
2457
 
"Complete the resize operation, leaving the window at the current size."
2458
 
msgstr ""
2459
 
"Az átméretezés művelet befejezése az ablak aktuális méretének megtartásával."
 
2551
msgid "Complete the resize operation, leaving the window at the current size."
 
2552
msgstr "Az átméretezés művelet befejezése az ablak aktuális méretének megtartásával."
2460
2553
 
2461
2554
#: C/gnome-access-guide.xml:1747(para)
2462
 
msgid ""
2463
 
"Cancel the resize operation, restoring the window to its original size."
 
2555
msgid "Cancel the resize operation, restoring the window to its original size."
2464
2556
msgstr ""
2465
2557
"Az átméretezés művelet megszakítása az ablak eredeti méretének "
2466
2558
"visszaállításával."
2527
2619
msgid "Move the resize handle by a large amount."
2528
2620
msgstr "Az átméretező fogantyú mozgatása nagyobb lépésben."
2529
2621
 
2530
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1854(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2336(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2574(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3040(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3089(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3214(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3269(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3315(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3647(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3822(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4110(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4170(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4226(keycap)
 
2622
#: C/gnome-access-guide.xml:1854(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2336(keycap)
 
2623
#: C/gnome-access-guide.xml:2574(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3040(keycap)
 
2624
#: C/gnome-access-guide.xml:3089(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3214(keycap)
 
2625
#: C/gnome-access-guide.xml:3269(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3315(keycap)
 
2626
#: C/gnome-access-guide.xml:3647(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3822(keycap)
 
2627
#: C/gnome-access-guide.xml:4110(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4170(keycap)
 
2628
#: C/gnome-access-guide.xml:4226(keycap)
2531
2629
msgid "Home"
2532
2630
msgstr "Home"
2533
2631
 
2551
2649
"Vízszintes ablaktáblák esetén az átméretező fogantyú felett a legkisebb "
2552
2650
"megengedett méretre csökkenti az ablaktábla méretét."
2553
2651
 
2554
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1872(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2348(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2586(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3052(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3100(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3225(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3280(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3327(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3659(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3834(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4122(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4181(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4237(keycap)
 
2652
#: C/gnome-access-guide.xml:1872(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2348(keycap)
 
2653
#: C/gnome-access-guide.xml:2586(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3052(keycap)
 
2654
#: C/gnome-access-guide.xml:3100(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3225(keycap)
 
2655
#: C/gnome-access-guide.xml:3280(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3327(keycap)
 
2656
#: C/gnome-access-guide.xml:3659(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3834(keycap)
 
2657
#: C/gnome-access-guide.xml:4122(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4181(keycap)
 
2658
#: C/gnome-access-guide.xml:4237(keycap)
2555
2659
msgid "End"
2556
2660
msgstr "End"
2557
2661
 
2646
2750
#: C/gnome-access-guide.xml:1948(para)
2647
2751
msgid ""
2648
2752
"A control is any user-interactive screen element. Examples of controls "
2649
 
"include buttons, check boxes, menus, and text boxes. See <xref "
2650
 
"linkend=\"keynav-23\"/> for detailed information about how to navigate the "
2651
 
"different types of controls that are available."
 
2753
"include buttons, check boxes, menus, and text boxes. See <xref linkend="
 
2754
"\"keynav-23\"/> for detailed information about how to navigate the different "
 
2755
"types of controls that are available."
2652
2756
msgstr ""
2653
2757
"A vezérlőelemek segítségével működtethető vagy vezérelhető a felhasználói "
2654
2758
"felület. Vezérlőelemek például a gombok, jelölőnégyzetek, menük és "
2834
2938
msgid "Give focus to the next control."
2835
2939
msgstr "A fókusz átadása a következő vezérlőelemnek."
2836
2940
 
2837
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2190(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2550(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3143(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3192(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3247(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3671(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3707(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3798(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3953(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4086(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4148(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4204(keycap)
 
2941
#: C/gnome-access-guide.xml:2190(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2550(keycap)
 
2942
#: C/gnome-access-guide.xml:3143(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3192(keycap)
 
2943
#: C/gnome-access-guide.xml:3247(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3671(keycap)
 
2944
#: C/gnome-access-guide.xml:3707(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3798(keycap)
 
2945
#: C/gnome-access-guide.xml:3953(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4086(keycap)
 
2946
#: C/gnome-access-guide.xml:4148(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4204(keycap)
2838
2947
msgid "Page Up"
2839
2948
msgstr "Page Up"
2840
2949
 
2844
2953
"Ha egy lapfül neve van fókuszban, akkor átlép a párbeszédablak következő "
2845
2954
"lapfülére."
2846
2955
 
2847
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2201(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2562(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3155(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3203(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3258(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3683(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3718(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3810(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3967(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4098(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4159(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4215(keycap)
 
2956
#: C/gnome-access-guide.xml:2201(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2562(keycap)
 
2957
#: C/gnome-access-guide.xml:3155(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3203(keycap)
 
2958
#: C/gnome-access-guide.xml:3258(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3683(keycap)
 
2959
#: C/gnome-access-guide.xml:3718(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3810(keycap)
 
2960
#: C/gnome-access-guide.xml:3967(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4098(keycap)
 
2961
#: C/gnome-access-guide.xml:4159(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4215(keycap)
2848
2962
msgid "Page Down"
2849
2963
msgstr "Page Down"
2850
2964
 
2858
2972
msgid ""
2859
2973
"Cancel/dismiss the dialog. Some application-specific dialogs may retain "
2860
2974
"dialog settings, but this practice is discouraged. These dialogs usually "
2861
 
"have a single <guilabel>Close</guilabel> button, with no "
2862
 
"<guilabel>Ok/Accept</guilabel> buttons."
 
2975
"have a single <guilabel>Close</guilabel> button, with no <guilabel>Ok/"
 
2976
"Accept</guilabel> buttons."
2863
2977
msgstr ""
2864
2978
"A párbeszédablak bezárása. Néhány alkalmazás-specifikus párbeszédpanel e "
2865
2979
"művelet használata ellenére megtartja a beállításokat, de ezt nem "
2866
 
"javasoljuk. Ezeken a párbeszédpaneleken általában egy "
2867
 
"<guilabel>Bezárás</guilabel> vagy <guilabel>OK</guilabel> gomb található."
 
2980
"javasoljuk. Ezeken a párbeszédpaneleken általában egy <guilabel>Bezárás</"
 
2981
"guilabel> vagy <guilabel>OK</guilabel> gomb található."
2868
2982
 
2869
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2224(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2719(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2822(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4248(keycap)
 
2983
#: C/gnome-access-guide.xml:2224(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2719(keycap)
 
2984
#: C/gnome-access-guide.xml:2822(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4248(keycap)
2870
2985
msgid "Return"
2871
2986
msgstr "Enter"
2872
2987
 
2921
3036
"használható gyorsbillentyűket írja le."
2922
3037
 
2923
3038
#: C/gnome-access-guide.xml:2282(para)
2924
 
msgid ""
2925
 
"Select the next or previous file or folder in the direction of the arrow key."
 
3039
msgid "Select the next or previous file or folder in the direction of the arrow key."
2926
3040
msgstr ""
2927
3041
"A nyílbillentyűvel megadott irányban a következő vagy előző fájl vagy mappa "
2928
3042
"kiválasztása."
2960
3074
msgid ""
2961
3075
"Select the first file or folder that starts with the specified sequence of "
2962
3076
"characters."
2963
 
msgstr ""
2964
 
"A megadott karaktersorozattal kezdődő nevű első fájl vagy mappa kijelölése."
 
3077
msgstr "A megadott karaktersorozattal kezdődő nevű első fájl vagy mappa kijelölése."
2965
3078
 
2966
3079
#: C/gnome-access-guide.xml:2340(para)
2967
3080
msgid "Select the first file or folder within the current folder."
3013
3126
 
3014
3127
#: C/gnome-access-guide.xml:2430(para)
3015
3128
msgid "Switch focus between the side pane and the view pane."
3016
 
msgstr ""
3017
 
"A fókusz átváltása az oldalsáv ablaktábla és a nézet ablaktábla között."
 
3129
msgstr "A fókusz átváltása az oldalsáv ablaktábla és a nézet ablaktábla között."
3018
3130
 
3019
3131
#: C/gnome-access-guide.xml:2441(para)
3020
3132
msgid "Open the side pane popup menu."
3029
3141
"The following table describes how to use caret navigation mode (eg, in "
3030
3142
"supporting applications like <application>Yelp</application>, "
3031
3143
"<application>Evolution</application>, <application>Epiphany</application>, "
3032
 
"or <application>Firefox</application>). Caret navigation is a mode of "
3033
 
"operation in an application which enables you to use the keyboard to "
3034
 
"navigate and select text."
 
3144
"or <application>Firefox</application>). In computing, caret navigation is a "
 
3145
"kind of keyboard navigation where a caret (also known as \"text cursor\", "
 
3146
"\"text insertion cursor\", or \"text selection cursor\") is used to navigate "
 
3147
"and select text within a document."
3035
3148
msgstr ""
3036
 
"A következő táblázat leírja a <application>Yelp</application> "
3037
 
"súgóböngészőben a HTML-alapú súgótémakörök közötti navigáció módját "
3038
 
"mutatónavigációs módban. A mutatónavigáció az alkalmazásokban lehetővé teszi "
3039
 
"szövegek kijelölését a billentyűzet használatával. A mutatónavigációs módot "
3040
 
"az <application>Evolution</application> levelezőben, a "
3041
 
"<application>Epiphany</application> és a <application>Firefox</application> "
3042
 
"webböngészőben is használhatja."
 
3149
"A következő táblázat leírja a mutatónavigációs mód használatát (például a "
 
3150
"<application>Yelp</application> súgóböngészőben, az <application>Evolution</"
 
3151
"application> levelezőben, az <application>Epiphany</application> és a "
 
3152
"<application>Firefox</application> webböngészőkben. A mutatónavigációs "
 
3153
"módban egy billentyűzet-navigációs mód, amelyben egy kurzor (más néven "
 
3154
"szövegkurzor, szövegbeviteli kurzor vagy szövegkijelölési kurzor) "
 
3155
"segítségével lehet a dokumentumban közlekedni és szöveget kijelölni. "
3043
3156
 
3044
3157
#: C/gnome-access-guide.xml:2482(para)
3045
3158
msgid "Switch to caret navigation mode [Yelp-only]."
3046
3159
msgstr "A mutatónavigációs mód bekapcsolása (csak a Yelp alkalmazásban)."
3047
3160
 
3048
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2489(para) C/gnome-access-guide.xml:2704(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2994(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3018(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3894(keycap)
 
3161
#: C/gnome-access-guide.xml:2489(para) C/gnome-access-guide.xml:2704(keycap)
 
3162
#: C/gnome-access-guide.xml:2994(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3018(keycap)
 
3163
#: C/gnome-access-guide.xml:3894(keycap)
3049
3164
msgid "left arrow"
3050
3165
msgstr "balra nyíl"
3051
3166
 
3053
3168
msgid "Move one character to the left."
3054
3169
msgstr "Balra lépés egy karakterrel."
3055
3170
 
3056
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2499(para) C/gnome-access-guide.xml:2689(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3006(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3029(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3906(keycap)
 
3171
#: C/gnome-access-guide.xml:2499(para) C/gnome-access-guide.xml:2689(keycap)
 
3172
#: C/gnome-access-guide.xml:3006(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3029(keycap)
 
3173
#: C/gnome-access-guide.xml:3906(keycap)
3057
3174
msgid "right arrow"
3058
3175
msgstr "jobbra nyíl"
3059
3176
 
3061
3178
msgid "Move one character to the right."
3062
3179
msgstr "Jobbra lépés egy karakterrel."
3063
3180
 
3064
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2509(para) C/gnome-access-guide.xml:3168(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3291(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3478(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3566(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3623(keycap)
 
3181
#: C/gnome-access-guide.xml:2509(para) C/gnome-access-guide.xml:3168(keycap)
 
3182
#: C/gnome-access-guide.xml:3291(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3478(keycap)
 
3183
#: C/gnome-access-guide.xml:3566(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3623(keycap)
3065
3184
msgid "up arrow"
3066
3185
msgstr "fel nyíl"
3067
3186
 
3069
3188
msgid "Move up one line."
3070
3189
msgstr "Felfelé lépés egy sorral."
3071
3190
 
3072
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2519(para) C/gnome-access-guide.xml:3180(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3303(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3490(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3578(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3590(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3635(keycap)
 
3191
#: C/gnome-access-guide.xml:2519(para) C/gnome-access-guide.xml:3180(keycap)
 
3192
#: C/gnome-access-guide.xml:3303(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3490(keycap)
 
3193
#: C/gnome-access-guide.xml:3578(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3590(keycap)
 
3194
#: C/gnome-access-guide.xml:3635(keycap)
3073
3195
msgid "down arrow"
3074
3196
msgstr "lefelé nyíl"
3075
3197
 
3205
3327
msgid ""
3206
3328
"Select the menu item that is associated with the access key and close the "
3207
3329
"menu."
3208
 
msgstr ""
3209
 
"A hívóbetűhöz társított menüpont kiválasztása és a nyitott menük bezárása."
 
3330
msgstr "A hívóbetűhöz társított menüpont kiválasztása és a nyitott menük bezárása."
3210
3331
 
3211
3332
#: C/gnome-access-guide.xml:2745(para)
3212
3333
msgid ""
3318
3439
msgstr "jelölőnégyzetek"
3319
3440
 
3320
3441
#: C/gnome-access-guide.xml:2898(para)
3321
 
msgid ""
3322
 
"A check box is a control that you use to select or deselect an option."
3323
 
msgstr ""
3324
 
"A jelölőnégyzet vezérlőelemmel módosítható egy beállítás kiválasztása."
 
3442
msgid "A check box is a control that you use to select or deselect an option."
 
3443
msgstr "A jelölőnégyzet vezérlőelemmel módosítható egy beállítás kiválasztása."
3325
3444
 
3326
3445
#: C/gnome-access-guide.xml:2902(title)
3327
3446
msgid "Sample Check Box"
3386
3505
"position the cursor at the start of the previous word."
3387
3506
msgstr ""
3388
3507
"A kurzor pozícióját az aktuális szó elejére helyezi. Tartsa lenyomva a "
3389
 
"<keycap>Ctrl</keycap> billentyűt és nyomja meg a <keycap>balra "
3390
 
"nyilat</keycap>, ha a kurzort az előző szó elejére szeretné mozgatni."
 
3508
"<keycap>Ctrl</keycap> billentyűt és nyomja meg a <keycap>balra nyilat</"
 
3509
"keycap>, ha a kurzort az előző szó elejére szeretné mozgatni."
3391
3510
 
3392
3511
#: C/gnome-access-guide.xml:3032(para)
3393
3512
msgid ""
3395
3514
"<keycap>Ctrl</keycap> and continue to press <keycap>right arrow</keycap> to "
3396
3515
"position the cursor at the end of the next word."
3397
3516
msgstr ""
3398
 
"A kurzor mozgatása az aktuális szó végére. Tartsa lenyomva a "
3399
 
"<keycap>Ctrl</keycap> billentyűt és nyomja meg a <keycap>jobbra "
3400
 
"nyilat</keycap> a kurzor mozgatásához a következő szó végére."
 
3517
"A kurzor mozgatása az aktuális szó végére. Tartsa lenyomva a <keycap>Ctrl</"
 
3518
"keycap> billentyűt és nyomja meg a <keycap>jobbra nyilat</keycap> a kurzor "
 
3519
"mozgatásához a következő szó végére."
3401
3520
 
3402
3521
#: C/gnome-access-guide.xml:3044(para)
3403
3522
msgid "Position the cursor at the start of the line."
3421
3540
 
3422
3541
#: C/gnome-access-guide.xml:3075(para)
3423
3542
msgid ""
3424
 
"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>left arrow "
3425
 
"</keycap></keycombo> or <keycap>right arrow </keycap>"
 
3543
"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>left arrow </"
 
3544
"keycap></keycombo> or <keycap>right arrow </keycap>"
3426
3545
msgstr ""
3427
 
"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>balra "
3428
 
"nyíl</keycap></keycombo> vagy <keycap>jobbra nyíl</keycap>"
 
3546
"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>balra nyíl</"
 
3547
"keycap></keycombo> vagy <keycap>jobbra nyíl</keycap>"
3429
3548
 
3430
3549
#: C/gnome-access-guide.xml:3081(para)
3431
3550
msgid "Select one word at a time to the left or right of the cursor."
3458
3577
 
3459
3578
#: C/gnome-access-guide.xml:3147(para)
3460
3579
msgid ""
3461
 
"Position the cursor at the top of the current view. Press <keycap>Page "
3462
 
"Up</keycap> again to position the cursor at the top of the previous view."
 
3580
"Position the cursor at the top of the current view. Press <keycap>Page Up</"
 
3581
"keycap> again to position the cursor at the top of the previous view."
3463
3582
msgstr ""
3464
3583
"A kurzor mozgatása az aktuális nézet elejére. Nyomja meg újra a <keycap>Page "
3465
3584
"Up</keycap> billentyűt a kurzor az előző nézet elejére mozgatásához."
3466
3585
 
3467
3586
#: C/gnome-access-guide.xml:3159(para)
3468
3587
msgid ""
3469
 
"Position the cursor at the end of the current view. Press <keycap>Page "
3470
 
"Down</keycap> again to position the cursor at the end of the previous view."
 
3588
"Position the cursor at the end of the current view. Press <keycap>Page Down</"
 
3589
"keycap> again to position the cursor at the end of the previous view."
3471
3590
msgstr ""
3472
3591
"A kurzor mozgatása az aktuális nézet végére. Nyomja meg újra a <keycap>Page "
3473
3592
"Down</keycap> billentyűt a kurzor az előző nézet végére helyezéséhez."
3544
3663
msgid ""
3545
3664
"Select the text to the start of the paragraph, then to the start of the "
3546
3665
"previous paragraph."
3547
 
msgstr ""
3548
 
"A szöveg kijelölése a bekezdés elejéig, majd az előző bekezdés elejéig."
 
3666
msgstr "A szöveg kijelölése a bekezdés elejéig, majd az előző bekezdés elejéig."
3549
3667
 
3550
3668
#: C/gnome-access-guide.xml:3307(para)
3551
3669
msgid ""
3552
3670
"Select the text to the end of the paragraph, then to the end of the next "
3553
3671
"paragraph."
3554
 
msgstr ""
3555
 
"A szöveg kijelölése a bekezdés végéig, majd a következő bekezdés végéig."
 
3672
msgstr "A szöveg kijelölése a bekezdés végéig, majd a következő bekezdés végéig."
3556
3673
 
3557
3674
#: C/gnome-access-guide.xml:3319(para)
3558
3675
msgid "Select the text to the start of the text box."
3687
3804
msgstr "kombinált listamezők"
3688
3805
 
3689
3806
#: C/gnome-access-guide.xml:3523(para)
3690
 
msgid ""
3691
 
"A drop-down combination box is a text box with a drop-down list attached."
 
3807
msgid "A drop-down combination box is a text box with a drop-down list attached."
3692
3808
msgstr ""
3693
3809
"A kombinált listamező vezérlőelem egy szerkesztőmezőből és egy legördülő "
3694
3810
"listából áll."
3719
3835
"legördülő lista területén való navigálásra."
3720
3836
 
3721
3837
#: C/gnome-access-guide.xml:3570(para)
3722
 
msgid ""
3723
 
"Select the previous item from the drop-down list without displaying the list."
3724
 
msgstr ""
3725
 
"A legördülő lista előző elemének kijelölése a lista megjelenítése nélkül."
 
3838
msgid "Select the previous item from the drop-down list without displaying the list."
 
3839
msgstr "A legördülő lista előző elemének kijelölése a lista megjelenítése nélkül."
3726
3840
 
3727
3841
#: C/gnome-access-guide.xml:3582(para)
3728
 
msgid ""
3729
 
"Select the next item from the drop-down list without displaying the list."
3730
 
msgstr ""
3731
 
"A legördülő lista következő elemének kijelölése a lista megjelenítése nélkül."
 
3842
msgid "Select the next item from the drop-down list without displaying the list."
 
3843
msgstr "A legördülő lista következő elemének kijelölése a lista megjelenítése nélkül."
3732
3844
 
3733
3845
#: C/gnome-access-guide.xml:3594(para)
3734
3846
msgid "Open the drop-down list."
3791
3903
msgstr "Minta csúszka"
3792
3904
 
3793
3905
#: C/gnome-access-guide.xml:3748(phrase)
3794
 
msgid ""
3795
 
"Sample slider. Displays a slider control that you can move left or right."
 
3906
msgid "Sample slider. Displays a slider control that you can move left or right."
3796
3907
msgstr ""
3797
3908
"Minta csúszka. Egy csúszka vezérlőelem jelenik meg, amely balra vagy jobbra "
3798
3909
"mozgatható."
3849
3960
msgid "Sample Dialog with Tabbed Sections"
3850
3961
msgstr "Minta párbeszédablak lapfülekkel"
3851
3962
 
3852
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3864(application) C/gnome-access-guide.xml:686(para) C/gnome-access-guide.xml:830(ulink)
 
3963
#: C/gnome-access-guide.xml:3864(application)
 
3964
#: C/gnome-access-guide.xml:686(para) C/gnome-access-guide.xml:830(ulink)
3853
3965
msgid "Terminal"
3854
3966
msgstr "Terminál"
3855
3967
 
3892
4004
 
3893
4005
#: C/gnome-access-guide.xml:3917(para)
3894
4006
msgid ""
3895
 
"<keycap>Tab</keycap> or<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>down arrow "
3896
 
"</keycap></keycombo>"
 
4007
"<keycap>Tab</keycap> or<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>down arrow </"
 
4008
"keycap></keycombo>"
3897
4009
msgstr ""
3898
 
"<keycap>Tab</keycap> vagy <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>le "
3899
 
"nyíl</keycap></keycombo>"
 
4010
"<keycap>Tab</keycap> vagy <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>le nyíl</"
 
4011
"keycap></keycombo>"
3900
4012
 
3901
4013
#: C/gnome-access-guide.xml:3922(para)
3902
4014
msgid "Give focus to the first control in the active section."
3948
4060
msgstr "A fókusz átadása az előző vagy a következő oszlopfejlécnek."
3949
4061
 
3950
4062
#: C/gnome-access-guide.xml:4035(para)
3951
 
msgid ""
3952
 
"Activate the header. This action usually sorts the list by the column header."
 
4063
msgid "Activate the header. This action usually sorts the list by the column header."
3953
4064
msgstr ""
3954
4065
"A fejléc aktiválása. Ez a művelet általában az oszlopfejléc szerint rendezi "
3955
4066
"a listát."
4030
4141
msgid ""
4031
4142
"Select all the rows between the current selection and the first row in the "
4032
4143
"list."
4033
 
msgstr ""
4034
 
"Minden sor kijelölése az aktuálisan kijelölt elemtől a lista első soráig."
 
4144
msgstr "Minden sor kijelölése az aktuálisan kijelölt elemtől a lista első soráig."
4035
4145
 
4036
4146
#: C/gnome-access-guide.xml:4184(para)
4037
4147
msgid ""
4038
4148
"Select all the rows between the current selection and the last row in the "
4039
4149
"list."
4040
 
msgstr ""
4041
 
"Minden sor kijelölése az aktuálisan kijelölt elemtől a lista utolsó soráig."
 
4150
msgstr "Minden sor kijelölése az aktuálisan kijelölt elemtől a lista utolsó soráig."
4042
4151
 
4043
4152
#: C/gnome-access-guide.xml:4196(para)
4044
4153
msgid ""
4050
4159
"jelölhetők ki."
4051
4160
 
4052
4161
#: C/gnome-access-guide.xml:4207(para)
4053
 
msgid ""
4054
 
"Give focus to the top row in the view without extending the selection."
 
4162
msgid "Give focus to the top row in the view without extending the selection."
4055
4163
msgstr ""
4056
4164
"A fókusz átadása az oldal legfelső sorának, de a kijelölés kiterjesztése "
4057
4165
"nélkül."
4058
4166
 
4059
4167
#: C/gnome-access-guide.xml:4218(para)
4060
 
msgid ""
4061
 
"Give focus to the bottom row in the view without extending the selection."
 
4168
msgid "Give focus to the bottom row in the view without extending the selection."
4062
4169
msgstr ""
4063
4170
"A fókusz átadása az oldal legalsó sorának, de a kijelölés kiterjesztése "
4064
4171
"nélkül."
4065
4172
 
4066
4173
#: C/gnome-access-guide.xml:4229(para)
4067
 
msgid ""
4068
 
"Give focus to the first row in the list without extending the selection."
 
4174
msgid "Give focus to the first row in the list without extending the selection."
4069
4175
msgstr ""
4070
4176
"A fókusz átadása a lista legfelső sorának, de a kijelölés kiterjesztése "
4071
4177
"nélkül."
4072
4178
 
4073
4179
#: C/gnome-access-guide.xml:4240(para)
4074
 
msgid ""
4075
 
"Give focus to the last row in the list without extending the selection."
 
4180
msgid "Give focus to the last row in the list without extending the selection."
4076
4181
msgstr ""
4077
4182
"A fókusz átadása a lista legalsó sorának, de a kijelölés kiterjesztése "
4078
4183
"nélkül."
4083
4188
 
4084
4189
#: C/gnome-access-guide.xml:4263(para)
4085
4190
msgid "Select all rows (for lists that support multi-line selections)."
4086
 
msgstr ""
4087
 
"Több elem kijelölését támogató listáknál a lista minden elemének kijelölése."
 
4191
msgstr "Több elem kijelölését támogató listáknál a lista minden elemének kijelölése."
4088
4192
 
4089
4193
#: C/gnome-access-guide.xml:4274(para)
4090
4194
msgid "Give focus to the column header, if applicable."
4132
4236
 
4133
4237
#: C/gnome-access-guide.xml:4325(para)
4134
4238
msgid ""
4135
 
"<keycap>+</keycap> (plus) or "
4136
 
"<keycombo><keycap>shift</keycap><keycap>right</keycap></keycombo>"
 
4239
"<keycap>+</keycap> (plus) or <keycombo><keycap>shift</keycap><keycap>right</"
 
4240
"keycap></keycombo>"
4137
4241
msgstr ""
4138
 
"<keycap>+</keycap> vagy <keycombo><keycap>shift</keycap><keycap>jobbra "
4139
 
"nyíl</keycap></keycombo>"
 
4242
"<keycap>+</keycap> vagy <keycombo><keycap>shift</keycap><keycap>jobbra nyíl</"
 
4243
"keycap></keycombo>"
4140
4244
 
4141
4245
#: C/gnome-access-guide.xml:4330(para)
4142
4246
msgid "Expand the focused item."
4144
4248
 
4145
4249
#: C/gnome-access-guide.xml:4337(para)
4146
4250
msgid ""
4147
 
"<keycap>-</keycap> (minus) or "
4148
 
"<keycombo><keycap>shift</keycap><keycap>left</keycap></keycombo>"
 
4251
"<keycap>-</keycap> (minus) or <keycombo><keycap>shift</keycap><keycap>left</"
 
4252
"keycap></keycombo>"
4149
4253
msgstr ""
4150
 
"<keycap>-</keycap> vagy <keycombo><keycap>shift</keycap><keycap>balra "
4151
 
"nyíl</keycap></keycombo>"
 
4254
"<keycap>-</keycap> vagy <keycombo><keycap>shift</keycap><keycap>balra nyíl</"
 
4255
"keycap></keycombo>"
4152
4256
 
4153
4257
#: C/gnome-access-guide.xml:4340(para)
4154
4258
msgid "Collapse the focused item."
4195
4299
#: C/gnome-access-guide.xml:4382(para)
4196
4300
msgid ""
4197
4301
"To start the <application>Keyboard Shortcuts </application> preference tool, "
4198
 
"choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences "
4199
 
"</guisubmenu><guimenuitem>Keyboard Shortcuts </guimenuitem></menuchoice>. "
4200
 
"The <guilabel> Desktop shortcuts</guilabel> table lists the keyboard "
4201
 
"shortcuts that are associated with each action."
 
4302
"choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences </"
 
4303
"guisubmenu><guimenuitem>Keyboard Shortcuts </guimenuitem></menuchoice>. The "
 
4304
"<guilabel> Desktop shortcuts</guilabel> table lists the keyboard shortcuts "
 
4305
"that are associated with each action."
4202
4306
msgstr ""
4203
4307
"A <application>Gyorsbillentyűk</application> beállítóeszköz elindításához "
4204
 
"válassza a "
4205
 
"<menuchoice><guimenu>Rendszer</guimenu><guisubmenu>Beállítások</guisubmenu><g"
4206
 
"uimenuitem>Gyorsbillentyűk</guimenuitem></menuchoice> menüpontot. A "
4207
 
"<guilabel>Munkaasztal</guilabel> táblázatban megjelennek az egyes "
4208
 
"műveletekhez társított gyorsbillentyűk."
 
4308
"válassza a <menuchoice><guimenu>Rendszer</guimenu><guisubmenu>Beállítások</"
 
4309
"guisubmenu><guimenuitem>Gyorsbillentyűk</guimenuitem></menuchoice> "
 
4310
"menüpontot. A <guilabel>Munkaasztal</guilabel> táblázatban megjelennek az "
 
4311
"egyes műveletekhez társított gyorsbillentyűk."
4209
4312
 
4210
4313
#: C/gnome-access-guide.xml:4437(title)
4211
4314
msgid "Assigning and Clearing Keyboard Shortcuts"
4250
4353
"Backspace billentyűt a törléshez</quote>."
4251
4354
 
4252
4355
#: C/gnome-access-guide.xml:4464(para)
4253
 
msgid ""
4254
 
"Press the <keycap>backspace</keycap>. The keyboard shortcut is disabled."
 
4356
msgid "Press the <keycap>backspace</keycap>. The keyboard shortcut is disabled."
4255
4357
msgstr ""
4256
4358
"Nyomja meg a <keycap>Backspace</keycap> billentyűt. A gyorsbillentyűt ezzel "
4257
4359
"letiltotta."
4271
4373
"a big difference in legibility for people with low vision."
4272
4374
msgstr ""
4273
4375
"A gyengén látástól a vakságig a látás korlátozottsága változó lehet. A "
4274
 
"gyengén látás tünetei változóak lehetnek: egyebek közt homályos látás, közel-"
4275
 
" vagy távollátás, színvakság, csőlátás. Az ilyen fogyatékossággal élőknek "
4276
 
"nehézségeket okozhat a számítógép képernyőjén látott kép vagy szöveg "
 
4376
"gyengén látás tünetei változóak lehetnek: egyebek közt homályos látás, "
 
4377
"közel- vagy távollátás, színvakság, csőlátás. Az ilyen fogyatékossággal "
 
4378
"élőknek nehézségeket okozhat a számítógép képernyőjén látott kép vagy szöveg "
4277
4379
"értelmezése, illetve a szem- és kézmozdulatok koordinációját igénylő "
4278
4380
"különböző feladatok végrehajtása, például az egér mozgatása. A szövegméret "
4279
4381
"és a szövegszín sokat számít az olvashatóság szempontjából a csökkentlátók "
4280
4382
"számára."
4281
4383
 
4282
4384
#: C/gnome-access-guide.xml:7(para)
4283
 
msgid ""
4284
 
"The technologies that can assist those with low vision or blindness are:"
 
4385
msgid "The technologies that can assist those with low vision or blindness are:"
4285
4386
msgstr ""
4286
4387
"A gyengén látókat vagy vakokat segítő akadálymentesítési technológiák a "
4287
4388
"következők:"
4378
4479
msgid ""
4379
4480
"You can customize different components of the desktop to achieve the display "
4380
4481
"settings that you require. You can configure the desktop and applications in "
4381
 
"addition to using themes or as an alternative to themes. See <xref "
4382
 
"linkend=\"themes-7\"/> for more information."
 
4482
"addition to using themes or as an alternative to themes. See <xref linkend="
 
4483
"\"themes-7\"/> for more information."
4383
4484
msgstr ""
4384
4485
"A munkaasztalon megjelenő komponensek megjelenését külön-külön szabhatja "
4385
4486
"személyre a kívánt megjelenítési beállítások eléréséhez. A témák használatán "
4393
4494
"Desktop and where you can make the changes. This guide does not provide "
4394
4495
"detailed instructions about how to customize the desktop. For detailed "
4395
4496
"instructions about how to use the customization tools that the desktop "
4396
 
"provides, refer to the Help for each tool or to the <ulink type=\"help\" "
4397
 
"url=\"ghelp:user-guide?prefs\">User Guide</ulink>."
 
4497
"provides, refer to the Help for each tool or to the <ulink type=\"help\" url="
 
4498
"\"ghelp:user-guide?prefs\">User Guide</ulink>."
4398
4499
msgstr ""
4399
4500
"A következő táblázat összefoglalja, hogy milyen módosításokat hajthat végre "
4400
4501
"a GNOME asztali környezet megjelenésének megváltoztatása érdekében, valamint "
4402
4503
"nyújt részletes utasításokat az asztali környezet megjelenésének személyre "
4403
4504
"szabásáról. Az asztali környezet által biztosított személyre szabási "
4404
4505
"eszközök használatáról részletes utasításokat az adott eszköz súgója vagy a "
4405
 
"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:user-guide?prefs\">Felhasználói "
4406
 
"kézikönyv</ulink> tartalmaz."
 
4506
"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:user-guide?prefs\">Felhasználói kézikönyv</"
 
4507
"ulink> tartalmaz."
4407
4508
 
4408
4509
#: C/gnome-access-guide.xml:73(title)
4409
4510
msgid "Quick Reference to Customizing the Appearance of the Desktop"
4427
4528
 
4428
4529
#: C/gnome-access-guide.xml:97(para)
4429
4530
msgid ""
4430
 
"The <guilabel>Theme</guilabel> section of the "
4431
 
"<application>Appearance</application> preference tool."
 
4531
"The <guilabel>Theme</guilabel> section of the <application>Appearance</"
 
4532
"application> preference tool."
4432
4533
msgstr "Használja a  <application>Téma</application> beállítóeszközt."
4433
4534
 
4434
4535
#: C/gnome-access-guide.xml:103(para)
4450
4551
 
4451
4552
#: C/gnome-access-guide.xml:121(para)
4452
4553
msgid ""
4453
 
"The <guilabel>Theme</guilabel> section of the "
4454
 
"<application>Appearance</application> preference tool; use the "
4455
 
"<guilabel>Pointers</guilabel> tab of the <guilabel>Customize</guilabel> "
4456
 
"option."
 
4554
"The <guilabel>Theme</guilabel> section of the <application>Appearance</"
 
4555
"application> preference tool; use the <guilabel>Pointers</guilabel> tab of "
 
4556
"the <guilabel>Customize</guilabel> option."
4457
4557
msgstr ""
4458
 
"A <application>Megjelenés</application> beállítóeszköz "
4459
 
"<guilabel>Téma</guilabel> lapján válassza a testreszabás lehetőséget; majd "
4460
 
"az egérmutató lapfülön adja meg az önnek tetsző beállításokat."
 
4558
"A <application>Megjelenés</application> beállítóeszköz <guilabel>Téma</"
 
4559
"guilabel> lapján válassza a testreszabás lehetőséget; majd az egérmutató "
 
4560
"lapfülön adja meg az önnek tetsző beállításokat."
4461
4561
 
4462
4562
#: C/gnome-access-guide.xml:129(para)
4463
 
msgid ""
4464
 
"Font displayed on the desktop background and in all desktop applications."
4465
 
msgstr ""
4466
 
"asztal hátterén és az összes alkalmazásban megjelenített betűkészletet."
 
4563
msgid "Font displayed on the desktop background and in all desktop applications."
 
4564
msgstr "asztal hátterén és az összes alkalmazásban megjelenített betűkészletet."
4467
4565
 
4468
4566
#: C/gnome-access-guide.xml:135(para)
4469
4567
msgid ""
4470
 
"The <guilabel>Font</guilabel> section of the "
4471
 
"<application>Appearance</application> preference tool."
 
4568
"The <guilabel>Font</guilabel> section of the <application>Appearance</"
 
4569
"application> preference tool."
4472
4570
msgstr ""
4473
4571
"A <application>Megjelenés</application> beállítóeszköz "
4474
4572
"<guilabel>Betűkészletek</guilabel> lapfülét."
4479
4577
"<application>Terminal</application> or <application>Help</application> "
4480
4578
"application."
4481
4579
msgstr ""
4482
 
"a <application>Szövegszerkesztő</application>, a "
4483
 
"<application>Terminál</application> vagy a <application>Súgó</application> "
4484
 
"alkalmazás alapértelmezett betűkészlet-beállításait."
 
4580
"a <application>Szövegszerkesztő</application>, a <application>Terminál</"
 
4581
"application> vagy a <application>Súgó</application> alkalmazás "
 
4582
"alapértelmezett betűkészlet-beállításait."
4485
4583
 
4486
4584
#: C/gnome-access-guide.xml:147(para)
4487
4585
msgid ""
4492
4590
"dialog for the application."
4493
4591
msgstr ""
4494
4592
"Alapértelmezésben ezek az alkalmazások az alapértelmezett alkalmazás-"
4495
 
"betűkészletet használják, amely megadható a "
4496
 
"<application>Megjelenítés</application> beállítóeszközzel, de felülbírálható "
4497
 
"az adott alkalmazás <guilabel>Beállítások</guilabel> párbeszédablakában."
 
4593
"betűkészletet használják, amely megadható a <application>Megjelenítés</"
 
4594
"application> beállítóeszközzel, de felülbírálható az adott alkalmazás "
 
4595
"<guilabel>Beállítások</guilabel> párbeszédablakában."
4498
4596
 
4499
4597
#: C/gnome-access-guide.xml:159(title)
4500
4598
msgid "Using Themes to Customize the Desktop"
4512
4610
msgid "Introduction to Themes"
4513
4611
msgstr "A témák használatának bemutatása"
4514
4612
 
4515
 
#: C/gnome-access-guide.xml:167(primary) C/gnome-access-guide.xml:206(primary) C/gnome-access-guide.xml:430(primary) C/gnome-access-guide.xml:463(primary) C/gnome-access-guide.xml:599(primary)
 
4613
#: C/gnome-access-guide.xml:167(primary) C/gnome-access-guide.xml:206(primary)
 
4614
#: C/gnome-access-guide.xml:430(primary) C/gnome-access-guide.xml:463(primary)
 
4615
#: C/gnome-access-guide.xml:599(primary)
4516
4616
msgid "themes"
4517
4617
msgstr "témák"
4518
4618
 
4598
4698
 
4599
4699
#: C/gnome-access-guide.xml:213(para)
4600
4700
msgid ""
4601
 
"Choose "
4602
 
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><gui"
4603
 
"menuitem>Appearance </guimenuitem></menuchoice>. The themes are listed under "
4604
 
"the <guilabel>Theme</guilabel> tab."
 
4701
"Choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
 
4702
"guisubmenu><guimenuitem>Appearance </guimenuitem></menuchoice>. The themes "
 
4703
"are listed under the <guilabel>Theme</guilabel> tab."
4605
4704
msgstr ""
4606
 
"Válassza a "
4607
 
"<menuchoice><guimenu>Rendszer</guimenu><guisubmenu>Beállítások</guisubmenu><g"
4608
 
"uimenuitem>Megjelenés</guimenuitem></menuchoice> menüpontot. A témák "
4609
 
"listáját a <guilabel>Téma</guilabel> fül alatt találja."
 
4705
"Válassza a <menuchoice><guimenu>Rendszer</guimenu><guisubmenu>Beállítások</"
 
4706
"guisubmenu><guimenuitem>Megjelenés</guimenuitem></menuchoice> menüpontot. A "
 
4707
"témák listáját a <guilabel>Téma</guilabel> fül alatt találja."
4610
4708
 
4611
4709
#: C/gnome-access-guide.xml:220(para)
4612
4710
msgid ""
4656
4754
#: C/gnome-access-guide.xml:274(para)
4657
4755
msgid ""
4658
4756
"This theme suggests an increased font size of 18pt. The background and "
4659
 
"foreground colors are the same as those specified by the "
4660
 
"<guilabel>Default</guilabel> desktop theme. To apply the suggested font, "
4661
 
"click on the <guibutton>Apply Font</guibutton> button."
 
4757
"foreground colors are the same as those specified by the <guilabel>Default</"
 
4758
"guilabel> desktop theme. To apply the suggested font, click on the "
 
4759
"<guibutton>Apply Font</guibutton> button."
4662
4760
msgstr ""
4663
4761
"Ez a téma javaslatot tesz a betűméret 18 pontra növelésére. Az előtér- és "
4664
4762
"háttérszín az <guilabel>Alapértelmezett</guilabel> asztali téma által "
4711
4809
"and the current setting for the theme is highlighted."
4712
4810
msgstr ""
4713
4811
"A témához tartozó vezérlőelemek, ablakszegély- és ikonbeállítások "
4714
 
"megjelenítéséhez jelöljön ki egy témát a <guilabel>Megjelenés "
4715
 
"beállításai</guilabel> párbeszédablakban, majd nyomja meg a "
4716
 
"<guibutton>Testreszabás</guibutton> gombot. A <guilabel>Téma személyre "
4717
 
"szabása</guilabel> párbeszédablak minden beállítási kategóriához tartalmaz "
4718
 
"egy külön lapot. Minden szakasz megjeleníti az elérhető beállítások listáját "
4719
 
"és kiemeli a téma aktuális beállítását."
 
