~ubuntu-branches/ubuntu/maverick/gnome-user-docs/maverick-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to gnome2-accessibility-guide/ru/ru.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Matthew East, Matthew East, Steve Langasek
  • Date: 2009-09-26 20:57:35 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20090926205735-vhc4zwyz0q757brk
Tags: 2.28.0+git20090921ubuntu1
[ Matthew East ]
* First upload for Karmic (LP: #434434)
* 2.28.0 upstream release
* Merge (manually) from git upstream, reinstating as many Ubuntu-specific
  strings as possible

[ Steve Langasek ]
* Build-Depend on isoquery and use isoquery in debian/rules, now that
  iso-codes no longer ships a flatfile list.
* Regenerate debian/control, dropping languages not present upstream

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
5
5
msgid ""
6
6
msgstr ""
7
7
"Project-Id-Version: accessibility-guide trunk\n"
8
 
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9
 
"POT-Creation-Date: 2009-04-03 21:03+0000\n"
10
 
"PO-Revision-Date: 2009-04-03 22:54+0000\n"
11
 
"Last-Translator: Matthew East <matthew.east@gmail.com>\n"
 
8
"POT-Creation-Date: 2008-05-22 03:14+0000\n"
 
9
"PO-Revision-Date: 2008-06-18 08:57+0500\n"
 
10
"Last-Translator: Anatol Kamynin <anatol@tiflocomp.ru>\n"
12
11
"Language-Team: Russian <gnome-cyr@gnome.org>\n"
13
12
"MIME-Version: 1.0\n"
14
13
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15
14
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-04-10 07:53+0000\n"
17
 
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
18
 
 
19
 
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
20
 
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
21
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1040(None)
22
 
msgid ""
23
 
"@@image: 'figures/move_object_before.png'; "
24
 
"md5=db85522123cc18d15a87b71ed2856fd3"
25
 
msgstr ""
26
 
"@@image: 'figures/move_object_before.png'; "
27
 
"md5=db85522123cc18d15a87b71ed2856fd3"
28
 
 
29
 
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
30
 
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
31
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1062(None)
32
 
msgid ""
33
 
"@@image: 'figures/move_object_arrows.png'; "
34
 
"md5=14708f1edd48a84a861819b5fc16820b"
35
 
msgstr ""
36
 
"@@image: 'figures/move_object_arrows.png'; "
37
 
"md5=14708f1edd48a84a861819b5fc16820b"
38
 
 
39
 
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
40
 
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
41
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1085(None)
42
 
msgid ""
43
 
"@@image: 'figures/move_object_push.png'; md5=810dfbd14b4259ce732963a0b72b1ed9"
44
 
msgstr ""
45
 
"@@image: 'figures/move_object_push.png'; md5=810dfbd14b4259ce732963a0b72b1ed9"
46
 
 
47
 
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
48
 
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
49
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1109(None)
50
 
msgid ""
51
 
"@@image: 'figures/move_object_jump.png'; md5=424967c951eb27a96ebce26711e62cc2"
52
 
msgstr ""
53
 
"@@image: 'figures/move_object_jump.png'; md5=424967c951eb27a96ebce26711e62cc2"
54
 
 
55
 
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
56
 
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
57
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2781(None)
 
15
 
 
16
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 
17
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
18
#: C/gnome-access-guide.xml:955(None)
 
19
msgid ""
 
20
"@@image: 'figures/move_object_before.png'; "
 
21
"md5=db85522123cc18d15a87b71ed2856fd3"
 
22
msgstr ""
 
23
"@@image: 'figures/move_object_before.png'; "
 
24
"md5=db85522123cc18d15a87b71ed2856fd3"
 
25
 
 
26
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 
27
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
28
#: C/gnome-access-guide.xml:977(None)
 
29
msgid ""
 
30
"@@image: 'figures/move_object_arrows.png'; "
 
31
"md5=14708f1edd48a84a861819b5fc16820b"
 
32
msgstr ""
 
33
"@@image: 'figures/move_object_arrows.png'; "
 
34
"md5=14708f1edd48a84a861819b5fc16820b"
 
35
 
 
36
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 
37
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
38
#: C/gnome-access-guide.xml:1000(None)
 
39
msgid ""
 
40
"@@image: 'figures/move_object_push.png'; md5=810dfbd14b4259ce732963a0b72b1ed9"
 
41
msgstr ""
 
42
"@@image: 'figures/move_object_push.png'; md5=810dfbd14b4259ce732963a0b72b1ed9"
 
43
 
 
44
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 
45
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
46
#: C/gnome-access-guide.xml:1024(None)
 
47
msgid ""
 
48
"@@image: 'figures/move_object_jump.png'; md5=424967c951eb27a96ebce26711e62cc2"
 
49
msgstr ""
 
50
"@@image: 'figures/move_object_jump.png'; md5=424967c951eb27a96ebce26711e62cc2"
 
51
 
 
52
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 
53
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
54
#: C/gnome-access-guide.xml:2613(None)
58
55
msgid "@@image: 'figures/button.png'; md5=53cd1fd7b179068753b4c6d2eb4d3261"
59
56
msgstr "@@image: 'figures/button.png'; md5=53cd1fd7b179068753b4c6d2eb4d3261"
60
57
 
61
58
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
62
59
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
63
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2851(None)
64
 
msgid ""
65
 
"@@image: 'figures/radio_button.png'; md5=c0ba3100eedc9b36635032e1432bda0b"
66
 
msgstr ""
67
 
"@@image: 'figures/radio_button.png'; md5=c0ba3100eedc9b36635032e1432bda0b"
68
 
 
69
 
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
70
 
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
71
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2907(None)
72
 
msgid ""
73
 
"@@image: 'figures/check_box.png'; md5=4ee0fe6be90e8084499476dbe7d42eca"
74
 
msgstr ""
75
 
"@@image: 'figures/check_box.png'; md5=4ee0fe6be90e8084499476dbe7d42eca"
76
 
 
77
 
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
78
 
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
79
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2965(None)
 
60
#: C/gnome-access-guide.xml:2683(None)
 
61
msgid ""
 
62
"@@image: 'figures/radio_button.png'; md5=c0ba3100eedc9b36635032e1432bda0b"
 
63
msgstr ""
 
64
"@@image: 'figures/radio_button.png'; md5=c0ba3100eedc9b36635032e1432bda0b"
 
65
 
 
66
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 
67
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
68
#: C/gnome-access-guide.xml:2739(None)
 
69
msgid "@@image: 'figures/check_box.png'; md5=4ee0fe6be90e8084499476dbe7d42eca"
 
70
msgstr "@@image: 'figures/check_box.png'; md5=4ee0fe6be90e8084499476dbe7d42eca"
 
71
 
 
72
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 
73
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
74
#: C/gnome-access-guide.xml:2797(None)
80
75
msgid "@@image: 'figures/text_box.png'; md5=7f69292d1ab4162d95791e37355244b4"
81
 
msgstr ""
82
 
"@@image: 'figures/text_box.png'; md5=7f69292d1ab4162d95791e37355244b4"
 
76
msgstr "@@image: 'figures/text_box.png'; md5=7f69292d1ab4162d95791e37355244b4"
83
77
 
84
78
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
85
79
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
86
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3355(None)
 
80
#: C/gnome-access-guide.xml:3187(None)
87
81
msgid "@@image: 'figures/spin_box.png'; md5=a413f3913e3456411482c3663a1c3248"
88
 
msgstr ""
89
 
"@@image: 'figures/spin_box.png'; md5=a413f3913e3456411482c3663a1c3248"
90
 
 
91
 
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
92
 
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
93
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3425(None)
94
 
msgid ""
95
 
"@@image: 'figures/dropdown_list_box.png'; "
96
 
"md5=942d41fc508f23362d8c9c1a92988c45"
97
 
msgstr ""
98
 
"@@image: 'figures/dropdown_list_box.png'; "
99
 
"md5=942d41fc508f23362d8c9c1a92988c45"
100
 
 
101
 
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
102
 
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
103
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3534(None)
104
 
msgid ""
105
 
"@@image: 'figures/dropdown_combination_box.png'; "
106
 
"md5=c28106adee3335e7c4c7daeaa0469c59"
107
 
msgstr ""
108
 
"@@image: 'figures/dropdown_combination_box.png'; "
109
 
"md5=c28106adee3335e7c4c7daeaa0469c59"
110
 
 
111
 
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
112
 
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
113
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3745(None)
 
82
msgstr "@@image: 'figures/spin_box.png'; md5=a413f3913e3456411482c3663a1c3248"
 
83
 
 
84
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 
85
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
86
#: C/gnome-access-guide.xml:3257(None)
 
87
msgid ""
 
88
"@@image: 'figures/dropdown_list_box.png'; "
 
89
"md5=942d41fc508f23362d8c9c1a92988c45"
 
90
msgstr ""
 
91
"@@image: 'figures/dropdown_list_box.png'; "
 
92
"md5=942d41fc508f23362d8c9c1a92988c45"
 
93
 
 
94
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 
95
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
96
#: C/gnome-access-guide.xml:3366(None)
 
97
msgid ""
 
98
"@@image: 'figures/dropdown_combination_box.png'; "
 
99
"md5=c28106adee3335e7c4c7daeaa0469c59"
 
100
msgstr ""
 
101
"@@image: 'figures/dropdown_combination_box.png'; "
 
102
"md5=c28106adee3335e7c4c7daeaa0469c59"
 
103
 
 
104
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 
105
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
106
#: C/gnome-access-guide.xml:3577(None)
114
107
msgid "@@image: 'figures/slider.png'; md5=d0b6e9e5a9625576006828967a3813a9"
115
108
msgstr "@@image: 'figures/slider.png'; md5=d0b6e9e5a9625576006828967a3813a9"
116
109
 
117
110
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
118
111
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
119
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3860(None)
 
112
#: C/gnome-access-guide.xml:3692(None)
120
113
msgid ""
121
114
"@@image: 'figures/tabbed_section.png'; md5=c64b36d9e27b0cd69caaff98c24c1c4d"
122
115
msgstr ""
124
117
 
125
118
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
126
119
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
127
 
#: C/gnome-access-guide.xml:4294(None)
 
120
#: C/gnome-access-guide.xml:4134(None)
128
121
msgid "@@image: 'figures/tree.png'; md5=0bb1b6f07b3fab52dddfa4bab9f1e5d4"
129
122
msgstr "@@image: 'figures/tree.png'; md5=0bb1b6f07b3fab52dddfa4bab9f1e5d4"
130
123
 
131
 
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
132
 
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
133
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1182(None)
134
 
msgid ""
135
 
"@@image: 'figures/General_Tab.png'; md5=08263eab0b7d8d55db446a8dba0190a3"
136
 
msgstr ""
137
 
 
138
 
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
139
 
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
140
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1215(None)
141
 
msgid ""
142
 
"@@image: 'figures/MainWindow.png'; md5=eeb0e30c4f36e4e67be503466684b4bf"
143
 
msgstr ""
144
 
 
145
 
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
146
 
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
147
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1280(None)
148
 
msgid ""
149
 
"@@image: 'figures/Speech_Tab.png'; md5=46980e5679afb964b84a5637bd5c5da4"
150
 
msgstr ""
151
 
 
152
 
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
153
 
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
154
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1401(None)
155
 
msgid ""
156
 
"@@image: 'figures/Braille_Tab.png'; md5=f081d26013e1cb82f12577c272c5e140"
157
 
msgstr ""
158
 
 
159
 
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
160
 
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
161
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1483(None)
162
 
msgid ""
163
 
"@@image: 'figures/KeyEcho_Tab.png'; md5=eb94e8f2641b93e38b43dfe9e1c7c23a"
164
 
msgstr ""
165
 
 
166
 
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
167
 
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
168
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1543(None)
169
 
msgid ""
170
 
"@@image: 'figures/Magnifier_Tab.png'; md5=3e6a9ce37ef94c37349f18140005298b"
171
 
msgstr ""
172
 
 
173
 
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
174
 
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
175
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1830(None)
176
 
msgid ""
177
 
"@@image: 'figures/Magnifier_Advanced.png'; "
178
 
"md5=a9ad53601a7d1258bc4720e665990892"
179
 
msgstr ""
180
 
 
181
 
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
182
 
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
183
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1896(None)
184
 
msgid ""
185
 
"@@image: 'figures/KeyBindings_Tab.png'; md5=045c3481ad0d6ea87c8f7eab5eef6c94"
186
 
msgstr ""
187
 
 
188
 
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
189
 
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
190
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1949(None)
191
 
msgid ""
192
 
"@@image: 'figures/KeyBindings_Tab_Unbound.png'; "
193
 
"md5=e9432b533dcc0dc9795326fd8c85cb46"
194
 
msgstr ""
195
 
 
196
 
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
197
 
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
198
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1971(None)
199
 
msgid ""
200
 
"@@image: 'figures/Pronunciation_Tab.png'; "
201
 
"md5=893878692efb3d533e5cca826e5927c0"
202
 
msgstr ""
203
 
 
204
 
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
205
 
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
206
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2050(None)
207
 
msgid ""
208
 
"@@image: 'figures/TextAttributes_Tab.png'; "
209
 
"md5=ad6d90aa9731c6430d4524a560292407"
210
 
msgstr ""
211
 
 
212
 
#: C/gnome-access-guide.xml:17(title)
213
 
msgid "Assistive Tools"
214
 
msgstr ""
215
 
 
216
 
#: C/gnome-access-guide.xml:20(para)
217
 
msgid ""
218
 
"This guide is for users, system administrators, and anyone who is interested "
219
 
"in how Ubuntu supports people with disabilities and addresses the "
220
 
"requirements of Section 508 of the U.S. Rehabilitation Act."
221
 
msgstr ""
222
 
 
223
 
#: C/gnome-access-guide.xml:25(year) C/gnome-access-guide.xml:29(year)
 
124
#: C/gnome-access-guide.xml:19(title)
 
125
msgid "GNOME Desktop Accessibility Guide"
 
126
msgstr "Руководство по специальным возможностям рабочей среды GNOME"
 
127
 
 
128
#: C/gnome-access-guide.xml:22(para)
 
129
msgid ""
 
130
"The GNOME Accessibility Guide is for users, system administrators, and "
 
131
"anyone else who is interested in how the GNOME Desktop supports people with "
 
132
"disabilities. This guide also addresses the requirements of Section 508 of "
 
133
"the U.S. Rehabilitation Act."
 
134
msgstr ""
 
135
"Руководство по специальным возможностям GNOME предназначено для "
 
136
"пользователей, системных администраторов и всех остальных, кого интересует, "
 
137
"как люди с физическими ограничениями могут работать в GNOME. Это руководство "
 
138
"ориентированно на соответствие требованиям секции положения о реабилитации 508 США."
 
139
 
 
140
#: C/gnome-access-guide.xml:27(year) C/gnome-access-guide.xml:31(year)
224
141
msgid "2006"
225
142
msgstr "2006"
226
143
 
227
 
#: C/gnome-access-guide.xml:26(holder)
 
144
#: C/gnome-access-guide.xml:28(holder)
228
145
msgid "Don Scorgie"
229
146
msgstr "Дон Скоржи (Don Scorgie)"
230
147
 
231
 
#: C/gnome-access-guide.xml:30(holder)
 
148
#: C/gnome-access-guide.xml:32(holder)
232
149
msgid "Brent Smith"
233
150
msgstr "Брент Смит (Brent Smith)"
234
151
 
235
 
#: C/gnome-access-guide.xml:33(year)
 
152
#: C/gnome-access-guide.xml:35(year)
236
153
msgid "2005"
237
154
msgstr "2005"
238
155
 
239
 
#: C/gnome-access-guide.xml:34(year)
 
156
#: C/gnome-access-guide.xml:36(year)
240
157
msgid "2004"
241
158
msgstr "2004"
242
159
 
243
 
#: C/gnome-access-guide.xml:35(year)
 
160
#: C/gnome-access-guide.xml:37(year)
244
161
msgid "2003"
245
162
msgstr "2003"
246
163
 
247
 
#: C/gnome-access-guide.xml:36(year)
 
164
#: C/gnome-access-guide.xml:38(year)
248
165
msgid "2002"
249
166
msgstr "2002"
250
167
 
251
 
#: C/gnome-access-guide.xml:37(holder) C/gnome-access-guide.xml:84(orgname)
 
168
#: C/gnome-access-guide.xml:39(holder) C/gnome-access-guide.xml:78(orgname)
252
169
msgid "Sun Microsystems, Inc."
253
170
msgstr "Sun Microsystems, Inc."
254
171
 
255
 
#: C/gnome-access-guide.xml:48(publishername) C/gnome-access-guide.xml:60(orgname) C/gnome-access-guide.xml:68(orgname) C/gnome-access-guide.xml:76(orgname) C/gnome-access-guide.xml:97(para) C/gnome-access-guide.xml:100(para) C/gnome-access-guide.xml:113(para) C/gnome-access-guide.xml:116(para) C/gnome-access-guide.xml:131(para) C/gnome-access-guide.xml:146(para) C/gnome-access-guide.xml:161(para) C/gnome-access-guide.xml:174(para) C/gnome-access-guide.xml:187(para) C/gnome-access-guide.xml:202(para) C/gnome-access-guide.xml:216(para) C/gnome-access-guide.xml:230(para)
 
172
#: C/gnome-access-guide.xml:50(publishername)
 
173
#: C/gnome-access-guide.xml:62(orgname) C/gnome-access-guide.xml:70(orgname)
 
174
#: C/gnome-access-guide.xml:91(para) C/gnome-access-guide.xml:94(para)
 
175
#: C/gnome-access-guide.xml:109(para) C/gnome-access-guide.xml:124(para)
 
176
#: C/gnome-access-guide.xml:139(para) C/gnome-access-guide.xml:152(para)
 
177
#: C/gnome-access-guide.xml:165(para) C/gnome-access-guide.xml:180(para)
 
178
#: C/gnome-access-guide.xml:194(para) C/gnome-access-guide.xml:208(para)
256
179
msgid "GNOME Documentation Project"
257
180
msgstr "Проект документирования GNOME"
258
181
 
265
188
"of the GFDL <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\"> here</ulink> or in the "
266
189
"file COPYING-DOCS distributed with this manual."
267
190
msgstr ""
268
 
"Разрешается копировать, распространять и изменять этот документ на условиях "
269
 
"лицензии GNU Free Documentation License (GFDL) версии 1.1 или любой более "
270
 
"поздней версии, опубликованной Фондом свободного программного обеспечения "
271
 
"(Free Software Foundation), без неизменяемых частей и без текстов на "
272
 
"обложках. Вы можете найти копию лицензии GFDL по <ulink type=\"help\" "
273
 
"url=\"ghelp:fdl\">этой ссылке</ulink> или в файле COPYING-DOCS, "
 
191
"Разрешается копировать, распространять и изменять этот документ на "
 
192
"условиях лицензии GNU Free Documentation License (GFDL) версии 1.1 или любой "
 
193
"более поздней версии, опубликованной Фондом свободного программного "
 
194
"обеспечения (Free Software Foundation), без неизменяемых частей и без "
 
195
"текстов на обложках. Вы можете найти копию лицензии GFDL по <ulink type="
 
196
"\"help\" url=\"ghelp:fdl\">этой ссылке</ulink> или в файле COPYING-DOCS, "
274
197
"распространяемом с этим документом."
275
198
 
276
199
#: C/gnome-access-guide.xml:6(para)
320
243
"ИЗМЕНЁННЫХ ВЕРСИЙ ДОКУМЕНТА, ЛЕЖИТ НА ВАС. ЕСЛИ ДОКУМЕНТ ИЛИ ИЗМЕНЁННАЯ "
321
244
"ВЕРСИЯ ДОКУМЕНТА ИМЕЕТ НЕДОСТАТКИ, ВЫ (А НЕ АВТОР ДОКУМЕНТА ИЛИ ЕГО "
322
245
"ПОМОЩНИК) БЕРЁТЕ НА СЕБЯ СТОИМОСТЬ ЛЮБОЙ НЕОБХОДИМОЙ ДОРАБОТКИ, КОРРЕКЦИИ "
323
 
"ИЛИ ВОССТАНОВЛЕНИЯ. ЭТОТ ОТКАЗ ОТ ГАРАНТИЙ СОСТАВЛЯЕТ ВАЖНУЮ ЧАСТЬ "
324
 
"ЛИЦЕНЗИИ.НИКАКОЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ДОКУМЕНТА ИЛИ ИЗМЕНЁННОЙ ВЕРСИИ ДОКУМЕНТА НЕ "
 
246
"ИЛИ ВОССТАНОВЛЕНИЯ. ЭТОТ ОТКАЗ ОТ ГАРАНТИЙ СОСТАВЛЯЕТ ВАЖНУЮ ЧАСТЬ ЛИЦЕНЗИИ."
 
247
"НИКАКОЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ДОКУМЕНТА ИЛИ ИЗМЕНЁННОЙ ВЕРСИИ ДОКУМЕНТА НЕ "
325
248
"ДОПУСКАЕТСЯ БЕЗ ДАННОГО ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ И"
326
249
 
327
250
#: C/gnome-access-guide.xml:23(para)
356
279
"УСЛОВИЯХ ЛИЦЕНЗИИ GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE С УВЕДОМЛЕНИЕМ О ТОМ, ЧТО: "
357
280
"<placeholder-1/>"
358
281
 
359
 
#: C/gnome-access-guide.xml:57(firstname)
360
 
msgid "Vincent"
361
 
msgstr ""
362
 
 
363
 
#: C/gnome-access-guide.xml:58(surname)
364
 
msgid "Alexander"
365
 
msgstr ""
366
 
 
367
 
#: C/gnome-access-guide.xml:65(firstname)
 
282
#: C/gnome-access-guide.xml:59(firstname)
368
283
msgid "Don"
369
284
msgstr "Дон"
370
285
 
371
 
#: C/gnome-access-guide.xml:66(surname)
 
286
#: C/gnome-access-guide.xml:60(surname)
372
287
msgid "Scorgie"
373
288
msgstr "Скоржи"
374
289
 
375
 
#: C/gnome-access-guide.xml:73(firstname)
 
290
#: C/gnome-access-guide.xml:67(firstname)
376
291
msgid "Brent"
377
292
msgstr "Брент"
378
293
 
379
 
#: C/gnome-access-guide.xml:74(surname)
 
294
#: C/gnome-access-guide.xml:68(surname)
380
295
msgid "Smith"
381
296
msgstr "Смит"
382
297
 
383
 
#: C/gnome-access-guide.xml:81(firstname)
 
298
#: C/gnome-access-guide.xml:75(firstname)
384
299
msgid "Sun"
385
300
msgstr "Sun"
386
301
 
387
 
#: C/gnome-access-guide.xml:82(surname)
 
302
#: C/gnome-access-guide.xml:76(surname)
388
303
msgid "Java Desktop System Documentation Team"
389
304
msgstr "Команда Документирования Java Desktop System"
390
305
 
391
 
#: C/gnome-access-guide.xml:91(revnumber) C/gnome-access-guide.xml:107(revnumber)
392
 
msgid "GNOME 2.24 Desktop Accessibility Guide V2.24.0"
393
 
msgstr ""
394
 
 
395
 
#: C/gnome-access-guide.xml:95(date) C/gnome-access-guide.xml:111(date)
396
 
msgid "September 2008"
397
 
msgstr ""
398
 
 
399
 
#: C/gnome-access-guide.xml:123(revnumber)
 
306
#: C/gnome-access-guide.xml:85(revnumber)
 
307
msgid "GNOME 2.20 Desktop Accessibility Guide V2.14.0"
 
308
msgstr "Руководство по Специальным Возможностям GNOME 2.20 V2.14.0"
 
309
 
 
310
#: C/gnome-access-guide.xml:89(date)
 
311
msgid "September 2007"
 
312
msgstr "Сентябрь 2007"
 
313
 
 
314
#: C/gnome-access-guide.xml:101(revnumber)
400
315
msgid "GNOME 2.10 Desktop Accessibility Guide V2.10.1"
401
316
msgstr "Руководство по Специальным Возможностям GNOME 2.10 V2.10.1"
402
317
 
403
 
#: C/gnome-access-guide.xml:126(date)
 
318
#: C/gnome-access-guide.xml:104(date)
404
319
msgid "July 2005"
405
320
msgstr "Июль 2005"
406
321
 
407
 
#: C/gnome-access-guide.xml:128(para) C/gnome-access-guide.xml:143(para) C/gnome-access-guide.xml:158(para)
 
322
#: C/gnome-access-guide.xml:106(para) C/gnome-access-guide.xml:121(para)
 
323
#: C/gnome-access-guide.xml:136(para)
408
324
msgid "Sun Java Desktop System Documentation Team"
409
325
msgstr "Команда документирования Sun Java Desktop System"
410
326
 
411
 
#: C/gnome-access-guide.xml:138(revnumber)
 
327
#: C/gnome-access-guide.xml:116(revnumber)
412
328
msgid "GNOME 2.10 Desktop Accessibility Guide V2.10.0"
413
329
msgstr "Руководство по Специальным Возможностям GNOME 2.10 V2.10.0"
414
330
 
415
 
#: C/gnome-access-guide.xml:141(date)
 
331
#: C/gnome-access-guide.xml:119(date)
416
332
msgid "March 2005"
417
333
msgstr "Март 2005"
418
334
 
419
 
#: C/gnome-access-guide.xml:153(revnumber)
 
335
#: C/gnome-access-guide.xml:131(revnumber)
420
336
msgid "GNOME 2.8 Desktop Accessibility Guide V2.8.0"
421
337
msgstr "Руководство по Специальным Возможностям GNOME 2.8 V2.8.0"
422
338
 
423
 
#: C/gnome-access-guide.xml:156(date)
 
339
#: C/gnome-access-guide.xml:134(date)
424
340
msgid "September 2004"
425
341
msgstr "Сентябрь 2004"
426
342
 
427
 
#: C/gnome-access-guide.xml:168(revnumber)
 
343
#: C/gnome-access-guide.xml:146(revnumber)
428
344
msgid "GNOME 2.6 Desktop Accessibility Guide V2.6.0"
429
345
msgstr "Руководство по Специальным Возможностям GNOME 2.6 V2.6.0"
430
346
 
431
 
#: C/gnome-access-guide.xml:171(date)
 
347
#: C/gnome-access-guide.xml:149(date)
432
348
msgid "March 2004"
433
349
msgstr "Март 2004"
434
350
 
435
 
#: C/gnome-access-guide.xml:173(para) C/gnome-access-guide.xml:184(para) C/gnome-access-guide.xml:199(para) C/gnome-access-guide.xml:215(para) C/gnome-access-guide.xml:227(para)
 
351
#: C/gnome-access-guide.xml:151(para) C/gnome-access-guide.xml:162(para)
 
352
#: C/gnome-access-guide.xml:177(para) C/gnome-access-guide.xml:193(para)
 
353
#: C/gnome-access-guide.xml:205(para)
436
354
msgid "Sun Microsystems"
437
355
msgstr "Sun Microsystems"
438
356
 
439
 
#: C/gnome-access-guide.xml:179(revnumber)
 
357
#: C/gnome-access-guide.xml:157(revnumber)
440
358
msgid "GNOME 2.4 Desktop Accessibility Guide V2.4.0"
441
359
msgstr "Руководство по Специальным Возможностям GNOME 2.4 V2.4.0"
442
360
 
443
 
#: C/gnome-access-guide.xml:182(date)
 
361
#: C/gnome-access-guide.xml:160(date)
444
362
msgid "October 2003"
445
363
msgstr "Октябрь 2003"
446
364
 
447
 
#: C/gnome-access-guide.xml:194(revnumber)
 
365
#: C/gnome-access-guide.xml:172(revnumber)
448
366
msgid "GNOME 2.2 Desktop Accessibility Guide V2.2.0"
449
367
msgstr "Руководство по Специальным Возможностям GNOME 2.2 V2.2.0"
450
368
 
451
 
#: C/gnome-access-guide.xml:197(date)
 
369
#: C/gnome-access-guide.xml:175(date)
452
370
msgid "February 2003"
453
371
msgstr "Февраль 2003"
454
372
 
455
 
#: C/gnome-access-guide.xml:209(revnumber)
 
373
#: C/gnome-access-guide.xml:187(revnumber)
456
374
msgid ""
457
375
"GNOME 2.0 Desktop for the Solaris Operating Environment Accessibility Guide "
458
376
"V2.1"
460
378
"Руководство по Специальным Возможностям GNOME 2.0 для Solaris Operating "
461
379
"Environment V2.1"
462
380
 
463
 
#: C/gnome-access-guide.xml:213(date)
 
381
#: C/gnome-access-guide.xml:191(date)
464
382
msgid "January 2003"
465
383
msgstr "Январь 2003"
466
384
 
467
 
#: C/gnome-access-guide.xml:221(revnumber)
 
385
#: C/gnome-access-guide.xml:199(revnumber)
468
386
msgid ""
469
387
"GNOME 2.0 Desktop for the Solaris Operating Environment Accessibility Guide "
470
388
"V2.0"
472
390
"Руководство по Специальным Возможностям GNOME 2.0 для Solaris Operating "
473
391
"Environment V2.0"
474
392
 
475
 
#: C/gnome-access-guide.xml:225(date)
 
393
#: C/gnome-access-guide.xml:203(date)
476
394
msgid "December 2002"
477
395
msgstr "Декабрь 2002"
478
396
 
479
 
#: C/gnome-access-guide.xml:237(releaseinfo)
480
 
msgid "This manual describes version 2.24 of the GNOME Desktop."
481
 
msgstr ""
 
397
#: C/gnome-access-guide.xml:215(releaseinfo)
 
398
msgid "This manual describes version 2.20 of the GNOME Desktop."
 
399
msgstr "Это руководство описывает GNOME версии 2.20"
482
400
 
483
 
#: C/gnome-access-guide.xml:242(title)
 
401
#: C/gnome-access-guide.xml:221(title)
484
402
msgid "Feedback"
485
403
msgstr "Обратная связь"
486
404
 
487
 
#: C/gnome-access-guide.xml:243(para)
 
405
#: C/gnome-access-guide.xml:222(para)
488
406
msgid ""
489
 
"To report a bug or make a suggestion regarding Ubuntu documentation, please "
490
 
"see <ulink url=\"https://bugs.launchpad.net/ubuntu-doc/+bugs\">the bug "
491
 
"tracker</ulink>."
 
407
"To report a bug or make a suggestion regarding the GNOME Desktop or this "
 
408
"manual, follow the directions in the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:user-"
 
409
"guide?feedback\"> GNOME Feedback Page </ulink>."
492
410
msgstr ""
 
411
"Чтобы сообщить об ошибке или сделать предложение по рабочей среде или этому "
 
412
"руководству, следуйте указаниям в документе <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback"
 
413
"\" type=\"help\">Обратная связь с GNOME</ulink>."
493
414
 
494
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3(title)
 
415
#: C/gnome-access-guide.xml:2(title)
495
416
msgid "Introduction to Accessibility"
496
417
msgstr "Введение в специальные возможности"
497
418
 
498
 
#: C/gnome-access-guide.xml:5(primary)
 
419
#: C/gnome-access-guide.xml:4(primary)
499
420
msgid "Section 508"
500
421
msgstr "Секция 508"
501
422
 
502
 
#: C/gnome-access-guide.xml:7(para)
 
423
#: C/gnome-access-guide.xml:6(para)
503
424
msgid "This chapter introduces you to accessibility in the GNOME Desktop."
504
425
msgstr "Эта глава познакомит Вас со специальными возможностями GNOME."
505
426
 
506
 
#: C/gnome-access-guide.xml:10(para)
 
427
#: C/gnome-access-guide.xml:9(para)
507
428
msgid ""
508
429
"All software products should incorporate accessibility features to enable "
509
430
"people with disabilities to use the software easily and efficiently. Recent "
513
434
"Все программные продукты должны включать поддержку специальных возможностей, "
514
435
"чтобы люди с физическими ограничениями могли использовать программное "
515
436
"обеспечение легко и эффективно. Относительно недавно появившиеся "
516
 
"законодательные акты США, например, секция 508 акта о реабилитации "
517
 
"трудящихся США способствуют ещё более полному осознанию того, что "
518
 
"программное обеспечение необходимо делать доступным."
 
437
"законодательные акты США, например, секция 508 акта о реабилитации трудящихся США "
 
438
"способствуют ещё более полному осознанию того, что программное "
 
439
"обеспечение необходимо делать доступным."
519
440
 
520
 
#: C/gnome-access-guide.xml:14(para)
 
441
#: C/gnome-access-guide.xml:13(para)
521
442
msgid ""
522
443
"The GNOME Desktop is easy to use and incorporates many accessibility "
523
444
"features. Every supported application and utility in the GNOME Desktop is "
535
456
"функциональность GNOME, благодаря возможностям настройки рабочего стола. "
536
457
"Инструменты настройки позволяют вам изменить вид и поведение рабочего стола."
537
458
 
538
 
#: C/gnome-access-guide.xml:17(para)
 
459
#: C/gnome-access-guide.xml:18(para)
539
460
msgid ""
540
461
"The ability to easily customize the GNOME Desktop contributes greatly to the "
541
462
"accessibility of the desktop. This guide describes the various options "
545
466
"доступность рабочего стола. Это руководство описывает различные возможности, "
546
467
"которые доступны вам для удовлетворения специальных потребностей."
547
468
 
548
 
#: C/gnome-access-guide.xml:23(title)
549
 
msgid "Quick Reference"
550
 
msgstr ""
 
469
#: C/gnome-access-guide.xml:2(title)
 
470
msgid "Enabling Accessibility Tools"
 
471
msgstr "Включение инструментария специальных возможностей"
 
472
 
 
473
#: C/gnome-access-guide.xml:3(para)
 
474
msgid ""
 
475
"You must enable the assistive technology services before you are able to use "
 
476
"many of the accessibility tools available."
 
477
msgstr ""
 
478
"Вы должны включить службы вспомогательных технологий, прежде чем вы сможете "
 
479
"воспользоваться большинством инструментов специальных возможностей."
 
480
 
 
481
#: C/gnome-access-guide.xml:8(para)
 
482
msgid ""
 
483
"Choose <menuchoice><guimenuitem>System</"
 
484
"guimenuitem><guimenuitem>Preferences</guimenuitem><guimenuitem>Assistive "
 
485
"Technologies</guimenuitem></menuchoice>."
 
486
msgstr ""
 
487
"Выберите <menuchoice><guimenuitem>Система</"
 
488
"guimenuitem><guimenuitem>Параметры</guimenuitem><guimenuitem>Вспомогательные "
 
489
"технологии</guimenuitem></menuchoice>."
 
490
 
 
491
#: C/gnome-access-guide.xml:13(para)
 
492
msgid ""
 
493
"Select <guilabel>Enable assistive technologies </guilabel> and then press "
 
494
"<guibutton>Close and Log Out</guibutton>."
 
495
msgstr ""
 
496
"Выберите <guilabel>Включить вспомогательные технологии</guilabel>, а затем "
 
497
"нажмите <guibutton>Закрыть</guibutton> и завершите работу."
 
498
 
 
499
#: C/gnome-access-guide.xml:19(para)
 
500
msgid ""
 
501
"Log back in. The assistive technology services will be started automatically."
 
502
msgstr ""
 
503
"Начните новый сеанс работы. Службы вспомогательных технологий будут "
 
504
"загружены автоматически."
551
505
 
552
506
#: C/gnome-access-guide.xml:24(para)
553
 
msgid "To jump to a specific topic, follow these quick reference links:"
554
 
msgstr ""
555
 
 
556
 
#: C/gnome-access-guide.xml:27(para)
557
 
msgid ""
558
 
"To hear screen elements spoken to you, see the <link linkend=\"enable-"
559
 
"orca\">Orca</link> section."
560
 
msgstr ""
561
 
 
562
 
#: C/gnome-access-guide.xml:30(para)
563
 
msgid ""
564
 
"If you need large print, read about <link linkend=\"themes-4\">Choosing "
565
 
"Themes</link> and <link linkend=\"themes-10\">Customizing Fonts</link>."
566
 
msgstr ""
567
 
 
568
 
#: C/gnome-access-guide.xml:33(para)
569
 
msgid ""
570
 
"To have some or all of the screen magnified, see the <link linkend=\"ats-"
571
 
"2\">Magnifier</link> section."
572
 
msgstr ""
573
 
 
574
 
#: C/gnome-access-guide.xml:36(para)
575
 
msgid ""
576
 
"If you prefer a pointing device over the keyboard, you can configure an on-"
577
 
"screen keyboard for point-and-click typing; see the <link "
578
 
"linkend=\"gok\">GNOME Onscreen Keyboard (gok)</link> section."
579
 
msgstr ""
580
 
 
581
 
#: C/gnome-access-guide.xml:39(para)
582
 
msgid ""
583
 
"If you can only press one key at a time, see the Sticky Keys portion of the "
584
 
"<link linkend=\"dtconfig-14\">Configuring an Accessible Keyboard</link> "
585
 
"section."
586
 
msgstr ""
587
 
 
588
 
#: C/gnome-access-guide.xml:42(para)
589
 
msgid ""
590
 
"If you tend to press keys for too long a time (normally causing inadvertant "
591
 
"extra keys), see the Slow Keys portion of the <link linkend=\"dtconfig-"
592
 
"14\">Configuring an Accessible Keyboard</link> section."
593
 
msgstr ""
594
 
 
595
 
#: C/gnome-access-guide.xml:45(para)
596
 
msgid ""
597
 
"If you tend to press keys multiple times (normally causing inadvertant extra "
598
 
"keys), see the Bounce Keys portion of the <link linkend=\"dtconfig-"
599
 
"14\">Configuring an Accessible Keyboard</link> section."
600
 
msgstr ""
601
 
 
602
 
#: C/gnome-access-guide.xml:48(para)
603
 
msgid ""
604
 
"For further mouse- or pointer-based accessibility support, see the <link "
605
 
"linkend=\"mousetweaks\">MouseTweaks</link> and <link linkend=\"dtconfig-"
606
 
"14\">Configuring an Accessible Keyboard</link> sections. These tools supply "
607
 
"several accessibility aids for pointer devices and keyboards."
608
 
msgstr ""
 
507
msgid ""
 
508
"Once basic assistive technology support is enabled, it is possible to start "
 
509
"accessibility services such as the screen reader, screen magnifier and on-"
 
510
"screen keyboard."
 
511
msgstr ""
 
512
"Как только будет включена поддержка базовых вспомогательных технологий, "
 
513
"появится возможность запустить службы специальных возможностей, например, "
 
514
"приложение чтения с экрана, экранный увеличитель и клавиатуру, отображаемую на экране."
609
515
 
610
516
#: C/gnome-access-guide.xml:2(title)
611
517
msgid "General Accessibility Tips"
622
528
 
623
529
#: C/gnome-access-guide.xml:8(para)
624
530
msgid ""
625
 
"<emphasis> Essential Keyboard Commands </emphasis> - covers some basic "
626
 
"keyboard commands."
627
 
msgstr ""
628
 
 
629
 
#: C/gnome-access-guide.xml:16(para)
630
 
msgid ""
631
531
"<emphasis> Keyboard Desktop Navigation </emphasis> - allows users to "
632
532
"navigate the desktop without using a mouse or pointer device."
633
533
msgstr ""
635
535
"позволяет пользователям перемещаться по рабочему столу без использования "
636
536
"мыши и указывающих устройств."
637
537
 
638
 
#: C/gnome-access-guide.xml:24(para)
 
538
#: C/gnome-access-guide.xml:16(para)
639
539
msgid ""
640
540
"<emphasis> Accessible Login </emphasis> - users can configure the login "
641
541
"screen to be more accessible."
643
543
"<emphasis> Доступный вход в систему </emphasis> - пользователи могут "
644
544
"настроить диалог входа в систему так, чтобы он был более доступен."
645
545
 
646
 
#: C/gnome-access-guide.xml:34(title)
647
 
msgid "Essential Keyboard Commands"
648
 
msgstr ""
649
 
 
650
 
#: C/gnome-access-guide.xml:35(para)
651
 
msgid ""
652
 
"Before moving forward, be sure you are familiar with these essential GNOME "
653
 
"commands:"
654
 
msgstr ""
655
 
 
656
 
#: C/gnome-access-guide.xml:38(para)
657
 
msgid ""
658
 
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo> [Debian] - "
659
 
"display and activate the GNOME Desktop menu bar. This grants access to the "
660
 
"<guimenu>Applications</guimenu>, <guimenu>Places</guimenu> and "
661
 
"<guimenu>System</guimenu> menu bar items."
662
 
msgstr ""
663
 
 
664
 
#: C/gnome-access-guide.xml:42(para)
665
 
msgid ""
666
 
"For Solaris and Windows systems, this key is "
667
 
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Esc</keycap></keycombo>."
668
 
msgstr ""
669
 
 
670
 
#: C/gnome-access-guide.xml:46(para)
671
 
msgid ""
672
 
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> or "
673
 
"<keycombo><keycap>Meta</keycap><keycap>R</keycap></keycombo> - summons the "
674
 
"<application>Run</application> dialog, where you can issue terminal commands "
675
 
"with or without parameters. If a file needs to be passed as one of these "
676
 
"parameters, use the <guilabel>Run With File</guilabel> button to easily "
677
 
"locate the file needed. This dialog also presents an alternate list of known "
678
 
"applications which may be easier to navigate than the Debian system desktop "
679
 
"menu (<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo>) approach."
680
 
msgstr ""
681
 
 
682
 
#: C/gnome-access-guide.xml:50(para)
683
 
msgid ""
684
 
"For Solaris systems, this key is "
685
 
"<keycombo><keycap>Meta</keycap><keycap>R</keycap></keycombo> (as with "
686
 
"Microsoft Windows). A meta- or super-key is an OS-logo shift key."
687
 
msgstr ""
688
 
 
689
 
#: C/gnome-access-guide.xml:54(para)
690
 
msgid ""
691
 
"<keycap>Tab</keycap> and "
692
 
"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo> - move focus "
693
 
"within an application between controls; use <keycap>Tab</keycap> to cycle "
694
 
"forward through controls and "
695
 
"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo> to cycle "
696
 
"backwards. Controls are any user-interactive element that you can "
697
 
"manipulate, such as buttons, drop-down lists, text fields, etc. "
698
 
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo> and "
699
 
"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Tab</keycap></ke"
700
 
"ycombo> are used instead where <keycap>Tab</keycap> and "
701
 
"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo> are reserved "
702
 
"for use by the focused control."
703
 
msgstr ""
704
 
 
705
 
#: C/gnome-access-guide.xml:57(para)
706
 
msgid ""
707
 
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo> and "
708
 
"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Tab</keycap></key"
709
 
"combo> - switches between currently running applications. If you have "
710
 
"multiple programs running, use "
711
 
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo> to cycle "
712
 
"forward through the applications and "
713
 
"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Tab</keycap></key"
714
 
"combo> to cycle backwards. "
715
 
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Esc</keycap></keycombo> and "
716
 
"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Esc</keycap></key"
717
 
"combo> also cycle between applications, but without an application preview "
718
 
"window."
719
 
msgstr ""
720
 
 
721
 
#: C/gnome-access-guide.xml:63(title)
 
546
#: C/gnome-access-guide.xml:26(title)
722
547
msgid "Accessible Login"
723
548
msgstr "Доступный вход в систему"
724
549
 
725
 
#: C/gnome-access-guide.xml:65(primary)
 
550
#: C/gnome-access-guide.xml:28(primary)
726
551
msgid "accessible login feature"
727
552
msgstr "возможность доступного входа в систему"
728
553
 
729
 
#: C/gnome-access-guide.xml:67(para)
 
554
#: C/gnome-access-guide.xml:30(para)
730
555
msgid ""
731
556
"The GNOME Desktop includes an Accessible Login feature, enabling users to:"
732
557
msgstr ""
733
 
"Рабочая среда GNOME позволяет удобно входить в систему людям с ограниченными "
734
 
"возможностями, позволяя пользователям:"
 
558
"Рабочая среда GNOME позволяет удобно входить в систему людям с ограниченными возможностями, "
 
559
"позволяя пользователям:"
735
560
 
736
 
#: C/gnome-access-guide.xml:72(para)
 
561
#: C/gnome-access-guide.xml:35(para)
737
562
msgid ""
738
563
"Log in to the desktop even if the user cannot easily use the screen, mouse, "
739
564
"or keyboard in the usual way."
741
566
"Войти в систему, даже если пользователь не может легко воспользоваться "
742
567
"экраном, мышью или клавиатурой обычным способом."
743
568
 
744
 
#: C/gnome-access-guide.xml:77(para)
 
569
#: C/gnome-access-guide.xml:40(para)
745
570
msgid ""
746
571
"Launch assistive technologies at login time by associating a user action "
747
572
"with an assistive technology application. The user can perform the user "
748
573
"action from the standard keyboard, or from a keyboard, pointing device, or "
749
574
"switch device that is attached to the USB or PS/2 mouse port. These user "
750
 
"actions are called <emphasis>gestures</emphasis>."
 
575
"actions are called gestures."
751
576
msgstr ""
 
577
"Запустить вспомогательные технологии во время входа в систему посредством "
 
578
"связывания пользовательских действий с приложениями вспомогательных "
 
579
"технологий. Пользователь может выполнить действия при помощи стандартной "
 
580
"клавиатуры или при помощи клавиатуры, указывающего устройства, устройства с "
 
581
"переключателями, которые подключены к портам USB или PS/2. Эти "
 
582
"пользовательские действия называются жестами."
752
583
 
753
 
#: C/gnome-access-guide.xml:84(para)
 
584
#: C/gnome-access-guide.xml:47(para)
754
585
msgid ""
755
586
"Change the visual appearance of the login dialog before the user logs in; "
756
587
"for example, using a high-contrast theme for better visibility."
759
590
"в систему; например, выбрать тему с повышенной контрастностью, для того "
760
591
"чтобы лучше видеть изображение."
761
592
 
762
 
#: C/gnome-access-guide.xml:90(para)
763
 
msgid ""
764
 
"Accessible login features are presently 100% functioning for Solaris only."
765
 
msgstr ""
766
 
 
767
 
#: C/gnome-access-guide.xml:96(title)
 
593
#: C/gnome-access-guide.xml:54(title)
768
594
msgid "Enabling Accessible Login"
769
595
msgstr "Включение доступного входа в систему"
770
596
 
771
 
#: C/gnome-access-guide.xml:98(primary)
 
597
#: C/gnome-access-guide.xml:56(primary)
772
598
msgid "GDM"
773
599
msgstr "GDM"
774
600
 
775
 
#: C/gnome-access-guide.xml:100(para)
776
 
msgid ""
777
 
"In order to use the accessibility support for GNOME, the accessibility "
778
 
"infrastructure must be enabled. To enable GNOME accessibility features from "
779
 
"the command line, type the following command and then log out:"
780
 
msgstr ""
781
 
 
782
 
#: C/gnome-access-guide.xml:104(userinput)
783
 
#, no-wrap
784
 
msgid ""
785
 
"gconftool-2 --set \"/desktop/gnome/interface/accessibility\" --type boolean "
786
 
"\"True\""
787
 
msgstr ""
788
 
 
789
 
#: C/gnome-access-guide.xml:106(para)
790
 
msgid ""
791
 
"To enable GNOME accessibility features from a GUI, run the "
792
 
"<menuchoice><guimenuitem>System</guimenuitem><guimenuitem>Preferences</guimen"
793
 
"uitem><guimenuitem>Assistive Technology</guimenuitem></menuchoice> command "
794
 
"from the top level menu. Select the <guilabel>\"Enable assistive "
795
 
"technologies\"</guilabel> checkbox and then press the <guilabel>\"Close and "
796
 
"Log Out\"</guilabel> button."
797
 
msgstr ""
798
 
 
799
 
#: C/gnome-access-guide.xml:113(para)
800
 
msgid ""
801
 
"The next time you log in, assistive technology support will be enabled for "
802
 
"the desktop."
803
 
msgstr ""
804
 
 
805
 
#: C/gnome-access-guide.xml:116(para)
806
 
msgid ""
807
 
"To configure GDM by using the GUI (the preferred method), perform the "
808
 
"following steps:"
809
 
msgstr ""
810
 
 
811
 
#: C/gnome-access-guide.xml:121(para) C/gnome-access-guide.xml:136(para)
 
601
#: C/gnome-access-guide.xml:58(para)
 
602
msgid "To configure GDM, perform the following steps:"
 
603
msgstr "Для того чтобы настроить GDM, выполните следующие шаги:"
 
604
 
 
605
#: C/gnome-access-guide.xml:63(para)
812
606
msgid "Log in as the <literal>root</literal> user."
813
607
msgstr "Войдите в систему как <literal>root</literal>."
814
608
 
815
 
#: C/gnome-access-guide.xml:126(para)
816
 
msgid ""
817
 
"Run <application>gdmsetup</application> from a terminal; you may be advised "
818
 
"to reboot after exiting the application."
819
 
msgstr ""
820
 
 
821
 
#: C/gnome-access-guide.xml:131(para)
822
 
msgid ""
823
 
"To configure GDM if you cannot access the GUI environment, you will need to "
824
 
"navigate the file system and modify files:"
825
 
msgstr ""
826
 
 
827
 
#: C/gnome-access-guide.xml:141(para)
828
 
msgid "Open the file <filename>/etc/X11/gdm/custom.conf</filename>"
829
 
msgstr ""
830
 
 
831
 
#: C/gnome-access-guide.xml:146(para) C/gnome-access-guide.xml:163(para)
 
609
#: C/gnome-access-guide.xml:68(para)
 
610
msgid "Open the file <filename>/etc/X11/gdm/gdm.conf</filename>"
 
611
msgstr "Откройте файл <filename>/etc/X11/gdm/gdm.conf</filename>"
 
612
 
 
613
#: C/gnome-access-guide.xml:74(para) C/gnome-access-guide.xml:91(para)
832
614
msgid "Search the file for the following line:"
833
615
msgstr "Найдите в файле следующую строку:"
834
616
 
835
 
#: C/gnome-access-guide.xml:150(literal)
 
617
#: C/gnome-access-guide.xml:78(literal)
836
618
msgid "#AddGtkModules=false"
837
619
msgstr "#AddGtkModules=false"
838
620
 
839
 
#: C/gnome-access-guide.xml:152(para)
 
621
#: C/gnome-access-guide.xml:80(para)
840
622
msgid "and replace the line with the following:"
841
623
msgstr "и замените следующей строкой:"
842
624
 
843
 
#: C/gnome-access-guide.xml:156(literal)
 
625
#: C/gnome-access-guide.xml:84(literal)
844
626
msgid "AddGtkModules=true"
845
627
msgstr "AddGtkModules=true"
846
628
 
847
 
#: C/gnome-access-guide.xml:158(para)
 
629
#: C/gnome-access-guide.xml:86(para)
848
630
msgid "This step enables the GtkModules."
849
631
msgstr "Этот шаг включает GtkModules."
850
632
 
851
 
#: C/gnome-access-guide.xml:167(literal)
 
633
#: C/gnome-access-guide.xml:95(literal)
852
634
msgid "#GtkModulesList=gail:atk-bridge:dwellmouselistener:keymouselistener"
853
635
msgstr "#GtkModulesList=gail:atk-bridge:dwellmouselistener:keymouselistener"
854
636
 
855
 
#: C/gnome-access-guide.xml:171(para)
 
637
#: C/gnome-access-guide.xml:99(para)
856
638
msgid ""
857
639
"and delete the <literal>#</literal> from the start of the line so that the "
858
640
"line reads:"
860
642
"и удалите символ <literal>#</literal> в начале строки так, чтобы строка "
861
643
"приняла вид:"
862
644
 
863
 
#: C/gnome-access-guide.xml:175(literal)
 
645
#: C/gnome-access-guide.xml:103(literal)
864
646
msgid "GtkModulesList=gail:atk-bridge:dwellmouselistener:keymouselistener"
865
647
msgstr "GtkModulesList=gail:atk-bridge:dwellmouselistener:keymouselistener"
866
648
 
867
 
#: C/gnome-access-guide.xml:180(para)
 
649
#: C/gnome-access-guide.xml:108(para)
868
650
msgid ""
869
 
"The above lines must be displayed as single lines in the "
870
 
"<filename>custom.conf</filename> file without line breaks. The formatting of "
871
 
"this guide may display the lines as being longer than two lines."
 
651
"The above lines must be displayed as single lines in the <filename>gdm.conf</"
 
652
"filename> file without line breaks. The formatting of this guide may display "
 
653
"the lines as being longer than two lines."
872
654
msgstr ""
 
655
"Строки выше должны быть отображены, как целые строки в файле <filename>gdm."
 
656
"conf</filename> без разбиения на подстроки. Форматирование этого руководства "
 
657
"может отобразить больше строк, чем две."
873
658
 
874
 
#: C/gnome-access-guide.xml:184(para)
 
659
#: C/gnome-access-guide.xml:112(para)
875
660
msgid ""
876
661
"This step loads all of the GtkModules to enable assistive technologies such "
877
662
"as <application>On-Screen Keyboard</application> and <application>Screen "
879
664
"load only the GtkModules that you require to support the user base. For "
880
665
"example:"
881
666
msgstr ""
882
 
"На этом шаге загружаются все модули Gtk, необходимые для того, чтобы "
883
 
"включить вспомогательные технологии, такие как <application>Экранная "
884
 
"клавиатура</application> и <application>Чтение с экрана и "
885
 
"увеличитель</application>. Вы можете изменить приведённые выше строки, чтобы "
886
 
"загрузить только те модули Gtk, которые вам нужны для поддержки "
887
 
"пользователя. Например:"
 
667
"На этом шаге загружаются все модули Gtk, необходимые для того, чтобы включить вспомогательные "
 
668
"технологии, такие как <application>Экранная клавиатура</application> и "
 
669
"<application>Чтение с экрана и увеличитель</application>. Вы можете "
 
670
"изменить приведённые выше строки, чтобы загрузить только те модули Gtk, "
 
671
"которые вам нужны для поддержки пользователя. Например:"
888
672
 
889
 
#: C/gnome-access-guide.xml:192(para)
 
673
#: C/gnome-access-guide.xml:120(para)
890
674
msgid ""
891
 
"If you need to use the <application> Screen Reader and "
892
 
"Magnifier</application>, include <literal>gail</literal> and <literal>atk-"
893
 
"bridge</literal>."
 
675
"If you need to use the <application> Screen Reader and Magnifier</"
 
676
"application>, include <literal>gail</literal> and <literal>atk-bridge</"
 
677
"literal>."
894
678
msgstr ""
895
679
"Если вам нужны <application>Чтение с экрана и увеличитель</application>, то "
896
680
"включите <literal>gail</literal> и <literal>atk-bridge</literal>."
897
681
 
898
 
#: C/gnome-access-guide.xml:198(para)
 
682
#: C/gnome-access-guide.xml:126(para)
899
683
msgid ""
900
684
"If you need to use a pointing device without buttons or switches, include "
901
685
"<literal>gail</literal>, <literal>atk-bridge</literal> and "
902
686
"<literal>dwellmouselistener</literal>."
903
687
msgstr ""
904
688
"Если вы хотите использовать указывающее устройство без кнопок и "
905
 
"переключателей, то включите <literal>gail</literal>, <literal>atk-"
906
 
"bridge</literal> и <literal>dwellmouselistener</literal>."
 
689
"переключателей, то включите <literal>gail</literal>, <literal>atk-bridge</"
 
690
"literal> и <literal>dwellmouselistener</literal>."
907
691
 
908
 
#: C/gnome-access-guide.xml:204(para)
 
692
#: C/gnome-access-guide.xml:132(para)
909
693
msgid ""
910
694
"If you use pointing devices with switches, alternative physical keyboards, "
911
695
"or switch and button devices, include <literal>keymouselistener</literal>."
914
698
"физическую клавиатуру или переключающие и кнопочные устройства, включите "
915
699
"<literal>keymouselistener</literal>."
916
700
 
917
 
#: C/gnome-access-guide.xml:209(para)
 
701
#: C/gnome-access-guide.xml:137(para)
918
702
msgid ""
919
703
"<application>On-Screen Keyboard</application> can operate without "
920
704
"<literal>gail</literal> and <literal>atk-bridge</literal>, but with a "
924
708
"<literal>gail</literal> и <literal>atk-bridge</literal>, но с сокращённым "
925
709
"набором возможностей."
926
710
 
927
 
#: C/gnome-access-guide.xml:214(para)
 
711
#: C/gnome-access-guide.xml:142(para)
928
712
msgid ""
929
713
"For optimum accessibility, include <literal>gail</literal> and <literal>atk-"
930
714
"bridge</literal>."
932
716
"Для наилучшей доступности включите <literal>gail</literal> и <literal>atk-"
933
717
"bridge</literal>."
934
718
 
935
 
#: C/gnome-access-guide.xml:220(para)
936
 
msgid "Save the <filename>/etc/X11/gdm/custom.conf</filename> file."
937
 
msgstr ""
 
719
#: C/gnome-access-guide.xml:149(para)
 
720
msgid "Save the <filename>/etc/X11/gdm/gdm.conf</filename> file."
 
