~ubuntu-branches/ubuntu/maverick/gnome-user-docs/maverick-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to gnome2-user-guide/ru/ru.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Matthew East, Matthew East, Steve Langasek
  • Date: 2009-09-26 20:57:35 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20090926205735-vhc4zwyz0q757brk
Tags: 2.28.0+git20090921ubuntu1
[ Matthew East ]
* First upload for Karmic (LP: #434434)
* 2.28.0 upstream release
* Merge (manually) from git upstream, reinstating as many Ubuntu-specific
  strings as possible

[ Steve Langasek ]
* Build-Depend on isoquery and use isoquery in debian/rules, now that
  iso-codes no longer ships a flatfile list.
* Regenerate debian/control, dropping languages not present upstream

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
#
 
1
2
2
msgid ""
3
3
msgstr ""
4
4
"Project-Id-Version: gnome-user-docs HEAD\n"
5
 
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6
 
"POT-Creation-Date: 2009-04-03 21:03+0000\n"
7
 
"PO-Revision-Date: 2009-04-07 10:00+0000\n"
8
 
"Last-Translator: Nick Gorbunov <Unknown>\n"
 
5
"POT-Creation-Date: 2007-09-02 03:14+0100\n"
 
6
"PO-Revision-Date: 2007-11-25 21:51+0300\n"
 
7
"Last-Translator: Vasiliy Faronov <qvvx@yandex.ru>\n"
9
8
"Language-Team: Russian <gnome-cyr@gnome.org>\n"
10
9
"MIME-Version: 1.0\n"
11
10
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12
11
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-04-10 07:55+0000\n"
14
 
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
 
12
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
 
13
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
15
14
 
16
15
#: C/glossary.xml:2(title)
17
16
msgid "Glossary"
24
23
#: C/glossary.xml:6(para)
25
24
msgid ""
26
25
"An applet is a small, interactive application that resides within a panel, "
27
 
"for example the <application>Volume Control</application>. Each applet has a "
 
26
"for example the <application>CD Player</application>. Each applet has a "
28
27
"simple user interface that you can operate with the mouse or keyboard."
29
28
msgstr ""
30
 
"Аплет - это маленькое, интерактивное приложение, которое находится на "
31
 
"панели, например <application>Регулировка громкости</application>. Каждый "
32
 
"аплет имеет простой пользовательский интерфейс, с которым вы можете работать "
33
 
"с помощью мыши или клавиатуры."
 
29
"Апплет — это небольшое приложение, которое находится на панели, например, "
 
30
"<application>CD-проигрыватель</application>. Апплеты имеют простой интерфейс, "
 
31
"ими можно управлять мышью или клавиатурой."
34
32
 
35
 
#: C/glossary.xml:13(glossterm) C/goscustdesk.xml:535(primary) C/goscustdesk.xml:710(secondary)
 
33
#: C/glossary.xml:13(glossterm) C/goscustdesk.xml:38(primary)
 
34
#: C/goscustdesk.xml:910(primary) C/goscustdesk.xml:1080(secondary)
36
35
msgid "desktop"
37
36
msgstr "рабочий стол"
38
37
 
93
92
#: C/glossary.xml:49(para)
94
93
msgid ""
95
94
"The final portion of a file's name, after the last period (.) in the name. "
96
 
"For example, the file extension of the file "
97
 
"<filename>picture.jpeg</filename> is <filename>jpeg</filename>."
 
95
"For example, the file extension of the file <filename>picture.jpeg</filename> "
 
96
"is <filename>jpeg</filename>."
98
97
msgstr ""
99
98
"Последняя часть имени файла, находящаяся после точки (.). Например, "
100
 
"расширение файла <filename>picture.jpeg</filename> — "
101
 
"<filename>jpeg</filename>."
 
99
"расширение файла <filename>picture.jpeg</filename> — <filename>jpeg</"
 
100
"filename>."
102
101
 
103
102
#: C/glossary.xml:50(para)
104
103
msgid ""
105
 
"The file extension can identify the type of a file. "
106
 
"<application>Nautilus</application> file manager uses this information when "
107
 
"to determine what to do when you open a file. For more on this, see <xref "
108
 
"linkend=\"nautilus-open-file\"/>."
 
104
"The file extension can identify the type of a file. <application>Nautilus</"
 
105
"application> file manager uses this information when to determine what to do "
 
106
"when you open a file. For more on this, see <xref linkend=\"nautilus-open-file"
 
107
"\"/>."
109
108
msgstr ""
110
109
"Расширение файла может указывать на его тип. Файловый менеджер "
111
 
"<application>Nautilus</application> использует эту информацию для "
112
 
"определения действия, производимого при открытии этого файла. Подробнее об "
113
 
"этом смотрите <xref linkend=\"nautilus-open-file\"/>."
 
110
"<application>Nautilus</application> использует эту информацию для определения "
 
111
"действия, производимого при открытии этого файла. Подробнее об этом смотрите "
 
112
"<xref linkend=\"nautilus-open-file\"/>."
114
113
 
115
114
#: C/glossary.xml:54(glossterm)
116
115
msgid "format"
132
131
 
133
132
#: C/glossary.xml:64(para)
134
133
msgid ""
135
 
"An application that uses the standard GNOME programming libraries is called "
136
 
"a GNOME-compliant application. For example, "
137
 
"<application>Nautilus</application> file manager and "
138
 
"<application>gedit</application> text editor are GNOME-compliant "
139
 
"applications."
 
134
"An application that uses the standard GNOME programming libraries is called a "
 
135
"GNOME-compliant application. For example, <application>Nautilus</application> "
 
136
"file manager and <application>gedit</application> text editor are GNOME-"
 
137
"compliant applications."
140
138
msgstr ""
141
139
"Приложение, которое использует стандартные програмнные библиотеки GNOME. "
142
140
"Например, менеджер файлов <application>Nautilus</application> и текстовый "
187
185
"Строка меню — это панель вверху окна приложения, которая содержит меню этого "
188
186
"приложения."
189
187
 
190
 
#: C/glossary.xml:97(glossterm) C/gosnautilus.xml:3857(guilabel)
 
188
#: C/glossary.xml:97(glossterm) C/gosnautilus.xml:3800(guilabel)
 
189
#: C/gosnautilus.xml:3926(guilabel)
191
190
msgid "MIME type"
192
191
msgstr "MIME-тип"
193
192
 
194
193
#: C/glossary.xml:99(para)
195
194
msgid ""
196
 
"A Multipurpose Internet Mail Extension (MIME) type identifies the format of "
197
 
"a file. The MIME type enables applications to read the file. For example, an "
 
195
"A Multipurpose Internet Mail Extension (MIME) type identifies the format of a "
 
196
"file. The MIME type enables applications to read the file. For example, an "
198
197
"email application can use the <literal>image/png</literal> MIME type to "
199
198
"detect that a Portable Networks Graphic (PNG) file is attached to an email."
200
199
msgstr ""
209
208
 
210
209
#: C/glossary.xml:109(para)
211
210
msgid ""
212
 
"To mount is to make a file system available for access. When you mount a "
213
 
"file system, the file system is attached as a subdirectory to your file "
214
 
"system."
 
211
"To mount is to make a file system available for access. When you mount a file "
 
212
"system, the file system is attached as a subdirectory to your file system."
215
213
msgstr ""
216
214
"Подсоединить файловую систему — значит сделать её доступной. При "
217
215
"подсоединении файловой системы она включается в вашу основную файловую "
223
221
 
224
222
#: C/glossary.xml:117(para)
225
223
msgid ""
226
 
"A pane is a subdivision of a window. For example, the "
227
 
"<application>Nautilus</application> window contains a side pane and a view "
228
 
"pane."
 
224
"A pane is a subdivision of a window. For example, the <application>Nautilus</"
 
225
"application> window contains a side pane and a view pane."
229
226
msgstr ""
230
 
"Панель — это область в окне. Например, окно "
231
 
"<application>Nautilus</application> содержит боковую панель и панель "
232
 
"просмотра."
 
227
"Панель — это область в окне. Например, окно <application>Nautilus</"
 
228
"application> содержит боковую панель и панель просмотра."
233
229
 
234
230
#: C/glossary.xml:121(glossterm)
235
231
msgid "preference tool"
243
239
"Специальная программа, которая управляет определённой частью поведения среды "
244
240
"GNOME."
245
241
 
246
 
#: C/glossary.xml:128(glossterm) C/goscustdesk.xml:105(primary) C/gosbasic.xml:583(primary) C/gosbasic.xml:712(primary) C/gosbasic.xml:852(primary)
 
242
#: C/glossary.xml:128(glossterm) C/goscustdesk.xml:581(primary)
 
243
#: C/gosbasic.xml:583(primary) C/gosbasic.xml:712(primary)
 
244
#: C/gosbasic.xml:852(primary)
247
245
msgid "shortcut keys"
248
246
msgstr "быстрые клавиши"
249
247
 
316
314
"page is a URI."
317
315
msgstr ""
318
316
"Единообразный идентификатор ресурса (Uniform Resource Identifier, URI) — это "
319
 
"строка, которая обозначает определённое местоположение в файловой системе "
320
 
"или в вебе. Например, адрес веб-страницы — это URI."
 
317
"строка, которая обозначает определённое местоположение в файловой системе или "
 
318
"в вебе. Например, адрес веб-страницы — это URI."
321
319
 
322
320
#: C/glossary.xml:172(glossterm)
323
321
msgid "Uniform Resource Locator"
337
335
 
338
336
#: C/glossary.xml:181(para)
339
337
msgid ""
340
 
"A <application>Nautilus</application> component that enables you to display "
341
 
"a folder in a particular way. For example, "
342
 
"<application>Nautilus</application> contains an icon view which enables you "
343
 
"to display the contents of a folder as icons. "
344
 
"<application>Nautilus</application> also contains a list view which enables "
345
 
"you to display the contents of a folder as a list."
 
338
"A <application>Nautilus</application> component that enables you to display a "
 
339
"folder in a particular way. For example, <application>Nautilus</application> "
 
340
"contains an icon view which enables you to display the contents of a folder "
 
341
"as icons. <application>Nautilus</application> also contains a list view which "
 
342
"enables you to display the contents of a folder as a list."
346
343
msgstr ""
347
344
"Составная часть <application>Nautilus</application>, которая позволяет "
348
 
"просматривать папку определённым образом. Например, "
349
 
"<application>Nautilus</application> имеет режим просмотра в виде значков, в "
350
 
"котором содержимое папки представляется в виде значков. Также "
351
 
"<application>Nautilus</application> имеет режим просмотра в виде списка, в "
352
 
"котором содержимое папки представляется списком."
 
345
"просматривать папку определённым образом. Например, <application>Nautilus</"
 
346
"application> имеет режим просмотра в виде значков, в котором содержимое папки "
 
347
"представляется в виде значков. Также <application>Nautilus</application> "
 
348
"имеет режим просмотра в виде списка, в котором содержимое папки "
 
349
"представляется списком."
353
350
 
354
351
#: C/glossary.xml:188(glossterm)
355
352
msgid "workspace"
361
358
msgstr ""
362
359
"Рабочее место — отдельная область среды GNOME, в которой можно работать."
363
360
 
364
 
#: C/gosfeedback.xml:2(title) C/user-guide.xml:241(title)
 
361
#: C/gosfeedback.xml:2(title) C/user-guide.xml:225(title)
365
362
msgid "Feedback"
366
363
msgstr "Обратная связь"
367
364
 
372
369
"in which you can help GNOME."
373
370
msgstr ""
374
371
"Этот раздел содержит сведения о том, как сообщать об ошибках в GNOME, делать "
375
 
"предложения и комментарии касательно программ и документации GNOME, а также "
376
 
"о том, как вы можете помочь проекту GNOME."
 
372
"предложения и комментарии касательно программ и документации GNOME, а также о "
 
373
"том, как вы можете помочь проекту GNOME."
377
374
 
378
375
#: C/gosfeedback.xml:7(title)
379
376
msgid "Reporting Bugs"
385
382
"If you have found a bug in one of GNOME applications, please report it! "
386
383
"Developers do read all the bug reports and try to fix these bugs. Please try "
387
384
"to be as specific as possible when describing the circumstances under which "
388
 
"the bug shows (what commands did you enter? which buttons did you click?). "
389
 
"If there were any error messages, be sure to include them, too."
 
385
"the bug shows (what commands did you enter? which buttons did you click?). If "
 
386
"there were any error messages, be sure to include them, too."
390
387
msgstr ""
391
388
"Если вы нашли ошибку в одном из приложений GNOME, пожалуйста, сообщите об "
392
389
"этом! Разработчики читают все сообщения об ошибках и пытаются исправить их. "
396
393
 
397
394
#: C/gosfeedback.xml:17(para)
398
395
msgid ""
399
 
"The easiest way to report bugs is by using <application>Bug "
400
 
"Buddy</application>, GNOME's built-in bug reporting tool. This will launch "
 
396
"The easiest way to report bugs is by using <application>Bug Buddy</"
 
397
"application>, GNOME's built-in bug reporting tool. This will launch "
401
398
"automatically in the event that an application crashes. The details GNOME "
402
399
"developers need are automatically collected, but you can further help by "
403
400
"giving information about what you were doing when the crash took place."
414
411
"You can also submit bugs and browse the list of known bugs by connecting to "
415
412
"the <ulink type=\"http\" url=\"http://bugzilla.gnome.org/\">GNOME bug "
416
413
"tracking database</ulink>. You will need to register before you can submit "
417
 
"any bugs this way — and do not forget to read <ulink type=\"http\" "
418
 
"url=\"http://bugzilla.gnome.org/bugwritinghelp.html\">Bug Writing "
419
 
"Guidelines</ulink>."
 
414
"any bugs this way — and do not forget to read <ulink type=\"http\" url="
 
415
"\"http://bugzilla.gnome.org/bugwritinghelp.html\">Bug Writing Guidelines</"
 
416
"ulink>."
420
417
msgstr ""
421
418
"Кроме того, сообщать об ошибках и просматривать известные ошибки можно, "
422
419
"соединившись с <ulink type=\"http\" url=\"http://bugzilla.gnome.org/\">базой "
423
420
"данных ошибок GNOME</ulink>. Прежде, чем сообщать об ошибках этим способом, "
424
 
"вам нужно будет зарегистрироваться. Также не забудьте прочитать <ulink "
425
 
"type=\"http\" "
426
 
"url=\"http://bugzilla.gnome.org/bugwritinghelp.html\">руководство по "
 
421
"вам нужно будет зарегистрироваться. Также не забудьте прочитать <ulink type="
 
422
"\"http\" url=\"http://bugzilla.gnome.org/bugwritinghelp.html\">руководство по "
427
423
"составлению отчётов об ошибках</ulink>."
428
424
 
429
425
#: C/gosfeedback.xml:31(para)
431
427
"Please note that some of GNOME applications are developed outside of GNOME, "
432
428
"or by commercial companies (these products are still free software). For "
433
429
"example, <application>Inkscape</application>, a vector graphics application, "
434
 
"is developed at <ulink type=\"http\" "
435
 
"url=\"http://sourceforge.net/projects/inkscape/\">SourceForge</ulink>. Bugs "
436
 
"reports and comments about these products should be directed to the "
437
 
"respective organization or company. If you are using <application>Bug Report "
438
 
"Tool</application>, it will automatically send bug reports to the correct "
439
 
"database."
 
430
"is developed at <ulink type=\"http\" url=\"http://sourceforge.net/projects/"
 
431
"inkscape/\">SourceForge</ulink>. Bugs reports and comments about these "
 
432
"products should be directed to the respective organization or company. If you "
 
433
"are using <application>Bug Report Tool</application>, it will automatically "
 
434
"send bug reports to the correct database."
440
435
msgstr ""
441
436
"Обратите внимание, что некоторые приложения GNOME разрабатываются вне самого "
442
 
"проекта GNOME, либо коммерческими компаниями (эти продукты всё равно "
443
 
"остаются свободными программами). Например, "
444
 
"<application>Inkscape</application> — программа работы с векторной графикой "
445
 
"— разрабатывается на <ulink type=\"http\" "
446
 
"url=\"http://sourceforge.net/projects/inkscape/\">SourceForge</ulink>. "
 
437
"проекта GNOME, либо коммерческими компаниями (эти продукты всё равно остаются "
 
438
"свободными программами). Например, <application>Inkscape</application> — "
 
439
"программа работы с векторной графикой — разрабатывается на <ulink type=\"http"
 
440
"\" url=\"http://sourceforge.net/projects/inkscape/\">SourceForge</ulink>. "
447
441
"Отчёты об ошибках и другие комментарии о таких программах следует направлять "
448
442
"в соответствующую организацию или компанию. При использовании "
449
443
"<application>инструмента сообщения об ошибках</application> отчёты будут "
458
452
msgid ""
459
453
"If you have a suggestion or want to request a new feature for one of the "
460
454
"applications, it can also be done using the bug tracking database. Submit "
461
 
"your suggestion as a bug report as described in <xref linkend=\"feedback-"
462
 
"bugs\"/> and at the appropriate step select <guilabel>Severity: "
463
 
"Enhancement</guilabel>."
 
455
"your suggestion as a bug report as described in <xref linkend=\"feedback-bugs"
 
456
"\"/> and at the appropriate step select <guilabel>Severity: Enhancement</"
 
457
"guilabel>."
464
458
msgstr ""
465
459
"Если у вас есть предложения или идеи о том, как улучшить какое-либо из "
466
460
"приложений, их также можно сообщить в базу данных ошибок. Отправьте ваше "
474
468
#. NOTE TO TRANSLATORS: This section is material taken from gnome-desktop/desktop-docs/gnome-feedback/ Look for existing translations there before translating it all over again :)
475
469
#: C/gosfeedback.xml:61(para)
476
470
msgid ""
477
 
"If you found an inaccuracy or misprint in one of GNOME documents, or have "
478
 
"any comments or suggestions about documentation, please let us know! The "
479
 
"easiest way of doing so is by submitting a bug report as explained before "
480
 
"and selecting <guilabel>Component: docs</guilabel> at appropriate steps (or "
 
471
"If you found an inaccuracy or misprint in one of GNOME documents, or have any "
 
472
"comments or suggestions about documentation, please let us know! The easiest "
 
473
"way of doing so is by submitting a bug report as explained before and "
 
474
"selecting <guilabel>Component: docs</guilabel> at appropriate steps (or "
481
475
"<guilabel>general</guilabel> if there is no <guilabel>docs</guilabel> "
482
476
"component). If your comment is about general GNOME documentation (such as "
483
477
"<citetitle>GNOME Users Guide</citetitle>) rather than specific application "
484
478
"manual, select <guilabel>Product: gnome-user-docs</guilabel>."
485
479
msgstr ""
486
 
"Если вы нашли неточность или опечатку в одном из документов GNOME, или если "
487
 
"у вас есть предложения касательно документации, пожалуйста, дайте нам знать! "
 
480
"Если вы нашли неточность или опечатку в одном из документов GNOME, или если у "
 
481
"вас есть предложения касательно документации, пожалуйста, дайте нам знать! "
488
482
"Самый лёгкий способ сделать это — отправить отчёт об ошибке, как описано "
489
 
"выше, и на соответствующих шагах выбрать <guilabel>Компонент: "
490
 
"docs</guilabel> (или <guilabel>general</guilabel>, если нет компонента "
491
 
"<guilabel>docs</guilabel>). Если ваш комментарий касается общей документации "
492
 
"GNOME (такой, как <citetitle>Руководство пользователя GNOME</citetitle>), а "
493
 
"не справки по конкретному приложению, выберите <guilabel>Продукт: gnome-user-"
494
 
"docs</guilabel>."
 
483
"выше, и на соответствующих шагах выбрать <guilabel>Компонент: docs</guilabel> "
 
484
"(или <guilabel>general</guilabel>, если нет компонента <guilabel>docs</"
 
485
"guilabel>). Если ваш комментарий касается общей документации GNOME (такой, "
 
486
"как <citetitle>Руководство пользователя GNOME</citetitle>), а не справки по "
 
487
"конкретному приложению, выберите <guilabel>Продукт: gnome-user-docs</"
 
488
"guilabel>."
495
489
 
496
490
#: C/gosfeedback.xml:72(para)
497
491
msgid ""
498
 
"Alternatively, you can just send your comments by email to the <ulink "
499
 
"type=\"http\" url=\"http://live.gnome.org/DocumentationProject\">GNOME "
 
492
"Alternatively, you can just send your comments by email to the <ulink type="
 
493
"\"http\" url=\"http://live.gnome.org/DocumentationProject\">GNOME "
500
494
"Documentation Project</ulink> mailing list; our address is <email>gnome-doc-"
501
495
"list@gnome.org</email>. And by the way: if you are not a developer but want "
502
 
"to help GNOME — <ulink type=\"http\" "
503
 
"url=\"http://live.gnome.org/DocumentationProject/Join\">join the GDP</ulink> "
504
 
"and help us improve GNOME documentation."
 
496
"to help GNOME — <ulink type=\"http\" url=\"http://live.gnome.org/"
 
497
"DocumentationProject/Join\">join the GDP</ulink> and help us improve GNOME "
 
498
"documentation."
505
499
msgstr ""
506
 
"Также вы можете просто отправить свои комментарии по электронной почте "
507
 
"<ulink type=\"http\" "
508
 
"url=\"http://live.gnome.org/DocumentationProject\">Проекту документирования "
509
 
"GNOME</ulink>. Наш адрес — <email>gnome-doc-list@gnome.org</email>. Кстати, "
510
 
"если вы не разработчик, но хотите помочь GNOME — <ulink type=\"http\" "
511
 
"url=\"http://live.gnome.org/DocumentationProject/Join\">вступайте в проект "
512
 
"документирования</ulink> и помогите нам улучшить документацию GNOME."
 
500
"Также вы можете просто отправить свои комментарии по электронной почте <ulink "
 
501
"type=\"http\" url=\"http://live.gnome.org/DocumentationProject\">Проекту "
 
502
"документирования GNOME</ulink>. Наш адрес — <email>gnome-doc-list@gnome.org</"
 
503
"email>. Кстати, если вы не разработчик, но хотите помочь GNOME — <ulink type="
 
504
"\"http\" url=\"http://live.gnome.org/DocumentationProject/Join\">вступайте в "
 
505
"проект документирования</ulink> и помогите нам улучшить документацию GNOME."
513
506
 
514
507
#: C/gosfeedback.xml:88(title)
515
508
msgid "Joining the GNOME Project"
527
520
msgid ""
528
521
"GNOME invites you to join our free software community if you have some spare "
529
522
"time. There are many different fields. GNOME needs programmers, but it also "
530
 
"needs translators, documentation writers, testers, artists, writers, and "
531
 
"more."
 
523
"needs translators, documentation writers, testers, artists, writers, and more."
532
524
msgstr ""
533
525
"Если у вас есть свободное время, GNOME приглашает присоединиться к нашему "
534
526
"сообществу. Помочь GNOME можно различными способами: нам нужны не только "
537
529
 
538
530
#: C/gosfeedback.xml:91(para)
539
531
msgid ""
540
 
"For more information on joining GNOME, please visit <ulink type=\"http\" "
541
 
"url=\"http://live.gnome.org/JoinGnome\">http://live.gnome.org/JoinGnome</ulin"
542
 
"k>."
 
532
"For more information on joining GNOME, please visit <ulink type=\"http\" url="
 
533
"\"http://live.gnome.org/JoinGnome\">http://live.gnome.org/JoinGnome</ulink>."
543
534
msgstr ""
544
535
"Подробнее узнать о том, как присоединиться к GNOME, можно на странице <ulink "
545
 
"type=\"http\" "
546
 
"url=\"http://live.gnome.org/JoinGnome\">http://live.gnome.org/JoinGnome</ulin"
547
 
"k>."
 
536
"type=\"http\" url=\"http://live.gnome.org/JoinGnome\">http://live.gnome.org/"
 
537
"JoinGnome</ulink>."
548
538
 
549
539
#: C/gosfeedback.xml:92(para)
550
540
msgid ""
553
543
"bugs\"/>."
554
544
msgstr ""
555
545
"Подробнее о том, как связаться с GNOME, отправить  сообщение об ошибке, "
556
 
"предложение, исправление документации, смотрите <xref linkend=\"feedback-"
557
 
"bugs\"/>."
558
 
 
559
 
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
560
 
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
561
 
#: C/gostools.xml:321(None)
562
 
msgid ""
563
 
"@@image: 'figures/yelp_window.png'; md5=c7138987ae131fe2c57846a281245d31"
564
 
msgstr ""
565
 
"@@image: 'figures/yelp_window.png'; md5=c7138987ae131fe2c57846a281245d31"
566
 
 
567
 
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
568
 
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
569
 
#: C/gostools.xml:569(None)
570
 
msgid ""
571
 
"@@image: 'figures/yelp_preferences.png'; md5=b8beb6c866957938b5e39bc7f72611ec"
572
 
msgstr ""
573
 
"@@image: 'figures/yelp_preferences.png'; md5=b8beb6c866957938b5e39bc7f72611ec"
574
 
 
575
 
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
576
 
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
577
 
#: C/gostools.xml:797(None)
578
 
msgid ""
579
 
"@@image: 'figures/yelp_add_bookmark.png'; "
580
 
"md5=562a62662f47655337c9bf341ef69f6e"
581
 
msgstr ""
582
 
"@@image: 'figures/yelp_add_bookmark.png'; "
583
 
"md5=562a62662f47655337c9bf341ef69f6e"
584
 
 
585
 
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
586
 
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
587
 
#: C/gostools.xml:831(None)
 
546
"предложение, исправление документации, смотрите <xref linkend=\"feedback-bugs"
 
547
"\"/>."
 
548
 
 
549
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 
550
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
551
#: C/gostools.xml:301(None)
 
552
msgid "@@image: 'figures/yelp_window.png'; md5=c7138987ae131fe2c57846a281245d31"
 
553
msgstr ""
 
554
"@@image: 'figures/yelp_window.png'; md5=c7138987ae131fe2c57846a281245d31"
 
555
 
 
556
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 
557
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
558
#: C/gostools.xml:549(None)
 
559
msgid ""
 
560
"@@image: 'figures/yelp_preferences.png'; md5=b8beb6c866957938b5e39bc7f72611ec"
 
561
msgstr ""
 
562
"@@image: 'figures/yelp_preferences.png'; md5=b8beb6c866957938b5e39bc7f72611ec"
 
563
 
 
564
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 
565
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
566
#: C/gostools.xml:777(None)
 
567
msgid ""
 
568
"@@image: 'figures/yelp_add_bookmark.png'; md5=562a62662f47655337c9bf341ef69f6e"
 
569
msgstr ""
 
570
"@@image: 'figures/yelp_add_bookmark.png'; md5=562a62662f47655337c9bf341ef69f6e"
 
571
 
 
572
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 
573
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
574
#: C/gostools.xml:811(None)
588
575
msgid ""
589
576
"@@image: 'figures/yelp_edit_bookmarks.png'; "
590
577
"md5=6fb478c10bb9df68dc8d82f3ed4ac89b"
612
599
#: C/gostools.xml:16(para)
613
600
msgid ""
614
601
"The <guilabel>Run Application</guilabel> dialog gives you access to the "
615
 
"command line. When you run a command in the <guilabel>Run "
616
 
"Application</guilabel> dialog, you cannot receive output from the command."
 
602
"command line. When you run a command in the <guilabel>Run Application</"
 
603
"guilabel> dialog, you cannot receive output from the command."
617
604
msgstr ""
618
605
"Диалоговое окно <guilabel>Выполнить программу</guilabel> даёт вам доступ к "
619
606
"командной строке. При выполнении команды из окна <guilabel>Выполнить "
632
619
msgid ""
633
620
"You can add the <application>Run Application</application> button to any "
634
621
"panel. See <xref linkend=\"panels-addobject\"/>. Click on the <guibutton>Run "
635
 
"Application</guibutton> panel button to open the <guilabel>Run "
636
 
"Application</guilabel> dialog."
 
622
"Application</guibutton> panel button to open the <guilabel>Run Application</"
 
623
"guilabel> dialog."
637
624
msgstr ""
638
 
"Можно добавить кнопку <application>Выполнить программу</application> на "
639
 
"любую панель. Смотрите <xref linkend=\"panels-addobject\"/>. Нажмите кнопку "
 
625
"Можно добавить кнопку <application>Выполнить программу</application> на любую "
 
626
"панель. Смотрите <xref linkend=\"panels-addobject\"/>. Нажмите кнопку "
640
627
"<guibutton>Выполнить программу</guibutton> на панели, чтобы открыть "
641
628
"диалоговое окно <guilabel>Выполнить программу</guilabel>."
642
629
 
647
634
#: C/gostools.xml:34(para)
648
635
msgid ""
649
636
"Press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo>. You can "
650
 
"change the shortcut keys that display the <guilabel>Run "
651
 
"Application</guilabel> dialog in the <link linkend=\"prefs-keyboard-"
652
 
"shortcuts\"><application>Keyboard Shortcuts</application> preference "
653
 
"tool</link>."
 
637
"change the shortcut keys that display the <guilabel>Run Application</"
 
638
"guilabel> dialog in the <link linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts"
 
639
"\"><application>Keyboard Shortcuts</application> preference tool</link>."
654
640
msgstr ""
655
641
"Нажмите <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo>. Можно "
656
642
"изменить эту комбинацию, открывающую диалоговое окно <guilabel>Выполнить "
657
 
"программу</guilabel>, в <link linkend=\"prefs-keyboard-"
658
 
"shortcuts\">инструменте параметров <application>Комбинации клавиш "
659
 
"клавиатуры</application></link>."
 
643
"программу</guilabel>, в <link linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts"
 
644
"\">инструменте параметров <application>Комбинации клавиш клавиатуры</"
 
645
"application></link>."
660
646
 
661
647
#: C/gostools.xml:25(para)
662
648
msgid ""
668
654
 
669
655
#: C/gostools.xml:43(para)
670
656
msgid "The <guilabel>Run Application</guilabel> dialog is displayed."
671
 
msgstr ""
672
 
"Показывается диалоговое окно <guilabel>Выполнить программу</guilabel>."
 
657
msgstr "Показывается диалоговое окно <guilabel>Выполнить программу</guilabel>."
673
658
 
674
659
#: C/gostools.xml:46(para)
675
660
msgid ""
676
 
"Enter the command that you want to run in the blank field, or choose from "
677
 
"the list of known applications."
 
661
"Enter the command that you want to run in the blank field, or choose from the "
 
662
"list of known applications."
678
663
msgstr ""
679
664
"Введите в пустое поле команду, которую хотите выполнить, или выберите из "
680
665
"списка известных приложений."
683
668
msgid ""
684
669
"If you enter only the location of a file, an appropriate application will "
685
670
"launch to open it. If you enter a web page address, your default web browser "
686
 
"will open the page. Prefix the web page address with http://, as in "
687
 
"http://www.gnome.org."
 
671
"will open the page. Prefix the web page address with http://, as in http://"
 
672
"www.gnome.org."
688
673
msgstr ""
689
674
"Если вы введёте только местоположение файла, для его открытия будет запущено "
690
675
"подходящее приложение. Если вы введёте адрес веб-страницы, она будет открыта "
696
681
"To choose a command that you ran previously, click the down arrow button "
697
682
"beside the command field, then choose the command to run."
698
683
msgstr ""
699
 
"Чтобы выбрать одну из недавно выполнявшихся команд, щёлкните на стрелке "
700
 
"вниз, расположенной сбоку от поля команды, затем выберите нужную команду."
 
684
"Чтобы выбрать одну из недавно выполнявшихся команд, щёлкните на стрелке вниз, "
 
685
"расположенной сбоку от поля команды, затем выберите нужную команду."
701
686
 
702
687
#: C/gostools.xml:54(para)
703
688
msgid ""
707
692
msgstr ""
708
693
"Также можно использовать кнопку <guibutton>С файлом</guibutton> для выбора "
709
694
"файла, добавляемого к командной строке. Напрмер, можно указать команду "
710
 
"текстового редактора <application>emacs</application> и выбрать "
711
 
"редактируемый файл."
 
695
"текстового редактора <application>emacs</application> и выбрать редактируемый "
 
696
"файл."
712
697
 
713
698
#: C/gostools.xml:59(para)
714
699
msgid ""
715
 
"Select the <guilabel>Run in terminal</guilabel> option to run the "
716
 
"application or command in a terminal window. Choose this option for an "
717
 
"application or command that does not create a window in which to run."
 
700
"Select the <guilabel>Run in terminal</guilabel> option to run the application "
 
701
"or command in a terminal window. Choose this option for an application or "
 
702
"command that does not create a window in which to run."
718
703
msgstr ""
719
704
"Выберите параметр <guilabel>В терминале</guilabel>, чтобы приложение или "
720
705
"команда запустились в окне терминала. Этот параметр необходим для тех "
725
710
"Click on the <guibutton>Run</guibutton> button on the <guilabel>Run "
726
711
"Application</guilabel> dialog."
727
712
msgstr ""
728
 
"Нажмите кнопку <guibutton>Запустить</guibutton> в диалоге "
729
 
"<guilabel>Выполнить программу</guilabel>."
 
713
"Нажмите кнопку <guibutton>Запустить</guibutton> в диалоге <guilabel>Выполнить "
 
714
"программу</guilabel>."
730
715
 
731
716
#: C/gostools.xml:70(title)
732
717
msgid "Taking Screenshots"
746
731
 
747
732
#: C/gostools.xml:80(para)
748
733
msgid ""
749
 
"You can add a <guibutton>Take Screenshot</guibutton> button to any panel. "
750
 
"For instructions on how to do this, see <xref linkend=\"panels-"
751
 
"addobject\"/>. Click on the <guibutton>Take Screenshot</guibutton> button to "
752
 
"take a screenshot of the entire screen."
 
734
"You can add a <guibutton>Take Screenshot</guibutton> button to any panel. For "
 
735
"instructions on how to do this, see <xref linkend=\"panels-addobject\"/>. "
 
736
"Click on the <guibutton>Take Screenshot</guibutton> button to take a "
 
737
"screenshot of the entire screen."
753
738
msgstr ""
754
739
"Можно добавить кнопку <guibutton>Получить снимок экрана</guibutton> на любую "
755
740
"панель. Подробнее о том, как это сделать, смотрите <xref linkend=\"panels-"
762
747
 
763
748
#: C/gostools.xml:85(para)
764
749
msgid "To take a screenshot, use the following shortcut keys:"
765
 
msgstr ""
766
 
"Чтобы сделать снимок экрана, используйте следующие комбинации клавиш:"
 
750
msgstr "Чтобы сделать снимок экрана, используйте следующие комбинации клавиш:"
767
751
 
768
752
#: C/gostools.xml:93(para)
769
753
msgid "Default Shortcut Keys"
770
754
msgstr "Комбинация клавиш по умолчанию"
771
755
 
772
 
#: C/gostools.xml:96(para) C/gostools.xml:152(para) C/gospanel.xml:1107(para) C/gosbasic.xml:601(para) C/gosbasic.xml:730(para)
 
756
#: C/gostools.xml:96(para) C/gostools.xml:152(para) C/gospanel.xml:1238(para)
 
757
#: C/gosbasic.xml:601(para) C/gosbasic.xml:730(para)
773
758
msgid "Function"
774
759
msgstr "Функция"
775
760
 
776
 
#: C/gostools.xml:104(keycap) C/gostools.xml:113(keycap) C/gosbasic.xml:631(keycap) C/gosbasic.xml:642(keycap)
 
761
#: C/gostools.xml:104(keycap) C/gostools.xml:113(keycap)
 
762
#: C/gosbasic.xml:631(keycap) C/gosbasic.xml:642(keycap)
777
763
msgid "Print Screen"
778
764
msgstr "Print Screen"
779
765
 
781
767
msgid "Takes a screenshot of the entire screen."
782
768
msgstr "Получить снимок всего экрана."
783
769
 
784
 
#: C/gostools.xml:113(keycap) C/gosbasic.xml:609(keycap) C/gosbasic.xml:619(keycap) C/gosbasic.xml:642(keycap) C/gosbasic.xml:652(keycap) C/gosbasic.xml:665(keycap) C/gosbasic.xml:676(keycap) C/gosbasic.xml:689(keycap) C/gosbasic.xml:738(keycap) C/gosbasic.xml:751(keycap) C/gosbasic.xml:761(keycap) C/gosbasic.xml:771(keycap) C/gosbasic.xml:784(keycap) C/gosbasic.xml:797(keycap) C/gosbasic.xml:807(keycap) C/gosbasic.xml:817(keycap) C/gosbasic.xml:829(keycap)
 
770
#: C/gostools.xml:113(keycap) C/gosbasic.xml:609(keycap)
 
771
#: C/gosbasic.xml:619(keycap) C/gosbasic.xml:642(keycap)
 
772
#: C/gosbasic.xml:652(keycap) C/gosbasic.xml:665(keycap)
 
773
#: C/gosbasic.xml:676(keycap) C/gosbasic.xml:689(keycap)
 
774
#: C/gosbasic.xml:738(keycap) C/gosbasic.xml:751(keycap)
 
775
#: C/gosbasic.xml:761(keycap) C/gosbasic.xml:771(keycap)
 
776
#: C/gosbasic.xml:784(keycap) C/gosbasic.xml:797(keycap)
 
777
#: C/gosbasic.xml:807(keycap) C/gosbasic.xml:817(keycap)
 
778
#: C/gosbasic.xml:829(keycap)
785
779
msgid "Alt"
786
780
msgstr "Alt"
787
781
 
791
785
 
792
786
#: C/gostools.xml:122(para)
793
787
msgid ""
794
 
"You can use the <link linkend=\"prefs-keyboard-"
795
 
"shortcuts\"><application>Keyboard Shortcuts</application> preference "
796
 
"tool</link> to modify the default shortcut keys."
 
788
"You can use the <link linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts"
 
789
"\"><application>Keyboard Shortcuts</application> preference tool</link> to "
 
790
"modify the default shortcut keys."
797
791
msgstr ""
798
792
"Можно использовать <link linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\">инструмент  "
799
793
"<application>Комбинации клавиш клавиатуры</application></link> для изменения "
805
799
 
806
800
#: C/gostools.xml:127(para)
807
801
msgid ""
808
 
"Choose "
809
 
"<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Accessories</guimenui"
810
 
"tem><guimenuitem>Take Screenshot</guimenuitem></menuchoice>."
 
802
"Choose <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Accessories</"
 
803
"guimenuitem><guimenuitem>Take Screenshot</guimenuitem></menuchoice>."
811
804
msgstr ""
812
 
"Выберите "
813
 
"<menuchoice><guimenu>Приложения</guimenu><guimenuitem>Стандартные</guimenuite"
814
 
"m><guimenuitem>Сделать снимок экрана</guimenuitem></menuchoice>."
 
805
"Выберите <menuchoice><guimenu>Приложения</guimenu><guimenuitem>Стандартные</"
 
806
"guimenuitem><guimenuitem>Сделать снимок экрана</guimenuitem></menuchoice>."
815
807
 
816
808
#: C/gostools.xml:131(para)
817
809
msgid "From the Terminal"
821
813
msgid ""
822
814
"You can use the <command>gnome-screenshot</command> command to take a "
823
815
"screenshot. The <command>gnome-screenshot</command> command takes a "
824
 
"screenshot of the entire screen, and displays the <guilabel>Save "
825
 
"Screenshot</guilabel> dialog. Use the <guilabel>Save Screenshot</guilabel> "
826
 
"dialog to save the screenshot."
 
816
"screenshot of the entire screen, and displays the <guilabel>Save Screenshot</"
 
817
"guilabel> dialog. Use the <guilabel>Save Screenshot</guilabel> dialog to save "
 
818
"the screenshot."
827
819
msgstr ""
828
820
"Для получения снимка экрана можно использовать команду <command>gnome-"
829
821
"screenshot</command>. Команда <command>gnome-screenshot</command> делает "
830
 
"снимок всего экрана и показывает диалог <guilabel>Сохранить снимок "
831
 
"экрана</guilabel>, с помощью которого можно сохранить снимок."
 
822
"снимок всего экрана и показывает диалог <guilabel>Сохранить снимок экрана</"
 
823
"guilabel>, с помощью которого можно сохранить снимок."
832
824
 
833
825
#: C/gostools.xml:138(para)
834
826
msgid ""
838
830
"Также команде <command>gnome-screenshot</command> можно передавать следующие "
839
831
"параметры:"
840
832
 
841
 
#: C/gostools.xml:149(para) C/gosnautilus.xml:1220(para) C/gosnautilus.xml:3923(para) C/gosnautilus.xml:4064(para)
 
833
#: C/gostools.xml:149(para) C/gosnautilus.xml:1220(para)
 
834
#: C/gosnautilus.xml:3992(para)
842
835
msgid "Option"
843
836
msgstr "Параметр"
844
837
 
873
866
msgstr "--include-border"
874
867
 
875
868
#: C/gostools.xml:189(para)
876
 
msgid "Takes a screenshot including the border of the window."
877
 
msgstr ""
 
869
msgid "Takes a screenshot including the border of the screen."
 
870
msgstr "Делает снимок, включающий границу экрана."
878
871
 
879
872
#: C/gostools.xml:195(command)
880
 
msgid "--remove-border"
881
 
msgstr ""
882
 
 
883
 
#: C/gostools.xml:199(para)
884
 
msgid "Takes a screenshot without the border of the window."
885
 
msgstr ""
886
 
 
887
 
#: C/gostools.xml:205(command)
888
873
msgid "--border-effect=shadow"
889
874
msgstr "--border-effect=shadow"
890
875
 
891
 
#: C/gostools.xml:209(para)
 
876
#: C/gostools.xml:199(para)
892
877
msgid "Takes a screenshot and adds a shadow bevel effect arround it."
893
 
msgstr ""
894
 
"Делает снимок экрана и добавляет вокруг него эффект затенённой рамки."
 
878
msgstr "Делает снимок экрана и добавляет вокруг него эффект затенённой рамки."
895
879
 
896
 
#: C/gostools.xml:215(command)
 
880
#: C/gostools.xml:205(command)
897
881
msgid "--border-effect=border"
898
882
msgstr "--border-effect=border"
899
883
 
900
 
#: C/gostools.xml:219(para)
 
884
#: C/gostools.xml:209(para)
901
885
msgid "Takes a screenshot and adds a border effect arround it."
902
886
msgstr "Делает снимок экрана и добавляет вокруг него эффект рамки."
903
887
 
904
 
#: C/gostools.xml:225(command)
905
 
msgid "--interactive"
906
 
msgstr ""
907
 
 
908
 
#: C/gostools.xml:229(para)
909
 
msgid ""
910
 
"Opens a window that lets you set options before taking the screenshot."
911
 
msgstr ""
912
 
 
913
 
#: C/gostools.xml:235(command)
 
888
#: C/gostools.xml:215(command)
914
889
msgid "--help"
915
890
msgstr "--help"
916
891
 
917
 
#: C/gostools.xml:239(para)
 
892
#: C/gostools.xml:219(para)
918
893
msgid "Displays the options for the command."
919
894
msgstr "Перечисляет параметры команды."
920
895
 
921
 
#: C/gostools.xml:248(para)
 
896
#: C/gostools.xml:228(para)
922
897
msgid ""
923
898
"When you take a screenshot, the <guilabel>Save Screenshot</guilabel> dialog "
924
899
"opens. To save the screenshot as an image file, enter the filename for the "
925
 
"screenshot, choose a location from the drop-down list and click the "
926
 
"<guilabel>Save</guilabel> button. You can also use the <guilabel>Copy to "
927
 
"Clipboard</guilabel> button to copy the image to the clipboard or transfer "
928
 
"it to another application by drag-and-drop."
 
900
"screenshot and choose a location from the drop-down list."
929
901
msgstr ""
 
902
"После снятия снимка экрана появляется диалоговое окно <guilabel>Сохранить "
 
903
"снимок экрана</guilabel>. Чтобы сохранить снимок в виде файла с изображением, "
 
904
"введите имя файла и выберите местоположение из выпадающего списка."
930
905
 
931
 
#: C/gostools.xml:258(title)
 
906
#: C/gostools.xml:238(title)
932
907
msgid "Yelp Help Browser"
933
908
msgstr "Просмотр справки в Yelp"
934
909
 
935
 
#: C/gostools.xml:260(primary)
 
910
#: C/gostools.xml:240(primary)
936
911
msgid "Yelp"
937
912
msgstr "Yelp"
938
913
 
939
 
#: C/gostools.xml:265(title) C/gospanel.xml:15(title) C/gosoverview.xml:30(title) C/gosnautilus.xml:41(title)
 
914
#: C/gostools.xml:245(title) C/gospanel.xml:44(title)
 
915
#: C/gosoverview.xml:30(title) C/gosnautilus.xml:41(title)
940
916
msgid "Introduction"
941
917
msgstr "Введение"
942
918
 
943
 
#: C/gostools.xml:267(para)
 
919
#: C/gostools.xml:247(para)
944
920
msgid ""
945
921
"The <application>Yelp Help Browser</application> application allows you to "
946
922
"view documentation regarding GNOME and other components through a variety of "
947
923
"formats. These formats include docbook files, HTML help pages, man pages and "
948
924
"info pages (support for man pages and info pages may optionally be compiled "
949
 
"in). Despite the different formats supported, Yelp does its best to provide "
950
 
"a unified look and feel regardless of the original document format."
 
925
"in). Despite the different formats supported, Yelp does its best to provide a "
 
926
"unified look and feel regardless of the original document format."
951
927
msgstr ""
952
928
"Программа просмотра справки <application>Yelp</application> позволяет вам "
953
929
"просматривать документацию к GNOME и другим программам в различных форматах. "
954
930
"Среди поддерживаемых форматов — файлы DocBook, страницы HTML, man и info "
955
931
"(поддержку страниц man и info можно включить при компиляции). Несмотря на "
956
 
"различия поддерживаемых форматов, Yelp делает всё возможное, чтобы "
957
 
"обеспечить единый внешний вид документов вне зависимости от их изначального "
958
 
"формата."
 
932
"различия поддерживаемых форматов, Yelp делает всё возможное, чтобы обеспечить "
 
933
"единый внешний вид документов вне зависимости от их изначального формата."
959
934
 
960
 
#: C/gostools.xml:274(para)
 
935
#: C/gostools.xml:254(para)
961
936
msgid ""
962
937
"<application>Yelp Help Browser</application> is internationalised, meaning "
963
938
"that it has support to view documents in different languages. The documents "
969
944
"документы, они должны быть переведены и адаптированы для каждого языка, а "
970
945
"также правильно установлены."
971
946
 
972
 
#: C/gostools.xml:283(title)
 
947
#: C/gostools.xml:263(title)
973
948
msgid "Starting Yelp"
974
949
msgstr "Запуск Yelp"
975
950
 
976
 
#: C/gostools.xml:286(title)
 
951
#: C/gostools.xml:266(title)
977
952
msgid "To Start <application>Yelp Help Browser</application>"
978
953
msgstr ""
979
954
"Чтобы запустить программу просмотра справки <application>Yelp</application>"
980
955
 
981
 
#: C/gostools.xml:288(para)
 
956
#: C/gostools.xml:268(para)
982
957
msgid ""
983
958
"You can start <application>Yelp Help Browser</application> in the following "
984
959
"ways:"
985
 
msgstr ""
986
 
"Можно запустить <application>Yelp</application> следующими способами:"
 
960
msgstr "Можно запустить <application>Yelp</application> следующими способами:"
987
961
 
988
 
#: C/gostools.xml:292(term)
 
962
#: C/gostools.xml:272(term)
989
963
msgid "<guimenu>System</guimenu> Menu"
990
964
msgstr "Из меню <guimenu>Система</guimenu>"
991
965
 
992
 
#: C/gostools.xml:295(para)
993
 
msgid "Choose <application>Help and Support</application>"
994
 
msgstr "Выберите <application> Помощь и поддержка </application>"
 
966
#: C/gostools.xml:275(para)
 
967
msgid "Choose <application>Help</application>"
 
968
msgstr "Выберите <application>Справка</application>"
995
969
 
996
 
#: C/gostools.xml:300(term)
 
970
#: C/gostools.xml:280(term)
997
971
msgid "Command Line"
998
972
msgstr "Из командной строки"
999
973
 
1000
 
#: C/gostools.xml:303(para)
 
974
#: C/gostools.xml:283(para)
1001
975
msgid "Execute the following command: <command>yelp</command>"
1002
976
msgstr "Выполните следующую команду: <command>yelp</command>"
1003
977
 
1004
 
#: C/gostools.xml:311(title)
 
978
#: C/gostools.xml:291(title)
1005
979
msgid "Interface"
1006
980
msgstr "Внешний вид"
1007
981
 
1008
 
#: C/gostools.xml:313(para)
 
982
#: C/gostools.xml:293(para)
1009
983
msgid ""
1010
 
"When you start <application>Yelp Help Browser</application>, you will see "
1011
 
"the following window appear."
 
984
"When you start <application>Yelp Help Browser</application>, you will see the "
 
985
"following window appear."
1012
986
msgstr ""
1013
987
"После запуска программы просмотра справки <application>Yelp</application> "
1014
988
"появляется следующее окно."
1015
989
 
1016
 
#: C/gostools.xml:317(title)
 
990
#: C/gostools.xml:297(title)
1017
991
msgid "<application>Yelp Help Browser</application> Window"
1018
992
msgstr "Окно программы <application>Yelp</application>"
1019
993
 
1020
 
#: C/gostools.xml:316(para)
 
994
#: C/gostools.xml:296(para)
1021
995
msgid ""
1022
996
"<placeholder-1/><application>Yelp Help Browser</application> contains the "
1023
997
"following elements in <xref linkend=\"fig-yelp-window\"/>"
1025
999
"<placeholder-1/>Программа <application>Yelp</application> содержит следующие "
1026
1000
"элементы в <xref linkend=\"fig-yelp-window\"/>"
1027
1001
 
1028
 
#: C/gostools.xml:329(interface) C/gosnautilus.xml:205(para) C/gosnautilus.xml:394(para)
 
1002
#: C/gostools.xml:309(interface) C/gosnautilus.xml:205(para)
 
1003
#: C/gosnautilus.xml:394(para)
1029
1004
msgid "Menubar"
1030
1005
msgstr "Строка меню"
1031
1006
 
1032
 
#: C/gostools.xml:334(guimenu)
 
1007
#: C/gostools.xml:314(guimenu) C/gospanel.xml:861(term)
1033
1008
msgid "File"
1034
1009
msgstr "Файл"
1035
1010
 
1036
 
#: C/gostools.xml:337(para)
 
1011
#: C/gostools.xml:317(para)
1037
1012
msgid ""
1038
1013
"Use this menu to Open a New Window, view the About this Document page, Print "
1039
1014
"the current document, or Close the window."
1041
1016
"Используйте это меню, чтобы открыть новое окно, получить сведения о "
1042
1017
"документе, напечатать документ или закрыть окно."
1043
1018
 
1044
 
#: C/gostools.xml:344(guimenu)
 
1019
#: C/gostools.xml:324(guimenu)
1045
1020
msgid "Edit"
1046
1021
msgstr "Правка"
1047
1022
 
1048
 
#: C/gostools.xml:347(para)
1049
 
msgid ""
1050
 
"Use this menu to Copy, Select all, Find..., or to set your Preferences."
 
1023
#: C/gostools.xml:327(para)
 
1024
msgid "Use this menu to Copy, Select all, Find..., or to set your Preferences."
1051
1025
msgstr ""
1052
1026
"Используйте это меню, чтобы копировать, выделять или искать текст, а также "
1053
1027
"чтобы изменять параметры приложения."
1054
1028
 
1055
 
#: C/gostools.xml:353(guimenu)
 
1029
#: C/gostools.xml:333(guimenu)
1056
1030
msgid "Go"
1057
1031
msgstr "Переход"
1058
1032
 
1059
 
#: C/gostools.xml:356(para)
 
1033
#: C/gostools.xml:336(para)
1060
1034
msgid ""
1061
1035
"Use this menu to navigate Back, Forward, to the Help Topics page. When "
1062
1036
"viewing a DocBook document, use this menu to navigate to the Next Section, "
1066
1040
"справки. При просмотре документа в формате DocBook из этого меню можно "
1067
1041
"перейти к следующему разделу, предыдущему разделу или к оглавлению документа."
1068
1042
 
1069
 
#: C/gostools.xml:364(guimenu)
 
1043
#: C/gostools.xml:344(guimenu)
1070
1044
msgid "Bookmarks"
1071
1045
msgstr "Закладки"
1072
1046
 
1073
 
#: C/gostools.xml:367(para)
 
1047
#: C/gostools.xml:347(para)
1074
1048
msgid "Use this menu to Add Bookmark(s), or Edit Bookmark(s)."
1075
1049
msgstr "Используйте это меню, чтобы добавлять и изменять закладки."
1076
1050
 
1077
 
#: C/gostools.xml:373(guimenu)
 
1051
#: C/gostools.xml:353(guimenu)
1078
1052
msgid "Help"
1079
1053
msgstr "Справка"
1080
1054
 
1081
 
#: C/gostools.xml:376(para)
 
1055
#: C/gostools.xml:356(para)
1082
1056
msgid ""
1083
1057
"View information about Yelp Help Browser and contributors to the project "
1084
1058
"through the <guimenuitem>About</guimenuitem> menuitem. Open this document "
1085
1059
"with the <guimenuitem>Contents</guimenuitem> menuitem or by pressing "
1086
1060
"<keycap>F1</keycap>."
1087
1061
msgstr ""
1088
 
"Чтобы просмотреть сведения о программе Yelp и о её создателях, выберите "
1089
 
"пункт <guimenuitem>О программе</guimenuitem>. Чтобы открыть этот документ, "
1090
 
"выберите пункт <guimenuitem>Содержание</guimenuitem> или нажмите "
1091
 
"<keycap>F1</keycap>."
 
1062
"Чтобы просмотреть сведения о программе Yelp и о её создателях, выберите пункт "
 
1063
"<guimenuitem>О программе</guimenuitem>. Чтобы открыть этот документ, выберите "
 
1064
"пункт <guimenuitem>Содержание</guimenuitem> или нажмите <keycap>F1</keycap>."
1092
1065
 
1093
 
#: C/gostools.xml:388(interface) C/gosnautilus.xml:408(para)
 
1066
#: C/gostools.xml:368(interface) C/gosnautilus.xml:408(para)
1094
1067
msgid "Toolbar"
1095
1068
msgstr "Панель инструментов"
1096
1069
 
1097
 
#: C/gostools.xml:393(guibutton)
 
1070
#: C/gostools.xml:373(guibutton)
1098
1071
msgid "Back"
1099
1072
msgstr "Назад"
1100
1073
 
1101
 
#: C/gostools.xml:396(para)
 
1074
#: C/gostools.xml:376(para)
1102
1075
msgid "Use this button to navigate back in your document history."
1103
1076
msgstr "Используйте эту кнопку, чтобы перейти назад по истории просмотра."
1104
1077
 
1105
 
#: C/gostools.xml:402(guibutton)
 
1078
#: C/gostools.xml:382(guibutton)
1106
1079
msgid "Forward"
1107
1080
msgstr "Вперёд"
1108
1081
 
1109
 
#: C/gostools.xml:405(para)
 
1082
#: C/gostools.xml:385(para)
1110
1083
msgid "Use this button to navigate forward in your document history."
1111
1084
msgstr "Используйте эту кнопку, чтобы перейти вперёд по истории просмотра."
1112
1085
 
1113
 
#: C/gostools.xml:411(guibutton)
 
1086
#: C/gostools.xml:391(guibutton)
1114
1087
msgid "Help Topics"
1115
1088
msgstr "К темам справки"
1116
1089
 
1117
 
#: C/gostools.xml:414(para)
 
1090
#: C/gostools.xml:394(para)
1118
1091
msgid ""
1119
1092
"Use this button to return to the main table of contents (shown in <xref "
1120
1093
"linkend=\"fig-yelp-window\"/>)."
1122
1095
"Используйте эту кнопку, чтобы вернуться к основному оглавлению (которое "
1123
1096
"показывает <xref linkend=\"fig-yelp-window\"/>)."
1124
1097
 
1125
 
#: C/gostools.xml:423(interface)
 
1098
#: C/gostools.xml:403(interface)
1126
1099
msgid "Browser Pane"
1127
1100
msgstr "Панель навигации"
1128
1101
 
1129
 
#: C/gostools.xml:426(para)
 
1102
#: C/gostools.xml:406(para)
1130
1103
msgid ""
1131
 
"The browser pane is where you will be presented with the table of contents "
1132
 
"or the documentation. Use the table of contents to navigate to the "
1133
 
"documentation you need."
 
1104
"The browser pane is where you will be presented with the table of contents or "
 
1105
"the documentation. Use the table of contents to navigate to the documentation "
 
1106
"you need."
1134
1107
msgstr ""
1135
1108
"В области навигации показывается оглавление документации. Используйте это "
1136
1109
"оглавление, чтобы перейти к нужной вам документации."
1137
1110
 
1138
 
#: C/gostools.xml:438(title)
 
1111
#: C/gostools.xml:418(title)
1139
1112
msgid "Using Yelp"
1140
1113
msgstr "Использование Yelp"
1141
1114
 
1142
 
#: C/gostools.xml:441(title)
 
1115
#: C/gostools.xml:421(title)
1143
1116
msgid "Open a Document"
1144
1117
msgstr "Открытие документа"
1145
1118
 
1146
 
#: C/gostools.xml:443(para)
 
1119
#: C/gostools.xml:423(para)
1147
1120
msgid ""
1148
1121
"To open a document in <application>Yelp Help Browser</application>, use the "
1149
1122
"Table of Contents to navigate to the desired document."
1150
1123
msgstr ""
1151
 
"Чтобы открыть документ в программе просмотра справки "
1152
 
"<application>Yelp</application>, используйте содержание справки для "
1153
 
"перемещения к нужному документу."
 
1124
"Чтобы открыть документ в программе просмотра справки <application>Yelp</"
 
1125
"application>, используйте содержание справки для перемещения к нужному "
 
1126
"документу."
1154
1127
 
1155
 
#: C/gostools.xml:446(para)
 
1128
#: C/gostools.xml:426(para)
1156
1129
msgid ""
1157
1130
"Alternatively, you may view a particular document by invoking Yelp Help "
1158
 
"Browser from the command line or dragging files to Yelp. See <xref "
1159
 
"linkend=\"yelp-open-specific\"/> for more on this."
 
1131
"Browser from the command line or dragging files to Yelp. See <xref linkend="
 
1132
"\"yelp-open-specific\"/> for more on this."
1160
1133
msgstr ""
1161
1134
"Также можно просмотреть конкретный документ, вызвав Yelp из командной строки "
1162
1135
"или перетащив файл в Yelp. Подробнее об этом смотрите <xref linkend=\"yelp-"
1163
1136
"advanced-cmdline\"/>."
1164
1137
 
1165
 
#: C/gostools.xml:452(title)
 
1138
#: C/gostools.xml:432(title)
1166
1139
msgid "Open a New Window"
1167
1140
msgstr "Создание нового окна"
1168
1141
 
1169
 
#: C/gostools.xml:454(para)
 
1142
#: C/gostools.xml:434(para)
1170
1143
msgid "To open a new window:"
1171
1144
msgstr "Чтобы создать новое окно:"
1172
1145
 
1173
 
#: C/gostools.xml:458(para)
1174
 
msgid ""
1175
 
"Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>New "
1176
 
"Window</guimenuitem></menuchoice>"
1177
 
msgstr ""
1178
 
"Выберите <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Создать "
1179
 
"окно</guimenuitem></menuchoice>"
1180
 
 
1181
 
#: C/gostools.xml:466(para)
1182
 
msgid ""
1183
 
"Use the key combination "
1184
 
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>N</keycap></keycombo>"
1185
 
msgstr ""
1186
 
"Используйте комбинацию клавиш "
1187
 
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>N</keycap></keycombo>"
1188
 
 
1189
 
#: C/gostools.xml:473(title)
 
1146
#: C/gostools.xml:438(para)
 
1147
msgid ""
 
1148
"Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>New Window</"
 
1149
"guimenuitem></menuchoice>"
 
1150
msgstr ""
 
1151
"Выберите <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Создать окно</"
 
1152
"guimenuitem></menuchoice>"
 
1153
 
 
1154
#: C/gostools.xml:446(para)
 
1155
msgid ""
 
1156
"Use the key combination <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>N</keycap></"
 
1157
"keycombo>"
 
1158
msgstr ""
 
1159
"Используйте комбинацию клавиш <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>N</"
 
1160
"keycap></keycombo>"
 
1161
 
 
1162
#: C/gostools.xml:453(title)
1190
1163
msgid "About This Document"
1191
1164
msgstr "Сведения о документе"
1192
1165
 
1193
 
#: C/gostools.xml:475(para)
 
1166
#: C/gostools.xml:455(para)
1194
1167
msgid "To view information about the currently open document:"
1195
1168
msgstr "Чтобы просмотреть сведения о текущем документе:"
1196
1169
 
1197
 
#: C/gostools.xml:479(para)
 
1170
#: C/gostools.xml:459(para)
1198
1171
msgid ""
1199
 
"Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>About This "
1200
 
"Document</guimenuitem></menuchoice>"
 
1172
"Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>About This Document</"
 
1173
"guimenuitem></menuchoice>"
1201
1174
msgstr ""
1202
 
"Выберите <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>О этом "
1203
 
"документе</guimenuitem></menuchoice>"
 
1175
"Выберите <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>О этом документе</"
 
1176
"guimenuitem></menuchoice>"
1204
1177
 
1205
 
#: C/gostools.xml:486(para)
 
1178
#: C/gostools.xml:466(para)
1206
1179
msgid ""
1207
1180
"This option is only available for DocBook documentation. Legal notices and "
1208
1181
"documentation contributors are usually listed in this section."
1211
1184
"этом разделе указывается юридическая информация и перечисляются авторы "
1212
1185
"документа."
1213
1186
 
1214
 
#: C/gostools.xml:493(title)
 
1187
#: C/gostools.xml:473(title)
1215
1188
msgid "Print a Page"
1216
1189
msgstr "Печать страницы"
1217
1190
 
1218
 
#: C/gostools.xml:495(para)
 
1191
#: C/gostools.xml:475(para)
1219
1192
msgid ""
1220
1193
"To print any page that you are able to view in <application>Yelp Help "
1221
1194
"Browser</application>:"
1223
1196
"Чтобы распечатать любую страницу, отображаемую в программу просмотра справки "
1224
1197
"<application>Yelp</application>:"
1225
1198
 
1226
 
#: C/gostools.xml:499(para)
 
1199
#: C/gostools.xml:479(para)
1227
1200
msgid ""
1228
 
"Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Print this "
1229
 
"Page</guimenuitem></menuchoice>"
 
1201
"Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Print this Page</"
 
1202
"guimenuitem></menuchoice>"
1230
1203
msgstr ""
1231
1204
"Выберите <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Распечатать эту "
1232
1205
"страницу</guimenuitem></menuchoice>"
1233
1206
 
1234
 
#: C/gostools.xml:509(title)
 
1207
#: C/gostools.xml:489(title)
1235
1208
msgid "Print a Document"
1236
1209
msgstr "Печать документа"
1237
1210
 
1238
 
#: C/gostools.xml:511(para)
 
1211
#: C/gostools.xml:491(para)
1239
1212
msgid "To print an entire document:"
1240
1213
msgstr "Чтобы распечатать весь документ:"
1241
1214
 
1242
 
#: C/gostools.xml:515(para)
 
1215
#: C/gostools.xml:495(para)
1243
1216
msgid ""
1244
 
"Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Print this "
1245
 
"Document</guimenuitem></menuchoice>"
 
1217
"Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Print this Document</"
 
1218
"guimenuitem></menuchoice>"
1246
1219
msgstr ""
1247
1220
"Выберите <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Распечатать этот "
1248
1221
"документ</guimenuitem></menuchoice>"
1249
1222
 
1250
 
#: C/gostools.xml:522(para)
 
1223
#: C/gostools.xml:502(para)
1251
1224
msgid "This option is only available for DocBook documentation."
1252
1225
msgstr "Эта возможность доступна только для документации в формате DocBook."
1253
1226
 
1254
 
#: C/gostools.xml:528(title)
 
1227
#: C/gostools.xml:508(title)
1255
1228
msgid "Close a Window"
1256
1229
msgstr "Закрытие окна"
1257
1230
 
1258
 
#: C/gostools.xml:530(para)
 
1231
#: C/gostools.xml:510(para)
1259
1232
msgid ""
1260
1233
"To close a window in <application>Yelp Help Browser</application>, do the "
1261
1234
"following:"
1262
1235
msgstr ""
1263
 
"Чтобы закрыть окно программы просмотра справки "
1264
 
"<application>Yelp</application>, сделайте следующее:"
1265
 
 
1266
 
#: C/gostools.xml:534(para)
1267
 
msgid ""
1268
 
"Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Close "
1269
 
"Window</guimenuitem></menuchoice>"
1270
 
msgstr ""
1271
 
"Выберите <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Закрыть "
1272
 
"окно</guimenuitem></menuchoice>"
1273
 
 
1274
 
#: C/gostools.xml:542(para)
1275
 
msgid ""
1276
 
"Use the key combination "
1277
 
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>"
1278
 
msgstr ""
1279
 
"Используйте комбинацию клавиш "
1280
 
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>"
1281
 
 
1282
 
#: C/gostools.xml:549(title)
 
1236
"Чтобы закрыть окно программы просмотра справки <application>Yelp</"
 
1237
"application>, сделайте следующее:"
 
1238
 
 
1239
#: C/gostools.xml:514(para)
 
1240
msgid ""
 
1241
"Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Close Window</"
 
1242
"guimenuitem></menuchoice>"
 
1243
msgstr ""
 
1244
"Выберите <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Закрыть окно</"
 
1245
"guimenuitem></menuchoice>"
 
1246
 
 
1247
#: C/gostools.xml:522(para)
 
1248
msgid ""
 
1249
"Use the key combination <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></"
 
1250
"keycombo>"
 
1251
msgstr ""
 
1252
"Используйте комбинацию клавиш <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</"
 
1253
"keycap></keycombo>"
 
1254
 
 
1255
#: C/gostools.xml:529(title)
1283
1256
msgid "Set Preferences"
1284
1257
msgstr "Изменение параметров"
1285
1258
 
1286
 
#: C/gostools.xml:551(para)
1287
 
msgid ""
1288
 
"To set your preferences in <application>Yelp Help Browser</application>:"
1289
 
msgstr ""
1290
 
"Чтобы изменить параметры в программе просмотра справки "
1291
 
"<application>Yelp</application>:"
1292
 
 
1293
 
#: C/gostools.xml:555(para)
1294
 
msgid ""
1295
 
"Click "
1296
 
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></me"
1297
 
"nuchoice>"
1298
 
msgstr ""
1299
 
"Выберите "
1300
 
"<menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Параметры</guimenuitem></me"
1301
 
"nuchoice>"
1302
 
 
1303
 
#: C/gostools.xml:553(para)
 
1259
#: C/gostools.xml:531(para)
 
1260
msgid "To set your preferences in <application>Yelp Help Browser</application>:"
 
1261
msgstr ""
 
1262
"Чтобы изменить параметры в программе просмотра справки <application>Yelp</"
 
1263
"application>:"
 
1264
 
 
1265
#: C/gostools.xml:535(para)
 
1266
msgid ""
 
1267
"Click <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</"
 
1268
"guimenuitem></menuchoice>"
 
1269
msgstr ""
 
1270
"Выберите <menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Параметры</"
 
1271
"guimenuitem></menuchoice>"
 
1272
 
 
1273
#: C/gostools.xml:533(para)
1304
1274
msgid ""
1305
1275
"<placeholder-1/>A window will appear that looks like <xref linkend=\"yelp-"
1306
1276
"preferences\"/>:"
1308
1278
"<placeholder-1/>Появится окно, которое выглядит так, как показывает <xref "
1309
1279
"linkend=\"yelp-preferences\"/>:"
1310
1280
 
1311
 
#: C/gostools.xml:565(title)
 
1281
#: C/gostools.xml:545(title)
1312
1282
msgid "<application>Yelp Help Browser</application> Preferences Window"
1313
1283
msgstr "Окно параметров <application>Yelp</application>"
1314
1284
 
1315
 
#: C/gostools.xml:564(para)
 
1285
#: C/gostools.xml:544(para)
1316
1286
msgid ""
1317
1287
"<placeholder-1/>The options that are available in this dialog have the "
1318
1288
"following functions:"
1320
1290
"<placeholder-1/>Параметры в этом диалоговом окне имеют следующее "
1321
1291
"предназначение:"
1322
1292
 
1323
 
#: C/gostools.xml:577(guilabel)
 
1293
#: C/gostools.xml:557(guilabel)
1324
1294
msgid "Use system fonts"
1325
1295
msgstr "Использовать системные шрифты"
1326
1296
 
1327
 
#: C/gostools.xml:580(para)
 
1297
#: C/gostools.xml:560(para)
1328
1298
msgid ""
1329
1299
"Check this option to display documentation using the default fonts used by "
1330
1300
"the GNOME Desktop."
1332
1302
"Выберите этот параметр, если вы хотите, чтобы при показе документации "
1333
1303
"использовались стандартные шрифты среды GNOME."
1334
1304
 
1335
 
#: C/gostools.xml:583(para)
 
1305
#: C/gostools.xml:563(para)
1336
1306
msgid ""
1337
1307
"To choose your own fonts to display documentation, uncheck this option and "
1338
1308
"click on the buttons next to the text <guilabel>Variable Width</guilabel> or "
1339
1309
"<guilabel>Fixed Width</guilabel>."
1340
1310
msgstr ""
1341
 
"Чтобы выбрать собственные шрифты показа документации, отключите этот "
1342
 
"параметр и нажмите кнопки рядом с надписями <guilabel>Переменная "
1343
 
"ширина</guilabel> и <guilabel>Фиксированная ширина</guilabel>."
 