4812
"megjelenítéséhez jelöljön ki egy témát a <guilabel>Megjelenés beállításai</"
 
4813
"guilabel> párbeszédablakban, majd nyomja meg a <guibutton>Testreszabás</"
 
4814
"guibutton> gombot. A <guilabel>Téma személyre szabása</guilabel> "
 
4815
"párbeszédablak minden beállítási kategóriához tartalmaz egy külön lapot. "
 
4816
"Minden szakasz megjeleníti az elérhető beállítások listáját és kiemeli a "
 
4817
"téma aktuális beállítását."
4720
4818
 
4721
4819
#: C/gnome-access-guide.xml:317(title)
4722
4820
msgid "Modifying the Controls Setting for a Theme"
4726
4824
msgid ""
4727
4825
"To modify the controls setting that is associated with a theme, perform the "
4728
4826
"following steps:"
4729
 
msgstr ""
4730
 
"A témához tartozó vezérlőelem-beállítások módosításához tegye a következőket:"
 
4827
msgstr "A témához tartozó vezérlőelem-beállítások módosításához tegye a következőket:"
4731
4828
 
4732
4829
#: C/gnome-access-guide.xml:323(para)
4733
4830
msgid ""
4737
4834
"A <guilabel>Megjelenés beállításai</guilabel> párbeszédablakban válassza ki "
4738
4835
"a módosítani kívánt témát."
4739
4836
 
4740
 
#: C/gnome-access-guide.xml:328(para) C/gnome-access-guide.xml:443(para) C/gnome-access-guide.xml:476(para)
 
4837
#: C/gnome-access-guide.xml:328(para) C/gnome-access-guide.xml:443(para)
 
4838
#: C/gnome-access-guide.xml:476(para)
4741
4839
msgid ""
4742
4840
"Click on the <guibutton>Customize</guibutton> button. The "
4743
4841
"<guilabel>Customize Theme</guilabel> dialog is displayed."
4772
4870
msgid "Control Option"
4773
4871
msgstr "Vezérlőelem-beállítás"
4774
4872
 
4775
 
#: C/gnome-access-guide.xml:363(guilabel) C/gnome-access-guide.xml:511(guilabel)
 
4873
#: C/gnome-access-guide.xml:363(guilabel)
 
4874
#: C/gnome-access-guide.xml:511(guilabel)
4776
4875
msgid "HighContrast"
4777
4876
msgstr "Nagy kontraszt"
4778
4877
 
4779
 
#: C/gnome-access-guide.xml:375(guilabel) C/gnome-access-guide.xml:523(guilabel)
 
4878
#: C/gnome-access-guide.xml:375(guilabel)
 
4879
#: C/gnome-access-guide.xml:523(guilabel)
4780
4880
msgid "HighContrastInverse"
4781
4881
msgstr "Nagy kontraszt és inverz"
4782
4882
 
4793
4893
msgstr ""
4794
4894
"A vezérlőelemek méretét a nagyobb betűmérethez igazítja. A betűméret "
4795
4895
"megnöveléséhez használja a <application>Megjelenés</application> "
4796
 
"beállítóeszközt. Az előtér- és háttérszín az "
4797
 
"<guilabel>Alapértelmezett</guilabel> asztali témánál megadott marad."
 
4896
"beállítóeszközt. Az előtér- és háttérszín az <guilabel>Alapértelmezett</"
 
4897
"guilabel> asztali témánál megadott marad."
4798
4898
 
4799
4899
#: C/gnome-access-guide.xml:400(guilabel)
4800
4900
msgid "HighContrastLargePrint"
4838
4938
msgid ""
4839
4939
"To modify the window border setting that is associated with a theme, perform "
4840
4940
"the following steps:"
4841
 
msgstr ""
4842
 
"A témához tartozó ablakkeret-beállítás módosításához tegye a következőket:"
 
4941
msgstr "A témához tartozó ablakkeret-beállítás módosításához tegye a következőket:"
4843
4942
 
4844
4943
#: C/gnome-access-guide.xml:438(para)
4845
4944
msgid ""
4880
4979
msgid ""
4881
4980
"To modify the icon setting that is associated with a theme, perform the "
4882
4981
"following steps:"
4883
 
msgstr ""
4884
 
"A témához tartozó ikonbeállítások módosításához tegye a következőket:"
 
4982
msgstr "A témához tartozó ikonbeállítások módosításához tegye a következőket:"
4885
4983
 
4886
4984
#: C/gnome-access-guide.xml:471(para)
4887
4985
msgid ""
4936
5034
 
4937
5035
#: C/gnome-access-guide.xml:602(para)
4938
5036
msgid ""
4939
 
"For information about how to create your own themes, see the <ulink "
4940
 
"type=\"help\" url=\"ghelp:system-admin-guide?themes-0\"> System "
4941
 
"Administration Guide</ulink>."
 
5037
"For information about how to create your own themes, see the <ulink type="
 
5038
"\"help\" url=\"ghelp:system-admin-guide?themes-0\"> System Administration "
 
5039
"Guide</ulink>."
4942
5040
msgstr ""
4943
5041
"A saját témák létrehozásával kapcsolatos információkért nézze meg a <ulink "
4944
 
"type=\"help\" url=\"ghelp:system-admin-guide?themes-"
4945
 
"0\">Rendszeradminisztrációs kézikönyvet</ulink>."
 
5042
"type=\"help\" url=\"ghelp:system-admin-guide?themes-0"
 
5043
"\">Rendszeradminisztrációs kézikönyvet</ulink>."
4946
5044
 
4947
5045
#: C/gnome-access-guide.xml:611(title)
4948
5046
msgid "Customizing Specific Components of the Desktop"
4960
5058
msgid "Customizing the Desktop Background"
4961
5059
msgstr "Az asztal hátterének személyre szabása"
4962
5060
 
4963
 
#: C/gnome-access-guide.xml:620(primary) C/gnome-access-guide.xml:632(primary) C/gnome-access-guide.xml:661(primary) C/gnome-access-guide.xml:701(primary)
 
5061
#: C/gnome-access-guide.xml:620(primary) C/gnome-access-guide.xml:632(primary)
 
5062
#: C/gnome-access-guide.xml:661(primary) C/gnome-access-guide.xml:701(primary)
4964
5063
msgid "customizing desktop appearance"
4965
5064
msgstr "az asztali környezet megjelenésének személyre szabása"
4966
5065
 
4971
5070
#: C/gnome-access-guide.xml:623(para)
4972
5071
msgid ""
4973
5072
"The themes do not affect the desktop background. To set the desktop "
4974
 
"background, choose "
4975
 
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><gui"
4976
 
"menuitem>Appearance</guimenuitem></menuchoice> and select a background from "
4977
 
"the <guilabel>Background</guilabel> tab. If no background is chosen, the "
4978
 
"first entry listed here may be used."
 
5073
"background, choose <menuchoice><guimenu>System</"
 
5074
"guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guimenuitem>Appearance</"
 
5075
"guimenuitem></menuchoice> and select a background from the "
 
5076
"<guilabel>Background</guilabel> tab. If no background is chosen, the first "
 
5077
"entry listed here may be used."
4979
5078
msgstr ""
4980
5079
"A témák nincsenek hatással az asztali környezet hátterére. Ha szeretné "
4981
5080
"beállítani az asztali környezet hátterét, válassza a "
4982
 
"<menuchoice><guimenu>Rendszer</guimenu><guisubmenu>Beállítások</guisubmenu><g"
4983
 
"uimenuitem>Megjelenés</guimenuitem></menuchoice> menüpontját, majd válasszon "
4984
 
"egy hátteret a <guilabel>Háttér</guilabel> lapfülön található listából. Ha "
4985
 
"nincs kiválasztva háttér, akkor az első listában található háttér lesz "
4986
 
"használva."
 
5081
"<menuchoice><guimenu>Rendszer</guimenu><guisubmenu>Beállítások</"
 
5082
"guisubmenu><guimenuitem>Megjelenés</guimenuitem></menuchoice> menüpontját, "
 
5083
"majd válasszon egy hátteret a <guilabel>Háttér</guilabel> lapfülön található "
 
5084
"listából. Ha nincs kiválasztva háttér, akkor az első listában található "
 
5085
"háttér lesz használva."
4987
5086
 
4988
5087
# átnézve innen
4989
5088
#: C/gnome-access-guide.xml:630(title)
5007
5106
#: C/gnome-access-guide.xml:640(para)
5008
5107
msgid ""
5009
5108
"From the <application>File Manager</application> window, choose the "
5010
 
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu></menu"
5011
 
"choice> menu item."
 
5109
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu></"
 
5110
"menuchoice> menu item."
5012
5111
msgstr ""
5013
5112
"A <application>Fájlkezelő</application> ablakában válassza a "
5014
 
"<menuchoice><guimenu>Szerkesztés</guimenu><guisubmenu>Beállítások</guisubmenu"
5015
 
"></menuchoice> menüpontot."
 
5113
"<menuchoice><guimenu>Szerkesztés</guimenu><guisubmenu>Beállítások</"
 
5114
"guisubmenu></menuchoice> menüpontot."
5016
5115
 
5017
5116
#: C/gnome-access-guide.xml:646(para)
5018
5117
msgid "Select the <guilabel>Views</guilabel> tabbed section."
5025
5124
"list."
5026
5125
msgstr ""
5027
5126
"Az <guilabel>Ikonnézet alapbeállításai</guilabel> csoportban válassza ki a "
5028
 
"használni kívánt nagyítási szintet az <guilabel>Alapértelmezett "
5029
 
"nagyítás</guilabel> legördülő listából."
 
5127
"használni kívánt nagyítási szintet az <guilabel>Alapértelmezett nagyítás</"
 
5128
"guilabel> legördülő listából."
5030
5129
 
5031
5130
#: C/gnome-access-guide.xml:659(title)
5032
5131
msgid "Customizing Fonts"
5097
5196
#: C/gnome-access-guide.xml:707(para)
5098
5197
msgid ""
5099
5198
"To start the <application>Appearance</application> preference tool, choose "
5100
 
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><gui"
5101
 
"menuitem>Appearance</guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel> "
5102
 
"Fonts</guilabel> tab contains the following options:"
 
5199
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
 
5200
"guisubmenu><guimenuitem>Appearance</guimenuitem></menuchoice>. The "
 
5201
"<guilabel> Fonts</guilabel> tab contains the following options:"
5103
5202
msgstr ""
5104
5203
"A <application>Megjelenés</application> beállítóeszköz elindításához "
5105
 
"válassza a "
5106
 
"<menuchoice><guimenu>Rendszer</guimenu><guisubmenu>Beállítások</guisubmenu><g"
5107
 
"uimenuitem>Megjelenés</guimenuitem></menuchoice> menüpontot. A "
 
5204
"válassza a <menuchoice><guimenu>Rendszer</guimenu><guisubmenu>Beállítások</"
 
5205
"guisubmenu><guimenuitem>Megjelenés</guimenuitem></menuchoice> menüpontot. A "
5108
5206
"<guilabel>Betűkészletek</guilabel> fül a következő lehetőségeket tartalmazza:"
5109
5207
 
5110
5208
#: C/gnome-access-guide.xml:715(guilabel)
5123
5221
 
5124
5222
#: C/gnome-access-guide.xml:722(para)
5125
5223
msgid ""
5126
 
"If you use a predefined theme and you click on the <guibutton>Apply "
5127
 
"Font</guibutton> button, the font that is associated with the theme "
5128
 
"overrides the font from the <application>Appearance</application> preference "
5129
 
"tool."
 
5224
"If you use a predefined theme and you click on the <guibutton>Apply Font</"
 
5225
"guibutton> button, the font that is associated with the theme overrides the "
 
5226
"font from the <application>Appearance</application> preference tool."
5130
5227
msgstr ""
5131
5228
"Ha a <application>Téma</application> beállítóeszközt használja téma "
5132
5229
"kiválasztására és megnyomja a <guibutton>Betűkészlet alkalmazása</guibutton> "
5138
5235
msgstr "Dokumentum betűkészlete"
5139
5236
 
5140
5237
#: C/gnome-access-guide.xml:733(para)
5141
 
msgid ""
5142
 
"Click on this button to select a font to use for displaying documents."
 
5238
msgid "Click on this button to select a font to use for displaying documents."
5143
5239
msgstr ""
5144
5240
"Nyomja meg ezt a gombot a dokumentumok megjelenítéséhez használt betűkészlet "
5145
5241
"kiválasztásához."
5222
5318
"guide?prefs-font\"> User Guide</ulink>."
5223
5319
msgstr ""
5224
5320
"A <application>Megjelenés</application> beállítóeszközzel és a "
5225
 
"betűkészletekkel kapcsolatos további információkért lásd a <ulink "
5226
 
"type=\"help\" url=\"ghelp:user-guide?prefs-font\">Felhasználói "
5227
 
"kézikönyvet</ulink>."
 
5321
"betűkészletekkel kapcsolatos további információkért lásd a <ulink type=\"help"
 
5322
"\" url=\"ghelp:user-guide?prefs-font\">Felhasználói kézikönyvet</ulink>."
5228
5323
 
5229
5324
#: C/gnome-access-guide.xml:807(title)
5230
5325
msgid "Customizing Application Fonts"
5244
5339
"<application>Appearance</application> preference tool. Some applications "
5245
5340
"allow this default font to be customized. These applications are:"
5246
5341
msgstr ""
5247
 
"Alapértelmezésben a GNOME alkalmazások a "
5248
 
"<application>Megjelenés</application> beállítóeszközben megadott "
5249
 
"betűkészletet használják. Néhány alkalmazás megengedi ezen alapértelmezett "
5250
 
"betűkészlet megváltoztatását. Ezek a következők:"
 
5342
"Alapértelmezésben a GNOME alkalmazások a <application>Megjelenés</"
 
5343
"application> beállítóeszközben megadott betűkészletet használják. Néhány "
 
5344
"alkalmazás megengedi ezen alapértelmezett betűkészlet megváltoztatását. Ezek "
 
5345
"a következők:"
5251
5346
 
5252
5347
#: C/gnome-access-guide.xml:817(ulink)
5253
5348
msgid "Help Browser"
5278
5373
msgstr "kis kontrasztú asztali környezet"
5279
5374
 
5280
5375
#: C/gnome-access-guide.xml:859(para)
5281
 
msgid ""
5282
 
"To achieve a high- or low-contrast desktop, perform the following steps:"
 
5376
msgid "To achieve a high- or low-contrast desktop, perform the following steps:"
5283
5377
msgstr ""
5284
5378
"Ha az asztali környezetet nagy vagy kis kontraszttal szeretné használni, "
5285
5379
"akkor tegye a következőket:"
5290
5384
"high-contrast or low-contrast desktop theme that you require from the "
5291
5385
"<guilabel>Theme</guilabel> tab."
5292
5386
msgstr ""
5293
 
"A <application>Megjelenés</application> beállítóeszköz "
5294
 
"<guilabel>Téma</guilabel> lapfülén válassza ki az asztali környezet kívánt "
5295
 
"nagy vagy kis kontrasztú témáját."
 
5387
"A <application>Megjelenés</application> beállítóeszköz <guilabel>Téma</"
 
5388
"guilabel> lapfülén válassza ki az asztali környezet kívánt nagy vagy kis "
 
5389
"kontrasztú témáját."
5296
5390
 
5297
5391
#: C/gnome-access-guide.xml:869(para)
5298
5392
msgid ""
5304
5398
 
5305
5399
#: C/gnome-access-guide.xml:874(para)
5306
5400
msgid ""
5307
 
"Set the <guilabel>Desktop Wallpaper</guilabel> to <guilabel>No "
5308
 
"Wallpaper</guilabel>."
 
5401
"Set the <guilabel>Desktop Wallpaper</guilabel> to <guilabel>No Wallpaper</"
 
5402
"guilabel>."
5309
5403
msgstr ""
5310
5404
"A <guilabel>Háttérkép</guilabel> listából válassza a <guilabel>Nincs "
5311
5405
"háttérkép</guilabel> beállítást."
5312
5406
 
5313
5407
#: C/gnome-access-guide.xml:879(para)
5314
5408
msgid ""
5315
 
"Set the <guilabel>Desktop Colors</guilabel> to <guilabel>Solid "
5316
 
"Color</guilabel>."
 
5409
"Set the <guilabel>Desktop Colors</guilabel> to <guilabel>Solid Color</"
 
5410
"guilabel>."
5317
5411
msgstr ""
5318
 
"A <guilabel>Színek</guilabel> listából válassza a <guilabel>Homogén "
5319
 
"szín</guilabel> beállítást."
 
5412
"A <guilabel>Színek</guilabel> listából válassza a <guilabel>Homogén szín</"
 
5413
"guilabel> beállítást."
5320
5414
 
5321
5415
#: C/gnome-access-guide.xml:884(para)
5322
5416
msgid "Select a background color that suits your needs."
5326
5420
msgid ""
5327
5421
"In the <application>Terminal</application> application, ensure that the "
5328
5422
"<guilabel>Use colors from system theme</guilabel> option is selected in the "
5329
 
"<guilabel>Colors</guilabel> tabbed section of the <guilabel>Editing "
5330
 
"Profile</guilabel> dialog."
 
5423
"<guilabel>Colors</guilabel> tabbed section of the <guilabel>Editing Profile</"
 
5424
"guilabel> dialog."
5331
5425
msgstr ""
5332
5426
"A <application>Terminál</application> alkalmazásban győződjön meg róla, hogy "
5333
 
"a <guilabel>Profil szerkesztése</guilabel> párbeszédablak "
5334
 
"<guilabel>Színek</guilabel> lapján a <guilabel>Rendszertéma színeinek "
5335
 
"használata</guilabel> beállítás van kiválasztva."
 
5427
"a <guilabel>Profil szerkesztése</guilabel> párbeszédablak <guilabel>Színek</"
 
5428
"guilabel> lapján a <guilabel>Rendszertéma színeinek használata</guilabel> "
 
5429
"beállítás van kiválasztva."
5336
5430
 
5337
5431
#: C/gnome-access-guide.xml:897(para)
5338
5432
msgid ""
5356
5450
 
5357
5451
#: C/gnome-access-guide.xml:910(para)
5358
5452
msgid "To achieve a large-print desktop, perform the following steps:"
5359
 
msgstr ""
5360
 
"Az asztali környezetben nagy szöveg használatához tegye a következőket:"
 
5453
msgstr "Az asztali környezetben nagy szöveg használatához tegye a következőket:"
5361
5454
 
5362
5455
#: C/gnome-access-guide.xml:915(para)
5363
5456
msgid ""
5378
5471
 
5379
5472
#: C/gnome-access-guide.xml:925(para)
5380
5473
msgid ""
5381
 
"Use the <guilabel>Desktop Font</guilabel> option in the "
5382
 
"<guilabel>Font</guilabel> tab to increase the font that is displayed on "
5383
 
"desktop background objects."
 
5474
"Use the <guilabel>Desktop Font</guilabel> option in the <guilabel>Font</"
 
5475
"guilabel> tab to increase the font that is displayed on desktop background "
 
5476
"objects."
5384
5477
msgstr ""
5385
5478
"A <application>Betűkészlet</application> beállítóeszköz <guilabel>Asztal "
5386
5479
"betűkészlete</guilabel> lehetőségének segítségével növelje az asztal "
5397
5490
#: C/gnome-access-guide.xml:935(para)
5398
5491
msgid ""
5399
5492
"If the <guilabel>Use default theme font</guilabel> option is selected in the "
5400
 
"<application>gedit</application> (Text Editor) "
5401
 
"<guilabel>Preferences</guilabel> dialog, <application>gedit</application> "
5402
 
"uses the font size that is specified in the large-print theme that you "
5403
 
"selected. However, if the <guilabel>Use default theme font </guilabel> "
5404
 
"option is not selected, increase the font size that is used to display the "
5405
 
"contents of the <application>gedit</application> text editor window. See the "
 
5493
"<application>gedit</application> (Text Editor) <guilabel>Preferences</"
 
5494
"guilabel> dialog, <application>gedit</application> uses the font size that "
 
5495
"is specified in the large-print theme that you selected. However, if the "
 
5496
"<guilabel>Use default theme font </guilabel> option is not selected, "
 
5497
"increase the font size that is used to display the contents of the "
 
5498
"<application>gedit</application> text editor window. See the <ulink type="
 
5499
"\"help\" url=\"ghelp:gedit?gedit-prefs-fontsandcolors\">gedit manual</ulink> "
 
5500
"for more information."
 
5501
msgstr ""
 
5502
"Ha a <application>gedit</application> <guilabel>Beállítások</guilabel> "
 
5503
"ablakában a <guilabel>Téma alapértelmezett betűkészletének használata</"
 
5504
"guilabel> lehetőség ki van választva, akkor a <application>gedit</"
 
5505
"application> a kiválasztott nagy szöveg témában megadott betűméretet "
 
5506
"használja. Ha azonban a <guilabel>Téma alapértelmezett betűkészletének "
 
5507
"használata</guilabel> lehetőség nincs kiválasztva, akkor növelje a "
 
5508
"<application>gedit</application> által a szövegszerkesztő ablak tartalmának "
 
5509
"megjelenítéséhez használt betűkészlet méretét. További információkért lásd a "
5406
5510
"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gedit?gedit-prefs-fontsandcolors\">gedit "
5407
 
"manual</ulink> for more information."
5408
 
msgstr ""
5409
 
"Ha a <application>gedit</application> <guilabel>Beállítások</guilabel> "
5410
 
"ablakában a <guilabel>Téma alapértelmezett betűkészletének "
5411
 
"használata</guilabel> lehetőség ki van választva, akkor a "
5412
 
"<application>gedit</application> a kiválasztott nagy szöveg témában megadott "
5413
 
"betűméretet használja. Ha azonban a <guilabel>Téma alapértelmezett "
5414
 
"betűkészletének használata</guilabel> lehetőség nincs kiválasztva, akkor "
5415
 
"növelje a <application>gedit</application> által a szövegszerkesztő ablak "
5416
 
"tartalmának megjelenítéséhez használt betűkészlet méretét. További "
5417
 
"információkért lásd a <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gedit?gedit-prefs-"
5418
 
"fontsandcolors\">gedit kézikönyvét</ulink>."
 
5511
"kézikönyvét</ulink>."
5419
5512
 
5420
5513
#: C/gnome-access-guide.xml:941(para)
5421
5514
msgid ""
5437
5530
msgid "Screen Reader and Magnifier"
5438
5531
msgstr "Képernyőolvasó és nagyító"
5439
5532
 
5440
 
#: C/gnome-access-guide.xml:956(primary) C/gnome-access-guide.xml:1186(application) C/gnome-access-guide.xml:1219(application) C/gnome-access-guide.xml:1284(application) C/gnome-access-guide.xml:1405(application) C/gnome-access-guide.xml:1487(application) C/gnome-access-guide.xml:1547(application) C/gnome-access-guide.xml:1834(application) C/gnome-access-guide.xml:1900(application) C/gnome-access-guide.xml:1953(application) C/gnome-access-guide.xml:1975(application) C/gnome-access-guide.xml:2054(application)
 
5533
#: C/gnome-access-guide.xml:956(primary)
 
5534
#: C/gnome-access-guide.xml:1186(application)
 
5535
#: C/gnome-access-guide.xml:1219(application)
 
5536
#: C/gnome-access-guide.xml:1284(application)
 
5537
#: C/gnome-access-guide.xml:1440(application)
 
5538
#: C/gnome-access-guide.xml:1522(application)
 
5539
#: C/gnome-access-guide.xml:1592(application)
 
5540
#: C/gnome-access-guide.xml:1879(application)
 
5541
#: C/gnome-access-guide.xml:1945(application)
 
5542
#: C/gnome-access-guide.xml:1998(application)
 
5543
#: C/gnome-access-guide.xml:2020(application)
 
5544
#: C/gnome-access-guide.xml:2099(application)
5441
5545
msgid "Orca"
5442
5546
msgstr "Orka"
5443
5547
 
5480
5584
 
5481
5585
#: C/gnome-access-guide.xml:979(para)
5482
5586
msgid ""
5483
 
"The following sections provide information about "
5484
 
"<application>Orca</application> and how to use it."
 
5587
"The following sections provide information about <application>Orca</"
 
5588
"application> and how to use it."
5485
5589
msgstr ""
5486
5590
"A következő fejezetek információt biztosítanak az Orka képernyőolvasó és "
5487
5591
"nagyító alkalmazásról és annak használatáról."
5519
5623
"Corporation in Berkeley, CA. It was named Flipper in part because the blind "
5520
5624
"wife of the programmer envisioned computers as being programmed by flipping "
5521
5625
"switches (an accurate image of a bygone era). Then came another DOS screen "
5522
 
"reader, this one from Henter-Joyce in Florida - \"Jobs Access With Speech\" "
5523
 
"(or JAWS). And so on...."
 
5626
"reader, this one from Henter-Joyce in Florida - \"Jobs Access With Speech"
 
5627
"\" (or JAWS). And so on...."
5524
5628
msgstr ""
5525
5629
"Az első DOS alatt működő képernyőolvasó a Flipper nevet kapta, az Omnichron "
5526
5630
"részvénytársaság készítette a kaliforniai Berkeleyben. Részben azért "
5562
5666
 
5563
5667
#: C/gnome-access-guide.xml:1014(para)
5564
5668
msgid ""
5565
 
"<ulink "
5566
 
"url=\"http://bugzilla.gnome.org/buglist.cgi?query=product:orca+\">Bugs</ulink"
5567
 
"> and feature/enhancement requests (RFEs) should be reported to the <ulink "
5568
 
"url=\"http://bugzilla.gnome.org\">GNOME Bug Tracking System </ulink>. "
5569
 
"Patches are always welcome, and instructions for creating patches can be "
5570
 
"found in the <ulink url=\"http://developer.gnome.org/tools/svn.html\"> GNOME "
5571
 
"Introduction to Subversion (SVN) </ulink>."
 
5669
"<ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/buglist.cgi?query=product:orca+"
 
5670
"\">Bugs</ulink> and feature/enhancement requests (RFEs) should be reported "
 
5671
"to the <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org\">GNOME Bug Tracking System </"
 
5672
"ulink>. Patches are always welcome, and instructions for creating patches "
 
5673
"can be found in the <ulink url=\"http://developer.gnome.org/tools/svn.html"
 
5674
"\"> GNOME Introduction to Subversion (SVN) </ulink>."
5572
5675
msgstr ""
5573
5676
"<ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/buglist.cgi?query=product:orca+\">A "
5574
 
"hibák</ulink> és szolgáltatás/kiterjesztés kérések (RFE-k) a <ulink "
5575
 
"url=\"http://bugzilla.gnome.org\">GNOME hibakövető rendszerén "
5576
 
"keresztül</ulink> küldendők. A javításokat mindig örömmel fogadják. A "
5577
 
"javítások létrehozásához utasításokat a <ulink "
5578
 
"url=\"http://developer.gnome.org/tools/svn.html\">Bevezetés a GNOME "
5579
 
"Subversion (svn) rendszer használatába</ulink> oldalon talál."
 
5677
"hibák</ulink> és szolgáltatás/kiterjesztés kérések (RFE-k) a <ulink url="
 
5678
"\"http://bugzilla.gnome.org\">GNOME hibakövető rendszerén keresztül</ulink> "
 
5679
"küldendők. A javításokat mindig örömmel fogadják. A javítások létrehozásához "
 
5680
"utasításokat a <ulink url=\"http://developer.gnome.org/tools/svn.html"
 
5681
"\">Bevezetés a GNOME Subversion (svn) rendszer használatába</ulink> oldalon "
 
5682
"talál."
5580
5683
 
5581
5684
#: C/gnome-access-guide.xml:1024(title)
5582
5685
msgid "Where is the discussion list?"
5584
5687
 
5585
5688
#: C/gnome-access-guide.xml:1025(para)
5586
5689
msgid ""
5587
 
"You can get in touch with developers and other users by <ulink "
5588
 
"url=\"mailto:orca-list@gnome.org\">sending an e-mail</ulink> to the <ulink "
5589
 
"url=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/orca-list\">Orca mailing "
5590
 
"list</ulink> (<ulink url=\"http://mail.gnome.org/archives/orca-"
5591
 
"list\">Archives</ulink>)."
 
5690
"You can get in touch with developers and other users by <ulink url=\"mailto:"
 
5691
"orca-list@gnome.org\">sending an e-mail</ulink> to the <ulink url=\"http://"
 
5692
"mail.gnome.org/mailman/listinfo/orca-list\">Orca mailing list</ulink> "
 
5693
"(<ulink url=\"http://mail.gnome.org/archives/orca-list\">Archives</ulink>)."
5592
5694
msgstr ""
5593
 
"A fejlesztőktől és a többi felhasználótól segítséget az <ulink "
5594
 
"url=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/orca-list\"> Orka "
5595
 
"levelezőlistára</ulink> <ulink url=\"mailto:orca-list@gnome.org\">küldött "
5596
 
"levélben</ulink> kaphat (vagy elolvashatja a <ulink "
5597
 
"url=\"http://mail.gnome.org/archives/orca-list\">listaarchívumokat</ulink>)."
 
5695
"A fejlesztőktől és a többi felhasználótól segítséget az <ulink url=\"http://"
 
5696
"mail.gnome.org/mailman/listinfo/orca-list\"> Orka levelezőlistára</ulink> "
 
5697
"<ulink url=\"mailto:orca-list@gnome.org\">küldött levélben</ulink> kaphat "
 
5698
"(vagy elolvashatja a <ulink url=\"http://mail.gnome.org/archives/orca-list"
 
5699
"\">listaarchívumokat</ulink>)."
5598
5700
 
5599
5701
#: C/gnome-access-guide.xml:1032(title)
5600
5702
msgid "Is braille supported?"
5639
5741
"Cepstral and IBMTTS, with others on the way. Periodically check the "
5640
5742
"<userinput>gnome-speech</userinput> package for more progress in this area."
5641
5743
msgstr ""
5642
 
"Az Orka a <userinput>gnome-speech</userinput> és "
5643
 
"<userinput>emacspeak</userinput> beszédrendszereket támogatja. Az elérhető "
5644
 
"beszédszintetizátorokat az Orka szempontjából csak a zárt rendszerű "
5645
 
"beszédszintetizátorok korlátozzák. Rendelkezésre állnak azonban ingyenesen "
5646
 
"használható beszédszintetizátorok, például az Espeak, Festival, Freetts. "
5647
 
"Fizetős megoldásokként választható például a Fonix DECtalk, Loquendo, "
5648
 
"Eloquence, Cepstral, IBMTTS, és sok más beszédszintetizátor. Vegye "
5649
 
"figyelembe, hogy csak olyan beszédszintetizátort válasszon, amelyet a "
5650
 
"<userinput>gnome-speech</userinput> csomag támogat."
 
5744
"Az Orka a <userinput>gnome-speech</userinput> és <userinput>emacspeak</"
 
5745
"userinput> beszédrendszereket támogatja. Az elérhető beszédszintetizátorokat "
 
5746
"az Orka szempontjából csak a zárt rendszerű beszédszintetizátorok "
 
5747
"korlátozzák. Rendelkezésre állnak azonban ingyenesen használható "
 
5748
"beszédszintetizátorok, például az Espeak, Festival, Freetts. Fizetős "
 
5749
"megoldásokként választható például a Fonix DECtalk, Loquendo, Eloquence, "
 
5750
"Cepstral, IBMTTS, és sok más beszédszintetizátor. Vegye figyelembe, hogy "
 
5751
"csak olyan beszédszintetizátort válasszon, amelyet a <userinput>gnome-"
 
5752
"speech</userinput> csomag támogat."
5651
5753
 
5652
5754
#: C/gnome-access-guide.xml:1054(title)
5653
5755
msgid "What languages are supported?"
5655
5757
 
5656
5758
#: C/gnome-access-guide.xml:1055(para)
5657
5759
msgid ""
5658
 
"The <ulink url=\"http://l10n.gnome.org/teams\"> GNOME translation "
5659
 
"teams</ulink> are composed of many passionate volunteers from around the "
5660
 
"world. These teams do a great job and keep an up-to-date status report. See "
5661
 
"the <ulink url=\"http://l10n.gnome.org/module/orca\"> Orca translation "
5662
 
"status page</ulink> for the large number of languages into which "
5663
 
"<application>Orca</application> has been translated."
 
5760
"The <ulink url=\"http://l10n.gnome.org/teams\"> GNOME translation teams</"
 
5761
"ulink> are composed of many passionate volunteers from around the world. "
 
5762
"These teams do a great job and keep an up-to-date status report. See the "
 
5763
"<ulink url=\"http://l10n.gnome.org/module/orca\"> Orca translation status "
 
5764
"page</ulink> for the large number of languages into which <application>Orca</"
 
5765
"application> has been translated."
5664
5766
msgstr ""
5665
 
"A <ulink url=\"http://l10n.gnome.org/teams\">GNOME fordítói "
5666
 
"csoportok</ulink> foglalkoznak világszerte a honosítással. A honosítás "
5667
 
"állapotáról mindig naprakész információk állnak rendelkezésre. Az <ulink "
5668
 
"url=\"http://l10n.gnome.org/module/orca\">Orka fordítási "
5669
 
"állapotoldalán</ulink> követheti az egyes nyelvek fordítási állapotát, "
5670
 
"valamint a lefordított Orka verziókat. A nyelvek támogatása függ attól is, "
5671
 
"hogy a beszédrendszer támogatja-e az adott nyelvet, valamint hogy a BrlTTY "
5672
 
"csomaghoz létezik-e braille fordítási tábla az adott nyelvhez."
 
5767
"A <ulink url=\"http://l10n.gnome.org/teams\">GNOME fordítói csoportok</"
 
5768
"ulink> foglalkoznak világszerte a honosítással. A honosítás állapotáról "
 
5769
"mindig naprakész információk állnak rendelkezésre. Az <ulink url=\"http://"
 
5770
"l10n.gnome.org/module/orca\">Orka fordítási állapotoldalán</ulink> követheti "
 
5771
"az egyes nyelvek fordítási állapotát, valamint a lefordított Orka verziókat. "
 
5772
"A nyelvek támogatása függ attól is, hogy a beszédrendszer támogatja-e az "
 
5773
"adott nyelvet, valamint hogy a BrlTTY csomaghoz létezik-e braille fordítási "
 
5774
"tábla az adott nyelvhez."
5673
5775
 
5674
5776
#: C/gnome-access-guide.xml:1060(para)
5675
5777
msgid ""
5685
5787
 
5686
5788
#: C/gnome-access-guide.xml:1068(para)
5687
5789
msgid ""
5688
 
"<application>Orca</application> currently uses the <userinput>gnome-"
5689
 
"mag</userinput> magnification service. <userinput>gnome-mag</userinput> has "
 
5790
"<application>Orca</application> currently uses the <userinput>gnome-mag</"
 
5791
"userinput> magnification service. <userinput>gnome-mag</userinput> has "
5690
5792
"incorporated support for smoother full-screen magnification, which relies "
5691
5793
"upon newer extensions in the X Window System server. These extensions do not "
5692
5794
"always function well on all platforms, so smooth full-screen magnification "
5705
5807
 
5706
5808
#: C/gnome-access-guide.xml:1079(para)
5707
5809
msgid ""
5708
 
"For a text-only guided setup, open a Run dialog with "
5709
 
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> or "
5710
 
"<keycombo><keycap>Meta</keycap><keycap>R</keycap></keycombo> and use the "
5711
 
"command <userinput>orca --text-setup</userinput><keycap>Enter</keycap>."
 
5810
"For a text-only guided setup, open a Run dialog with <keycombo><keycap>Alt</"
 
5811
"keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> or <keycombo><keycap>Meta</"
 
5812
"keycap><keycap>R</keycap></keycombo> and use the command <userinput>orca --"
 
5813
"text-setup</userinput><keycap>Enter</keycap>."
5712
5814
msgstr ""
5713
5815
"Ha az Orka alapvető beállításait szöveges módban szeretné megadni, nyomja "
5714
5816
"meg az <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> "
5715
 
"billentyűkombinációt, majd írja be az <userinput>orca --text-"
5716
 
"setup</userinput> parancsot és nyomja meg az <keycap>Enter</keycap> "
5717
 
"billentyűt."
 
5817
"billentyűkombinációt, majd írja be az <userinput>orca --text-setup</"
 
5818
"userinput> parancsot és nyomja meg az <keycap>Enter</keycap> billentyűt."
5718
5819
 
5719
5820
#: C/gnome-access-guide.xml:1082(para)
5720
5821
msgid ""
5749
5850
"typing them. Type <keycap>y</keycap> or <keycap>n</keycap> and press "
5750
5851
"<keycap>Enter</keycap>."
5751
5852
msgstr ""
5752
 
"A következő kérdés az, hogy engedélyezi a <guilabel>szavankénti "
5753
 
"visszhangot</guilabel>. Ez az opció előírja az "
5754
 
"<application>Orka</application> számára, hogy egy szó begépelése után "
5755
 
"ismételje meg az adott szót. Nyomja meg az <keycap>I</keycap> vagy az "
5756
 
"<keycap>N</keycap> billentyűk valamelyikét annak függvényében, hogy szeretné-"
5757
 
"e használni ezt a funkciót. A választás véglegesítéséhez nyomja meg az "
5758
 
"<keycap>Enter</keycap> billentyűt."
 
5853
"A következő kérdés az, hogy engedélyezi a <guilabel>szavankénti visszhangot</"
 
5854
"guilabel>. Ez az opció előírja az <application>Orka</application> számára, "
 
5855
"hogy egy szó begépelése után ismételje meg az adott szót. Nyomja meg az "
 
5856
"<keycap>I</keycap> vagy az <keycap>N</keycap> billentyűk valamelyikét annak "
 
5857
"függvényében, hogy szeretné-e használni ezt a funkciót. A választás "
 
5858
"véglegesítéséhez nyomja meg az <keycap>Enter</keycap> billentyűt."
5759
5859
 
5760
5860
#: C/gnome-access-guide.xml:1091(para)
5761
5861
msgid ""
5773
5873
msgid ""
5774
5874
"Now select your desired keyboard layout; generally, you will want to choose "
5775
5875
"the layout that matches your keyboard type - 1 for Desktop or 2 for Laptop. "
5776
 
"This choice will determine what key will act as the "
5777
 
"<application>Orca</application> modifier key. The Desktop layout uses "
5778
 
"<keycap>Insert</keycap> while the Laptop layout uses <keycap>Caps "
5779
 
"Lock</keycap>. A system, host, shift or modifier key is one which is used in "
5780
 
"conjunction with other keys, enabling keyboard access to most program "
5781
 
"functions."
 
5876
"This choice will determine what key will act as the <application>Orca</"
 
5877
"application> modifier key. The Desktop layout uses <keycap>Insert</keycap> "
 
5878
"while the Laptop layout uses <keycap>Caps Lock</keycap>. A system, host, "
 
5879
"shift or modifier key is one which is used in conjunction with other keys, "
 
5880
"enabling keyboard access to most program functions."
5782
5881
msgstr ""
5783
5882
"A következő kérdés megválaszolásával a billentyű kiosztást adhatja meg. A "
5784
5883
"következő kiosztások közül választhat: 1. asztali, 2. laptop kiosztás. "
5792
5891
#: C/gnome-access-guide.xml:1097(para)
5793
5892
msgid ""
5794
5893
"Next, specify if you require braille output. This functionality assumes a "
5795
 
"BrlTTY-compatible device is available. Type <keycap>y</keycap> or "
5796
 
"<keycap>n</keycap> and press <keycap>Enter</keycap>. Note that you can "
5797
 
"usually just enter <keycap>y</keycap> here; Orca will recover gracefully and "
5798
 
"function even if it cannot find BrlTTY."
 
5894
"BrlTTY-compatible device is available. Type <keycap>y</keycap> or <keycap>n</"
 
5895
"keycap> and press <keycap>Enter</keycap>. Note that you can usually just "
 
5896
"enter <keycap>y</keycap> here; Orca will recover gracefully and function "
 
5897
"even if it cannot find BrlTTY."
5799
5898
msgstr ""
5800
5899
"Ezután adja meg, hogy szeretné-e a braille kimenetet használni. Ehhez egy "
5801
 
"BrlTTY kompatibilis Braille kijelző szükséges. Nyomja meg az "
5802
 
"<keycap>I</keycap> vagy az <keycap>N</keycap> billentyűk valamelyikét, majd "
5803
 
"a választás véglegesítéséhez nyomja meg az <keycap>Enter</keycap> "
5804
 
"billentyűt. Megjegyzés: Ha nincs BrlTTY eszköze és igennel válaszol, az "
5805
 
"semmilyen problémát nem okoz."
 
5900
"BrlTTY kompatibilis Braille kijelző szükséges. Nyomja meg az <keycap>I</"
 
5901
"keycap> vagy az <keycap>N</keycap> billentyűk valamelyikét, majd a választás "
 
5902
"véglegesítéséhez nyomja meg az <keycap>Enter</keycap> billentyűt. "
 
5903
"Megjegyzés: Ha nincs BrlTTY eszköze és igennel válaszol, az semmilyen "
 
5904
"problémát nem okoz."
5806
5905
 
5807
5906
#: C/gnome-access-guide.xml:1100(para)
5808
5907
msgid ""
5839
5938
"After completing the first-time <application>Orca</application> settings, "
5840
5939
"use <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> or "
5841
5940
"<keycombo><keycap>Meta</keycap><keycap>R</keycap></keycombo> to bring up the "
5842
 
"Run dialog, type in <literal>orca</literal> and press "
5843
 
"<keycap>Enter</keycap>. Accessibility functions should now be active. Orca's "
5844
 
"Configuration GUI (<xref linkend=\"configuration-gui\"/>) also has an option "
5845
 
"to let you indicate that Orca should be started automatically when you log "
5846
 
"in."
 