721
msgstr "Сохраните файл <filename>/etc/X11/gdm/gdm.conf</filename>."
938
722
 
939
 
#: C/gnome-access-guide.xml:224(para)
 
723
#: C/gnome-access-guide.xml:153(para)
940
724
msgid ""
941
 
"If you make any changes to the <filename>/etc/X11/gdm/custom.conf</filename> "
 
725
"If you make any changes to the <filename>/etc/X11/gdm/gdm.conf</filename> "
942
726
"file after you enable GDM, you can execute the following command to restart "
943
727
"GDM and activate the changes:"
944
728
msgstr ""
 
729
"Если вы внесли изменения в файл <filename>/etc/X11/gdm/gdm.conf</filename> "
 
730
"после того, как включили GDM, вы можете выполнить следующую команду для "
 
731
"перезагрузки GDM и активизации изменений:"
945
732
 
946
 
#: C/gnome-access-guide.xml:229(command)
 
733
#: C/gnome-access-guide.xml:158(command)
947
734
msgid "gdm-restart"
948
735
msgstr "gdm-restart"
949
736
 
950
 
#: C/gnome-access-guide.xml:234(para)
 
737
#: C/gnome-access-guide.xml:163(para)
951
738
msgid ""
952
739
"Edit the file <filename>/etc/group</filename> and append the following to "
953
740
"the <literal>audio</literal> line:"
955
742
"Отредактируйте файл <filename>/etc/group</filename> и добавьте следующее в "
956
743
"строку <literal>audio</literal>:"
957
744
 
958
 
#: C/gnome-access-guide.xml:240(literal)
 
745
#: C/gnome-access-guide.xml:169(literal)
959
746
msgid ",gdm"
960
747
msgstr ",gdm"
961
748
 
962
 
#: C/gnome-access-guide.xml:242(para)
 
749
#: C/gnome-access-guide.xml:171(para)
963
750
msgid "This step ensures that speech works with GDM."
964
751
msgstr "Этот шаг обеспечивает работу речевого сопровождения с GDM."
965
752
 
966
 
#: C/gnome-access-guide.xml:247(para)
 
753
#: C/gnome-access-guide.xml:176(para)
967
754
msgid "Restart your system."
968
755
msgstr "Перезагрузите систему."
969
756
 
970
 
#: C/gnome-access-guide.xml:252(para)
971
 
msgid ""
972
 
"<application>Xserver</application> is required for all distributions; for "
973
 
"Linux and OpenSolaris, it should be <application>Xorg</application>. You can "
974
 
"find them in both <filename>/etc/X11</filename> and "
975
 
"<filename>/usr/bin</filename>. Generally for Linux there will be a symbol "
976
 
"link in <filename>/etc/X11/X</filename> and it is always linked to the "
977
 
"binary <filename>Xorg</filename> in <filename>/usr/bin/Xorg</filename>. For "
978
 
"OpenSolaris, you can find this process with the command <userinput>ps -ef | "
979
 
"grep X</userinput>."
980
 
msgstr ""
981
 
 
982
 
#: C/gnome-access-guide.xml:255(para)
983
 
msgid ""
984
 
"To enable or disable <application>Xorg</application> extensions, you can "
985
 
"edit the file <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> and add the following "
986
 
"parameters to enable different extensions:"
987
 
msgstr ""
988
 
 
989
 
#: C/gnome-access-guide.xml:261(computeroutput)
990
 
#, no-wrap
991
 
msgid ""
992
 
"\n"
993
 
"Section \"Extensions\"\n"
994
 
"  Option \"Composite\"         \"Enable\"\n"
995
 
"  Option \"other extensions\"  \"Enable/Disable\"\n"
996
 
"EndSection\n"
997
 
msgstr ""
998
 
 
999
 
#: C/gnome-access-guide.xml:271(title)
 
757
#: C/gnome-access-guide.xml:184(title)
1000
758
msgid "Starting Assistive Technologies at Login"
1001
759
msgstr "Запуск вспомогательных технологий при входе в систему"
1002
760
 
1003
 
#: C/gnome-access-guide.xml:273(primary)
 
761
#: C/gnome-access-guide.xml:186(primary)
1004
762
msgid "gestures"
1005
763
msgstr "Жесты"
1006
764
 
1007
 
#: C/gnome-access-guide.xml:275(para)
 
765
#: C/gnome-access-guide.xml:188(para)
1008
766
msgid ""
1009
767
"If you load the <literal>keymouselistener</literal> and "
1010
768
"<literal>dwellmouselistener</literal> GtkModules in the GDM configuration "
1013
771
"associations are contained in the following GDM configuration files:"
1014
772
msgstr ""
1015
773
"Если вы загрузили модули Gtk <literal>keymouselistener</literal> и "
1016
 
"<literal>dwellmouselistener</literal> в файле конфигурации GDM, то вы можете "
1017
 
"назначить пользовательские движения для загрузки определённых "
 
774
"<literal>dwellmouselistener</literal> в файле конфигурации GDM, "
 
775
"то вы можете назначить пользовательские движения для загрузки определённых "
1018
776
"вспомогательных технологий во время входа в систему. Эти пользовательские "
1019
777
"движения называются жестами. Назначения жестов содержатся в следующих файлах "
1020
778
"конфигурации GDM:"
1021
779
 
1022
 
#: C/gnome-access-guide.xml:281(filename)
 
780
#: C/gnome-access-guide.xml:196(filename)
1023
781
msgid "/etc/X11/gdm/modules/AccessKeyMouseEvents"
1024
782
msgstr "/etc/X11/gdm/modules/AccessKeyMouseEvents"
1025
783
 
1026
 
#: C/gnome-access-guide.xml:288(filename)
 
784
#: C/gnome-access-guide.xml:203(filename)
1027
785
msgid "/etc/X11/gdm/modules/AccessDwellMouseEvents"
1028
786
msgstr "/etc/X11/gdm/modules/AccessDwellMouseEvents"
1029
787
 
1030
 
#: C/gnome-access-guide.xml:295(para)
 
788
#: C/gnome-access-guide.xml:210(para)
1031
789
msgid ""
1032
790
"If you modify these files, you must restart your system before the changes "
1033
791
"take effect."
1035
793
"Если вы изменили эти файлы, то должны перезагрузить систему, прежде чем "
1036
794
"изменения вступят в силу."
1037
795
 
1038
 
#: C/gnome-access-guide.xml:299(para)
 
796
#: C/gnome-access-guide.xml:214(para)
1039
797
msgid ""
1040
798
"The following sections contain examples of the gestures that you can add to "
1041
799
"the GDM configuration files."
1043
801
"Следующие разделы содержат примеры жестов, которые вы можете добавить в "
1044
802
"файлы конфигурации GDM."
1045
803
 
1046
 
#: C/gnome-access-guide.xml:303(para)
 
804
#: C/gnome-access-guide.xml:218(para)
1047
805
msgid ""
1048
806
"The gestures must be contained in a single line in the "
1049
807
"<filename>AccessKeyMouseEvents </filename> file without line breaks. The "
1055
813
"форматирования примеры в следующих разделах могут оказаться разорванными на "
1056
814
"несколько строк."
1057
815
 
1058
 
#: C/gnome-access-guide.xml:310(title)
 
816
#: C/gnome-access-guide.xml:225(title)
1059
817
msgid "Starting the Screen Reader Using a Keyboard Shortcut"
1060
818
msgstr "Запуск системы чтения с экрана при помощи клавиатурных комбинаций"
1061
819
 
1062
 
#: C/gnome-access-guide.xml:311(para)
1063
 
msgid ""
1064
 
"Edit the <filename>AccessKeyMouseEvents</filename> file to associate "
1065
 
"keyboard shortcuts with assistive technologies. For example, the following "
1066
 
"lines enable you to press and hold "
1067
 
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>S</keycap></keycombo> or "
1068
 
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>M</keycap></keycombo> for one second "
1069
 
"to either start speech or magnification:"
1070
 
msgstr ""
1071
 
 
1072
 
#: C/gnome-access-guide.xml:315(literal)
1073
 
msgid "&lt;Control&gt;s 1 1000 10000 /usr/bin/orca -n -d main-window"
1074
 
msgstr ""
1075
 
 
1076
 
#: C/gnome-access-guide.xml:320(literal)
1077
 
msgid ""
1078
 
"&lt;Control&gt;m 1 1000 10000 /usr/bin/orca -n -d main-window -e magnifier"
1079
 
msgstr ""
1080
 
 
1081
 
#: C/gnome-access-guide.xml:327(title)
 
820
#: C/gnome-access-guide.xml:227(para)
 
821
msgid ""
 
822
"Edit the <filename>AccessKeyMouseEvents</filename> file to associate "
 
823
"keyboard shortcuts with assistive technologies. For example, the following "
 
824
"line enables you to press and hold <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>S</"
 
825
"keycap></keycombo> for one second to start <application>Screen Reader and "
 
826
"Magnifier</application> in speech and Braille mode:"
 
827
msgstr ""
 
828
"Отредактируйте файл <filename>AccessKeyMouseEvents</filename>, чтобы "
 
829
"назначить клавиатурные комбинации для запуска вспомогательных технологий. "
 
830
"Например, следующая строка позволяет вам нажать и в течение одной секунды "
 
831
"удерживать <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>S</keycap></keycombo>, "
 
832
"чтобы запустить <application>Чтение с экрана и увеличитель</application> в "
 
833
"режиме речевого сопровождения и поддержки шрифта Брайля:"
 
834
 
 
835
#: C/gnome-access-guide.xml:233(literal)
 
836
msgid ""
 
837
"&lt;Control&gt;s 1 1000 10000 srcore --login --disable-magnifier --enable-"
 
838
"speech --enable-braille"
 
839
msgstr ""
 
840
"&lt;Control&gt;s 1 1000 10000 srcore --login --disable-magnifier --enable-"
 
841
"speech --enable-braille"
 
842
 
 
843
#: C/gnome-access-guide.xml:241(title)
 
844
msgid "Starting Magnifier Using a Keyboard Shortcut"
 
845
msgstr "Запуск экранного увеличителя при помощи клавиатурных комбинации"
 
846
 
 
847
#: C/gnome-access-guide.xml:243(para)
 
848
msgid ""
 
849
"Edit the <filename>AccessKeyMouseEvents</filename> file to associate "
 
850
"keyboard shortcuts with assistive technologies. For example, the following "
 
851
"line enables you to press and hold <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>M</"
 
852
"keycap></keycombo> for one second to start <application>Screen Reader and "
 
853
"Magnifier</application> in magnifier mode:"
 
854
msgstr ""
 
855
"Отредактируйте файл <filename>AccessKeyMouseEvents</filename>, чтобы "
 
856
"назначить клавиатурные комбинации для запуска вспомогательных технологий. "
 
857
"Например, следующая строка позволит вам нажать и удерживать в течение одной "
 
858
"секунды <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>M</keycap></keycombo>, чтобы "
 
859
"запустить <application>Чтение с экрана и увеличитель</application> в режиме "
 
860
"увеличения экрана:"
 
861
 
 
862
#: C/gnome-access-guide.xml:249(literal)
 
863
msgid ""
 
864
"&lt;Control&gt;m 1 1000 10000 srcore --login --enable-magnifier --disable-"
 
865
"speech"
 
866
msgstr ""
 
867
"&lt;Control&gt;m 1 1000 10000 srcore --login --enable-magnifier --disable-"
 
868
"speech"
 
869
 
 
870
#: C/gnome-access-guide.xml:255(title)
1082
871
msgid "Starting On-Screen Keyboard Using a Switch or Button Gesture"
1083
 
msgstr ""
1084
 
"Запуск экранной клавиатуры при помощи жеста переключателем или кнопкой"
 
872
msgstr "Запуск экранной клавиатуры при помощи жеста переключателем или кнопкой"
1085
873
 
1086
 
#: C/gnome-access-guide.xml:328(para)
 
874
#: C/gnome-access-guide.xml:256(para)
1087
875
msgid ""
1088
876
"Edit the <filename>AccessKeyMouseEvents</filename> file to associate switch, "
1089
877
"key, or button gestures with assistive technologies. Since the primary input "
1098
886
"кнопка, это хорошая возможность позволить пользователям запускать "
1099
887
"<application>Экранную клавиатуру</application> при входе в систему."
1100
888
 
1101
 
#: C/gnome-access-guide.xml:332(para)
 
889
#: C/gnome-access-guide.xml:260(para)
1102
890
msgid ""
1103
891
"If there is a tendency for a user to start an application unintentionally, "
1104
892
"you can associate the gestures with multiple switch presses or minimum "
1115
903
"как Switch 2, с тремя нажатиями в течение двух секунд, с минимальным "
1116
904
"периодом удержания в 100 миллисекунд для каждого нажатия:"
1117
905
 
1118
 
#: C/gnome-access-guide.xml:338(literal)
 
906
#: C/gnome-access-guide.xml:266(literal)
1119
907
msgid ""
1120
908
"&lt;Switch2&gt;3 100 2000 gok --login --accessmethod=inversescanning --scan-"
1121
909
"action=switch1 --select-action=switch2"
1123
911
"&lt;Switch2&gt;3 100 2000 gok --login --accessmethod=inversescanning --scan-"
1124
912
"action=switch1 --select-action=switch2"
1125
913
 
1126
 
#: C/gnome-access-guide.xml:341(para)
 
914
#: C/gnome-access-guide.xml:269(para)
1127
915
msgid ""
1128
916
"Users who use single switches may prefer to start <application>On-Screen "
1129
917
"Keyboard</application> in automatic scanning mode. The following line starts "
1138
926
"сканирования, когда пользователь удерживает нажатым переключатель на "
1139
927
"альтернативном устройстве доступа в течение более чем четырёх секунд:"
1140
928
 
1141
 
#: C/gnome-access-guide.xml:345(literal)
 
929
#: C/gnome-access-guide.xml:273(literal)
1142
930
msgid ""
1143
931
"&lt;Switch&gt;1 4000 5000 gok --login --accessmethod=automaticscanning --"
1144
932
"scan-action=switch1 --select-action=switch1"
1146
934
"&lt;Switch&gt;1 4000 5000 gok --login --accessmethod=automaticscanning --"
1147
935
"scan-action=switch1 --select-action=switch1"
1148
936
 
1149
 
#: C/gnome-access-guide.xml:348(para)
 
937
#: C/gnome-access-guide.xml:276(para)
1150
938
msgid ""
1151
939
"For information about the <application>On-Screen Keyboard</application> "
1152
 
"operating modes, see the online help for <application>On-Screen "
1153
 
"Keyboard</application>."
 
940
"operating modes, see the online help for <application>On-Screen Keyboard</"
 
941
"application>."
1154
942
msgstr ""
1155
943
"За дополнительной информацией о режимах работы <application>Экранной "
1156
 
"клавиатуры</application> обратитесь к подсказке по <application>Экранной "
1157
 
"клавиатуре</application> в сети."
 
944
"клавиатуры</application> обратитесь к подсказке по "
 
945
"<application>Экранной клавиатуре</application> в сети."
1158
946
 
1159
 
#: C/gnome-access-guide.xml:354(title)
 
947
#: C/gnome-access-guide.xml:282(title)
1160
948
msgid "Starting On-Screen Keyboard Using a Motion-Only Gesture"
1161
949
msgstr "Запуск экранной клавиатуры при помощи жестов движения"
1162
950
 
1163
 
#: C/gnome-access-guide.xml:355(para)
 
951
#: C/gnome-access-guide.xml:283(para)
1164
952
msgid ""
1165
953
"You can define gestures that involve only the motion of a pointing device "
1166
954
"such as a mouse, or an alternative pointing device, such as a head pointer "
1173
961
"устройств, таких как мышь, или альтернативных указывающих устройств, таких "
1174
962
"как указывающее устройство, закрепляемое на голове, или трэкбол. Синтаксис "
1175
963
"жестов не зависит от того, используете ли вы мышь или альтернативное "
1176
 
"указывающее устройство. Отредактируйте файл "
1177
 
"<filename>AccessKeyMouseEvents</filename>, чтобы связать жесты движения с "
1178
 
"вспомогательными технологиями."
 
964
"указывающее устройство. Отредактируйте файл <filename>AccessKeyMouseEvents</"
 
965
"filename>, чтобы связать жесты движения с вспомогательными технологиями."
1179
966
 
1180
 
#: C/gnome-access-guide.xml:360(para)
 
967
#: C/gnome-access-guide.xml:288(para)
1181
968
msgid ""
1182
969
"If the <literal>dwellmouselistener</literal> GtkModule is loaded, "
1183
970
"alternative pointing devices are temporarily latched to the core pointer. "
1189
976
"указателе. Это значит, что если пользователь перемещает альтернативное "
1190
977
"указывающее устройство, то указатель на экране тоже перемещается."
1191
978
 
1192
 
#: C/gnome-access-guide.xml:363(para)
1193
 
msgid ""
1194
 
"For example, the following line starts <application>On-Screen "
1195
 
"Keyboard</application> in dwell mode when the user moves the on-screen "
1196
 
"pointer from inside the login dialog through the top edge, back into the "
1197
 
"dialog through the top edge, out of the dialog through the left edge, back "
1198
 
"into the dialog through the left edge, and similarly through the bottom and "
1199
 
"right edges of the dialog in a cross pattern:"
1200
 
msgstr ""
1201
 
"Например, следующая строка запускает <application>Экранную "
1202
 
"клавиатуру</application> в режиме с задержкой (dwell), когда пользователь "
1203
 
"перемещает указатель на экране из диалога входа в систему через верхнюю "
1204
 
"грань, обратно в диалог через верхнюю грань, за пределы диалога через левую "
1205
 
"грань, обратно в диалог через левую грань, и, аналогично, через нижнюю и "
1206
 
"правую грани диалога, рисуя крест:"
1207
 
 
1208
 
#: C/gnome-access-guide.xml:368(literal)
1209
 
msgid ""
1210
 
"TTLLBBRR O 10000 gok --login --access-method=dwellselection --input-"
1211
 
"device=MOUSE[3]"
1212
 
msgstr ""
1213
 
"TTLLBBRR O 10000 gok --login --access-method=dwellselection --input-"
1214
 
"device=MOUSE[3]"
1215
 
 
1216
 
#: C/gnome-access-guide.xml:371(para)
 
979
#: C/gnome-access-guide.xml:291(para)
 
980
msgid ""
 
981
"For example, the following line starts <application>On-Screen Keyboard</"
 
982
"application> in dwell mode when the user moves the on-screen pointer from "
 
983
"inside the login dialog through the top edge, back into the dialog through "
 
984
"the top edge, out of the dialog through the left edge, back into the dialog "
 
985
"through the left edge, and similarly through the bottom and right edges of "
 
986
"the dialog in a cross pattern:"
 
987
msgstr ""
 
988
"Например, следующая строка запускает <application>Экранную клавиатуру</"
 
989
"application> в режиме с задержкой (dwell), когда пользователь перемещает "
 
990
"указатель на экране из диалога входа в систему через верхнюю грань, обратно "
 
991
"в диалог через верхнюю грань, за пределы диалога через левую грань, обратно "
 
992
"в диалог через левую грань, и, аналогично, через нижнюю и правую грани диалога, "
 
993
"рисуя крест:"
 
994
 
 
995
#: C/gnome-access-guide.xml:297(literal)
 
996
msgid ""
 
997
"TTLLBBRR O 10000 gok --login --access-method=dwellselection --input-"
 
998
"device=MOUSE[3]"
 
999
msgstr ""
 
1000
"TTLLBBRR O 10000 gok --login --access-method=dwellselection --input-"
 
1001
"device=MOUSE[3]"
 
1002
 
 
1003
#: C/gnome-access-guide.xml:300(para)
1217
1004
msgid ""
1218
1005
"Note that the <literal>--input-device</literal> parameter specified in the "
1219
1006
"gesture must match the name of the extended user input device, such as a "
1220
 
"head pointer or trackball, as specified in "
1221
 
"<filename>/etc/X11/XF86Config</filename>."
 
1007
"head pointer or trackball, as specified in <filename>/etc/X11/XF86Config</"
 
1008
"filename>."
1222
1009
msgstr ""
1223
1010
"Обратите внимание, что параметр <literal>--input-device</literal>, "
1224
1011
"определённый в жесте, должен соответствовать наименованию расширенного "
1225
1012
"пользовательского указывающего устройства, такого как устройство, надеваемое "
1226
 
"на голову, или трэкбол, как определено в "
1227
 
"<filename>/etc/X11/XF86Config</filename>."
 
1013
"на голову, или трэкбол, как определено в <filename>/etc/X11/XF86Config</"
 
1014
"filename>."
1228
1015
 
1229
 
#: C/gnome-access-guide.xml:378(title)
 
1016
#: C/gnome-access-guide.xml:307(title)
1230
1017
msgid "Additional Requirements for Accessible Login"
1231
1018
msgstr "Дополнительные требования для доступного входа в систему"
1232
1019
 
1233
 
#: C/gnome-access-guide.xml:379(para)
 
1020
#: C/gnome-access-guide.xml:308(para)
1234
1021
msgid ""
1235
1022
"To enable the Accessible Login feature to use alternative pointing devices "
1236
1023
"and switch devices such as sip-and-puff switches, wheelchair-mounted "
1250
1037
"переключатели и похожие на мышь указывающие устройства, подключаемые к порту "
1251
1038
"USB."
1252
1039
 
1253
 
#: C/gnome-access-guide.xml:384(para)
 
1040
#: C/gnome-access-guide.xml:314(para)
1254
1041
msgid ""
1255
1042
"You should not configure an alternative input device to control the primary "
1256
1043
"on-screen pointer. This might result in undesirable behavior or cause "
1269
1056
"или<literal>AlwaysCore</literal> из строк <literal>InputDevice</literal> в "
1270
1057
"файлах конфигурации X Server."
1271
1058
 
1272
 
#: C/gnome-access-guide.xml:395(title)
 
1059
#: C/gnome-access-guide.xml:325(title)
1273
1060
msgid "Keyboard Desktop Navigation"
1274
1061
msgstr "Перемещение по рабочему столу при помощи клавиатуры"
1275
1062
 
1276
 
#: C/gnome-access-guide.xml:396(para)
 
1063
#: C/gnome-access-guide.xml:326(para)
1277
1064
msgid ""
1278
1065
"This section describes how to navigate the GNOME Desktop from the keyboard "
1279
1066
"only. Users who have difficulty using a mouse or other pointing device can "
1281
1068
msgstr ""
1282
1069
"В этом разделе рассказывается, как можно перемещаться в рабочей среде GNOME "
1283
1070
"только при помощи клавиатуры. Пользователи, которые испытывают трудности при "
1284
 
"работе с мышью или другими указывающими устройствами, могут использовать "
1285
 
"этот способ перемещения."
 
1071
"работе с мышью или другими указывающими устройствами, могут использовать этот "
 
1072
"способ перемещения."
1286
1073
 
1287
 
#: C/gnome-access-guide.xml:401(title)
 
1074
#: C/gnome-access-guide.xml:331(title)
1288
1075
msgid "Introduction to Keyboard Navigation"
1289
1076
msgstr "Введение в перемещение при помощи клавиатуры"
1290
1077
 
1291
 
#: C/gnome-access-guide.xml:402(para)
 
1078
#: C/gnome-access-guide.xml:332(para)
1292
1079
msgid ""
1293
1080
"This section describes the essential keyboard shortcuts to enable you to "
1294
1081
"navigate the desktop from the keyboard."
1295
1082
msgstr ""
1296
 
"В этом разделе описаны основные клавиатурные комбинации, которые позволят "
1297
 
"вам перемещаться по рабочему столу."
 
1083
"В этом разделе описаны основные клавиатурные комбинации, которые позволят вам "
 
1084
"перемещаться по рабочему столу."
1298
1085
 
1299
 
#: C/gnome-access-guide.xml:405(para)
 
1086
#: C/gnome-access-guide.xml:335(para)
1300
1087
msgid ""
1301
1088
"You can customize some of the keyboard shortcuts that are described in this "
1302
1089
"chapter. The text indicates the shortcuts that you can customize. See <xref "
1308
1095
"настроить. Подробнее о настройке клавиатурных комбинаций смотрите <xref "
1309
1096
"linkend=\"keynav-36\"/>."
1310
1097
 
1311
 
#: C/gnome-access-guide.xml:410(title)
 
1098
#: C/gnome-access-guide.xml:340(title)
1312
1099
msgid "Essential Keyboard Shortcuts"
1313
1100
msgstr "Основные клавиатурные комбинации"
1314
1101
 
1315
 
#: C/gnome-access-guide.xml:412(primary) C/gnome-access-guide.xml:530(primary) C/gnome-access-guide.xml:669(primary) C/gnome-access-guide.xml:810(primary) C/gnome-access-guide.xml:914(primary) C/gnome-access-guide.xml:1139(primary) C/gnome-access-guide.xml:1215(primary) C/gnome-access-guide.xml:1294(primary) C/gnome-access-guide.xml:1360(primary) C/gnome-access-guide.xml:1420(primary) C/gnome-access-guide.xml:1435(primary) C/gnome-access-guide.xml:1501(primary) C/gnome-access-guide.xml:1590(primary) C/gnome-access-guide.xml:1686(primary) C/gnome-access-guide.xml:1760(primary) C/gnome-access-guide.xml:1920(primary) C/gnome-access-guide.xml:2143(primary) C/gnome-access-guide.xml:2242(primary) C/gnome-access-guide.xml:2654(primary) C/gnome-access-guide.xml:2770(primary) C/gnome-access-guide.xml:2839(primary) C/gnome-access-guide.xml:2895(primary) C/gnome-access-guide.xml:2953(primary) C/gnome-access-guide.xml:3344(primary) C/gnome-access-guide.xml:3412(primary) C/gnome-access-guide.xml:3519(primary) C/gnome-access-guide.xml:3734(primary) C/gnome-access-guide.xml:3851(primary) C/gnome-access-guide.xml:3995(primary) C/gnome-access-guide.xml:4376(primary)
 
1102
#: C/gnome-access-guide.xml:342(primary) C/gnome-access-guide.xml:460(primary)
 
1103
#: C/gnome-access-guide.xml:589(primary) C/gnome-access-guide.xml:725(primary)
 
1104
#: C/gnome-access-guide.xml:829(primary)
 
1105
#: C/gnome-access-guide.xml:1054(primary)
 
1106
#: C/gnome-access-guide.xml:1130(primary)
 
1107
#: C/gnome-access-guide.xml:1209(primary)
 
1108
#: C/gnome-access-guide.xml:1275(primary)
 
1109
#: C/gnome-access-guide.xml:1335(primary)
 
1110
#: C/gnome-access-guide.xml:1350(primary)
 
1111
#: C/gnome-access-guide.xml:1402(primary)
 
1112
#: C/gnome-access-guide.xml:1491(primary)
 
1113
#: C/gnome-access-guide.xml:1587(primary)
 
1114
#: C/gnome-access-guide.xml:1661(primary)
 
1115
#: C/gnome-access-guide.xml:1821(primary)
 
1116
#: C/gnome-access-guide.xml:1996(primary)
 
1117
#: C/gnome-access-guide.xml:2095(primary)
 
1118
#: C/gnome-access-guide.xml:2282(primary)
 
1119
#: C/gnome-access-guide.xml:2486(primary)
 
1120
#: C/gnome-access-guide.xml:2602(primary)
 
1121
#: C/gnome-access-guide.xml:2671(primary)
 
1122
#: C/gnome-access-guide.xml:2727(primary)
 
1123
#: C/gnome-access-guide.xml:2785(primary)
 
1124
#: C/gnome-access-guide.xml:3176(primary)
 
1125
#: C/gnome-access-guide.xml:3244(primary)
 
1126
#: C/gnome-access-guide.xml:3351(primary)
 
1127
#: C/gnome-access-guide.xml:3566(primary)
 
1128
#: C/gnome-access-guide.xml:3683(primary)
 
1129
#: C/gnome-access-guide.xml:3835(primary)
 
1130
#: C/gnome-access-guide.xml:4214(primary)
1316
1131
msgid "keyboard shortcuts"
1317
1132
msgstr "клавиатурные комбинации"
1318
1133
 
1319
 
#: C/gnome-access-guide.xml:413(secondary)
 
1134
#: C/gnome-access-guide.xml:343(secondary)
1320
1135
msgid "essential"
1321
1136
msgstr "основные"
1322
1137
 
1323
 
#: C/gnome-access-guide.xml:416(primary) C/gnome-access-guide.xml:2455(primary)
 
1138
#: C/gnome-access-guide.xml:346(primary)
 
1139
#: C/gnome-access-guide.xml:2286(primary)
1324
1140
msgid "caret navigation mode"
1325
1141
msgstr "режим перемещения клавиатурного курсора"
1326
1142
 
1327
 
#: C/gnome-access-guide.xml:418(para)
 
1143
#: C/gnome-access-guide.xml:348(para)
1328
1144
msgid ""
1329
1145
"The following table lists the essential keyboard shortcuts that you can use "
1330
1146
"to navigate the desktop. The keyboard shortcuts that you use to navigate "
1332
1148
"this chapter."
1333
1149
msgstr ""
1334
1150
"В следующей таблице перечислены основные клавиатурные комбинации, которые вы "
1335
 
"можете использовать для перемещения по рабочему столу. Клавиатурные "
1336
 
"комбинации, которые вы можете использовать для перемещения по определённым "
1337
 
"элементам и элементом управления, описаны в соответствующих частях этой "
1338
 
"главы."
 
1151
"можете использовать для перемещения по рабочему столу. Клавиатурные комбинации, "
 
1152
"которые вы можете использовать для перемещения по определённым элементам и "
 
1153
"элементом управления, описаны в соответствующих частях этой главы."
1339
1154
 
1340
 
#: C/gnome-access-guide.xml:429(para) C/gnome-access-guide.xml:543(para) C/gnome-access-guide.xml:682(para) C/gnome-access-guide.xml:824(para) C/gnome-access-guide.xml:949(para) C/gnome-access-guide.xml:1153(para) C/gnome-access-guide.xml:1228(para) C/gnome-access-guide.xml:1308(para) C/gnome-access-guide.xml:1375(para) C/gnome-access-guide.xml:1449(para) C/gnome-access-guide.xml:1515(para) C/gnome-access-guide.xml:1603(para) C/gnome-access-guide.xml:1701(para) C/gnome-access-guide.xml:1777(para) C/gnome-access-guide.xml:1822(para) C/gnome-access-guide.xml:1977(para) C/gnome-access-guide.xml:2156(para) C/gnome-access-guide.xml:2269(para) C/gnome-access-guide.xml:2415(para) C/gnome-access-guide.xml:2467(para) C/gnome-access-guide.xml:2667(para) C/gnome-access-guide.xml:2799(para) C/gnome-access-guide.xml:2869(para) C/gnome-access-guide.xml:2925(para) C/gnome-access-guide.xml:2983(para) C/gnome-access-guide.xml:3132(para) C/gnome-access-guide.xml:3373(para) C/gnome-access-guide.xml:3443(para) C/gnome-access-guide.xml:3555(para) C/gnome-access-guide.xml:3612(para) C/gnome-access-guide.xml:3765(para) C/gnome-access-guide.xml:3883(para) C/gnome-access-guide.xml:3941(para) C/gnome-access-guide.xml:4008(para) C/gnome-access-guide.xml:4065(para) C/gnome-access-guide.xml:4315(para)
 
1155
#: C/gnome-access-guide.xml:359(para) C/gnome-access-guide.xml:473(para)
 
1156
#: C/gnome-access-guide.xml:603(para) C/gnome-access-guide.xml:739(para)
 
1157
#: C/gnome-access-guide.xml:864(para) C/gnome-access-guide.xml:1068(para)
 
1158
#: C/gnome-access-guide.xml:1143(para) C/gnome-access-guide.xml:1223(para)
 
1159
#: C/gnome-access-guide.xml:1290(para) C/gnome-access-guide.xml:1364(para)
 
1160
#: C/gnome-access-guide.xml:1416(para) C/gnome-access-guide.xml:1504(para)
 
1161
#: C/gnome-access-guide.xml:1602(para) C/gnome-access-guide.xml:1678(para)
 
1162
#: C/gnome-access-guide.xml:1723(para) C/gnome-access-guide.xml:1879(para)
 
1163
#: C/gnome-access-guide.xml:2009(para) C/gnome-access-guide.xml:2122(para)
 
1164
#: C/gnome-access-guide.xml:2241(para) C/gnome-access-guide.xml:2299(para)
 
1165
#: C/gnome-access-guide.xml:2499(para) C/gnome-access-guide.xml:2631(para)
 
1166
#: C/gnome-access-guide.xml:2701(para) C/gnome-access-guide.xml:2757(para)
 
1167
#: C/gnome-access-guide.xml:2815(para) C/gnome-access-guide.xml:2964(para)
 
1168
#: C/gnome-access-guide.xml:3205(para) C/gnome-access-guide.xml:3275(para)
 
1169
#: C/gnome-access-guide.xml:3387(para) C/gnome-access-guide.xml:3444(para)
 
1170
#: C/gnome-access-guide.xml:3597(para) C/gnome-access-guide.xml:3716(para)
 
1171
#: C/gnome-access-guide.xml:3774(para) C/gnome-access-guide.xml:3848(para)
 
1172
#: C/gnome-access-guide.xml:3905(para) C/gnome-access-guide.xml:4155(para)
1341
1173
msgid "Keys"
1342
1174
msgstr "Клавиши"
1343
1175
 
1344
 
#: C/gnome-access-guide.xml:432(para) C/gnome-access-guide.xml:546(para) C/gnome-access-guide.xml:685(para) C/gnome-access-guide.xml:827(para) C/gnome-access-guide.xml:952(para) C/gnome-access-guide.xml:1156(para) C/gnome-access-guide.xml:1231(para) C/gnome-access-guide.xml:1311(para) C/gnome-access-guide.xml:1378(para) C/gnome-access-guide.xml:1452(para) C/gnome-access-guide.xml:1518(para) C/gnome-access-guide.xml:1606(para) C/gnome-access-guide.xml:1704(para) C/gnome-access-guide.xml:1780(para) C/gnome-access-guide.xml:1825(para) C/gnome-access-guide.xml:1980(para) C/gnome-access-guide.xml:2159(para) C/gnome-access-guide.xml:2272(para) C/gnome-access-guide.xml:2418(para) C/gnome-access-guide.xml:2470(para) C/gnome-access-guide.xml:2670(para) C/gnome-access-guide.xml:2802(para) C/gnome-access-guide.xml:2872(para) C/gnome-access-guide.xml:2928(para) C/gnome-access-guide.xml:2986(para) C/gnome-access-guide.xml:3135(para) C/gnome-access-guide.xml:3376(para) C/gnome-access-guide.xml:3446(para) C/gnome-access-guide.xml:3558(para) C/gnome-access-guide.xml:3615(para) C/gnome-access-guide.xml:3768(para) C/gnome-access-guide.xml:3886(para) C/gnome-access-guide.xml:3944(para) C/gnome-access-guide.xml:4011(para) C/gnome-access-guide.xml:4068(para) C/gnome-access-guide.xml:4318(para)
 
1176
#: C/gnome-access-guide.xml:362(para) C/gnome-access-guide.xml:476(para)
 
1177
#: C/gnome-access-guide.xml:606(para) C/gnome-access-guide.xml:742(para)
 
1178
#: C/gnome-access-guide.xml:867(para) C/gnome-access-guide.xml:1071(para)
 
1179
#: C/gnome-access-guide.xml:1146(para) C/gnome-access-guide.xml:1226(para)
 
1180
#: C/gnome-access-guide.xml:1293(para) C/gnome-access-guide.xml:1367(para)
 
1181
#: C/gnome-access-guide.xml:1419(para) C/gnome-access-guide.xml:1507(para)
 
1182
#: C/gnome-access-guide.xml:1605(para) C/gnome-access-guide.xml:1681(para)
 
1183
#: C/gnome-access-guide.xml:1726(para) C/gnome-access-guide.xml:1882(para)
 
1184
#: C/gnome-access-guide.xml:2012(para) C/gnome-access-guide.xml:2125(para)
 
1185
#: C/gnome-access-guide.xml:2244(para) C/gnome-access-guide.xml:2302(para)
 
1186
#: C/gnome-access-guide.xml:2502(para) C/gnome-access-guide.xml:2634(para)
 
1187
#: C/gnome-access-guide.xml:2704(para) C/gnome-access-guide.xml:2760(para)
 
1188
#: C/gnome-access-guide.xml:2818(para) C/gnome-access-guide.xml:2967(para)
 
1189
#: C/gnome-access-guide.xml:3208(para) C/gnome-access-guide.xml:3278(para)
 
1190
#: C/gnome-access-guide.xml:3390(para) C/gnome-access-guide.xml:3447(para)
 
1191
#: C/gnome-access-guide.xml:3600(para) C/gnome-access-guide.xml:3719(para)
 
1192
#: C/gnome-access-guide.xml:3777(para) C/gnome-access-guide.xml:3851(para)
 
1193
#: C/gnome-access-guide.xml:3908(para) C/gnome-access-guide.xml:4158(para)
1345
1194
msgid "Function"
1346
1195
msgstr "Действие"
1347
1196
 
1348
 
#: C/gnome-access-guide.xml:440(keycap) C/gnome-access-guide.xml:452(keycap) C/gnome-access-guide.xml:464(keycap) C/gnome-access-guide.xml:719(keycap) C/gnome-access-guide.xml:835(keycap) C/gnome-access-guide.xml:851(keycap) C/gnome-access-guide.xml:991(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1460(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2178(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2608(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2620(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3236(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3979(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4043(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4271(keycap)
 
1197
#: C/gnome-access-guide.xml:370(keycap) C/gnome-access-guide.xml:382(keycap)
 
1198
#: C/gnome-access-guide.xml:394(keycap) C/gnome-access-guide.xml:634(keycap)
 
1199
#: C/gnome-access-guide.xml:750(keycap) C/gnome-access-guide.xml:766(keycap)
 
1200
#: C/gnome-access-guide.xml:906(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1375(keycap)
 
1201
#: C/gnome-access-guide.xml:2031(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2440(keycap)
 
1202
#: C/gnome-access-guide.xml:2452(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3068(keycap)
 
1203
#: C/gnome-access-guide.xml:3819(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3883(keycap)
 
1204
#: C/gnome-access-guide.xml:4111(keycap)
1349
1205
msgid "Tab"
1350
1206
msgstr "Tab"
1351
1207
 
1352
 
#: C/gnome-access-guide.xml:444(para)
 
1208
#: C/gnome-access-guide.xml:374(para)
1353
1209
msgid "Give focus to the next element or control."
1354
1210
msgstr "Переместить фокус на следующий элемент или элемент управления."
1355
1211
 
1356
 
#: C/gnome-access-guide.xml:452(keycap) C/gnome-access-guide.xml:650(keycap) C/gnome-access-guide.xml:782(keycap) C/gnome-access-guide.xml:886(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1268(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1341(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2437(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2619(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3088(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3099(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3246(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3257(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3268(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3279(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3290(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3302(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3314(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3326(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4147(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4158(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4169(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4180(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4270(keycap)
 
1212
#: C/gnome-access-guide.xml:382(keycap) C/gnome-access-guide.xml:570(keycap)
 
1213
#: C/gnome-access-guide.xml:697(keycap) C/gnome-access-guide.xml:801(keycap)
 
1214
#: C/gnome-access-guide.xml:1183(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1256(keycap)
 
1215
#: C/gnome-access-guide.xml:2263(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2451(keycap)
 
1216
#: C/gnome-access-guide.xml:2920(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2931(keycap)
 
1217
#: C/gnome-access-guide.xml:3078(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3089(keycap)
 
1218
#: C/gnome-access-guide.xml:3100(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3111(keycap)
 
1219
#: C/gnome-access-guide.xml:3122(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3134(keycap)
 
1220
#: C/gnome-access-guide.xml:3146(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3158(keycap)
 
1221
#: C/gnome-access-guide.xml:3987(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3998(keycap)
 
1222
#: C/gnome-access-guide.xml:4009(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4020(keycap)
 
1223
#: C/gnome-access-guide.xml:4110(keycap)
1357
1224
msgid "Shift"
1358
1225
msgstr "Shift"
1359
1226
 
1360
 
#: C/gnome-access-guide.xml:456(para)
 
1227
#: C/gnome-access-guide.xml:386(para)
1361
1228
msgid ""
1362
1229
"Reverse the navigation direction and give focus to the previous element or "
1363
1230
"control. In general, the <keycap>Shift</keycap> key reverses the navigation "
1364
1231
"direction."
1365
1232
msgstr ""
1366
1233
"Изменить направление перемещения на обратное и передать фокус предыдущему "
1367
 
"объекту или элементу управления. В общем случае, клавиша "
1368
 
"<keycap>Shift</keycap> изменяет направление перемещения."
 
1234
"объекту или элементу управления. В общем случае, клавиша <keycap>Shift</"
 
1235
"keycap> изменяет направление перемещения."
1369
1236
 
1370
 
#: C/gnome-access-guide.xml:464(keycap) C/gnome-access-guide.xml:638(keycap) C/gnome-access-guide.xml:693(keycap) C/gnome-access-guide.xml:718(keycap) C/gnome-access-guide.xml:793(keycap) C/gnome-access-guide.xml:834(keycap) C/gnome-access-guide.xml:898(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2054(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2065(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2076(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2089(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2101(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2113(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2125(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2189(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2200(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3017(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3028(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3110(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3167(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3179(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3191(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3202(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3213(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3224(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3235(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3291(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3303(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3315(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3327(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3589(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3706(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3717(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3952(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3966(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3978(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4203(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4214(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4225(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4236(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4259(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4359(keycap)
 
1237
#: C/gnome-access-guide.xml:394(keycap) C/gnome-access-guide.xml:558(keycap)
 
1238
#: C/gnome-access-guide.xml:614(keycap) C/gnome-access-guide.xml:633(keycap)
 
1239
#: C/gnome-access-guide.xml:708(keycap) C/gnome-access-guide.xml:749(keycap)
 
1240
#: C/gnome-access-guide.xml:813(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1956(keycap)
 
1241
#: C/gnome-access-guide.xml:1967(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1978(keycap)
 
1242
#: C/gnome-access-guide.xml:2042(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2053(keycap)
 
1243
#: C/gnome-access-guide.xml:2849(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2860(keycap)
 
1244
#: C/gnome-access-guide.xml:2942(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2999(keycap)
 
1245
#: C/gnome-access-guide.xml:3011(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3023(keycap)
 
1246
#: C/gnome-access-guide.xml:3034(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3045(keycap)
 
1247
#: C/gnome-access-guide.xml:3056(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3067(keycap)
 
1248
#: C/gnome-access-guide.xml:3123(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3135(keycap)
 
1249
#: C/gnome-access-guide.xml:3147(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3159(keycap)
 
1250
#: C/gnome-access-guide.xml:3538(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3549(keycap)
 
1251
#: C/gnome-access-guide.xml:3818(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4043(keycap)
 
1252
#: C/gnome-access-guide.xml:4054(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4065(keycap)
 
1253
#: C/gnome-access-guide.xml:4076(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4099(keycap)
 
1254
#: C/gnome-access-guide.xml:4197(keycap)
1371
1255
msgid "Ctrl"
1372
1256
msgstr "Ctrl"
1373
1257
 
1374
 
#: C/gnome-access-guide.xml:469(para)
 
1258
#: C/gnome-access-guide.xml:399(para)
1375
1259
msgid ""
1376
1260
"Give focus to the next element or control if the <keycap>Tab</keycap> key "
1377
 
"has a specific purpose in a control. For example, if you press "
1378
 
"<keycap>Tab</keycap> in a text box, the system inserts a tab space."
 
1261
"has a specific purpose in a control. For example, if you press <keycap>Tab</"
 
1262
"keycap> in a text box, the system inserts a tab space."
1379
1263
msgstr ""
1380
1264
"Переместить фокус на следующий элемент или элемент управления в тех случаях, "
1381
1265
"когда клавиша <keycap>Tab</keycap> используется для специальных целей самим "
1382
1266
"элементом управления. Например, если вы нажмёте клавиши <keycap>Tab</keycap> "
1383
1267
"в текстовом поле, то система поместит в это поле символ табуляции."
1384
1268
 
1385
 
#: C/gnome-access-guide.xml:472(para)
 
1269
#: C/gnome-access-guide.xml:402(para)
1386
1270
msgid ""
1387
1271
"To give focus to the previous element or control, press "
1388
 
"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Tab</keycap></ke"
1389
 
"ycombo>."
 
1272
"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Tab</keycap></"
 
1273
"keycombo>."
1390
1274
msgstr ""
1391
1275
"Чтобы переместить фокус на предыдущей элемент или элемент управления, "
1392
 
"нажмите <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Tab</key"
1393
 
"cap></keycombo>."
 
1276
"нажмите <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Tab</"
 
1277
"keycap></keycombo>."
1394
1278
 
1395
 
#: C/gnome-access-guide.xml:479(para) C/gnome-access-guide.xml:747(para) C/gnome-access-guide.xml:959(para) C/gnome-access-guide.xml:1175(para) C/gnome-access-guide.xml:1250(para) C/gnome-access-guide.xml:1331(para) C/gnome-access-guide.xml:1624(para) C/gnome-access-guide.xml:1720(para) C/gnome-access-guide.xml:1832(para) C/gnome-access-guide.xml:2279(para) C/gnome-access-guide.xml:2879(para) C/gnome-access-guide.xml:4075(para)
 
1279
#: C/gnome-access-guide.xml:409(para) C/gnome-access-guide.xml:662(para)
 
1280
#: C/gnome-access-guide.xml:874(para) C/gnome-access-guide.xml:1090(para)
 
1281
#: C/gnome-access-guide.xml:1165(para) C/gnome-access-guide.xml:1246(para)
 
1282
#: C/gnome-access-guide.xml:1525(para) C/gnome-access-guide.xml:1621(para)
 
1283
#: C/gnome-access-guide.xml:1733(para) C/gnome-access-guide.xml:2132(para)
 
1284
#: C/gnome-access-guide.xml:2711(para) C/gnome-access-guide.xml:3915(para)
1396
1285
msgid "arrow keys"
1397
1286
msgstr "клавиши со стрелками"
1398
1287
 
1399
 
#: C/gnome-access-guide.xml:482(para)
 
1288
#: C/gnome-access-guide.xml:412(para)
1400
1289
msgid "Navigate within an element or control."
1401
1290
msgstr "Выполнить перемещение по элементу или элементу управления."
1402
1291
 
1403
 
#: C/gnome-access-guide.xml:490(keycap) C/gnome-access-guide.xml:875(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1003(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1164(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1239(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1259(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1319(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1525(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1657(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1731(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1890(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2301(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2741(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2810(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2936(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3454(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3695(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4031(keycap)
 
1292
#: C/gnome-access-guide.xml:420(keycap) C/gnome-access-guide.xml:790(keycap)
 
1293
#: C/gnome-access-guide.xml:918(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1079(keycap)
 
1294
#: C/gnome-access-guide.xml:1154(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1174(keycap)
 
1295
#: C/gnome-access-guide.xml:1234(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1426(keycap)
 
1296
#: C/gnome-access-guide.xml:1558(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1632(keycap)
 
1297
#: C/gnome-access-guide.xml:1791(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2154(keycap)
 
1298
#: C/gnome-access-guide.xml:2573(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2642(keycap)
 
1299
#: C/gnome-access-guide.xml:2768(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3286(keycap)
 
1300
#: C/gnome-access-guide.xml:3527(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3871(keycap)
1404
1301
msgid "spacebar"
1405
1302
msgstr "пробел"
1406
1303
 
1407
 
#: C/gnome-access-guide.xml:494(para)
 
1304
#: C/gnome-access-guide.xml:424(para)
1408
1305
msgid ""
1409
1306
"Activate the element or control that has focus. For example, if the current "
1410
1307
"control is a button, this action is the equivalent of clicking on the button "
1414
1311
"Например, если текущий элемент управления является кнопкой, то это действие "
1415
1312
"эквивалентно щелчку мыши по кнопке."
1416
1313
 
1417
 
#: C/gnome-access-guide.xml:502(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1186(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1279(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1470(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1669(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1743(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1902(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2043(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2212(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2753(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3502(keycap)
 
1314
#: C/gnome-access-guide.xml:432(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1101(keycap)
 
1315
#: C/gnome-access-guide.xml:1194(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1385(keycap)
 
1316
#: C/gnome-access-guide.xml:1570(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1644(keycap)
 
1317
#: C/gnome-access-guide.xml:1803(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1945(keycap)
 
1318
#: C/gnome-access-guide.xml:2065(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2585(keycap)
 
1319
#: C/gnome-access-guide.xml:3334(keycap)
1418
1320
msgid "Esc"
1419
1321
msgstr "Esc"
1420
1322
 
1421
 
#: C/gnome-access-guide.xml:506(para)
 
1323
#: C/gnome-access-guide.xml:436(para)
1422
1324
msgid "Close a window, menu, or drawer."
1423
1325
msgstr "Закрыть окно, меню или ящик."
1424
1326
 
1425
 
#: C/gnome-access-guide.xml:512(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1613(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2478(keycap)
 
1327
#: C/gnome-access-guide.xml:442(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1514(keycap)
 
1328
#: C/gnome-access-guide.xml:2310(keycap)
1426
1329
msgid "F7"
1427
1330
msgstr "F7"
1428
1331
 
1429
 
#: C/gnome-access-guide.xml:516(para)
 
1332
#: C/gnome-access-guide.xml:446(para)
1430
1333
msgid ""
1431
1334
"Switch to caret navigation mode. Caret navigation mode enables you to use "
1432
1335
"the keyboard to select text. For more information about caret navigation "
1436
1339
"использовать клавиатуру для выделения текста. Подробнее о режиме перемещения "
1437
1340
"клавиатурного курсора смотрите <xref linkend=\"keynav-52\"/>."
1438
1341
 
1439
 
#: C/gnome-access-guide.xml:528(title)
 
1342
#: C/gnome-access-guide.xml:458(title)
1440
1343
msgid "Global Keyboard Shortcuts"
1441
1344
msgstr "Общие клавиатурные комбинации"
1442
1345
 
1443
 
#: C/gnome-access-guide.xml:531(secondary)
 
1346
#: C/gnome-access-guide.xml:461(secondary)
1444
1347
msgid "global"
1445
1348
msgstr "общие"
1446
1349
 
1447
 
#: C/gnome-access-guide.xml:533(para)
 
1350
#: C/gnome-access-guide.xml:463(para)
1448
1351
msgid ""
1449
1352
"The following table lists the keyboard shortcuts that you can use from any "
1450
1353
"part of the GNOME Desktop."
1452
1355
"В следующей таблице перечислены клавиатурные комбинации, которые вы можете "
1453
1356
"использовать в любом месте рабочей среды GNOME."
1454
1357
 
1455
 
#: C/gnome-access-guide.xml:554(keycap) C/gnome-access-guide.xml:575(keycap) C/gnome-access-guide.xml:610(keycap) C/gnome-access-guide.xml:693(keycap) C/gnome-access-guide.xml:718(keycap) C/gnome-access-guide.xml:835(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1459(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1470(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1482(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1525(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1536(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1551(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1562(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1573(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1613(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1711(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2166(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3953(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3966(keycap)
 
1358
#: C/gnome-access-guide.xml:484(keycap) C/gnome-access-guide.xml:500(keycap)
 
1359
#: C/gnome-access-guide.xml:530(keycap) C/gnome-access-guide.xml:614(keycap)
 
1360
#: C/gnome-access-guide.xml:633(keycap) C/gnome-access-guide.xml:750(keycap)
 
1361
#: C/gnome-access-guide.xml:1374(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1385(keycap)
 
1362
#: C/gnome-access-guide.xml:1426(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1437(keycap)
 
1363
#: C/gnome-access-guide.xml:1452(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1463(keycap)
 
1364
#: C/gnome-access-guide.xml:1474(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1514(keycap)
 
1365
#: C/gnome-access-guide.xml:1612(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2019(keycap)
1456
1366
msgid "Alt"
1457
1367
msgstr "Alt"
1458
1368
 
1459
 
#: C/gnome-access-guide.xml:554(keycap) C/gnome-access-guide.xml:626(keycap) C/gnome-access-guide.xml:638(keycap)
 
1369
#: C/gnome-access-guide.xml:484(keycap) C/gnome-access-guide.xml:546(keycap)
 
1370
#: C/gnome-access-guide.xml:558(keycap)
1460
1371
msgid "F1"
1461
1372
msgstr "F1"
1462
1373
 
1463
 
#: C/gnome-access-guide.xml:559(para)
 
1374
#: C/gnome-access-guide.xml:489(para)
1464
1375
msgid "Open the <guimenu>Main Applications Menu</guimenu>."
1465
1376
msgstr "Открыть главное меню <guimenu>Приложения</guimenu>."
1466
1377
 
1467
 
#: C/gnome-access-guide.xml:562(para) C/gnome-access-guide.xml:583(para) C/gnome-access-guide.xml:603(para) C/gnome-access-guide.xml:618(para) C/gnome-access-guide.xml:704(para) C/gnome-access-guide.xml:726(para) C/gnome-access-guide.xml:843(para) C/gnome-access-guide.xml:1392(para) C/gnome-access-guide.xml:1407(para)
 
1378
#: C/gnome-access-guide.xml:492(para) C/gnome-access-guide.xml:508(para)
 
1379
#: C/gnome-access-guide.xml:523(para) C/gnome-access-guide.xml:538(para)
 
1380
#: C/gnome-access-guide.xml:625(para) C/gnome-access-guide.xml:641(para)
 
1381
#: C/gnome-access-guide.xml:758(para) C/gnome-access-guide.xml:1307(para)
 
1382
#: C/gnome-access-guide.xml:1322(para)
1468
1383
msgid "You can customize this keyboard shortcut."
1469
1384
msgstr "Вы можете изменить эту комбинацию клавиш."
1470
1385
 
1471
 
#: C/gnome-access-guide.xml:566(para)
1472
 
msgid ""
1473
 
"For Solaris systems, this key is <keycap>Ctrl-Esc</keycap> (as with "
1474
 
"Microsoft Windows)."
1475
 
msgstr ""
1476
 
 
1477
 
#: C/gnome-access-guide.xml:575(keycap) C/gnome-access-guide.xml:771(keycap)
 
1386
#: C/gnome-access-guide.xml:500(keycap) C/gnome-access-guide.xml:686(keycap)
1478
1387
msgid "F2"
1479
1388
msgstr "F2"
1480
1389
 
1481
 
#: C/gnome-access-guide.xml:580(para)
 
1390
#: C/gnome-access-guide.xml:505(para)
1482
1391
msgid "Open the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog."
1483
1392
msgstr "Открыть диалог <guilabel>Выполнить программу</guilabel>."
1484
1393
 
1485
 
#: C/gnome-access-guide.xml:587(para)
1486
 
msgid ""
1487
 
"For Solaris systems, this key is <keycap>Meta-R</keycap> (as with Microsoft "
1488
 
"Windows). A meta- or super-key is an OS-logo shift key."
1489
 
msgstr ""
1490
 
 
1491
 
#: C/gnome-access-guide.xml:596(keycap) C/gnome-access-guide.xml:610(keycap)
 
1394
#: C/gnome-access-guide.xml:516(keycap) C/gnome-access-guide.xml:530(keycap)
1492
1395
msgid "Print Screen"
1493
1396
msgstr "Print Screen"
1494
1397
 
1495
 
#: C/gnome-access-guide.xml:600(para)
 
1398
#: C/gnome-access-guide.xml:520(para)
1496
1399
msgid ""
1497
1400
"Start the screenshot application and take a screenshot of the entire screen."
1498
1401
msgstr ""
1499
1402
"Запустить приложение, чтобы сделать снимок экрана, и сделать снимок всего "
1500
1403
"экрана."
1501
1404
 
1502
 
#: C/gnome-access-guide.xml:615(para)
 
1405
#: C/gnome-access-guide.xml:535(para)
1503
1406
msgid ""
1504
1407
"Start the screenshot application and take a screenshot of the window that "
1505
1408
"currently has focus."
1507
1410
"Запустить приложение, чтобы сделать снимок экрана, и сделать снимок окна, в "
1508
1411
"котором находится фокус."
1509
1412
 
1510
 
#: C/gnome-access-guide.xml:630(para)
 
1413
#: C/gnome-access-guide.xml:550(para)
1511
1414
msgid ""
1512
1415
"If the focused element is an application window or dialog, this keyboard "
1513
1416
"shortcut opens the Help for the application."
1515
1418
"Если элемент с фокусом является окном или диалогом, то эта комбинация клавиш "
1516
1419
"открывает справку для приложения."
1517
1420
 
1518
 
#: C/gnome-access-guide.xml:643(para)
 
1421
#: C/gnome-access-guide.xml:563(para)
1519
1422
msgid ""
1520
1423
"If the focused element is a panel or application window, this keyboard "
1521
1424
"shortcut switches the display of tooltips for the window or panel objects on "
1525
1428
"клавиш включает/отключает отображение всплывающих подсказок для элементов "
1526
1429
"окна или панели."
1527
1430
 
1528
 
#: C/gnome-access-guide.xml:650(keycap) C/gnome-access-guide.xml:782(keycap) C/gnome-access-guide.xml:794(keycap) C/gnome-access-guide.xml:863(keycap) C/gnome-access-guide.xml:886(keycap) C/gnome-access-guide.xml:898(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1268(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1342(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1562(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1988(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2438(keycap)
 
1431
#: C/gnome-access-guide.xml:570(keycap) C/gnome-access-guide.xml:697(keycap)
 
1432
#: C/gnome-access-guide.xml:709(keycap) C/gnome-access-guide.xml:778(keycap)
 
1433
#: C/gnome-access-guide.xml:801(keycap) C/gnome-access-guide.xml:813(keycap)
 
1434
#: C/gnome-access-guide.xml:1183(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1257(keycap)
 
1435
#: C/gnome-access-guide.xml:1463(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1890(keycap)
 
1436
#: C/gnome-access-guide.xml:2264(keycap)
1529
1437
msgid "F10"
1530
1438
msgstr "F10"
1531
1439
 
1532
 
#: C/gnome-access-guide.xml:655(para)
 
1440
#: C/gnome-access-guide.xml:575(para)
1533
1441
msgid ""
1534
1442
"Open a popup menu for the element that has focus (if a popup menu exists for "
1535
1443
"that element)."
1537
1445
"Открыть всплывающее меню для элемента, который содержит фокус (если для "
1538
1446
"этого элемента предусмотрено всплывающее меню)."
1539
1447
 
1540
 
#: C/gnome-access-guide.xml:667(title)
 
1448
#: C/gnome-access-guide.xml:587(title)
1541
1449
msgid "Navigating the Desktop Background"
1542
1450
msgstr "Перемещение по рабочему столу"
1543
1451
 
1544
 
#: C/gnome-access-guide.xml:670(secondary)
 
1452
#: C/gnome-access-guide.xml:590(secondary)
1545
1453
msgid "for desktop background"
1546
1454
msgstr "для рабочего стола"
1547
1455
 
1548
 
#: C/gnome-access-guide.xml:672(para)
 
1456
#: C/gnome-access-guide.xml:592(para)
1549
1457
msgid ""
1550
1458
"The desktop background is the part of the GNOME Desktop where there are no "
1551
1459
"interface items or applications, such as panels and windows. The following "
1561
1469
"Объекты на рабочем столе представляют собой значки, которые вы можете "
1562
1470
"использовать, чтобы открывать файлы, папки и приложения."
1563
1471
 
1564
 
#: C/gnome-access-guide.xml:694(keycap)
 
1472
#: C/gnome-access-guide.xml:615(keycap)
1565
1473
msgid "D"
1566
1474
msgstr "D"
1567
1475
 
1568
 
#: C/gnome-access-guide.xml:698(para)
1569
 
msgid ""
1570
 
"Temporarily hide all windows and give focus to the desktop background."
 
1476
#: C/gnome-access-guide.xml:619(para)
 
1477
msgid "Temporarily hide all windows and give focus to the desktop background."
1571
1478
msgstr "Временно скрыть все окна и поместить фокус на рабочий стол."
1572
1479
 
1573
 
#: C/gnome-access-guide.xml:701(para)
1574
 
msgid ""
1575
 
"To restore the windows, press "
1576
 
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>D</keycap></keycom"
1577
 
"bo> again."
1578
 
msgstr ""
1579
 
"Чтобы восстановить окна, нажмите "
1580
 
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>D</keycap></keycom"
1581
 
"bo> ещё раз."
1582
 
 
1583
 
#: C/gnome-access-guide.xml:708(para)
1584
 
msgid ""
1585
 
"For Solaris systems, this key is <keycap>Meta-D</keycap> (as with Microsoft "
1586
 
"Windows). A meta- or super-key is an OS-logo shift key."
1587
 
msgstr ""
1588
 
 
1589
 
#: C/gnome-access-guide.xml:723(para)
 
1480
#: C/gnome-access-guide.xml:622(para)
 
1481
msgid ""
 
1482
"To restore the windows, press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</"
 
1483
"keycap><keycap>D</keycap></keycombo> again."
 
1484
msgstr ""
 
1485
"Чтобы восстановить окна, нажмите <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</"
 
1486
"keycap><keycap>D</keycap></keycombo> ещё раз."
 
1487
 
 
1488
#: C/gnome-access-guide.xml:638(para)
1590
1489
msgid ""
1591
1490
"Display a popup window with icons that represent the desktop background and "
1592
 
"the panels. Press and hold "
1593
 
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> and continue "
1594
 
"to press <keycap>Tab</keycap> to switch the focus between the desktop "
1595
 
"background and the panels."
 