1311
"Чтобы выбрать собственные шрифты показа документации, отключите этот параметр "
 
1312
"и нажмите кнопки рядом с надписями <guilabel>Переменная ширина</guilabel> и "
 
1313
"<guilabel>Фиксированная ширина</guilabel>."
1344
1314
 
1345
 
#: C/gostools.xml:590(guilabel)
 
1315
#: C/gostools.xml:570(guilabel)
1346
1316
msgid "Variable Width"
1347
1317
msgstr "Переменная ширина"
1348
1318
 
1349
 
#: C/gostools.xml:593(para)
 
1319
#: C/gostools.xml:573(para)
1350
1320
msgid ""
1351
1321
"This is the font to use when a static or fixed width font is not required. "
1352
1322
"The majority of text will be of this type."
1354
1324
"Этот шрифт используется, когда нет нужды в шрифте с постоянной или "
1355
1325
"фиксированной шириной. К такому типу относится большинство текста."
1356
1326
 
1357
 
#: C/gostools.xml:600(guilabel)
 
1327
#: C/gostools.xml:580(guilabel)
1358
1328
msgid "Fixed Width"
1359
1329
msgstr "Фиксированная ширина"
1360
1330
 
1361
 
#: C/gostools.xml:603(para)
 
1331
#: C/gostools.xml:583(para)
1362
1332
msgid ""
1363
 
"This is the font to use when all text characters need to be of the same "
1364
 
"size. This font is usually used to indicate commands, program blocks, or "
1365
 
"other text that falls under these categories."
 
1333
"This is the font to use when all text characters need to be of the same size. "
 
1334
"This font is usually used to indicate commands, program blocks, or other text "
 
1335
"that falls under these categories."
1366
1336
msgstr ""
1367
1337
"Этот шрифт используется, когда все символы в тексте должны иметь одинаковую "
1368
1338
"ширину. Обычно этим шрифтом выделяются команды, куски программ и другой "
1369
1339
"текст, относящийся к этим категориям."
1370
1340
 
1371
 
#: C/gostools.xml:614(guilabel)
 
1341
#: C/gostools.xml:594(guilabel)
1372
1342
msgid "Browse with caret"
1373
1343
msgstr "Отображать курсор"
1374
1344
 
1375
 
#: C/gostools.xml:617(para)
 
1345
#: C/gostools.xml:597(para)
1376
1346
msgid ""
1377
1347
"Click this option if you would like see a caret or cursor in the <xref "
1378
1348
"linkend=\"yelp-browser-pane\"/>. This allows you to browse the document more "
1382
1352
"browser-pane\"/>. Это облегчит вам просмотр документа, так как будет "
1383
1353
"отображаться указатель текущего положения."
1384
1354
 
1385
 
#: C/gostools.xml:627(title)
 
1355
#: C/gostools.xml:607(title)
1386
1356
msgid "Go Back in Document History"
1387
1357
msgstr "Переход назад по истории просмотра"
1388
1358
 
1389
 
#: C/gostools.xml:629(para)
 
1359
#: C/gostools.xml:609(para)
1390
1360
msgid "To go back in the document history:"
1391
1361
msgstr "Чтобы вернуться назад по истории просмотра:"
1392
1362
 
1393
 
#: C/gostools.xml:633(para)
1394
 
msgid ""
1395
 
"Click "
1396
 
"<menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Back</guimenuitem></menuchoice>"
1397
 
msgstr ""
1398
 
"Выберите "
1399
 
"<menuchoice><guimenu>Переход</guimenu><guimenuitem>Назад</guimenuitem></menuc"
1400
 
"hoice>"
1401
 
 
1402
 
#: C/gostools.xml:641(para)
1403
 
msgid ""
1404
 
"Use the key combination "
1405
 
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Left</keycap></keycombo>"
1406
 
msgstr ""
1407
 
"Используйте комбинацию клавиш "
1408
 
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Влево</keycap></keycombo>"
1409
 
 
1410
 
#: C/gostools.xml:646(para)
1411
 
msgid ""
1412
 
"Use the <guibutton>Back</guibutton> button in the "
1413
 
"<interface>Toolbar</interface>"
 
1363
#: C/gostools.xml:613(para)
 
1364
msgid ""
 
1365
"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Back</guimenuitem></"
 
1366
"menuchoice>"
 
1367
msgstr ""
 
1368
"Выберите <menuchoice><guimenu>Переход</guimenu><guimenuitem>Назад</"
 
1369
"guimenuitem></menuchoice>"
 
1370
 
 
1371
#: C/gostools.xml:621(para)
 
1372
msgid ""
 
1373
"Use the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Left</keycap></"
 
1374
"keycombo>"
 
1375
msgstr ""
 
1376
"Используйте комбинацию клавиш <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Влево</"
 
1377
"keycap></keycombo>"
 
1378
 
 
1379
#: C/gostools.xml:626(para)
 
1380
msgid ""
 
1381
"Use the <guibutton>Back</guibutton> button in the <interface>Toolbar</"
 
1382
"interface>"
1414
1383
msgstr ""
1415
1384
"Используйте кнопку <guibutton>Назад</guibutton> на <interface>панели "
1416
1385
"инструментов</interface>"
1417
1386
 
1418
 
#: C/gostools.xml:653(title)
 
1387
#: C/gostools.xml:633(title)
1419
1388
msgid "Go Forward in Document History"
1420
1389
msgstr "Переход вперёд по истории просмотра"
1421
1390
 
1422
 
#: C/gostools.xml:655(para)
 
1391
#: C/gostools.xml:635(para)
1423
1392
msgid "To go forward in the document history:"
1424
1393
msgstr "Для перехода вперёд по истории просмотра:"
1425
1394
 
1426
 
#: C/gostools.xml:659(para)
1427
 
msgid ""
1428
 
"Click "
1429
 
"<menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Forward</guimenuitem></menuchoi"
1430
 
"ce>"
1431
 
msgstr ""
1432
 
"Выберите "
1433
 
"<menuchoice><guimenu>Переход</guimenu><guimenuitem>Вперёд</guimenuitem></menu"
1434
 
"choice>"
1435
 
 
1436
 
#: C/gostools.xml:667(para)
1437
 
msgid ""
1438
 
"Use the key combination "
1439
 
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Right</keycap></keycombo>"
1440
 
msgstr ""
1441
 
"Используйте комбинацию клавиш "
1442
 
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Вправо</keycap></keycombo>"
1443
 
 
1444
 
#: C/gostools.xml:672(para)
1445
 
msgid ""
1446
 
"Use the <guibutton>Forward</guibutton> button in the "
1447
 
"<interface>Toolbar</interface>"
 
1395
#: C/gostools.xml:639(para)
 
1396
msgid ""
 
1397
"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Forward</guimenuitem></"
 
1398
"menuchoice>"
 
1399
msgstr ""
 
1400
"Выберите <menuchoice><guimenu>Переход</guimenu><guimenuitem>Вперёд</"
 
1401
"guimenuitem></menuchoice>"
 
1402
 
 
1403
#: C/gostools.xml:647(para)
 
1404
msgid ""
 
1405
"Use the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Right</keycap></"
 
1406
"keycombo>"
 
1407
msgstr ""
 
1408
"Используйте комбинацию клавиш <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Вправо</"
 
1409
"keycap></keycombo>"
 
1410
 
 
1411
#: C/gostools.xml:652(para)
 
1412
msgid ""
 
1413
"Use the <guibutton>Forward</guibutton> button in the <interface>Toolbar</"
 
1414
"interface>"
1448
1415
msgstr ""
1449
1416
"Используйте кнопку <guibutton>Вперёд</guibutton> на <interface>панели "
1450
1417
"инструментов</interface>"
1451
1418
 
1452
 
#: C/gostools.xml:679(title)
 
1419
#: C/gostools.xml:659(title)
1453
1420
msgid "Go to Help Topics"
1454
1421
msgstr "Переход к темам справки"
1455
1422
 
1456
 
#: C/gostools.xml:681(para)
 
1423
#: C/gostools.xml:661(para)
1457
1424
msgid "To go to the Help Topics:"
1458
1425
msgstr "Чтобы перейти к темам справки:"
1459
1426
 
1460
 
#: C/gostools.xml:685(para)
1461
 
msgid ""
1462
 
"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Help "
1463
 
"Topics</guimenuitem></menuchoice>"
1464
 
msgstr ""
1465
 
"Выберите <menuchoice><guimenu>Переход</guimenu><guimenuitem>К темам "
1466
 
"справки</guimenuitem></menuchoice>"
1467
 
 
1468
 
#: C/gostools.xml:693(para)
1469
 
msgid ""
1470
 
"Use the key combination "
1471
 
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Home</keycap></keycombo>"
1472
 
msgstr ""
1473
 
"Используйте комбинацию клавиш "
1474
 
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Home</keycap></keycombo>"
1475
 
 
1476
 
#: C/gostools.xml:698(para)
1477
 
msgid ""
1478
 
"Use the <guibutton>Help Topics</guibutton> button in the "
1479
 
"<interface>Toolbar</interface>"
 
1427
#: C/gostools.xml:665(para)
 
1428
msgid ""
 
1429
"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Help Topics</"
 
1430
"guimenuitem></menuchoice>"
 
1431
msgstr ""
 
1432
"Выберите <menuchoice><guimenu>Переход</guimenu><guimenuitem>К темам справки</"
 
1433
"guimenuitem></menuchoice>"
 
1434
 
 
1435
#: C/gostools.xml:673(para)
 
1436
msgid ""
 
1437
"Use the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Home</keycap></"
 
1438
"keycombo>"
 
1439
msgstr ""
 
1440
"Используйте комбинацию клавиш <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Home</"
 
1441
"keycap></keycombo>"
 
1442
 
 
1443
#: C/gostools.xml:678(para)
 
1444
msgid ""
 
1445
"Use the <guibutton>Help Topics</guibutton> button in the <interface>Toolbar</"
 
1446
"interface>"
1480
1447
msgstr ""
1481
1448
"Используйте кнопку <guibutton>К темам справки</guibutton> на "
1482
1449
"<interface>панели инструментов</interface>"
1483
1450
 
1484
 
#: C/gostools.xml:705(title)
 
1451
#: C/gostools.xml:685(title)
1485
1452
msgid "Go to Previous Section"
1486
1453
msgstr "Переход к предыдущему разделу"
1487
1454
 
1488
 
#: C/gostools.xml:707(para)
 
1455
#: C/gostools.xml:687(para)
1489
1456
msgid "To go to the previous section:"
1490
1457
msgstr "Чтобы перейти к предыдущему разделу:"
1491
1458
 
1492
 
#: C/gostools.xml:711(para)
 
1459
#: C/gostools.xml:691(para)
1493
1460
msgid ""
1494
 
"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Previous "
1495
 
"Section</guimenuitem></menuchoice>"
 
1461
"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Previous Section</"
 
1462
"guimenuitem></menuchoice>"
1496
1463
msgstr ""
1497
1464
"Выберите <menuchoice><guimenu>Переход</guimenu><guimenuitem>К предыдущему "
1498
1465
"разделу</guimenuitem></menuchoice>"
1499
1466
 
1500
 
#: C/gostools.xml:719(para)
 
1467
#: C/gostools.xml:699(para)
1501
1468
msgid ""
1502
 
"Use the key combination "
1503
 
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Up</keycap></keycombo>"
 
1469
"Use the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Up</keycap></"
 
1470
"keycombo>"
1504
1471
msgstr ""
1505
 
"Используйте комбинацию клавиш "
1506
 
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Вверх</keycap></keycombo>"
 
1472
"Используйте комбинацию клавиш <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Вверх</"
 
1473
"keycap></keycombo>"
1507
1474
 
1508
 
#: C/gostools.xml:723(para) C/gostools.xml:747(para) C/gostools.xml:766(para)
 
1475
#: C/gostools.xml:703(para) C/gostools.xml:727(para) C/gostools.xml:746(para)
1509
1476
msgid "This option is only available in DocBook formatted documents."
1510
1477
msgstr "Эта возможность доступна только в документах формата DocBook."
1511
1478
 
1512
 
#: C/gostools.xml:729(title)
 
1479
#: C/gostools.xml:709(title)
1513
1480
msgid "Go to Next Section"
1514
1481
msgstr "Переход к следующему разделу"
1515
1482
 
1516
 
#: C/gostools.xml:731(para)
 
1483
#: C/gostools.xml:711(para)
1517
1484
msgid "To go to the next section:"
1518
1485
msgstr "Чтобы перейти к следующему разделу:"
1519
1486
 
1520
 
#: C/gostools.xml:735(para)
 
1487
#: C/gostools.xml:715(para)
1521
1488
msgid ""
1522
 
"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Next "
1523
 
"Section</guimenuitem></menuchoice>"
 
1489
"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Next Section</"
 
1490
"guimenuitem></menuchoice>"
1524
1491
msgstr ""
1525
1492
"Выберите <menuchoice><guimenu>Переход</guimenu><guimenuitem>К следующему "
1526
1493
"разделу</guimenuitem></menuchoice>"
1527
1494
 
1528
 
#: C/gostools.xml:743(para)
 
1495
#: C/gostools.xml:723(para)
1529
1496
msgid ""
1530
 
"Use the key combination "
1531
 
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Down</keycap></keycombo>"
 
1497
"Use the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Down</keycap></"
 
1498
"keycombo>"
1532
1499
msgstr ""
1533
 
"Используйте комбинацию клавиш "
1534
 
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Вниз</keycap></keycombo>"
 
1500
"Используйте комбинацию клавиш <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Вниз</"
 
1501
"keycap></keycombo>"
1535
1502
 
1536
 
#: C/gostools.xml:753(title)
 
1503
#: C/gostools.xml:733(title)
1537
1504
msgid "Go to Contents"
1538
1505
msgstr "Переход к содержанию"
1539
1506
 
1540
 
#: C/gostools.xml:755(para)
 
1507
#: C/gostools.xml:735(para)
1541
1508
msgid "To go to the contents for a document:"
1542
1509
msgstr "Чтобы перейти к содержанию документа:"
1543
1510
 
1544
 
#: C/gostools.xml:759(para)
 
1511
#: C/gostools.xml:739(para)
1545
1512
msgid ""
1546
 
"Click "
1547
 
"<menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Contents</guimenuitem></menucho"
1548
 
"ice>"
 
1513
"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Contents</guimenuitem></"
 
1514
"menuchoice>"
1549
1515
msgstr ""
1550
 
"Выберите "
1551
 
"<menuchoice><guimenu>Переход</guimenu><guimenuitem>Содержание</guimenuitem></"
1552
 
"menuchoice>"
 
1516
"Выберите <menuchoice><guimenu>Переход</guimenu><guimenuitem>Содержание</"
 
1517
"guimenuitem></menuchoice>"
1553
1518
 
1554
 
#: C/gostools.xml:772(title)
 
1519
#: C/gostools.xml:752(title)
1555
1520
msgid "Add a Bookmark"
1556
1521
msgstr "Добавление закладки"
1557
1522
 
1558
 
#: C/gostools.xml:774(para)
 
1523
#: C/gostools.xml:754(para)
1559
1524
msgid "To add a bookmark for a particular document:"
1560
1525
msgstr "Чтобы добавить закладку в определённый документ:"
1561
1526
 
1562
 
#: C/gostools.xml:778(para)
 
1527
#: C/gostools.xml:758(para)
1563
1528
msgid ""
1564
 
"Click <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Add "
1565
 
"Bookmark</guimenuitem></menuchoice>"
 
1529
"Click <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Add Bookmark</"
 
1530
"guimenuitem></menuchoice>"
1566
1531
msgstr ""
1567
1532
"Выберите <menuchoice><guimenu>Закладки</guimenu><guimenuitem>Добавить "
1568
1533
"закладку</guimenuitem></menuchoice>"
1569
1534
 
1570
 
#: C/gostools.xml:786(para)
 
1535
#: C/gostools.xml:766(para)
1571
1536
msgid ""
1572
 
"Use the key combination "
1573
 
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</keycap></keycombo>"
 
1537
"Use the key combination <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</keycap></"
 
1538
"keycombo>"
1574
1539
msgstr ""
1575
 
"Используйте комбинацию клавиш "
1576
 
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</keycap></keycombo>"
 
1540
"Используйте комбинацию клавиш <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</"
 
1541
"keycap></keycombo>"
1577
1542
 
1578
 
#: C/gostools.xml:776(para)
 
1543
#: C/gostools.xml:756(para)
1579
1544
msgid ""
1580
 
"<placeholder-1/>A window will appear that looks like <xref linkend=\"yelp-"
1581
 
"add-bookmark\"/>."
 
1545
"<placeholder-1/>A window will appear that looks like <xref linkend=\"yelp-add-"
 
1546
"bookmark\"/>."
1582
1547
msgstr ""
1583
1548
"<placeholder-1/>Появится окно, подобное тому, которое показывает <xref "
1584
1549
"linkend=\"yelp-add-bookmark\"/>."
1585
1550
 
1586
 
#: C/gostools.xml:793(title)
 
1551
#: C/gostools.xml:773(title)
1587
1552
msgid "Add Bookmark Window"
1588
1553
msgstr "Окно добавления закладки"
1589
1554
 
1590
 
#: C/gostools.xml:792(para)
 
1555
#: C/gostools.xml:772(para)
1591
1556
msgid ""
1592
 
"<placeholder-1/>Enter your desired bookmark title in to the "
1593
 
"<guilabel>Title</guilabel> text entry field. Then click "
1594
 
"<guibutton>Add</guibutton> to add the bookmark, or click "
1595
 
"<guibutton>Cancel</guibutton> to cancel the request."
 
1557
"<placeholder-1/>Enter your desired bookmark title in to the <guilabel>Title</"
 
1558
"guilabel> text entry field. Then click <guibutton>Add</guibutton> to add the "
 
1559
"bookmark, or click <guibutton>Cancel</guibutton> to cancel the request."
1596
1560
msgstr ""
1597
 
"<placeholder-1/>Введите название закладки в поле "
1598
 
"<guilabel>Заголовок</guilabel>. Затем нажмите "
1599
 
"<guibutton>Добавить</guibutton> для добавления закладки или "
1600
 
"<guibutton>Отменить</guibutton> для отмены действия."
 
1561
"<placeholder-1/>Введите название закладки в поле <guilabel>Заголовок</"
 
1562
"guilabel>. Затем нажмите <guibutton>Добавить</guibutton> для добавления "
 
1563
"закладки или <guibutton>Отменить</guibutton> для отмены действия."
1601
1564
 
1602
 
#: C/gostools.xml:807(title)
 
1565
#: C/gostools.xml:787(title)
1603
1566
msgid "Edit Bookmarks"
1604
1567
msgstr "Изменение закладок"
1605
1568
 
1606
 
#: C/gostools.xml:809(para)
 
1569
#: C/gostools.xml:789(para)
1607
1570
msgid "To edit your collection of bookmarks:"
1608
1571
msgstr "Чтобы изменить ваш набор закладок:"
1609
1572
 
1610
 
#: C/gostools.xml:813(para)
 
1573
#: C/gostools.xml:793(para)
1611
1574
msgid ""
1612
 
"Click <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Edit "
1613
 
"Bookmarks...</guimenuitem></menuchoice>"
 
1575
"Click <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Edit Bookmarks...</"
 
1576
"guimenuitem></menuchoice>"
1614
1577
msgstr ""
1615
1578
"Выберите <menuchoice><guimenu>Закладки</guimenu><guimenuitem>Изменить "
1616
1579
"закладки</guimenuitem></menuchoice>"
1617
1580
 
1618
 
#: C/gostools.xml:820(para)
 
1581
#: C/gostools.xml:800(para)
1619
1582
msgid ""
1620
 
"Use the key combination "
1621
 
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>B</keycap></keycombo>"
 
1583
"Use the key combination <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>B</keycap></"
 
1584
"keycombo>"
1622
1585
msgstr ""
1623
 
"Используйте комбинацию клавиш "
1624
 
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>B</keycap></keycombo>"
 
1586
"Используйте комбинацию клавиш <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>B</"
 
1587
"keycap></keycombo>"
1625
1588
 
1626
 
#: C/gostools.xml:811(para)
 
1589
#: C/gostools.xml:791(para)
1627
1590
msgid ""
1628
1591
"<placeholder-1/>A window will appear that looks like <xref linkend=\"yelp-"
1629
1592
"edit-bookmarks\"/>."
1631
1594
"<placeholder-1/>Появится окно, подобное тому, которое показывает <xref "
1632
1595
"linkend=\"yelp-edit-bookmarks\"/>."
1633
1596
 
1634
 
#: C/gostools.xml:827(title)
 
1597
#: C/gostools.xml:807(title)
1635
1598
msgid "Edit Bookmarks Window"
1636
1599
msgstr "Окно изменения закладок"
1637
1600
 
1638
 
#: C/gostools.xml:826(para)
 
1601
#: C/gostools.xml:806(para)
1639
1602
msgid ""
1640
1603
"<placeholder-1/>You can manage your bookmarks using this window in the "
1641
1604
"following ways:"
1642
1605
msgstr ""
1643
 
"<placeholder-1/>С помощью этого окна можно производить следующие действия "
1644
 
"над закладками:"
 
1606
"<placeholder-1/>С помощью этого окна можно производить следующие действия над "
 
1607
"закладками:"
1645
1608
 
1646
 
#: C/gostools.xml:839(guibutton)
 
1609
#: C/gostools.xml:819(guibutton)
1647
1610
msgid "Open"
1648
1611
msgstr "Открыть"
1649
1612
 
1650
 
#: C/gostools.xml:842(para)
 
1613
#: C/gostools.xml:822(para)
1651
1614
msgid "Use this button to open the selected bookmark in a new window."
1652
 
msgstr ""
1653
 
"Используйте эту кнопку, чтобы открыть выделенную закладку в новом окне."
 
1615
msgstr "Используйте эту кнопку, чтобы открыть выделенную закладку в новом окне."
1654
1616
 
1655
 
#: C/gostools.xml:848(guibutton)
 
1617
#: C/gostools.xml:828(guibutton)
1656
1618
msgid "Rename"
1657
1619
msgstr "Переименовать"
1658
1620
 
1659
 
#: C/gostools.xml:851(para)
 
1621
#: C/gostools.xml:831(para)
1660
1622
msgid "Use this button to rename the title of your bookmark."
1661
1623
msgstr "Используйте эту кнопку, чтобы изменить заголовок вашей закладки."
1662
1624
 
1663
 
#: C/gostools.xml:857(guibutton) C/goscustdesk.xml:646(guilabel) C/goscustdesk.xml:3126(guibutton)
 
1625
#: C/gostools.xml:837(guibutton) C/goscustdesk.xml:1018(guilabel)
 
1626
#: C/goscustdesk.xml:3132(guibutton)
1664
1627
msgid "Remove"
1665
1628
msgstr "Удалить"
1666
1629
 
1667
 
#: C/gostools.xml:860(para)
 
1630
#: C/gostools.xml:840(para)
1668
1631
msgid "Use this button to delete the bookmark from your collection."
1669
1632
msgstr "Используйте эту кнопку, чтобы удалить закладку из вашего набора."
1670
1633
 
1671
 
#: C/gostools.xml:837(para)
 
1634
#: C/gostools.xml:817(para)
1672
1635
msgid ""
1673
1636
"<placeholder-1/>Once you are finished managing your bookmarks, click the "
1674
1637
"<guibutton>Close</guibutton> button to exit the <interface>Edit Bookmarks "
1678
1641
"<guibutton>Закрыть</guibutton>, чтобы выйти из <interface>окна изменения "
1679
1642
"закладок</interface>."
1680
1643
 
1681
 
#: C/gostools.xml:870(title)
 
1644
#: C/gostools.xml:850(title)
1682
1645
msgid "Get Help"
1683
1646
msgstr "Получение справки"
1684
1647
 
1685
 
#: C/gostools.xml:872(para)
 
1648
#: C/gostools.xml:852(para)
1686
1649
msgid ""
1687
1650
"To get help using <application>Yelp Help Browser</application> (and see this "
1688
1651
"document):"
1689
1652
msgstr ""
1690
 
"Чтобы получить справку по использованию программы "
1691
 
"<application>Yelp</application> (и увидеть этот документ):"
 
1653
"Чтобы получить справку по использованию программы <application>Yelp</"
 
1654
"application> (и увидеть этот документ):"
1692
1655
 
1693
 
#: C/gostools.xml:877(para)
 
1656
#: C/gostools.xml:857(para)
1694
1657
msgid ""
1695
 
"Click "
1696
 
"<menuchoice><guimenu>Help</guimenu><guimenuitem>Contents</guimenuitem></menuc"
1697
 
"hoice>"
1698
 
msgstr ""
1699
 
"Выберите "
1700
 
"<menuchoice><guimenu>Справка</guimenu><guimenuitem>Содержание</guimenuitem></"
 
1658
"Click <menuchoice><guimenu>Help</guimenu><guimenuitem>Contents</guimenuitem></"
1701
1659
"menuchoice>"
 
1660
msgstr ""
 
1661
"Выберите <menuchoice><guimenu>Справка</guimenu><guimenuitem>Содержание</"
 
1662
"guimenuitem></menuchoice>"
1702
1663
 
1703
 
#: C/gostools.xml:890(title)
 
1664
#: C/gostools.xml:870(title)
1704
1665
msgid "Advanced Features"
1705
1666
msgstr "Дополнительные возможности"
1706
1667
 
1707
 
#: C/gostools.xml:894(title)
 
1668
#: C/gostools.xml:874(title)
1708
1669
msgid "Opening Specific Documents"
1709
1670
msgstr "Открытие отдельных документов"
1710
1671
 
1711
 
#: C/gostools.xml:897(title)
 
1672
#: C/gostools.xml:877(title)
1712
1673
msgid "Opening Documents from the File Manager"
1713
1674
msgstr "Открытие документов из файлового менеджера"
1714
1675
 
1715
 
#: C/gostools.xml:898(para)
 
1676
#: C/gostools.xml:878(para)
1716
1677
msgid ""
1717
1678
"To open a document, such as an XML file, from the file manager, open the "
1718
1679
"document in <application>Nautilus</application> File Manager, or drag the "
1719
 
"icon from <application>Nautilus</application> to the "
1720
 
"<application>Yelp</application> document pane or launcher."
 
1680
"icon from <application>Nautilus</application> to the <application>Yelp</"
 
1681
"application> document pane or launcher."
1721
1682
msgstr ""
1722
1683
"Чтобы открыть документ — например, XML-файл — из файлового менеджера, "
1723
1684
"откройте документ в файловом менеджере <application>Nautilus</application>, "
1724
1685
"или перетащите значок из <application>Nautilus</application> на окно "
1725
1686
"документа или кнопку запуска <application>Yelp</application>."
1726
1687
 
1727
 
#: C/gostools.xml:904(title)
 
1688
#: C/gostools.xml:884(title)
1728
1689
msgid "Using the Command Line to Open Documents"
1729
1690
msgstr "Использование командной строки для открытия документов"
1730
1691
 
1731
 
#: C/gostools.xml:906(para)
 
1692
#: C/gostools.xml:886(para)
1732
1693
msgid ""
1733
 
"Yelp Help Browser supports opening documents from the command line. There "
1734
 
"are a number of URIs (Uniform Resource Identifiers) that can be used. These "
 
1694
"Yelp Help Browser supports opening documents from the command line. There are "
 
1695
"a number of URIs (Uniform Resource Identifiers) that can be used. These "
1735
1696
"include:"
1736
1697
msgstr ""
1737
1698
"Программа <application>Yelp</application> может открывать документы из "
1738
 
"командной строки. Можно использовать несколько видов адресов URI, в том "
1739
 
"числе:"
 
1699
"командной строки. Можно использовать несколько видов адресов URI, в том числе:"
1740
1700
 
1741
 
#: C/gostools.xml:912(option)
 
1701
#: C/gostools.xml:892(option)
1742
1702
msgid "file:"
1743
1703
msgstr "file:"
1744
1704
 
1745
 
#: C/gostools.xml:915(para)
 
1705
#: C/gostools.xml:895(para)
1746
1706
msgid "Use this URI when you want to access a file with yelp, for example:"
1747
1707
msgstr ""
1748
 
"Используйте этот тип URI, если хотите отобразить файл в "
1749
 
"<application>Yelp</application>, например:"
 
1708
"Используйте этот тип URI, если хотите отобразить файл в <application>Yelp</"
 
1709
"application>, например:"
1750
1710
 
1751
 
#: C/gostools.xml:918(userinput)
 
1711
#: C/gostools.xml:898(userinput)
1752
1712
#, no-wrap
1753
1713
msgid "yelp file:///usr/share/gnome/help/gcalctool/C/gcalctool.xml"
1754
1714
msgstr "yelp file:///usr/share/gnome/help/gcalctool/ru/gcalctool.xml"
1755
1715
 
1756
 
#: C/gostools.xml:924(term)
 
1716
#: C/gostools.xml:904(term)
1757
1717
msgid "<option>ghelp:</option> or <option>gnome-help:</option>"
1758
1718
msgstr "<option>ghelp:</option> или <option>gnome-help:</option>"
1759
1719
 
1760
 
#: C/gostools.xml:928(para)
 
1720
#: C/gostools.xml:908(para)
1761
1721
msgid ""
1762
1722
"Use this URI when you want to access GNOME help documents, which are "
1763
1723
"typically written in DocBook format."
1765
1725
"Используйте этот тип URI, если хотите отобразить один из файлов справки "
1766
1726
"GNOME, которые обычно пишутся в формате DocBook."
1767
1727
 
1768
 
#: C/gostools.xml:931(userinput)
 
1728
#: C/gostools.xml:911(userinput)
1769
1729
#, no-wrap
1770
1730
msgid "yelp ghelp:gcalctool"
1771
1731
msgstr "yelp ghelp:gcalctool"
1772
1732
 
1773
 
#: C/gostools.xml:933(para)
 
1733
#: C/gostools.xml:913(para)
1774
1734
msgid ""
1775
1735
"If you want to open the help document at a particular section, append a "
1776
1736
"question mark to the end of the URI, followed by the section id."
1778
1738
"Если нужно открыть справочный документ на определённом разделе, добавьте в "
1779
1739
"конце URI знак вопроса и идентификатор раздела."
1780
1740
 
1781
 
#: C/gostools.xml:936(userinput)
 
1741
#: C/gostools.xml:916(userinput)
1782
1742
#, no-wrap
1783
1743
msgid "yelp ghelp:user-guide?yelp-advanced-cmdline"
1784
1744
msgstr "yelp ghelp:user-guide?yelp-advanced-cmdline"
1785
1745
 
1786
 
#: C/gostools.xml:941(option)
 
1746
#: C/gostools.xml:921(option)
1787
1747
msgid "man:"
1788
1748
msgstr "man:"
1789
1749
 
1790
 
#: C/gostools.xml:944(para)
 
1750
#: C/gostools.xml:924(para)
1791
1751
msgid ""
1792
1752
"Use this URI when you want to access a particular man page. You can append "
1793
1753
"the section of the man page you would like to view if there are multiple man "
1801
1761
"заключён в скобки, поэтому аргумент нужно экранировать, чтобы скобки не "
1802
1762
"воспринимались командной оболочкой."
1803
1763
 
1804
 
#: C/gostools.xml:951(userinput)
 
1764
#: C/gostools.xml:931(userinput)
1805
1765
#, no-wrap
1806
1766
msgid "yelp man:gcalctool"
1807
1767
msgstr "yelp man:gcalctool"
1808
1768
 
1809
 
#: C/gostools.xml:953(para)
 
1769
#: C/gostools.xml:933(para)
1810
1770
msgid "or"
1811
1771
msgstr "или"
1812
1772
 
1813
 
#: C/gostools.xml:955(userinput)
 
1773
#: C/gostools.xml:935(userinput)
1814
1774
#, no-wrap
1815
1775
msgid "yelp 'man:intro(1)'"
1816
1776
msgstr "yelp 'man:intro(1)'"
1817
1777
 
1818
 
#: C/gostools.xml:956(userinput)
 
1778
#: C/gostools.xml:936(userinput)
1819
1779
#, no-wrap
1820
1780
msgid "yelp 'man:intro(2)'"
1821
1781
msgstr "yelp 'man:intro(2)'"
1822
1782
 
1823
 
#: C/gostools.xml:961(option)
 
1783
#: C/gostools.xml:941(option)
1824
1784
msgid "info:"
1825
1785
msgstr "info:"
1826
1786
 
1827
 
#: C/gostools.xml:964(para)
 
1787
#: C/gostools.xml:944(para)
1828
1788
msgid "Use this URI when you want to access a particular GNU info page."
1829
1789
msgstr ""
1830
1790
"Используйте этот тип URI, если хотите обратиться к одной из страниц GNU info."
1831
1791
 
1832
 
#: C/gostools.xml:967(userinput)
 
1792
#: C/gostools.xml:947(userinput)
1833
1793
#, no-wrap
1834
1794
msgid "yelp info:make"
1835
1795
msgstr "yelp info:make"
1836
1796
 
1837
 
#: C/gostools.xml:976(title)
 
1797
#: C/gostools.xml:956(title)
1838
1798
msgid "Refreshing Content on Demand"
1839
1799
msgstr "Обновление содержимого по запросу"
1840
1800
 
1841
 
#: C/gostools.xml:978(para)
 
1801
#: C/gostools.xml:958(para)
1842
1802
msgid ""
1843
1803
"<application>Yelp Help Browser</application> supports the "
1844
1804
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>R</keycap></keycombo> shortcut keys, "
1846
1806
"developers to view changes to documents as they are made."
1847
1807
msgstr ""
1848
1808
"Программа просмотра справки <application>Yelp</application> поддерживает "
1849
 
"комбинацию клавиш "
1850
 
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>R</keycap></keycombo>, которая "
1851
 
"перезагружает отображаемый документ DocBook. Таким образом разработчики "
1852
 
"могут просматривать вносимые в документ изменения по мере их добавления."
 
1809
"комбинацию клавиш <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>R</keycap></"
 
1810
"keycombo>, которая перезагружает отображаемый документ DocBook. Таким образом "
 
1811
"разработчики могут просматривать вносимые в документ изменения по мере их "
 
1812
"добавления."
1853
1813
 
1854
 
#: C/gostools.xml:986(title)
 
1814
#: C/gostools.xml:966(title)
1855
1815
msgid "More Information"
1856
1816
msgstr "Дополнительные сведения"
1857
1817
 
1858
 
#: C/gostools.xml:988(para)
 
1818
#: C/gostools.xml:968(para)
1859
1819
msgid ""
1860
1820
"This section details some of the helper applications which <application>Yelp "
1861
1821
"Help Browser</application> uses, and provides resources where you can get "
1862
1822
"more information about <application>Yelp Help Browser</application>."
1863
1823
msgstr ""
1864
1824
"В этом разделе описаны некоторые вспомогательные приложения, которые "
1865
 
"используются в программе просмотра справки <application>Yelp</application>, "
1866
 
"и приведены ссылки на ресурсы, в которых можно получить больше информации о "
 
1825
"используются в программе просмотра справки <application>Yelp</application>, и "
 
1826
"приведены ссылки на ресурсы, в которых можно получить больше информации о "
1867
1827
"<application>Yelp</application>."
1868
1828
 
1869
 
#: C/gostools.xml:993(title)
 
1829
#: C/gostools.xml:973(title)
1870
1830
msgid "Scrollkeeper"
1871
1831
msgstr "Scrollkeeper"
1872
1832
 
1873
 
#: C/gostools.xml:995(para)
 
1833
#: C/gostools.xml:975(para)
1874
1834
msgid ""
1875
1835
"<application>Yelp Help Browser</application> uses scrollkeeper to generate "
1876
 
"the table of contents for DocBook and HTML documentation, and also keep "
1877
 
"track of translations for each document."
 
1836
"the table of contents for DocBook and HTML documentation, and also keep track "
 
1837
"of translations for each document."
1878
1838
msgstr ""
1879
1839
"Программа <application>Yelp</application> использует Scrollkeeper, чтобы "
1880
1840
"создавать перечень документации в форматах DocBook и HTML, а также для "
1881
1841
"отслеживания переводов каждого документа на различные языки."
1882
1842
 
1883
 
#: C/gostools.xml:1001(title)
 
1843
#: C/gostools.xml:981(title)
1884
1844
msgid "GNOME Documentation Utilites"
1885
1845
msgstr "Утилиты документации GNOME"
1886
1846
 
1887
 
#: C/gostools.xml:1003(para)
 
1847
#: C/gostools.xml:983(para)
1888
1848
msgid ""
1889
1849
"The documentation distributed with GNOME uses this set of utilities for a "
1890
1850
"variety of things:"
1892
1852
"Документация, распространяемая с GNOME, использует этот набор утилит для "
1893
1853
"разных целей:"
1894
1854
 
1895
 
#: C/gostools.xml:1008(para)
 
1855
#: C/gostools.xml:988(para)
1896
1856
msgid "Ease translation of documents to different languages."
1897
1857
msgstr "Облегчение перевода документации на различные языки."
1898
1858
 
1899
 
#: C/gostools.xml:1012(para)
 
1859
#: C/gostools.xml:992(para)
1900
1860
msgid ""
1901
1861
"Provide a set of tools to help package and install documentation into the "
1902
1862
"correct location and register the documentation with scrollkeeper."
1904
1864
"Обеспечение набора средств, упрощающих упаковку и установку документации в "
1905
1865
"правильное место, а также регистрацию документов в Scrollkeeper."
1906
1866
 
1907
 
#: C/gostools.xml:1018(para)
1908
 
msgid ""
1909
 
"Perform conversion from DocBook format to a format suitable for display."
1910
 
msgstr ""
1911
 
"Преобразование из формата DocBook в подходящий для отображения формат."
 
1867
#: C/gostools.xml:998(para)
 
1868
msgid "Perform conversion from DocBook format to a format suitable for display."
 
1869
msgstr "Преобразование из формата DocBook в подходящий для отображения формат."
1912
1870
 
1913
 
#: C/gostools.xml:1006(para)
 
1871
#: C/gostools.xml:986(para)
1914
1872
msgid ""
1915
 
"<placeholder-1/><application>Yelp Help Browser</application> relies on "
1916
 
"<ulink url=\"ghelp:gnome-doc-xslt\">GNOME XSLT Stylesheets</ulink> to "
1917
 
"perform conversion from DocBook to HTML. <ulink url=\"ghelp:gnome-doc-"
1918
 
"make\">GNOME Documentation Build Utilities</ulink> are relied upon by "
1919
 
"application authors to install and register documentation within the help "
1920
 
"system."
 
1873
"<placeholder-1/><application>Yelp Help Browser</application> relies on <ulink "
 
1874
"url=\"ghelp:gnome-doc-xslt\">GNOME XSLT Stylesheets</ulink> to perform "
 
1875
"conversion from DocBook to HTML. <ulink url=\"ghelp:gnome-doc-make\">GNOME "
 
1876
"Documentation Build Utilities</ulink> are relied upon by application authors "
 
1877
"to install and register documentation within the help system."
1921
1878
msgstr ""
1922
1879
"<placeholder-1/>Программа просмотра справки <application>Yelp</application> "
1923
1880
"опирается на таблицы стилей <ulink url=\"ghelp:gnome-doc-xslt\">GNOME XSLT "
1924
1881
"Stylesheets</ulink> для преобразования документации формата DocBook в HTML. "
1925
 
"<ulink url=\"ghelp:gnome-doc-make\">Утилиты сборки документации "
1926
 
"GNOME</ulink> обеспечивают разработчикам приложений возможность "
1927
 
"устанавливать и регистрировать документацию в системе справки."
 
1882
"<ulink url=\"ghelp:gnome-doc-make\">Утилиты сборки документации GNOME</ulink> "
 
1883
"обеспечивают разработчикам приложений возможность устанавливать и "
 
1884
"регистрировать документацию в системе справки."
1928
1885
 
1929
 
#: C/gostools.xml:1027(title)
 
1886
#: C/gostools.xml:1007(title)
1930
1887
msgid "Homepage and Mailing List"
1931
1888
msgstr "Домашняя страница и список рассылки"
1932
1889
 
1933
 
#: C/gostools.xml:1029(para)
 
1890
#: C/gostools.xml:1009(para)
1934
1891
msgid ""
1935
1892
"For further information on <application>Yelp Help Browser</application>, "
1936
 
"please visit the Documentation Project homepage, <ulink "
1937
 
"url=\"http://live.gnome.org/Yelp\">http://live.gnome.org/Yelp</ulink>, or "
1938
 
"subscribe to the mailing list, <ulink type=\"http\" "
1939
 
"url=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-doc-devel-list\">gnome-"
1940
 
"doc-devel-list@gnome.org</ulink>."
 
1893
"please visit the Documentation Project homepage, <ulink url=\"http://live."
 
1894
"gnome.org/Yelp\">http://live.gnome.org/Yelp</ulink>, or subscribe to the "
 
1895
"mailing list, <ulink type=\"http\" url=\"http://mail.gnome.org/mailman/"
 
1896
"listinfo/gnome-doc-devel-list\">gnome-doc-devel-list@gnome.org</ulink>."
1941
1897
msgstr ""
1942
1898
"Для получения дополнительной информации о программе просмотра справки "
1943
1899
"<application>Yelp</application> посетите веб-сайт проекта документирования, "
1944
 
"<ulink "
1945
 
"url=\"http://live.gnome.org/Yelp\">http://live.gnome.org/Yelp</ulink>, или "
1946
 
"подпишитесь на список рассылки <ulink type=\"http\" "
1947
 
"url=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-doc-devel-list\">gnome-"
1948
 
"doc-devel-list@gnome.org</ulink>."
 
1900
"<ulink url=\"http://live.gnome.org/Yelp\">http://live.gnome.org/Yelp</ulink>, "
 
1901
"или подпишитесь на список рассылки <ulink type=\"http\" url=\"http://mail."
 
1902
"gnome.org/mailman/listinfo/gnome-doc-devel-list\">gnome-doc-devel-list@gnome."
 
1903
"org</ulink>."
1949
1904
 
1950
 
#: C/gostools.xml:1036(title)
 
1905
#: C/gostools.xml:1016(title)
1951
1906
msgid "Joining the GNOME Documentation Project"
1952
1907
msgstr "Вступление в проект документирования GNOME"
1953
1908
 
1954
 
#: C/gostools.xml:1038(para)
 
1909
#: C/gostools.xml:1018(para)
1955
1910
msgid ""
1956
1911
"If you are interesting in helping produce and update documentation for the "
1957
 
"GNOME project, please visit the Documentation Project homepage: <ulink "
1958
 
"url=\"http://live.gnome.org/DocumentationProject\">http://live.gnome.org/Docu"
1959
 
"mentationProject</ulink>"
 
1912
"GNOME project, please visit the Documentation Project homepage: <ulink url="
 
1913
"\"http://live.gnome.org/DocumentationProject\">http://live.gnome.org/"
 
1914
"DocumentationProject</ulink>"
1960
1915
msgstr ""
1961
 
"Если вы хотите помочь в создании и обновлении документации для проекта "
1962
 
"GNOME, посетите веб-сайт проекта документирования: <ulink "
1963
 
"url=\"http://live.gnome.org/DocumentationProject\">http://live.gnome.org/Docu"
1964
 
"mentationProject</ulink>"
 
1916
"Если вы хотите помочь в создании и обновлении документации для проекта GNOME, "
 
1917
"посетите веб-сайт проекта документирования: <ulink url=\"http://live.gnome."
 
1918
"org/DocumentationProject\">http://live.gnome.org/DocumentationProject</ulink>"
1965
1919
 
1966
1920
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
1967
1921
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
1968
 
#: C/gosstartsession.xml:140(None) C/gospanel.xml:1067(None)
 
1922
#: C/gosstartsession.xml:126(None) C/gospanel.xml:1198(None)
1969
1923
msgid ""
1970
1924
"@@image: 'figures/lockscreen_icon.png'; md5=a5937cc295f73c51d54a0761ae924000"
1971
1925
msgstr ""
1989
1943
"GNOME, and to start, manage, and end a desktop session."
1990
1944
msgstr ""
1991
1945
"В этой главе описаны сведения, которые нужно знать, чтобы входить в среду "
1992
 
"GNOME и выходить из неё, а также чтобы запускать сеансы работы, управлять "
1993
 
"ими и завершать их."
 
1946
"GNOME и выходить из неё, а также чтобы запускать сеансы работы, управлять ими "
 
1947
"и завершать их."
1994
1948
 
1995
1949
#: C/gosstartsession.xml:15(title)
1996
1950
msgid "Starting a Session"
1997
1951
msgstr "Запуск сеанса"
1998
1952
 
1999
 
#: C/gosstartsession.xml:17(primary) C/gosstartsession.xml:47(primary) C/gosstartsession.xml:92(primary) C/gosstartsession.xml:148(primary) C/gosstartsession.xml:183(primary) C/gosstartsession.xml:282(primary) C/gosstartsession.xml:286(primary) C/goscustdesk.xml:2898(primary) C/goscustdesk.xml:2933(primary) C/goscustdesk.xml:3041(primary)
 
1953
#: C/gosstartsession.xml:17(primary) C/gosstartsession.xml:47(primary)
 
1954
#: C/gosstartsession.xml:85(primary) C/gosstartsession.xml:134(primary)
 
1955
#: C/gosstartsession.xml:170(primary) C/gosstartsession.xml:198(primary)
 
1956
#: C/gosstartsession.xml:202(primary) C/gosstartsession.xml:218(primary)
 
1957
#: C/gosstartsession.xml:235(primary) C/gosstartsession.xml:258(primary)
 
1958
#: C/gosstartsession.xml:280(primary) C/gosstartsession.xml:284(primary)
 
1959
#: C/goscustdesk.xml:2904(primary) C/goscustdesk.xml:2939(primary)
 
1960
#: C/goscustdesk.xml:3047(primary)
2000
1961
msgid "sessions"
2001
1962
msgstr "сеансы"
2002
1963
 
2006
1967
 
2007
1968
#: C/gosstartsession.xml:20(para)
2008
1969
msgid ""
2009
 
"A <firstterm>session</firstterm> is the period of time you spend using "
2010
 
"GNOME, between logging in and logging out. During a session, you use your "
2011
 
"applications, print, browse the web, and so on."
 
1970
"A <firstterm>session</firstterm> is the period of time you spend using GNOME. "
 
1971
"During a session, you use your applications, print, browse the web, and so on."
2012
1972
msgstr ""
 
1973
"<firstterm>Сеанс</firstterm> — период времени, который вы проводите в рабочей "
 
1974
"среде GNOME. Во время сеанса вы используете приложения, распечатываете "
 
1975
"документы, просматривайте веб-страницы и так далее."
2013
1976
 
2014
1977
#: C/gosstartsession.xml:21(para)
2015
1978
msgid ""
2024
1987
#: C/gosstartsession.xml:22(para)
2025
1988
msgid ""
2026
1989
"Normally, logging out ends the session, but you can choose to save the state "
2027
 
"of your session and restore it next time you use GNOME: see <xref "
2028
 
"linkend=\"gosstartsession-2\"/>."
 
1990
"of your session and restore it next time you use GNOME: see <xref linkend="
 
1991
"\"prefs-sessions\"/>."
2029
1992
msgstr ""
 
1993
"Обычно сеанс завершается с выходом из системы, но можно сохранять состояние "
 
1994
"сеанса и восстанавливать его при следующем запуске GNOME: смотрите <xref "
 
1995
"linkend=\"prefs-sessions\"/>."
2030
1996
 
2031
1997
#: C/gosstartsession.xml:45(title)
2032
1998
msgid "Logging in to GNOME"
2033
1999
msgstr "Вход в рабочую среду GNOME"
2034
2000
 
2035
 
#: C/gosstartsession.xml:48(secondary) C/gosstartsession.xml:51(primary) C/gosstartsession.xml:100(primary)
 
2001
#: C/gosstartsession.xml:48(secondary) C/gosstartsession.xml:51(primary)
 
2002
#: C/gosstartsession.xml:93(primary)
2036
2003
msgid "logging in"
2037
2004
msgstr "вход"
2038
2005
 
2051
2018
#: C/gosstartsession.xml:60(para)
2052
2019
msgid ""
2053
2020
"On the login screen, click on the <guilabel>Session</guilabel> icon. Choose "
2054
 
"the GNOME Desktop from the list of available desktop environments. Most "
2055
 
"users will not need to perform this step, as GNOME is usually the default "
2056
 
"desktop environment already."
 
2021
"the GNOME Desktop from the list of available desktop environments."
2057
2022
msgstr ""
 
2023
"На экране входа в систему щёлкните на значке <guilabel>Сеанс</guilabel>. "
 
2024
"Выберите рабочую среду GNOME из списка доступных сред."
2058
2025
 
2059
 
#: C/gosstartsession.xml:66(para) C/gosstartsession.xml:111(para)
 
2026
#: C/gosstartsession.xml:64(para) C/gosstartsession.xml:104(para)
2060
2027
msgid ""
2061
2028
"Enter your username in the <guilabel>Username</guilabel> field on the login "
2062
2029
"screen, then press <keycap>Return</keycap>."
2063
2030
msgstr ""
2064
 
"Введите своё имя пользователя в поле <guilabel>Имя пользователя</guilabel> "
2065
 
"на экране входа в систему, затем нажмите <keycap>Enter</keycap>."
 
2031
"Введите своё имя пользователя в поле <guilabel>Имя пользователя</guilabel> на "
 
2032
"экране входа в систему, затем нажмите <keycap>Enter</keycap>."
2066
2033
 
2067
 
#: C/gosstartsession.xml:70(para) C/gosstartsession.xml:115(para)
 
2034
#: C/gosstartsession.xml:68(para) C/gosstartsession.xml:108(para)
2068
2035
msgid ""
2069
2036
"Enter your password in the <guilabel>Password</guilabel> field on the login "
2070
2037
"screen, then press <keycap>Return</keycap>."
2072
2039
"Введите свой пароль в поле <guilabel>Пароль</guilabel> на экране входа в "
2073
2040
"систему и нажмите <keycap>Enter</keycap>."
2074
2041
 
2075
 
#: C/gosstartsession.xml:74(para)
2076
 
msgid ""
2077
 
"When you log in successfully, GNOME will take a short amount of time to "
2078
 
"start up. When it is ready, you will see the Desktop and you can begin using "
2079
 
"your computer."
2080
 
msgstr ""
2081
 
 
2082
 
#: C/gosstartsession.xml:75(para)
2083
 
msgid ""
2084
 
"The first time you log in, the session manager starts a new session. If you "
2085
 
"have logged in before and saved the settings for the previous session when "
2086
 
"you logged out, then the session manager restores your previous session."
2087
 
msgstr ""
2088
 
"При первом входе в систему менеджер сессий откроет новую сессию. Если Вы уже "
2089
 
"входили в систему раньше и сохраняли настройки при выходе из предыдущей "
2090
 
"сессии, то менеджер сессий восстановит предыдущую сессию."
2091
 
 
2092
 
#: C/gosstartsession.xml:79(para)
 
2042
#: C/gosstartsession.xml:72(para)
 
2043
msgid ""
 
2044
"When you log in successfully, you will see a splash informing you of the "
 
2045
"steps GNOME is taking to start up. When GNOME is ready, you will see the "
 
2046
"Desktop and you can begin using your computer."
 
2047
msgstr ""
 
2048
"Если всё сделано правильно, появится заставка, отображающая процесс запуска "
 
2049
"среды GNOME. Когда GNOME будет готова, появится рабочий стол, после чего "
 
2050
"можно начинать работу с компьютером."
 
2051
 
 
2052
#: C/gosstartsession.xml:73(para)
 
2053
msgid ""
 
2054
"The first time you log in, then the session manager starts a new session. If "
 
2055
"you have logged in before, then the session manager restores your previous "
 
2056
"session, if you saved the settings for the previous session when you logged "
 
2057
"out."
 
2058
msgstr ""
 
2059
"После первого входа в систему менеджер сеансов запустит новый сеанс. Если вы "
 
2060
"уже пользовались рабочей средой раньше и сохранили сеанс при выходе, менеджер "
 
2061
"сеансов востановит предыдущий сеанс."
 
2062
 
 
2063
#: C/gosstartsession.xml:77(para)
2093
2064
msgid ""
2094
2065
"If you want to shut down or restart the system before you log in, click on "
2095
2066
"the <guilabel>System</guilabel> icon on the login screen. A dialog is "
2096
 
"displayed. Select the option that you require, then click "
2097
 
"<guibutton>OK</guibutton>."
 
2067
"displayed. Select the option that you require, then click <guibutton>OK</"
 
2068
"guibutton>."
2098
2069
msgstr ""
2099
2070
"Если нужно выключить компьютер или перезапустить систему перед входом в неё, "
2100
2071
"нажмите значок <guilabel>Система</guilabel> на экране входа. Появится "
2101
2072
"диалоговое окно, в котором можно выбрать нужное действие и затем нажать "
2102
2073
"кнопку <guibutton>OK</guibutton>."
2103
2074
 
2104
 
#: C/gosstartsession.xml:82(para)
2105
 
msgid ""
2106
 
"Your system distributor or vendor may have altered the login screen so that "
2107
 
"it no longer has a <guilabel>System</guilabel> icon. In this case, the "
2108
 
"option to shut down the computer may be found by clicking the "
2109
 
"<guilabel>Other</guilabel> icon, or by clicking a separate <guibutton>Shut "
2110
 
"Down</guibutton> button."
2111
 
msgstr ""
2112
 
 
2113
 
#: C/gosstartsession.xml:90(title)
 
2075
#: C/gosstartsession.xml:83(title)
2114
2076
msgid "Using a Different Language"
2115
2077
msgstr "Использование другого языка"
2116
2078
 
2117
 
#: C/gosstartsession.xml:93(secondary)
 
2079
#: C/gosstartsession.xml:86(secondary)
2118
2080
msgid "different language, logging in"
2119
2081
msgstr "другой язык, вход в систему"
2120
2082
 
2121
 
#: C/gosstartsession.xml:97(primary)
 
2083
#: C/gosstartsession.xml:90(primary)
2122
2084
msgid "language, logging in in different"
2123
2085
msgstr "язык, вход под другим"
2124
2086
 
2125
 
#: C/gosstartsession.xml:101(secondary)
 
2087
#: C/gosstartsession.xml:94(secondary)
2126
2088
msgid "to session in different language"
2127
2089
msgstr "в сеанс под другим языком"
2128
2090
 
2129
 
#: C/gosstartsession.xml:103(para)
 
2091
#: C/gosstartsession.xml:96(para)
2130
2092
msgid ""
2131
 
"To log in to a session in a different language, perform the following "
2132
 
"actions."
 
2093
"To log in to a session in a different language, perform the following actions."
2133
2094
msgstr "Для входа в сеанс под другим языком сделайте следующее:"
2134
2095
 
2135
 
#: C/gosstartsession.xml:107(para)
 
2096
#: C/gosstartsession.xml:100(para)
2136
2097
msgid ""
2137
2098
"On the login screen, click on the <guilabel>Language</guilabel> icon. Choose "
2138
2099
"the language you require from the list of available languages."
2140
2101
"На экране входа в систему нажмите на значок <guilabel>Язык</guilabel>. "
2141
2102
"Выберите требуемый язык из списка доступных."
2142
2103
 
2143
 
#: C/gosstartsession.xml:120(para)
2144
 
msgid ""
2145
 
"When you log in to a session in a different language, you are changing the "
2146
 
"language for the user interface but are not changing the keyboard layout. To "
2147
 
"choose a different keyboard layout, use the <ulink type=\"help\" "
2148
 
"url=\"ghelp:gswitchit\"><application>Keyboard "
2149
 
"Indicator</application></ulink> applet."
2150
 
msgstr ""
2151
 
 
2152
 
#: C/gosstartsession.xml:126(para)
2153
 
msgid ""
2154
 
"Your system distributor or vendor may have altered the login screen so that "
2155
 
"it no longer has a <guilabel>Language</guilabel> icon. In this case, the "
2156
 
"option to shut down the computer may be found by clicking the "
2157
 
"<guilabel>Other</guilabel> icon."
2158
 
msgstr ""
2159
 
 
2160
 
#: C/gosstartsession.xml:134(title)
 
2104
#: C/gosstartsession.xml:113(para)
 
2105
msgid ""
 
2106
"When you log in to a session in a different language, you choose the language "
 
2107
"for the user interface. You do not specify a keyboard layout for the session. "
 
2108
"To choose a keyboard layout, use the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:"
 
2109
"gswitchit\"><application>Keyboard Indicator</application></ulink> applet."
 
2110
msgstr ""
 
2111
"Язык, выбранный при входе в систему, используется в пользовательском "
 
2112
"интерфейсе. При этом не изменяется раскладка клавиатуры в сеансе. Для выбора "
 
2113
"раскладки используйте апплет <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gswitchit"
 
2114
"\"><application>Индикатор раскладок клавиатуры</application></ulink>."
 
2115
 
 
2116
#: C/gosstartsession.xml:120(title)
2161
2117
msgid "Locking Your Screen"
2162
2118
msgstr "Блокировка экрана"
2163
2119
 
2164
 
#: C/gosstartsession.xml:143(phrase) C/gospanel.xml:1070(phrase)
 
2120
#: C/gosstartsession.xml:129(phrase) C/gospanel.xml:1201(phrase)
2165
2121
msgid "Lock screen icon."
2166
2122
msgstr "Значок блокировки экрана."
2167
2123
 
2168
 
#: C/gosstartsession.xml:149(secondary) C/gosstartsession.xml:152(primary) C/gospanel.xml:1086(primary)
 
2124
#: C/gosstartsession.xml:135(secondary) C/gosstartsession.xml:138(primary)
 
2125
#: C/gospanel.xml:1217(primary)
2169
2126
msgid "locking screen"
2170
2127
msgstr "блокировка экрана"
2171
2128
 
2172
 
#: C/gosstartsession.xml:155(primary) C/gospanel.xml:1080(secondary) C/gospanel.xml:1083(primary)
 
2129
#: C/gosstartsession.xml:141(primary) C/gospanel.xml:1211(secondary)
 
2130
#: C/gospanel.xml:1214(primary)
2173
2131
msgid "Lock button"
2174
2132
msgstr "Кнопка блокировки"
2175
2133
 
2176
 
#: C/gosstartsession.xml:157(para)
 
2134
#: C/gosstartsession.xml:143(para)
2177
2135
msgid ""
2178
 
"Locking your screen prevents access to your applications and information, "
2179
 
"allowing you to leave your computer unattended. While your screen is locked, "
2180
 
"the <link linkend=\"prefs-screensaver\">screensaver</link> runs."
 
2136
"Locking your screen allows you to leave your computer unattended and prevent "
 
2137
"access to your applications and information. While your screen is locked, the "
 
2138
"<link linkend=\"prefs-screensaver\">screensaver</link> runs."
2181
2139
msgstr ""
 
2140
"Блокировка экрана позволяет вам оставлять компьютер защищённым в ваше "
 
2141
"отсутствие и предотвращать доступ к вашим приложениям и информации. Когда "
 
2142
"экран заблокирован, запускается <link linkend=\"prefs-screensaver\">хранитель "
 
2143
"экрана</link>."
2182
2144
 
2183
 
#: C/gosstartsession.xml:159(para)
 
2145
#: C/gosstartsession.xml:145(para)
2184
2146
msgid "To lock the screen, perform one of the following actions:"
2185
2147
msgstr "Чтобы заблокировать экран, выполните одно из следующих действий:"
2186
2148
 
2187
 
#: C/gosstartsession.xml:163(para)
2188
 
msgid ""
2189
 
"Choose "
2190
 
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Quit...</guimenuitem></menu"
2191
 
"choice> and then select <guibutton>Lock Screen</guibutton>."
2192
 
msgstr ""
2193
 
"Выберите "
2194
 
"<menuchoice><guimenu>Система</guimenu><guimenuitem>Выход...</guimenuitem></me"
2195
 
"nuchoice>затем выберите <guibutton>Заблокировать сеанс </guibutton>."
2196
 
 
2197
 
#: C/gosstartsession.xml:166(para)
2198
 
msgid ""
2199
 
"If the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button is present on a panel, "
2200
 
"click on the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button."
2201
 
msgstr ""
2202
 
"Если на панели присутствует кнопка <guibutton>Заблокировать "
2203
 
"экран</guibutton>, нажмите её."
2204
 
 
2205
 
#: C/gosstartsession.xml:168(para)
2206
 
msgid ""
2207
 
"The <guibutton>Lock Screen</guibutton> button is not present on the panels "
2208
 
"by default. To add it, see <xref linkend=\"panels-addobject\"/>."
2209
 
msgstr ""
2210
 
"По умолчанию, кнопка <guibutton>Заблокировать экран</guibutton> не "
2211
 
"отображается на панели. Чтобы добавить ее, ознакомьтесь с <xref "
2212
 
"linkend=\"panels-addobject\"/>."
2213
 
 
2214
 
#: C/gosstartsession.xml:171(para)
 
2149
#: C/gosstartsession.xml:149(para)
 
2150
msgid ""
 
2151
"Choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Lock Screen</"
 
2152
"guimenuitem></menuchoice>."
 
2153
msgstr ""
 
2154
"Выберите <menuchoice><guimenu>Система</guimenu><guimenuitem>Заблокировать "
 
2155
"экран</guimenuitem></menuchoice>."
 
2156
 
 
2157
#: C/gosstartsession.xml:152(para)
 
2158
msgid ""
 
2159
"If the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button is present on a panel, click "
 
2160
"on the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button."
 
2161
msgstr ""
 
2162
"Если на панели присутствует кнопка <guibutton>Заблокировать экран</"
 
2163
"guibutton>, нажмите её."
 
2164
 
 
2165
#: C/gosstartsession.xml:154(para)
 
2166
msgid ""
 
2167
"The <guibutton>Lock Screen</guibutton> is not present on the panels by "
 
2168
"default. To add it, see <xref linkend=\"panels-addobject\"/>."
 
2169
msgstr ""
 
2170
"Кнопка <guibutton>Заблокировать экран</guibutton> по умолчанию отсутствует на "
 
2171
"панели. О том, как добавить её, смотрите <xref linkend=\"panels-addobject\"/>."
 
2172
 
 
2173
#: C/gosstartsession.xml:157(para)
2215
2174
msgid ""
2216
2175
"To unlock the screen, move your mouse or press any key, enter your password "
2217
2176
"in the locked screen dialog, then press <keycap>Return</keycap>."
2220
2179
"введите свой пароль в диалоговом окне заблокированного экрана, затем нажмите "
2221
2180
"<keycap>Enter</keycap>."
2222
2181
 
2223
 
#: C/gosstartsession.xml:172(para)
2224
 
msgid ""
2225
 
"If another user wants to use the computer while it is locked, they can move "
2226
 
"the mouse or press a key and then click <guibutton>Switch User</guibutton>. "
2227
 
"The login screen will be displayed and they can log in using their user "
2228
 
"account. They will not be able to access any of your applications or "
2229
 
"information. When they log out, the screen will be locked again and you can "
2230
 
"access your session by unlocking the screen."
2231
 
msgstr ""
2232
 
 
2233
 
#: C/gosstartsession.xml:173(para)
2234
 
msgid ""
2235
 
"You can leave a message for a user who has locked their screen. Move the "
2236
 
"mouse or press any key and then click <guibutton>Leave Message</guibutton>. "
2237
 
"Type your message into the box and press <guibutton>Save</guibutton>. Your "
2238
 
"message will be displayed when the user unlocks their screen."
2239
 
msgstr ""
2240
 
"Вы можете оставить сообщение для пользователя, заблокировавшего экран. "
2241
 
"Подвигайте мышью или нажмите любую клавишу и кликните по <guibutton>Оставить "
2242
 
"сообщение</guibutton>. Введите ваше сообщение и нажмите "
2243
 
"<guibutton>Сохранить</guibutton>. Ваше сообщение появится при входе "
2244
 
"пользователя в систему."
2245
 
 
2246
 
#: C/gosstartsession.xml:177(title)
2247
 
msgid "Setting Programs to Start Automatically When You Log In"
2248
 
msgstr ""
2249
 
 
2250
 
#: C/gosstartsession.xml:179(primary) C/goscustdesk.xml:42(primary) C/goscustdesk.xml:101(primary) C/goscustdesk.xml:163(primary) C/goscustdesk.xml:330(primary) C/goscustdesk.xml:540(see) C/goscustdesk.xml:543(primary) C/goscustdesk.xml:705(primary) C/goscustdesk.xml:893(primary) C/goscustdesk.xml:964(primary) C/goscustdesk.xml:1079(primary) C/goscustdesk.xml:1265(primary) C/goscustdesk.xml:1468(primary) C/goscustdesk.xml:1739(primary) C/goscustdesk.xml:2138(primary) C/goscustdesk.xml:2489(primary) C/goscustdesk.xml:2612(primary) C/goscustdesk.xml:2894(primary)
 
2182
#: C/gosstartsession.xml:164(title)
 
2183
msgid "Managing the Session"
 
2184
msgstr "Управление сеансами"
 
2185
 
 
2186
#: C/gosstartsession.xml:166(primary) C/goscustdesk.xml:43(see)
 
2187
#: C/goscustdesk.xml:47(primary) C/goscustdesk.xml:69(primary)
 
2188
#: C/goscustdesk.xml:160(primary) C/goscustdesk.xml:577(primary)
 
2189
#: C/goscustdesk.xml:626(primary) C/goscustdesk.xml:915(see)
 
2190
#: C/goscustdesk.xml:918(primary) C/goscustdesk.xml:1075(primary)
 
2191
#: C/goscustdesk.xml:1266(primary) C/goscustdesk.xml:1358(primary)
 
2192
#: C/goscustdesk.xml:1558(primary) C/goscustdesk.xml:1654(primary)
 
2193
#: C/goscustdesk.xml:1840(primary) C/goscustdesk.xml:2014(primary)
 
2194
#: C/goscustdesk.xml:2349(primary) C/goscustdesk.xml:2555(primary)
 
2195
#: C/goscustdesk.xml:2618(primary) C/goscustdesk.xml:2900(primary)
2251
2196
msgid "preference tools"
2252
2197
msgstr "инструменты настройки параметров"
2253
2198
 
2254
 
#: C/gosstartsession.xml:180(secondary) C/goscustdesk.xml:2895(secondary) C/goscustdesk.xml:3003(guilabel)
 
2199
#: C/gosstartsession.xml:167(secondary) C/goscustdesk.xml:2901(secondary)
 
2200
#: C/goscustdesk.xml:3009(guilabel)
2255
2201
msgid "Sessions"
2256
2202
msgstr "Сеансы"
2257
2203
 
2258
 
#: C/gosstartsession.xml:184(secondary)
2259
 
msgid "startup"
2260
 
msgstr ""
2261
 
 
2262
 
#: C/gosstartsession.xml:186(para)
2263
 
msgid ""
2264
 
"You can choose for certain programs to be started automatically when you log "
2265
 
"in to a session. For example, you might want a web browser to be started as "
2266
 
"soon as you log in. Programs which start automatically when you log in are "
2267
 
"called <firstterm>startup programs</firstterm>. Startup programs are "
2268
 
"automatically saved and safely closed by the session manager when you log "
2269
 
"out, and are restarted when you log in."
2270
 
msgstr ""
2271
 
 
2272
 
#: C/gosstartsession.xml:192(para)
2273
 
msgid ""
2274
 
"The <application>Sessions</application> preference tool allows you to define "
2275
 
"which programs are started automatically when you log in. It has two tabs, "
2276
 
"the <guilabel>Startup Programs</guilabel> tab and the "
2277
 
"<guilabel>Options</guilabel> tab."
2278
 
msgstr ""
2279
 
 
2280
 
#: C/gosstartsession.xml:198(title)
2281
 
msgid "Startup Programs Tab"
2282
 
msgstr "Закладка Автозапуск программ"
2283
 
 
2284
 
#: C/gosstartsession.xml:202(para)
2285
 
msgid ""
2286
 
"You can use the Startup Programs tab to add, modify, and remove startup "
2287
 
"programs."
2288
 
msgstr ""
2289
 
"Вы можете использовать закладку Автозапуск программ для добавления, "
2290
 
"изменения и удаления программ для автоматического запуска."
2291
 
 
2292
 
#: C/gosstartsession.xml:204(para)
2293
 
msgid ""
2294
 
"A list of startup programs is displayed on this tab. The list shows a short "
2295
 
"description of each program, along with a checkbox which denotes whether the "
2296
 
"startup program is enabled or not. Programs which are not enabled will not "
2297
 
"be started automatically when you log in."
2298
 
msgstr ""
2299
 
 
2300
 
#: C/gosstartsession.xml:210(title)
2301
 
msgid "Enabling/Disabling Startup Programs"
2302
 
msgstr "Включение/Выключение Автозапуска программ"
2303
 
 
2304
 
#: C/gosstartsession.xml:211(para)
2305
 
msgid ""
2306
 
"To enable a program to start up automatically, check the checkbox "
2307
 
"corresponding to that program."
2308
 
msgstr ""
2309
 
"Чтобы разрешить автозапуск программы, установите флажок для данной программы."
2310
 
 
2311
 
#: C/gosstartsession.xml:213(para)
2312
 
msgid ""
2313
 
"To disable a program from starting automatically, uncheck the checkbox."
2314
 
msgstr "Чтобы запретить автоматический запуск программы уберите флажок."
2315
 
 
2316
 
#: C/gosstartsession.xml:217(title)
2317
 
msgid "Adding A New Startup Program"
2318
 
msgstr "Добавление новой программы в автозапуск"
2319
 
 
2320
 
#: C/gosstartsession.xml:218(para)
2321
 
msgid "To add a new startup program, perform the following steps:"
2322
 
msgstr ""
2323
 
 
2324
 
#: C/gosstartsession.xml:221(para)
2325
 
msgid ""
2326
 
"Click <guibutton>Add</guibutton>. This will open the <application>Add "
2327
 
"Startup Program</application> dialog box."
2328
 
msgstr ""
2329
 
"Нажмите <guibutton>Добавить</guibutton>. Это откроет диалоговое окно "
2330
 
"<application>Добавление программы в автозапуск</application>."
2331
 
 
2332
 
#: C/gosstartsession.xml:225(para)
2333
 
msgid ""
2334
 
"Use the <guilabel>Name</guilabel> text box to specify a name for the new "
2335
 
"startup program."
2336
 
msgstr ""
2337
 
"Используйте текстовое поле <guilabel>Наименование</guilabel> для задания "
2338
 
"наименования новой программы для автозапуска."
2339
 
 
2340
 
#: C/gosstartsession.xml:229(para)
2341
 
msgid ""
2342
 
"Use the <guilabel>Command</guilabel> text box to specify the command which "
2343
 
"will invoke the application. For example, the command "
2344
 
"<userinput>gedit</userinput> will start the <application>Gedit Text "
2345
 
"Editor</application>. If you do not know the exact command, click "
2346
 
"<guibutton>Browse</guibutton> to choose the path of the command."
2347
 
msgstr ""
2348
 
 
2349
 
#: C/gosstartsession.xml:236(para)
2350
 
msgid ""
2351
 
"Enter a description of the application in the <guilabel>Comments</guilabel> "
2352
 
"text box. You will see this as the description of the program in the list of "
2353
 
"startup programs."
2354
 
msgstr ""
2355
 
 
2356
 
#: C/gosstartsession.xml:241(para)
2357
 
msgid ""
2358
 
"Click <guibutton>Add</guibutton>. The application will be added to the list "
2359
 
"of startup programs with its checkbox in the checked (enabled) state."
2360
 
msgstr ""
2361
 
 
2362
 
#: C/gosstartsession.xml:248(title)
2363
 
msgid "Removing A Startup Program"
2364
 
msgstr ""
2365
 
 
2366
 
#: C/gosstartsession.xml:249(para)
2367
 
msgid ""
2368
 
"To remove a startup program, select it from the list of startup programs and "
2369
 
"click <guibutton>Remove</guibutton>."
2370
 
msgstr ""
2371
 
 
2372
 
#: C/gosstartsession.xml:253(title)
2373
 
msgid "Editing A Startup Program"
2374
 
msgstr ""
2375
 
 
2376
 
#: C/gosstartsession.xml:254(para)
2377
 
msgid ""
2378
 
"To edit an existing startup program, select it from the list of startup "
2379
 
"programs and click <guibutton>Edit</guibutton>. A dialog will appear which "
2380
 
"allows you to edit the properties of the program. See <xref "
2381
 
"linkend=\"gosstartsession-212\"/> for more information on the options "
2382
 
"available in this dialog."
2383
 
msgstr ""
2384
 
 
2385
 
#: C/gosstartsession.xml:263(title)
2386
 
msgid "Session Options Tab"
2387
 
msgstr "Закладка Настройка Сессии"
2388
 
 
2389
 
#: C/gosstartsession.xml:267(para)
2390
 
msgid ""
2391
 
"The session manager can remember which applications you have running when "
2392
 
"you log out and can automatically restart them when you log in again. If you "
2393
 
"would like this to happen every time you log out, check "
2394
 
"<guilabel>Automatically remember running applications when logging "
2395
 
"out</guilabel>. If you would like this to happen only once, click "
2396
 
"<guibutton>Remember Currently Running Application</guibutton> before logging "
2397
 
"out."
2398
 
msgstr ""
2399
 
 
2400
 
#: C/gosstartsession.xml:278(title)
 
2204
#: C/gosstartsession.xml:171(secondary) C/gospanel.xml:159(secondary)
 
2205
msgid "managing"
 
2206
msgstr "управление"
 
2207
 
 
2208
#: C/gosstartsession.xml:173(para)
 
2209
msgid ""
 
2210
"To configure the session management of the GNOME Desktop, use the "
 
2211
"<application>Sessions</application> preference tool. The "
 
2212
"<application>Sessions</application> preference tool recognizes the following "
 
2213
"types of application:"
 
2214
msgstr ""
 
2215
"Чтобы настроить параметры управления сеансами в рабочей среде GNOME, "
 
2216
"используйте инструмент настройки <application>Сеансы</application>. Этот "
 
2217
"инструмент распознаёт следующие типы приложений:"
 
2218
 
 
2219
#: C/gosstartsession.xml:178(primary) C/gosstartsession.xml:215(see)
 
2220
#: C/gosstartsession.xml:223(primary) C/goscustdesk.xml:2908(primary)
 
2221
#: C/goscustdesk.xml:2992(primary) C/goscustdesk.xml:3043(primary)
 
2222
#: C/goscustdesk.xml:3160(primary)
 
2223
msgid "startup applications"
 
2224
msgstr "автоматически запускаемые приложения"
 
2225
 
 
2226
#: C/gosstartsession.xml:179(secondary) C/goscustdesk.xml:2993(secondary)
 
2227
#: C/goscustdesk.xml:3044(secondary)
 
2228
msgid "session-managed"
 
2229
msgstr "управляемые"
 
2230
 
 
2231
#: C/gosstartsession.xml:181(para)
 
2232
msgid ""
 
2233
"Applications that are session-managed. When you save the settings for your "
 
2234
"session, the session manager saves all of the session-managed applications. "
 
2235
"If you log out, then log in again, the session manager automatically starts "
 
2236
"the session-managed applications."
 