5941
"Run dialog, type in <literal>orca</literal> and press <keycap>Enter</"
 
5942
"keycap>. Accessibility functions should now be active. Orca's Configuration "
 
5943
"GUI (<xref linkend=\"configuration-gui\"/>) also has an option to let you "
 
5944
"indicate that Orca should be started automatically when you log in."
5847
5945
msgstr ""
5848
5946
"Ha az <application>Orka</application> beállítások megadását befejezte, "
5849
5947
"nyomja meg az <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> "
5860
5958
msgid ""
5861
5959
"If you plan to use the Magnifier portion of <application>Orca</application> "
5862
5960
"in full screen mode, nonfirm the <application>Xserver</application> "
5863
 
"\"Composite\" extension is enabled: use "
5864
 
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> or "
5865
 
"<keycombo><keycap>Meta</keycap><keycap>R</keycap></keycombo> to bring up the "
5866
 
"Run dialog, type in <literal>xdpyinfo</literal> and press "
5867
 
"<keycap>Enter</keycap>. Look for the string \"Composite\" in the output."
 
5961
"\"Composite\" extension is enabled: use <keycombo><keycap>Alt</"
 
5962
"keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> or <keycombo><keycap>Meta</"
 
5963
"keycap><keycap>R</keycap></keycombo> to bring up the Run dialog, type in "
 
5964
"<literal>xdpyinfo</literal> and press <keycap>Enter</keycap>. Look for the "
 
5965
"string \"Composite\" in the output."
5868
5966
msgstr ""
5869
5967
"Ha az Orka nagyító modulját teljes képernyős üzemmódban szeretné használni, "
5870
5968
"győződjön meg arról, hogy az <application>X kiszolgáló</application> "
5871
 
"„Kompozit” kiterjesztése engedélyezett: Nyomja meg az "
5872
 
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> vagy "
5873
 
"<keycombo><keycap>Meta</keycap><keycap>R</keycap></keycombo> "
5874
 
"billentyűkombinációt, majd a megjelenő Futtatás ablakban gépelje be az "
5875
 
"<literal>xdpyinfo</literal> parancsot és nyomja meg az "
5876
 
"<keycap>Enter</keycap> billentyűt. A kimenetben meg kell jelennie a "
5877
 
"„Composite” szövegnek."
 
5969
"„Kompozit” kiterjesztése engedélyezett: Nyomja meg az <keycombo><keycap>Alt</"
 
5970
"keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> vagy <keycombo><keycap>Meta</"
 
5971
"keycap><keycap>R</keycap></keycombo> billentyűkombinációt, majd a megjelenő "
 
5972
"Futtatás ablakban gépelje be az <literal>xdpyinfo</literal> parancsot és "
 
5973
"nyomja meg az <keycap>Enter</keycap> billentyűt. A kimenetben meg kell "
 
5974
"jelennie a „Composite” szövegnek."
5878
5975
 
5879
5976
#: C/gnome-access-guide.xml:1115(title)
5880
5977
msgid "Using Orca"
5892
5989
"<application>Orca</application> the next time you run it. Furthermore, while "
5893
5990
"<application>Orca</application> is running, you can press "
5894
5991
"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Space</keycap></keycombo> to bring "
5895
 
"up <application>Orca</application>'s Configuration GUI (<xref "
5896
 
"linkend=\"configuration-gui\"/>). Finally, <application>Orca</application> "
5897
 
"provides a text setup utility that you can start by passing the <userinput>--"
5898
 
"text-setup</userinput> option to <application>Orca</application>. All of "
5899
 
"these options will create a <userinput>~/.orca/user-settings.py</userinput> "
5900
 
"file that holds your preferences and will also enable the accessibility "
 
5992
"up <application>Orca</application>'s Configuration GUI (<xref linkend="
 
5993
"\"configuration-gui\"/>). Finally, <application>Orca</application> provides "
 
5994
"a text setup utility that you can start by passing the <userinput>--text-"
 
5995
"setup</userinput> option to <application>Orca</application>. All of these "
 
5996
"options will create a <userinput>~/.orca/user-settings.py</userinput> file "
 
5997
"that holds your preferences and will also enable the accessibility "
5901
5998
"infrastructure. You need to log out and log back in for the new settings to "
5902
5999
"take effect."
5903
6000
msgstr ""
5904
6001
"Az <application>Orka</application> képernyőolvasó első indításakor "
5905
6002
"automatikusan megjelenik a beállítások párbeszédablak. Ha később szeretné "
5906
6003
"megadni a beállításokat, akkor az <application>Orka</application> "
5907
 
"képernyőolvasó következő futtatásakor adja meg a <userinput>--"
5908
 
"setup</userinput> kapcsolót. Ezen kívül, ha az "
5909
 
"<application>Orka</application> már fut, akkor nyomja meg az "
5910
 
"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Szóköz</keycap></keycombo> "
5911
 
"billentyűkombinációt a beállítások párbeszédablak megjelenítéséhez. Végül a "
5912
 
"beállítások megadásához az <application>Orka</application> rendelkezik "
5913
 
"szöveges beállítófelülettel is. Ezen felület eléréséhez a futtatáskor az "
5914
 
"orca parancs után szóközzel elválasztva adja meg a <userinput>--text-"
5915
 
"setup</userinput> kapcsolót. Mindegyik beállítási lehetőség létrehozza az "
5916
 
"<userinput>~/.orca/user-settings.py</userinput> fájlt, ez a fájl tartalmazza "
5917
 
"az Ön által megadott beállításokat és engedélyezni fogja az "
5918
 
"akadálymentesítési szolgáltatást. Az akadálymentesítési infrastruktúra "
5919
 
"elindításához ki, majd újra be kell jelentkeznie."
 
6004
"képernyőolvasó következő futtatásakor adja meg a <userinput>--setup</"
 
6005
"userinput> kapcsolót. Ezen kívül, ha az <application>Orka</application> már "
 
6006
"fut, akkor nyomja meg az <keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Szóköz</"
 
6007
"keycap></keycombo> billentyűkombinációt a beállítások párbeszédablak "
 
6008
"megjelenítéséhez. Végül a beállítások megadásához az <application>Orka</"
 
6009
"application> rendelkezik szöveges beállítófelülettel is. Ezen felület "
 
6010
"eléréséhez a futtatáskor az orca parancs után szóközzel elválasztva adja meg "
 
6011
"a <userinput>--text-setup</userinput> kapcsolót. Mindegyik beállítási "
 
6012
"lehetőség létrehozza az <userinput>~/.orca/user-settings.py</userinput> "
 
6013
"fájlt, ez a fájl tartalmazza az Ön által megadott beállításokat és "
 
6014
"engedélyezni fogja az akadálymentesítési szolgáltatást. Az "
 
6015
"akadálymentesítési infrastruktúra elindításához ki, majd újra be kell "
 
6016
"jelentkeznie."
5920
6017
 
5921
6018
#: C/gnome-access-guide.xml:1129(title)
5922
6019
msgid "How do I run Orca?"
5941
6038
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> vagy "
5942
6039
"<keycombo><keycap>Meta</keycap><keycap>R</keycap></keycombo> "
5943
6040
"billentyűkombinációt is a Futtatás ablak megnyitásához, majd írja be az "
5944
 
"<userinput>orca</userinput> parancsot és nyomja meg az "
5945
 
"<keycap>Enter</keycap> billentyűt. Mindkét esetben az "
5946
 
"<application>Orka</application> szöveges beállítófelülete jelenik meg."
 
6041
"<userinput>orca</userinput> parancsot és nyomja meg az <keycap>Enter</"
 
6042
"keycap> billentyűt. Mindkét esetben az <application>Orka</application> "
 
6043
"szöveges beállítófelülete jelenik meg."
5947
6044
 
5948
6045
#: C/gnome-access-guide.xml:1139(title)
5949
6046
msgid "Quitting Orca"
5951
6048
 
5952
6049
#: C/gnome-access-guide.xml:1140(para)
5953
6050
msgid ""
5954
 
"To quit <application>Orca</application>, press "
5955
 
"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo> (or "
5956
 
"<keycombo><keycap>CapsLock</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo> in laptop "
5957
 
"layout mode). A confirmation dialog will appear. Select "
5958
 
"<guilabel>Yes</guilabel> to quit. If the system seems unresponsive, you can "
5959
 
"try a few things:"
 
6051
"To quit <application>Orca</application>, press <keycombo><keycap>Insert</"
 
6052
"keycap><keycap>Q</keycap></keycombo> (or <keycombo><keycap>CapsLock</"
 
6053
"keycap><keycap>Q</keycap></keycombo> in laptop layout mode). A confirmation "
 
6054
"dialog will appear. Select <guilabel>Quit</guilabel> to close Orca. If the "
 
6055
"system seems unresponsive, you can try a few things:"
5960
6056
msgstr ""
5961
6057
"Ha ki szeretne lépni az <application>Orka</application> képernyőolvasóból, "
5962
 
"akkor nyomja meg az "
5963
 
"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo>, laptop "
5964
 
"kiosztás használata esetén a <keycombo><keycap>Caps "
5965
 
"Lock</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo> billentyűkombinációt. Egy "
5966
 
"megerősítést kérő párbeszédablak jelenik meg. Válassza a „Kilépés” gombot a "
5967
 
"kilépéshez. Ha a rendszer nem reagál, akkor a következőket teheti:"
 
6058
"akkor nyomja meg az <keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Q</keycap></"
 
6059
"keycombo>, laptop kiosztás használata esetén a <keycombo><keycap>Caps Lock</"
 
6060
"keycap><keycap>Q</keycap></keycombo> billentyűkombinációt. Egy megerősítést "
 
6061
"kérő párbeszédablak jelenik meg. Válassza a <guilabel>Kilépés</guilabel> "
 
6062
"gombot a kilépéshez. Ha a rendszer nem reagál, akkor a következőket teheti:"
5968
6063
 
5969
6064
#: C/gnome-access-guide.xml:1147(para)
5970
6065
msgid ""
5971
6066
"Run <userinput>orca --quit</userinput> from a terminal window, such as a "
5972
 
"virtual console; press "
5973
 
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>F1</keycap></keyco"
5974
 
"mbo> (on most Linux platforms) to get to a virtual console, enter your "
5975
 
"commands, and then use "
5976
 
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo> to get back to "
5977
 
"the desktop. This will kill the <application>Orca</application> process and "
5978
 
"reclaim system resources. You can then rerun <application>Orca</application> "
5979
 
"using the previously outlined methods."
 
6067
"virtual console; press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</"
 
6068
"keycap><keycap>F1</keycap></keycombo> (on most Linux platforms) to get to a "
 
6069
"virtual console, enter your commands, and then use <keycombo><keycap>Alt</"
 
6070
"keycap><keycap>F7</keycap></keycombo> to get back to the desktop. This will "
 
6071
"kill the <application>Orca</application> process and reclaim system "
 
6072
"resources. You can then rerun <application>Orca</application> using the "
 
6073
"previously outlined methods."
5980
6074
msgstr ""
5981
6075
"Futtassa az <userinput>orca --quit</userinput> parancsot egy terminál "
5982
6076
"ablakban, például virtuális konzolon (A legtöbb Linux rendszerben a "
5983
 
"virtuális konzolt a "
5984
 
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>F1</keycap></keyco"
5985
 
"mbo> billentyűkombináció lenyomásával lehet elérni, majd az "
5986
 
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo> "
 
6077
"virtuális konzolt a <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</"
 
6078
"keycap><keycap>F1</keycap></keycombo> billentyűkombináció lenyomásával lehet "
 
6079
"elérni, majd az <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo> "
5987
6080
"billentyűkombinációval lehet visszatérni a grafikus rendszerbe). Ez a "
5988
6081
"parancs befejezteti az Orka alkalmazást. Ezután újra elindíthatja a "
5989
6082
"képernyőolvasót az orca paranccsal."
5990
6083
 
5991
6084
#: C/gnome-access-guide.xml:1156(para)
5992
6085
msgid ""
5993
 
"Press "
5994
 
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Backspace</keycap>"
5995
 
"</keycombo> to end your login session and get back to the graphical login "
5996
 
"prompt (not implemented in all Linux distributions)."
 
6086
"Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Backspace</"
 
6087
"keycap></keycombo> to end your login session and get back to the graphical "
 
6088
"login prompt (not implemented in all Linux distributions)."
5997
6089
msgstr ""
5998
 
"Nyomja le a "
5999
 
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Backspace</keycap>"
6000
 
"</keycombo> billentyűkombinációt a jelenlegi munkafolyamat megszakításához "
6001
 
"és a grafikus bejelentkező képernyő megjelenítéséhez."
 
6090
"Nyomja le a <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</"
 
6091
"keycap><keycap>Backspace</keycap></keycombo> billentyűkombinációt a "
 
6092
"jelenlegi munkafolyamat megszakításához és a grafikus bejelentkező képernyő "
 
6093
"megjelenítéséhez."
6002
6094
 
6003
6095
#: C/gnome-access-guide.xml:1167(title)
6004
6096
msgid "Orca Configuration GUI"
6019
6111
"the Desktop Keyboard Layout (<xref linkend=\"orca-desktop-keys\"/>) and "
6020
6112
"<keycap>CapsLock</keycap> when you use the Laptop Keyboard Layout (<xref "
6021
6113
"linkend=\"orca-laptop-keys\"/>). If you want to change settings for a single "
6022
 
"application, press "
6023
 
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Orca_Modifier</keycap><keycap>Space</k"
6024
 
"eycap></keycombo> while the application has focus."
 
6114
"application, press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Orca_Modifier</"
 
6115
"keycap><keycap>Space</keycap></keycombo> while the application has focus."
6025
6116
msgstr ""
6026
6117
"Az Orka grafikus beállítási párbeszédablak segítségével személyre szabhatja "
6027
6118
"az Orka viselkedését és szolgáltatásait, például a beszéd, a braille és a "
6030
6121
"nagyítási beállítások. Kiválasztható a kívánt általános billentyűzetkiosztás "
6031
6122
"(asztali vagy laptop), megtekinthető és szükség esetén részletekbe menően "
6032
6123
"módosítható a létező billentyűzetkiosztás. Az Orka grafikus beállítási "
6033
 
"párbeszédablak megnyitásához nyomja meg az <keycombo><keycap>Orka "
6034
 
"módosító</keycap>+<keycap>Szóköz</keycap></keycombo> billentyűkombinációt, "
6035
 
"ahol az Orka módosító az <keycap>Insert</keycap> asztali (<xref "
6036
 
"linkend=\"orca-desktop-keys\"/>) és <keycap>Nagybetű zár</keycap> laptop "
6037
 
"(<xref linkend=\"orca-laptop-keys\"/>) kiosztás esetén). Ha csak egy "
6038
 
"alkalmazás Orka beállításait szeretné megváltoztatni, az alkalmazás "
6039
 
"elindítása után nyomja meg az <keycombo><keycap>Orka "
6040
 
"módosító</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Szóköz</keycap></keycombo> "
6041
 
"billentyűkombinációt."
 
6124
"párbeszédablak megnyitásához nyomja meg az <keycombo><keycap>Orka módosító</"
 
6125
"keycap><keycap>Szóköz</keycap></keycombo> billentyűkombinációt, ahol az Orka "
 
6126
"módosító az <keycap>Insert</keycap> asztali (<xref linkend=\"orca-desktop-"
 
6127
"keys\"/>) és <keycap>Nagybetű zár</keycap> laptop (<xref linkend=\"orca-"
 
6128
"laptop-keys\"/>) kiosztás esetén). Ha csak egy alkalmazás Orka beállításait "
 
6129
"szeretné megváltoztatni, az alkalmazás elindítása után nyomja meg az "
 
6130
"<keycombo><keycap>Orka módosító</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Szóköz</"
 
6131
"keycap></keycombo> billentyűkombinációt."
6042
6132
 
6043
6133
#: C/gnome-access-guide.xml:1171(para)
6044
6134
msgid ""
6084
6174
"(<xref linkend=\"orca-desktop-keys\"/>) will be used."
6085
6175
msgstr ""
6086
6176
"<emphasis>Asztali</emphasis> - kiválasztásakor az Orka az asztali "
6087
 
"billentyűzetkiosztást fogja használni (<xref linkend=\"orca-desktop-"
6088
 
"keys\"/>)."
 
6177
"billentyűzetkiosztást fogja használni (<xref linkend=\"orca-desktop-keys\"/"
 
6178
">)."
6089
6179
 
6090
6180
#: C/gnome-access-guide.xml:1203(para)
6091
6181
msgid ""
6107
6197
msgid ""
6108
6198
"The <application>Orca</application> main window provides you with a "
6109
6199
"graphical way to display the <application>Orca</application> Configuration "
6110
 
"GUI (also accessible with "
6111
 
"<keycombo><keycap>Orca_Modifier</keycap><keycap>Space</keycap></keycombo>, "
6112
 
"where Orca_Modifier is <keycap>Insert</keycap> when you use the Desktop "
6113
 
"Keyboard Layout (<xref linkend=\"orca-desktop-keys\"/>) and "
6114
 
"<keycap>Caps_Lock</keycap> when you use the Laptop Keyboard Layout (<xref "
6115
 
"linkend=\"orca-laptop-keys\"/>)). The main window also provides a "
6116
 
"<guibutton>Quit</guibutton> option, also available with "
6117
 
"<keycombo><keycap>Orca_Modifier</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo>). Many "
6118
 
"users do not like the <application>Orca</application> main window because it "
6119
 
"shows up in the window manager's tab order when you press "
 
6200
"GUI (also accessible with <keycombo><keycap>Orca_Modifier</"
 
6201
"keycap><keycap>Space</keycap></keycombo>, where Orca_Modifier is "
 
6202
"<keycap>Insert</keycap> when you use the Desktop Keyboard Layout (<xref "
 
6203
"linkend=\"orca-desktop-keys\"/>) and <keycap>Caps_Lock</keycap> when you use "
 
6204
"the Laptop Keyboard Layout (<xref linkend=\"orca-laptop-keys\"/>)). The main "
 
6205
"window also provides a <guibutton>Quit</guibutton> option, also available "
 
6206
"with <keycombo><keycap>Orca_Modifier</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo>). "
 
6207
"Many users do not like the <application>Orca</application> main window "
 
6208
"because it shows up in the window manager's tab order when you press "
6120
6209
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo> to switch "
6121
6210
"windows. By deselecting the \"Show Orca main window\" button, you can tell "
6122
 
"<application>Orca</application> to not show the "
6123
 
"<application>Orca</application> main window."
 
6211
"<application>Orca</application> to not show the <application>Orca</"
 
6212
"application> main window."
6124
6213
msgstr ""
6125
6214
"Az <application>Orka</application> főablaka lehetővé teszi az "
6126
6215
"<application>Orka</application> grafikus beállítóablakának megjelenítését "
6127
 
"(mintha lenyomná az <keycombo><keycap>Orka "
6128
 
"módosító</keycap><keycap>Szóköz</keycap></keycombo> billentyűkombinációt, "
6129
 
"ahol az Orka módosító az <keycap>Insert</keycap> asztali (<xref "
6130
 
"linkend=\"orca-desktop-keys\"/>) és <keycap>Nagybetű zár</keycap> laptop "
6131
 
"(<xref linkend=\"orca-laptop-keys\"/>) kiosztás esetén) és kiléphessen az "
6132
 
"<application>Orka</application> képernyőolvasóból (egyenértékű az "
6133
 
"<keycombo><keycap>Orka módosító</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo> "
6134
 
"billentyűkombinációval). Sok felhasználó nem szereti az "
6135
 
"<application>Orka</application> főablakát, mert megjelenik az ablakkezelő "
6136
 
"tab-sorrendjében az "
6137
 
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo> "
6138
 
"billentyűkombináció az ablakok közötti váltáshoz való lenyomásakor. Ha nem "
6139
 
"szeretné, hogy az <application>Orka</application> főablaka megjelenjen, "
6140
 
"akkor törölje „Az Orka főablakának megjelenítése” jelölőnégyzetet."
 
6216
"(mintha lenyomná az <keycombo><keycap>Orka módosító</keycap><keycap>Szóköz</"
 
6217
"keycap></keycombo> billentyűkombinációt, ahol az Orka módosító az "
 
6218
"<keycap>Insert</keycap> asztali (<xref linkend=\"orca-desktop-keys\"/>) és "
 
6219
"<keycap>Nagybetű zár</keycap> laptop (<xref linkend=\"orca-laptop-keys\"/>) "
 
6220
"kiosztás esetén) és kiléphessen az <application>Orka</application> "
 
6221
"képernyőolvasóból (egyenértékű az <keycombo><keycap>Orka módosító</"
 
6222
"keycap><keycap>Q</keycap></keycombo> billentyűkombinációval). Sok "
 
6223
"felhasználó nem szereti az <application>Orka</application> főablakát, mert "
 
6224
"megjelenik az ablakkezelő tab-sorrendjében az <keycombo><keycap>Alt</"
 
6225
"keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo> billentyűkombináció az ablakok "
 
6226
"közötti váltáshoz való lenyomásakor. Ha nem szeretné, hogy az "
 
6227
"<application>Orka</application> főablaka megjelenjen, akkor törölje „Az Orka "
 
6228
"főablakának megjelenítése” jelölőnégyzetet."
6141
6229
 
6142
6230
#: C/gnome-access-guide.xml:1230(title)
6143
6231
msgid "Quit Orca without Confirmation"
6145
6233
 
6146
6234
#: C/gnome-access-guide.xml:1231(para)
6147
6235
msgid ""
6148
 
"Normally, when you press "
6149
 
"<keycombo><keycap>Orca_Modifier</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo> to "
6150
 
"quit <application>Orca</application> or press the "
 
6236
"Normally, when you press <keycombo><keycap>Orca_Modifier</keycap><keycap>Q</"
 
6237
"keycap></keycombo> to quit <application>Orca</application> or press the "
6151
6238
"<guibutton>Quit</guibutton> button in the <application>Orca</application> "
6152
6239
"main window, <application>Orca</application> will pop up a confirmation "
6153
6240
"dialog asking you if you want to quit. Unchecking this option prevents the "
6154
6241
"confirmation window from appearing."
6155
6242
msgstr ""
6156
 
"Alapesetben ha megnyomja az "
6157
 
"<keycombo><keycap>Orka_módosító</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo> "
6158
 
"billentyűkombinációt, vagy a <guibutton>Kilépés</guibutton> gombot, az "
6159
 
"<application>Orka</application> egy megerősítő párbeszédpanelt jelenít meg. "
6160
 
"Ha bejelöli ezt a jelölőnégyzetet, a megerősítést kérő ablak többé nem fog "
6161
 
"megjelenni."
 
6243
"Alapesetben ha megnyomja az <keycombo><keycap>Orka_módosító</"
 
6244
"keycap><keycap>Q</keycap></keycombo> billentyűkombinációt, vagy a "
 
6245
"<guibutton>Kilépés</guibutton> gombot, az <application>Orka</application> "
 
6246
"egy megerősítő párbeszédpanelt jelenít meg. Ha bejelöli ezt a "
 
6247
"jelölőnégyzetet, a megerősítést kérő ablak többé nem fog megjelenni."
6162
6248
 
6163
6249
#: C/gnome-access-guide.xml:1237(title)
6164
6250
msgid "Disable gksu keyboard grab"
6178
6264
msgstr ""
6179
6265
"Ha az indítómenüből futtat rendszeradminisztrációs alkalmazásokat, sok "
6180
6266
"disztribúció a <application>gksu</application> alkalmazást használja az "
6181
 
"alkalmazást futtató felhasználó azonosítására (a "
6182
 
"<application>gksu</application> a jelszavát bekérő grafikus ablak). "
6183
 
"Futásakor a <application>gksu</application> átveszi a vezérlést a "
6184
 
"billentyűzet felett, ezzel megakadályozza, hogy más alkalmazások (mint "
6185
 
"például az <application>Orka</application>) hozzáférhessenek az asztali "
6186
 
"környezethez. Ennek eredményeként az <application>Orka</application> nem "
6187
 
"kapja meg a billentyűzeten bekövetkező eseményeket és nem lesz képes "
6188
 
"normálisan működni."
 
6267
"alkalmazást futtató felhasználó azonosítására (a <application>gksu</"
 
6268
"application> a jelszavát bekérő grafikus ablak). Futásakor a "
 
6269
"<application>gksu</application> átveszi a vezérlést a billentyűzet felett, "
 
6270
"ezzel megakadályozza, hogy más alkalmazások (mint például az "
 
6271
"<application>Orka</application>) hozzáférhessenek az asztali környezethez. "
 
6272
"Ennek eredményeként az <application>Orka</application> nem kapja meg a "
 
6273
"billentyűzeten bekövetkező eseményeket és nem lesz képes normálisan működni."
6189
6274
 
6190
6275
#: C/gnome-access-guide.xml:1241(para)
6191
6276
msgid ""
6257
6342
"Ha ez a jelölőnégyzet be van jelölve, az <application>Orka</application> "
6258
6343
"információkat közöl azokról a képernyőn levő objektumokról, melyekre az "
6259
6344
"egeret mozgatja. Megjegyzés: ha ez a beállítás meg van adva, a "
6260
 
"<application>Firefox</application> és a "
6261
 
"<application>Thunderbird</application> 2-es vagy régebbi verziói "
6262
 
"összeomolhatnak, a <application>Firefox</application> és a "
6263
 
"<application>Thunderbird</application> 3-as vagy újabb verzióit ez a "
6264
 
"probléma már nem érinti."
 
6345
"<application>Firefox</application> és a <application>Thunderbird</"
 
6346
"application> 2-es vagy régebbi verziói összeomolhatnak, a "
 
6347
"<application>Firefox</application> és a <application>Thunderbird</"
 
6348
"application> 3-as vagy újabb verzióit ez a probléma már nem érinti."
6265
6349
 
6266
6350
#: C/gnome-access-guide.xml:1266(title)
6267
6351
msgid "Start Orca when you login"
6272
6356
"When checked, this option will tell the system to automatically launch "
6273
6357
"<application>Orca</application> when you log in."
6274
6358
msgstr ""
6275
 
"Ha ez a jelölőnégyzet be van jelölve, akkor az "
6276
 
"<application>Orka</application> mindig automatikusan elindul a bejelentkezés "
6277
 
"után."
 
6359
"Ha ez a jelölőnégyzet be van jelölve, akkor az <application>Orka</"
 
6360
"application> mindig automatikusan elindul a bejelentkezés után."
6278
6361
 
6279
6362
#: C/gnome-access-guide.xml:1274(title)
6280
6363
msgid "Speech Page"
6301
6384
"The first control of note on the speech page is the \"enable speech\" check "
6302
6385
"box. This check box toggles whether or not <application>Orca</application> "
6303
6386
"will make use of a speech synthesizer. This option, along with the ability "
6304
 
"to enable braille and enable magnifier support, allow "
6305
 
"<application>Orca</application> to be tailored to meet the needs of a wide "
6306
 
"variety of users."
 
6387
"to enable braille and enable magnifier support, allow <application>Orca</"
 
6388
"application> to be tailored to meet the needs of a wide variety of users."
6307
6389
msgstr ""
6308
 
"Az első vezérlőelem a Beszéd lapon a <guilabel>Beszéd "
6309
 
"engedélyezése</guilabel> jelölőnégyzet. Ez a jelölőnégyzet szabályozza, hogy "
6310
 
"az <application>Orka</application> használhatja-e a beszédszintetizátort. Ez "
6311
 
"a beállítás, a braille és a nagyítótámogatás engedélyezésével együtt "
6312
 
"lehetővé teszi az <application>Orka</application> megfelelővé tételét "
6313
 
"felhasználók széles rétegei számára."
 
6390
"Az első vezérlőelem a Beszéd lapon a <guilabel>Beszéd engedélyezése</"
 
6391
"guilabel> jelölőnégyzet. Ez a jelölőnégyzet szabályozza, hogy az "
 
6392
"<application>Orka</application> használhatja-e a beszédszintetizátort. Ez a "
 
6393
"beállítás, a braille és a nagyítótámogatás engedélyezésével együtt lehetővé "
 
6394
"teszi az <application>Orka</application> megfelelővé tételét felhasználók "
 
6395
"széles rétegei számára."
6314
6396
 
6315
6397
#: C/gnome-access-guide.xml:1301(title)
6316
6398
msgid "Speech System and Speech Synthesizer"
6376
6458
"lefelé nyíl segítségével válassza ki a Nagybetűs elemet."
6377
6459
 
6378
6460
#: C/gnome-access-guide.xml:1322(para)
6379
 
msgid ""
6380
 
"Tab to the person combo box, and down arrow to choose the Betty voice."
 
6461
msgid "Tab to the person combo box, and down arrow to choose the Betty voice."
6381
6462
msgstr ""
6382
6463
"Ezután a tab billentyűvel lépjen a Személy kombinált listamezőre és válassza "
6383
6464
"ki a lefelé nyíllal a Betty hangot."
6404
6485
"beszédszintetizátor által használandó központozási szintet. Az elérhető "
6405
6486
"szintek: Nincs, Néhány, Legtöbb és Mindent."
6406
6487
 
6407
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1340(title) C/gnome-access-guide.xml:1455(title)
 
6488
#: C/gnome-access-guide.xml:1340(title) C/gnome-access-guide.xml:1490(title)
6408
6489
msgid "Verbosity"
6409
6490
msgstr "Részletesség"
6410
6491
 
6427
6508
 
6428
6509
#: C/gnome-access-guide.xml:1348(para)
6429
6510
msgid ""
6430
 
"The table row speech option determines the way in which "
6431
 
"<application>Orca</application> will read items within tables. The available "
6432
 
"settings are \"speak current row\" or \"speak current cell\". The ability to "
6433
 
"adjust this behavior can be useful in many situations. For example, consider "
6434
 
"the process of browsing email messages in "
6435
 
"<application>Evolution</application>. In this instance it may be preferable "
6436
 
"to set table speech to \"speak current row\" so that while arrowing through "
6437
 
"the list of messages all relevant info, such as the sender, subject, and "
6438
 
"whether the message has attachments, is read automatically. While the "
6439
 
"current row setting is active, it is still possible to read individual cells "
6440
 
"by using the left and right arrows."
 
6511
"The table row speech option determines the way in which <application>Orca</"
 
6512
"application> will read items within tables. The available settings are "
 
6513
"\"speak current row\" or \"speak current cell\". The ability to adjust this "
 
6514
"behavior can be useful in many situations. For example, consider the process "
 
6515
"of browsing email messages in <application>Evolution</application>. In this "
 
6516
"instance it may be preferable to set table speech to \"speak current row\" "
 
6517
"so that while arrowing through the list of messages all relevant info, such "
 
6518
"as the sender, subject, and whether the message has attachments, is read "
 
6519
"automatically. While the current row setting is active, it is still possible "
 
6520
"to read individual cells by using the left and right arrows."
6441
6521
msgstr ""
6442
6522
"A táblázatoszlopok olvasása beállítás meghatározza, hogy az "
6443
6523
"<application>Orka</application> hogyan olvassa fel a táblázatok elemeit. Az "
6460
6540
"billentyűkombinációt."
6461
6541
 
6462
6542
#: C/gnome-access-guide.xml:1359(title)
6463
 
msgid "Speak Progress Bar Updates"
6464
 
msgstr "Folyamatjelző frissítésének felolvasása"
6465
 
 
6466
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1360(para)
6467
 
msgid ""
6468
 
"If this setting is enabled, <application>Orca</application> will "
6469
 
"periodically announce the status of progress bars. How often the "
6470
 
"announcement is made is determined by the value chosen in the "
6471
 
"<guilabel>Update Interval</guilabel> spin button. Note that this spin button "
6472
 
"is only available if the \"Speak progress bar updates\" checkbox has been "
6473
 
"checked."
6474
 
msgstr ""
6475
 
"Ha ez a jelölőnégyzet be van jelölve, az <application>Orka</application> "
6476
 
"megadott időközönként felolvassa a folyamatjelzők változását. A felolvasás "
6477
 
"időköze a <guilabel>Frissítés gyakorisága</guilabel> léptetőgomb "
6478
 
"segítségével adható meg. Megjegyzés: ez a beállítás csak akkor érhető el, ha "
6479
 
"a „Folyamatjelző frissítésének felolvasása” jelölőnégyzet be van jelölve."
6480
 
 
6481
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1366(title)
6482
 
msgid "Speak Indentation and Justification"
6483
 
msgstr "Behúzás és igazítás felolvasása"
6484
 
 
6485
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1367(para)
6486
 
msgid ""
6487
 
"When working with code or editing other documents it is often desirable to "
6488
 
"be aware of justification and indentation. Selecting the \"Speak indentation "
6489
 
"and justification\" check box will cause <application>Orca</application> to "
6490
 
"provide this information."
6491
 
msgstr ""
6492
 
"Ha kódot vagy szövegeket szerkeszt, gyakran szüksége lehet az igazítás vagy "
6493
 
"a behúzás felolvasására. A „Behúzás és igazítás felolvasása” jelölőnégyzet "
6494
 
"bejelölése után az <application>Orka</application> kimondja ezeket az "
6495
 
"információkat."
6496
 
 
6497
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1373(title)
6498
6543
msgid "Speak Blank Lines"
6499
6544
msgstr "Üres sorok felolvasása"
6500
6545
 
6501
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1374(para)
 
6546
#: C/gnome-access-guide.xml:1360(para)
6502
6547
msgid ""
6503
6548
"Some users desire to hear \"blank\" when navigating to a blank line in a "
6504
6549
"document. Other users do not. If the \"speak blank lines\" check box is "
6509
6554
"be van jelölve, akkor az <application>Orka</application> ki fogja mondani az "
6510
6555
"üres sorokat."
6511
6556
 
6512
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1380(title)
 
6557
#: C/gnome-access-guide.xml:1366(title)
 
6558
msgid "Speak multicase strings as words"
 
6559
msgstr "Több nagybetűt tartalmazó kifejezések szavankénti felolvasása"
 
6560
 
 
6561
#: C/gnome-access-guide.xml:1367(para)
 
6562
msgid ""
 
6563
"When working with code, one often comes across a \"word\" consisting of "
 
6564
"several words with alternating case, such as \"MultiCaseString.\" Speech "
 
6565
"synthesizers do not always pronounce such multicase strings correctly. "
 
6566
"Checking the <guilabel>Speak multicase strings as words</guilabel> checkbox "
 
6567
"will cause <application>Orca</application> to break a word like "
 
6568
"\"MultiCaseString\" into separate words (\"Multi,\" \"Case,\" and \"String"
 
6569
"\") prior to passing it along to the speech synthesizer."
 
6570
msgstr ""
 
6571
"Ha forráskódokkal dolgozik, gyakran találkozhat különálló szavakra felbontható „szavakkal”, melyek vegyesen tartalmazhatnak kis és nagy betűket, mint például a "
 
6572
"„TöbbNagyBetű” kifejezés. A beszédszintetizátorok nem mindíg tudják jól kiejteni az ilyen kifejezéseket. Ha bejelöli a <guilabel>Több nagybetűt tartalmazó kifejezések szavankénti felolvasása</guilabel> jelölőnégyzetet, az <application>Orka</application> a TöbbNagyBetű” kifejezést különálló szavakra bontva („Több”, „Nagy”, „Betű” formában) "
 
6573
"adja át a beszédszintetizátornak."
 
6574
 
 
6575
#: C/gnome-access-guide.xml:1373(title)
6513
6576
msgid "Speak tutorial messages"
6514
6577
msgstr "Oktatói üzenetek kimondásának engedélyezése"
6515
6578
 
6516
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1381(para)
 
6579
#: C/gnome-access-guide.xml:1374(para)
6517
6580
msgid ""
6518
6581
"When moving from component to component in an interface, this option will "
6519
6582
"provide spoken tutorial messages for how to work with the component."
6524
6587
"egy jelölőnégyzet található, az <application>Orka</application> közli, hogy "
6525
6588
"a jelölőnégyzet állapotát a szóköz billentyű segítségével változtathatja meg."
6526
6589
 
 
6590
#: C/gnome-access-guide.xml:1380(title)
 
6591
msgid "Speak object mnemonics"
 
6592
msgstr "Gyorsbillentyűk felolvasása"
 
6593
 
 
6594
#: C/gnome-access-guide.xml:1381(para)
 
6595
msgid ""
 
6596
"This option will cause <application>Orca</application> to announce the "
 
6597
"mnemonic associated with the object with focus (such as \"Alt O\" for the "
 
6598
"<guilabel>OK</guilabel> button)."
 
6599
msgstr ""
 
6600
"Ha ez a jelölőnégyzet be van jelölve, az <application>Orka</application> "
 
6601
"kimondja a fókuszban lévő objektumokhoz társított gyorsbillentyűket. Ha "
 
6602
"például az <guilabel>Ok</guilabel> gomb van fókuszban és ez a jelölőnégyzet "
 
6603
"be van jelölve, a kimondott szöveg a következő lesz: „Ok gomb. Alt O.”"
 
6604
 
6527
6605
#: C/gnome-access-guide.xml:1387(title)
 
6606
msgid "Break speech into chunks between pauses"
 
6607
msgstr "A beszéd megállítása szüneteknél"
 
6608
 
 
6609
#: C/gnome-access-guide.xml:1388(para)
 
6610
msgid ""
 
6611
"Depending on the enabled speech settings, <application>Orca</application> "
 
6612
"may have quite a bit to say about a particular object such as its name, its "
 
6613
"role, its state, its mnemonic, its tutorial message, and so on. Checking the "
 
6614
"<guilabel>Break speech into chunks between pauses</guilabel> checkbox will "
 
6615
"cause <application>Orca</application> to insert brief pauses in between each "
 
6616
"of these pieces of information."
 
6617
msgstr ""
 
6618
"A különböző beszédbeállításoktól függően az <application>Orka</application> "
 
6619
"sok információt árul el egy objektumról (az objektum nevét, a vezérlőelem "
 
6620
"típusát, a gyorsbillentyűjét, a hozzá tartozó oktatói üzenetet stb). Ha be "
 
6621
"van jelölve a Beszéd megállítása szüneteknél jelölőnégyzet, az "
 
6622
"<application>Orka</application> rövid szüneteket szúr be az információk közé, így a fontosabb információk jól elkülönülnek egymástól."
 
6623
 
 
6624
#: C/gnome-access-guide.xml:1394(title)
 
6625
msgid "Speak child position"
 
6626
msgstr "Pozícióadatok kimondásának engedélyezése"
 
6627
 
 
6628
# Megjegyzés: itt is maradjon az egyéni fordítás, mivel a beállítások #ablakban is végül így fordítottuk ezt a jelölőnégyzetet. Szószerinti #fordításban gyermekpozíciók kimondása lenne a fordítás.
 
6629
#: C/gnome-access-guide.xml:1395(para)
 
6630
msgid ""
 
6631
"Checking the <guilabel>Speak child position</guilabel> checkbox will cause "
 
6632
"<application>Orca</application> to announce the position of the focused item "
 
6633
"in menus and lists (e.g. \"9 of 16\")."
 
6634
msgstr ""
 
6635
"Ha ez a jelölőnégyzet be van jelölve, az <application>Orka</application> "
 
6636
"kimondja a fókuszban lévő objektum pozícióadatait, ha ez az adat elérhető. "
 
6637
"Ha például egy listában a második elemen áll és a listának nyolc eleme van, "
 
6638
"a kimondott adat 2/8 lesz. Ezek az információk például a következő objektumoknál hangzanak el: választógombok, kombinált listamezők, menük, listák, lapfülek, stb."
 
6639
 
 
6640
#: C/gnome-access-guide.xml:1401(title)
 
6641
msgid "Speak Indentation and Justification"
 
6642
msgstr "Behúzás és igazítás felolvasása"
 
6643
 
 
6644
#: C/gnome-access-guide.xml:1402(para)
 
6645
msgid ""
 
6646
"When working with code or editing other documents it is often desirable to "
 
6647
"be aware of justification and indentation. Selecting the <guilabel>Speak "
 
6648
"indentation and justification</guilabel> check box will cause "
 
6649
"<application>Orca</application> to provide this information."
 
6650
msgstr ""
 
6651
"Ha kódot vagy szövegeket szerkeszt, gyakran szüksége lehet az igazítás vagy "
 
6652
"a behúzás felolvasására. A „Behúzás és igazítás felolvasása” jelölőnégyzet "
 
6653
"bejelölése után az <application>Orka</application> kimondja ezeket az "
 
6654
"információkat."
 
6655
 
 
6656
#: C/gnome-access-guide.xml:1408(title)
 
6657
msgid "Speak Progress Bar Updates"
 
6658
msgstr "Folyamatjelző frissítésének felolvasása"
 
6659
 
 
6660
#: C/gnome-access-guide.xml:1409(para)
 
6661
msgid ""
 
6662
"If this setting is enabled, <application>Orca</application> will "
 
6663
"periodically announce the status of progress bars. How often the "
 
6664
"announcement is made is determined by the value chosen in the update "
 
6665
"interval spin button. Note that this spin button is only available if the "
 
6666
"<guilabel>Speak progress bar updates</guilabel> checkbox has been checked."
 
6667
msgstr ""
 
6668
"Ha ez a jelölőnégyzet be van jelölve, az <application>Orka</application> "
 
6669
"megadott időközönként felolvassa a folyamatjelzők változását. A felolvasás "
 
6670
"időköze a <guilabel>Frissítés gyakorisága</guilabel> léptetőgomb "
 
6671
"segítségével adható meg. Megjegyzés: ez a beállítás csak akkor érhető el, ha "
 
6672
"a „Folyamatjelző frissítésének felolvasása” jelölőnégyzet be van jelölve."
 