1491
"the panels. Press and hold <keycombo><(keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</"
 
1492
"keycap></keycombo> and continue to press <keycap>Tab</keycap> to switch the "
 
1493
"focus between the desktop background and the panels."
1596
1494
msgstr ""
 
1495
"Показать всплывающее окно со значками, представляющими рабочий стол и "
 
1496
"панели. Нажмите и удерживайте <keycombo><(keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</"
 
1497
"keycap></keycombo> и нажимайте <keycap>Tab</keycap>, чтобы перемещать фокус "
 
1498
"между поверхностью рабочего стола и панелями."
1597
1499
 
1598
 
#: C/gnome-access-guide.xml:750(para)
 
1500
#: C/gnome-access-guide.xml:665(para)
1599
1501
msgid ""
1600
1502
"Give focus to a neighboring desktop background object (if the desktop has "
1601
1503
"focus)."
1603
1505
"Переместить фокус на близлежащий объект рабочего стола (если рабочий стол "
1604
1506
"содержит фокус)."
1605
1507
 
1606
 
#: C/gnome-access-guide.xml:757(para)
 
1508
#: C/gnome-access-guide.xml:672(para)
1607
1509
msgid ""
1608
1510
"A sequence of characters that matches the first <replaceable>n</replaceable> "
1609
1511
"characters of a desktop background object name."
1610
1512
msgstr ""
1611
 
"Последовательность символов, которая соответствует первым "
1612
 
"<replaceable>n</replaceable> символам в имени объекта на рабочем столе."
 
1513
"Последовательность символов, которая соответствует первым <replaceable>n</"
 
1514
"replaceable> символам в имени объекта на рабочем столе."
1613
1515
 
1614
 
#: C/gnome-access-guide.xml:763(para)
 
1516
#: C/gnome-access-guide.xml:678(para)
1615
1517
msgid ""
1616
1518
"If the desktop background has focus, give focus to the desktop background "
1617
1519
"object whose name starts with the specified sequence of characters."
1620
1522
"рабочего стола, имя которого начинается с указанной последовательности "
1621
1523
"символов."
1622
1524
 
1623
 
#: C/gnome-access-guide.xml:775(para)
 
1525
#: C/gnome-access-guide.xml:690(para)
1624
1526
msgid "Rename the desktop background object that has focus."
1625
1527
msgstr "Переименовать текущий объект рабочего стола."
1626
1528
 
1627
 
#: C/gnome-access-guide.xml:786(para)
 
1529
#: C/gnome-access-guide.xml:701(para)
1628
1530
msgid "Open the popup menu for the desktop background object that has focus."
1629
1531
msgstr ""
1630
1532
"Открыть всплывающее меню для объекта рабочего стола, на котором расположен "
1631
1533
"фокус."
1632
1534
 
1633
 
#: C/gnome-access-guide.xml:797(para)
 
1535
#: C/gnome-access-guide.xml:712(para)
1634
1536
msgid "Open the <guimenu>Desktop Background</guimenu> menu."
1635
1537
msgstr "Открыть меню <guimenu>рабочий стол</guimenu>."
1636
1538
 
1637
 
#: C/gnome-access-guide.xml:808(title)
 
1539
#: C/gnome-access-guide.xml:723(title)
1638
1540
msgid "Navigating Panels"
1639
1541
msgstr "Перемещение по панелям"
1640
1542
 
1641
 
#: C/gnome-access-guide.xml:811(secondary)
 
1543
#: C/gnome-access-guide.xml:726(secondary)
1642
1544
msgid "for panels"
1643
1545
msgstr "для панелей"
1644
1546
 
1645
 
#: C/gnome-access-guide.xml:813(para)
 
1547
#: C/gnome-access-guide.xml:728(para)
1646
1548
msgid ""
1647
1549
"A panel is an area from which you can run special programs, applications, "
1648
1550
"and panel applications. The most common panel is the panel that stretches "
1650
1552
"the keyboard shortcuts that you can use to navigate panels and panel objects."
1651
1553
msgstr ""
1652
1554
"Панель представляет собой область, из которой вы можете запускать "
1653
 
"специальные программы, приложения и апплеты. Наиболее часто панель растянута "
1654
 
"на всю ширину в нижней части рабочего стола. В следующей таблице перечислены "
1655
 
"клавиатурные комбинации, которые вы можете использовать для перемещения по "
1656
 
"панелям и объектам на них."
 
1555
"специальные программы, приложения и апплеты. Наиболее часто "
 
1556
"панель растянута на всю ширину в нижней части рабочего "
 
1557
"стола. В следующей таблице перечислены клавиатурные комбинации, которые вы "
 
1558
"можете использовать для перемещения по панелям и объектам на них."
1657
1559
 
1658
 
#: C/gnome-access-guide.xml:839(para)
 
1560
#: C/gnome-access-guide.xml:754(para)
1659
1561
msgid ""
1660
1562
"Give focus to a panel. This keyboard shortcut displays a popup window with "
1661
1563
"icons that represent the desktop background, panels, and drawers. Press and "
1662
1564
"hold <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> and "
1663
1565
"continue to press <keycap>Tab</keycap> to switch the focus between the "
1664
 
"desktop background, panels, and drawers. If you're especially dexterous, you "
1665
 
"can add <keycap>Shift</keycap> to go in reverse."
 
1566
"desktop background, panels, and drawers."
1666
1567
msgstr ""
 
1568
"Переместить фокус на панель. По нажатию этой комбинации клавиш отображается "
 
1569
"всплывающее окно со значками, представляющими рабочий стол, панели и ящики. "
 
1570
"Нажмите и удерживайте <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap></"
 
1571
"keycombo> и продолжайте нажимать <keycap>Tab</keycap>, чтобы переключать "
 
1572
"фокус между рабочим столом, панелями и ящиками."
1667
1573
 
1668
 
#: C/gnome-access-guide.xml:855(para)
 
1574
#: C/gnome-access-guide.xml:770(para)
1669
1575
msgid "Give focus to the next object on the panel."
1670
1576
msgstr "Переместить фокус на следующий объект на панели."
1671
1577
 
1672
 
#: C/gnome-access-guide.xml:867(para)
 
1578
#: C/gnome-access-guide.xml:782(para)
1673
1579
msgid ""
1674
1580
"Open the <guimenu>Applications</guimenu> menu when the Menu Panel has focus. "
1675
1581
"Continue to press <keycap>F10</keycap> to switch focus between the "
1676
 
"<guimenu>Applications</guimenu> menu and the window list. This key behavior "
1677
 
"may alter slightly depending on context and specific user setup."
 
1582
"<guimenu>Applications</guimenu> menu and the window list."
1678
1583
msgstr ""
 
1584
"Открыть меню <guimenu>Приложения</guimenu>, когда фокус находится в панели "
 
1585
"меню. Продолжайте нажимать <keycap>F10</keycap>, чтобы переключать фокус "
 
1586
"между меню <guimenu>Приложения</guimenu> и списком окон."
1679
1587
 
1680
 
#: C/gnome-access-guide.xml:879(para)
 
1588
#: C/gnome-access-guide.xml:794(para)
1681
1589
msgid ""
1682
1590
"Activate a panel object; for example, open a menu or start a launcher (icon "
1683
1591
"shortcut)."
1685
1593
"Активировать объект на панели, например, открыть меню или активировать "
1686
1594
"кнопку запуска."
1687
1595
 
1688
 
#: C/gnome-access-guide.xml:891(para)
 
1596
#: C/gnome-access-guide.xml:806(para)
1689
1597
msgid "Open the panel object popup menu."
1690
1598
msgstr "Открыть всплывающее меню объекта на панели."
1691
1599
 
1692
 
#: C/gnome-access-guide.xml:902(para)
 
1600
#: C/gnome-access-guide.xml:817(para)
1693
1601
msgid "Open the panel popup menu."
1694
1602
msgstr "Открыть всплывающее меню панели."
1695
1603
 
1696
 
#: C/gnome-access-guide.xml:912(title)
 
1604
#: C/gnome-access-guide.xml:827(title)
1697
1605
msgid "Moving Panel Objects"
1698
1606
msgstr "Перемещение объектов на панели"
1699
1607
 
1700
 
#: C/gnome-access-guide.xml:915(secondary)
 
1608
#: C/gnome-access-guide.xml:830(secondary)
1701
1609
msgid "to move a panel object"
1702
1610
msgstr "чтобы переместить объект на панели"
1703
1611
 
1704
 
#: C/gnome-access-guide.xml:918(para)
 
1612
#: C/gnome-access-guide.xml:833(para)
1705
1613
msgid ""
1706
1614
"You can move a focused panel object to a different location on a panel or "
1707
1615
"drawer, or you can move the object to the next panel. To move a panel "
1711
1619
"панели или ящика, или вы можете переместить объект на следующую панель. Для "
1712
1620
"перемещения объекта на панели, выполните следующие шаги:"
1713
1621
 
1714
 
#: C/gnome-access-guide.xml:923(para)
 
1622
#: C/gnome-access-guide.xml:838(para)
1715
1623
msgid "Press <keycap>Tab</keycap> to give focus to the object."
1716
1624
msgstr "Нажмите <keycap>Tab</keycap>, чтобы переместить фокус на объект."
1717
1625
 
1718
 
#: C/gnome-access-guide.xml:928(para)
 
1626
#: C/gnome-access-guide.xml:843(para)
1719
1627
msgid ""
1720
1628
"Press <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo> to "
1721
1629
"open the panel object popup menu."
1723
1631
"Нажмите <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo>, "
1724
1632
"чтобы открыть всплывающее меню объекта на панели."
1725
1633
 
1726
 
#: C/gnome-access-guide.xml:933(para)
 
1634
#: C/gnome-access-guide.xml:848(para)
1727
1635
msgid ""
1728
1636
"Use the arrow keys to select the <guimenuitem> Move</guimenuitem> menu item."
1729
1637
msgstr ""
1730
1638
"Используйте клавиши со стрелками, чтобы выбрать пункт <guimenuitem> "
1731
1639
"Переместить</guimenuitem>."
1732
1640
 
1733
 
#: C/gnome-access-guide.xml:939(para)
 
1641
#: C/gnome-access-guide.xml:854(para)
1734
1642
msgid ""
1735
1643
"Use the keyboard shortcuts that are listed in the following table to perform "
1736
1644
"the move operation:"
1737
1645
msgstr ""
1738
 
"Используйте клавиатурные комбинации, перечисленные в следующей таблице, "
1739
 
"чтобы выполнить перемещение:"
 
1646
"Используйте клавиатурные комбинации, перечисленные в следующей таблице, чтобы "
 
1647
"выполнить перемещение:"
1740
1648
 
1741
 
#: C/gnome-access-guide.xml:962(para)
 
1649
#: C/gnome-access-guide.xml:877(para)
1742
1650
msgid ""
1743
1651
"Move the object left/right on a horizontal panel, or up/down on a vertical "
1744
1652
"panel."
1745
1653
msgstr ""
1746
 
"Переместить объект влево или вправо на горизонтальной панели или вверх и "
1747
 
"вниз на вертикальной панели."
 
1654
"Переместить объект влево или вправо на горизонтальной панели или вверх и вниз на "
 
1655
"вертикальной панели."
1748
1656
 
1749
 
#: C/gnome-access-guide.xml:969(para) C/gnome-access-guide.xml:1645(para) C/gnome-access-guide.xml:2597(para) C/gnome-access-guide.xml:4133(para)
 
1657
#: C/gnome-access-guide.xml:884(para) C/gnome-access-guide.xml:1546(para)
 
1658
#: C/gnome-access-guide.xml:2429(para) C/gnome-access-guide.xml:3973(para)
1750
1659
msgid "<keycap>Shift</keycap> + arrow keys"
1751
1660
msgstr "<keycap>Shift</keycap> + клавиши со стрелками"
1752
1661
 
1753
 
#: C/gnome-access-guide.xml:972(para)
 
1662
#: C/gnome-access-guide.xml:887(para)
1754
1663
msgid ""
1755
1664
"Move the object with focus, swapping positions with any other objects "
1756
1665
"encountered."
1758
1667
"Переместить объект, содержащий фокус, меняя его положение с другими "
1759
1668
"встречающимися объектами."
1760
1669
 
1761
 
#: C/gnome-access-guide.xml:979(para) C/gnome-access-guide.xml:1634(para) C/gnome-access-guide.xml:1842(para) C/gnome-access-guide.xml:2289(para) C/gnome-access-guide.xml:4191(para)
 
1670
#: C/gnome-access-guide.xml:894(para) C/gnome-access-guide.xml:1535(para)
 
1671
#: C/gnome-access-guide.xml:1743(para) C/gnome-access-guide.xml:2142(para)
 
1672
#: C/gnome-access-guide.xml:4031(para)
1762
1673
msgid "<keycap>Ctrl</keycap> + arrow keys"
1763
1674
msgstr "<keycap>Ctrl</keycap> + клавиши со стрелками"
1764
1675
 
1765
 
#: C/gnome-access-guide.xml:983(para)
 
1676
#: C/gnome-access-guide.xml:898(para)
1766
1677
msgid ""
1767
1678
"Move the object, swapping positions with any other objects that you "
1768
1679
"encounter in the move."
1770
1681
"Переместить объект, взаимно обменивая его положение с другими объектами, с "
1771
1682
"которыми вы сталкиваетесь при перемещении."
1772
1683
 
1773
 
#: C/gnome-access-guide.xml:995(para)
 
1684
#: C/gnome-access-guide.xml:910(para)
1774
1685
msgid "Move the object to the next panel."
1775
1686
msgstr "Переместить объект на следующую панель."
1776
1687
 
1777
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1007(para)
 
1688
#: C/gnome-access-guide.xml:922(para)
1778
1689
msgid "Complete the move operation."
1779
1690
msgstr "Завершить перемещение."
1780
1691
 
1781
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1015(para)
 
1692
#: C/gnome-access-guide.xml:930(para)
1782
1693
msgid ""
1783
1694
"The following examples demonstrate the effect of different move operations "
1784
1695
"on the objects in a panel:"
1785
1696
msgstr ""
1786
1697
"Следующий пример показывает эффект других перемещений объектов на панели:"
1787
1698
 
1788
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1025(para)
 
1699
#: C/gnome-access-guide.xml:940(para)
1789
1700
msgid "Illustration"
1790
1701
msgstr "Рисунок"
1791
1702
 
1792
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1028(para) C/gnome-access-guide.xml:238(para) C/gnome-access-guide.xml:355(para) C/gnome-access-guide.xml:503(para)
 
1703
#: C/gnome-access-guide.xml:943(para)
1793
1704
msgid "Description"
1794
1705
msgstr "Описание"
1795
1706
 
1796
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1044(application) C/gnome-access-guide.xml:1066(application) C/gnome-access-guide.xml:1089(application) C/gnome-access-guide.xml:1113(application)
 
1707
#: C/gnome-access-guide.xml:959(application)
 
1708
#: C/gnome-access-guide.xml:981(application)
 
1709
#: C/gnome-access-guide.xml:1004(application)
 
1710
#: C/gnome-access-guide.xml:1028(application)
1797
1711
msgid "Geyes"
1798
1712
msgstr "Глазки"
1799
1713
 
1800
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1044(application) C/gnome-access-guide.xml:1066(application) C/gnome-access-guide.xml:1089(application) C/gnome-access-guide.xml:1113(application)
 
1714
#: C/gnome-access-guide.xml:959(application)
 
1715
#: C/gnome-access-guide.xml:981(application)
 
1716
#: C/gnome-access-guide.xml:1004(application)
 
1717
#: C/gnome-access-guide.xml:1028(application)
1801
1718
msgid "Volume Control"
1802
1719
msgstr "Регулятор Громкости"
1803
1720
 
1804
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1044(application) C/gnome-access-guide.xml:1066(application) C/gnome-access-guide.xml:1089(application) C/gnome-access-guide.xml:1113(application) C/gnome-access-guide.xml:692(para)
 
1721
#: C/gnome-access-guide.xml:959(application)
 
1722
#: C/gnome-access-guide.xml:981(application)
 
1723
#: C/gnome-access-guide.xml:1004(application)
 
1724
#: C/gnome-access-guide.xml:1028(application)
1805
1725
msgid "Help"
1806
1726
msgstr "Справка"
1807
1727
 
1808
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1043(phrase) C/gnome-access-guide.xml:1065(phrase) C/gnome-access-guide.xml:1088(phrase) C/gnome-access-guide.xml:1112(phrase)
 
1728
#: C/gnome-access-guide.xml:958(phrase) C/gnome-access-guide.xml:980(phrase)
 
1729
#: C/gnome-access-guide.xml:1003(phrase) C/gnome-access-guide.xml:1027(phrase)
1809
1730
msgid ""
1810
1731
"Portion of a panel with three objects displayed in the following order from "
1811
1732
"left to right: <placeholder-1/> icon, <placeholder-2/> icon, and "
1815
1736
"порядке: значок <placeholder-1/>, значок <placeholder-2/> и значок "
1816
1737
"<placeholder-3/>."
1817
1738
 
1818
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1051(para)
 
1739
#: C/gnome-access-guide.xml:966(para)
1819
1740
msgid ""
1820
1741
"Show a panel with three panel objects before a move operation takes place."
1821
1742
msgstr ""
1822
1743
"Показывает панель с тремя объектами до того, как будет выполнено перемещения."
1823
1744
 
1824
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1073(para)
 
1745
#: C/gnome-access-guide.xml:988(para)
1825
1746
msgid ""
1826
 
"Shows the effect of using the arrow keys to move the "
1827
 
"<application>Geyes</application> panel application on the panel. You can use "
1828
 
"the arrow keys to move the panel application left or right until you meet "
1829
 
"the next panel object."
 
1747
"Shows the effect of using the arrow keys to move the <application>Geyes</"
 
1748
"application> panel application on the panel. You can use the arrow keys to "
 
1749
"move the panel application left or right until you meet the next panel "
 
1750
"object."
1830
1751
msgstr ""
1831
1752
"Показывает результат использования клавиш со стрелками для перемещения "
1832
1753
"приложения <application>Geyes</application> на панели. Вы можете "
1833
1754
"использовать клавиши со стрелками для перемещения панельных приложений "
1834
1755
"вправо или влево, пока вы не встретите на панели другой объект."
1835
1756
 
1836
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1096(para)
 
1757
#: C/gnome-access-guide.xml:1011(para)
1837
1758
msgid ""
1838
1759
"Shows the effect of using <keycap>Shift</keycap> + arrow keys to move the "
1839
1760
"<application>Geyes</application> panel application on the panel. You can use "
1842
1763
"ahead of the object that you are moving."
1843
1764
msgstr ""
1844
1765
"Показывает результат использования комбинации <keycap>Shift</keycap> + "
1845
 
"клавиши со стрелками для перемещения апплета "
1846
 
"<application>Geyes</application> на панели. Вы можете использовать "
1847
 
"<keycap>Shift</keycap> + клавиши со стрелками, чтобы вытолкнуть объекты "
1848
 
"панели <application>Регулятор громкости</application> и "
1849
 
"<application>Справка</application> перед объектами, которые вы перемещаете."
 
1766
"клавиши со стрелками для перемещения апплета <application>Geyes</"
 
1767
"application> на панели. Вы можете использовать <keycap>Shift</keycap> + "
 
1768
"клавиши со стрелками, чтобы вытолкнуть объекты панели <application>Регулятор "
 
1769
"громкости</application> и <application>Справка</application> перед "
 
1770
"объектами, которые вы перемещаете."
1850
1771
 
1851
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1120(para)
 
1772
#: C/gnome-access-guide.xml:1035(para)
1852
1773
msgid ""
1853
1774
"Shows the effect of using <keycap>Ctrl</keycap> + arrow keys to move the "
1854
1775
"<application>Geyes</application> panel application on the panel. You can use "
1855
1776
"the <keycap>Ctrl</keycap> + arrow keys to swap positions with the "
1856
 
"<application>Volume Control</application> and "
1857
 
"<application>Help</application> panel objects as you meet the objects."
 
1777
"<application>Volume Control</application> and <application>Help</"
 
1778
"application> panel objects as you meet the objects."
1858
1779
msgstr ""
1859
1780
"Показывает результат использования <keycap>Ctrl</keycap> + клавиши со "
1860
1781
"стрелками для перемещения апплета<application>Geyes</application> на панели. "
1861
1782
"Вы можете использовать <keycap>Ctrl</keycap> + клавиши со стрелками, чтобы "
1862
 
"взаимно менять положение объектов <application>Регулятор "
1863
 
"громкости</application> и <application>Справка</application>, как только вы "
1864
 
"натыкаетесь на объекты."
 
1783
"взаимно менять положение объектов <application>Регулятор громкости</"
 
1784
"application> и <application>Справка</application>, как только вы натыкаетесь "
 
1785
"на объекты."
1865
1786
 
1866
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1130(para)
 
1787
#: C/gnome-access-guide.xml:1045(para)
1867
1788
msgid ""
1868
1789
"Panel applications that are <guilabel>Locked</guilabel> cannot be moved. To "
1869
1790
"unlock a panel application, use the <guimenu>panel object</guimenu> menu and "
1874
1795
"<guimenu>Объект панели</guimenu> и снимите отметку со свойства "
1875
1796
"<guimenuitem>прикрепить к панели</guimenuitem>."
1876
1797
 
1877
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1137(title)
 
1798
#: C/gnome-access-guide.xml:1052(title)
1878
1799
msgid "Navigating Drawers"
1879
1800
msgstr "Перемещение по ящикам"
1880
1801
 
1881
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1140(secondary)
 
1802
#: C/gnome-access-guide.xml:1055(secondary)
1882
1803
msgid "for drawers"
1883
1804
msgstr "для ящиков"
1884
1805
 
1885
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1142(para)
 
1806
#: C/gnome-access-guide.xml:1057(para)
1886
1807
msgid ""
1887
1808
"A drawer is a collapsible extension of a panel. The following table lists "
1888
1809
"the keyboard shortcuts that you can use to navigate into and out of drawers. "
1892
1813
msgstr ""
1893
1814
"Ящик является выдвижным дополнением к панели. В следующей таблице "
1894
1815
"перечислены клавиатурные комбинации, которые вы можете использовать для "
1895
 
"перемещения по закрытым и открытым ящикам. Когда вы открываете ящик, вы "
1896
 
"можете перемещаться по содержимому ящика тем же самым способом, как вы "
1897
 
"перемещались по панели. Подробнее о перемещении по панелям смотрите <xref "
1898
 
"linkend=\"keynav-5\"/>."
 
1816
"перемещения по закрытым и открытым ящикам. Когда вы открываете ящик, вы можете "
 
1817
"перемещаться по содержимому ящика тем же самым способом, как вы перемещались "
 
1818
"по панели. Подробнее о перемещении по панелям смотрите <xref linkend=\"keynav-5"
 
1819
"\"/>."
1899
1820
 
1900
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1168(para)
 
1821
#: C/gnome-access-guide.xml:1083(para)
1901
1822
msgid "Open or close the drawer that has focus."
1902
1823
msgstr "Открыть или закрыть ящик, содержащий фокус."
1903
1824
 
1904
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1178(para)
 
1825
#: C/gnome-access-guide.xml:1093(para)
1905
1826
msgid "Navigate into the drawer that has focus."
1906
1827
msgstr "Перемещаться в ящике, содержащем фокус."
1907
1828
 
1908
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1190(para)
 
1829
#: C/gnome-access-guide.xml:1105(para)
1909
1830
msgid "Close the drawer and give focus to the drawer object on the panel."
1910
1831
msgstr "Закрыть ящик и передать фокус объекту ящика на панели."
1911
1832
 
1912
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1213(title)
 
1833
#: C/gnome-access-guide.xml:1128(title)
1913
1834
msgid "Navigating Panel Menus"
1914
1835
msgstr "Перемещение по Меню Панелей"
1915
1836
 
1916
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1216(secondary)
 
1837
#: C/gnome-access-guide.xml:1131(secondary)
1917
1838
msgid "for menus on panels"
1918
1839
msgstr "для меню на панелях"
1919
1840
 
1920
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1218(para)
 
1841
#: C/gnome-access-guide.xml:1133(para)
1921
1842
msgid ""
1922
1843
"The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to "
1923
1844
"navigate menus on panels:"
1925
1846
"В следующей таблице перечислены клавиатурные комбинации, которые вы можете "
1926
1847
"использовать для перемещения по меню панелей:"
1927
1848
 
1928
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1243(para)
 
1849
#: C/gnome-access-guide.xml:1158(para)
1929
1850
msgid "Open the menu that has focus."
1930
1851
msgstr "Открыть меню, содержащее фокус."
1931
1852
 
1932
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1253(para)
 
1853
#: C/gnome-access-guide.xml:1168(para)
1933
1854
msgid "Navigate the menu."
1934
1855
msgstr "Перемещение по меню."
1935
1856
 
1936
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1263(para)
 
1857
#: C/gnome-access-guide.xml:1178(para)
1937
1858
msgid "Select a menu item."
1938
1859
msgstr "Выбрать пункт меню."
1939
1860
 
1940
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1271(para)
 
1861
#: C/gnome-access-guide.xml:1186(para)
1941
1862
msgid "Open the popup menu associated with a menu item (if one exists)."
1942
1863
msgstr ""
1943
1864
"Открыть всплывающее меню, связанное с пунктом меню (если такое всплывающее "
1944
1865
"меню существует)."
1945
1866
 
1946
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1283(para)
 
1867
#: C/gnome-access-guide.xml:1198(para)
1947
1868
msgid "Close a menu."
1948
1869
msgstr "Закрыть меню."
1949
1870
 
1950
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1292(title)
 
1871
#: C/gnome-access-guide.xml:1207(title)
1951
1872
msgid "Navigating Panel Applications"
1952
1873
msgstr "Перемещение по приложениям панели"
1953
1874
 
1954
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1295(secondary)
 
1875
#: C/gnome-access-guide.xml:1210(secondary)
1955
1876
msgid "for panel applications"
1956
1877
msgstr "для приложений панели"
1957
1878
 
1958
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1297(para)
 
1879
#: C/gnome-access-guide.xml:1212(para)
1959
1880
msgid ""
1960
1881
"A panel application is a small application that resides on a panel. You can "
1961
1882
"navigate to all panel applications and open the panel application popup menu "
1972
1893
"клавиатурные комбинации, которые вы можете использовать для перемещения по "
1973
1894
"апплетам панели."
1974
1895
 
1975
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1323(para)
 
1896
#: C/gnome-access-guide.xml:1238(para)
1976
1897
msgid ""
1977
1898
"Activate the panel application control that has focus, if applicable. Not "
1978
1899
"all panel applications contain controls that you can activate. If the panel "
1984
1905
"можете активизировать. Если апплет панели не содержит таких элементов "
1985
1906
"управления, то <keycap>Пробел</keycap> не выполняет никаких действий."
1986
1907
 
1987
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1334(para)
 
1908
#: C/gnome-access-guide.xml:1249(para)
1988
1909
msgid "Navigate the controls on the panel application."
1989
1910
msgstr "Перемещаться по элементам управления апплета панели."
1990
1911
 
1991
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1345(para)
 
1912
#: C/gnome-access-guide.xml:1260(para)
1992
1913
msgid ""
1993
1914
"Open the panel application popup menu. To navigate the menu, use the "
1994
1915
"standard keyboard shortcuts for navigating menus. See <xref linkend=\"keynav-"
1995
1916
"24\"/> for information about how to navigate menus."
1996
1917
msgstr ""
1997
1918
"Открыть всплывающее меню апплета. Для перемещения по меню используйте "
1998
 
"стандартные клавиатурные комбинации для работы с меню. Подробнее о "
1999
 
"перемещении по меню смотрите <xref linkend=\"keynav-24\"/>."
 
1919
"стандартные клавиатурные комбинации для работы с меню. Подробнее о перемещении "
 
1920
"по меню смотрите <xref linkend=\"keynav-24\"/>."
2000
1921
 
2001
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1358(title)
 
1922
#: C/gnome-access-guide.xml:1273(title)
2002
1923
msgid "Navigating Workspaces"
2003
1924
msgstr "Перемещение по рабочем местам"
2004
1925
 
2005
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1361(secondary)
 
1926
#: C/gnome-access-guide.xml:1276(secondary)
2006
1927
msgid "for workspaces"
2007
1928
msgstr "для рабочих мест"
2008
1929
 
2009
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1363(para)
 
1930
#: C/gnome-access-guide.xml:1278(para)
2010
1931
msgid ""
2011
1932
"A workspace is a discrete area in which you can work. You can have many "
2012
1933
"workspaces on your desktop and you can switch from one workspace to another. "
2019
1940
"В следующей таблице перечислены клавиатурные комбинации, которые вы можете "
2020
1941
"использовать для перемещения по рабочим местам:"
2021
1942
 
2022
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1385(para)
 
1943
#: C/gnome-access-guide.xml:1300(para)
2023
1944
msgid ""
2024
1945
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> + arrow keys"
2025
1946
msgstr ""
2026
1947
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> + клавиши со "
2027
1948
"стрелками"
2028
1949
 
2029
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1389(para)
 
1950
#: C/gnome-access-guide.xml:1304(para)
2030
1951
msgid ""
2031
1952
"Give focus to the next or previous workspace. This keyboard shortcut "
2032
1953
"displays a popup window with icons that represent the workspaces. Press and "
2035
1956
msgstr ""
2036
1957
"Переместить фокус на следующее или предыдущее рабочее место. По этой "
2037
1958
"комбинации клавиш отображается всплывающее окно со значками, представляющими "
2038
 
"рабочие места. Нажмите и удерживайте "
2039
 
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> и продолжайте "
2040
 
"нажимать клавиши со стрелками, чтобы переключать фокус между рабочими "
2041
 
"местами."
 
1959
"рабочие места. Нажмите и удерживайте <keycombo><keycap>Ctrl</"
 
1960
"keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> и продолжайте нажимать клавиши со "
 
1961
"стрелками, чтобы переключать фокус между рабочими местами."
2042
1962
 
2043
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1399(para)
 
1963
#: C/gnome-access-guide.xml:1314(para)
2044
1964
msgid ""
2045
 
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap></ke"
2046
 
"ycombo> + arrow keys"
 
1965
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap></"
 
1966
"keycombo> + arrow keys"
2047
1967
msgstr ""
2048
 
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap></ke"
2049
 
"ycombo> + клавиши со стрелками"
 
1968
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap></"
 
1969
"keycombo> + клавиши со стрелками"
2050
1970
 
2051
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1404(para)
 
1971
#: C/gnome-access-guide.xml:1319(para)
2052
1972
msgid "Move the window that has focus to the next or previous workspace."
2053
1973
msgstr ""
2054
1974
"Переместить окно, содержащее фокус, на следующее или предыдущее рабочее "
2055
1975
"место."
2056
1976
 
2057
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1418(title)
 
1977
#: C/gnome-access-guide.xml:1333(title)
2058
1978
msgid "Navigating Windows"
2059
1979
msgstr "Перемещение по окнам"
2060
1980
 
2061
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1421(secondary)
 
1981
#: C/gnome-access-guide.xml:1336(secondary)
2062
1982
msgid "for windows"
2063
1983
msgstr "для окон"
2064
1984
 
2065
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1423(para)
 
1985
#: C/gnome-access-guide.xml:1338(para)
2066
1986
msgid ""
2067
1987
"The following sections describe the keyboard shortcuts that you can use to "
2068
1988
"navigate windows. A window is a rectangular frame on your screen that "
2072
1992
"использовать для перемещения по окнам. Окно представляет собой прямоугольную "
2073
1993
"область экрана, отображающую приложение."
2074
1994
 
2075
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1427(para)
 
1995
#: C/gnome-access-guide.xml:1342(para)
2076
1996
msgid ""
2077
1997
"You can customize all of the keyboard shortcuts that are associated with "
2078
1998
"navigating windows. See <xref linkend=\"keynav-10\"/> for more information."
2079
1999
msgstr ""
2080
 
"Вы можете настроить клавиатурные комбинации, связанные с перемещением по "
2081
 
"окнам.Подробнее смотрите <xref linkend=\"keynav-10\"/>."
 
2000
"Вы можете настроить клавиатурные комбинации, связанные с перемещением по окнам."
 
2001
"Подробнее смотрите <xref linkend=\"keynav-10\"/>."
2082
2002
 
2083
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1433(title)
 
2003
#: C/gnome-access-guide.xml:1348(title)
2084
2004
msgid "Giving Focus to Windows"
2085
2005
msgstr "Перемещение фокуса в окно"
2086
2006
 
2087
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1436(secondary)
 
2007
#: C/gnome-access-guide.xml:1351(secondary)
2088
2008
msgid "to give focus to a window"
2089
2009
msgstr "чтобы поместить фокус в окно"
2090
2010
 
2091
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1439(para)
 
2011
#: C/gnome-access-guide.xml:1354(para)
2092
2012
msgid ""
2093
2013
"Before you can use or modify a window, you must give focus to the window. "
2094
2014
"The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to give "
2098
2018
"фокус в это окно. В следующей таблице перечислены клавиатурные комбинации, "
2099
2019
"которые вы можете использовать для перемещения фокуса в окно:"
2100
2020
 
2101
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1463(para)
 
2021
#: C/gnome-access-guide.xml:1378(para)
2102
2022
msgid ""
2103
2023
"Display a popup window with icons that represent each window. Press and hold "
2104
2024
"<keycap>Alt</keycap> and continue to press <keycap>Tab</keycap> to move "
2105
2025
"through the windows until you reach the window you want to have focus."
2106
2026
msgstr ""
2107
2027
"Отобразить окно со значками, которые представляют каждое окно. Нажмите и "
2108
 
"удерживайте <keycap>Alt</keycap> и продолжайте нажимать "
2109
 
"<keycap>Tab</keycap>, чтобы перемещаться по окнам, пока фокус не попадёт в "
2110
 
"нужное вам окно."
 
2028
"удерживайте <keycap>Alt</keycap> и продолжайте нажимать <keycap>Tab</"
 
2029
"keycap>, чтобы перемещаться по окнам, пока фокус не попадёт в нужное вам "
 
2030
"окно."
2111
2031
 
2112
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1474(para)
 
2032
#: C/gnome-access-guide.xml:1389(para)
2113
2033
msgid "Raise each window in turn until you reach the window you want."
2114
2034
msgstr ""
2115
2035
"Поднимать по очереди каждое окно, пока не доберётесь до нужного вам окна."
2116
2036
 
2117
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1482(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1788(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2426(keycap)
2118
 
msgid "F6"
2119
 
msgstr "F6"
2120
 
 
2121
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1486(para)
2122
 
msgid ""
2123
 
"Cycle between windows belonging to the current application (eg, a multiple "
2124
 
"document interface application like <application>Text Editor</application>)."
2125
 
msgstr ""
2126
 
 
2127
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1499(title)
 
2037
#: C/gnome-access-guide.xml:1400(title)
2128
2038
msgid "Controlling Windows"
2129
2039
msgstr "Управление окнами"
2130
2040
 
2131
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1502(secondary)
 
2041
#: C/gnome-access-guide.xml:1403(secondary)
2132
2042
msgid "to control a window"
2133
2043
msgstr "чтобы управлять окном"
2134
2044
 
2135
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1504(para)
 
2045
#: C/gnome-access-guide.xml:1405(para)
2136
2046
msgid ""
2137
2047
"When a window has focus, you can perform various actions on the window. The "
2138
2048
"following table lists the keyboard shortcuts that you can use to control the "
2142
2052
"окном. В следующей таблице перечислены клавиатурные комбинации, которые вы "
2143
2053
"можете использовать для управления окном, содержащим фокус:"
2144
2054
 
2145
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1529(para)
 
2055
#: C/gnome-access-guide.xml:1430(para)
2146
2056
msgid "Open the <guimenu>Window</guimenu> menu."
2147
2057
msgstr "Открыть меню <guimenu>Окно</guimenu>."
2148
2058
 
2149
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1536(keycap)
 
2059
#: C/gnome-access-guide.xml:1437(keycap)
2150
2060
msgid "F4"
2151
2061
msgstr "F4"
2152
2062
 
2153
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1540(para)
 
2063
#: C/gnome-access-guide.xml:1441(para)
2154
2064
msgid "Close the window."
2155
2065
msgstr "Закрыть окно."
2156
2066
 
2157
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1548(emphasis)
 
2067
#: C/gnome-access-guide.xml:1449(emphasis)
2158
2068
msgid "Solaris:"
2159
2069
msgstr "Solaris:"
2160
2070
 
2161
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1549(keycap)
 
2071
#: C/gnome-access-guide.xml:1450(keycap)
2162
2072
msgid "Open"
2163
2073
msgstr "Открыть"
2164
2074
 
2165
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1551(emphasis)
 
2075
#: C/gnome-access-guide.xml:1452(emphasis)
2166
2076
msgid "Linux:"
2167
2077
msgstr "Linux:"
2168
2078
 
2169
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1552(keycap)
 
2079
#: C/gnome-access-guide.xml:1453(keycap)
2170
2080
msgid "F9"
2171
2081
msgstr "F9"
2172
2082
 
2173
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1555(para)
 
2083
#: C/gnome-access-guide.xml:1456(para)
2174
2084
msgid "Minimize the window."
2175
2085
msgstr "Свернуть окно."
2176
2086
 
2177
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1566(para)
 
2087
#: C/gnome-access-guide.xml:1467(para)
2178
2088
msgid "Maximize the window."
2179
2089
msgstr "Развернуть окно."
2180
2090
 
2181
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1573(keycap)
 
2091
#: C/gnome-access-guide.xml:1474(keycap)
2182
2092
msgid "F5"
2183
2093
msgstr "F5"
2184
2094
 
2185
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1577(para)
 
2095
#: C/gnome-access-guide.xml:1478(para)
2186
2096
msgid "Restore a maximized window to its original size."
2187
2097
msgstr "Восстановить развёрнутое окно в его первоначальном размере."
2188
2098
 
2189
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1588(title)
 
2099
#: C/gnome-access-guide.xml:1489(title)
2190
2100
msgid "Moving Windows"
2191
2101
msgstr "Перемещение окон"
2192
2102
 
2193
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1591(secondary)
 
2103
#: C/gnome-access-guide.xml:1492(secondary)
2194
2104
msgid "to move a window"
2195
2105
msgstr "чтобы переместить окно"
2196
2106
 
2197
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1593(para)
 
2107
#: C/gnome-access-guide.xml:1494(para)
2198
2108
msgid ""
2199
2109
"When a window has focus, you can move the window around the screen. The "
2200
2110
"following table lists the keyboard shortcuts that you can use to move a "
2204
2114
"следующей таблице перечислены клавиатурные комбинации, которые вы можете "
2205
2115
"использовать для перемещения окна:"
2206
2116
 
2207
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1617(para)
 
2117
#: C/gnome-access-guide.xml:1518(para)
2208
2118
msgid "Start the move operation. The mouse pointer changes to a cross."
2209
2119
msgstr ""
2210
2120
"Начать перемещение. Указатель мыши на экране принимает форму перекрестия."
2211
2121
 
2212
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1627(para)
2213
 
msgid ""
2214
 
"Move the window 10 pixels at a time in the direction of the arrow key."
 
2122
#: C/gnome-access-guide.xml:1528(para)
 
2123
msgid "Move the window 10 pixels at a time in the direction of the arrow key."
2215
2124
msgstr ""
2216
2125
"Переместить окно на 10 пикселей за раз в направлении клавиши со стрелкой."
2217
2126
 
2218
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1638(para)
2219
 
msgid ""
2220
 
"Move the window one pixel at a time in the direction of the arrow key."
2221
 
msgstr ""
2222
 
"Переместить окно на 1 пиксел за раз в направлении клавиши со стрелкой."
 
2127
#: C/gnome-access-guide.xml:1539(para)
 
2128
msgid "Move the window one pixel at a time in the direction of the arrow key."
 
2129
msgstr "Переместить окно на 1 пиксел за раз в направлении клавиши со стрелкой."
2223
2130
 
2224
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1649(para)
 
2131
#: C/gnome-access-guide.xml:1550(para)
2225
2132
msgid ""
2226
2133
"Move the window in the direction of the arrow key and align it with the edge "
2227
2134
"of the nearest window, panel or screen edge."
2229
2136
"Переместить окно в направлении клавиши со стрелкой и выравнить его по краю "
2230
2137
"ближайших окна, панели или по краю экрана."
2231
2138
 
2232
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1661(para)
 
2139
#: C/gnome-access-guide.xml:1562(para)
2233
2140
msgid ""
2234
2141
"Complete the move operation, leaving the window in the current position."
2235
2142
msgstr "Завершить перемещение, оставив окно в текущей позиции."
2236
2143
 
2237
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1673(para)
 
2144
#: C/gnome-access-guide.xml:1574(para)
2238
2145
msgid ""
2239
2146
"Cancel the move operation, restoring the window to its original position."
2240
2147
msgstr "Прервать перемещение, возвратив окно в его исходную позицию."
2241
2148
 
2242
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1684(title)
 
2149
#: C/gnome-access-guide.xml:1585(title)
2243
2150
msgid "Resizing Windows"
2244
2151
msgstr "Изменение размеров окон"
2245
2152
 
2246
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1687(secondary)
 
2153
#: C/gnome-access-guide.xml:1588(secondary)
2247
2154
msgid "to resize a window"
2248
2155
msgstr "чтобы изменить размеры окна"
2249
2156
 
2250
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1689(para)
 
2157
#: C/gnome-access-guide.xml:1590(para)
2251
2158
msgid ""
2252
2159
"When a window has focus, you can increase or decrease the size of the "
2253
2160
"window. The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to "
2257
2164
"окна. В следующей таблице перечислены клавиатурные комбинации, которые вы "
2258
2165
"можете использовать для изменения размеров окна, содержащего фокус:"
2259
2166
 
2260
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1712(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1800(keycap)
 
2167
#: C/gnome-access-guide.xml:1613(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1701(keycap)
2261
2168
msgid "F8"
2262
2169
msgstr "F8"
2263
2170
 
2264
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1715(para)
 
2171
#: C/gnome-access-guide.xml:1616(para)
2265
2172
msgid "Start the resize operation."
2266
2173
msgstr "Начать изменение размеров окна."
2267
2174
 
2268
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1723(para)
 
2175
#: C/gnome-access-guide.xml:1624(para)
2269
2176
msgid "Resize the window in the direction of the arrow key."
2270
2177
msgstr "Изменить размер окна в направлении клавиши со стрелками."
2271
2178
 
2272
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1735(para)
2273
 
msgid ""
2274
 
"Complete the resize operation, leaving the window at the current size."
 
2179
#: C/gnome-access-guide.xml:1636(para)
 
2180
msgid "Complete the resize operation, leaving the window at the current size."
2275
2181
msgstr "Завершить изменение размеров, оставив текущие размеры окна."
2276
2182
 
2277
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1747(para)
2278
 
msgid ""
2279
 
"Cancel the resize operation, restoring the window to its original size."
 
2183
#: C/gnome-access-guide.xml:1648(para)
 
2184
msgid "Cancel the resize operation, restoring the window to its original size."
2280
2185
msgstr "Прервать изменение размеров, восстановив исходные размеры окна."
2281
2186
 
2282
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1758(title)
 
2187
#: C/gnome-access-guide.xml:1659(title)
2283
2188
msgid "Navigating Paned Windows"
2284
2189
msgstr "Перемещение по окнам с панелями"
2285
2190
 
2286
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1761(secondary)
 
2191
#: C/gnome-access-guide.xml:1662(secondary)
2287
2192
msgid "for paned windows"
2288
2193
msgstr "для окон с панелями"
2289
2194
 
2290
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1763(para)
 
2195
#: C/gnome-access-guide.xml:1664(para)
2291
2196
msgid ""
2292
2197
"A paned window is a window that is split into two or more panes. "
2293
2198
"<application>Help Browser</application> is an example of an application that "
2294
 
"uses paned windows."
 
2199
"uses 3 windows."
2295
2200
msgstr ""
 
2201
"Окно с панелями представляет собой окно, разделенное на две и более области. "
 
2202
"<application>Просмотр справки</application> является примером приложения, "
 
2203
"использующего 3 области."
2296
2204
 
2297
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1767(para)
 
2205
#: C/gnome-access-guide.xml:1668(para)
2298
2206
msgid ""
2299
2207
"The following table describes the keyboard shortcuts that you can use to "
2300
2208
"navigate paned/split windows:"
2302
2210
"В следующей таблице перечислены клавишные комбинации, которые вы можете "
2303
2211
"использовать для перемещения по окнам с областями:"
2304
2212
 
2305
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1792(para)
 
2213
#: C/gnome-access-guide.xml:1689(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2252(keycap)
 
2214
msgid "F6"
 
2215
msgstr "F6"
 
2216
 
 
2217
#: C/gnome-access-guide.xml:1693(para)
2306
2218
msgid ""
2307
2219
"Give focus to the next pane. The system gives focus to the control that last "
2308
2220
"had focus in the pane."
2310
2222
"Переместить фокус в следующую область. Система передаёт фокус элементу "
2311
2223
"управления, который последним владел фокусом в области."
2312
2224
 
2313
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1804(para)
 
2225
#: C/gnome-access-guide.xml:1705(para)
2314
2226
msgid ""
2315
2227
"Give focus to the first resize handle in the window. The resize handle is "
2316
2228
"displayed between the panes and enables you to resize the panes. Press "
2318
2230
msgstr ""
2319
2231
"Поместить фокус на первую «рукоятку» изменения размера в окне. «Рукоятка» "
2320
2232
"изменения размера отображается между областями и позволяет вам изменять "
2321
 
"размеры областей. Нажмите <keycap>F8</keycap> снова, чтобы поместить фокус "
2322
 
"на следующую «рукоятку» изменения размера."
 
2233
"размеры областей. Нажмите <keycap>F8</keycap> снова, чтобы поместить фокус на "
 
2234
"следующую «рукоятку» изменения размера."
2323
2235
 
2324
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1812(para)
 
2236
#: C/gnome-access-guide.xml:1713(para)
2325
2237
msgid ""
2326
2238
"When the resize handle has focus, you can use the keyboard shortcuts that "
2327
2239
"are listed in the following table to modify the paned window:"
2330
2242
"клавиатурные комбинации, перечисленные в следующей таблице, чтобы изменить "
2331
2243
"окно с областями:"
2332
2244
 
2333
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1835(para)
 
2245
#: C/gnome-access-guide.xml:1736(para)
2334
2246
msgid "Move the resize handle by a small amount."
2335
2247
msgstr "Переместить «рукоятку» изменения размера на малую величину."
2336
2248
 
2337
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1846(para)
 
2249
#: C/gnome-access-guide.xml:1747(para)
2338
2250
msgid "Move the resize handle by a large amount."
2339
2251
msgstr "Переместить «рукоятку» изменения размера на большую величину."
2340
2252
 
2341
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1854(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2336(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2574(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3040(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3089(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3214(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3269(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3315(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3647(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3822(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4110(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4170(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4226(keycap)
 
2253
#: C/gnome-access-guide.xml:1755(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2189(keycap)
 
2254
#: C/gnome-access-guide.xml:2406(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2872(keycap)
 
2255
#: C/gnome-access-guide.xml:2921(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3046(keycap)
 
2256
#: C/gnome-access-guide.xml:3101(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3147(keycap)
 
2257
#: C/gnome-access-guide.xml:3479(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3654(keycap)
 
2258
#: C/gnome-access-guide.xml:3950(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4010(keycap)
 
2259
#: C/gnome-access-guide.xml:4066(keycap)
2342
2260
msgid "Home"
2343
2261
msgstr "Home"
2344
2262
 
2345
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1858(para)
 
2263
#: C/gnome-access-guide.xml:1759(para)
2346
2264
msgid "Contract the pane to the minimum size allowed."
2347
2265
msgstr "Уменьшить область до минимально допустимого размера."
2348
2266
 
2349
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1861(para)
 
2267
#: C/gnome-access-guide.xml:1762(para)
2350
2268
msgid ""
2351
2269
"For vertical panes, reduces the size of the pane to the left of the resize "
2352
2270
"handle to the minimum size allowed."
2354
2272
"Для вертикальных панелей, уменьшает размер области слева от «рукоятки» до "
2355
2273
"минимально допустимого."
2356
2274
 
2357
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1864(para)
 
2275
#: C/gnome-access-guide.xml:1765(para)
2358
2276
msgid ""
2359
2277
"For horizontal panes, reduces the size of the pane above the resize handle "
2360
2278
"to the minimum size allowed."
2362
2280
"Для горизонтальных панелей, уменьшает размер области сверху от «рукоятки» до "
2363
2281
"минимально допустимого."
2364
2282
 
2365
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1872(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2348(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2586(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3052(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3100(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3225(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3280(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3327(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3659(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3834(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4122(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4181(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4237(keycap)
 
2283
#: C/gnome-access-guide.xml:1773(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2201(keycap)
 
2284
#: C/gnome-access-guide.xml:2418(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2884(keycap)
 
2285
#: C/gnome-access-guide.xml:2932(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3057(keycap)
 
2286
#: C/gnome-access-guide.xml:3112(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3159(keycap)
 
2287
#: C/gnome-access-guide.xml:3491(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3666(keycap)
 
2288
#: C/gnome-access-guide.xml:3962(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4021(keycap)
 
2289
#: C/gnome-access-guide.xml:4077(keycap)
2366
2290
msgid "End"
2367
2291
msgstr "End"
2368
2292
 
2369
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1876(para)
 
2293
#: C/gnome-access-guide.xml:1777(para)
2370
2294
msgid "Expand the pane to the maximum size allowed."
2371
2295
msgstr "Расширить область до максимально допустимого размера."
2372
2296
 
2373
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1879(para)
 
2297
#: C/gnome-access-guide.xml:1780(para)
2374
2298
msgid ""
2375
2299
"For vertical panes, increases the size of the pane to the left of the resize "
2376
2300
"handle to the maximum size allowed."
2378
2302
"Для вертикальных панелей, увеличивает размер области слева от «рукоятки» до "
2379
2303
"максимально допустимого."
2380
2304
 
2381
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1882(para)
 
2305
#: C/gnome-access-guide.xml:1783(para)
2382
2306
msgid ""
2383
2307
"For horizontal panes, increases the size of the pane above the resize handle "
2384
2308
"to the maximum size allowed."
2386
2310
"Для горизонтальных панелей, увеличивает размер области сверху от «рукоятки» "
2387
2311
"до максимально допустимого."
2388
2312
 
2389
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1894(para)
 
2313
#: C/gnome-access-guide.xml:1795(para)
2390
2314
msgid ""
2391
2315
"Set the position of the resize handle and return focus to the last control "
2392
2316
"that had focus."
2394
2318
"Установить положение «рукоятки» изменения размера и вернуть фокус элементу "
2395
2319
"управления, который содержал фокус последним."
2396
2320
 
2397
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1906(para)
 
2321
#: C/gnome-access-guide.xml:1807(para)
2398
2322
msgid ""
2399
2323
"Reset the position of the resize handle to the original position and return "
2400
2324
"focus to the last control that had focus."
2402
2326
"Восстановить исходное положение «рукоятки» изменения размера и вернуть фокус "
2403
2327
"элементу управления, который содержал фокус последним."
2404
2328
 
2405
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1918(title)
 
2329
#: C/gnome-access-guide.xml:1819(title)
2406
2330
msgid "Navigating Applications"
2407
2331
msgstr "Перемещение по приложениям"
2408
2332
 
2409
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1921(secondary)
 
2333
#: C/gnome-access-guide.xml:1822(secondary)
2410
2334
msgid "for applications"
2411
2335
msgstr "для приложений"
2412
2336
 
2413
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1923(para)
 
2337
#: C/gnome-access-guide.xml:1824(para)
2414
2338
msgid ""
2415
2339
"An application is any program, utility, or other software package that you "
2416
2340
"run on your desktop. Applications contain standard user interface components:"
2419
2343
"которые вы можете запустить на рабочем столе. Приложение содержит элементы "
2420
2344
"стандартного пользовательского интерфейса:"
2421
2345
 
2422
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1928(term)
 
2346
#: C/gnome-access-guide.xml:1829(term)
2423
2347
msgid "Windows"
2424
2348
msgstr "Окно"
2425
2349
 
2426
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1930(para)
 
2350
#: C/gnome-access-guide.xml:1831(para)
2427
2351
msgid ""
2428
2352
"A window is a rectangular frame on your screen that displays an application. "
2429
2353
"See <xref linkend=\"keynav-11\"/> for information about how to navigate "
2430
2354
"windows."
2431
2355
msgstr ""
2432
2356
"Окно представляет собой прямоугольную область экрана, отображающую "
2433
 
"приложение. Подробнее о перемещении по окнам смотрите <xref linkend=\"keynav-"
2434
 
"11\"/>."
 
2357
"приложение. Подробнее о перемещении по окнам смотрите <xref linkend=\"keynav-11"
 
2358
"\"/>."
2435
2359
 
2436
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1937(term)
 
2360
#: C/gnome-access-guide.xml:1838(term)
2437
2361
msgid "Dialogs"
2438
2362
msgstr "Диалоги"
2439
2363
 
2440
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1939(para)
 
2364
#: C/gnome-access-guide.xml:1840(para)
2441
2365
msgid ""
2442
2366
"A dialog is a popup window which displays information or accepts input from "
2443
2367
"the user. See <xref linkend=\"keynav-19\"/> for information about how to "
2447
2371
"или принимают информацию, вводимую пользователем. Подробнее о перемещении по "
2448
2372
"диалоговым окнам смотрите <xref linkend=\"keynav-19\"/>."
2449
2373
 
2450
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1946(term) C/gnome-access-guide.xml:177(term)
 
2374
#: C/gnome-access-guide.xml:1847(term)
2451
2375
msgid "Controls"
2452
2376
msgstr "Элементы управления"
2453
2377
 
2454
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1948(para)
 
2378
#: C/gnome-access-guide.xml:1849(para)
2455
2379
msgid ""
2456
2380
"A control is any user-interactive screen element. Examples of controls "
2457
 
"include buttons, check boxes, menus, and text boxes. See <xref "
2458
 
"linkend=\"keynav-23\"/> for detailed information about how to navigate the "
2459
 
"different types of controls that are available."
 
2381
"include buttons, check boxes, menus, and text boxes. See <xref linkend="
 
2382
"\"keynav-23\"/> for detailed information about how to navigate the different "
 
2383
"types of controls that are available."
2460
2384
msgstr ""
2461
2385
"Элемент управления - это любой элемент экрана, взаимодействующий с "
2462
2386
"пользователем. Примерами элементов управления являются кнопки, "
2463
2387
"переключатели, меню и текстовые поля. Подробнее о перемещении по различным "
2464
2388
"типам доступных элементов управления смотрите <xref linkend=\"keynav-23\"/>."
2465
2389
 
2466
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1954(para)
 
2390
#: C/gnome-access-guide.xml:1855(para)
2467
2391
msgid ""
2468
2392
"This section of the manual describes the essential keyboard shortcuts that "
2469
2393
"you can use in applications and dialogs."
2471
2395
"Этот раздел руководства описывает основные клавиатурные комбинации, которые "
2472
2396
"вы можете использовать в приложениях и диалогах."
2473
2397
 
2474
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1959(title)
2475
 
msgid "Essential Keyboard Shortcuts for Navigating Applications"
2476
 
msgstr ""
 
2398
#: C/gnome-access-guide.xml:1860(title)
 
2399
msgid "Essential Keyboard Shortcuts for NavigatingApplications"
 
2400
msgstr "Основные клавиатурные комбинации для перемещения по приложениям"
2477
2401
 
2478
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1961(para)
 
2402
#: C/gnome-access-guide.xml:1862(para)
2479
2403
msgid ""
2480
2404
"Since there are so many applications that you can use in the GNOME Desktop, "
2481
2405
"this manual does not describe all the custom keyboard shortcuts that you can "
2482
2406
"use with each individual application. However, the basic keyboard shortcuts "
2483
 
"are common to many applications."
 