2237
msgstr ""
 
2238
"Приложения, работой с которыми можно управлять в рамках сеанса. Когда "
 
2239
"сохраняются параметры сеанса, менеджер сеансов запоминает состояние всех "
 
2240
"управляемых приложений. Если вы выйдете из системы и войдёте вновь, "
 
2241
"управляемые приложения будут запущены автоматически."
 
2242
 
 
2243
#: C/gosstartsession.xml:187(para)
 
2244
msgid ""
 
2245
"Applications that are not session-managed. When you save the settings for "
 
2246
"your session, the session manager does not save any applications that are not "
 
2247
"session-managed. If you log out, then log in again, the session manager does "
 
2248
"not start non-session-managed applications. You must start the application "
 
2249
"manually. Alternatively, you can use the <application>Sessions</application> "
 
2250
"preference tool to specify non-session-managed applications that you want to "
 
2251
"automatically start."
 
2252
msgstr ""
 
2253
"Приложения, работой с которыми невозможно управлять в рамках сеанса. Когда "
 
2254
"сохраняются параметры сеанса, менеджер сеансов не запоминает состояние таких "
 
2255
"приложений. Если выйти из системы и войти вновь, эти приложения не будут "
 
2256
"запущены — их придётся запустить вручную. Также можно использовать инструмент "
 
2257
"настройки <application>Сеансы</application>, чтобы указать неуправляемые "
 
2258
"приложения, которые должны запускаться автоматически."
 
2259
 
 
2260
#: C/gosstartsession.xml:196(title)
 
2261
msgid "Defining Session Behavior When You Log In and Log Out"
 
2262
msgstr "Задание поведения сеанса при входе и выходе из системы"
 
2263
 
 
2264
#: C/gosstartsession.xml:199(secondary)
 
2265
msgid "login behavior"
 
2266
msgstr "поведение при входе в систему"
 
2267
 
 
2268
#: C/gosstartsession.xml:203(secondary)
 
2269
msgid "logout behavior"
 
2270
msgstr "поведение при выходе из системы"
 
2271
 
 
2272
#: C/gosstartsession.xml:205(para)
 
2273
msgid ""
 
2274
"To set how a session behaves when you log in and log out, use "
 
2275
"<application>Sessions</application> preference tool. Make the changes you "
 
2276
"require in the <guilabel>Session Options</guilabel> tabbed section. For "
 
2277
"example, you can select to display a splash screen when you log in."
 
2278
msgstr ""
 
2279
"Чтобы задать поведение сеанса при входе в систему и выходе из неё, "
 
2280
"используйте инструмент <application>Сеансы</application>. Внесите нужные "
 
2281
"изменения на вкладке <guilabel>Параметры сеанса</guilabel>. Например, можно "
 
2282
"включить показ заставки при входе в систему."
 
2283
 
 
2284
#: C/gosstartsession.xml:212(title)
 
2285
msgid "To Use Startup Applications"
 
2286
msgstr "Чтобы использовать автоматически запускаемые приложения"
 
2287
 
 
2288
#: C/gosstartsession.xml:214(primary)
 
2289
msgid "startup programs"
 
2290
msgstr "автоматически запускаемые приложения"
 
2291
 
 
2292
#: C/gosstartsession.xml:219(secondary)
 
2293
msgid "using startup applications"
 
2294
msgstr "использование автоматически запускаемых приложений"
 
2295
 
 
2296
#: C/gosstartsession.xml:224(secondary) C/goscustdesk.xml:3161(secondary)
 
2297
msgid "non-session-managed"
 
2298
msgstr "неуправляемые"
 
2299
 
 
2300
#: C/gosstartsession.xml:226(para)
 
2301
msgid ""
 
2302
"You can configure your sessions to start with applications that are not "
 
2303
"session-managed. To configure non-session-managed startup applications, use "
 
2304
"the <application>Sessions</application> preference tool. Use the "
 
2305
"<guilabel>Startup Programs</guilabel> tabbed section to add, edit, and delete "
 
2306
"applications. If you save your settings and log out, the next time that you "
 
2307
"log in, the startup applications start automatically."
 
2308
msgstr ""
 
2309
"Можно настроить сеанс так, чтобы вместе с ним запускались приложения, не "
 
2310
"управляемые менеджером сеансов. Чтобы настроить неуправляемые приложения, "
 
2311
"используйте инструмент <application>Сеансы</application>. Добавляйте, "
 
2312
"изменяйте и удаляйте приложения на вкладке <guilabel>Автоматически "
 
2313
"запускаемые программы</guilabel>. Если вы сохраните свои параметры и выйдете "
 
2314
"из системы, в следующий раз при входе в систему эти приложения будут запущены "
 
2315
"автоматически."
 
2316
 
 
2317
#: C/gosstartsession.xml:233(title)
 
2318
msgid "To Browse Applications in the Current Session"
 
2319
msgstr "Чтобы просмотреть приложения в текущем сеансе"
 
2320
 
 
2321
#: C/gosstartsession.xml:236(secondary)
 
2322
msgid "browsing applications"
 
2323
msgstr "просмотр приложений"
 
2324
 
 
2325
#: C/gosstartsession.xml:238(para)
 
2326
msgid ""
 
2327
"To browse the applications in the current session, use the "
 
2328
"<application>Sessions</application> preference tool. The <guilabel>Current "
 
2329
"Session</guilabel> tabbed section lists the following:"
 
2330
msgstr ""
 
2331
"Чтобы увидеть, какие приложения запущены в текущем сеансе, используйте "
 
2332
"инструмент настройки <application>Сеансы</application>. На вкладке "
 
2333
"<guilabel>Текущий сеанс</guilabel> указаны следующие сведения:"
 
2334
 
 
2335
#: C/gosstartsession.xml:242(para)
 
2336
msgid ""
 
2337
"All GNOME applications that are currently running, that can connect to the "
 
2338
"session manager, and that can save the state of the application."
 
2339
msgstr ""
 
2340
"Все запущенные в данный момент приложения GNOME, которые способны соединяться "
 
2341
"с менеджером сеансов и сохранять своё состояние."
 
2342
 
 
2343
#: C/gosstartsession.xml:246(para)
 
2344
msgid ""
 
2345
"All preference tools that can connect to the session manager, and that can "
 
2346
"save the state of the tool."
 
2347
msgstr ""
 
2348
"Все инструменты настройки, которые способны соединяться с менеджером сеансов "
 
2349
"и сохранять своё состояние."
 
2350
 
 
2351
#: C/gosstartsession.xml:250(para)
 
2352
msgid ""
 
2353
"You can use the <guilabel>Current Session</guilabel> tabbed section to "
 
2354
"perform a limited number of actions on the session properties of an "
 
2355
"application or preference tool. For example, you can edit the startup order, "
 
2356
"and restart style of any GNOME application or preference tool that is in the "
 
2357
"list."
 
2358
msgstr ""
 
2359
"Можно использовать вкладку <guilabel>Текущий сеанс</guilabel> для изменения "
 
2360
"некоторых сеансовых параметров приложений и инструментов настройки. Например, "
 
2361
"можно изменять порядок запуска и стиль перезапуска любого приложения или "
 
2362
"инструмента настройки GNOME из перечисленных в списке."
 
2363
 
 
2364
#: C/gosstartsession.xml:256(title)
 
2365
msgid "To Save Session Settings"
 
2366
msgstr "Чтобы сохранить параметры сеанса"
 
2367
 
 
2368
#: C/gosstartsession.xml:259(secondary)
 
2369
msgid "saving settings"
 
2370
msgstr "сохранение параметров"
 
2371
 
 
2372
#: C/gosstartsession.xml:261(para)
 
2373
msgid "To save your session settings, perform the following steps:"
 
2374
msgstr "Чтобы сохранить параметры вашего сеанса, выполните следующие действия:"
 
2375
 
 
2376
#: C/gosstartsession.xml:264(para)
 
2377
msgid ""
 
2378
"Configure your session to automatically save settings when you end the "
 
2379
"session. To configure your session, use the <application>Sessions</"
 
2380
"application> preference tool. The <application>Sessions</application> "
 
2381
"preference tool starts. Select the <guilabel>Automatically save changes to "
 
2382
"session</guilabel> option on the <guilabel>Session Options</guilabel> tabbed "
 
2383
"section."
 
2384
msgstr ""
 
2385
"Настройте ваш сеанс таким образом, чтобы его параметры автоматически "
 
2386
"сохранялись при завершении сеанса. Для этого используйте инструмент настройки "
 
2387
"<application>Сеансы</application>. Запустив его, выберите параметр "
 
2388
"<guilabel>Автоматически сохранять изменения в сеансе</guilabel> на вкладке "
 
2389
"<guilabel>Параметры сеанса</guilabel>."
 
2390
 
 
2391
#: C/gosstartsession.xml:270(para)
 
2392
msgid "End your session."
 
2393
msgstr "Завершите свой сеанс."
 
2394
 
 
2395
#: C/gosstartsession.xml:276(title)
2401
2396
msgid "Ending a Session"
2402
2397
msgstr "Завершение сеанса"
2403
2398
 
2404
 
#: C/gosstartsession.xml:283(secondary)
 
2399
#: C/gosstartsession.xml:281(secondary)
2405
2400
msgid "ending"
2406
2401
msgstr "завершение"
2407
2402
 
2408
 
#: C/gosstartsession.xml:287(secondary) C/gosstartsession.xml:290(primary)
 
2403
#: C/gosstartsession.xml:285(secondary) C/gosstartsession.xml:288(primary)
2409
2404
msgid "logging out"
2410
2405
msgstr "выход из системы"
2411
2406
 
2412
 
#: C/gosstartsession.xml:293(primary)
 
2407
#: C/gosstartsession.xml:291(primary)
2413
2408
msgid "quit"
2414
2409
msgstr "выход"
2415
2410
 
2416
 
#: C/gosstartsession.xml:296(primary)
 
2411
#: C/gosstartsession.xml:294(primary)
2417
2412
msgid "shutdown"
2418
2413
msgstr "выключение"
2419
2414
 
2420
2415
#. commenting this out for now. A shot of the shutdown button would be good too.
2421
 
#. <screenshot>
2422
 
#. <mediaobject>
2423
 
#. <imageobject>
2424
 
#. <imagedata fileref="figures/logout_icon.png" format="PNG"/>
2425
 
#. </imageobject>
2426
 
#. <textobject>
2427
 
#. <phrase>Log Out icon.</phrase>
2428
 
#. </textobject>
2429
 
#. </mediaobject>
2430
 
#. </screenshot>
2431
 
#: C/gosstartsession.xml:311(para)
 
2416
#.     <screenshot>
 
2417
#.       <mediaobject>
 
2418
#.         <imageobject>
 
2419
#.           <imagedata fileref="figures/logout_icon.png" format="PNG"/>
 
2420
#.         </imageobject>
 
2421
#.         <textobject>
 
2422
#.           <phrase>Log Out icon.</phrase>
 
2423
#.         </textobject>
 
2424
#.       </mediaobject>
 
2425
#.     </screenshot>
 
2426
#: C/gosstartsession.xml:309(para)
2432
2427
msgid ""
2433
2428
"When you have finished using your computer, you can choose to do one of the "
2434
2429
"following:"
2436
2431
"Завершив работу с компьютером, вы можете произвести одно из следующих "
2437
2432
"действий:"
2438
2433
 
2439
 
#: C/gosstartsession.xml:314(para)
 
2434
#: C/gosstartsession.xml:312(para)
2440
2435
msgid ""
2441
 
"Log out, leaving the computer ready for another user to begin working with "
2442
 
"it. To log out of GNOME, choose "
2443
 
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Log Out "
 
2436
"Log out for another user to begin working with it. To log out of GNOME, "
 
2437
"choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Log Out "
2444
2438
"<replaceable>username</replaceable></guimenuitem></menuchoice> ."
2445
2439
msgstr ""
 
2440
"Выйти из системы и дать возможность другому пользователю начать работу. Для "
 
2441
"выхода из GNOME выберите <menuchoice><guimenu>Система</"
 
2442
"guimenu><guimenuitem>Завершить сеанс <replaceable>имя_пользователя</"
 
2443
"replaceable></guimenuitem></menuchoice>."
2446
2444
 
2447
 
#: C/gosstartsession.xml:317(para)
 
2445
#: C/gosstartsession.xml:315(para)
2448
2446
msgid ""
2449
2447
"Shut down your computer and switch off the power. To shut down, choose "
2450
 
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Shut "
2451
 
"Down</guimenuitem></menuchoice> and click <guibutton>Shut Down</guibutton> "
2452
 
"on the dialog that appears."
 
2448
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Shut Down</guimenuitem></"
 
2449
"menuchoice>."
2453
2450
msgstr ""
 
2451
"Выключить компьютер и отключить питание. Для выключения выберите "
 
2452
"<menuchoice><guimenu>Система</guimenu><guimenuitem>Выключить</guimenuitem></"
 
2453
"menuchoice>."
2454
2454
 
2455
 
#: C/gosstartsession.xml:320(para)
 
2455
#: C/gosstartsession.xml:318(para)
2456
2456
msgid ""
2457
2457
"Depending on your computer's configuration, you can also "
2458
2458
"<firstterm>Hibernate</firstterm> your computer. During hibernation, less "
2459
 
"power is used, but all of the applications and documents that you have open "
2460
 
"are preserved and will still be open when you resume from hibernation. You "
2461
 
"can resume from hibernation by moving your mouse or pressing a key."
2462
 
msgstr ""
2463
 
 
2464
 
#: C/gosstartsession.xml:325(para)
2465
 
msgid ""
2466
 
"Some vendors and distributors allow you to hibernate your computer in two "
2467
 
"ways, often called Hibernate and <firstterm>Suspend</firstterm>. Both of "
2468
 
"these will preserve your open files and applications, but one will switch "
2469
 
"off the power to your computer while the other will leave the computer "
2470
 
"running in a state that uses less power."
2471
 
msgstr ""
2472
 
 
2473
 
#: C/gosstartsession.xml:328(para)
2474
 
msgid ""
2475
 
"When you end a session, applications with unsaved work will warn you. You "
2476
 
"can choose to save your work, or cancel the command to log out or shut down."
 
2459
"power is used, but the state of your computer is preserved: all the "
 
2460
"applications you have running and open documents."
 
2461
msgstr ""
 
2462
"В зависимости от конфигурации компьютера может быть также доступен "
 
2463
"<firstterm>спящий режим</firstterm>. В спящем режиме потребляется меньше "
 
2464
"электроэнергии, но состояние компьютера сохраняется: все приложения остаются "
 
2465
"запущенными и все документы — открытыми."
 
2466
 
 
2467
#: C/gosstartsession.xml:322(para)
 
2468
msgid ""
 
2469
"When you end a session, applications with unsaved work will warn you. You can "
 
2470
"choose to save your work, or cancel the command to log out or shut down."
2477
2471
msgstr ""
2478
2472
"При завершении сеанса приложения, в которых имеются несохранённые данные, "
2479
 
"предупредят вас об этом. Вы сможете сохранить свою работу либо отменить "
2480
 
"выход или выключение."
 
2473
"предупредят вас об этом. Вы сможете сохранить свою работу либо отменить выход "
 
2474
"или выключение."
2481
2475
 
2482
 
#: C/gosstartsession.xml:330(para)
 
2476
#: C/gosstartsession.xml:324(para)
2483
2477
msgid ""
2484
2478
"Before you end a session, you might want to save your current settings so "
2485
 
"that you can restore the session later. In the <link linkend=\"prefs-"
2486
 
"sessions\"><application>Sessions</application></link> preference tool, you "
2487
 
"can select an option to automatically save your current settings."
 
2479
"that you can restore the session later. In the <link linkend=\"prefs-sessions"
 
2480
"\"><application>Sessions</application></link> preference tool, you can select "
 
2481
"an option to automatically save your current settings."
2488
2482
msgstr ""
2489
2483
"Перед тем, как завершать сеанс, вы можете сохранить его текущие параметры, "
2490
2484
"чтобы впоследствии сеанс можно было восстановить. В инструменте настройки "
2493
2487
 
2494
2488
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
2495
2489
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
2496
 
#: C/gospanel.xml:360(None)
2497
 
msgid ""
2498
 
"@@image: 'figures/four_hide_button.png'; md5=932231a03b23ecdb2563af3460091151"
2499
 
msgstr ""
2500
 
"@@image: 'figures/four_hide_button.png'; md5=932231a03b23ecdb2563af3460091151"
2501
 
 
2502
 
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
2503
 
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
2504
 
#: C/gospanel.xml:541(None)
2505
 
msgid ""
2506
 
"@@image: 'figures/panel_object_popup_menu.png'; "
2507
 
"md5=35135b4653e42312c3e83f399ec6d406"
2508
 
msgstr ""
2509
 
"@@image: 'figures/panel_object_popup_menu.png'; "
2510
 
"md5=35135b4653e42312c3e83f399ec6d406"
2511
 
 
2512
 
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
2513
 
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
2514
 
#: C/gospanel.xml:708(None)
2515
 
msgid ""
2516
 
"@@image: 'figures/sample_applet.png'; md5=d61c0b0d5b4a5758c5c8ec210c1682e1"
2517
 
msgstr ""
2518
 
"@@image: 'figures/sample_applet.png'; md5=d61c0b0d5b4a5758c5c8ec210c1682e1"
2519
 
 
2520
 
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
2521
 
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
2522
 
#: C/gospanel.xml:1040(None)
2523
 
msgid ""
2524
 
"@@image: 'figures/force_quit.png'; md5=4e6cd725cd4977eaeab464ce4ff266ce"
2525
 
msgstr ""
2526
 
"@@image: 'figures/force_quit.png'; md5=4e6cd725cd4977eaeab464ce4ff266ce"
2527
 
 
2528
 
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
2529
 
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
2530
 
#: C/gospanel.xml:1154(None)
2531
 
msgid ""
2532
 
"@@image: 'figures/logout_icon.png'; md5=b695adb45b2eaed0d80203635a70a5bb"
2533
 
msgstr ""
2534
 
"@@image: 'figures/logout_icon.png'; md5=b695adb45b2eaed0d80203635a70a5bb"
2535
 
 
2536
 
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
2537
 
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
2538
 
#: C/gospanel.xml:1187(None)
2539
 
msgid ""
2540
 
"@@image: 'figures/run_button.png'; md5=68e8f81b231ed542e57349c93241f3f7"
2541
 
msgstr ""
2542
 
"@@image: 'figures/run_button.png'; md5=68e8f81b231ed542e57349c93241f3f7"
2543
 
 
2544
 
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
2545
 
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
2546
 
#: C/gospanel.xml:1222(None)
2547
 
msgid ""
2548
 
"@@image: 'figures/searchtool_button.png'; "
2549
 
"md5=e6210d7a387eccba73a76c215f078611"
2550
 
msgstr ""
2551
 
"@@image: 'figures/searchtool_button.png'; "
2552
 
"md5=e6210d7a387eccba73a76c215f078611"
2553
 
 
2554
 
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
2555
 
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
2556
 
#: C/gospanel.xml:1268(None)
2557
 
msgid ""
2558
 
"@@image: 'figures/show_desktop_button.png'; "
2559
 
"md5=c228bbe71372d2a5afb76c3c7943e739"
2560
 
msgstr ""
2561
 
"@@image: 'figures/show_desktop_button.png'; "
2562
 
"md5=c228bbe71372d2a5afb76c3c7943e739"
2563
 
 
2564
 
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
2565
 
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
2566
 
#: C/gospanel.xml:1346(None)
2567
 
msgid ""
2568
 
"@@image: 'figures/open_drawer.png'; md5=ce13f1ec9eaed826ef4e113de0cd5d9c"
2569
 
msgstr ""
2570
 
"@@image: 'figures/open_drawer.png'; md5=ce13f1ec9eaed826ef4e113de0cd5d9c"
2571
 
 
2572
 
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
2573
 
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
2574
 
#: C/gospanel.xml:1536(None)
2575
 
msgid ""
2576
 
"@@image: 'figures/openwindows_menu.png'; md5=5de74eda192636868298a97043530d75"
2577
 
msgstr ""
2578
 
"@@image: 'figures/openwindows_menu.png'; md5=5de74eda192636868298a97043530d75"
2579
 
 
2580
 
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
2581
 
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
2582
 
#: C/gospanel.xml:1568(None)
2583
 
msgid ""
2584
 
"@@image: 'figures/notification_area_icon.png'; "
2585
 
"md5=973b76c720b51d9495208ab2d62ecdec"
2586
 
msgstr ""
2587
 
"@@image: 'figures/notification_area_icon.png'; "
2588
 
"md5=973b76c720b51d9495208ab2d62ecdec"
2589
 
 
2590
 
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
2591
 
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
2592
 
#: C/gospanel.xml:1588(None)
 
2490
#: C/gospanel.xml:375(None)
 
2491
msgid ""
 
2492
"@@image: 'figures/four_hide_button.png'; md5=932231a03b23ecdb2563af3460091151"
 
2493
msgstr ""
 
2494
"@@image: 'figures/four_hide_button.png'; md5=932231a03b23ecdb2563af3460091151"
 
2495
 
 
2496
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 
2497
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
2498
#: C/gospanel.xml:556(None)
 
2499
msgid ""
 
2500
"@@image: 'figures/panel_object_popup_menu.png'; "
 
2501
"md5=35135b4653e42312c3e83f399ec6d406"
 
2502
msgstr ""
 
2503
"@@image: 'figures/panel_object_popup_menu.png'; "
 
2504
"md5=35135b4653e42312c3e83f399ec6d406"
 
2505
 
 
2506
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 
2507
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
2508
#: C/gospanel.xml:726(None)
 
2509
msgid ""
 
2510
"@@image: 'figures/sample_applet.png'; md5=84228717d2f8b951a5e2b06725fe0fd6"
 
2511
msgstr ""
 
2512
"@@image: 'figures/sample_applet.png'; md5=84228717d2f8b951a5e2b06725fe0fd6"
 
2513
 
 
2514
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 
2515
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
2516
#: C/gospanel.xml:1177(None)
 
2517
msgid "@@image: 'figures/force_quit.png'; md5=4e6cd725cd4977eaeab464ce4ff266ce"
 
2518
msgstr "@@image: 'figures/force_quit.png'; md5=4e6cd725cd4977eaeab464ce4ff266ce"
 
2519
 
 
2520
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 
2521
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
2522
#: C/gospanel.xml:1285(None)
 
2523
msgid "@@image: 'figures/logout_icon.png'; md5=b695adb45b2eaed0d80203635a70a5bb"
 
2524
msgstr ""
 
2525
"@@image: 'figures/logout_icon.png'; md5=b695adb45b2eaed0d80203635a70a5bb"
 
2526
 
 
2527
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 
2528
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
2529
#: C/gospanel.xml:1314(None)
 
2530
msgid "@@image: 'figures/run_button.png'; md5=68e8f81b231ed542e57349c93241f3f7"
 
2531
msgstr "@@image: 'figures/run_button.png'; md5=68e8f81b231ed542e57349c93241f3f7"
 
2532
 
 
2533
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 
2534
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
2535
#: C/gospanel.xml:1345(None)
 
2536
msgid ""
 
2537
"@@image: 'figures/screenshot_button.png'; md5=87de8a33a8e6058c0ba95b7f8c75fc5a"
 
2538
msgstr ""
 
2539
"@@image: 'figures/screenshot_button.png'; md5=87de8a33a8e6058c0ba95b7f8c75fc5a"
 
2540
 
 
2541
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 
2542
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
2543
#: C/gospanel.xml:1376(None)
 
2544
msgid ""
 
2545
"@@image: 'figures/searchtool_button.png'; md5=e6210d7a387eccba73a76c215f078611"
 
2546
msgstr ""
 
2547
"@@image: 'figures/searchtool_button.png'; md5=e6210d7a387eccba73a76c215f078611"
 
2548
 
 
2549
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 
2550
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
2551
#: C/gospanel.xml:1420(None)
 
2552
msgid ""
 
2553
"@@image: 'figures/show_desktop_button.png'; "
 
2554
"md5=c228bbe71372d2a5afb76c3c7943e739"
 
2555
msgstr ""
 
2556
"@@image: 'figures/show_desktop_button.png'; "
 
2557
"md5=c228bbe71372d2a5afb76c3c7943e739"
 
2558
 
 
2559
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 
2560
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
2561
#: C/gospanel.xml:1489(None)
 
2562
msgid "@@image: 'figures/open_drawer.png'; md5=ce13f1ec9eaed826ef4e113de0cd5d9c"
 
2563
msgstr ""
 
2564
"@@image: 'figures/open_drawer.png'; md5=ce13f1ec9eaed826ef4e113de0cd5d9c"
 
2565
 
 
2566
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 
2567
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
2568
#: C/gospanel.xml:1680(None)
 
2569
msgid ""
 
2570
"@@image: 'figures/openwindows_menu.png'; md5=5de74eda192636868298a97043530d75"
 
2571
msgstr ""
 
2572
"@@image: 'figures/openwindows_menu.png'; md5=5de74eda192636868298a97043530d75"
 
2573
 
 
2574
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 
2575
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
2576
#: C/gospanel.xml:1712(None)
 
2577
msgid ""
 
2578
"@@image: 'figures/notification_area_icon.png'; "
 
2579
"md5=973b76c720b51d9495208ab2d62ecdec"
 
2580
msgstr ""
 
2581
"@@image: 'figures/notification_area_icon.png'; "
 
2582
"md5=973b76c720b51d9495208ab2d62ecdec"
 
2583
 
 
2584
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 
2585
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
2586
#: C/gospanel.xml:1762(None)
2593
2587
msgid ""
2594
2588
"@@image: 'figures/menu_bar_applet.png'; md5=dd0eee59732d5d03d0f90299ef9fa1bd"
2595
2589
msgstr ""
2599
2593
msgid "Using the Panels"
2600
2594
msgstr "Использование панелей"
2601
2595
 
2602
 
#: C/gospanel.xml:11(para)
 
2596
#: C/gospanel.xml:40(para)
2603
2597
msgid ""
2604
2598
"This chapter describes how to use the panels at the top and bottom of the "
2605
2599
"GNOME Desktop, how to customize the objects that appear on them, and how to "
2609
2603
"рабочего стола GNOME, как изменять находящиеся на панелях объекты, и как "
2610
2604
"добавлять в среду новые панели."
2611
2605
 
2612
 
#: C/gospanel.xml:21(primary) C/gospanel.xml:36(primary) C/gospanel.xml:106(primary) C/gospanel.xml:146(primary) C/gospanel.xml:154(primary) C/gospanel.xml:165(primary) C/gospanel.xml:322(primary) C/gospanel.xml:349(primary) C/gospanel.xml:381(primary) C/gospanel.xml:393(primary) C/gospanel.xml:411(primary)
 
2606
#: C/gospanel.xml:50(primary) C/gospanel.xml:65(primary)
 
2607
#: C/gospanel.xml:121(primary) C/gospanel.xml:158(primary)
 
2608
#: C/gospanel.xml:169(primary) C/gospanel.xml:180(primary)
 
2609
#: C/gospanel.xml:337(primary) C/gospanel.xml:364(primary)
 
2610
#: C/gospanel.xml:396(primary) C/gospanel.xml:408(primary)
 
2611
#: C/gospanel.xml:426(primary)
2613
2612
msgid "panels"
2614
2613
msgstr "панели"
2615
2614
 
2616
 
#: C/gospanel.xml:22(secondary) C/gospanel.xml:42(secondary) C/gospanel.xml:112(secondary) C/gospanel.xml:682(secondary) C/gosnautilus.xml:44(secondary) C/gosnautilus.xml:1143(tertiary) C/gosnautilus.xml:2461(secondary) C/gosnautilus.xml:2619(tertiary) C/gosnautilus.xml:2628(secondary) C/gosnautilus.xml:2889(secondary) C/gosnautilus.xml:3350(tertiary) C/goseditmainmenu.xml:17(secondary) C/goseditmainmenu.xml:26(secondary)
 
2615
#: C/gospanel.xml:51(secondary) C/gospanel.xml:71(secondary)
 
2616
#: C/gospanel.xml:127(secondary) C/gospanel.xml:698(secondary)
 
2617
#: C/gospanel.xml:1739(secondary) C/gosnautilus.xml:44(secondary)
 
2618
#: C/gosnautilus.xml:1143(tertiary) C/gosnautilus.xml:2461(secondary)
 
2619
#: C/gosnautilus.xml:2619(tertiary) C/gosnautilus.xml:2628(secondary)
 
2620
#: C/gosnautilus.xml:2914(secondary) C/gosnautilus.xml:3431(tertiary)
 
2621
#: C/goseditmainmenu.xml:17(secondary) C/goseditmainmenu.xml:26(secondary)
2617
2622
msgid "introduction"
2618
2623
msgstr "введение"
2619
2624
 
2620
 
#: C/gospanel.xml:25(para)
 
2625
#: C/gospanel.xml:54(para)
2621
2626
msgid ""
2622
2627
"A panel is an area in the GNOME Desktop where you have access to certain "
2623
2628
"actions and information, no matter what the state of your application "
2627
2632
msgstr ""
2628
2633
"Панель — это область рабочей среды GNOME, которая обеспечивает доступ к "
2629
2634
"определённым действиям и сведениям независимо от состояния окон приложений. "
2630
 
"Например, с помощью стандартных панелей GNOME вы можете запускать "
2631
 
"приложения, видеть текущую дату и время, управлять громкостью звука и "
2632
 
"выполнять другие действия."
 
2635
"Например, с помощью стандартных панелей GNOME вы можете запускать приложения, "
 
2636
"видеть текущую дату и время, управлять громкостью звука и выполнять другие "
 
2637
"действия."
2633
2638
 
2634
 
#: C/gospanel.xml:26(para)
 
2639
#: C/gospanel.xml:55(para)
2635
2640
msgid ""
2636
2641
"You can customize panels to your liking. You can change their behavior and "
2637
2642
"appearance, and you can add or remove objects from your panels. You can "
2642
2647
"внешний вид, добавлять и удалять объекты. Можно создать несколько панелей с "
2643
2648
"различными свойствами, объектами и фоном. Можно также скрывать панели."
2644
2649
 
2645
 
#: C/gospanel.xml:27(para)
 
2650
#: C/gospanel.xml:56(para)
2646
2651
msgid ""
2647
 
"By default, the GNOME Desktop contains a panel at the top edge of the "
2648
 
"screen, and a panel at the bottom edge of the screen. The following sections "
2649
 
"describe these panels."
 
2652
"By default, the GNOME Desktop contains a panel at the top edge of the screen, "
 
2653
"and a panel at the bottom edge of the screen. The following sections describe "
 
2654
"these panels."
2650
2655
msgstr ""
2651
2656
"По умолчанию среда GNOME оснащена двумя панелями — по верхнему и по нижнему "
2652
2657
"краям экрана. В следующих разделах будут описаны эти панели."
2653
2658
 
2654
 
#: C/gospanel.xml:32(title)
 
2659
#: C/gospanel.xml:61(title)
2655
2660
msgid "Top Edge Panel"
2656
2661
msgstr "Верхняя панель"
2657
2662
 
2658
 
#: C/gospanel.xml:37(secondary) C/gospanel.xml:38(see) C/gospanel.xml:41(primary) C/gospanel.xml:1522(primary) C/gospanel.xml:1527(secondary)
 
2663
#: C/gospanel.xml:66(secondary) C/gospanel.xml:67(see)
 
2664
#: C/gospanel.xml:70(primary) C/gospanel.xml:1666(primary)
 
2665
#: C/gospanel.xml:1671(secondary)
2659
2666
msgid "top edge panel"
2660
2667
msgstr "верхняя панель"
2661
2668
 
2662
 
#: C/gospanel.xml:44(para)
 
2669
#: C/gospanel.xml:73(para)
2663
2670
msgid "By default, the top edge panel contains the following objects:"
2664
2671
msgstr "По умолчанию верхняя панель содержит следующие объекты:"
2665
2672
 
2666
 
#: C/gospanel.xml:45(para)
 
2673
#: C/gospanel.xml:74(para) C/gospanel.xml:130(para)
2667
2674
msgid "Your distribution of GNOME may have altered this default setup."
2668
2675
msgstr ""
2669
2676
"В вашем дистрибутиве GNOME вид и содержание панелей могли быть изменены."
2670
2677
 
2671
 
#: C/gospanel.xml:49(term)
 
2678
#: C/gospanel.xml:78(term)
2672
2679
msgid "<application>Menu Bar</application> applet"
2673
2680
msgstr "Апплет <application>Строка меню</application>"
2674
2681
 
2675
 
#: C/gospanel.xml:50(para)
2676
 
msgid ""
2677
 
"The Menu Bar contains the <guimenu>Applications</guimenu>, "
2678
 
"<guimenu>Places</guimenu>, and <guimenu>System</guimenu> menus. For more on "
2679
 
"the menu bar, see <xref linkend=\"menubar\"/>."
2680
 
msgstr ""
2681
 
 
2682
 
#: C/gospanel.xml:53(term)
2683
 
msgid "A set of application launcher icons"
2684
 
msgstr "Набор иконок запуска приложений"
2685
 
 
2686
 
#: C/gospanel.xml:54(para)
2687
 
msgid ""
2688
 
"The exact number of icons depends on your GNOME distribution, but in general "
2689
 
"you will find at least a launcher for the <application>Web "
2690
 
"Browser</application>, an <application>Email client</application> and the "
2691
 
"<application>Help Browser</application>. Click on any launcher icon to open "
2692
 
"the corresponding application."
2693
 
msgstr ""
2694
 
 
2695
 
#: C/gospanel.xml:57(application)
2696
 
msgid "Evolution Email Launcher"
2697
 
msgstr "Запуск почтового клиента Evolution"
2698
 
 
2699
 
#: C/gospanel.xml:58(para)
2700
 
msgid "Click on this launcher to open the email client."
2701
 
msgstr ""
2702
 
"Нажмите на эту кнопку запуска для того чтобы открыть почтовый клиент."
2703
 
 
2704
 
#: C/gospanel.xml:61(application)
2705
 
msgid "Help Launcher"
2706
 
msgstr "Кнопка запуска системы помощи"
2707
 
 
2708
 
#: C/gospanel.xml:62(para)
2709
 
msgid "Click on this launcher to open the help browser"
2710
 
msgstr ""
2711
 
"Нажмите на эту кнопку запуска для того, чтобы открыть обозреватель системы "
2712
 
"помощи"
2713
 
 
2714
 
#: C/gospanel.xml:65(term)
2715
 
msgid "<application>User Switcher</application> applet"
2716
 
msgstr "Апплет <application>Переключение пользователей</application>"
2717
 
 
2718
 
#: C/gospanel.xml:66(para)
2719
 
msgid ""
2720
 
"Click on the icon to switch user without logging out yourself. For more "
2721
 
"information, see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fast-user-switch-"
2722
 
"applet\">User Switcher Applet Manual</ulink>"
2723
 
msgstr ""
2724
 
"Нажмите на этом значке для смены пользователя без выхода из вашего сеанса. "
2725
 
"Для подробной информации, обратитесь к <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fast-"
2726
 
"user-switch-applet\">Руководству по апплету переключения "
2727
 
"пользователей</ulink>"
2728
 
 
2729
 
#: C/gospanel.xml:69(term)
2730
 
msgid "<application>Deskbar</application> applet"
2731
 
msgstr "Апплет <application>Deskbar</application>"
2732
 
 
2733
 
#: C/gospanel.xml:70(para)
2734
 
msgid ""
2735
 
"Click on the <application>Deskbar</application> icon to search for files, "
2736
 
"applications or the internet. For more information on searching, see <xref "
2737
 
"linkend=\"nautilus-searching\"/>"
2738
 
msgstr ""
2739
 
"Нажмите на иконку <application>Deskbar</application>, чтобы искать файлы, "
2740
 
"приложения, или страницы в интернете. За подробной информацией обращайтесь к "
2741
 
"<xref linkend=\"nautilus-searching\"/>"
2742
 
 
2743
 
#: C/gospanel.xml:73(term)
 
2682
#: C/gospanel.xml:79(para)
 
2683
msgid ""
 
2684
"The panel menubar contains the <guimenu>Applications</guimenu>, the "
 
2685
"<guimenu>Places</guimenu>, and the <guimenu>System</guimenu> menu. For more "
 
2686
"on the menu bar, see <xref linkend=\"menubar\"/>."
 
2687
msgstr ""
 
2688
"Строка меню на панели содержит меню <guimenu>Приложения</guimenu>, "
 
2689
"<guimenu>Переход</guimenu> и <guimenu>Система</guimenu>. Подробнее о строке "
 
2690
"меню смотрите <xref linkend=\"menubar\"/>."
 
2691
 
 
2692
#: C/gospanel.xml:82(application)
 
2693
msgid "Web Browser Launcher"
 
2694
msgstr "Кнопка запуска веб-браузера"
 
2695
 
 
2696
#: C/gospanel.xml:83(para)
 
2697
msgid "Click on this launcher to open the web browser."
 
2698
msgstr "Нажмите на эту кнопку, чтобы открыть веб-браузер."
 
2699
 
 
2700
#: C/gospanel.xml:86(term)
2744
2701
msgid "<application>Notification Area</application> applet"
2745
2702
msgstr "Апплет <application>Область уведомления</application>"
2746
2703
 
2747
 
#: C/gospanel.xml:74(para)
 
2704
#: C/gospanel.xml:87(para)
2748
2705
msgid ""
2749
2706
"Displays icons from other applications that may require your attention, or "
2750
2707
"that you may want to access without switching from your current application "
2751
2708
"window. For more on this, see <xref linkend=\"panels-notification-area\"/>."
2752
2709
msgstr ""
2753
 
"Показывает значки других приложений, которым может требоваться ваше "
2754
 
"внимание, или к которым имеет смысл обращаться без переключения из текущего "
2755
 
"окна приложения. Подробнее об этом смотрите <xref linkend=\"panels-"
2756
 
"notification-area\"/>."
 
2710
"Показывает значки других приложений, которым может требоваться ваше внимание, "
 
2711
"или к которым имеет смысл обращаться без переключения из текущего окна "
 
2712
"приложения. Подробнее об этом смотрите <xref linkend=\"panels-notification-"
 
2713
"area\"/>."
2757
2714
 
2758
 
#: C/gospanel.xml:75(para)
 
2715
#: C/gospanel.xml:88(para)
2759
2716
msgid ""
2760
 
"Until an application adds an icon to the notification area, only a narrow "
2761
 
"bar is visible."
 
2717
"Until an application adds an icon to the notification area, only a narrow bar "
 
2718
"is visible."
2762
2719
msgstr ""
2763
2720
"До тех пор, пока какое-нибудь приложение не добавит значок в область "
2764
2721
"уведомления, о её присутствии говорит только узкая полоска."
2765
2722
 
2766
 
#: C/gospanel.xml:81(term)
 
2723
#: C/gospanel.xml:94(term)
2767
2724
msgid "<application>Clock</application> applet"
2768
2725
msgstr "Апплет <application>Часы</application>"
2769
2726
 
2770
 
#: C/gospanel.xml:82(para)
 
2727
#: C/gospanel.xml:95(para)
2771
2728
msgid ""
2772
 
"The <application>Clock</application> shows the current time. Click on the "
2773
 
"time to open a small calendar. You can also view a world map by clicking the "
2774
 
"<guilabel>Locations</guilabel> expansion label. For more on this, see the "
2775
 
"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:clock\">Clock Applet Manual</ulink>."
 
2729
"<application>Clock</application> shows the current time. Click on the time to "
 
2730
"open a small calendar. For more on this, see the <ulink type=\"help\" url="
 
2731
"\"ghelp:clock\">Clock Applet Manual</ulink>."
2776
2732
msgstr ""
 
2733
"<application>Часы</application> показывают текущее время. Щёлкните на них, "
 
2734
"чтобы открыть маленький календарь. Подробнее об этом смотрите <ulink type="
 
2735
"\"help\" url=\"ghelp:clock\">руководство к апплету Часы</ulink>."
2777
2736
 
2778
 
#: C/gospanel.xml:86(term)
 
2737
#: C/gospanel.xml:99(term)
2779
2738
msgid "<application>Volume Control</application> applet"
2780
2739
msgstr "Апплет <application>Регулятор громкости</application>"
2781
2740
 
2782
 
#: C/gospanel.xml:88(para)
2783
 
msgid ""
2784
 
"The <application>Volume Control</application> enables you to control the "
2785
 
"volume of the speakers on your system. For more on this, see the <ulink "
2786
 
"type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-volume-control\">Volume Control "
2787
 
"Manual</ulink>."
2788
 
msgstr ""
2789
 
 
2790
 
#: C/gospanel.xml:91(term)
2791
 
msgid ""
2792
 
"<indexterm><primary>top edge panel</primary><secondary>shutdown "
2793
 
"icon</secondary></indexterm><application>Quit</application>icon"
2794
 
msgstr ""
2795
 
"<indexterm><primary>верхний край панели</primary><secondary>значок "
2796
 
"завершения работы</secondary></indexterm><application>Выход</application>"
2797
 
 
2798
 
#: C/gospanel.xml:97(para)
2799
 
msgid ""
2800
 
"The <guibutton>Quit</guibutton> button allows you to log off, switch user, "
2801
 
"lock screen or power down the computer."
2802
 
msgstr ""
2803
 
"Кнопка <guibutton>Выход</guibutton> позволяет Вам завершить сессию, сменить "
2804
 
"пользователя, заблокировать экран или выключить компьютер."
2805
 
 
2806
 
#: C/gospanel.xml:102(title)
 
2741
#: C/gospanel.xml:101(para)
 
2742
msgid ""
 
2743
"<application>Volume Control</application> enables you to control the volume "
 
2744
"of the speaker on your system. For more on this, see the <ulink type=\"help\" "
 
2745
"url=\"ghelp:gnome-volume-control\">Volume Control Manual</ulink>."
 
2746
msgstr ""
 
2747
"<application>Регулятор громкости</application> позволяет изменять громкость "
 
2748
"динамиков вашего компьютера. Подробнее об этом смотрите <ulink type=\"help\" "
 
2749
"url=\"ghelp:gnome-volume-control\">руководство по регулятору громкости</"
 
2750
"ulink>."
 
2751
 
 
2752
#: C/gospanel.xml:104(term)
 
2753
msgid ""
 
2754
"<indexterm><primary>top edge panel</primary><secondary>window list icon</"
 
2755
"secondary></indexterm><application>Window Selector</application> icon"
 
2756
msgstr ""
 
2757
"<indexterm><primary>верхняя панель</primary><secondary>значок списка окон</"
 
2758
"secondary></indexterm>Значок <application>Переключатель окон</application>"
 
2759
 
 
2760
#: C/gospanel.xml:110(para)
 
2761
msgid ""
 
2762
"<application>Window Selector</application> lists all your open windows. To "
 
2763
"give focus to a window, click on the window selector icon at the extreme "
 
2764
"right of the top edge panel, then select the window. For more on this, see "
 
2765
"<xref linkend=\"windows-focus\"/>."
 
2766
msgstr ""
 
2767
"<application>Переключатель окон</application> показывает список всех открытых "
 
2768
"окон. Чтобы передать окну фокус, щёлкните на значке переключателя окон у "
 
2769
"правой границы верхней панели, затем выберите нужное окно. Подробнее об этом "
 
2770
"смотрите <xref linkend=\"windows-focus\"/>."
 
2771
 
 
2772
#: C/gospanel.xml:117(title)
2807
2773
msgid "Bottom Edge Panel"
2808
2774
msgstr "Нижняя панель"
2809
2775
 
2810
 
#: C/gospanel.xml:107(secondary) C/gospanel.xml:108(see) C/gospanel.xml:111(primary) C/gospanel.xml:116(primary)
 
2776
#: C/gospanel.xml:122(secondary) C/gospanel.xml:123(see)
 
2777
#: C/gospanel.xml:126(primary) C/gospanel.xml:132(primary)
2811
2778
msgid "bottom edge panel"
2812
2779
msgstr "нижняя панель"
2813
2780
 
2814
 
#: C/gospanel.xml:114(para)
 
2781
#: C/gospanel.xml:129(para)
2815
2782
msgid "By default, the bottom edge panel contains the following objects:"
2816
2783
msgstr "По умолчанию нижняя панель содержит следующие объекты:"
2817
2784
 
2818
 
#: C/gospanel.xml:117(secondary)
 
2785
#: C/gospanel.xml:133(secondary)
2819
2786
msgid "default contents"
2820
2787
msgstr "содержимое по умолчанию"
2821
2788
 
2822
 
#: C/gospanel.xml:121(term)
 
2789
#: C/gospanel.xml:137(term)
2823
2790
msgid "<guibutton>Show Desktop</guibutton> button"
2824
2791
msgstr "Кнопка <guibutton>Расчистить рабочий стол</guibutton>"
2825
2792
 
2826
 
#: C/gospanel.xml:122(para)
2827
 
msgid ""
2828
 
"Click on this button to minimize all open windows and show the desktop. "
2829
 
"Click it again to restore all of the windows to their previous state."
 
2793
#: C/gospanel.xml:138(para)
 
2794
msgid "Click on this button to minimize all open windows and show the desktop."
2830
2795
msgstr ""
2831
 
"Нажмите кнопку, чтобы свернуть все окна и показать рабочий стол. Нажмите еще "
2832
 
"раз, чтобы вернуться в предыдущее состояние."
 
2796
"Нажмите эту кнопку, чтобы свернуть все открытые окна и расчистить рабочий "
 
2797
"стол."
2833
2798
 
2834
 
#: C/gospanel.xml:125(term)
 
2799
#: C/gospanel.xml:141(term)
2835
2800
msgid "<application>Window List</application> applet"
2836
2801
msgstr "Апплет <application>Список окон</application>"
2837
2802
 
2838
 
#: C/gospanel.xml:126(para)
 
2803
#: C/gospanel.xml:142(para)
2839
2804
msgid ""
2840
 
"Displays a button for each window that is open. The <application>Window "
2841
 
"List</application> enables you to minimize and restore windows. For more on "
2842
 
"this, see <xref linkend=\"windowlist\"/>."
 
2805
"Displays a button for each window that is open. <application>Window List</"
 
2806
"application> enables you to minimize and restore windows. For more on this, "
 
2807
"see <xref linkend=\"windowlist\"/>."
2843
2808
msgstr ""
 
2809
"В этом апплете каждому открытому окну соотвествует кнопка. "
 
2810
"<application>Список окон</application> позволяет сворачивать и "
 
2811
"восстанавливать окна. Подробнее об этом смотрите <xref linkend=\"windowlist\"/"
 
2812
">."
2844
2813
 
2845
 
#: C/gospanel.xml:129(term)
 
2814
#: C/gospanel.xml:145(term)
2846
2815
msgid "<application>Workspace Switcher</application> applet"
2847
2816
msgstr "Апплет <application>Переключатель рабочих мест</application>"
2848
2817
 
2849
 
#: C/gospanel.xml:130(para)
 
2818
#: C/gospanel.xml:146(para)
2850
2819
msgid ""
2851
2820
"Enables you to switch between your workspaces. For more on workspaces, see "
2852
2821
"<xref linkend=\"overview-workspaces\"/>."
2854
2823
"Позволяет переключаться между рабочими местами. Подробнее о рабочих местах "
2855
2824
"смотрите <xref linkend=\"overview-workspaces\"/>."
2856
2825
 
2857
 
#: C/gospanel.xml:133(term)
2858
 
msgid "<application>Wastebasket</application> applet"
2859
 
msgstr "Апплет <application>Мусорная Корзина</application>"
2860
 
 
2861
 
#: C/gospanel.xml:134(para)
2862
 
msgid ""
2863
 
"Enables you to manage deleted files and folders. For more on using the "
2864
 
"wastebasket, see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:trashapplet\">Trash "
2865
 
"Manual</ulink>."
2866
 
msgstr ""
2867
 
"Позволяет вам управлять удалёнными файлами и папками. Чтобы узнать подробнее "
2868
 
"об использовании мусорной корзины обратитесь к <ulink type=\"help\" "
2869
 
"url=\"ghelp:trashapplet\">Мусорному руководству</ulink>."
2870
 
 
2871
 
#: C/gospanel.xml:140(title)
 
2826
#: C/gospanel.xml:152(title)
2872
2827
msgid "Managing Panels"
2873
2828
msgstr "Управление панелями"
2874
2829
 
2875
 
#: C/gospanel.xml:147(secondary)
2876
 
msgid "managing"
2877
 
msgstr "управление"
2878
 
 
2879
 
#: C/gospanel.xml:149(para)
 
2830
#: C/gospanel.xml:161(para)
2880
2831
msgid "The following sections describe how to manage your panels."
2881
2832
msgstr "В следующих разделах описано, как управлять панелями."
2882
2833
 
2883
 
#: C/gospanel.xml:150(para)
 
2834
#: C/gospanel.xml:162(para)
2884
2835
msgid ""
2885
 
"To interact with a panel, you must click on a vacant space on the panel "
2886
 
"rather than on any of the objects it holds. If the hide buttons are visible "
2887
 
"on the panel, you can also middle-click or right-click on one of them to "
2888
 
"select the panel."
 
2836
"To interact with a panel, you must click on the vacant space on the panel, "
 
2837
"rather than any of the objects it holds. You can also middle-click or right-"
 
2838
"click on one of the hide buttons to select the panel, if the panel has no "
 
2839
"vacant space. If the hide buttons are not visible on a panel, modify the "
 
2840
"properties of the panel so that the hide buttons are visible."
2889
2841
msgstr ""
 
2842
"Чтобы управлять панелью, нужно щёлкать по свободному месту на панели, а не по "
 
2843
"тем объектам, которые на этой панели расположены. Если на панели нет "
 
2844
"свободного места, можно щёлкнуть средней или правой кнопкой мыши на одной из "
 
2845
"кнопок скрытия. Если у панели нет кнопок скрытия, измените её параметры так, "
 
2846
"чтобы они появились."
2890
2847
 
2891
 
#: C/gospanel.xml:152(title)
 
2848
#: C/gospanel.xml:167(title)
2892
2849
msgid "Moving a Panel"
2893
2850
msgstr "Перемещение панели"
2894
2851
 
2895
 
#: C/gospanel.xml:155(secondary) C/gospanel.xml:564(secondary)
 
2852
#: C/gospanel.xml:170(secondary) C/gospanel.xml:580(secondary)
2896
2853
msgid "moving"
2897
2854
msgstr "перемещение"
2898
2855
 
2899
 
#: C/gospanel.xml:157(para)
 
2856
#: C/gospanel.xml:172(para)
2900
2857
msgid ""
2901
2858
"Drag a panel to another side of the screen to move it there. Click on any "
2902
2859
"vacant space on the panel to begin the drag."
2904
2861
"Перетащите панель к другой границе экрана, чтобы переместить её туда. "
2905
2862
"Начинайте перетаскивание, щёлкнув на пустом месте на панели."
2906
2863
 
2907
 
#: C/gospanel.xml:158(para)
 
2864
#: C/gospanel.xml:173(para)
2908
2865
msgid ""
2909
2866
"A panel that is not set to expand to the full width of the screen can be "
2910
2867
"dragged away from the edge of the screen and placed anywhere. See <xref "
2915
2872
"перетащить от границы экрана и разместить где угодно. Подробнее о параметре "
2916
2873
"растяжения панели смотрите <xref linkend=\"panel-properties\"/>."
2917
2874
 
2918
 
#: C/gospanel.xml:161(title)
 
2875
#: C/gospanel.xml:176(title)
2919
2876
msgid "Panel Properties"
2920
2877
msgstr "Свойства панели"
2921
2878
 
2922
 
#: C/gospanel.xml:166(secondary) C/gospanel.xml:523(secondary) C/gospanel.xml:800(secondary) C/gospanel.xml:1421(secondary)
 
2879
#: C/gospanel.xml:181(secondary) C/gospanel.xml:538(secondary)
 
2880
#: C/gospanel.xml:819(secondary) C/gospanel.xml:1554(secondary)
2923
2881
msgid "modifying properties"
2924
2882
msgstr "изменение свойств панели"
2925
2883
 
2926
 
#: C/gospanel.xml:168(para)
 
2884
#: C/gospanel.xml:183(para)
2927
2885
msgid ""
2928
2886
"You can change the properties of each panel, such as the position of the "
2929
2887
"panel, the hide behavior, and the visual appearance."
2931
2889
"Можно изменять свойства каждой панели, такие, как её расположение, параметры "
2932
2890
"скрытия и внешний вид."
2933
2891
 
2934
 
#: C/gospanel.xml:171(para)
 
2892
#: C/gospanel.xml:186(para)
2935
2893
msgid ""
2936
2894
"To modify the properties of a panel, right-click on a vacant space on the "
2937
 
"panel, then choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. The "
2938
 
"<guilabel>Panel Properties</guilabel> dialog contains two tabbed sections, "
2939
 
"<guilabel>General</guilabel> and <guilabel>Background</guilabel>."
 
2895
"panel, then choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. The <guilabel>Panel "
 
2896
"Properties</guilabel> dialog contains two tabbed sections, <guilabel>General</"
 
2897
"guilabel> and <guilabel>Background</guilabel>."
2940
2898
msgstr ""
2941
2899
"Чтобы изменить свойства панели, щёлкните правой кнопкой мыши на любом "
2942
 
"свободном месте на панели, затем выберите "
2943
 
"<guimenuitem>Свойства</guimenuitem>. Появится диалоговое окно "
2944
 
"<guilabel>Свойства панели</guilabel> с двумя вкладками: "
2945
 
"<guilabel>Общие</guilabel> и <guilabel>Фон</guilabel>."
 
2900
"свободном месте на панели, затем выберите <guimenuitem>Свойства</"
 
2901
"guimenuitem>. Появится диалоговое окно <guilabel>Свойства панели</guilabel> с "
 
2902
"двумя вкладками: <guilabel>Общие</guilabel> и <guilabel>Фон</guilabel>."
2946
2903
 
2947
 
#: C/gospanel.xml:174(title)
 
2904
#: C/gospanel.xml:189(title)
2948
2905
msgid "General Properties Tab"
2949
2906
msgstr "Вкладка общих свойств"
2950
2907
 
2951
 
#: C/gospanel.xml:175(para)
 
2908
#: C/gospanel.xml:190(para)
2952
2909
msgid ""
2953
 
"In the <guilabel>General</guilabel> tab, you can modify panel size, "
2954
 
"position, and hiding properties. The following table describes the dialog "
2955
 
"elements on the <guilabel>General</guilabel> tabbed section:"
 
2910
"In the <guilabel>General</guilabel> tab, you can modify panel size, position, "
 
2911
"and hiding properties. The following table describes the dialog elements on "
 
2912
"the <guilabel>General</guilabel> tabbed section:"
2956
2913
msgstr ""
2957
2914
"На вкладке <guilabel>Общие</guilabel> можно изменить размер панели, её "
2958
2915
"расположение и параметры скрытия. В следующей таблице описаны элементы "
2959
2916
"вкладки <guilabel>Общие</guilabel>:"
2960
2917
 
2961
 
#: C/gospanel.xml:184(para) C/gospanel.xml:270(para) C/gospanel.xml:1443(para) C/gosnautilus.xml:2404(para) C/gosnautilus.xml:3036(para) C/gosnautilus.xml:3159(para) C/gosnautilus.xml:3406(para) C/gosnautilus.xml:3977(para) C/gosnautilus.xml:4132(para) C/goscustdesk.xml:69(para) C/goscustdesk.xml:223(para) C/goscustdesk.xml:578(para) C/goscustdesk.xml:979(para) C/goscustdesk.xml:1375(para) C/goscustdesk.xml:1521(para) C/goscustdesk.xml:1762(para) C/goscustdesk.xml:1898(para) C/goscustdesk.xml:1997(para) C/goscustdesk.xml:2070(para) C/goscustdesk.xml:2178(para) C/goscustdesk.xml:2339(para) C/goscustdesk.xml:2521(para) C/goscustdesk.xml:2667(para) C/goscustdesk.xml:2723(para) C/goscustdesk.xml:2806(para) C/goscustdesk.xml:2948(para) C/goscustdesk.xml:3058(para) C/goscustdesk.xml:3176(para)
 
2918
#: C/gospanel.xml:199(para) C/gospanel.xml:285(para) C/gospanel.xml:1575(para)
 
2919
#: C/gosnautilus.xml:2404(para) C/gosnautilus.xml:3092(para)
 
2920
#: C/gosnautilus.xml:3215(para) C/gosnautilus.xml:3484(para)
 
2921
#: C/gosnautilus.xml:4046(para) C/goscustdesk.xml:85(para)
 
2922
#: C/goscustdesk.xml:208(para) C/goscustdesk.xml:374(para)
 
2923
#: C/goscustdesk.xml:499(para) C/goscustdesk.xml:683(para)
 
2924
#: C/goscustdesk.xml:764(para) C/goscustdesk.xml:843(para)
 
2925
#: C/goscustdesk.xml:953(para) C/goscustdesk.xml:1573(para)
 
2926
#: C/goscustdesk.xml:1921(para) C/goscustdesk.xml:2068(para)
 
2927
#: C/goscustdesk.xml:2279(para) C/goscustdesk.xml:2385(para)
 
2928
#: C/goscustdesk.xml:2440(para) C/goscustdesk.xml:2490(para)
 
2929
#: C/goscustdesk.xml:2569(para) C/goscustdesk.xml:2673(para)
 
2930
#: C/goscustdesk.xml:2729(para) C/goscustdesk.xml:2812(para)
 
2931
#: C/goscustdesk.xml:2954(para) C/goscustdesk.xml:3064(para)
 
2932
#: C/goscustdesk.xml:3182(para)
2962
2933
msgid "Dialog Element"
2963
2934
msgstr "Элемент диалогового окна"
2964
2935
 
2965
 
#: C/gospanel.xml:187(para) C/gospanel.xml:273(para) C/gospanel.xml:601(para) C/gospanel.xml:1446(para) C/gosnautilus.xml:198(para) C/gosnautilus.xml:387(para) C/gosnautilus.xml:1223(para) C/gosnautilus.xml:1389(para) C/gosnautilus.xml:2066(para) C/gosnautilus.xml:2407(para) C/gosnautilus.xml:2671(para) C/gosnautilus.xml:3039(para) C/gosnautilus.xml:3162(para) C/gosnautilus.xml:3297(para) C/gosnautilus.xml:3409(para) C/gosnautilus.xml:3634(para) C/gosnautilus.xml:3782(para) C/gosnautilus.xml:3926(para) C/gosnautilus.xml:3980(para) C/gosnautilus.xml:4067(para) C/gosnautilus.xml:4135(para) C/gosnautilus.xml:4218(para) C/goscustdesk.xml:72(para) C/goscustdesk.xml:226(para) C/goscustdesk.xml:581(para) C/goscustdesk.xml:982(para) C/goscustdesk.xml:1378(para) C/goscustdesk.xml:1524(para) C/goscustdesk.xml:1765(para) C/goscustdesk.xml:1901(para) C/goscustdesk.xml:2000(para) C/goscustdesk.xml:2073(para) C/goscustdesk.xml:2181(para) C/goscustdesk.xml:2342(para) C/goscustdesk.xml:2524(para) C/goscustdesk.xml:2670(para) C/goscustdesk.xml:2726(para) C/goscustdesk.xml:2809(para) C/goscustdesk.xml:2951(para) C/goscustdesk.xml:3061(para) C/goscustdesk.xml:3179(para)
 
2936
#: C/gospanel.xml:202(para) C/gospanel.xml:288(para) C/gospanel.xml:617(para)
 
2937
#: C/gospanel.xml:1578(para) C/gosnautilus.xml:198(para)
 
2938
#: C/gosnautilus.xml:387(para) C/gosnautilus.xml:1223(para)
 
2939
#: C/gosnautilus.xml:1389(para) C/gosnautilus.xml:2066(para)
 
2940
#: C/gosnautilus.xml:2407(para) C/gosnautilus.xml:2671(para)
 
2941
#: C/gosnautilus.xml:3095(para) C/gosnautilus.xml:3218(para)
 
2942
#: C/gosnautilus.xml:3353(para) C/gosnautilus.xml:3487(para)
 
2943
#: C/gosnautilus.xml:3703(para) C/gosnautilus.xml:3851(para)
 
2944
#: C/gosnautilus.xml:3995(para) C/gosnautilus.xml:4049(para)
 
2945
#: C/gosnautilus.xml:4164(para) C/goscustdesk.xml:88(para)
 
2946
#: C/goscustdesk.xml:211(para) C/goscustdesk.xml:377(para)
 
2947
#: C/goscustdesk.xml:502(para) C/goscustdesk.xml:686(para)
 
2948
#: C/goscustdesk.xml:767(para) C/goscustdesk.xml:846(para)
 
2949
#: C/goscustdesk.xml:956(para) C/goscustdesk.xml:1576(para)
 
2950
#: C/goscustdesk.xml:1924(para) C/goscustdesk.xml:2071(para)
 
2951
#: C/goscustdesk.xml:2282(para) C/goscustdesk.xml:2388(para)
 
2952
#: C/goscustdesk.xml:2443(para) C/goscustdesk.xml:2493(para)
 
2953
#: C/goscustdesk.xml:2572(para) C/goscustdesk.xml:2676(para)
 
2954
#: C/goscustdesk.xml:2732(para) C/goscustdesk.xml:2815(para)
 
2955
#: C/goscustdesk.xml:2957(para) C/goscustdesk.xml:3067(para)
 
2956
#: C/goscustdesk.xml:3185(para)
2966
2957
msgid "Description"
2967
2958
msgstr "Описание"
2968
2959
 
2969
 
#: C/gospanel.xml:195(guilabel)
 
2960
#: C/gospanel.xml:210(guilabel)
2970
2961
msgid "Orientation"
2971
2962
msgstr "Расположение"
2972
2963
 
2973
 
#: C/gospanel.xml:199(para)
 
2964
#: C/gospanel.xml:214(para)
2974
2965
msgid ""
2975
2966
"Select the position of the panel on your screen. Click on the required "
2976
2967
"position for the panel."
2977
2968
msgstr "Выберите положение панели на экране. Щёлкните на нужном положении."
2978
2969
 
2979
 
#: C/gospanel.xml:206(guilabel) C/gospanel.xml:1454(guilabel) C/gosnautilus.xml:3642(guilabel) C/gosnautilus.xml:3801(guilabel)
 
2970
#: C/gospanel.xml:221(guilabel) C/gospanel.xml:1597(guilabel)
 
2971
#: C/gospanel.xml:1904(title) C/gosnautilus.xml:3711(guilabel)
 
2972
#: C/gosnautilus.xml:3870(guilabel)
2980
2973
msgid "Size"
2981
2974
msgstr "Размер"
2982
2975
 
2983
 
#: C/gospanel.xml:210(para)
 
2976
#: C/gospanel.xml:225(para)
2984
2977
msgid "Use the spin box to specify the size of the panel."
2985
2978
msgstr "Используйте числовое поле, чтобы выбрать размер панели."
2986
2979
 
2987
 
#: C/gospanel.xml:216(guilabel)
 
2980
#: C/gospanel.xml:231(guilabel)
2988
2981
msgid "Expand"
2989
2982
msgstr "Расширять до предела"
2990
2983
 
2991
 
#: C/gospanel.xml:220(para)
 
2984
#: C/gospanel.xml:235(para)
2992
2985
msgid ""
2993
2986
"By default, a panel expands to the full length of the edge of the screen "
2994
2987
"where it is located. A panel that does not expand can be moved away from the "
2995
2988
"screen edges to any part of the screen."
2996
2989
msgstr ""
2997
2990
"Обычно панель расширяется по всему краю экрана, вдоль которого она "
2998
 
"расположена. Если панель не расширяется, её можно переместить от краёв "
2999
 
"экрана в любую его часть."
 
2991
"расположена. Если панель не расширяется, её можно переместить от краёв экрана "
 
2992
"в любую его часть."
3000
2993
 
3001
 
#: C/gospanel.xml:226(guilabel)
 
2994
#: C/gospanel.xml:241(guilabel)
3002
2995
msgid "Autohide"
3003
2996
msgstr "Автоматически скрывать"
3004
2997
 
3005
 
#: C/gospanel.xml:230(para)
 
2998
#: C/gospanel.xml:245(para)
3006
2999
msgid ""
3007
3000
"Select this option if you want the panel to only be fully visible when the "
3008
 
"mouse pointer is over it. The panel hides off-screen along its longest edge, "
3009
 
"leaving a narrow part visible along the edge of the desktop. Move the mouse "
3010
 
"pointer over the visible part of the panel to make it move back into view."
 