6673
 
 
6674
#: C/gnome-access-guide.xml:1415(title)
 
6675
msgid "Restrict progress bar updates to"
 
6676
msgstr "Folyamatjelző-frissítések felolvasásának korlátozása"
 
6677
 
 
6678
#: C/gnome-access-guide.xml:1416(para)
 
6679
msgid ""
 
6680
"This setting controls which progress bars should be spoken, assuming the "
 
6681
"<guilabel>Speak progress bar updates</guilabel> checkbox has been checked. "
 
6682
"The choices are All, Application, and Window. Choosing All will result in "
 
6683
"<application>Orca</application> speaking updates for all progress bars, "
 
6684
"regardless of where the progress bars are located. Choosing Application will "
 
6685
"result in <application>Orca</application> speaking updates from progress "
 
6686
"bars in the active application, even if they are not in the active window. "
 
6687
"Choosing Window will result in <application>Orca</application> only speaking "
 
6688
"updates for progress bars in the active window. The default value is "
 
6689
"Application."
 
6690
msgstr ""
 
6691
"Ez a beállítás meghatározza, hogy mely folyamatjelzők kerüljenek kimondásra. "
 
6692
"Ez a beállítás csak akkor érhető el, ha a <guilabel>Folyamatjelző frissítésének felolvasása</guilabel> jelölőnégyzet be van jelölve. A következő lehetőségek közül választhat: „Mindent”, „Alkalmazás”, „Ablak”. Ha a „Mindent” lehetőség van beállítva, minden folyamatjelző kimondásra kerül, függetlenül azok helyétől. Ha az „Alkalmazás” lehetőség van kiválasztva, az éppen fókuszban levő alkalmazás folyamatjelzői kerülnek "
 
6693
"csak kimondásra, függetlenül attól, hogy aktív-e az alkalmazás ablaka. Ha az „Ablak” lehetőség van kiválasztva, csak az aktív ablak folyamatjelzői kerülnek kimondásra. Az alapértelmezett beállítás az Alkalmazás."
 
6694
 
 
6695
#: C/gnome-access-guide.xml:1422(title)
6528
6696
msgid "Say All By"
6529
6697
msgstr "Kimondás"
6530
6698
 
6531
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1388(para)
 
6699
#: C/gnome-access-guide.xml:1423(para)
6532
6700
msgid ""
6533
6701
"This combo box allows you to specify whether the \"say all\" functionality "
6534
6702
"of <application>Orca</application> speaks by sentence or line. See the "
6542
6710
"linkend=\"orca-desktop-keys\"/>) vagy laptop billentyűparancsokat <xref "
6543
6711
"linkend=\"orca-laptop-keys\"/>)."
6544
6712
 
6545
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1395(title)
 
6713
#: C/gnome-access-guide.xml:1430(title)
6546
6714
msgid "Braille Page"
6547
6715
msgstr "Braille lap"
6548
6716
 
6549
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1404(phrase)
 
6717
#: C/gnome-access-guide.xml:1439(phrase)
6550
6718
msgid "<placeholder-1/> GUI Configuration - Braille Page"
6551
6719
msgstr "<placeholder-1/> Orka grafikus beállító párbeszédpanel - Braille lap"
6552
6720
 
6553
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1410(para)
 
6721
#: C/gnome-access-guide.xml:1445(para)
6554
6722
msgid ""
6555
6723
"The braille page allows you to customize various aspects about the use of "
6556
6724
"braille."
6557
6725
msgstr "A Braille lapon a különböző braille beállítások adhatók meg."
6558
6726
 
6559
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1414(para)
 
6727
#: C/gnome-access-guide.xml:1449(para)
6560
6728
msgid ""
6561
6729
"<application>Orca</application> does not automatically start BrlTTY for you; "
6562
6730
"typically you need to do this yourself, usually at boot time."
6564
6732
"Az <application>Orka</application> nem indítja el automatikusan a BRLTTY "
6565
6733
"alkalmazást; ezt általában Önnek kell megtennie a rendszer indulásakor."
6566
6734
 
6567
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1420(title)
 
6735
#: C/gnome-access-guide.xml:1455(title)
6568
6736
msgid "Enable Braille Support"
6569
6737
msgstr "Braille támogatás engedélyezése"
6570
6738
 
6571
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1421(para)
 
6739
#: C/gnome-access-guide.xml:1456(para)
6572
6740
msgid ""
6573
6741
"The first control on the braille page is the \"Enable braille support\" "
6574
 
"check box. This check box toggles whether or not "
6575
 
"<application>Orca</application> will make use of a braille display. This "
6576
 
"option, along with the ability to enable braille and enable magnifier "
6577
 
"support, allow <application>Orca</application> to be tailored to meet the "
6578
 
"needs of a wide variety of users. By default, this check box is enabled. If "
6579
 
"BrlTTY is not running, <application>Orca</application> will recover "
6580
 
"gracefully and will not communicate with the braille display. If you "
6581
 
"configure BrlTTY later on, you need to restart "
6582
 
"<application>Orca</application> in order for it to use braille."
 
6742
"check box. This check box toggles whether or not <application>Orca</"
 
6743
"application> will make use of a braille display. This option, along with the "
 
6744
"ability to enable braille and enable magnifier support, allow "
 
6745
"<application>Orca</application> to be tailored to meet the needs of a wide "
 
6746
"variety of users. By default, this check box is enabled. If BrlTTY is not "
 
6747
"running, <application>Orca</application> will recover gracefully and will "
 
6748
"not communicate with the braille display. If you configure BrlTTY later on, "
 
6749
"you need to restart <application>Orca</application> in order for it to use "
 
6750
"braille."
6583
6751
msgstr ""
6584
 
"A braille lap első vezérlőeleme a <guilabel>Braille támogatás "
6585
 
"engedélyezése</guilabel> jelölőnégyzet. Ezzel a jelölőnégyzettel adható meg, "
6586
 
"hogy az Orka használja-e a braille kijelzőt. Ez a beállítás, a beszéd és a "
 
6752
"A braille lap első vezérlőeleme a <guilabel>Braille támogatás engedélyezése</"
 
6753
"guilabel> jelölőnégyzet. Ezzel a jelölőnégyzettel adható meg, hogy az Orka "
 
6754
"használja-e a braille kijelzőt. Ez a beállítás, a beszéd és a "
6587
6755
"nagyítótámogatás engedélyezésével együtt lehetővé teszi az "
6588
6756
"<application>Orka</application> megfelelővé tételét felhasználók széles "
6589
6757
"rétegei számára. Alapértelmezetten ez a jelölőnégyzet be van jelölve. Ha a "
6591
6759
"kijelzővel. Ha később beállítja a BrlTTY-t, akkor újra kell indítania az "
6592
6760
"Orka alkalmazást a braille használatának megkezdéséhez."
6593
6761
 
6594
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1427(title)
 
6762
#: C/gnome-access-guide.xml:1462(title)
6595
6763
msgid "Enable Braille Monitor"
6596
6764
msgstr "Braille monitor engedélyezése"
6597
6765
 
6598
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1428(para)
 
6766
#: C/gnome-access-guide.xml:1463(para)
6599
6767
msgid ""
6600
6768
"<application>Orca</application>'s braille monitor provides an on-screen "
6601
6769
"representation of what takes place on the braille display. This feature is "
6602
 
"mostly for demonstration purposes, but is also useful for "
6603
 
"<application>Orca</application> developers who do not have access to a "
6604
 
"braille display."
 
6770
"mostly for demonstration purposes, but is also useful for <application>Orca</"
 
6771
"application> developers who do not have access to a braille display."
6605
6772
msgstr ""
6606
6773
"Az Orka braille monitor a képernyőn jeleníti meg azokat az információkat, "
6607
6774
"amik a braille kijelzőn látszanak. Ez a szolgáltatás elsősorban "
6608
6775
"demonstrációs célból készült, de hasznos azoknak az Orka fejlesztőknek is, "
6609
6776
"akiknek nincs braille kijelzőjük."
6610
6777
 
6611
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1434(title)
 
6778
#: C/gnome-access-guide.xml:1469(title)
6612
6779
msgid "Abbreviated Role Names"
6613
6780
msgstr "Rövidített szerepnevek"
6614
6781
 
6615
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1435(para)
 
6782
#: C/gnome-access-guide.xml:1470(para)
6616
6783
msgid ""
6617
6784
"The \"Abbreviated role names\" check box determines the manner in which role "
6618
6785
"names are displayed and can be used to help conserve real estate on the "
6632
6799
"jelölőnégyzet be van jelölve, akkor a „csúszka” szó helyett rövidítve a "
6633
6800
"„cszk” szó jelenik meg."
6634
6801
 
6635
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1441(title)
 
6802
#: C/gnome-access-guide.xml:1476(title)
6636
6803
msgid "Disable end of line symbol"
6637
6804
msgstr "A sorvég jel szimbólum letiltása"
6638
6805
 
6639
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1442(para)
 
6806
#: C/gnome-access-guide.xml:1477(para)
6640
6807
msgid ""
6641
6808
"When checked, this feature tells <application>Orca</application> to not "
6642
6809
"present the \"$l\" string at the end of a line."
6644
6811
"Ha ez a jelölőnégyzet be van jelölve, az <application>Orka</application> a "
6645
6812
"sorok végén nem jeleníti meg a braille kijelzőn a „$l” szimbólumot."
6646
6813
 
6647
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1448(title)
 
6814
#: C/gnome-access-guide.xml:1483(title)
6648
6815
msgid "Contracted Braille"
6649
6816
msgstr "Összetett braille"
6650
6817
 
6651
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1449(para)
 
6818
#: C/gnome-access-guide.xml:1484(para)
6652
6819
msgid ""
6653
6820
"<application>Orca</application> supports contracted braille via the liblouis "
6654
 
"project. Refer to <ulink "
6655
 
"url=\"http://live.gnome.org/Orca/Braille#Braille\">the Orca WIKI</ulink>, "
6656
 
"where you can find additional information about setting up liblouis with "
6657
 
"<application>Orca</application>."
 
6821
"project. Refer to <ulink url=\"http://live.gnome.org/Orca/Braille#Braille"
 
6822
"\">the Orca WIKI</ulink>, where you can find additional information about "
 
6823
"setting up liblouis with <application>Orca</application>."
6658
6824
msgstr ""
6659
6825
"Az <application>Orka</application> támogatja az összetett braille-t a <ulink "
6660
6826
"url=\"http://live.gnome.org/Orca/Braille#Braille\">liblouis projekt</ulink> "
6661
6827
"segítségével, itt bővebb információkat találhat arról (angolul), hogyan "
6662
 
"állíthatja be a liblouis szolgáltatásait az "
6663
 
"<application>Orkához</application>."
 
6828
"állíthatja be a liblouis szolgáltatásait az <application>Orkához</"
 
6829
"application>."
6664
6830
 
6665
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1456(para)
 
6831
#: C/gnome-access-guide.xml:1491(para)
6666
6832
msgid ""
6667
6833
"The verbosity radio button group determines the amount of information that "
6668
6834
"will be brailled in certain situations. For example, if it is set to "
6674
6840
"beállítás van megadva, akkor megjelennek a gyorsbillentyűk és a szerepnevek. "
6675
6841
"Ezek az információk nem jelennek meg „Tömör” módban."
6676
6842
 
6677
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1462(title)
 
6843
#: C/gnome-access-guide.xml:1497(title)
6678
6844
msgid "Selection Indicator"
6679
6845
msgstr "Kiválasztásjelző"
6680
6846
 
6681
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1463(para)
 
6847
#: C/gnome-access-guide.xml:1498(para)
6682
6848
msgid ""
6683
6849
"When you select text, <application>Orca</application> will \"underline\" "
6684
6850
"that text on your braille display with Dots 7 and 8. If you would prefer, "
6691
6857
"csak a 7. pontra, 8. pontra, vagy kikapcsolhatja a kiválasztásjelző "
6692
6858
"megjelenítését."
6693
6859
 
6694
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1469(title)
 
6860
#: C/gnome-access-guide.xml:1504(title)
6695
6861
msgid "Hyperlink Indicator"
6696
6862
msgstr "Hivatkozásjelző"
6697
6863
 
6698
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1470(para)
 
6864
#: C/gnome-access-guide.xml:1505(para)
6699
6865
msgid ""
6700
6866
"When you encounter a hyperlink, <application>Orca</application> will "
6701
6867
"\"underline\" that text on your braille display with Dots 7 and 8. If you "
6708
6874
"csak a 7. pontra, 8. pontra, vagy kikapcsolhatja a hivatkozásjelző "
6709
6875
"megjelenítését."
6710
6876
 
6711
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1477(title)
 
6877
#: C/gnome-access-guide.xml:1512(title)
6712
6878
msgid "Key Echo Page"
6713
6879
msgstr "Billentyűvisszhang lap"
6714
6880
 
6715
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1486(phrase)
 
6881
#: C/gnome-access-guide.xml:1521(phrase)
6716
6882
msgid "<placeholder-1/> GUI Configuration - Key Echo Page"
6717
6883
msgstr ""
6718
6884
"<placeholder-1/> Orka grafikus beállítások párbeszédpanel - "
6719
6885
"Billentyűvisszhang lap"
6720
6886
 
6721
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1492(para)
 
6887
#: C/gnome-access-guide.xml:1527(para)
6722
6888
msgid ""
6723
 
"The key echo page allows you to specify the behavior of "
6724
 
"<application>Orca</application> when pressing keys on the page and whether "
6725
 
"words are spoken as you complete them."
 
6889
"The key echo page allows you to specify the behavior of <application>Orca</"
 
6890
"application> when pressing keys on the page and whether words are spoken as "
 
6891
"you complete them."
6726
6892
msgstr ""
6727
6893
"A Billentyűvisszhang lapon található beállítások befolyásolják az "
6728
6894
"<application>Orka</application> viselkedését a billentyűk lenyomásakor."
6729
6895
 
6730
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1497(title)
 
6896
#: C/gnome-access-guide.xml:1532(title)
6731
6897
msgid "Enable Key Echo"
6732
6898
msgstr "Billentyűzetvisszhang engedélyezése"
6733
6899
 
6734
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1498(para)
 
6900
#: C/gnome-access-guide.xml:1533(para)
6735
6901
msgid ""
6736
6902
"The first control on the key echo page is the \"Enable key echo\" check box. "
6737
 
"When this box is selected, six additional check boxes become available. "
 
6903
"When this box is selected, seven additional check boxes become available. "
6738
6904
"These are: \"Enable alphanumeric and punctuation keys\", \"Enable modifier "
6739
6905
"keys\", \"Enable locking keys\", \"Enable function keys\", \"Enable action "
6740
 
"keys\", and \"Enable navigation keys\"."
 
6906
"keys\", \"Enable navigation keys\", and \"Enable non-spacing diacritical keys"
 
6907
"\"."
6741
6908
msgstr ""
6742
6909
"A billentyűzetvisszhang lap első vezérlőeleme a „Billentyűzetvisszhang "
6743
 
"engedélyezése” jelölőnégyzet. A jelölőnégyzet bejelölésével hat további "
 
6910
"engedélyezése” jelölőnégyzet. A jelölőnégyzet bejelölésével hét további "
6744
6911
"jelölőnégyzet válik elérhetővé. Ezek a következők: „Alfanumerikus- és "
6745
6912
"írásjelek engedélyezése”, „Módosítóbillentyűk engedélyezése”, "
6746
6913
"„Zárolóbillentyűk engedélyezése”, „Funkcióbillentyűk engedélyezése”, "
6747
 
"„Műveletbillentyűk engedélyezése” és „Navigációs billentyűk engedélyezése”."
 
6914
"„Műveletbillentyűk engedélyezése”, „Navigációs billentyűk engedélyezése” és "
 
6915
"„Nem helykitöltő mellékjelek kimondásának engedélyezése”."
6748
6916
 
6749
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1501(para)
6750
 
msgid ""
6751
 
"The alphanumeric and function key groups are relatively self explanatory."
 
6917
#: C/gnome-access-guide.xml:1536(para)
 
6918
msgid "The alphanumeric and function key groups are relatively self explanatory."
6752
6919
msgstr "Az alfanumerikus és funkcióbillentyű csoportok egyértelműek."
6753
6920
 
6754
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1504(para)
 
6921
#: C/gnome-access-guide.xml:1539(para)
6755
6922
msgid ""
6756
 
"Modifier keys are those such as <keycap>Shift</keycap>, "
6757
 
"<keycap>Ctrl</keycap>, and <keycap>Alt</keycap>."
 
6923
"Modifier keys are those such as <keycap>Shift</keycap>, <keycap>Ctrl</"
 
6924
"keycap>, and <keycap>Alt</keycap>."
6758
6925
msgstr ""
6759
 
"A módosítóbillentyűk például a <keycap>Shift</keycap>, "
6760
 
"<keycap>Control</keycap> és <keycap>Alt</keycap> billentyűk."
 
6926
"A módosítóbillentyűk például a <keycap>Shift</keycap>, <keycap>Control</"
 
6927
"keycap> és <keycap>Alt</keycap> billentyűk."
6761
6928
 
6762
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1507(para)
 
6929
#: C/gnome-access-guide.xml:1542(para)
6763
6930
msgid ""
6764
 
"Locking keys include <keycap>Caps Lock</keycap>, <keycap>Scroll "
6765
 
"Lock</keycap> and <keycap>Num Lock</keycap>."
 
6931
"Locking keys include <keycap>Caps Lock</keycap>, <keycap>Scroll Lock</"
 
6932
"keycap> and <keycap>Num Lock</keycap>."
6766
6933
msgstr ""
6767
6934
"A zárolóbillentyűk például a <keycap>Nagybetű zár</keycap>, <keycap>Scroll "
6768
6935
"Lock</keycap> és <keycap>Num Lock</keycap> billentyűk."
6769
6936
 
6770
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1510(para)
 
6937
#: C/gnome-access-guide.xml:1545(para)
6771
6938
msgid ""
6772
6939
"The action keys group consists of keys that perform some logical action, "
6773
 
"such as <keycap>Backspace</keycap>, <keycap>Return</keycap> and "
6774
 
"<keycap>Tab</keycap>."
 
6940
"such as <keycap>Backspace</keycap>, <keycap>Return</keycap> and <keycap>Tab</"
 
6941
"keycap>."
6775
6942
msgstr ""
6776
6943
"A műveletbillentyűk csoportjába a logikai műveleteket végrehajtó billentyűk "
6777
6944
"tartoznak, például a <keycap>Backspace</keycap>, <keycap>Enter</keycap> és "
6778
6945
"<keycap>Tab</keycap> billentyűk."
6779
6946
 
6780
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1513(para)
 
6947
#: C/gnome-access-guide.xml:1548(para)
6781
6948
msgid ""
6782
6949
"The navigation keys group include the four arrow keys as well as any key "
6783
6950
"combination in which the Orca Modifier key is being held down. The latter is "
6785
6952
"commands."
6786
6953
msgstr ""
6787
6954
"A navigációs billentyűk csoportjába a négy nyílbillentyű tartozik, valamint "
6788
 
"bármilyen olyan billentyűkombináció, melyet az "
6789
 
"<application>Orka</application> módosító billentyűvel együtt kezdeményez a "
6790
 
"felhasználó. Az utóbbi lehetőség megakadályozza az egyszerű áttekintő "
6791
 
"parancsok kimondását."
6792
 
 
6793
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1519(title)
 
6955
"bármilyen olyan billentyűkombináció, melyet az <application>Orka</"
 
6956
"application> módosító billentyűvel együtt kezdeményez a felhasználó. Az "
 
6957
"utóbbi lehetőség megakadályozza az egyszerű áttekintő parancsok kimondását."
 
6958
 
 
6959
#: C/gnome-access-guide.xml:1551(para)
 
6960
msgid ""
 
6961
"Non-spacing diacritical keys are those \"dead keys\" used to generate "
 
6962
"accented letters."
 
6963
msgstr ""
 
6964
"A nem helykitöltő mellékjelek például a „halott billentyűk” billentyűk, "
 
6965
"ezekkel ékezetes karaktereket lehet generálni."
 
6966
 
 
6967
#: C/gnome-access-guide.xml:1557(title)
 
6968
msgid "Enable Echo by Character"
 
6969
msgstr "Karakterenkénti visszhang engedélyezése"
 
6970
 
 
6971
#: C/gnome-access-guide.xml:1558(para)
 
6972
msgid ""
 
6973
"The next toggle on the key echo page is the \"Enable echo by character\" "
 
6974
"check box, used to echo the character you just typed. While echo by "
 
6975
"character seems quite similar to the key echo of alphanumeric and "
 
6976
"punctuation keys, there are important differences, especially with respect "
 
6977
"to accented letters and other symbols for which there is no dedicated key. "
 
6978
"Key echo causes <application>Orca</application> to announce what you just "
 
6979
"pressed; character echo causes it to announce what was inserted. The \"Echo "
 
6980
"by character\" control is always available, regardless of whether any of the "
 
6981
"key echo options are checked."
 
6982
msgstr ""
 
6983
"A billentyűzet lap következő vezérlőeleme a „Karakterenkénti visszhang "
 
6984
"engedélyezése” jelölőnégyzet. Ha ez a jelölőnégyzet be van jelölve, a "
 
6985
"begépelt karakterek kimondásra kerülnek. Ez a jelölőnégyzet nagyban hasonlít "
 
6986
"az „Alfanumerikus- és írásjelek engedélyezése” jelölőnégyzet működéséhez. "
 
6987
"A fő különbség a két jelölőnégyzet között az, hogy a „Karakterenkénti "
 
6988
"visszhang engedélyezése” jelölőnégyzet mindíg elérhető, függetlenül a többi "
 
6989
"billentyűvisszhang-beállítástól, valamint ezzel a jelölőnégyzettel az "
 
6990
"<application>Orka</application> olyan szimbólumokat is ki tud mondani, "
 
6991
"melyeknek nincsenek dedikált billentyűi a billentyűzeten."
 
6992
 
 
6993
#: C/gnome-access-guide.xml:1564(title)
6794
6994
msgid "Enable Echo by Word"
6795
6995
msgstr "Szavankénti visszhang engedélyezése"
6796
6996
 
6797
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1520(para)
 
6997
#: C/gnome-access-guide.xml:1565(para)
6798
6998
msgid ""
6799
6999
"The next toggle on the key echo page is the \"Enable echo by word\" check "
6800
7000
"box, used to echo the word you just typed. The \"Echo by word\" control is "
6806
7006
"vezérlőelem attól függetlenül mindig elérhető, hogy a Billentyűvisszhang lap "
6807
7007
"többi jelölőnégyzetének bármelyike be van-e jelölve."
6808
7008
 
6809
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1526(title)
 
7009
#: C/gnome-access-guide.xml:1571(title)
6810
7010
msgid "Enable Echo by Sentence"
6811
7011
msgstr "Mondatonkénti visszhang engedélyezése"
6812
7012
 
6813
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1527(para)
 
7013
#: C/gnome-access-guide.xml:1572(para)
6814
7014
msgid ""
6815
7015
"The last toggle on the key echo page is the \"Enable echo by sentence\" "
6816
7016
"check box, used to echo the sentence you just typed. The echo by sentence "
6824
7024
"elérhető, hogy a Billentyűvisszhang lap többi jelölőnégyzetének bármelyike "
6825
7025
"be van-e jelölve."
6826
7026
 
6827
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1530(para)
 
7027
#: C/gnome-access-guide.xml:1575(para)
6828
7028
msgid ""
6829
7029
"In summary, the key echo scheme can offer a great deal of flexibility. For "
6830
7030
"example, one user might choose to enable all key echo options, while another "
6835
7035
"egy másik felhasználó használhatja a szavankénti visszhangot úgy, hogy csak "
6836
7036
"a zároló billentyűk kerüljenek kimondásra."
6837
7037
 
6838
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1537(title)
 
7038
#: C/gnome-access-guide.xml:1582(title)
6839
7039
msgid "Magnifier Page"
6840
7040
msgstr "Nagyító lap"
6841
7041
 
6842
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1546(phrase)
 
7042
#: C/gnome-access-guide.xml:1591(phrase)
6843
7043
msgid "<placeholder-1/> GUI Configuration - Magnifier Page"
6844
7044
msgstr "<placeholder-1/> Orka grafikus beállító párbeszédpanel - Nagyító lap"
6845
7045
 
6846
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1552(para)
 
7046
#: C/gnome-access-guide.xml:1597(para)
6847
7047
msgid ""
6848
7048
"The magnifier page allows you to enable/disable magnification and specify "
6849
7049
"how magnification is performed."
6851
7051
"A Nagyító lapon be- és kikapcsolható a nagyítás, valamint megadható a "
6852
7052
"nagyítás végrehajtásának módja."
6853
7053
 
6854
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1557(title)
 
7054
#: C/gnome-access-guide.xml:1602(title)
6855
7055
msgid "Enable Magnifier"
6856
7056
msgstr "Nagyító engedélyezése"
6857
7057
 
6858
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1558(para)
 
7058
#: C/gnome-access-guide.xml:1603(para)
6859
7059
msgid ""
6860
7060
"The first control on the magnifier page is the \"Enable magnifier\" check "
6861
7061
"box. This check box toggles whether or not <application>Orca</application> "
6869
7069
"engedélyezésével együtt lehetővé teszi az <application>Orka</application> "
6870
7070
"megfelelővé tételét felhasználók széles rétegei számára."
6871
7071
 
6872
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1564(title)
 
7072
#: C/gnome-access-guide.xml:1609(title)
6873
7073
msgid "Zoomer Settings"
6874
7074
msgstr "Nagyító beállításai"
6875
7075
 
6876
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1565(para)
 
7076
#: C/gnome-access-guide.xml:1610(para)
6877
7077
msgid "Two zoomer GUI controls determine magnification characteristics:"
6878
 
msgstr ""
6879
 
"Két nagyító grafikus vezérlőelem határozza meg a nagyítás jellemzőit:"
 
7078
msgstr "Két nagyító grafikus vezérlőelem határozza meg a nagyítás jellemzőit:"
6880
7079
 
6881
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1570(para)
 
7080
#: C/gnome-access-guide.xml:1615(para)
6882
7081
msgid ""
6883
7082
"\"Scale factor\", which sets magnification power from 1.0x to 16.0x "
6884
7083
"(fractional values are supported)."
6886
7085
"„Nagyítási arány” - ezzel a vezérlőelemmel a nagyítási arány állítható be "
6887
7086
"(1.0 és 16.0 között), a tört értékek is használhatók."
6888
7087
 
6889
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1575(para)
 
7088
#: C/gnome-access-guide.xml:1620(para)
6890
7089
msgid ""
6891
7090
"\"Position\", which sets the location and size of the magnifier window: "
6892
 
"\"Full Screen\", \"Left Half\", \"Right Half\", \"Top Half\", \"Bottom "
6893
 
"Half\", and \"Custom\". The default position is \"Full Screen\". Choosing "
 
7091
"\"Full Screen\", \"Left Half\", \"Right Half\", \"Top Half\", \"Bottom Half"
 
7092
"\", and \"Custom\". The default position is \"Full Screen\". Choosing "
6894
7093
"\"Custom\" causes four spin buttons to become available: \"Top\", \"Left\", "
6895
7094
"\"Right\", and \"Bottom\". These spin buttons allow you to define the "
6896
7095
"location of each edge of the zoom window. Units are in pixels."
6903
7102
"teszik a nagyító pozíciójának pontos megadását. A számértékek "
6904
7103
"képpontbanértendők."
6905
7104
 
6906
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1583(title)
 
7105
#: C/gnome-access-guide.xml:1628(title)
6907
7106
msgid "Border Settings"
6908
7107
msgstr "Szegélybeállítások"
6909
7108
 
6910
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1585(para)
 
7109
#: C/gnome-access-guide.xml:1630(para)
6911
7110
msgid "These options are not available in \"Full Screen\" mode."
6912
7111
msgstr "Ezek a beállítások nem érhetők el teljes képernyős nagyítási módban."
6913
7112
 
6914
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1591(title)
 
7113
#: C/gnome-access-guide.xml:1636(title)
6915
7114
msgid "Enable border"
6916
7115
msgstr "Szegély engedélyezése"
6917
7116
 
6918
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1592(para)
6919
 
msgid ""
6920
 
"This option determines if a window border is visible for the magnifier."
 
7117
#: C/gnome-access-guide.xml:1637(para)
 
7118
msgid "This option determines if a window border is visible for the magnifier."
6921
7119
msgstr ""
6922
7120
"Ez a jelölőnégyzet meghatározza, hogy látszódjon-e az ablak szegélye a "
6923
7121
"nagyított területen."
6924
7122
 
6925
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1598(title)
 
7123
#: C/gnome-access-guide.xml:1643(title)
6926
7124
msgid "Border size"
6927
7125
msgstr "Szegély mérete"
6928
7126
 
6929
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1599(para)
 
7127
#: C/gnome-access-guide.xml:1644(para)
6930
7128
msgid "This value determines the size of the border in pixels."
6931
7129
msgstr "Ez a beállítás  a szegély méretét határozza meg képpontban."
6932
7130
 
6933
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1606(title)
 
7131
#: C/gnome-access-guide.xml:1651(title)
6934
7132
msgid "Cursor Settings"
6935
7133
msgstr "Kurzor beállításai"
6936
7134
 
6937
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1607(para)
 
7135
#: C/gnome-access-guide.xml:1652(para)
6938
7136
msgid ""
6939
7137
"These controls can be used to customize the size and color of the "
6940
7138
"magnifier's cursor."
6941
 
msgstr ""
6942
 
"Ezekkel a beállításokkal meghatározható a nagyító kurzorának színe és mérete."
 
7139
msgstr "Ezekkel a beállításokkal meghatározható a nagyító kurzorának színe és mérete."
6943
7140
 
6944
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1612(title)
 
7141
#: C/gnome-access-guide.xml:1657(title)
6945
7142
msgid "Enable cursor"
6946
7143
msgstr "Kurzor engedélyezése"
6947
7144
 
6948
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1613(para)
 
7145
#: C/gnome-access-guide.xml:1658(para)
6949
7146
msgid ""
6950
7147
"If this check box is enabled then a cursor is visible and the size and color "
6951
7148
"options become available."
6953
7150
"Ha ez a jelölőnégyzet be van jelölve, a nagyító kurzora látszani fog, "
6954
7151
"valamint elérhető lesz a kurzor mérete és színe beállítás."
6955
7152
 
6956
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1619(title)
 
7153
#: C/gnome-access-guide.xml:1664(title)
6957
7154
msgid "Custom size"
6958
7155
msgstr "Egyéni méret"
6959
7156
 
6960
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1620(para)
 
7157
#: C/gnome-access-guide.xml:1665(para)
6961
7158
msgid ""
6962
7159
"Enable this check box if you would like to make the mouse pointer larger "
6963
7160
"than it normally is. The cursor size can be changed from the default value "
6967
7164
"egérmutatót szeretne használni. A kurzor mérete így megváltoztatható az "
6968
7165
"eredeti harminckét képpontról."
6969
7166
 
6970
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1626(title)
 
7167
#: C/gnome-access-guide.xml:1671(title)
6971
7168
msgid "Custom color"
6972
7169
msgstr "Egyéni szín"
6973
7170
 
6974
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1627(para)
 
7171
#: C/gnome-access-guide.xml:1672(para)
6975
7172
msgid "If the cursor is enabled, a custom color can also be applied."
6976
7173
msgstr ""
6977
7174
"Ha a kurzor engedélyezve van, egyéni szín alkalmazható a jobb láthatóság "
6978
7175
"érdekében."
6979
7176
 
6980
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1634(title)
 
7177
#: C/gnome-access-guide.xml:1679(title)
6981
7178
msgid "Cross-hair Settings"
6982
7179
msgstr "Szálkereszt beállításai"
6983
7180
 
6984
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1635(para)
 
7181
#: C/gnome-access-guide.xml:1680(para)
6985
7182
msgid ""
6986
7183
"This set of controls can be used to customize the magnifier's optional area-"
6987
7184
"targeting cursor."
6989
7186
"A következő beállítások a nagyító opcionális, területet célzó kurzorával "
6990
7187
"kapcsolatosak."
6991
7188
 
6992
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1640(title)
 
7189
#: C/gnome-access-guide.xml:1685(title)
6993
7190
msgid "Enable cross-hair"
6994
7191
msgstr "Szálkereszt engedélyezése"
6995
7192
 
6996
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1641(para)
 
7193
#: C/gnome-access-guide.xml:1686(para)
6997
7194
msgid ""
6998
7195
"If checked, you can additionally configure the clipping behavior, size and "
6999
7196
"color of the cross-hair."
7001
7198
"Ha ez a jelölőnégyzet be van jelölve, beállítható a szálkereszt kivágása, "
7002
7199
"mérete és színe."
7003
7200
 
7004
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1647(title)
 
7201
#: C/gnome-access-guide.xml:1692(title)
7005
7202
msgid "Enable cross-hair clip"
7006
7203
msgstr "Szálkereszt kivágásának engedélyezése"
7007
7204
 
7008
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1648(para)
 
7205
#: C/gnome-access-guide.xml:1693(para)
7009
7206
msgid ""
7010
7207
"If enabled, the cross-hair will be \"clipped\" (removed) in the area "
7011
7208
"immediately surrounding the mouse pointer."
7012
7209
msgstr ""
7013
 
"Ha ez a jelölőnégyzet be van jelölve, a szálkereszt „kivágásra” "
7014
 
"(eltávolításra) kerül az egérmutatót körülvevő területről."
 
7210
"Ha ez a jelölőnégyzet be van jelölve, a szálkereszt "
 
7211
"„kivágásra” (eltávolításra) kerül az egérmutatót körülvevő területről."
7015
7212
 
7016
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1654(title)
 
7213
#: C/gnome-access-guide.xml:1699(title)
7017
7214
msgid "Cross-hair size"
7018
7215
msgstr "Szálkereszt mérete"
7019
7216
 
7020
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1655(para)
 
7217
#: C/gnome-access-guide.xml:1700(para)
7021
7218
msgid "This control sets the thickness of the cross-hair in pixels."
7022
7219
msgstr "Ezzel a beállítással a szálkereszt mérete adható meg képpontban."
7023
7220
 
7024
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1661(title)
 
7221
#: C/gnome-access-guide.xml:1706(title)
7025
7222
msgid "Cross-hair color"
7026
7223
msgstr "Szálkereszt színe"
7027
7224
 
7028
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1662(para)
 
7225
#: C/gnome-access-guide.xml:1707(para)
7029
7226
msgid "This control allows a custom color to be used for the cross-hair."
7030
 
msgstr ""
7031
 
"Ez a beállítás lehetővé teszi a szálkereszt színének egyéni beállítását."
 
7227
msgstr "Ez a beállítás lehetővé teszi a szálkereszt színének egyéni beállítását."
7032
7228
 
7033
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1669(title)
 
7229
#: C/gnome-access-guide.xml:1714(title)
7034
7230
msgid "Color Settings"
7035
7231
msgstr "Színbeállítások"
7036
7232
 
7037
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1670(para)
7038
 
msgid ""
7039
 
"This allows you to do some rough color adjustments of the magnified region."
 
7233
#: C/gnome-access-guide.xml:1715(para)
 
7234
msgid "This allows you to do some rough color adjustments of the magnified region."
7040
7235
msgstr ""
7041
7236
"Ez a beállítás lehetővé teszi a nagyított területen a színek "
7042
7237
"megváltoztatását."
7043
7238
 
7044
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1675(title)
 
7239
#: C/gnome-access-guide.xml:1720(title)
7045
7240
msgid "Invert colors"
7046
7241
msgstr "Színek megfordítása"
7047
7242
 
7048
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1676(para)
 
7243
#: C/gnome-access-guide.xml:1721(para)
7049
7244
msgid "Creates a reverse or negative-image effect."
7050
7245
msgstr "Fordított- vagy negatívkép-effektust hoz létre."
7051
7246
 
7052
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1682(title) C/gnome-access-guide.xml:1848(title)
 
7247
#: C/gnome-access-guide.xml:1727(title) C/gnome-access-guide.xml:1893(title)
7053
7248
msgid "Brightness"
7054
7249
msgstr "Fényerő"
7055
7250
 
7056
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1683(para)
 
7251
#: C/gnome-access-guide.xml:1728(para)
7057
7252
msgid ""
7058
7253
"Ranges from -1 to 1 (-1 is black/no brightness; 1 is white/total brightness; "
7059
7254
"0 is \"normal\"/unchanged)."
7061
7256
"A fényerő állítható, az értékeket -1-től 1-ig lehet megadni (-1: fekete, "
7062
7257
"nincs fényerő, 1: fehér, teljesen fényes, 0: normál, változatlan kép)."
7063
7258
 
7064
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1689(title) C/gnome-access-guide.xml:1855(title)
 
7259
#: C/gnome-access-guide.xml:1734(title) C/gnome-access-guide.xml:1900(title)
7065
7260
msgid "Contrast"
7066
7261
msgstr "Kontraszt"
7067
7262
 
7068
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1690(para)
 
7263
#: C/gnome-access-guide.xml:1735(para)
7069
7264
msgid ""
7070
7265
"Ranges from -1 to 1 (-1 is grey/no contrast; 1 is maximum contrast; 0 is "
7071
7266
"\"normal\"/unchanged)."
7073
7268
"A kontraszt állítható, az értékeket -1-től 1-ig lehet megadni (-1: szürke, "
7074
7269
"nincs kontraszt, 1: nagy kontraszt, 0: normál, változatlan kép)."
7075
7270
 
7076
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1697(title)
 
7271
#: C/gnome-access-guide.xml:1742(title)
7077
7272
msgid "Tracking and Alignment Settings"
7078
7273
msgstr "Követés és igazítás beállításai"
7079
7274
 
7080
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1698(para)
 
7275
#: C/gnome-access-guide.xml:1743(para)
7081
7276
msgid "These options control the tracking of the mouse cursor."
7082
7277
msgstr "A következő beállítások az egérkurzor követését felügyelik."
7083
7278
 
7084
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1703(title)
 
7279
#: C/gnome-access-guide.xml:1748(title)
7085
7280
msgid "Mouse pointer"
7086
7281
msgstr "Egérmutató"
7087
7282
 
7088
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1704(para)
 
7283
#: C/gnome-access-guide.xml:1749(para)
7089
7284
msgid "Choose from the following options:"
7090
7285
msgstr "Válasszon a következő lehetőségek közül:"
7091
7286
 
7092
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1709(title) C/gnome-access-guide.xml:1751(title) C/gnome-access-guide.xml:1786(title)
 
7287
#: C/gnome-access-guide.xml:1754(title) C/gnome-access-guide.xml:1796(title)
 
7288
#: C/gnome-access-guide.xml:1831(title)
7093
7289
msgid "Centered"
7094
7290
msgstr "Középre"
7095
7291
 
7096
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1710(para)
 
7292
#: C/gnome-access-guide.xml:1755(para)
7097
7293
msgid ""
7098
7294
"Keeps the mouse pointer at the center of the screen whenever possible. This "
7099
7295
"is the default."
7101
7297
"Ez a beállítás az egérmutatót a képernyő közepén tartja, ha ez lehetséges. "
7102
7298
"Ez az alapértelmezett beállítás."
7103
7299
 
7104
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1716(title)
 
7300
#: C/gnome-access-guide.xml:1761(title)
7105
7301
msgid "Proportional"
7106
7302
msgstr "Proporcionális"
7107
7303
 
7108
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1717(para)
 
7304
#: C/gnome-access-guide.xml:1762(para)
7109
7305
msgid ""
7110
7306
"Positions the mouse pointer in the zoom window relative to its actual, "
7111
7307
"unmagnified position. For instance, if the mouse pointer is 25% away from "
7118
7314
"egérmutatót a nagyított ablakban is a nagyított ablak bal szélétől 25%-nyi "
7119
7315
"távolságra helyezi."
7120
7316
 
7121
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1723(title) C/gnome-access-guide.xml:1758(title) C/gnome-access-guide.xml:1793(title)
 
7317
#: C/gnome-access-guide.xml:1768(title) C/gnome-access-guide.xml:1803(title)
 
7318
#: C/gnome-access-guide.xml:1838(title)
7122
7319
msgid "Push"
7123
7320
msgstr "Görgetés"
7124
7321
 
7125
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1724(para)
 
7322
#: C/gnome-access-guide.xml:1769(para)
7126
7323
msgid ""
7127
7324
"Moves the zoomer window the least amount necessary to keep the mouse pointer "
7128
7325
"on the screen."
7130
7327
"Mozgatja a nagyított ablakot annak érdekében, hogy az egérmutató a képernyőn "
7131
7328
"maradjon."
7132
7329
 
7133
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1730(title) C/gnome-access-guide.xml:1765(title) C/gnome-access-guide.xml:1800(title)
 
7330
#: C/gnome-access-guide.xml:1775(title) C/gnome-access-guide.xml:1810(title)
 
7331
#: C/gnome-access-guide.xml:1845(title)
7134
7332
msgid "None"
7135
7333
msgstr "Nincs"
7136
7334
 
7137
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1731(para)
7138
 
msgid ""
7139
 
"Moving the mouse pointer has no impact on what the zoomer window displays."
 