2407
"are common to all applications."
2484
2408
msgstr ""
 
2409
"Поскольку существует множество приложений, которые вы можете использовать в "
 
2410
"рабочей среде GNOME, то это руководство не содержит описания всех "
 
2411
"клавиатурных комбинацииий, которые вы можете использовать в каждом отдельном "
 
2412
"приложении. Однако базовые клавиатурные комбинации являются общими для всех "
 
2413
"приложений."
2485
2414
 
2486
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1964(para)
 
2415
#: C/gnome-access-guide.xml:1865(para)
2487
2416
msgid ""
2488
2417
"Access keys are another way to quickly navigate applications with the "
2489
2418
"keyboard. An access key is identified by an underlined letter on a menu or "
2490
2419
"control. In some cases, you must press <keycap>Alt</keycap> in combination "
2491
2420
"with the access key to perform an action."
2492
2421
msgstr ""
2493
 
"Клавиши доступа являются другим способом перемещения по приложению при "
2494
 
"помощи клавиатуры. Клавиша доступа определяется как подчёркнутая буква в "
2495
 
"названии меню или элемента управления. В некоторых случаях вы должны нажать "
 
2422
"Клавиши доступа являются другим способом перемещения по приложению при помощи "
 
2423
"клавиатуры. Клавиша доступа определяется как подчёркнутая буква в названии "
 
2424
"меню или элемента управления. В некоторых случаях вы должны нажать "
2496
2425
"<keycap>Alt</keycap> в комбинации с клавишей доступа, чтобы выполнить "
2497
2426
"действие."
2498
2427
 
2499
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1967(para)
 
2428
#: C/gnome-access-guide.xml:1869(para)
2500
2429
msgid ""
2501
2430
"The following table lists the essential keyboard shortcuts that you can use "
2502
2431
"to navigate applications:"
2504
2433
"В следующей таблице перечислены клавиатурные комбинации, которые вы можете "
2505
2434
"использовать для перемещения по приложениям:"
2506
2435
 
2507
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1992(para)
 
2436
#: C/gnome-access-guide.xml:1894(para)
2508
2437
msgid "Open the first menu on the application menubar."
2509
2438
msgstr "Открыть первое меню в панели меню приложения."
2510
2439
 
2511
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1999(para)
 
2440
#: C/gnome-access-guide.xml:1901(para)
2512
2441
msgid "<keycap>Alt</keycap> + access key"
2513
2442
msgstr "<keycap>Alt</keycap> + клавиша доступа"
2514
2443
 
2515
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2003(para)
 
2444
#: C/gnome-access-guide.xml:1905(para)
2516
2445
msgid "Open the menu that is associated with the access key."
2517
2446
msgstr "Открыть меню, связанное с клавишей доступа."
2518
2447
 
2519
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2010(para)
 
2448
#: C/gnome-access-guide.xml:1912(para)
2520
2449
msgid "access keys"
2521
2450
msgstr "клавиши доступа"
2522
2451
 
2523
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2013(para)
 
2452
#: C/gnome-access-guide.xml:1915(para)
2524
2453
msgid "Select the menu item that is associated with the access key."
2525
2454
msgstr "Выбрать элемент меню, связанный с клавишей доступа."
2526
2455
 
2527
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2020(para)
 
2456
#: C/gnome-access-guide.xml:1922(para)
2528
2457
msgid "<keycap>left arrow</keycap> and <keycap>right arrow</keycap>"
2529
2458
msgstr "<keycap>стрелка влево</keycap> и <keycap>стрелка вправо</keycap>"
2530
2459
 
2531
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2024(para)
 
2460
#: C/gnome-access-guide.xml:1926(para)
2532
2461
msgid "Switch focus between the menus on the menubar."
2533
2462
msgstr "Переключить фокус между меню на панели меню."
2534
2463
 
2535
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2031(para) C/gnome-access-guide.xml:2677(para)
 
2464
#: C/gnome-access-guide.xml:1933(para) C/gnome-access-guide.xml:2509(para)
2536
2465
msgid "<keycap>up arrow</keycap> and <keycap>down arrow</keycap>"
2537
2466
msgstr "<keycap>стрелка вверх</keycap> и <keycap>стрелка вниз</keycap>"
2538
2467
 
2539
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2035(para)
 
2468
#: C/gnome-access-guide.xml:1937(para)
2540
2469
msgid "Move focus into a menu."
2541
2470
msgstr "Переместить фокус внутри меню."
2542
2471
 
2543
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2047(para)
 
2472
#: C/gnome-access-guide.xml:1949(para)
2544
2473
msgid ""
2545
2474
"Close the open menu and give focus to the control that had focus before the "
2546
2475
"menubar."
2548
2477
"Закрыть открытое меню и вернуть фокус элементу управления, в котором фокус "
2549
2478
"располагался до перемещения в панель меню."
2550
2479
 
2551
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2054(keycap)
 
2480
#: C/gnome-access-guide.xml:1956(keycap)
2552
2481
msgid "O"
2553
2482
msgstr "O"
2554
2483
 
2555
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2058(para)
 
2484
#: C/gnome-access-guide.xml:1960(para)
2556
2485
msgid "Open the file selector dialog."
2557
2486
msgstr "Открыть диалог выбора файлов."
2558
2487
 
2559
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2066(keycap)
 
2488
#: C/gnome-access-guide.xml:1968(keycap)
2560
2489
msgid "S"
2561
2490
msgstr "S"
2562
2491
 
2563
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2069(para)
 
2492
#: C/gnome-access-guide.xml:1971(para)
2564
2493
msgid "Open the Save dialog."
2565
2494
msgstr "Открыть диалог сохранения файла."
2566
2495
 
2567
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2077(keycap)
 
2496
#: C/gnome-access-guide.xml:1979(keycap)
2568
2497
msgid "L"
2569
2498
msgstr "L"
2570
2499
 
2571
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2080(para)
 
2500
#: C/gnome-access-guide.xml:1982(para)
2572
2501
msgid ""
2573
2502
"Open a Location dialog, enabling you to type the name of a file that you "
2574
2503
"want to open or save."
2576
2505
"Открыть диалог расположения, позволяющий вам ввести имя файла, который вы "
2577
2506
"хотите открыть или сохранить."
2578
2507
 
2579
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2090(keycap)
2580
 
msgid "P"
2581
 
msgstr ""
2582
 
 
2583
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2093(para)
2584
 
msgid "Open a Print dialog, if available."
2585
 
msgstr ""
2586
 
 
2587
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2102(keycap)
2588
 
msgid "C"
2589
 
msgstr ""
2590
 
 
2591
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2105(para)
2592
 
msgid "Copy highlighted text to the global, application-spanning clipboard."
2593
 
msgstr ""
2594
 
 
2595
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2114(keycap)
2596
 
msgid "X"
2597
 
msgstr ""
2598
 
 
2599
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2117(para)
2600
 
msgid "Cut highlighted text to the global, application-spanning clipboard."
2601
 
msgstr ""
2602
 
 
2603
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2126(keycap)
2604
 
msgid "V"
2605
 
msgstr ""
2606
 
 
2607
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2129(para)
2608
 
msgid ""
2609
 
"Paste text from the global, application-spanning clipboard to the current "
2610
 
"cursor position."
2611
 
msgstr ""
2612
 
 
2613
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2141(title)
 
2508
#: C/gnome-access-guide.xml:1994(title)
2614
2509
msgid "Essential Keyboard Shortcuts for Navigating Dialogs"
2615
2510
msgstr "Основные клавиатурные комбинации для перемещения по диалогам"
2616
2511
 
2617
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2144(secondary)
 
2512
#: C/gnome-access-guide.xml:1997(secondary)
2618
2513
msgid "for dialogs"
2619
2514
msgstr "для диалогов"
2620
2515
 
2621
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2146(para)
 
2516
#: C/gnome-access-guide.xml:1999(para)
2622
2517
msgid ""
2623
2518
"The following table lists the essential keyboard shortcuts that you can use "
2624
2519
"to navigate dialogs:"
2626
2521
"В следующей таблице перечислены клавиатурные комбинации, которые вы можете "
2627
2522
"использовать для перемещения по диалогам:"
2628
2523
 
2629
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2167(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2730(para)
 
2524
#: C/gnome-access-guide.xml:2020(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2562(para)
2630
2525
msgid "access key"
2631
2526
msgstr "клавиша доступа"
2632
2527
 
2633
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2170(para)
 
2528
#: C/gnome-access-guide.xml:2023(para)
2634
2529
msgid "Activate or select a control."
2635
2530
msgstr "Активировать или выбрать элемент управления."
2636
2531
 
2637
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2182(para)
 
2532
#: C/gnome-access-guide.xml:2035(para)
2638
2533
msgid "Give focus to the next control."
2639
2534
msgstr "Переместить фокус на следующий элемент управления."
2640
2535
 
2641
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2190(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2550(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3143(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3192(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3247(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3671(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3707(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3798(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3953(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4086(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4148(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4204(keycap)
 
2536
#: C/gnome-access-guide.xml:2043(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2382(keycap)
 
2537
#: C/gnome-access-guide.xml:2975(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3024(keycap)
 
2538
#: C/gnome-access-guide.xml:3079(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3503(keycap)
 
2539
#: C/gnome-access-guide.xml:3539(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3630(keycap)
 
2540
#: C/gnome-access-guide.xml:3926(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3988(keycap)
 
2541
#: C/gnome-access-guide.xml:4044(keycap)
2642
2542
msgid "Page Up"
2643
2543
msgstr "Page Up"
2644
2544
 
2645
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2193(para)
 
2545
#: C/gnome-access-guide.xml:2046(para)
2646
2546
msgid "Move to the next page/tabbed section of the dialog."
2647
2547
msgstr "Перейти на следующую страницу или вкладку диалога."
2648
2548
 
2649
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2201(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2562(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3155(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3203(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3258(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3683(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3718(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3810(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3967(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4098(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4159(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4215(keycap)
 
2549
#: C/gnome-access-guide.xml:2054(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2394(keycap)
 
2550
#: C/gnome-access-guide.xml:2987(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3035(keycap)
 
2551
#: C/gnome-access-guide.xml:3090(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3515(keycap)
 
2552
#: C/gnome-access-guide.xml:3550(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3642(keycap)
 
2553
#: C/gnome-access-guide.xml:3938(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3999(keycap)
 
2554
#: C/gnome-access-guide.xml:4055(keycap)
2650
2555
msgid "Page Down"
2651
2556
msgstr "Page Down"
2652
2557
 
2653
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2204(para)
 
2558
#: C/gnome-access-guide.xml:2057(para)
2654
2559
msgid "Move to the previous page/tabbed section of the dialog."
2655
2560
msgstr "Перейти на предыдущую страницу или вкладку диалога."
2656
2561
 
2657
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2216(para)
2658
 
msgid ""
2659
 
"Cancel/dismiss the dialog. Some application-specific dialogs may retain "
2660
 
"dialog settings, but this practice is discouraged. These dialogs usually "
2661
 
"have a single <guilabel>Close</guilabel> button, with no "
2662
 
"<guilabel>Ok/Accept</guilabel> buttons."
2663
 
msgstr ""
 
2562
#: C/gnome-access-guide.xml:2069(para)
 
2563
msgid "Close and/or cancel the dialog."
 
2564
msgstr "Закрыть и отменить диалог."
2664
2565
 
2665
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2224(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2719(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2822(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4248(keycap)
 
2566
#: C/gnome-access-guide.xml:2077(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2551(keycap)
 
2567
#: C/gnome-access-guide.xml:2654(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4088(keycap)
2666
2568
msgid "Return"
2667
2569
msgstr "Return"
2668
2570
 
2669
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2228(para)
 
2571
#: C/gnome-access-guide.xml:2081(para)
2670
2572
msgid ""
2671
2573
"Perform the default action for the dialog. The default action will usually "
2672
 
"apply any changes and close the dialog. A default button will have a bold "
2673
 
"outline and a selected button will have a slightly bolder outline than the "
2674
 
"default button."
 
2574
"apply any changes and close the dialog."
2675
2575
msgstr ""
 
2576
"Выполнить действие, установленное по умолчанию для диалогового окна. "
 
2577
"Действием по умолчанию обычно является закрытие диалога с сохранением "
 
2578
"сделанных изменений."
2676
2579
 
2677
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2240(title)
 
2580
#: C/gnome-access-guide.xml:2093(title)
2678
2581
msgid "Navigating the File Manager"
2679
2582
msgstr "Перемещение по файловому менеджеру"
2680
2583
 
2681
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2243(secondary)
 
2584
#: C/gnome-access-guide.xml:2096(secondary)
2682
2585
msgid "for file manager"
2683
2586
msgstr "для файлового менеджера"
2684
2587
 
2685
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2245(para)
 
2588
#: C/gnome-access-guide.xml:2098(para)
2686
2589
msgid ""
2687
2590
"By default, the file manager operates in <guilabel>Spatial</guilabel> mode. "
2688
2591
"This mode uses separate windows for each folder. Conversely, "
2689
2592
"<guilabel>Browser</guilabel> mode will reuse the same window for each folder."
2690
2593
msgstr ""
2691
 
"По умолчанию файловый менеджер работает в "
2692
 
"<guilabel>Пространственном</guilabel> режиме. В этом режиме для каждой папки "
2693
 
"используется отдельное окно. В противоположность этому, в режиме "
2694
 
"<guilabel>Обозревателя</guilabel> для каждой папки используется одно и то же "
2695
 
"окно."
 
2594
"По умолчанию файловый менеджер работает в <guilabel>Пространственном</"
 
2595
"guilabel> режиме. В этом режиме для каждой папки используется отдельное окно. В "
 
2596
"противоположность этому, в режиме <guilabel>Обозревателя</guilabel> для "
 
2597
"каждой папки используется одно и то же окно."
2696
2598
 
2697
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2250(para)
 
2599
#: C/gnome-access-guide.xml:2103(para)
2698
2600
msgid ""
2699
2601
"For more information about different modes for the file manager, see <ulink "
2700
2602
"url=\"ghelp:user-guide?nautilus-presentation\"> the user guide</ulink>."
2701
2603
msgstr ""
2702
 
"Подробнее о различных режимах файлового менеджера смотрите <ulink "
2703
 
"url=\"ghelp:user-guide?nautilus-presentation\">руководство по "
2704
 
"Nautilus</ulink>."
 
2604
"Подробнее о различных режимах файлового менеджера смотрите <ulink url="
 
2605
"\"ghelp:user-guide?nautilus-presentation\">руководство по Nautilus</ulink>."
2705
2606
 
2706
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2258(title)
 
2607
#: C/gnome-access-guide.xml:2111(title)
2707
2608
msgid "Navigating Folders"
2708
2609
msgstr "Перемещение по папкам"
2709
2610
 
2710
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2259(para)
 
2611
#: C/gnome-access-guide.xml:2112(para)
2711
2612
msgid ""
2712
2613
"The following table describes the keyboard shortcuts that enable you to "
2713
2614
"navigate folders in the file manager:"
2715
2616
"В следующей таблице описаны клавиатурные комбинации, которые позволят вам "
2716
2617
"осуществлять перемещение по папкам в файловом менеджере:"
2717
2618
 
2718
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2282(para)
 
2619
#: C/gnome-access-guide.xml:2135(para)
2719
2620
msgid ""
2720
2621
"Select the next or previous file or folder in the direction of the arrow key."
2721
2622
msgstr ""
2722
2623
"Выбрать следующий или предыдущий файл или папку в направлении клавиши со "
2723
2624
"стрелками."
2724
2625
 
2725
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2293(para)
 
2626
#: C/gnome-access-guide.xml:2146(para)
2726
2627
msgid ""
2727
2628
"Give focus to the next or previous file or folder but do not select the "
2728
2629
"item. This allows multiple, non-contiguous blocks of files to be selected."
2730
2631
"Переместить фокус на следующий или предыдущий файл или папку, но не выделять "
2731
2632
"их. Это позволяет выбирать отдельно расположенные группы файлов."
2732
2633
 
2733
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2305(para)
 
2634
#: C/gnome-access-guide.xml:2158(para)
2734
2635
msgid "Open the focused file or folder."
2735
2636
msgstr "Открыть находящиеся в фокусе файл или папку."
2736
2637
 
2737
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2312(para)
 
2638
#: C/gnome-access-guide.xml:2165(para)
2738
2639
msgid "<keycap>Ctrl</keycap> + <keycap>spacebar</keycap>"
2739
2640
msgstr "<keycap>Ctrl</keycap> + <keycap>пробел</keycap>"
2740
2641
 
2741
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2316(para)
 
2642
#: C/gnome-access-guide.xml:2169(para)
2742
2643
msgid "Select the item that currently has focus."
2743
2644
msgstr "Выбрать элемент, содержащий фокус в данный момент."
2744
2645
 
2745
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2323(para)
 
2646
#: C/gnome-access-guide.xml:2176(para)
2746
2647
msgid ""
2747
2648
"A sequence of characters that matches the first <replaceable>n</replaceable> "
2748
2649
"characters of a filename."
2749
2650
msgstr ""
2750
 
"Последовательность символов, которая совпадает с первыми "
2751
 
"<replaceable>n</replaceable> символами в имени файла."
 
2651
"Последовательность символов, которая совпадает с первыми <replaceable>n</"
 
2652
"replaceable> символами в имени файла."
2752
2653
 
2753
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2328(para)
 
2654
#: C/gnome-access-guide.xml:2181(para)
2754
2655
msgid ""
2755
2656
"Select the first file or folder that starts with the specified sequence of "
2756
2657
"characters."
2758
2659
"Выбрать первый по порядку файл или папку, имя которых совпадает с набранной "
2759
2660
"последовательностью символов."
2760
2661
 
2761
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2340(para)
 
2662
#: C/gnome-access-guide.xml:2193(para)
2762
2663
msgid "Select the first file or folder within the current folder."
2763
2664
msgstr "Выбрать первый файл или папку в пределах текущей папки."
2764
2665
 
2765
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2352(para)
 
2666
#: C/gnome-access-guide.xml:2205(para)
2766
2667
msgid "Select the last file or folder within the current folder."
2767
2668
msgstr "Выбрать последний файл или папку в пределах текущей папки."
2768
2669
 
2769
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2360(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4348(keycap)
 
2670
#: C/gnome-access-guide.xml:2213(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4186(keycap)
2770
2671
msgid "backspace"
2771
2672
msgstr "backspace"
2772
2673
 
2773
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2364(para)
 
2674
#: C/gnome-access-guide.xml:2217(para)
2774
2675
msgid "Open the current folder's parent folder."
2775
2676
msgstr "Открыть папку, являющуюся родительской для текущей папки."
2776
2677
 
2777
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2373(keycap)
2778
 
msgid "Shift-F10"
2779
 
msgstr ""
2780
 
 
2781
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2377(para)
2782
 
msgid "Open a file or folder popup menu."
2783
 
msgstr ""
2784
 
 
2785
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2386(keycap)
2786
 
msgid "Ctrl-F10"
2787
 
msgstr ""
2788
 
 
2789
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2390(para)
2790
 
msgid ""
2791
 
"Open the enclosing folder's popup menu (equivalent to right-clicking on the "
2792
 
"view pane background)."
2793
 
msgstr ""
2794
 
 
2795
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2402(title)
 
2678
#: C/gnome-access-guide.xml:2228(title)
2796
2679
msgid "Navigating Browser Window Components"
2797
2680
msgstr "Перемещение по компонентам окна обозревателя"
2798
2681
 
2799
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2404(para)
 
2682
#: C/gnome-access-guide.xml:2230(para)
2800
2683
msgid ""
2801
2684
"When operating in <guilabel>Browser</guilabel> mode, the file manager window "
2802
2685
"contains several components, with keyboard shortcuts defined to navigate "
2806
2689
"несколько компонентов, для перемещения по которым определены клавиатурные "
2807
2690
"комбинации:"
2808
2691
 
2809
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2430(para)
 
2692
#: C/gnome-access-guide.xml:2256(para)
2810
2693
msgid "Switch focus between the side pane and the view pane."
2811
2694
msgstr "Переместить фокус между боковой панелью и панелью просмотра."
2812
2695
 
2813
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2441(para)
 
2696
#: C/gnome-access-guide.xml:2267(para)
2814
2697
msgid "Open the side pane popup menu."
2815
2698
msgstr "Открыть всплывающее меню боковой панели."
2816
2699
 
2817
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2453(title)
2818
 
msgid "Caret Navigation Mode"
 
2700
#: C/gnome-access-guide.xml:2279(title)
 
2701
msgid "Navigating Help Content in Caret Navigation Mode"
2819
2702
msgstr ""
2820
 
 
2821
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2457(para)
 
2703
"Перемещение по содержимому справки в режиме перемещения клавиатурного курсора."
 
2704
 
 
2705
#: C/gnome-access-guide.xml:2283(secondary)
 
2706
msgid "for Help content"
 
2707
msgstr "для содержания справки"
 
2708
 
 
2709
#: C/gnome-access-guide.xml:2288(para)
2822
2710
msgid ""
2823
 
"The following table describes how to use caret navigation mode (eg, in "
2824
 
"supporting applications like <application>Yelp</application>, "
2825
 
"<application>Evolution</application>, <application>Epiphany</application>, "
2826
 
"or <application>Firefox</application>). Caret navigation is a mode of "
2827
 
"operation in an application which enables you to use the keyboard to "
2828
 
"navigate and select text."
2829
 
msgstr ""
2830
 
 
2831
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2482(para)
2832
 
msgid "Switch to caret navigation mode [Yelp-only]."
2833
 
msgstr ""
2834
 
 
2835
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2489(para) C/gnome-access-guide.xml:2704(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2994(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3018(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3894(keycap)
 
2711
"The following table describes how to navigate HTML-based help content in "
 
2712
"caret navigation mode in the <application>Yelp</application> help browser. "
 
2713
"Caret navigation is a mode of operation in an application which enables you "
 
2714
"to use the keyboard to navigate and select text."
 
2715
msgstr ""
 
2716
"В следующей таблице описано, как в обозревателе справки <application>Yelp</"
 
2717
"application> перемещаться по HTML-содержимому справки в режиме перемещения "
 
2718
"клавиатурного курсора. Перемещение клавиатурного курсора (каретки) - это режим "
 
2719
"работы с приложением, который позволяет вам использовать клавиатуру для "
 
2720
"перемещения и выделения текста."
 
2721
 
 
2722
#: C/gnome-access-guide.xml:2314(para)
 
2723
msgid "Switch to caret navigation mode."
 
2724
msgstr "Включить режим перемещения клавиатурного курсора."
 
2725
 
 
2726
#: C/gnome-access-guide.xml:2321(para) C/gnome-access-guide.xml:2536(keycap)
 
2727
#: C/gnome-access-guide.xml:2826(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2850(keycap)
 
2728
#: C/gnome-access-guide.xml:3727(keycap)
2836
2729
msgid "left arrow"
2837
2730
msgstr "стрелка влево"
2838
2731
 
2839
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2492(para)
 
2732
#: C/gnome-access-guide.xml:2324(para)
2840
2733
msgid "Move one character to the left."
2841
2734
msgstr "Перейти на один символ влево."
2842
2735
 
2843
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2499(para) C/gnome-access-guide.xml:2689(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3006(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3029(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3906(keycap)
 
2736
#: C/gnome-access-guide.xml:2331(para) C/gnome-access-guide.xml:2521(keycap)
 
2737
#: C/gnome-access-guide.xml:2838(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2861(keycap)
 
2738
#: C/gnome-access-guide.xml:3739(keycap)
2844
2739
msgid "right arrow"
2845
2740
msgstr "стрелка вправо"
2846
2741
 
2847
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2502(para)
 
2742
#: C/gnome-access-guide.xml:2334(para)
2848
2743
msgid "Move one character to the right."
2849
2744
msgstr "Перейти на один символ вправо."
2850
2745
 
2851
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2509(para) C/gnome-access-guide.xml:3168(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3291(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3478(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3566(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3623(keycap)
 
2746
#: C/gnome-access-guide.xml:2341(para) C/gnome-access-guide.xml:3000(keycap)
 
2747
#: C/gnome-access-guide.xml:3123(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3310(keycap)
 
2748
#: C/gnome-access-guide.xml:3398(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3455(keycap)
2852
2749
msgid "up arrow"
2853
2750
msgstr "стрелка вверх"
2854
2751
 
2855
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2512(para)
 
2752
#: C/gnome-access-guide.xml:2344(para)
2856
2753
msgid "Move up one line."
2857
2754
msgstr "Перейти на одну строку вверх."
2858
2755
 
2859
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2519(para) C/gnome-access-guide.xml:3180(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3303(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3490(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3578(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3590(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3635(keycap)
 
2756
#: C/gnome-access-guide.xml:2351(para) C/gnome-access-guide.xml:3012(keycap)
 
2757
#: C/gnome-access-guide.xml:3135(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3322(keycap)
 
2758
#: C/gnome-access-guide.xml:3410(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3467(keycap)
2860
2759
msgid "down arrow"
2861
2760
msgstr "стрелка вниз"
2862
2761
 
2863
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2522(para)
 
2762
#: C/gnome-access-guide.xml:2354(para)
2864
2763
msgid "Move down one line."
2865
2764
msgstr "Перейти на одну строку вниз."
2866
2765
 
2867
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2529(para)
 
2766
#: C/gnome-access-guide.xml:2361(para)
2868
2767
msgid "<keycap>Ctrl</keycap> + left arrow"
2869
2768
msgstr "<keycap>Ctrl</keycap> + стрелка влево"
2870
2769
 
2871
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2532(para)
 
2770
#: C/gnome-access-guide.xml:2364(para)
2872
2771
msgid "Move to the beginning of the previous word."
2873
2772
msgstr "Перейти к началу предыдущего слова."
2874
2773
 
2875
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2539(para)
 
2774
#: C/gnome-access-guide.xml:2371(para)
2876
2775
msgid "<keycap>Ctrl</keycap> + right arrow"
2877
2776
msgstr "<keycap>Ctrl</keycap> + стрелка вправо"
2878
2777
 
2879
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2542(para)
 
2778
#: C/gnome-access-guide.xml:2374(para)
2880
2779
msgid "Move to the end of the next word."
2881
2780
msgstr "Перейти к концу следующего слова."
2882
2781
 
2883
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2554(para)
 
2782
#: C/gnome-access-guide.xml:2386(para)
2884
2783
msgid "Scroll up one page of content."
2885
2784
msgstr "Прокрутить содержимое на одну страницу вверх."
2886
2785
 
2887
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2566(para)
 
2786
#: C/gnome-access-guide.xml:2398(para)
2888
2787
msgid "Scroll down one page of content."
2889
2788
msgstr "Прокрутить содержимое на одну страницу вниз."
2890
2789
 
2891
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2578(para)
 
2790
#: C/gnome-access-guide.xml:2410(para)
2892
2791
msgid "Move to the beginning of the current line."
2893
2792
msgstr "Перейти к началу текущей строки."
2894
2793
 
2895
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2590(para)
 
2794
#: C/gnome-access-guide.xml:2422(para)
2896
2795
msgid "Move to the end of the current line."
2897
2796
msgstr "Перейти в конец текущей строки."
2898
2797
 
2899
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2600(para)
 
2798
#: C/gnome-access-guide.xml:2432(para)
2900
2799
msgid ""
2901
2800
"Move from the current position to the destination position, selecting all "
2902
2801
"text between the two positions."
2904
2803
"Перейти из текущей позиции в требуемую позицию, выделяя текст между этими "
2905
2804
"позициями."
2906
2805
 
2907
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2612(para)
 
2806
#: C/gnome-access-guide.xml:2444(para)
2908
2807
msgid "Move focus to the next focusable control."
2909
2808
msgstr ""
2910
2809
"Переместить фокус на следующий элемент управления, способный принять фокус."
2911
2810
 
2912
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2623(para)
 
2811
#: C/gnome-access-guide.xml:2455(para)
2913
2812
msgid "Move focus to the previous focusable control."
2914
2813
msgstr ""
2915
2814
"Переместить фокус на предыдущий элемент управления, способный принять фокус."
2916
2815
 
2917
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2631(keycap)
 
2816
#: C/gnome-access-guide.xml:2463(keycap)
2918
2817
msgid "Enter"
2919
2818
msgstr "Enter"
2920
2819
 
2921
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2635(para)
2922
 
msgid "Activate a button, link or other control."
2923
 
msgstr ""
 
2820
#: C/gnome-access-guide.xml:2467(para)
 
2821
msgid "Activate a button or submit a form."
 
2822
msgstr "Активировать кнопку или подтвердить передачу формы."
2924
2823
 
2925
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2646(title)
 
2824
#: C/gnome-access-guide.xml:2478(title)
2926
2825
msgid "Navigating Standard Elements and Controls"
2927
2826
msgstr "Перемещение по стандартным элементам и элементам управления"
2928
2827
 
2929
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2647(para)
 
2828
#: C/gnome-access-guide.xml:2479(para)
2930
2829
msgid ""
2931
2830
"The following sections describe how to navigate and use standard user "
2932
2831
"interface elements and controls from the keyboard."
2935
2834
"элементами пользовательского интерфейса и элементами управления при помощи "
2936
2835
"клавиатуры."
2937
2836
 
2938
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2652(title)
 
2837
#: C/gnome-access-guide.xml:2484(title)
2939
2838
msgid "Navigating Menus"
2940
2839
msgstr "Перемещение по меню"
2941
2840
 
2942
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2655(secondary)
 
2841
#: C/gnome-access-guide.xml:2487(secondary)
2943
2842
msgid "for menus"
2944
2843
msgstr "для меню"
2945
2844
 
2946
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2657(para)
 
2845
#: C/gnome-access-guide.xml:2489(para)
2947
2846
msgid ""
2948
2847
"The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to "
2949
2848
"navigate menus:"
2951
2850
"В следующей таблице перечислены клавиатурные комбинации, которые вы можете "
2952
2851
"использовать для перемещения по меню:"
2953
2852
 
2954
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2681(para)
 
2853
#: C/gnome-access-guide.xml:2513(para)
2955
2854
msgid "Give focus to the next or previous menu item on a menu."
2956
2855
msgstr "Переместить фокус на следующий или предыдущий элемент меню."
2957
2856
 
2958
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2693(para)
 
2857
#: C/gnome-access-guide.xml:2525(para)
2959
2858
msgid ""
2960
2859
"If the menu item that has focus is a submenu, open the submenu and give "
2961
2860
"focus to the first menu item on the submenu."
2963
2862
"Если элемент меню, на котором расположен фокус, является вложенным меню, "
2964
2863
"открыть вложенное меню и переместить фокус на первый элемент в нём."
2965
2864
 
2966
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2696(para)
 
2865
#: C/gnome-access-guide.xml:2528(para)
2967
2866
msgid ""
2968
2867
"If the menu item that has focus is not a submenu, open the next menu on the "
2969
2868
"menubar."
2971
2870
"Если элемент меню, на котором расположен фокус, не является вложенным меню, "
2972
2871
"открыть следующее меню в панели меню."
2973
2872
 
2974
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2708(para)
 
2873
#: C/gnome-access-guide.xml:2540(para)
2975
2874
msgid ""
2976
2875
"If the menu item that has focus is a submenu item, switch the focus back to "
2977
2876
"the submenu."
2979
2878
"Если элемент меню, на котором расположен фокус, является элементом "
2980
2879
"вложенного меню, то вернуть фокус в элемент вложенного меню в основном меню."
2981
2880
 
2982
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2711(para)
 
2881
#: C/gnome-access-guide.xml:2543(para)
2983
2882
msgid ""
2984
2883
"If the menu item that has focus is not a submenu item, open the previous "
2985
2884
"menu on the menubar."
2987
2886
"Если элемент меню, на котором расположен фокус, не является вложенным меню, "
2988
2887
"открыть предыдущее меню в панели меню."
2989
2888
 
2990
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2723(para)
 
2889
#: C/gnome-access-guide.xml:2555(para)
2991
2890
msgid "Select the focused menu item and close the open menus."
2992
2891
msgstr ""
2993
2892
"Выбрать элемент меню, на котором расположен фокус, и закрыть открытое меню."
2994
2893
 
2995
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2733(para)
 
2894
#: C/gnome-access-guide.xml:2565(para)
2996
2895
msgid ""
2997
2896
"Select the menu item that is associated with the access key and close the "
2998
2897
"menu."
2999
2898
msgstr "Выбрать элемент меню, связанный с клавишей доступа, и закрыть меню."
3000
2899
 
3001
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2745(para)
 
2900
#: C/gnome-access-guide.xml:2577(para)
3002
2901
msgid ""
3003
2902
"Select the focused menu item and close the menu except when the menu item is "
3004
2903
"a check box or radio button."
3006
2905
"Выбрать элемент меню, на котором расположен фокус, и закрыть меню, исключая "
3007
2906
"случаи, когда элемент меню является элементом с отметкой или кнопкой выбора."
3008
2907
 
3009
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2757(para)
 
2908
#: C/gnome-access-guide.xml:2589(para)
3010
2909
msgid "Close the menu."
3011
2910
msgstr "Закрыть меню."
3012
2911
 
3013
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2768(title)
 
2912
#: C/gnome-access-guide.xml:2600(title)
3014
2913
msgid "Navigating Buttons"
3015
2914
msgstr "Работа с кнопками"
3016
2915
 
3017
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2771(secondary)
 
2916
#: C/gnome-access-guide.xml:2603(secondary)
3018
2917
msgid "for buttons"
3019
2918
msgstr "для кнопок"
3020
2919
 
3021
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2773(para)
 
2920
#: C/gnome-access-guide.xml:2605(para)
3022
2921
msgid ""
3023
2922
"A button is a control that you use to start an action. Most buttons are "
3024
2923
"rectangular and contain a text label."
3027
2926
"начать действие. Большинство кнопок имеют прямоугольную форму и содержат "
3028
2927
"текстовую метку."
3029
2928
 
3030
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2777(title)
 
2929
#: C/gnome-access-guide.xml:2609(title)
3031
2930
msgid "Sample Button"
3032
2931
msgstr "Пример кнопки"
3033
2932
 
3034
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2784(phrase)
 
2933
#: C/gnome-access-guide.xml:2616(phrase)
3035
2934
msgid "Close button."
3036
2935
msgstr "Кнопка закрытия"
3037
2936
 
3038
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2789(para)
 
2937
#: C/gnome-access-guide.xml:2621(para)
3039
2938
msgid ""
3040
2939
"The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to "
3041
2940
"navigate buttons:"
3043
2942
"В следующей таблице перечислены клавиатурные комбинации, которые вы можете "
3044
2943
"использовать для работы с кнопками:"
3045
2944
 
3046
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2814(para)
 
2945
#: C/gnome-access-guide.xml:2646(para)
3047
2946
msgid ""
3048
2947
"Activate the button that has focus. This is the equivalent of clicking on "
3049
2948
"the button."
3051
2950
"Активизировать кнопку, содержащую фокус. Это равносильно щелчку мыши по "
3052
2951
"кнопке."
3053
2952
 
3054
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2826(para)
 
2953
#: C/gnome-access-guide.xml:2658(para)
3055
2954
msgid ""
3056
2955
"Activate the button that has focus or, if no button has focus, perform the "
3057
2956
"default action for the dialog."
3059
2958
"Активизировать кнопку, содержащую фокус, а если никакая кнопка не содержит "
3060
2959
"фокус, то выполнить в диалоге действие по умолчанию."
3061
2960
 
3062
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2837(title)
 
2961
#: C/gnome-access-guide.xml:2669(title)
3063
2962
msgid "Navigating Radio Buttons"
3064
2963
msgstr "Работа с кнопками выбора"
3065
2964
 
3066
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2840(secondary)
 
2965
#: C/gnome-access-guide.xml:2672(secondary)
3067
2966
msgid "for radio buttons"
3068
2967
msgstr "для кнопок выбора"
3069
2968
 
3070
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2842(para)
 
2969
#: C/gnome-access-guide.xml:2674(para)
3071
2970
msgid ""
3072
2971
"A radio button is a control that you use to select one of several mutually-"
3073
2972
"exclusive options."
3075
2974
"Кнопка выбора представляет собой элемент управления, который вы используете, "
3076
2975
"чтобы выбрать один из нескольких взаимоисключающих вариантов."
3077
2976
 
3078
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2846(title)
 
2977
#: C/gnome-access-guide.xml:2678(title)
3079
2978
msgid "Sample Radio Button"
3080
2979
msgstr "Пример кнопки выбора"
3081
2980
 
3082
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2854(phrase)
 
2981
#: C/gnome-access-guide.xml:2686(phrase)
3083
2982
msgid "Two sample radio buttons."
3084
2983
msgstr "Две кнопки выбора"
3085
2984
 
3086
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2859(para)
 
2985
#: C/gnome-access-guide.xml:2691(para)
3087
2986
msgid ""
3088
2987
"The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to "
3089
2988
"navigate a set of radio buttons:"
3091
2990
"В следующей таблице перечислены клавиатурные комбинации, которые вы можете "
3092
2991
"использовать для перемещения по набору кнопок выбора:"
3093
2992
 
3094
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2882(para)
 
2993
#: C/gnome-access-guide.xml:2714(para)
3095
2994
msgid ""
3096
2995
"Select the next or previous radio button and deselect the other radio "
3097
2996
"buttons in the group."
3099
2998
"Выбрать следующую или предыдущую кнопку выбора и одновременно отменить выбор "
3100
2999
"других кнопок выбора в группе."
3101
3000
 
3102
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2893(title)
 
3001
#: C/gnome-access-guide.xml:2725(title)
3103
3002
msgid "Navigating Check Boxes"
3104
3003
msgstr "Работа с переключателями"
3105
3004
 
3106
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2896(secondary)
 
3005
#: C/gnome-access-guide.xml:2728(secondary)
3107
3006
msgid "for check boxes"
3108
3007
msgstr "для переключателем"
3109
3008
 
3110
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2898(para)
3111
 
msgid ""
3112
 
"A check box is a control that you use to select or deselect an option."
 
3009
#: C/gnome-access-guide.xml:2730(para)
 
3010
msgid "A check box is a control that you use to select or deselect an option."
3113
3011
msgstr ""
3114
 
"Переключатель представляет собой элемент управления, при помощи которого вы "
3115
 
"можете поставить или убрать отметку на той или иной возможности."
 
3012
"Переключатель представляет собой "
 
3013
"элемент управления, при помощи которого вы можете поставить или убрать "
 
3014
"отметку на той или иной возможности."
3116
3015
 
3117
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2902(title)
 
3016
#: C/gnome-access-guide.xml:2734(title)
3118
3017
msgid "Sample Check Box"
3119
3018
msgstr "Пример отметки"
3120
3019
 
3121
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2910(phrase)
 
3020
#: C/gnome-access-guide.xml:2742(phrase)
3122
3021
msgid "Sample check box."
3123
3022
msgstr "Пример отметки."
3124
3023
 
3125
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2915(para)
 
3024
#: C/gnome-access-guide.xml:2747(para)
3126
3025
msgid ""
3127
3026
"The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to "
3128
3027
"navigate a check box:"
3130
3029
"В следующей таблице перечислены клавиатурные комбинации, которые вы можете "
3131
3030
"использовать для работы с отметками:"
3132
3031
 
3133
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2940(para)
 
3032
#: C/gnome-access-guide.xml:2772(para)
3134
3033
msgid "Select or deselect the check box."
3135
3034
msgstr "Установить или снять отметку."
3136
3035
 
3137
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2951(title)
 
3036
#: C/gnome-access-guide.xml:2783(title)
3138
3037
msgid "Navigating Text Boxes"
3139
3038
msgstr "Работа с текстовыми полями"
3140
3039
 
3141
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2954(secondary)
 
3040
#: C/gnome-access-guide.xml:2786(secondary)
3142
3041
msgid "for text boxes"
3143
3042
msgstr "для текстовых полей"
3144
3043
 
3145
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2956(para)
 
3044
#: C/gnome-access-guide.xml:2788(para)
3146
3045
msgid "Text boxes are controls in which you type text."
3147
3046
msgstr ""
3148
3047
"Текстовое поле представляет собой элемент управления, в котором вы можете "
3149
3048
"набирать текст."
3150
3049
 
3151
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2960(title)
 
3050
#: C/gnome-access-guide.xml:2792(title)
3152
3051
msgid "Sample Single Line Text Box"
3153
3052
msgstr "Пример однострочного текстового поля"
3154
3053
 
3155
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2968(phrase)
 
3054
#: C/gnome-access-guide.xml:2800(phrase)
3156
3055
msgid "Sample text box with one input line."
3157
3056
msgstr "Пример однострочного текстового поля."
3158
3057
 
3159
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2973(para)
 
3058
#: C/gnome-access-guide.xml:2805(para)
3160
3059
msgid ""
3161
3060
"The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to "
3162
3061
"navigate a single line text box:"
3164
3063
"В следующей таблице перечислены клавиатурные комбинации, которые вы можете "
3165
3064
"использовать для работы с однострочным текстовым полем:"
3166
3065
 
3167
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2998(para)
 
3066
#: C/gnome-access-guide.xml:2830(para)
3168
3067
msgid "Position the cursor one character to the left."
3169
3068
msgstr "Переместить курсор на один символ влево."
3170
3069
 
3171
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3010(para)
 
3070
#: C/gnome-access-guide.xml:2842(para)
3172
3071
msgid "Position the cursor one character to the right."
3173
3072
msgstr "Переместить курсор на один символ вправо."
3174
3073
 
3175
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3021(para)
 
3074
#: C/gnome-access-guide.xml:2853(para)
3176
3075
msgid ""
3177
3076
"Position the cursor at the start of the current word. Press and hold "
3178
3077
"<keycap>Ctrl</keycap> and continue to press <keycap>left arrow</keycap> to "
3182
3081
"<keycap>Ctrl</keycap> и продолжайте нажимать <keycap>стрелку влево</keycap>, "
3183
3082
"чтобы последовательно перемещать курсор к началу предыдущего слова."
3184
3083
 
3185
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3032(para)
 
3084
#: C/gnome-access-guide.xml:2864(para)
3186
3085
msgid ""
3187
3086
"Position the cursor at the end of the current word. Press and hold "
3188
3087
"<keycap>Ctrl</keycap> and continue to press <keycap>right arrow</keycap> to "
3189
3088
"position the cursor at the end of the next word."
3190
3089
msgstr ""
3191
 
"Поместить курсор в конец текущего слова. Нажмите и удерживайте "
3192
 
"<keycap>Ctrl</keycap> и продолжайте нажимать <keycap>стрелку "
3193
 
"вправо</keycap>, чтобы последовательно перемещать курсор в конец следующего "
3194
 
"слова."
 
3090
"Поместить курсор в конец текущего слова. Нажмите и удерживайте <keycap>Ctrl</"
 
3091
"keycap> и продолжайте нажимать <keycap>стрелку вправо</keycap>, чтобы "
 
3092
"последовательно перемещать курсор в конец следующего слова."
3195
3093
 
3196
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3044(para)
 
3094
#: C/gnome-access-guide.xml:2876(para)
3197
3095
msgid "Position the cursor at the start of the line."
3198
3096
msgstr "Переместить курсор в начало строки."
3199
3097
 
3200
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3056(para)
 
3098
#: C/gnome-access-guide.xml:2888(para)
3201
3099
msgid "Position the cursor at the end of the line."
3202
3100
msgstr "Переместить курсор в конец строки."
3203
3101
 
3204
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3063(para)
 
3102
#: C/gnome-access-guide.xml:2895(para)
3205
3103
msgid ""
3206
3104
"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>left arrow</keycap></keycombo> or "
3207
3105
"<keycap>right arrow</keycap>"
3209
3107
"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>стрелка влево</keycap></keycombo> "
3210
3108
"или <keycap>стрелка вправо</keycap>"
3211
3109
 
3212
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3068(para)
 
3110
#: C/gnome-access-guide.xml:2900(para)
3213
3111
msgid "Select one character at a time to the left or right of the cursor."
3214
3112
msgstr "Выделять по одному символу за раз слева или справаот курсора."
3215
3113
 
3216
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3075(para)
 
3114
#: C/gnome-access-guide.xml:2907(para)
3217
3115
msgid ""
3218
 
"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>left arrow "
3219
 
"</keycap></keycombo> or <keycap>right arrow </keycap>"
 
3116
"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>left arrow </"
 
3117
"keycap></keycombo> or <keycap>right arrow </keycap>"
3220
3118
msgstr ""
3221
 
"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>стрелка влево "
3222
 
"</keycap></keycombo> или <keycap>стрелка вправо</keycap>"
 
3119
"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>стрелка влево </"
 
3120
"keycap></keycombo> или <keycap>стрелка вправо</keycap>"
3223
3121
 
3224
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3081(para)
 
3122
#: C/gnome-access-guide.xml:2913(para)
3225
3123
msgid "Select one word at a time to the left or right of the cursor."
3226
3124
msgstr "Выделять по одному слову за раз слева или справа от курсора."
3227
3125
 
3228
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3092(para)
 
3126
#: C/gnome-access-guide.xml:2924(para)
3229
3127
msgid "Select all text to the left of the cursor."
3230
3128
msgstr "Выделить весь текст слева от курсора."
3231
3129
 
3232
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3103(para)
 
3130
#: C/gnome-access-guide.xml:2935(para)
3233
3131
msgid "Select all text to the right of the cursor."
3234
3132
msgstr "Выделить весь текст справа от курсора."
3235
3133
 
3236
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3111(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4260(keycap)
 
3134
#: C/gnome-access-guide.xml:2943(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4100(keycap)
3237
3135
msgid "A"
3238
3136
msgstr "A"
3239
3137
 
3240
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3114(para)
 
3138
#: C/gnome-access-guide.xml:2946(para)
3241
3139
msgid "Select all text in the text box."
3242
3140
msgstr "Выделить весь текст в текстовом поле."
3243
3141
 
3244
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3122(para)
 
3142
#: C/gnome-access-guide.xml:2954(para)
3245
3143
msgid ""
3246
3144
"In addition to the keyboard shortcuts listed in the previous table, use the "
3247
3145
"keyboard shortcuts in the following table to navigate multi-line text boxes:"
3250
3148
"предыдущей таблице, используйте клавиатурные комбинации из следующей таблицы "
3251
3149
"для перемещения по многострочным текстовым полям:"
3252
3150
 
3253
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3147(para)
 
3151
#: C/gnome-access-guide.xml:2979(para)
3254
3152
msgid ""
3255
 
"Position the cursor at the top of the current view. Press <keycap>Page "
3256
 
"Up</keycap> again to position the cursor at the top of the previous view."
 
3153
"Position the cursor at the top of the current view. Press <keycap>Page Up</"
 
3154
"keycap> again to position the cursor at the top of the previous view."
3257
3155
msgstr ""
3258
3156
"Поместить курсор в начало текущей страницы просмотра. Нажимайте <keycap>Page "
3259
3157
"Up</keycap> повторно, чтобы перемещать курсор в начало предыдущей страницы "
3260
3158
"просмотра."
3261
3159
 
3262
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3159(para)
 
3160
#: C/gnome-access-guide.xml:2991(para)
3263
3161
msgid ""
3264
 
"Position the cursor at the end of the current view. Press <keycap>Page "
3265
 
"Down</keycap> again to position the cursor at the end of the previous view."
 
3162
"Position the cursor at the end of the current view. Press <keycap>Page Down</"
 
3163
"keycap> again to position the cursor at the end of the previous view."
3266
3164
msgstr ""
3267
3165
"Переместить курсор в конец текущей страницы просмотра. Нажимайте "
3268
3166
"<keycap>Page Down</keycap> повторно, чтобы перемещать курсор в конец "
3269
3167
"следующей страницы просмотра."
3270
3168
 
3271
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3171(para)
 
3169
#: C/gnome-access-guide.xml:3003(para)
3272
3170
msgid ""
3273
3171
"Position the cursor at the start of the current paragraph. Press and hold "
3274
3172
"<keycap>Ctrl</keycap> and continue to press the <keycap>up arrow</keycap> "
3278
3176
"<keycap>Ctrl</keycap> и продолжайте нажимать <keycap>стрелку вверх</keycap>, "
3279
3177
"чтобы перемещать курсор в начало предыдущего абзаца."
3280
3178
 
3281
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3183(para)
 
3179
#: C/gnome-access-guide.xml:3015(para)
3282
3180
msgid ""
3283
3181
"Position the cursor at the end of the current paragraph. Press and hold "
3284
3182
"<keycap>Ctrl</keycap> and continue to press the <keycap>down arrow</keycap> "
3288
3186
"<keycap>Ctrl</keycap> и продолжайте нажимать <keycap>стрелку вниз</keycap>, "
3289
3187
"чтобы перемещать курсор в конец следующего абзаца."
3290
3188
 
3291
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3195(para)
 
3189
#: C/gnome-access-guide.xml:3027(para)
3292
3190
msgid "Position the cursor one view width to the left."
3293
3191
msgstr "Переместить курсор влево на одну ширину страницы просмотра."
3294
3192
 
3295
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3206(para)
 
3193
#: C/gnome-access-guide.xml:3038(para)
3296
3194
msgid "Position the cursor one view width to the right."
3297
3195
msgstr "Переместить курсор вправо на одну ширину страницы просмотра."
3298
3196
 
3299
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3217(para)
 
3197
#: C/gnome-access-guide.xml:3049(para)
3300
3198
msgid "Position the cursor at the start of the text box."
3301
3199
msgstr "Поместить курсор в начало текстового поля."
3302
3200
 
3303
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3228(para)
 
3201
#: C/gnome-access-guide.xml:3060(para)
3304
3202
msgid "Position the cursor at the end of the text box."
3305
3203
msgstr "Поместить курсор в конец текстового поля."
3306
3204
 
3307
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3239(para)
 
3205
#: C/gnome-access-guide.xml:3071(para)
3308
3206
msgid "Give focus to the next control on the dialog."
3309
3207
msgstr "Переместить фокус на следующий элемент управления в диалоге."
3310
3208
 
3311
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3250(para)
 
3209
#: C/gnome-access-guide.xml:3082(para)
3312
3210
msgid ""
3313
3211
"Select the text to the start of the current view. Press and hold "
3314
3212
"<keycap>Shift</keycap> and continue to press <keycap>Page Up</keycap> to "
3318
3216
"<keycap>Shift</keycap> и продолжайте нажимать <keycap>Page Up</keycap>, "
3319
3217
"чтобы расширять выделение до начала следующей страницы просмотра."
3320
3218
 
3321
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3261(para)
 
3219
#: C/gnome-access-guide.xml:3093(para)
3322
3220
msgid ""
3323
3221
"Select the text to the end of the current view. Press and hold "
3324
3222
"<keycap>Shift</keycap> and continue to press <keycap>Page Down</keycap> to "
3328
3226
"<keycap>Shift</keycap> и продолжайте нажимать <keycap>Page Down</keycap>, "
3329
3227
"чтобы расширять выделение до конца следующей страницы просмотра."
3330
3228
 
3331
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3272(para)
 
3229
#: C/gnome-access-guide.xml:3104(para)
3332
3230
msgid "Select the text to the start of the line."
3333
3231
msgstr "Выделить текст до начала строки."
3334
3232
 
3335
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3283(para)
 
3233
#: C/gnome-access-guide.xml:3115(para)
3336
3234
msgid "Select the text to the end of the line."
3337
3235
msgstr "Выделить текст до конца строки."
3338
3236
 
3339
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3295(para)
 
3237
#: C/gnome-access-guide.xml:3127(para)
3340
3238
msgid ""
3341
3239
"Select the text to the start of the paragraph, then to the start of the "
3342
3240
"previous paragraph."
3343
 
msgstr "Выделить текст до начала абзаца, затем до начала предыдущего абзаца."
 
3241
msgstr ""
 
3242
"Выделить текст до начала абзаца, затем до начала предыдущего абзаца."
3344
3243
 
3345
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3307(para)
 
3244
#: C/gnome-access-guide.xml:3139(para)
3346
3245
msgid ""
3347
3246
"Select the text to the end of the paragraph, then to the end of the next "
3348
3247
"paragraph."
3349
 
msgstr "Выделить текст до конца абзаца, затем до конца следующего абзаца."
 
3248
msgstr ""
 
3249
"Выделить текст до конца абзаца, затем до конца следующего абзаца."
3350
3250
 
3351
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3319(para)
 
3251
#: C/gnome-access-guide.xml:3151(para)
3352
3252
msgid "Select the text to the start of the text box."
3353
3253
msgstr "Выделить текст до начала текстового поля."
3354
3254
 
3355
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3331(para)
 
3255
#: C/gnome-access-guide.xml:3163(para)
3356
3256
msgid "Select the text to the end of the text box."
3357
3257
msgstr "Выделить текст до конца текстового поля."
3358
3258
 
3359
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3342(title)
 
3259
#: C/gnome-access-guide.xml:3174(title)
3360
3260
msgid "Navigating Spin Boxes"
3361
3261
msgstr "Работа с числовыми полями"
3362
3262
 
3363
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3345(secondary)
 
3263
#: C/gnome-access-guide.xml:3177(secondary)
3364
3264
msgid "for spin boxes"
3365
3265
msgstr "для числовых полей"
3366
3266
 
3367
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3347(para)
 
3267
#: C/gnome-access-guide.xml:3179(para)
3368
3268
msgid ""
3369
3269
"A spin box is a control that allows you to type a numeric value or select a "
3370
3270
"value from a list of all possible values."
3372
3272
"Числовое поле представляет собой элемент управления, который позволяет вам "
3373
3273
"ввести числовое значение или выбрать его из списка допустимых значений."
3374
3274
 
3375
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3351(title)
 
3275
#: C/gnome-access-guide.xml:3183(title)
3376
3276
msgid "Sample Spin Box"
3377
3277
msgstr "Пример числового поля"
3378
3278
 
3379
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3358(phrase)
 
3279
#: C/gnome-access-guide.xml:3190(phrase)
3380
3280
msgid "Sample spin box. Contains a text box and up and down arrows."
3381
 
msgstr ""
3382
 
"Пример числового поля. Содержит текстовое поле и стрелки вверх и вниз."
 