3001
"mouse pointer is over it. The panel hides off-screen along its principal "
 
3002
"edge, leaving a narrow part along the edge of the desktop. Move the mouse "
 
3003
"pointer over the visible part of the panel to make it move fully into the "
 
3004
"screen."
3011
3005
msgstr ""
 
3006
"Выберите этот параметр, если хотите, чтобы панель была полностью видима "
 
3007
"только когда над ней находится указатель мыши. Панель будет автоматически "
 
3008
"скрываться за пределы экрана, оставляя только узкую полоску вдоль края "
 
3009
"экрана. Чтобы панель вернулась на экран, поместите над её видимой частью "
 
3010
"указатель мыши."
3012
3011
 
3013
 
#: C/gospanel.xml:236(guilabel) C/gospanel.xml:1476(guilabel)
 
3012
#: C/gospanel.xml:251(guilabel) C/gospanel.xml:1620(guilabel)
3014
3013
msgid "Show hide buttons"
3015
3014
msgstr "Показывать кнопки скрытия"
3016
3015
 
3017
 
#: C/gospanel.xml:240(para)
 
3016
#: C/gospanel.xml:255(para)
3018
3017
msgid ""
3019
3018
"Select this option to display hide buttons at each end of your panel. "
3020
3019
"Clicking on a hide button moves the panel lenthways, hiding it off-screen "
3026
3025
"пределы экрана, и останется только кнопка скрытия на противоположном конце "
3027
3026
"панели. Нажмите эту кнопку, чтобы вернуть панель на экран."
3028
3027
 
3029
 
#: C/gospanel.xml:247(guilabel) C/gospanel.xml:1487(guilabel)
3030
 
msgid "Arrows on hide buttons"
3031
 
msgstr ""
 
3028
#: C/gospanel.xml:262(guilabel) C/gospanel.xml:1631(guilabel)
 
3029
msgid "Arrows on hide button"
 
3030
msgstr "Показывать стрелки на кнопках сокрытия"
3032
3031
 
3033
 
#: C/gospanel.xml:251(para)
 
3032
#: C/gospanel.xml:266(para) C/gospanel.xml:1635(para)
3034
3033
msgid ""
3035
3034
"Select this option to display arrows on the hide buttons, if the hide button "
3036
3035
"is enabled."
3038
3037
"Выберите этот параметр, чтобы на кнопках скрытия показывались стрелки (если "
3039
3038
"эти кнопки включены)."
3040
3039
 
3041
 
#: C/gospanel.xml:261(title)
 
3040
#: C/gospanel.xml:276(title)
3042
3041
msgid "Background Properties Tab"
3043
3042
msgstr "Вкладка свойств фона"
3044
3043
 
3045
 
#: C/gospanel.xml:262(para)
 
3044
#: C/gospanel.xml:277(para)
3046
3045
msgid ""
3047
3046
"You can choose the type of background for the panel in the "
3048
3047
"<guilabel>Background</guilabel> tab. The choices are as follows:"
3050
3049
"Можно выбрать тип фона панели на вкладке <guilabel>Фон</guilabel>. Доступны "
3051
3050
"следующие варианты:"
3052
3051
 
3053
 
#: C/gospanel.xml:281(guilabel)
 
3052
#: C/gospanel.xml:296(guilabel)
3054
3053
msgid "None (use system theme)"
3055
3054
msgstr "Нет (использовать общесистемную тему)"
3056
3055
 
3057
 
#: C/gospanel.xml:285(para)
 
3056
#: C/gospanel.xml:300(para)
3058
3057
msgid ""
3059
 
"Select this option to have the panel use the settings in the <link "
3060
 
"linkend=\"prefs-theme\"><application>Appearance</application> preference "
3061
 
"tool</link>. This keeps your panel's background looking the same as the rest "
3062
 
"of the desktop and applications."
 
3058
"Select this option to have the panel use the settings in the <link linkend="
 
3059
"\"prefs-theme\"><application>Theme</application> preference tool</link>. This "
 
3060
"keeps your panel's background looking the same as the rest of the desktop and "
 
3061
"applications."
3063
3062
msgstr ""
 
3063
"Выберите этот параметр, чтобы панель использовала те настройки, которые "
 
3064
"заданы в <link linkend=\"prefs-theme\">инструменте <application>Тема</"
 
3065
"application></link>. При этом фон панели будет выглядеть так же, как и "
 
3066
"остальные элементы рабочего стола и приложений."
3064
3067
 
3065
 
#: C/gospanel.xml:291(guilabel)
 
3068
#: C/gospanel.xml:306(guilabel)
3066
3069
msgid "Solid color"
3067
3070
msgstr "Заливка цветом"
3068
3071
 
3069
 
#: C/gospanel.xml:295(para)
 
3072
#: C/gospanel.xml:310(para)
3070
3073
msgid ""
3071
3074
"Select this option to specify a single color for the panel background. Click "
3072
3075
"on the <guibutton>Color</guibutton> button to display the color selector "
3073
3076
"dialog. Choose the color that you require from the color selector dialog."
3074
3077
msgstr ""
3075
 
"Выбеите этот параметр, чтобы задать один цвет для фона панели. Нажмите "
3076
 
"кнопку <guibutton>Цвет</guibutton>, чтобы вызвать диалоговое окно выбора "
3077
 
"цвета. В этом диалоговом окне выберите желаемый цвет."
 
3078
"Выбеите этот параметр, чтобы задать один цвет для фона панели. Нажмите кнопку "
 
3079
"<guibutton>Цвет</guibutton>, чтобы вызвать диалоговое окно выбора цвета. В "
 
3080
"этом диалоговом окне выберите желаемый цвет."
3078
3081
 
3079
 
#: C/gospanel.xml:299(para)
 
3082
#: C/gospanel.xml:314(para)
3080
3083
msgid ""
3081
3084
"Use the <guilabel>Style</guilabel> slider to specify the degree of "
3082
3085
"transparency or opaqueness for the color. For example, to make the panel "
3086
3089
"прозрачности цвета. Например, чтобы сделать панель прозрачной, переместите "
3087
3090
"ползунок к концу с надписью <guilabel>прозрачный</guilabel>."
3088
3091
 
3089
 
#: C/gospanel.xml:307(guilabel)
 
3092
#: C/gospanel.xml:322(guilabel)
3090
3093
msgid "Background image"
3091
3094
msgstr "Фоновое изображение"
3092
3095
 
3093
 
#: C/gospanel.xml:311(para)
 
3096
#: C/gospanel.xml:326(para)
3094
3097
msgid ""
3095
 
"Select this option to specify an image for the panel background. Click on "
3096
 
"the button to browse for an image file. When you have selected the file, "
3097
 
"click <guibutton>OK</guibutton>."
 
3098
"Select this option to specify an image for the panel background. Click on the "
 
3099
"button to browse for the file. When you have selected the file, click "
 
3100
"<guibutton>OK</guibutton>."
3098
3101
msgstr ""
 
3102
"Выберите этот параметр, чтобы задать фоновое изображение для панели. Нажмите "
 
3103
"кнопку, чтобы указать файл. Выбрав файл, нажмите <guibutton>ОК</guibutton>."
3099
3104
 
3100
 
#: C/gospanel.xml:323(secondary)
 
3105
#: C/gospanel.xml:338(secondary)
3101
3106
msgid "changing background"
3102
3107
msgstr "изменение фона"
3103
3108
 
3104
3109
#. Shaun, why does this bit here change the vertical space between the previous
3105
 
#. table and the following paragraph?
3106
 
#: C/gospanel.xml:328(para)
 
3110
#.         table and the following paragraph?
 
3111
#: C/gospanel.xml:343(para)
3107
3112
msgid ""
3108
 
"You can also drag a color or image on to a panel to set the color or image "
3109
 
"as the background of the panel. You can drag a color or image from many "
 
3113
"You can also drag a color or image on to a panel to set the color or image as "
 
3114
"the background of the panel. You can drag a color or image from many "
3110
3115
"applications. For example:"
3111
3116
msgstr ""
3112
3117
"Также можно перетащить цвет или изображение на панель, чтобы установить этот "
3113
3118
"цвет или изображение в качестве фона панели. Перетаскивать цвета и "
3114
3119
"изображения можно из многих программ, например:"
3115
3120
 
3116
 
#: C/gospanel.xml:333(para)
 
3121
#: C/gospanel.xml:348(para)
3117
3122
msgid "You can drag a color from any color selector dialog."
3118
3123
msgstr "Можно перетащить цвет из любого диалогового окна выбора цвета."
3119
3124
 
3120
 
#: C/gospanel.xml:336(para)
 
3125
#: C/gospanel.xml:351(para)
3121
3126
msgid ""
3122
3127
"You can drag an image file from the <application>Nautilus</application> file "
3123
3128
"manager to set it as the background of the panel."
3126
3131
"<application>Nautilus</application>, чтобы установить этот файл в качестве "
3127
3132
"фона панели."
3128
3133
 
3129
 
#: C/gospanel.xml:339(para)
 
3134
#: C/gospanel.xml:354(para)
3130
3135
msgid ""
3131
3136
"You can drag a color or a pattern from the <link linkend=\"nautilus-"
3132
3137
"backgrounds-and-emblems\"><guilabel>Backgrounds and Emblems</guilabel> "
3138
3143
"файлового менеджера <application>Nautilus</application> на панель, чтобы "
3139
3144
"установить этот цвет или орнамент в качестве фона панели."
3140
3145
 
3141
 
#: C/gospanel.xml:343(para)
 
3146
#: C/gospanel.xml:358(para) C/gospanel.xml:1650(para)
3142
3147
msgid ""
3143
 
"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Panel "
3144
 
"Properties</guilabel> dialog."
 
3148
"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Panel Properties</"
 
3149
"guilabel> dialog."
3145
3150
msgstr ""
3146
3151
"Нажмите кнопку <guibutton>Закрыть</guibutton>, чтобы закрыть диалоговое окно "
3147
3152
"<guilabel>Свойства панели</guilabel>."
3148
3153
 
3149
 
#: C/gospanel.xml:347(title)
 
3154
#: C/gospanel.xml:362(title)
3150
3155
msgid "Hiding a Panel"
3151
3156
msgstr "Скрытие панели"
3152
3157
 
3153
 
#: C/gospanel.xml:350(secondary)
 
3158
#: C/gospanel.xml:365(secondary)
3154
3159
msgid "hiding"
3155
3160
msgstr "скрытие"
3156
3161
 
3157
 
#: C/gospanel.xml:352(para)
 
3162
#: C/gospanel.xml:367(para)
3158
3163
msgid ""
3159
 
"You can hide or show a panel if it has hide buttons. If the hide buttons are "
3160
 
"not visible on a panel, modify the panel properties so that the hide buttons "
3161
 
"are visible."
 
3164
"You can hide or show panels. To hide a panel, use a hide button. If the hide "
 
3165
"buttons are not visible on a panel, modify the panel properties so that the "
 
3166
"hide buttons are visible."
3162
3167
msgstr ""
 
3168
"Можно скрывать панели и показывать их снова. Чтобы скрыть панель, нажмите на "
 
3169
"её кнопку скрытия. Если на панели нет кнопок скрытия, их можно включить, "
 
3170
"изменив свойства панели."
3163
3171
 
3164
 
#: C/gospanel.xml:355(para)
 
3172
#: C/gospanel.xml:370(para)
3165
3173
msgid ""
3166
3174
"Hide buttons are at either end of a panel. The hide buttons contain an "
3167
3175
"optional arrow icon. The following illustration shows hide buttons."
3169
3177
"Кнопки скрытия отображаются на концах панели. На этих кнопках могут быть "
3170
3178
"нарисованы стрелки. На следующем рисунке изображены кнопки скрытия."
3171
3179
 
3172
 
#: C/gospanel.xml:363(phrase)
 
3180
#: C/gospanel.xml:378(phrase)
3173
3181
msgid "A horizontal panel and a vertical panel, both with hide buttons."
3174
3182
msgstr "Горизонтальная и вертикальная панели с кнопками скрытия."
3175
3183
 
3176
 
#: C/gospanel.xml:367(para)
 
3184
#: C/gospanel.xml:382(para)
3177
3185
msgid ""
3178
 
"To hide a panel, click on one of the hide buttons. The panel shrinks in the "
 
3186
"To hide a panel, click on one of the hide buttons. The panel reduces in the "
3179
3187
"direction of the arrow on the hide button. The hide button at the other end "
3180
3188
"of the panel remains visible."
3181
3189
msgstr ""
 
3190
"Чтобы скрыть панель, нажмите одну из кнопок скрытия. Панель будет убрана в "
 
3191
"направлении стрелки на кнопке. Кнопка скрытия на противоположном конце панели "
 
3192
"останется видимой."
3182
3193
 
3183
 
#: C/gospanel.xml:370(para)
 
3194
#: C/gospanel.xml:385(para)
3184
3195
msgid ""
3185
3196
"To show a hidden panel again, click on the visible hide button. The panel "
3186
3197
"expands in the direction of the arrow on the hide button. Both hide buttons "
3187
3198
"are now visible."
3188
3199
msgstr ""
3189
 
"Чтобы вернуть скрытую панель на экран, нажмите на той кнопке скрытия, "
3190
 
"которая осталась на экране. Панель выдвинется в направлении стрелки на этой "
3191
 
"кнопке. После этого будут видны обе кнопки скрытия."
 
3200
"Чтобы вернуть скрытую панель на экран, нажмите на той кнопке скрытия, которая "
 
3201
"осталась на экране. Панель выдвинется в направлении стрелки на этой кнопке. "
 
3202
"После этого будут видны обе кнопки скрытия."
3192
3203
 
3193
 
#: C/gospanel.xml:373(para)
 
3204
#: C/gospanel.xml:388(para)
3194
3205
msgid ""
3195
3206
"You can set a panel to autohide. When you set autohide, the panel hides "
3196
3207
"automatically when the mouse is not pointing to the panel. The panel "
3197
3208
"reappears when you point to the part of the screen where the panel resides. "
3198
 
"To set your panel to autohide, <link linkend=\"panel-properties\">modify the "
3199
 
"properties</link> of the panel."
 
3209
"To set your panel to autohide, modify the properties of the panel."
3200
3210
msgstr ""
 
3211
"Можно настроить панель так, чтобы она скрывалась автоматически. В этом случае "
 
3212
"она будет скрываться, когда на неё не указывает мышь. Если указать мышью на "
 
3213
"ту часть экрана, где располагается панель, то панель появится снова. Чтобы "
 
3214
"включить автоматическое скрытие панели, измените её свойства."
3201
3215
 
3202
 
#: C/gospanel.xml:379(title)
 
3216
#: C/gospanel.xml:394(title)
3203
3217
msgid "Adding a New Panel"
3204
3218
msgstr "Добавление новой панели"
3205
3219
 
3206
 
#: C/gospanel.xml:382(secondary) C/gosnautilus.xml:2805(secondary)
 
3220
#: C/gospanel.xml:397(secondary) C/gosnautilus.xml:2805(secondary)
3207
3221
msgid "adding new"
3208
3222
msgstr "добавление новой"
3209
3223
 
3210
 
#: C/gospanel.xml:384(para)
 
3224
#: C/gospanel.xml:399(para)
3211
3225
msgid ""
3212
3226
"To add a panel, right-click on a vacant space on any panel, then choose "
3213
3227
"<guimenuitem>New Panel</guimenuitem>. The new panel is added to the GNOME "
3219
3233
"GNOME появится новая пустая панель. Можно настроить эту панель по своему "
3220
3234
"усмотрению."
3221
3235
 
3222
 
#: C/gospanel.xml:389(title)
 
3236
#: C/gospanel.xml:404(title)
3223
3237
msgid "Deleting a Panel"
3224
3238
msgstr "Удаление панели"
3225
3239
 
3226
 
#: C/gospanel.xml:394(secondary)
 
3240
#: C/gospanel.xml:409(secondary)
3227
3241
msgid "deleting"
3228
3242
msgstr "удаление"
3229
3243
 
3230
 
#: C/gospanel.xml:396(para)
 
3244
#: C/gospanel.xml:411(para)
3231
3245
msgid ""
3232
3246
"To delete a panel from the GNOME Desktop, right-click on the panel that you "
3233
 
"want to delete, then choose <menuchoice><guimenuitem>Delete This "
3234
 
"Panel</guimenuitem></menuchoice>."
 
3247
"want to delete, then choose <menuchoice><guimenuitem>Delete This Panel</"
 
3248
"guimenuitem></menuchoice>."
3235
3249
msgstr ""
3236
3250
"Чтобы удалить панель из среды GNOME, щёлкните правой кнопкой мыши на панели, "
3237
3251
"которую хотите удалить, затем выберите <menuchoice><guimenuitem>Удалить эту "
3238
3252
"панель</guimenuitem></menuchoice>."
3239
3253
 
3240
 
#: C/gospanel.xml:399(para)
 
3254
#: C/gospanel.xml:414(para)
3241
3255
msgid ""
3242
3256
"You must always have at least one panel in the GNOME Desktop. If you have "
3243
3257
"only one panel in the GNOME Desktop, you cannot delete that panel."
3245
3259
"В среде GNOME всегда должна оставаться хотя бы одна панель. Если осталась "
3246
3260
"только одна панель, удалить её нельзя."
3247
3261
 
3248
 
#: C/gospanel.xml:407(title)
 
3262
#: C/gospanel.xml:422(title)
3249
3263
msgid "Panel Objects"
3250
3264
msgstr "Объекты панели"
3251
3265
 
3252
 
#: C/gospanel.xml:412(secondary) C/gospanel.xml:413(see) C/gospanel.xml:420(primary) C/gospanel.xml:488(primary) C/gospanel.xml:522(primary) C/gospanel.xml:563(primary) C/gospanel.xml:649(primary) C/gospanel.xml:664(primary) C/gospanel.xml:685(primary) C/gospanel.xml:722(primary) C/gospanel.xml:1024(primary) C/gospanel.xml:1079(primary) C/gospanel.xml:1166(primary) C/gospanel.xml:1199(primary) C/gospanel.xml:1234(primary) C/gospanel.xml:1257(primary) C/gospanel.xml:1296(primary) C/gospanel.xml:1333(primary) C/gospanel.xml:1558(primary)
 
3266
#: C/gospanel.xml:427(secondary) C/gospanel.xml:428(see)
 
3267
#: C/gospanel.xml:435(primary) C/gospanel.xml:503(primary)
 
3268
#: C/gospanel.xml:537(primary) C/gospanel.xml:579(primary)
 
3269
#: C/gospanel.xml:665(primary) C/gospanel.xml:680(primary)
 
3270
#: C/gospanel.xml:701(primary) C/gospanel.xml:740(primary)
 
3271
#: C/gospanel.xml:1161(primary) C/gospanel.xml:1210(primary)
 
3272
#: C/gospanel.xml:1297(primary) C/gospanel.xml:1326(primary)
 
3273
#: C/gospanel.xml:1357(primary) C/gospanel.xml:1388(primary)
 
3274
#: C/gospanel.xml:1409(primary) C/gospanel.xml:1444(primary)
 
3275
#: C/gospanel.xml:1476(primary) C/gospanel.xml:1702(primary)
3253
3276
msgid "panel objects"
3254
3277
msgstr "объекты панели"
3255
3278
 
3256
 
#: C/gospanel.xml:415(para)
 
3279
#: C/gospanel.xml:430(para)
3257
3280
msgid ""
3258
 
"This section describes the objects that you can add to and use from your "
3259
 
"panels."
 
3281
"This section describes the objects that you can add to your panels, and use "
 
3282
"from your panels."
3260
3283
msgstr ""
 
3284
"В этом разделе описаны объекты, которые можно добавлять на панели и затем "
 
3285
"использовать."
3261
3286
 
3262
 
#: C/gospanel.xml:418(title)
 
3287
#: C/gospanel.xml:433(title)
3263
3288
msgid "Interacting With Panel Objects"
3264
3289
msgstr "Взаимодействие с объектами панели"
3265
3290
 
3266
 
#: C/gospanel.xml:421(secondary)
 
3291
#: C/gospanel.xml:436(secondary)
3267
3292
msgid "interacting with"
3268
3293
msgstr "взаимодействие с"
3269
3294
 
3270
 
#: C/gospanel.xml:423(para)
 
3295
#: C/gospanel.xml:438(para)
3271
3296
msgid ""
3272
3297
"You use the mouse buttons to interact with a panel object in the following "
3273
3298
"ways:"
3275
3300
"Используйте кнопки мыши для взаимодействия с объектами панелей следующим "
3276
3301
"образом:"
3277
3302
 
3278
 
#: C/gospanel.xml:427(term) C/gosbasic.xml:150(para)
 
3303
#: C/gospanel.xml:442(term) C/gosbasic.xml:150(para)
3279
3304
msgid "Left-click"
3280
3305
msgstr "Щелчок левой кнопкой"
3281
3306
 
3282
 
#: C/gospanel.xml:429(para)
 
3307
#: C/gospanel.xml:444(para)
3283
3308
msgid "Launches the panel object."
3284
3309
msgstr "Запускает объект панели."
3285
3310
 
3286
 
#: C/gospanel.xml:433(term) C/gosbasic.xml:160(para)
 
3311
#: C/gospanel.xml:448(term) C/gosbasic.xml:160(para)
3287
3312
msgid "Middle-click"
3288
3313
msgstr "Щелчок средней кнопкой"
3289
3314
 
3290
 
#: C/gospanel.xml:435(para)
3291
 
msgid ""
3292
 
"Enables you to grab an object, then drag the object to a new location."
 
3315
#: C/gospanel.xml:450(para)
 
3316
msgid "Enables you to grab an object, then drag the object to a new location."
3293
3317
msgstr "Позволяет схватить объект и перетащить его в другое место."
3294
3318
 
3295
 
#: C/gospanel.xml:440(term) C/gosbasic.xml:169(para)
 
3319
#: C/gospanel.xml:455(term) C/gosbasic.xml:169(para)
3296
3320
msgid "Right-click"
3297
3321
msgstr "Щелчок правой кнопкой"
3298
3322
 
3299
 
#: C/gospanel.xml:442(para)
 
3323
#: C/gospanel.xml:457(para)
3300
3324
msgid "Opens the panel object popup menu."
3301
3325
msgstr "Открывает всплывающее меню объекта панели."
3302
3326
 
3303
 
#: C/gospanel.xml:449(title)
 
3327
#: C/gospanel.xml:464(title)
3304
3328
msgid "To Select an Applet"
3305
3329
msgstr "Чтобы выделить апплет"
3306
3330
 
3307
 
#: C/gospanel.xml:451(primary) C/gospanel.xml:681(primary) C/gospanel.xml:686(secondary) C/gospanel.xml:687(see) C/gospanel.xml:1554(primary)
 
3331
#: C/gospanel.xml:466(primary) C/gospanel.xml:697(primary)
 
3332
#: C/gospanel.xml:702(secondary) C/gospanel.xml:703(see)
 
3333
#: C/gospanel.xml:1698(primary)
3308
3334
msgid "applets"
3309
3335
msgstr "апплеты"
3310
3336
 
3311
 
#: C/gospanel.xml:452(secondary)
 
3337
#: C/gospanel.xml:467(secondary)
3312
3338
msgid "selecting"
3313
3339
msgstr "выделение"
3314
3340
 
3315
 
#: C/gospanel.xml:454(para)
 
3341
#: C/gospanel.xml:469(para)
3316
3342
msgid ""
3317
3343
"Some restrictions apply on where you can click on an applet in order to "
3318
3344
"display the panel object popup menu, or to move the applet, as follows:"
3319
3345
msgstr ""
3320
3346
"Есть некоторые ограничения, касающиеся того, по какому месту апплета нужно "
3321
 
"щёлкать, чтобы вызвать его всплывающее меню или чтобы переместить апплет. "
3322
 
"Вот эти ограничения:"
 
3347
"щёлкать, чтобы вызвать его всплывающее меню или чтобы переместить апплет. Вот "
 
3348
"эти ограничения:"
3323
3349
 
3324
 
#: C/gospanel.xml:458(para)
 
3350
#: C/gospanel.xml:473(para)
3325
3351
msgid ""
3326
3352
"Some applets have popup menus of applet-specific commands that open when you "
3327
3353
"right-click on particular parts of the applet. For example, the "
3334
3360
msgstr ""
3335
3361
"У некоторых апплетов есть всплывающие меню со специальными командами, "
3336
3362
"зависящими от апплета. Это меню появляется при щелчке правой кнопкой мыши в "
3337
 
"определённых частях апплета. Например, апплет <application>Список "
3338
 
"окон</application> имеет вертикальную «рукоятку» с левой стороны, а справа "
 
3363
"определённых частях апплета. Например, апплет <application>Список окон</"
 
3364
"application> имеет вертикальную «рукоятку» с левой стороны, а справа "
3339
3365
"находятся кнопки, соответствующие открытым окнам. Чтобы открыть всплывающее "
3340
3366
"меню апплета <application>Список окон</application>, нужно щёлкнуть правой "
3341
3367
"кнопкой мыши на «рукоятке». Если щёлкнуть правой кнопкой мыши на кнопке в "
3342
3368
"правой части апплета, появится всплывающее меню этой кнопки."
3343
3369
 
3344
 
#: C/gospanel.xml:467(para)
 
3370
#: C/gospanel.xml:482(para)
3345
3371
msgid ""
3346
3372
"Some applets have areas that you cannot use to select the applet. For "
3347
3373
"example, the <application>Command Line</application> applet has a field in "
3350
3376
"part of the applet."
3351
3377
msgstr ""
3352
3378
"У некоторых апплетов есть области, которые нельзя использовать для выбора "
3353
 
"апплета. Например, у апплета <application>Командная строка</application> "
3354
 
"есть поле для ввода команд. Щелчок по нему средней или правой кнопкой мыши "
3355
 
"не позволит вам выбрать апплет. Вместо этого следует щёлкать по другой части "
 
3379
"апплета. Например, у апплета <application>Командная строка</application> есть "
 
3380
"поле для ввода команд. Щелчок по нему средней или правой кнопкой мыши не "
 
3381
"позволит вам выбрать апплет. Вместо этого следует щёлкать по другой части "
3356
3382
"апплета."
3357
3383
 
3358
 
#: C/gospanel.xml:479(title)
 
3384
#: C/gospanel.xml:494(title)
3359
3385
msgid "Adding an Object to a Panel"
3360
3386
msgstr "Добавление объекта на панель"
3361
3387
 
3362
 
#: C/gospanel.xml:489(secondary) C/gosnautilus.xml:2317(tertiary)
 
3388
#: C/gospanel.xml:504(secondary) C/gosnautilus.xml:2317(tertiary)
3363
3389
msgid "adding"
3364
3390
msgstr "добавление"
3365
3391
 
3366
 
#: C/gospanel.xml:491(para)
 
3392
#: C/gospanel.xml:506(para)
3367
3393
msgid "To add an object to a panel, perform the following steps:"
3368
3394
msgstr "Чтобы добавить объект на панель, выполните следующие действия:"
3369
3395
 
3370
 
#: C/gospanel.xml:493(para)
3371
 
msgid ""
3372
 
"Right-click on a vacant space on a panel to open the panel popup menu."
 
3396
#: C/gospanel.xml:508(para)
 
3397
msgid "Right-click on a vacant space on a panel to open the panel popup menu."
3373
3398
msgstr ""
3374
3399
"Щёлкните правой кнопкой мыши на пустом месте на панели, чтобы появилось "
3375
3400
"всплывающее меню панели."
3376
3401
 
3377
 
#: C/gospanel.xml:496(para)
 
3402
#: C/gospanel.xml:511(para)
3378
3403
msgid "Choose <guisubmenu>Add to Panel</guisubmenu>."
3379
3404
msgstr "Выберите <guisubmenu>Добавить на панель</guisubmenu>."
3380
3405
 
3381
 
#: C/gospanel.xml:498(para)
 
3406
#: C/gospanel.xml:513(para)
3382
3407
msgid ""
3383
3408
"The <guilabel>Add to Panel</guilabel> dialog opens.The available panel "
3384
 
"objects are listed alphabetically, with <link "
3385
 
"linkend=\"launchers\">launchers</link> at the top."
 
3409
"objects are listed alphabetically, with <link linkend=\"launchers"
 
3410
"\">launchers</link> at the top."
3386
3411
msgstr ""
3387
3412
"Появится диалоговое окно <guilabel>Добавить на панель</guilabel>. В нём "
3388
 
"перечислены в алфавитном порядке все доступные объекты панели, причём "
3389
 
"наверху находятся <link linkend=\"launchers\">кнопки запуска</link>."
 
3413
"перечислены в алфавитном порядке все доступные объекты панели, причём наверху "
 
3414
"находятся <link linkend=\"launchers\">кнопки запуска</link>."
3390
3415
 
3391
 
#: C/gospanel.xml:499(para)
 
3416
#: C/gospanel.xml:514(para)
3392
3417
msgid ""
3393
3418
"You can type a part of the name or description of an object in the "
3394
3419
"<guilabel>find</guilabel> box. This will narrow the list to those objects "
3395
3420
"that match what you type."
3396
3421
msgstr ""
3397
 
"Можно ввести часть имени или описания объекта в поле "
3398
 
"<guilabel>Найти</guilabel>. При этом список сократится до тех объектов, "
3399
 
"которые соответствуют введённым словам."
 
3422
"Можно ввести часть имени или описания объекта в поле <guilabel>Найти</"
 
3423
"guilabel>. При этом список сократится до тех объектов, которые соответствуют "
 
3424
"введённым словам."
3400
3425
 
3401
 
#: C/gospanel.xml:500(para)
 
3426
#: C/gospanel.xml:515(para)
3402
3427
msgid ""
3403
3428
"To restore the full list, delete the text in the <guilabel>find</guilabel> "
3404
3429
"box."
3405
3430
msgstr ""
3406
 
"Чтобы вернуть полный список, удалите текст из поля "
3407
 
"<guilabel>Найти</guilabel>."
 
3431
"Чтобы вернуть полный список, удалите текст из поля <guilabel>Найти</guilabel>."
3408
3432
 
3409
 
#: C/gospanel.xml:503(para)
 
3433
#: C/gospanel.xml:518(para)
3410
3434
msgid ""
3411
3435
"Either drag an object from the list to a panel, or select an object from the "
3412
3436
"list and click <guibutton>Add</guibutton> to add it at the spot on the panel "
3416
3440
"нажмите <guibutton>Добавить</guibutton>, чтобы поместить его в то место на "
3417
3441
"панели, где вы сначала щёлкнули правой кнопкой мыши."
3418
3442
 
3419
 
#: C/gospanel.xml:509(para)
 
3443
#: C/gospanel.xml:524(para)
3420
3444
msgid ""
3421
3445
"You can add also add any item in the <guimenu>Applications</guimenu> menu to "
3422
3446
"the panel: right-click the menu item and choose <guimenuitem>Add this "
3426
3450
"панель: щёлкните правой кнопкой мыши на нужном пункте и выберите "
3427
3451
"<guimenuitem>Добавить эту кнопку запуска на панель</guimenuitem>."
3428
3452
 
3429
 
#: C/gospanel.xml:511(para)
 
3453
#: C/gospanel.xml:526(para)
3430
3454
msgid ""
3431
3455
"Each launcher corresponds to a <filename>.desktop</filename> file. You can "
3432
 
"drag a <filename>.desktop</filename> file on to your panels to add the "
 
3456
"drag the <filename>.desktop</filename> file on to your panels to add the "
3433
3457
"launcher to the panel."
3434
3458
msgstr ""
 
3459
"Каждая кнопка запуска соответствует файлу с расширением <filename>.desktop</"
 
3460
"filename>. Можно перетащить файл <filename>.desktop</filename> на панель, "
 
3461
"чтобы добавить на неё кнопку запуска."
3435
3462
 
3436
 
#: C/gospanel.xml:518(title)
 
3463
#: C/gospanel.xml:533(title)
3437
3464
msgid "Modifying the Properties of an Object"
3438
3465
msgstr "Изменение свойств объекта"
3439
3466
 
3440
 
#: C/gospanel.xml:527(para)
 
3467
#: C/gospanel.xml:542(para)
3441
3468
msgid "The command that starts a launcher application."
3442
3469
msgstr "Команда приложения, запускаемая при нажатии на кнопку запуска."
3443
3470
 
3444
 
#: C/gospanel.xml:527(para)
 
3471
#: C/gospanel.xml:542(para)
3445
3472
msgid "The location of the source files for a menu."
3446
3473
msgstr "Местоположение исходных файлов меню."
3447
3474
 
3448
 
#: C/gospanel.xml:527(para)
 
3475
#: C/gospanel.xml:542(para)
3449
3476
msgid "The icon that represents the object."
3450
3477
msgstr "Значок, который представляет объект."
3451
3478
 
3452
 
#: C/gospanel.xml:525(para)
 
3479
#: C/gospanel.xml:540(para)
3453
3480
msgid ""
3454
3481
"Some panel objects, such as launchers and drawers, have a set of associated "
3455
3482
"properties. The properties are different for each type of object. The "
3459
3486
"каждого типа объектов свой набор свойств. Эти свойства задают параметры "
3460
3487
"объекта, например: <placeholder-1/>"
3461
3488
 
3462
 
#: C/gospanel.xml:528(para)
3463
 
msgid "To modify the properties of an object, perform the following steps:"
3464
 
msgstr ""
 
3489
#: C/gospanel.xml:543(para)
 
3490
msgid "To modify the properties of an object perform the following steps:"
 
3491
msgstr "Чтобы изменить свойства объекта, выполните следующие действия:"
3465
3492
 
3466
 
#: C/gospanel.xml:532(primary)
 
3493
#: C/gospanel.xml:547(primary)
3467
3494
msgid "panel object popup menu, illustration"
3468
3495
msgstr "всплывающее меню объекта панели, иллюстрация"
3469
3496
 
3470
 
#: C/gospanel.xml:534(para)
 
3497
#: C/gospanel.xml:549(para)
3471
3498
msgid ""
3472
3499
"Right-click on the object to open the panel object popup menu, as shown in "
3473
3500
"<xref linkend=\"gospanel-FIG-54\"/>."
3475
3502
"Щёлкните правой кнопкой мыши на объекте панели, чтобы вызывать его "
3476
3503
"всплывающее меню, как показывает <xref linkend=\"gospanel-FIG-54\"/>."
3477
3504
 
3478
 
#: C/gospanel.xml:537(title)
 
3505
#: C/gospanel.xml:552(title)
3479
3506
msgid "Panel Object Popup Menu"
3480
3507
msgstr "Всплывающее меню объекта панели"
3481
3508
 
3482
 
#: C/gospanel.xml:544(phrase)
 
3509
#: C/gospanel.xml:559(phrase)
3483
3510
msgid ""
3484
3511
"Panel object popup menu. Menu items: Properties, Remove From Panel, Lock, "
3485
3512
"Move."
3487
3514
"Всплывающее меню объекта панели, его элементы: Свойства, Удалить с панели, "
3488
3515
"Прикрепить к панели и Переместить."
3489
3516
 
3490
 
#: C/gospanel.xml:551(para)
 
3517
#: C/gospanel.xml:566(para)
3491
3518
msgid ""
3492
 
"Choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. Use the "
3493
 
"<guilabel>Properties</guilabel> dialog to modify the properties as required. "
3494
 
"The properties in the <guilabel>Properties</guilabel> dialog depend on which "
3495
 
"object you select in step 1."
 
3519
"Choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. Use the <guilabel>Properties</"
 
3520
"guilabel> dialog to modify the properties as required. The properties in the "
 
3521
"<guilabel>Properties</guilabel> dialog depend on which object you select in "
 
3522
"step 1."
3496
3523
msgstr ""
3497
3524
"Выберите <guimenuitem>Свойства</guimenuitem>. В появившемся диалоговом окне "
3498
3525
"<guilabel>Свойства</guilabel> измените свойства по своему усмотрению. "
3499
3526
"Содержимое диалогового окна <guilabel>Свойства</guilabel> зависит от того, "
3500
3527
"какой объект вы выбрали на шаге 1."
3501
3528
 
3502
 
#: C/gospanel.xml:556(para)
3503
 
msgid "Close the <guilabel>Properties</guilabel> dialog."
 
3529
#: C/gospanel.xml:571(para)
 
3530
msgid ""
 
3531
"Click <guibutton>OK</guibutton> to apply the changes, then close the "
 
3532
"<guilabel>Properties</guilabel> dialog."
3504
3533
msgstr ""
 
3534
"Нажмите кнопку <guibutton>OK</guibutton>, чтобы сохранить сделанные изменения "
 
3535
"и закрыть диалоговое окно <guilabel>Свойства</guilabel>."
3505
3536
 
3506
 
#: C/gospanel.xml:561(title)
 
3537
#: C/gospanel.xml:577(title)
3507
3538
msgid "Moving a Panel Object"
3508
3539
msgstr "Перемещение объекта панели"
3509
3540
 
3510
 
#: C/gospanel.xml:566(para)
 
3541
#: C/gospanel.xml:582(para)
3511
3542
msgid ""
3512
3543
"You can move panel objects within a panel, and from one panel to another "
3513
3544
"panel. You can also move objects between panels and drawers."
3515
3546
"Можно перемещать объекты по панели или на другую панель. Можно также "
3516
3547
"перемещать объекты между панелями и ящиками."
3517
3548
 
3518
 
#: C/gospanel.xml:568(para)
 
3549
#: C/gospanel.xml:584(para)
3519
3550
msgid ""
3520
3551
"To move a panel object, middle-click and hold on the object and drag the "
3521
3552
"object to a new location. When you release the middle mouse button, the "
3525
3556
"удерживая её, переместите объект в новое место. Когда вы отпустите среднюю "
3526
3557
"кнопку мыши, объект встанет на новом месте."
3527
3558
 
3528
 
#: C/gospanel.xml:571(para)
 
3559
#: C/gospanel.xml:587(para)
3529
3560
msgid ""
3530
3561
"Alternatively, you can use the panel object popup menu to move an object, as "
3531
3562
"follows:"
3533
3564
"Также можно переместить объект панели посредством его всплывающего меню, "
3534
3565
"следующим образом:"
3535
3566
 
3536
 
#: C/gospanel.xml:575(para)
3537
 
msgid ""
3538
 
"Right-click on the object, then choose <guimenuitem>Move</guimenuitem>."
 
3567
#: C/gospanel.xml:591(para)
 
3568
msgid "Right-click on the object, then choose <guimenuitem>Move</guimenuitem>."
3539
3569
msgstr ""
3540
3570
"Щёлкните правой кнопкой мыши на объекте, затем выберите "
3541
3571
"<guimenuitem>Переместить</guimenuitem>."
3542
3572
 
3543
 
#: C/gospanel.xml:578(para)
 
3573
#: C/gospanel.xml:594(para)
3544
3574
msgid ""
3545
3575
"Point to the new location for the object, then click any mouse button to "
3546
 
"anchor the object to the new location. This location can be on any panel "
3547
 
"that is currently in the GNOME Desktop."
 
3576
"anchor the object to the new location. This location can be on any panel that "
 
3577
"is currently in the GNOME Desktop."
3548
3578
msgstr ""
3549
3579
"Укажите на новое положение объекта, затем щёлкните любой кнопкой мыши, чтобы "
3550
3580
"объект встал на новом месте. Таким образом можно переместить объект на любую "
3551
3581
"панель среды GNOME."
3552
3582
 
3553
 
#: C/gospanel.xml:583(para)
 
3583
#: C/gospanel.xml:599(para)
3554
3584
msgid ""
3555
3585
"Movement of a panel object affects the position of other objects on the "
3556
3586
"panel. To control how objects move on a panel, you can specify a movement "
3562
3592
"перемещения. Для этого нужно нажать и удерживать одну из следующих клавиш во "
3563
3593
"время перемещения объекта:"
3564
3594
 
3565
 
#: C/gospanel.xml:595(para)
 
3595
#: C/gospanel.xml:611(para)
3566
3596
msgid "Key"
3567
3597
msgstr "Клавиша"
3568
3598
 
3569
 
#: C/gospanel.xml:598(para)
 
3599
#: C/gospanel.xml:614(para)
3570
3600
msgid "Movement Mode"
3571
3601
msgstr "Режим перемещения"
3572
3602
 
3573
 
#: C/gospanel.xml:608(para)
 
3603
#: C/gospanel.xml:624(para)
3574
3604
msgid "No key"
3575
3605
msgstr "Без нажатия"
3576
3606
 
3577
 
#: C/gospanel.xml:611(para)
 
3607
#: C/gospanel.xml:627(para)
3578
3608
msgid "Switched movement"
3579
3609
msgstr "Переключающее перемещение"
3580
3610
 
3581
 
#: C/gospanel.xml:614(para)
 
3611
#: C/gospanel.xml:630(para)
3582
3612
msgid ""
3583
3613
"The object swaps places with other panel objects. Switched movement is the "
3584
3614
"default movement mode."
3586
3616
"Объект меняется местами с другим объектами на панели. Это обычный режим "
3587
3617
"перемещения."
3588
3618
 
3589
 
#: C/gospanel.xml:620(para)
 
3619
#: C/gospanel.xml:636(para)
3590
3620
msgid "<keycap>Alt</keycap> key"
3591
3621
msgstr "клавиша <keycap>Alt</keycap>"
3592
3622
 
3593
 
#: C/gospanel.xml:623(para)
 
3623
#: C/gospanel.xml:639(para)
3594
3624
msgid "Free movement"
3595
3625
msgstr "Свободное перемещение"
3596
3626
 
3597
 
#: C/gospanel.xml:626(para)
 
3627
#: C/gospanel.xml:642(para)
3598
3628
msgid ""
3599
3629
"The object jumps over other panel objects into the next vacant space on the "
3600
3630
"panel."
3602
3632
"Объект перепрыгивает над объектами панели в следующее свободное место на "
3603
3633
"панели."
3604
3634
 
3605
 
#: C/gospanel.xml:632(para)
 
3635
#: C/gospanel.xml:648(para)
3606
3636
msgid "<keycap>Shift</keycap> key"
3607
3637
msgstr "клавиша <keycap>Shift</keycap>"
3608
3638
 
3609
 
#: C/gospanel.xml:635(para)
 
3639
#: C/gospanel.xml:651(para)
3610
3640
msgid "Push movement"
3611
3641
msgstr "Перемещение cо сдвигом"
3612
3642
 
3613
 
#: C/gospanel.xml:638(para)
 
3643
#: C/gospanel.xml:654(para)
3614
3644
msgid "The object pushes other panel objects further along the panel."
3615
3645
msgstr "Объект сдвигает другие объекты вдоль панели."
3616
3646
 
3617
 
#: C/gospanel.xml:647(title)
 
3647
#: C/gospanel.xml:663(title)
3618
3648
msgid "Locking a Panel Object"
3619
3649
msgstr "Прикрепление объекта панели"
3620
3650
 
3621
 
#: C/gospanel.xml:650(secondary)
 
3651
#: C/gospanel.xml:666(secondary)
3622
3652
msgid "locking"
3623
3653
msgstr "прикрепление"
3624
3654
 
3625
 
#: C/gospanel.xml:653(primary)
 
3655
#: C/gospanel.xml:669(primary)
3626
3656
msgid "locking panel objects"
3627
3657
msgstr "прикрепление объектов панели"
3628
3658
 
3629
 
#: C/gospanel.xml:655(para)
 
3659
#: C/gospanel.xml:671(para)
3630
3660
msgid ""
3631
3661
"You can lock panel objects so that the objects stay in the same position on "
3632
3662
"the panel. Use this if you do not want some panel objects to change position "
3636
3666
"Используйте это, если хотите, чтобы объекты не меняли своего положения при "
3637
3667
"перемещении других объектов."
3638
3668
 
3639
 
#: C/gospanel.xml:658(para)
 
3669
#: C/gospanel.xml:674(para)
3640
3670
msgid ""
3641
 
"To lock an object to its current location in the panel, right-click on the "
3642
 
"object to open the panel object popup menu, then select <guimenuitem>Lock To "
3643
 
"Panel</guimenuitem>. Deselect this to unlock the object."
 
3671
"To lock an object to the current location of the object in the panel, right-"
 
3672
"click on the object to open the panel object popup menu, then select "
 
3673
"<guimenuitem>Lock on Panel</guimenuitem>. Deselect this to unlock the object."
3644
3674
msgstr ""
 
3675
"Чтобы прикрепить объект к его текущему положению на панели, щёлкните на нём "
 
3676
"правой кнопкой мыши для открытия его всплывающего меню, и в этом меню "
 
3677
"выберите пункт <guimenuitem>Прикрепить к панели</guimenuitem>. Чтобы отменить "
 
3678
"прикрепление объекта, удалите отметку в этом пункте."
3645
3679
 
3646
 
#: C/gospanel.xml:662(title)
 
3680
#: C/gospanel.xml:678(title)
3647
3681
msgid "Removing a Panel Object"
3648
3682
msgstr "Удаление объекта панели"
3649
3683
 
3650
 
#: C/gospanel.xml:665(secondary)
 
3684
#: C/gospanel.xml:681(secondary)
3651
3685
msgid "removing"
3652
3686
msgstr "удаление"
3653
3687
 
3654
 
#: C/gospanel.xml:667(para)
 
3688
#: C/gospanel.xml:683(para)
3655
3689
msgid ""
3656
 
"To remove an object from a panel, right-click on the object to open the "
3657
 
"panel object popup menu and then choose <guimenuitem>Remove From "
3658
 
"Panel</guimenuitem>."
 
3690
"To remove an object from a panel right-click on the object to open the panel "
 
3691
"object popup menu, then choose <guimenuitem>Remove From Panel</guimenuitem>."
3659
3692
msgstr ""
 
3693
"Чтобы удалить объект с панели, щёлкните на нём правой кнопкой мыши для "
 
3694
"открытия его всплывающего меню, и в этом меню выберите <guimenuitem>Удалить с "
 
3695
"панели</guimenuitem>."
3660
3696
 
3661
 
#: C/gospanel.xml:679(title)
 
3697
#: C/gospanel.xml:695(title)
3662
3698
msgid "Applets"
3663
3699
msgstr "Апплеты"
3664
3700
 
3665
 
#: C/gospanel.xml:689(para)
 
3701
#: C/gospanel.xml:705(para)
3666
3702
msgid ""
3667
 
"An applet is a small application whose user interface resides within a "
3668
 
"panel. The following figure shows the following applets, from left to right:"
 
3703
"An applet is a small application whose user interface resides within a panel. "
 
3704
"You use the applet panel object to interact with the applet. For example, the "
 
3705
"following figure shows the following applets, from left to right:"
3669
3706
msgstr ""
 
3707
"Апплет — это маленькое приложение, пользовательский интерфейс которого "
 
3708
"находится на панели. Для взаимодействия с апплетом используется его объект "
 
3709
"панели. Например, на следующем рисунке показаны следующие апплеты (слева "
 
3710
"направо):"
3670
3711
 
3671
 
#: C/gospanel.xml:694(para)
 
3712
#: C/gospanel.xml:711(para)
3672
3713
msgid ""
3673
3714
"<application><link linkend=\"windowlist\">Window List</link></application>: "
3674
3715
"Displays the windows currently open on your system."
3676
3717
"<application><link linkend=\"windowlist\">Список окон</link></application>: "
3677
3718
"Показывает окна, которые в данный момент открыты в вашей системе."
3678
3719
 
3679
 
#: C/gospanel.xml:698(para)
 
3720
#: C/gospanel.xml:715(para)
 
3721
msgid ""
 
3722
"<application>CD Player</application>: Enables you to control the compact disc "
 
3723
"player on your system."
 
3724
msgstr ""
 
3725
"<application>CD-проигрыватель</application>: Позволяет управлять "
 
3726
"проигрывателем компакт-дисков вашей системы."
 
3727
 
 
3728
#: C/gospanel.xml:719(para)
3680
3729
msgid ""
3681
3730
"<application>Volume Control</application>: Enables you to control the volume "
3682
3731
"of the speaker on your system."
3684
3733
"<application>Регулятор громкости</application>: Позволяет управлять "
3685
3734
"громкостью динамиков вашей системы."
3686
3735
 
3687
 
#: C/gospanel.xml:702(para)
3688
 
msgid "<application>Clock</application>: Shows the current date and time."
3689
 
msgstr "<application>Часы</application>: Показывает текущее дату и время."
3690
 
 
3691
 
#: C/gospanel.xml:711(phrase)
 
3736
#: C/gospanel.xml:729(phrase)
3692
3737
msgid "Sample applets. The context describes the graphic."
3693
3738
msgstr "Примеры апплетов, описанные в тексте."
3694
3739
 
3695
 
#: C/gospanel.xml:718(title)
 
3740
#: C/gospanel.xml:736(title)
3696
3741
msgid "Launchers"
3697
3742
msgstr "Кнопки запуска"
3698
3743
 
3699
 
#: C/gospanel.xml:723(secondary) C/gospanel.xml:724(see) C/gospanel.xml:760(primary) C/gospanel.xml:799(primary)
 
3744
#: C/gospanel.xml:741(secondary) C/gospanel.xml:742(see)
 
3745
#: C/gospanel.xml:778(primary) C/gospanel.xml:818(primary)
3700
3746
msgid "launchers"
3701
3747
msgstr "кнопки запуска"
3702
3748
 
3703
 
#: C/gospanel.xml:726(para)
 
3749
#: C/gospanel.xml:744(para)
3704
3750
msgid ""
3705
3751
"A <firstterm>launcher</firstterm> is an object that performs a specific "
3706
3752
"action when you open it."
3708
3754
"<firstterm>Кнопка запуска</firstterm> — это объект, который выполняет "
3709
3755
"определённое действие, когда вы нажимаете на него."
3710
3756
 
3711
 
#: C/gospanel.xml:727(para)
 
3757
#: C/gospanel.xml:745(para)
3712
3758
msgid ""
3713
3759
"You can find launchers in the panels, in the panel menubar, and on the "
3714
3760
"desktop. A launcher is represented by an icon in all of these locations."
3716
3762
"Кнопки запуска могут располагаться на панелях, в меню панели, а также на "
3717
3763
"рабочем столе. Во всех случаях кнопка запуска отображается в виде значка."
3718
3764
 
3719
 
#: C/gospanel.xml:728(para)
 
3765
#: C/gospanel.xml:746(para)
3720
3766
msgid "You might use a launcher to do any of the following:"
3721
3767
msgstr "Можно использовать кнопку запуска для следующих действий:"
3722
3768
 
3723
 
#: C/gospanel.xml:731(para)
 
3769
#: C/gospanel.xml:749(para)
3724
3770
msgid "Start a particular application."
3725
3771
msgstr "Запуска определённого приложения."
3726
3772
 
3727
 
#: C/gospanel.xml:734(para)
 
3773
#: C/gospanel.xml:752(para)
3728
3774
msgid "Execute a command."
3729
3775
msgstr "Выполнения команды."
3730
3776
 
3731
 
#: C/gospanel.xml:737(para)
 
3777
#: C/gospanel.xml:755(para)
3732
3778
msgid "Open a folder."
3733
3779
msgstr "Открытия папки."
3734
3780
 
3735
 
#: C/gospanel.xml:740(para)
 
3781
#: C/gospanel.xml:758(para)
3736
3782
msgid "Open a Web browser at a particular page on the Web."
3737
3783
msgstr "Открытия веб-браузера на некоторой странице в вебе."
3738
3784
 
3739
 
#: C/gospanel.xml:743(para)
 
3785
#: C/gospanel.xml:761(para)
3740
3786
msgid ""
3741
3787
"Open special <firstterm>Uniform Resource Identifiers</firstterm> (URIs). The "
3742
3788
"GNOME Desktop contains special URIs that enable you to access particular "
3743
 
"functions from the file manager. <indexterm><primary>special URI "
3744
 
"locations</primary><secondary>and launchers</secondary></indexterm>"
 
3789
"functions from the file manager. <indexterm><primary>special URI locations</"
 
3790
"primary><secondary>and launchers</secondary></indexterm>"
3745
3791
msgstr ""
3746
 
"Открытия специальных <firstterm>единообразных идентификаторов "
3747
 
"ресурсов</firstterm> (англ. Uniform Resource Identifiers — URI). Среда GNOME "
 
3792
"Открытия специальных <firstterm>единообразных идентификаторов ресурсов</"
 
3793
"firstterm> (англ. Uniform Resource Identifiers — URI). Среда GNOME "
3748
3794
"поддерживает специальные URI, позволяющие обращаться к определённым функциям "
3749
 
"из менеджера файлов. <indexterm><primary>специальные местоположения "
3750
 
"URI</primary><secondary>и кнопки запуска</secondary></indexterm>"
 
3795
"из менеджера файлов. <indexterm><primary>специальные местоположения URI</"
 
3796
"primary><secondary>и кнопки запуска</secondary></indexterm>"
3751
3797
 
3752
 
#: C/gospanel.xml:750(para)
 
3798
#: C/gospanel.xml:768(para)
3753
3799
msgid ""
3754
 
"You can modify the properties of a launcher. For example, the properties of "
3755
 
"a launcher include the name of the launcher, the icon that represents the "
3756
 
"launcher, and how the launcher runs. For more on this, see <xref "
3757
 
"linkend=\"launchers-modify\"/>."
 
3800
"You can modify the properties of a launcher. For example, the properties of a "
 
3801
"launcher include the name of the launcher, the icon that represents the "
 
3802
"launcher, and how the launcher runs. For more on this, see <xref linkend="
 
3803
"\"launchers-modify\"/>."
3758
3804
msgstr ""
3759
3805
"Вы можете изменять свойства кнопки запуска. Среди них: название кнопки; "
3760
 
"олицетворяющий её значок; и способ запуска. Подробнее смотрите <xref "
3761
 
"linkend=\"launchers-modify\"/>."
 
3806
"олицетворяющий её значок; и способ запуска. Подробнее смотрите <xref linkend="
 
3807
"\"launchers-modify\"/>."
3762
3808
 
3763
 
#: C/gospanel.xml:753(para)
 
3809
#: C/gospanel.xml:771(para)
3764
3810
msgid ""
3765
3811
"In certain situations, a launcher in a menu might not show an icon. For "
3766
3812
"example, if it specifies no icon to display, or if the entire menu is set to "
3770
3816
"это бывает, когда для кнопки не указан значок, или когда для всего меню "
3771
3817
"отключены значки."
3772
3818
 
3773
 
#: C/gospanel.xml:758(title)
 
3819
#: C/gospanel.xml:776(title)
3774
3820
msgid "Adding a Launcher to a Panel"
3775
3821
msgstr "Добавление кнопки запуска на панель"
3776
3822
 
3777
 
#: C/gospanel.xml:761(secondary) C/gospanel.xml:1009(secondary) C/gospanel.xml:1293(secondary) C/gospanel.xml:1382(secondary)
 
3823
#: C/gospanel.xml:779(secondary) C/gospanel.xml:1146(secondary)
 
3824
#: C/gospanel.xml:1441(secondary) C/gospanel.xml:1525(secondary)
 
3825
#: C/gospanel.xml:1750(secondary) C/gospanel.xml:1776(secondary)
3778
3826
msgid "adding to panel"
3779
3827
msgstr "добавление на панель"
3780
3828
 
3781
 
#: C/gospanel.xml:763(para)
 
3829
#: C/gospanel.xml:781(para)
3782
3830
msgid "You can add a launcher to a panel in one of the following ways:"
3783
3831
msgstr "Можно добавить кнопку запуска на панель следующими способами:"
3784
3832
 
3785
 
#: C/gospanel.xml:767(para) C/gospanel.xml:1387(term)
 
3833
#: C/gospanel.xml:785(para) C/gospanel.xml:1530(para)
3786
3834
msgid "From the panel popup menu"
3787
3835
msgstr "Из всплывающего меню панели"
3788
3836
 
3789
 
#: C/gospanel.xml:768(para)
 
3837
#: C/gospanel.xml:786(para)
3790
3838
msgid ""
3791
3839
"Right-click on any vacant space on the panel, then choose <guimenu>Add to "
3792
3840
"Panel</guimenu>. The <link linkend=\"panels-addobject\"><guilabel>Add to "
3793
3841
"Panel</guilabel> dialog</link> opens."
3794
3842
msgstr ""
3795
3843
"Щёлкните правой кнопкой мыши в любом свободном месте на панели, затем "
3796
 
"выберите <guimenu>Добавить на панель</guimenu>. Появится <link "
3797
 
"linkend=\"panels-addobject\">диалоговое окно <guilabel>Добавить на "
3798
 
"панель</guilabel></link>."
 
3844
"выберите <guimenu>Добавить на панель</guimenu>. Появится <link linkend="
 
3845
"\"panels-addobject\">диалоговое окно <guilabel>Добавить на панель</guilabel></"
 
3846
"link>."
3799
3847
 
3800
 
#: C/gospanel.xml:770(para)
 
3848
#: C/gospanel.xml:788(para)
3801
3849
msgid ""
3802
 
"To create a new launcher, select <guilabel>Custom Application "
3803
 
"Launcher</guilabel> from the list. A <guilabel>Create Launcher</guilabel> "
3804
 
"dialog is displayed. For more information on the properties in this dialog, "
3805
 
"see <xref linkend=\"launchers-properties\"/>."
 
3850
"To create a new launcher, select <guilabel>Custom Application Launcher</"
 
3851
"guilabel> from the list. A <guilabel>Create Launcher</guilabel> dialog is "
 
3852
"displayed. For more information on the properties in this dialog, see <xref "
 
3853
"linkend=\"launchers-properties\"/>."
3806
3854
msgstr ""
3807
3855
"Чтобы создать новую кнопку запуска, выберите в списке пункт "
3808
3856
"<guilabel>Пользовательская кнопка запуска</guilabel>. Появится диалоговое "
3809
3857
"окно <guilabel>Создать кнопку запуска</guilabel>. Подробнее о свойствах, "
3810
3858
"доступных в этом окне, смотрите <xref linkend=\"launchers-properties\"/>."
3811
3859
 
3812
 
#: C/gospanel.xml:773(para)
 
3860
#: C/gospanel.xml:791(para)
3813
3861
msgid ""
3814
3862
"Alternatively, to add an existing launcher to the panel, select "
3815
3863
"<guilabel>Application Launcher</guilabel> from the list. Choose the launcher "
3819
3867
"этого выберите в списке пункт <guilabel>Кнопка запуска</guilabel>. Затем "
3820
3868
"выберите кнопку запуска, которую хотите добавить, из списка пунктов меню."
3821
3869
 
3822
 
#: C/gospanel.xml:777(para) C/gospanel.xml:1399(term)
 
3870
#: C/gospanel.xml:795(para) C/gospanel.xml:1534(para)
3823
3871
msgid "From any menu"
3824
3872
msgstr "Из любого меню"
3825
3873
 
3826
 
#: C/gospanel.xml:778(para)
 
3874
#: C/gospanel.xml:796(para)
3827
3875
msgid ""
3828
 
"To add a launcher to a panel from a menu, perform one of the following steps:"
 
3876
"To add a launcher to a panel from any menu, perform one of the following "
 
3877
"steps:"
3829
3878
msgstr ""
 
3879
"Чтобы добавить кнопку запуска из меню на панель, выполните одно из следующих "
 
3880
"действий:"
3830
3881
 
3831
 
#: C/gospanel.xml:781(para)
 
3882
#: C/gospanel.xml:799(para)
3832
3883
msgid ""
3833
3884
"Open a menu that contains the launcher. Drag the launcher on to the panel."
3834
3885
msgstr ""
3835
3886
"Откройте меню, содержащее нужную кнопку запуска, и перетащите кнопку запуска "
3836
3887
"на панель."
3837
3888
 
3838
 
#: C/gospanel.xml:783(para)
 
3889
#: C/gospanel.xml:801(para)
3839
3890
msgid ""
3840
 
"Open the menu that contains the launcher and right-click on the title of the "
3841
 
"launcher. Choose <guimenuitem>Add this launcher to panel</guimenuitem>. This "
3842
 
"method will only work if the launcher is on a sub-menu of the menu that you "
3843
 
"opened."
 
3891
"Open the menu that contains the launcher from the panel where you want the "
 
3892
"launcher to reside. Right-click on the title of the launcher. Choose "
 
3893
"<guimenuitem>Add this launcher to panel</guimenuitem>."
3844
3894
msgstr ""
 
3895
"Откройте меню, содержащее нужную кнопку запуска, из панели, на которую хотите "
 
3896
"поместить кнопку. Щёлкните по кнопке запуска правой кнопкой мыши. Выберите "
 
3897
"<guimenuitem>Добавить эту кнопку запуска на панель</guimenuitem>."
3845
3898
 
3846
 
#: C/gospanel.xml:788(para)
 
3899
#: C/gospanel.xml:807(para)
3847
3900
msgid "From the file manager"
3848
3901
msgstr "Из файлового менеджера"
3849
3902
 
3850
 
#: C/gospanel.xml:789(para)
 
3903
#: C/gospanel.xml:808(para)
3851
3904
msgid ""
3852
 
"To add a launcher to a panel from the file manager, find the "
3853
 
"<filename>.desktop</filename> file for the launcher in your file system, "
3854
 
"then drag the <filename>.desktop</filename> file to the panel."
 
3905
"To add a launcher to a panel from the file manager, find the <filename>."
 
3906
"desktop</filename> file for the launcher in your file system, then drag the "
 
3907
"<filename>.desktop</filename> file to the panel."
3855
3908
msgstr ""
3856
3909
"Чтобы добавить кнопку запуска на панель из менеджера файлов, найдите в вашей "
3857
 
"файловой системе файл <filename>.desktop</filename> для кнопки запуска, "
3858
 
"затем перетащите его на панель."
 
3910
"файловой системе файл <filename>.desktop</filename> для кнопки запуска, затем "
 
3911
"перетащите его на панель."
3859
3912
 
3860
 
#: C/gospanel.xml:795(title)
 
3913
#: C/gospanel.xml:814(title)
3861
3914
msgid "Modifying a Launcher"
3862
3915
msgstr "Изменение кнопки запуска"
3863
3916
 
3864
 
#: C/gospanel.xml:802(para)
 
3917
#: C/gospanel.xml:821(para)
3865
3918
msgid ""
3866
3919
"To modify the properties of a launcher in a panel, perform the following "
3867
3920
"steps:"
3868
3921
msgstr "Чтобы изменить свойства кнопки запуска, сделайте следующее:"
3869
3922
 
3870
 
#: C/gospanel.xml:806(para)
 
3923
#: C/gospanel.xml:825(para)
3871
3924
msgid "Right-click on the launcher to open the panel object popup menu."
3872
3925
msgstr ""
3873
3926
"Щёлкните правой кнопкой мыши на кнопке запуска, чтобы открыть её всплывающее "
3874
3927
"меню."
3875
3928
 
3876
 
#: C/gospanel.xml:810(para)
 
3929
#: C/gospanel.xml:829(para)
3877
3930
msgid ""
3878
3931
"Choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. Use the <guilabel>Launcher "
3879
3932
"Properties</guilabel> dialog to modify the properties as required. For more "
3880
 
"information on the <guilabel>Launcher Properties</guilabel> dialog, see "
3881
 
"<xref linkend=\"launchers-properties\"/>."
 
3933
"information on the <guilabel>Launcher Properties</guilabel> dialog, see <xref "
 
3934
"linkend=\"launchers-properties\"/>."
3882
3935
msgstr ""
3883
3936
"Выберите <guimenuitem>Свойства</guimenuitem>. Используйте диалоговое окно "
3884
3937
"<guilabel>Свойства кнопки запуска</guilabel> для внесения нужных изменений. "
3885
3938
"Подробнее о диалоговом окне <guilabel>Свойства кнопки запуска</guilabel> "
3886
3939
"смотрите <xref linkend=\"launchers-properties\"/>."
3887
3940
 
3888
 
#: C/gospanel.xml:815(para)
 
3941
#: C/gospanel.xml:834(para)
3889
3942
msgid ""
3890
3943
"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Launcher "
3891
3944
"Properties</guilabel> dialog."
3893
3946
"Нажмите кнопку <guibutton>Закрыть</guibutton>, чтобы закрыть диалоговое окно "
3894
3947
"<guilabel>Свойства кнопки запуска</guilabel>."
3895
3948
 
3896
 
#: C/gospanel.xml:822(title)
 
3949
#: C/gospanel.xml:841(title)
3897
3950
msgid "Launcher Properties"
3898
3951
msgstr "Свойства кнопки запуска"
3899
3952
 
3900
3953
#. To Create a Launcher With the Create Launcher Dialog
3901
 
#: C/gospanel.xml:826(para)
3902
 
msgid ""
3903
 
"When you create or edit a launcher, the following properties can be set:"
 
3954
#: C/gospanel.xml:845(para)
 
3955
msgid "When you create or edit a launcher, the following properties can be set:"
3904
3956
msgstr ""
3905
 
"При создании или изменении кнопки запуска можно установить следующие "
3906
 
"свойства:"
 
3957
"При создании или изменении кнопки запуска можно установить следующие свойства:"
3907
3958
 
3908
 
#: C/gospanel.xml:828(term) C/gosnautilus.xml:2081(para) C/gosnautilus.xml:3653(guilabel) C/gosnautilus.xml:3812(guilabel)
 
3959
#: C/gospanel.xml:847(term) C/gosnautilus.xml:2081(para)
 
3960
#: C/gosnautilus.xml:3722(guilabel) C/gosnautilus.xml:3881(guilabel)
3909
3961
msgid "Type"
3910
3962
msgstr "Тип"
3911
3963
 
3912
 
#: C/gospanel.xml:830(para)
 
3964
#: C/gospanel.xml:849(para)
3913
3965
msgid ""
3914
 
"Use the drop-down list to specify whether this launcher starts an "
3915
 
"application or opens a location:"
 
3966
"Use the drop-down list to specify whether this launcher starts an application "
 
3967
"or opens a document:"
3916
3968
msgstr ""
 
3969
"В выпадающем списке укажите, должна ли эта кнопка запускать приложение или "
 
3970
"открывать документ:"
3917
3971
 
3918
 
#: C/gospanel.xml:832(term)
 
3972
#: C/gospanel.xml:851(term)
3919
3973
msgid "Application"
3920
3974
msgstr "Приложение"
3921
3975
 
3922
 
#: C/gospanel.xml:834(para)
 
3976
#: C/gospanel.xml:853(para)
3923
3977
msgid "The launcher starts an application."
3924
3978
msgstr "Кнопка запуска запускает приложение."
3925
3979
 
3926
 
#: C/gospanel.xml:837(term)
 
3980
#: C/gospanel.xml:856(term)
3927
3981
msgid "Application in Terminal"
3928
3982
msgstr "Приложение в терминале"
3929
3983
 
3930
 
#: C/gospanel.xml:839(para)
3931
 
msgid "The launcher starts an application through a terminal window."
3932
 
msgstr ""
3933
 
 
3934
 
#: C/gospanel.xml:842(term) C/gospanel.xml:865(term) C/gosnautilus.xml:2089(para) C/gosnautilus.xml:2426(guilabel)
3935
 
msgid "Location"
3936
 
msgstr "Местоположение"
3937
 
 
3938
 
#: C/gospanel.xml:844(para)
3939
 
msgid "The launcher opens a file, web page or other location."
3940
 
msgstr ""
3941
 
 
3942
 
#: C/gospanel.xml:848(para)
3943
 
msgid ""
3944
 
"If you are editing a location launcher, this drop-down list will not be "
3945
 
"displayed. If you are editing an application launcher, the "
3946
 
"<guilabel>Location</guilabel> option will not be available."
3947
 
msgstr ""
3948
 
 
3949
 
#: C/gospanel.xml:853(term) C/gosnautilus.xml:2073(para) C/gosnautilus.xml:2415(guilabel) C/gosnautilus.xml:3790(guilabel)
 
3984
#: C/gospanel.xml:858(para)
 
3985
msgid "The launcher starts an application in a terminal."
 
3986
msgstr "Кнопка запуска запускает приложение в терминале."
 
3987
 
 
3988
#: C/gospanel.xml:863(para)
 
3989
msgid "The launcher opens a file."
 
3990
msgstr "Кнопка запуска открывает файл."
 
3991
 
 
3992
#: C/gospanel.xml:869(term) C/gospanel.xml:1586(guilabel)
 
3993
#: C/gosnautilus.xml:2073(para) C/gosnautilus.xml:2415(guilabel)
 
3994
#: C/gosnautilus.xml:3859(guilabel)
3950
3995
msgid "Name"
3951
3996
msgstr "Имя"
3952
3997
 
3953
 
#: C/gospanel.xml:855(para)
3954
 
msgid ""
3955
 
"This is the name that is displayed if you add the launcher to a menu or to "
3956
 
"the desktop."
 
3998
#: C/gospanel.xml:871(para)
 
3999
msgid "This is displayed when you add the launcher to a menu or to the desktop."
3957
4000
msgstr ""
 
4001
"Это то, что будет показано при помещении кнопки запуска в меню или на рабочий "
 
4002
"стол."
3958
4003
 
3959
 
#: C/gospanel.xml:859(term) C/goscustdesk.xml:234(guilabel)
 
4004
#: C/gospanel.xml:875(term) C/goscustdesk.xml:717(guilabel)
 
4005
#: C/goscustdesk.xml:798(guilabel) C/goscustdesk.xml:876(guilabel)
3960
4006
msgid "Command"
3961
4007
msgstr "Команда"
3962
4008
 
3963
 
#: C/gospanel.xml:861(para)
 
4009
#: C/gospanel.xml:877(para)
3964
4010
msgid ""
3965
4011
"For an application launcher, specify a command to execute when you click on "
3966
4012
"the launcher. For sample commands, see <xref linkend=\"launchers-properties-"
3970
4016
"нажатии на кнопку. Для примеров команд смотрите <xref linkend=\"launchers-"
3971
4017
"properties-commands\"/>."
3972
4018
 
3973
 
#: C/gospanel.xml:867(para)
3974
 
msgid ""
3975
 
"For a location launcher, specify the location to be opened. Click "
3976
 
"<guibutton>Browse</guibutton> to select a location on your computer, or type "
3977
 
"a web address to launch a web page. For sample locations, see <xref "
3978
 
"linkend=\"launchers-properties-commands\"/>"
3979
 
msgstr ""
3980
 
 
3981
 
#: C/gospanel.xml:873(term)
 
4019
#: C/gospanel.xml:881(term) C/gosnautilus.xml:2089(para)
 
4020
#: C/gosnautilus.xml:2426(guilabel)
 
4021
msgid "Location"
 
4022
msgstr "Местоположение"
 
4023
 
 
4024
#: C/gospanel.xml:883(para)
 
4025
msgid "For a file launcher, specify the location of the file."
 
4026
msgstr "Для кнопки открытия файла укажите местоположение файла."
 
4027
 
 
4028
#: C/gospanel.xml:886(term)
3982
4029
msgid "Comment"
3983
4030
msgstr "Комментарий"
3984
4031
 
3985
 
#: C/gospanel.xml:875(para)
 
4032
#: C/gospanel.xml:888(para)
3986
4033
msgid ""
3987
4034
"This is displayed as a tooltip when you point to the launcher icon on the "
3988
4035
"panel."
3990
4037
"Это то, что будет показано во всплывающей подсказке при наведении указателя "
3991
4038
"мыши на  кнопку запуска на панели."
3992
4039
 
3993
 
#: C/gospanel.xml:881(para)
 
4040
#: C/gospanel.xml:894(para)
3994
4041
msgid ""
3995
 
"To choose an icon for the launcher, click on the icon button, which displays "
3996
 
"a generic icon by default. An icon selector dialog is displayed. Choose an "
3997
 
"icon from the dialog."
 