7335
#: C/gnome-access-guide.xml:1776(para)
 
7336
msgid "Moving the mouse pointer has no impact on what the zoomer window displays."
7140
7337
msgstr "Az egérmutató mozgatása nincs hatással a nagyított ablak tartalmára."
7141
7338
 
7142
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1738(title)
 
7339
#: C/gnome-access-guide.xml:1783(title)
7143
7340
msgid "Pointer follows zoomer"
7144
7341
msgstr "Az egérmutató követi a nagyítót"
7145
7342
 
7146
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1739(para)
 
7343
#: C/gnome-access-guide.xml:1784(para)
7147
7344
msgid ""
7148
7345
"This option is enabled by default. If the mouse pointer is not on the screen "
7149
7346
"when you initially move the mouse, it will be moved into the zoomer so that "
7157
7354
"mód a „középre”, akkor az egérmutató a képernyő közepére fog mozogni; "
7158
7355
"egyébként a fókuszban lévő elemre."
7159
7356
 
7160
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1745(title)
 
7357
#: C/gnome-access-guide.xml:1790(title)
7161
7358
msgid "Control and menu item"
7162
7359
msgstr "Vezérlő- és menüelem"
7163
7360
 
7164
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1746(para)
 
7361
#: C/gnome-access-guide.xml:1791(para)
7165
7362
msgid "These options control additional behavior of the magnifier."
7166
7363
msgstr "A következő beállítások a nagyító viselkedését befolyásolják:"
7167
7364
 
7168
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1752(para)
 
7365
#: C/gnome-access-guide.xml:1797(para)
7169
7366
msgid ""
7170
7367
"When navigating via keyboard, keep the focused dialog box control or menu "
7171
7368
"item at the center of the screen whenever possible."
7173
7370
"Ha a billentyűzeten navigál, a fókuszban levő párbeszédpanel vezérlőeleme "
7174
7371
"vagy menüpontja amikor csak lehet, a képernyő közepén fog megjelenni."
7175
7372
 
7176
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1759(para)
 
7373
#: C/gnome-access-guide.xml:1804(para)
7177
7374
msgid ""
7178
7375
"When navigating via keyboard, move the zoomer window the least amount "
7179
7376
"necessary to display the focused dialog box control or menu item. This is "
7183
7380
"vezérlőeleme vagy menüeleme megjelenítéséhez szükséges mértékben mozgatásra "
7184
7381
"kerül. Ez a beállítás az alapértelmezett."
7185
7382
 
7186
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1766(para)
 
7383
#: C/gnome-access-guide.xml:1811(para)
7187
7384
msgid ""
7188
7385
"Using the keyboard to navigate among dialog box controls and menu items will "
7189
7386
"have no impact on what the zoomer window displays."
7191
7388
"A billentyűzettel való navigáláskor a párbeszédpanelen található "
7192
7389
"vezérlőelemek és menüpontok nincsenek hatással a nagyító megjelenésére."
7193
7390
 
7194
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1772(title)
 
7391
#: C/gnome-access-guide.xml:1817(title)
7195
7392
msgid "Pointer follows focus"
7196
7393
msgstr "Az egérmutató követi a fókuszt"
7197
7394
 
7198
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1773(para)
 
7395
#: C/gnome-access-guide.xml:1818(para)
7199
7396
msgid ""
7200
7397
"If this option is enabled, the mouse pointer will follow you as you arrow "
7201
7398
"through menu items and move among controls in dialog boxes. This option is "
7205
7402
"menükben történő mozgáskor követi a fókuszt. Ez a jelölőnégyzet "
7206
7403
"alapértelmezetten nincs bejelölve."
7207
7404
 
7208
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1780(title)
 
7405
#: C/gnome-access-guide.xml:1825(title)
7209
7406
msgid "Text cursor"
7210
7407
msgstr "Szövegkurzor"
7211
7408
 
7212
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1781(para)
 
7409
#: C/gnome-access-guide.xml:1826(para)
7213
7410
msgid "These options control how the text cursor behaves."
7214
7411
msgstr "A következő beállítások a szövegkurzor viselkedését befolyásolják:"
7215
7412
 
7216
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1787(para)
 
7413
#: C/gnome-access-guide.xml:1832(para)
7217
7414
msgid ""
7218
7415
"As the text cursor moves, keep it at the center of the screen whenever "
7219
7416
"possible."
7221
7418
"A szövegkurzor mozgatásakor a kurzor a képernyő közepén fog maradni, ha ez "
7222
7419
"lehetséges."
7223
7420
 
7224
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1794(para)
 
7421
#: C/gnome-access-guide.xml:1839(para)
7225
7422
msgid ""
7226
7423
"As the text cursor moves, move the zoomer window the least amount necessary "
7227
7424
"to display it. This is the default."
7229
7426
"A szövegkurzor mozgatásakor a nagyított ablak mozgatása a szövegkurzor "
7230
7427
"megjelenítéséhez szükséges mértékben. Ez az alapértelmezett beállítás."
7231
7428
 
7232
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1801(para)
 
7429
#: C/gnome-access-guide.xml:1846(para)
7233
7430
msgid ""
7234
7431
"Moving the text cursor will have no impact on what the zoomer window "
7235
7432
"displays."
7236
 
msgstr ""
7237
 
"A szövegkurzor mozgatása nem lesz hatással a nagyítóablak megjelenésére."
 
7433
msgstr "A szövegkurzor mozgatása nem lesz hatással a nagyítóablak megjelenésére."
7238
7434
 
7239
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1807(title)
 
7435
#: C/gnome-access-guide.xml:1852(title)
7240
7436
msgid "Edge margin"
7241
7437
msgstr "Szélső margó"
7242
7438
 
7243
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1808(para)
 
7439
#: C/gnome-access-guide.xml:1853(para)
7244
7440
msgid ""
7245
7441
"The edge margin is how close the caret should be allowed to get to the edge "
7246
7442
"of the screen before it's time to \"push\" the zoomer window. The margin can "
7252
7448
"tól 50%-ig lehet beállítani, az 50%-os érték egyenértékű a középre "
7253
7449
"beállítással. Az alapértelmezett érték 0%."
7254
7450
 
7255
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1812(para)
7256
 
msgid ""
7257
 
"This option is only available if \"Push\" is your text cursor tracking mode."
 
7451
#: C/gnome-access-guide.xml:1857(para)
 
7452
msgid "This option is only available if \"Push\" is your text cursor tracking mode."
7258
7453
msgstr ""
7259
7454
"Ez a beállítás csak akkor érhető el, ha a szövegkurzor követési módjai közül "
7260
7455
"a „Görgetés” van kiválasztva."
7261
7456
 
7262
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1821(title)
 
7457
#: C/gnome-access-guide.xml:1866(title)
7263
7458
msgid "Advanced Settings"
7264
7459
msgstr "Speciális beállítások"
7265
7460
 
7266
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1822(para)
 
7461
#: C/gnome-access-guide.xml:1867(para)
7267
7462
msgid ""
7268
7463
"If you press the Advanced Settings button located near the bottom of the "
7269
7464
"Magnifier page, the following dialog will appear:"
7271
7466
"A Speciális beállítások gomb megnyomásával a következő párbeszédpanel "
7272
7467
"jelenik meg:"
7273
7468
 
7274
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1833(phrase)
 
7469
#: C/gnome-access-guide.xml:1878(phrase)
7275
7470
msgid "<placeholder-1/> GUI Configuration - Magnifier - Advanced Settings"
7276
7471
msgstr ""
7277
7472
"<placeholder-1/> Orka grafikus beállító párbeszédpanel - Nagyító - Speciális "
7278
7473
"beállítások"
7279
7474
 
7280
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1841(title)
 
7475
#: C/gnome-access-guide.xml:1886(title)
7281
7476
msgid "Smoothing"
7282
7477
msgstr "Simítás"
7283
7478
 
7284
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1842(para)
 
7479
#: C/gnome-access-guide.xml:1887(para)
7285
7480
msgid "Bilinear or none."
7286
7481
msgstr "Bilineáris vagy nincs."
7287
7482
 
7288
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1849(para)
 
7483
#: C/gnome-access-guide.xml:1894(para)
7289
7484
msgid ""
7290
7485
"Red, Green, Blue: Individual controls for choosing customized brightness "
7291
7486
"levels. Choosing different brightness levels for each color allows you to "
7295
7490
"más-más fényerőszint választásával egyéni színséma hozható létre, az Ön "
7296
7491
"igényeinek megfelelően."
7297
7492
 
7298
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1856(para)
 
7493
#: C/gnome-access-guide.xml:1901(para)
7299
7494
msgid ""
7300
7495
"Red, Green, Blue: Individual controls for choosing customized contrast "
7301
7496
"levels. While not as significant as changes to brightness, choosing "
7306
7501
"más-más kontrasztszint választásával egyéni színséma hozható létre, az Ön "
7307
7502
"igényeinek megfelelően."
7308
7503
 
7309
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1862(title)
 
7504
#: C/gnome-access-guide.xml:1907(title)
7310
7505
msgid "Color Filtering"
7311
7506
msgstr "Színszűrés"
7312
7507
 
7313
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1863(para)
 
7508
#: C/gnome-access-guide.xml:1908(para)
7314
7509
msgid ""
7315
7510
"Allows you to pick one of the colorblind filters available through "
7316
7511
"libcolorblind."
7317
7512
msgstr "Lehetővé teszi a színvakoknak készült színszűrők használatát."
7318
7513
 
7319
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1867(para)
 
7514
#: C/gnome-access-guide.xml:1912(para)
7320
7515
msgid ""
7321
7516
"In order to take advantage of this feature you will need to install "
7322
7517
"libcolorblind and then rebuild gnome-mag."
7324
7519
"Ahhoz, hogy ezt a funkciót használni tudja, telepítenie kell a libcolorblind "
7325
7520
"csomagot, ezután forrásból újra kell fordítania a nagyítót (gnome-mag)."
7326
7521
 
7327
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1874(title)
 
7522
#: C/gnome-access-guide.xml:1919(title)
7328
7523
msgid "Multi-Monitor Settings - Source Display"
7329
7524
msgstr "Több monitor beállításai - Forrás megjelenítő"
7330
7525
 
7331
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1875(para)
 
7526
#: C/gnome-access-guide.xml:1920(para)
7332
7527
msgid ""
7333
7528
"X Window System DISPLAY of what should be magnified. Written in the form "
7334
7529
"\":0.x\" where x is the number of the screen whose contents should be "
7337
7532
"Az X kiszolgáló forrás megjelenítője adható meg, „:0.x” formában. Az x azt a "
7338
7533
"megjelenítőt azonosítja, ahonnan a nagyítás történik."
7339
7534
 
7340
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1881(title)
 
7535
#: C/gnome-access-guide.xml:1926(title)
7341
7536
msgid "Multi-Monitor Settings - Target Display"
7342
7537
msgstr "Több monitor beállításai - Cél megjelenítő"
7343
7538
 
7344
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1882(para)
 
7539
#: C/gnome-access-guide.xml:1927(para)
7345
7540
msgid ""
7346
7541
"X Window System DISPLAY of where to put the zoomer window. Written in the "
7347
7542
"form \":0.y\" where y is the number of the screen where the zoomer window "
7350
7545
"Az X kiszolgáló cél megjelenítője adható meg, „:0.y” formában. Az y érték "
7351
7546
"azt a megjelenítőt azonosítja, ahol a nagyított kép megjelenik."
7352
7547
 
7353
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1890(title)
 
7548
#: C/gnome-access-guide.xml:1935(title)
7354
7549
msgid "Key Bindings Page"
7355
7550
msgstr "Billentyűtársítások lap"
7356
7551
 
7357
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1899(phrase)
 
7552
#: C/gnome-access-guide.xml:1944(phrase)
7358
7553
msgid "<placeholder-1/> GUI Configuration - Key Bindings Page"
7359
7554
msgstr ""
7360
7555
"<placeholder-1/> Orka grafikus beállító párbeszédpanel - Billentyűtársítások "
7361
7556
"lap"
7362
7557
 
7363
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1905(para)
 
7558
#: C/gnome-access-guide.xml:1950(para)
7364
7559
msgid ""
7365
7560
"The key bindings page allows you to examine and modify the key bindings for "
7366
7561
"<application>Orca</application>."
7368
7563
"A Billentyűtársítások lap lehetőséget ad az Orka billentyűtársításainak "
7369
7564
"megjelenítésére és módosítására."
7370
7565
 
7371
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1910(title)
 
7566
#: C/gnome-access-guide.xml:1955(title)
7372
7567
msgid "Orca Modifier Key(s)"
7373
7568
msgstr "Orka módosítóbillentyűk"
7374
7569
 
7375
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1911(para)
 
7570
#: C/gnome-access-guide.xml:1956(para)
7376
7571
msgid ""
7377
7572
"The first control on the key bindings page allows you to examine which key "
7378
7573
"(or keys) acts as the \"<application>Orca</application> modifier.\" The "
7379
7574
"<application>Orca</application> modifier is the key that you press and hold "
7380
 
"in conjunction with other keys to give commands to "
7381
 
"<application>Orca</application>. For desktop keyboards, the Orca modifier "
7382
 
"defaults to <keycap>Insert</keycap>. For laptop keyboards, the "
7383
 
"<application>Orca</application> modifier defaults to the <keycap>Caps "
7384
 
"Lock</keycap> key. See the Desktop Keyboard Layout (<xref linkend=\"orca-"
7385
 
"desktop-keys\"/>) and Laptop Keyboard Layout (<xref linkend=\"orca-laptop-"
7386
 
"keys\"/>) sections for the default values."
 
7575
"in conjunction with other keys to give commands to <application>Orca</"
 
7576
"application>. For desktop keyboards, the Orca modifier defaults to "
 
7577
"<keycap>Insert</keycap>. For laptop keyboards, the <application>Orca</"
 
7578
"application> modifier defaults to the <keycap>Caps Lock</keycap> key. See "
 
7579
"the Desktop Keyboard Layout (<xref linkend=\"orca-desktop-keys\"/>) and "
 
7580
"Laptop Keyboard Layout (<xref linkend=\"orca-laptop-keys\"/>) sections for "
 
7581
"the default values."
7387
7582
msgstr ""
7388
7583
"A billentyűtársítások lap első vezérlőeleme lehetővé teszi az "
7389
7584
"„<application>Orka</application> módosító” billentyűként használt billentyű "
7390
7585
"megjelenítéséhez. Az <application>Orka</application> módosító billentyű "
7391
7586
"nyomva tartása mellett egy másik billentyű lenyomásával különböző "
7392
7587
"parancsokat lehet adni az <application>Orkának</application>. Asztali "
7393
 
"billentyűzeten az alapértelmezett Orka módosítóbillentyű az "
7394
 
"<keycap>Insert</keycap>. Laptop billentyűzeteknél az alapértelmezett "
7395
 
"<application>Orka</application> módosító billentyű a <keycap>Nagybetű "
7396
 
"zár</keycap> billentyű. A használt billentyűzetkiosztástól függően bővebb "
7397
 
"információkért nézze meg az asztali <xref linkend=\"orca-desktop-keys\"/> "
7398
 
"vagy laptop (<xref linkend=\"orca-laptop-keys\"/>) billentyűparancsokról "
7399
 
"szóló fejezetet."
 
7588
"billentyűzeten az alapértelmezett Orka módosítóbillentyű az <keycap>Insert</"
 
7589
"keycap>. Laptop billentyűzeteknél az alapértelmezett <application>Orka</"
 
7590
"application> módosító billentyű a <keycap>Nagybetű zár</keycap> billentyű. A "
 
7591
"használt billentyűzetkiosztástól függően bővebb információkért nézze meg az "
 
7592
"asztali <xref linkend=\"orca-desktop-keys\"/> vagy laptop (<xref linkend="
 
7593
"\"orca-laptop-keys\"/>) billentyűparancsokról szóló fejezetet."
7400
7594
 
7401
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1915(para)
 
7595
#: C/gnome-access-guide.xml:1960(para)
7402
7596
msgid ""
7403
7597
"You cannot modify the <application>Orca</application> modifier key(s) using "
7404
7598
"the Configuration GUI at this time."
7406
7600
"Jelenleg az <application>Orka</application> módosítóbillentyű nem "
7407
7601
"módosítható az Orka grafikus beállítóablakában."
7408
7602
 
7409
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1922(title)
 
7603
#: C/gnome-access-guide.xml:1967(title)
7410
7604
msgid "Key Bindings Table"
7411
7605
msgstr "Billentyűtársítások táblázat"
7412
7606
 
7413
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1923(para)
 
7607
#: C/gnome-access-guide.xml:1968(para)
7414
7608
msgid ""
7415
7609
"The key bindings table provides a list of <application>Orca</application> "
7416
7610
"operations and the keys that are bound to them."
7418
7612
"A billentyűtársítások táblázat a különböző <application>Orka</application> "
7419
7613
"műveletek és az azokhoz rendelt billentyűtársítások listája."
7420
7614
 
7421
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1926(para)
 
7615
#: C/gnome-access-guide.xml:1971(para)
7422
7616
msgid ""
7423
 
"The \"Function\" column header is a description of the "
7424
 
"<application>Orca</application> operation to be performed."
 
7617
"The \"Function\" column header is a description of the <application>Orca</"
 
7618
"application> operation to be performed."
7425
7619
msgstr ""
7426
7620
"A „Funkció” oszlopfejléc az adott <application>Orka</application> művelet "
7427
7621
"leírását tartalmazza."
7428
7622
 
7429
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1929(para)
 
7623
#: C/gnome-access-guide.xml:1974(para)
7430
7624
msgid ""
7431
7625
"The \"Key Binding\" header is the primary way to invoke the function from "
7432
 
"the keyboard. Note that the function description may include the word "
7433
 
"\"Orca\". This indicates that the <application>Orca</application> modifier "
7434
 
"key should be held down along with the other keys."
 
7626
"the keyboard. Note that the function description may include the word \"Orca"
 
7627
"\". This indicates that the <application>Orca</application> modifier key "
 
7628
"should be held down along with the other keys."
7435
7629
msgstr ""
7436
7630
"A „Billentyűtársítás” fejlécű oszlop az adott Orka funkció elsődleges "
7437
7631
"billentyűparancsát tartalmazza, esetleg az „Orka” szóval kiegészítve. Ez azt "
7438
7632
"jelenti, hogy az <application>Orka</application> módosítóbillentyűt nyomva "
7439
7633
"kell tartani az egyéb billentyűkkel együtt."
7440
7634
 
7441
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1932(para)
 
7635
#: C/gnome-access-guide.xml:1977(para)
7442
7636
msgid ""
7443
7637
"The \"Alternate\" header provides an alternate mechanism for invoking the "
7444
7638
"function from the keyboard."
7446
7640
"A „Tartalék” fejléc alternatív lehetőséget biztosít az adott Orka funkció "
7447
7641
"végrehajtására a billentyűzetről."
7448
7642
 
7449
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1935(para)
 
7643
#: C/gnome-access-guide.xml:1980(para)
7450
7644
msgid ""
7451
7645
"To modify either the \"Key Binding\" or the \"Alternate\" bindings, arrow to "
7452
7646
"the cell and press <keycap>Return</keycap>. Then, press a key combination "
7463
7657
"kerül, a táblázat „Módosítva” cellájában található jelölőnégyzet pedig jelzi "
7464
7658
"a billentyűtársítás módosítását."
7465
7659
 
7466
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1938(para)
 
7660
#: C/gnome-access-guide.xml:1983(para)
7467
7661
msgid ""
7468
7662
"To undo a modified keybinding, merely arrow to the modified column, uncheck "
7469
 
"the checkbox, and press the \"Apply\" button "
7470
 
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>A</keycap></keycombo>."
 
7663
"the checkbox, and press the \"Apply\" button <keycombo><keycap>Alt</"
 
7664
"keycap><keycap>A</keycap></keycombo>."
7471
7665
msgstr ""
7472
7666
"A billentyűtársítás módosításának visszavonásához álljon a Módosítva "
7473
7667
"oszlopra, törölje a jelölést a jelölőnégyzetből, majd nyomja meg az "
7474
 
"„Alkalmaz” gombot "
7475
 
"(<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>A</keycap></keycombo>)."
 
7668
"„Alkalmaz” gombot (<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>A</keycap></"
 
7669
"keycombo>)."
7476
7670
 
7477
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1941(para)
 
7671
#: C/gnome-access-guide.xml:1986(para)
7478
7672
msgid ""
7479
7673
"Beneath the list of <application>Orca</application> keybindings, you will "
7480
7674
"find a group of \"unbound\" commands:"
7482
7676
"Az <application>Orka</application> billentyűtársítások listájában szerepel "
7483
7677
"egy „Nincs kiosztva” csoport:"
7484
7678
 
7485
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1952(phrase)
 
7679
#: C/gnome-access-guide.xml:1997(phrase)
7486
7680
msgid ""
7487
7681
"<placeholder-1/> GUI Configuration - Key Bindings Page showing the 'unbound' "
7488
7682
"group of commands"
7490
7684
"<placeholder-1/> Az Orka grafikus beállítóablakának Billentyűtársítások "
7491
7685
"lapja a „Nem kiosztott” billentyűtársításokkal"
7492
7686
 
7493
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1958(para)
 
7687
#: C/gnome-access-guide.xml:2003(para)
7494
7688
msgid ""
7495
7689
"These are commands which we feel will be very useful for some users, but not "
7496
7690
"needed by most users. Rather than \"use up\" a keystroke for such commands, "
7497
7691
"we have left them unassigned. You can assign a keystroke to any of these "
7498
7692
"unbound commands by following the procedure outlined above. In addition, you "
7499
 
"can unbind any bound command in a similar fashion: press "
7500
 
"<keycap>Return</keycap> to edit the keybinding, and when prompted for the "
7501
 
"new keybinding, press <keycap>Delete</keycap> or <keycap>Backspace</keycap>. "
7502
 
"You will be told that the key binding has been removed. Press "
7503
 
"<keycap>Return</keycap> to confirm."
 
7693
"can unbind any bound command in a similar fashion: press <keycap>Return</"
 
7694
"keycap> to edit the keybinding, and when prompted for the new keybinding, "
 
7695
"press <keycap>Delete</keycap> or <keycap>Backspace</keycap>. You will be "
 
7696
"told that the key binding has been removed. Press <keycap>Return</keycap> to "
 
7697
"confirm."
7504
7698
msgstr ""
7505
7699
"Ezeket a parancsokat néhány felhasználó hasznosnak találhatja, de a legtöbb "
7506
7700
"felhasználónak nem lesz rájuk szüksége. Az ilyen parancsokhoz nem "
7513
7707
"billentyűtársítás ezzel törölve lett, a megerősítéshez nyomja meg az "
7514
7708
"<keycap>Enter</keycap> billentyűt."
7515
7709
 
7516
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1965(title)
 
7710
#: C/gnome-access-guide.xml:2010(title)
7517
7711
msgid "Pronunciation Page"
7518
7712
msgstr "Kiejtés lap"
7519
7713
 
7520
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1974(phrase)
 
7714
#: C/gnome-access-guide.xml:2019(phrase)
7521
7715
msgid "<placeholder-1/> GUI Configuration - Pronunciation Page"
7522
7716
msgstr "<placeholder-1/> Orka grafikus beállító párbeszédpanel - Kiejtés lap"
7523
7717
 
7524
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1980(para)
 
7718
#: C/gnome-access-guide.xml:2025(para)
7525
7719
msgid ""
7526
7720
"Sometimes your speech synthesizer just doesn't say the right thing for a "
7527
7721
"given string. You might prefer to hear \"laughing out loud\" rather than "
7530
7724
"<application>Orca</application>'s pronunciation dictionary entries. Because "
7531
7725
"the pronunciation page is also part of the application-specific settings "
7532
7726
"dialog that's started when you give a particular application focus and type "
7533
 
"<keycombo><keycap>Orca_Modifier</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Space</k"
7534
 
"eycap></keycombo>, you can customize your entries on an as-needed basis for "
 
7727
"<keycombo><keycap>Orca_Modifier</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Space</"
 
7728
"keycap></keycombo>, you can customize your entries on an as-needed basis for "
7535
7729
"each application you use."
7536
7730
msgstr ""
7537
7731
"Előfordulhat, hogy a beszédszintetizátora néha nem a megfelelő szöveget "
7538
7732
"mondja ki, például rövidítések esetén. Az <application>Orka</application> "
7539
7733
"grafikus beállító párbeszédpanel kiejtés lapja lehetőséget ad "
7540
7734
"kivételszótárat készítésére, új bejegyzések hozzáadására, szerkesztésére és "
7541
 
"törlésére. Mivel a kiejtés lap megtalálható az "
7542
 
"<application>Orka</application> alkalmazás beállító párbeszédpanelén is "
7543
 
"(<keycombo><keycap>Orka_módosító</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Szóköz<"
7544
 
"/keycap></keycombo>), így bármilyen alkalmazás elindítása után a "
7545
 
"kivételszótárak akár alkalmazás szinten is személyre szabhatók."
 
7735
"törlésére. Mivel a kiejtés lap megtalálható az <application>Orka</"
 
7736
"application> alkalmazás beállító párbeszédpanelén is "
 
7737
"(<keycombo><keycap>Orka_módosító</keycap><keycap>Ctrl</"
 
7738
"keycap><keycap>Szóköz</keycap></keycombo>), így bármilyen alkalmazás "
 
7739
"elindítása után a kivételszótárak akár alkalmazás szinten is személyre "
 
7740
"szabhatók."
7546
7741
 
7547
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1985(title)
 
7742
#: C/gnome-access-guide.xml:2030(title)
7548
7743
msgid "Add a new dictionary entry"
7549
7744
msgstr "Új szó hozzáadása a kivételszótárhoz"
7550
7745
 
7551
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1988(para)
 
7746
#: C/gnome-access-guide.xml:2033(para)
7552
7747
msgid ""
7553
 
"Press the <guibutton>New Entry</guibutton> button "
7554
 
"(<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>N</keycap></keycombo>)."
 
7748
"Press the <guibutton>New Entry</guibutton> button (<keycombo><keycap>Alt</"
 
7749
"keycap><keycap>N</keycap></keycombo>)."
7555
7750
msgstr ""
7556
7751
"A Kiejtés lapon nyomja meg az <guilabel>Új bejegyzés</guilabel> gombot, vagy "
7557
7752
"az <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>B</keycap></keycombo> "
7558
7753
"billentyűkombinációt."
7559
7754
 
7560
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1993(para)
 
7755
#: C/gnome-access-guide.xml:2038(para)
7561
7756
msgid ""
7562
7757
"Type the text of the new entry and press <keycap>Return</keycap> to finish "
7563
7758
"editing the actual string."
7565
7760
"A megjelenő „Tényleges karakterlánc” szerkesztőmezőbe gépelje be az eredeti "
7566
7761
"szót vagy szöveget, majd nyomja meg az <keycap>Enter</keycap> billentyűt."
7567
7762
 
7568
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1998(para)
 
7763
#: C/gnome-access-guide.xml:2043(para)
7569
7764
msgid ""
7570
7765
"Move to the Replacement String column and press <keycap>Return</keycap> to "
7571
7766
"begin editing."
7574
7769
"nyomja meg az <keycap>Enter</keycap> billentyűt az új bejegyzés "
7575
7770
"szerkesztéséhez."
7576
7771
 
7577
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2003(para)
 
7772
#: C/gnome-access-guide.xml:2048(para)
7578
7773
msgid ""
7579
7774
"Type the text that you would like to have spoken instead and press "
7580
7775
"<keycap>Return</keycap> to finish editing the replacement string."
7582
7777
"Gépelje be azt a szöveget, melyet kimondáskor szeretne hallani az eredeti "
7583
7778
"helyett, majd nyomja meg az <keycap>Enter</keycap> billentyűt."
7584
7779
 
7585
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2011(title)
 
7780
#: C/gnome-access-guide.xml:2056(title)
7586
7781
msgid "Edit an existing dictionary entry"
7587
7782
msgstr "Létező szótárbejegyzés szerkesztése"
7588
7783
 
7589
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2014(para)
 
7784
#: C/gnome-access-guide.xml:2059(para)
7590
7785
msgid ""
7591
7786
"Move to the cell you wish to edit and press <keycap>Return</keycap> to begin "
7592
7787
"editing."
7594
7789
"A nyílbillentyűk segítségével lépjen arra a cellára, melynek a bejegyzését "
7595
7790
"szerkeszteni szeretné, majd nyomja meg az <keycap>Enter</keycap> billentyűt."
7596
7791
 
7597
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2019(para)
7598
 
msgid ""
7599
 
"Make your changes and then press <keycap>Return</keycap> to finish editing."
 
7792
#: C/gnome-access-guide.xml:2064(para)
 
7793
msgid "Make your changes and then press <keycap>Return</keycap> to finish editing."
7600
7794
msgstr ""
7601
 
"Hajtsa végre kívánt változtatásokat, majd nyomja meg az "
7602
 
"<keycap>Enter</keycap> billentyűt a befejezéshez."
 
7795
"Hajtsa végre kívánt változtatásokat, majd nyomja meg az <keycap>Enter</"
 
7796
"keycap> billentyűt a befejezéshez."
7603
7797
 
7604
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2027(title)
 
7798
#: C/gnome-access-guide.xml:2072(title)
7605
7799
msgid "Delete an existing dictionary entry"
7606
7800
msgstr "Létező szótárbejegyzés törlése"
7607
7801
 
7608
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2030(para)
 
7802
#: C/gnome-access-guide.xml:2075(para)
7609
7803
msgid "Move to the entry you wish to delete."
7610
7804
msgstr "A nyílbillentyűk segítségével lépjen a törölni kívánt bejegyzésre."
7611
7805
 
7612
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2035(para)
 
7806
#: C/gnome-access-guide.xml:2080(para)
7613
7807
msgid ""
7614
 
"Press the Delete button or "
7615
 
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>D</keycap></keycombo>."
 
7808
"Press the Delete button or <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>D</keycap></"
 
7809
"keycombo>."
7616
7810
msgstr ""
7617
 
"Nyomja meg a <keycap>Del</keycap> billentyűt, vagy az "
7618
 
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>T</keycap></keycombo> "
7619
 
"billentyűkombinációt."
 
7811
"Nyomja meg a <keycap>Del</keycap> billentyűt, vagy az <keycombo><keycap>Alt</"
 
7812
"keycap><keycap>T</keycap></keycombo> billentyűkombinációt."
7620
7813
 
7621
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2044(title)
 
7814
#: C/gnome-access-guide.xml:2089(title)
7622
7815
msgid "Text Attributes Page"
7623
7816
msgstr "Szövegattribútumok lap"
7624
7817
 
7625
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2053(phrase)
 
7818
#: C/gnome-access-guide.xml:2098(phrase)
7626
7819
msgid "<placeholder-1/> GUI Configuration - Text Attributes Page"
7627
7820
msgstr ""
7628
7821
"<placeholder-1/> Orka grafikus beállító párbeszédpanel - Szövegattribútumok "
7629
7822
"lap"
7630
7823
 
7631
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2059(para)
 
7824
#: C/gnome-access-guide.xml:2104(para)
7632
7825
msgid ""
7633
7826
"<application>Orca</application> will speak known text attribute information "
7634
 
"about an object when you press "
7635
 
"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> (desktop "
7636
 
"layout) or <keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> "
7637
 
"(laptop layout). Because the number of text attributes is large, and not "
7638
 
"everyone cares about every attribute, the \"Text Attributes\" tab of the "
7639
 
"configuration GUI allows you to customize which text attributes "
7640
 
"<application>Orca</application> will present."
 
7827
"about an object when you press <keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>F</"
 
7828
"keycap></keycombo> (desktop layout) or <keycombo><keycap>Caps_Lock</"
 
7829
"keycap><keycap>F</keycap></keycombo> (laptop layout). Because the number of "
 
7830
"text attributes is large, and not everyone cares about every attribute, the "
 
7831
"\"Text Attributes\" tab of the configuration GUI allows you to customize "
 
7832
"which text attributes <application>Orca</application> will present."
7641
7833
msgstr ""
7642
7834
"Az Orka képes kimondani az objektumok ismert szöveges attribútumait az "
7643
7835
"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> (laptop "
7644
 
"kiosztás használata esetén <keycombo><keycap>Nagybetű "
7645
 
"zár</keycap><keycap>F</keycap></keycombo>) billentyűkombináció lenyomásakor. "
7646
 
"Mivel a szöveges attribútumok száma elég nagy és általában nincs szükség "
7647
 
"minden attribútum kimondására, az <application>Orka</application> grafikus "
7648
 
"beállító párbeszédpanel „Szöveges attribútumok” lapján testreszabható, hogy "
7649
 
"milyen attribútumok kerüljenek kimondásra."
 
7836
"kiosztás használata esetén <keycombo><keycap>Nagybetű zár</keycap><keycap>F</"
 
7837
"keycap></keycombo>) billentyűkombináció lenyomásakor. Mivel a szöveges "
 
7838
"attribútumok száma elég nagy és általában nincs szükség minden attribútum "
 
7839
"kimondására, az <application>Orka</application> grafikus beállító "
 
7840
"párbeszédpanel „Szöveges attribútumok” lapján testreszabható, hogy milyen "
 
7841
"attribútumok kerüljenek kimondásra."
7650
7842
 
7651
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2063(para)
 
7843
#: C/gnome-access-guide.xml:2108(para)
7652
7844
msgid ""
7653
7845
"On this tab is a text attribute list, where each row consists of four "
7654
7846
"columns:"
7656
7848
"Ezen a lapon a szöveges attribútumokat tartalmazó lista található, amely "
7657
7849
"négy oszlopot tartalmaz:"
7658
7850
 
7659
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2068(para)
 
7851
#: C/gnome-access-guide.xml:2113(para)
7660
7852
msgid "The name of the text attribute."
7661
7853
msgstr "A szöveges attribútum nevét."
7662
7854
 
7663
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2073(para)
 
7855
#: C/gnome-access-guide.xml:2118(para)
7664
7856
msgid ""
7665
7857
"A checkbox which the user can set to indicate whether this text attribute "
7666
7858
"should be spoken or not."
7668
7860
"Egy jelölőnégyzetet, amellyel beállítható, hogy az adott szöveges attribútum "
7669
7861
"kimondásra kerüljön-e."
7670
7862
 
7671
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2078(para)
 
7863
#: C/gnome-access-guide.xml:2123(para)
7672
7864
msgid ""
7673
7865
"A checkbox which the user can set to indicate whether this text attribute "
7674
7866
"should be \"underlined\" on the braille display."
7676
7868
"Egy jelölőnégyzetet, amellyel beállítható, hogy az adott szöveges attribútum "
7677
7869
"„alá legyen húzva” a braille kijelzőn."
7678
7870
 
7679
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2083(para)
 
7871
#: C/gnome-access-guide.xml:2128(para)
7680
7872
msgid ""
7681
7873
"An editable \"Present unless\" string value. By default, not all text "
7682
7874
"attributes will have this set. If present, what it means (assuming the user "
7688
7880
"hogy az adott szöveges attribútum értéke csak akkor kerül kimondásra, ha "
7689
7881
"ettől az értéktől <emphasis>eltér</emphasis>."
7690
7882
 
7691
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2086(para)
 
7883
#: C/gnome-access-guide.xml:2131(para)
7692
7884
msgid ""
7693
7885
"For example, by default the \"underline\" text attribute has a value of "
7694
7886
"\"none.\" If the user has this attribute checked and the user types "
7700
7892
msgstr ""
7701
7893
"Az „aláhúzás” attribútumnál például alapértelmezésben a „Megjelenítés, ha "
7702
7894
"nem” oszlopban a „nincs” érték szerepel. Ha a jelölőnégyzetet bejelöli és "
7703
 
"lenyomja az <keycombo><keycap>Orka "
7704
 
"módosító</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> billentyűparancsot és a "
7705
 
"kérdéses szöveg nincs aláhúzva, akkor az attribútum nem kerül kimondásra. Ha "
7706
 
"azt szeretné, hogy ez az attribútum kimondásra kerüljön függetlenül attól, "
7707
 
"hogy a kérdéses szöveg alá van-e húzva, jelölje be a jelölőnégyzetet, majd a "
7708
 
"„Megjelenítés, ha nem” oszlopban lévő szövegen nyomja meg az "
7709
 
"<keycap>Enter</keycap> billentyűt. Ezután törölje a „nincs” értéket és "
7710
 
"nyomja meg az <keycap>Enter</keycap> billentyűt."
 
7895
"lenyomja az <keycombo><keycap>Orka módosító</keycap><keycap>F</keycap></"
 
7896
"keycombo> billentyűparancsot és a kérdéses szöveg nincs aláhúzva, akkor az "
 
7897
"attribútum nem kerül kimondásra. Ha azt szeretné, hogy ez az attribútum "
 
7898
"kimondásra kerüljön függetlenül attól, hogy a kérdéses szöveg alá van-e "
 
7899
"húzva, jelölje be a jelölőnégyzetet, majd a „Megjelenítés, ha nem” oszlopban "
 
7900
"lévő szövegen nyomja meg az <keycap>Enter</keycap> billentyűt. Ezután "
 
7901
"törölje a „nincs” értéket és nyomja meg az <keycap>Enter</keycap> billentyűt."
7711
7902
 
7712
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2094(para)
 
7903
#: C/gnome-access-guide.xml:2139(para)
7713
7904
msgid ""
7714
 
"There is also a <guibutton>Reset</guibutton> button "
7715
 
"(<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>R</keycap></keycombo>) which will set "
7716
 
"the list values back to their initial state when the dialog was first "
7717
 
"displayed."
 
7905
"There is also a <guibutton>Reset</guibutton> button (<keycombo><keycap>Alt</"
 
7906
"keycap><keycap>R</keycap></keycombo>) which will set the list values back to "
 
7907
"their initial state when the dialog was first displayed."
7718
7908
msgstr ""
7719
 
"A <guibutton>Visszaállítás</guibutton> "
7720
 
"(<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>V</keycap></keycombo>) gomb "
7721
 
"megnyomásakor az attribútumlista a szöveges attribútum párbeszédablak első "
7722
 
"megjelenésének megfelelő kiinduló helyzetbe áll."
 
7909
"A <guibutton>Visszaállítás</guibutton> (<keycombo><keycap>Alt</"
 
7910
"keycap><keycap>V</keycap></keycombo>) gomb megnyomásakor az attribútumlista "
 
7911
"a szöveges attribútum párbeszédablak első megjelenésének megfelelő kiinduló "
 
7912
"helyzetbe áll."
7723
7913
 
7724
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2099(para)
 
7914
#: C/gnome-access-guide.xml:2144(para)
7725
7915
msgid ""
7726
7916
"When you initially display the text attribute pane, all your checked "
7727
7917
"attributes are put at the top of the list. They are given in the order that "
7732
7922
"attribútumok a sorrendnek megfelelően kerülnek kimondásra és megjelenítésre "
7733
7923
"a braille kijelzőn."
7734
7924
 
7735
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2102(para)
 
7925
#: C/gnome-access-guide.xml:2147(para)
7736
7926
msgid ""
7737
7927
"If you decide to check others or adjust the order, there are four buttons to "
7738
7928
"help you do this:"
7740
7930
"Ha más attribútumokat is bejelöl, vagy csak változtatni kíván a sorrenden, "
7741
7931
"akkor ebben a következő négy gomb segíti:"
7742
7932
 
7743
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2107(para)
 
7933
#: C/gnome-access-guide.xml:2152(para)
7744
7934
msgid ""
7745
 
"<guibutton>Move to top</guibutton> "
7746
 
"(<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>T</keycap></keycombo>) - moves the "
7747
 
"selected attribute to the top of the list."
 
7935
"<guibutton>Move to top</guibutton> (<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>T</"
 
7936
"keycap></keycombo>) - moves the selected attribute to the top of the list."
7748
7937
msgstr ""
7749
7938
"„A tetejére” (<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>T</keycap></keycombo>) – "
7750
7939
"a kiválasztott attribútumot a lista tetejére mozgatja."
7751
7940
 
7752
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2112(para)
7753
 
msgid ""
7754
 
"<guibutton>Move up one</guibutton> "
7755
 
"(<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>U</keycap></keycombo>) - moves the "
7756
 
"selected attribute up one row."
7757
 
msgstr ""
7758
 
"„Eggyel feljebb” "
7759
 
"(<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F</keycap></keycombo>) – a "
7760
 
"kiválasztott attribútumot egy sorral feljebb mozgatja."
7761
 
 
7762
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2117(para)
7763
 
msgid ""
7764
 
"<guibutton>Move down one</guibutton> "
7765
 
"(<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>D</keycap></keycombo>) - moves the "
7766
 
"selected attribute down one row."
7767
 
msgstr ""
7768
 
"„Eggyel lejjebb” "
7769
 
"(<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>L</keycap></keycombo>) – a "
7770
 
"kiválasztott attribútumot egy sorral lejjebb mozgatja."
7771
 
 
7772
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2122(para)
7773
 
msgid ""
7774
 
"<guibutton>Move to bottom</guibutton> "
7775
 
"(<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>B</keycap></keycombo>) - moves the "
7776
 
"selected attribute to the bottom of the list."
 
7941
#: C/gnome-access-guide.xml:2157(para)
 
7942
msgid ""
 
7943
"<guibutton>Move up one</guibutton> (<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>U</"
 
7944
"keycap></keycombo>) - moves the selected attribute up one row."
 
7945
msgstr ""
 
7946
"„Eggyel feljebb” (<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F</keycap></"
 
7947
"keycombo>) – a kiválasztott attribútumot egy sorral feljebb mozgatja."
 
7948
 
 
7949
#: C/gnome-access-guide.xml:2162(para)
 
7950
msgid ""
 
7951
"<guibutton>Move down one</guibutton> (<keycombo><keycap>Alt</"
 
7952
"keycap><keycap>D</keycap></keycombo>) - moves the selected attribute down "
 
7953
"one row."
 