3281
msgstr "Пример числового поля. Содержит текстовое поле и стрелки вверх и вниз."
3383
3282
 
3384
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3363(para)
 
3283
#: C/gnome-access-guide.xml:3195(para)
3385
3284
msgid ""
3386
3285
"The keyboard shortcuts that you use to navigate the text box area of a spin "
3387
3286
"box are listed in <xref linkend=\"keynav-28\"/>. The following table lists "
3389
3288
"in the spin box:"
3390
3289
msgstr ""
3391
3290
"Клавиатурные комбинации, которые вы можете использовать для перемещения по "
3392
 
"текстовой области числового поля, перечислены в <xref linkend=\"keynav-"
3393
 
"28\"/>. В следующей таблице перечислены клавиатурные комбинации, которые вы "
3394
 
"можете использовать для работы со стрелками вверх и вниз в числовом поле:"
 
3291
"текстовой области числового поля, перечислены в <xref linkend=\"keynav-28\"/"
 
3292
">. В следующей таблице перечислены клавиатурные комбинации, которые вы можете "
 
3293
"использовать для работы со стрелками вверх и вниз в числовом поле:"
3395
3294
 
3396
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3383(para)
 
3295
#: C/gnome-access-guide.xml:3215(para)
3397
3296
msgid "<keycap>up arrow</keycap> or <keycap>down arrow</keycap>"
3398
3297
msgstr "<keycap>стрелка вверх</keycap> или <keycap>стрелка вниз</keycap>"
3399
3298
 
3400
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3388(para)
 
3299
#: C/gnome-access-guide.xml:3220(para)
3401
3300
msgid "Increase or decrease the value of the spin box by a small amount."
3402
3301
msgstr ""
3403
3302
"Увеличить или уменьшить значение в числовом поле на величину наименьшего "
3404
3303
"шага."
3405
3304
 
3406
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3395(para)
 
3305
#: C/gnome-access-guide.xml:3227(para)
3407
3306
msgid "<keycap>Page Up</keycap> or <keycap>Page Down</keycap>"
3408
3307
msgstr "<keycap>Page Up</keycap> или <keycap>Page Down</keycap>"
3409
3308
 
3410
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3399(para)
 
3309
#: C/gnome-access-guide.xml:3231(para)
3411
3310
msgid "Increase or decrease the value of the spin box by a large amount."
3412
3311
msgstr ""
3413
3312
"Увеличить или уменьшить значение в числовом поле на величину наибольшего "
3414
3313
"шага."
3415
3314
 
3416
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3410(title)
 
3315
#: C/gnome-access-guide.xml:3242(title)
3417
3316
msgid "Navigating Drop-Down Lists"
3418
3317
msgstr "Работа с выпадающими списками"
3419
3318
 
3420
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3413(secondary)
 
3319
#: C/gnome-access-guide.xml:3245(secondary)
3421
3320
msgid "for drop-down lists"
3422
3321
msgstr "для выпадающих списков"
3423
3322
 
3424
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3415(para)
 
3323
#: C/gnome-access-guide.xml:3247(para)
3425
3324
msgid ""
3426
3325
"A drop-down list is a control that you use to select one of several "
3427
3326
"available items. The drop-down list contains a button that you use to "
3432
3331
"список содержит кнопку, которую вы можете использовать, чтобы отобразить все "
3433
3332
"элементы, доступные в списке."
3434
3333
 
3435
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3420(title)
 
3334
#: C/gnome-access-guide.xml:3252(title)
3436
3335
msgid "Sample Drop-Down List"
3437
3336
msgstr "Пример выпадающего списка"
3438
3337
 
3439
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3428(phrase)
 
3338
#: C/gnome-access-guide.xml:3260(phrase)
3440
3339
msgid "Sample drop-down list."
3441
3340
msgstr "Пример выпадающего списка"
3442
3341
 
3443
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3433(para)
 
3342
#: C/gnome-access-guide.xml:3265(para)
3444
3343
msgid ""
3445
3344
"The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to "
3446
3345
"navigate a drop-down list:"
3448
3347
"В следующей таблице перечислены клавиатурные комбинации, которые вы можете "
3449
3348
"использовать для работы с выпадающими списками:"
3450
3349
 
3451
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3458(para)
 
3350
#: C/gnome-access-guide.xml:3290(para)
3452
3351
msgid "This key performs one of the following functions:"
3453
3352
msgstr "Эта клавиша выполняет одну из следующих функций:"
3454
3353
 
3455
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3463(para)
 
3354
#: C/gnome-access-guide.xml:3295(para)
3456
3355
msgid "If the drop-down list is not open, this key opens the drop-down list."
3457
3356
msgstr ""
3458
3357
"Если выпадающий список не открыт, то эта клавиша открывает выпадающий список."
3459
3358
 
3460
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3468(para)
 
3359
#: C/gnome-access-guide.xml:3300(para)
3461
3360
msgid ""
3462
3361
"If the drop-down list is open, this key accepts the current selection and "
3463
3362
"closes the list."
3465
3364
"Если выпадающий список открыт, то эта клавиша подтверждает текущий выбор и "
3466
3365
"закрывает выпадающий список."
3467
3366
 
3468
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3482(para) C/gnome-access-guide.xml:3627(para)
 
3367
#: C/gnome-access-guide.xml:3314(para) C/gnome-access-guide.xml:3459(para)
3469
3368
msgid "Select the previous list item."
3470
3369
msgstr "Выбрать предыдущий элемент списка."
3471
3370
 
3472
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3494(para) C/gnome-access-guide.xml:3639(para)
 
3371
#: C/gnome-access-guide.xml:3326(para) C/gnome-access-guide.xml:3471(para)
3473
3372
msgid "Select the next list item."
3474
3373
msgstr "Выбрать следующий элемент списка."
3475
3374
 
3476
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3506(para)
 
3375
#: C/gnome-access-guide.xml:3338(para)
3477
3376
msgid "Close the list without changing the selection."
3478
3377
msgstr "Закрыть список, не изменяя выбора."
3479
3378
 
3480
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3517(title)
 
3379
#: C/gnome-access-guide.xml:3349(title)
3481
3380
msgid "Navigating Drop-Down Combination Boxes"
3482
3381
msgstr "Работа с комбинированными выпадающими списками"
3483
3382
 
3484
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3520(secondary)
 
3383
#: C/gnome-access-guide.xml:3352(secondary)
3485
3384
msgid "for drop-down combination boxes"
3486
3385
msgstr "для комбинированных выпадающих списков"
3487
3386
 
3488
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3523(para)
 
3387
#: C/gnome-access-guide.xml:3355(para)
3489
3388
msgid ""
3490
3389
"A drop-down combination box is a text box with a drop-down list attached."
3491
3390
msgstr ""
3492
3391
"Комбинированный выпадающий список представляет собой текстовое поле, к "
3493
3392
"которому присоединён выпадающий список."
3494
3393
 
3495
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3528(title)
 
3394
#: C/gnome-access-guide.xml:3360(title)
3496
3395
msgid "Sample Drop-Down Combination Box"
3497
3396
msgstr "Пример комбинированного выпадающего списка"
3498
3397
 
3499
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3537(phrase)
 
3398
#: C/gnome-access-guide.xml:3369(phrase)
3500
3399
msgid ""
3501
3400
"Sample drop-down combination box. Contains a text box and an arrow button "
3502
3401
"that you click to display the drop-down list."
3504
3403
"Пример комбинированного выпадающего списка. Содержит текстовое поле и и "
3505
3404
"кнопку со стрелкой, щёлкнув по которой, вы можете раскрыть выпадающий список."
3506
3405
 
3507
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3544(para)
 
3406
#: C/gnome-access-guide.xml:3376(para)
3508
3407
msgid ""
3509
3408
"When the text box has focus, use the keyboard shortcuts that are listed in "
3510
3409
"<xref linkend=\"keynav-28\"/> to navigate the text box area. When the text "
3512
3411
"table to navigate the drop-down list area:"
3513
3412
msgstr ""
3514
3413
"Когда фокус расположен в текстовом поле, используйте для работы с ним "
3515
 
"клавиатурные комбинации, которые перечислены в <xref linkend=\"keynav-"
3516
 
"28\"/>. Когда фокус расположен в текстовом поле, вы также можете "
3517
 
"использовать клавиатурные комбинации из следующей таблицы для работы с "
3518
 
"выпадающим списком:"
 
3414
"клавиатурные комбинации, которые перечислены в <xref linkend=\"keynav-28\"/>. "
 
3415
"Когда фокус расположен в текстовом поле, вы также можете использовать "
 
3416
"клавиатурные комбинации из следующей таблицы для работы с выпадающим списком:"
3519
3417
 
3520
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3570(para)
 
3418
#: C/gnome-access-guide.xml:3402(para)
3521
3419
msgid ""
3522
3420
"Select the previous item from the drop-down list without displaying the list."
3523
3421
msgstr ""
3524
3422
"Выбрать предыдущий элемент из выпадающего списка, не раскрывая весь список."
3525
3423
 
3526
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3582(para)
 
3424
#: C/gnome-access-guide.xml:3414(para)
3527
3425
msgid ""
3528
3426
"Select the next item from the drop-down list without displaying the list."
3529
3427
msgstr ""
3530
3428
"Выбрать следующий элемент из выпадающего списка, не раскрывая весь список."
3531
3429
 
3532
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3594(para)
 
3430
#: C/gnome-access-guide.xml:3421(para)
 
3431
msgid ""
 
3432
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>down arrow</keycap></keycombo> "
 
3433
"(Solaris only)"
 
3434
msgstr ""
 
3435
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>стрелка вниз</keycap></keycombo> "
 
3436
"(только для Solaris)"
 
3437
 
 
3438
#: C/gnome-access-guide.xml:3426(para)
3533
3439
msgid "Open the drop-down list."
3534
3440
msgstr "Открыть выпадающий список."
3535
3441
 
3536
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3602(para)
 
3442
#: C/gnome-access-guide.xml:3434(para)
3537
3443
msgid ""
3538
3444
"When the drop-down list has focus, you can use the keyboard shortcuts that "
3539
3445
"are listed in the following table to navigate the drop-down list:"
3542
3448
"клавиатурные комбинации, перечисленные в следующей таблице, для работы с "
3543
3449
"выпадающим списком:"
3544
3450
 
3545
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3651(para)
 
3451
#: C/gnome-access-guide.xml:3483(para)
3546
3452
msgid "Select the first item in the list."
3547
3453
msgstr "Выбрать первый элемент в списке."
3548
3454
 
3549
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3663(para)
 
3455
#: C/gnome-access-guide.xml:3495(para)
3550
3456
msgid "Select the last item in the list."
3551
3457
msgstr "Выбрать последний элемент в списке."
3552
3458
 
3553
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3675(para)
 
3459
#: C/gnome-access-guide.xml:3507(para)
3554
3460
msgid "Select the item at the top of the current list view."
3555
3461
msgstr ""
3556
3462
"Выбрать элемент списка, который расположен первым в текущей области "
3557
3463
"просмотра списка."
3558
3464
 
3559
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3687(para)
 
3465
#: C/gnome-access-guide.xml:3519(para)
3560
3466
msgid "Select the item at the bottom of the current list view."
3561
3467
msgstr ""
3562
3468
"Выбрать элемент списка, который расположен последним в текущей области "
3563
3469
"просмотра списка."
3564
3470
 
3565
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3699(para)
 
3471
#: C/gnome-access-guide.xml:3531(para)
3566
3472
msgid "Accept the current selection and close the drop-down list."
3567
3473
msgstr "Подтвердить текущий выбор и закрыть выпадающий список."
3568
3474
 
3569
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3710(para)
 
3475
#: C/gnome-access-guide.xml:3542(para)
3570
3476
msgid "Scroll to the left of the list, if required."
3571
3477
msgstr "Прокрутить список влево, если необходимо."
3572
3478
 
3573
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3721(para)
 
3479
#: C/gnome-access-guide.xml:3553(para)
3574
3480
msgid "Scroll to the right of the list, if required."
3575
3481
msgstr "Прокрутить список вправо, если необходимо."
3576
3482
 
3577
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3732(title)
 
3483
#: C/gnome-access-guide.xml:3564(title)
3578
3484
msgid "Navigating Sliders"
3579
3485
msgstr "Работа с ползунком"
3580
3486
 
3581
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3735(secondary)
 
3487
#: C/gnome-access-guide.xml:3567(secondary)
3582
3488
msgid "for sliders"
3583
3489
msgstr "для ползунков"
3584
3490
 
3585
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3737(para)
 
3491
#: C/gnome-access-guide.xml:3569(para)
3586
3492
msgid ""
3587
3493
"A slider is a control that you use to set a value in a continuous range of "
3588
3494
"values."
3590
3496
"Ползунок представляет собой элемент управления, который вы можете "
3591
3497
"использовать, чтобы установить значение из непрерывного диапазона значений."
3592
3498
 
3593
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3741(title)
 
3499
#: C/gnome-access-guide.xml:3573(title)
3594
3500
msgid "Sample Slider"
3595
3501
msgstr "Пример ползунка"
3596
3502
 
3597
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3748(phrase)
 
3503
#: C/gnome-access-guide.xml:3580(phrase)
3598
3504
msgid ""
3599
3505
"Sample slider. Displays a slider control that you can move left or right."
3600
3506
msgstr ""
3601
3507
"Пример ползунка. Показан ползунок, который вы можете перемещать влево и "
3602
3508
"вправо."
3603
3509
 
3604
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3755(para)
 
3510
#: C/gnome-access-guide.xml:3587(para)
3605
3511
msgid ""
3606
3512
"The following table describes the keyboard shortcuts that you can use to "
3607
3513
"navigate a slider:"
3609
3515
"В следующей таблице перечислены клавиатурные комбинации, которые вы можете "
3610
3516
"использовать для работы с ползунком:"
3611
3517
 
3612
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3775(para)
 
3518
#: C/gnome-access-guide.xml:3607(para)
3613
3519
msgid "<keycap>left arrow</keycap> or <keycap>up arrow </keycap>"
3614
3520
msgstr "<keycap>стрелка влево</keycap> или <keycap>стрелка вверх </keycap>"
3615
3521
 
3616
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3779(para)
 
3522
#: C/gnome-access-guide.xml:3611(para)
3617
3523
msgid "Move the slider left or up by a small amount."
3618
3524
msgstr "Переместить ползунок влево или вверх с наименьшим шагом."
3619
3525
 
3620
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3786(para)
 
3526
#: C/gnome-access-guide.xml:3618(para)
3621
3527
msgid "<keycap>right arrow</keycap> or <keycap>down arrow</keycap>"
3622
3528
msgstr "<keycap>стрелка вправо</keycap> или <keycap>стрелка вниз</keycap>"
3623
3529
 
3624
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3790(para)
 
3530
#: C/gnome-access-guide.xml:3622(para)
3625
3531
msgid "Move the slider right or down by a small amount."
3626
3532
msgstr "Переместить ползунок вправо или вниз с наименьшим шагом."
3627
3533
 
3628
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3802(para)
 
3534
#: C/gnome-access-guide.xml:3634(para)
3629
3535
msgid "Move the slider left or up by a large amount."
3630
3536
msgstr "Переместить ползунок влево или вверх с наибольшим шагом."
3631
3537
 
3632
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3814(para)
 
3538
#: C/gnome-access-guide.xml:3646(para)
3633
3539
msgid "Move the slider right or down by a large amount."
3634
3540
msgstr "Переместить ползунок вправо или вниз с наибольшим шагом."
3635
3541
 
3636
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3826(para)
 
3542
#: C/gnome-access-guide.xml:3658(para)
3637
3543
msgid "Move the slider to the maximum value."
3638
3544
msgstr "Переместить ползунок к максимальному значению."
3639
3545
 
3640
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3838(para)
 
3546
#: C/gnome-access-guide.xml:3670(para)
3641
3547
msgid "Move the slider to the minimum value."
3642
3548
msgstr "Переместить ползунок к минимальному значению."
3643
3549
 
3644
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3849(title)
 
3550
#: C/gnome-access-guide.xml:3681(title)
3645
3551
msgid "Navigating Tabbed Sections"
3646
3552
msgstr "Перемещение по вкладкам"
3647
3553
 
3648
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3852(secondary)
 
3554
#: C/gnome-access-guide.xml:3684(secondary)
3649
3555
msgid "for tabbed sections"
3650
3556
msgstr "для вкладок"
3651
3557
 
3652
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3855(title)
 
3558
#: C/gnome-access-guide.xml:3687(title)
3653
3559
msgid "Sample Dialog with Tabbed Sections"
3654
3560
msgstr "Пример диалога со вкладками"
3655
3561
 
3656
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3864(application) C/gnome-access-guide.xml:686(para) C/gnome-access-guide.xml:830(ulink)
 
3562
#: C/gnome-access-guide.xml:3696(application)
3657
3563
msgid "Terminal"
3658
3564
msgstr "Терминал"
3659
3565
 
3660
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3863(phrase)
 
3566
#: C/gnome-access-guide.xml:3695(phrase)
3661
3567
msgid ""
3662
3568
"Editing profile dialog from the GNOME <placeholder-1/> application; contains "
3663
3569
"six tabbed sections."
3665
3571
"Диалог редактирования профиля из приложения GNOME <placeholder-1/>; содержит "
3666
3572
"шесть вкладок."
3667
3573
 
3668
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3870(para)
 
3574
#: C/gnome-access-guide.xml:3702(para)
3669
3575
msgid ""
3670
3576
"Windows and dialogs are sometimes divided into logical sections that are "
3671
3577
"displayed one section at a time on the window or dialog. The overall control "
3681
3587
"вместе обозначается как панель вкладок или корешки блокнота. Каждая "
3682
3588
"отдельная вкладка имеет текстовую метку."
3683
3589
 
3684
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3873(para)
 
3590
#: C/gnome-access-guide.xml:3706(para)
3685
3591
msgid ""
3686
3592
"The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to "
3687
 
"navigate the tabbed sections of a window or dialog when a tabstrip has focus:"
 
3593
"navigate the tabbed sections of a window or dialog when a tabstri has focus:"
3688
3594
msgstr ""
 
3595
"В следующей таблице перечислены клавиатурные комбинации, которые вы можете "
 
3596
"использовать для перемещения по вкладкам окна или диалога, когда полоса "
 
3597
"вкладок содержат фокус:"
3689
3598
 
3690
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3898(para)
 
3599
#: C/gnome-access-guide.xml:3731(para)
3691
3600
msgid "Give focus to the previous tabbed section."
3692
3601
msgstr "Переместить фокус на предыдущую вкладку."
3693
3602
 
3694
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3910(para)
 
3603
#: C/gnome-access-guide.xml:3743(para)
3695
3604
msgid "Give focus to the next tabbed section."
3696
3605
msgstr "Переместить фокус на следующую вкладку."
3697
3606
 
3698
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3917(para)
 
3607
#: C/gnome-access-guide.xml:3750(para)
3699
3608
msgid ""
3700
 
"<keycap>Tab</keycap> or<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>down arrow "
3701
 
"</keycap></keycombo>"
 
3609
"<keycap>Tab</keycap> or<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>down arrow </"
 
3610
"keycap></keycombo>"
3702
3611
msgstr ""
3703
 
"<keycap>Tab</keycap> или<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>стрелка "
3704
 
"вниз</keycap></keycombo>"
 
3612
"<keycap>Tab</keycap> или<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>стрелка вниз</"
 
3613
"keycap></keycombo>"
3705
3614
 
3706
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3922(para)
 
3615
#: C/gnome-access-guide.xml:3755(para)
3707
3616
msgid "Give focus to the first control in the active section."
3708
3617
msgstr "Переместить фокус на первый элемент управления в активной вкладке."
3709
3618
 
3710
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3930(para)
 
3619
#: C/gnome-access-guide.xml:3763(para)
3711
3620
msgid ""
3712
3621
"The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to "
3713
3622
"navigate a window or dialog when a control within a section has focus:"
3716
3625
"использовать для перемещения по окнам и диалогам, когда элемент управления в "
3717
3626
"пределах вкладки содержит фокус:"
3718
3627
 
3719
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3958(para)
 
3628
#: C/gnome-access-guide.xml:3784(para)
 
3629
msgid ""
 
3630
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Page Up</keycap></keycombo> or "
 
3631
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Page Up </"
 
3632
"keycap></keycombo>"
 
3633
msgstr ""
 
3634
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Page Up</keycap></keycombo> или "
 
3635
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Page Up </"
 
3636
"keycap></keycombo>"
 
3637
 
 
3638
#: C/gnome-access-guide.xml:3791(para)
3720
3639
msgid "Give focus to the previous section."
3721
3640
msgstr "Переместить фокус на предыдущую вкладку."
3722
3641
 
3723
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3971(para)
 
3642
#: C/gnome-access-guide.xml:3794(para)
 
3643
msgid ""
 
3644
"This keyboard shortcut does not work if the focused control uses "
 
3645
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Page Up</keycap></keycombo> for "
 
3646
"another purpose."
 
3647
msgstr ""
 
3648
"Эта комбинация клавиш не работает, если элемент управления, в котором "
 
3649
"расположен фокус, использует <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Page Up</"
 
3650
"keycap></keycombo> для иных целей."
 
3651
 
 
3652
#: C/gnome-access-guide.xml:3801(para)
 
3653
msgid ""
 
3654
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Page Down</keycap></keycombo> or "
 
3655
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt </keycap><keycap>Page Down</"
 
3656
"keycap></keycombo>"
 
3657
msgstr ""
 
3658
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Page Down</keycap></keycombo> или "
 
3659
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt </keycap><keycap>Page Down</"
 
3660
"keycap></keycombo>"
 
3661
 
 
3662
#: C/gnome-access-guide.xml:3808(para)
3724
3663
msgid "Give focus to the next section."
3725
3664
msgstr "Переместить фокус на следующую вкладку."
3726
3665
 
3727
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3982(para)
 
3666
#: C/gnome-access-guide.xml:3811(para)
 
3667
msgid ""
 
3668
"This keyboard shortcut does not work if the focused control uses "
 
3669
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Page Down</keycap></keycombo> for "
 
3670
"another purpose."
 
3671
msgstr ""
 
3672
"Это комбинация клавиш не работает, если элемент управления, в котором "
 
3673
"расположен фокус, использует <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Page "
 
3674
"Down</keycap></keycombo> для иных целей."
 
3675
 
 
3676
#: C/gnome-access-guide.xml:3822(para)
3728
3677
msgid "Give focus to the next control outside the sections."
3729
3678
msgstr "Переместить фокус на элемент управления за пределами вкладки."
3730
3679
 
3731
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3993(title)
 
3680
#: C/gnome-access-guide.xml:3833(title)
3732
3681
msgid "Navigating Lists"
3733
3682
msgstr "Перемещение по спискам"
3734
3683
 
3735
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3996(secondary)
 
3684
#: C/gnome-access-guide.xml:3836(secondary)
3736
3685
msgid "for lists"
3737
3686
msgstr "для списков"
3738
3687
 
3739
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3998(para)
 
3688
#: C/gnome-access-guide.xml:3838(para)
3740
3689
msgid ""
3741
3690
"The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to "
3742
3691
"navigate multi-column lists when a column header has focus:"
3745
3694
"использовать для перемещения по спискам с несколькими столбцами, когда фокус "
3746
3695
"расположен на заголовке столбца:"
3747
3696
 
3748
 
#: C/gnome-access-guide.xml:4018(para)
 
3697
#: C/gnome-access-guide.xml:3858(para)
3749
3698
msgid "<keycap>left arrow</keycap> or <keycap>right arrow</keycap>"
3750
3699
msgstr "<keycap>Стрелка влево</keycap> или <keycap>Стрелка вправо</keycap>"
3751
3700
 
3752
 
#: C/gnome-access-guide.xml:4023(para)
 
3701
#: C/gnome-access-guide.xml:3863(para)
3753
3702
msgid "Give focus to the previous or next column header."
3754
3703
msgstr "Переместить фокус на следующий или предыдущий заголовок столбца."
3755
3704
 
3756
 
#: C/gnome-access-guide.xml:4035(para)
 
3705
#: C/gnome-access-guide.xml:3875(para)
3757
3706
msgid ""
3758
3707
"Activate the header. This action usually sorts the list by the column header."
3759
3708
msgstr ""
3760
3709
"Сделать заголовок активным. Обычно это действие сортирует список по "
3761
3710
"заголовку столбца."
3762
3711
 
3763
 
#: C/gnome-access-guide.xml:4047(para)
 
3712
#: C/gnome-access-guide.xml:3887(para)
3764
3713
msgid "Give focus to the list contents."
3765
3714
msgstr "Переместить фокус на содержимое списка."
3766
3715
 
3767
 
#: C/gnome-access-guide.xml:4055(para)
 
3716
#: C/gnome-access-guide.xml:3895(para)
3768
3717
msgid ""
3769
3718
"The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to "
3770
3719
"navigate lists when the list area has focus:"
3773
3722
"использовать для перемещения по списку, когда фокус расположен в области "
3774
3723
"списка:"
3775
3724
 
3776
 
#: C/gnome-access-guide.xml:4078(para)
 
3725
#: C/gnome-access-guide.xml:3918(para)
3777
3726
msgid "Select the next or previous row or column."
3778
3727
msgstr ""
3779
3728
"Выделить следующую или предыдущую строку или следующий или предыдущий "
3780
3729
"столбец."
3781
3730
 
3782
 
#: C/gnome-access-guide.xml:4090(para)
 
3731
#: C/gnome-access-guide.xml:3930(para)
3783
3732
msgid ""
3784
3733
"Select the top row of the list contents that are currently in view. Press "
3785
3734
"<keycap>Page Up</keycap> again to select the top row of the previous view."
3788
3737
"просмотра. Нажимайте <keycap>Page Up</keycap> повторно, чтобы выделить "
3789
3738
"верхнюю строку в предыдущей области просмотра."
3790
3739
 
3791
 
#: C/gnome-access-guide.xml:4102(para)
 
3740
#: C/gnome-access-guide.xml:3942(para)
3792
3741
msgid ""
3793
3742
"Select the bottom row of the list contents that are currently in view. Press "
3794
3743
"<keycap>Page Down</keycap> again to select the bottom row of the next view."
3797
3746
"просмотра. Нажимайте <keycap>Page Down</keycap> повторно, чтобы выделять "
3798
3747
"нижнюю строку в следующей области просмотра."
3799
3748
 
3800
 
#: C/gnome-access-guide.xml:4114(para)
 
3749
#: C/gnome-access-guide.xml:3954(para)
3801
3750
msgid "Select the first row in the list."
3802
3751
msgstr "Выделить первую строку в списке."
3803
3752
 
3804
 
#: C/gnome-access-guide.xml:4126(para)
 
3753
#: C/gnome-access-guide.xml:3966(para)
3805
3754
msgid "Select the last row in the list."
3806
3755
msgstr "Выделить последнюю строку в списке."
3807
3756
 
3808
 
#: C/gnome-access-guide.xml:4137(para)
 
3757
#: C/gnome-access-guide.xml:3977(para)
3809
3758
msgid ""
3810
3759
"For lists that support multi-line selections, add the next or previous row "
3811
3760
"or column to the current selection."
3814
3763
"предыдущую строку или следующий или предыдущий столбец к уже выделенным "
3815
3764
"элементам."
3816
3765
 
3817
 
#: C/gnome-access-guide.xml:4140(para)
 
3766
#: C/gnome-access-guide.xml:3980(para)
3818
3767
msgid ""
3819
3768
"For lists that only allow single line selections, select the next or "
3820
3769
"previous row or column."
3822
3771
"Для списков, допускающих выбор только одного элемента, выделить следующую "
3823
3772
"или предыдущую строку или следующий или предыдущий столбец."
3824
3773
 
3825
 
#: C/gnome-access-guide.xml:4151(para)
 
3774
#: C/gnome-access-guide.xml:3991(para)
3826
3775
msgid ""
3827
3776
"Select all the rows between the current selection and the top row of the "
3828
3777
"view."
3829
3778
msgstr ""
3830
 
"Выделить все строки между текущими выделенными строками и верхней строкой "
3831
 
"области просмотра."
 
3779
"Выделить все строки между текущими выделенными строками и верхней строкой области "
 
3780
"просмотра."
3832
3781
 
3833
 
#: C/gnome-access-guide.xml:4162(para)
 
3782
#: C/gnome-access-guide.xml:4002(para)
3834
3783
msgid ""
3835
3784
"Select all the rows between the current selection and the bottom row of the "
3836
3785
"view."
3837
3786
msgstr ""
3838
 
"Выделить все строки между текущими выделенными строками и нижней строкой "
3839
 
"области просмотра."
 
3787
"Выделить все строки между текущими выделенными строками и нижней строкой области просмотра."
3840
3788
 
3841
 
#: C/gnome-access-guide.xml:4173(para)
 
3789
#: C/gnome-access-guide.xml:4013(para)
3842
3790
msgid ""
3843
3791
"Select all the rows between the current selection and the first row in the "
3844
3792
"list."
3845
 
msgstr ""
3846
 
"Выделить все строки между текущими выделенными строками и первой строкой в "
3847
 
"списке."
 
3793
msgstr "Выделить все строки между текущими выделенными строками и первой строкой в списке."
3848
3794
 
3849
 
#: C/gnome-access-guide.xml:4184(para)
 
3795
#: C/gnome-access-guide.xml:4024(para)
3850
3796
msgid ""
3851
3797
"Select all the rows between the current selection and the last row in the "
3852
3798
"list."
3853
3799
msgstr ""
3854
 
"Выделить все строки между текущими выделенными строками и последней строкой "
3855
 
"в списке."
 
3800
"Выделить все строки между текущими выделенными строками и последней строкой в списке."
3856
3801
 
3857
 
#: C/gnome-access-guide.xml:4196(para)
 
3802
#: C/gnome-access-guide.xml:4036(para)
3858
3803
msgid ""
3859
3804
"Give focus to the next row or column without extending the selection. "
3860
3805
"Further items can be selected by pressing <keycap>spacebar</keycap>."
3861
3806
msgstr ""
3862
3807
"Переместить фокус на следующую строку или следующий столбец, не выделяя их. "
3863
 
"Последующие элементы могут быть выделены при помощи клавиши "
3864
 
"<keycap>пробел</keycap>."
 
3808
"Последующие элементы могут быть выделены при помощи клавиши <keycap>пробел</"
 
3809
"keycap>."
3865
3810
 
3866
 
#: C/gnome-access-guide.xml:4207(para)
3867
 
msgid ""
3868
 
"Give focus to the top row in the view without extending the selection."
 
3811
#: C/gnome-access-guide.xml:4047(para)
 
3812
msgid "Give focus to the top row in the view without extending the selection."
3869
3813
msgstr ""
3870
3814
"Переместить фокус на верхнюю строку в области просмотра, не расширяя "
3871
3815
"выделение."
3872
3816
 
3873
 
#: C/gnome-access-guide.xml:4218(para)
 
3817
#: C/gnome-access-guide.xml:4058(para)
3874
3818
msgid ""
3875
3819
"Give focus to the bottom row in the view without extending the selection."
3876
3820
msgstr ""
3877
3821
"Переместить фокус на нижнюю строку области просмотра, не расширяя выделение."
3878
3822
 
3879
 
#: C/gnome-access-guide.xml:4229(para)
 
3823
#: C/gnome-access-guide.xml:4069(para)
3880
3824
msgid ""
3881
3825
"Give focus to the first row in the list without extending the selection."
3882
3826
msgstr "Переместить фокус на первую строку в списке, не расширяя выделение."
3883
3827
 
3884
 
#: C/gnome-access-guide.xml:4240(para)
3885
 
msgid ""
3886
 
"Give focus to the last row in the list without extending the selection."
3887
 
msgstr ""
3888
 
"Переместить фокус на последнюю строку в списке, не расширяя выделение."
 
3828
#: C/gnome-access-guide.xml:4080(para)
 
3829
msgid "Give focus to the last row in the list without extending the selection."
 
3830
msgstr "Переместить фокус на последнюю строку в списке, не расширяя выделение."
3889
3831
 
3890
 
#: C/gnome-access-guide.xml:4252(para)
 
3832
#: C/gnome-access-guide.xml:4092(para)
3891
3833
msgid "Activate the item(s)."
3892
3834
msgstr "Активировать элемент(ы)."
3893
3835
 
3894
 
#: C/gnome-access-guide.xml:4263(para)
 
3836
#: C/gnome-access-guide.xml:4103(para)
3895
3837
msgid "Select all rows (for lists that support multi-line selections)."
3896
3838
msgstr "Выделить все строки (для списков, допускающих множественный выбор)."
3897
3839
 
3898
 
#: C/gnome-access-guide.xml:4274(para)
 
3840
#: C/gnome-access-guide.xml:4114(para)
3899
3841
msgid "Give focus to the column header, if applicable."
3900
3842
msgstr "Переместить фокус на заголовок столбца, если это возможно."
3901
3843
 
3902
 
#: C/gnome-access-guide.xml:4285(title)
 
3844
#: C/gnome-access-guide.xml:4125(title)
3903
3845
msgid "Navigating Trees"
3904
3846
msgstr "Перемещение по деревьям"
3905
3847
 
3906
 
#: C/gnome-access-guide.xml:4286(para)
 
3848
#: C/gnome-access-guide.xml:4126(para)
3907
3849
msgid ""
3908
3850
"A tree is a user interface control that contains sections that you can "
3909
3851
"expand and collapse. A tree usually represents a hierarchical structure."
3912
3854
"секции, которые вы можете разворачивать и сворачивать. Как правило, дерево "
3913
3855
"используется для представления иерархической структуры."
3914
3856
 
3915
 
#: C/gnome-access-guide.xml:4290(title)
 
3857
#: C/gnome-access-guide.xml:4130(title)
3916
3858
msgid "Sample Tree Structure"
3917
3859
msgstr "Пример структуры дерева"
3918
3860
 
3919
 
#: C/gnome-access-guide.xml:4298(application)
 
3861
#: C/gnome-access-guide.xml:4138(application)
3920
3862
msgid "gedit"
3921
3863
msgstr "gedit"
3922
3864
 
3923
 
#: C/gnome-access-guide.xml:4297(phrase)
 
3865
#: C/gnome-access-guide.xml:4137(phrase)
3924
3866
msgid ""
3925
3867
"Categories tree from the <placeholder-1/> preferences dialog; contains three "
3926
3868
"subcategories."
3928
3870
"Дерево категорий из диалога параметров <placeholder-1/>; содержит три "
3929
3871
"вложенные категории."
3930
3872
 
3931
 
#: C/gnome-access-guide.xml:4304(para)
 
3873
#: C/gnome-access-guide.xml:4144(para)
3932
3874
msgid ""
3933
3875
"To navigate trees, you can use the same keyboard shortcuts that are listed "
3934
3876
"in <xref linkend=\"keynav-34\"/>. In addition, the following table lists the "
3939
3881
"следующей таблице перечислены клавиатурные комбинации, которые вы можете "
3940
3882
"использовать для элементов дерева:"
3941
3883
 
3942
 
#: C/gnome-access-guide.xml:4325(para)
3943
 
msgid ""
3944
 
"<keycap>+</keycap> (plus) or "
3945
 
"<keycombo><keycap>shift</keycap><keycap>right</keycap></keycombo>"
3946
 
msgstr ""
 
3884
#: C/gnome-access-guide.xml:4165(para)
 
3885
msgid "<keycap>+</keycap> (plus)"
 
3886
msgstr "<keycap>+</keycap> (плюс)"
3947
3887
 
3948
 
#: C/gnome-access-guide.xml:4330(para)
 
3888
#: C/gnome-access-guide.xml:4168(para)
3949
3889
msgid "Expand the focused item."
3950
3890
msgstr "Развернуть элемент, содержащий фокус."
3951
3891
 
3952
 
#: C/gnome-access-guide.xml:4337(para)
3953
 
msgid ""
3954
 
"<keycap>-</keycap> (minus) or "
3955
 
"<keycombo><keycap>shift</keycap><keycap>left</keycap></keycombo>"
3956
 
msgstr ""
 
3892
#: C/gnome-access-guide.xml:4175(para)
 
3893
msgid "<keycap>-</keycap> (minus)"
 
3894
msgstr "<keycap>-</keycap> (минус)"
3957
3895
 
3958
 
#: C/gnome-access-guide.xml:4340(para)
 
3896
#: C/gnome-access-guide.xml:4178(para)
3959
3897
msgid "Collapse the focused item."
3960
3898
msgstr "Свернуть элемент, содержащий фокус."
3961
3899
 
3962
 
#: C/gnome-access-guide.xml:4352(para)
 
3900
#: C/gnome-access-guide.xml:4190(para)
3963
3901
msgid "Select the parent item."
3964
3902
msgstr "Выбрать родительский элемент."
3965
3903
 
3966
 
#: C/gnome-access-guide.xml:4359(keycap)
 
3904
#: C/gnome-access-guide.xml:4197(keycap)
3967
3905
msgid "F"
3968
3906
msgstr "F"
3969
3907
 
3970
 
#: C/gnome-access-guide.xml:4362(para)
 
3908
#: C/gnome-access-guide.xml:4200(para)
3971
3909
msgid ""
3972
3910
"Display a search dialog, allowing you to type the name of the tree item that "
3973
3911
"you want to find. Not all trees support searching."
3975
3913
"Отобразить диалог поиска, позволяющий вам ввести имя элемента дерева, "
3976
3914
"который вы хотите найти. Поиск поддерживается не для всех деревьев."
3977
3915
 
3978
 
#: C/gnome-access-guide.xml:4374(title)
 
3916
#: C/gnome-access-guide.xml:4212(title)
3979
3917
msgid "Customizing Your Keyboard Shortcuts"
3980
3918
msgstr "Настройка пользовательских клавиатурных комбинаций"
3981
3919
 
3982
 
#: C/gnome-access-guide.xml:4377(secondary)
 
3920
#: C/gnome-access-guide.xml:4215(secondary)
3983
3921
msgid "customizing"
3984
3922
msgstr "настройка"
3985
3923
 
3986
 
#: C/gnome-access-guide.xml:4379(para)
 
3924
#: C/gnome-access-guide.xml:4217(para)
3987
3925
msgid ""
3988
3926
"Use the <application>Keyboard Shortcuts</application> preference tool to "
3989
3927
"display the default keyboard shortcuts that you use to navigate the GNOME "
3991
3929
"requirements. You can also create hot keys (keyboard shortcuts which start "
3992
3930
"applications)."
3993
3931
msgstr ""
3994
 
"Используйте инструмент <application>Комбинации клавиш "
3995
 
"клавиатуры</application>, чтобы отобразить клавиатурные комбинации по "
3996
 
"умолчанию, которые вы можете использовать для перемещения по рабочей среде "
3997
 
"GNOME. Вы можете настроить клавиатурные комбинации так, чтобы они отвечали "
3998
 
"вашим требованиям. Вы также можете создать «горячие» клавиши (клавиатурные "
3999
 
"комбинации, которые запускают приложения)."
 
3932
"Используйте инструмент <application>Комбинации клавиш клавиатуры</"
 
3933
"application>, чтобы отобразить клавиатурные комбинации по умолчанию, которые "
 
3934
"вы можете использовать для перемещения по рабочей среде GNOME. Вы можете "
 
3935
"настроить клавиатурные комбинации так, чтобы они отвечали вашим требованиям. "
 
3936
"Вы также можете создать «горячие» клавиши (клавиатурные комбинации, которые "
 
3937
"запускают приложения)."
4000
3938
 
4001
 
#: C/gnome-access-guide.xml:4382(para)
 
3939
#: C/gnome-access-guide.xml:4220(para)
4002
3940
msgid ""
4003
3941
"To start the <application>Keyboard Shortcuts </application> preference tool, "
4004
 
"choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences "
4005
 
"</guisubmenu><guimenuitem>Keyboard Shortcuts </guimenuitem></menuchoice>. "
4006
 
"The <guilabel> Desktop shortcuts</guilabel> table lists the keyboard "
4007
 
"shortcuts that are associated with each action."
4008
 
msgstr ""
4009
 
"Чтобы запустить инструмент <application>Комбинации клавиш клавиатуры "
4010
 
"</application>, выберите "
4011
 
"<menuchoice><guimenu>Система</guimenu><guisubmenu>Параметры "
4012
 
"</guisubmenu><guimenuitem>Комбинации клавиш клавиатуры "
4013
 
"</guimenuitem></menuchoice>. В таблице <guilabel> Комбинации клавиш рабочего "
4014
 
"стола</guilabel> перечислены клавиатурные комбинации, которые связаны с "
4015
 
"каждым действием."
4016
 
 
4017
 
#: C/gnome-access-guide.xml:4437(title)
4018
 
msgid "Assigning and Clearing Keyboard Shortcuts"
4019
 
msgstr ""
4020
 
 
4021
 
#: C/gnome-access-guide.xml:4439(para)
4022
 
msgid "To assign a keyboard shortcut, perform the following steps:"
4023
 
msgstr ""
4024
 
 
4025
 
#: C/gnome-access-guide.xml:4444(para)
 
3942
"choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences </"
 
3943
"guisubmenu><guimenuitem>Keyboard Shortcuts </guimenuitem></menuchoice>. The "
 
3944
"<guilabel> Desktop shortcuts</guilabel> table lists the keyboard shortcuts "
 
3945
"that are associated with each action."
 
3946
msgstr ""
 
3947
"Чтобы запустить инструмент <application>Комбинации клавиш клавиатуры </"
 
3948
"application>, выберите <menuchoice><guimenu>Система</"
 
3949
"guimenu><guisubmenu>Параметры </guisubmenu><guimenuitem>Комбинации клавиш "
 
3950
"клавиатуры </guimenuitem></menuchoice>. В таблице <guilabel> Комбинации "
 
3951
"клавиш рабочего стола</guilabel> перечислены клавиатурные комбинации, которые "
 
3952
"связаны с каждым действием."
 
3953
 
 
3954
#: C/gnome-access-guide.xml:4229(title)
 
3955
msgid "Customizing Keyboard Shortcuts on Solaris Systems"
 
3956
msgstr "Настройка клавиатурных комбинации в системах Solaris"
 
3957
 
 
3958
#: C/gnome-access-guide.xml:4230(para)
 
3959
msgid ""
 
3960
"To customize a keyboard shortcut on a Solaris system, perform the following "
 
3961
"steps:"
 
3962
msgstr ""
 
3963
"Чтобы настроить клавиатурные комбинации в системах Solaris, выполните "
 
3964
"следующие шаги:"
 
3965
 
 
3966
#: C/gnome-access-guide.xml:4235(para)
4026
3967
msgid ""
4027
3968
"Click on the action for which you want to customize the keyboard shortcut. "
4028
 
"The row is highlighted and the text <quote>Type a new accelerator, or press "
4029
 
"Backspace to clear</quote> is displayed in the Shortcut column."
4030
 
msgstr ""
4031
 
"Щёлкните мышью по действию, для которого хотите настроить комбинации клавиш. "
4032
 
"Данная строка будет выделена цветом, и в ярлыке столбца появится текст "
4033
 
"<quote>Введите новый ускоритель или нажмите Backspace для очистки</quote>."
4034
 
 
4035
 
#: C/gnome-access-guide.xml:4449(para)
 
3969
"The row is highlighted."
 
3970
msgstr ""
 
3971
"Щёлкните мышью по действию, комбинации клавиш для которого вы хотите "
 
3972
"настроить. Данная строка будет выделена цветом."
 
3973
 
 
3974
#: C/gnome-access-guide.xml:4240(para) C/gnome-access-guide.xml:4260(para)
 
3975
msgid ""
 
3976
"Click on the keyboard shortcut in the <guilabel>Shortcut</guilabel> column. "
 
3977
"The text <quote>Type a new accelerator, or press Backspace to clear</quote> "
 
3978
"is displayed in the Shortcut column."
 
3979
msgstr ""
 
3980
"Щёлкните мышью по комбинации клавиш в столбце <guilabel>Комбинация клавиш</"
 
3981
"guilabel>. В столбце появится текст <quote>Введите новый ускоритель или "
 
3982
"нажмите Backspace для очистки</quote>."
 
3983
 
 
3984
#: C/gnome-access-guide.xml:4245(para) C/gnome-access-guide.xml:4285(para)
4036
3985
msgid ""
4037
3986
"Press the keys that you want to associate with the action. The new keyboard "
4038
3987
"shortcut is displayed in the <guilabel>Shortcut</guilabel> column."
4039
3988
msgstr ""
4040
3989
"Нажмите клавиши, которые вы хотите закрепить за соответствующим действием. "
4041
 
"Новая комбинация клавиш отображается в столбце <guilabel>Комбинация "
4042
 
"клавиш</guilabel>."
 
3990
"Новая комбинация клавиш отображается в столбце <guilabel>Комбинация клавиш</"
 
3991
"guilabel>."
4043
3992
 
4044
 
#: C/gnome-access-guide.xml:4454(para)
 
3993
#: C/gnome-access-guide.xml:4250(para) C/gnome-access-guide.xml:4290(para)
4045
3994
msgid "To disable a keyboard shortcut, perform the following steps:"
4046
3995
msgstr "Чтобы удалить комбинации клавиш, выполните следующие шаги:"
4047
3996
 
4048
 
#: C/gnome-access-guide.xml:4459(para)
 
3997
#: C/gnome-access-guide.xml:4255(para)
 
3998
msgid ""
 
3999
"Click on the action for which you want to disable the keyboard shortcut. The "
 
4000
"row is highlighted."
 
4001
msgstr ""
 
4002
"Щёлкните мышью по действию, для которого вы хотите удалить комбинации клавиш. "
 
4003
"Данная строка будет выделена цветом."
 
4004
 
 
4005
#: C/gnome-access-guide.xml:4265(para) C/gnome-access-guide.xml:4300(para)
 
4006
msgid ""
 
4007
"Press the <keycap>backspace</keycap>. The keyboard shortcut is disabled."
 
4008
msgstr "Нажмите <keycap>backspace</keycap>. Комбинация клавиш будет удалена."
 
4009
 
 
4010
#: C/gnome-access-guide.xml:4273(title)
 
4011
msgid "Customizing Keyboard Shortcuts on Linux Systems"
 
4012
msgstr "Настройка клавиатурных комбинаций в системах Linux"
 
4013
 
 
4014
#: C/gnome-access-guide.xml:4275(para)
 
4015
msgid ""
 
4016
"To customize a keyboard shortcut on a Linux system, perform the following "
 
4017
"steps:"
 
4018
msgstr ""
 
4019
"Чтобы настроить клавиатурные комбинаций в системах Linux, выполните следующие "
 
4020
"шаги:"
 
4021
 
 
4022
#: C/gnome-access-guide.xml:4280(para)
 
4023
msgid ""
 
4024
"Click on the action for which you want to customize the keyboard shortcut. "
 
4025
"The row is highlighted and the text <quote>Type a new accelerator, or press "
 
4026
"Backspace to clear</quote> is displayed in the Shortcut column."
 
4027
msgstr ""
 
4028
"Щёлкните мышью по действию, для которого хотите настроить комбинации клавиш. "
 
4029
"Данная строка будет выделена цветом, и в ярлыке столбца появится текст "
 
4030
"<quote>Введите новый ускоритель или нажмите Backspace для очистки</quote>."
 
4031
 
 
4032
#: C/gnome-access-guide.xml:4295(para)
4049
4033
msgid ""
4050
4034
"Click on the action for which you want to disable the keyboard shortcut. The "
4051
4035
"row is highlighted and the text <quote>Type a new accelerator, or press "
4055
4039
"Данная строка будет выделена цветом, и в столбце появится текст "
4056
4040
"<quote>Введите новый ускоритель или нажмите Backspace для очистки</quote>."
4057
4041
 
4058
 
#: C/gnome-access-guide.xml:4464(para)
4059
 
msgid ""
4060
 
"Press the <keycap>backspace</keycap>. The keyboard shortcut is disabled."
4061
 
msgstr "Нажмите <keycap>backspace</keycap>. Комбинация клавиш будет удалена."
4062
 
 
4063
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2(title)
4064
 
msgid "Low Vision or Blindness"
4065
 
msgstr ""
4066
 
 
4067
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3(para)
4068
 
msgid ""
4069
 
"From low vision to blindness, the range of visual limitations is broad. "
4070
 
"Symptoms of low vision include dimness, haziness, extreme far-/near-"
4071
 
"sightedness, color blindness, and tunnel vision, among others. People with "
4072
 
"these disabilities are concerned with being able to see text or images on a "
4073
 
"computer screen and being able to perform tasks that require eye-hand "
4074
 
"coordination, such as moving a computer mouse. Text size and color can make "
4075
 
"a big difference in legibility for people with low vision."
4076
 
msgstr ""
4077
 
 
4078
 
#: C/gnome-access-guide.xml:7(para)
4079
 
msgid ""
4080
 
"The technologies that can assist those with low vision or blindness are:"
4081
 
msgstr ""
4082
 
 
4083
 
#: C/gnome-access-guide.xml:12(para)
4084
 
msgid ""
4085
 
"<emphasis>Desktop Appearance Enhancement</emphasis> - users can configure "
4086
 
"the desktop to be easy to read; for example, by increasing text size and "
4087
 
"using high-contrast themes."
4088
 
msgstr ""
4089
 
 
4090
 
#: C/gnome-access-guide.xml:17(para)
4091
 
msgid ""
4092
 
"<emphasis>Screen Magnifier</emphasis> - this is like a magnifying glass. "
4093
 
"People using them are able to control what area of the computer screen they "
4094
 
"want enlarged, and can move the magnifier to view different areas of the "
4095
 
"screen. They are also known as screen enlargers or large print programs."
4096
 
msgstr ""
4097
 
 
4098
 
#: C/gnome-access-guide.xml:23(para)
4099
 
msgid ""
4100
 
"<emphasis>Screen Reader</emphasis> - this makes on-screen information "
4101
 
"available as synthesized speech and/or a refreshable braille display. They "
4102
 
"generally only translate text-based information. Graphics and other non-"
4103
 
"textual objects can be translated if there is alternative text describing "
4104
 
"the item. They are also known as blind access utilities or screen reviewers."
4105
 
msgstr ""
4106
 
 
4107
 
#: C/gnome-access-guide.xml:35(title)
4108
 
msgid "Desktop Appearance Enhancement"
4109
 
msgstr ""
4110
 
 
4111
 
#: C/gnome-access-guide.xml:36(para)
4112
 
msgid ""
4113
 
"This chapter describes the methods you can use to change the appearance of "
4114
 
"the GNOME Desktop in order to enhance the accessibility of the desktop for "
4115
 
"users with visual impairments."
4116
 
msgstr ""
4117
 
 
4118
 
#: C/gnome-access-guide.xml:42(title)
4119
 
msgid "Customization Options"
4120
 
msgstr ""
4121
 
 
4122
 
#: C/gnome-access-guide.xml:44(primary)
4123
 
msgid "customizing the desktop appearance"
4124
 
msgstr ""
4125
 
 
4126
 
#: C/gnome-access-guide.xml:46(para)
4127
 
msgid ""
4128
 
"There are several ways to customize the appearance of the GNOME Desktop to "
4129
 
"suit your specific needs:"
4130
 
msgstr ""
4131
 
 
4132
 
#: C/gnome-access-guide.xml:52(term)
4133
 
msgid "Themes"
4134
 
msgstr ""
4135
 
 
4136
 
#: C/gnome-access-guide.xml:54(para)
4137
 
msgid ""
4138
 
"Themes are the most effective way to change the appearance of the desktop in "
4139
 
"a consistent manner. See <xref linkend=\"themes-2\"/> for more information "
4140
 
"about themes and how to use them to achieve the type of desktop environment "
4141
 
"that you require."
4142
 
msgstr ""
4143
 
 
4144
 
#: C/gnome-access-guide.xml:60(term)
4145
 
msgid "Desktop and Application-Specific Configuration Settings"
4146
 
msgstr ""
4147
 
 
4148
 
#: C/gnome-access-guide.xml:63(para)
4149
 
msgid ""
4150
 
"You can customize different components of the desktop to achieve the display "
4151
 
"settings that you require. You can configure the desktop and applications in "
4152
 
"addition to using themes or as an alternative to themes. See <xref "
4153
 
"linkend=\"themes-7\"/> for more information."
4154
 
msgstr ""
4155
 
 
4156
 
#: C/gnome-access-guide.xml:69(para)
4157
 
msgid ""
4158
 
"The following table summarizes the changes that you can make to the GNOME "
4159
 
"Desktop and where you can make the changes. This guide does not provide "
4160
 
"detailed instructions about how to customize the desktop. For detailed "
4161
 
"instructions about how to use the customization tools that the desktop "
4162
 
"provides, refer to the Help for each tool or to the <ulink type=\"help\" "
4163
 
"url=\"ghelp:user-guide?prefs\">User Guide</ulink>."
4164
 
msgstr ""
4165
 
 
4166
 
#: C/gnome-access-guide.xml:73(title)
4167
 
msgid "Quick Reference to Customizing the Appearance of the Desktop"
4168
 
msgstr ""
4169
 
 
4170
 
#: C/gnome-access-guide.xml:81(para)
4171
 
msgid "To change the..."
4172
 
msgstr ""
4173
 
 
4174
 
#: C/gnome-access-guide.xml:84(para)
4175
 
msgid "Use..."
4176
 
msgstr ""
4177
 
 
4178
 
#: C/gnome-access-guide.xml:92(para)
4179
 
msgid ""
4180
 
"Overall appearance of the desktop using high-contrast colors, low-contrast "
4181
 
"colors, or large print."
4182
 
msgstr ""
4183
 
 
4184
 
#: C/gnome-access-guide.xml:97(para)
4185
 
msgid ""
4186
 
"The <guilabel>Theme</guilabel> section of the "
4187
 
"<application>Appearance</application> preference tool."
4188
 
msgstr ""
4189
 
 
4190
 
#: C/gnome-access-guide.xml:103(para)
4191
 
msgid "Appearance of the desktop background only."
4192
 
msgstr ""
4193
 
 
4194
 
#: C/gnome-access-guide.xml:108(para)
4195
 
msgid ""
4196
 
"The <guilabel>Desktop Background</guilabel> section of the "
4197
 
"<application>Appearance</application> preference tool; also the file manager "
4198
 
"<guilabel>Backgrounds and Emblems</guilabel> menu item."
4199
 
msgstr ""
4200
 
 
4201
 
#: C/gnome-access-guide.xml:116(para)
4202
 
msgid "Appearance of the mouse pointer."
4203
 
msgstr ""
4204
 
 
4205
 
#: C/gnome-access-guide.xml:121(para)
4206
 
msgid ""
4207
 
"The <guilabel>Theme</guilabel> section of the "
4208
 
"<application>Appearance</application> preference tool; use the "
4209
 
"<guilabel>Pointers</guilabel> tab of the <guilabel>Customize</guilabel> "
4210
 
"option."
4211
 
msgstr ""
4212
 
 
4213
 
#: C/gnome-access-guide.xml:129(para)
4214
 
msgid ""
4215
 
"Font displayed on the desktop background and in all desktop applications."
4216
 
msgstr ""
4217
 
 
4218
 
#: C/gnome-access-guide.xml:135(para)
4219
 
msgid ""
4220
 
"The <guilabel>Font</guilabel> section of the "
4221
 
"<application>Appearance</application> preference tool."
4222
 
msgstr ""
4223
 
 
4224
 
#: C/gnome-access-guide.xml:142(para)
4225
 
msgid ""
4226
 
"Default font settings of the <application>Text Editor</application>, "
4227
 
"<application>Terminal</application> or <application>Help</application> "
4228
 
"application."
4229
 
msgstr ""
4230
 
 
4231
 
#: C/gnome-access-guide.xml:147(para)
4232
 
msgid ""
4233
 
"Normally these applications use the default application font that is "
4234
 
"specified in the <guilabel>Font</guilabel> section of the "
4235
 
"<application>Appearance</application> preference tool, but these font "
4236
 
"settings can also be overridden in the <guilabel>Preferences</guilabel> "
4237
 
"dialog for the application."
4238
 
msgstr ""
4239
 
 
4240
 
#: C/gnome-access-guide.xml:159(title)
4241
 
msgid "Using Themes to Customize the Desktop"
4242
 
msgstr ""
4243
 
 
4244
 
#: C/gnome-access-guide.xml:160(para)
4245
 
msgid ""
4246
 
"This section describes how to use themes to customize the appearance of the "
4247
 
"GNOME Desktop."
4248
 
msgstr ""
4249
 
 
4250
 
#: C/gnome-access-guide.xml:165(title)
4251
 
msgid "Introduction to Themes"
4252
 
msgstr ""
4253
 
 
4254
 
#: C/gnome-access-guide.xml:167(primary) C/gnome-access-guide.xml:206(primary) C/gnome-access-guide.xml:430(primary) C/gnome-access-guide.xml:463(primary) C/gnome-access-guide.xml:599(primary)
4255
 
msgid "themes"
4256
 
msgstr ""
4257
 
 
4258
 
#: C/gnome-access-guide.xml:169(para)
4259
 
msgid ""
4260
 
"A theme is a group of coordinated settings that specifies how a desktop "
4261
 
"component or a group of desktop components appears. You can use themes to "
4262
 
"modify and control the appearance of the desktop in a consistent manner. "
4263
 
"When you apply a theme, the system modifies many desktop components "
4264
 
"simultaneously to achieve the desired effect. For example, if you apply a "
4265
 
"theme that increases the font size across the desktop, the theme also "
4266
 
"modifies the size of panels and icons on the desktop for optimum "
4267
 
"compatibility with the font size. Some themes have suggested font settings "
4268
 
"that may optionally be auto-set; in addition, most colors within a theme can "
4269
 
"be customized."
4270
 
msgstr ""
4271
 
 
4272
 
#: C/gnome-access-guide.xml:172(para)
4273
 
msgid "A theme contains settings that affect different parts of the desktop:"
4274
 
msgstr ""
4275
 
 
4276
 
#: C/gnome-access-guide.xml:179(para)
4277
 
msgid ""
4278
 
"The controls setting for a theme determines the visual appearance of all "
4279
 
"windows, applications, panels, and panel applications. The controls setting "
4280
 
"also determines the visual appearance of the GNOME-compliant interface items "
4281
 
"that appear on windows, applications, panels, and panel applications such as "
4282
 
"menus, icons, and buttons. Some of the control options that are available in "
4283
 
"the desktop are designed for special accessibility needs."
4284
 
msgstr ""
4285
 
 
4286
 
#: C/gnome-access-guide.xml:185(term)
4287
 
msgid "Window Border"
4288
 
msgstr ""
4289
 
 
4290
 
#: C/gnome-access-guide.xml:187(para)
4291
 
msgid ""
4292
 
"The window frame setting determines the appearance of the border around "
4293
 
"windows only."
4294
 
msgstr ""
4295
 
 
4296
 
#: C/gnome-access-guide.xml:193(term)
4297
 
msgid "Icon"
4298
 
msgstr ""
4299
 
 
4300
 
#: C/gnome-access-guide.xml:195(para)
4301
 
msgid ""
4302
 
"The icon setting determines the appearance of icons on panels and on the "
4303
 
"desktop background."
4304
 
msgstr ""
4305
 
 
4306
 
#: C/gnome-access-guide.xml:204(title)
4307
 
msgid "Choosing Themes"
4308
 
msgstr ""
4309
 
 
4310
 
#: C/gnome-access-guide.xml:207(secondary)
4311
 
msgid "desktop"
4312
 
msgstr ""
4313
 
 
4314
 
#: C/gnome-access-guide.xml:209(para)
4315
 
msgid "To choose a theme, perform the following steps:"
4316
 
msgstr ""
4317
 
 
4318
 
#: C/gnome-access-guide.xml:213(para)
4319
 
msgid ""
4320
 
"Choose "
4321
 
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><gui"
4322
 
"menuitem>Appearance </guimenuitem></menuchoice>. The themes are listed under "
4323
 
"the <guilabel>Theme</guilabel> tab."
4324
 
msgstr ""
4325
 
 
4326
 
#: C/gnome-access-guide.xml:220(para)
4327
 
msgid ""
4328
 
"Click on a theme in the list box to choose a new theme. The system "
4329
 
"automatically applies the theme to the desktop, and may also prompt whether "
4330
 
"to apply a suggested font for the theme."
4331
 
msgstr ""
4332
 
 
4333
 
#: C/gnome-access-guide.xml:223(para)
4334
 
msgid ""
4335
 
"There are several themes available that suit different accessibility needs, "
4336
 
"as described in the following table:"
4337
 
msgstr ""
4338
 
 
4339
 
#: C/gnome-access-guide.xml:227(title)
4340
 
msgid "Themes Designed for Accessibility Requirements"
4341
 
msgstr ""
4342
 
 
4343
 
#: C/gnome-access-guide.xml:235(para)
4344
 
msgid "Theme Name"
4345
 
msgstr ""
4346
 
 
4347
 
#: C/gnome-access-guide.xml:246(guilabel)
4348
 
msgid "High Contrast"
4349
 
msgstr ""
4350
 
 
4351
 
#: C/gnome-access-guide.xml:250(para) C/gnome-access-guide.xml:367(para)
4352
 
msgid "Provides dark text on a light background using high-contrast colors."
4353
 
msgstr ""
4354
 
 
4355
 
#: C/gnome-access-guide.xml:258(guilabel)
4356
 
msgid "High Contrast Inverse"
4357
 
msgstr ""
4358
 
 
4359
 
#: C/gnome-access-guide.xml:262(para) C/gnome-access-guide.xml:379(para)
4360
 
msgid "Provides light text on a dark background using high-contrast colors."
4361
 
msgstr ""
4362
 
 
4363
 
#: C/gnome-access-guide.xml:270(guilabel)
4364
 
msgid "Large Print"
4365
 
msgstr ""
4366
 
 
4367
 
#: C/gnome-access-guide.xml:274(para)
4368
 
msgid ""
4369
 
"This theme suggests an increased font size of 18pt. The background and "
4370
 
"foreground colors are the same as those specified by the "
4371
 
"<guilabel>Default</guilabel> desktop theme. To apply the suggested font, "
4372
 
"click on the <guibutton>Apply Font</guibutton> button."
4373
 
msgstr ""
4374
 
 
4375
 
#: C/gnome-access-guide.xml:282(guilabel)
4376
 
msgid "High Contrast Large Print"
4377
 
msgstr ""
4378
 
 
4379
 
#: C/gnome-access-guide.xml:286(para)
4380
 
msgid ""
4381
 
"This theme suggests an increased font size of 18pt using dark text on a "
4382
 
"light background. To apply the suggested font, click on the <guibutton>Apply "
4383
 
"Font</guibutton> button."
4384
 
msgstr ""
4385
 
 
4386
 
#: C/gnome-access-guide.xml:294(guilabel)
4387
 
msgid "High Contrast Large Print Inverse"
4388
 
msgstr ""
4389
 
 
4390
 
#: C/gnome-access-guide.xml:298(para)
4391
 
msgid ""
4392
 
"This theme suggests an increased font size of 18pt using light text on a "
4393
 
"dark background. To apply the suggested font, click on the <guibutton>Apply "
4394
 
"Font</guibutton> button."
4395
 
msgstr ""
4396
 
 
4397
 
#: C/gnome-access-guide.xml:308(para)
4398
 
msgid ""
4399
 
"In some GNOME distributions there are also prebuilt low-contrast/low-"
4400
 
"contrast-large-print themes to complement the high-contrast theme set."
4401
 
msgstr ""
4402
 
 
4403
 
#: C/gnome-access-guide.xml:311(para)
4404
 
msgid ""
4405
 
"To view the controls, window frame, and icon settings that are associated "
4406
 
"with a theme, select a theme in the <guilabel>Appearance </guilabel> "
4407
 
"preference tool, then click on the <guibutton>Theme</guibutton> tab. The "
4408
 
"<guilabel>Customize</guilabel> option contains a tabbed section for each "
4409
 
"setting category. Each tabbed section lists the options that are available "
4410
 
"and the current setting for the theme is highlighted."
4411
 
msgstr ""
4412
 
 
4413
 
#: C/gnome-access-guide.xml:317(title)
4414
 
msgid "Modifying the Controls Setting for a Theme"
4415
 
msgstr ""
4416
 
 
4417
 
#: C/gnome-access-guide.xml:318(para)
4418
 
msgid ""
4419
 
"To modify the controls setting that is associated with a theme, perform the "
4420
 
"following steps:"
4421
 
msgstr ""
4422
 
 
4423
 
#: C/gnome-access-guide.xml:323(para)
4424
 
msgid ""
4425
 
"Within the <guilabel>Theme</guilabel> tab, select the theme that you want to "
4426
 
"modify."
4427
 
msgstr ""
4428
 
 
4429
 
#: C/gnome-access-guide.xml:328(para) C/gnome-access-guide.xml:443(para) C/gnome-access-guide.xml:476(para)
4430
 
msgid ""
4431
 
"Click on the <guibutton>Customize</guibutton> button. The "
4432
 
"<guilabel>Customize Theme</guilabel> dialog is displayed."
4433
 
msgstr ""
4434
 
 
4435
 
#: C/gnome-access-guide.xml:333(para)
4436
 
msgid ""
4437
 
"Click on the <guilabel>Controls</guilabel> tab to display the controls "
4438
 
"options that are available."
4439
 
msgstr ""
4440
 
 
4441
 
#: C/gnome-access-guide.xml:338(para)
4442
 
msgid ""
4443
 
"Select the controls option that you want to associate with the current theme "
4444
 
"from the list box, then click <guibutton>Close</guibutton>. The following "
4445
 
"table lists the controls options that are suitable for accessibility needs:"
4446
 
msgstr ""
4447
 
 
4448
 
#: C/gnome-access-guide.xml:344(title)
4449
 
msgid "Controls Options Designed for Accessibility Requirements"
4450
 
msgstr ""
4451
 
 
4452
 
#: C/gnome-access-guide.xml:352(para)
4453
 
msgid "Control Option"
4454
 
msgstr ""
4455
 
 
4456
 
#: C/gnome-access-guide.xml:363(guilabel) C/gnome-access-guide.xml:511(guilabel)
4457
 
msgid "HighContrast"
4458
 
msgstr ""
4459
 
 
4460
 
#: C/gnome-access-guide.xml:375(guilabel) C/gnome-access-guide.xml:523(guilabel)
4461
 
msgid "HighContrastInverse"
4462
 
msgstr ""
4463
 
 
4464
 
#: C/gnome-access-guide.xml:387(guilabel)
4465
 
msgid "LargePrint"
4466
 
msgstr ""
4467
 
 
4468
 
#: C/gnome-access-guide.xml:391(para)
4469
 
msgid ""
4470
 
"Increases the size of controls to accommodate larger fonts. To increase the "
4471
 
"font size, you must use the <application>Font</application> preference tool. "
4472
 
"The background and foreground colors are the same as those specified by the "
4473
 
"<guilabel>Default</guilabel> desktop theme."
4474
 
msgstr ""
4475
 
 
4476
 
#: C/gnome-access-guide.xml:400(guilabel)
4477
 
msgid "HighContrastLargePrint"
4478
 
msgstr ""
4479
 
 
4480
 
#: C/gnome-access-guide.xml:404(para)
4481
 
msgid ""
4482
 
"Provides dark text on a light background using high-contrast colors. "
4483
 
"Increases the size of controls to accommodate larger fonts. To increase the "
4484
 
"font size, you must use the <application>Font</application> preference tool."
4485
 
msgstr ""
4486
 
 
4487
 
#: C/gnome-access-guide.xml:412(guilabel)
4488
 
msgid "HighContrastLargePrintInverse"
4489
 
msgstr ""
4490
 
 
4491
 
#: C/gnome-access-guide.xml:416(para)
4492
 
msgid ""
4493
 
"Provides light text on a dark background using high-contrast colors. "
4494
 
"Increases the size of controls to accommodate larger fonts. To increase the "
4495
 
"font size, you must use the <application>Font</application> preference tool."
4496
 
msgstr ""
4497
 
 
4498
 
#: C/gnome-access-guide.xml:427(title)
4499
 
msgid "Modifying the Window Border Setting for a Theme"
4500
 
msgstr ""
4501
 
 
4502
 
#: C/gnome-access-guide.xml:431(secondary)
4503
 
msgid "window border"
4504
 
msgstr ""
4505
 
 
4506
 
#: C/gnome-access-guide.xml:433(para)
4507
 
msgid ""
4508
 
"To modify the window border setting that is associated with a theme, perform "
4509
 