4042
"To choose an icon for the launcher, click on the <guibutton>No Icon</"
 
4043
"guibutton> button. An icon selector dialog is displayed. Choose an icon from "
 
4044
"the dialog."
3998
4045
msgstr ""
 
4046
"Чтобы выбрать значок для кнопки запуска, нажмите кнопку <guibutton>Нет "
 
4047
"значка</guibutton>. Появится диалоговое окно выбора значка. Выберите значок в "
 
4048
"этом диалоговом окне."
3999
4049
 
4000
 
#: C/gospanel.xml:882(para)
 
4050
#: C/gospanel.xml:895(para)
4001
4051
msgid ""
4002
4052
"To change the icon for the launcher, click on the button showing the current "
4003
4053
"icon. An icon selector dialog is displayed. Choose an icon from the dialog."
4006
4056
"текущий значок. Появится диалоговое окно выбора значка — укажите в нём "
4007
4057
"желаемый значок."
4008
4058
 
4009
 
#: C/gospanel.xml:885(title)
4010
 
msgid "Launcher Commands and Locations"
4011
 
msgstr ""
4012
 
 
4013
 
#: C/gospanel.xml:888(para)
4014
 
msgid ""
4015
 
"Examples of commands and locations that you can use in the "
4016
 
"<guilabel>Launcher Properties</guilabel> dialog can be found below."
4017
 
msgstr ""
4018
 
 
4019
 
#: C/gospanel.xml:890(para)
4020
 
msgid ""
4021
 
"If you choose <guilabel>Application</guilabel> or <guilabel>Application in "
4022
 
"Terminal</guilabel> from the <guilabel>Type</guilabel> drop-down box, the "
4023
 
"<guilabel>Command</guilabel> text box will be displayed. The following table "
4024
 
"shows some sample commands and the actions that the commands perform:"
4025
 
msgstr ""
4026
 
 
4027
 
#: C/gospanel.xml:899(para)
 
4059
#: C/gospanel.xml:899(title)
 
4060
msgid "Launcher Commands"
 
4061
msgstr "Команды для кнопок запуска"
 
4062
 
 
4063
#: C/gospanel.xml:902(para)
 
4064
msgid ""
 
4065
"The type of commands that you can enter in the <guilabel>Command</guilabel> "
 
4066
"field depend on the option that you choose from the <guilabel>Type</guilabel> "
 
4067
"drop-down combination box. If you choose <guilabel>Application</guilabel> "
 
4068
"from the <guilabel>Type</guilabel> drop-down combination box, you can enter a "
 
4069
"normal command. The following table shows some sample commands and the "
 
4070
"actions that the commands perform:"
 
4071
msgstr ""
 
4072
"То, какие команды можно вводить в поле <guilabel>Команда</guilabel>, зависит "
 
4073
"от выбранного пункта в выпадающем меню <guilabel>Тип</guilabel>. Если в меню "
 
4074
"<guilabel>Тип</guilabel> вы выберете <guilabel>Приложение</guilabel>, вы "
 
4075
"можете ввести обычную команду. В следующей таблице показаны примеры команд и "
 
4076
"действий, которые они выполняют:"
 
4077
 
 
4078
#: C/gospanel.xml:915(para)
4028
4079
msgid "Sample Application Command"
4029
4080
msgstr "Пример команды запуска приложения"
4030
4081
 
4031
 
#: C/gospanel.xml:902(para) C/gospanel.xml:953(para) C/gosnautilus.xml:755(para) C/gosnautilus.xml:1490(para) C/gosnautilus.xml:1615(para) C/gosbasic.xml:131(para) C/gosbasic.xml:871(para) C/gosbasic.xml:964(para)
 
4082
#: C/gospanel.xml:918(para) C/gospanel.xml:970(para)
 
4083
#: C/gosnautilus.xml:755(para) C/gosnautilus.xml:1490(para)
 
4084
#: C/gosnautilus.xml:1615(para) C/gosbasic.xml:131(para)
 
4085
#: C/gosbasic.xml:871(para) C/gosbasic.xml:964(para)
4032
4086
msgid "Action"
4033
4087
msgstr "Действие"
4034
4088
 
4035
 
#: C/gospanel.xml:910(command)
 
4089
#: C/gospanel.xml:926(command)
4036
4090
msgid "gedit"
4037
4091
msgstr "gedit"
4038
4092
 
4039
 
#: C/gospanel.xml:914(para)
 
4093
#: C/gospanel.xml:930(para)
4040
4094
msgid "Starts the <application>gedit</application> text editor application."
4041
4095
msgstr "Запускает текстовый редактор <application>gedit</application>."
4042
4096
 
4043
 
#: C/gospanel.xml:920(command)
4044
 
msgid "gedit /home/user/loremipsum.txt"
4045
 
msgstr "gedit /home/user/loremipsum.txt"
 
4097
#: C/gospanel.xml:936(command)
 
4098
msgid "gedit /user123/loremipsum.txt"
 
4099
msgstr "gedit /user123/loremipsum.txt"
4046
4100
 
4047
 
#: C/gospanel.xml:924(para)
 
4101
#: C/gospanel.xml:940(para)
4048
4102
msgid ""
4049
 
"Opens the file <filename>/home/user/loremipsum.txt</filename> in the "
 
4103
"Opens the file <filename>/user123/loremipsum.txt</filename> in the "
4050
4104
"<application>gedit</application> text editor application."
4051
4105
msgstr ""
4052
 
"Откройте файл <filename>/home/user/loremipsum.txt</filename> в текстовом "
 
4106
"Открывает файл <filename>/user123/loremipsum.txt</filename> в текстовом "
4053
4107
"редакторе <application>gedit</application>."
4054
4108
 
4055
 
#: C/gospanel.xml:930(command)
4056
 
msgid "nautilus /home/user/Projects"
4057
 
msgstr "nautilus /home/user/Projects"
4058
 
 
4059
 
#: C/gospanel.xml:934(para) C/gospanel.xml:976(para)
4060
 
msgid ""
4061
 
"Opens the folder <filename>/home/user/Projects</filename> in a File Browser "
4062
 
"window."
4063
 
msgstr ""
4064
 
 
4065
 
#: C/gospanel.xml:940(para)
4066
 
msgid ""
4067
 
"If you choose <guilabel>Location</guilabel> from the "
4068
 
"<guilabel>Type</guilabel> drop-down box, the <guilabel>Location</guilabel> "
4069
 
"text box will be displayed. The following table shows some sample locations "
4070
 
"and the actions that will happen if you click on the "
4071
 
"launcher:<indexterm><primary>special "
4072
 
"URIs</primary><secondary>launchers</secondary></indexterm>"
4073
 
msgstr ""
 
4109
#: C/gospanel.xml:946(command)
 
4110
msgid "nautilus /user123/Projects"
 
4111
msgstr "nautilus /user123/Projects"
4074
4112
 
4075
4113
#: C/gospanel.xml:950(para)
4076
 
msgid "Sample Location"
4077
 
msgstr "Пример местонахождения"
4078
 
 
4079
 
#: C/gospanel.xml:961(command)
4080
 
msgid "file:///home/user/loremipsum.txt"
4081
 
msgstr "file:///home/user/loremipsum.txt"
4082
 
 
4083
 
#: C/gospanel.xml:965(para)
4084
 
msgid ""
4085
 
"Opens the file <filename>/home/user/loremipsum.txt</filename> in the default "
4086
 
"viewer for its file type."
4087
 
msgstr ""
4088
 
"Откройте файл <filename>/home/user/loremipsum.txt</filename> в "
4089
 
"соответствующим его типу редакторе."
4090
 
 
4091
 
#: C/gospanel.xml:972(command)
4092
 
msgid "file:///home/user/Projects"
4093
 
msgstr "file:///home/user/Projects"
4094
 
 
4095
 
#: C/gospanel.xml:982(command)
 
4114
msgid ""
 
4115
"Opens the folder <filename>/user123/Projects</filename> in a file object "
 
4116
"window."
 
4117
msgstr ""
 
4118
"Открывает папку <filename>/user123/Projects</filename> в окне объекта "
 
4119
"файловой системы."
 
4120
 
 
4121
#: C/gospanel.xml:957(para)
 
4122
msgid ""
 
4123
"If you choose <guilabel>Link</guilabel> from the <guilabel>Type</guilabel> "
 
4124
"drop-down combination box, you can enter a link command. The following table "
 
4125
"shows some sample link commands and the actions that the commands perform:"
 
4126
"<indexterm><primary>special URIs</primary><secondary>launchers</secondary></"
 
4127
"indexterm>"
 
4128
msgstr ""
 
4129
"Если в меню <guilabel>Тип</guilabel> вы выберете <guilabel>Ссылка</guilabel>, "
 
4130
"вы сможете ввести команду-ссылку. В следующей таблице показаны примеры команд-"
 
4131
"ссылок и выполняемых ими действий:<indexterm><primary>специальные URI</"
 
4132
"primary><secondary>кнопки запуска</secondary></indexterm>"
 
4133
 
 
4134
#: C/gospanel.xml:967(para)
 
4135
msgid "Sample Link Command"
 
4136
msgstr "Примеры команд-ссылок"
 
4137
 
 
4138
#: C/gospanel.xml:978(command)
4096
4139
msgid "http://www.gnome.org"
4097
4140
msgstr "http://www.gnome.org"
4098
4141
 
4099
 
#: C/gospanel.xml:986(para)
 
4142
#: C/gospanel.xml:982(para)
4100
4143
msgid "Opens the GNOME website in your default browser."
4101
4144
msgstr "Открывает веб-сайт GNOME в браузере по умолчанию."
4102
4145
 
4103
 
#: C/gospanel.xml:992(command)
 
4146
#: C/gospanel.xml:989(command)
4104
4147
msgid "ftp://ftp.gnome.org"
4105
4148
msgstr "ftp://ftp.gnome.org"
4106
4149
 
4107
 
#: C/gospanel.xml:996(para)
 
4150
#: C/gospanel.xml:993(para)
4108
4151
msgid "Opens the GNOME FTP site in your default browser."
4109
4152
msgstr "Отрывает FTP-сайт GNOME в браузере по умолчанию."
4110
4153
 
4111
 
#: C/gospanel.xml:1006(title) C/gosbasic.xml:50(titleabbrev)
 
4154
#: C/gospanel.xml:1000(para)
 
4155
msgid ""
 
4156
"The command can contain the following special codes which will be replaced "
 
4157
"with the value specified in the following table:"
 
4158
msgstr ""
 
4159
"Команда может содержать специальные коды, которые будут заменены на значения "
 
4160
"согласно следующей таблице:"
 
4161
 
 
4162
#: C/gospanel.xml:1008(para)
 
4163
msgid "Code"
 
4164
msgstr "Код"
 
4165
 
 
4166
#: C/gospanel.xml:1011(para)
 
4167
msgid "Meaning"
 
4168
msgstr "Значение"
 
4169
 
 
4170
#: C/gospanel.xml:1019(command)
 
4171
msgid "%f"
 
4172
msgstr "%f"
 
4173
 
 
4174
#: C/gospanel.xml:1023(para)
 
4175
msgid ""
 
4176
"A single file name, even if multiple files are selected. The system reading "
 
4177
"the desktop entry should recognize that the program in question cannot handle "
 
4178
"multiple file arguments, and it should should probably spawn and execute "
 
4179
"multiple copies of a program for each selected file if the program is not "
 
4180
"able to handle additional file arguments. If files are not on the local file "
 
4181
"system (i.e. are on HTTP or FTP locations), the files will be copied to the "
 
4182
"local file system and %f will be expanded to point at the temporary file. "
 
4183
"Used for programs that do not understand the URL syntax."
 
4184
msgstr ""
 
4185
"Одно имя файла, даже если выделено больше одного файла. Система, читающая "
 
4186
"desktop-элемент, должна определить, что указанная программа не способна "
 
4187
"обрабатывать множественные файловые аргументы, и в этом случае, вероятно, "
 
4188
"необходимо создать и выполнить несколько экземпляров программы, по одному на "
 
4189
"каждый выделенный файл. Если файлы не находятся в локальной файловой системе "
 
4190
"(например, если они доступны через HTTP или FTP), они будут скопированы в "
 
4191
"локальную файловую систему и %f будет раскрыто в указатель на временный файл. "
 
4192
"Используется для программ, не распознающих синтаксис URL."
 
4193
 
 
4194
#: C/gospanel.xml:1029(command)
 
4195
msgid "%F"
 
4196
msgstr "%F"
 
4197
 
 
4198
#: C/gospanel.xml:1033(para)
 
4199
msgid "A list of files. Use for apps that can open several local files at once."
 
4200
msgstr ""
 
4201
"Список файлов. Используется для приложений, которые могут открывать несколько "
 
4202
"файлов сразу."
 
4203
 
 
4204
#: C/gospanel.xml:1039(command)
 
4205
msgid "%u"
 
4206
msgstr "%u"
 
4207
 
 
4208
#: C/gospanel.xml:1043(para)
 
4209
msgid "A single URL."
 
4210
msgstr "Один идентификатор ресурса (URL)."
 
4211
 
 
4212
#: C/gospanel.xml:1049(command)
 
4213
msgid "%U"
 
4214
msgstr "%U"
 
4215
 
 
4216
#: C/gospanel.xml:1053(para)
 
4217
msgid "A list of URLs."
 
4218
msgstr "Список идентификаторов ресурсов (URL)."
 
4219
 
 
4220
#: C/gospanel.xml:1059(command)
 
4221
msgid "%d"
 
4222
msgstr "%d"
 
4223
 
 
4224
#: C/gospanel.xml:1063(para)
 
4225
msgid "Directory containing the file that would be passed in a %f field."
 
4226
msgstr "Каталог, содержащий файл, который был передан в параметр %f."
 
4227
 
 
4228
#: C/gospanel.xml:1069(command)
 
4229
msgid "%D"
 
4230
msgstr "%D"
 
4231
 
 
4232
#: C/gospanel.xml:1073(para)
 
4233
msgid ""
 
4234
"List of directories containing the files that would be passed in to a %F "
 
4235
"field."
 
4236
msgstr "Список каталогов, содержащих файлы, переданные в параметр %F."
 
4237
 
 
4238
#: C/gospanel.xml:1079(command)
 
4239
msgid "%n"
 
4240
msgstr "%n"
 
4241
 
 
4242
#: C/gospanel.xml:1083(para)
 
4243
msgid "A single filename (without path)."
 
4244
msgstr "Одно имя файла (без пути)."
 
4245
 
 
4246
#: C/gospanel.xml:1089(command)
 
4247
msgid "%N"
 
4248
msgstr "%N"
 
4249
 
 
4250
#: C/gospanel.xml:1093(para)
 
4251
msgid "A list of filenames (without paths)."
 
4252
msgstr "Список имён файлов (без путей)."
 
4253
 
 
4254
#: C/gospanel.xml:1099(command)
 
4255
msgid "%i"
 
4256
msgstr "%i"
 
4257
 
 
4258
#: C/gospanel.xml:1103(para)
 
4259
msgid ""
 
4260
"The Icon field of the desktop entry expanded as two parameters, first --icon "
 
4261
"and then the contents of the Icon field. Should not expand as any parameters "
 
4262
"if the Icon field is empty or missing."
 
4263
msgstr ""
 
4264
"Поле Icon desktop-элемента, раскрытое в два параметра: сначала «--icon», а "
 
4265
"затем — содержимое поля Icon. Не должно раскрываться, если поле Icon пусто "
 
4266
"или отсутствует."
 
4267
 
 
4268
#: C/gospanel.xml:1109(command)
 
4269
msgid "%c"
 
4270
msgstr "%c"
 
4271
 
 
4272
#: C/gospanel.xml:1113(para)
 
4273
msgid "The translated Name field associated with the desktop entry."
 
4274
msgstr "Переведённое поле Name в desktop-элементе."
 
4275
 
 
4276
#: C/gospanel.xml:1119(command)
 
4277
msgid "%k"
 
4278
msgstr "%k"
 
4279
 
 
4280
#: C/gospanel.xml:1123(para)
 
4281
msgid ""
 
4282
"The location of the desktop file as either a URI (if for example gotten from "
 
4283
"the vfolder system) or a local filename or empty if no location is known."
 
4284
msgstr ""
 
4285
"Местоположение desktop-файла: либо в виде URI (например, если получено из "
 
4286
"системы vfolder); либо как локальное имя файла; либо пустое, если "
 
4287
"местоположение неизвестно."
 
4288
 
 
4289
#: C/gospanel.xml:1129(command)
 
4290
msgid "%v"
 
4291
msgstr "%v"
 
4292
 
 
4293
#: C/gospanel.xml:1133(para)
 
4294
msgid "The name of the Device entry in the desktop file."
 
4295
msgstr "Имя записи Device в desktop-файле."
 
4296
 
 
4297
#: C/gospanel.xml:1138(para)
 
4298
msgid ""
 
4299
"These are as defined by freedesktop.org's <ulink type=\"http\" url=\"http://"
 
4300
"standards.freedesktop.org/desktop-entry-spec/desktop-entry-spec-0.9.4.html"
 
4301
"\">Desktop Entry Specification</ulink>."
 
4302
msgstr ""
 
4303
"Эти параметры раскрываются в соответствии со спецификацией <ulink type=\"http"
 
4304
"\" url=\"http://standards.freedesktop.org/desktop-entry-spec/desktop-entry-"
 
4305
"spec-0.9.4.html\">Desktop Entry Specification</ulink> проекта freedesktop.org."
 
4306
 
 
4307
#: C/gospanel.xml:1143(title) C/gosbasic.xml:50(titleabbrev)
4112
4308
msgid "Buttons"
4113
4309
msgstr "Кнопки"
4114
4310
 
4115
 
#: C/gospanel.xml:1008(primary) C/gospanel.xml:1013(see) C/gospanel.xml:1020(primary) C/gospanel.xml:1075(primary) C/gospanel.xml:1162(primary) C/gospanel.xml:1195(primary) C/gospanel.xml:1230(primary) C/gospanel.xml:1253(primary)
 
4311
#: C/gospanel.xml:1145(primary) C/gospanel.xml:1150(see)
 
4312
#: C/gospanel.xml:1157(primary) C/gospanel.xml:1206(primary)
 
4313
#: C/gospanel.xml:1293(primary) C/gospanel.xml:1322(primary)
 
4314
#: C/gospanel.xml:1353(primary) C/gospanel.xml:1384(primary)
 
4315
#: C/gospanel.xml:1405(primary)
4116
4316
msgid "buttons"
4117
4317
msgstr "кнопки"
4118
4318
 
4119
 
#: C/gospanel.xml:1012(primary)
 
4319
#: C/gospanel.xml:1149(primary)
4120
4320
msgid "action buttons"
4121
4321
msgstr "кнопки действий"
4122
4322
 
4123
 
#: C/gospanel.xml:1015(para)
 
4323
#: C/gospanel.xml:1152(para)
4124
4324
msgid ""
4125
4325
"You can add buttons to your panels to provide quick access to common actions "
4126
4326
"and functions."
4128
4328
"Можно добавлять на панели кнопки, обеспечивающие быстрый доступ к часто "
4129
4329
"используемым действиям и функциям."
4130
4330
 
4131
 
#: C/gospanel.xml:1018(title)
 
4331
#: C/gospanel.xml:1155(title)
4132
4332
msgid "Force Quit Button"
4133
4333
msgstr "Кнопка принудительного завершения"
4134
4334
 
4135
 
#: C/gospanel.xml:1021(secondary)
 
4335
#: C/gospanel.xml:1158(secondary)
4136
4336
msgid "Force Quit"
4137
4337
msgstr "Принудительное завершение"
4138
4338
 
4139
 
#: C/gospanel.xml:1025(secondary) C/gospanel.xml:1028(primary)
 
4339
#: C/gospanel.xml:1162(secondary) C/gospanel.xml:1165(primary)
4140
4340
msgid "Force Quit button"
4141
4341
msgstr "Кнопка принудительного завершения"
4142
4342
 
4143
 
#: C/gospanel.xml:1031(primary)
 
4343
#: C/gospanel.xml:1168(primary)
4144
4344
msgid "terminating applications"
4145
4345
msgstr "завершение приложений"
4146
4346
 
4147
 
#: C/gospanel.xml:1034(primary) C/gosoverview.xml:408(primary) C/goscustdesk.xml:714(secondary)
 
4347
#: C/gospanel.xml:1171(primary) C/gosoverview.xml:408(primary)
 
4348
#: C/goscustdesk.xml:1084(secondary)
4148
4349
msgid "applications"
4149
4350
msgstr "приложения"
4150
4351
 
4151
 
#: C/gospanel.xml:1035(secondary)
 
4352
#: C/gospanel.xml:1172(secondary)
4152
4353
msgid "terminating"
4153
4354
msgstr "завершение"
4154
4355
 
4155
 
#: C/gospanel.xml:1043(phrase)
 
4356
#: C/gospanel.xml:1180(phrase)
4156
4357
msgid "Force Quit icon."
4157
4358
msgstr "Значок принудительного завершения."
4158
4359
 
4159
 
#: C/gospanel.xml:1047(para)
4160
 
msgid ""
4161
 
"The <guibutton>Force Quit</guibutton> button allows you to click on a window "
4162
 
"to force an application to quit. This button is useful if you want to "
4163
 
"terminate an application that does not respond to your commands, if the "
4164
 
"application has frozen or crashed, for example."
4165
 
msgstr ""
4166
 
 
4167
 
#: C/gospanel.xml:1051(para)
4168
 
msgid ""
4169
 
"To add a <guibutton>Force Quit</guibutton> button to a panel, right-click on "
4170
 
"any vacant space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, then "
4171
 
"choose <application>Force Quit</application> from the Add to Panel dialog. "
4172
 
"See <xref linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this."
4173
 
msgstr ""
4174
 
 
4175
 
#: C/gospanel.xml:1055(para)
 
4360
#: C/gospanel.xml:1184(para)
 
4361
msgid ""
 
4362
"The <guibutton>Force Quit</guibutton> button enables you to select a window "
 
4363
"to terminate an application. This button is useful if you want to terminate "
 
4364
"an application that does not respond to your commands."
 
4365
msgstr ""
 
4366
"Кнопка <guibutton>Принудительное завершение</guibutton> позволяет вам выбрать "
 
4367
"окно, чтобы завершить работу соответствующего приложения. Эта кнопка полезна, "
 
4368
"когда вам нужно завершить приложение, которое не отвечает на ваши команды."
 
4369
 
 
4370
#: C/gospanel.xml:1187(para)
4176
4371
msgid ""
4177
4372
"To terminate an application, click on the <guibutton>Force Quit</guibutton> "
4178
4373
"button, then click on a window from the application that you want to "
4179
 
"terminate. If you do not want to terminate an application after you have "
4180
 
"clicked on the <guibutton>Force Quit</guibutton> button, press "
4181
 
"<keycap>Esc</keycap>."
 
4374
"terminate. If you do not want to terminate an application after you click on "
 
4375
"the <guibutton>Force Quit</guibutton> button, press <keycap>Esc</keycap>."
4182
4376
msgstr ""
 
4377
"Чтобы завершить работу приложения, нажмите на кнопку "
 
4378
"<guibutton>Принудительное завершение</guibutton>, затем щёлкните на окне того "
 
4379
"приложения, которое вы хотите завершить. Если после нажатия на кнопку вы "
 
4380
"передумали и больше не хотите завершать приложение, нажмите <keycap>Esc</"
 
4381
"keycap>."
4183
4382
 
4184
 
#: C/gospanel.xml:1061(title)
 
4383
#: C/gospanel.xml:1192(title)
4185
4384
msgid "Lock Screen Button"
4186
4385
msgstr "Кнопка блокировки экрана"
4187
4386
 
4188
 
#: C/gospanel.xml:1076(secondary)
 
4387
#: C/gospanel.xml:1207(secondary)
4189
4388
msgid "Lock"
4190
4389
msgstr "Блокировка"
4191
4390
 
4192
 
#: C/gospanel.xml:1088(para)
 
4391
#: C/gospanel.xml:1219(para)
4193
4392
msgid ""
4194
 
"The <guibutton>Lock Screen</guibutton> button locks your screen and "
4195
 
"activates your screensaver when you click on it. To access your session "
4196
 
"again, you must enter your password."
 
4393
"The <guibutton>Lock Screen</guibutton> button locks your screen and activates "
 
4394
"your screensaver. To access your session again, you must enter your password."
4197
4395
msgstr ""
 
4396
"Кнопка <guibutton>Заблокировать экран</guibutton> блокирует ваш экран и "
 
4397
"запускает хранитель экрана. Чтобы вернуться к вашему рабочему сеансу, вы "
 
4398
"должны ввести свой пароль."
4198
4399
 
4199
 
#: C/gospanel.xml:1091(para)
 
4400
#: C/gospanel.xml:1222(para)
4200
4401
msgid ""
4201
 
"To add a <guibutton>Lock Screen</guibutton> button to a panel, right-click "
4202
 
"on any vacant space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, "
4203
 
"then choose <application>Lock Screen</application> from the Add to Panel "
4204
 
"dialog. See <xref linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this."
 
4402
"To add a <guibutton>Lock Screen</guibutton> button to a panel, right-click on "
 
4403
"any vacant space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, then "
 
4404
"choose <application>Lock Screen</application> from the Add to Panel dialog. "
 
4405
"See <xref linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this."
4205
4406
msgstr ""
4206
4407
"Чтобы добавить кнопку <guibutton>Заблокировать экран</guibutton> на панель, "
4207
4408
"щёлкните правой кнопкой мыши в любом пустом месте на панели. Выберите "
4209
4410
"<application>Заблокировать экран</application> в диалоговом окне Добавить на "
4210
4411
"панель. Подробнее смотрите <xref linkend=\"panels-addobject\"/>."
4211
4412
 
4212
 
#: C/gospanel.xml:1093(para)
 
4413
#: C/gospanel.xml:1224(para)
4213
4414
msgid ""
4214
4415
"Right-click on the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button to open a menu "
4215
4416
"of screensaver-related commands. <xref linkend=\"gosstartsession-TBL-83\"/> "
4216
4417
"describes the commands that are available from the menu."
4217
4418
msgstr ""
4218
 
"Щёлкните правой кнопкой мыши на кнопке <guibutton>Заблокировать "
4219
 
"экран</guibutton>, чтобы открыть меню команд, связанных с хранителем экрана. "
4220
 
"О командах, доступных в этом меню, смотрите <xref linkend=\"gosstartsession-"
4221
 
"TBL-83\"/>."
 
4419
"Щёлкните правой кнопкой мыши на кнопке <guibutton>Заблокировать экран</"
 
4420
"guibutton>, чтобы открыть меню команд, связанных с хранителем экрана. О "
 
4421
"командах, доступных в этом меню, смотрите <xref linkend=\"gosstartsession-TBL-"
 
4422
"83\"/>."
4222
4423
 
4223
 
#: C/gospanel.xml:1097(title)
 
4424
#: C/gospanel.xml:1228(title)
4224
4425
msgid "Lock Screen Menu Items"
4225
4426
msgstr "Элементы меню блокировки экрана"
4226
4427
 
4227
 
#: C/gospanel.xml:1104(para)
 
4428
#: C/gospanel.xml:1235(para)
4228
4429
msgid "Menu Item"
4229
4430
msgstr "Элемент меню"
4230
4431
 
4231
 
#: C/gospanel.xml:1115(guimenuitem)
 
4432
#: C/gospanel.xml:1246(guimenuitem)
4232
4433
msgid "Activate Screensaver"
4233
4434
msgstr "Активировать хранитель экрана"
4234
4435
 
4235
 
#: C/gospanel.xml:1119(para)
 
4436
#: C/gospanel.xml:1250(para)
4236
4437
msgid "Activates the screensaver immediately."
4237
4438
msgstr "Немедленно активирует хранитель экрана."
4238
4439
 
4239
 
#: C/gospanel.xml:1120(para)
 
4440
#: C/gospanel.xml:1251(para)
4240
4441
msgid ""
4241
4442
"This will also lock the screen if you have set <guilabel>Lock screen when "
4242
 
"screensaver is active</guilabel> in the "
4243
 
"<application>Screensaver</application> preference tool."
 
4443
"screensaver is active</guilabel> in the <application>Screensaver</"
 
4444
"application> preference tool."
4244
4445
msgstr ""
4245
4446
"При этом также будет заблокирован экран, если в инструменте настройки "
4246
4447
"<application>Хранитель экрана</application> вы выбрали <guilabel>Блокировать "
4247
4448
"экран, когда хранитель экрана активен</guilabel>."
4248
4449
 
4249
 
#: C/gospanel.xml:1127(guimenuitem)
 
4450
#: C/gospanel.xml:1258(guimenuitem)
4250
4451
msgid "Lock Screen"
4251
4452
msgstr "Заблокировать экран"
4252
4453
 
4253
 
#: C/gospanel.xml:1131(para)
 
4454
#: C/gospanel.xml:1262(para)
4254
4455
msgid ""
4255
 
"Locks the screen immediately. This command performs the same function as "
4256
 
"when you click on the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button."
 
4456
"Locks the screen immediately. This command performs the same function as when "
 
4457
"you click on the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button."
4257
4458
msgstr ""
4258
4459
"Немедленно блокирует экран. Эта команда выполняет то же действие, которое "
4259
4460
"происходит при нажатии на кнопку <guibutton>Заблокировать экран</guibutton>."
4260
4461
 
4261
 
#: C/gospanel.xml:1138(guimenuitem)
 
4462
#: C/gospanel.xml:1269(guimenuitem)
4262
4463
msgid "Properties"
4263
4464
msgstr "Свойства"
4264
4465
 
4265
 
#: C/gospanel.xml:1142(para)
 
4466
#: C/gospanel.xml:1273(para)
4266
4467
msgid ""
4267
 
"Opens the <link linkend=\"prefs-"
4268
 
"screensaver\"><application>Screensaver</application> preference tool</link>, "
4269
 
"with which you can configure the type of screensaver that is displayed when "
4270
 
"you lock the screen."
 
4468
"Opens the <link linkend=\"prefs-screensaver\"><application>Screensaver</"
 
4469
"application> preference tool</link>, with which you can configure the type of "
 
4470
"screensaver that is displayed when you lock the screen."
4271
4471
msgstr ""
4272
4472
"Открывает <link linkend=\"prefs-screensaver\">инструмент настройки "
4273
4473
"<application>Хранителя экрана</application>, с помощью которого вы можете "
4274
4474
"настроить вид хранителя, появляющегося при блокировке экрана."
4275
4475
 
4276
 
#: C/gospanel.xml:1150(title)
 
4476
#: C/gospanel.xml:1281(title)
4277
4477
msgid "Log Out Button"
4278
4478
msgstr "Кнопка завершения сеанса"
4279
4479
 
4280
 
#: C/gospanel.xml:1157(phrase)
 
4480
#: C/gospanel.xml:1288(phrase)
4281
4481
msgid "Log Out icon."
4282
4482
msgstr "Значок завершения сеанса."
4283
4483
 
4284
 
#: C/gospanel.xml:1163(secondary)
 
4484
#: C/gospanel.xml:1294(secondary)
4285
4485
msgid "Log Out"
4286
4486
msgstr "Завершение сеанса"
4287
4487
 
4288
 
#: C/gospanel.xml:1167(secondary) C/gospanel.xml:1170(primary)
 
4488
#: C/gospanel.xml:1298(secondary) C/gospanel.xml:1301(primary)
4289
4489
msgid "Log Out button"
4290
4490
msgstr "Кнопка завершения сеанса"
4291
4491
 
4292
 
#: C/gospanel.xml:1172(para)
4293
 
msgid ""
4294
 
"The <guibutton>Log Out</guibutton> button allows you to log out of a GNOME "
4295
 
"session or switch to a different user account."
4296
 
msgstr ""
4297
 
 
4298
 
#: C/gospanel.xml:1174(para)
4299
 
msgid ""
4300
 
"To add a <guibutton>Log Out</guibutton> button to a panel, right-click on "
4301
 
"any vacant space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, then "
4302
 
"choose <application>Log Out</application> from the Add to Panel dialog. See "
4303
 
"<xref linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this."
4304
 
msgstr ""
4305
 
 
4306
 
#: C/gospanel.xml:1178(para)
4307
 
msgid ""
4308
 
"To log out of your session or switch users, click on the <guibutton>Log "
4309
 
"Out</guibutton> button and then click on the appropriate button in the "
4310
 
"dialog that appears."
4311
 
msgstr ""
4312
 
 
4313
 
#: C/gospanel.xml:1183(title)
 
4492
#: C/gospanel.xml:1303(para)
 
4493
msgid ""
 
4494
"The <guibutton>Log Out</guibutton> button begins the process to log out of a "
 
4495
"GNOME session."
 
4496
msgstr ""
 
4497
"Кнопка <guibutton>Завершить сеанс</guibutton> запускает процесс завершения "
 
4498
"сеанса GNOME."
 
4499
 
 
4500
#: C/gospanel.xml:1305(para)
 
4501
msgid ""
 
4502
"To add a <guibutton>Log Out</guibutton> button to a panel, right-click on any "
 
4503
"vacant space on the panel. Choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</"
 
4504
"guimenu><guisubmenu>Actions</guisubmenu><guimenuitem>Log Out</guimenuitem></"
 
4505
"menuchoice>. To log out of your session or shut down your system, click on "
 
4506
"the <guibutton>Log Out</guibutton> button."
 
4507
msgstr ""
 
4508
"Чтобы добавить кнопку <guibutton>Завершить сеанс</guibutton> на панель, "
 
4509
"щёлкните правой кнопкой мыши в любом пустом месте на панели. Выберите "
 
4510
"<menuchoice><guimenu>Добавить на панель</guimenu><guisubmenu>Действия</"
 
4511
"guisubmenu><guimenuitem>Завершить сеанс</guimenuitem></menuchoice>. Чтобы "
 
4512
"завершить ваш сеанс или выключить компьютер, нажмите на кнопку "
 
4513
"<guibutton>Завершить сеанс</guibutton>."
 
4514
 
 
4515
#: C/gospanel.xml:1310(title)
4314
4516
msgid "Run Button"
4315
4517
msgstr "Кнопка выполнения программ"
4316
4518
 
4317
 
#: C/gospanel.xml:1190(phrase)
 
4519
#: C/gospanel.xml:1317(phrase)
4318
4520
msgid "Run Application icon."
4319
4521
msgstr "Значок выполнения программ."
4320
4522
 
4321
 
#: C/gospanel.xml:1196(secondary)
 
4523
#: C/gospanel.xml:1323(secondary)
4322
4524
msgid "Run"
4323
4525
msgstr "Выполнение"
4324
4526
 
4325
 
#: C/gospanel.xml:1200(secondary) C/gospanel.xml:1203(primary)
 
4527
#: C/gospanel.xml:1327(secondary) C/gospanel.xml:1330(primary)
4326
4528
msgid "Run button"
4327
4529
msgstr "Кнопка выполнения программ"
4328
4530
 
4329
 
#: C/gospanel.xml:1205(para)
 
4531
#: C/gospanel.xml:1332(para)
4330
4532
msgid ""
4331
 
"The <guibutton>Run</guibutton> button opens the <guilabel>Run "
4332
 
"Application</guilabel> dialog, which allows you to start an application by "
4333
 
"choosing it from a list."
 
4533
"You can use the <guibutton>Run</guibutton> button to open the <guilabel>Run "
 
4534
"Application</guilabel> dialog."
4334
4535
msgstr ""
 
4536
"Вы можете использовать кнопку <guibutton>Выполнить</guibutton>, чтобы открыть "
 
4537
"диалоговое окно <guilabel>Выполнить программу</guilabel>."
4335
4538
 
4336
 
#: C/gospanel.xml:1208(para)
 
4539
#: C/gospanel.xml:1334(para)
4337
4540
msgid ""
4338
4541
"To add a <guibutton>Run</guibutton> button to a panel, right-click on any "
4339
 
"vacant space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, then "
4340
 
"choose <application>Run Application</application> from the Add to Panel "
4341
 
"dialog. See <xref linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this."
4342
 
msgstr ""
4343
 
 
4344
 
#: C/gospanel.xml:1212(para)
4345
 
msgid ""
4346
 
"To open the <application>Run Application</application> dialog, click on the "
4347
 
"<guibutton>Run</guibutton> button."
4348
 
msgstr ""
4349
 
 
4350
 
#: C/gospanel.xml:1214(para)
 
4542
"vacant space on the panel. Choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</"
 
4543
"guimenu><guisubmenu>Actions</guisubmenu><guimenuitem>Run</guimenuitem></"
 
4544
"menuchoice>. To open the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog, click "
 
4545
"on the <guibutton>Run</guibutton> button."
 
4546
msgstr ""
 
4547
"Чтобы добавить кнопку <guibutton>Выполнить</guibutton> на панель, щёлкните "
 
4548
"правой кнопкой мыши в любом пустом месте на панели. Выберите "
 
4549
"<menuchoice><guimenu>Добавить на панель</guimenu><guisubmenu>Действия</"
 
4550
"guisubmenu><guimenuitem>Выполнить</guimenuitem></menuchoice>. Чтобы открыть "
 
4551
"диалоговое окно <guilabel>Выполнить программу</guilabel>, нажмите кнопку "
 
4552
"<guibutton>Выполнить</guibutton>."
 
4553
 
 
4554
#: C/gospanel.xml:1337(para)
4351
4555
msgid ""
4352
4556
"For more information on the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog, see "
4353
 
"<xref linkend=\"gospanel-23\"/>."
4354
 
msgstr ""
4355
 
"Более детальную информацию о диалоговом окне <guilabel>Запустить "
4356
 
"приложение</guilabel> Вы можете получить <xref linkend=\"gospanel-23\"/>."
4357
 
 
4358
 
#: C/gospanel.xml:1218(title)
 
4557
"<citetitle>Working With Menus</citetitle>."
 
4558
msgstr ""
 
4559
"Подробнее о диалоговом окне <guilabel>Выполнить программу</guilabel> смотрите "
 
4560
"в разделе <citetitle>Работа с меню</citetitle>."
 
4561
 
 
4562
#: C/gospanel.xml:1341(title)
 
4563
msgid "Screenshot Button"
 
4564
msgstr "Кнопка получения снимка экрана"
 
4565
 
 
4566
#: C/gospanel.xml:1348(phrase)
 
4567
msgid "Screenshot icon."
 
4568
msgstr "Значок получения снимка экрана."
 
4569
 
 
4570
#: C/gospanel.xml:1354(secondary)
 
4571
msgid "Screenshot"
 
4572
msgstr "Снимок экрана"
 
4573
 
 
4574
#: C/gospanel.xml:1358(secondary) C/gospanel.xml:1361(primary)
 
4575
msgid "Screenshot button"
 
4576
msgstr "Кнопка получения снимка экрана"
 
4577
 
 
4578
#: C/gospanel.xml:1363(para)
 
4579
msgid ""
 
4580
"You can use the <guibutton>Screenshot</guibutton> button to take a screenshot "
 
4581
"of your screen."
 
4582
msgstr ""
 
4583
"Вы можете использовать кнопку <guibutton>Снимок экрана</guibutton>, чтобы "
 
4584
"сделать снимок вашего экрана."
 
4585
 
 
4586
#: C/gospanel.xml:1365(para)
 
4587
msgid ""
 
4588
"To add a <guibutton>Screenshot</guibutton> button to a panel, right-click on "
 
4589
"any vacant space on the panel. Choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</"
 
4590
"guimenu><guisubmenu>Actions</guisubmenu><guimenuitem>Screenshot</"
 
4591
"guimenuitem></menuchoice>. To take a screenshot of your screen, click on the "
 
4592
"<guibutton>Screenshot</guibutton> button."
 
4593
msgstr ""
 
4594
"Чтобы добавить кнопку <guibutton>Снимок экрана</guibutton> на панель, "
 
4595
"щёлкните правой кнопкой мыши в любом пустом месте на панели. Выберите "
 
4596
"<menuchoice><guimenu>Добавить на панель</guimenu><guisubmenu>Действия</"
 
4597
"guisubmenu><guimenuitem>Снимок экрана</guimenuitem></menuchoice>. Чтобы "
 
4598
"изготовить снимок вашего экрана, нажмите кнопку <guibutton>Снимок экрана</"
 
4599
"guibutton>."
 
4600
 
 
4601
#: C/gospanel.xml:1368(para)
 
4602
msgid ""
 
4603
"For more information on how to take screenshots, see <citetitle>Working With "
 
4604
"Menus</citetitle>."
 
4605
msgstr ""
 
4606
"Подробнее о том, как делать снимки экрана, смотрите раздел <citetitle>Работа "
 
4607
"с меню</citetitle>."
 
4608
 
 
4609
#: C/gospanel.xml:1372(title)
4359
4610
msgid "Search Button"
4360
4611
msgstr "Кнопка поиска"
4361
4612
 
4362
 
#: C/gospanel.xml:1225(phrase)
 
4613
#: C/gospanel.xml:1379(phrase)
4363
4614
msgid "Search Tool icon."
4364
4615
msgstr "Значок средства поиска."
4365
4616
 
4366
 
#: C/gospanel.xml:1231(secondary)
 
4617
#: C/gospanel.xml:1385(secondary)
4367
4618
msgid "Search"
4368
4619
msgstr "Поиск"
4369
4620
 
4370
 
#: C/gospanel.xml:1235(secondary) C/gospanel.xml:1238(primary)
 
4621
#: C/gospanel.xml:1389(secondary) C/gospanel.xml:1392(primary)
4371
4622
msgid "Search button"
4372
4623
msgstr "Кнопка поиска"
4373
4624
 
4374
 
#: C/gospanel.xml:1240(para)
 
4625
#: C/gospanel.xml:1394(para)
4375
4626
msgid ""
4376
 
"The <guibutton>Search</guibutton> button opens the <application>Search "
4377
 
"Tool</application>, which allows you to search for files on your computer."
 
4627
"You can use the <guibutton>Search</guibutton> button to open the "
 
4628
"<application>Search Tool</application>."
4378
4629
msgstr ""
4379
 
"Кнопка <guibutton>Поиск</guibutton> откроет "
4380
 
"<application>Поиск</application>, который позволит Вам искать файлы на Вашем "
4381
 
"компьютере."
 
4630
"Вы можете использовать кнопку <guibutton>Поиск</guibutton>, чтобы открыть "
 
4631
"<application>Средство поиска файлов</application>."
4382
4632
 
4383
 
#: C/gospanel.xml:1243(para)
 
4633
#: C/gospanel.xml:1395(para)
4384
4634
msgid ""
4385
4635
"To add a <guibutton>Search</guibutton> button to a panel, right-click on any "
4386
 
"vacant space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, then "
4387
 
"choose <application>Search for Files</application> from the Add to Panel "
4388
 
"dialog. See <xref linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this."
4389
 
msgstr ""
4390
 
 
4391
 
#: C/gospanel.xml:1245(para)
4392
 
msgid ""
4393
 
"To open the <application>Search Tool</application>, click on the "
 
4636
"vacant space on the panel. Choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</"
 
4637
"guimenu><guisubmenu>Actions</guisubmenu><guimenuitem>Search</guimenuitem></"
 
4638
"menuchoice>. To open the <application>Search Tool</application>, click on the "
4394
4639
"<guibutton>Search</guibutton> button."
4395
4640
msgstr ""
 
4641
"Чтобы добавить кнопку <guibutton>Поиск</guibutton> на панель, щёлкните правой "
 
4642
"кнопкой мыши в любом пустом месте на панели. Выберите "
 
4643
"<menuchoice><guimenu>Добавить на панель</guimenu><guisubmenu>Действия</"
 
4644
"guisubmenu><guimenuitem>Поиск</guimenuitem></menuchoice>. Чтобы открыть "
 
4645
"<application>Средство поиска файлов</application>, нажмите кнопку "
 
4646
"<guibutton>Поиск</guibutton>."
4396
4647
 
4397
 
#: C/gospanel.xml:1247(para)
 
4648
#: C/gospanel.xml:1398(para)
4398
4649
msgid ""
4399
4650
"For more information on the <application>Search Tool</application>, see the "
4400
 
"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-search-tool\">Search Tool "
4401
 
"Manual</ulink>."
 
4651
"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-search-tool\">Search Tool Manual</"
 
4652
"ulink>."
4402
4653
msgstr ""
4403
 
"Подробнее о <application>Средстве поиска файлов</application> смотрите "
4404
 
"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-search-tool\">соответствующее "
4405
 
"руководство</ulink>."
 
4654
"Подробнее о <application>Средстве поиска файлов</application> смотрите <ulink "
 
4655
"type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-search-tool\">соответствующее руководство</"
 
4656
"ulink>."
4406
4657
 
4407
 
#: C/gospanel.xml:1251(title)
 
4658
#: C/gospanel.xml:1402(title)
4408
4659
msgid "Show Desktop Button"
4409
4660
msgstr "Кнопка расчистки рабочего стола"
4410
4661
 
4411
 
#: C/gospanel.xml:1254(secondary)
4412
 
msgid "Minimize Windows"
 
4662
#: C/gospanel.xml:1406(secondary)
 
4663
msgid "Minimise Windows"
4413
4664
msgstr "Свернуть окна"
4414
4665
 
4415
 
#: C/gospanel.xml:1258(secondary) C/gospanel.xml:1262(primary)
4416
 
msgid "Minimize Windows button"
4417
 
msgstr "кнопка \"Свернуть окна\""
 
4666
#: C/gospanel.xml:1410(secondary) C/gospanel.xml:1414(primary)
 
4667
msgid "Minimise Windows button"
 
4668
msgstr "Кнопка сворачивания окон"
4418
4669
 
4419
 
#: C/gospanel.xml:1271(phrase)
 
4670
#: C/gospanel.xml:1423(phrase)
4420
4671
msgid "Show Desktop icon."
4421
4672
msgstr "Значок расчистки рабочего стола."
4422
4673
 
4423
 
#: C/gospanel.xml:1275(para)
 
4674
#: C/gospanel.xml:1427(para)
4424
4675
msgid ""
4425
4676
"You can use the <guibutton>Show Desktop</guibutton> button to minimize all "
4426
4677
"open windows and show the desktop."
4428
4679
"Можно использовать кнопку <guibutton>Расчистить рабочий стол</guibutton>, "
4429
4680
"чтобы свернуть всех открытые окна и показать рабочий стол."
4430
4681
 
4431
 
#: C/gospanel.xml:1276(para)
 
4682
#: C/gospanel.xml:1428(para)
4432
4683
msgid ""
4433
4684
"To add a <guibutton>Show Desktop</guibutton> button to a panel, right-click "
4434
 
"on any vacant space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, "
4435
 
"then choose <application>Show Desktop</application> from the Add to Panel "
4436
 
"dialog. See <xref linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this."
4437
 
msgstr ""
4438
 
 
4439
 
#: C/gospanel.xml:1280(para)
4440
 
msgid ""
4441
 
"To minimize all windows and show the desktop, click on the <guibutton>Show "
4442
 
"Desktop</guibutton> button. To restore all windows to their previous state, "
4443
 
"click it again."
4444
 
msgstr ""
4445
 
 
4446
 
#: C/gospanel.xml:1286(title)
 
4685
"on any vacant space on the panel. Choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</"
 
4686
"guimenu><guisubmenu>Actions</guisubmenu><guimenuitem>Show Desktop</"
 
4687
"guimenuitem></menuchoice>. To minimize all windows and show the desktop, "
 
4688
"click on the <guibutton>Show Desktop</guibutton> button."
 
4689
msgstr ""
 
4690
"Чтобы добавить кнопку <guibutton>Расчистить рабочий стол</guibutton> на "
 
4691
"панель, щёлкните правой кнопкой мыши в любом пустом месте на панели. Выберите "
 
4692
"<menuchoice><guimenu>Добавить на панель</guimenu><guisubmenu>Действия</"
 
4693
"guisubmenu><guimenuitem>Расчистить рабочий стол</guimenuitem></menuchoice>. "
 
4694
"Чтобы свернуть все окна и показать рабочий стол, нажмите кнопку "
 
4695
"<guibutton>Расчистить рабочий стол</guibutton>."
 
4696
 
 
4697
#: C/gospanel.xml:1434(title)
4447
4698
msgid "Menus"
4448
4699
msgstr "Меню"
4449
4700
 
4450
 
#: C/gospanel.xml:1292(primary) C/gospanel.xml:1297(secondary) C/goseditmainmenu.xml:16(primary) C/goseditmainmenu.xml:20(primary) C/goseditmainmenu.xml:38(primary) C/goseditmainmenu.xml:97(primary) C/goscustdesk.xml:897(primary)
 
4701
#: C/gospanel.xml:1440(primary) C/gospanel.xml:1445(secondary)
 
4702
#: C/gospanel.xml:1732(primary) C/goseditmainmenu.xml:16(primary)
 
4703
#: C/goseditmainmenu.xml:20(primary) C/goseditmainmenu.xml:38(primary)
 
4704
#: C/goseditmainmenu.xml:97(primary) C/goscustdesk.xml:1270(primary)
4451
4705
msgid "menus"
4452
4706
msgstr "меню"
4453
4707
 
4454
 
#: C/gospanel.xml:1299(para)
 
4708
#: C/gospanel.xml:1447(para)
4455
4709
msgid "You can add the following types of menu to your panels:"
4456
4710
msgstr "Вы можете добавить на панели следующие типы меню:"
4457
4711
 
4458
 
#: C/gospanel.xml:1302(para)
4459
 
msgid ""
4460
 
"<guimenu>Menu Bar</guimenu>: You can access almost all of the standard "
4461
 
"applications, commands, and configuration options from the menus in the Menu "
4462
 
"Bar. It contains the <guimenu>Applications</guimenu>, "
4463
 
"<guimenu>Places</guimenu>, and <guimenu>System</guimenu> menus."
4464
 
msgstr ""
4465
 
 
4466
 
#: C/gospanel.xml:1306(para)
4467
 
msgid ""
4468
 
"To add a <guimenu>Menu Bar</guimenu> to a panel, right-click on any vacant "
4469
 
"space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, then choose "
4470
 
"<application>Menu Bar</application> from the Add to Panel dialog. See <xref "
4471
 
"linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this."
4472
 
msgstr ""
4473
 
 
4474
 
#: C/gospanel.xml:1312(para)
4475
 
msgid ""
4476
 
"<guimenu>Main Menu</guimenu>: The Main Menu contains the same items as the "
4477
 
"Menu Bar, but organizes them into one menu instead of three. It takes up "
4478
 
"less space on the panels as a result."
4479
 
msgstr ""
4480
 
 
4481
 
#: C/gospanel.xml:1315(para)
4482
 
msgid ""
4483
 
"To add a <guimenu>Main Menu</guimenu> to a panel, right-click on any vacant "
4484
 
"space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, then choose "
4485
 
"<application>Main Menu</application> from the Add to Panel dialog. See <xref "
4486
 
"linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this."
4487
 
msgstr ""
4488
 
 
4489
 
#: C/gospanel.xml:1321(para)
4490
 
msgid ""
4491
 
"<guimenu>Submenus</guimenu>: You can add a submenu of the Menu Bar or Main "
4492
 
"Menu directly to the panel. For example, you can add the "
4493
 
"<guimenu>Games</guimenu> submenu of the <guimenu>Applications</guimenu> menu "
4494
 
"to the panel."
4495
 
msgstr ""
4496
 
 
4497
 
#: C/gospanel.xml:1324(para)
4498
 
msgid ""
4499
 
"To add a submenu to a panel, open the submenu, right-click on a launcher, "
4500
 
"then choose <menuchoice><guimenu>Entire menu</guimenu><guimenuitem>Add this "
4501
 
"as menu to panel</guimenuitem></menuchoice>."
4502
 
msgstr ""
4503
 
 
4504
 
#: C/gospanel.xml:1331(title)
 
4712
#: C/gospanel.xml:1450(para)
 
4713
msgid ""
 
4714
"<guimenu>Main Menu</guimenu>: You can access almost all of the standard "
 
4715
"applications, commands, and configuration options from the <guimenu>Main "
 
4716
"Menu</guimenu>. To add a <guimenu>Main Menu</guimenu> to a panel, right-click "
 
4717
"on any vacant space on the panel, then choose <menuchoice><guimenu>Add to "
 
4718
"Panel</guimenu><guimenuitem>Main Menu</guimenuitem></menuchoice>. You can add "
 
4719
"as many <guimenu>Main Menu</guimenu> objects to your panels as you want."
 
4720
msgstr ""
 
4721
"<guimenu>Главное меню</guimenu>: из него вы можете обратиться почти ко всем "
 
4722
"стандартным приложениям, командам и параметрам настройки. Чтобы добавить "
 
4723
"<guimenu>Главное меню</guimenu> на панель, щёлкните правой кнопкой мыши в "
 
4724
"любом пустом месте на панели, затем выберите <menuchoice><guimenu>Добавить на "
 
4725
"панель</guimenu><guimenuitem>Главное меню</guimenuitem></menuchoice>. Вы "
 
4726
"можете размещать на панелях сколько угодно экземпляров главного меню."
 
4727
 
 
4728
#: C/gospanel.xml:1458(para)
 
4729
msgid ""
 
4730
"<application>Menu Bar</application>: You can access almost all of the "
 
4731
"standard applications, commands, and configuration options from the menus in "
 
4732
"the <application>Menu Bar</application>. The <application>Menu Bar</"
 
4733
"application> contains the <guimenu>Applications</guimenu> menu and the "
 
4734
"<guimenu>Actions</guimenu> menu. To add a <application>Menu Bar</application> "
 
4735
"to a panel, right-click on any vacant space on the panel, then choose "
 
4736
"<menuchoice><guimenu>Add to Panel</guimenu><guimenuitem>Menu Bar</"
 
4737
"guimenuitem></menuchoice>. You can add as many <application>Menu Bar</"
 
4738
"application> objects to your panels as you want."
 
4739
msgstr ""
 
4740
"<application>Строка меню</application>: из меню этой строки можно обратиться "
 
4741
"почти ко всем стандартным приложениям, командам и параметрам настройки. "
 
4742
"<application>Строка меню</application> содержит меню <guimenu>Приложения</"
 
4743
"guimenu> и меню <guimenu>Действия</guimenu>. Чтобы добавить "
 
4744
"<application>Строку меню</application> на панель, щёлкните правой кнопкой "
 
4745
"мыши в любом пустом месте на панели, затем выберите "
 
4746
"<menuchoice><guimenu>Добавить на панель</guimenu><guimenuitem>Строка меню</"
 
4747
"guimenuitem></menuchoice>. Вы можете разместить на панелях сколько угодно "
 
4748
"строк меню."
 
4749
 
 
4750
#: C/gospanel.xml:1466(para)
 
4751
msgid ""
 
4752
"System menus: System menus contain the standard applications and tools that "
 
4753
"you can use in the GNOME Desktop. The <guimenu>Applications</guimenu> menu "
 
4754
"and <guimenu>Actions</guimenu> menu are system menus. To add a system menu to "
 
4755
"a panel, right-click on a launcher in the menu, then choose "
 
4756
"<menuchoice><guimenu>Entire menu</guimenu><guimenuitem>Add this as menu to "
 
4757
"panel</guimenuitem></menuchoice>."
 
4758
msgstr ""
 
4759
"Системные меню: они содержат стандартные приложения и инструменты, "
 
4760
"используемые в среде GNOME. Меню <guimenu>Приложения</guimenu> и меню "
 
4761
"<guimenu>Действия</guimenu> — это системные меню. Чтобы добавить системное "
 
4762
"меню на панель, щёлкните правой кнопкой мыши на кнопке запуска в меню, затем "
 
4763
"выберите <menuchoice><guimenu>Всё меню</guimenu><guimenuitem>Добавить как "
 
4764
"меню на панель</guimenuitem></menuchoice>."
 
4765
 
 
4766
#: C/gospanel.xml:1474(title)
4505
4767
msgid "Drawers"
4506
4768
msgstr "Ящики"
4507
4769
 
4508
 
#: C/gospanel.xml:1334(secondary) C/gospanel.xml:1335(see) C/gospanel.xml:1360(primary) C/gospanel.xml:1364(primary) C/gospanel.xml:1381(primary) C/gospanel.xml:1411(primary) C/gospanel.xml:1420(primary)
 
4770
#: C/gospanel.xml:1477(secondary) C/gospanel.xml:1478(see)
 
4771
#: C/gospanel.xml:1503(primary) C/gospanel.xml:1507(primary)
 
4772
#: C/gospanel.xml:1524(primary) C/gospanel.xml:1544(primary)
 
4773
#: C/gospanel.xml:1553(primary)
4509
4774
msgid "drawers"
4510
4775
msgstr "ящики"
4511
4776
 
4512
 
#: C/gospanel.xml:1337(para)
 
4777
#: C/gospanel.xml:1480(para)
4513
4778
msgid ""
4514
4779
"A drawer is an extension of a panel. You can open and close a drawer in the "
4515
4780
"same way that you can show and hide a panel. A drawer can contain all panel "
4516
 
"objects, including launchers, menus, applets, and other drawers. When you "
4517
 
"open a drawer, you can use the objects in the same way that you use objects "
4518
 
"on a panel."
 
4781
"objects, including launchers, menus, applets, other panel objects, and other "
 
4782
"drawers. When you open a drawer, you can use the objects in the same way that "
 
4783
"you use objects on a panel."
4519
4784
msgstr ""
 
4785
"Ящик — это расширение панели. Можно открывать и закрывать ящики таким же "
 
4786
"образом, как скрываются и раскрываются панели. Ящик может содержать любые "
 
4787
"объекты панели, в том числе кнопки запуска, меню, апплеты и другие ящики. "
 
4788
"Объекты в открытом ящике используются как обычно."
4520
4789
 
4521
 
#: C/gospanel.xml:1342(para)
 
4790
#: C/gospanel.xml:1485(para)
4522
4791
msgid ""
4523
4792
"The following figure shows an open drawer that contains two panel objects."
4524
4793
msgstr "На следующем рисунке показан открытый ящик, содержащий два объекта."
4525
4794
 
4526
 
#: C/gospanel.xml:1349(phrase)
 
4795
#: C/gospanel.xml:1492(phrase)
4527
4796
msgid "Open drawer. The context describes the graphic."
4528
4797
msgstr "Открытый ящик. Содержимое описано в тексте."
4529
4798
 
4530
 
#: C/gospanel.xml:1353(para)
4531
 
msgid "The arrow on the icon indicates that it represents a drawer or menu."
 
4799
#: C/gospanel.xml:1496(para)
 
4800
msgid ""
 
4801
"The arrow on the drawer icon indicates that the icon represents a drawer or "
 
4802
"menu."
4532
4803
msgstr ""
 
4804
"Стрелка на значке ящика показывает, что значок соответствует ящику или меню."
4533
4805
 
4534
 
#: C/gospanel.xml:1355(para)
 
4806
#: C/gospanel.xml:1498(para)
4535
4807
msgid ""
4536
4808
"You can add, move, and remove objects from drawers in the same way that you "
4537
4809
"add, move, and remove objects from panels."
4539
4811
"Можно добавлять, удалять и перемещать объекты в ящиках так же, как и объекты "
4540
4812
"на панелях."
4541
4813
 
4542
 
#: C/gospanel.xml:1358(title)
 
4814
#: C/gospanel.xml:1501(title)
4543
4815
msgid "To Open and Close a Drawer"
4544
4816
msgstr "Чтобы открыть и закрыть ящик"
4545
4817
 
4546
 
#: C/gospanel.xml:1361(secondary)
 
4818
#: C/gospanel.xml:1504(secondary)
4547
4819
msgid "opening"
4548
4820
msgstr "открытие"
4549
4821
 
4550
 
#: C/gospanel.xml:1365(secondary)
 
4822
#: C/gospanel.xml:1508(secondary)
4551
4823
msgid "closing"
4552
4824
msgstr "закрытие"
4553
4825
 
4554
 
#: C/gospanel.xml:1367(para)
 
4826
#: C/gospanel.xml:1510(para)
4555
4827
msgid ""
4556
 
"To open a drawer, click on the drawer's icon in a panel. You can close a "
 
4828
"To open a drawer, click on the drawer object in a panel. You can close a "
4557
4829
"drawer in the following ways:"
4558
4830
msgstr ""
4559
 
 
4560
 
#: C/gospanel.xml:1371(para)
4561
 
msgid "Click on the drawer's icon."
4562
 
msgstr ""
4563
 
 
4564
 
#: C/gospanel.xml:1374(para)
 
4831
"Чтобы открыть ящик, щёлкните по объекту ящика на панели. Закрыть его можно "
 
4832
"несколькими способами:"
 
4833
 
 
4834
#: C/gospanel.xml:1514(para)
 
4835
msgid "Click on the drawer."
 
4836
msgstr "Ещё раз щёлкнуть по ящику."
 
4837
 
 
4838
#: C/gospanel.xml:1517(para)
4565
4839
msgid "Click on the drawer hide button."
4566
4840
msgstr "Щёлкнуть по кнопке скрытия ящика."
4567
4841
 
4568
 
#: C/gospanel.xml:1379(title)
 
4842
#: C/gospanel.xml:1522(title)
4569
4843
msgid "To Add a Drawer to a Panel"
4570
4844
msgstr "Чтобы добавить ящик на панель"
4571
4845
 
4572
 
#: C/gospanel.xml:1384(para)
 
4846
#: C/gospanel.xml:1527(para)
4573
4847
msgid "You can add a drawer to a panel in the following ways:"
4574
4848
msgstr "Можно добавить ящик на панель следующими способами:"
4575
4849
 
4576
 
#: C/gospanel.xml:1390(para)
4577
 
msgid ""
4578
 
"Right-click on any vacant space on the panel, then choose <guimenuitem>Add "
4579
 
"to Panel</guimenuitem>."
4580
 
msgstr ""
4581
 
 
4582
 
#: C/gospanel.xml:1392(para)
4583
 
msgid ""
4584
 
"In the <application>Add to Panel</application> dialog, select "
4585
 
"<guilabel>Drawer</guilabel>. Click <guibutton>Add</guibutton>, then click "
4586
 
"<guibutton>Close</guibutton>."
4587
 
msgstr ""
4588
 
 
4589
 
#: C/gospanel.xml:1401(para)
 
4850
#: C/gospanel.xml:1531(para)
 
4851
msgid ""
 
4852
"Right-click on any vacant space on the panel, then choose "
 
4853
"<menuchoice><guimenu>Add to Panel</guimenu><guimenuitem>Drawer</guimenuitem></"
 
4854
"menuchoice>."
 
4855
msgstr ""
 
4856
"Щёлкните по пустому месту на панели, затем выберите "
 
4857
"<menuchoice><guimenu>Добавить на панель</guimenu><guimenuitem>Ящик</"
 
4858
"guimenuitem></menuchoice>."
 
4859
 
 
4860
#: C/gospanel.xml:1535(para)
4590
4861
msgid "You can add a menu as a drawer object to a panel."
4591
4862
msgstr "Можно добавить меню в виде ящика на панель."
4592
4863
 
4593
 
#: C/gospanel.xml:1402(para)
 
4864
#: C/gospanel.xml:1536(para)
4594
4865
msgid ""
4595
4866
"To add a menu as a drawer to a panel, open the menu from the panel. Right-"
4596
4867
"click on any launcher in the menu, then choose <menuchoice><guimenu>Entire "
4597
 
"menu</guimenu><guimenuitem>Add this as drawer to "
4598
 
"panel</guimenuitem></menuchoice>."
 
4868
"menu</guimenu><guimenuitem>Add this as drawer to panel</guimenuitem></"
 
4869
"menuchoice>."
4599
4870
msgstr ""
4600
4871
"Чтобы добавить меню в виде ящика на панель, откройте нужное меню. Щёлкните "
4601
4872
"правой кнопкой мыши на любой кнопке запуска, затем выберите "
4602
4873
"<menuchoice><guimenu>Всё меню</guimenu><guimenuitem>Добавить как ящик на "
4603
4874
"панель</guimenuitem></menuchoice>."
4604
4875
 
4605
 
#: C/gospanel.xml:1409(title)
 
4876
#: C/gospanel.xml:1542(title)
4606
4877
msgid "To Add an Object to a Drawer"
4607
4878
msgstr "Чтобы добавить объект в ящик"
4608
4879
 
4609
 
#: C/gospanel.xml:1412(secondary)
 
4880
#: C/gospanel.xml:1545(secondary)
4610
4881
msgid "adding objects to"
4611
4882
msgstr "добавление объектов в"
4612
4883
 
4613
 
#: C/gospanel.xml:1414(para)
 
4884
#: C/gospanel.xml:1547(para)
4614
4885
msgid ""
4615
 
"You add an object to a drawer in the same way that you add objects to "
4616
 
"panels. For more information, see <xref linkend=\"panels-addobject\"/>."
 
4886
"You add an object to a drawer in the same way that you add objects to panels. "
 
4887
"For more information, see <xref linkend=\"panels-addobject\"/>."
4617
4888
msgstr ""
4618
4889
"Можно добавлять объекты в ящик так же, как и на панели. Подробнее смотрите "
4619
4890
"<xref linkend=\"panels-addobject\"/>."
4620
4891
 
4621
 
#: C/gospanel.xml:1418(title)
 
4892
#: C/gospanel.xml:1551(title)
4622
4893
msgid "To Modify Drawer Properties"
4623
4894
msgstr "Чтобы изменить свойства ящика"
4624
4895
 
4625
 
#: C/gospanel.xml:1423(para)
 
4896
#: C/gospanel.xml:1556(para)
4626
4897
msgid ""
4627
 
"You can modify the properties of each drawer individually. For example, you "
4628
 
"can change the visual appearance of the drawer and whether it has hide "
4629
 
"buttons."
 
4898
"You can modify properties for each individual drawer. You can change features "
 
4899
"for each drawer, such as the visual appearance of the drawer and whether the "
 
4900
"drawer has hide buttons."
4630
4901
msgstr ""
 
4902
"Вы можете изменять свойства каждого ящика в отдельности. В число свойств "
 
4903
"входят внешний вид ящика и наличие у него кнопок скрытия."
4631
4904
 
4632
 
#: C/gospanel.xml:1426(para)
 
4905
#: C/gospanel.xml:1559(para)
4633
4906
msgid "To modify properties for a drawer perform the following steps:"
4634
4907
msgstr "Для изменения свойств ящика сделайте следующее:"
4635
4908
 
4636
 
#: C/gospanel.xml:1429(para)
 
4909
#: C/gospanel.xml:1562(para)
4637
4910
msgid ""
4638
4911
"Right-click on the drawer, then choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem> "
4639
 
"to display the <guilabel>Drawer Properties</guilabel> dialog. The dialog "
 
4912
"to display the <guilabel>Panel Properties</guilabel> dialog. The dialog "
4640
4913
"displays the <guilabel>General</guilabel> tabbed section."
4641
4914
msgstr ""
 
4915
"Щёлкните по ящику правой кнопкой мыши, затем выберите <guimenuitem>Свойства</"
 
4916
"guimenuitem>, чтобы открыть диалоговое окно <guilabel>Свойства панели</"
 
4917
"guilabel>. В этом диалоговом окне будет показана вкладка <guilabel>Общие</"
 
4918
"guilabel>."
4642
4919
 
4643
 
#: C/gospanel.xml:1434(para)
 
4920
#: C/gospanel.xml:1566(para)
4644
4921
msgid ""
4645
4922
"Select the properties for the drawer in the dialog. The following table "
4646
4923
"describes the elements on the <guilabel>General</guilabel> tabbed section:"
4648
4925
"Выберите свойства ящика в диалоговом окне. Следующая таблица описывает "
4649
4926
"элементы вкладки <guilabel>Общие</guilabel>:"
4650
4927
 
4651
 
#: C/gospanel.xml:1458(para)
4652
 
msgid "Specify the width of the drawer when it is open."
 
4928
#: C/gospanel.xml:1590(para)
 
4929
msgid ""
 
4930
"Type a name for the panel. When you use shortcut keys to switch between your "
 
4931
"panels and the desktop, this panel name is displayed."
4653
4932
msgstr ""
4654
 
 
4655
 
#: C/gospanel.xml:1464(guilabel)
 
4933
"Введите имя для панели. Имя панели будет отображаться при переключении между "
 
4934
"панелями и рабочим столом с помощью комбинации клавиш."
 
4935
 
 
4936
#: C/gospanel.xml:1601(para)
 
4937
msgid "Select the size of the panel."
 
4938
msgstr "Выберите размер панели."
 
4939
 
 
4940
#: C/gospanel.xml:1607(guilabel) C/goscustdesk.xml:1391(term)
4656
4941
msgid "Icon"
4657
4942
msgstr "Значок"
4658
4943
 
4659
 
#: C/gospanel.xml:1468(para)
4660
 
msgid ""
4661
 
"Choose an icon to represent the drawer. Click on the "
4662
 
"<guibutton>Icon</guibutton> button to display an icon selector dialog. "
4663
 
"Choose an icon from the dialog and click <guibutton>OK</guibutton> to "
4664
 
"confirm your choice."
4665
 
msgstr ""
4666
 
 
4667
 
#: C/gospanel.xml:1480(para)
4668
 
msgid ""
4669
 
"Select this option to display hide buttons on your drawer. When you click "
4670
 
"one of the buttons, the drawer will close."
4671
 
msgstr ""
4672
 
 
4673
 
#: C/gospanel.xml:1491(para)
4674
 
msgid ""
4675
 
"Select this option to display arrows on the hide buttons, if the hide "
4676
 
"buttons are enabled."
4677
 
msgstr ""
4678
 
 
4679
 
#: C/gospanel.xml:1500(para)
 
4944
#: C/gospanel.xml:1611(para)
 
4945
msgid ""
 
4946
"Choose an icon to represent the drawer. Click on the <guibutton>Icon</"
 
4947
"guibutton> button to display an icon selector dialog. Choose an icon from the "
 
4948
"dialog. Alternatively, click <guibutton>Browse</guibutton> to choose an icon "
 
4949
"from another directory. When you choose an icon, click <guibutton>OK</"
 
4950
"guibutton>."
 
4951
msgstr ""
 
4952
"Выберите значок для ящика. Нажмите кнопку <guibutton>Значок</guibutton>, "
 
4953
"чтобы открыть диалоговое окно выбора значка. Выберите нужный значок, либо "
 
4954
"нажмите кнопку <guibutton>Просмотреть</guibutton>, чтобы выбрать значок из "
 
4955
"другого каталога. После выбора нужного значка нажмите <guibutton>ОК</"
 
4956
"guibutton>."
 
4957
 
 
4958
#: C/gospanel.xml:1624(para)
 
4959
msgid "Select this option to display hide buttons on your panel."
 
4960
msgstr "Выберите этот параметр, чтобы отображать кнопки скрытия на панели."
 