7954
msgstr ""
 
7955
"„Eggyel lejjebb” (<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>L</keycap></"
 
7956
"keycombo>) – a kiválasztott attribútumot egy sorral lejjebb mozgatja."
 
7957
 
 
7958
#: C/gnome-access-guide.xml:2167(para)
 
7959
msgid ""
 
7960
"<guibutton>Move to bottom</guibutton> (<keycombo><keycap>Alt</"
 
7961
"keycap><keycap>B</keycap></keycombo>) - moves the selected attribute to the "
 
7962
"bottom of the list."
7777
7963
msgstr ""
7778
7964
"„Az aljára” (<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>R</keycap></keycombo>) – "
7779
7965
"a kiválasztott attribútumot a lista aljára helyezi."
7780
7966
 
7781
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2127(para)
 
7967
#: C/gnome-access-guide.xml:2172(para)
7782
7968
msgid ""
7783
7969
"Beneath these push buttons is the Braille Indicator group of radio buttons. "
7784
7970
"Here you can select the cell or cells to be used to indicate text which has "
7788
7974
"csoport. Ezek meghatározzák, hogy az adott attribútumot mely cella (vagy "
7789
7975
"cellák) jelenítsék meg. A következő lehetőségek közül választhat:"
7790
7976
 
7791
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2132(para)
 
7977
#: C/gnome-access-guide.xml:2177(para)
7792
7978
msgid "None (the default)"
7793
7979
msgstr "Nincs (alapértelmezett)"
7794
7980
 
7795
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2137(para)
 
7981
#: C/gnome-access-guide.xml:2182(para)
7796
7982
msgid "Dot 7"
7797
7983
msgstr "7. pont"
7798
7984
 
7799
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2142(para)
 
7985
#: C/gnome-access-guide.xml:2187(para)
7800
7986
msgid "Dot 8"
7801
7987
msgstr "8. pont"
7802
7988
 
7803
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2147(para)
 
7989
#: C/gnome-access-guide.xml:2192(para)
7804
7990
msgid "Dots 7 and 8"
7805
7991
msgstr "7. és 8. pont"
7806
7992
 
7807
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2152(para)
 
7993
#: C/gnome-access-guide.xml:2197(para)
7808
7994
msgid ""
7809
7995
"Text attributes can also be set on an individual application basis. The text "
7810
7996
"attribute pane is also part of the application-specific settings dialog "
7811
7997
"that's started when you give a particular application focus and type "
7812
 
"<keycombo><keycap>Orca_Modifier</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Space</k"
7813
 
"eycap></keycombo>."
 
7998
"<keycombo><keycap>Orca_Modifier</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Space</"
 
7999
"keycap></keycombo>."
7814
8000
msgstr ""
7815
8001
"Az attribútumbeállítások alkalmazásonként is személyre szabhatók. A szöveges "
7816
8002
"attribútumok párbeszédablak része az Orka alkalmazásbeállító "
7817
8003
"párbeszédpanelének is. Az alkalmazásspecifikus beállítóablak a "
7818
 
"pillanatnyilag aktív alkalmazásból az <keycombo><keycap>Orka "
7819
 
"módosító</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Szóköz</keycap></keycombo> "
 
8004
"pillanatnyilag aktív alkalmazásból az <keycombo><keycap>Orka módosító</"
 
8005
"keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Szóköz</keycap></keycombo> "
7820
8006
"billentyűkombináció lenyomásával érhető el."
7821
8007
 
7822
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2159(title)
 
8008
#: C/gnome-access-guide.xml:2204(title)
7823
8009
msgid "Orca Keyboard Commands"
7824
8010
msgstr "Orka billentyűparancsok"
7825
8011
 
7826
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2160(para)
 
8012
#: C/gnome-access-guide.xml:2205(para)
7827
8013
msgid ""
7828
8014
"You can get a complete list of available keyboard commands by visiting the "
7829
 
"<guilabel>Key Bindings</guilabel> page of the "
7830
 
"<application>Orca</application> Configuration GUI (<xref linkend=\"orca-"
7831
 
"keybindings-page\"/>). To bring up the <application>Orca</application> "
7832
 
"Configuration GUI, press "
 
8015
"<guilabel>Key Bindings</guilabel> page of the <application>Orca</"
 
8016
"application> Configuration GUI (<xref linkend=\"orca-keybindings-page\"/>). "
 
8017
"To bring up the <application>Orca</application> Configuration GUI, press "
7833
8018
"<keycombo><keycap>Orca_Modifier</keycap><keycap>Space</keycap></keycombo>, "
7834
8019
"where <userinput>Orca_Modifier</userinput> is the <keycap>Insert</keycap> "
7835
8020
"key for the <link linkend=\"orca-desktop-keys\">desktop layout</link> and "
7836
 
"the <keycap>Caps_Lock</keycap> key for the <link linkend=\"orca-laptop-"
7837
 
"keys\">laptop layout</link>. Note that you can also enter "
7838
 
"<application>Orca</application>'s \"learn mode\" while running "
7839
 
"<application>Orca</application> by pressing "
7840
 
"<keycombo><keycap>Orca_Modifier</keycap><keycap>H</keycap></keycombo>. When "
7841
 
"in learn mode, <application>Orca</application> will intercept all keyboard "
7842
 
"and braille input events and tell you what the effect would be. To exit "
7843
 
"learn mode, press the <keycap>Escape</keycap> key."
 
8021
"the <keycap>Caps_Lock</keycap> key for the <link linkend=\"orca-laptop-keys"
 
8022
"\">laptop layout</link>. Note that you can also enter <application>Orca</"
 
8023
"application>'s \"learn mode\" while running <application>Orca</application> "
 
8024
"by pressing <keycombo><keycap>Orca_Modifier</keycap><keycap>H</keycap></"
 
8025
"keycombo>. When in learn mode, <application>Orca</application> will "
 
8026
"intercept all keyboard and braille input events and tell you what the effect "
 
8027
"would be. To exit learn mode, press the <keycap>Escape</keycap> key."
7844
8028
msgstr ""
7845
 
"A billentyűparancsok teljes listáját megtekintheti az "
7846
 
"<application>Orka</application> grafikus beállító párbeszédpanel (<xref "
7847
 
"linkend=\"orca-keybindings-page\"/>) "
7848
 
"<guilabel>Billentyűtársítások</guilabel> lapján. Az Orka grafikus beállító "
7849
 
"párbeszédpanelt az <keycombo><keycap>Orka "
7850
 
"módosító</keycap><keycap>Szóköz</keycap></keycombo> billentyűkombinációval "
7851
 
"tudja megjeleníteni, ahol az Orka módosító az <keycap>Insert</keycap> "
7852
 
"asztali (<xref linkend=\"orca-desktop-keys\"/>) és a <keycap>Nagybetű "
7853
 
"zár</keycap> laptop (<xref linkend=\"orca-laptop-keys\"/>) kiosztás esetén. "
7854
 
"Megjegyzés: az <application>Orka</application> futása közben bármikor "
7855
 
"beléphet az Orka „Tanuló” módjába, ha lenyomja az <keycombo><keycap>Orka "
7856
 
"módosító</keycap><keycap>H</keycap></keycombo> billentyűkombinációt. Amikor "
7857
 
"a tanuló módban tartózkodik, az <application>Orka</application> fogadja a "
 
8029
"A billentyűparancsok teljes listáját megtekintheti az <application>Orka</"
 
8030
"application> grafikus beállító párbeszédpanel (<xref linkend=\"orca-"
 
8031
"keybindings-page\"/>) <guilabel>Billentyűtársítások</guilabel> lapján. Az "
 
8032
"Orka grafikus beállító párbeszédpanelt az <keycombo><keycap>Orka módosító</"
 
8033
"keycap><keycap>Szóköz</keycap></keycombo> billentyűkombinációval tudja "
 
8034
"megjeleníteni, ahol az Orka módosító az <keycap>Insert</keycap> asztali "
 
8035
"(<xref linkend=\"orca-desktop-keys\"/>) és a <keycap>Nagybetű zár</keycap> "
 
8036
"laptop (<xref linkend=\"orca-laptop-keys\"/>) kiosztás esetén. Megjegyzés: "
 
8037
"az <application>Orka</application> futása közben bármikor beléphet az Orka "
 
8038
"„Tanuló” módjába, ha lenyomja az <keycombo><keycap>Orka módosító</"
 
8039
"keycap><keycap>H</keycap></keycombo> billentyűkombinációt. Amikor a tanuló "
 
8040
"módban tartózkodik, az <application>Orka</application> fogadja a "
7858
8041
"billentyűzet és braille eseményeket és elmondja, hogy mi történik az adott "
7859
8042
"esemény kezdeményezésekor. A tanuló módból az <keycap>Escape</keycap> "
7860
8043
"billentyű lenyomásával léphet ki."
7861
8044
 
7862
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2164(para)
 
8045
#: C/gnome-access-guide.xml:2209(para)
7863
8046
msgid ""
7864
8047
"<application>Orca</application> provides additional commands for some "
7865
8048
"applications, such as <application>Firefox</application>. To get the list of "
7866
 
"additional commands for an application, press "
7867
 
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Orca_Modifier</keycap><keycap>Space</k"
7868
 
"eycap></keycombo> when that application has focus. This will bring up the "
7869
 
"<application>Orca</application> Configuration GUI in the \"application-"
7870
 
"specific\" state, and the additional commands will appear in the "
7871
 
"<guilabel>Key Bindings</guilabel> page."
 
8049
"additional commands for an application, press <keycombo><keycap>Ctrl</"
 
8050
"keycap><keycap>Orca_Modifier</keycap><keycap>Space</keycap></keycombo> when "
 
8051
"that application has focus. This will bring up the <application>Orca</"
 
8052
"application> Configuration GUI in the \"application-specific\" state, and "
 
8053
"the additional commands will appear in the <guilabel>Key Bindings</guilabel> "
 
8054
"page."
7872
8055
msgstr ""
7873
8056
"Az <application>Orka</application> néhány alkalmazáshoz kiegészítő "
7874
 
"billentyűparancsokat is használ, például a <application>Mozilla "
7875
 
"Firefox</application> webböngészőhöz. Ha szeretné megtekinteni egy "
7876
 
"alkalmazás kiegészítő billentyűparancsainak listáját, az alkalmazás "
7877
 
"elindítása után nyomja meg a <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Orka "
7878
 
"módosító</keycap><keycap>Szóköz</keycap></keycombo> billentyűkombinációt. Ez "
7879
 
"a billentyűkombináció megjeleníti az Orka alkalmazásbeállító "
7880
 
"párbeszédpanelét, a kiegészítő billentyűparancsokat a "
7881
 
"<guilabel>Billentyűtársítások</guilabel> lapon tekintheti meg."
 
8057
"billentyűparancsokat is használ, például a <application>Mozilla Firefox</"
 
8058
"application> webböngészőhöz. Ha szeretné megtekinteni egy alkalmazás "
 
8059
"kiegészítő billentyűparancsainak listáját, az alkalmazás elindítása után "
 
8060
"nyomja meg a <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Orka módosító</"
 
8061
"keycap><keycap>Szóköz</keycap></keycombo> billentyűkombinációt. Ez a "
 
8062
"billentyűkombináció megjeleníti az Orka alkalmazásbeállító párbeszédpanelét, "
 
8063
"a kiegészítő billentyűparancsokat a <guilabel>Billentyűtársítások</guilabel> "
 
8064
"lapon tekintheti meg."
7882
8065
 
7883
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2167(para)
 
8066
#: C/gnome-access-guide.xml:2212(para)
7884
8067
msgid ""
7885
 
"The GNOME Desktop itself also has <ulink "
7886
 
"url=\"http://library.gnome.org/users/user-guide/stable/shortcuts-"
7887
 
"global.html.en\">built in keyboard commands</ulink> to control the desktop "
7888
 
"and its applications."
 
8068
"The GNOME Desktop itself also has <ulink url=\"http://library.gnome.org/"
 
8069
"users/user-guide/stable/shortcuts-global.html.en\">built in keyboard "
 
8070
"commands</ulink> to control the desktop and its applications."
7889
8071
msgstr ""
7890
8072
"A GNOME asztali környezet <ulink url=\"http://library.gnome.org/users/user-"
7891
 
"guide/stable/shortcuts-global.html.hu\">beépített "
7892
 
"billentyűparancsaival</ulink> használható az asztali környezet és az "
7893
 
"alkalmazások."
 
8073
"guide/stable/shortcuts-global.html.hu\">beépített billentyűparancsaival</"
 
8074
"ulink> használható az asztali környezet és az alkalmazások."
7894
8075
 
7895
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2170(para)
 
8076
#: C/gnome-access-guide.xml:2215(para)
7896
8077
msgid ""
7897
8078
"WARNING: the MouseKeys functionality of AccessX can interfere with the "
7898
 
"<application>Orca</application> modifier key (see <ulink "
7899
 
"url=\"http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=548169\">bug "
7900
 
"548169</ulink>), resulting in odd behavior. In particular, MouseKeys uses "
7901
 
"the <keycap>KP_Insert</keycap> key to emulate a mouse button press. When "
7902
 
"enabled, MouseKeys can conflict with <keycap>KP_Insert</keycap> as the "
7903
 
"<application>Orca</application> modifier, resulting in what appears to be a "
7904
 
"stuck <application>Orca</application> modifier key. As an alternative, you "
7905
 
"can use the <link linkend=\"orca-laptop-keys\">laptop key bindings</link>, "
7906
 
"which avoids the keypad for <application>Orca</application> commands. If you "
 
8079
"<application>Orca</application> modifier key (see <ulink url=\"http://"
 
8080
"bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=548169\">bug 548169</ulink>), resulting "
 
8081
"in odd behavior. In particular, MouseKeys uses the <keycap>KP_Insert</"
 
8082
"keycap> key to emulate a mouse button press. When enabled, MouseKeys can "
 
8083
"conflict with <keycap>KP_Insert</keycap> as the <application>Orca</"
 
8084
"application> modifier, resulting in what appears to be a stuck "
 
8085
"<application>Orca</application> modifier key. As an alternative, you can use "
 
8086
"the <link linkend=\"orca-laptop-keys\">laptop key bindings</link>, which "
 
8087
"avoids the keypad for <application>Orca</application> commands. If you "
7907
8088
"accidentally enabled MouseKeys, you can disable it via the "
7908
8089
"<application>gnome-keyboard-properties</application> application."
7909
8090
msgstr ""
7910
8091
"Figyelmeztetés! A billentyűzet akadálymentesítésének egérbillentyűk "
7911
8092
"szolgáltatása felülírja az Orka módosítóbillentyűt (bővebb információkért "
7912
 
"nézze meg az <ulink "
7913
 
"url=\"http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=548169\">548169 számú "
7914
 
"hibát</ulink>). Ez azt eredményezi, hogy az egéremuláció részben a numerikus "
7915
 
"Insert billentyűt használja az egér billentyűk lenyomásakor, ez ütközik az "
7916
 
"egyik Orka módosítóbillentyűvel (ha asztali billentyűzetkiosztást használ). "
7917
 
"Egy lehetséges megoldás, ha a <link linkend=\"orca-laptop-keys\">laptop "
7918
 
"billentyűtársításokat</link> használja a numerikus billentyűparancsok "
7919
 
"helyett. Ha véletlenül engedélyezte az egérbillentyűk funkciót, letilthatja "
7920
 
"a <application>Billentyűzet</application> beállítóeszköz Egérbillentyűk "
7921
 
"lapján."
 
8093
"nézze meg az <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=548169"
 
8094
"\">548169 számú hibát</ulink>). Ez azt eredményezi, hogy az egéremuláció "
 
8095
"részben a numerikus Insert billentyűt használja az egér billentyűk "
 
8096
"lenyomásakor, ez ütközik az egyik Orka módosítóbillentyűvel (ha asztali "
 
8097
"billentyűzetkiosztást használ). Egy lehetséges megoldás, ha a <link linkend="
 
8098
"\"orca-laptop-keys\">laptop billentyűtársításokat</link> használja a "
 
8099
"numerikus billentyűparancsok helyett. Ha véletlenül engedélyezte az "
 
8100
"egérbillentyűk funkciót, letilthatja a <application>Billentyűzet</"
 
8101
"application> beállítóeszköz Egérbillentyűk lapján."
7922
8102
 
7923
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2176(title)
 
8103
#: C/gnome-access-guide.xml:2221(title)
7924
8104
msgid "Desktop Layout"
7925
8105
msgstr "Asztali kiosztás"
7926
8106
 
7927
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2177(para)
 
8107
#: C/gnome-access-guide.xml:2222(para)
7928
8108
msgid ""
7929
8109
"Following is a list of common <application>Orca</application> keyboard "
7930
8110
"commands for desktop keyboards arranged by category:"
7932
8112
"A következő kategorizált lista az <application>Orka</application> asztali "
7933
8113
"billentyűzetekhez beállított billentyűparancsait ismerteti:"
7934
8114
 
7935
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2182(title) C/gnome-access-guide.xml:2375(title)
 
8115
#: C/gnome-access-guide.xml:2227(title) C/gnome-access-guide.xml:2420(title)
7936
8116
msgid "Flat review commands"
7937
8117
msgstr "Az egyszerű áttekintés billentyűparancsai"
7938
8118
 
7939
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2185(para)
 
8119
#: C/gnome-access-guide.xml:2230(para)
7940
8120
msgid ""
7941
8121
"<keycap>Numpad-7</keycap> - move the flat review cursor to the previous line "
7942
8122
"and read it."
7944
8124
"<keycap>Numpad-7</keycap>: Az egyszerű áttekintő kurzor előző sorra "
7945
8125
"mozgatása, majd annak felolvasása."
7946
8126
 
7947
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2190(para)
 
8127
#: C/gnome-access-guide.xml:2235(para)
7948
8128
msgid "<keycap>Numpad-8</keycap> - read the current line."
7949
8129
msgstr "<keycap>Numpad-8</keycap>: Az aktuális sor felolvasása."
7950
8130
 
7951
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2195(para)
 
8131
#: C/gnome-access-guide.xml:2240(para)
7952
8132
msgid ""
7953
8133
"<keycap>Numpad-9</keycap> - move the flat review cursor to the next line and "
7954
8134
"read it."
7956
8136
"<keycap>Numpad-9</keycap>: Az egyszerű áttekintő kurzor következő sorra "
7957
8137
"mozgatása, majd annak felolvasása."
7958
8138
 
7959
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2200(para)
 
8139
#: C/gnome-access-guide.xml:2245(para)
7960
8140
msgid ""
7961
8141
"<keycap>Numpad-4</keycap> - move the flat review cursor to the previous word "
7962
8142
"and read it."
7964
8144
"<keycap>Numpad-4</keycap>: Az egyszerű áttekintő kurzor előző szóra "
7965
8145
"mozgatása, majd annak felolvasása."
7966
8146
 
7967
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2205(para)
 
8147
#: C/gnome-access-guide.xml:2250(para)
7968
8148
msgid "<keycap>Numpad-5</keycap> - read the current word."
7969
8149
msgstr "<keycap>Numpad-5</keycap>: Az aktuális szó felolvasása."
7970
8150
 
7971
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2210(para)
 
8151
#: C/gnome-access-guide.xml:2255(para)
7972
8152
msgid ""
7973
8153
"<keycap>Numpad-6</keycap> - move the flat review cursor to the next word and "
7974
8154
"read it."
7976
8156
"<keycap>Numpad-6</keycap>: Az egyszerű áttekintő kurzor következő szóra "
7977
8157
"mozgatása, majd annak felolvasása."
7978
8158
 
7979
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2215(para)
 
8159
#: C/gnome-access-guide.xml:2260(para)
7980
8160
msgid ""
7981
8161
"<keycap>Numpad-1</keycap> - move the flat review cursor to the previous "
7982
8162
"character and read it."
7984
8164
"<keycap>Numpad-1</keycap>: Az egyszerű áttekintő kurzor előző karakterre "
7985
8165
"mozgatása, majd annak felolvasása."
7986
8166
 
7987
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2220(para)
 
8167
#: C/gnome-access-guide.xml:2265(para)
7988
8168
msgid "<keycap>Numpad-2</keycap> - read the current character."
7989
8169
msgstr "<keycap>Numpad-2</keycap>: Az aktuális karakter felolvasása."
7990
8170
 
7991
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2225(para)
 
8171
#: C/gnome-access-guide.xml:2270(para)
7992
8172
msgid ""
7993
8173
"<keycap>Numpad-3</keycap> - move the flat review cursor to the next "
7994
8174
"character and read it."
7996
8176
"<keycap>Numpad-3</keycap>: Az egyszerű áttekintő kurzor következő karakterre "
7997
8177
"mozgatása, majd annak felolvasása."
7998
8178
 
7999
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2230(para)
 
8179
#: C/gnome-access-guide.xml:2275(para)
8000
8180
msgid ""
8001
8181
"<keycap>Numpad-slash</keycap> - perform a left mouse click at the location "
8002
8182
"of the flat review cursor."
8004
8184
"<keycap>Numpad-/</keycap>: Bal kattintás végrehajtása az egyszerű áttekintés "
8005
8185
"kurzor által kijelölt helyen."
8006
8186
 
8007
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2235(para)
 
8187
#: C/gnome-access-guide.xml:2280(para)
8008
8188
msgid ""
8009
8189
"<keycap>Numpad-star</keycap> - perform a right mouse click at the location "
8010
8190
"of the flat review cursor."
8012
8192
"<keycap>Numpad-*</keycap>: Jobb kattintás végrehajtása az egyszerű "
8013
8193
"áttekintés kurzor által kijelölt helyen."
8014
8194
 
8015
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2240(para)
 
8195
#: C/gnome-access-guide.xml:2285(para)
8016
8196
msgid ""
8017
8197
"<keycap>Numpad-minus</keycap> - toggle between flat review and focus "
8018
8198
"tracking mode."
8020
8200
"<keycap>Numpad-kivonás</keycap>: Váltás az egyszerű áttekintés és a "
8021
8201
"fókuszkövetés mód között."
8022
8202
 
8023
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2246(para) C/gnome-access-guide.xml:2449(para)
 
8203
#: C/gnome-access-guide.xml:2291(para) C/gnome-access-guide.xml:2489(para)
8024
8204
msgid ""
8025
8205
"The above commands apply when working with objects as well as when working "
8026
8206
"with text. For example, if the flat review cursor were positioned on a menu "
8037
8217
"kurzortól jobbra található objektumot fogja felolvasni, vagy ha már nem "
8038
8218
"található több objektum, átlép a következő sorba."
8039
8219
 
8040
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2253(title) C/gnome-access-guide.xml:2456(title)
 
8220
#: C/gnome-access-guide.xml:2298(title) C/gnome-access-guide.xml:2496(title)
8041
8221
msgid "Bookmark commands"
8042
8222
msgstr "Könyvjelzőkkel kapcsolatos parancsok"
8043
8223
 
8044
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2256(para)
 
8224
#: C/gnome-access-guide.xml:2301(para)
8045
8225
msgid ""
8046
 
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Insert</keycap><keycap>[1-"
8047
 
"6]</keycap></keycombo> - assign a bookmark to a numbered slot. If a bookmark "
8048
 
"already exists in the slot it will be replaced with the new one."
 
8226
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Insert</keycap><keycap>[1-6]</keycap></"
 
8227
"keycombo> - assign a bookmark to a numbered slot. If a bookmark already "
 
8228
"exists in the slot it will be replaced with the new one."
8049
8229
msgstr ""
8050
 
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Insert</keycap><keycap>[1-"
8051
 
"6]</keycap></keycombo>: Könyvjelzőt helyez el a megadott sorszámú helyre (1-"
8052
 
"6). Ha egy adott számú könyvjelző már létezik, akkor az új könyvjelző "
8053
 
"felülírja azt."
 
8230
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Insert</keycap><keycap>[1-6]</keycap></"
 
8231
"keycombo>: Könyvjelzőt helyez el a megadott sorszámú helyre (1-6). Ha egy "
 
8232
"adott számú könyvjelző már létezik, akkor az új könyvjelző felülírja azt."
8054
8233
 
8055
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2261(para)
 
8234
#: C/gnome-access-guide.xml:2306(para)
8056
8235
msgid ""
8057
8236
"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>[1-6]</keycap></keycombo> - go to "
8058
8237
"the position pointed to by the bookmark bound to this numbered slot."
8060
8239
"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>[1-6]</keycap></keycombo>: Ugrás a "
8061
8240
"megfelelő számú könyvjelző által mutatott pozícióra."
8062
8241
 
8063
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2266(para) C/gnome-access-guide.xml:2469(para)
 
8242
#: C/gnome-access-guide.xml:2311(para) C/gnome-access-guide.xml:2509(para)
8064
8243
msgid ""
8065
 
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>[1-"
8066
 
"6]</keycap></keycombo> - \"Where am I\" information for this bookmark "
8067
 
"relative to the current pointer location."
 
8244
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>[1-6]</keycap></"
 
8245
"keycombo> - \"Where am I\" information for this bookmark relative to the "
 
8246
"current pointer location."
8068
8247
msgstr ""
8069
 
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>[1-"
8070
 
"6]</keycap></keycombo>: A „Hol vagyok” parancs segítségével információt ad "
8071
 
"arról, hogy a könyvjelző a jelenlegi mutatópozícióhoz képest hol található."
 
8248
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>[1-6]</keycap></"
 
8249
"keycombo>: A „Hol vagyok” parancs segítségével információt ad arról, hogy a "
 
8250
"könyvjelző a jelenlegi mutatópozícióhoz képest hol található."
8072
8251
 
8073
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2271(para)
 
8252
#: C/gnome-access-guide.xml:2316(para)
8074
8253
msgid ""
8075
8254
"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>B</keycap></keycombo> and "
8076
 
"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>B</keycap></ke"
8077
 
"ycombo> - move between the given bookmarks for the given application or page."
 
8255
"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>B</keycap></"
 
8256
"keycombo> - move between the given bookmarks for the given application or "
 
8257
"page."
8078
8258
msgstr ""
8079
8259
"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>B</keycap></keycombo> és "
8080
 
"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>B</keycap></ke"
8081
 
"ycombo>: Mozgás az adott alkalmazás vagy oldal megadott könyvjelzői között."
 
8260
"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>B</keycap></"
 
8261
"keycombo>: Mozgás az adott alkalmazás vagy oldal megadott könyvjelzői között."
8082
8262
 
8083
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2276(para)
 
8263
#: C/gnome-access-guide.xml:2321(para)
8084
8264
msgid ""
8085
 
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Insert</keycap><keycap>B</keycap></keyc"
8086
 
"ombo> - save the defined bookmarks for the current application or page."
 
8265
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Insert</keycap><keycap>B</keycap></"
 
8266
"keycombo> - save the defined bookmarks for the current application or page."
8087
8267
msgstr ""
8088
 
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Insert</keycap><keycap>B</keycap></keyc"
8089
 
"ombo>: Az aktuális alkalmazáshoz vagy oldalhoz megadott könyvjelzők mentése."
 
8268
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Insert</keycap><keycap>B</keycap></"
 
8269
"keycombo>: Az aktuális alkalmazáshoz vagy oldalhoz megadott könyvjelzők "
 
8270
"mentése."
8090
8271
 
8091
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2284(title) C/gnome-access-guide.xml:2487(title)
 
8272
#: C/gnome-access-guide.xml:2329(title) C/gnome-access-guide.xml:2527(title)
8092
8273
msgid "Miscellaneous functions"
8093
8274
msgstr "Egyéb funkciók"
8094
8275
 
8095
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2287(para)
 
8276
#: C/gnome-access-guide.xml:2332(para)
8096
8277
msgid ""
8097
 
"<keycombo><keycap>Numpad</keycap><keycap>Plus</keycap></keycombo> - \"say "
8098
 
"all\" command; reads from the current position of the caret to the end of "
8099
 
"the document."
 
8278
"<keycombo><keycap>Numpad</keycap><keycap>Plus</keycap></keycombo> - \"say all"
 
8279
"\" command; reads from the current position of the caret to the end of the "
 
8280
"document."
8100
8281
msgstr ""
8101
8282
"<keycombo><keycap>Numpad</keycap><keycap>+</keycap></keycombo>: A dokumentum "
8102
8283
"felolvasása a kurzor pozíciójától a végéig."
8103
8284
 
8104
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2292(para)
 
8285
#: C/gnome-access-guide.xml:2337(para)
8105
8286
msgid ""
8106
8287
"<keycombo><keycap>Numpad</keycap><keycap>Enter</keycap></keycombo> - \"Where "
8107
8288
"am I\" command; speaks information such as the title of the current "
8112
8293
"Végrehajtja a „Hol vagyok” műveletet. Ez a parancs még egyszer kimondja az "
8113
8294
"aktuális alkalmazásablak címét, vagy a fókuszban lévő objektumot."
8114
8295
 
8115
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2297(para)
 
8296
#: C/gnome-access-guide.xml:2342(para)
8116
8297
msgid ""
8117
8298
"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>H</keycap></keycombo> - enter into "
8118
 
"<application>Orca</application>'s \"learn mode\"; press "
8119
 
"<keycap>Escape</keycap> to exit."
 
8299
"<application>Orca</application>'s \"learn mode\"; press <keycap>Escape</"
 
8300
"keycap> to exit."
8120
8301
msgstr ""
8121
8302
"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>H</keycap></keycombo>: Belépés a "
8122
8303
"tanulási módba. Ha ki szeretne lépni a tanulási módból, akkor nyomja meg az "
8123
8304
"<keycap>Escape</keycap> billentyűt."
8124
8305
 
8125
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2302(para)
 
8306
#: C/gnome-access-guide.xml:2347(para)
8126
8307
msgid ""
8127
8308
"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> - speak font "
8128
8309
"and attribute information for the current character."
8130
8311
"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>F</keycap></keycombo>: Kimondja az "
8131
8312
"aktuális karakter betűkészletét és szöveges attribútumait."
8132
8313
 
8133
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2307(para)
 
8314
#: C/gnome-access-guide.xml:2352(para)
8134
8315
msgid ""
8135
8316
"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Space</keycap></keycombo> - Launch "
8136
8317
"the <application>Orca</application> Configuration dialog."
8138
8319
"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Szóköz</keycap></keycombo>: "
8139
8320
"Megjeleníti az Orka grafikus beállítóablakát."
8140
8321
 
8141
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2312(para)
 
8322
#: C/gnome-access-guide.xml:2357(para)
8142
8323
msgid ""
8143
 
"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Space</keycap><"
8144
 
"/keycombo> - reload user settings and reinitialize services as necessary. "
8145
 
"Also launches the <application>Orca</application> Configuration dialog for "
8146
 
"the current application."
 
8324
"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Space</"
 
8325
"keycap></keycombo> - reload user settings and reinitialize services as "
 
8326
"necessary. Also launches the <application>Orca</application> Configuration "
 
8327
"dialog for the current application."
8147
8328
msgstr ""
8148
 
"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Szóköz</keycap>"
8149
 
"</keycombo>: újratölti a felhasználói beállításokat és szükség esetén "
8150
 
"újrainicializálja a szolgáltatásokat. Elindítja az "
8151
 
"<application>Orka</application> az alkalmazásspecifikus beállítóablakot az "
8152
 
"aktív alkalmazáshoz."
 
8329
"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Szóköz</"
 
8330
"keycap></keycombo>: újratölti a felhasználói beállításokat és szükség esetén "
 
8331
"újrainicializálja a szolgáltatásokat. Elindítja az <application>Orka</"
 
8332
"application> az alkalmazásspecifikus beállítóablakot az aktív alkalmazáshoz."
8153
8333
 
8154
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2317(para)
 
8334
#: C/gnome-access-guide.xml:2362(para)
8155
8335
msgid ""
8156
8336
"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>S</keycap></keycombo> - toggle "
8157
8337
"speech on and off."
8159
8339
"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>S</keycap></keycombo>: A beszéd be- "
8160
8340
"és kikapcsolása."
8161
8341
 
8162
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2322(para)
 
8342
#: C/gnome-access-guide.xml:2367(para)
8163
8343
msgid ""
8164
8344
"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>F11</keycap></keycombo> - toggle "
8165
8345
"the reading of tables, either by single cell or whole row."
8168
8348
"táblázatok aktuális cellájának felolvasása és az egész sor felolvasása "
8169
8349
"között."
8170
8350
 
8171
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2327(para)
 
8351
#: C/gnome-access-guide.xml:2372(para)
8172
8352
msgid ""
8173
8353
"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo> - quit "
8174
8354
"<application>Orca</application>."
8176
8356
"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo>: Kilépés az "
8177
8357
"Orka programból."
8178
8358
 
8179
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2335(title) C/gnome-access-guide.xml:2538(title)
 
8359
#: C/gnome-access-guide.xml:2380(title) C/gnome-access-guide.xml:2578(title)
8180
8360
msgid "Commands for debugging"
8181
8361
msgstr "Parancsok hibakereséshez (csak fejlesztőknek)"
8182
8362
 
8183
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2338(para)
 
8363
#: C/gnome-access-guide.xml:2383(para)
8184
8364
msgid ""
8185
 
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Insert</keycap><ke"
8186
 
"ycap>Home</keycap></keycombo> - report information on the currently active "
8187
 
"script."
 
8365
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Insert</"
 
8366
"keycap><keycap>Home</keycap></keycombo> - report information on the "
 
8367
"currently active script."
8188
8368
msgstr ""
8189
 
"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Ctrl</keycap><ke"
8190
 
"ycap>Home</keycap></keycombo>: Információkat ad a jelenleg aktív "
 
8369
"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Ctrl</"
 
8370
"keycap><keycap>Home</keycap></keycombo>: Információkat ad a jelenleg aktív "
8191
8371
"parancsfájlról."
8192
8372
 
8193
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2344(para)
 
8373
#: C/gnome-access-guide.xml:2389(para)
8194
8374
msgid ""
8195
 
"In order for the next three commands to be of use, "
8196
 
"<application>Orca</application> needs to be started from a virtual console "
8197
 
"or via gnome-terminal. Output is sent to the console only (i.e., it is not "
8198
 
"sent to speech or braille)."
 
8375
"In order for the next three commands to be of use, <application>Orca</"
 
8376
"application> needs to be started from a virtual console or via gnome-"
 
8377
"terminal. Output is sent to the console only (i.e., it is not sent to speech "
 
8378
"or braille)."
8199
8379
msgstr ""
8200
8380
"A következő három parancs használatához az <application>Orkát</application> "
8201
8381
"a gnome-terminalból vagy virtuális konzolból kell elindítani. A három "
8202
8382
"parancs kimenete csak a konzolra kerül kiírásra, azaz nem lesz kimondva vagy "
8203
8383
"a braille kijelzőre kiírva."
8204
8384
 
8205
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2350(para)
 
8385
#: C/gnome-access-guide.xml:2395(para)
8206
8386
msgid ""
8207
 
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Insert</keycap><ke"
8208
 
"ycap>End</keycap></keycombo> - print a debug listing of all known "
 
8387
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Insert</"
 
8388
"keycap><keycap>End</keycap></keycombo> - print a debug listing of all known "
8209
8389
"applications to the console where <application>Orca</application> is running."
8210
8390
msgstr ""
8211
 
"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Ctrl</keycap><ke"
8212
 
"ycap>End</keycap></keycombo>: Hibakeresési céllal kiírja az összes "
8213
 
"alkalmazás listáját arra a konzolra, amelyen az "
8214
 
"<application>Orka</application> fut."
8215
 
 
8216
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2355(para)
8217
 
msgid ""
8218
 
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Insert</keycap><ke"
8219
 
"ycap>Page_Up</keycap></keycombo> - print debug information about the "
8220
 
"ancestry of the object with focus."
8221
 
msgstr ""
8222
 
"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Ctrl</keycap><ke"
8223
 
"ycap>Page Up</keycap></keycombo>: Hibakeresési információkat ír ki a "
8224
 
"fókuszban lévő objektum szülőiről."
8225
 
 
8226
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2360(para)
8227
 
msgid ""
8228
 
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Insert</keycap><ke"
8229
 
"ycap>Page_Down</keycap></keycombo> - print debug information about the "
8230
 
"hierarchy of the application with focus."
8231
 
msgstr ""
8232
 
"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Ctrl</keycap><ke"
8233
 
"ycap>Page Down</keycap></keycombo>: Hibakeresési információkat ír ki a "
8234
 
"fókuszban lévő objektum szülőiről."
8235
 
 
8236
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2369(title)
 
8391
"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Ctrl</"
 
8392
"keycap><keycap>End</keycap></keycombo>: Hibakeresési céllal kiírja az összes "
 
8393
"alkalmazás listáját arra a konzolra, amelyen az <application>Orka</"
 
8394
"application> fut."
 
8395
 
 
8396
#: C/gnome-access-guide.xml:2400(para)
 
8397
msgid ""
 
8398
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Insert</"
 
8399
"keycap><keycap>Page_Up</keycap></keycombo> - print debug information about "
 
8400
"the ancestry of the object with focus."
 
8401
msgstr ""
 
8402
"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Ctrl</"
 
8403
"keycap><keycap>Page Up</keycap></keycombo>: Hibakeresési információkat ír ki "
 
8404
"a fókuszban lévő objektum szülőiről."
 
8405
 
 
8406
#: C/gnome-access-guide.xml:2405(para)
 
8407
msgid ""
 
8408
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Insert</"
 
8409
"keycap><keycap>Page_Down</keycap></keycombo> - print debug information about "
 
8410
"the hierarchy of the application with focus."
 
8411
msgstr ""
 
8412
"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Ctrl</"
 
8413
"keycap><keycap>Page Down</keycap></keycombo>: Hibakeresési információkat ír "
 
8414
"ki a fókuszban lévő objektum szülőiről."
 
8415
 
 
8416
#: C/gnome-access-guide.xml:2414(title)
8237
8417
msgid "Laptop Layout"
8238
8418
msgstr "Laptop kiosztás"
8239
8419
 
8240
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2370(para)
 
8420
#: C/gnome-access-guide.xml:2415(para)
8241
8421
msgid ""
8242
8422
"Following is a list of common <application>Orca</application> keyboard "
8243
8423
"commands for laptop keyboards arranged by category:"
8245
8425
"A következő kategorizált lista az <application>Orka</application> laptop "
8246
8426
"billentyűzetekhez beállított billentyűparancsait ismerteti:"
8247
8427
 
8248
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2378(para)
 
8428
#: C/gnome-access-guide.xml:2423(para)
8249
8429
msgid ""
8250
8430
"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>U</keycap></keycombo> - move the "
8251
8431
"flat review cursor to the previous line and read it. Double-click to move "
8256
8436
"kétszer nyomja meg ezt a billentyűkombinációt, az egyszerű áttekintés az "
8257
8437
"aktuális ablak tetejére kerül."
8258
8438
 
8259
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2384(para)
 
8439
#: C/gnome-access-guide.xml:2429(para)
8260
8440
msgid ""
8261
8441
"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>I</keycap></keycombo> - read the "
8262
8442
"current line. Double-click to read the current line along with formatting "
8267
8447
"háromszor egymás után nyomja meg ezt a billentyűkombinációt, az aktuális sor "
8268
8448
"különböző módon kerül betűzésre."
8269
8449
 
8270
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2390(para)
 
8450
#: C/gnome-access-guide.xml:2435(para)
8271
8451
msgid ""
8272
8452
"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>O</keycap></keycombo> - move the "
8273
8453
"flat review cursor to the next line and read it. Double- click to move flat "
8278
8458
"kétszer nyomja meg ezt a billentyűkombinációt, az egyszerű áttekintés az "
8279
8459
"aktuális ablak aljára kerül."
8280
8460
 
8281
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2395(para)
 
8461
#: C/gnome-access-guide.xml:2440(para)
8282
8462
msgid ""
8283
8463
"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>J</keycap></keycombo> - move the "
8284
8464
"flat review cursor to the previous word and read it. Double-click to move "
8289
8469
"kétszer nyomja meg ezt a billentyűkombinációt, az egyszerű áttekintés az "
8290
8470
"aktuális szó feletti szóra kerül."
8291
8471
 
8292
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2401(para)
 
8472
#: C/gnome-access-guide.xml:2446(para)
8293
8473
msgid ""
8294
8474
"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>K</keycap></keycombo> - read the "
8295
8475
"current word. Double-click to spell the word. Triple-click to hear the word "
8301
8481
"kimondásra. Ha háromszor egymás után nyomja meg ezt a billentyűkombinációt, "
8302
8482
"az aktuális szó fonetikusan lesz betűztetve."
8303
8483
 
8304
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2407(para)
 
8484
#: C/gnome-access-guide.xml:2452(para)
8305
8485
msgid ""
8306
8486
"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>L</keycap></keycombo> - move the "
8307
8487
"flat review cursor to the next word and read it. Double- click to move flat "
8312
8492
"kétszer egymás után nyomja meg ezt a billentyűkombinációt, az egyszerű "
8313
8493
"áttekintés az aktuális szó alatti szóra kerül."
8314
8494
 
8315
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2412(para)
 
8495
#: C/gnome-access-guide.xml:2457(para)
8316
8496
msgid ""
8317
8497
"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>M</keycap></keycombo> - move the "
8318
8498
"flat review cursor to the previous character and read it. Double-click to "
8323
8503
"kétszer egymás után nyomja meg ezt a billentyűkombinációt, az egyszerű "
8324
8504
"áttekintés az aktuális sor végére ugrik."
8325
8505
 
8326
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2418(para)
 
8506
#: C/gnome-access-guide.xml:2463(para)
8327
8507
msgid ""
8328
8508
"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>Comma</keycap></keycombo> - read "
8329
8509
"the current character. Double-click to pronounce the character phonetically "
8335
8515
"egymás után nyomja meg ezt a billentyűkombinációt, az aktuális karakter "
8336
8516
"fonetikusan kerül kimondásra."
8337
8517
 
8338
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2423(para)
 
8518
#: C/gnome-access-guide.xml:2468(para)
8339
8519
msgid ""
8340
8520
"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>Period</keycap></keycombo> - "
8341
8521
"move the flat review cursor to the next character and read it."
8343
8523
"<keycombo><keycap>Nagybetű zár</keycap><keycap>Pont</keycap></keycombo> - Az "
8344
8524
"egyszerű áttekintést a következő karakterre mozgatja, majd felolvassa azt."
8345
8525
 
8346
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2428(para)
 
8526
#: C/gnome-access-guide.xml:2473(para)
8347
8527
msgid ""
8348
8528
"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>7</keycap></keycombo> - perform "
8349
8529
"a left mouse click at the location of the flat review cursor."
8351
8531
"<keycombo><keycap>Nagybetű zár</keycap><keycap>7</keycap></keycombo> - Bal "
8352
8532
"kattintást végez azon az elemen, ahol az egyszerű áttekintés áll."
8353
8533
 
8354
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2433(para) C/gnome-access-guide.xml:2438(para)
 
8534
#: C/gnome-access-guide.xml:2478(para)
8355
8535
msgid ""
8356
8536
"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>8</keycap></keycombo> - perform "
8357
8537
"a right mouse click at the location of the flat review cursor."
8359
8539
"<keycombo><keycap>Nagybetű zár</keycap><keycap>8</keycap></keycombo> - Jobb "
8360
8540
"kattintást végez azon az elemen, ahol az egyszerű áttekintés áll."
8361
8541
 
8362
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2443(para)
 
8542
#: C/gnome-access-guide.xml:2483(para)
8363
8543
msgid ""
8364
8544
"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>p</keycap></keycombo> - toggle "
8365
8545
"between flat review and focus tracking mode."
8367
8547
"<keycombo><keycap>Nagybetű zár</keycap><keycap>p</keycap></keycombo>: Váltás "
8368
8548
"az egyszerű áttekintés és a fókuszkövetés mód között."
8369
8549
 
8370
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2459(para)
 
8550
#: C/gnome-access-guide.xml:2499(para)
8371
8551
msgid ""
8372
 
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>[1-"
8373
 
"6]</keycap></keycombo> - add a bookmark to the numbered slot. If a bookmark "
 
8552
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>[1-6]</"
 
8553
"keycap></keycombo> - add a bookmark to the numbered slot. If a bookmark "
8374
8554
"already exists for the slot it will be replaced with the new one."
8375
8555
msgstr ""
8376
 
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Nagybetű zár</keycap><keycap>[1-"
8377
 
"6]</keycap></keycombo>: Könyvjelzőt helyez el a megadott sorszámú helyre (1-"
8378
 
"6). Ha egy adott számú könyvjelző már létezik, akkor az új könyvjelző "
8379
 
"felülírja azt."
 