"the following steps:"
4510
 
msgstr ""
4511
 
 
4512
 
#: C/gnome-access-guide.xml:438(para)
4513
 
msgid ""
4514
 
"In the <application>Appearance</application> preference tool, choose the "
4515
 
"<guilabel>Theme</guilabel> tab and the theme you want to modify."
4516
 
msgstr ""
4517
 
 
4518
 
#: C/gnome-access-guide.xml:448(para)
4519
 
msgid ""
4520
 
"Click on the <guilabel>Window Border</guilabel> tab to display the window "
4521
 
"frame options that are available."
4522
 
msgstr ""
4523
 
 
4524
 
#: C/gnome-access-guide.xml:453(para)
4525
 
msgid ""
4526
 
"Select the window frame option that you want to associate with the current "
4527
 
"theme from the list box, then click <guibutton>Close</guibutton>. The "
4528
 
"<guilabel>Atlanta</guilabel> option is designed for accessibility."
4529
 
msgstr ""
4530
 
 
4531
 
#: C/gnome-access-guide.xml:461(title)
4532
 
msgid "Modifying the Icon Setting for a Theme"
4533
 
msgstr ""
4534
 
 
4535
 
#: C/gnome-access-guide.xml:464(secondary)
4536
 
msgid "icon"
4537
 
msgstr ""
4538
 
 
4539
 
#: C/gnome-access-guide.xml:466(para)
4540
 
msgid ""
4541
 
"To modify the icon setting that is associated with a theme, perform the "
4542
 
"following steps:"
4543
 
msgstr ""
4544
 
 
4545
 
#: C/gnome-access-guide.xml:471(para)
4546
 
msgid ""
4547
 
"In the <application>Appearance</application> preference tool, choose the "
4548
 
"<guilabel>Theme</guilabel> tab and select the theme that you want to modify."
4549
 
msgstr ""
4550
 
 
4551
 
#: C/gnome-access-guide.xml:481(para)
4552
 
msgid ""
4553
 
"Click on the <guilabel>Icons</guilabel> tab to display the icon options that "
4554
 
"are available."
4555
 
msgstr ""
4556
 
 
4557
 
#: C/gnome-access-guide.xml:486(para)
4558
 
msgid ""
4559
 
"Select the icon option that you want to associate with the theme from the "
4560
 
"list box, then click <guibutton>Close</guibutton>. The following table lists "
4561
 
"the icon options that are suitable for accessibility needs:"
4562
 
msgstr ""
4563
 
 
4564
 
#: C/gnome-access-guide.xml:492(title)
4565
 
msgid "Icon Options Designed for Accessibility Requirements"
4566
 
msgstr ""
4567
 
 
4568
 
#: C/gnome-access-guide.xml:500(para)
4569
 
msgid "Icon Option"
4570
 
msgstr ""
4571
 
 
4572
 
#: C/gnome-access-guide.xml:515(para)
4573
 
msgid "Provides dark-on-light icons using high-contrast colors."
4574
 
msgstr ""
4575
 
 
4576
 
#: C/gnome-access-guide.xml:527(para)
4577
 
msgid "Provides light-on-dark icons using high-contrast colors."
4578
 
msgstr ""
4579
 
 
4580
 
#: C/gnome-access-guide.xml:597(title)
4581
 
msgid "Creating Your Own Themes"
4582
 
msgstr ""
4583
 
 
4584
 
#: C/gnome-access-guide.xml:600(secondary)
4585
 
msgid "creating own"
4586
 
msgstr ""
4587
 
 
4588
 
#: C/gnome-access-guide.xml:602(para)
4589
 
msgid ""
4590
 
"For information about how to create your own themes, see the <ulink "
4591
 
"type=\"help\" url=\"ghelp:system-admin-guide?themes-0\"> System "
4592
 
"Administration Guide</ulink>."
4593
 
msgstr ""
4594
 
 
4595
 
#: C/gnome-access-guide.xml:611(title)
4596
 
msgid "Customizing Specific Components of the Desktop"
4597
 
msgstr ""
4598
 
 
4599
 
#: C/gnome-access-guide.xml:613(para)
4600
 
msgid ""
4601
 
"This section describes how to customize specific components of the GNOME "
4602
 
"Desktop individually."
4603
 
msgstr ""
4604
 
 
4605
 
#: C/gnome-access-guide.xml:618(title)
4606
 
msgid "Customizing the Desktop Background"
4607
 
msgstr ""
4608
 
 
4609
 
#: C/gnome-access-guide.xml:620(primary) C/gnome-access-guide.xml:632(primary) C/gnome-access-guide.xml:661(primary) C/gnome-access-guide.xml:701(primary)
4610
 
msgid "customizing desktop appearance"
4611
 
msgstr ""
4612
 
 
4613
 
#: C/gnome-access-guide.xml:621(secondary)
4614
 
msgid "desktop background"
4615
 
msgstr ""
4616
 
 
4617
 
#: C/gnome-access-guide.xml:623(para)
4618
 
msgid ""
4619
 
"The themes do not affect the desktop background. To set the desktop "
4620
 
"background, choose "
4621
 
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><gui"
4622
 
"menuitem>Appearance</guimenuitem></menuchoice> and select a background from "
4623
 
"the <guilabel>Background</guilabel> tab. If no background is chosen, the "
4624
 
"first entry listed here may be used."
4625
 
msgstr ""
4626
 
 
4627
 
#: C/gnome-access-guide.xml:630(title)
4628
 
msgid "Customizing Desktop Background Objects"
4629
 
msgstr ""
4630
 
 
4631
 
#: C/gnome-access-guide.xml:633(secondary)
4632
 
msgid "desktop background objects"
4633
 
msgstr ""
4634
 
 
4635
 
#: C/gnome-access-guide.xml:635(para)
4636
 
msgid ""
4637
 
"The size of the icons that are displayed on the desktop background is "
4638
 
"controlled by the <application>File Management</application> preference "
4639
 
"tool. To change the size of the icons, perform the following steps:"
4640
 
msgstr ""
4641
 
 
4642
 
#: C/gnome-access-guide.xml:640(para)
4643
 
msgid ""
4644
 
"From the <application>File Manager</application> window, choose the "
4645
 
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu></menu"
4646
 
"choice> menu item."
4647
 
msgstr ""
4648
 
 
4649
 
#: C/gnome-access-guide.xml:646(para)
4650
 
msgid "Select the <guilabel>Views</guilabel> tabbed section."
4651
 
msgstr ""
4652
 
 
4653
 
#: C/gnome-access-guide.xml:651(para)
4654
 
msgid ""
4655
 
"In the <guilabel>Icon View Defaults</guilabel> group, select the zoom level "
4656
 
"that you require in the <guilabel>Default Zoom Level</guilabel> drop-down "
4657
 
"list."
4658
 
msgstr ""
4659
 
 
4660
 
#: C/gnome-access-guide.xml:659(title)
4661
 
msgid "Customizing Fonts"
4662
 
msgstr ""
4663
 
 
4664
 
#: C/gnome-access-guide.xml:662(secondary)
4665
 
msgid "fonts"
4666
 
msgstr ""
4667
 
 
4668
 
#: C/gnome-access-guide.xml:666(para)
4669
 
msgid ""
4670
 
"This section describes how to customize the font settings for the desktop "
4671
 
"and frequently-used applications."
4672
 
msgstr ""
4673
 
 
4674
 
#: C/gnome-access-guide.xml:670(para)
4675
 
msgid ""
4676
 
"If you have difficulty with the default font type and font size that is used "
4677
 
"on the desktop and desktop background, you can customize the font settings "
4678
 
"to suit your needs."
4679
 
msgstr ""
4680
 
 
4681
 
#: C/gnome-access-guide.xml:673(para)
4682
 
msgid ""
4683
 
"You can specify individual font settings for the following desktop "
4684
 
"components and applications:"
4685
 
msgstr ""
4686
 
 
4687
 
#: C/gnome-access-guide.xml:678(para)
4688
 
msgid "Entire desktop (excluding the desktop background)"
4689
 
msgstr ""
4690
 
 
4691
 
#: C/gnome-access-guide.xml:683(para)
4692
 
msgid "Desktop background only"
4693
 
msgstr ""
4694
 
 
4695
 
#: C/gnome-access-guide.xml:689(para) C/gnome-access-guide.xml:824(ulink)
4696
 
msgid "Text Editor"
4697
 
msgstr ""
4698
 
 
4699
 
#: C/gnome-access-guide.xml:695(para) C/gnome-access-guide.xml:837(ulink)
4700
 
msgid "Web Browser"
4701
 
msgstr ""
4702
 
 
4703
 
#: C/gnome-access-guide.xml:699(title)
4704
 
msgid "Customizing Desktop Fonts"
4705
 
msgstr ""
4706
 
 
4707
 
#: C/gnome-access-guide.xml:702(secondary)
4708
 
msgid "desktop fonts"
4709
 
msgstr ""
4710
 
 
4711
 
#: C/gnome-access-guide.xml:704(para)
4712
 
msgid ""
4713
 
"The <application>Appearance</application> preference tool allows you to "
4714
 
"specify the default fonts for the desktop."
4715
 
msgstr ""
4716
 
 
4717
 
#: C/gnome-access-guide.xml:707(para)
4718
 
msgid ""
4719
 
"To start the <application>Appearance</application> preference tool, choose "
4720
 
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><gui"
4721
 
"menuitem>Appearance</guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel> "
4722
 
"Fonts</guilabel> tab contains the following options:"
4723
 
msgstr ""
4724
 
 
4725
 
#: C/gnome-access-guide.xml:715(guilabel)
4726
 
msgid "Application Font"
4727
 
msgstr ""
4728
 
 
4729
 
#: C/gnome-access-guide.xml:718(para)
4730
 
msgid ""
4731
 
"Click on this button to select a default font to use for the text that is "
4732
 
"displayed on the desktop, including the text displayed on the windows and "
4733
 
"dialogs associated with GNOME-compliant applications and panel applications."
4734
 
msgstr ""
4735
 
 
4736
 
#: C/gnome-access-guide.xml:722(para)
4737
 
msgid ""
4738
 
"If you use a predefined theme and you click on the <guibutton>Apply "
4739
 
"Font</guibutton> button, the font that is associated with the theme "
4740
 
"overrides the font from the <application>Appearance</application> preference "
4741
 
"tool."
4742
 
msgstr ""
4743
 
 
4744
 
#: C/gnome-access-guide.xml:730(guilabel)
4745
 
msgid "Document Font"
4746
 
msgstr ""
4747
 
 
4748
 
#: C/gnome-access-guide.xml:733(para)
4749
 
msgid ""
4750
 
"Click on this button to select a font to use for displaying documents."
4751
 
msgstr ""
4752
 
 
4753
 
#: C/gnome-access-guide.xml:740(guilabel)
4754
 
msgid "Desktop Font"
4755
 
msgstr ""
4756
 
 
4757
 
#: C/gnome-access-guide.xml:743(para)
4758
 
msgid ""
4759
 
"Click on this button to select a font to use for the text that is displayed "
4760
 
"on the desktop background only."
4761
 
msgstr ""
4762
 
 
4763
 
#: C/gnome-access-guide.xml:749(guilabel)
4764
 
msgid "Window Title Font"
4765
 
msgstr ""
4766
 
 
4767
 
#: C/gnome-access-guide.xml:751(para)
4768
 
msgid ""
4769
 
"Click on this button to select a font to use for the text that is displayed "
4770
 
"in the titlebar area of windows."
4771
 
msgstr ""
4772
 
 
4773
 
#: C/gnome-access-guide.xml:757(guilabel)
4774
 
msgid "Fixed Width Font"
4775
 
msgstr ""
4776
 
 
4777
 
#: C/gnome-access-guide.xml:759(para)
4778
 
msgid "Click on this button to select a font to use for editing documents."
4779
 
msgstr ""
4780
 
 
4781
 
#: C/gnome-access-guide.xml:765(guilabel)
4782
 
msgid "Font Rendering"
4783
 
msgstr ""
4784
 
 
4785
 
#: C/gnome-access-guide.xml:767(para)
4786
 
msgid ""
4787
 
"To specify how to render fonts on the desktop, select one of the following "
4788
 
"options:"
4789
 
msgstr ""
4790
 
 
4791
 
#: C/gnome-access-guide.xml:773(guilabel)
4792
 
msgid "Monochrome"
4793
 
msgstr ""
4794
 
 
4795
 
#: C/gnome-access-guide.xml:778(guilabel)
4796
 
msgid "Best Shapes"
4797
 
msgstr ""
4798
 
 
4799
 
#: C/gnome-access-guide.xml:783(guilabel)
4800
 
msgid "Best Contrast"
4801
 
msgstr ""
4802
 
 
4803
 
#: C/gnome-access-guide.xml:788(guilabel)
4804
 
msgid "Subpixel Smoothing"
4805
 
msgstr ""
4806
 
 
4807
 
#: C/gnome-access-guide.xml:796(para)
4808
 
msgid ""
4809
 
"If you use large fonts, you may need to change the size of panes in some "
4810
 
"applications, such as the file manager and Help browser."
4811
 
msgstr ""
4812
 
 
4813
 
#: C/gnome-access-guide.xml:800(para)
4814
 
msgid ""
4815
 
"For more information about the <application>Appearance</application> "
4816
 
"preference tool and fonts, see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:user-"
4817
 
"guide?prefs-font\"> User Guide</ulink>."
4818
 
msgstr ""
4819
 
 
4820
 
#: C/gnome-access-guide.xml:807(title)
4821
 
msgid "Customizing Application Fonts"
4822
 
msgstr ""
4823
 
 
4824
 
#: C/gnome-access-guide.xml:809(primary)
4825
 
msgid "custom desktop appearance"
4826
 
msgstr ""
4827
 
 
4828
 
#: C/gnome-access-guide.xml:810(secondary)
4829
 
msgid "set choose individual font"
4830
 
msgstr ""
4831
 
 
4832
 
#: C/gnome-access-guide.xml:812(para)
4833
 
msgid ""
4834
 
"By default, GNOME applications use the default font specified in the "
4835
 
"<application>Appearance</application> preference tool. Some applications "
4836
 
"allow this default font to be customized. These applications are:"
4837
 
msgstr ""
4838
 
 
4839
 
#: C/gnome-access-guide.xml:817(ulink)
4840
 
msgid "Help Browser"
4841
 
msgstr ""
4842
 
 
4843
 
#: C/gnome-access-guide.xml:846(title)
4844
 
msgid "Meeting Specific Accessibility Needs"
4845
 
msgstr ""
4846
 
 
4847
 
#: C/gnome-access-guide.xml:847(para)
4848
 
msgid ""
4849
 
"The following sections summarize the steps you need to take to improve the "
4850
 
"accessibility of the desktop in a particular area."
4851
 
msgstr ""
4852
 
 
4853
 
#: C/gnome-access-guide.xml:852(title)
4854
 
msgid "Achieving a High- or Low-Contrast Desktop"
4855
 
msgstr ""
4856
 
 
4857
 
#: C/gnome-access-guide.xml:854(primary)
4858
 
msgid "high contrast desktop"
4859
 
msgstr ""
4860
 
 
4861
 
#: C/gnome-access-guide.xml:857(primary)
4862
 
msgid "low contrast desktop"
4863
 
msgstr ""
4864
 
 
4865
 
#: C/gnome-access-guide.xml:859(para)
4866
 
msgid ""
4867
 
"To achieve a high- or low-contrast desktop, perform the following steps:"
4868
 
msgstr ""
4869
 
 
4870
 
#: C/gnome-access-guide.xml:864(para)
4871
 
msgid ""
4872
 
"Use the <application>Appearance</application> preference tool to select the "
4873
 
"high-contrast or low-contrast desktop theme that you require from the "
4874
 
"<guilabel>Theme</guilabel> tab."
4875
 
msgstr ""
4876
 
 
4877
 
#: C/gnome-access-guide.xml:869(para)
4878
 
msgid ""
4879
 
"Use the <guilabel>Background</guilabel> tab to customize your desktop "
4880
 
"background as follows:"
4881
 
msgstr ""
4882
 
 
4883
 
#: C/gnome-access-guide.xml:874(para)
4884
 
msgid ""
4885
 
"Set the <guilabel>Desktop Wallpaper</guilabel> to <guilabel>No "
4886
 
"Wallpaper</guilabel>."
4887
 
msgstr ""
4888
 
 
4889
 
#: C/gnome-access-guide.xml:879(para)
4890
 
msgid ""
4891
 
"Set the <guilabel>Desktop Colors</guilabel> to <guilabel>Solid "
4892
 
"Color</guilabel>."
4893
 
msgstr ""
4894
 
 
4895
 
#: C/gnome-access-guide.xml:884(para)
4896
 
msgid "Select a background color that suits your needs."
4897
 
msgstr ""
4898
 
 
4899
 
#: C/gnome-access-guide.xml:891(para)
4900
 
msgid ""
4901
 
"In the <application>Terminal</application> application, ensure that the "
4902
 
"<guilabel>Use colors from system theme</guilabel> option is selected in the "
4903
 
"<guilabel>Colors</guilabel> tabbed section of the <guilabel>Editing "
4904
 
"Profile</guilabel> dialog."
4905
 
msgstr ""
4906
 
 
4907
 
#: C/gnome-access-guide.xml:897(para)
4908
 
msgid ""
4909
 
"In the <application>gedit</application> (Text Editor) application, ensure "
4910
 
"that the <guilabel>Use default theme colors</guilabel> option is selected in "
4911
 
"the <guilabel>Fonts &amp; Colors</guilabel> tabbed section of the "
4912
 
"<guilabel>Preferences</guilabel> dialog."
4913
 
msgstr ""
4914
 
 
4915
 
#: C/gnome-access-guide.xml:906(title)
4916
 
msgid "Achieving a Large Print Desktop"
4917
 
msgstr ""
4918
 
 
4919
 
#: C/gnome-access-guide.xml:908(primary)
4920
 
msgid "large print desktop"
4921
 
msgstr ""
4922
 
 
4923
 
#: C/gnome-access-guide.xml:910(para)
4924
 
msgid "To achieve a large-print desktop, perform the following steps:"
4925
 
msgstr ""
4926
 
 
4927
 
#: C/gnome-access-guide.xml:915(para)
4928
 
msgid ""
4929
 
"Use the <application>Appearance</application> preference tool to select the "
4930
 
"<guilabel>Large Print</guilabel> theme."
4931
 
msgstr ""
4932
 
 
4933
 
#: C/gnome-access-guide.xml:920(para)
4934
 
msgid ""
4935
 
"Click on the <guibutton>Apply Font</guibutton> button to increase the size "
4936
 
"of the font that is used on the desktop and on window frames."
4937
 
msgstr ""
4938
 
 
4939
 
#: C/gnome-access-guide.xml:925(para)
4940
 
msgid ""
4941
 
"Use the <guilabel>Desktop Font</guilabel> option in the "
4942
 
"<guilabel>Font</guilabel> tab to increase the font that is displayed on "
4943
 
"desktop background objects."
4944
 
msgstr ""
4945
 
 
4946
 
#: C/gnome-access-guide.xml:930(para)
4947
 
msgid ""
4948
 
"Increase the font size that is used to display the contents of the "
4949
 
"<application>Terminal</application> application window."
4950
 
msgstr ""
4951
 
 
4952
 
#: C/gnome-access-guide.xml:935(para)
4953
 
msgid ""
4954
 
"If the <guilabel>Use default theme font</guilabel> option is selected in the "
4955
 
"<application>gedit</application> (Text Editor) "
4956
 
"<guilabel>Preferences</guilabel> dialog, <application>gedit</application> "
4957
 
"uses the font size that is specified in the large-print theme that you "
4958
 
"selected. However, if the <guilabel>Use default theme font </guilabel> "
4959
 
"option is not selected, increase the font size that is used to display the "
4960
 
"contents of the <application>gedit</application> text editor window. See the "
4961
 
"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gedit?gedit-prefs-fontsandcolors\">gedit "
4962
 
"manual</ulink> for more information."
4963
 
msgstr ""
4964
 
 
4965
 
#: C/gnome-access-guide.xml:941(para)
4966
 
msgid ""
4967
 
"If you use applications that use panes, such as the file manager and help "
4968
 
"browser, you may need to change the size of panes to accommodate the large "
4969
 
"print. See the online help for the appropriate application for more "
4970
 
"information."
4971
 
msgstr ""
4972
 
 
4973
 
#: C/gnome-access-guide.xml:951(title)
4974
 
msgid "Orca: Screen Reader and Magnifier"
4975
 
msgstr ""
4976
 
 
4977
 
#: C/gnome-access-guide.xml:953(primary)
4978
 
msgid "Screen Reader and Magnifier"
4979
 
msgstr ""
4980
 
 
4981
 
#: C/gnome-access-guide.xml:956(primary) C/gnome-access-guide.xml:1186(application) C/gnome-access-guide.xml:1219(application) C/gnome-access-guide.xml:1284(application) C/gnome-access-guide.xml:1405(application) C/gnome-access-guide.xml:1487(application) C/gnome-access-guide.xml:1547(application) C/gnome-access-guide.xml:1834(application) C/gnome-access-guide.xml:1900(application) C/gnome-access-guide.xml:1953(application) C/gnome-access-guide.xml:1975(application) C/gnome-access-guide.xml:2054(application)
4982
 
msgid "Orca"
4983
 
msgstr ""
4984
 
 
4985
 
#: C/gnome-access-guide.xml:958(para)
4986
 
msgid ""
4987
 
"The <application>Orca</application> Screen Reader and Magnifier application "
4988
 
"enables users with limited or no vision to use the GNOME Desktop and "
4989
 
"associated applications. <application>Orca</application> provides the "
4990
 
"following functionality:"
4991
 
msgstr ""
4992
 
 
4993
 
#: C/gnome-access-guide.xml:963(para)
4994
 
msgid "Screen Reader"
4995
 
msgstr ""
4996
 
 
4997
 
#: C/gnome-access-guide.xml:966(para)
4998
 
msgid ""
4999
 
"The screen reader enables non-visual access to standard applications in the "
5000
 
"GNOME Desktop by using speech and braille output."
5001
 
msgstr ""
5002
 
 
5003
 
#: C/gnome-access-guide.xml:971(para)
5004
 
msgid "Magnifier"
5005
 
msgstr ""
5006
 
 
5007
 
#: C/gnome-access-guide.xml:974(para)
5008
 
msgid ""
5009
 
"The magnifier provides automated focus tracking and full-screen "
5010
 
"magnification to aid low-vision users."
5011
 
msgstr ""
5012
 
 
5013
 
#: C/gnome-access-guide.xml:979(para)
5014
 
msgid ""
5015
 
"The following sections provide information about "
5016
 
"<application>Orca</application> and how to use it."
5017
 
msgstr ""
5018
 
 
5019
 
#: C/gnome-access-guide.xml:984(title)
5020
 
msgid "Introduction to Orca"
5021
 
msgstr ""
5022
 
 
5023
 
#: C/gnome-access-guide.xml:986(title)
5024
 
msgid "What is Orca?"
5025
 
msgstr ""
5026
 
 
5027
 
#: C/gnome-access-guide.xml:987(para)
5028
 
msgid ""
5029
 
"Orca is a flexible, extensible, and powerful assistive technology for people "
5030
 
"with visual impairments. Using various combinations of speech synthesis, "
5031
 
"braille and magnification, Orca helps provide access to applications and "
5032
 
"toolkits that support the AT-SPI (e.g., the GNOME Desktop). "
5033
 
"<application>Orca</application> is also free open source software."
5034
 
msgstr ""
5035
 
 
5036
 
#: C/gnome-access-guide.xml:994(title)
5037
 
msgid "Why the name Orca?"
5038
 
msgstr ""
5039
 
 
5040
 
#: C/gnome-access-guide.xml:995(para)
5041
 
msgid ""
5042
 
"One of the first DOS screen readers was Flipper, made by Omnichron "
5043
 
"Corporation in Berkeley, CA. It was named Flipper in part because the blind "
5044
 
"wife of the programmer envisioned computers as being programmed by flipping "
5045
 
"switches (an accurate image of a bygone era). Then came another DOS screen "
5046
 
"reader, this one from Henter-Joyce in Florida - \"Jobs Access With Speech\" "
5047
 
"(or JAWS). And so on...."
5048
 
msgstr ""
5049
 
 
5050
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1000(para)
5051
 
msgid ""
5052
 
"Although no obvious connection exists between blindness and creatures from "
5053
 
"the sea, there is certainly a naming tradition for screen-reader software. "
5054
 
"Hence <application>Orca</application>, which is a lot tougher-sounding than "
5055
 
"Nemo, Ariel, Willy, or Mr. Limpet."
5056
 
msgstr ""
5057
 
 
5058
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1006(title)
5059
 
msgid "What's the schedule?"
5060
 
msgstr ""
5061
 
 
5062
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1007(para)
5063
 
msgid ""
5064
 
"<application>Orca</application> is part of the GNOME platform and "
5065
 
"<application>Orca</application>'s releases are coupled with the releases of "
5066
 
"the GNOME platform."
5067
 
msgstr ""
5068
 
 
5069
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1013(title)
5070
 
msgid "How do I request a new feature?"
5071
 
msgstr ""
5072
 
 
5073
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1014(para)
5074
 
msgid ""
5075
 
"<ulink "
5076
 
"url=\"http://bugzilla.gnome.org/buglist.cgi?query=product:orca+\">Bugs</ulink"
5077
 
"> and feature/enhancement requests (RFEs) should be reported to the <ulink "
5078
 
"url=\"http://bugzilla.gnome.org\">GNOME Bug Tracking System </ulink>. "
5079
 
"Patches are always welcome, and instructions for creating patches can be "
5080
 
"found in the <ulink url=\"http://developer.gnome.org/tools/svn.html\"> GNOME "
5081
 
"Introduction to Subversion (SVN) </ulink>."
5082
 
msgstr ""
5083
 
 
5084
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1024(title)
5085
 
msgid "Where is the discussion list?"
5086
 
msgstr ""
5087
 
 
5088
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1025(para)
5089
 
msgid ""
5090
 
"You can get in touch with developers and other users by <ulink "
5091
 
"url=\"mailto:orca-list@gnome.org\">sending an e-mail</ulink> to the <ulink "
5092
 
"url=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/orca-list\">Orca mailing "
5093
 
"list</ulink> (<ulink url=\"http://mail.gnome.org/archives/orca-"
5094
 
"list\">Archives</ulink>)."
5095
 
msgstr ""
5096
 
 
5097
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1032(title)
5098
 
msgid "Is braille supported?"
5099
 
msgstr ""
5100
 
 
5101
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1033(para)
5102
 
msgid ""
5103
 
"Yes! Braille is supported via BrlTTY and it is tightly integrated with Orca. "
5104
 
"BrlTTY offers support for nearly every refreshable braille display known to "
5105
 
"man."
5106
 
msgstr ""
5107
 
 
5108
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1039(title)
5109
 
msgid "Is contracted braille supported?"
5110
 
msgstr ""
5111
 
 
5112
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1040(para)
5113
 
msgid ""
5114
 
"Yes, <application>Orca</application> fully supports contracted braille "
5115
 
"output."
5116
 
msgstr ""
5117
 
 
5118
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1046(title)
5119
 
msgid "What voices are available?"
5120
 
msgstr ""
5121
 
 
5122
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1047(para)
5123
 
msgid ""
5124
 
"<application>Orca</application> provides interfaces to both <userinput>gnome-"
5125
 
"speech</userinput> and <userinput>emacspeak</userinput> speech services. As "
5126
 
"such, the available voices for <application>Orca</application> are only "
5127
 
"restricted by the speech engines supported by the available speech services. "
5128
 
"For free speech engines, you typically have a choice of the eSpeak, "
5129
 
"Festival, and FreeTTS speech engines. For commercial engines, you have a "
5130
 
"choice of additional engines such as Fonix DECtalk, Loquendo, Eloquence, "
5131
 
"Cepstral and IBMTTS, with others on the way. Periodically check the "
5132
 
"<userinput>gnome-speech</userinput> package for more progress in this area."
5133
 
msgstr ""
5134
 
 
5135
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1054(title)
5136
 
msgid "What languages are supported?"
5137
 
msgstr ""
5138
 
 
5139
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1055(para)
5140
 
msgid ""
5141
 
"The <ulink url=\"http://l10n.gnome.org/teams\"> GNOME translation "
5142
 
"teams</ulink> are composed of many passionate volunteers from around the "
5143
 
"world. These teams do a great job and keep an up-to-date status report. See "
5144
 
"the <ulink url=\"http://l10n.gnome.org/module/orca\"> Orca translation "
5145
 
"status page</ulink> for the large number of languages into which "
5146
 
"<application>Orca</application> has been translated."
5147
 
msgstr ""
5148
 
 
5149
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1060(para)
5150
 
msgid ""
5151
 
"Note: support for a language also depends on the speech synthesis engine "
5152
 
"also supporting the same language."
5153
 
msgstr ""
5154
 
 
5155
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1067(title)
5156
 
msgid "How well does magnification work?"
5157
 
msgstr ""
5158
 
 
5159
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1068(para)
5160
 
msgid ""
5161
 
"<application>Orca</application> currently uses the <userinput>gnome-"
5162
 
"mag</userinput> magnification service. <userinput>gnome-mag</userinput> has "
5163
 
"incorporated support for smoother full-screen magnification, which relies "
5164
 
"upon newer extensions in the X Window System server. These extensions do not "
5165
 
"always function well on all platforms, so smooth full-screen magnification "
5166
 
"may not always work."
5167
 
msgstr ""
5168
 
 
5169
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1078(title)
5170
 
msgid "Enabling Orca"
5171
 
msgstr ""
5172
 
 
5173
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1079(para)
5174
 
msgid ""
5175
 
"For a text-only guided setup, open a Run dialog with "
5176
 
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> or "
5177
 
"<keycombo><keycap>Meta</keycap><keycap>R</keycap></keycombo> and use the "
5178
 
"command <userinput>orca --text-setup</userinput><keycap>Enter</keycap>."
5179
 
msgstr ""
5180
 
 
5181
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1082(para)
5182
 
msgid ""
5183
 
"The first time <application>Orca</application> is launched you will be asked "
5184
 
"a few questions:"
5185
 
msgstr ""
5186
 
 
5187
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1085(para)
5188
 
msgid ""
5189
 
"First you will be presented with a list of languages to choose from; there "
5190
 
"are currently about 45 languages supported. Most of this list will scroll "
5191
 
"off the screen, so you may have to use the terminal's scrollbar to view "
5192
 
"earlier parts of the list. Type in the number of your language choice (e.g., "
5193
 
"7 for American English) and press <keycap>Enter</keycap>. You do not need to "
5194
 
"wait for the entire list to be spoken, and Orca attempts to make your "
5195
 
"default language the first choice (choice 1)."
5196
 
msgstr ""
5197
 
 
5198
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1088(para)
5199
 
msgid ""
5200
 
"You are next asked to set <guilabel>Echo By Word</guilabel>. This option "
5201
 
"instructs <application>Orca</application> to speak words as you finish "
5202
 
"typing them. Type <keycap>y</keycap> or <keycap>n</keycap> and press "
5203
 
"<keycap>Enter</keycap>."
5204
 
msgstr ""
5205
 
 
5206
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1091(para)
5207
 
msgid ""
5208
 
"The next item is <guilabel>Key Echo</guilabel>. This option will speak all "
5209
 
"keys as they are pressed. Type <keycap>y</keycap> or <keycap>n</keycap> and "
5210
 
"press <keycap>Enter</keycap>."
5211
 
msgstr ""
5212
 
 
5213
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1094(para)
5214
 
msgid ""
5215
 
"Now select your desired keyboard layout; generally, you will want to choose "
5216
 
"the layout that matches your keyboard type - 1 for Desktop or 2 for Laptop. "
5217
 
"This choice will determine what key will act as the "
5218
 
"<application>Orca</application> modifier key. The Desktop layout uses "
5219
 
"<keycap>Insert</keycap> while the Laptop layout uses <keycap>Caps "
5220
 
"Lock</keycap>. A system, host, shift or modifier key is one which is used in "
5221
 
"conjunction with other keys, enabling keyboard access to most program "
5222
 
"functions."
5223
 
msgstr ""
5224
 
 
5225
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1097(para)
5226
 
msgid ""
5227
 
"Next, specify if you require braille output. This functionality assumes a "
5228
 
"BrlTTY-compatible device is available. Type <keycap>y</keycap> or "
5229
 
"<keycap>n</keycap> and press <keycap>Enter</keycap>. Note that you can "
5230
 
"usually just enter <keycap>y</keycap> here; Orca will recover gracefully and "
5231
 
"function even if it cannot find BrlTTY."
5232
 
msgstr ""
5233
 
 
5234
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1100(para)
5235
 
msgid ""
5236
 
"Lastly, indicate whether you want an on-screen braille output monitor. This "
5237
 
"is mostly for developers who need to verify BrlTTY output, but may also be "
5238
 
"useful in other situations, such as visually diagnosing or verifying braille "
5239
 
"output. Type <keycap>y</keycap> or <keycap>n</keycap> and press "
5240
 
"<keycap>Enter</keycap>."
5241
 
msgstr ""
5242
 
 
5243
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1103(para)
5244
 
msgid ""
5245
 
"That's it! <application>Orca</application> is now ready for use. If "
5246
 
"accessibility was not yet enabled, <application>Orca</application> does so "
5247
 
"now and asks you to logout and back in for the services to start. Type "
5248
 
"<keycap>y</keycap> and press <keycap>Enter</keycap> to restart your login "
5249
 
"session."
5250
 
msgstr ""
5251
 
 
5252
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1106(para)
5253
 
msgid ""
5254
 
"After completing the first-time <application>Orca</application> settings, "
5255
 
"use <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> or "
5256
 
"<keycombo><keycap>Meta</keycap><keycap>R</keycap></keycombo> to bring up the "
5257
 
"Run dialog, type in <literal>orca</literal> and press "
5258
 
"<keycap>Enter</keycap>. Accessibility functions should now be active. Orca's "
5259
 
"Configuration GUI (<xref linkend=\"configuration-gui\"/>) also has an option "
5260
 
"to let you indicate that Orca should be started automatically when you log "
5261
 
"in."
5262
 
msgstr ""
5263
 
 
5264
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1109(para)
5265
 
msgid ""
5266
 
"If you plan to use the Magnifier portion of <application>Orca</application> "
5267
 
"in full screen mode, nonfirm the <application>Xserver</application> "
5268
 
"\"Composite\" extension is enabled: use "
5269
 
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> or "
5270
 
"<keycombo><keycap>Meta</keycap><keycap>R</keycap></keycombo> to bring up the "
5271
 
"Run dialog, type in <literal>xdpyinfo</literal> and press "
5272
 
"<keycap>Enter</keycap>. Look for the string \"Composite\" in the output."
5273
 
msgstr ""
5274
 
 
5275
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1115(title)
5276
 
msgid "Using Orca"
5277
 
msgstr ""
5278
 
 
5279
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1117(title)
5280
 
msgid "Initial Setup"
5281
 
msgstr ""
5282
 
 
5283
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1118(para)
5284
 
msgid ""
5285
 
"When you run <application>Orca</application> for the first time, it will "
5286
 
"automatically enter setup mode. If you want to run setup at some later "
5287
 
"point, you can pass the <userinput>--setup</userinput> option to "
5288
 
"<application>Orca</application> the next time you run it. Furthermore, while "
5289
 
"<application>Orca</application> is running, you can press "
5290
 
"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Space</keycap></keycombo> to bring "
5291
 
"up <application>Orca</application>'s Configuration GUI (<xref "
5292
 
"linkend=\"configuration-gui\"/>). Finally, <application>Orca</application> "
5293
 
"provides a text setup utility that you can start by passing the <userinput>--"
5294
 
"text-setup</userinput> option to <application>Orca</application>. All of "
5295
 
"these options will create a <userinput>~/.orca/user-settings.py</userinput> "
5296
 
"file that holds your preferences and will also enable the accessibility "
5297
 
"infrastructure. You need to log out and log back in for the new settings to "
5298
 
"take effect."
5299
 
msgstr ""
5300
 
 
5301
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1129(title)
5302
 
msgid "How do I run Orca?"
5303
 
msgstr ""
5304
 
 
5305
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1130(para)
5306
 
msgid ""
5307
 
"Run <application>Orca</application> by typing <userinput>orca</userinput> in "
5308
 
"a terminal session window. You can do so from a virtual console window if "
5309
 
"you do not yet have access to the GUI. With the GUI installed you can also "
5310
 
"press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> or "
5311
 
"<keycombo><keycap>Meta</keycap><keycap>R</keycap></keycombo> to bring up the "
5312
 
"Run dialog and then type <userinput>orca</userinput> as the command "
5313
 
"(followed by any optional parameters). Then, press <keycap>Enter</keycap>. "
5314
 
"<application>Orca</application> will automatically enter text setup mode if "
5315
 
"you run it from a virtual console window or your GUI environment is not yet "
5316
 
"set up for accessibility."
5317
 
msgstr ""
5318
 
 
5319
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1139(title)
5320
 
msgid "Quitting Orca"
5321
 
msgstr ""
5322
 
 
5323
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1140(para)
5324
 
msgid ""
5325
 
"To quit <application>Orca</application>, press "
5326
 
"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo> (or "
5327
 
"<keycombo><keycap>CapsLock</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo> in laptop "
5328
 
"layout mode). A confirmation dialog will appear. Select "
5329
 
"<guilabel>Yes</guilabel> to quit. If the system seems unresponsive, you can "
5330
 
"try a few things:"
5331
 
msgstr ""
5332
 
 
5333
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1147(para)
5334
 
msgid ""
5335
 
"Run <userinput>orca --quit</userinput> from a terminal window, such as a "
5336
 
"virtual console; press "
5337
 
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>F1</keycap></keyco"
5338
 
"mbo> (on most Linux platforms) to get to a virtual console, enter your "
5339
 
"commands, and then use "
5340
 
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo> to get back to "
5341
 
"the desktop. This will kill the <application>Orca</application> process and "
5342
 
"reclaim system resources. You can then rerun <application>Orca</application> "
5343
 
"using the previously outlined methods."
5344
 
msgstr ""
5345
 
 
5346
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1156(para)
5347
 
msgid ""
5348
 
"Press "
5349
 
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Backspace</keycap>"
5350
 
"</keycombo> to end your login session and get back to the graphical login "
5351
 
"prompt (not implemented in all Linux distributions)."
5352
 
msgstr ""
5353
 
 
5354
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1167(title)
5355
 
msgid "Orca Configuration GUI"
5356
 
msgstr ""
5357
 
 
5358
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1168(para)
5359
 
msgid ""
5360
 
"The <application>Orca</application> Configuration GUI allows you to "
5361
 
"customize the behavior and features of <application>Orca</application>, such "
5362
 
"as speech, braille, and magnification. For example, you can select which "
5363
 
"speech synthesis engine you want to use, whether braille is enabled or not, "
5364
 
"and which magnification preferences you want. You can select which general "
5365
 
"keyboard layout you want (desktop or laptop) and you can also examine and "
5366
 
"modify the existing keyboard layout with fine-grained control. To bring up "
5367
 
"the <application>Orca</application> Configuration GUI, press "
5368
 
"<keycombo><keycap>Orca_Modifier</keycap><keycap>Space</keycap></keycombo>, "
5369
 
"where <keycap>Orca_Modifier</keycap> is <keycap>Insert</keycap> when you use "
5370
 
"the Desktop Keyboard Layout (<xref linkend=\"orca-desktop-keys\"/>) and "
5371
 
"<keycap>CapsLock</keycap> when you use the Laptop Keyboard Layout (<xref "
5372
 
"linkend=\"orca-laptop-keys\"/>). If you want to change settings for a single "
5373
 
"application, press "
5374
 
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Orca_Modifier</keycap><keycap>Space</k"
5375
 
"eycap></keycombo> while the application has focus."
5376
 
msgstr ""
5377
 
 
5378
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1171(para)
5379
 
msgid ""
5380
 
"The <application>Orca</application> Configuration GUI is a dialog containing "
5381
 
"several tabbed pages, each of which is described in the following sections."
5382
 
msgstr ""
5383
 
 
5384
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1176(title)
5385
 
msgid "General Page"
5386
 
msgstr ""
5387
 
 
5388
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1185(phrase)
5389
 
msgid "<placeholder-1/> GUI Configuration - General Page"
5390
 
msgstr ""
5391
 
 
5392
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1191(para)
5393
 
msgid ""
5394
 
"The <guilabel>General</guilabel> page allows you to customize general "
5395
 
"aspects of <application>Orca</application>. These include the following:"
5396
 
msgstr ""
5397
 
 
5398
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1196(title)
5399
 
msgid "Keyboard Layout"
5400
 
msgstr ""
5401
 
 
5402
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1197(para)
5403
 
msgid ""
5404
 
"The keyboard layout section allows you to specify if you will be working on "
5405
 
"a laptop (small) or desktop (large, with a numeric keypad) keyboard. You "
5406
 
"select which layout you want by selecting one of the following options:"
5407
 
msgstr ""
5408
 
 
5409
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1200(para)
5410
 
msgid ""
5411
 
"<emphasis>Desktop</emphasis> - if selected, the Desktop Keyboard Layout "
5412
 
"(<xref linkend=\"orca-desktop-keys\"/>) will be used."
5413
 
msgstr ""
5414
 
 
5415
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1203(para)
5416
 
msgid ""
5417
 
"<emphasis>Laptop</emphasis> - if selected, the Laptop Keyboard Layout (<xref "
5418
 
"linkend=\"orca-laptop-keys\"/>) will be used."
5419
 
msgstr ""
5420
 
 
5421
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1209(title)
5422
 
msgid "Show Orca main window"
5423
 
msgstr ""
5424
 
 
5425
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1218(phrase)
5426
 
msgid "<placeholder-1/> GUI Configuration - Main window"
5427
 
msgstr ""
5428
 
 
5429
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1224(para)
5430
 
msgid ""
5431
 
"The <application>Orca</application> main window provides you with a "
5432
 
"graphical way to display the <application>Orca</application> Configuration "
5433
 
"GUI (also accessible with "
5434
 
"<keycombo><keycap>Orca_Modifier</keycap><keycap>Space</keycap></keycombo>, "
5435
 
"where Orca_Modifier is <keycap>Insert</keycap> when you use the Desktop "
5436
 
"Keyboard Layout (<xref linkend=\"orca-desktop-keys\"/>) and "
5437
 
"<keycap>Caps_Lock</keycap> when you use the Laptop Keyboard Layout (<xref "
5438
 
"linkend=\"orca-laptop-keys\"/>)). The main window also provides a "
5439
 
"<guibutton>Quit</guibutton> option, also available with "
5440
 
"<keycombo><keycap>Orca_Modifier</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo>). Many "
5441
 
"users do not like the <application>Orca</application> main window because it "
5442
 
"shows up in the window manager's tab order when you press "
5443
 
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo> to switch "
5444
 
"windows. By deselecting the \"Show Orca main window\" button, you can tell "
5445
 
"<application>Orca</application> to not show the "
5446
 
"<application>Orca</application> main window."
5447
 
msgstr ""
5448
 
 
5449
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1230(title)
5450
 
msgid "Quit Orca without Confirmation"
5451
 
msgstr ""
5452
 
 
5453
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1231(para)
5454
 
msgid ""
5455
 
"Normally, when you press "
5456
 
"<keycombo><keycap>Orca_Modifier</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo> to "
5457
 
"quit <application>Orca</application> or press the "
5458
 
"<guibutton>Quit</guibutton> button in the <application>Orca</application> "
5459
 
"main window, <application>Orca</application> will pop up a confirmation "
5460
 
"dialog asking you if you want to quit. Unchecking this option prevents the "
5461
 
"confirmation window from appearing."
5462
 
msgstr ""
5463
 
 
5464
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1237(title)
5465
 
msgid "Disable gksu keyboard grab"
5466
 
msgstr ""
5467
 
 
5468
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1238(para)
5469
 
msgid ""
5470
 
"When running commands from the launch menu, many distributions use an "
5471
 
"application known as <application>gksu</application> to authorize the user "
5472
 
"to run these commands; <application>gksu</application> is the GUI that asks "
5473
 
"you for your password. When it runs, <application>gksu</application> enables "
5474
 
"what is known as a \"keyboard grab,\" which is a feature to prevent keyboard "
5475
 
"actions from going to any other application on the desktop, including "
5476
 
"<application>Orca</application>. The result of a keyboard grab is that "
5477
 
"<application>Orca</application> will not receive any keyboard events, "
5478
 
"preventing <application>Orca</application> from functioning normally."
5479
 
msgstr ""
5480
 
 
5481
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1241(para)
5482
 
msgid ""
5483
 
"By selecting the \"Disable gksu keyboard grab\" button, you will turn off "
5484
 
"the keyboard grab behavior, allowing <application>Orca</application> to "
5485
 
"function normally with system administration applications."
5486
 
msgstr ""
5487
 
 
5488
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1245(para)
5489
 
msgid ""
5490
 
"The keyboard grab is a security attempt by <application>gksu</application> "
5491
 
"to prevent nefarious applications from \"sniffing\" the keyboard and "
5492
 
"grabbing secret information. Please be advised that disabling the gksu "
5493
 
"keyboard grab feature can expose you to such nefarious behavior. If you do "
5494
 
"not feel comfortable with this, you can always use the root account for "
5495
 
"system administration purposes. To do so, you need to enable the root "
5496
 
"account for login, and then logout and log back in as root whenever you want "
5497
 
"to perform a system administration command."
5498
 
msgstr ""
5499
 
 
5500
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1252(title)
5501
 
msgid "Present tooltips"
5502
 
msgstr ""
5503
 
 
5504
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1253(para)
5505
 
msgid ""
5506
 
"When checked, this option will tell <application>Orca</application> to "
5507
 
"present information about tooltips when they appear as the result of mouse "
5508
 
"hovering. Specific actions to force tooltips to appear, such as pressing "
5509
 
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo> when an object "
5510
 
"has focus, will always result in tooltips being presented, regardless of "
5511
 
"this setting."
5512
 
msgstr ""
5513
 
 
5514
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1259(title)
5515
 
msgid "Speak object under mouse"
5516
 
msgstr ""
5517
 
 
5518
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1260(para)
5519
 
msgid ""
5520
 
"When checked, this option will tell <application>Orca</application> to "
5521
 
"present information about the object under the mouse when you move it around "
5522
 
"the screen. Note that this can cause <application>Firefox</application> and "
5523
 
"<application>Thunderbird</application> versions 2.x and earlier to crash; "
5524
 
"this is not a problem with <application>Firefox</application> and "
5525
 
"<application>Thunderbird</application> versions 3.x and later."
5526
 
msgstr ""
5527
 
 
5528
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1266(title)
5529
 
msgid "Start Orca when you login"
5530
 
msgstr ""
5531
 
 
5532
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1267(para)
5533
 
msgid ""
5534
 
"When checked, this option will tell the system to automatically launch "
5535
 
"<application>Orca</application> when you log in."
5536
 
msgstr ""
5537
 
 
5538
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1274(title)
5539
 
msgid "Speech Page"
5540
 
msgstr ""
5541
 
 
5542
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1283(phrase)
5543
 
msgid "<placeholder-1/> GUI Configuration - Speech Page"
5544
 
msgstr ""
5545
 
 
5546
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1289(para)
5547
 
msgid ""
5548
 
"The speech page allows you to customize how <application>Orca</application> "
5549
 
"uses speech synthesis."
5550
 
msgstr ""
5551
 
 
5552
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1294(title)
5553
 
msgid "Enable speech"
5554
 
msgstr ""
5555
 
 
5556
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1295(para)
5557
 
msgid ""
5558
 
"The first control of note on the speech page is the \"enable speech\" check "
5559
 
"box. This check box toggles whether or not <application>Orca</application> "
5560
 
"will make use of a speech synthesizer. This option, along with the ability "
5561
 
"to enable braille and enable magnifier support, allow "
5562
 
"<application>Orca</application> to be tailored to meet the needs of a wide "
5563
 
"variety of users."
5564
 
msgstr ""
5565
 
 
5566
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1301(title)
5567
 
msgid "Speech System and Speech Synthesizer"
5568
 
msgstr ""
5569
 
 
5570
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1302(para)
5571
 
msgid ""
5572
 
"The next two controls deal with selecting the speech system and synthesizer. "
5573
 
"<application>Orca</application> provides support for a growing number of "
5574
 
"speech systems. At the time of this writing, these include GNOME-speech, "
5575
 
"Emacspeak, and an experimental backend for Speech Dispatcher. Depending upon "
5576
 
"how your machine is configured, you may have all or none of these options. "
5577
 
"Typically, you will have just GNOME-speech."
5578
 
msgstr ""
5579
 
 
5580
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1305(para)
5581
 
msgid ""
5582
 
"First, determine which speech system you would like to use - GNOME-speech "
5583
 
"works best at this time. After making your selection, tab to the speech "
5584
 
"synthesizer combo box and choose from the list of available synthesizers."
5585
 
msgstr ""
5586
 
 
5587
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1311(title)
5588
 
msgid "Voice Settings"
5589
 
msgstr ""
5590
 
 
5591
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1312(para)
5592
 
msgid ""
5593
 
"If your synthesizer supports it, <application>Orca</application> can utilize "
5594
 
"multiple voices in order to identify special cases within an application, "
5595
 
"such as hyperlinks or upper case text. The voice settings and person combo "
5596
 
"boxes can be adjusted to customize these settings to your liking. For "
5597
 
"example, assume you were using Fonix DECtalk and wanted the Betty voice to "
5598
 
"denote upper case. To accomplish this, you could do the following:"
5599
 
msgstr ""
5600
 
 
5601
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1317(para)
5602
 
msgid ""
5603
 
"Tab to the voice settings combo box, and down arrow until the upper case "
5604
 
"voice is selected."
5605
 
msgstr ""
5606
 
 
5607
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1322(para)
5608
 
msgid ""
5609
 
"Tab to the person combo box, and down arrow to choose the Betty voice."
5610
 
msgstr ""
5611
 
 
5612
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1327(para)
5613
 
msgid ""
5614
 
"The next three sliders in the tab order allow adjustment of the "
5615
 
"synthesizer's rate, pitch and volume, respectively."
5616
 
msgstr ""
5617
 
 
5618
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1333(title)
5619
 
msgid "Punctuation Level"
5620
 
msgstr ""
5621
 
 
5622
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1334(para)
5623
 
msgid ""
5624
 
"The punctuation level radio button group is used to adjust the amount of "
5625
 
"punctuation spoken by the synthesizer. The available levels are None, Some, "
5626
 
"Most and All."
5627
 
msgstr ""
5628
 
 
5629
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1340(title) C/gnome-access-guide.xml:1455(title)
5630
 
msgid "Verbosity"
5631
 
msgstr ""
5632
 
 
5633
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1341(para)
5634
 
msgid ""
5635
 
"The verbosity setting determines the amount of information that will be "
5636
 
"spoken in certain situations. For example, if it is set to verbose, the "
5637
 
"synthesizer will speak shortcut keys for items in pull down menus. When it "
5638
 
"is set to brief, these shortcut keys are not announced."
5639
 
msgstr ""
5640
 
 
5641
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1347(title)
5642
 
msgid "Table Row Speech"
5643
 
msgstr ""
5644
 
 
5645
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1348(para)
5646
 
msgid ""
5647
 
"The table row speech option determines the way in which "
5648
 
"<application>Orca</application> will read items within tables. The available "
5649
 
"settings are \"speak current row\" or \"speak current cell\". The ability to "
5650
 
"adjust this behavior can be useful in many situations. For example, consider "
5651
 
"the process of browsing email messages in "
5652
 
"<application>Evolution</application>. In this instance it may be preferable "
5653
 
"to set table speech to \"speak current row\" so that while arrowing through "
5654
 
"the list of messages all relevant info, such as the sender, subject, and "
5655
 
"whether the message has attachments, is read automatically. While the "
5656
 
"current row setting is active, it is still possible to read individual cells "
5657
 
"by using the left and right arrows."
5658
 
msgstr ""
5659
 
 
5660
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1352(para)
5661
 
msgid ""
5662
 
"You can quickly toggle this behavior by pressing "
5663
 
"<keycombo><keycap>Orca_Modifier</keycap><keycap>F11</keycap></keycombo>."
5664
 
msgstr ""
5665
 
 
5666
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1359(title)
5667
 
msgid "Speak Progress Bar Updates"
5668
 
msgstr ""
5669
 
 
5670
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1360(para)
5671
 
msgid ""
5672
 
"If this setting is enabled, <application>Orca</application> will "
5673
 
"periodically announce the status of progress bars. How often the "
5674
 
"announcement is made is determined by the value chosen in the "
5675
 
"<guilabel>Update Interval</guilabel> spin button. Note that this spin button "
5676
 
"is only available if the \"Speak progress bar updates\" checkbox has been "
5677
 
"checked."
5678
 
msgstr ""
5679
 
 
5680
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1366(title)
5681
 
msgid "Speak Indentation and Justification"
5682
 
msgstr ""
5683
 
 
5684
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1367(para)
5685
 
msgid ""
5686
 
"When working with code or editing other documents it is often desirable to "
5687
 
"be aware of justification and indentation. Selecting the \"Speak indentation "
5688
 
"and justification\" check box will cause <application>Orca</application> to "
5689
 
"provide this information."
5690
 
msgstr ""
5691
 
 
5692
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1373(title)
5693
 
msgid "Speak Blank Lines"
5694
 
msgstr ""
5695
 
 
5696
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1374(para)
5697
 
msgid ""
5698
 
"Some users desire to hear \"blank\" when navigating to a blank line in a "
5699
 
"document. Other users do not. If the \"speak blank lines\" check box is "
5700
 
"selected, <application>Orca</application> will speak blank lines."
5701
 
msgstr ""
5702
 
 
5703
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1380(title)
5704
 
msgid "Speak tutorial messages"
5705
 
msgstr ""
5706
 
 
5707
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1381(para)
5708
 
msgid ""
5709
 
"When moving from component to component in an interface, this option will "
5710
 
"provide spoken tutorial messages for how to work with the component."
5711
 
msgstr ""
5712
 
 
5713
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1387(title)
5714
 
msgid "Say All By"
5715
 
msgstr ""
5716
 
 
5717
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1388(para)
5718
 
msgid ""
5719
 
"This combo box allows you to specify whether the \"say all\" functionality "
5720
 
"of <application>Orca</application> speaks by sentence or line. See the "
5721
 
"Desktop Keyboard Layout (<xref linkend=\"orca-desktop-keys\"/>) and Laptop "
5722
 
"Keyboard Layout (<xref linkend=\"orca-laptop-keys\"/>) for how to invoke the "
5723
 
"\"say all\" functionality)."
5724
 
msgstr ""
5725
 
 
5726
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1395(title)
5727
 
msgid "Braille Page"
5728
 
msgstr ""
5729
 
 
5730
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1404(phrase)
5731
 
msgid "<placeholder-1/> GUI Configuration - Braille Page"
5732
 
msgstr ""
5733
 
 
5734
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1410(para)
5735
 
msgid ""
5736
 
"The braille page allows you to customize various aspects about the use of "
5737
 
"braille."
5738
 
msgstr ""
5739
 
 
5740
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1414(para)
5741
 
msgid ""
5742
 
"<application>Orca</application> does not automatically start BrlTTY for you; "
5743
 
"typically you need to do this yourself, usually at boot time."
5744
 
msgstr ""
5745
 
 
5746
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1420(title)
5747
 
msgid "Enable Braille Support"
5748
 
msgstr ""
5749
 
 
5750
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1421(para)
5751
 
msgid ""
5752
 
"The first control on the braille page is the \"Enable braille support\" "
5753
 
"check box. This check box toggles whether or not "
5754
 
"<application>Orca</application> will make use of a braille display. This "
5755
 
"option, along with the ability to enable braille and enable magnifier "
5756
 
"support, allow <application>Orca</application> to be tailored to meet the "
5757
 
"needs of a wide variety of users. By default, this check box is enabled. If "
5758
 
"BrlTTY is not running, <application>Orca</application> will recover "
5759
 
"gracefully and will not communicate with the braille display. If you "
5760
 
"configure BrlTTY later on, you need to restart "
5761
 
"<application>Orca</application> in order for it to use braille."
5762
 
msgstr ""
5763
 
 
5764
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1427(title)
5765
 
msgid "Enable Braille Monitor"
5766
 
msgstr ""
5767
 
 
5768
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1428(para)
5769
 
msgid ""
5770
 
"<application>Orca</application>'s braille monitor provides an on-screen "
5771
 
"representation of what takes place on the braille display. This feature is "
5772
 
"mostly for demonstration purposes, but is also useful for "
5773
 
"<application>Orca</application> developers who do not have access to a "
5774
 
"braille display."
5775
 
msgstr ""
5776
 
 
5777
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1434(title)
5778
 
msgid "Abbreviated Role Names"
5779
 
msgstr ""
5780
 
 
5781
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1435(para)
5782
 
msgid ""
5783
 
"The \"Abbreviated role names\" check box determines the manner in which role "
5784
 
"names are displayed and can be used to help conserve real estate on the "
5785
 
"braille display. The \"Abbreviated role names\" option can be better "
5786
 
"understood if we consider the following example. Let us assume that a slider "
5787
 
"had focus, and that the abbreviated role names box was not checked. In this "
5788
 
"case, the word \"slider\" would be shown on the display, to reflect the fact "
5789
 
"that the current control was indeed a slider. If the abbreviated role names "
5790
 
"box were checked, the word \"slider\" would be abbreviated to \"sldr\"."
5791
 
msgstr ""
5792
 
 
5793
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1441(title)
5794
 
msgid "Disable end of line symbol"
5795
 
msgstr ""
5796
 
 
5797
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1442(para)
5798
 
msgid ""
5799
 
"When checked, this feature tells <application>Orca</application> to not "
5800
 
"present the \"$l\" string at the end of a line."
5801
 
msgstr ""
5802
 
 
5803
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1448(title)
5804
 
msgid "Contracted Braille"
5805
 
msgstr ""
5806
 
 
5807
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1449(para)
5808
 
msgid ""
5809
 
"<application>Orca</application> supports contracted braille via the liblouis "
5810
 
"project. Refer to <ulink "
5811
 
"url=\"http://live.gnome.org/Orca/Braille#Braille\">the Orca WIKI</ulink>, "
5812
 
"where you can find additional information about setting up liblouis with "
5813
 
"<application>Orca</application>."
5814
 
msgstr ""
5815
 
 
5816
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1456(para)
5817
 
msgid ""
5818
 
"The verbosity radio button group determines the amount of information that "
5819
 
"will be brailled in certain situations. For example, if it is set to "
5820
 
"verbose, keyboard shortcut and role name information is displayed. This "
5821
 
"information is not displayed in brief mode."
5822
 
msgstr ""
5823
 
 
5824
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1462(title)
5825
 
msgid "Selection Indicator"
5826
 
msgstr ""
5827
 
 
5828
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1463(para)
5829
 
msgid ""
5830
 
"When you select text, <application>Orca</application> will \"underline\" "
5831
 
"that text on your braille display with Dots 7 and 8. If you would prefer, "
5832
 