4961
 
 
4962
#: C/gospanel.xml:1644(para)
4680
4963
msgid ""
4681
4964
"You can use the <guilabel>Background</guilabel> tabbed section to set the "
4682
4965
"background for the drawer. For information on how to complete the "
4683
 
"<guilabel>Background</guilabel> tabbed section, see <xref linkend=\"panel-"
4684
 
"properties\"/>. You can also drag a color or image on to a drawer to set the "
4685
 
"color or image as the background of the drawer. For more information, see "
4686
 
"<xref linkend=\"panel-properties-background\"/>."
4687
 
msgstr ""
4688
 
 
4689
 
#: C/gospanel.xml:1506(para)
4690
 
msgid ""
4691
 
"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Drawer "
4692
 
"Properties</guilabel> dialog."
4693
 
msgstr ""
 
4966
"<guilabel>Background</guilabel> tabbed section, see the step on this topic in "
 
4967
"<xref linkend=\"panel-properties\"/>. You can also drag a color or image on "
 
4968
"to a drawer to set the color or image as the background of the drawer. For "
 
4969
"more information, see <xref linkend=\"panel-properties-background\"/>."
 
4970
msgstr ""
 
4971
"Можно использовать вкладку <guilabel>Фон</guilabel>, чтобы выбрать фон ящика. "
 
4972
"Подробнее о вкладке <guilabel>Фон</guilabel> смотрите <xref linkend=\"panel-"
 
4973
"properties\"/>. Также можно перетащить цвет или изображение на ящик и таким "
 
4974
"образом установить этот цвет или изображение в качестве фона. Подробнее "
 
4975
"смотрите <xref linkend=\"panel-properties-background\"/>."
4694
4976
 
4695
4977
#. a temporary home for things that should one day be in a greater list of panel objects
4696
 
#: C/gospanel.xml:1513(title)
 
4978
#: C/gospanel.xml:1657(title)
4697
4979
msgid "Default Panel Objects"
4698
4980
msgstr "Объекты на панели по умолчанию"
4699
4981
 
4700
 
#: C/gospanel.xml:1515(para)
 
4982
#: C/gospanel.xml:1659(para)
4701
4983
msgid ""
4702
4984
"This section covers the panel objects that appear in the default GNOME "
4703
4985
"desktop."
4705
4987
"В этом разделе описаны объекты, находящиеся на панели в стандартной "
4706
4988
"комплектации рабочей среды GNOME."
4707
4989
 
4708
 
#: C/gospanel.xml:1518(title)
 
4990
#: C/gospanel.xml:1662(title)
4709
4991
msgid "Window Selector Applet"
4710
4992
msgstr "Апплет Переключатель окон"
4711
4993
 
4712
 
#: C/gospanel.xml:1523(secondary)
 
4994
#: C/gospanel.xml:1667(secondary)
4713
4995
msgid "window selector icon"
4714
4996
msgstr "значок переключателя окон"
4715
4997
 
4716
 
#: C/gospanel.xml:1526(primary)
 
4998
#: C/gospanel.xml:1670(primary)
4717
4999
msgid "window selector"
4718
5000
msgstr "переключатель окон"
4719
5001
 
4720
 
#: C/gospanel.xml:1529(para)
 
5002
#: C/gospanel.xml:1673(para)
4721
5003
msgid ""
4722
5004
"You can view a list of all windows that are currently open. You can also "
4723
5005
"choose a window to give focus to. To view the window list, click on the "
4724
 
"<application>Window Selector</application> applet. The following figure "
4725
 
"shows an example of the <application>Window Selector</application> applet:"
 
5006
"<application>Window Selector</application> applet. The following figure shows "
 
5007
"an example of the <application>Window Selector</application> applet:"
4726
5008
msgstr ""
4727
5009
"Можно просмотреть список всех открытых в данный момент окон. Также можно "
4728
5010
"выбрать окно, чтобы перенести в него фокус. Чтобы увидеть список окно, "
4729
5011
"щёлкните на апплете <application>Переключатель окон</application>. На "
4730
 
"следующем рисунке изображён апплет <application>Переключатель "
4731
 
"окон</application>:"
 
5012
"следующем рисунке изображён апплет <application>Переключатель окон</"
 
5013
"application>:"
4732
5014
 
4733
 
#: C/gospanel.xml:1539(phrase)
 
5015
#: C/gospanel.xml:1683(phrase)
4734
5016
msgid "Window selector applet displayed from the top edge panel."
4735
5017
msgstr "Апплет переключателя окон на верхней панели."
4736
5018
 
4737
 
#: C/gospanel.xml:1543(para)
 
5019
#: C/gospanel.xml:1687(para)
4738
5020
msgid ""
4739
5021
"To give focus to a window, select the window from the <application>Window "
4740
5022
"Selector</application> applet."
4742
5024
"Чтобы передать фокус ввода окну, выберите его в апплете "
4743
5025
"<application>Переключатель окон</application>."
4744
5026
 
4745
 
#: C/gospanel.xml:1544(para)
 
5027
#: C/gospanel.xml:1688(para)
4746
5028
msgid ""
4747
5029
"The <application>Window Selector</application> lists the windows in all "
4748
 
"workspaces. The windows in all workspaces other than the current workspace "
 
5030
"workspaces. The windows in all workspaces other than the current workspace, "
4749
5031
"are listed under a separator line."
4750
5032
msgstr ""
 
5033
"<application>Переключатель окон</application> перечисляет окна на всех "
 
5034
"рабочих местах. Окна, которые находятся на текущем рабочем месте, отделены от "
 
5035
"всех остальных полоской."
4751
5036
 
4752
 
#: C/gospanel.xml:1550(title)
 
5037
#: C/gospanel.xml:1694(title)
4753
5038
msgid "Notification Area Applet"
4754
5039
msgstr "Апплет области уведомления"
4755
5040
 
4756
 
#: C/gospanel.xml:1555(secondary)
 
5041
#: C/gospanel.xml:1699(secondary)
4757
5042
msgid "Notification Area"
4758
5043
msgstr "Область уведомления"
4759
5044
 
4760
 
#: C/gospanel.xml:1559(secondary) C/gospanel.xml:1563(primary)
 
5045
#: C/gospanel.xml:1703(secondary) C/gospanel.xml:1707(primary)
4761
5046
msgid "Notification Area applet"
4762
5047
msgstr "Апплет области уведомления"
4763
5048
 
4764
 
#: C/gospanel.xml:1571(phrase)
 
5049
#: C/gospanel.xml:1715(phrase)
4765
5050
msgid "Notification Area icon."
4766
5051
msgstr "Значок области уведомления."
4767
5052
 
4768
 
#: C/gospanel.xml:1575(para)
 
5053
#: C/gospanel.xml:1719(para)
4769
5054
msgid ""
4770
5055
"The <application>Notification Area</application> applet displays icons from "
4771
5056
"various applications to indicate activity in the application. For example, "
4772
5057
"when you use the <application>CD Player</application> application to play a "
4773
 
"CD, a CD icon is displayed in the <application>Notification "
4774
 
"Area</application> applet. The graphic above illustrates the CD icon in the "
 
5058
"CD, a CD icon is displayed in the <application>Notification Area</"
 
5059
"application> applet. The graphic above illustrates the CD icon in the "
4775
5060
"<application>Notification Area</application> applet."
4776
5061
msgstr ""
4777
5062
"Апплет <application>Область уведомления</application> показывает значки от "
4778
5063
"разных приложений, обозначающие активность в этих приложениях. Например, "
4779
5064
"когда вы прослушиваете компакт-диск с помощью <application>Проигрывателя "
4780
 
"компакт-дисков</application>, в апплете <application>Область "
4781
 
"уведомления</application> появляется значок диска, как показано на рисунке "
4782
 
"выше."
4783
 
 
4784
 
#: C/gospanel.xml:1584(title) C/goseditmainmenu.xml:21(secondary) C/goseditmainmenu.xml:22(see) C/goseditmainmenu.xml:25(primary)
4785
 
msgid "Menu Bar"
4786
 
msgstr "Строка меню"
4787
 
 
4788
 
#: C/gospanel.xml:1591(phrase)
 
5065
"компакт-дисков</application>, в апплете <application>Область уведомления</"
 
5066
"application> появляется значок диска, как показано на рисунке выше."
 
5067
 
 
5068
#: C/gospanel.xml:1725(para)
 
5069
msgid ""
 
5070
"To add a <application>Notification Area</application> applet to a panel, "
 
5071
"right-click on any vacant space on the panel. Choose <menuchoice><guimenu>Add "
 
5072
"to Panel</guimenu><guisubmenu>Utility</guisubmenu><guimenuitem>Notification "
 
5073
"Area</guimenuitem></menuchoice>."
 
5074
msgstr ""
 
5075
"Чтобы добавить апплет <application>Область уведомления</application> на "
 
5076
"панель, щёлкните правой кнопкой мыши в любом пустом месте на панели. Выберите "
 
5077
"<menuchoice><guimenu>Добавить на панель</guimenu><guisubmenu>Утилиты</"
 
5078
"guisubmenu><guimenuitem>Область уведомления</guimenuitem></menuchoice>."
 
5079
 
 
5080
#: C/gospanel.xml:1730(title)
 
5081
msgid "Main Menu panel object"
 
5082
msgstr "Объект главного меню на панели"
 
5083
 
 
5084
#: C/gospanel.xml:1733(secondary) C/gospanel.xml:1734(see)
 
5085
#: C/gospanel.xml:1738(primary) C/gospanel.xml:1749(primary)
 
5086
msgid "Main Menu"
 
5087
msgstr "Главное меню"
 
5088
 
 
5089
#: C/gospanel.xml:1741(para)
 
5090
msgid ""
 
5091
"The <guimenu>Main Menu</guimenu> provides access to the "
 
5092
"<guimenu>Applications</guimenu> menu and many of the items in the "
 
5093
"<guimenu>System</guimenu> menu. You can access almost all of the standard "
 
5094
"applications, commands, and configuration options from the <guimenu>Main "
 
5095
"Menu</guimenu>."
 
5096
msgstr ""
 
5097
"<guimenu>Главное меню</guimenu> позволяет обращаться к меню "
 
5098
"<guimenu>Приложения</guimenu> и многим пунктам меню <guimenu>Система</"
 
5099
"guimenu>. Через <guimenu>Главное меню</guimenu> можно обратиться почти ко "
 
5100
"всем стандартным приложениям, командам и параметрам настройки."
 
5101
 
 
5102
#: C/gospanel.xml:1744(para)
 
5103
msgid ""
 
5104
"You can add <guimenu>Main Menu</guimenu> buttons to your panels. Click on the "
 
5105
"<guimenu>Main Menu</guimenu> button to open the <guimenu>Main Menu</guimenu>."
 
5106
msgstr ""
 
5107
"Вы можете добавлять кнопки <guimenu>Главного меню</guimenu> на ваши панели. "
 
5108
"Нажатие на кнопку <guimenu>Главного меню</guimenu> раскрывает это меню."
 
5109
 
 
5110
#: C/gospanel.xml:1747(title)
 
5111
msgid "To Add a Main Menu to a Panel"
 
5112
msgstr "Чтобы добавить главное меню на панель"
 
5113
 
 
5114
#: C/gospanel.xml:1752(para)
 
5115
msgid ""
 
5116
"You can add as many <guimenu>Main Menu</guimenu> buttons as you want to your "
 
5117
"panels. To add a <guimenu>Main Menu</guimenu> to a panel, right-click on any "
 
5118
"vacant space on the panel. Choose <guimenuitem>Add to Panel</guimenuitem> and "
 
5119
"choose <guilabel>Main Menu</guilabel> from the <link linkend=\"panels-"
 
5120
"addobject\"><guilabel>Add to Panel</guilabel></link> dialog."
 
5121
msgstr ""
 
5122
"Вы можете разместить на ваших панелях сколько угодно кнопок <guimenu>Главного "
 
5123
"меню</guimenu>. Чтобы добавить <guimenu>Главное меню</guimenu> на панель, "
 
5124
"щёлкните правой кнопкой мыши в любом пустом месте на панели. Выберите "
 
5125
"<guimenuitem>Добавить на панель</guimenuitem> и в диалоговом окне <link "
 
5126
"linkend=\"panels-addobject\"><guilabel>Добавить на панель</guilabel></link> "
 
5127
"выберите <guilabel>Главное меню</guilabel>."
 
5128
 
 
5129
#: C/gospanel.xml:1758(title)
 
5130
msgid "Menu Bar panel object"
 
5131
msgstr "Объект строки меню на панели"
 
5132
 
 
5133
#: C/gospanel.xml:1765(phrase)
4789
5134
msgid "Menu Bar applet. Menus: Applications, Places, Desktop."
4790
5135
msgstr "Апплет строки меню. Содержит меню: Приложения, Переход, Система."
4791
5136
 
4792
 
#: C/gospanel.xml:1595(para)
4793
 
msgid ""
4794
 
"The <application>Menu Bar</application> contains the "
4795
 
"<guimenu>Applications</guimenu>, <guimenu>Places</guimenu>, and "
4796
 
"<guimenu>System</guimenu> menus. You can access almost all of the standard "
4797
 
"applications, commands, and configuration options from the <application>Menu "
4798
 
"Bar</application>. For more on using the Menu Bar, see <xref "
4799
 
"linkend=\"menubar\"/>."
4800
 
msgstr ""
4801
 
 
4802
 
#: C/gospanel.xml:1606(title)
 
5137
#: C/gospanel.xml:1769(para)
 
5138
msgid ""
 
5139
"The <application>Menu Bar</application> provides access to the panel menubar, "
 
5140
"which contains the <guimenu>Applications</guimenu>, <guimenu>Places</"
 
5141
"guimenu>, and <guimenu>System</guimenu> menus. You can access almost all of "
 
5142
"the standard applications, commands, and configuration options from the "
 
5143
"<application>Menu Bar</application>. For more on using the panel menubar, see "
 
5144
"<xref linkend=\"menubar\"/>."
 
5145
msgstr ""
 
5146
"<application>Строка меню</application> обеспечивает доступ к строке меню на "
 
5147
"панели. Эта строка содержит меню <guimenu>Приложения</guimenu>, "
 
5148
"<guimenu>Переход</guimenu> и <guimenu>Система</guimenu>. Из "
 
5149
"<application>строки меню</application> можно обращаться почти ко всем "
 
5150
"стандартным приложениям, командам и настроечным параметрам. Подробнее о "
 
5151
"строке меню смотрите <xref linkend=\"menubar\"/>."
 
5152
 
 
5153
#: C/gospanel.xml:1773(title)
 
5154
msgid "To Add a Menu Bar to a Panel"
 
5155
msgstr "Чтобы добавить строку меню на панель"
 
5156
 
 
5157
#: C/gospanel.xml:1775(primary) C/goseditmainmenu.xml:21(secondary)
 
5158
#: C/goseditmainmenu.xml:22(see) C/goseditmainmenu.xml:25(primary)
 
5159
msgid "Menu Bar"
 
5160
msgstr "Строка меню"
 
5161
 
 
5162
#: C/gospanel.xml:1778(para)
 
5163
msgid ""
 
5164
"You can add as many <application>Menu Bar</application> applets as you want "
 
5165
"to your panels. To add a <application>Menu Bar</application> to a panel, "
 
5166
"right-click on any vacant space on the panel. Choose <guimenuitem>Add to "
 
5167
"Panel</guimenuitem> and choose <guilabel>Menu Bar</guilabel> from the <link "
 
5168
"linkend=\"panels-addobject\"><guilabel>Add to Panel</guilabel></link> dialog."
 
5169
msgstr ""
 
5170
"Вы можете разместить на ваших панелях сколько угодно апплетов "
 
5171
"<application>Строка меню</application>. Чтобы добавить <application>Строку "
 
5172
"меню</application> на панель, щёлкните правой кнопкой мыши в любом пустом "
 
5173
"месте на панели. Выберите <guimenuitem>Добавить на панель</guimenuitem> и в "
 
5174
"диалоговом окне <link linkend=\"panels-addobject\"><guilabel>Добавить на "
 
5175
"панель</guilabel></link> выберите <guilabel>Строка меню</guilabel>."
 
5176
 
 
5177
#: C/gospanel.xml:1790(title)
4803
5178
msgid "Window List"
4804
5179
msgstr "Список окон"
4805
5180
 
4806
 
#: C/gospanel.xml:1608(para)
 
5181
#: C/gospanel.xml:1792(para)
4807
5182
msgid ""
4808
5183
"The <application>Window List</application> applet enables you to manage the "
4809
 
"windows that are open on the GNOME desktop. Window List uses a button to "
4810
 
"represent each window or group of windows that is open. The state of the "
4811
 
"buttons in the applet varies depending on the state of the window that the "
4812
 
"button represents. The following table explains the possible states of the "
4813
 
"<application>Window List</application> buttons."
 
5184
"windows that are open on the GNOME desktop. <application>Window List</"
 
5185
"application> uses a button to represent each window or group of windows that "
 
5186
"is open. The state of the buttons in the applet varies depending on the state "
 
5187
"of the window that the button represents. The following table explains the "
 
5188
"possible states of the <application>Window List</application> buttons."
4814
5189
msgstr ""
 
5190
"Апплет <application>Список окон</application> позволяет вам управлять окнами, "
 
5191
"открытыми в среде GNOME. <application>Список окон</application> отображает "
 
5192
"каждое открытое окно или группу окон в виде кнопки. Состояние кнопок в "
 
5193
"апплете зависит от состояния окна, соответствующего кнопке. В следующей "
 
5194
"таблице описаны возможные состояния кнопок в <application>Списке окон</"
 
5195
"application>."
4815
5196
 
4816
 
#: C/gospanel.xml:1615(para)
 
5197
#: C/gospanel.xml:1799(para)
4817
5198
msgid "State"
4818
5199
msgstr "Состояние"
4819
5200
 
4820
 
#: C/gospanel.xml:1616(para)
 
5201
#: C/gospanel.xml:1800(para)
4821
5202
msgid "Indicates..."
4822
5203
msgstr "Означает..."
4823
5204
 
4824
 
#: C/gospanel.xml:1621(para)
4825
 
msgid "The button is pressed in."
4826
 
msgstr "Кнопка нажата."
 
5205
#: C/gospanel.xml:1805(para)
 
5206
msgid "Button is pressed in."
 
5207
msgstr "Кнопка вдавлена."
4827
5208
 
4828
 
#: C/gospanel.xml:1622(para)
 
5209
#: C/gospanel.xml:1806(para)
4829
5210
msgid "The window has focus."
4830
5211
msgstr "Окно имеет фокус."
4831
5212
 
4832
 
#: C/gospanel.xml:1625(para)
4833
 
msgid ""
4834
 
"The button appears faded. The button text is surrounded by square brackets."
4835
 
msgstr ""
 
5213
#: C/gospanel.xml:1809(para)
 
5214
msgid "The button appears faded."
 
5215
msgstr "Кнопка тусклая."
4836
5216
 
4837
 
#: C/gospanel.xml:1626(para)
 
5217
#: C/gospanel.xml:1810(para)
4838
5218
msgid "The window is minimized."
4839
5219
msgstr "Окно свёрнуто."
4840
5220
 
4841
 
#: C/gospanel.xml:1629(para)
4842
 
msgid "The button is not pressed in, and is not faded."
4843
 
msgstr ""
 
5221
#: C/gospanel.xml:1813(para)
 
5222
msgid "Button is not pressed in, and is not faded."
 
5223
msgstr "Кнопка не вдавлена и не тусклая."
4844
5224
 
4845
 
#: C/gospanel.xml:1630(para)
 
5225
#: C/gospanel.xml:1814(para)
4846
5226
msgid "The window is displayed on the desktop and is not minimized."
4847
5227
msgstr "Окно показано на рабочем столе и не свёрнуто."
4848
5228
 
4849
 
#: C/gospanel.xml:1633(para)
 
5229
#: C/gospanel.xml:1817(para)
4850
5230
msgid "There is a number in parentheses at the end of the button title."
4851
5231
msgstr "В конце надписи на кнопке имеется число в скобках."
4852
5232
 
4853
 
#: C/gospanel.xml:1634(para)
 
5233
#: C/gospanel.xml:1818(para)
4854
5234
msgid "The button represents a group of buttons."
4855
5235
msgstr "Кнопка соответствует группе кнопок."
4856
5236
 
4857
 
#: C/gospanel.xml:1642(title) C/goscustdesk.xml:1160(title)
 
5237
#: C/gospanel.xml:1828(title) C/goscustdesk.xml:1735(title)
4858
5238
msgid "Usage"
4859
5239
msgstr "Использование"
4860
5240
 
4861
 
#: C/gospanel.xml:1643(para)
 
5241
#: C/gospanel.xml:1829(para)
4862
5242
msgid ""
4863
5243
"You can use <application>Window List</application> to perform the following "
4864
5244
"tasks:"
4866
5246
"<application>Список окон</application> можно использовать для выполнения "
4867
5247
"следующих действий:"
4868
5248
 
4869
 
#: C/gospanel.xml:1646(para)
 
5249
#: C/gospanel.xml:1832(para)
4870
5250
msgid "To give focus to a window"
4871
5251
msgstr "Чтобы передать фокус окну"
4872
5252
 
4873
 
#: C/gospanel.xml:1647(para)
 
5253
#: C/gospanel.xml:1833(para)
4874
5254
msgid ""
4875
 
"If you click on the Window List button that represents a window that is on "
4876
 
"the desktop but does not have focus, the applet gives focus to the window."
 
5255
"If you click on the <application>Window List</application> button that "
 
5256
"represents a window that is on the desktop but does not have focus, the "
 
5257
"applet gives focus to the window."
4877
5258
msgstr ""
 
5259
"Если вы нажмёте кнопку <application>Списка окон</application>, "
 
5260
"соответствующую окну, которое расположено на рабочем столе, но не имеет "
 
5261
"фокуса, то этому окну будет передан фокус."
4878
5262
 
4879
 
#: C/gospanel.xml:1650(para)
 
5263
#: C/gospanel.xml:1836(para)
4880
5264
msgid "To minimize a window"
4881
5265
msgstr "Чтобы свернуть окно"
4882
5266
 
4883
 
#: C/gospanel.xml:1651(para)
 
5267
#: C/gospanel.xml:1837(para)
4884
5268
msgid ""
4885
 
"If you click on the Window List button that represents the window that has "
4886
 
"focus, the applet minimizes the window."
 
5269
"If you click on the <application>Window List</application> button that "
 
5270
"represents the window that has focus, the applet minimizes the window."
4887
5271
msgstr ""
 
5272
"Если вы нажмёте кнопку <application>Списка окон</application>, "
 
5273
"соответствующую окну, которое имеет фокус, это окно будет свёрнуто."
4888
5274
 
4889
 
#: C/gospanel.xml:1654(para)
 
5275
#: C/gospanel.xml:1840(para)
4890
5276
msgid "To restore a minimized window"
4891
5277
msgstr "Чтобы восстановить свёрнутое окно"
4892
5278
 
4893
 
#: C/gospanel.xml:1655(para)
4894
 
msgid ""
4895
 
"If you click on the Window List button that represents a minimized window, "
4896
 
"the applet restores the window."
4897
 
msgstr ""
4898
 
 
4899
 
#: C/gospanel.xml:1659(para)
4900
 
msgid ""
4901
 
"You can change the order of the Window List buttons by dragging a button to "
4902
 
"a different location on the Window List."
4903
 
msgstr ""
4904
 
 
4905
 
#: C/gospanel.xml:1664(title)
 
5279
#: C/gospanel.xml:1841(para)
 
5280
msgid ""
 
5281
"If you click on the <application>Window List</application> button that "
 
5282
"represents a minimized window, the applet restores the window."
 
5283
msgstr ""
 
5284
"Если вы нажмёте кнопку <application>Списка окон</application>, "
 
5285
"соответствующую свёрнутому окну, это окно будет восстановлено."
 
5286
 
 
5287
#: C/gospanel.xml:1847(title)
4906
5288
msgid "Preferences"
4907
5289
msgstr "Параметры"
4908
5290
 
4909
 
#: C/gospanel.xml:1665(para)
 
5291
#: C/gospanel.xml:1848(para)
4910
5292
msgid ""
4911
 
"To configure the <application>Window List</application>, right-click on the "
4912
 
"handle to the left of the window buttons, then choose "
4913
 
"<guimenuitem>Preferences</guimenuitem>. The following preferences can be "
4914
 
"changed:"
 
5293
"To configure <application>Window List</application>, right-click on the "
 
5294
"handle on the left of the buttons, then choose <guimenuitem>Preferences</"
 
5295
"guimenuitem>. The <guilabel>Window List Preferences</guilabel> dialog "
 
5296
"contains two tabbed sections."
4915
5297
msgstr ""
4916
 
 
4917
 
#: C/gospanel.xml:1674(guilabel)
 
5298
"Чтобы настроить <application>список окон</application>, щёлкните правой "
 
5299
"кнопкой мыши на «рукоятке» слева от кнопок, затем выберите "
 
5300
"<guimenuitem>Параметры</guimenuitem>. Диалоговое окно <guilabel>Параметры "
 
5301
"списка окон</guilabel> содержит две вкладки."
 
5302
 
 
5303
#: C/gospanel.xml:1851(title)
 
5304
msgid "Behavior"
 
5305
msgstr "Поведение"
 
5306
 
 
5307
#: C/gospanel.xml:1853(guilabel)
4918
5308
msgid "Window List Content"
4919
5309
msgstr "Содержимое списка окон"
4920
5310
 
4921
 
#: C/gospanel.xml:1676(para)
 
5311
#: C/gospanel.xml:1855(para)
4922
5312
msgid ""
4923
 
"To specify which windows to display in the Window List, select one of the "
4924
 
"following options:"
 
5313
"To specify which windows to display in <application>Window List</"
 
5314
"application>, select one of the following options:"
4925
5315
msgstr ""
 
5316
"Чтобы указать, какие окна должны показываться в <application>списке окон</"
 
5317
"application>, выберите один из следующих параметров:"
4926
5318
 
4927
 
#: C/gospanel.xml:1679(guilabel)
 
5319
#: C/gospanel.xml:1858(guilabel)
4928
5320
msgid "Show windows from current workspace"
4929
5321
msgstr "Показывать окна текущего рабочего места"
4930
5322
 
4931
 
#: C/gospanel.xml:1680(para)
 
5323
#: C/gospanel.xml:1859(para)
4932
5324
msgid ""
4933
5325
"Select this option to only show the windows that are open in the current "
4934
5326
"workspace."
4935
5327
msgstr ""
4936
 
"Выберите этот параметр, чтобы показывались только те окна, которые открыты "
4937
 
"на текущем рабочем месте."
 
5328
"Выберите этот параметр, чтобы показывались только те окна, которые открыты на "
 
5329
"текущем рабочем месте."
4938
5330
 
4939
 
#: C/gospanel.xml:1682(guilabel)
 
5331
#: C/gospanel.xml:1861(guilabel)
4940
5332
msgid "Show windows from all workspaces"
4941
5333
msgstr "Показывать окна всех рабочих мест"
4942
5334
 
4943
 
#: C/gospanel.xml:1683(para)
4944
 
msgid ""
4945
 
"Select this option to show the windows that are open in all workspaces."
4946
 
msgstr ""
4947
 
"Выберите этот параметр, чтобы показывались окна со всех рабочих мест."
 
5335
#: C/gospanel.xml:1862(para)
 
5336
msgid "Select this option to show the windows that are open in all workspaces."
 
5337
msgstr "Выберите этот параметр, чтобы показывались окна со всех рабочих мест."
4948
5338
 
4949
 
#: C/gospanel.xml:1689(guilabel)
 
5339
#: C/gospanel.xml:1867(guilabel)
4950
5340
msgid "Window Grouping"
4951
5341
msgstr "Группировка окон"
4952
5342
 
4953
 
#: C/gospanel.xml:1691(para)
 
5343
#: C/gospanel.xml:1869(para)
4954
5344
msgid ""
4955
 
"To specify when the Window List should group windows that belong to the same "
4956
 
"application, select one of the following options:"
 
5345
"To specify when <application>Window List</application> groups windows that "
 
5346
"belong to the same process, select one of the following options:"
4957
5347
msgstr ""
 
5348
"Чтобы указать, в каких случаях в <application>списке окон</application> "
 
5349
"должны группироваться окна, принадлежащие к одному процессу, выберите один из "
 
5350
"следующих параметров:"
4958
5351
 
4959
 
#: C/gospanel.xml:1694(guilabel)
 
5352
#: C/gospanel.xml:1872(guilabel)
4960
5353
msgid "Never group windows"
4961
5354
msgstr "Никогда не группировать окна"
4962
5355
 
4963
 
#: C/gospanel.xml:1695(para)
 
5356
#: C/gospanel.xml:1873(para)
4964
5357
msgid ""
4965
 
"Select this option to never group windows of the same application under one "
4966
 
"button."
 
5358
"Select this option to never group windows of the same process under one "
 
5359
"<application>Window List</application> button."
4967
5360
msgstr ""
4968
 
"Выберите эту опцию, чтобы запретить нескольким окнам одного и тоже "
4969
 
"приложения группироваться в одну кнопку."
 
5361
"Установите этот параметр, чтобы окна одного процесса никогда не "
 
5362
"группировались в одну кнопку <application>списка окон</application>."
4970
5363
 
4971
 
#: C/gospanel.xml:1698(guilabel)
 
5364
#: C/gospanel.xml:1876(guilabel)
4972
5365
msgid "Group windows when space is limited"
4973
5366
msgstr "Группировать окна, когда пространство ограничено"
4974
5367
 
4975
 
#: C/gospanel.xml:1699(para)
 
5368
#: C/gospanel.xml:1877(para)
4976
5369
msgid ""
4977
 
"Select this option to group windows of the same application under one button "
4978
 
"when the space on the panel is restricted."
 
5370
"Select this option to group windows of the same process under one "
 
5371
"<application>Window List</application> button when the space on the panel is "
 
5372
"restricted."
4979
5373
msgstr ""
 
5374
"Установите этот параметр, чтобы окна одного процесса группировались в одну "
 
5375
"кнопку <application>cписка окон</application>, когда на панели мало места."
4980
5376
 
4981
 
#: C/gospanel.xml:1702(guilabel)
 
5377
#: C/gospanel.xml:1880(guilabel)
4982
5378
msgid "Always group windows"
4983
5379
msgstr "Всегда группировать окна"
4984
5380
 
4985
 
#: C/gospanel.xml:1703(para)
 
5381
#: C/gospanel.xml:1881(para)
4986
5382
msgid ""
4987
 
"Select this option to always group windows of the same application under one "
4988
 
"button."
 
5383
"Select this option to always group windows of the same process under one "
 
5384
"<application>Window List</application> button."
4989
5385
msgstr ""
 
5386
"Установите этот параметр, чтобы окна одного процесса всегда группировались в "
 
5387
"одну кнопку <application>cписка окон</application>."
4990
5388
 
4991
 
#: C/gospanel.xml:1709(guilabel)
 
5389
#: C/gospanel.xml:1886(guilabel)
4992
5390
msgid "Restoring Minimized Windows"
4993
5391
msgstr "Восстановление свёрнутых окон"
4994
5392
 
4995
 
#: C/gospanel.xml:1711(para)
 
5393
#: C/gospanel.xml:1888(para)
4996
5394
msgid ""
4997
 
"To define how the Window List behaves when you restore windows, select one "
4998
 
"of the following options."
 
5395
"To define how <application>Window List</application> behaves when you restore "
 
5396
"windows, select one of the following options:"
4999
5397
msgstr ""
 
5398
"Чтобы указать, как должен вести себя <application>список окон</application> "
 
5399
"при восстановлении окон, выберите один из следующих параметров:"
5000
5400
 
5001
 
#: C/gospanel.xml:1714(guilabel)
 
5401
#: C/gospanel.xml:1891(guilabel)
5002
5402
msgid "Restore to current workspace"
5003
5403
msgstr "Восстанавливать на текущее рабочее место"
5004
5404
 
5005
 
#: C/gospanel.xml:1715(para)
 
5405
#: C/gospanel.xml:1892(para)
5006
5406
msgid ""
5007
5407
"Select this option to restore a window from the applet to the current "
5008
5408
"workspace, even if the window did not previously reside in the current "
5011
5411
"Установите этот параметр, чтобы окна восстанавливались из апплета на текущее "
5012
5412
"рабочее место, даже если раньше они располагались на других рабочих местах."
5013
5413
 
5014
 
#: C/gospanel.xml:1717(guilabel)
 
5414
#: C/gospanel.xml:1894(guilabel)
5015
5415
msgid "Restore to native workspace"
5016
5416
msgstr "Восстанавливать на исходное рабочее место"
5017
5417
 
5018
 
#: C/gospanel.xml:1718(para)
5019
 
msgid ""
5020
 
"Select this option to switch to the workspace in which a window originally "
5021
 
"resided when you restore the window from the applet."
5022
 
msgstr ""
5023
 
 
5024
 
#: C/gospanel.xml:1721(para)
5025
 
msgid ""
5026
 
"These options are only available if <guilabel>Show windows from all "
5027
 
"workspaces</guilabel> is selected in the <guilabel>Window List "
5028
 
"Content</guilabel> section of the dialog."
5029
 
msgstr ""
 
5418
#: C/gospanel.xml:1895(para)
 
5419
msgid ""
 
5420
"Select this option to switch to the native workspace in which a window "
 
5421
"resides when you restore the window from the applet."
 
5422
msgstr ""
 
5423
"Установите этот параметр, чтобы при восстановлении окна из апплета "
 
5424
"переключаться на то рабочее место, где находится это окно."
 
5425
 
 
5426
#: C/gospanel.xml:1906(guilabel)
 
5427
msgid "Window List Size"
 
5428
msgstr "Размер списка окон"
 
5429
 
 
5430
#: C/gospanel.xml:1908(para)
 
5431
msgid ""
 
5432
"The size of the <application>Window List</application> applet varies "
 
5433
"depending on the size of the panel in which the applet resides. Use the "
 
5434
"following spin boxes to set limitations on the size of the applet:"
 
5435
msgstr ""
 
5436
"Размер апплета <application>Список окон</application> меняется в зависимости "
 
5437
"от размера панели, на которой он расположен. Используйте следующие числовые "
 
5438
"поля, чтобы наложить ограничения на размер апплета:"
 
5439
 
 
5440
#: C/gospanel.xml:1911(guilabel)
 
5441
msgid "Minimum size ... pixels"
 
5442
msgstr "Минимальный размер ... пикселей"
 
5443
 
 
5444
#: C/gospanel.xml:1912(para)
 
5445
msgid ""
 
5446
"Use the spin box to specify the minimum size of the applet. If the panel is "
 
5447
"smaller than the minimum size specified, the panel adjusts in size to fit the "
 
5448
"applet."
 
5449
msgstr ""
 
5450
"Используйте это числовое поле, чтобы указать минимальный размер апплета. Если "
 
5451
"панель меньше, чем указанный минимальный размер, то панель будет расширена, "
 
5452
"чтобы апплет уместился в ней."
 
5453
 
 
5454
#: C/gospanel.xml:1915(guilabel)
 
5455
msgid "Maximum size ... pixels"
 
5456
msgstr "Максимальный размер ... пикселей"
 
5457
 
 
5458
#: C/gospanel.xml:1916(para)
 
5459
msgid "Use the spin box to specify the maximum size of the applet."
 
5460
msgstr "Используйте числовое поле, чтобы задать максимальный размер апплета."
5030
5461
 
5031
5462
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
5032
5463
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
5058
5489
"Almost all the work (or play) that you do in GNOME will involve these very "
5059
5490
"basic components."
5060
5491
msgstr ""
5061
 
"В этой главе описываются самые основные составляющие рабочей среды. Среди "
5062
 
"них — <glossterm>окна</glossterm>, <glossterm>рабочие места</glossterm> и "
 
5492
"В этой главе описываются самые основные составляющие рабочей среды. Среди них "
 
5493
"— <glossterm>окна</glossterm>, <glossterm>рабочие места</glossterm> и "
5063
5494
"<glossterm>приложения</glossterm>. Почти всё, что вы будете делать в GNOME, "
5064
5495
"связано с этими простейшими составными частями."
5065
5496
 
5079
5510
 
5080
5511
#: C/gosoverview.xml:39(para)
5081
5512
msgid ""
5082
 
"When you start a desktop session for the first time, you should see a "
5083
 
"default startup screen, with panels, windows, and various icons."
 
5513
"When you start a desktop session for the first time, you should see a default "
 
5514
"startup screen, with panels, windows, and various icons."
5084
5515
msgstr ""
5085
5516
"Когда вы впервые запустите среду, вы увидите стандартный экран, содержащий "
5086
5517
"панели, окна и различные значки."
5089
5520
msgid "The major components of the GNOME Desktop are as follows:"
5090
5521
msgstr "Вот основные составляющие среды GNOME:"
5091
5522
 
5092
 
#: C/gosoverview.xml:47(term) C/goscustdesk.xml:133(term)
 
5523
#: C/gosoverview.xml:47(term) C/gosnautilus.xml:2849(para)
 
5524
#: C/goscustdesk.xml:609(term)
5093
5525
msgid "Desktop"
5094
5526
msgstr "Рабочий стол"
5095
5527
 
5097
5529
msgid ""
5098
5530
"The desktop itself is behind all of the other components on the desktop. You "
5099
5531
"can place objects on the desktop to access your files and directories "
5100
 
"quickly, or to start applications that you use often. See <xref "
5101
 
"linkend=\"overview-desktop\"/> for more information."
 
5532
"quickly, or to start applications that you use often. See <xref linkend="
 
5533
"\"overview-desktop\"/> for more information."
5102
5534
msgstr ""
5103
 
"Рабочий стол спрятан за другими составляющими рабочей среды. На рабочем "
5104
 
"столе можно размещать объекты для быстрого доступа к файлам и каталогам или "
5105
 
"запуска часто используемых приложений. Подробнее смотрите <xref "
5106
 
"linkend=\"overview-desktop\"/>."
 
5535
"Рабочий стол спрятан за другими составляющими рабочей среды. На рабочем столе "
 
5536
"можно размещать объекты для быстрого доступа к файлам и каталогам или запуска "
 
5537
"часто используемых приложений. Подробнее смотрите <xref linkend=\"overview-"
 
5538
"desktop\"/>."
5107
5539
 
5108
 
#: C/gosoverview.xml:54(term)
 
5540
#: C/gosoverview.xml:54(term) C/gosnautilus.xml:2858(para)
5109
5541
msgid "Panels"
5110
5542
msgstr "Панели"
5111
5543
 
5112
5544
#: C/gosoverview.xml:55(para)
5113
5545
msgid ""
5114
 
"The <firstterm>panels</firstterm> are the two bars that run along the top "
5115
 
"and bottom of the screen. By default, the top panel shows you the GNOME main "
5116
 
"menu bar, the date and time, and a set of application launcher icons, and "
5117
 
"the bottom panel shows you the list of open windows and the workspace "
5118
 
"switcher."
 
5546
"The <firstterm>panels</firstterm> are the two bars that run along the top and "
 
5547
"bottom of the screen. By default, the top panel shows you the GNOME main menu "
 
5548
"bar, the date and time, and the launcher for the GNOME help system, and the "
 
5549
"bottom panel shows you the list of open windows and the workspace switcher."
5119
5550
msgstr ""
5120
 
"<firstterm>panels</firstterm> - это две полосы, расположенные снизу и сверху "
5121
 
"экрана. По умолчанию верхняя из них содержит главное меню GNOME, дату, время "
5122
 
"и набор иконок для запуска приложений. Нижняя панель отображает список "
5123
 
"запущенных программ и переключатель рабочих столов."
 
5551
"<firstterm>Панели</firstterm> — это две полосы, расположенные по верхнему и "
 
5552
"нижнему краям экрана. По умолчанию на верхней панели находятся строка меню "
 
5553
"GNOME, индикатор даты и времени и кнопка запуска справки GNOME; а на нижней "
 
5554
"панели находятся список открытых окон и переключатель рабочих мест."
5124
5555
 
5125
5556
#: C/gosoverview.xml:56(para)
5126
5557
msgid ""
5127
5558
"Panels can be customized to contain a variety of tools, such as other menus "
5128
5559
"and launchers, and small utility applications, called <firstterm>panel "
5129
 
"applets</firstterm>. For example, you can configure your panel to display "
5130
 
"the current weather for your location. For more information on panels, see "
5131
 
"<xref linkend=\"panels\"/>."
 
5560
"applets</firstterm>. For example, you can configure your panel to display the "
 
5561
"current weather for your location. For more information on panels, see <xref "
 
5562
"linkend=\"panels\"/>."
5132
5563
msgstr ""
5133
5564
"Панели могут содержать в себе разнообразные инструменты, например, меню и "
5134
5565
"кнопки запуска, а также маленькие вспомогательные приложения, которые "
5135
5566
"называются <firstterm>апплетами панели</firstterm>. Например, вы можете "
5136
 
"разместить на панели индикатор погоды в вашей точке земного шара. Подробнее "
5137
 
"о панелях смотрите <xref linkend=\"panels\"/>."
 
5567
"разместить на панели индикатор погоды в вашей точке земного шара. Подробнее о "
 
5568
"панелях смотрите <xref linkend=\"panels\"/>."
5138
5569
 
5139
 
#: C/gosoverview.xml:63(term) C/gosoverview.xml:137(title) C/goscustdesk.xml:965(secondary)
 
5570
#: C/gosoverview.xml:63(term) C/gosoverview.xml:137(title)
 
5571
#: C/goscustdesk.xml:1559(secondary)
5140
5572
msgid "Windows"
5141
5573
msgstr "Окна"
5142
5574
 
5143
5575
#: C/gosoverview.xml:64(para)
5144
5576
msgid ""
5145
 
"Most applications run inside of one or more windows. You can display "
5146
 
"multiple windows on your desktop at the same time. Windows can be resized "
5147
 
"and moved around to accommodate your workflow. Each window has a "
5148
 
"<firstterm>titlebar</firstterm> at the top with buttons which allow you to "
5149
 
"minimize, maximize, and close the window. For more information on working "
5150
 
"with windows, see <xref linkend=\"overview-windows\"/>."
 
5577
"Most applications run inside of one or more windows. You can display multiple "
 
5578
"windows on your desktop at the same time. Windows can be resized and moved "
 
5579
"around to accommodate your workflow. Each window has a <firstterm>titlebar</"
 
5580
"firstterm> at the top with buttons which allow you to minimize, maximize, and "
 
5581
"close the window. For more information on working with windows, see <xref "
 
5582
"linkend=\"overview-windows\"/>."
5151
5583
msgstr ""
5152
5584
"Большинство приложений выполняются в одном или нескольких окнах. В рабочей "
5153
5585
"среде одновременно может быть открыто множество окон. Вы можете перемещать "
5162
5594
 
5163
5595
#: C/gosoverview.xml:75(para)
5164
5596
msgid ""
5165
 
"You can subdivide your desktop into separate "
5166
 
"<firstterm>workspaces</firstterm>. Each workspace can contain several "
5167
 
"windows, allowing you to group related tasks together. For more information "
5168
 
"on working with workspaces, see <xref linkend=\"overview-workspaces\"/>."
 
5597
"You can subdivide your desktop into separate <firstterm>workspaces</"
 
5598
"firstterm>. Each workspace can contain several windows, allowing you to group "
 
5599
"related tasks together. For more information on working with workspaces, see "
 
5600
"<xref linkend=\"overview-workspaces\"/>."
5169
5601
msgstr ""
5170
5602
"Рабочая среда может быть разбита на <firstterm>рабочие места</firstterm>. "
5171
5603
"Каждое рабочее место может содержать несколько окон, что позволяет вам "
5184
5616
"<xref linkend=\"nautilus\"/> for more information."
5185
5617
msgstr ""
5186
5618
"Файловый менеджер <application>Nautilus</application> обеспечивает доступ к "
5187
 
"вашим файлам, папкам и приложениям. Через него вы можете управлять "
5188
 
"содержимым папок и открывать файлы в соответствующих приложениях. Подробнее "
5189
 
"смотрите <xref linkend=\"nautilus\"/>."
 
5619
"вашим файлам, папкам и приложениям. Через него вы можете управлять содержимым "
 
5620
"папок и открывать файлы в соответствующих приложениях. Подробнее смотрите "
 
5621
"<xref linkend=\"nautilus\"/>."
5190
5622
 
5191
 
#: C/gosoverview.xml:92(term) C/goseditmainmenu.xml:75(title) C/goseditmainmenu.xml:77(primary)
5192
 
msgid "System Menu"
5193
 
msgstr "Системное меню"
 
5623
#: C/gosoverview.xml:92(term)
 
5624
msgid "Control Center"
 
5625
msgstr "Центр управления"
5194
5626
 
5195
5627
#: C/gosoverview.xml:93(para)
5196
5628
msgid ""
5197
 
"You can customize your computer using the <application>System "
5198
 
"Menu</application>. This contains the <guisubmenu>Preferences </guisubmenu> "
5199
 
"menu (which allows each user to customise their desktop) and the "
5200
 
"<guisubmenu>Administration</guisubmenu> menu (which allows computer "
5201
 
"administrators to customise the settings for all users). The "
5202
 
"<application>System Menu</application> also contains launchers for this help "
5203
 
"system and items for locking, logging out from and shutting down your "
5204
 
"computer. See <xref linkend=\"prefs\"/> for more information on customising "
5205
 
"your desktop."
 
5629
"You can customize your computer using the <application>Control Center</"
 
5630
"application>. Each preference tool in the Control allows you to change a "
 
5631
"particular part of the behavior of your computer. The Control Center can be "
 
5632
"found in the <guimenu>System</guimenu> menu on the panel menubar. See <xref "
 
5633
"linkend=\"prefs\"/> for more information on the Control Center."
5206
5634
msgstr ""
 
5635
"Вы можете настроить свой компьютер с помощью <application>Центра управления</"
 
5636
"application>. Каждый инструмент в Центре позволяет вам изменять одну сторону "
 
5637
"работы вашего компьютера. Обратиться к Центру управления можно из меню "
 
5638
"<guimenu>Система</guimenu> в строке меню на панели. Подробнее о Центре "
 
5639
"управления смотрите <xref linkend=\"prefs\"/>."
5207
5640
 
5208
5641
#: C/gosoverview.xml:102(para)
5209
5642
msgid ""
5210
5643
"Your vendor or system administrator can make configuration changes to suit "
5211
 
"your needs, so your desktop might not match exactly what is described in "
5212
 
"this manual. Nevertheless, this manual provides a useful introduction to "
5213
 
"using the various components of your desktop."
 
5644
"your needs, so your desktop might not match exactly what is described in this "
 
5645
"manual. Nevertheless, this manual provides a useful introduction to using the "
 
5646
"various components of your desktop."
5214
5647
msgstr ""
5215
5648
"Ваш поставщик или системный администратор могли внести изменения в параметры "
5216
5649
"системы, чтобы она лучше служила вашим нуждам. Поэтому ваша рабочая среда "
5217
 
"может не точно соответствовать тому, что описано в данном руководстве. Тем "
5218
 
"не менее, это руководство — хорошее введение в различные составные части "
5219
 
"рабочей среды."
 
5650
"может не точно соответствовать тому, что описано в данном руководстве. Тем не "
 
5651
"менее, это руководство — хорошее введение в различные составные части рабочей "
 
5652
"среды."
5220
5653
 
5221
5654
#: C/gosoverview.xml:109(title)
5222
5655
msgid "The Desktop"
5241
5674
#: C/gosoverview.xml:115(para)
5242
5675
msgid ""
5243
5676
"The <interface>Computer</interface> icon gives you access to CDs, removable "
5244
 
"media such as floppy disks, and also the entire filesystem (also known as "
5245
 
"the root filesystem). By default, you do not have the security permissions "
5246
 
"to read other users' files or edit system files, but you may need to do so "
 
5677
"media such as floppy disks, and also the entire filesystem (also known as the "
 
5678
"root filesystem). By default, you do not have the security permissions to "
 
5679
"read other users' files or edit system files, but you may need to do so "
5247
5680
"something such as configure a web server on the computer."
5248
5681
msgstr ""
5249
5682
"Значок <interface>Компьютер</interface> позволяет обращаться к компакт-"
5250
5683
"дискам, съёмным носителям (например, дискетам), а также ко всей файловой "
5251
5684
"системе в целом (так называемой корневой файловой системе). Обычно у вас нет "
5252
5685
"разрешений на чтение файлов других пользователей и изменение системных "
5253
 
"файлов, но вам может потребоваться сделать что-нибудь наподобие настройки "
5254
 
"веб-сервера на компьютере."
 
5686
"файлов, но вам может потребоваться сделать что-нибудь наподобие настройки веб-"
 
5687
"сервера на компьютере."
5255
5688
 
5256
5689
#: C/gosoverview.xml:116(para)
5257
5690
msgid ""
5267
5700
#: C/gosoverview.xml:117(para)
5268
5701
msgid ""
5269
5702
"The <interface>Trash</interface> is a special folder in which to place files "
5270
 
"and folders you no longer need. For more on this, see <xref "
5271
 
"linkend=\"nautilus-trash\"/>."
 
5703
"and folders you no longer need. For more on this, see <xref linkend="
 
5704
"\"nautilus-trash\"/>."
5272
5705
msgstr ""
5273
5706
"<interface>Корзина</interface> — это специальная папка, в которую помещаются "
5274
 
"файлы и папки, ставшие ненужными. Подробнее об этом смотрите <xref "
5275
 
"linkend=\"nautilus-trash\"/>."
 
5707
"файлы и папки, ставшие ненужными. Подробнее об этом смотрите <xref linkend="
 
5708
"\"nautilus-trash\"/>."
5276
5709
 
5277
5710
#: C/gosoverview.xml:118(para)
5278
5711
msgid ""
5279
 
"When you insert a CD, a flash drive, or other removable media, or a device "
 
5712
"When you insert a CD, a flashdrive, or other removable media, or a device "
5280
5713
"containing files such as a music player or a digital camera, an icon "
5281
5714
"representing this device will appear on the desktop."
5282
5715
msgstr ""
 
5716
"Когда вы вставляете компакт-диска, флэш-диск или другой сменный носитель, "
 
5717
"либо устройство с файлами наподобие музыкального проигрывателя или цифрового "
 
5718
"фотоаппарата, на рабочем столе появляется значок этого устройства."
5283
5719
 
5284
5720
#: C/gosoverview.xml:121(para)
5285
5721
msgid ""
5301
5737
 
5302
5738
#: C/gosoverview.xml:125(para)
5303
5739
msgid ""
5304
 
"Press "
5305
 
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>D</keycap></keycom"
5306
 
"bo>."
 
5740
"Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>D</keycap></"
 
5741
"keycombo>."
5307
5742
msgstr ""
5308
 
"Нажать "
5309
 
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>D</keycap></keycom"
5310
 
"bo>."
 
5743
"Нажать <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>D</keycap></"
 
5744
"keycombo>."
5311
5745
 
5312
5746
#: C/gosoverview.xml:128(para)
5313
5747
msgid ""
5329
5763
msgid ""
5330
5764
"The files and folders you put on the desktop are stored in a special folder "
5331
5765
"within your Home Folder, called <filename>Desktop</filename>. Like any other "
5332
 
"folder, you can put files and other folders directly into it. The only "
5333
 
"difference is that anything placed into the Desktop folder will then show up "
5334
 
"on desktop itself."
 
5766
"folder, you can put files (and other folders) directly into it, they will "
 
5767
"just also happen to show up on desktop itself."
5335
5768
msgstr ""
 
5769
"Файлы и папки, которые вы помещаете на рабочий стол, хранятся в особой папке "
 
5770
"<filename>Desktop</filename> внутри вашей домашней папки. В эту особую папку "
 
5771
"вы можете, как и обычно, помещать файлы (равно как и другие папки) — просто "
 
5772
"при этом они также появятся и на рабочем столе."
5336
5773
 
5337
 
#: C/gosoverview.xml:143(primary) C/gosnautilus.xml:344(secondary) C/goscustdesk.xml:326(primary)
 
5774
#: C/gosoverview.xml:143(primary) C/gosnautilus.xml:344(secondary)
 
5775
#: C/goscustdesk.xml:1354(primary)
5338
5776
msgid "windows"
5339
5777
msgstr "окна"
5340
5778
 
5341
 
#: C/gosoverview.xml:144(secondary) C/gosoverview.xml:338(secondary) C/gosoverview.xml:409(secondary)
 
5779
#: C/gosoverview.xml:144(secondary) C/gosoverview.xml:338(secondary)
 
5780
#: C/gosoverview.xml:409(secondary)
5342
5781
msgid "overview"
5343
5782
msgstr "обзор"
5344
5783
 
5375
5814
"usually has one main window, and may open additional windows at the request "
5376
5815
"of the user."
5377
5816
msgstr ""
5378
 
"Одно окно не обязательно соответствует одному приложению. Обычно у "
5379
 
"приложения есть одно главное окно и по запросу пользователя могут появляться "
 
5817
"Одно окно не обязательно соответствует одному приложению. Обычно у приложения "
 
5818
"есть одно главное окно и по запросу пользователя могут появляться "
5380
5819
"дополнительные окна."
5381
5820
 
5382
5821
#: C/gosoverview.xml:153(para)
5383
5822
msgid ""
5384
 
"The rest of this section describes the different types of windows and how "
5385
 
"you can interact with them."
 
5823
"The rest of this section describe the different types of windows and how you "
 
5824
"can interact with them."
5386
5825
msgstr ""
 
5826
"Далее в этом разделе объясняется, какие бывают типы окон и как с ними можно "
 
5827
"работать."
5387
5828
 
5388
5829
#: C/gosoverview.xml:157(title)
5389
5830
msgid "Types of Windows"
5422
5863
 
5423
5864
#: C/gosoverview.xml:179(para)
5424
5865
msgid ""
5425
 
"For example, if you tell an application to save a document, a dialog will "
5426
 
"ask you where you want to save the new file. If you tell an application to "
5427
 
"quit while it is still busy, it may ask you to confirm that you want it to "
5428
 
"abandon work in progress."
 
5866
"For example, if you tell an application to save a document, a dialog will ask "
 
5867
"you where you want to save the new file. If you tell an application to quit "
 
5868
"while it is still busy, it may ask you to confirm that you want it to abandon "
 
5869
"work in progress."
5429
5870
msgstr ""
5430
5871
"Например, если вы прикажете приложению сохранить документ, появится "
5431
5872
"диалоговое окно, в котором вам будет предложено указать место для сохранения "
5440
5881
"dialogs. Others can be left open while you work with the main application "
5441
5882
"window: these are called <firstterm>transient</firstterm> dialogs."
5442
5883
msgstr ""
5443
 
"Некоторые диалоговые окна не позволяют вам взаимодействовать с основным "
5444
 
"окном приложения до тех пор, пока вы их не закроете. Такие диалоговые окна "
 
5884
"Некоторые диалоговые окна не позволяют вам взаимодействовать с основным окном "
 
5885
"приложения до тех пор, пока вы их не закроете. Такие диалоговые окна "
5445
5886
"называются <firstterm>модальными</firstterm>. Другие диалоговые окна могут "
5446
5887
"оставаться открытыми, пока вы работаете с основным окном — они называются "
5447
5888
"<firstterm>немодальными</firstterm>."
5449
5890
#: C/gosoverview.xml:183(para)
5450
5891
msgid ""
5451
5892
"You can select the text in a dialog with the mouse. This allows you to copy "
5452
 
"it to the clipboard (by right-clicking the text and selecting "
5453
 
"<guilabel>Copy</guilabel>), and paste it into another application. This is "
5454
 
"useful if you wish to quote the text you see in a dialog when requesting "
5455
 
"support on the Internet."
 
5893
"it to the clipboard (CTRL-C to copy), and paste it into another application. "
 
5894
"You may wish to quote the text you see in a dialog when requesting support on "
 
5895
"the Internet."
5456
5896
msgstr ""
 
5897
"Вы можете выделять текст в диалоговом окне с помощью мыши. После этого можно "
 
5898
"скопировать текст в буфер обмена (комбинацией клавиш Ctrl+C) и вставить в "
 
5899
"другое приложение. Если вы запросите поддержку в Интернете, вам может "
 
5900
"понадобиться процитировать текст, который вы видите в диалоговом окне."
5457
5901
 
5458
5902
#: C/gosoverview.xml:191(title)
5459
5903
msgid "Manipulating Windows"
5462
5906
#: C/gosoverview.xml:196(para)
5463
5907
msgid ""
5464
5908
"You can change the size and position of windows on the screen. This allows "
5465
 
"you to see more than one application and do different tasks at the same "
5466
 
"time. For example, you might want to read text on a web page while writing "
5467
 
"with a word processor, or to change to another application to do a different "
5468
 
"task or check its progress."
 
5909
"you to see more than one application and do different tasks at the same time. "
 
5910
"For example, you might want to read text on a web page and write with a word "
 
5911
"processor; or simple change to another application to do a different task or "
 
5912
"see the progress."
5469
5913
msgstr ""
 
5914
"Вы можете изменять размер и положение окон на экране. Это позволяет вам "
 
5915
"видеть более одного приложения и работать над несколькими задачами "
 
5916
"одновременно. Например, вы можете читать веб-страницу и составлять статью в "
 
5917
"текстовом процессоре; или просто переключиться в другое приложение, чтобы "
 
5918
"проверить состояние выполняемых там операций."
5470
5919
 
5471
5920
#: C/gosoverview.xml:198(para)
5472
5921
msgid ""
5490
5939
"way the window is displayed."
5491
5940
msgstr ""
5492
5941
"<anchor id=\"gosoverview-FIG-33\"/>Большинство этих действий выполняются "
5493
 
"путём применения мыши к разным частям рамки окна (смотрите <xref "
5494
 
"linkend=\"mouse-actions\"/> об использовании мыши). Верхняя граница рамки "
5495
 
"окна, которая называется <firstterm>заголовком</firstterm> (потому что в ней "
 
5942
"путём применения мыши к разным частям рамки окна (смотрите <xref linkend="
 
5943
"\"mouse-actions\"/> об использовании мыши). Верхняя граница рамки окна, "
 
5944
"которая называется <firstterm>заголовком</firstterm> (потому что в ней "
5496
5945
"отображается заглавие окна), содержит несколько кнопок, с помощью которых "
5497
5946
"можно управлять состоянием окна."
5498
5947
 
5499
5948
#: C/gosoverview.xml:201(para)
5500
5949
msgid ""
5501
 
"<xref linkend=\"fig-titlebar-anno-window\"/> shows the titlebar for a "
5502
 
"typical application window. From left to right, this contains the Window "
5503
 
"Menu button, the window title, the minimize button, the maximize button, and "
5504
 
"the close button."
 
5950
"<xref linkend=\"fig-titlebar-anno-window\"/> shows the titlebar for a typical "
 
5951
"application window. From left to right, this contains the window menu button, "
 
5952
"the window title, the minimize button, the maximize button, and the close "
 
5953
"button."
5505
5954
msgstr ""
 
5955
"<xref linkend=\"fig-titlebar-anno-window\"/> показывает заголовок типичного "
 
5956
"окна приложения. В этом заголовке содержатся (слева направо): кнопка меню "
 
5957
"окна, заглавие окна, кнопка свёртывания, кнопка развёртывания и кнопка "
 
5958
"закрытия."
5506
5959
 
5507
5960
#: C/gosoverview.xml:204(title)
5508
5961
msgid "Titlebar for a Typical Application Window"
5514
5967
 
5515
5968
#: C/gosoverview.xml:217(para)
5516
5969
msgid ""
5517
 
"All actions can also be carried out from the Window Menu. To open this, "
5518
 
"click on the Window Menu button at the left-hand edge of the titlebar. "
5519
 
"Common actions can also be carried out with keyboard shortcuts: see <xref "
5520
 
"linkend=\"shortcuts-window\"/> for a simple list of these. The following "
5521
 
"lists the actions you can carry out on a window, with the mouse or the "
5522
 
"keyboard:"
 
5970
"All actions can also be carried out from the Window Menu. To open this, click "
 
5971
"on the Window Menu Button at the left-hand edge of the titlebar. Common "
 
5972
"actions can also be carried out with keyboard shortcuts: see <xref linkend="
 
5973
"\"shortcuts-window\"/> for a simple list of these. The following lists the "
 
5974
"actions you can carry out on a window, with the mouse or the keyboard:"
5523
5975
msgstr ""
 
5976
"Все действия с окном можно также выполнять через меню окна. Чтобы открыть это "
 
5977
"меню, нажмите кнопку меню окна, расположенную у левого края заголовка. Кроме "
 
5978
"того, частые действия можно выполнять через клавиатурные комбинации клавиш; "
 
5979
"<xref linkend=\"shortcuts-window\"/> содержит их краткий перечень. Ниже "
 
5980
"перечислены действия, которые можно выполнять с окном посредством мыши или "
 
5981
"клавиатуры:"
5524
5982
 
5525
5983
#: C/gosoverview.xml:221(term)
5526
5984
msgid "Move the window"
5531
5989
"Drag the titlebar to move the window. You can click on any part of the "
5532
5990
"titlebar except the buttons at either end to begin the drag action. The "
5533
5991
"window will move on the screen as you drag the mouse. On less powerful "
5534
 
"computers, the movement of the window may be represented by moving an "
5535
 
"outline of its frame."
 
5992
"computers, the movement of the window may be represented by moving an outline "
 
5993
"of its frame."
5536
5994
msgstr ""
5537
 
"Перетащите заголовок, чтобы переместить окно. Для начала перетаскивания "
5538
 
"можно щёлкнуть в любом месте заголовка, кроме кнопок на концах. Окно будет "
 
5995
"Перетащите заголовок, чтобы переместить окно. Для начала перетаскивания можно "
 
5996
"щёлкнуть в любом месте заголовка, кроме кнопок на концах. Окно будет "
5539
5997
"двигаться на экране, следуя за движениями мыши. На маломощных компьютерах "
5540
5998
"перемещаемое окно может представляться в виде перемещающейся рамки."
5541
5999
 
5542
6000
#: C/gosoverview.xml:225(para)
5543
6001
msgid ""
5544
6002
"You can also choose Move from the Window Menu, or press "
5545
 
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo>, and then "
5546
 
"either move the mouse or press the keyboard arrow keys to move the window."
 
6003
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo>, and then either "
 
6004
"move the mouse or press the keyboard arrow keys to move the window."
5547
6005
msgstr ""
5548
6006
"Также для перемещения окна можно выбрать пункт Переместить в меню окна или "
5549
6007
"нажать <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo>, после "
5563
6021
"to movement. This is to help you align windows more easily to the edges of "
5564
6022
"the desktop, the panels, and the edges of other windows."
5565
6023
msgstr ""
5566
 
"При перемещении окна некоторые части экрана оказывают небольшое "
5567
 
"сопротивление движению. Это призвано помочь вам расположить окна по краям "
5568
 
"рабочего стола, панелей и других окон."
 
6024
"При перемещении окна некоторые части экрана оказывают небольшое сопротивление "
 
6025
"движению. Это призвано помочь вам расположить окна по краям рабочего стола, "
 
6026
"панелей и других окон."
5569
6027
 
5570
6028
#: C/gosoverview.xml:232(para)
5571
6029
msgid ""
5572
6030
"You can also press-and-hold <keycap>Shift</keycap> while you move the window "
5573
 
"to cause it to only move between the corners of the desktop and other "
5574
 
"windows."
 
6031
"to cause it to only move between the corners of the desktop and other windows."
5575
6032
msgstr ""
5576
 
"Можно также нажать и удерживать <keycap>Shift</keycap> при перемещении окна "
5577
 
"— тогда оно будет перемещаться только между углами рабочего стола и другими "
 
6033
"Можно также нажать и удерживать <keycap>Shift</keycap> при перемещении окна — "
 
6034
"тогда оно будет перемещаться только между углами рабочего стола и другими "
5578
6035
"окнами."
5579
6036
 
5580
6037
#: C/gosoverview.xml:234(para)
5594
6051
 
5595
6052
#: C/gosoverview.xml:240(para)
5596
6053
msgid ""
5597
 
"Drag one of the borders to expand or contract the window on that side. Drag "
5598
 
"a corner to change two sides at once. The <link linkend=\"mouse-"
5599
 
"pointers\">resize pointer</link> appears when your mouse is in the correct "
5600
 
"position to begin the drag action."
 
6054
"Drag one of the borders to expand or contract the window on that side. Drag a "
 
6055
"corner to change two sides at once. The <link linkend=\"mouse-pointers"
 
6056
"\">resize pointer</link> appears when your mouse is in the correct position "
 
6057
"to begin the drag action."
5601
6058
msgstr ""
5602
6059
"Перетащите одну из границ окна, чтобы растянуть или сжать его с "
5603
6060
"соответствующей стороны. Перетащите угол окна, чтобы изменить его сразу по "
5604
6061
"двум направлениям. Когда указатель мыши находится в подходящем для "
5605
 
"перетаскивания границы месте, он превращается в <link linkend=\"mouse-"
5606
 
"pointers\">указатель изменения размера</link>."
 
6062
"перетаскивания границы месте, он превращается в <link linkend=\"mouse-pointers"
 
6063
"\">указатель изменения размера</link>."
5607
6064
 
5608
6065
#: C/gosoverview.xml:242(para)
5609
6066
msgid ""
5611
6068
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F8</keycap></keycombo>. The resize "
5612
6069
"pointer appears. Move the mouse in the direction of the edge you want to "
5613
6070
"resize, or press one of the keyboard arrows keys. The pointer changes to "
5614
 
"indicate the chosen edge. Now you can use the mouse or the arrow keys to "
5615
 
"move this edge of the window. Click the mouse or press "
5616
 
"<keycap>Return</keycap> to accept the change. Press <keycap>Escape</keycap> "
5617
 
"to cancel the resize action and return the window to its original size and "
5618
 
"shape."
 
6071
"indicate the chosen edge. Now you can use the mouse or the arrow keys to move "
 
6072
"this edge of the window. Click the mouse or press <keycap>Return</keycap> to "
 
6073
"accept the change. Press <keycap>Escape</keycap> to cancel the resize action "
 
6074
"and return the window to its original size and shape."
5619
6075
msgstr ""
5620
6076
"Также вы можете выбрать пункт Изменить размер в меню окна или нажать "
5621
6077
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F8</keycap></keycombo>. Появится "
5622
6078
"указатель изменения размера. Переместите мышь в направлении границы, которую "
5623
6079
"хотите передвинуть, или нажмите одну из клавиш со стрелками на клавиатуре. "
5624
 
"Указатель изменится, отражая выбор границы. После этого вы можете "
5625
 
"передвигать границу мышью или клавишами со стрелками. Чтобы подтвердить "
5626
 
"изменение, щёлкните мышью или нажмите <keycap>Ввод</keycap>. Нажмите "
5627
 
"<keycap>Escape</keycap>, чтобы отменить изменение размера и вернуть окну его "
5628
 
"первоначальный размер и форму."
 
6080
"Указатель изменится, отражая выбор границы. После этого вы можете передвигать "
 
6081
"границу мышью или клавишами со стрелками. Чтобы подтвердить изменение, "
 
6082
"щёлкните мышью или нажмите <keycap>Ввод</keycap>. Нажмите <keycap>Escape</"
 
6083
"keycap>, чтобы отменить изменение размера и вернуть окну его первоначальный "
 
6084
"размер и форму."
5629
6085
 
5630
6086
#: C/gosoverview.xml:247(term)
5631
6087
msgid "Minimize the window"
5636
6092
"Click on the Minimize button in the titlebar, the leftmost of the group of "
5637
6093
"three on the right. This removes the window from view. The window can be "
5638
6094
"restored to its previous position and size on the screen from the "
5639
 
"<firstterm>window list</firstterm> on the <link linkend=\"gospanel-"
5640
 
"3\">bottom edge panel</link> or the <firstterm>window selector</firstterm> "
5641
 
"in the top panel."
 
6095
"<firstterm>window list</firstterm> on the <link linkend=\"gospanel-3\">bottom "
 
6096
"edge panel</link> or the <firstterm>window selector</firstterm> in the top "
 
6097
"panel."
5642
6098
msgstr ""
5643
6099
"Нажмите на кнопку Свернуть — самую левую из трёх кнопок в правой части "
5644
6100
"заголовка окна. Окно исчезнет из вида. Его можно восстановить в прежний "
5688
6144
 
5689
6145
#: C/gosoverview.xml:269(para)
5690
6146
msgid ""
5691
 
"If you prefer, you can assign the double-click action to <firstterm>roll "
5692
 
"up</firstterm> the window: see <xref linkend=\"prefs-windows\"/>."
 
6147
"If you prefer, you can assign the double-click action to <firstterm>roll up</"
 
6148
"firstterm> the window: see <xref linkend=\"prefs-windows\"/>."
5693
6149
msgstr ""
5694
6150
"При желании вы можете настроить двойной щелчок так, чтобы он "
5695
6151
"<firstterm>заворачивал</firstterm> окно: смотрите <xref linkend=\"prefs-"
5710
6166
#: C/gosoverview.xml:278(para)
5711
6167
msgid ""
5712
6168
"You can also choose Unmaximize from the Window Menu, press "
5713
 
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F5</keycap></keycombo>, or double-"
5714
 
"click any part of the titlebar except the buttons at either end."
 
6169
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F5</keycap></keycombo>, or double-click "
 
6170
"any part of the titlebar except the buttons at either end."
5715
6171
msgstr ""
5716
6172
"Также можно выбрать пункт Восстановить прежний размер в меню окна, нажать "
5717
6173
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F5</keycap></keycombo>, либо дважды "
5724
6180
#: C/gosoverview.xml:285(para)
5725
6181
msgid ""
5726
6182
"Click the Close button, the rightmost of the group of three on the right. "
5727
 
"Closing the window may also close the application itself. The application "
5728
 
"will ask you to confirm closing a window that contains unsaved work."
 
6183
"This could close the application too. The application will ask you to confirm "
 
6184
"closing a window that contains unsaved work."
5729
6185
msgstr ""
 
6186
"Нажмите кнопку Закрыть — самую правую кнопку в заголовке окна. При этом может "
 
6187
"также закрыться и соответствующее приложение. Если в окне содержатся "
 
6188
"несохранённые данные, приложение попросит вас подтвердить закрытие."
5730
6189
 
5731
6190
#: C/gosoverview.xml:290(remark)
5732
6191
msgid ""
5740
6199
 
5741
6200
#: C/gosoverview.xml:298(para)
5742
6201
msgid ""
5743
 
"To work with an application, you need to give the "
5744
 
"<firstterm>focus</firstterm> to its window. When a window has focus, any "
5745
 
"actions such as mouse clicks, typing text, or keyboard shortcuts, are "
5746
 
"directed to the application in that window. Only one window can have focus "
5747
 
"at a time. The window that has focus will appear on top of other windows, so "
5748
 
"nothing covers any part of it. It may also have a different appearance from "
5749
 
"other windows, depending on your choice of <link linkend=\"prefs-theme\"> "
5750
 
"theme</link>."
 