8556
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Nagybetű zár</keycap><keycap>[1-6]</"
 
8557
"keycap></keycombo>: Könyvjelzőt helyez el a megadott sorszámú helyre (1-6). "
 
8558
"Ha egy adott számú könyvjelző már létezik, akkor az új könyvjelző felülírja "
 
8559
"azt."
8380
8560
 
8381
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2464(para)
 
8561
#: C/gnome-access-guide.xml:2504(para)
8382
8562
msgid ""
8383
8563
"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>[1-6]</keycap></keycombo> - go "
8384
8564
"to the position pointed to by the bookmark bound to this numbered slot."
8386
8566
"<keycombo><keycap>Nagybetű zár</keycap><keycap>[1-6]</keycap></keycombo>: "
8387
8567
"Ugrás a megfelelő számú könyvjelző által mutatott pozícióra."
8388
8568
 
8389
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2474(para)
 
8569
#: C/gnome-access-guide.xml:2514(para)
8390
8570
msgid ""
8391
8571
"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>B</keycap></keycombo>and "
8392
 
"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>B</keycap><"
8393
 
"/keycombo> - move between the given bookmarks for the given application or "
8394
 
"page."
 
8572
"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>B</"
 
8573
"keycap></keycombo> - move between the given bookmarks for the given "
 
8574
"application or page."
8395
8575
msgstr ""
8396
8576
"<keycombo><keycap>Nagybetű zár</keycap><keycap>B</keycap></keycombo> és "
8397
 
"<keycombo><keycap>Nagybetű "
8398
 
"zár</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>B</keycap></keycombo>: Mozgás az "
8399
 
"adott alkalmazás vagy oldal megadott könyvjelzői között."
 
8577
"<keycombo><keycap>Nagybetű zár</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>B</"
 
8578
"keycap></keycombo>: Mozgás az adott alkalmazás vagy oldal megadott "
 
8579
"könyvjelzői között."
8400
8580
 
8401
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2479(para)
 
8581
#: C/gnome-access-guide.xml:2519(para)
8402
8582
msgid ""
8403
 
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>B</keycap></k"
8404
 
"eycombo> - save the defined bookmarks for the current application or page."
 
8583
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>B</keycap></"
 
8584
"keycombo> - save the defined bookmarks for the current application or page."
8405
8585
msgstr ""
8406
 
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Nagybetű "
8407
 
"zár</keycap><keycap>B</keycap></keycombo>: Az aktuális alkalmazáshoz vagy "
8408
 
"oldalhoz megadott könyvjelzők mentése."
 
8586
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Nagybetű zár</keycap><keycap>B</"
 
8587
"keycap></keycombo>: Az aktuális alkalmazáshoz vagy oldalhoz megadott "
 
8588
"könyvjelzők mentése."
8409
8589
 
8410
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2490(para)
 
8590
#: C/gnome-access-guide.xml:2530(para)
8411
8591
msgid ""
8412
8592
"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>Semicolon</keycap></keycombo> - "
8413
8593
"\"Say all\" command; reads from the current position of the caret to the end "
8414
8594
"of the document."
8415
8595
msgstr ""
8416
 
"<keycombo><keycap>Nagybetű "
8417
 
"zár</keycap><keycap>Pontosvessző</keycap></keycombo>: A dokumentum "
8418
 
"felolvasása a kurzor pozíciójától a végéig."
 
8596
"<keycombo><keycap>Nagybetű zár</keycap><keycap>Pontosvessző</keycap></"
 
8597
"keycombo>: A dokumentum felolvasása a kurzor pozíciójától a végéig."
8419
8598
 
8420
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2495(para)
 
8599
#: C/gnome-access-guide.xml:2535(para)
8421
8600
msgid ""
8422
8601
"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>Enter</keycap></keycombo> - "
8423
8602
"\"Where am I\" command; speaks information such as the title of the current "
8424
8603
"application window, as well as the name of the control that currently has "
8425
8604
"focus."
8426
8605
msgstr ""
8427
 
"<keycombo><keycap>Nagybetű "
8428
 
"zár</keycap><keycap>Numpad</keycap><keycap>Enter</keycap></keycombo>: "
8429
 
"Végrehajtja a „Hol vagyok” műveletet. Ez a parancs még egyszer kimondja az "
8430
 
"aktuális alkalmazásablak címét, vagy a fókuszban lévő objektumot. Ha például "
8431
 
"egy menüben tartózkodik és végrehajtja a „Hol vagyok” műveletet, kimondásra "
8432
 
"kerül a menüpont és annak gyorsbillentyűje is."
 
8606
"<keycombo><keycap>Nagybetű zár</keycap><keycap>Numpad</keycap><keycap>Enter</"
 
8607
"keycap></keycombo>: Végrehajtja a „Hol vagyok” műveletet. Ez a parancs még "
 
8608
"egyszer kimondja az aktuális alkalmazásablak címét, vagy a fókuszban lévő "
 
8609
"objektumot. Ha például egy menüben tartózkodik és végrehajtja a „Hol vagyok” "
 
8610
"műveletet, kimondásra kerül a menüpont és annak gyorsbillentyűje is."
8433
8611
 
8434
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2500(para)
 
8612
#: C/gnome-access-guide.xml:2540(para)
8435
8613
msgid ""
8436
8614
"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>H</keycap></keycombo> - enter "
8437
8615
"learn mode (press <keycap>Escape</keycap> to exit)."
8440
8618
"Belépés a tanulási módba. Ha ki szeretne lépni a tanulási módból, akkor "
8441
8619
"nyomja meg az <keycap>Escape</keycap> billentyűt."
8442
8620
 
8443
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2505(para)
 
8621
#: C/gnome-access-guide.xml:2545(para)
8444
8622
msgid ""
8445
8623
"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> - speak "
8446
8624
"font and attribute information for the current character."
8448
8626
"<keycombo><keycap>Nagybetű zár</keycap><keycap>F</keycap></keycombo>: "
8449
8627
"Kimondja az aktuális karakter betűkészletét és szöveges attribútumait."
8450
8628
 
8451
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2510(para)
 
8629
#: C/gnome-access-guide.xml:2550(para)
8452
8630
msgid ""
8453
8631
"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>Space</keycap></keycombo> - "
8454
8632
"launch the <application>Orca</application> Configuration dialog."
8456
8634
"<keycombo><keycap>Nagybetű zár</keycap><keycap>Szóköz</keycap></keycombo>: "
8457
8635
"Megjeleníti az Orka grafikus beállítóablakát."
8458
8636
 
8459
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2515(para)
 
8637
#: C/gnome-access-guide.xml:2555(para)
8460
8638
msgid ""
8461
 
"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Space</keyca"
8462
 
"p></keycombo> - reload user settings and reinitialize services as necessary; "
8463
 
"also launches the <application>Orca</application> Configuration dialog for "
8464
 
"the current application."
 
8639
"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Space</"
 
8640
"keycap></keycombo> - reload user settings and reinitialize services as "
 
8641
"necessary; also launches the <application>Orca</application> Configuration "
 
8642
"dialog for the current application."
8465
8643
msgstr ""
8466
 
"<keycombo><keycap>Nagybetű "
8467
 
"zár</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Szóköz</keycap></keycombo>: "
8468
 
"Újratölti a felhasználói beállításokat és szükség esetén újrainicializálja a "
8469
 
"szolgáltatásokat. Elindítja az <application>Orka</application> az "
8470
 
"alkalmazásspecifikus beállítóablakot az aktív alkalmazáshoz."
 
8644
"<keycombo><keycap>Nagybetű zár</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Szóköz</"
 
8645
"keycap></keycombo>: Újratölti a felhasználói beállításokat és szükség esetén "
 
8646
"újrainicializálja a szolgáltatásokat. Elindítja az <application>Orka</"
 
8647
"application> az alkalmazásspecifikus beállítóablakot az aktív alkalmazáshoz."
8471
8648
 
8472
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2520(para)
 
8649
#: C/gnome-access-guide.xml:2560(para)
8473
8650
msgid ""
8474
8651
"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>S</keycap></keycombo> - toggle "
8475
8652
"speech on and off."
8477
8654
"<keycombo><keycap>Nagybetű zár</keycap><keycap>S</keycap></keycombo>: A "
8478
8655
"beszéd be- és kikapcsolása."
8479
8656
 
8480
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2525(para)
 
8657
#: C/gnome-access-guide.xml:2565(para)
8481
8658
msgid ""
8482
8659
"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>F11</keycap></keycombo> - toggle "
8483
8660
"the reading of tables, either by single cell or whole row."
8486
8663
"Váltás a táblázatok aktuális cellájának felolvasása és az egész sor "
8487
8664
"felolvasása között."
8488
8665
 
8489
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2530(para)
 
8666
#: C/gnome-access-guide.xml:2570(para)
8490
8667
msgid ""
8491
8668
"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo> - quit "
8492
8669
"<application>Orca</application>."
8494
8671
"<keycombo><keycap>Nagybetű zár</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo>: "
8495
8672
"Kilépés az Orka programból."
8496
8673
 
8497
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2541(para)
 
8674
#: C/gnome-access-guide.xml:2581(para)
8498
8675
msgid ""
8499
 
"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Ctrl</keycap>"
8500
 
"<keycap>Home</keycap></keycombo> - report information on the currently "
8501
 
"active script."
 
8676
"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Ctrl</"
 
8677
"keycap><keycap>Home</keycap></keycombo> - report information on the "
 
8678
"currently active script."
8502
8679
msgstr ""
8503
 
"<keycombo><keycap>Nagybetű "
8504
 
"zár</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Home</keycap></k"
8505
 
"eycombo>: Információkat ad a jelenleg aktív parancsfájlról."
 
8680
"<keycombo><keycap>Nagybetű zár</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Ctrl</"
 
8681
"keycap><keycap>Home</keycap></keycombo>: Információkat ad a jelenleg aktív "
 
8682
"parancsfájlról."
8506
8683
 
8507
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2547(para)
 
8684
#: C/gnome-access-guide.xml:2587(para)
8508
8685
msgid ""
8509
 
"In order for the next three commands to be of use, "
8510
 
"<application>Orca</application> needs to be started from a virtual console "
8511
 
"or via <application>gnome-terminal</application>. Output is sent to the "
8512
 
"console only (i.e., it is not sent to speech or braille)."
 
8686
"In order for the next three commands to be of use, <application>Orca</"
 
8687
"application> needs to be started from a virtual console or via "
 
8688
"<application>gnome-terminal</application>. Output is sent to the console "
 
8689
"only (i.e., it is not sent to speech or braille)."
8513
8690
msgstr ""
8514
8691
"A következő három parancs használatához az <application>Orkát</application> "
8515
8692
"a <application>gnome-terminalból</application> vagy virtuális konzolból kell "
8516
8693
"elindítani. A három parancs kimenete csak a konzolra kerül kiírásra, azaz "
8517
8694
"nem lesz kimondva vagy a braille kijelzőre kiírva."
8518
8695
 
8519
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2554(para)
 
8696
#: C/gnome-access-guide.xml:2594(para)
8520
8697
msgid ""
8521
 
"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Ctrl</keycap>"
8522
 
"<keycap>End</keycap></keycombo> - prints a debug listing of all known "
 
8698
"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Ctrl</"
 
8699
"keycap><keycap>End</keycap></keycombo> - prints a debug listing of all known "
8523
8700
"applications to the console where <application>Orca</application> is running."
8524
8701
msgstr ""
8525
 
"<keycombo><keycap>Nagybetű "
8526
 
"zár</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>End</keycap></ke"
8527
 
"ycombo>: Hibakeresési céllal kiírja az összes alkalmazás listáját arra a "
8528
 
"konzolra, amelyen az <application>Orka</application> fut."
8529
 
 
8530
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2559(para)
8531
 
msgid ""
8532
 
"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Ctrl</keycap>"
8533
 
"<keycap>Page_Up</keycap></keycombo> - prints debug information about the "
8534
 
"ancestry of the object with focus."
8535
 
msgstr ""
8536
 
"<keycombo><keycap>Nagybetű "
8537
 
"zár</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Page "
8538
 
"Up</keycap></keycombo>: Hibakeresési információkat ír ki a fókuszban lévő "
8539
 
"objektum szülőiről."
8540
 
 
8541
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2564(para)
8542
 
msgid ""
8543
 
"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Ctrl</keycap>"
8544
 
"<keycap>Page_Down</keycap></keycombo> - prints debug information about the "
8545
 
"object hierarchy of the application with focus."
8546
 
msgstr ""
8547
 
"<keycombo><keycap>Nagybetű "
8548
 
"zár</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Page "
8549
 
"Down</keycap></keycombo>: Hibakeresési információkat ír ki a fókuszban lévő "
8550
 
"objektum szülőiről."
8551
 
 
8552
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2574(title)
 
8702
"<keycombo><keycap>Nagybetű zár</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Ctrl</"
 
8703
"keycap><keycap>End</keycap></keycombo>: Hibakeresési céllal kiírja az összes "
 
8704
"alkalmazás listáját arra a konzolra, amelyen az <application>Orka</"
 
8705
"application> fut."
 
8706
 
 
8707
#: C/gnome-access-guide.xml:2599(para)
 
8708
msgid ""
 
8709
"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Ctrl</"
 
8710
"keycap><keycap>Page_Up</keycap></keycombo> - prints debug information about "
 
8711
"the ancestry of the object with focus."
 
8712
msgstr ""
 
8713
"<keycombo><keycap>Nagybetű zár</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Ctrl</"
 
8714
"keycap><keycap>Page Up</keycap></keycombo>: Hibakeresési információkat ír ki "
 
8715
"a fókuszban lévő objektum szülőiről."
 
8716
 
 
8717
#: C/gnome-access-guide.xml:2604(para)
 
8718
msgid ""
 
8719
"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Ctrl</"
 
8720
"keycap><keycap>Page_Down</keycap></keycombo> - prints debug information "
 
8721
"about the object hierarchy of the application with focus."
 
8722
msgstr ""
 
8723
"<keycombo><keycap>Nagybetű zár</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Ctrl</"
 
8724
"keycap><keycap>Page Down</keycap></keycombo>: Hibakeresési információkat ír "
 
8725
"ki a fókuszban lévő objektum szülőiről."
 
8726
 
 
8727
#: C/gnome-access-guide.xml:2614(title)
8553
8728
msgid "Application-Specific Information"
8554
8729
msgstr "Alkalmazásspecifikus információk"
8555
8730
 
8556
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2576(title)
 
8731
#: C/gnome-access-guide.xml:2616(title)
8557
8732
msgid "Accessible Applications"
8558
8733
msgstr "Akadálymentes alkalmazások"
8559
8734
 
8560
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2577(para)
 
8735
#: C/gnome-access-guide.xml:2617(para)
8561
8736
msgid ""
8562
8737
"<application>Orca</application> is designed to work with applications and "
8563
8738
"toolkits that support the Assistive Technology Service Provider Interface "
8573
8748
"folyamatosan azon dolgozik, hogy egyre több alkalmazást lehessen "
8574
8749
"kifogástalanul használni."
8575
8750
 
8576
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2677(title)
 
8751
#: C/gnome-access-guide.xml:2717(title)
8577
8752
msgid "Making Application-Specific Settings"
8578
8753
msgstr "Alkalmazásspecifikus beállítások megadása"
8579
8754
 
8580
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2678(para)
 
8755
#: C/gnome-access-guide.xml:2718(para)
8581
8756
msgid ""
8582
8757
"To customize the settings for a particular application, you will first need "
8583
8758
"to run that application. Make sure the application has focus, then press "
8584
 
"<keycombo><keycap>Orca_Modifier</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Space</k"
8585
 
"eycap></keycombo> (by default, this will be "
8586
 
"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Space</keycap><"
8587
 
"/keycombo> for the Desktop keyboard layout)."
 
8759
"<keycombo><keycap>Orca_Modifier</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Space</"
 
8760
"keycap></keycombo> (by default, this will be <keycombo><keycap>Insert</"
 
8761
"keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Space</keycap></keycombo> for the "
 
8762
"Desktop keyboard layout)."
8588
8763
msgstr ""
8589
8764
"Egy alkalmazás alkalmazásspecifikus Orka beállításainak létrehozásához "
8590
8765
"először el kell indítani az adott alkalmazást. Győződjön meg róla, hogy az "
8591
 
"alkalmazás aktív, majd nyomja meg az <keycombo><keycap>Orka "
8592
 
"módosító</keycap><keycap>Control</keycap><keycap>Szóköz</keycap></keycombo> "
 
8766
"alkalmazás aktív, majd nyomja meg az <keycombo><keycap>Orka módosító</"
 
8767
"keycap><keycap>Control</keycap><keycap>Szóköz</keycap></keycombo> "
8593
8768
"billentyűkombinációt (alapértelmezésben, asztali billentyűzetkiosztás esetén "
8594
 
"ez az "
8595
 
"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>szóköz</keycap>"
8596
 
"</keycombo>)."
 
8769
"ez az <keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>szóköz</"
 
8770
"keycap></keycombo>)."
8597
8771
 
8598
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2685(para)
 
8772
#: C/gnome-access-guide.xml:2725(para)
8599
8773
msgid ""
8600
 
"This brings up a tabbed dialog window very similar to the "
8601
 
"<application>Orca</application> configuration dialog, but with the following "
8602
 
"differences:"
 
8774
"This brings up a tabbed dialog window very similar to the <application>Orca</"
 
8775
"application> configuration dialog, but with the following differences:"
8603
8776
msgstr ""
8604
8777
"Megjelenik az Orka általános beállítások párbeszédablakához nagyon hasonló "
8605
8778
"többlapos párbeszédpanel, de az alábbi különbségekkel:"
8606
8779
 
8607
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2690(para)
 
8780
#: C/gnome-access-guide.xml:2730(para)
8608
8781
msgid "There is no initial General pane."
8609
8782
msgstr "Ebben a párbeszédablakban nincs Általános oldal."
8610
8783
 
8611
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2695(para)
 
8784
#: C/gnome-access-guide.xml:2735(para)
8612
8785
msgid ""
8613
8786
"The Speech System and Speech Synthesizer combo boxes on the Speech pane will "
8614
8787
"be grayed out (made inactive)."
8616
8789
"A Beszéd lapon a beszédrendszer és a beszédszintetizátor legördülő dobozok "
8617
8790
"le vannak tiltva (inaktívak)."
8618
8791
 
8619
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2701(para)
 
8792
#: C/gnome-access-guide.xml:2741(para)
8620
8793
msgid ""
8621
8794
"Any existing application-specific key bindings will appear at the top of the "
8622
8795
"list on the Key Bindings pane."
8624
8797
"A létező alkalmazásspecifikus billentyűtársítások a Billentyűtársítások "
8625
8798
"oldalon a billentyűtársítások lista tetején jelennek meg."
8626
8799
 
8627
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2706(para)
 
8800
#: C/gnome-access-guide.xml:2746(para)
8628
8801
msgid ""
8629
8802
"There may be a new application-specific settings pane at the end of the set "
8630
8803
"of tabbed panes. Note that pressing the End key from the tab list will get "
8634
8807
"Megjegyzés: Az End billentyű laplistán való lenyomásával közvetlenül erre a "
8635
8808
"lapra ugorhat."
8636
8809
 
8637
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2711(para)
 
8810
#: C/gnome-access-guide.xml:2751(para)
8638
8811
msgid ""
8639
8812
"Adjust your application-specific settings in the same way you set your "
8640
8813
"general <application>Orca</application> preferences. For example, you may "
8641
8814
"have Key Echo disabled generally in <application>Orca</application> but "
8642
 
"would like to specifically have it enabled for the "
8643
 
"<application>gcalctool</application> (GNOME Calculator) application. Here's "
8644
 
"where you could easily set that."
 
8815
"would like to specifically have it enabled for the <application>gcalctool</"
 
8816
"application> (GNOME Calculator) application. Here's where you could easily "
 
8817
"set that."
8645
8818
msgstr ""
8646
8819
"Az alkalmazásspecifikus beállítások az Orka általános beállításaihoz hasonló "
8647
8820
"módon szabhatók személyre. Ha például a billentyűvisszhang általánosságban "
8648
8821
"le van tiltva, de a Számológép alkalmazásban engedélyezni kívánja, akkor ezt "
8649
8822
"itt egyszerűen megteheti."
8650
8823
 
8651
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2715(para)
 
8824
#: C/gnome-access-guide.xml:2755(para)
8652
8825
msgid ""
8653
8826
"When you have your application settings customized the way you want, press "
8654
8827
"the <guilabel>OK</guilabel> button. These settings will be written to your "
8655
8828
"<userinput>~/.orca/app-settings</userinput> directory in a file called "
8656
 
"<userinput>&lt;APPNAME&gt;.py</userinput>, where "
8657
 
"<userinput>&lt;APPNAME&gt;</userinput> is the name of the application."
 
8829
"<userinput>&lt;APPNAME&gt;.py</userinput>, where <userinput>&lt;APPNAME&gt;</"
 
8830
"userinput> is the name of the application."
8658
8831
msgstr ""
8659
8832
"Ha személyre szabta az alkalmazásspecifikus beállításokat, akkor nyomja meg "
8660
 
"az OK gombot. Ezek a beállítások a saját könyvtárában, a "
8661
 
"<userinput>~/.orca/app-settings</userinput> könyvtár egy "
8662
 
"<userinput>&lt;ALKALMAZÁSNÉV&gt;.py</userinput> nevű fájljába kerülnek, ahol "
8663
 
"az <userinput>&lt;ALKALMAZÁSNÉV&gt;</userinput> a kérdéses alkalmazás neve."
 
8833
"az OK gombot. Ezek a beállítások a saját könyvtárában, a <userinput>~/.orca/"
 
8834
"app-settings</userinput> könyvtár egy <userinput>&lt;ALKALMAZÁSNÉV&gt;.py</"
 
8835
"userinput> nevű fájljába kerülnek, ahol az <userinput>&lt;ALKALMAZÁSNÉV&gt;</"
 
8836
"userinput> a kérdéses alkalmazás neve."
8664
8837
 
8665
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2720(para)
 
8838
#: C/gnome-access-guide.xml:2760(para)
8666
8839
msgid ""
8667
8840
"These files are automatically written by <application>Orca</application>. "
8668
8841
"The contents of the file will be overwritten each time you change your "
8672
8845
"beállítófájljának korábbi tartalma az adott alkalmazás alkalmazásspecifikus "
8673
8846
"beállításainak megváltoztatásakor felülírásra kerül."
8674
8847
 
8675
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2724(para)
 
8848
#: C/gnome-access-guide.xml:2764(para)
8676
8849
msgid ""
8677
8850
"If you want to have some extra application-specific settings or code that "
8678
8851
"you don't want to lose, then you should put it in a file called "
8679
 
"<userinput>~/.orca/app-settings/&lt;APPNAME&gt;-"
8680
 
"customizations.py</userinput>. This file will be automatically read when the "
8681
 
"settings for the <userinput>&lt;APPNAME&gt;</userinput> application are "
8682
 
"loaded."
 
8852
"<userinput>~/.orca/app-settings/&lt;APPNAME&gt;-customizations.py</"
 
8853
"userinput>. This file will be automatically read when the settings for the "
 
8854
"<userinput>&lt;APPNAME&gt;</userinput> application are loaded."
8683
8855
msgstr ""
8684
8856
"Ha további alkalmazásspecifikus beállításokat vagy kódot szeretne megadni, "
8685
 
"amit nem akar elveszíteni, akkor ezeket a beállításokat a "
8686
 
"<userinput>~/.orca/app-settings/&lt;ALKALMAZÁSNÉV&gt;-"
8687
 
"customizations.py</userinput> nevű fájlba helyezze el. Ez a fájl "
8688
 
"automatikusan beolvasásra kerül az az "
8689
 
"<userinput>&lt;ALKALMAZÁSNÉV&gt;</userinput> alkalmazás alkalmazásspecifikus "
8690
 
"beállításainak betöltésekor."
 
8857
"amit nem akar elveszíteni, akkor ezeket a beállításokat a <userinput>~/.orca/"
 
8858
"app-settings/&lt;ALKALMAZÁSNÉV&gt;-customizations.py</userinput> nevű fájlba "
 
8859
"helyezze el. Ez a fájl automatikusan beolvasásra kerül az az <userinput>&lt;"
 
8860
"ALKALMAZÁSNÉV&gt;</userinput> alkalmazás alkalmazásspecifikus beállításainak "
 
8861
"betöltésekor."
8691
8862
 
8692
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2728(para)
 
8863
#: C/gnome-access-guide.xml:2768(para)
8693
8864
msgid ""
8694
8865
"Note that this is an advanced feature that we don't expect many people to "
8695
8866
"use. It's just there if you really want it."
8697
8868
"Megjegyzés: ez egy olyan speciális szolgáltatás, amire a legtöbb Orka "
8698
8869
"felhasználónak nincs szüksége. Csak akkor használja, ha biztos a dolgában."
8699
8870
 
8700
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2731(para)
 
8871
#: C/gnome-access-guide.xml:2771(para)
8701
8872
msgid ""
8702
8873
"There is currently one known bug (some people would call it a feature) that "
8703
8874
"we are trying to track down and fix:"
8705
8876
"Jelenleg van egy ismert hiba (néhányan ezt szolgáltatásnak neveznék), "
8706
8877
"amelyet megpróbálunk megkeresni és kijavítani:"
8707
8878
 
8708
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2735(para)
 
8879
#: C/gnome-access-guide.xml:2775(para)
8709
8880
msgid ""
8710
8881
"If you adjust one or more application-specific key bindings, the new values "
8711
8882
"will not take effect until you've pressed the <guilabel>OK</guilabel> "
8712
 
"button. The work-around is to either restart "
8713
 
"<application>Orca</application>, or Alt-Tab away to some other application "
8714
 
"and then Alt-Tab back to the one that you've just changed the key bindings "
8715
 
"for."
 
8883
"button. The work-around is to either restart <application>Orca</"
 
8884
"application>, or Alt-Tab away to some other application and then Alt-Tab "
 
8885
"back to the one that you've just changed the key bindings for."
8716
8886
msgstr ""
8717
8887
"Ha megad legalább egy alkalmazásspecifikus billentyűtársítást, akkor az új "
8718
8888
"értékek nem kerülnek módosításra a párbeszédablak OK gombjának "
8721
8891
"visszaváltani arra az alkalmazásra, amelynek billentyűtársításait "
8722
8892
"megváltoztatta."
8723
8893
 
8724
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2744(title)
 
8894
#: C/gnome-access-guide.xml:2784(title)
8725
8895
msgid "Braille"
8726
8896
msgstr "Braille"
8727
8897
 
8728
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2745(para)
 
8898
#: C/gnome-access-guide.xml:2785(para)
8729
8899
msgid ""
8730
 
"<application>Orca</application> uses <ulink "
8731
 
"url=\"http://mielke.cc/brltty/\">BrlTTY</ulink> for braille support. On "
8732
 
"Linux systems, BrlTTY is used to access the text mode console content. On a "
8733
 
"typical braille-enabled installation of Linux, BrlTTY is already running and "
8734
 
"providing access to the text consoles. When Orca starts, it connects to "
8735
 
"BrlTTY. If you switch from a text console to your X Windows session, your "
8736
 
"braille display will automatically follow and display the content that Orca "
8737
 
"is presenting to you."
 
8900
"<application>Orca</application> uses <ulink url=\"http://mielke.cc/brltty/"
 
8901
"\">BrlTTY</ulink> for braille support. On Linux systems, BrlTTY is used to "
 
8902
"access the text mode console content. On a typical braille-enabled "
 
8903
"installation of Linux, BrlTTY is already running and providing access to the "
 
8904
"text consoles. When Orca starts, it connects to BrlTTY. If you switch from a "
 
8905
"text console to your X Windows session, your braille display will "
 
8906
"automatically follow and display the content that Orca is presenting to you."
8738
8907
msgstr ""
8739
 
"Az <application>Orka</application> a <ulink "
8740
 
"url=\"http://mielke.cc/brltty/\">BrlTTY</ulink> programot használja a "
8741
 
"braille kijelzők támogatására. Linux rendszerekben a BrlTTY-t a szöveges "
8742
 
"konzol információihoz való hozzáféréshez használhatja. Egy tipikus braille "
8743
 
"támogatással telepített Linux rendszerben a BrlTTY már fut, és kiírja a "
8744
 
"szöveges konzolokon megjelenő információkat. Amikor az Orka elindul, "
8745
 
"kapcsolódik a BrlTTY programhoz. Ha átvált az X munkamenetre, a braille "
8746
 
"kijelzőjén folyamatosan megjelennek azok az információk, melyeket az Orka "
8747
 
"szolgáltat."
 
8908
"Az <application>Orka</application> a <ulink url=\"http://mielke.cc/brltty/"
 
8909
"\">BrlTTY</ulink> programot használja a braille kijelzők támogatására. Linux "
 
8910
"rendszerekben a BrlTTY-t a szöveges konzol információihoz való hozzáféréshez "
 
8911
"használhatja. Egy tipikus braille támogatással telepített Linux rendszerben "
 
8912
"a BrlTTY már fut, és kiírja a szöveges konzolokon megjelenő információkat. "
 
8913
"Amikor az Orka elindul, kapcsolódik a BrlTTY programhoz. Ha átvált az X "
 
8914
"munkamenetre, a braille kijelzőjén folyamatosan megjelennek azok az "
 
8915
"információk, melyeket az Orka szolgáltat."
8748
8916
 
8749
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2749(para)
 
8917
#: C/gnome-access-guide.xml:2789(para)
8750
8918
msgid ""
8751
8919
"<application>Orca</application> attempts to work with various releases of "
8752
 
"BrlTTY. It works well with BrlTTY v3.7.2, and we've also been working with "
8753
 
"the BrlTTY team to get it going for BrlTTY v3.8. The remainder of this "
8754
 
"document provides information related to using "
8755
 
"<application>Orca</application> with <application>BrlTTY</application> 3.8."
 
8920
"BrlTTY. Orca currently works best with BrlTTY v3.8 or better and also works "
 
8921
"well with BrlTTY v3.7.2. The remainder of this document provides information "
 
8922
"related to using <application>Orca</application> with <application>BrlTTY</"
 
8923
"application> 3.8."
8756
8924
msgstr ""
8757
 
"Az Orka megkísérel együttműködni a BrlTTY különböző változataival. A BrlTTY "
8758
 
"3.7.2-es változatával jól működik és azon dolgoztunk a BrlTTY csapattal, "
8759
 
"hogy az Orka a BrlTTY 3.8-as változatával is együtt tudjon működni. A "
8760
 
"dokumentum hátralévő része az Orka és a BrlTTY 3.8-as változatának együttes "
8761
 
"használatáról ad információkat."
 
8925
"Az <application>Orka</application> megkísérel együttműködni a BrlTTY "
 
8926
"különböző változataival. Jelenleg a BrlTTY 3.8-as vagy újabb változatával "
 
8927
"működik együtt és a BrlTTY v3.7.2-vel is használható.  A dokumentum "
 
8928
"hátralévő része az <application>Orka</application> és a <application>BrlTTY</"
 
8929
"application> 3.8-as változatának együttes használatáról ad információkat."
8762
8930
 
8763
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2753(para)
 
8931
#: C/gnome-access-guide.xml:2793(para)
8764
8932
msgid ""
8765
8933
"Below are descriptions of the necessary tasks to install/setup BrlTTY in "
8766
 
"Ubuntu and Solaris. For both, you need to first obtain <ulink "
8767
 
"url=\"http://mielke.cc/brltty/releases/ brltty-3.8.tar.gz\">brltty-"
8768
 
"3.8.tar.gz</ulink> from the BrlTTY site."
 
8934
"Ubuntu and Solaris. For both, you need to first obtain <ulink url=\"http://"
 
8935
"mielke.cc/brltty/releases/ brltty-3.8.tar.gz\">brltty-3.8.tar.gz</ulink> "
 
8936
"from the BrlTTY site."
8769
8937
msgstr ""
8770
8938
"Az Orka és a BrlTTY 3.8 együttműködéséhez szükség van a BrlAPI Python "
8771
8939
"kötések telepítésére a BrlTTY alkalmazás telepítésének részeként. Alább "
8772
8940
"olvasható a szükséges lépések leírása Ubuntu és Solaris rendszerekhez. "
8773
 
"Mindkettő esetén első lépésként le kell töltenie a <ulink "
8774
 
"url=\"http://mielke.cc/brltty/releases/brltty-3.8.tar.gz\"> brltty-"
8775
 
"3.8.tar.gz</ulink> fájlt a BrlTTY honlapjáról. Fontos! A következő leírás "
8776
 
"lépéseit csak az Ubuntu 7.10-es változatánál régebbi változatok esetén kell "
8777
 
"végrehajtani."
 
8941
"Mindkettő esetén első lépésként le kell töltenie a <ulink url=\"http://"
 
8942
"mielke.cc/brltty/releases/brltty-3.8.tar.gz\"> brltty-3.8.tar.gz</ulink> "
 
8943
"fájlt a BrlTTY honlapjáról. Fontos! A következő leírás lépéseit csak az "
 
8944
"Ubuntu 7.10-es változatánál régebbi változatok esetén kell végrehajtani."
8778
8945
 
8779
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2760(title)
 
8946
#: C/gnome-access-guide.xml:2800(title)
8780
8947
msgid "BrlTTY 3.8 on Ubuntu"
8781
8948
msgstr "A BrlTTY 3.8 használata Ubuntu rendszeren"
8782
8949
 
8783
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2761(para)
 
8950
#: C/gnome-access-guide.xml:2801(para)
8784
8951
msgid ""
8785
8952
"First, configure your build environment to build BrlTTY. Much of this setup "
8786
8953
"is done for you automatically in the Ubuntu distribution with products such "
8794
8961
"Python fejlesztői környezeteket. Ehhez a következő parancsokat kell "
8795
8962
"végrehajtania <userinput>rendszergazdaként</userinput>:"
8796
8963
 
8797
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2771(para)
 
8964
#: C/gnome-access-guide.xml:2811(para)
8798
8965
msgid ""
8799
 
"Then, when you build BrlTTY, avoid configuring the package with --"
8800
 
"prefix=/usr. Use the standard procedure instead, executing the following "
8801
 
"commands as <userinput>root</userinput>:"
 
8966
"Then, when you build BrlTTY, avoid configuring the package with --prefix=/"
 
8967
"usr. Use the standard procedure instead, executing the following commands as "
 
8968
"<userinput>root</userinput>:"
8802
8969
msgstr ""
8803
8970
"A BrlTTY alkalmazás lefordításakor a csomagot ne a --prefix=/usr kapcsolóval "
8804
8971
"konfigurálja. Használja a szokásos eljárást, a következő parancsokat "
8805
8972
"<userinput>rendszergazdaként</userinput> futtatva:"
8806
8973
 
8807
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2784(para)
 
8974
#: C/gnome-access-guide.xml:2824(para)
8808
8975
msgid "Run BrlTTY as <userinput>root</userinput>:"
8809
8976
msgstr ""
8810
8977
"Futtassa <userinput>rendszergazdaként</userinput> a BrlTTY-t (a BrlTTY "
8811
8978
"automatikus elindításához további utasítások kellenek):"
8812
8979
 
8813
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2792(para)
 
8980
#: C/gnome-access-guide.xml:2832(para)
8814
8981
msgid ""
8815
8982
"If you want, you can remove the existing <userinput>/sbin/brltty</userinput> "
8816
8983
"and replace it with the <userinput>/bin/brltty</userinput>, either by "
8817
 
"copying the <userinput>/bin/brltty</userinput> to "
8818
 
"<userinput>/sbin/brltty</userinput> or just by making a symbolic link. Do so "
8819
 
"at your own risk."
 
8984
"copying the <userinput>/bin/brltty</userinput> to <userinput>/sbin/brltty</"
 
8985
"userinput> or just by making a symbolic link. Do so at your own risk."
8820
8986
msgstr ""
8821
8987
"Ha akarja, törölheti a létező <userinput>/sbin/brltty</userinput> fájlt és "
8822
8988
"helyettesítheti a <userinput>/bin/brltty</userinput> fájllal, akár a "
8823
 
"<userinput>/bin/brltty</userinput> fájl átmásolásával a "
8824
 
"<userinput>/sbin/brltty</userinput> fájl helyére, akár szimbolikus link "
8825
 
"készítésével. Ezt csak saját felelősségére tegye."
 
8989
"<userinput>/bin/brltty</userinput> fájl átmásolásával a <userinput>/sbin/"
 
8990
"brltty</userinput> fájl helyére, akár szimbolikus link készítésével. Ezt "
 
8991
"csak saját felelősségére tegye."
8826
8992
 
8827
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2802(title)
 
8993
#: C/gnome-access-guide.xml:2842(title)
8828
8994
msgid "Troubleshooting"
8829
8995
msgstr "Hibaelhárítás"
8830
8996
 
8831
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2804(title)
 
8997
#: C/gnome-access-guide.xml:2844(title)
8832
8998
msgid "My desktop has stopped responding. What do I do?"
8833
8999
msgstr "Az asztali környezet nem válaszol. Mit tehetek?"
8834
9000
 
8835
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2806(para)
 
9001
#: C/gnome-access-guide.xml:2846(para)
8836
9002
msgid ""
8837
9003
"Press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> or "
8838
9004
"<keycombo><keycap>Meta</keycap><keycap>R</keycap></keycombo> to open the Run "
8843
9009
"has the effect of unhanging the desktop (which is usually due to an ill-"
8844
9010
"behaved application)."
8845
9011
msgstr ""
8846
 
"Ha tud nyitni egy terminált (vagy nyomja meg az "
8847
 
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> "
8848
 
"billentyűkombinációt az „Alkalmazás futtatása” párbeszédablak eléréséhez), "
8849
 
"megpróbálhatja újraindítani az Orkát a terminálablakból. Ennek eredményeként "
8850
 
"az összes Orka folyamat kilép, és az Orka újraindul. Néha emiatt a (gyakran "
8851
 
"egy lefagyott alkalmazás miatt) nem válaszoló asztali környezet újra "
8852
 
"használhatóvá válik."
 
9012
"Ha tud nyitni egy terminált (vagy nyomja meg az <keycombo><keycap>Alt</"
 
9013
"keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> billentyűkombinációt az „Alkalmazás "
 
9014
"futtatása” párbeszédablak eléréséhez), megpróbálhatja újraindítani az Orkát "
 
9015
"a terminálablakból. Ennek eredményeként az összes Orka folyamat kilép, és az "
 
9016
"Orka újraindul. Néha emiatt a (gyakran egy lefagyott alkalmazás miatt) nem "
 
9017
"válaszoló asztali környezet újra használhatóvá válik."
8853
9018
 
8854
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2810(para)
 
9019
#: C/gnome-access-guide.xml:2850(para)
8855
9020
msgid ""
8856
 
"If you cannot get to a terminal window, try pressing "
8857
 
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Backspace</keycap>"
8858
 
"</keycombo>: shut down the X Window System server. This should return you to "
8859
 
"the login screen."
 