"you can change the indicator to only be Dot 7, only be Dot 8, or not be "
5833
 
"present at all."
5834
 
msgstr ""
5835
 
 
5836
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1469(title)
5837
 
msgid "Hyperlink Indicator"
5838
 
msgstr ""
5839
 
 
5840
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1470(para)
5841
 
msgid ""
5842
 
"When you encounter a hyperlink, <application>Orca</application> will "
5843
 
"\"underline\" that text on your braille display with Dots 7 and 8. If you "
5844
 
"would prefer, you can change the indicator to only be Dot 7, only be Dot 8, "
5845
 
"or not be present at all."
5846
 
msgstr ""
5847
 
 
5848
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1477(title)
5849
 
msgid "Key Echo Page"
5850
 
msgstr ""
5851
 
 
5852
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1486(phrase)
5853
 
msgid "<placeholder-1/> GUI Configuration - Key Echo Page"
5854
 
msgstr ""
5855
 
 
5856
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1492(para)
5857
 
msgid ""
5858
 
"The key echo page allows you to specify the behavior of "
5859
 
"<application>Orca</application> when pressing keys on the page and whether "
5860
 
"words are spoken as you complete them."
5861
 
msgstr ""
5862
 
 
5863
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1497(title)
5864
 
msgid "Enable Key Echo"
5865
 
msgstr ""
5866
 
 
5867
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1498(para)
5868
 
msgid ""
5869
 
"The first control on the key echo page is the \"Enable key echo\" check box. "
5870
 
"When this box is selected, six additional check boxes become available. "
5871
 
"These are: \"Enable alphanumeric and punctuation keys\", \"Enable modifier "
5872
 
"keys\", \"Enable locking keys\", \"Enable function keys\", \"Enable action "
5873
 
"keys\", and \"Enable navigation keys\"."
5874
 
msgstr ""
5875
 
 
5876
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1501(para)
5877
 
msgid ""
5878
 
"The alphanumeric and function key groups are relatively self explanatory."
5879
 
msgstr ""
5880
 
 
5881
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1504(para)
5882
 
msgid ""
5883
 
"Modifier keys are those such as <keycap>Shift</keycap>, "
5884
 
"<keycap>Ctrl</keycap>, and <keycap>Alt</keycap>."
5885
 
msgstr ""
5886
 
 
5887
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1507(para)
5888
 
msgid ""
5889
 
"Locking keys include <keycap>Caps Lock</keycap>, <keycap>Scroll "
5890
 
"Lock</keycap> and <keycap>Num Lock</keycap>."
5891
 
msgstr ""
5892
 
 
5893
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1510(para)
5894
 
msgid ""
5895
 
"The action keys group consists of keys that perform some logical action, "
5896
 
"such as <keycap>Backspace</keycap>, <keycap>Return</keycap> and "
5897
 
"<keycap>Tab</keycap>."
5898
 
msgstr ""
5899
 
 
5900
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1513(para)
5901
 
msgid ""
5902
 
"The navigation keys group include the four arrow keys as well as any key "
5903
 
"combination in which the Orca Modifier key is being held down. The latter is "
5904
 
"designed to prevent <application>Orca</application> from echoing flat review "
5905
 
"commands."
5906
 
msgstr ""
5907
 
 
5908
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1519(title)
5909
 
msgid "Enable Echo by Word"
5910
 
msgstr ""
5911
 
 
5912
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1520(para)
5913
 
msgid ""
5914
 
"The next toggle on the key echo page is the \"Enable echo by word\" check "
5915
 
"box, used to echo the word you just typed. The \"Echo by word\" control is "
5916
 
"always available, regardless of whether any of the key echo options are "
5917
 
"checked."
5918
 
msgstr ""
5919
 
 
5920
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1526(title)
5921
 
msgid "Enable Echo by Sentence"
5922
 
msgstr ""
5923
 
 
5924
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1527(para)
5925
 
msgid ""
5926
 
"The last toggle on the key echo page is the \"Enable echo by sentence\" "
5927
 
"check box, used to echo the sentence you just typed. The echo by sentence "
5928
 
"control is always available, regardless of whether any of the key echo "
5929
 
"options are checked."
5930
 
msgstr ""
5931
 
 
5932
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1530(para)
5933
 
msgid ""
5934
 
"In summary, the key echo scheme can offer a great deal of flexibility. For "
5935
 
"example, one user might choose to enable all key echo options, while another "
5936
 
"might prefer to use word echo, but only have locking keys announced."
5937
 
msgstr ""
5938
 
 
5939
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1537(title)
5940
 
msgid "Magnifier Page"
5941
 
msgstr ""
5942
 
 
5943
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1546(phrase)
5944
 
msgid "<placeholder-1/> GUI Configuration - Magnifier Page"
5945
 
msgstr ""
5946
 
 
5947
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1552(para)
5948
 
msgid ""
5949
 
"The magnifier page allows you to enable/disable magnification and specify "
5950
 
"how magnification is performed."
5951
 
msgstr ""
5952
 
 
5953
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1557(title)
5954
 
msgid "Enable Magnifier"
5955
 
msgstr ""
5956
 
 
5957
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1558(para)
5958
 
msgid ""
5959
 
"The first control on the magnifier page is the \"Enable magnifier\" check "
5960
 
"box. This check box toggles whether or not <application>Orca</application> "
5961
 
"will provide magnification. This option, along with the ability to enable "
5962
 
"speech and enable braille support, allow <application>Orca</application> to "
5963
 
"be tailored to meet the needs of a wide variety of users."
5964
 
msgstr ""
5965
 
 
5966
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1564(title)
5967
 
msgid "Zoomer Settings"
5968
 
msgstr ""
5969
 
 
5970
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1565(para)
5971
 
msgid "Two zoomer GUI controls determine magnification characteristics:"
5972
 
msgstr ""
5973
 
 
5974
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1570(para)
5975
 
msgid ""
5976
 
"\"Scale factor\", which sets magnification power from 1.0x to 16.0x "
5977
 
"(fractional values are supported)."
5978
 
msgstr ""
5979
 
 
5980
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1575(para)
5981
 
msgid ""
5982
 
"\"Position\", which sets the location and size of the magnifier window: "
5983
 
"\"Full Screen\", \"Left Half\", \"Right Half\", \"Top Half\", \"Bottom "
5984
 
"Half\", and \"Custom\". The default position is \"Full Screen\". Choosing "
5985
 
"\"Custom\" causes four spin buttons to become available: \"Top\", \"Left\", "
5986
 
"\"Right\", and \"Bottom\". These spin buttons allow you to define the "
5987
 
"location of each edge of the zoom window. Units are in pixels."
5988
 
msgstr ""
5989
 
 
5990
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1583(title)
5991
 
msgid "Border Settings"
5992
 
msgstr ""
5993
 
 
5994
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1585(para)
5995
 
msgid "These options are not available in \"Full Screen\" mode."
5996
 
msgstr ""
5997
 
 
5998
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1591(title)
5999
 
msgid "Enable border"
6000
 
msgstr ""
6001
 
 
6002
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1592(para)
6003
 
msgid ""
6004
 
"This option determines if a window border is visible for the magnifier."
6005
 
msgstr ""
6006
 
 
6007
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1598(title)
6008
 
msgid "Border size"
6009
 
msgstr ""
6010
 
 
6011
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1599(para)
6012
 
msgid "This value determines the size of the border in pixels."
6013
 
msgstr ""
6014
 
 
6015
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1606(title)
6016
 
msgid "Cursor Settings"
6017
 
msgstr ""
6018
 
 
6019
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1607(para)
6020
 
msgid ""
6021
 
"These controls can be used to customize the size and color of the "
6022
 
"magnifier's cursor."
6023
 
msgstr ""
6024
 
 
6025
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1612(title)
6026
 
msgid "Enable cursor"
6027
 
msgstr ""
6028
 
 
6029
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1613(para)
6030
 
msgid ""
6031
 
"If this check box is enabled then a cursor is visible and the size and color "
6032
 
"options become available."
6033
 
msgstr ""
6034
 
 
6035
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1619(title)
6036
 
msgid "Custom size"
6037
 
msgstr ""
6038
 
 
6039
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1620(para)
6040
 
msgid ""
6041
 
"Enable this check box if you would like to make the mouse pointer larger "
6042
 
"than it normally is. The cursor size can be changed from the default value "
6043
 
"of 32 pixels."
6044
 
msgstr ""
6045
 
 
6046
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1626(title)
6047
 
msgid "Custom color"
6048
 
msgstr ""
6049
 
 
6050
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1627(para)
6051
 
msgid "If the cursor is enabled, a custom color can also be applied."
6052
 
msgstr ""
6053
 
 
6054
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1634(title)
6055
 
msgid "Cross-hair Settings"
6056
 
msgstr ""
6057
 
 
6058
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1635(para)
6059
 
msgid ""
6060
 
"This set of controls can be used to customize the magnifier's optional area-"
6061
 
"targeting cursor."
6062
 
msgstr ""
6063
 
 
6064
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1640(title)
6065
 
msgid "Enable cross-hair"
6066
 
msgstr ""
6067
 
 
6068
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1641(para)
6069
 
msgid ""
6070
 
"If checked, you can additionally configure the clipping behavior, size and "
6071
 
"color of the cross-hair."
6072
 
msgstr ""
6073
 
 
6074
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1647(title)
6075
 
msgid "Enable cross-hair clip"
6076
 
msgstr ""
6077
 
 
6078
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1648(para)
6079
 
msgid ""
6080
 
"If enabled, the cross-hair will be \"clipped\" (removed) in the area "
6081
 
"immediately surrounding the mouse pointer."
6082
 
msgstr ""
6083
 
 
6084
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1654(title)
6085
 
msgid "Cross-hair size"
6086
 
msgstr ""
6087
 
 
6088
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1655(para)
6089
 
msgid "This control sets the thickness of the cross-hair in pixels."
6090
 
msgstr ""
6091
 
 
6092
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1661(title)
6093
 
msgid "Cross-hair color"
6094
 
msgstr ""
6095
 
 
6096
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1662(para)
6097
 
msgid "This control allows a custom color to be used for the cross-hair."
6098
 
msgstr ""
6099
 
 
6100
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1669(title)
6101
 
msgid "Color Settings"
6102
 
msgstr ""
6103
 
 
6104
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1670(para)
6105
 
msgid ""
6106
 
"This allows you to do some rough color adjustments of the magnified region."
6107
 
msgstr ""
6108
 
 
6109
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1675(title)
6110
 
msgid "Invert colors"
6111
 
msgstr ""
6112
 
 
6113
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1676(para)
6114
 
msgid "Creates a reverse or negative-image effect."
6115
 
msgstr ""
6116
 
 
6117
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1682(title) C/gnome-access-guide.xml:1848(title)
6118
 
msgid "Brightness"
6119
 
msgstr ""
6120
 
 
6121
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1683(para)
6122
 
msgid ""
6123
 
"Ranges from -1 to 1 (-1 is black/no brightness; 1 is white/total brightness; "
6124
 
"0 is \"normal\"/unchanged)."
6125
 
msgstr ""
6126
 
 
6127
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1689(title) C/gnome-access-guide.xml:1855(title)
6128
 
msgid "Contrast"
6129
 
msgstr ""
6130
 
 
6131
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1690(para)
6132
 
msgid ""
6133
 
"Ranges from -1 to 1 (-1 is grey/no contrast; 1 is maximum contrast; 0 is "
6134
 
"\"normal\"/unchanged)."
6135
 
msgstr ""
6136
 
 
6137
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1697(title)
6138
 
msgid "Tracking and Alignment Settings"
6139
 
msgstr ""
6140
 
 
6141
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1698(para)
6142
 
msgid "These options control the tracking of the mouse cursor."
6143
 
msgstr ""
6144
 
 
6145
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1703(title)
6146
 
msgid "Mouse pointer"
6147
 
msgstr ""
6148
 
 
6149
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1704(para)
6150
 
msgid "Choose from the following options:"
6151
 
msgstr ""
6152
 
 
6153
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1709(title) C/gnome-access-guide.xml:1751(title) C/gnome-access-guide.xml:1786(title)
6154
 
msgid "Centered"
6155
 
msgstr ""
6156
 
 
6157
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1710(para)
6158
 
msgid ""
6159
 
"Keeps the mouse pointer at the center of the screen whenever possible. This "
6160
 
"is the default."
6161
 
msgstr ""
6162
 
 
6163
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1716(title)
6164
 
msgid "Proportional"
6165
 
msgstr ""
6166
 
 
6167
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1717(para)
6168
 
msgid ""
6169
 
"Positions the mouse pointer in the zoom window relative to its actual, "
6170
 
"unmagnified position. For instance, if the mouse pointer is 25% away from "
6171
 
"the left edge of the desktop, <application>Orca</application> positions the "
6172
 
"magnified mouse pointer 25% from the left edge of the zoom window."
6173
 
msgstr ""
6174
 
 
6175
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1723(title) C/gnome-access-guide.xml:1758(title) C/gnome-access-guide.xml:1793(title)
6176
 
msgid "Push"
6177
 
msgstr ""
6178
 
 
6179
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1724(para)
6180
 
msgid ""
6181
 
"Moves the zoomer window the least amount necessary to keep the mouse pointer "
6182
 
"on the screen."
6183
 
msgstr ""
6184
 
 
6185
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1730(title) C/gnome-access-guide.xml:1765(title) C/gnome-access-guide.xml:1800(title)
6186
 
msgid "None"
6187
 
msgstr ""
6188
 
 
6189
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1731(para)
6190
 
msgid ""
6191
 
"Moving the mouse pointer has no impact on what the zoomer window displays."
6192
 
msgstr ""
6193
 
 
6194
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1738(title)
6195
 
msgid "Pointer follows zoomer"
6196
 
msgstr ""
6197
 
 
6198
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1739(para)
6199
 
msgid ""
6200
 
"This option is enabled by default. If the mouse pointer is not on the screen "
6201
 
"when you initially move the mouse, it will be moved into the zoomer so that "
6202
 
"you can continue to see what you were working on. If your preferred mouse "
6203
 
"tracking mode is centered, the pointer will be moved to the center; "
6204
 
"otherwise it will be moved to the item with focus."
6205
 
msgstr ""
6206
 
 
6207
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1745(title)
6208
 
msgid "Control and menu item"
6209
 
msgstr ""
6210
 
 
6211
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1746(para)
6212
 
msgid "These options control additional behavior of the magnifier."
6213
 
msgstr ""
6214
 
 
6215
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1752(para)
6216
 
msgid ""
6217
 
"When navigating via keyboard, keep the focused dialog box control or menu "
6218
 
"item at the center of the screen whenever possible."
6219
 
msgstr ""
6220
 
 
6221
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1759(para)
6222
 
msgid ""
6223
 
"When navigating via keyboard, move the zoomer window the least amount "
6224
 
"necessary to display the focused dialog box control or menu item. This is "
6225
 
"the default."
6226
 
msgstr ""
6227
 
 
6228
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1766(para)
6229
 
msgid ""
6230
 
"Using the keyboard to navigate among dialog box controls and menu items will "
6231
 
"have no impact on what the zoomer window displays."
6232
 
msgstr ""
6233
 
 
6234
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1772(title)
6235
 
msgid "Pointer follows focus"
6236
 
msgstr ""
6237
 
 
6238
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1773(para)
6239
 
msgid ""
6240
 
"If this option is enabled, the mouse pointer will follow you as you arrow "
6241
 
"through menu items and move among controls in dialog boxes. This option is "
6242
 
"disabled by default."
6243
 
msgstr ""
6244
 
 
6245
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1780(title)
6246
 
msgid "Text cursor"
6247
 
msgstr ""
6248
 
 
6249
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1781(para)
6250
 
msgid "These options control how the text cursor behaves."
6251
 
msgstr ""
6252
 
 
6253
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1787(para)
6254
 
msgid ""
6255
 
"As the text cursor moves, keep it at the center of the screen whenever "
6256
 
"possible."
6257
 
msgstr ""
6258
 
 
6259
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1794(para)
6260
 
msgid ""
6261
 
"As the text cursor moves, move the zoomer window the least amount necessary "
6262
 
"to display it. This is the default."
6263
 
msgstr ""
6264
 
 
6265
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1801(para)
6266
 
msgid ""
6267
 
"Moving the text cursor will have no impact on what the zoomer window "
6268
 
"displays."
6269
 
msgstr ""
6270
 
 
6271
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1807(title)
6272
 
msgid "Edge margin"
6273
 
msgstr ""
6274
 
 
6275
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1808(para)
6276
 
msgid ""
6277
 
"The edge margin is how close the caret should be allowed to get to the edge "
6278
 
"of the screen before it's time to \"push\" the zoomer window. The margin can "
6279
 
"range from 0 to 50%, with 50% being the equivalent of choosing centering. "
6280
 
"The default value is 0."
6281
 
msgstr ""
6282
 
 
6283
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1812(para)
6284
 
msgid ""
6285
 
"This option is only available if \"Push\" is your text cursor tracking mode."
6286
 
msgstr ""
6287
 
 
6288
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1821(title)
6289
 
msgid "Advanced Settings"
6290
 
msgstr ""
6291
 
 
6292
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1822(para)
6293
 
msgid ""
6294
 
"If you press the Advanced Settings button located near the bottom of the "
6295
 
"Magnifier page, the following dialog will appear:"
6296
 
msgstr ""
6297
 
 
6298
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1833(phrase)
6299
 
msgid "<placeholder-1/> GUI Configuration - Magnifier - Advanced Settings"
6300
 
msgstr ""
6301
 
 
6302
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1841(title)
6303
 
msgid "Smoothing"
6304
 
msgstr ""
6305
 
 
6306
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1842(para)
6307
 
msgid "Bilinear or none."
6308
 
msgstr ""
6309
 
 
6310
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1849(para)
6311
 
msgid ""
6312
 
"Red, Green, Blue: Individual controls for choosing customized brightness "
6313
 
"levels. Choosing different brightness levels for each color allows you to "
6314
 
"create the color scheme that works best for you."
6315
 
msgstr ""
6316
 
 
6317
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1856(para)
6318
 
msgid ""
6319
 
"Red, Green, Blue: Individual controls for choosing customized contrast "
6320
 
"levels. While not as significant as changes to brightness, choosing "
6321
 
"different contrast levels for each color helps you to create the color "
6322
 
"scheme that works best for you."
6323
 
msgstr ""
6324
 
 
6325
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1862(title)
6326
 
msgid "Color Filtering"
6327
 
msgstr ""
6328
 
 
6329
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1863(para)
6330
 
msgid ""
6331
 
"Allows you to pick one of the colorblind filters available through "
6332
 
"libcolorblind."
6333
 
msgstr ""
6334
 
 
6335
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1867(para)
6336
 
msgid ""
6337
 
"In order to take advantage of this feature you will need to install "
6338
 
"libcolorblind and then rebuild gnome-mag."
6339
 
msgstr ""
6340
 
 
6341
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1874(title)
6342
 
msgid "Multi-Monitor Settings - Source Display"
6343
 
msgstr ""
6344
 
 
6345
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1875(para)
6346
 
msgid ""
6347
 
"X Window System DISPLAY of what should be magnified. Written in the form "
6348
 
"\":0.x\" where x is the number of the screen whose contents should be "
6349
 
"magnified."
6350
 
msgstr ""
6351
 
 
6352
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1881(title)
6353
 
msgid "Multi-Monitor Settings - Target Display"
6354
 
msgstr ""
6355
 
 
6356
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1882(para)
6357
 
msgid ""
6358
 
"X Window System DISPLAY of where to put the zoomer window. Written in the "
6359
 
"form \":0.y\" where y is the number of the screen where the zoomer window "
6360
 
"should appear."
6361
 
msgstr ""
6362
 
 
6363
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1890(title)
6364
 
msgid "Key Bindings Page"
6365
 
msgstr ""
6366
 
 
6367
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1899(phrase)
6368
 
msgid "<placeholder-1/> GUI Configuration - Key Bindings Page"
6369
 
msgstr ""
6370
 
 
6371
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1905(para)
6372
 
msgid ""
6373
 
"The key bindings page allows you to examine and modify the key bindings for "
6374
 
"<application>Orca</application>."
6375
 
msgstr ""
6376
 
 
6377
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1910(title)
6378
 
msgid "Orca Modifier Key(s)"
6379
 
msgstr ""
6380
 
 
6381
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1911(para)
6382
 
msgid ""
6383
 
"The first control on the key bindings page allows you to examine which key "
6384
 
"(or keys) acts as the \"<application>Orca</application> modifier.\" The "
6385
 
"<application>Orca</application> modifier is the key that you press and hold "
6386
 
"in conjunction with other keys to give commands to "
6387
 
"<application>Orca</application>. For desktop keyboards, the Orca modifier "
6388
 
"defaults to <keycap>Insert</keycap>. For laptop keyboards, the "
6389
 
"<application>Orca</application> modifier defaults to the <keycap>Caps "
6390
 
"Lock</keycap> key. See the Desktop Keyboard Layout (<xref linkend=\"orca-"
6391
 
"desktop-keys\"/>) and Laptop Keyboard Layout (<xref linkend=\"orca-laptop-"
6392
 
"keys\"/>) sections for the default values."
6393
 
msgstr ""
6394
 
 
6395
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1915(para)
6396
 
msgid ""
6397
 
"You cannot modify the <application>Orca</application> modifier key(s) using "
6398
 
"the Configuration GUI at this time."
6399
 
msgstr ""
6400
 
 
6401
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1922(title)
6402
 
msgid "Key Bindings Table"
6403
 
msgstr ""
6404
 
 
6405
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1923(para)
6406
 
msgid ""
6407
 
"The key bindings table provides a list of <application>Orca</application> "
6408
 
"operations and the keys that are bound to them."
6409
 
msgstr ""
6410
 
 
6411
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1926(para)
6412
 
msgid ""
6413
 
"The \"Function\" column header is a description of the "
6414
 
"<application>Orca</application> operation to be performed."
6415
 
msgstr ""
6416
 
 
6417
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1929(para)
6418
 
msgid ""
6419
 
"The \"Key Binding\" header is the primary way to invoke the function from "
6420
 
"the keyboard. Note that the function description may include the word "
6421
 
"\"Orca\". This indicates that the <application>Orca</application> modifier "
6422
 
"key should be held down along with the other keys."
6423
 
msgstr ""
6424
 
 
6425
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1932(para)
6426
 
msgid ""
6427
 
"The \"Alternate\" header provides an alternate mechanism for invoking the "
6428
 
"function from the keyboard."
6429
 
msgstr ""
6430
 
 
6431
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1935(para)
6432
 
msgid ""
6433
 
"To modify either the \"Key Binding\" or the \"Alternate\" bindings, arrow to "
6434
 
"the cell and press <keycap>Return</keycap>. Then, press a key combination "
6435
 
"and press <keycap>Return</keycap> to confirm the new combination. When you "
6436
 
"do so, the new keystroke will be saved and the check box in the last column "
6437
 
"(the \"Modified\" column) will indicate that the key binding has been "
6438
 
"modified."
6439
 
msgstr ""
6440
 
 
6441
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1938(para)
6442
 
msgid ""
6443
 
"To undo a modified keybinding, merely arrow to the modified column, uncheck "
6444
 
"the checkbox, and press the \"Apply\" button "
6445
 
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>A</keycap></keycombo>."
6446
 
msgstr ""
6447
 
 
6448
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1941(para)
6449
 
msgid ""
6450
 
"Beneath the list of <application>Orca</application> keybindings, you will "
6451
 
"find a group of \"unbound\" commands:"
6452
 
msgstr ""
6453
 
 
6454
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1952(phrase)
6455
 
msgid ""
6456
 
"<placeholder-1/> GUI Configuration - Key Bindings Page showing the 'unbound' "
6457
 
"group of commands"
6458
 
msgstr ""
6459
 
 
6460
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1958(para)
6461
 
msgid ""
6462
 
"These are commands which we feel will be very useful for some users, but not "
6463
 
"needed by most users. Rather than \"use up\" a keystroke for such commands, "
6464
 
"we have left them unassigned. You can assign a keystroke to any of these "
6465
 
"unbound commands by following the procedure outlined above. In addition, you "
6466
 
"can unbind any bound command in a similar fashion: press "
6467
 
"<keycap>Return</keycap> to edit the keybinding, and when prompted for the "
6468
 
"new keybinding, press <keycap>Delete</keycap> or <keycap>Backspace</keycap>. "
6469
 
"You will be told that the key binding has been removed. Press "
6470
 
"<keycap>Return</keycap> to confirm."
6471
 
msgstr ""
6472
 
 
6473
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1965(title)
6474
 
msgid "Pronunciation Page"
6475
 
msgstr ""
6476
 
 
6477
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1974(phrase)
6478
 
msgid "<placeholder-1/> GUI Configuration - Pronunciation Page"
6479
 
msgstr ""
6480
 
 
6481
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1980(para)
6482
 
msgid ""
6483
 
"Sometimes your speech synthesizer just doesn't say the right thing for a "
6484
 
"given string. You might prefer to hear \"laughing out loud\" rather than "
6485
 
"\"LOL.\" Or there may be a name or a technical term which the synthesizer "
6486
 
"mispronounces. The pronunciation page is where you can add, edit, and delete "
6487
 
"<application>Orca</application>'s pronunciation dictionary entries. Because "
6488
 
"the pronunciation page is also part of the application-specific settings "
6489
 
"dialog that's started when you give a particular application focus and type "
6490
 
"<keycombo><keycap>Orca_Modifier</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Space</k"
6491
 
"eycap></keycombo>, you can customize your entries on an as-needed basis for "
6492
 
"each application you use."
6493
 
msgstr ""
6494
 
 
6495
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1985(title)
6496
 
msgid "Add a new dictionary entry"
6497
 
msgstr ""
6498
 
 
6499
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1988(para)
6500
 
msgid ""
6501
 
"Press the <guibutton>New Entry</guibutton> button "
6502
 
"(<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>N</keycap></keycombo>)."
6503
 
msgstr ""
6504
 
 
6505
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1993(para)
6506
 
msgid ""
6507
 
"Type the text of the new entry and press <keycap>Return</keycap> to finish "
6508
 
"editing the actual string."
6509
 
msgstr ""
6510
 
 
6511
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1998(para)
6512
 
msgid ""
6513
 
"Move to the Replacement String column and press <keycap>Return</keycap> to "
6514
 
"begin editing."
6515
 
msgstr ""
6516
 
 
6517
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2003(para)
6518
 
msgid ""
6519
 
"Type the text that you would like to have spoken instead and press "
6520
 
"<keycap>Return</keycap> to finish editing the replacement string."
6521
 
msgstr ""
6522
 
 
6523
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2011(title)
6524
 
msgid "Edit an existing dictionary entry"
6525
 
msgstr ""
6526
 
 
6527
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2014(para)
6528
 
msgid ""
6529
 
"Move to the cell you wish to edit and press <keycap>Return</keycap> to begin "
6530
 
"editing."
6531
 
msgstr ""
6532
 
 
6533
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2019(para)
6534
 
msgid ""
6535
 
"Make your changes and then press <keycap>Return</keycap> to finish editing."
6536
 
msgstr ""
6537
 
 
6538
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2027(title)
6539
 
msgid "Delete an existing dictionary entry"
6540
 
msgstr ""
6541
 
 
6542
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2030(para)
6543
 
msgid "Move to the entry you wish to delete."
6544
 
msgstr ""
6545
 
 
6546
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2035(para)
6547
 
msgid ""
6548
 
"Press the Delete button or "
6549
 
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>D</keycap></keycombo>."
6550
 
msgstr ""
6551
 
 
6552
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2044(title)
6553
 
msgid "Text Attributes Page"
6554
 
msgstr ""
6555
 
 
6556
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2053(phrase)
6557
 
msgid "<placeholder-1/> GUI Configuration - Text Attributes Page"
6558
 
msgstr ""
6559
 
 
6560
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2059(para)
6561
 
msgid ""
6562
 
"<application>Orca</application> will speak known text attribute information "
6563
 
"about an object when you press "
6564
 
"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> (desktop "
6565
 
"layout) or <keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> "
6566
 
"(laptop layout). Because the number of text attributes is large, and not "
6567
 
"everyone cares about every attribute, the \"Text Attributes\" tab of the "
6568
 
"configuration GUI allows you to customize which text attributes "
6569
 
"<application>Orca</application> will present."
6570
 
msgstr ""
6571
 
 
6572
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2063(para)
6573
 
msgid ""
6574
 
"On this tab is a text attribute list, where each row consists of four "
6575
 
"columns:"
6576
 
msgstr ""
6577
 
 
6578
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2068(para)
6579
 
msgid "The name of the text attribute."
6580
 
msgstr ""
6581
 
 
6582
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2073(para)
6583
 
msgid ""
6584
 
"A checkbox which the user can set to indicate whether this text attribute "
6585
 
"should be spoken or not."
6586
 
msgstr ""
6587
 
 
6588
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2078(para)
6589
 
msgid ""
6590
 
"A checkbox which the user can set to indicate whether this text attribute "
6591
 
"should be \"underlined\" on the braille display."
6592
 
msgstr ""
6593
 
 
6594
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2083(para)
6595
 
msgid ""
6596
 
"An editable \"Present unless\" string value. By default, not all text "
6597
 
"attributes will have this set. If present, what it means (assuming the user "
6598
 
"wants this text attribute presented) is that the value of the attribute will "
6599
 
"only be presented if it is <emphasis>not</emphasis> this value."
6600
 
msgstr ""
6601
 
 
6602
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2086(para)
6603
 
msgid ""
6604
 
"For example, by default the \"underline\" text attribute has a value of "
6605
 
"\"none.\" If the user has this attribute checked and the user types "
6606
 
"<keycombo><keycap>Orca_Modifier</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> and "
6607
 
"the text in question is not underlined, then this attribute is not spoken. "
6608
 
"If you always want this attribute to be spoken irrespective of whether the "
6609
 
"text is underlined, then the attribute should be checked and the \"Present "
6610
 
"unless\" value cleared."
6611
 
msgstr ""
6612
 
 
6613
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2094(para)
6614
 
msgid ""
6615
 
"There is also a <guibutton>Reset</guibutton> button "
6616
 
"(<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>R</keycap></keycombo>) which will set "
6617
 
"the list values back to their initial state when the dialog was first "
6618
 
"displayed."
6619
 
msgstr ""
6620
 
 
6621
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2099(para)
6622
 
msgid ""
6623
 
"When you initially display the text attribute pane, all your checked "
6624
 
"attributes are put at the top of the list. They are given in the order that "
6625
 
"they will be spoken and brailled."
6626
 
msgstr ""
6627
 
 
6628
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2102(para)
6629
 
msgid ""
6630
 
"If you decide to check others or adjust the order, there are four buttons to "
6631
 
"help you do this:"
6632
 
msgstr ""
6633
 
 
6634
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2107(para)
6635
 
msgid ""
6636
 
"<guibutton>Move to top</guibutton> "
6637
 
"(<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>T</keycap></keycombo>) - moves the "
6638
 
"selected attribute to the top of the list."
6639
 
msgstr ""
6640
 
 
6641
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2112(para)
6642
 
msgid ""
6643
 
"<guibutton>Move up one</guibutton> "
6644
 
"(<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>U</keycap></keycombo>) - moves the "
6645
 
"selected attribute up one row."
6646
 
msgstr ""
6647
 
 
6648
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2117(para)
6649
 
msgid ""
6650
 
"<guibutton>Move down one</guibutton> "
6651
 
"(<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>D</keycap></keycombo>) - moves the "
6652
 
"selected attribute down one row."
6653
 
msgstr ""
6654
 
 
6655
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2122(para)
6656
 
msgid ""
6657
 
"<guibutton>Move to bottom</guibutton> "
6658
 
"(<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>B</keycap></keycombo>) - moves the "
6659
 
"selected attribute to the bottom of the list."
6660
 
msgstr ""
6661
 
 
6662
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2127(para)
6663
 
msgid ""
6664
 
"Beneath these push buttons is the Braille Indicator group of radio buttons. "
6665
 
"Here you can select the cell or cells to be used to indicate text which has "
6666
 
"at least one of the specified attributes. Your choices are:"
6667
 
msgstr ""
6668
 
 
6669
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2132(para)
6670
 
msgid "None (the default)"
6671
 
msgstr ""
6672
 
 
6673
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2137(para)
6674
 
msgid "Dot 7"
6675
 
msgstr ""
6676
 
 
6677
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2142(para)
6678
 
msgid "Dot 8"
6679
 
msgstr ""
6680
 
 
6681
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2147(para)
6682
 
msgid "Dots 7 and 8"
6683
 
msgstr ""
6684
 
 
6685
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2152(para)
6686
 
msgid ""
6687
 
"Text attributes can also be set on an individual application basis. The text "
6688
 
"attribute pane is also part of the application-specific settings dialog "
6689
 
"that's started when you give a particular application focus and type "
6690
 
"<keycombo><keycap>Orca_Modifier</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Space</k"
6691
 
"eycap></keycombo>."
6692
 
msgstr ""
6693
 
 
6694
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2159(title)
6695
 
msgid "Orca Keyboard Commands"
6696
 
msgstr ""
6697
 
 
6698
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2160(para)
6699
 
msgid ""
6700
 
"You can get a complete list of available keyboard commands by visiting the "
6701
 
"<guilabel>Key Bindings</guilabel> page of the "
6702
 
"<application>Orca</application> Configuration GUI (<xref linkend=\"orca-"
6703
 
"keybindings-page\"/>). To bring up the <application>Orca</application> "
6704
 
"Configuration GUI, press "
6705
 
"<keycombo><keycap>Orca_Modifier</keycap><keycap>Space</keycap></keycombo>, "
6706
 
"where <userinput>Orca_Modifier</userinput> is the <keycap>Insert</keycap> "
6707
 
"key for the <link linkend=\"orca-desktop-keys\">desktop layout</link> and "
6708
 
"the <keycap>Caps_Lock</keycap> key for the <link linkend=\"orca-laptop-"
6709
 
"keys\">laptop layout</link>. Note that you can also enter "
6710
 
"<application>Orca</application>'s \"learn mode\" while running "
6711
 
"<application>Orca</application> by pressing "
6712
 
"<keycombo><keycap>Orca_Modifier</keycap><keycap>H</keycap></keycombo>. When "
6713
 
"in learn mode, <application>Orca</application> will intercept all keyboard "
6714
 
"and braille input events and tell you what the effect would be. To exit "
6715
 
"learn mode, press the <keycap>Escape</keycap> key."
6716
 
msgstr ""
6717
 
 
6718
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2164(para)
6719
 
msgid ""
6720
 
"<application>Orca</application> provides additional commands for some "
6721
 
"applications, such as <application>Firefox</application>. To get the list of "
6722
 
"additional commands for an application, press "
6723
 
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Orca_Modifier</keycap><keycap>Space</k"
6724
 
"eycap></keycombo> when that application has focus. This will bring up the "
6725
 
"<application>Orca</application> Configuration GUI in the \"application-"
6726
 
"specific\" state, and the additional commands will appear in the "
6727
 
"<guilabel>Key Bindings</guilabel> page."
6728
 
msgstr ""
6729
 
 
6730
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2167(para)
6731
 
msgid ""
6732
 
"The GNOME Desktop itself also has <ulink "
6733
 
"url=\"http://library.gnome.org/users/user-guide/stable/shortcuts-"
6734
 
"global.html.en\">built in keyboard commands</ulink> to control the desktop "
6735
 
"and its applications."
6736
 
msgstr ""
6737
 
 
6738
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2170(para)
6739
 
msgid ""
6740
 
"WARNING: the MouseKeys functionality of AccessX can interfere with the "
6741
 
"<application>Orca</application> modifier key (see <ulink "
6742
 
"url=\"http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=548169\">bug "
6743
 
"548169</ulink>), resulting in odd behavior. In particular, MouseKeys uses "
6744
 
"the <keycap>KP_Insert</keycap> key to emulate a mouse button press. When "
6745
 
"enabled, MouseKeys can conflict with <keycap>KP_Insert</keycap> as the "
6746
 
"<application>Orca</application> modifier, resulting in what appears to be a "
6747
 
"stuck <application>Orca</application> modifier key. As an alternative, you "
6748
 
"can use the <link linkend=\"orca-laptop-keys\">laptop key bindings</link>, "
6749
 
"which avoids the keypad for <application>Orca</application> commands. If you "
6750
 
"accidentally enabled MouseKeys, you can disable it via the "
6751
 
"<application>gnome-keyboard-properties</application> application."
6752
 
msgstr ""
6753
 
 
6754
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2176(title)
6755
 
msgid "Desktop Layout"
6756
 
msgstr ""
6757
 
 
6758
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2177(para)
6759
 
msgid ""
6760
 
"Following is a list of common <application>Orca</application> keyboard "
6761
 
"commands for desktop keyboards arranged by category:"
6762
 
msgstr ""
6763
 
 
6764
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2182(title) C/gnome-access-guide.xml:2375(title)
6765
 
msgid "Flat review commands"
6766
 
msgstr ""
6767
 
 
6768
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2185(para)
6769
 
msgid ""
6770
 
"<keycap>Numpad-7</keycap> - move the flat review cursor to the previous line "
6771
 
"and read it."
6772
 
msgstr ""
6773
 
 
6774
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2190(para)
6775
 
msgid "<keycap>Numpad-8</keycap> - read the current line."
6776
 
msgstr ""
6777
 
 
6778
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2195(para)
6779
 
msgid ""
6780
 
"<keycap>Numpad-9</keycap> - move the flat review cursor to the next line and "
6781
 
"read it."
6782
 
msgstr ""
6783
 
 
6784
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2200(para)
6785
 
msgid ""
6786
 
"<keycap>Numpad-4</keycap> - move the flat review cursor to the previous word "
6787
 
"and read it."
6788
 
msgstr ""
6789
 
 
6790
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2205(para)
6791
 
msgid "<keycap>Numpad-5</keycap> - read the current word."
6792
 
msgstr ""
6793
 
 
6794
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2210(para)
6795
 
msgid ""
6796
 
"<keycap>Numpad-6</keycap> - move the flat review cursor to the next word and "
6797
 
"read it."
6798
 
msgstr ""
6799
 
 
6800
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2215(para)
6801
 
msgid ""
6802
 
"<keycap>Numpad-1</keycap> - move the flat review cursor to the previous "
6803
 
"character and read it."
6804
 
msgstr ""
6805
 
 
6806
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2220(para)
6807
 
msgid "<keycap>Numpad-2</keycap> - read the current character."
6808
 
msgstr ""
6809
 
 
6810
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2225(para)
6811
 
msgid ""
6812
 
"<keycap>Numpad-3</keycap> - move the flat review cursor to the next "
6813
 
"character and read it."
6814
 
msgstr ""
6815
 
 
6816
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2230(para)
6817
 
msgid ""
6818
 
"<keycap>Numpad-slash</keycap> - perform a left mouse click at the location "
6819
 
"of the flat review cursor."
6820
 
msgstr ""
6821
 
 
6822
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2235(para)
6823
 
msgid ""
6824
 
"<keycap>Numpad-star</keycap> - perform a right mouse click at the location "
6825
 
"of the flat review cursor."
6826
 
msgstr ""
6827
 
 
6828
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2240(para)
6829
 
msgid ""
6830
 
"<keycap>Numpad-minus</keycap> - toggle between flat review and focus "
6831
 
"tracking mode."
6832
 
msgstr ""
6833
 
 
6834
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2246(para) C/gnome-access-guide.xml:2449(para)
6835
 
msgid ""
6836
 
"The above commands apply when working with objects as well as when working "
6837
 
"with text. For example, if the flat review cursor were positioned on a menu "
6838
 
"bar, pressing the \"read current line\" command would speak the names of all "
6839
 
"visible menus. Similarly, pressing the \"read next word\" command would "
6840
 
"speak the object to the right of the flat review cursor on the same line, or "
6841
 
"move flat review to the next line if no more objects were found."
6842
 
msgstr ""
6843
 
 
6844
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2253(title) C/gnome-access-guide.xml:2456(title)
6845
 
msgid "Bookmark commands"
6846
 
msgstr ""
6847
 
 
6848
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2256(para)
6849
 
msgid ""
6850
 
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Insert</keycap><keycap>[1-"
6851
 
"6]</keycap></keycombo> - assign a bookmark to a numbered slot. If a bookmark "
6852
 
"already exists in the slot it will be replaced with the new one."
6853
 
msgstr ""
6854
 
 
6855
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2261(para)
6856
 
msgid ""
6857
 
"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>[1-6]</keycap></keycombo> - go to "
6858
 
"the position pointed to by the bookmark bound to this numbered slot."
6859
 
msgstr ""
6860
 
 
6861
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2266(para) C/gnome-access-guide.xml:2469(para)
6862
 
msgid ""
6863
 
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>[1-"
6864
 
"6]</keycap></keycombo> - \"Where am I\" information for this bookmark "
6865
 
"relative to the current pointer location."
6866
 
msgstr ""
6867
 
 
6868
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2271(para)
6869
 
msgid ""
6870
 
"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>B</keycap></keycombo> and "
6871
 
"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>B</keycap></ke"
6872
 
"ycombo> - move between the given bookmarks for the given application or page."
6873
 
msgstr ""
6874
 
 
6875
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2276(para)
6876
 
msgid ""
6877
 
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Insert</keycap><keycap>B</keycap></keyc"
6878
 
"ombo> - save the defined bookmarks for the current application or page."
6879
 
msgstr ""
6880
 
 
6881
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2284(title) C/gnome-access-guide.xml:2487(title)
6882
 
msgid "Miscellaneous functions"
6883
 
msgstr ""
6884
 
 
6885
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2287(para)
6886
 
msgid ""
6887
 
"<keycombo><keycap>Numpad</keycap><keycap>Plus</keycap></keycombo> - \"say "
6888
 
"all\" command; reads from the current position of the caret to the end of "
6889
 
"the document."
6890
 
msgstr ""
6891
 
 
6892
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2292(para)
6893
 
msgid ""
6894
 
"<keycombo><keycap>Numpad</keycap><keycap>Enter</keycap></keycombo> - \"Where "
6895
 
"am I\" command; speaks information such as the title of the current "
6896
 
"application window, as well as the name of the control that currently has "
6897
 
"focus."
6898
 
msgstr ""
6899
 
 
6900
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2297(para)
6901
 
msgid ""
6902
 
"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>H</keycap></keycombo> - enter into "
6903
 
"<application>Orca</application>'s \"learn mode\"; press "
6904
 
"<keycap>Escape</keycap> to exit."
6905
 
msgstr ""
6906
 
 
6907
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2302(para)
6908
 
msgid ""
6909
 
"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> - speak font "
6910
 
"and attribute information for the current character."
6911
 
msgstr ""
6912
 
 
6913
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2307(para)
6914
 
msgid ""
6915
 
"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Space</keycap></keycombo> - Launch "
6916
 
"the <application>Orca</application> Configuration dialog."
6917
 
msgstr ""
6918
 
 
6919
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2312(para)
6920
 
msgid ""
6921
 
"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Space</keycap><"
6922
 
"/keycombo> - reload user settings and reinitialize services as necessary. "
6923
 
"Also launches the <application>Orca</application> Configuration dialog for "
6924
 
"the current application."
6925
 
msgstr ""
6926
 
 
6927
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2317(para)
6928
 
msgid ""
6929
 
"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>S</keycap></keycombo> - toggle "
6930
 
"speech on and off."
6931
 
msgstr ""
6932
 
 
6933
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2322(para)
6934
 
msgid ""
6935
 
"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>F11</keycap></keycombo> - toggle "
6936
 
"the reading of tables, either by single cell or whole row."
6937
 
msgstr ""
6938
 
 
6939
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2327(para)
6940
 
msgid ""
6941
 
"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo> - quit "
6942
 
"<application>Orca</application>."
6943
 
msgstr ""
6944
 
 
6945
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2335(title) C/gnome-access-guide.xml:2538(title)
6946
 
msgid "Commands for debugging"
6947
 
msgstr ""
6948
 
 
6949
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2338(para)
6950
 
msgid ""
6951
 
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Insert</keycap><ke"
6952
 
"ycap>Home</keycap></keycombo> - report information on the currently active "
6953
 
"script."
6954
 
msgstr ""
6955
 
 
6956
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2344(para)
6957
 
msgid ""
6958
 
"In order for the next three commands to be of use, "
6959
 
"<application>Orca</application> needs to be started from a virtual console "
6960
 
"or via gnome-terminal. Output is sent to the console only (i.e., it is not "
6961
 
"sent to speech or braille)."
6962
 
msgstr ""
6963
 
 
6964
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2350(para)
6965
 
msgid ""
6966
 
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Insert</keycap><ke"
6967
 
"ycap>End</keycap></keycombo> - print a debug listing of all known "
6968
 
"applications to the console where <application>Orca</application> is running."
6969
 
msgstr ""
6970
 
 
6971
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2355(para)
6972
 
msgid ""
6973
 
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Insert</keycap><ke"
6974
 
"ycap>Page_Up</keycap></keycombo> - print debug information about the "
6975
 
"ancestry of the object with focus."
6976
 
msgstr ""
6977
 
 
6978
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2360(para)
6979
 
msgid ""
6980
 
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Insert</keycap><ke"
6981
 
"ycap>Page_Down</keycap></keycombo> - print debug information about the "
6982
 
"hierarchy of the application with focus."
6983
 
msgstr ""
6984
 
 
6985
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2369(title)
6986
 
msgid "Laptop Layout"
6987
 
msgstr ""
6988
 
 
6989
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2370(para)
6990
 
msgid ""
6991
 
"Following is a list of common <application>Orca</application> keyboard "
6992
 
"commands for laptop keyboards arranged by category:"
6993
 
msgstr ""
6994
 
 
6995
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2378(para)
6996
 
msgid ""
6997
 
"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>U</keycap></keycombo> - move the "
6998
 
"flat review cursor to the previous line and read it. Double-click to move "
6999
 
"flat review to the top of the current window."
7000
 
msgstr ""
7001
 
 
7002
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2384(para)
7003
 
msgid ""
7004
 
"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>I</keycap></keycombo> - read the "
7005
 
"current line. Double-click to read the current line along with formatting "
7006
 
"and capitalization details."
7007
 
msgstr ""
7008
 
 
7009
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2390(para)
7010
 
msgid ""
7011
 
"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>O</keycap></keycombo> - move the "
7012
 
"flat review cursor to the next line and read it. Double- click to move flat "
7013
 
"review to the bottom of the current window."
7014
 
msgstr ""
7015
 
 
7016
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2395(para)
7017
 
msgid ""
7018
 
"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>J</keycap></keycombo> - move the "
7019
 
"flat review cursor to the previous word and read it. Double-click to move "
7020
 
"flat review to the word above the current word."
7021
 
msgstr ""
7022
 
 
7023
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2401(para)
7024
 
msgid ""
7025
 
"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>K</keycap></keycombo> - read the "
7026
 
"current word. Double-click to spell the word. Triple-click to hear the word "
7027
 
"spelled phonetically."
7028
 
msgstr ""
7029
 
 
7030
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2407(para)
7031
 
msgid ""
7032
 
"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>L</keycap></keycombo> - move the "
7033
 
"flat review cursor to the next word and read it. Double- click to move flat "
7034
 
"review to the word below the current word."
7035
 
msgstr ""
7036
 
 
7037
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2412(para)
7038
 
msgid ""
7039
 
"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>M</keycap></keycombo> - move the "
7040
 
"flat review cursor to the previous character and read it. Double-click to "
7041
 
"move flat review to the end of the current line."
7042
 
msgstr ""
7043
 
 
7044
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2418(para)
7045
 
msgid ""
7046
 
"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>Comma</keycap></keycombo> - read "
7047
 
"the current character. Double-click to pronounce the character phonetically "
7048
 
"if it is a letter."
7049
 
msgstr ""
7050
 
 
7051
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2423(para)
7052
 
msgid ""
7053
 
"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>Period</keycap></keycombo> - "
7054
 
"move the flat review cursor to the next character and read it."
7055
 
msgstr ""
7056
 
 
7057
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2428(para)
7058
 
msgid ""
7059
 
"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>7</keycap></keycombo> - perform "
7060
 
"a left mouse click at the location of the flat review cursor."
7061
 
msgstr ""
7062
 
 
7063
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2433(para) C/gnome-access-guide.xml:2438(para)
7064
 
msgid ""
7065
 
"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>8</keycap></keycombo> - perform "
7066
 
"a right mouse click at the location of the flat review cursor."
7067
 
msgstr ""
7068
 
 
7069
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2443(para)
7070
 
msgid ""
7071
 
"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>p</keycap></keycombo> - toggle "
7072
 
"between flat review and focus tracking mode."
7073
 
msgstr ""
7074
 
 
7075
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2459(para)
7076
 
msgid ""
7077
 
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>[1-"
7078
 
"6]</keycap></keycombo> - add a bookmark to the numbered slot. If a bookmark "
7079
 
"already exists for the slot it will be replaced with the new one."
7080
 
msgstr ""
7081
 
 
7082
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2464(para)
7083
 
msgid ""
7084
 
"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>[1-6]</keycap></keycombo> - go "
7085
 
"to the position pointed to by the bookmark bound to this numbered slot."
7086
 
msgstr ""
7087
 
 
7088
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2474(para)
7089
 
msgid ""
7090
 
"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>B</keycap></keycombo>and "
7091
 
"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>B</keycap><"
7092
 
"/keycombo> - move between the given bookmarks for the given application or "
7093
 
"page."
7094
 
msgstr ""
7095
 
 
7096
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2479(para)
7097
 
msgid ""
7098
 
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>B</keycap></k"
7099
 
"eycombo> - save the defined bookmarks for the current application or page."
7100
 
msgstr ""
7101
 
 
7102
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2490(para)
7103
 
msgid ""
7104
 
"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>Semicolon</keycap></keycombo> - "
7105
 
"\"Say all\" command; reads from the current position of the caret to the end "
7106
 
"of the document."
7107
 
msgstr ""
7108
 
 
7109
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2495(para)
7110
 
msgid ""
7111
 
"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>Enter</keycap></keycombo> - "
7112
 
"\"Where am I\" command; speaks information such as the title of the current "
7113
 
"application window, as well as the name of the control that currently has "
7114
 
"focus."
7115
 
msgstr ""
7116
 
 
7117
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2500(para)
7118
 
msgid ""
7119
 
"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>H</keycap></keycombo> - enter "
7120
 
"learn mode (press <keycap>Escape</keycap> to exit)."
7121
 
msgstr ""
7122
 
 
7123
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2505(para)
7124
 
msgid ""
7125
 
"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> - speak "
7126
 
"font and attribute information for the current character."
7127
 
msgstr ""
7128
 
 
7129
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2510(para)
7130
 
msgid ""
7131
 
"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>Space</keycap></keycombo> - "
7132
 
"launch the <application>Orca</application> Configuration dialog."
7133
 
msgstr ""
7134
 
 
7135
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2515(para)
7136
 
msgid ""
7137
 
"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Space</keyca"
7138
 
"p></keycombo> - reload user settings and reinitialize services as necessary; "
7139
 
"also launches the <application>Orca</application> Configuration dialog for "
7140
 
"the current application."
7141
 
msgstr ""
7142
 
 
7143
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2520(para)
7144
 
msgid ""
7145
 
"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>S</keycap></keycombo> - toggle "
7146
 
"speech on and off."
7147
 
msgstr ""
7148
 
 
7149
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2525(para)
7150
 
msgid ""
7151
 
"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>F11</keycap></keycombo> - toggle "
7152
 
"the reading of tables, either by single cell or whole row."
7153
 
msgstr ""
7154
 
 
7155
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2530(para)
7156
 
msgid ""
7157
 
"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo> - quit "
7158
 
"<application>Orca</application>."
7159
 
msgstr ""
7160
 
 
7161
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2541(para)
7162
 
msgid ""
7163
 
"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Ctrl</keycap>"
7164
 
"<keycap>Home</keycap></keycombo> - report information on the currently "
7165
 
"active script."
7166
 
msgstr ""
7167
 
 
7168
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2547(para)
7169
 
msgid ""
7170
 
"In order for the next three commands to be of use, "
7171
 
"<application>Orca</application> needs to be started from a virtual console "
7172
 
"or via <application>gnome-terminal</application>. Output is sent to the "
7173
 
"console only (i.e., it is not sent to speech or braille)."
7174
 
msgstr ""
7175
 
 
7176
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2554(para)
7177
 
msgid ""
7178
 
"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Ctrl</keycap>"
7179
 
"<keycap>End</keycap></keycombo> - prints a debug listing of all known "
7180
 
"applications to the console where <application>Orca</application> is running."
7181
 
msgstr ""
7182
 
 
7183
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2559(para)
7184
 
msgid ""
7185
 
"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Ctrl</keycap>"
7186
 
"<keycap>Page_Up</keycap></keycombo> - prints debug information about the "
7187
 
"ancestry of the object with focus."
7188
 
msgstr ""
7189
 
 
7190
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2564(para)
7191
 
msgid ""
7192
 
"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Ctrl</keycap>"
7193
 
"<keycap>Page_Down</keycap></keycombo> - prints debug information about the "
7194
 
"object hierarchy of the application with focus."
7195
 
msgstr ""
7196
 
 
7197
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2574(title)
7198
 
msgid "Application-Specific Information"
7199
 
msgstr ""
7200
 
 
7201
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2576(title)
7202
 
msgid "Accessible Applications"
7203
 
msgstr ""
7204
 
 
7205
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2577(para)
7206
 
msgid ""
7207
 
"<application>Orca</application> is designed to work with applications and "
7208
 
"toolkits that support the Assistive Technology Service Provider Interface "
7209
 
"(AT-SPI). This includes the GNOME Desktop and its bundled applications: "
7210
 
"OpenOffice, Firefox, and the Java platform. Some applications work better "
7211
 
"than others, however, and the <application>Orca</application> community "
7212
 
"continually works to provide superior access to more and more applications."
7213
 
msgstr ""
7214
 
 
7215
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2677(title)
7216
 
msgid "Making Application-Specific Settings"
7217
 
msgstr ""
7218
 
 
7219
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2678(para)
7220
 
msgid ""
7221
 
"To customize the settings for a particular application, you will first need "
7222
 
"to run that application. Make sure the application has focus, then press "
7223
 
"<keycombo><keycap>Orca_Modifier</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Space</k"
7224
 
"eycap></keycombo> (by default, this will be "
7225
 
"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Space</keycap><"
7226
 
"/keycombo> for the Desktop keyboard layout)."
7227
 
msgstr ""
7228
 
 
7229
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2685(para)
7230
 
msgid ""
7231
 
"This brings up a tabbed dialog window very similar to the "
7232
 
"<application>Orca</application> configuration dialog, but with the following "
7233
 
"differences:"
7234
 
msgstr ""
7235
 
 
7236
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2690(para)
7237
 
msgid "There is no initial General pane."
7238
 
msgstr ""
7239
 
 
7240
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2695(para)
7241
 
msgid ""
7242
 
"The Speech System and Speech Synthesizer combo boxes on the Speech pane will "
7243
 
"be grayed out (made inactive)."
7244
 
msgstr ""
7245
 
 
7246
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2701(para)
7247
 
msgid ""
7248
 
"Any existing application-specific key bindings will appear at the top of the "
7249
 
"list on the Key Bindings pane."
7250
 
msgstr ""
7251
 
 
7252
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2706(para)
7253
 
msgid ""
7254
 
"There may be a new application-specific settings pane at the end of the set "
7255
 
"of tabbed panes. Note that pressing the End key from the tab list will get "
7256
 
"you directly to the right-most tab."
7257
 
msgstr ""
7258
 
 
7259
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2711(para)
7260
 
msgid ""
7261
 
"Adjust your application-specific settings in the same way you set your "
7262
 
"general <application>Orca</application> preferences. For example, you may "
7263
 
"have Key Echo disabled generally in <application>Orca</application> but "
7264
 
"would like to specifically have it enabled for the "
7265
 
"<application>gcalctool</application> (GNOME Calculator) application. Here's "
7266
 
"where you could easily set that."
7267
 
msgstr ""
7268
 
 
7269
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2715(para)
7270
 
msgid ""
7271
 
"When you have your application settings customized the way you want, press "
7272
 
"the <guilabel>OK</guilabel> button. These settings will be written to your "
7273
 
"<userinput>~/.orca/app-settings</userinput> directory in a file called "
7274
 
"<userinput>&lt;APPNAME&gt;.py</userinput>, where "
7275
 
"<userinput>&lt;APPNAME&gt;</userinput> is the name of the application."
7276
 
msgstr ""
7277
 
 
7278
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2720(para)
7279
 
msgid ""
7280
 
"These files are automatically written by <application>Orca</application>. "
7281
 
"The contents of the file will be overwritten each time you change your "
7282
 
"application settings for that application."
7283
 
msgstr ""
7284
 
 
7285
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2724(para)
7286
 
msgid ""
7287
 
"If you want to have some extra application-specific settings or code that "
7288
 
"you don't want to lose, then you should put it in a file called "
7289
 
"<userinput>~/.orca/app-settings/&lt;APPNAME&gt;-"
7290
 
"customizations.py</userinput>. This file will be automatically read when the "
7291
 
"settings for the <userinput>&lt;APPNAME&gt;</userinput> application are "
7292
 
"loaded."
7293
 
msgstr ""
7294
 
 
7295
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2728(para)
7296
 
msgid ""
7297
 
"Note that this is an advanced feature that we don't expect many people to "
7298
 
"use. It's just there if you really want it."
7299
 
msgstr ""
7300
 
 
7301
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2731(para)
7302
 
msgid ""
7303
 
"There is currently one known bug (some people would call it a feature) that "
7304
 
"we are trying to track down and fix:"
7305
 
msgstr ""
7306
 
 
7307
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2735(para)
7308
 
msgid ""
7309
 
"If you adjust one or more application-specific key bindings, the new values "
7310
 
"will not take effect until you've pressed the <guilabel>OK</guilabel> "
7311
 
"button. The work-around is to either restart "
7312
 
"<application>Orca</application>, or Alt-Tab away to some other application "
7313
 
"and then Alt-Tab back to the one that you've just changed the key bindings "
7314
 
"for."
7315
 
msgstr ""
7316
 
 
7317
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2744(title)
7318
 
msgid "Braille"
7319
 
msgstr ""
7320
 
 
7321
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2745(para)
7322
 
msgid ""
7323
 
"<application>Orca</application> uses <ulink "
7324
 
"url=\"http://mielke.cc/brltty/\">BrlTTY</ulink> for braille support. On "
7325
 
"Linux systems, BrlTTY is used to access the text mode console content. On a "
7326
 
"typical braille-enabled installation of Linux, BrlTTY is already running and "
7327
 
"providing access to the text consoles. When Orca starts, it connects to "
7328
 
"BrlTTY. If you switch from a text console to your X Windows session, your "
7329
 
"braille display will automatically follow and display the content that Orca "
7330
 
"is presenting to you."
7331
 
msgstr ""
7332
 
 
7333
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2749(para)
7334
 
msgid ""
7335
 
"<application>Orca</application> attempts to work with various releases of "
7336
 
"BrlTTY. It works well with BrlTTY v3.7.2, and we've also been working with "
7337
 