6202
"To work with an application, you need to give the <firstterm>focus</"
 
6203
"firstterm> to its window. When a window has focus, any actions such as mouse "
 
6204
"clicks, typing text, or keyboard shortcuts, are directed to the application "
 
6205
"in that window. Only one window can have focus at a time. The window that has "
 
6206
"focus will appear on top of other windows, so nothing covers any part of it. "
 
6207
"It may also have a different appearance from other windows, depending on your "
 
6208
"choice of <link linkend=\"prefs-theme\"> theme</link>."
5751
6209
msgstr ""
5752
 
"Чтобы работать с приложением, нужно передать его окну "
5753
 
"<firstterm>фокус</firstterm>. Когда окно имеет фокус, любые действия — "
5754
 
"такие, как щелчки мыши, ввод текста или нажатие комбинаций клавиш — "
5755
 
"направляются приложению, работающему в этом окне. Фокус может одновременно "
5756
 
"быть только у одного окна. Окно, имеющее фокус, располагается над всеми "
5757
 
"остальными окнами, так, чтобы его ничто не скрывало. Кроме того, это окно "
5758
 
"может выглядеть иначе, чем остальные, в зависимости от выбранной вами <link "
5759
 
"linkend=\"prefs-theme\">темы</link>."
 
6210
"Чтобы работать с приложением, нужно передать его окну <firstterm>фокус</"
 
6211
"firstterm>. Когда окно имеет фокус, любые действия — такие, как щелчки мыши, "
 
6212
"ввод текста или нажатие комбинаций клавиш — направляются приложению, "
 
6213
"работающему в этом окне. Фокус может одновременно быть только у одного окна. "
 
6214
"Окно, имеющее фокус, располагается над всеми остальными окнами, так, чтобы "
 
6215
"его ничто не скрывало. Кроме того, это окно может выглядеть иначе, чем "
 
6216
"остальные, в зависимости от выбранной вами <link linkend=\"prefs-theme"
 
6217
"\">темы</link>."
5760
6218
 
5761
6219
#: C/gosoverview.xml:299(para)
5762
6220
msgid "You can give the focus to a window in any of the following ways:"
5772
6230
"On the bottom panel, click on the <guibutton>window list button</guibutton> "
5773
6231
"that represents the window in the <application>Window List</application>."
5774
6232
msgstr ""
5775
 
"Нажмите кнопку, соответствующую окну, в <application>списке "
5776
 
"окон</application> на нижней панели."
 
6233
"Нажмите кнопку, соответствующую окну, в <application>списке окон</"
 
6234
"application> на нижней панели."
5777
6235
 
5778
6236
#: C/gosoverview.xml:312(para)
5779
6237
msgid ""
5780
6238
"On the top panel, click the <guibutton>window list icon</guibutton> and "
5781
6239
"choose the window you want to switch to from the list. The <guibutton>window "
5782
6240
"list icon</guibutton> is at the extreme right of the panel, and its icon "
5783
 
"matches that of the current window's <guibutton>Window Menu "
5784
 
"button</guibutton>."
 
6241
"matches that of the current window's <guibutton>Window Menu button</"
 
6242
"guibutton>."
5785
6243
msgstr ""
5786
6244
"Щёлкните по <guibutton>значку переключателя окон</guibutton> на верхней "
5787
6245
"панели и выберите нужное окно из списка. <guibutton>Значок переключателя "
5790
6248
 
5791
6249
#: C/gosoverview.xml:315(para)
5792
6250
msgid ""
5793
 
"If the window you choose is on a different workspace, you will be switched "
5794
 
"to that workspace. For more on workspaces, see <xref linkend=\"overview-"
 
6251
"If the window you choose is on a different workspace, you will be switched to "
 
6252
"that workspace. For more on workspaces, see <xref linkend=\"overview-"
5795
6253
"workspaces\"/>."
5796
6254
msgstr ""
5797
6255
"Если выбранное вами окно находится на другом рабочем месте, вы будете "
5798
 
"перенесены на него. Подробнее о рабочих местах смотрите <xref "
5799
 
"linkend=\"overview-workspaces\"/>."
 
6256
"перенесены на него. Подробнее о рабочих местах смотрите <xref linkend="
 
6257
"\"overview-workspaces\"/>."
5800
6258
 
5801
6259
#: C/gosoverview.xml:320(para)
5802
6260
msgid ""
5803
 
"With the keyboard, hold the <keycap>Alt</keycap> key and press the "
5804
 
"<keycap>Tab</keycap> key. A pop-up window appears with a list of icons "
5805
 
"representing each window. While still holding <keycap>Alt</keycap>, press "
5806
 
"<keycap>Tab</keycap> to move the selection along the list: a black rectangle "
5807
 
"frames the selected icon and the position of the window it corresponds to is "
5808
 
"highlighted with a black border. When the window you want to see is "
5809
 
"selected, release the <keycap>Alt</keycap> key. Using "
5810
 
"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo> instead of "
5811
 
"just <keycap>Tab</keycap> cycles through the icons in reverse order."
 
6261
"With the keyboard, hold the [Alt] key and press the [Tab] key. A pop-up "
 
6262
"window appears with a list of icons representing each window. While still "
 
6263
"holding [Alt], press [Tab] to move the selection along the list: a black "
 
6264
"rectangle frames the selected icon and the position of the window it "
 
6265
"corresponds to is highlighted with a black border. When the window you want "
 
6266
"to see is selected, release the [Alt] key. Using [Shift+Tab] instead of just "
 
6267
"[Tab] cycles through the icons in reverse order."
5812
6268
msgstr ""
 
6269
"Нажмите и удерживайте клавишу Alt на клавиатуре и нажмите клавишу Tab. "
 
6270
"Появится всплывающее окно с перечнем значков, обозначающих окна. Удерживая "
 
6271
"Alt, нажимайте Tab, чтобы перемещать выделение по списку: выделенный значок "
 
6272
"обрамляется чёрным прямоугольником, а положение соответствующего окна "
 
6273
"выделяется чёрной рамкой. Выделив нужное вам окно, отпустите клавишу Alt. "
 
6274
"Нажимая Shift+Tab вместо Tab, можно переключаться по окнам в обратном порядке."
5813
6275
 
5814
6276
#: C/gosoverview.xml:323(para)
5815
6277
msgid ""
5816
6278
"You can customize the shortcut used to perform this action with the <link "
5817
 
"linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\">Keyboard Shortcuts preference "
5818
 
"tool</link>."
 
6279
"linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\">Keyboard Shortcuts preference tool</"
 
6280
"link>."
5819
6281
msgstr ""
5820
 
"Вы можете выбрать комбинацию клавиш, используемую для этого действия, в "
5821
 
"<link linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\">параметрах комбинаций "
5822
 
"клавиш</link>."
 
6282
"Вы можете выбрать комбинацию клавиш, используемую для этого действия, в <link "
 
6283
"linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\">параметрах комбинаций клавиш</link>."
5823
6284
 
5824
 
#: C/gosoverview.xml:337(primary) C/gosoverview.xml:366(primary) C/gosoverview.xml:393(primary)
 
6285
#: C/gosoverview.xml:337(primary) C/gosoverview.xml:366(primary)
 
6286
#: C/gosoverview.xml:393(primary)
5825
6287
msgid "workspaces"
5826
6288
msgstr "рабочие места"
5827
6289
 
5829
6291
msgid ""
5830
6292
"Workspaces allow you to manage which windows are on your screen. You can "
5831
6293
"imagine workspaces as being virtual screens, which you can switch between at "
5832
 
"any time. Every workspace contains the same desktop, the same panels, and "
5833
 
"the same menus. However, you can run different applications, and open "
5834
 
"different windows in each workspace. The applications in each workspace will "
5835
 
"remain there when you switch to other workspaces."
 
6294
"any time. Every workspace contains the same desktop, the same panels, and the "
 
6295
"same menus. However, you can run different applications, and open different "
 
6296
"windows in each workspace. The applications in each workspace will remain "
 
6297
"there when you switch to other workspaces."
5836
6298
msgstr ""
5837
6299
"Рабочие места позволяют вам выбирать, какие окна показываются на экране. "
5838
6300
"Рассматривайте рабочие места как воображаемые экраны, между которыми вы "
5839
6301
"можете переключаться в любое время. Все рабочие места содержат один и тот же "
5840
 
"рабочий стол, те же панели и те же меню. Однако на каждом рабочем месте "
5841
 
"можно запускать свои приложения и открывать свои окна. Приложения останутся "
5842
 
"на своём рабочем месте, когда вы переключитесь на другое место."
 
6302
"рабочий стол, те же панели и те же меню. Однако на каждом рабочем месте можно "
 
6303
"запускать свои приложения и открывать свои окна. Приложения останутся на "
 
6304
"своём рабочем месте, когда вы переключитесь на другое место."
5843
6305
 
5844
6306
#: C/gosoverview.xml:342(para)
5845
6307
msgid ""
5846
6308
"By default, four workspaces are available. You can switch between them with "
5847
6309
"the <application>Workspace Switcher</application> applet at the right of the "
5848
6310
"<link linkend=\"bottom-panel\">bottom panel</link>. This shows a "
5849
 
"representation of your workspaces, by default a row of four rectangles. "
5850
 
"Click on one to switch to that workspace. In <xref linkend=\"gosoverview-FIG-"
5851
 
"42\"/>, <application>Workspace Switcher</application> contains four "
5852
 
"workspaces. The first three workspaces contain open windows. The last "
5853
 
"workspace does not contain currently open windows. The currently active "
5854
 
"workspace is highlighted."
 
6311
"representation of your workspaces, by default a row of four rectangles. Click "
 
6312
"on one to switch to that workspace. In <xref linkend=\"gosoverview-FIG-42\"/"
 
6313
">, <application>Workspace Switcher</application> contains four workspaces. "
 
6314
"The first three workspaces contain open windows. The last workspace does not "
 
6315
"contain currently open windows. The currently active workspace is highlighted."
5855
6316
msgstr ""
5856
6317
"По умолчанию доступно четыре рабочих места. Вы можете переключаться между "
5857
 
"ними с помощью апплета <application>Переключатель рабочих "
5858
 
"мест</application>, расположенного у правого края <link linkend=\"bottom-"
5859
 
"panel\">нижней панели</link>. Этот апплет показывает уменьшенное изображение "
5860
 
"ваших рабочих мест, обычно в виде ряда из четырёх прямоугольников. Щёлкните "
5861
 
"на одном из прямоугольников, чтобы переключиться на соответствующее рабочее "
5862
 
"место. <xref linkend=\"gosoverview-FIG-42\"/> показывает "
5863
 
"<application>переключатель рабочих мест</application>, содержащий четыре "
5864
 
"места: на первых трёх открыты окна, на последнем окон ещё нет. Выбранное в "
5865
 
"данный момент рабочее место подсвечено."
 
6318
"ними с помощью апплета <application>Переключатель рабочих мест</application>, "
 
6319
"расположенного у правого края <link linkend=\"bottom-panel\">нижней панели</"
 
6320
"link>. Этот апплет показывает уменьшенное изображение ваших рабочих мест, "
 
6321
"обычно в виде ряда из четырёх прямоугольников. Щёлкните на одном из "
 
6322
"прямоугольников, чтобы переключиться на соответствующее рабочее место. <xref "
 
6323
"linkend=\"gosoverview-FIG-42\"/> показывает <application>переключатель "
 
6324
"рабочих мест</application>, содержащий четыре места: на первых трёх открыты "
 
6325
"окна, на последнем окон ещё нет. Выбранное в данный момент рабочее место "
 
6326
"подсвечено."
5866
6327
 
5867
6328
#: C/gosoverview.xml:345(title)
5868
6329
msgid "Workspaces Displayed in Workspace Switcher"
5878
6339
"workspaces can be customized: see <xref linkend=\"workspace-add\"/>."
5879
6340
msgstr ""
5880
6341
"На каждом рабочем месте может быть открыто любое количество приложений. "
5881
 
"Количество рабочих мест можно изменить: смотрите <xref linkend=\"workspace-"
5882
 
"add\"/>."
 
6342
"Количество рабочих мест можно изменить: смотрите <xref linkend=\"workspace-add"
 
6343
"\"/>."
5883
6344
 
5884
6345
#: C/gosoverview.xml:360(para)
5885
6346
msgid ""
5886
6347
"Workspaces enable you to organize the GNOME Desktop when you run many "
5887
6348
"applications at the same time. One way to use workspaces is to allocate a "
5888
 
"specific function to each workspace: one for email, one for web browsing, "
5889
 
"one for graphic design, etc. However, everyone has their own preference and "
5890
 
"you are in no way restricted to only using workspaces like this."
 
6349
"specific function to each workspace: one for email, one for web browsing, one "
 
6350
"for graphic design, etc. However, everyone has their own preference and you "
 
6351
"are in no way restricted to only using workspaces like this."
5891
6352
msgstr ""
5892
6353
"Рабочие места позволяют вам организовать среду GNOME для работы со многими "
5893
6354
"приложениями одновременно. Один из способов использования рабочих мест — "
5919
6380
 
5920
6381
#: C/gosoverview.xml:375(para)
5921
6382
msgid ""
5922
 
"Move the mouse pointer over the <application>Workspace "
5923
 
"Switcher</application> applet in the bottom panel, and scroll the mouse "
5924
 
"wheel."
 
6383
"Move the mouse pointer over the <application>Workspace Switcher</application> "
 
6384
"applet in the bottom panel, and scroll the mouse wheel."
5925
6385
msgstr ""
5926
6386
"Поместите указатель мыши над апплетом <application>Переключатель рабочих "
5927
6387
"мест</application> и прокрутите колёсико мыши."
5928
6388
 
5929
6389
#: C/gosoverview.xml:378(para)
5930
6390
msgid ""
5931
 
"Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>right "
5932
 
"arrow</keycap></keycombo> to switch to the workspace on the right of the "
5933
 
"current workspace."
 
6391
"Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>right arrow</"
 
6392
"keycap></keycombo> to switch to the workspace on the right of the current "
 
6393
"workspace."
5934
6394
msgstr ""
5935
6395
"Нажмите <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>стрелка "
5936
6396
"вправо</keycap></keycombo>, чтобы переключиться на рабочее место, "
5938
6398
 
5939
6399
#: C/gosoverview.xml:382(para)
5940
6400
msgid ""
5941
 
"Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>left "
5942
 
"arrow</keycap></keycombo> to switch to the workspace on the left of the "
5943
 
"current workspace."
 
6401
"Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>left arrow</"
 
6402
"keycap></keycombo> to switch to the workspace on the left of the current "
 
6403
"workspace."
5944
6404
msgstr ""
5945
6405
"Нажмите <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>стрелка "
5946
6406
"влево</keycap></keycombo>, чтобы переключиться на рабочее место, "
5951
6411
"The arrow shortcut keys work according to how your workspaces are set out in "
5952
6412
"the <application>Workspace Switcher</application> applet. If you change your "
5953
6413
"panel so workspaces are displayed vertically instead of horizontally, use "
5954
 
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>up "
5955
 
"arrow</keycap></keycombo> and "
5956
 
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>down "
 
6414
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>up arrow</keycap></"
 
6415
"keycombo> and <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>down "
5957
6416
"arrow</keycap></keycombo> to switch workspaces."
5958
6417
msgstr ""
5959
6418
"Комбинации клавиш со стрелками работают в соответствии с тем, как ваши "
5960
 
"рабочие места расположены в апплете <application>Переключатель рабочих "
5961
 
"мест</application>. Если вы повернёте панель так, что рабочие места будут "
 
6419
"рабочие места расположены в апплете <application>Переключатель рабочих мест</"
 
6420
"application>. Если вы повернёте панель так, что рабочие места будут "
5962
6421
"располагаться по вертикали, а не по горизонтали, то для переключения между "
5963
 
"ними нужно будет использовать "
5964
 
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>стрелка "
5965
 
"вверх</keycap></keycombo> и "
5966
 
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>стрелка "
5967
 
"вниз</keycap></keycombo>."
 
6422
"ними нужно будет использовать <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</"
 
6423
"keycap><keycap>стрелка вверх</keycap></keycombo> и <keycombo><keycap>Ctrl</"
 
6424
"keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>стрелка вниз</keycap></keycombo>."
5968
6425
 
5969
6426
#: C/gosoverview.xml:389(title)
5970
6427
msgid "Adding Workspaces"
5984
6441
"require."
5985
6442
msgstr ""
5986
6443
"Чтобы добавить рабочие места в среду GNOME, щёлкните правой кнопкой мыши на "
5987
 
"апплете <application>Переключатель рабочих мест</application>, затем "
5988
 
"выберите <guimenuitem>Параметры</guimenuitem>. Появится диалоговое окно "
 
6444
"апплете <application>Переключатель рабочих мест</application>, затем выберите "
 
6445
"<guimenuitem>Параметры</guimenuitem>. Появится диалоговое окно "
5989
6446
"<guilabel>Параметры переключателя рабочих мест</guilabel>. Укажите желаемое "
5990
6447
"количество рабочих мест в поле <guilabel>Число рабочих мест</guilabel>."
5991
6448
 
5992
6449
#: C/gosoverview.xml:399(para)
5993
6450
msgid ""
5994
 
"For more on this, see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:workspace-"
5995
 
"switcher\">Workspace Switcher Applet Manual</ulink>."
 
6451
"For more on this, see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:workspace-switcher"
 
6452
"\">Workspace Switcher Applet Manual</ulink>."
5996
6453
msgstr ""
5997
6454
"Подробнее об этом смотрите в <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:workspace-"
5998
6455
"switcher\">руководстве по апплету переключателя рабочих мест</ulink>."
6004
6461
#: C/gosoverview.xml:412(para)
6005
6462
msgid ""
6006
6463
"An <firstterm>application</firstterm> is a type of computer program that "
6007
 
"allows you to perform a particular task. You might use applications to "
6008
 
"create text documents such as letters or reports; to work with spreadsheets; "
6009
 
"to listen to your favorite music; to navigate the Internet; or to create, "
6010
 
"edit, or view images and videos. For each of these tasks, you would use a "
6011
 
"different application."
 
6464
"allows you to perform a particular task. You might use applications to create "
 
6465
"text documents such as letters or reports; to work with spreadsheets; to "
 
6466
"listen to your favorite music; to navigate the Internet; or to create, edit, "
 
6467
"or view images and videos. For each of these tasks, you would use a different "
 
6468
"application."
6012
6469
msgstr ""
6013
 
"<firstterm>Приложение</firstterm> — это разновидность компьютерной "
6014
 
"программы, которая позволяет вам выполнить определённую задачу. Например, "
6015
 
"приложения используются для создания текстовых документов (таких, как письма "
6016
 
"или отчёты); работы с электронными таблицами; прослушивания музыки; "
6017
 
"путешествий по Интернету; или для создания, правки и просмотра изображений и "
 
6470
"<firstterm>Приложение</firstterm> — это разновидность компьютерной программы, "
 
6471
"которая позволяет вам выполнить определённую задачу. Например, приложения "
 
6472
"используются для создания текстовых документов (таких, как письма или "
 
6473
"отчёты); работы с электронными таблицами; прослушивания музыки; путешествий "
 
6474
"по Интернету; или для создания, правки и просмотра изображений и "
6018
6475
"видеозаписей. Для каждой из этих задач нужно использовать отдельное "
6019
6476
"приложение."
6020
6477
 
6034
6491
 
6035
6492
#: C/gosoverview.xml:419(para)
6036
6493
msgid ""
6037
 
"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gedit\"><application>Gedit Text "
6038
 
"Editor</application></ulink> can read, create, or modify any kind of simple "
6039
 
"text without any formatting."
 
6494
"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gedit\"><application>Gedit Text Editor</"
 
6495
"application></ulink> can read, create, or modify any kind of simple text "
 
6496
"without any formatting."
6040
6497
msgstr ""
6041
6498
"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gedit\"><application>Текстовый редактор "
6042
6499
"gedit</application></ulink> позволяет просматривать, создавать или изменять "
6044
6501
 
6045
6502
#: C/gosoverview.xml:420(para)
6046
6503
msgid ""
6047
 
"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-"
6048
 
"dictionary\"><application>Dictionary</application></ulink> allows you to "
6049
 
"look up definitions of a word."
 
6504
"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-dictionary\"><application>Dictionary</"
 
6505
"application></ulink> allows you to look up definitions of a word."
6050
6506
msgstr ""
6051
 
"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-"
6052
 
"dictionary\"><application>Словарь</application></ulink> позволяет находить "
6053
 
"определения слов."
 
6507
"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-dictionary\"><application>Словарь</"
 
6508
"application></ulink> позволяет находить определения слов."
6054
6509
 
6055
6510
#: C/gosoverview.xml:421(para)
6056
6511
msgid ""
6057
 
"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:eog\"><application>Image "
6058
 
"Viewer</application></ulink> can display single image files, as well as "
6059
 
"large image collections."
 
6512
"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:eog\"><application>Image Viewer</"
 
6513
"application></ulink> can display single image files, as well as large image "
 
6514
"collections."
6060
6515
msgstr ""
6061
6516
"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:eog\"><application>Программа просмотра "
6062
6517
"изображений</application></ulink> способна показывать как отдельные "
6064
6519
 
6065
6520
#: C/gosoverview.xml:422(para)
6066
6521
msgid ""
6067
 
"<ulink type=\"help\" "
6068
 
"url=\"ghelp:gcalctool\"><application>Calculator</application></ulink> "
6069
 
"performs basic, financial, and scientific calculations."
 
6522
"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gcalctool\"><application>Calculator</"
 
6523
"application></ulink> performs basic, financial, and scientific calculations."
6070
6524
msgstr ""
6071
 
"<ulink type=\"help\" "
6072
 
"url=\"ghelp:gcalctool\"><application>Калькулятор</application></ulink> "
6073
 
"выполняет простые, финансовые и научные вычисления."
 
6525
"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gcalctool\"><application>Калькулятор</"
 
6526
"application></ulink> выполняет простые, финансовые и научные вычисления."
6074
6527
 
6075
6528
#: C/gosoverview.xml:423(para)
6076
6529
msgid ""
6077
 
"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gucharmap\"><application>Character "
6078
 
"Map</application></ulink> lets you choose letters and symbols from the "
 
6530
"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gucharmap\"><application>Character Map</"
 
6531
"application></ulink> lets you choose letters and symbols from the "
6079
6532
"<firstterm>Unicode</firstterm> character set and paste them into any "
6080
 
"application. If you are writing in several languages, not all of the "
6081
 
"characters you need will be on your keyboard."
 
6533
"application. If you are writing in several languages, not all the characters "
 
6534
"you need will be on your keyboard."
6082
6535
msgstr ""
 
6536
"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gucharmap\"><application>Таблица символов</"
 
6537
"application></ulink> позволяет вам выбирать буквы и символы из набора "
 
6538
"<firstterm>Юникод</firstterm> и вставлять их в любое приложение. Если вы "
 
6539
"пишете на нескольких языках, не все нужные вам символы найдутся на клавиатуре."
6083
6540
 
6084
6541
#: C/gosoverview.xml:424(para)
6085
6542
msgid ""
6086
 
"<link linkend=\"nautilus\"><application>Nautilus File "
6087
 
"Manager</application></link> displays your folders and their contents. Use "
6088
 
"this to copy, move and classify your files, and to access CDs, USB flash "
6089
 
"drives, and any other removable media. When you choose an item from the "
6090
 
"<link linkend=\"places-menu\"><guimenu>Places</guimenu> menu</link>, a "
6091
 
"<application>Nautilus File Manager</application> window opens showing that "
6092
 
"location."
 
6543
"<link linkend=\"nautilus\"><application>Nautilus File Manager</application></"
 
6544
"link> displays your folders and their contents. Use this to copy, move, "
 
6545
"classify your files; and access CDs, USB flashdrives, or any removable media. "
 
6546
"When you choose an item from the <link linkend=\"places-menu"
 
6547
"\"><guimenu>Places</guimenu> menu</link>, a <application>Nautilus File "
 
6548
"Manager</application> window opens you show you that location."
6093
6549
msgstr ""
 
6550
"<link linkend=\"nautilus\"><application>Файловый менеджер Nautilus</"
 
6551
"application></link> показывает папки и их содержимое. Его можно использовать "
 
6552
"для копирования, перемещения и классификации файлов, а также для доступа к "
 
6553
"компакт-дискам, флэш-дискам и любым другим сменным носителям. Когда вы "
 
6554
"выбираете пункт из <link linkend=\"places-menu\">меню <guimenu>Переход</"
 
6555
"guimenu></link>, возникает окно <application>файлового менеджера Nautilus</"
 
6556
"application>, в котором отображается выбранное местоположение."
6094
6557
 
6095
6558
#: C/gosoverview.xml:425(para)
6096
6559
msgid ""
6097
 
"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-"
6098
 
"terminal\"><application>Terminal</application></ulink> gives you access to "
6099
 
"the system command line."
 
6560
"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-terminal\"><application>Terminal</"
 
6561
"application></ulink> gives you access to the system command line."
6100
6562
msgstr ""
6101
 
"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-"
6102
 
"terminal\"><application>Терминал</application></ulink> обеспечивает доступ к "
6103
 
"системной командной строке."
 
6563
"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-terminal\"><application>Терминал</"
 
6564
"application></ulink> обеспечивает доступ к системной командной строке."
6104
6565
 
6105
6566
#: C/gosoverview.xml:428(para)
6106
6567
msgid ""
6107
 
"Further standard GNOME applications include games, music and video players, "
6108
 
"a web browser, software accessibility tools, and utilities to manage your "
6109
 
"system. Your distributor or vendor may have added other applications, such "
6110
 
"as a word processor and a graphics editor. They may also provide you with a "
6111
 
"way to install further applications."
 
6568
"Further standard GNOME applications include games, music and video players, a "
 
6569
"web browser, software accessibility tools, and utilities to manage your "
 
6570
"system. Your distributor or vendor may have added other GNOME applications, "
 
6571
"such as a word processor and a graphics editor. Your distributor or vendor "
 
6572
"may also provide you with a way to install further applications."
6112
6573
msgstr ""
 
6574
"В число стандартных приложений GNOME также входят игры, проигрыватели музыки "
 
6575
"и видео, веб-браузер, инструменты специальных возможностей и средства для "
 
6576
"управления системой. Ваш поставщик мог добавить дополнительные GNOME-"
 
6577
"приложения — такие, как текстовый процессор и графический редактор, — а также "
 
6578
"обеспечить возможность установки других приложений."
6113
6579
 
6114
6580
#: C/gosoverview.xml:430(para)
6115
6581
msgid ""
6116
 
"All GNOME applications have many features in common, which makes it easier "
6117
 
"to learn how to work with a new GNOME application. The rest of this section "
 
6582
"All GNOME applications have many features in common, which makes it easier to "
 
6583
"learn how to work with a new GNOME application. The rest of this section "
6118
6584
"describes some of these features."
6119
6585
msgstr ""
6120
6586
"У приложений GNOME много общих черт, благодаря которым легко работать с "
6126
6592
 
6127
6593
#: C/gosoverview.xml:435(para)
6128
6594
msgid ""
6129
 
"The applications that are provided with the GNOME Desktop share many common "
6130
 
"features, such as similar open and save dialogs and similar-looking icons. "
6131
 
"This is because they have all been developed using the GNOME development "
6132
 
"platform. An application developed using this platform is called a "
6133
 
"<firstterm>GNOME-compliant application</firstterm>. For example, "
6134
 
"<application>Nautilus</application> and the <application>gedit</application> "
6135
 
"text editor are GNOME-compliant applications."
6136
 
msgstr ""
6137
 
 
6138
 
#: C/gosoverview.xml:437(para)
 
6595
"The applications that are provided with the GNOME Desktop share several "
 
6596
"characteristics. For example, the applications have a consistent look-and-"
 
6597
"feel. The applications share characteristics because the applications use the "
 
6598
"same programming libraries. An application that uses the standard GNOME "
 
6599
"programming libraries is called a <firstterm>GNOME-compliant application</"
 
6600
"firstterm>. For example, <application>Nautilus</application> and the "
 
6601
"<application>gedit</application> text editor are GNOME-compliant applications."
 
6602
msgstr ""
 
6603
"Приложения, поставляемые с рабочей средой GNOME, имеют несколько общих "
 
6604
"характеристик. Например, в них последовательно соблюдается единство внешнего "
 
6605
"вида. Приложения обладают этими общими чертами потому, что используют одни и "
 
6606
"те же программные библиотеки. Приложение, использующее стандартные "
 
6607
"программные библиотеки GNOME, называется <firstterm>приложением, соблюдающим "
 
6608
"стандарты GNOME</firstterm>. Например, <application>Nautilus</application> и "
 
6609
"текстовый редактор <application>gedit</application> — приложения, соблюдающие "
 
6610
"стандарты GNOME."
 
6611
 
 
6612
#: C/gosoverview.xml:440(para)
 
6613
msgid ""
 
6614
"GNOME provides libraries in addition to the libraries provided by your "
 
6615
"operating system. The libraries enable GNOME to run your existing "
 
6616
"applications as well as GNOME-compliant applications. For example, if your "
 
6617
"operating system is UNIX-based, you can run your current X11 applications and "
 
6618
"Motif applications from the GNOME Desktop."
 
6619
msgstr ""
 
6620
"Библиотеки, предоставляемые GNOME, дополняют библиотеки вашей операционной "
 
6621
"системы. Это позволяет GNOME выполнять как ваши существующие приложения, так "
 
6622
"и приложения, соблюдающие стандарты GNOME. Например, если вы используете UNIX-"
 
6623
"подобную операционную систему, вы можете запускать обычные приложения X11 и "
 
6624
"Motif из среды GNOME."
 
6625
 
 
6626
#: C/gosoverview.xml:445(para)
6139
6627
msgid "Some of the features of GNOME-compliant applications are as follows:"
6140
6628
msgstr ""
6141
6629
"Вот некоторые из черт, характерных для приложений, соблюдающих стандарты "
6142
6630
"GNOME:"
6143
6631
 
6144
 
#: C/gosoverview.xml:440(para)
 
6632
#: C/gosoverview.xml:448(para)
6145
6633
msgid "Consistent look-and-feel"
6146
6634
msgstr "Единство стиля и поведения"
6147
6635
 
6148
 
#: C/gosoverview.xml:441(para)
 
6636
#: C/gosoverview.xml:449(para)
6149
6637
msgid ""
6150
 
"GNOME-compliant applications have a consistent look-and-feel. You can use "
6151
 
"the <link linkend=\"prefs-theme\"><application>Appearance</application> "
6152
 
"preference tool</link> to change the look-and-feel of your GNOME-compliant "
6153
 
"applications."
 
6638
"GNOME-compliant applications have a consistent look-and-feel. GNOME-compliant "
 
6639
"applications use the look-and-feel settings that you specify in the "
 
6640
"preference tools. You can use the following tools to change the look-and-feel "
 
6641
"of your GNOME-compliant applications:"
6154
6642
msgstr ""
6155
 
 
6156
 
#: C/gosoverview.xml:444(para)
 
6643
"Приложения, соблюдающие стандарты GNOME, сохраняют единство внешнего вида и "
 
6644
"некоторые черты поведения. Они следуют тем настройкам, которые вы выбираете в "
 
6645
"параметрах среды. Для изменения их внешнего вида можно использовать следующие "
 
6646
"средства:"
 
6647
 
 
6648
#: C/gosoverview.xml:454(application) C/goscustdesk.xml:1267(secondary)
 
6649
msgid "Menus &amp; Toolbars"
 
6650
msgstr "Меню и панели инструментов"
 
6651
 
 
6652
#: C/gosoverview.xml:454(link) C/gosoverview.xml:455(link)
 
6653
msgid "<placeholder-1/> preference tool"
 
6654
msgstr "Инструмент настройки <placeholder-1/>"
 
6655
 
 
6656
#: C/gosoverview.xml:455(application) C/goscustdesk.xml:1359(secondary)
 
6657
msgid "Theme"
 
6658
msgstr "Тема"
 
6659
 
 
6660
#: C/gosoverview.xml:459(para)
6157
6661
msgid "Menubars, toolbars, and statusbars"
6158
6662
msgstr "Строки меню, состояния и панели инструментов"
6159
6663
 
6160
 
#: C/gosoverview.xml:445(para)
 
6664
#: C/gosoverview.xml:460(para)
6161
6665
msgid ""
6162
 
"Most GNOME-compliant applications have a menubar, a toolbar, and a "
6163
 
"statusbar. The menubars usually have a similar structure; for example, the "
6164
 
"<guimenu>Help</guimenu> menu always contains an "
6165
 
"<guimenuitem>About</guimenuitem> menu item."
 
6666
"Most GNOME-compliant applications have a menubar, a toolbar, and a statusbar. "
 
6667
"The menubar always contains a <guimenu>File</guimenu> menu and a "
 
6668
"<guimenu>Help</guimenu> menu. The <guimenu>File</guimenu> menu always "
 
6669
"contains an <guimenuitem>Quit</guimenuitem> menu item, and the <guimenu>Help</"
 
6670
"guimenu> menu always contains an <guimenuitem>About</guimenuitem> menu item."
6166
6671
msgstr ""
 
6672
"У большинства приложений, соблюдающих стандарты GNOME, есть строка меню, "
 
6673
"панель инструментов и строка состояния. В строке меню всегда есть меню "
 
6674
"<guimenu>Файл</guimenu> и меню <guimenu>Справка</guimenu>. Меню "
 
6675
"<guimenu>Файл</guimenu> всегда содержит пункт <guimenuitem>Выйти</"
 
6676
"guimenuitem>, а меню <guimenu>Справка</guimenu> всегда содержит пункт "
 
6677
"<guimenuitem>О программе</guimenuitem>."
6167
6678
 
6168
 
#: C/gosoverview.xml:448(para)
 
6679
#: C/gosoverview.xml:463(para)
6169
6680
msgid ""
6170
6681
"A <firstterm>toolbar</firstterm> is a bar that appears under the menubar. A "
6171
6682
"toolbar contains buttons for the most commonly-used commands. A "
6172
6683
"<firstterm>statusbar</firstterm> is a bar at the bottom of a window that "
6173
6684
"provides information about the current state of what you are viewing in the "
6174
 
"window. Applications might also contains other bars. For example, "
6175
 
"<application>Nautilus</application> contains a location bar."
6176
 
msgstr ""
6177
 
 
6178
 
#: C/gosoverview.xml:452(para)
 
6685
"window. GNOME-compliant applications might also contains other bars. For "
 
6686
"example, <application>Nautilus</application> contains a location bar."
 
6687
msgstr ""
 
6688
"<firstterm>Панель инструментов</firstterm> — это полоса, расположенная под "
 
6689
"строкой меню. Панель инструментов содержит кнопки для большинства часто "
 
6690
"используемых команд. <firstterm>Строка состояния</firstterm> — это полоса в "
 
6691
"нижней части окна, в которой показываются сведения о текущем состоянии того, "
 
6692
"что отображается в окне. Приложения, соблюдающие стандарты GNOME, могут иметь "
 
6693
"и другие полосы. Например, <application>Nautilus</application> имеет адресную "
 
6694
"строку."
 
6695
 
 
6696
#: C/gosoverview.xml:467(para)
 
6697
msgid ""
 
6698
"You can choose to make the toolbars in GNOME-compliant applications "
 
6699
"<firstterm>detachable</firstterm>. That is, the toolbar can be removed from "
 
6700
"within the window and placed anywhere on the screen. When this option is "
 
6701
"enabled, each toolbar has a handle that you can grab then drag the bar to "
 
6702
"another location. You can drag the bar to snap to another side of the window, "
 
6703
"or to another part of the screen."
 
6704
msgstr ""
 
6705
"Панели инструментов в приложениях, соблюдающих стандарты GNOME, можно сделать "
 
6706
"<firstterm>отделяемыми</firstterm>. Это значит, что панель инструментов может "
 
6707
"быть отделена от окна и помещена в любом месте на экране. Если этот параметр "
 
6708
"включён, у каждой панели инструментов есть «рукоятка», за которую её можно "
 
6709
"перетащить в другое место. Панель можно прикрепить к другой стороне окна или "
 
6710
"к другой части экрана."
 
6711
 
 
6712
#: C/gosoverview.xml:471(para)
6179
6713
msgid "Default shortcut keys"
6180
6714
msgstr "Комбинации клавиш по умолчанию"
6181
6715
 
6182
 
#: C/gosoverview.xml:453(para)
 
6716
#: C/gosoverview.xml:472(para)
6183
6717
msgid ""
6184
6718
"GNOME-compliant applications use the same shortcut keys to perform the same "
6185
 
"actions. See <xref linkend=\"keyboard-skills\"/> for a list of common "
6186
 
"shortcut keys."
 
6719
"actions. For example, to quit a GNOME-compliant application, press "
 
6720
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo>. To undo an "
 
6721
"action in a GNOME-compliant application, press <keycombo><keycap>Ctrl</"
 
6722
"keycap><keycap>Z</keycap></keycombo>."
6187
6723
msgstr ""
 
6724
"Приложения, соблюдающие стандарты GNOME, используют одни и те же комбинации "
 
6725
"клавиш для выполнения одних и тех же действий. Например, чтобы выйти из "
 
6726
"такого приложения, можно нажать <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Q</"
 
6727
"keycap></keycombo>. Чтобы отменить действие в таком приложении, можно нажать "
 
6728
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></keycombo>."
6188
6729
 
6189
 
#: C/gosoverview.xml:457(para)
 
6730
#: C/gosoverview.xml:477(para)
6190
6731
msgid "Drag-and-drop"
6191
6732
msgstr "Перетаскивание"
6192
6733
 
6193
 
#: C/gosoverview.xml:458(para)
6194
 
msgid ""
6195
 
"When you drag-and-drop something into a GNOME-compliant application, it will "
6196
 
"recognize the format of the items that you dragged and will handle them in "
6197
 
"an appropriate manner. For example, when you drag a HTML file from a "
6198
 
"<application>Nautilus</application> window to a web browser, the file is "
6199
 
"displayed in HTML format in the browser. However, when you drag the HTML "
6200
 
"file to a text editor, the file is displayed in plain text format in the "
6201
 
"text editor."
6202
 
msgstr ""
6203
 
 
6204
 
#: C/gosoverview.xml:469(title)
 
6734
#: C/gosoverview.xml:478(para)
 
6735
msgid ""
 
6736
"GNOME-compliant applications provide consistent feedback when you drag-and-"
 
6737
"drop items, and interoperate in a sophisticated manner."
 
6738
msgstr ""
 
6739
"Приложения, соблюдающие стандарты GNOME, одинаково оповещают пользователя при "
 
6740
"перетаскивании объектов, и способны взаимодействовать друг с другом сложным "
 
6741
"образом."
 
6742
 
 
6743
#: C/gosoverview.xml:480(para)
 
6744
msgid ""
 
6745
"For example, GNOME-compliant applications recognize the format of the items "
 
6746
"that you drag. When you drag a HTML file from a <application>Nautilus</"
 
6747
"application> window to a web browser, the file is displayed in HTML format in "
 
6748
"the browser. However, when you drag the HTML file to a text editor, the file "
 
6749
"is displayed in plain text format in the text editor."
 
6750
msgstr ""
 
6751
"Например, такие приложения способны распознавать формат перетаскиваемых "
 
6752
"объектов. Если вы перетащите HTML-файл из окна <application>Nautilus</"
 
6753
"application> в веб-браузер, этот файл будет отображён в браузере в формате "
 
6754
"HTML. Если же вы перетащите HTML-файл в текстовый редактор, файл отобразится "
 
6755
"в нём в виде простого текста."
 
6756
 
 
6757
#: C/gosoverview.xml:490(title)
6205
6758
msgid "Working With Files"
6206
6759
msgstr "Работа с файлами"
6207
6760
 
6208
 
#: C/gosoverview.xml:470(para)
 
6761
#: C/gosoverview.xml:491(para)
6209
6762
msgid ""
6210
 
"The work you do with an application is stored in "
6211
 
"<firstterm>files</firstterm>. These may be on your computer's hard drive, or "
6212
 
"on a removable device such as a USB flash drive. You "
6213
 
"<firstterm>open</firstterm> a file to examine it or work on it, and you "
6214
 
"<firstterm>save</firstterm> a file to store your work. When you are done "
6215
 
"working with a file, you <firstterm>close</firstterm> it."
 
6763
"The work you do with an application is stored in <firstterm>files</"
 
6764
"firstterm>. These may be on your computer's hard drive, or on a removable "
 
6765
"device such as a USB flashdrive. You <firstterm>open</firstterm> a file to "
 
6766
"examine it or work on it, and you <firstterm>save</firstterm> a file to store "
 
6767
"your work. When you are done working with a file, you <firstterm>close</"
 
6768
"firstterm> it."
6216
6769
msgstr ""
 
6770
"Работая с приложениями, вы сохраняете данные в <firstterm>файлах</firstterm>. "
 
6771
"Файлы могут находиться на жёстком диске вашего компьютера или на переносном "
 
6772
"устройстве — таком, как флэш-диск. Чтобы просмотреть файл или работать над "
 
6773
"ним, вам нужно <firstterm>открыть</firstterm> его; чтобы записать внесённые "
 
6774
"вами изменения, вы <firstterm>сохраняете</firstterm> файл. Закончив работу с "
 
6775
"файлом, вы <firstterm>закрываете</firstterm> его."
6217
6776
 
6218
 
#: C/gosoverview.xml:471(para)
 
6777
#: C/gosoverview.xml:492(para)
6219
6778
msgid ""
6220
6779
"All GNOME applications use the same dialogs for opening and saving files, "
6221
6780
"presenting you with a consistent interface. The following sections cover the "
6225
6784
"сохранения файлов, тем самым обеспечивая для вас единство интерфейса. В "
6226
6785
"последующих главах эти диалоговые окна описываются подробно."
6227
6786
 
6228
 
#: C/gosoverview.xml:474(title)
 
6787
#: C/gosoverview.xml:495(title)
6229
6788
msgid "Choosing a File to Open"
6230
6789
msgstr "Выбор файла для открытия"
6231
6790
 
6232
 
#: C/gosoverview.xml:475(para)
 
6791
#: C/gosoverview.xml:496(para)
6233
6792
msgid ""
6234
 
"The <guilabel>Open File</guilabel> dialog allows you to choose a file to "
6235
 
"open in an application."
 
6793
"The <guilabel>Open File</guilabel> dialog allows you to choose a file to open "
 
6794
"in an application."
6236
6795
msgstr ""
6237
 
"Диалоговое окно <guilabel>Открыть файл</guilabel> позволяет вам выбрать "
6238
 
"файл, который вы хотите открыть в приложении."
 
6796
"Диалоговое окно <guilabel>Открыть файл</guilabel> позволяет вам выбрать файл, "
 
6797
"который вы хотите открыть в приложении."
6239
6798
 
6240
 
#: C/gosoverview.xml:476(para)
 
6799
#: C/gosoverview.xml:497(para)
6241
6800
msgid ""
6242
6801
"The right-hand pane of the dialog lists files and folders in the current "
6243
6802
"location. You can use the mouse or the arrow keys on your keyboard to select "
6247
6806
"местоположении. Для выбора файла можно использовать мышь или клавиши со "
6248
6807
"стрелками на клавиатуре."
6249
6808
 
6250
 
#: C/gosoverview.xml:477(para)
 
6809
#: C/gosoverview.xml:498(para)
6251
6810
msgid ""
6252
6811
"Once a file is selected in the list, perform one of the following actions to "
6253
6812
"open it:"
6254
 
msgstr ""
6255
 
"Выбрав файл, выполните одно из следующих действий, чтобы открыть его:"
 
6813
msgstr "Выбрав файл, выполните одно из следующих действий, чтобы открыть его:"
6256
6814
 
6257
 
#: C/gosoverview.xml:479(para)
 
6815
#: C/gosoverview.xml:500(para)
6258
6816
msgid "Click <guibutton>Open</guibutton>."
6259
6817
msgstr "Нажмите кнопку <guibutton>Открыть</guibutton>."
6260
6818
 
6261
 
#: C/gosoverview.xml:480(para)
 
6819
#: C/gosoverview.xml:501(para)
6262
6820
msgid "Press <keycap>Return</keycap>."
6263
6821
msgstr "Нажмите <keycap>Enter</keycap>."
6264
6822
 
6265
 
#: C/gosoverview.xml:481(para)
 
6823
#: C/gosoverview.xml:502(para)
6266
6824
msgid "Press <keycap>Spacebar</keycap>."
6267
6825
msgstr "Нажмите <keycap>Пробел</keycap>."
6268
6826
 
6269
 
#: C/gosoverview.xml:482(para)
 
6827
#: C/gosoverview.xml:503(para)
6270
6828
msgid "Double-click the file."
6271
6829
msgstr "Дважды щёлкните по файлу."
6272
6830
 
6273
 
#: C/gosoverview.xml:484(para)
 
6831
#: C/gosoverview.xml:505(para)
6274
6832
msgid ""
6275
6833
"If you open a folder or a location instead of a file, the <guilabel>Open "
6276
6834
"File</guilabel> dialog updates to show the contents of that folder or "
6277
6835
"location."
6278
6836
msgstr ""
6279
 
"Если вместо файла вы откроете папку, диалоговое окно <guilabel>Открыть "
6280
 
"файл</guilabel> обновится и вы увидите содержимое этой папки."
 
6837
"Если вместо файла вы откроете папку, диалоговое окно <guilabel>Открыть файл</"
 
6838
"guilabel> обновится и вы увидите содержимое этой папки."
6281
6839
 
6282
 
#: C/gosoverview.xml:486(para)
 
6840
#: C/gosoverview.xml:507(para)
6283
6841
msgid ""
6284
6842
"To change the location shown in the right-hand pane, do one of the following:"
6285
6843
msgstr ""
6286
6844
"Чтобы изменить местоположение, отображаемое в правой области, выполните одно "
6287
6845
"из следующих действий:"
6288
6846
 
6289
 
#: C/gosoverview.xml:488(para)
 
6847
#: C/gosoverview.xml:509(para)
6290
6848
msgid "Open a folder that is listed in the current location."
6291
6849
msgstr "Откройте папку, имеющуюся в текущем местоположении."
6292
6850
 
6293
 
#: C/gosoverview.xml:489(para)
 
6851
#: C/gosoverview.xml:510(para)
6294
6852
msgid ""
6295
6853
"Open an item in the left-hand pane. This pane lists places such as your "
6296
 
"Documents folder, your Home Folder, media such as CDs and flash drives, "
6297
 
"places on your network, and your <link linkend=\"nautilus-"
6298
 
"bookmarks\">bookmarks</link>."
 
6854
"Documents folder, your Home Folder, media such as CDs and flashdrives, places "
 
6855
"on your network, and your <link linkend=\"nautilus-bookmarks\">bookmarks</"
 
6856
"link>."
6299
6857
msgstr ""
 
6858
"Откройте один из элементов в левой области. В этой области перечислены такие "
 
6859
"местоположения, как ваша папка документов, ваша домашняя папка, сменные "
 
6860
"носители (например, компакт-диски и флэш-диски), места в вашей сети, а также "
 
6861
"ваши <link linkend=\"nautilus-bookmarks\">закладки</link>."
6300
6862
 
6301
 
#: C/gosoverview.xml:490(para)
 
6863
#: C/gosoverview.xml:511(para)
6302
6864
msgid ""
6303
6865
"Click one of the buttons in the path bar above the file listing pane. This "
6304
6866
"shows the hierarchy of folders that contain your current location. Use the "
6309
6871
"показана иерархия папок, содержащих ваше текущее местоположение. Используйте "
6310
6872
"кнопки со стрелками на концах строки, если список папок не умещается в окне."
6311
6873
 
6312
 
#: C/gosoverview.xml:493(para)
 
6874
#: C/gosoverview.xml:514(para)
6313
6875
msgid ""
6314
6876
"The lower part of the <guilabel>Open File</guilabel> dialog may contain "
6315
6877
"further options specific to the current application."
6317
6879
"Нижняя часть диалогового окна <guilabel>Открыть файл</guilabel> может "
6318
6880
"содержать дополнительные параметры, связанные с текущим приложением."
6319
6881
 
6320
 
#: C/gosoverview.xml:496(title)
 
6882
#: C/gosoverview.xml:517(title)
6321
6883
msgid "Filtering the File List"
6322
6884
msgstr "Фильтрование списка файлов"
6323
6885
 
6324
 
#: C/gosoverview.xml:497(para)
 
6886
#: C/gosoverview.xml:518(para)
6325
6887
msgid ""
6326
 
"You can restrict the file list to show only files of certain types. To do "
 
6888
"You can restrict the file list to show only files on certain types. To do "
6327
6889
"this, choose a file type from the drop-down list beneath the file list pane. "
6328
6890
"The list of file types depends on the application you are currently using. "
6329
6891
"For example, a graphics application will list different image file formats, "
6330
6892
"and a text editor will list different types of text file."
6331
6893
msgstr ""
 
6894
"Можно ограничить список файлов таким образом, чтобы в нём показывались файлы "
 
6895
"только определённых типов. Для этого выберите тип файлов из выпадающего "
 
6896
"списка, расположенного под списком файлов. Доступные типы файлов зависят от "
 
6897
"используемого в данный момент приложения. Например, в приложении для работы с "
 
6898
"графикой можно выбрать различные форматы файлов изображений, а в текстовом "
 
6899
"редакторе — разные типы текстовых файлов."
6332
6900
 
6333
 
#: C/gosoverview.xml:501(title)
 
6901
#: C/gosoverview.xml:522(title)
6334
6902
msgid "Find-as-you-type"
6335
6903
msgstr "Поиск по мере набора"
6336
6904
 
6337
 
#: C/gosoverview.xml:502(para)
 
6905
#: C/gosoverview.xml:523(para)
6338
6906
msgid ""
6339
6907
"If you know the name of the file you want to open, begin typing it: the file "
6340
6908
"list will jump to show you files whose names begin with the characters you "
6347
6915
"будет выбирать только из этих файлов. Набираемые вами символы появляются во "
6348
6916
"всплывающем окне у основания списка файлов."
6349
6917
 
6350
 
#: C/gosoverview.xml:503(para)
 
6918
#: C/gosoverview.xml:524(para)
6351
6919
msgid "To cancel find-as-you-type, press <keycap>Esc</keycap>."
6352
6920
msgstr "Чтобы отменить поиск по мере набора, нажмите <keycap>Esc</keycap>."
6353
6921
 
6354
 
#: C/gosoverview.xml:507(title)
 
6922
#: C/gosoverview.xml:528(title)
6355
6923
msgid "Choosing a folder"
6356
6924
msgstr "Выбор папки"
6357
6925
 
6358
 
#: C/gosoverview.xml:508(para)
 
6926
#: C/gosoverview.xml:529(para)
6359
6927
msgid ""
6360
6928
"You might sometimes need to choose a folder to work with rather than open a "
6361
 
"file. For example, if you use <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:file-"
6362
 
"roller\"><application>Archive Manager</application></ulink> to extract files "
6363
 
"from an archive, you need to choose a folder to place the files into. In "
6364
 
"this case, the files in the current location are greyed out, and pressing "
6365
 
"<guibutton>Open</guibutton> when a folder is selected will choose that "
6366
 
"folder."
 
6929
"file. For example, if you use <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:file-roller"
 
6930
"\"><application>Archive Manager</application></ulink> to extract files from "
 
6931
"an archive, you need to choose a folder to place the files into. In this "
 
6932
"case, the files in the current location are greyed out, and pressing "
 
6933
"<guibutton>Open</guibutton> when a folder is selected will choose that folder."
6367
6934
msgstr ""
6368
6935
"Иногда бывает нужно выбрать папку, а не открыть один файл. Например, при "
6369
 
"использовании <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:file-"
6370
 
"roller\"><application>Менеджера архивов</application></ulink> для извлечения "
6371
 
"файлов из архива нужно указать папку, в которую будут помещены извлечённые "
6372
 
"файлы. В этом случае файлы в текущем местоположении будут затенены, а "
6373
 
"нажатие кнопки <guibutton>Открыть</guibutton> при выделенной папке выберет "
6374
 
"эту папку."
 
6936
"использовании <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:file-roller"
 
6937
"\"><application>Менеджера архивов</application></ulink> для извлечения файлов "
 
6938
"из архива нужно указать папку, в которую будут помещены извлечённые файлы. В "
 
6939
"этом случае файлы в текущем местоположении будут затенены, а нажатие кнопки "
 
6940
"<guibutton>Открыть</guibutton> при выделенной папке выберет эту папку."
6375
6941
 
6376
 
#: C/gosoverview.xml:512(title)
 
6942
#: C/gosoverview.xml:533(title)
6377
6943
msgid "Open Location"
6378
6944
msgstr "Открытие местоположения"
6379
6945
 
6380
 
#: C/gosoverview.xml:513(para)
 
6946
#: C/gosoverview.xml:534(para)
6381
6947
msgid ""
6382
 
"You can type a full or relative path to the file you want to open. Press "
6383
 
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo> or click the "
6384
 
"button at the top left of the window to show (or hide) the "
6385
 
"<guilabel>Location</guilabel> field. Alternatively, begin typing a full path "
6386
 
"starting with <filename>/</filename> to show the "
6387
 
"<guilabel>Location</guilabel> field."
 
6948
"You can type a full or relative path to the file you want to open. Begin "
 
6949
"typing a full path starting with <filename>/</filename> to open the "
 
6950
"<guilabel>Open Location</guilabel> dialog. Otherwise, to open the "
 
6951
"<guilabel>Open Location</guilabel> dialog either press "
 
6952
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo> or right-click "
 
6953
"in the right-hand pane and choose <guimenuitem>Open Location</guimenuitem>."
6388
6954
msgstr ""
 
6955
"Вы можете ввести полный или относительный путь к файлу, который хотите "
 
6956
"открыть. Начните ввод полного пути с символа <filename>/</filename>, который "
 
6957
"откроет диалоговое окно <guilabel>Открыть местоположение</guilabel>. Также "
 
6958
"это окно можно открыть, нажав <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</"
 
6959
"keycap></keycombo>, либо щёлкнув правой кнопкой мыши в правой области и "
 
6960
"выбрав <guimenuitem>Открыть местоположение</guimenuitem>."
6389
6961
 
6390
 
#: C/gosoverview.xml:514(para)
 
6962
#: C/gosoverview.xml:535(para)
6391
6963
msgid ""
6392
6964
"Type a path from the current location, or an absolute path beginning with "
6393
 
"<filename>/</filename> or <filename>~/</filename>. The "
6394
 
"<guilabel>Location</guilabel> field has the following features to simplify "
6395
 
"the typing of a full filename:"
 
6965
"<filename>/</filename> or <filename>~/</filename>. The <guilabel>Location</"
 
6966
"guilabel> field has the following features to simplify the typing of a full "
 
6967
"filename:"
6396
6968
msgstr ""
6397
6969
"Введите путь, начинающийся от текущего местоположения, либо абсолютный путь, "
6398
6970
"начинающийся с <filename>/</filename> или <filename>~/</filename>. Для "
6399
6971
"упрощения ввода пути можно пользоваться особенностями поля "
6400
6972
"<guilabel>Местоположение</guilabel>:"
6401
6973
 
6402
 
#: C/gosoverview.xml:516(para)
 
6974
#: C/gosoverview.xml:537(para)
6403
6975
msgid ""
6404
6976
"A drop-down of possible file and folder names is displayed once you begin "
6405
6977
"typing. Use <keycap>down arrow</keycap> and <keycap>up arrow</keycap> and "
6410
6982
"клавиши <keycap>стрелка вниз</keycap>, <keycap>стрелка вверх</keycap> и "
6411
6983
"<keycap>Enter</keycap>."
6412
6984
 
6413
 
#: C/gosoverview.xml:517(para)
 
6985
#: C/gosoverview.xml:538(para)
6414
6986
msgid ""
6415
6987
"If the part of the name typed uniquely identifies a file or folder, the name "
6416
6988
"is auto-completed. Press <keycap>Tab</keycap> to accept the suggested text. "
6424
6996
"единственный объект в текущей папке, начинающийся на «До» — это "
6425
6997
"<filename>Документы</filename>, то в поле появляется это имя целиком."
6426
6998
 
6427
 
#: C/gosoverview.xml:522(title)
 
6999
#: C/gosoverview.xml:543(title)
6428
7000
msgid "Opening Remote Locations"
6429
7001
msgstr "Открытие удалённого ресурса"
6430
7002
 
6431
 
#: C/gosoverview.xml:523(para)
 
7003
#: C/gosoverview.xml:544(para)
6432
7004
msgid ""
6433
 
"You can open files in remote locations by choosing the location from the "
6434
 
"left panel, or by typing a path to a remote location into the "
6435
 
"<guilabel>Location</guilabel> field."
 
7005
"You can open files in remote locations by choosing the location from the left "
 
7006
"panel, or by typing a path to a remote location into the <guilabel>Open "
 
7007
"Location</guilabel> dialog."
6436
7008
msgstr ""
 
7009
"Открыть файл из удалённого местоположения можно, выбрав это местоположение из "
 
7010
"левой панели либо введя путь к нему в диалоговом окне <guilabel>Открыть "
 
7011
"местоположение</guilabel>."
6437
7012
 
6438
 
#: C/gosoverview.xml:524(para)
 
7013
#: C/gosoverview.xml:545(para)
6439
7014
msgid ""
6440
7015
"If you require a password to access the remote location, you will be asked "
6441
7016
"for it when you open it."
6443
7018
"Если для доступа к удалённому местоположению нужен пароль, вам будет "
6444
7019
"предложено ввести его при открытии."
6445
7020
 
6446
 
#: C/gosoverview.xml:528(title)
 
7021
#: C/gosoverview.xml:549(title)
6447
7022
msgid "Adding and Removing Bookmarks"
6448
7023
msgstr "Добавление и удаление закладок"
6449
7024
 
6450
 
#: C/gosoverview.xml:529(para)
 
7025
#: C/gosoverview.xml:550(para)
6451
7026
msgid ""
6452
 
"To add the current location to the bookmarks list, press "
6453
 
"<guibutton>Add</guibutton>, or right-click a folder in the file list and "
6454
 
"choose <guimenuitem>Add to Bookmarks</guimenuitem>. You can add any folder "
6455
 
"that is listed in the current location by dragging it to the bookmarks list."
 
7027
"To add the current location to the bookmarks list, press <guibutton>Add</"
 
7028
"guibutton>, or right-click a folder in the file list and choose "
 
7029
"<guimenuitem>Add to Bookmarks</guimenuitem>. You can add any folder that is "
 
7030
"listed in the current location by dragging it to the bookmarks list."
6456
7031
msgstr ""
6457
7032
"Чтобы добавить текущее местоположение в список закладок, нажмите кнопку "
6458
 
"<guibutton>Добавить</guibutton>, либо щёлкните правой кнопкой мыши на папке "
6459
 
"в списке файлов и выберите <guimenuitem>Добавить в закладки</guimenuitem>. "
6460
 
"Кроме того, любую папку из текущего местоположения можно добавить в "
6461
 
"закладки, перетащив её в список закладок."
 
7033
"<guibutton>Добавить</guibutton>, либо щёлкните правой кнопкой мыши на папке в "
 
7034
"списке файлов и выберите <guimenuitem>Добавить в закладки</guimenuitem>. "
 
7035
"Кроме того, любую папку из текущего местоположения можно добавить в закладки, "
 
7036
"перетащив её в список закладок."
6462
7037
 
6463
 
#: C/gosoverview.xml:530(para)
 
7038
#: C/gosoverview.xml:551(para)
6464
7039
msgid ""
6465
 
"To remove a bookmark from the list, select it and press "
6466
 
"<guibutton>Remove</guibutton>."
 
7040
"To remove a bookmark from the list, select it and press <guibutton>Remove</"
 
7041
"guibutton>."
6467
7042
msgstr ""
6468
 
"Чтобы удалить закладку из списка, выделите её и нажмите "
6469
 
"<guibutton>Удалить</guibutton>."
 
7043
"Чтобы удалить закладку из списка, выделите её и нажмите <guibutton>Удалить</"
 
7044
"guibutton>."
6470
7045
 
6471
 
#: C/gosoverview.xml:531(para)
 
7046
#: C/gosoverview.xml:552(para)
6472
7047
msgid ""
6473
 
"Changes you make to the bookmarks list also affect the "
6474
 
"<guimenu>Places</guimenu> menu. For more on bookmarks, see <xref "
6475
 
"linkend=\"nautilus-bookmarks\"/>."
 
7048
"Changes you make to the bookmarks list also affect the <guimenu>Places</"
 
7049
"guimenu> menu. For more on bookmarks, see <xref linkend=\"nautilus-bookmarks"
 
7050
"\"/>."
6476
7051
msgstr ""
6477
7052
"Изменения, вносимые в список закладок, также отражаются в меню "
6478
 
"<guimenu>Переход</guimenu>. Подробнее о закладках смотрите <xref "
6479
 
"linkend=\"nautilus-bookmarks\"/>."
 
7053
"<guimenu>Переход</guimenu>. Подробнее о закладках смотрите <xref linkend="
 
7054
"\"nautilus-bookmarks\"/>."
6480
7055
 
6481
 
#: C/gosoverview.xml:534(title)
 
7056
#: C/gosoverview.xml:555(title)
6482
7057
msgid "Showing hidden files"
6483
7058
msgstr "Показ скрытых файлов"
6484
7059
 
6485
 
#: C/gosoverview.xml:535(para)
 
7060
#: C/gosoverview.xml:556(para)
6486
7061
msgid ""
6487
7062
"To show hidden files in the file list, right-click in the file list and "
6488
7063
"choose <guimenuitem>Show Hidden Files</guimenuitem>. For more on hidden "
6492
7067
"и выберите <guimenuitem>Показывать скрытые файлы</guimenuitem>. Подробнее о "
6493
7068
"скрытых файлах смотрите <xref linkend=\"nautilus-managing-hidden-files\"/>."
6494
7069
 
6495
 
#: C/gosoverview.xml:539(title)
 
7070
#: C/gosoverview.xml:560(title)
6496
7071
msgid "Saving a File"
6497
7072
msgstr "Сохранение файла"
6498
7073
 
6499
 
#: C/gosoverview.xml:540(para)
 
7074
#: C/gosoverview.xml:561(para)
6500
7075
msgid ""
6501
 
"The first time you save your work in an application, the <guilabel>Save "
6502
 
"As</guilabel> dialog will ask you for a location and name for the new file. "
6503
 
"When you save the file on subsequent occasions it will be updated "
6504
 
"immediately and you will not be asked to re-enter a location or name for the "
6505
 
"file. To save to a new file, choose "
6506
 
"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save "
6507
 
"As</guimenuitem></menuchoice>."
 
7076
"The first time you save your work in an application, the <guilabel>Save File</"
 
7077
"guilabel> dialog will ask you for a location and name for the new file. "
 
7078
"Subsequent saving updates this file. To save to a new file, choose "
 
7079
"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save As</guimenuitem></"
 
7080
"menuchoice>."
6508
7081
msgstr ""
 
7082
"Когда вы в первый раз сохраняете свою работу в приложении, вам будет "
 
7083
"предложено выбрать местоположение и имя нового файла в диалоговом окне "
 
7084
"<guilabel>Сохранить файл</guilabel>. В дальнейшем при сохранении этот файл "
 
7085
"будет обновляться. Чтобы сохранить в другой файл, выберите "
 
7086
"<menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Сохранить как</guimenuitem></"
 
7087
"menuchoice>."
6509
7088
 
6510
 
#: C/gosoverview.xml:541(para)
 
7089
#: C/gosoverview.xml:562(para)
6511
7090
msgid ""
6512
7091
"You can enter a filename and choose a location to save in from the drop-down "
6513
7092
"list of bookmarks and commonly-used locations."
6516
7095
"сохранить файл, из выпадающего списка закладок и часто используемых "
6517
7096
"местоположений."
6518
7097
 
6519
 
#: C/gosoverview.xml:544(title)
 
7098
#: C/gosoverview.xml:565(title)
6520
7099
msgid "Saving in another location"
6521
7100
msgstr "Сохранение в другом местоположении"
6522
7101
 
6523
 
#: C/gosoverview.xml:545(para)
 
7102
#: C/gosoverview.xml:566(para)
6524
7103
msgid ""
6525
7104
"To save the file in a location not listed in the drop-down list, click the "
6526
7105
"<guilabel>Browse for other folders</guilabel> expansion label. This shows a "
6531
7110
"папки</guilabel>. При этом появится панель для работы с файлами, похожая на "
6532
7111
"диалоговое окно <guilabel>Открыть файл</guilabel>."
6533
7112
 
6534
 
#: C/gosoverview.xml:546(para)
 
7113
#: C/gosoverview.xml:567(para)
6535
7114
msgid ""
6536
7115
"The expanded <guilabel>Save File</guilabel> dialog has the same features as "
6537
 
"the <link linkend=\"filechooser-open\"><guilabel>Open File</guilabel> "
6538
 
"dialog</link>, such as filtering, find-as-you-type, and adding and removing "
6539
 
"bookmarks."
 
7116
"the <link linkend=\"filechooser-open\"><guilabel>Open File</guilabel> dialog</"
 
7117
"link>, such as filtering, find-as-you-type, and adding and removing bookmarks."
6540
7118
msgstr ""
6541
 
"Развёрнутое диалоговое окно <guilabel>Сохранить файл</guilabel> обладает "
6542
 
"теми же свойствами, что и <link linkend=\"filechooser-open\">диалоговое окно "
 
7119
"Развёрнутое диалоговое окно <guilabel>Сохранить файл</guilabel> обладает теми "
 
7120
"же свойствами, что и <link linkend=\"filechooser-open\">диалоговое окно "
6543
7121
"<guilabel>Открыть файл</guilabel></link> — например, фильтры, поиск по мере "
6544
7122
"набора и добавление и удаление закладок."
6545
7123
 
6546
 
#: C/gosoverview.xml:550(title)
 
7124
#: C/gosoverview.xml:571(title)
6547
7125
msgid "Replacing an existing file"
6548
7126
msgstr "Замена существующего файла"
6549
7127
 
6550
 
#: C/gosoverview.xml:551(para)
 
7128
#: C/gosoverview.xml:572(para)
6551
7129
msgid ""
6552
7130
"If you type in the name of an existing file, you will be asked whether you "
6553
7131
"wish to replace the existing file with your current work. You can also do "
6557
7135
"его своей текущей работой. Также это можно сделать, выбрав в списке файл, "
6558
7136
"который вы хотите заменить."
6559
7137
 
6560
 
#: C/gosoverview.xml:555(title)
 
7138
#: C/gosoverview.xml:576(title)
6561
7139
msgid "Typing a Path"
6562
7140
msgstr "Ввод пути"
6563
7141
 
6564
 
#: C/gosoverview.xml:556(para)
 
7142
#: C/gosoverview.xml:577(para)
6565
7143
msgid ""
6566
7144
"To specify a path to save a file, type it into the <guilabel>Name</guilabel> "
6567
7145
"field. A drop-down of possible file and folder names is displayed once you "
6568
7146
"begin typing. Use <keycap>down arrow</keycap> and <keycap>up arrow</keycap> "
6569
7147
"and <keycap>Return</keycap> to choose from the list. If only one file or "
6570
 
"folder matches the partial name you have typed, press <keycap>Tab</keycap> "
6571
 
"to complete the name."
 