9021
"If you cannot get to a terminal window, try pressing <keycombo><keycap>Ctrl</"
 
9022
"keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Backspace</keycap></keycombo>: shut down "
 
9023
"the X Window System server. This should return you to the login screen."
8860
9024
msgstr ""
8861
9025
"Ha nem tud terminálablakot nyitni, próbálja meg lenyomni a "
8862
 
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Backspace</keycap>"
8863
 
"</keycombo> kombinációt az X kiszolgáló kilövéséhez. Ennek eredményeként "
8864
 
"újra megjelenik a bejelentkező képernyő."
 
9026
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Backspace</"
 
9027
"keycap></keycombo> kombinációt az X kiszolgáló kilövéséhez. Ennek "
 
9028
"eredményeként újra megjelenik a bejelentkező képernyő."
8865
9029
 
8866
9030
# átnézve eddig
8867
9031
#: C/gnome-access-guide.xml:2(title)
8889
9053
"okoz."
8890
9054
 
8891
9055
#: C/gnome-access-guide.xml:6(para)
8892
 
msgid ""
8893
 
"The technologies which can assist those with mobility impairments are:"
8894
 
msgstr ""
8895
 
"A mozgássérültek számára rendelkezésre álló akadálymentesítési technológiák:"
 
9056
msgid "The technologies which can assist those with mobility impairments are:"
 
9057
msgstr "A mozgássérültek számára rendelkezésre álló akadálymentesítési technológiák:"
8896
9058
 
8897
9059
#: C/gnome-access-guide.xml:10(para)
8898
9060
msgid ""
8955
9117
"that are running on your desktop or the menus that are contained in an "
8956
9118
"application."
8957
9119
msgstr ""
8958
 
"A dinamikus billentyűzetek a <application>Képernyő-"
8959
 
"billentyűzet</application> alkalmazásban lehetővé teszik az asztali "
8960
 
"környezetben pillanatnyilag futó alkalmazások irányítását. A "
8961
 
"<application>Képernyő-billentyűzet</application> például a futó "
8962
 
"alkalmazásokat vagy az alkalmazások menüjét képviselő billentyűzeteket "
8963
 
"jelenít meg."
 
9120
"A dinamikus billentyűzetek a <application>Képernyő-billentyűzet</"
 
9121
"application> alkalmazásban lehetővé teszik az asztali környezetben "
 
9122
"pillanatnyilag futó alkalmazások irányítását. A <application>Képernyő-"
 
9123
"billentyűzet</application> például a futó alkalmazásokat vagy az "
 
9124
"alkalmazások menüjét képviselő billentyűzeteket jelenít meg."
8964
9125
 
8965
9126
#: C/gnome-access-guide.xml:46(para)
8966
9127
msgid ""
8972
9133
 
8973
9134
#: C/gnome-access-guide.xml:51(para)
8974
9135
msgid ""
8975
 
"Choose "
8976
 
"<menuchoice><guimenuitem>System</guimenuitem><guimenuitem>Preferences</guimen"
8977
 
"uitem><guimenuitem>Assistive Technologies</guimenuitem></menuchoice>."
 
9136
"Choose <menuchoice><guimenuitem>System</"
 
9137
"guimenuitem><guimenuitem>Preferences</guimenuitem><guimenuitem>Assistive "
 
9138
"Technologies</guimenuitem></menuchoice>."
8978
9139
msgstr ""
8979
 
"Válassza ki a "
8980
 
"<menuchoice><guimenuitem>Rendszer</guimenuitem><guimenuitem>Beállítások</guim"
8981
 
"enuitem><guimenuitem>Akadálymentesítés</guimenuitem></menuchoice> "
 
9140
"Válassza ki a <menuchoice><guimenuitem>Rendszer</"
 
9141
"guimenuitem><guimenuitem>Beállítások</"
 
9142
"guimenuitem><guimenuitem>Akadálymentesítés</guimenuitem></menuchoice> "
8982
9143
"lehetőséget."
8983
9144
 
8984
9145
#: C/gnome-access-guide.xml:56(para)
8991
9152
"gombot."
8992
9153
 
8993
9154
#: C/gnome-access-guide.xml:62(para)
8994
 
msgid ""
8995
 
"Log back in. The assistive technology services will be started automatically."
 
9155
msgid "Log back in. The assistive technology services will be started automatically."
8996
9156
msgstr ""
8997
9157
"Jelentkezzen be újra. Az akadálymentesítési szolgáltatások automatikusan el "
8998
9158
"fognak indulni."
8999
9159
 
9000
9160
#: C/gnome-access-guide.xml:77(title)
9001
9161
msgid "Maximizing Application Windows for On-Screen Keyboard Users"
9002
 
msgstr ""
9003
 
"Ablakok teljes méretűvé tétele a Képernyő-billentyűzet felhasználóinak"
 
9162
msgstr "Ablakok teljes méretűvé tétele a Képernyő-billentyűzet felhasználóinak"
9004
9163
 
9005
9164
#: C/gnome-access-guide.xml:80(primary)
9006
9165
msgid "maximizing Terminal On-Screen Keyboard"
9007
 
msgstr ""
9008
 
"Terminál teljes méretűvé tétele Képernyő-billentyűzet felhasználóinak"
 
9166
msgstr "Terminál teljes méretűvé tétele Képernyő-billentyűzet felhasználóinak"
9009
9167
 
9010
9168
#: C/gnome-access-guide.xml:82(para)
9011
9169
msgid ""
9015
9173
msgstr ""
9016
9174
"A <application>Képernyő-billentyűzet</application> használatakor az "
9017
9175
"alkalmazások nem használhatók teljes képernyős módban, mivel az "
9018
 
"alkalmazásablakok eltakarhatnák a <application>Képernyő-"
9019
 
"billentyűzet</application> ablakát."
 
9176
"alkalmazásablakok eltakarhatnák a <application>Képernyő-billentyűzet</"
 
9177
"application> ablakát."
9020
9178
 
9021
9179
#: C/gnome-access-guide.xml:86(para)
9022
9180
msgid ""
9023
 
"To resize the window for use with the <application>On-Screen "
9024
 
"Keyboard</application> application, perform the following steps:"
 
9181
"To resize the window for use with the <application>On-Screen Keyboard</"
 
9182
"application> application, perform the following steps:"
9025
9183
msgstr ""
9026
9184
"Tegye következőket egy ablak átméretezéséhez a <application>Képernyő-"
9027
9185
"billentyűzettel</application> való használathoz:"
9060
9218
msgid ""
9061
9219
"Use the <guilabel>Mouse</guilabel> preference tool to configure the mouse to "
9062
9220
"suit your needs. To open the <guilabel>Mouse</guilabel> preference tool, "
9063
 
"choose "
9064
 
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><gui"
9065
 
"menuitem>Mouse </guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel> Mouse "
9066
 
"Preferences</guilabel> dialog is displayed."
 
9221
"choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
 
9222
"guisubmenu><guimenuitem>Mouse </guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel> "
 
9223
"Mouse Preferences</guilabel> dialog is displayed."
9067
9224
msgstr ""
9068
9225
"Az egér az <guilabel>Egér</guilabel> beállítóeszköz használatával szabható "
9069
9226
"személyre. Az <guilabel>Egér</guilabel> beállítóeszköz megnyitásához "
9070
 
"válassza a "
9071
 
"<menuchoice><guimenu>Rendszer</guimenu><guisubmenu>Beállítások</guisubmenu><g"
9072
 
"uimenuitem>Egér</guimenuitem></menuchoice> menüpontot.Megjelenik az "
9073
 
"<guilabel>Egér beállításai</guilabel> párbeszédablak."
 
9227
"válassza a <menuchoice><guimenu>Rendszer</guimenu><guisubmenu>Beállítások</"
 
9228
"guisubmenu><guimenuitem>Egér</guimenuitem></menuchoice> menüpontot."
 
9229
"Megjelenik az <guilabel>Egér beállításai</guilabel> párbeszédablak."
9074
9230
 
9075
9231
#: C/gnome-access-guide.xml:125(title)
9076
9232
msgid "Configuring Mouse Behavior"
9088
9244
msgid "Configuring the Mouse for Left-Handed Use"
9089
9245
msgstr "Az egér beállítása balkezes használathoz"
9090
9246
 
9091
 
#: C/gnome-access-guide.xml:133(primary) C/gnome-access-guide.xml:145(primary) C/gnome-access-guide.xml:179(primary) C/gnome-access-guide.xml:216(primary) C/gnome-access-guide.xml:234(primary)
 
9247
#: C/gnome-access-guide.xml:133(primary) C/gnome-access-guide.xml:145(primary)
 
9248
#: C/gnome-access-guide.xml:179(primary) C/gnome-access-guide.xml:216(primary)
 
9249
#: C/gnome-access-guide.xml:234(primary)
9092
9250
msgid "mouse"
9093
9251
msgstr "egér"
9094
9252
 
9098
9256
 
9099
9257
#: C/gnome-access-guide.xml:136(para)
9100
9258
msgid ""
9101
 
"To configure the mouse for left-handed use, click on the "
9102
 
"<guilabel>Buttons</guilabel> tab in the <guilabel>Mouse "
9103
 
"Preferences</guilabel> dialog, then select the <guilabel>Left-handed "
9104
 
"mouse</guilabel> option. When you select this option, the system swaps the "
9105
 
"functions of the left mouse button and the right mouse button immediately."
 
9259
"To configure the mouse for left-handed use, click on the <guilabel>Buttons</"
 
9260
"guilabel> tab in the <guilabel>Mouse Preferences</guilabel> dialog, then "
 
9261
"select the <guilabel>Left-handed mouse</guilabel> option. When you select "
 
9262
"this option, the system swaps the functions of the left mouse button and the "
 
9263
"right mouse button immediately."
9106
9264
msgstr ""
9107
9265
"Az egér balkezes használathoz való beállításához az <guilabel>Egér "
9108
 
"beállításai</guilabel> párbeszédablakon kattintson az "
9109
 
"<guilabel>Általános</guilabel> lapfülre. Ezután válassza a "
9110
 
"<guilabel>Balkezes</guilabel> lehetőséget. Ezen lehetőség kiválasztásakor a "
9111
 
"rendszer felcseréli a bal és jobb oldali egérgombok funkcióját."
 
9266
"beállításai</guilabel> párbeszédablakon kattintson az <guilabel>Általános</"
 
9267
"guilabel> lapfülre. Ezután válassza a <guilabel>Balkezes</guilabel> "
 
9268
"lehetőséget. Ezen lehetőség kiválasztásakor a rendszer felcseréli a bal és "
 
9269
"jobb oldali egérgombok funkcióját."
9112
9270
 
9113
9271
#: C/gnome-access-guide.xml:143(title)
9114
9272
msgid "Configuring Double-Click Behavior"
9137
9295
"egérkattintást."
9138
9296
 
9139
9297
#: C/gnome-access-guide.xml:152(para)
9140
 
msgid ""
9141
 
"To configure the double-click timeout setting, perform the following steps:"
9142
 
msgstr ""
9143
 
"A dupla kattintás időközének megváltoztatásához tegye a következőket:"
 
9298
msgid "To configure the double-click timeout setting, perform the following steps:"
 
9299
msgstr "A dupla kattintás időközének megváltoztatásához tegye a következőket:"
9144
9300
 
9145
9301
#: C/gnome-access-guide.xml:157(para)
9146
9302
msgid ""
9210
9366
"Click on the <guilabel>Pointers</guilabel> tab in the <guilabel>Mouse "
9211
9367
"Preferences</guilabel> dialog."
9212
9368
msgstr ""
9213
 
"Az <guilabel>Megjelenés</guilabel> beállítóeszköz <guilabel>Téma</guilabel> "
 
9369
"A <guilabel>Megjelenés</guilabel> beállítóeszköz <guilabel>Téma</guilabel> "
9214
9370
"lapján nyomja meg a <guilabel>Testreszabás</guilabel> gombot, majd válassza "
9215
9371
"az <guilabel>Egérmutató</guilabel> lapot."
9216
9372
 
9225
9381
"url=\"ghelp:user-guide?goscustdesk-54\">User Guide</ulink>."
9226
9382
msgstr ""
9227
9383
"Alapértelmezetten a GNOME nem tartalmaz egérmutató-témákat. Egérmutató-témák "
9228
 
"telepítésével és használatával kapcsolatban a <ulink type=\"help\" "
9229
 
"url=\"ghelp:user-guide?goscustdesk-54\">Felhasználói kézikönyv</ulink> "
9230
 
"tartalmaz információkat."
 
9384
"telepítésével és használatával kapcsolatban a <ulink type=\"help\" url="
 
9385
"\"ghelp:user-guide?goscustdesk-54\">Felhasználói kézikönyv</ulink> tartalmaz "
 
9386
"információkat."
9231
9387
 
9232
9388
#: C/gnome-access-guide.xml:207(para)
9233
9389
msgid ""
9250
9406
"If you have difficulty locating the mouse pointer on the screen, you can "
9251
9407
"enable an option to highlight the pointer when you press the "
9252
9408
"<keycap>Control</keycap> key. To enable this option, click on the "
9253
 
"<guilabel>Pointers</guilabel> tab in the <guilabel>Mouse "
9254
 
"Preferences</guilabel> dialog, then select the <guilabel>Highlight the "
9255
 
"pointer when you press Ctrl</guilabel> option. When you press "
9256
 
"<keycap>Control</keycap>, the system displays an animation around the "
9257
 
"pointer to highlight the pointer."
 
9409
"<guilabel>Pointers</guilabel> tab in the <guilabel>Mouse Preferences</"
 
9410
"guilabel> dialog, then select the <guilabel>Highlight the pointer when you "
 
9411
"press Ctrl</guilabel> option. When you press <keycap>Control</keycap>, the "
 
9412
"system displays an animation around the pointer to highlight the pointer."
9258
9413
msgstr ""
9259
9414
"Ha nehezen találja a képernyőn az egérmutatót, akkor az <guilabel>Egér "
9260
9415
"beállításai</guilabel> ablak <guilabel>Általános</guilabel> lapján "
9283
9438
msgid ""
9284
9439
"To configure the speed and sensitivity of the mouse, perform the following "
9285
9440
"steps:"
9286
 
msgstr ""
9287
 
"Az egér sebességének és érzékenységének beállításához tegye a következőket:"
 
9441
msgstr "Az egér sebességének és érzékenységének beállításához tegye a következőket:"
9288
9442
 
9289
9443
#: C/gnome-access-guide.xml:242(para)
9290
9444
msgid ""
9366
9520
msgid ""
9367
9521
"The following section describes how to modify the display characteristics of "
9368
9522
"the cursor."
9369
 
msgstr ""
9370
 
"A következő szakasz leírja a kurzor megjelenési módjának módosítását."
 
9523
msgstr "A következő szakasz leírja a kurzor megjelenési módjának módosítását."
9371
9524
 
9372
9525
#: C/gnome-access-guide.xml:296(title)
9373
9526
msgid "Stopping the Cursor from Blinking"
9383
9536
 
9384
9537
#: C/gnome-access-guide.xml:302(para)
9385
9538
msgid ""
9386
 
"Choose "
9387
 
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><gui"
9388
 
"menuitem>Keyboard</guimenuitem></menuchoice> to start the "
 
9539
"Choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
 
9540
"guisubmenu><guimenuitem>Keyboard</guimenuitem></menuchoice> to start the "
9389
9541
"<application>Keyboard</application> preference tool."
9390
9542
msgstr ""
9391
 
"Válassza a "
9392
 
"<menuchoice><guimenu>Rendszer</guimenu><guisubmenu>Beállítások</guisubmenu><g"
9393
 
"uimenuitem>Billentyűzet</guimenuitem></menuchoice> menüpontot a "
 
9543
"Válassza a <menuchoice><guimenu>Rendszer</guimenu><guisubmenu>Beállítások</"
 
9544
"guisubmenu><guimenuitem>Billentyűzet</guimenuitem></menuchoice> menüpontot a "
9394
9545
"<application>Billentyűzet</application> beállítóeszköz elindításához."
9395
9546
 
9396
9547
#: C/gnome-access-guide.xml:309(para)
9422
9573
#: C/gnome-access-guide.xml:327(para)
9423
9574
msgid ""
9424
9575
"Use the <application>Keyboard</application> preference tool to configure the "
9425
 
"keyboard accessibility options. To open the "
9426
 
"<application>Keyboard</application> preference tool, choose "
9427
 
"<menuchoice><guimenu>System "
9428
 
"</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guimenuitem>Keyboard</guimenui"
9429
 
"tem></menuchoice>. Accessibility options can be enabled by selecting the "
9430
 
"<guilabel>Accessibility</guilabel> tab."
 
9576
"keyboard accessibility options. To open the <application>Keyboard</"
 
9577
"application> preference tool, choose <menuchoice><guimenu>System </"
 
9578
"guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guimenuitem>Keyboard</"
 
9579
"guimenuitem></menuchoice>. Accessibility options can be enabled by selecting "
 
9580
"the <guilabel>Accessibility</guilabel> tab."
9431
9581
msgstr ""
9432
 
"A billentyűzet akadálymentesítési beállításai a "
9433
 
"<application>Billentyűzet</application> beállítóeszköz segítségével adhatók "
9434
 
"meg. A beállítóeszköz elindításához válassza a "
9435
 
"<menuchoice><guimenu>Rendszer</guimenu><guisubmenu>Beállítások</guisubmenu><g"
9436
 
"uimenuitem>Billentyűzet</guimenuitem></menuchoice> menüpontot. Az "
9437
 
"akadálymentesítési beállítások az <guilabel>Akadálymentesítés</guilabel> "
9438
 
"lapon adhatók meg."
 
9582
"A billentyűzet akadálymentesítési beállításai a <application>Billentyűzet</"
 
9583
"application> beállítóeszköz segítségével adhatók meg. A beállítóeszköz "
 
9584
"elindításához válassza a <menuchoice><guimenu>Rendszer</"
 
9585
"guimenu><guisubmenu>Beállítások</guisubmenu><guimenuitem>Billentyűzet</"
 
9586
"guimenuitem></menuchoice> menüpontot. Az akadálymentesítési beállítások az "
 
9587
"<guilabel>Akadálymentesítés</guilabel> lapon adhatók meg."
9439
9588
 
9440
9589
#: C/gnome-access-guide.xml:333(para)
9441
9590
msgid ""
9447
9596
 
9448
9597
#: C/gnome-access-guide.xml:336(para)
9449
9598
msgid ""
9450
 
"<emphasis>\"Allow to turn accessibility features on and off from the "
9451
 
"keyboard\" (Alt-A)</emphasis> - this determines if keyboard accessibility "
9452
 
"functions can be turned on or off with a key command."
 
9599
"<emphasis>\"Allow to turn accessibility features on and off from the keyboard"
 
9600
"\" (Alt-A)</emphasis> - this determines if keyboard accessibility functions "
 
9601
"can be turned on or off with a key command."
9453
9602
msgstr ""
9454
9603
"<emphasis>\"Az akadálymentesítési szolgáltatások be- és kikapcsolhatók a "
9455
9604
"billentyűzetről\"</emphasis> - lehetővé teszi, hogy a billentyűzet "
9470
9619
 
9471
9620
#: C/gnome-access-guide.xml:342(para)
9472
9621
msgid ""
9473
 
"<emphasis>Disable sticky keys if two keys are pressed together (Alt-"
9474
 
"B)</emphasis> - automatically exit the sticky keys mode if any key "
9475
 
"combination is entered normally (eq, at the same time instead of entered "
9476
 
"individually)."
 
9622
"<emphasis>Disable sticky keys if two keys are pressed together (Alt-B)</"
 
9623
"emphasis> - automatically exit the sticky keys mode if any key combination "
 
9624
"is entered normally (eq, at the same time instead of entered individually)."
9477
9625
msgstr ""
9478
 
"<emphasis>Ragadós billentyűk letiltása két billentyű egyidejű "
9479
 
"lenyomásakor</emphasis> - automatikusan kilép a ragadós billentyűk módból, "
9480
 
"ha egy billentyűkombinációt hagyományos módon ad meg."
 
9626
"<emphasis>Ragadós billentyűk letiltása két billentyű egyidejű lenyomásakor</"
 
9627
"emphasis> - automatikusan kilép a ragadós billentyűk módból, ha egy "
 
9628
"billentyűkombinációt hagyományos módon ad meg."
9481
9629
 
9482
9630
#: C/gnome-access-guide.xml:345(para)
9483
9631
msgid ""
9516
9664
 
9517
9665
#: C/gnome-access-guide.xml:354(title)
9518
9666
msgid "Configuring a Keyboard-Based Mouse"
9519
 
msgstr "A billentyűzeten emulált egér"
 
9667
msgstr "A billentyűzeten emulált egér "
9520
9668
 
9521
9669
#: C/gnome-access-guide.xml:355(para)
9522
9670
msgid ""
9523
9671
"Use the <application>Keyboard</application> preference tool to configure the "
9524
 
"keyboard to simulate a mouse. To open the "
9525
 
"<application>Keyboard</application> preference tool, choose "
9526
 
"<menuchoice><guimenu>System "
9527
 
"</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guimenuitem>Keyboard</guimenui"
9528
 
"tem></menuchoice>. The Mouse Keys options can be enabled by selecting the "
9529
 
"<guilabel>Mouse Keys</guilabel> tab."
 
9672
"keyboard to simulate a mouse. To open the <application>Keyboard</"
 
9673
"application> preference tool, choose <menuchoice><guimenu>System </"
 
9674
"guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guimenuitem>Keyboard</"
 
9675
"guimenuitem></menuchoice>. The Mouse Keys options can be enabled by "
 
9676
"selecting the <guilabel>Mouse Keys</guilabel> tab."
9530
9677
msgstr ""
9531
9678
"Használja a <application>Billentyűzet</application> beállítóeszközt az egér "
9532
 
"emuláció beállításához. Ha el szeretné indítani a "
9533
 
"<application>Billentyűzet</application> beállítóeszközt, válassza a "
9534
 
"<menuchoice><guimenu>Rendszer</guimenu><guisubmenu>Beállítások</guisubmenu><g"
9535
 
"uimenuitem>Billentyűzet</guimenuitem></menuchoice> menüpontját. Az "
9536
 
"egérbillentyűk beállításait az <guilabel>Egérbillentyűk</guilabel> lapon "
9537
 
"adhatja meg. A következő beállítások adhatók meg:"
 
9679
"emuláció beállításához. Ha el szeretné indítani a <application>Billentyűzet</"
 
9680
"application> beállítóeszközt, válassza a <menuchoice><guimenu>Rendszer</"
 
9681
"guimenu><guisubmenu>Beállítások</guisubmenu><guimenuitem>Billentyűzet</"
 
9682
"guimenuitem></menuchoice> menüpontját. Az egérbillentyűk beállításait az "
 
9683
"<guilabel>Egérbillentyűk</guilabel> lapon adhatja meg. A következő "
 
9684
"beállítások adhatók meg:"
9538
9685
 
9539
9686
#: C/gnome-access-guide.xml:361(para)
9540
9687
msgid ""
9541
 
"<emphasis>\"Allow to control the pointer using the keyboard\" (Alt-"
9542
 
"A)</emphasis> - this determines if the keyboard can be used to control the "
9543
 
"mouse pointer."
 
9688
"<emphasis>\"Allow to control the pointer using the keyboard\" (Alt-A)</"
 
9689
"emphasis> - this determines if the keyboard can be used to control the mouse "
 
9690
"pointer."
9544
9691
msgstr ""
9545
 
"<emphasis>A mutató billentyűzetről történő irányításának "
9546
 
"engedélyezése</emphasis> - lehetővé teszi az egérmutató mozgatását a "
9547
 
"billentyűzetről."
 
9692
"<emphasis>A mutató billentyűzetről történő irányításának engedélyezése</"
 
9693
"emphasis> - lehetővé teszi az egérmutató mozgatását a billentyűzetről."
9548
9694
 
9549
9695
#: C/gnome-access-guide.xml:364(para)
9550
9696
msgid ""
9579
9725
msgid ""
9580
9726
"<application>MouseTweaks</application> is a collection of accessibility "
9581
9727
"enhancements for pointing devices. The <userinput>mousetweaks</userinput> "
9582
 
"package provides the functions offered by the "
9583
 
"<guilabel>Accessibility</guilabel> tab of the <guilabel>Mouse</guilabel> "
9584
 
"preference tool. It also contains two panel applets related to the mouse "
9585
 
"accessibility. More particularly:"
 
9728
"package provides the functions offered by the <guilabel>Accessibility</"
 
9729
"guilabel> tab of the <guilabel>Mouse</guilabel> preference tool. It also "
 
9730
"contains two panel applets related to the mouse accessibility. More "
 
9731
"particularly:"
9586
9732
msgstr ""
9587
9733
"A <application>MouseTweaks</application> akadálymentesítési lehetőségek "
9588
9734
"gyűjteménye a mutatóeszközökhöz. A <userinput>MouseTweaks</userinput> csomag "
9589
 
"az <guilabel>Egér</guilabel> beállítóeszköz "
9590
 
"<guilabel>Akadálymentesítés</guilabel> lapján található funkciókat "
9591
 
"tartalmazza. Tartalmaz továbbá két kisalkalmazást, melyek az egér "
9592
 
"akadálymentesítésével kapcsolatban használhatók. Konkrétan:"
 
9735
"az <guilabel>Egér</guilabel> beállítóeszköz <guilabel>Akadálymentesítés</"
 
9736
"guilabel> lapján található funkciókat tartalmazza. Tartalmaz továbbá két "
 
9737
"kisalkalmazást, melyek az egér akadálymentesítésével kapcsolatban "
 
9738
"használhatók. Konkrétan:"
9593
9739
 
9594
9740
#: C/gnome-access-guide.xml:383(para)
9595
9741
msgid ""
9626
9772
#: C/gnome-access-guide.xml:398(para)
9627
9773
msgid ""
9628
9774
"Most mouse-related accessibility options can be found by using "
9629
 
"<menuchoice><guimenuitem>System</guimenuitem><guimenuitem>Preferences</guimen"
9630
 
"uitem><guimenuitem>Mouse</guimenuitem></menuchoice> and selecting the "
 
9775
"<menuchoice><guimenuitem>System</guimenuitem><guimenuitem>Preferences</"
 
9776
"guimenuitem><guimenuitem>Mouse</guimenuitem></menuchoice> and selecting the "
9631
9777
"<guilabel>Accessibility</guilabel> tab. Two additional panel applets can "
9632
9778
"optionally be added to the GNOME menu bar / system panel as well; see the "
9633
9779
"sections below. The full manual can be viewed by selecting the "
9635
9781
"<application>Dwell Click</application> applet."
9636
9782
msgstr ""
9637
9783
"Számos további egér-akadálymentesítési funkció található még a "
9638
 
"<menuchoice><guimenuitem>Rendszer</guimenuitem><guimenuitem>Beállítások</guim"
9639
 
"enuitem><guimenuitem>Egér</guimenuitem></menuchoice> menüpont kiválasztása "
9640
 
"után az <guilabel>Akadálymentesítés</guilabel> lapon. Két kisalkalmazást "
9641
 
"adhat a GNOME panelhez, ezekről a kisalkalmazásokról a következő "
9642
 
"fejezetekben olvashat. A teljes kézikönyvet az <application>Elidőzési "
9643
 
"kattintás</application> kisalkalmazás helyi menüjének "
 
9784
"<menuchoice><guimenuitem>Rendszer</guimenuitem><guimenuitem>Beállítások</"
 
9785
"guimenuitem><guimenuitem>Egér</guimenuitem></menuchoice> menüpont "
 
9786
"kiválasztása után az <guilabel>Akadálymentesítés</guilabel> lapon. Két "
 
9787
"kisalkalmazást adhat a GNOME panelhez, ezekről a kisalkalmazásokról a "
 
9788
"következő fejezetekben olvashat. A teljes kézikönyvet az "
 
9789
"<application>Elidőzési kattintás</application> kisalkalmazás helyi menüjének "
9644
9790
"<guilabel>Súgó</guilabel> pontját kiválasztva nézheti meg."
9645
9791
 
9646
9792
#: C/gnome-access-guide.xml:409(title)
9663
9809
msgid ""
9664
9810
"A click can be issued by having the mouse pointer dwell in a given spot for "
9665
9811
"a specified delay. In this mode, the click-type is determined by the "
9666
 
"<guilabel>ClickType</guilabel> window, <application>Dwell "
9667
 
"Click</application> applet, or by the direction in which the user moves the "
9668
 
"mouse after the dwell time has elapsed. The click-type can be single, "
9669
 
"double, drag or right."
 
9812
"<guilabel>ClickType</guilabel> window, <application>Dwell Click</"
 
9813
"application> applet, or by the direction in which the user moves the mouse "
 
9814
"after the dwell time has elapsed. The click-type can be single, double, drag "
 
9815
"or right."
9670
9816
msgstr ""
9671
9817
"Az egérkattintás akkor történik meg, ha a mutató adott ideig egy megadott "
9672
9818
"helyen időzik. A kattintás típusát a <guilabel>Kattintás típusa</guilabel> "
9681
9827
msgid ""
9682
9828
"The <application>Dwell Click</application> panel applet can be installed by "
9683
9829
"right-clicking the GNOME Desktop menu bar / system panel, selecting "
9684
 
"<guilabel>Add to Panel</guilabel>, choosing <application>Dwell "
9685
 
"Click</application> and clicking the <guilabel>Add</guilabel> button."
 
9830
"<guilabel>Add to Panel</guilabel>, choosing <application>Dwell Click</"
 
9831
"application> and clicking the <guilabel>Add</guilabel> button."
9686
9832
msgstr ""
9687
9833
"Az <application>elidőzési kattintás</application> kisalkalmazást a következő "
9688
9834
"módon telepítheti: Kattintson jobb egér gombbal a GNOME panelre, válassza a "
9689
9835
"<guilabel>hozzáadás a panelhez</guilabel> párbeszédpanelt. A megjelenő "
9690
 
"párbeszédpanelen válassza ki a <application>elidőzési "
9691
 
"kattintás</application> kisalkalmazást és kattintson a "
9692
 
"<guilabel>hozzáadás</guilabel> gombra."
 
9836
"párbeszédpanelen válassza ki a <application>elidőzési kattintás</"
 
9837
"application> kisalkalmazást és kattintson a <guilabel>hozzáadás</guilabel> "
 
9838
"gombra."
9693
9839
 
9694
9840
#: C/gnome-access-guide.xml:426(title)
9695
9841
msgid "Pointer Capture"
9721
9867
msgid ""
9722
9868
"The <application>Pointer Capture</application> panel applet can be installed "
9723
9869
"by right-clicking the GNOME Desktop menu bar / system panel, selecting "
9724
 
"<guilabel>Add to Panel</guilabel>, choosing <application>Pointer "
9725
 
"Capture</application> and clicking the <guilabel>Add</guilabel> button."
 
9870
"<guilabel>Add to Panel</guilabel>, choosing <application>Pointer Capture</"
 
9871
"application> and clicking the <guilabel>Add</guilabel> button."
9726
9872
msgstr ""
9727
9873
"Az <application>egérmutató rögzítése</application> kisalkalmazást a "
9728
9874
"következő módon telepítheti: Kattintson jobb egér gombbal a GNOME panelre, "
9729
9875
"válassza a <guilabel>hozzáadás a panelhez</guilabel> párbeszédpanelt. A "
9730
 
"megjelenő párbeszédpanelen válassza ki a <application>egérmutató "
9731
 
"rögzítése</application> kisalkalmazást és kattintson a "
9732
 
"<guilabel>hozzáadás</guilabel> gombra."
 
9876
"megjelenő párbeszédpanelen válassza ki a <application>egérmutató rögzítése</"
 
9877
"application> kisalkalmazást és kattintson a <guilabel>hozzáadás</guilabel> "
 
9878
"gombra."
9733
9879
 
9734
9880
#: C/gnome-access-guide.xml:437(para)
9735
9881
msgid ""
9755
9901
"egérmutató milyen körülmények között kerüljön rögzítésre, ha a  rögzítési "
9756
9902
"területen belülre kerül. Ha például a <keycap>Ctrl</keycap> "
9757
9903
"módosítóbillentyű be van jelölve, akkor az egérmutató rögzítésre kerül, ha "
9758
 
"az egérmutató a rögzítési területen belül van és lenyomja a "
9759
 
"<keycap>Ctrl</keycap> billentyűt. Ha nincs megadva módosítóbillentyű  és az "
9760
 
"egérgomb értéke nulla, az egérmutató rögzítéséhez csak a rögzítési területen "
9761
 
"belülre kell mozgatni. Lehetősége van módosítóbillentyűk és egérgombok "
 
9904
"az egérmutató a rögzítési területen belül van és lenyomja a <keycap>Ctrl</"
 
9905
"keycap> billentyűt. Ha nincs megadva módosítóbillentyű  és az egérgomb "
 
9906
"értéke nulla, az egérmutató rögzítéséhez csak a rögzítési területen belülre "
 
9907
"kell mozgatni. Lehetősége van módosítóbillentyűk és egérgombok "
9762
9908
"kombinációjának megadására is."
9763
9909
 
9764
9910
#: C/gnome-access-guide.xml:443(para)
9800
9946
 
9801
9947
#: C/gnome-access-guide.xml:459(para)
9802
9948
msgid ""
9803
 
"Choose "
9804
 
"<menuchoice><guimenuitem>Applications</guimenuitem><guimenuitem>Accessories</"
9805
 
"guimenuitem><guimenuitem>Terminal</guimenuitem></menuchoice>."
 
9949
"Choose <menuchoice><guimenuitem>Applications</"
 
9950
"guimenuitem><guimenuitem>Accessories</guimenuitem><guimenuitem>Terminal</"
 
9951
"guimenuitem></menuchoice>."
9806
9952
msgstr ""
9807
 
"Válassza ki a "
9808
 
"<menuchoice><guimenuitem>Alkalmazások</guimenuitem><guimenuitem>Kellékek</gui"
9809
 
"menuitem><guimenuitem>Terminál</guimenuitem></menuchoice> menüpontot"
 
9953
"Válassza ki a <menuchoice><guimenuitem>Alkalmazások</"
 
9954
"guimenuitem><guimenuitem>Kellékek</guimenuitem><guimenuitem>Terminál</"
 
9955
"guimenuitem></menuchoice> menüpontot"
9810
9956
 
9811
9957
#: C/gnome-access-guide.xml:464(para)
9812
9958
msgid ""
9822
9968
 
9823
9969
#: C/gnome-access-guide.xml:475(para)
9824
9970
msgid ""
9825
 
"Dasher may also be installed from the "
9826
 
"<menuchoice><guimenuitem>Applications</guimenuitem><guimenuitem>Add/Remove</g"
9827
 
"uimenuitem></menuchoice> dialog. In either case, it may later be launched in "
9828
 
"these ways:"
 
9971
"Dasher may also be installed from the <menuchoice><guimenuitem>Applications</"
 
9972
"guimenuitem><guimenuitem>Add/Remove</guimenuitem></menuchoice> dialog. In "
 
9973
"either case, it may later be launched in these ways:"
9829
9974
msgstr ""
9830
 
"A Dasher az "
9831
 
"<menuchoice><guimenuitem>Alkalmazások</guimenuitem><guimenuitem>Hozzáadás/elt"
9832
 
"ávolítás</guimenuitem></menuchoice> menüpont kiválasztásával telepíthető. "
9833
 
"Ezután a Dasher a következő módokon indítható:"
 
9975
"A Dasher az <menuchoice><guimenuitem>Alkalmazások</"
 
9976
"guimenuitem><guimenuitem>Hozzáadás/eltávolítás</guimenuitem></menuchoice> "
 
9977
"menüpont kiválasztásával telepíthető. Ezután a Dasher a következő módokon "
 
9978
"indítható:"
9834
9979
 
9835
9980
#: C/gnome-access-guide.xml:480(para)
9836
9981
msgid ""
9841
9986
msgstr ""
9842
9987
"Nyomja meg az <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> "
9843
9988
"billentyűkombinációt a futtatás párbeszédablak megjelenítéséhez. Írja be a "
9844
 
"<userinput>dasher</userinput> parancsot, majd nyomja meg az "
9845
 
"<keycap>Enter</keycap> billentyűt."
 
9989
"<userinput>dasher</userinput> parancsot, majd nyomja meg az <keycap>Enter</"
 
9990
"keycap> billentyűt."
9846
9991
 
9847
9992
#: C/gnome-access-guide.xml:487(para)
9848
9993
msgid ""
9849
 
"Choose "
9850
 
"<menuchoice><guimenuitem>Applications</guimenuitem><guimenuitem>Accessories</"
9851
 
"guimenuitem><guimenuitem>Terminal</guimenuitem></menuchoice> and execute "
9852
 
"<userinput>dasher</userinput>."
 
9994
"Choose <menuchoice><guimenuitem>Applications</"
 
9995
"guimenuitem><guimenuitem>Accessories</guimenuitem><guimenuitem>Terminal</"
 
9996
"guimenuitem></menuchoice> and execute <userinput>dasher</userinput>."
9853
9997
msgstr ""
9854
 
"Válassza az "
9855
 
"<menuchoice><guimenuitem>Alkalmazások</guimenuitem><guimenuitem>Kellékek</gui"
9856
 
"menuitem><guimenuitem>Terminál</guimenuitem></menuchoice> menüpontot. Ezután "
9857
 
"írja be a <userinput>dasher</userinput> parancsot."
 
9998
"Válassza az <menuchoice><guimenuitem>Alkalmazások</"
 
9999
"guimenuitem><guimenuitem>Kellékek</guimenuitem><guimenuitem>Terminál</"
 
10000
"guimenuitem></menuchoice> menüpontot. Ezután írja be a <userinput>dasher</"
 
10001
"userinput> parancsot."
9858
10002
 
9859
10003
#: C/gnome-access-guide.xml:492(para)
9860
10004
msgid ""
9863
10007
"Access</guimenuitem><guimenuitem>Dasher</guimenuitem></menuchoice>."
9864
10008
msgstr ""
9865
10009
"Nyomja meg az <keycap>Alt-F1</keycap> billentyűkombinációt, majd válassza az "
9866
 
"<menuchoice><guimenuitem>Alkalmazások</guimenuitem><guimenuitem>Akadálymentes"
9867
 
"ítés</guimenuitem><guimenuitem>Dasher</guimenuitem></menuchoice> menüpontot."
 
10010
"<menuchoice><guimenuitem>Alkalmazások</"
 
10011
"guimenuitem><guimenuitem>Akadálymentesítés</guimenuitem><guimenuitem>Dasher</"
 
10012
"guimenuitem></menuchoice> menüpontot."
9868
10013
 
9869
10014
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
9870
10015
#: C/gnome-access-guide.xml:0(None)
9872
10017
msgstr ""
9873
10018
"Hammer Attila <hammera@pickup.hu>, 2008.\n"
9874
10019
"Kelemen Gábor <kelemeng@gnome.hu>, 2008.\n"
9875
 
"Kiss Gergely <mail.gery@gmail.com>, 2008.\n"
9876
 
"\n"
9877
 
"Launchpad Contributions:\n"
9878
 
"  Gabor Kelemen https://launchpad.net/~kelemeng\n"
9879
 
"\n"
9880
 
"Launchpad Contributions:\n"
9881
 
"  Gabor Kelemen https://launchpad.net/~kelemeng"
9882
 
 
9883
 
#~ msgid "GNOME Desktop Accessibility Guide"
9884
 
#~ msgstr "A GNOME asztali környezet akadálymentesítési kézikönyve"
9885
 
 
9886
 
#~ msgid ""
9887
 
#~ "The GNOME Accessibility Guide is for users, system administrators, and "
9888
 
#~ "anyone else who is interested in how the GNOME Desktop supports people with "
9889
 
#~ "disabilities. This guide also addresses the requirements of Section 508 of "
9890
 
#~ "the U.S. Rehabilitation Act."
9891
 
#~ msgstr ""
9892
 
#~ "Ez a kézikönyv azon felhasználók, rendszergazdák és mindenki más számára "
9893
 
#~ "készült, akik meg szeretnék ismerni a GNOME asztali környezet "
9894
 
#~ "akadálymentesítési lehetőségeit, amelyek a fogyatékos felhasználók számára "
9895
 
#~ "nyújtanak segítséget a számítógép használatában. Ez a kézikönyv teljesíti az "
9896
 
#~ "Egyesült Államok rehabilitációs törvényének 508-as paragrafusának "
9897
 
#~ "követelményeit is."
9898
 
 
9899
 
#~ msgid ""
9900
 
#~ "To report a bug or make a suggestion regarding the GNOME Desktop or this "
9901
 
#~ "manual, follow the directions in the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:user-"
9902
 
#~ "guide?feedback\">GNOME Feedback Page</ulink>."
9903
 
#~ msgstr ""
9904
 
#~ "A GNOME asztali környezettel vagy annak dokumentációjával kapcsolatos hibák "
9905
 
#~ "bejelentéséhez és javaslatok tételéhez használja a <ulink type=\"help\" "
9906
 
#~ "url=\"ghelp:user-guide?feedback\">GNOME visszajelzés</ulink> oldalt."
 
10020
"Kiss Gergely <mail.gery@gmail.com>, 2008."
 
10021