"the BrlTTY team to get it going for BrlTTY v3.8. The remainder of this "
7338
 
"document provides information related to using "
7339
 
"<application>Orca</application> with <application>BrlTTY</application> 3.8."
7340
 
msgstr ""
7341
 
 
7342
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2753(para)
7343
 
msgid ""
7344
 
"Below are descriptions of the necessary tasks to install/setup BrlTTY in "
7345
 
"Ubuntu and Solaris. For both, you need to first obtain <ulink "
7346
 
"url=\"http://mielke.cc/brltty/releases/ brltty-3.8.tar.gz\">brltty-"
7347
 
"3.8.tar.gz</ulink> from the BrlTTY site."
7348
 
msgstr ""
7349
 
 
7350
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2760(title)
7351
 
msgid "BrlTTY 3.8 on Ubuntu"
7352
 
msgstr ""
7353
 
 
7354
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2761(para)
7355
 
msgid ""
7356
 
"First, configure your build environment to build BrlTTY. Much of this setup "
7357
 
"is done for you automatically in the Ubuntu distribution with products such "
7358
 
"as G++ already present. In addition, <emphasis>you must</emphasis> also "
7359
 
"install tcl, Pyrex, and the Python developer environment. To do this, "
7360
 
"execute the following commands as <userinput>root</userinput>:"
7361
 
msgstr ""
7362
 
 
7363
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2771(para)
7364
 
msgid ""
7365
 
"Then, when you build BrlTTY, avoid configuring the package with --"
7366
 
"prefix=/usr. Use the standard procedure instead, executing the following "
7367
 
"commands as <userinput>root</userinput>:"
7368
 
msgstr ""
7369
 
 
7370
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2784(para)
7371
 
msgid "Run BrlTTY as <userinput>root</userinput>:"
7372
 
msgstr ""
7373
 
 
7374
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2792(para)
7375
 
msgid ""
7376
 
"If you want, you can remove the existing <userinput>/sbin/brltty</userinput> "
7377
 
"and replace it with the <userinput>/bin/brltty</userinput>, either by "
7378
 
"copying the <userinput>/bin/brltty</userinput> to "
7379
 
"<userinput>/sbin/brltty</userinput> or just by making a symbolic link. Do so "
7380
 
"at your own risk."
7381
 
msgstr ""
7382
 
 
7383
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2802(title)
7384
 
msgid "Troubleshooting"
7385
 
msgstr ""
7386
 
 
7387
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2804(title)
7388
 
msgid "My desktop has stopped responding. What do I do?"
7389
 
msgstr ""
7390
 
 
7391
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2806(para)
7392
 
msgid ""
7393
 
"Press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> or "
7394
 
"<keycombo><keycap>Meta</keycap><keycap>R</keycap></keycombo> to open the Run "
7395
 
"dialog and restart <application>Orca</application> by running a new "
7396
 
"instance: type <userinput>orca</userinput> and press <keycap>Enter</keycap>. "
7397
 
"This will force any existing <application>Orca</application> processes to "
7398
 
"exit and will then restart <application>Orca</application>. This sometimes "
7399
 
"has the effect of unhanging the desktop (which is usually due to an ill-"
7400
 
"behaved application)."
7401
 
msgstr ""
7402
 
 
7403
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2810(para)
7404
 
msgid ""
7405
 
"If you cannot get to a terminal window, try pressing "
7406
 
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Backspace</keycap>"
7407
 
"</keycombo>: shut down the X Window System server. This should return you to "
7408
 
"the login screen."
7409
 
msgstr ""
7410
 
 
7411
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2(title)
7412
 
msgid "Mobility Impairments"
7413
 
msgstr ""
7414
 
 
7415
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3(para)
7416
 
msgid ""
7417
 
"Mobility impairments can be caused by arthritis, stroke, cerebral palsy, "
7418
 
"Parkinson's disease, multiple sclerosis, and loss of limbs or digits, among "
7419
 
"others. Poor muscle control or weakness can make using standard keyboards "
7420
 
"and mouse devices difficult. For instance, some people are unable to type "
7421
 
"two keys simultaneously, while others tend to hit multiple keys or to bounce "
7422
 
"keys when pressing or releasing them. People who are able to use only one "
7423
 
"hand likewise have difficulties with some keyboard and mouse tasks."
7424
 
msgstr ""
7425
 
 
7426
 
#: C/gnome-access-guide.xml:6(para)
7427
 
msgid ""
7428
 
"The technologies which can assist those with mobility impairments are:"
7429
 
msgstr ""
7430
 
 
7431
 
#: C/gnome-access-guide.xml:10(para)
7432
 
msgid ""
7433
 
"<emphasis>On-Screen Keyboard</emphasis> - lets users select keys using a "
7434
 
"pointing method such as pointing devices, switches, or Morse-code input "
7435
 
"systems."
7436
 
msgstr ""
7437
 
 
7438
 
#: C/gnome-access-guide.xml:15(para)
7439
 
msgid ""
7440
 
"<emphasis>Mouse and Keyboard Enhancements </emphasis> - helpful for users "
7441
 
"who have trouble typing and controlling a mouse or a keyboard."
7442
 
msgstr ""
7443
 
 
7444
 
#: C/gnome-access-guide.xml:23(title)
7445
 
msgid "GNOME On-Screen Keyboard (gok)"
7446
 
msgstr ""
7447
 
 
7448
 
#: C/gnome-access-guide.xml:25(primary)
7449
 
msgid "On-Screen Keyboard"
7450
 
msgstr ""
7451
 
 
7452
 
#: C/gnome-access-guide.xml:28(primary)
7453
 
msgid "GOK"
7454
 
msgstr ""
7455
 
 
7456
 
#: C/gnome-access-guide.xml:30(para)
7457
 
msgid ""
7458
 
"The <application>On-Screen Keyboard</application> application displays "
7459
 
"virtual keyboards on your desktop. You can use the standard mouse pointer or "
7460
 
"alternative pointing device to operate the virtual keyboards. "
7461
 
"<application>On-Screen Keyboard</application> displays the following types "
7462
 
"of keyboards:"
7463
 
msgstr ""
7464
 
 
7465
 
#: C/gnome-access-guide.xml:35(para)
7466
 
msgid ""
7467
 
"Composer Keyboards enable you to compose text. To type alphanumeric "
7468
 
"characters, you select the characters on the composer keyboard."
7469
 
msgstr ""
7470
 
 
7471
 
#: C/gnome-access-guide.xml:40(para)
7472
 
msgid ""
7473
 
"Dynamic Keyboards reflect the applications that are currently running on the "
7474
 
"desktop. For example, <application>On-Screen Keyboard</application> "
7475
 
"generates dynamic keyboards that contain keys to represent the applications "
7476
 
"that are running on your desktop or the menus that are contained in an "
7477
 
"application."
7478
 
msgstr ""
7479
 
 
7480
 
#: C/gnome-access-guide.xml:46(para)
7481
 
msgid ""
7482
 
"You must enable the assistive technology services before you are able to use "
7483
 
"many of the accessibility tools available."
7484
 
msgstr ""
7485
 
"Вы должны включить службы вспомогательных технологий, прежде чем вы сможете "
7486
 
"воспользоваться большинством инструментов специальных возможностей."
7487
 
 
7488
 
#: C/gnome-access-guide.xml:51(para)
7489
 
msgid ""
7490
 
"Choose "
7491
 
"<menuchoice><guimenuitem>System</guimenuitem><guimenuitem>Preferences</guimen"
7492
 
"uitem><guimenuitem>Assistive Technologies</guimenuitem></menuchoice>."
7493
 
msgstr ""
7494
 
"Выберите "
7495
 
"<menuchoice><guimenuitem>Система</guimenuitem><guimenuitem>Параметры</guimenu"
7496
 
"item><guimenuitem>Вспомогательные технологии</guimenuitem></menuchoice>."
7497
 
 
7498
 
#: C/gnome-access-guide.xml:56(para)
7499
 
msgid ""
7500
 
"Select <guilabel>Enable assistive technologies </guilabel> and then press "
7501
 
"<guibutton>Close and Log Out</guibutton>."
7502
 
msgstr ""
7503
 
"Выберите <guilabel>Включить вспомогательные технологии</guilabel>, а затем "
7504
 
"нажмите <guibutton>Закрыть</guibutton> и завершите работу."
7505
 
 
7506
 
#: C/gnome-access-guide.xml:62(para)
7507
 
msgid ""
7508
 
"Log back in. The assistive technology services will be started automatically."
7509
 
msgstr ""
7510
 
"Начните новый сеанс работы. Службы вспомогательных технологий будут "
7511
 
"загружены автоматически."
7512
 
 
7513
 
#: C/gnome-access-guide.xml:77(title)
7514
 
msgid "Maximizing Application Windows for On-Screen Keyboard Users"
7515
 
msgstr ""
7516
 
 
7517
 
#: C/gnome-access-guide.xml:80(primary)
7518
 
msgid "maximizing Terminal On-Screen Keyboard"
7519
 
msgstr ""
7520
 
 
7521
 
#: C/gnome-access-guide.xml:82(para)
7522
 
msgid ""
7523
 
"If you are an <application>On-Screen Keyboard </application> user, you "
7524
 
"cannot use any application in Full-Screen mode because the application "
7525
 
"window obscures the <application>On-Screen Keyboard</application> display."
7526
 
msgstr ""
7527
 
 
7528
 
#: C/gnome-access-guide.xml:86(para)
7529
 
msgid ""
7530
 
"To resize the window for use with the <application>On-Screen "
7531
 
"Keyboard</application> application, perform the following steps:"
7532
 
msgstr ""
7533
 
 
7534
 
#: C/gnome-access-guide.xml:93(para)
7535
 
msgid "Do not enable the Full-Screen mode in the application."
7536
 
msgstr ""
7537
 
 
7538
 
#: C/gnome-access-guide.xml:98(para)
7539
 
msgid "Give focus to the application window."
7540
 
msgstr ""
7541
 
 
7542
 
#: C/gnome-access-guide.xml:103(para)
7543
 
msgid "Press <keycap>F10</keycap> to maximize the application."
7544
 
msgstr ""
7545
 
 
7546
 
#: C/gnome-access-guide.xml:111(title)
7547
 
msgid "Mouse and Keyboard Enhancements"
7548
 
msgstr ""
7549
 
 
7550
 
#: C/gnome-access-guide.xml:112(para)
7551
 
msgid ""
7552
 
"This section describes how to configure the mouse and keyboard to make these "
7553
 
"devices accessible to more users."
7554
 
msgstr ""
7555
 
 
7556
 
#: C/gnome-access-guide.xml:117(title)
7557
 
msgid "Configuring the Mouse"
7558
 
msgstr ""
7559
 
 
7560
 
#: C/gnome-access-guide.xml:118(para)
7561
 
msgid ""
7562
 
"Use the <guilabel>Mouse</guilabel> preference tool to configure the mouse to "
7563
 
"suit your needs. To open the <guilabel>Mouse</guilabel> preference tool, "
7564
 
"choose "
7565
 
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><gui"
7566
 
"menuitem>Mouse </guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel> Mouse "
7567
 
"Preferences</guilabel> dialog is displayed."
7568
 
msgstr ""
7569
 
 
7570
 
#: C/gnome-access-guide.xml:125(title)
7571
 
msgid "Configuring Mouse Behavior"
7572
 
msgstr ""
7573
 
 
7574
 
#: C/gnome-access-guide.xml:126(para)
7575
 
msgid ""
7576
 
"The following sections describe how to modify the behavior of the mouse to "
7577
 
"suit your needs."
7578
 
msgstr ""
7579
 
 
7580
 
#: C/gnome-access-guide.xml:131(title)
7581
 
msgid "Configuring the Mouse for Left-Handed Use"
7582
 
msgstr ""
7583
 
 
7584
 
#: C/gnome-access-guide.xml:133(primary) C/gnome-access-guide.xml:145(primary) C/gnome-access-guide.xml:179(primary) C/gnome-access-guide.xml:216(primary) C/gnome-access-guide.xml:234(primary)
7585
 
msgid "mouse"
7586
 
msgstr ""
7587
 
 
7588
 
#: C/gnome-access-guide.xml:134(secondary)
7589
 
msgid "left hand"
7590
 
msgstr ""
7591
 
 
7592
 
#: C/gnome-access-guide.xml:136(para)
7593
 
msgid ""
7594
 
"To configure the mouse for left-handed use, click on the "
7595
 
"<guilabel>Buttons</guilabel> tab in the <guilabel>Mouse "
7596
 
"Preferences</guilabel> dialog, then select the <guilabel>Left-handed "
7597
 
"mouse</guilabel> option. When you select this option, the system swaps the "
7598
 
"functions of the left mouse button and the right mouse button immediately."
7599
 
msgstr ""
7600
 
 
7601
 
#: C/gnome-access-guide.xml:143(title)
7602
 
msgid "Configuring Double-Click Behavior"
7603
 
msgstr ""
7604
 
 
7605
 
#: C/gnome-access-guide.xml:146(secondary)
7606
 
msgid "double-click behavior"
7607
 
msgstr ""
7608
 
 
7609
 
#: C/gnome-access-guide.xml:148(para)
7610
 
msgid ""
7611
 
"If you have difficulty double-clicking, you can increase the period of time "
7612
 
"that the system allows to elapse between the first click and the second "
7613
 
"click of a double-click. For example, if the double-click timeout setting is "
7614
 
"0.4 seconds, you must perform the second click of a double-click within 0.4 "
7615
 
"seconds of the first click. If the second click occurs more than 0.4 seconds "
7616
 
"after the first click, the system interprets the two clicks as two single "
7617
 
"clicks."
7618
 
msgstr ""
7619
 
 
7620
 
#: C/gnome-access-guide.xml:152(para)
7621
 
msgid ""
7622
 
"To configure the double-click timeout setting, perform the following steps:"
7623
 
msgstr ""
7624
 
 
7625
 
#: C/gnome-access-guide.xml:157(para)
7626
 
msgid ""
7627
 
"Click on the <guilabel>Buttons</guilabel> tab in the <guilabel>Mouse "
7628
 
"Preferences</guilabel> dialog."
7629
 
msgstr ""
7630
 
 
7631
 
#: C/gnome-access-guide.xml:162(para)
7632
 
msgid ""
7633
 
"Use the <guilabel>Timeout</guilabel> slider to specify the timeout in "
7634
 
"seconds that the system allows between the two clicks of a double-click. "
7635
 
"Moving the slider to the right will increase the timeout interval in 0.1 "
7636
 
"second intervals. In the same manner, moving the slider to the left will "
7637
 
"decrease the timeout in 0.1 second intervals."
7638
 
msgstr ""
7639
 
 
7640
 
#: C/gnome-access-guide.xml:168(para)
7641
 
msgid ""
7642
 
"Double-click on the light bulb to the right of the slider to test the "
7643
 
"setting. If you perform the two clicks of the double-click within the "
7644
 
"timeout specified, the light bulb lights up fully to display a yellow glow "
7645
 
"around the bulb. If you do not double-click within the timeout specified, "
7646
 
"the light bulb does not light fully. You should increase the timeout setting "
7647
 
"and try again. When the light bulb lights, the timeout setting is suitable "
7648
 
"for your needs."
7649
 
msgstr ""
7650
 
 
7651
 
#: C/gnome-access-guide.xml:177(title)
7652
 
msgid "Changing Mouse Pointer Size"
7653
 
msgstr ""
7654
 
 
7655
 
#: C/gnome-access-guide.xml:180(secondary)
7656
 
msgid "pointer size"
7657
 
msgstr ""
7658
 
 
7659
 
#: C/gnome-access-guide.xml:183(primary)
7660
 
msgid "pointer"
7661
 
msgstr ""
7662
 
 
7663
 
#: C/gnome-access-guide.xml:184(secondary)
7664
 
msgid "size"
7665
 
msgstr ""
7666
 
 
7667
 
#: C/gnome-access-guide.xml:186(para)
7668
 
msgid ""
7669
 
"To change the size of the mouse pointer that is displayed on the desktop, "
7670
 
"perform the following steps:"
7671
 
msgstr ""
7672
 
 
7673
 
#: C/gnome-access-guide.xml:191(para)
7674
 
msgid ""
7675
 
"Click on the <guilabel>Pointers</guilabel> tab in the <guilabel>Mouse "
7676
 
"Preferences</guilabel> dialog."
7677
 
msgstr ""
7678
 
 
7679
 
#: C/gnome-access-guide.xml:196(para)
7680
 
msgid "This will display a list of pointer themes and sizes available."
7681
 
msgstr ""
7682
 
 
7683
 
#: C/gnome-access-guide.xml:201(para)
7684
 
msgid ""
7685
 
"By default, GNOME does not include mouse pointer themes. Information about "
7686
 
"installing and using pointer themes can be found in the <ulink type=\"help\" "
7687
 
"url=\"ghelp:user-guide?goscustdesk-54\">User Guide</ulink>."
7688
 
msgstr ""
7689
 
 
7690
 
#: C/gnome-access-guide.xml:207(para)
7691
 
msgid ""
7692
 
"On some platforms you must log out and log in again for this setting to take "
7693
 
"effect."
7694
 
msgstr ""
7695
 
 
7696
 
#: C/gnome-access-guide.xml:214(title)
7697
 
msgid "Locating the Mouse Pointer"
7698
 
msgstr ""
7699
 
 
7700
 
#: C/gnome-access-guide.xml:217(secondary)
7701
 
msgid "locating pointer"
7702
 
msgstr ""
7703
 
 
7704
 
#: C/gnome-access-guide.xml:219(para)
7705
 
msgid ""
7706
 
"If you have difficulty locating the mouse pointer on the screen, you can "
7707
 
"enable an option to highlight the pointer when you press the "
7708
 
"<keycap>Control</keycap> key. To enable this option, click on the "
7709
 
"<guilabel>Pointers</guilabel> tab in the <guilabel>Mouse "
7710
 
"Preferences</guilabel> dialog, then select the <guilabel>Highlight the "
7711
 
"pointer when you press Ctrl</guilabel> option. When you press "
7712
 
"<keycap>Control</keycap>, the system displays an animation around the "
7713
 
"pointer to highlight the pointer."
7714
 
msgstr ""
7715
 
 
7716
 
#: C/gnome-access-guide.xml:225(para)
7717
 
msgid ""
7718
 
"On some platforms, you must log out and log in again before this setting "
7719
 
"takes effect."
7720
 
msgstr ""
7721
 
 
7722
 
#: C/gnome-access-guide.xml:232(title)
7723
 
msgid "Configuring Mouse Speed and Sensitivity"
7724
 
msgstr ""
7725
 
 
7726
 
#: C/gnome-access-guide.xml:235(secondary)
7727
 
msgid "speed and sensitivity"
7728
 
msgstr ""
7729
 
 
7730
 
#: C/gnome-access-guide.xml:237(para)
7731
 
msgid ""
7732
 
"To configure the speed and sensitivity of the mouse, perform the following "
7733
 
"steps:"
7734
 
msgstr ""
7735
 
 
7736
 
#: C/gnome-access-guide.xml:242(para)
7737
 
msgid ""
7738
 
"Click on the <guilabel>Motion</guilabel> tab in the <guilabel>Mouse "
7739
 
"Preferences</guilabel> dialog."
7740
 
msgstr ""
7741
 
 
7742
 
#: C/gnome-access-guide.xml:247(para)
7743
 
msgid "Configure the following options:"
7744
 
msgstr ""
7745
 
 
7746
 
#: C/gnome-access-guide.xml:252(term)
7747
 
msgid "Acceleration"
7748
 
msgstr ""
7749
 
 
7750
 
#: C/gnome-access-guide.xml:254(para)
7751
 
msgid ""
7752
 
"Use the slider to specify the speed at which the mouse pointer moves around "
7753
 
"the screen when you move the mouse."
7754
 
msgstr ""
7755
 
 
7756
 
#: C/gnome-access-guide.xml:257(para)
7757
 
msgid ""
7758
 
"If you select a low setting, the mouse pointer moves at a speed similar to "
7759
 
"the speed at which you are physically moving the mouse. This means that you "
7760
 
"need to physically move the mouse larger distances to cover the screen area. "
7761
 
"If you select a high setting, the mouse pointer moves at a faster speed than "
7762
 
"the speed at which you physically move the mouse. This means that you need "
7763
 
"to physically move the mouse small distances to cover the screen area."
7764
 
msgstr ""
7765
 
 
7766
 
#: C/gnome-access-guide.xml:264(term)
7767
 
msgid "Sensitivity"
7768
 
msgstr ""
7769
 
 
7770
 
#: C/gnome-access-guide.xml:266(para)
7771
 
msgid ""
7772
 
"Use the slider to specify how responsive the mouse pointer is to movements "
7773
 
"of the mouse. Moving the slider to the right will increase the sensitivity "
7774
 
"and moving it to the left will decrease the sensitivity."
7775
 
msgstr ""
7776
 
 
7777
 
#: C/gnome-access-guide.xml:272(term)
7778
 
msgid "Threshold"
7779
 
msgstr ""
7780
 
 
7781
 
#: C/gnome-access-guide.xml:274(para)
7782
 
msgid ""
7783
 
"Use the slider to specify the distance that you must move an item before the "
7784
 
"system interprets the move action as a drag-and-drop action."
7785
 
msgstr ""
7786
 
 
7787
 
#: C/gnome-access-guide.xml:286(title)
7788
 
msgid "Configuring the Cursor"
7789
 
msgstr ""
7790
 
 
7791
 
#: C/gnome-access-guide.xml:288(primary)
7792
 
msgid "cursor"
7793
 
msgstr ""
7794
 
 
7795
 
#: C/gnome-access-guide.xml:289(secondary)
7796
 
msgid "stop blinking"
7797
 
msgstr ""
7798
 
 
7799
 
#: C/gnome-access-guide.xml:291(para)
7800
 
msgid ""
7801
 
"The following section describes how to modify the display characteristics of "
7802
 
"the cursor."
7803
 
msgstr ""
7804
 
 
7805
 
#: C/gnome-access-guide.xml:296(title)
7806
 
msgid "Stopping the Cursor from Blinking"
7807
 
msgstr ""
7808
 
 
7809
 
#: C/gnome-access-guide.xml:297(para)
7810
 
msgid ""
7811
 
"To stop the cursor from blinking in text boxes and other areas, perform the "
7812
 
"following steps:"
7813
 
msgstr ""
7814
 
 
7815
 
#: C/gnome-access-guide.xml:302(para)
7816
 
msgid ""
7817
 
"Choose "
7818
 
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><gui"
7819
 
"menuitem>Keyboard</guimenuitem></menuchoice> to start the "
7820
 
"<application>Keyboard</application> preference tool."
7821
 
msgstr ""
7822
 
 
7823
 
#: C/gnome-access-guide.xml:309(para)
7824
 
msgid ""
7825
 
"In the <guilabel>Keyboard</guilabel> tabbed section, deselect the "
7826
 
"<guilabel>Cursor blinks in text boxes and fields</guilabel> option."
7827
 
msgstr ""
7828
 
 
7829
 
#: C/gnome-access-guide.xml:318(title)
7830
 
msgid "Keyboard Mouse Emulation"
7831
 
msgstr ""
7832
 
 
7833
 
#: C/gnome-access-guide.xml:319(para)
7834
 
msgid ""
7835
 
"If you have difficulty using a mouse, you can use the keyboard to emulate "
7836
 
"the mouse functions. See <xref linkend=\"dtconfig-14\"/> of this guide for "
7837
 
"more information."
7838
 
msgstr ""
7839
 
 
7840
 
#: C/gnome-access-guide.xml:326(title)
7841
 
msgid "Configuring an Accessible Keyboard"
7842
 
msgstr ""
7843
 
 
7844
 
#: C/gnome-access-guide.xml:327(para)
7845
 
msgid ""
7846
 
"Use the <application>Keyboard</application> preference tool to configure the "
7847
 
"keyboard accessibility options. To open the "
7848
 
"<application>Keyboard</application> preference tool, choose "
7849
 
"<menuchoice><guimenu>System "
7850
 
"</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guimenuitem>Keyboard</guimenui"
7851
 
"tem></menuchoice>. Accessibility options can be enabled by selecting the "
7852
 
"<guilabel>Accessibility</guilabel> tab."
7853
 
msgstr ""
7854
 
 
7855
 
#: C/gnome-access-guide.xml:333(para)
7856
 
msgid ""
7857
 
"The <guilabel>Accessibility</guilabel> tabbed section allows the following "
7858
 
"options:"
7859
 
msgstr ""
7860
 
 
7861
 
#: C/gnome-access-guide.xml:336(para)
7862
 
msgid ""
7863
 
"<emphasis>\"Allow to turn accessibility features on and off from the "
7864
 
"keyboard\" (Alt-A)</emphasis> - this determines if keyboard accessibility "
7865
 
"functions can be turned on or off with a key command."
7866
 
msgstr ""
7867
 
 
7868
 
#: C/gnome-access-guide.xml:339(para)
7869
 
msgid ""
7870
 
"<emphasis>Simulate simultaneous keypresses (Alt-S)</emphasis> - allows "
7871
 
"multiple shift (or other) keys to be entered individually but processed as a "
7872
 
"single combination keystroke. This keyboard accessibility technique is known "
7873
 
"as \"sticky keys.\""
7874
 
msgstr ""
7875
 
 
7876
 
#: C/gnome-access-guide.xml:342(para)
7877
 
msgid ""
7878
 
"<emphasis>Disable sticky keys if two keys are pressed together (Alt-"
7879
 
"B)</emphasis> - automatically exit the sticky keys mode if any key "
7880
 
"combination is entered normally (eq, at the same time instead of entered "
7881
 
"individually)."
7882
 
msgstr ""
7883
 
 
7884
 
#: C/gnome-access-guide.xml:345(para)
7885
 
msgid ""
7886
 
"<emphasis>Only accept long keypresses (Alt-O)</emphasis> - in this mode, "
7887
 
"keys must be pressed for a given length of time before they are accepted as "
7888
 
"input. This accessibility technique is also known as \"slow keys.\" This "
7889
 
"portion of the <guilabel>Accessibility</guilabel> tabbed section also "
7890
 
"supplies a Delay slider (Alt-D) to indicate the press-down delay before the "
7891
 
"key is accepted as input."
7892
 
msgstr ""
7893
 
 
7894
 
#: C/gnome-access-guide.xml:348(para)
7895
 
msgid ""
7896
 
"<emphasis>Ignore fast duplicate keypresses (Alt-I)</emphasis> - in this "
7897
 
"mode, successive entry of the same key will only have a single instance of "
7898
 
"that key accepted as input. This accessibility technique is also known as "
7899
 
"\"bounce keys.\" This portion of the <guilabel>Accessibility</guilabel> "
7900
 
"tabbed section also supplies a Delay slider (Alt-E) to indicate the press-"
7901
 
"down delay before successive keys are ignored."
7902
 
msgstr ""
7903
 
 
7904
 
#: C/gnome-access-guide.xml:354(title)
7905
 
msgid "Configuring a Keyboard-Based Mouse"
7906
 
msgstr ""
7907
 
 
7908
 
#: C/gnome-access-guide.xml:355(para)
7909
 
msgid ""
7910
 
"Use the <application>Keyboard</application> preference tool to configure the "
7911
 
"keyboard to simulate a mouse. To open the "
7912
 
"<application>Keyboard</application> preference tool, choose "
7913
 
"<menuchoice><guimenu>System "
7914
 
"</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guimenuitem>Keyboard</guimenui"
7915
 
"tem></menuchoice>. The Mouse Keys options can be enabled by selecting the "
7916
 
"<guilabel>Mouse Keys</guilabel> tab."
7917
 
msgstr ""
7918
 
 
7919
 
#: C/gnome-access-guide.xml:361(para)
7920
 
msgid ""
7921
 
"<emphasis>\"Allow to control the pointer using the keyboard\" (Alt-"
7922
 
"A)</emphasis> - this determines if the keyboard can be used to control the "
7923
 
"mouse pointer."
7924
 
msgstr ""
7925
 
 
7926
 
#: C/gnome-access-guide.xml:364(para)
7927
 
msgid ""
7928
 
"<emphasis>Acceleration (Alt-C)</emphasis> - determines how quickly mouse "
7929
 
"motion will accelerate when keyboard directional keys are pressed."
7930
 
msgstr ""
7931
 
 
7932
 
#: C/gnome-access-guide.xml:368(para)
7933
 
msgid ""
7934
 
"<emphasis>Speed (Alt-S)</emphasis> - determines how quickly the mouse "
7935
 
"pointer will move when keyboard directional keys are pressed."
7936
 
msgstr ""
7937
 
 
7938
 
#: C/gnome-access-guide.xml:371(para)
7939
 
msgid ""
7940
 
"<emphasis>Delay (Alt-D)</emphasis> - determines how much (or if) keypresses "
7941
 
"may be dampened or ignored when keyboard directional keys are pressed."
7942
 
msgstr ""
7943
 
 
7944
 
#: C/gnome-access-guide.xml:377(title)
7945
 
msgid "MouseTweaks"
7946
 
msgstr ""
7947
 
 
7948
 
#: C/gnome-access-guide.xml:378(para)
7949
 
msgid ""
7950
 
"<application>MouseTweaks</application> is a collection of accessibility "
7951
 
"enhancements for pointing devices. The <userinput>mousetweaks</userinput> "
7952
 
"package provides the functions offered by the "
7953
 
"<guilabel>Accessibility</guilabel> tab of the <guilabel>Mouse</guilabel> "
7954
 
"preference tool. It also contains two panel applets related to the mouse "
7955
 
"accessibility. More particularly:"
7956
 
msgstr ""
7957
 
 
7958
 
#: C/gnome-access-guide.xml:383(para)
7959
 
msgid ""
7960
 
"It allows users to perform a secondary click by doing a click-and-hold of "
7961
 
"the primary mouse button."
7962
 
msgstr ""
7963
 
 
7964
 
#: C/gnome-access-guide.xml:388(para)
7965
 
msgid ""
7966
 
"It offers a way to perform the various clicks without using any hardware "
7967
 
"button. In this context, the <application>Dwell Click</application> panel "
7968
 
"applet can be used to choose what click type to perform."
7969
 
msgstr ""
7970
 
 
7971
 
#: C/gnome-access-guide.xml:393(para)
7972
 
msgid ""
7973
 
"It provides the <application>Pointer Capture</application> panel applet. "
7974
 
"This applet creates an area on the panel into which the pointer can be "
7975
 
"captured until the user releases it with a predefined button and modifier "
7976
 
"combination."
7977
 
msgstr ""
7978
 
 
7979
 
#: C/gnome-access-guide.xml:398(para)
7980
 
msgid ""
7981
 
"Most mouse-related accessibility options can be found by using "
7982
 
"<menuchoice><guimenuitem>System</guimenuitem><guimenuitem>Preferences</guimen"
7983
 
"uitem><guimenuitem>Mouse</guimenuitem></menuchoice> and selecting the "
7984
 
"<guilabel>Accessibility</guilabel> tab. Two additional panel applets can "
7985
 
"optionally be added to the GNOME menu bar / system panel as well; see the "
7986
 
"sections below. The full manual can be viewed by selecting the "
7987
 
"<guilabel>Help</guilabel> item from the contextual menu of the "
7988
 
"<application>Dwell Click</application> applet."
7989
 
msgstr ""
7990
 
 
7991
 
#: C/gnome-access-guide.xml:409(title)
7992
 
msgid "Simulated Secondary Click"
7993
 
msgstr ""
7994
 
 
7995
 
#: C/gnome-access-guide.xml:410(para)
7996
 
msgid ""
7997
 
"A secondary or right-click can be issued by using the primary button and "
7998
 
"keeping it held down for a specified delay."
7999
 
msgstr ""
8000
 
 
8001
 
#: C/gnome-access-guide.xml:416(title)
8002
 
msgid "Dwell Click"
8003
 
msgstr ""
8004
 
 
8005
 
#: C/gnome-access-guide.xml:417(para)
8006
 
msgid ""
8007
 
"A click can be issued by having the mouse pointer dwell in a given spot for "
8008
 
"a specified delay. In this mode, the click-type is determined by the "
8009
 
"<guilabel>ClickType</guilabel> window, <application>Dwell "
8010
 
"Click</application> applet, or by the direction in which the user moves the "
8011
 
"mouse after the dwell time has elapsed. The click-type can be single, "
8012
 
"double, drag or right."
8013
 
msgstr ""
8014
 
 
8015
 
#: C/gnome-access-guide.xml:420(para)
8016
 
msgid ""
8017
 
"The <application>Dwell Click</application> panel applet can be installed by "
8018
 
"right-clicking the GNOME Desktop menu bar / system panel, selecting "
8019
 
"<guilabel>Add to Panel</guilabel>, choosing <application>Dwell "
8020
 
"Click</application> and clicking the <guilabel>Add</guilabel> button."
8021
 
msgstr ""
8022
 
 
8023
 
#: C/gnome-access-guide.xml:426(title)
8024
 
msgid "Pointer Capture"
8025
 
msgstr ""
8026
 
 
8027
 
#: C/gnome-access-guide.xml:427(para)
8028
 
msgid ""
8029
 
"The mouse pointer can be locked into an area of the screen so the pointing "
8030
 
"device is free for other tasks. For example, this capability allows a "
8031
 
"powerchair user to control both the powerchair and the mouse pointer with a "
8032
 
"single powerchair joystick."
8033
 
msgstr ""
8034
 
 
8035
 
#: C/gnome-access-guide.xml:430(para)
8036
 
msgid ""
8037
 
"The <application>Pointer Capture</application> panel applet creates such an "
8038
 
"area on the panel, into which the user can lock the pointer until released "
8039
 
"in a determined way."
8040
 
msgstr ""
8041
 
 
8042
 
#: C/gnome-access-guide.xml:434(para)
8043
 
msgid ""
8044
 
"The <application>Pointer Capture</application> panel applet can be installed "
8045
 
"by right-clicking the GNOME Desktop menu bar / system panel, selecting "
8046
 
"<guilabel>Add to Panel</guilabel>, choosing <application>Pointer "
8047
 
"Capture</application> and clicking the <guilabel>Add</guilabel> button."
8048
 
msgstr ""
8049
 
 
8050
 
#: C/gnome-access-guide.xml:437(para)
8051
 
msgid ""
8052
 
"Preferences may be set by choosing <guilabel>Preferences</guilabel> in the "
8053
 
"context menu of the <application>Pointer Capture</application> applet:"
8054
 
msgstr ""
8055
 
 
8056
 
#: C/gnome-access-guide.xml:440(para)
8057
 
msgid ""
8058
 
"In the <guilabel>Capture Pointer</guilabel> section, the user can specify "
8059
 
"under what circumstances the pointer gets captured when it moves into the "
8060
 
"capture area. For example, if the <keycap>Ctrl</keycap> modifier key is "
8061
 
"checked, the pointer gets captured when it is over the capture area and the "
8062
 
"user presses the <keycap>Ctrl</keycap> modifier key. If no modifier is "
8063
 
"checked and the mouse button is set to 0, the pointer only has to move into "
8064
 
"the capture area to get locked. It is also possible to specify a combination "
8065
 
"of modifiers and mouse button."
8066
 
msgstr ""
8067
 
 
8068
 
#: C/gnome-access-guide.xml:443(para)
8069
 
msgid ""
8070
 
"In the <guilabel>Release Pointer</guilabel> section, the user can specify "
8071
 
"what modifier or mouse button releases the pointer. It is also possible to "
8072
 
"specify a combination of modifiers and mouse button."
8073
 
msgstr ""
8074
 
 
8075
 
#: C/gnome-access-guide.xml:446(para)
8076
 
msgid ""
8077
 
"In the <guilabel>Size of Capture Area</guilabel> section, the user can "
8078
 
"specify the width of the capture area on the GNOME panel."
8079
 
msgstr ""
8080
 
 
8081
 
#: C/gnome-access-guide.xml:453(title)
8082
 
msgid "Dasher"
8083
 
msgstr ""
8084
 
 
8085
 
#: C/gnome-access-guide.xml:454(para)
8086
 
msgid ""
8087
 
"Dasher is an information-efficient text-entry interface, driven by natural "
8088
 
"continuous pointing gestures. Dasher is a competitive text-entry system "
8089
 
"wherever a full-size keyboard cannot be used - for example on a palmtop or "
8090
 
"wearable computer, or when operating any computer one-handed (by joystick, "
8091
 
"touchscreen or mouse) or zero-handed (eg, by head-mouse or eye-tracker)."
8092
 
msgstr ""
8093
 
 
8094
 
#: C/gnome-access-guide.xml:459(para)
8095
 
msgid ""
8096
 
"Choose "
8097
 
"<menuchoice><guimenuitem>Applications</guimenuitem><guimenuitem>Accessories</"
8098
 
"guimenuitem><guimenuitem>Terminal</guimenuitem></menuchoice>."
8099
 
msgstr ""
8100
 
 
8101
 
#: C/gnome-access-guide.xml:464(para)
8102
 
msgid ""
8103
 
"Enter: <userinput>sudo apt-get install dasher\n"
8104
 
"</userinput>"
8105
 
msgstr ""
8106
 
 
8107
 
#: C/gnome-access-guide.xml:470(para)
8108
 
msgid "Enter: <userinput>dasher</userinput>"
8109
 
msgstr ""
8110
 
 
8111
 
#: C/gnome-access-guide.xml:475(para)
8112
 
msgid ""
8113
 
"Dasher may also be installed from the "
8114
 
"<menuchoice><guimenuitem>Applications</guimenuitem><guimenuitem>Add/Remove</g"
8115
 
"uimenuitem></menuchoice> dialog. In either case, it may later be launched in "
8116
 
"these ways:"
8117
 
msgstr ""
8118
 
 
8119
 
#: C/gnome-access-guide.xml:480(para)
8120
 
msgid ""
8121
 
"Press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> or "
8122
 
"<keycombo><keycap>Meta</keycap><keycap>R</keycap></keycombo> for the "
8123
 
"<emphasis>Run</emphasis> dialog, type <userinput>dasher</userinput> and "
8124
 
"press <keycap>Enter</keycap>."
8125
 
msgstr ""
8126
 
 
8127
 
#: C/gnome-access-guide.xml:487(para)
8128
 
msgid ""
8129
 
"Choose "
8130
 
"<menuchoice><guimenuitem>Applications</guimenuitem><guimenuitem>Accessories</"
8131
 
"guimenuitem><guimenuitem>Terminal</guimenuitem></menuchoice> and execute "
8132
 
"<userinput>dasher</userinput>."
8133
 
msgstr ""
8134
 
 
8135
 
#: C/gnome-access-guide.xml:492(para)
8136
 
msgid ""
8137
 
"Press <keycap>Alt-F1</keycap> and select "
8138
 
"<menuchoice><guimenuitem>Applications</guimenuitem><guimenuitem>Universal "
8139
 
"Access</guimenuitem><guimenuitem>Dasher</guimenuitem></menuchoice>."
8140
 
msgstr ""
8141
 
 
8142
4042
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
8143
4043
#: C/gnome-access-guide.xml:0(None)
8144
4044
msgid "translator-credits"
8145
 
msgstr ""
8146
 
"Анатолий Камынин <anatol@tiflocomp.ru>, 2008\n"
8147
 
"\n"
8148
 
"Launchpad Contributions:\n"
8149
 
"  Anatol Kamynin https://launchpad.net/~anatol-tiflocomp\n"
8150
 
"  Launchpad Translations Administrators https://launchpad.net/~rosetta-"
8151
 
"admins\n"
8152
 
"\n"
8153
 
"Launchpad Contributions:\n"
8154
 
"  Anatol Kamynin https://launchpad.net/~anatol-tiflocomp\n"
8155
 
"  Launchpad Translations Administrators https://launchpad.net/~rosetta-"
8156
 
"admins\n"
8157
 
"  Matthew East https://launchpad.net/~mdke"
8158
 
 
8159
 
#~ msgid "GNOME 2.20 Desktop Accessibility Guide V2.14.0"
8160
 
#~ msgstr "Руководство по Специальным Возможностям GNOME 2.20 V2.14.0"
8161
 
 
8162
 
#~ msgid "September 2007"
8163
 
#~ msgstr "Сентябрь 2007"
8164
 
 
8165
 
#~ msgid "This manual describes version 2.20 of the GNOME Desktop."
8166
 
#~ msgstr "Это руководство описывает GNOME версии 2.20"
8167
 
 
8168
 
#~ msgid "Enabling Accessibility Tools"
8169
 
#~ msgstr "Включение инструментария специальных возможностей"
8170
 
 
8171
 
#~ msgid ""
8172
 
#~ "Once basic assistive technology support is enabled, it is possible to start "
8173
 
#~ "accessibility services such as the screen reader, screen magnifier and on-"
8174
 
#~ "screen keyboard."
8175
 
#~ msgstr ""
8176
 
#~ "Как только будет включена поддержка базовых вспомогательных технологий, "
8177
 
#~ "появится возможность запустить службы специальных возможностей, например, "
8178
 
#~ "приложение чтения с экрана, экранный увеличитель и клавиатуру, отображаемую "
8179
 
#~ "на экране."
8180
 
 
8181
 
#~ msgid ""
8182
 
#~ "Launch assistive technologies at login time by associating a user action "
8183
 
#~ "with an assistive technology application. The user can perform the user "
8184
 
#~ "action from the standard keyboard, or from a keyboard, pointing device, or "
8185
 
#~ "switch device that is attached to the USB or PS/2 mouse port. These user "
8186
 
#~ "actions are called gestures."
8187
 
#~ msgstr ""
8188
 
#~ "Запустить вспомогательные технологии во время входа в систему посредством "
8189
 
#~ "связывания пользовательских действий с приложениями вспомогательных "
8190
 
#~ "технологий. Пользователь может выполнить действия при помощи стандартной "
8191
 
#~ "клавиатуры или при помощи клавиатуры, указывающего устройства, устройства с "
8192
 
#~ "переключателями, которые подключены к портам USB или PS/2. Эти "
8193
 
#~ "пользовательские действия называются жестами."
8194
 
 
8195
 
#~ msgid "To configure GDM, perform the following steps:"
8196
 
#~ msgstr "Для того чтобы настроить GDM, выполните следующие шаги:"
8197
 
 
8198
 
#~ msgid "Save the <filename>/etc/X11/gdm/gdm.conf</filename> file."
8199
 
#~ msgstr "Сохраните файл <filename>/etc/X11/gdm/gdm.conf</filename>."
8200
 
 
8201
 
#~ msgid ""
8202
 
#~ "If you make any changes to the <filename>/etc/X11/gdm/gdm.conf</filename> "
8203
 
#~ "file after you enable GDM, you can execute the following command to restart "
8204
 
#~ "GDM and activate the changes:"
8205
 
#~ msgstr ""
8206
 
#~ "Если вы внесли изменения в файл <filename>/etc/X11/gdm/gdm.conf</filename> "
8207
 
#~ "после того, как включили GDM, вы можете выполнить следующую команду для "
8208
 
#~ "перезагрузки GDM и активизации изменений:"
8209
 
 
8210
 
#~ msgid ""
8211
 
#~ "&lt;Control&gt;s 1 1000 10000 srcore --login --disable-magnifier --enable-"
8212
 
#~ "speech --enable-braille"
8213
 
#~ msgstr ""
8214
 
#~ "&lt;Control&gt;s 1 1000 10000 srcore --login --disable-magnifier --enable-"
8215
 
#~ "speech --enable-braille"
8216
 
 
8217
 
#~ msgid ""
8218
 
#~ "&lt;Control&gt;m 1 1000 10000 srcore --login --enable-magnifier --disable-"
8219
 
#~ "speech"
8220
 
#~ msgstr ""
8221
 
#~ "&lt;Control&gt;m 1 1000 10000 srcore --login --enable-magnifier --disable-"
8222
 
#~ "speech"
8223
 
 
8224
 
#~ msgid ""
8225
 
#~ "Open the <guimenu>Applications</guimenu> menu when the Menu Panel has focus. "
8226
 
#~ "Continue to press <keycap>F10</keycap> to switch focus between the "
8227
 
#~ "<guimenu>Applications</guimenu> menu and the window list."
8228
 
#~ msgstr ""
8229
 
#~ "Открыть меню <guimenu>Приложения</guimenu>, когда фокус находится в панели "
8230
 
#~ "меню. Продолжайте нажимать <keycap>F10</keycap>, чтобы переключать фокус "
8231
 
#~ "между меню <guimenu>Приложения</guimenu> и списком окон."
8232
 
 
8233
 
#~ msgid "Navigating Help Content in Caret Navigation Mode"
8234
 
#~ msgstr ""
8235
 
#~ "Перемещение по содержимому справки в режиме перемещения клавиатурного "
8236
 
#~ "курсора."
8237
 
 
8238
 
#~ msgid "for Help content"
8239
 
#~ msgstr "для содержания справки"
8240
 
 
8241
 
#~ msgid "Switch to caret navigation mode."
8242
 
#~ msgstr "Включить режим перемещения клавиатурного курсора."
8243
 
 
8244
 
#~ msgid "Activate a button or submit a form."
8245
 
#~ msgstr "Активировать кнопку или подтвердить передачу формы."
8246
 
 
8247
 
#~ msgid ""
8248
 
#~ "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>down arrow</keycap></keycombo> "
8249
 
#~ "(Solaris only)"
8250
 
#~ msgstr ""
8251
 
#~ "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>стрелка вниз</keycap></keycombo> "
8252
 
#~ "(только для Solaris)"
8253
 
 
8254
 
#~ msgid ""
8255
 
#~ "This keyboard shortcut does not work if the focused control uses "
8256
 
#~ "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Page Up</keycap></keycombo> for "
8257
 
#~ "another purpose."
8258
 
#~ msgstr ""
8259
 
#~ "Эта комбинация клавиш не работает, если элемент управления, в котором "
8260
 
#~ "расположен фокус, использует <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Page "
8261
 
#~ "Up</keycap></keycombo> для иных целей."
8262
 
 
8263
 
#~ msgid ""
8264
 
#~ "This keyboard shortcut does not work if the focused control uses "
8265
 
#~ "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Page Down</keycap></keycombo> for "
8266
 
#~ "another purpose."
8267
 
#~ msgstr ""
8268
 
#~ "Это комбинация клавиш не работает, если элемент управления, в котором "
8269
 
#~ "расположен фокус, использует <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Page "
8270
 
#~ "Down</keycap></keycombo> для иных целей."
8271
 
 
8272
 
#~ msgid "<keycap>+</keycap> (plus)"
8273
 
#~ msgstr "<keycap>+</keycap> (плюс)"
8274
 
 
8275
 
#~ msgid "<keycap>-</keycap> (minus)"
8276
 
#~ msgstr "<keycap>-</keycap> (минус)"
8277
 
 
8278
 
#~ msgid ""
8279
 
#~ "To customize a keyboard shortcut on a Solaris system, perform the following "
8280
 
#~ "steps:"
8281
 
#~ msgstr ""
8282
 
#~ "Чтобы настроить клавиатурные комбинации в системах Solaris, выполните "
8283
 
#~ "следующие шаги:"
8284
 
 
8285
 
#~ msgid ""
8286
 
#~ "Click on the action for which you want to customize the keyboard shortcut. "
8287
 
#~ "The row is highlighted."
8288
 
#~ msgstr ""
8289
 
#~ "Щёлкните мышью по действию, комбинации клавиш для которого вы хотите "
8290
 
#~ "настроить. Данная строка будет выделена цветом."
8291
 
 
8292
 
#~ msgid ""
8293
 
#~ "Click on the keyboard shortcut in the <guilabel>Shortcut</guilabel> column. "
8294
 
#~ "The text <quote>Type a new accelerator, or press Backspace to clear</quote> "
8295
 
#~ "is displayed in the Shortcut column."
8296
 
#~ msgstr ""
8297
 
#~ "Щёлкните мышью по комбинации клавиш в столбце <guilabel>Комбинация "
8298
 
#~ "клавиш</guilabel>. В столбце появится текст <quote>Введите новый ускоритель "
8299
 
#~ "или нажмите Backspace для очистки</quote>."
8300
 
 
8301
 
#~ msgid ""
8302
 
#~ "Click on the action for which you want to disable the keyboard shortcut. The "
8303
 
#~ "row is highlighted."
8304
 
#~ msgstr ""
8305
 
#~ "Щёлкните мышью по действию, для которого вы хотите удалить комбинации "
8306
 
#~ "клавиш. Данная строка будет выделена цветом."
8307
 
 
8308
 
#~ msgid ""
8309
 
#~ "To customize a keyboard shortcut on a Linux system, perform the following "
8310
 
#~ "steps:"
8311
 
#~ msgstr ""
8312
 
#~ "Чтобы настроить клавиатурные комбинаций в системах Linux, выполните "
8313
 
#~ "следующие шаги:"
8314
 
 
8315
 
#~ msgid "GNOME Desktop Accessibility Guide"
8316
 
#~ msgstr "Руководство по специальным возможностям рабочей среды GNOME"
8317
 
 
8318
 
#~ msgid ""
8319
 
#~ "The GNOME Accessibility Guide is for users, system administrators, and "
8320
 
#~ "anyone else who is interested in how the GNOME Desktop supports people with "
8321
 
#~ "disabilities. This guide also addresses the requirements of Section 508 of "
8322
 
#~ "the U.S. Rehabilitation Act."
8323
 
#~ msgstr ""
8324
 
#~ "Руководство по специальным возможностям GNOME предназначено для "
8325
 
#~ "пользователей, системных администраторов и всех остальных, кого интересует, "
8326
 
#~ "как люди с физическими ограничениями могут работать в GNOME. Это руководство "
8327
 
#~ "ориентированно на соответствие требованиям секции положения о реабилитации "
8328
 
#~ "508 США."
8329
 
 
8330
 
#~ msgid "Starting Magnifier Using a Keyboard Shortcut"
8331
 
#~ msgstr "Запуск экранного увеличителя при помощи клавиатурных комбинации"
8332
 
 
8333
 
#~ msgid ""
8334
 
#~ "Edit the <filename>AccessKeyMouseEvents</filename> file to associate "
8335
 
#~ "keyboard shortcuts with assistive technologies. For example, the following "
8336
 
#~ "line enables you to press and hold "
8337
 
#~ "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>M</keycap></keycombo> for one second "
8338
 
#~ "to start <application>Screen Reader and Magnifier</application> in magnifier "
8339
 
#~ "mode:"
8340
 
#~ msgstr ""
8341
 
#~ "Отредактируйте файл <filename>AccessKeyMouseEvents</filename>, чтобы "
8342
 
#~ "назначить клавиатурные комбинации для запуска вспомогательных технологий. "
8343
 
#~ "Например, следующая строка позволит вам нажать и удерживать в течение одной "
8344
 
#~ "секунды <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>M</keycap></keycombo>, чтобы "
8345
 
#~ "запустить <application>Чтение с экрана и увеличитель</application> в режиме "
8346
 
#~ "увеличения экрана:"
8347
 
 
8348
 
#~ msgid ""
8349
 
#~ "Edit the <filename>AccessKeyMouseEvents</filename> file to associate "
8350
 
#~ "keyboard shortcuts with assistive technologies. For example, the following "
8351
 
#~ "line enables you to press and hold "
8352
 
#~ "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>S</keycap></keycombo> for one second "
8353
 
#~ "to start <application>Screen Reader and Magnifier</application> in speech "
8354
 
#~ "and Braille mode:"
8355
 
#~ msgstr ""
8356
 
#~ "Отредактируйте файл <filename>AccessKeyMouseEvents</filename>, чтобы "
8357
 
#~ "назначить клавиатурные комбинации для запуска вспомогательных технологий. "
8358
 
#~ "Например, следующая строка позволяет вам нажать и в течение одной секунды "
8359
 
#~ "удерживать <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>S</keycap></keycombo>, "
8360
 
#~ "чтобы запустить <application>Чтение с экрана и увеличитель</application> в "
8361
 
#~ "режиме речевого сопровождения и поддержки шрифта Брайля:"
8362
 
 
8363
 
#~ msgid ""
8364
 
#~ "To report a bug or make a suggestion regarding the GNOME Desktop or this "
8365
 
#~ "manual, follow the directions in the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:user-"
8366
 
#~ "guide?feedback\"> GNOME Feedback Page </ulink>."
8367
 
#~ msgstr ""
8368
 
#~ "Чтобы сообщить об ошибке или сделать предложение по рабочей среде или этому "
8369
 
#~ "руководству, следуйте указаниям в документе <ulink url=\"ghelp:gnome-"
8370
 
#~ "feedback\" type=\"help\">Обратная связь с GNOME</ulink>."
8371
 
 
8372
 
#~ msgid "Open the file <filename>/etc/X11/gdm/gdm.conf</filename>"
8373
 
#~ msgstr "Откройте файл <filename>/etc/X11/gdm/gdm.conf</filename>"
8374
 
 
8375
 
#~ msgid ""
8376
 
#~ "The above lines must be displayed as single lines in the "
8377
 
#~ "<filename>gdm.conf</filename> file without line breaks. The formatting of "
8378
 
#~ "this guide may display the lines as being longer than two lines."
8379
 
#~ msgstr ""
8380
 
#~ "Строки выше должны быть отображены, как целые строки в файле "
8381
 
#~ "<filename>gdm.conf</filename> без разбиения на подстроки. Форматирование "
8382
 
#~ "этого руководства может отобразить больше строк, чем две."
8383
 
 
8384
 
#~ msgid ""
8385
 
#~ "Display a popup window with icons that represent the desktop background and "
8386
 
#~ "the panels. Press and hold "
8387
 
#~ "<keycombo><(keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> and continue "
8388
 
#~ "to press <keycap>Tab</keycap> to switch the focus between the desktop "
8389
 
#~ "background and the panels."
8390
 
#~ msgstr ""
8391
 
#~ "Показать всплывающее окно со значками, представляющими рабочий стол и "
8392
 
#~ "панели. Нажмите и удерживайте "
8393
 
#~ "<keycombo><(keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> и нажимайте "
8394
 
#~ "<keycap>Tab</keycap>, чтобы перемещать фокус между поверхностью рабочего "
8395
 
#~ "стола и панелями."
8396
 
 
8397
 
#~ msgid ""
8398
 
#~ "Give focus to a panel. This keyboard shortcut displays a popup window with "
8399
 
#~ "icons that represent the desktop background, panels, and drawers. Press and "
8400
 
#~ "hold <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> and "
8401
 
#~ "continue to press <keycap>Tab</keycap> to switch the focus between the "
8402
 
#~ "desktop background, panels, and drawers."
8403
 
#~ msgstr ""
8404
 
#~ "Переместить фокус на панель. По нажатию этой комбинации клавиш отображается "
8405
 
#~ "всплывающее окно со значками, представляющими рабочий стол, панели и ящики. "
8406
 
#~ "Нажмите и удерживайте "
8407
 
#~ "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> и продолжайте "
8408
 
#~ "нажимать <keycap>Tab</keycap>, чтобы переключать фокус между рабочим столом, "
8409
 
#~ "панелями и ящиками."
8410
 
 
8411
 
#~ msgid ""
8412
 
#~ "A paned window is a window that is split into two or more panes. "
8413
 
#~ "<application>Help Browser</application> is an example of an application that "
8414
 
#~ "uses 3 windows."
8415
 
#~ msgstr ""
8416
 
#~ "Окно с панелями представляет собой окно, разделенное на две и более области. "
8417
 
#~ "<application>Просмотр справки</application> является примером приложения, "
8418
 
#~ "использующего 3 области."
8419
 
 
8420
 
#~ msgid "Essential Keyboard Shortcuts for NavigatingApplications"
8421
 
#~ msgstr "Основные клавиатурные комбинации для перемещения по приложениям"
8422
 
 
8423
 
#~ msgid ""
8424
 
#~ "Since there are so many applications that you can use in the GNOME Desktop, "
8425
 
#~ "this manual does not describe all the custom keyboard shortcuts that you can "
8426
 
#~ "use with each individual application. However, the basic keyboard shortcuts "
8427
 
#~ "are common to all applications."
8428
 
#~ msgstr ""
8429
 
#~ "Поскольку существует множество приложений, которые вы можете использовать в "
8430
 
#~ "рабочей среде GNOME, то это руководство не содержит описания всех "
8431
 
#~ "клавиатурных комбинацииий, которые вы можете использовать в каждом отдельном "
8432
 
#~ "приложении. Однако базовые клавиатурные комбинации являются общими для всех "
8433
 
#~ "приложений."
8434
 
 
8435
 
#~ msgid "Close and/or cancel the dialog."
8436
 
#~ msgstr "Закрыть и отменить диалог."
8437
 
 
8438
 
#~ msgid ""
8439
 
#~ "Perform the default action for the dialog. The default action will usually "
8440
 
#~ "apply any changes and close the dialog."
8441
 
#~ msgstr ""
8442
 
#~ "Выполнить действие, установленное по умолчанию для диалогового окна. "
8443
 
#~ "Действием по умолчанию обычно является закрытие диалога с сохранением "
8444
 
#~ "сделанных изменений."
8445
 
 
8446
 
#~ msgid ""
8447
 
#~ "The following table describes how to navigate HTML-based help content in "
8448
 
#~ "caret navigation mode in the <application>Yelp</application> help browser. "
8449
 
#~ "Caret navigation is a mode of operation in an application which enables you "
8450
 
#~ "to use the keyboard to navigate and select text."
8451
 
#~ msgstr ""
8452
 
#~ "В следующей таблице описано, как в обозревателе справки "
8453
 
#~ "<application>Yelp</application> перемещаться по HTML-содержимому справки в "
8454
 
#~ "режиме перемещения клавиатурного курсора. Перемещение клавиатурного курсора "
8455
 
#~ "(каретки) - это режим работы с приложением, который позволяет вам "
8456
 
#~ "использовать клавиатуру для перемещения и выделения текста."
8457
 
 
8458
 
#~ msgid ""
8459
 
#~ "The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to "
8460
 
#~ "navigate the tabbed sections of a window or dialog when a tabstri has focus:"
8461
 
#~ msgstr ""
8462
 
#~ "В следующей таблице перечислены клавиатурные комбинации, которые вы можете "
8463
 
#~ "использовать для перемещения по вкладкам окна или диалога, когда полоса "
8464
 
#~ "вкладок содержат фокус:"
8465
 
 
8466
 
#~ msgid ""
8467
 
#~ "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Page Up</keycap></keycombo> or "
8468
 
#~ "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Page Up "
8469
 
#~ "</keycap></keycombo>"
8470
 
#~ msgstr ""
8471
 
#~ "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Page Up</keycap></keycombo> или "
8472
 
#~ "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Page Up "
8473
 
#~ "</keycap></keycombo>"
8474
 
 
8475
 
#~ msgid ""
8476
 
#~ "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Page Down</keycap></keycombo> or "
8477
 
#~ "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt </keycap><keycap>Page "
8478
 
#~ "Down</keycap></keycombo>"
8479
 
#~ msgstr ""
8480
 
#~ "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Page Down</keycap></keycombo> или "
8481
 
#~ "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt </keycap><keycap>Page "
8482
 
#~ "Down</keycap></keycombo>"
8483
 
 
8484
 
#~ msgid "Customizing Keyboard Shortcuts on Solaris Systems"
8485
 
#~ msgstr "Настройка клавиатурных комбинации в системах Solaris"
8486
 
 
8487
 
#~ msgid "Customizing Keyboard Shortcuts on Linux Systems"
8488
 
#~ msgstr "Настройка клавиатурных комбинаций в системах Linux"
 
4045
msgstr "Анатолий Камынин <anatol@tiflocomp.ru>, 2008"