7148
"folder matches the partial name you have typed, press <keycap>Tab</keycap> to "
 
7149
"complete the name."
6572
7150
msgstr ""
6573
7151
"Чтобы указать путь, по которому следует сохранить файл, введите его в поле "
6574
7152
"<guilabel>Имя</guilabel>. Как только вы начнёте набирать путь, появится "
6575
7153
"выпадающий список возможных имён файлов и папок. Используйте клавиши "
6576
7154
"<keycap>стрелка вниз</keycap>, <keycap>стрелка вверх</keycap> и "
6577
 
"<keycap>Enter</keycap>, чтобы выбрать пункт из списка. Если существует "
6578
 
"только один файл или папка, чьё имя подходит к набранной вами части имени, "
6579
 
"нажмите <keycap>Tab</keycap>, чтобы завершить имя."
6580
 
 
6581
 
#: C/gosoverview.xml:560(title)
6582
 
msgid "Creating a New Folder"
6583
 
msgstr ""
6584
 
 
6585
 
#: C/gosoverview.xml:561(para)
6586
 
msgid ""
6587
 
"If you would like to create a new folder to save your file in, press the "
6588
 
"<guibutton>Create Folder</guibutton> button. Type a name for the new folder "
6589
 
"and press <keycap>Return</keycap>. You can then choose to save your file in "
6590
 
"the new folder, as you would with any other folder."
6591
 
msgstr ""
 
7155
"<keycap>Enter</keycap>, чтобы выбрать пункт из списка. Если существует только "
 
7156
"один файл или папка, чьё имя подходит к набранной вами части имени, нажмите "
 
7157
"<keycap>Tab</keycap>, чтобы завершить имя."
6592
7158
 
6593
7159
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
6594
7160
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
6595
7161
#: C/gosnautilus.xml:88(None) C/gosnautilus.xml:361(None)
6596
7162
msgid ""
6597
 
"@@image: 'figures/naut_browser_mode.png'; "
6598
 
"md5=44b92e32cdc342cd5624b1be5626386d"
 
7163
"@@image: 'figures/naut_browser_mode.png'; md5=44b92e32cdc342cd5624b1be5626386d"
6599
7164
msgstr ""
6600
 
"@@image: 'figures/naut_browser_mode.png'; "
6601
 
"md5=44b92e32cdc342cd5624b1be5626386d"
 
7165
"@@image: 'figures/naut_browser_mode.png'; md5=44b92e32cdc342cd5624b1be5626386d"
6602
7166
 
6603
7167
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
6604
7168
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
6605
7169
#: C/gosnautilus.xml:109(None) C/gosnautilus.xml:171(None)
6606
7170
msgid ""
6607
 
"@@image: 'figures/naut_spatial_mode.png'; "
6608
 
"md5=f2f8e037d14274ac04e1df45664f2103"
 
7171
"@@image: 'figures/naut_spatial_mode.png'; md5=f2f8e037d14274ac04e1df45664f2103"
6609
7172
msgstr ""
6610
 
"@@image: 'figures/naut_spatial_mode.png'; "
6611
 
"md5=f2f8e037d14274ac04e1df45664f2103"
 
7173
"@@image: 'figures/naut_spatial_mode.png'; md5=f2f8e037d14274ac04e1df45664f2103"
6612
7174
 
6613
7175
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
6614
7176
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
6615
7177
#: C/gosnautilus.xml:156(None)
6616
7178
msgid ""
6617
 
"@@image: 'figures/naut_spatial_view.png'; "
6618
 
"md5=08673c38f4b4327f94f298c73b0d270b"
 
7179
"@@image: 'figures/naut_spatial_view.png'; md5=08673c38f4b4327f94f298c73b0d270b"
6619
7180
msgstr ""
6620
 
"@@image: 'figures/naut_spatial_view.png'; "
6621
 
"md5=08673c38f4b4327f94f298c73b0d270b"
 
7181
"@@image: 'figures/naut_spatial_view.png'; md5=08673c38f4b4327f94f298c73b0d270b"
6622
7182
 
6623
7183
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
6624
7184
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
6721
7281
#: C/gosnautilus.xml:1441(None)
6722
7282
msgid ""
6723
7283
"@@image: 'figures/naut_zoom_in_button.png'; "
6724
 
"md5=0369994f20b3221243b5b7550a5a9318"
 
7284
"md5=372c3f4288c029af11bac9c9012f7d8c"
6725
7285
msgstr ""
6726
7286
"@@image: 'figures/naut_zoom_in_button.png'; "
6727
 
"md5=0369994f20b3221243b5b7550a5a9318"
 
7287
"md5=372c3f4288c029af11bac9c9012f7d8c"
6728
7288
 
6729
7289
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
6730
7290
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
6753
7313
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
6754
7314
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
6755
7315
#: C/gosnautilus.xml:1733(None) C/gosbasic.xml:469(None)
6756
 
msgid ""
6757
 
"@@image: 'figures/ask_pointer.png'; md5=bd23edcf2659006110ce30a14f0abb35"
 
7316
msgid "@@image: 'figures/ask_pointer.png'; md5=bd23edcf2659006110ce30a14f0abb35"
6758
7317
msgstr ""
6759
7318
"@@image: 'figures/ask_pointer.png'; md5=bd23edcf2659006110ce30a14f0abb35"
6760
7319
 
6771
7330
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
6772
7331
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
6773
7332
#: C/gosnautilus.xml:2634(None)
6774
 
msgid ""
6775
 
"@@image: 'figures/naut_emblem.png'; md5=4dfffab4440360f5b2a307b42fa50691"
 
7333
msgid "@@image: 'figures/naut_emblem.png'; md5=4dfffab4440360f5b2a307b42fa50691"
6776
7334
msgstr ""
6777
7335
"@@image: 'figures/naut_emblem.png'; md5=4dfffab4440360f5b2a307b42fa50691"
6778
7336
 
6816
7374
"В этой главе описывается, как использовать файловый менеджер "
6817
7375
"<application>Nautilus</application>."
6818
7376
 
6819
 
#: C/gosnautilus.xml:43(primary) C/gosnautilus.xml:130(primary) C/gosnautilus.xml:267(primary) C/gosnautilus.xml:343(primary) C/gosnautilus.xml:560(primary) C/gosnautilus.xml:587(primary) C/gosnautilus.xml:655(primary) C/gosnautilus.xml:659(primary) C/gosnautilus.xml:732(primary) C/gosnautilus.xml:820(primary) C/gosnautilus.xml:860(primary) C/gosnautilus.xml:878(primary) C/gosnautilus.xml:891(primary) C/gosnautilus.xml:905(primary) C/gosnautilus.xml:919(primary) C/gosnautilus.xml:944(primary) C/gosnautilus.xml:972(primary) C/gosnautilus.xml:1020(primary) C/gosnautilus.xml:1046(primary) C/gosnautilus.xml:1141(primary) C/gosnautilus.xml:1188(primary) C/gosnautilus.xml:1336(primary) C/gosnautilus.xml:1354(primary) C/gosnautilus.xml:1474(primary) C/gosnautilus.xml:1595(primary) C/gosnautilus.xml:1750(primary) C/gosnautilus.xml:1793(primary) C/gosnautilus.xml:1837(primary) C/gosnautilus.xml:1856(primary) C/gosnautilus.xml:1878(primary) C/gosnautilus.xml:1921(primary) C/gosnautilus.xml:1942(primary) C/gosnautilus.xml:1972(primary) C/gosnautilus.xml:2005(primary) C/gosnautilus.xml:2033(primary) C/gosnautilus.xml:2198(primary) C/gosnautilus.xml:2315(primary) C/gosnautilus.xml:2365(primary) C/gosnautilus.xml:2569(primary) C/gosnautilus.xml:2573(primary) C/gosnautilus.xml:2609(primary) C/gosnautilus.xml:2617(primary) C/gosnautilus.xml:2622(primary) C/gosnautilus.xml:2735(primary) C/gosnautilus.xml:2839(primary) C/gosnautilus.xml:2988(primary) C/gosnautilus.xml:3141(primary) C/gosnautilus.xml:3249(primary) C/gosnautilus.xml:3274(primary) C/gosnautilus.xml:3344(primary) C/gosnautilus.xml:3348(primary) C/gosnautilus.xml:3386(primary) C/gosnautilus.xml:3519(primary) C/gosnautilus.xml:3602(primary) C/gosnautilus.xml:3607(primary) C/gosnautilus.xml:3906(primary) C/gosnautilus.xml:4176(primary)
 
7377
#: C/gosnautilus.xml:43(primary) C/gosnautilus.xml:130(primary)
 
7378
#: C/gosnautilus.xml:267(primary) C/gosnautilus.xml:343(primary)
 
7379
#: C/gosnautilus.xml:560(primary) C/gosnautilus.xml:587(primary)
 
7380
#: C/gosnautilus.xml:655(primary) C/gosnautilus.xml:659(primary)
 
7381
#: C/gosnautilus.xml:732(primary) C/gosnautilus.xml:820(primary)
 
7382
#: C/gosnautilus.xml:860(primary) C/gosnautilus.xml:878(primary)
 
7383
#: C/gosnautilus.xml:891(primary) C/gosnautilus.xml:905(primary)
 
7384
#: C/gosnautilus.xml:919(primary) C/gosnautilus.xml:944(primary)
 
7385
#: C/gosnautilus.xml:972(primary) C/gosnautilus.xml:1020(primary)
 
7386
#: C/gosnautilus.xml:1046(primary) C/gosnautilus.xml:1141(primary)
 
7387
#: C/gosnautilus.xml:1188(primary) C/gosnautilus.xml:1336(primary)
 
7388
#: C/gosnautilus.xml:1354(primary) C/gosnautilus.xml:1474(primary)
 
7389
#: C/gosnautilus.xml:1595(primary) C/gosnautilus.xml:1750(primary)
 
7390
#: C/gosnautilus.xml:1793(primary) C/gosnautilus.xml:1837(primary)
 
7391
#: C/gosnautilus.xml:1856(primary) C/gosnautilus.xml:1878(primary)
 
7392
#: C/gosnautilus.xml:1921(primary) C/gosnautilus.xml:1942(primary)
 
7393
#: C/gosnautilus.xml:1972(primary) C/gosnautilus.xml:2005(primary)
 
7394
#: C/gosnautilus.xml:2033(primary) C/gosnautilus.xml:2198(primary)
 
7395
#: C/gosnautilus.xml:2315(primary) C/gosnautilus.xml:2365(primary)
 
7396
#: C/gosnautilus.xml:2569(primary) C/gosnautilus.xml:2573(primary)
 
7397
#: C/gosnautilus.xml:2609(primary) C/gosnautilus.xml:2617(primary)
 
7398
#: C/gosnautilus.xml:2622(primary) C/gosnautilus.xml:2735(primary)
 
7399
#: C/gosnautilus.xml:2837(primary) C/gosnautilus.xml:3044(primary)
 
7400
#: C/gosnautilus.xml:3197(primary) C/gosnautilus.xml:3305(primary)
 
7401
#: C/gosnautilus.xml:3330(primary) C/gosnautilus.xml:3425(primary)
 
7402
#: C/gosnautilus.xml:3429(primary) C/gosnautilus.xml:3464(primary)
 
7403
#: C/gosnautilus.xml:3588(primary) C/gosnautilus.xml:3671(primary)
 
7404
#: C/gosnautilus.xml:3676(primary) C/gosnautilus.xml:3975(primary)
 
7405
#: C/gosnautilus.xml:4122(primary)
6820
7406
msgid "file manager"
6821
7407
msgstr "файловый менеджер"
6822
7408
 
6902
7488
#: C/gosnautilus.xml:67(para)
6903
7489
msgid ""
6904
7490
"<application>Nautilus</application> is always running while you are using "
6905
 
"GNOME. To open a new <application>Nautilus</application> window, double-"
6906
 
"click on an appropriate icon on the desktop such as "
6907
 
"<guimenuitem>Home</guimenuitem> or <guimenuitem>Computer</guimenuitem>, or "
6908
 
"choose an item from <link linkend=\"places-"
6909
 
"menu\"><guimenuitem>Places</guimenuitem> menu</link> on the top panel."
 
7491
"GNOME. To open a new <application>Nautilus</application> window, double-click "
 
7492
"on an appropriate icon on the desktop such as <guimenuitem>Home</guimenuitem> "
 
7493
"or <guimenuitem>Computer</guimenuitem>, or choose an item from <link linkend="
 
7494
"\"places-menu\"><guimenuitem>Places</guimenuitem> menu</link> on the top "
 
7495
"panel."
6910
7496
msgstr ""
6911
7497
"<application>Nautilus</application> работает всё время, пока работает GNOME. "
6912
 
"Чтобы открыть новое окно <application>Nautilus</application>, дважды "
6913
 
"щёлкните на нужном значке на рабочем столе — например, <guimenuitem>Домашняя "
6914
 
"папка</guimenuitem> или <guimenuitem>Компьютер</guimenuitem> — или выберите "
6915
 
"один из пунктов <link linkend=\"places-menu\">меню "
6916
 
"<guimenuitem>Переход</guimenuitem></link> на верхней панели."
 
7498
"Чтобы открыть новое окно <application>Nautilus</application>, дважды щёлкните "
 
7499
"на нужном значке на рабочем столе — например, <guimenuitem>Домашняя папка</"
 
7500
"guimenuitem> или <guimenuitem>Компьютер</guimenuitem> — или выберите один из "
 
7501
"пунктов <link linkend=\"places-menu\">меню <guimenuitem>Переход</"
 
7502
"guimenuitem></link> на верхней панели."
6917
7503
 
6918
7504
#: C/gosnautilus.xml:68(para)
6919
7505
msgid ""
6930
7516
#: C/gosnautilus.xml:73(para)
6931
7517
msgid ""
6932
7518
"<application>Nautilus</application> provides two modes in which you can "
6933
 
"interact with your filesystem: spatial and browser mode. You may decide "
6934
 
"which method you prefer and set <application>Nautilus</application> to "
6935
 
"always use this by selecting (or deselecting) <guilabel>Always open in "
6936
 
"browser windows</guilabel> in the <guilabel>Behavior</guilabel> tab of the "
6937
 
"<link linkend=\"nautilus-preferences\">Nautilus preferences dialog</link>."
 
7519
"interact with your filesystem: spatial and browser mode. You may decide which "
 
7520
"method your prefer and set <application>Nautilus</application> to always use "
 
7521
"this by selecting (or deselecting) <guilabel>Always open in browser windows</"
 
7522
"guilabel> in the <guilabel>Behavior</guilabel> tab of the <link linkend="
 
7523
"\"nautilus-preferences\">Nautilus preferences dialog</link>."
6938
7524
msgstr ""
6939
 
"Приложение <application>Nautilus</application> предоставляет два режима для "
6940
 
"взаимодействия с вашей файловой системой: пространственный режим и режим "
6941
 
"браузера. Вы можете решить, какой метод вам больше нравится и указать "
6942
 
"<application>Nautilus</application> всегда использовать его, указав (или "
6943
 
"отменив) <guilabel>Всегда открывать в окне браузера</guilabel> в закладке "
6944
 
"<guilabel>Поведение</guilabel> диалога <link linkend=\"nautilus-"
6945
 
"preferences\">Настройки Nautilus</link>."
 
7525
"<application>Nautilus</application> позволяет вам работать с файловой "
 
7526
"системой в двух режимах: пространственном режиме и режиме обозревателя. Вы "
 
7527
"можете решить для себя, какой из режимов вам больше подходит, и настроить "
 
7528
"<application>Nautilus</application> так, чтобы он всегда использовал только "
 
7529
"этот режим. Для этого установите (или, наоборот, отключите) параметр "
 
7530
"<guilabel>Всегда открывать папки в обозревателе</guilabel> на вкладке "
 
7531
"<guilabel>Поведение</guilabel> в <link linkend=\"nautilus-preferences"
 
7532
"\">диалоговом окне параметров Nautilus</link>."
6946
7533
 
6947
7534
#: C/gosnautilus.xml:74(para)
6948
7535
msgid ""
6949
 
"Spatial mode is the default in GNOME, but your distributor, vendor, or "
6950
 
"system administrator may have configured <application>Nautilus</application> "
6951
 
"to use browser mode by default."
 
7536
"Spatial mode is the default in GNOME, but your distributor, vendor, or system "
 
7537
"administrator may have configured <application>Nautilus</application> to use "
 
7538
"browser mode by default."
6952
7539
msgstr ""
6953
7540
"По умолчанию в GNOME используется пространственный режим, но ваш поставщик "
6954
 
"или системный администратор могли настроить "
6955
 
"<application>Nautilus</application> на использование режима обозревателя."
 
7541
"или системный администратор могли настроить <application>Nautilus</"
 
7542
"application> на использование режима обозревателя."
6956
7543
 
6957
7544
#: C/gosnautilus.xml:75(para)
6958
7545
msgid "The following explains the difference between the two modes:"
6965
7552
 
6966
7553
#: C/gosnautilus.xml:80(para)
6967
7554
msgid ""
6968
 
"The file manager window represents a browser, which can display any "
6969
 
"location. Opening a folder updates the current file manager window to show "
6970
 
"the contents of the new folder."
 
7555
"The file manager window represents a browser, which can display any location. "
 
7556
"Opening a folder updates the current file manager window to show the contents "
 
7557
"of the new folder."
6971
7558
msgstr ""
6972
7559
"Окно файлового менеджера является обозревателем, способным отобразить любое "
6973
7560
"местоположение. Когда вы открываете папку, текущее окно файлового менеджера "
6981
7568
"information."
6982
7569
msgstr ""
6983
7570
"Кроме содержимого папки, окно обозревателя содержит: панель инструментов, из "
6984
 
"которой доступны часто используемые действия и местоположения; строку "
6985
 
"адреса, показывающую текущее местоположение в иерархии папок; а также "
6986
 
"боковую панель, способную отображать различные сведения."
 
7571
"которой доступны часто используемые действия и местоположения; строку адреса, "
 
7572
"показывающую текущее местоположение в иерархии папок; а также боковую панель, "
 
7573
"способную отображать различные сведения."
6987
7574
 
6988
7575
#: C/gosnautilus.xml:82(para)
6989
7576
msgid ""
6990
7577
"In Browser Mode, you typically have fewer file manager windows open at a "
6991
 
"time. For more information on using browser mode see <xref "
6992
 
"linkend=\"nautilus-browser-mode\"/>."
 
7578
"time. For more information on using browser mode see <xref linkend=\"nautilus-"
 
7579
"browser-mode\"/>."
6993
7580
msgstr ""
6994
7581
"В режиме обзревателя обычно требуется открывать меньше окон файлового "
6995
7582
"менеджера. Подробнее о режиме обозревателя смотрите <xref linkend=\"nautilus-"
7010
7597
#: C/gosnautilus.xml:101(para)
7011
7598
msgid ""
7012
7599
"The file manager window represents a particular folder. Opening a folder "
7013
 
"opens the new window for that folder. Each time you open a particular "
7014
 
"folder, you will find its window displayed in the same place on the screen "
7015
 
"and the same size as the last time you viewed it (this is the reason for the "
7016
 
"name 'spatial mode')."
 
7600
"opens the new window for that folder. Each time you open a particular folder, "
 
7601
"you will find its window displayed in the same place on the screen and the "
 
7602
"same size as the last time you viewed it (this is the reason for the name "
 
7603
"'spatial mode')."
7017
7604
msgstr ""
7018
7605
"Окно файлового менеджера соответствует отдельной папке. Когда вы открываете "
7019
7606
"папку, для неё открывается новое окно. Каждый раз при открытии папки её окно "
7030
7617
msgstr ""
7031
7618
"При использовании пространственного режима на экране может оказаться больше "
7032
7619
"открытых окон. С другой стороны, некоторые пользователи считают, что с "
7033
 
"файлами и папками легче работать, когда они представлены как реальные "
7034
 
"объекты с собственными расположениями. Подробнее об использовании "
7035
 
"пространственного режима смотрите <xref linkend=\"nautilus-spatial-mode\"/>."
 
7620
"файлами и папками легче работать, когда они представлены как реальные объекты "
 
7621
"с собственными расположениями. Подробнее об использовании пространственного "
 
7622
"режима смотрите <xref linkend=\"nautilus-spatial-mode\"/>."
7036
7623
 
7037
 
#: C/gosnautilus.xml:105(title) C/gosnautilus.xml:112(phrase) C/gosnautilus.xml:167(title) C/gosnautilus.xml:174(phrase)
 
7624
#: C/gosnautilus.xml:105(title) C/gosnautilus.xml:112(phrase)
 
7625
#: C/gosnautilus.xml:167(title) C/gosnautilus.xml:174(phrase)
7038
7626
msgid "Three Folders Opened in Spatial Mode."
7039
7627
msgstr "Три папки, открытые в пространственном режиме."
7040
7628
 
7043
7631
"Notice how, when in spatial mode, <application>Nautilus</application> "
7044
7632
"indicates an open folder with a different icon."
7045
7633
msgstr ""
7046
 
"Обратите внимание, как в пространственном режиме "
7047
 
"<application>Nautilus</application> помечает открытую папку другим значком."
 
7634
"Обратите внимание, как в пространственном режиме <application>Nautilus</"
 
7635
"application> помечает открытую папку другим значком."
7048
7636
 
7049
7637
#: C/gosnautilus.xml:127(title)
7050
7638
msgid "Spatial Mode"
7066
7654
"В следующем разделе описано, как просматривать систему, используя файловый "
7067
7655
"менеджер <application>Nautilus</application> в пространственном режиме. В "
7068
7656
"этом режиме каждое окно <application>Nautilus</application> соответствует "
7069
 
"отдельной папке. Когда вы открываете папку, её окно появляется в том же "
7070
 
"месте на экране, в котором оно находилось в последний раз. В этом режиме "
 
7657
"отдельной папке. Когда вы открываете папку, её окно появляется в том же месте "
 
7658
"на экране, в котором оно находилось в последний раз. В этом режиме "
7071
7659
"<application>Nautilus</application> работает по умолчанию."
7072
7660
 
7073
7661
#: C/gosnautilus.xml:134(para) C/gosnautilus.xml:347(para)
7074
7662
msgid ""
7075
 
"For a comparison of browser mode and spatial mode, see <xref "
7076
 
"linkend=\"nautilus-presentation\"/>."
 
7663
"For a comparison of browser mode and spatial mode, see <xref linkend="
 
7664
"\"nautilus-presentation\"/>."
7077
7665
msgstr ""
7078
7666
"О сравнении режима обозревателя и пространственного режима смотрите <xref "
7079
7667
"linkend=\"nautilus-presentation\"/>."
7097
7685
 
7098
7686
#: C/gosnautilus.xml:141(para)
7099
7687
msgid ""
7100
 
"Select the folder, and press "
7101
 
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>."
 
7688
"Select the folder, and press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</"
 
7689
"keycap></keycombo>."
7102
7690
msgstr ""
7103
 
"Выделите папку и нажмите "
7104
 
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>."
 
7691
"Выделите папку и нажмите <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></"
 
7692
"keycombo>."
7105
7693
 
7106
7694
#: C/gosnautilus.xml:142(para)
7107
7695
msgid ""
7108
7696
"Select the folder, and press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>down "
7109
7697
"arrow</keycap></keycombo>"
7110
7698
msgstr ""
7111
 
"Выделите папку и нажмите <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>стрелка "
7112
 
"вниз</keycap></keycombo>."
 
7699
"Выделите папку и нажмите <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>стрелка вниз</"
 
7700
"keycap></keycombo>."
7113
7701
 
7114
7702
#: C/gosnautilus.xml:143(para)
7115
7703
msgid ""
7116
 
"Choose an item from the <link linkend=\"places-"
7117
 
"menu\"><guimenuitem>Places</guimenuitem> menu</link> on the top panel. Your "
7118
 
"Home Folder and folders you have bookmarked are listed here. For more on "
7119
 
"bookmarks, see <xref linkend=\"nautilus-bookmarks\"/>."
 
7704
"Choose an item from the <link linkend=\"places-menu\"><guimenuitem>Places</"
 
7705
"guimenuitem> menu</link> on the top panel. Your Home Folder and folders you "
 
7706
"have bookmarked are listed here. For more on bookmarks, see <xref linkend="
 
7707
"\"nautilus-bookmarks\"/>."
7120
7708
msgstr ""
7121
7709
"Выберите один из пунктов <link linkend=\"places-menu\">меню "
7122
7710
"<guimenuitem>Переход</guimenuitem></link> на верхней панели. В этом меню "
7127
7715
msgid ""
7128
7716
"To close the current folder while opening the new one, hold down "
7129
7717
"<keycap>Shift</keycap> when double-clicking, or press "
7130
 
"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>down "
7131
 
"arrow</keycap></keycombo>."
 
7718
"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>down arrow</"
 
7719
"keycap></keycombo>."
7132
7720
msgstr ""
7133
7721
"Чтобы открыть папку и одновременно закрыть текущую, нажмите и удерживайте "
7134
7722
"<keycap>Shift</keycap> во время двойного щелчка, либо нажмите "
7135
 
"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>стрелка "
7136
 
"вниз</keycap></keycombo>."
 
7723
"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>стрелка вниз</"
 
7724
"keycap></keycombo>."
7137
7725
 
7138
7726
#: C/gosnautilus.xml:148(para)
7139
7727
msgid ""
7145
7733
 
7146
7734
#: C/gosnautilus.xml:151(title)
7147
7735
msgid ""
7148
 
"Contents of a folder in a spatial mode.<indexterm><primary>file "
7149
 
"manager</primary><secondary>icon "
7150
 
"view</secondary><tertiary>illustration</tertiary></indexterm>"
 
7736
"Contents of a folder in a spatial mode.<indexterm><primary>file manager</"
 
7737
"primary><secondary>icon view</secondary><tertiary>illustration</tertiary></"
 
7738
"indexterm>"
7151
7739
msgstr ""
7152
7740
"Содержимое папки в пространственном режиме.<indexterm><primary>файловый "
7153
 
"менеджер</primary><secondary>в виде "
7154
 
"значков</secondary><tertiary>иллюстрация</tertiary></indexterm>"
 
7741
"менеджер</primary><secondary>в виде значков</secondary><tertiary>иллюстрация</"
 
7742
"tertiary></indexterm>"
7155
7743
 
7156
7744
#: C/gosnautilus.xml:159(phrase)
7157
7745
msgid "Displaying a folder in spatial mode."
7175
7763
msgid ""
7176
7764
"Some people consider spatial mode better, particularly for moving files or "
7177
7765
"folders to different location, others find the number of open windows "
7178
 
"daunting. <xref linkend=\"gosnautilus-FIG-naut-spatial-many-open\"/> shows "
7179
 
"an example of spatial browsing with many open locations."
 
7766
"daunting. <xref linkend=\"gosnautilus-FIG-naut-spatial-many-open\"/> shows an "
 
7767
"example of spatial browsing with many open locations."
7180
7768
msgstr ""
7181
7769
"Некоторые люди предпочитают пространственный режим, особенно при перемещении "
7182
7770
"файлов или папок в другие местоположения; иные же находят количество "
7186
7774
 
7187
7775
#: C/gosnautilus.xml:180(para)
7188
7776
msgid ""
7189
 
"Because spatial mode will fill your screen with "
7190
 
"<application>Nautilus</application> windows it is important to be able to "
7191
 
"reposition them effectively. By holding the <keycap>Alt</keycap> key and "
7192
 
"clicking anywhere within the bounds of a <application>Nautilus</application> "
7193
 
"window you may reposition it simply, instead of requiring that you "
7194
 
"reposition it by dragging its title bar."
 
7777
"Because spatial mode will fill your screen with <application>Nautilus</"
 
7778
"application> windows it is important to be able to reposition them "
 
7779
"effectively. By holding the the <keycap>Alt</keycap> and clicking anywhere "
 
7780
"within the bounds of a <application>Nautilus</application> window you may "
 
7781
"reposition it simply, instead of the requiring that you reposition it by "
 
7782
"dragging its title bar."
7195
7783
msgstr ""
7196
 
"Так как пространственный режим заполнит ваш экран окнами "
7197
 
"<application>Nautilus</application>, важно уметь перемещать их эффективно. "
7198
 
"Нажав и удерживая клавишу <keycap>Alt</keycap> и щелкая в любом месте в "
7199
 
"пределах границ окна <application>Nautilus</application>, вы можете его "
7200
 
"переместить очень просто, вместо того, чтобы перемещать окно, выделяя и "
7201
 
"удерживая его заголовок."
 
7784
"Поскольку в пространственном режиме ваш экран будет заполнен окнами "
 
7785
"<application>Nautilus</application>, важно иметь возможность быстро "
 
7786
"перемещать их по экрану. Это легко сделать, удерживая <keycap>Alt</keycap> и "
 
7787
"щёлкая в любом месте в пределах окна <application>Nautilus</application>. "
 
7788
"Таким образом можно перемещать окно, перетаскивая его за любую часть, а не "
 
7789
"только за заголовок."
7202
7790
 
7203
7791
#: C/gosnautilus.xml:184(title)
7204
7792
msgid "Spatial Window Components"
7230
7818
msgid ""
7231
7819
"You can also open a popup menu from file manager windows. To open this popup "
7232
7820
"menu right-click in a file manager window. The items in this menu depend on "
7233
 
"where you right-click. For example, when you right-click on a file or "
7234
 
"folder, you can choose items related to the file or folder. When you right-"
7235
 
"click on the background of a view pane, you can choose items related to the "
7236
 
"display of items in the view pane."
 
7821
"where you right-click. For example, when you right-click on a file or folder, "
 
7822
"you can choose items related to the file or folder. When you right-click on "
 
7823
"the background of a view pane, you can choose items related to the display of "
 
7824
"items in the view pane."
7237
7825
msgstr ""
7238
 
"В окнах файлового менеджера также можно открывать всплывающие меню. Для "
7239
 
"этого щёлкните правой кнопкой мыши внутри окна. Содержимое всплывающего меню "
 
7826
"В окнах файлового менеджера также можно открывать всплывающие меню. Для этого "
 
7827
"щёлкните правой кнопкой мыши внутри окна. Содержимое всплывающего меню "
7240
7828
"зависит от того, в каком именно месте вы щёлкните. Например, при щелчке на "
7241
7829
"файле или папке можно выбрать действия, связанные с этим файлом или папкой. "
7242
7830
"При щелчке на фоне окна можно выбрать действия, связанные с отображением "
7250
7838
msgid "Shows the contents of the following:"
7251
7839
msgstr "Отображает содержимое следующих объектов:"
7252
7840
 
7253
 
#: C/gosnautilus.xml:226(para) C/gosnautilus.xml:527(para) C/gosnautilus.xml:2472(para)
 
7841
#: C/gosnautilus.xml:226(para) C/gosnautilus.xml:527(para)
 
7842
#: C/gosnautilus.xml:2472(para)
7254
7843
msgid "Folders"
7255
7844
msgstr "папки"
7256
7845
 
7257
 
#: C/gosnautilus.xml:229(para) C/gosnautilus.xml:530(para) C/gosnautilus.xml:3137(primary) C/gosnautilus.xml:3142(secondary) C/gosnautilus.xml:3143(see)
 
7846
#: C/gosnautilus.xml:229(para) C/gosnautilus.xml:530(para)
 
7847
#: C/gosnautilus.xml:3193(primary) C/gosnautilus.xml:3198(secondary)
 
7848
#: C/gosnautilus.xml:3199(see)
7258
7849
msgid "FTP sites"
7259
7850
msgstr "FTP-сайты"
7260
7851
 
7302
7893
msgid "Displaying Your Home Folder in a Spatial Window"
7303
7894
msgstr "Показ домашней папки в пространственном окне"
7304
7895
 
7305
 
#: C/gosnautilus.xml:268(secondary) C/gosnautilus.xml:269(see) C/gosnautilus.xml:272(primary) C/gosnautilus.xml:660(secondary) C/gosnautilus.xml:661(see) C/gosnautilus.xml:664(primary)
 
7896
#: C/gosnautilus.xml:268(secondary) C/gosnautilus.xml:269(see)
 
7897
#: C/gosnautilus.xml:272(primary) C/gosnautilus.xml:660(secondary)
 
7898
#: C/gosnautilus.xml:661(see) C/gosnautilus.xml:664(primary)
7306
7899
msgid "Home location"
7307
7900
msgstr "домашнее местоположение"
7308
7901
 
7309
 
#: C/gosnautilus.xml:273(secondary) C/gosnautilus.xml:665(secondary) C/gosnautilus.xml:2485(secondary)
 
7902
#: C/gosnautilus.xml:273(secondary) C/gosnautilus.xml:665(secondary)
 
7903
#: C/gosnautilus.xml:2485(secondary)
7310
7904
msgid "displaying"
7311
7905
msgstr "отображение"
7312
7906
 
7322
7916
 
7323
7917
#: C/gosnautilus.xml:283(para)
7324
7918
msgid ""
7325
 
"From a folder window's menubar, choose "
7326
 
"<menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Home "
7327
 
"Folder</guimenuitem></menuchoice>."
 
7919
"From a folder window's menubar, choose <menuchoice><guimenu>Places</"
 
7920
"guimenu><guimenuitem>Home</guimenuitem></menuchoice>."
7328
7921
msgstr ""
7329
 
"В панели меню окна папки выберите "
7330
 
"<menuchoice><guimenu>Переход</guimenu><guimenuitem>Домашняя "
7331
 
"папка</guimenuitem></menuchoice>."
 
7922
"Из меню в окне папки выберите <menuchoice><guimenu>Переход</"
 
7923
"guimenu><guimenuitem>Домой</guimenuitem></menuchoice>."
7332
7924
 
7333
7925
#: C/gosnautilus.xml:285(para)
7334
7926
msgid ""
7335
 
"From the top panel menubar, choose "
7336
 
"<menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Home "
7337
 
"Folder</guimenuitem></menuchoice>."
 
7927
"From the top panel menubar, choose <menuchoice><guimenu>Places</"
 
7928
"guimenu><guimenuitem>Home Folder</guimenuitem></menuchoice>."
7338
7929
msgstr ""
7339
 
"Из меню на верхней панели выберите "
7340
 
"<menuchoice><guimenu>Переход</guimenu><guimenuitem>Домашний "
7341
 
"каталог</guimenuitem></menuchoice>."
 
7930
"Из меню на верхней панели выберите <menuchoice><guimenu>Переход</"
 
7931
"guimenu><guimenuitem>Домашний каталог</guimenuitem></menuchoice>."
7342
7932
 
7343
7933
#: C/gosnautilus.xml:287(para)
7344
7934
msgid "The spatial window displays the contents of your Home Folder."
7359
7949
 
7360
7950
#: C/gosnautilus.xml:294(para)
7361
7951
msgid ""
7362
 
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open "
7363
 
"Parent</guimenuitem></menuchoice>."
 
7952
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open Parent</"
 
7953
"guimenuitem></menuchoice>."
7364
7954
msgstr ""
7365
 
"Выберите <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Открыть "
7366
 
"родительскую папку</guimenuitem></menuchoice>."
 
7955
"Выберите <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Открыть родительскую "
 
7956
"папку</guimenuitem></menuchoice>."
7367
7957
 
7368
7958
#: C/gosnautilus.xml:297(para)
7369
7959
msgid ""
7370
7960
"Press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>up arrow</keycap></keycombo>."
7371
7961
msgstr ""
7372
 
"Нажмите <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>стрелка "
7373
 
"вверх</keycap></keycombo>."
 
7962
"Нажмите <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>стрелка вверх</keycap></"
 
7963
"keycombo>."
7374
7964
 
7375
7965
#: C/gosnautilus.xml:299(para)
7376
 
msgid ""
7377
 
"Choose from the parent folder selector at the bottom left of the window."
 
7966
msgid "Choose from the parent folder selector at the bottom left of the window."
7378
7967
msgstr "Выберите из списка родительских папок в нижнем левом углу окна."
7379
7968
 
7380
7969
#: C/gosnautilus.xml:301(para)
7381
7970
msgid ""
7382
7971
"To close the current folder while opening the parent, hold down "
7383
7972
"<keycap>Shift</keycap> while choosing from the parent folder selector, or "
7384
 
"press <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>up "
7385
 
"arrow</keycap></keycombo>."
 
7973
"press <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>up arrow</"
 
7974
"keycap></keycombo>."
7386
7975
msgstr ""
7387
7976
"Чтобы вместе с открытием родительской папки закрыть текущую, удерживайте "
7388
7977
"<keycap>Shift</keycap> при выборе из списка родительских папок, либо нажмите "
7389
 
"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>стрелка "
7390
 
"вверх</keycap></keycombo>."
 
7978
"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>стрелка вверх</"
 
7979
"keycap></keycombo>."
7391
7980
 
7392
7981
#: C/gosnautilus.xml:304(title)
7393
7982
msgid "Closing Folders"
7396
7985
#: C/gosnautilus.xml:305(para)
7397
7986
msgid ""
7398
7987
"To close folders you may simply click on the close window button, this "
7399
 
"however may not be the most efficient way to close many windows. If you "
7400
 
"would like to view only the current folder, and not the folders you opened "
7401
 
"to reach the current folder, choose "
7402
 
"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Close Parent "
7403
 
"Folders</guimenuitem></menuchoice>. If want to close all folders on the "
7404
 
"screen, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Close All "
7405
 
"Folders</guimenuitem></menuchoice>."
 
7988
"however may not be the most efficient way to close many windows. If you would "
 
7989
"like to view only the current folder, and not the folders you opened to reach "
 
7990
"the current folder, choose <menuchoice><guimenu>File</"
 
7991
"guimenu><guimenuitem>Close Parent Folders</guimenuitem></menuchoice>. If want "
 
7992
"to close all folders on the screen, choose <menuchoice><guimenu>File</"
 
7993
"guimenu><guimenuitem>Close All Folders</guimenuitem></menuchoice>."
7406
7994
msgstr ""
7407
7995
"Чтобы закрыть папку, можно просто нажать на кнопку закрытия окна. Однако это "
7408
7996
"не самый удобный способ закрыть много окон. Если вы хотите видеть только "
7409
7997
"текущую папку, а не те папки, через которые вы открыли текущую, выберите "
7410
 
"<menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Закрыть родительские "
7411
 
"папки</guimenuitem></menuchoice>. Если вы хотите закрыть все папки на "
7412
 
"экране, выберите <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Закрыть все "
7413
 
"папки</guimenuitem></menuchoice>."
 
7998
"<menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Закрыть родительские папки</"
 
7999
"guimenuitem></menuchoice>. Если вы хотите закрыть все папки на экране, "
 
8000
"выберите <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Закрыть все папки</"
 
8001
"guimenuitem></menuchoice>."
7414
8002
 
7415
8003
#: C/gosnautilus.xml:310(title)
7416
8004
msgid "Displaying a Folder in a Browser Window"
7425
8013
"продолжая работать в пространственном режиме, выполните следующие действия:"
7426
8014
 
7427
8015
#: C/gosnautilus.xml:314(para)
7428
 
msgid "Select a folder while in spatial mode."
7429
 
msgstr "Выбрать каталог, находясь в пространственном режиме."
 
8016
msgid "Select a folder in while in spatial mode."
 
8017
msgstr "Находясь в пространственном режиме, выделите папку."
7430
8018
 
7431
8019
#: C/gosnautilus.xml:317(para)
7432
8020
msgid ""
7433
 
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Browse "
7434
 
"Folder</guimenuitem></menuchoice>."
 
8021
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Browse Folder</"
 
8022
"guimenuitem></menuchoice>."
7435
8023
msgstr ""
7436
8024
"Выберите <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Открыть папку в "
7437
8025
"обозревателе</guimenuitem></menuchoice>."
7449
8037
 
7450
8038
#: C/gosnautilus.xml:324(para)
7451
8039
msgid ""
7452
 
"Choose "
7453
 
"<menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>L</keysym></keycombo></shortcut><guim"
7454
 
"enu>File</guimenu><guimenuitem>Open Location</guimenuitem></menuchoice>, and "
7455
 
"type the path or URI of the location you wish to open."
 
8040
"Choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>L</keysym></keycombo></"
 
8041
"shortcut><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open Location</guimenuitem></"
 
8042
"menuchoice>, and type the path or URI of the location you wish to open."
7456
8043
msgstr ""
7457
 
"Выберите "
7458
 
"<menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>L</keysym></keycombo></shortcut><guim"
7459
 
"enu>Файл</guimenu><guimenuitem>Открыть адрес</guimenuitem></menuchoice> и "
7460
 
"введите путь или URI (адрес) местоположения, которое хотите открыть."
 
8044
"Выберите <menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>L</keysym></keycombo></"
 
8045
"shortcut><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Открыть адрес</guimenuitem></"
 
8046
"menuchoice> и введите путь или URI (адрес) местоположения, которое хотите "
 
8047
"открыть."
7461
8048
 
7462
8049
#: C/gosnautilus.xml:338(title)
7463
8050
msgid "Browser Mode"
7480
8067
 
7481
8068
#: C/gosnautilus.xml:352(para)
7482
8069
msgid ""
7483
 
"Choose <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>System "
7484
 
"Tools</guimenuitem><guimenuitem>File Browser</guimenuitem></menuchoice>."
 
8070
"Choose <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>System Tools</"
 
8071
"guimenuitem><guimenuitem>File Browser</guimenuitem></menuchoice>."
7485
8072
msgstr ""
7486
 
"Выберите "
7487
 
"<menuchoice><guimenu>Приложения</guimenu><guimenuitem>Системные</guimenuitem>"
7488
 
"<guimenuitem>Обозреватель файлов</guimenuitem></menuchoice>."
 
8073
"Выберите <menuchoice><guimenu>Приложения</guimenu><guimenuitem>Системные</"
 
8074
"guimenuitem><guimenuitem>Обозреватель файлов</guimenuitem></menuchoice>."
7489
8075
 
7490
8076
#: C/gosnautilus.xml:353(para)
7491
8077
msgid ""
7492
 
"While in spatial mode you may open a folder in browser mode by right "
7493
 
"clicking on that folder and choosing <guimenuitem>Browse "
7494
 
"Folder</guimenuitem>. A new file browser window will then open and display "
7495
 
"the contents of the selected folder."
 
8078
"While in spatial mode you may open a folder in browser mode by right clicking "
 
8079
"on that folder and choosing <guimenuitem>Browse Folder</guimenuitem>. A new "
 
8080
"file browser window will then open and display the contents of the selected "
 
8081
"folder."
7496
8082
msgstr ""
7497
8083
"Будучи в пространственном режиме, вы можете открыть папку в режиме обзора, "
7498
8084
"щёлкнув по ней правой кнопкой мыши и выбрав <guimenuitem>Открыть папку в "
7501
8087
 
7502
8088
#: C/gosnautilus.xml:354(para)
7503
8089
msgid ""
7504
 
"If <application>Nautilus</application> is set to always open browser "
7505
 
"windows, double clicking any folder will open a browser window, see <xref "
7506
 
"linkend=\"gosnautilus-56\"/>."
 
8090
"If <application>Nautilus</application> is set to always open browser windows, "
 
8091
"double clicking any folder will open a browser window, see <xref linkend="
 
8092
"\"gosnautilus-56\"/>."
7507
8093
msgstr ""
7508
8094
"Если в параметрах <application>Nautilus</application> указано всегда "
7509
8095
"использовать режим обозревателя, то при двойном щелчке на любой папке будет "
7510
8096
"открыто окно обозревателя; смотрите <xref linkend=\"gosnautilus-56\"/>."
7511
8097
 
7512
8098
#: C/gosnautilus.xml:350(para)
7513
 
msgid ""
7514
 
"You can access the file browser in the following ways: <placeholder-1/>"
 
8099
msgid "You can access the file browser in the following ways: <placeholder-1/>"
7515
8100
msgstr ""
7516
8101
"Обратиться к обозревателю файлов можно следующими способами: <placeholder-1/>"
7517
8102
 
7529
8114
"toolbar button might have another designation, for example, "
7530
8115
"<guibutton>Documents</guibutton>."
7531
8116
msgstr ""
7532
 
"Некоторые поставщики среды GNOME изменяют надпись на кнопке "
7533
 
"<guibutton>Домой</guibutton> на панели инструментов — она может называться, "
7534
 
"например, <guibutton>Документы</guibutton>."
 
8117
"Некоторые поставщики среды GNOME изменяют надпись на кнопке <guibutton>Домой</"
 
8118
"guibutton> на панели инструментов — она может называться, например, "
 
8119
"<guibutton>Документы</guibutton>."
7535
8120
 
7536
8121
#: C/gosnautilus.xml:373(title)
7537
8122
msgid "The File Browser Window Components"
7572
8157
"back in time then this button returns you to the present."
7573
8158
msgstr ""
7574
8159
"<guimenu>Вперёд</guimenu> Выполняет действие, обратное действию кнопки "
7575
 
"<guibutton>Назад</guibutton>. Если вы перешли назад во времени, то эта "
7576
 
"кнопка вернёт вас в настоящее."
 
8160
"<guibutton>Назад</guibutton>. Если вы перешли назад во времени, то эта кнопка "
 
8161
"вернёт вас в настоящее."
7577
8162
 
7578
8163
#: C/gosnautilus.xml:420(para)
7579
8164
msgid ""
7607
8192
 
7608
8193
#: C/gosnautilus.xml:442(para)
7609
8194
msgid ""
7610
 
"The location bar is a very powerful tool for navigating your computer. It "
7611
 
"can appear in three different ways depending on your selection. For more on "
7612
 
"using the location bar see <xref linkend=\"nautilus-location-bar\"/>. In all "
7613
 
"three configurations the location bar always contains the following items."
 
8195
"The location bar is a very powerful tool for navigating your computer. It can "
 
8196
"appear in three different ways depending on your selection. For more on using "
 
8197
"the location bar see <xref linkend=\"nautilus-location-bar\"/>. In all three "
 
8198
"configurations the location bar always contains the following items."
7614
8199
msgstr ""
7615
8200
"Строка адреса — это очень мощное средство для перемещения по компьютеру. По "
7616
8201
"вашему выбору она может быть представлена тремя разными способами. Подробнее "
7617
 
"об использовании строки адреса смотрите <xref linkend=\"nautilus-location-"
7618
 
"bar\"/>. Во всех трёх случаях строка адреса всегда содержит следующие "
7619
 
"элементы."
 
8202
"об использовании строки адреса смотрите <xref linkend=\"nautilus-location-bar"
 
8203
"\"/>. Во всех трёх случаях строка адреса всегда содержит следующие элементы."
7620
8204
 
7621
8205
#: C/gosnautilus.xml:445(para)
7622
8206
msgid ""
7651
8235
 
7652
8236
#: C/gosnautilus.xml:470(para)
7653
8237
msgid ""
7654
 
"To display the side pane, choose "
7655
 
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Side "
7656
 
"Pane</guimenuitem></menuchoice>. The side pane contains a drop-down list "
7657
 
"that enables you to choose what to show in the side pane. You can choose "
7658
 
"from the following options:"
 
8238
"To display the side pane, choose <menuchoice><guimenu>View</"
 
8239
"guimenu><guimenuitem>Side Pane</guimenuitem></menuchoice>. The side pane "
 
8240
"contains a drop-down list that enables you to choose what to show in the side "
 
8241
"pane. You can choose from the following options:"
7659
8242
msgstr ""
7660
 
"Чтобы показать боковую панель, выберите "
7661
 
"<menuchoice><guimenu>Вид</guimenu><guimenuitem>Боковая "
7662
 
"панель</guimenuitem></menuchoice>. Боковая панель имеет выпадающий список, "
7663
 
"который позволяет выбирать содержимое панели. Можно выбрать следующее:"
 
8243
"Чтобы показать боковую панель, выберите <menuchoice><guimenu>Вид</"
 
8244
"guimenu><guimenuitem>Боковая панель</guimenuitem></menuchoice>. Боковая "
 
8245
"панель имеет выпадающий список, который позволяет выбирать содержимое панели. "
 
8246
"Можно выбрать следующее:"
7664
8247
 
7665
8248
#: C/gosnautilus.xml:476(guilabel)
7666
8249
msgid "Places"
7670
8253
msgid "Displays places of particular interest."
7671
8254
msgstr "Показывает часто используемые места."
7672
8255
 
7673
 
#: C/gosnautilus.xml:482(guilabel) C/gosnautilus.xml:3631(para) C/gosnautilus.xml:3779(para)
 
8256
#: C/gosnautilus.xml:482(guilabel) C/gosnautilus.xml:3700(para)
 
8257
#: C/gosnautilus.xml:3848(para)
7674
8258
msgid "Information"
7675
8259
msgstr "Сведения"
7676
8260
 
7705
8289
"Contains a history list of files, folders, FTP sites, and URIs that you have "
7706
8290
"recently visited."
7707
8291
msgstr ""
7708
 
"Содержит список файлов, папок, FTP-сайтов и URI (адресов), которые вы "
7709
 
"недавно посещали."
 
8292
"Содержит список файлов, папок, FTP-сайтов и URI (адресов), которые вы недавно "
 
8293
"посещали."
7710
8294
 
7711
8295
#: C/gosnautilus.xml:503(guilabel)
7712
8296
msgid "Notes"
7752
8336
 
7753
8337
#: C/gosnautilus.xml:567(para)
7754
8338
msgid ""
7755
 
"To hide the side pane, choose "
7756
 
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Side "
7757
 
"Pane</guimenuitem></menuchoice>. To display the side pane again, choose "
7758
 
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Side "
 
8339
"To hide the side pane, choose <menuchoice><guimenu>View</"
 
8340
"guimenu><guimenuitem>Side Pane</guimenuitem></menuchoice>. To display the "
 
8341
"side pane again, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Side "
7759
8342
"Pane</guimenuitem></menuchoice> again. Alternatively you may press "
7760
8343
"<keycap>F9</keycap> to toggle the visibility of the side pane."
7761
8344
msgstr ""
7762
 
"Чтобы скрыть боковую панель, выберите "
7763
 
"<menuchoice><guimenu>Вид</guimenu><guimenuitem>Боковая "
7764
 
"панель</guimenuitem></menuchoice>. Чтобы снова показать боковую панель, ещё "
7765
 
"раз выберите <menuchoice><guimenu>Вид</guimenu><guimenuitem>Боковая "
7766
 
"панель</guimenuitem></menuchoice>. Также для показа и скрытия боковой панели "
7767
 
"можно нажимать <keycap>F9</keycap>."
 
8345
"Чтобы скрыть боковую панель, выберите <menuchoice><guimenu>Вид</"
 
8346
"guimenu><guimenuitem>Боковая панель</guimenuitem></menuchoice>. Чтобы снова "
 
8347
"показать боковую панель, ещё раз выберите <menuchoice><guimenu>Вид</"
 
8348
"guimenu><guimenuitem>Боковая панель</guimenuitem></menuchoice>. Также для "
 
8349
"показа и скрытия боковой панели можно нажимать <keycap>F9</keycap>."
7768
8350
 
7769
8351
#: C/gosnautilus.xml:571(para)
7770
8352
msgid ""
7771
 
"To hide the toolbar, choose "
7772
 
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Main "
7773
 
"Toolbar</guimenuitem></menuchoice>. To display the toolbar again, choose "
7774
 
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Main "
 
8353
"To hide the toolbar, choose <menuchoice><guimenu>View</"
 
8354
"guimenu><guimenuitem>Main Toolbar</guimenuitem></menuchoice>. To display the "
 
8355
"toolbar again, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Main "
7775
8356
"Toolbar</guimenuitem></menuchoice> again."
7776
8357
msgstr ""
7777
 
"Чтобы скрыть панель инструментов, выберите "
7778
 
"<menuchoice><guimenu>Вид</guimenu><guimenuitem>Основная панель "
7779
 
"инструментов</guimenuitem></menuchoice>. Чтобы вновь показать её, ещё раз "
7780
 
"выберите <menuchoice><guimenu>Вид</guimenu><guimenuitem>Основная панель "
7781
 
"инструментов</guimenuitem></menuchoice>."
 
8358
"Чтобы скрыть панель инструментов, выберите <menuchoice><guimenu>Вид</"
 
8359
"guimenu><guimenuitem>Основная панель инструментов</guimenuitem></menuchoice>. "
 
8360
"Чтобы вновь показать её, ещё раз выберите <menuchoice><guimenu>Вид</"
 
8361
"guimenu><guimenuitem>Основная панель инструментов</guimenuitem></menuchoice>."
7782
8362
 
7783
8363
#: C/gosnautilus.xml:575(para)
7784
8364
msgid ""
7785
 
"To hide the location bar, choose "
7786
 
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Location "
7787
 
"Bar</guimenuitem></menuchoice>. To display the location bar again, choose "
7788
 
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Location "
7789
 
"Bar</guimenuitem></menuchoice> again."
 
8365
"To hide the location bar, choose <menuchoice><guimenu>View</"
 
8366
"guimenu><guimenuitem>Location Bar</guimenuitem></menuchoice>. To display the "
 
8367
"location bar again, choose <menuchoice><guimenu>View</"
 
8368
"guimenu><guimenuitem>Location Bar</guimenuitem></menuchoice> again."
7790
8369
msgstr ""
7791
 
"Чтобы скрыть строку адреса, выберите "
7792
 
"<menuchoice><guimenu>Вид</guimenu><guimenuitem>Строка "
7793
 
"адреса</guimenuitem></menuchoice>. Чтобы вновь показать её, ещё раз выберите "
7794
 
"<menuchoice><guimenu>Вид</guimenu><guimenuitem>Строка "
7795
 
"адреса</guimenuitem></menuchoice>."
 
8370
"Чтобы скрыть строку адреса, выберите <menuchoice><guimenu>Вид</"
 
8371
"guimenu><guimenuitem>Строка адреса</guimenuitem></menuchoice>. Чтобы вновь "
 
8372
"показать её, ещё раз выберите <menuchoice><guimenu>Вид</"
 
8373
"guimenu><guimenuitem>Строка адреса</guimenuitem></menuchoice>."
7796
8374
 
7797
8375
#: C/gosnautilus.xml:579(para)
7798
8376
msgid ""
7799
 
"To hide the statusbar, choose "
7800
 
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Statusbar</guimenuitem></menu"
7801
 
"choice>. To display the statusbar again, choose "
7802
 
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Statusbar</guimenuitem></menu"
7803
 
"choice> again."
 
8377
"To hide the statusbar, choose <menuchoice><guimenu>View</"
 
8378
"guimenu><guimenuitem>Statusbar</guimenuitem></menuchoice>. To display the "
 
8379
"statusbar again, choose <menuchoice><guimenu>View</"
 
8380
"guimenu><guimenuitem>Statusbar</guimenuitem></menuchoice> again."
7804
8381
msgstr ""
7805
 
"Чтобы скрыть строку состояния, выберите "
7806
 
"<menuchoice><guimenu>Вид</guimenu><guimenuitem>Строка "
7807
 
"состояния</guimenuitem></menuchoice>. Чтобы вновь показать её, ещё раз "
7808
 
"выберите <menuchoice><guimenu>Вид</guimenu><guimenuitem>Строка "
7809
 
"состояния</guimenuitem></menuchoice>."
 
8382
"Чтобы скрыть строку состояния, выберите <menuchoice><guimenu>Вид</"
 
8383
"guimenu><guimenuitem>Строка состояния</guimenuitem></menuchoice>. Чтобы вновь "
 
8384
"показать её, ещё раз выберите <menuchoice><guimenu>Вид</"
 
8385
"guimenu><guimenuitem>Строка состояния</guimenuitem></menuchoice>."
7810
8386
 
7811
8387
#: C/gosnautilus.xml:585(title)
7812
8388
msgid "Using the Location Bar"
7817
8393
"The file browser's location bar can show either a location field, a button "
7818
8394
"bar, or a search field. Each is useful in different situations."
7819
8395
msgstr ""
7820
 
"Строка адреса в файловом менеджере может содержать поле адреса, строку "
7821
 
"кнопок либо поле поиска. Каждый из этих вариантов удобен в определённых "
7822
 
"случаях."
 
8396
"Строка адреса в файловом менеджере может содержать поле адреса, строку кнопок "
 
8397
"либо поле поиска. Каждый из этих вариантов удобен в определённых случаях."
7823
8398
 
7824
8399
#: C/gosnautilus.xml:596(guilabel)
7825
8400
msgid "Button bar"
7835
8410
"По умолчанию показывается строка кнопок. Это ряд, состоящий из кнопок, "
7836
8411
"соответствующих иерархии текущего местоположения. Каждой родительской папке "
7837
8412
"соответствует одна кнопка. Нажимайте кнопки, чтобы переключаться между "
7838
 
"папками в иерархии. Можно вернуться к изначальной папке, которая показана "
7839
 
"как последняя кнопка в ряду."
 
8413
"папками в иерархии. Можно вернуться к изначальной папке, которая показана как "
 
8414
"последняя кнопка в ряду."
7840
8415
 
7841
8416
#: C/gosnautilus.xml:598(para)
7842
8417
msgid ""
7846
8421
"Можно также перетаскивать кнопки — например, в другое местоположение — чтобы "
7847
8422
"скопировать папку."
7848
8423
 
7849
 
#: C/gosnautilus.xml:600(title) C/gosnautilus.xml:607(phrase) C/gosnautilus.xml:637(title)
 
8424
#: C/gosnautilus.xml:600(title) C/gosnautilus.xml:607(phrase)
 
8425
#: C/gosnautilus.xml:637(title)
7850
8426
msgid "The button bar."
7851
8427
msgstr "Строка кнопок."
7852
8428
 
7856
8432
 
7857
8433
#: C/gosnautilus.xml:615(para)
7858
8434
msgid ""
7859
 
"The text location bar shows the current location as a text path, for "
7860
 
"example: '/home/user/Documents'. The location field is particularly useful "
7861
 
"for jumping to a known folder very quickly."
 
8435
"The text location bar shows the current location as a text path, for example: "
 
8436
"'/home/user/Documents'. The location field is particularly useful for jumping "
 
8437
"to a known folder very quickly."
7862
8438
msgstr ""
7863
8439
"Текстовая строка адреса отображает текущее местоположение в виде текстового "
7864
8440
"пути, например: «/home/user/Документы». Этот вид строки адреса особенно "
7888
8464
msgid ""
7889
8465
"To quickly switch to the text location bar while using the button bar, press "
7890
8466
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo>, choose "
7891
 
"<menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Location</guimenuitem></menucho"
7892
 
"ice>, or press <keycap>Leading Slash (/)</keycap> to type a path from the "
7893
 
"root directory. The location bar shows the location buttons again after you "
7894
 
"press <keycap>Enter</keycap> or cancel with <keycap>Escape</keycap>."
 
8467
"<menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Location</guimenuitem></"
 
8468
"menuchoice>, or press <keycap>Leading Slash (/)</keycap> to type a path from "
 
8469
"the root directory. The location bar shows the location buttons again after "
 
8470
"you press <keycap>Enter</keycap> or cancel with <keycap>Escape</keycap>."
7895
8471
msgstr ""
7896
 
"Чтобы быстро переключиться к текстовой строке адреса при использовании "
7897
 
"строки кнопок, нажмите "
7898
 
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo>, выберите "
7899
 
"<menuchoice><guimenu>Переход</guimenu><guimenuitem>Адрес</guimenuitem></menuc"
7900
 
"hoice>, либо нажмите <keycap>прямую косую черту (/)</keycap>, чтобы ввести "
7901
 
"путь от корневого каталога. После того, как вы нажмёте "
 
8472
"Чтобы быстро переключиться к текстовой строке адреса при использовании строки "
 
8473
"кнопок, нажмите <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo>, "
 
8474
"выберите <menuchoice><guimenu>Переход</guimenu><guimenuitem>Адрес</"
 
8475
"guimenuitem></menuchoice>, либо нажмите <keycap>прямую косую черту (/)</"
 
8476
"keycap>, чтобы ввести путь от корневого каталога. После того, как вы нажмёте "
7902
8477
"<keycap>Enter</keycap> или отмените ввод, нажав <keycap>Esc</keycap>, строка "
7903
8478
"адреса вернётся к показу кнопок."
7904
8479
 
7915
8490
"By pressing <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> or "
7916
8491
"selecting the <guibutton>Search</guibutton> toolbar button the search bar "
7917
8492
"appears. For more information on searching see <xref linkend=\"nautilus-"
7918
 
"searching\"/>. The search bar is excellent for locating files of folders "
7919
 
"when you are not sure of their exact location."
 
8493
"searching\"/>. The search bar is excellent for locating files of folders when "
 
8494
"you are not sure of their exact location."
7920
8495
msgstr ""
7921
 
"Строка поиска появляется после нажатия "
7922
 
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> либо кнопки "
7923
 
"<guibutton>Искать</guibutton> на панели инструментов. Подробнее о поиске "
7924
 
"смотрите <xref linkend=\"nautilus-searching\"/>. Строка поиска отлично "
7925
 
"подходит для нахождения файлов или папок, точное местоположение которых вам "
7926
 
"неизвестно."
 
8496
"Строка поиска появляется после нажатия <keycombo><keycap>Ctrl</"
 
8497
"keycap><keycap>F</keycap></keycombo> либо кнопки <guibutton>Искать</"
 
8498
"guibutton> на панели инструментов. Подробнее о поиске смотрите <xref linkend="
 
8499
"\"nautilus-searching\"/>. Строка поиска отлично подходит для нахождения "
 
8500
"файлов или папок, точное местоположение которых вам неизвестно."
7927
8501
 
7928
 
#: C/gosnautilus.xml:644(phrase) C/gosnautilus.xml:977(title) C/gosnautilus.xml:984(phrase)
 
8502
#: C/gosnautilus.xml:644(phrase) C/gosnautilus.xml:977(title)
 
8503
#: C/gosnautilus.xml:984(phrase)
7929
8504
msgid "The search bar."
7930
8505
msgstr "Строка поиска."
7931
8506
 
7942
8517
"To quickly display your Home Folder, perform one of the following actions "
7943
8518
"from a file browser window:"
7944
8519
msgstr ""
7945
 
"Чтобы быстро перейти в домашнюю папку, выполните одно из следующих действий "
7946
 
"в окне обозревателя файлов:"
 
8520
"Чтобы быстро перейти в домашнюю папку, выполните одно из следующих действий в "
 
8521
"окне обозревателя файлов:"
7947
8522
 
7948
8523
#: C/gosnautilus.xml:671(para)
7949
8524
msgid ""
7950
 
"Choose "
7951
 
"<menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Home</guimenuitem></menuchoice>"
7952
 
"."
 
8525
"Choose <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Home</guimenuitem></"
 
8526
"menuchoice>."
7953
8527
msgstr ""
7954
 
"Выберите "
7955
 
"<menuchoice><guimenu>Переход</guimenu><guimenuitem>Домой</guimenuitem></menuc"
7956
 
"hoice>."
 
8528
"Выберите <menuchoice><guimenu>Переход</guimenu><guimenuitem>Домой</"
 
8529
"guimenuitem></menuchoice>."
7957
8530
 
7958
8531
#: C/gosnautilus.xml:674(para)
7959
8532
msgid "Click on the <guibutton>Home</guibutton> toolbar button."
7960
8533
msgstr "Нажмите кнопку <guibutton>Домой</guibutton> на панели инструментов."
7961
8534
 
7962
8535
#: C/gosnautilus.xml:677(para)
7963
 
msgid ""
7964
 
"Click on the <guibutton>Home</guibutton> button in the Places side pane."
 
8536
msgid "Click on the <guibutton>Home</guibutton> button in the Places side pane."
7965
8537
msgstr "Нажмите кнопку <guibutton>Домой</guibutton> в боковой панели мест."
7966
8538
 
7967
8539
#: C/gosnautilus.xml:680(para)
7975
8547
#: C/gosnautilus.xml:684(para)
7976
8548
msgid ""
7977
8549
"The contents of a folder can be displayed in either list or icon view by "
7978
 
"selecting the appropriate item in the location bar <guilabel>View "
7979
 
"as</guilabel> menu. For more information on the list and icon view see <xref "
 
8550
"selecting the appropriate item in the location bar <guilabel>View as</"
 
8551
"guilabel> menu. For more information on the list and icon view see <xref "
7980
8552
"linkend=\"gosnautilus-7\"/>"
7981
8553
msgstr ""
7982
8554
"Содержимое папки может быть представлено либо в виде списка, либо в виде "
7983
8555
"набора значков. Переключаться между этими режимами можно, выбирая нужный "
7984
 
"пункт в меню <guilabel>Режим просмотра</guilabel> на строке адреса. "
7985
 
"Подробнее о режимах списка и значков смотрите <xref linkend=\"gosnautilus-"
7986
 
"7\"/>"
 
8556
"пункт в меню <guilabel>Режим просмотра</guilabel> на строке адреса. Подробнее "
 
8557
"о режимах списка и значков смотрите <xref linkend=\"gosnautilus-7\"/>"
7987
8558
 
7988
8559
#: C/gosnautilus.xml:687(para)
7989
8560
msgid "Double-click on the folder in the view pane."
7991
8562
 
7992
8563
#: C/gosnautilus.xml:690(para)
7993
8564
msgid ""
7994
 
"Use the <guilabel>Tree</guilabel> in the side pane. For more information, "
7995
 
"see <xref linkend=\"gosnautilus-27\"/>."
 
8565
"Use the <guilabel>Tree</guilabel> in the side pane. For more information, see "
 
8566
"<xref linkend=\"gosnautilus-27\"/>."
7996
8567
msgstr ""
7997
8568
"Используйте <guilabel>дерево</guilabel> в боковой панели. Подробнее смотрите "
7998
8569
"<xref linkend=\"gosnautilus-27\"/>."
7999
8570
 
8000
8571
#: C/gosnautilus.xml:694(para)
8001
 
msgid ""
8002
 
"Click on the <guilabel>Location</guilabel> buttons in the location bar."
 
8572
msgid "Click on the <guilabel>Location</guilabel> buttons in the location bar."
8003
8573
msgstr "Нажимайте на кнопки местоположений на адресной строке."
8004
8574
 
8005
8575
#: C/gosnautilus.xml:698(para)
8026
8596
"<guibutton>Forward</guibutton> toolbar button to browse through your "
8027
8597
"navigation history."
8028
8598
msgstr ""
8029
 
"Используйте кнопки <guibutton>Назад</guibutton> и "
8030
 
"<guibutton>Вперёд</guibutton> на панели инструментов, чтобы переходить по "
8031
 
"папкам из истории переходов."
 
8599
"Используйте кнопки <guibutton>Назад</guibutton> и <guibutton>Вперёд</"
 
8600
"guibutton> на панели инструментов, чтобы переходить по папкам из истории "
 
8601
"переходов."
8032
8602
 
8033
8603
#: C/gosnautilus.xml:709(para)
8034
8604
msgid ""
8037
8607
"Alternatively, click on the <guibutton>Up</guibutton> toolbar button."
8038
8608
msgstr ""
8039
8609
"Чтобы перейти в папку, расположенную на один уровень выше, чем текущая, "
8040
 
"выберите "
8041
 
"<menuchoice><guimenu>Переход</guimenu><guimenuitem>Вверх</guimenuitem></menuc"
8042
 
"hoice>. Кроме того, можно нажать кнопку <guibutton>Вверх</guibutton> на "
8043
 
"панели инструментов."
 
8610
"выберите <menuchoice><guimenu>Переход</guimenu><guimenuitem>Вверх</"
 
8611
"guimenuitem></menuchoice>. Кроме того, можно нажать кнопку <guibutton>Вверх</"
 
8612
"guibutton> на панели инструментов."
8044
8613
 
8045
8614
#: C/gosnautilus.xml:715(para)
8046
8615
msgid ""
8059
8628
 
8060
8629
#: C/gosnautilus.xml:722(para)
8061
8630
msgid ""
8062
 
"Choose <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Open "
8063
 
"Parent</guimenuitem></menuchoice> from the menubar."
 
8631
"Choose <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Open Parent</"
 
8632
"guimenuitem></menuchoice> from the menubar."
8064
8633
msgstr ""
8065
8634
"Выберите <menuchoice><guimenu>Переход</guimenu><guimenuitem>Открыть "
8066
8635
"родительскую папку</guimenuitem></menuchoice> из меню."
8105
8674
"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-34\"/> describes tasks you can perform with "
8106
8675
"the <guilabel>Tree</guilabel>, and how to do so."
8107
8676
msgstr ""
8108
 
"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-34\"/> описывает задачи, которые можно "
8109
 
"решать с помощью <guilabel>дерева</guilabel>, и как это делать."
 
8677
"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-34\"/> описывает задачи, которые можно решать "
 
8678
"с помощью <guilabel>дерева</guilabel>, и как это делать."
8110
8679
 
8111
8680
#: C/gosnautilus.xml:745(title)
8112
8681
msgid "Tree Tasks"
8113
8682
msgstr "Задачи на дереве"
8114
8683
 
8115
 
#: C/gosnautilus.xml:752(para) C/gosnautilus.xml:1487(para) C/gosnautilus.xml:1612(para)
 
8684
#: C/gosnautilus.xml:752(para) C/gosnautilus.xml:1487(para)
 
8685
#: C/gosnautilus.xml:1612(para)
8116
8686
msgid "Task"
8117
8687
msgstr "Задача"
8118
8688
 
8133
8703
msgstr "Закрыть <guilabel>дерево</guilabel>."
8134
8704
 
8135
8705
#: C/gosnautilus.xml:774(para)
8136
 
msgid ""
8137
 
"Choose another item from the drop-down list at the top of the side pane."
 
8706
msgid "Choose another item from the drop-down list at the top of the side pane."
8138
8707
msgstr ""
8139
8708
"Выберите другой пункт из выпадающего списка в верхней части боковой панели."
8140
8709
 
8143
8712
msgstr "Раскрыть папку в <guilabel>дереве</guilabel>."
8144
8713
 
8145
8714
#: C/gosnautilus.xml:783(para) C/gosnautilus.xml:791(para)
8146
 
msgid ""
8147
 
"Click on the arrow next to the folder in the <guilabel>Tree</guilabel>."
 
8715
msgid "Click on the arrow next to the folder in the <guilabel>Tree</guilabel>."
8148
8716
msgstr "Щёлкните по стрелке рядом с папкой в <guilabel>дереве</guilabel>."
8149
8717
 
8150
8718
#: C/gosnautilus.xml:788(para)
8197
8765
 
8198
8766
#: C/gosnautilus.xml:827(para)
8199
8767
msgid ""
8200
 
"To clear your history list choose "
8201
 
"<menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Clear "
8202
 
"History</guimenuitem></menuchoice>."
 
8768
"To clear your history list choose <menuchoice><guimenu>Go</"
 
8769
"guimenu><guimenuitem>Clear History</guimenuitem></menuchoice>."
8203
8770
msgstr ""
8204
 
"Чтобы очистить историю, выберите "
8205
 
"<menuchoice><guimenu>Переход</guimenu><guimenuitem>Очистить "
8206
 
"историю</guimenuitem></menuchoice>."
 
8771
"Чтобы очистить историю, выберите <menuchoice><guimenu>Переход</"
 
8772
"guimenu><guimenuitem>Очистить историю</guimenuitem></menuchoice>."
8207
8773
 
8208
8774
#: C/gosnautilus.xml:829(title)
8209
8775
msgid "Navigating Your History List Using the Go Menu"
8211
8777
 
8212
8778
#: C/gosnautilus.xml:830(para)
8213
8779
msgid ""
8214
 
"To display a list of previously-viewed items, choose the "
8215
 
"<guimenu>Go</guimenu> menu. Your history list is displayed in the lower part "
8216
 
"of the <guimenu>Go</guimenu> menu. To open an item in your history list, "
8217
 
"simply click on the item."
 
8780
"To display a list of previously-viewed items, choose the <guimenu>Go</"
 
8781
"guimenu> menu. Your history list is displayed in the lower part of the "
 
8782
"<guimenu>Go</guimenu> menu. To open an item in your history list, simply "
 
8783
"click on the item."
8218
8784
msgstr ""
8219
8785
"Чтобы увидеть список ранее просмотренных объектов, выберите меню "
8220
8786
"<guimenu>Переход</guimenu>. История отображается в нижней части этого меню. "
8234
8800
 
8235
8801
#: C/gosnautilus.xml:838(para)
8236
8802
msgid ""
8237
 
"To open the folder or URI in your history list, click on the "
8238
 
"<guibutton>Back</guibutton> toolbar button."
 
8803
"To open the folder or URI in your history list, click on the <guibutton>Back</"
 
8804
"guibutton> toolbar button."
8239
8805
msgstr ""
8240
8806
"Чтобы открыть папку или URI из списка истории, нажмите кнопку "
8241
8807
"<guibutton>Назад</guibutton> на панели инструментов."
8251
8817
#: C/gosnautilus.xml:846(para)
8252
8818
msgid ""
8253
8819
"To display a list of previously-viewed items, click on the down arrow to the "
8254
 
"right of the <guibutton>Back</guibutton> toolbar button. To open an item "
8255
 
"from this list, click on the item."
 
8820
"right of the <guibutton>Back</guibutton> toolbar button. To open an item from "
 
8821
"this list, click on the item."
8256
8822
msgstr ""
8257
8823
"Чтобы увидеть список недавно просмотренных объектов, щёлкните на стрелке "
8258
8824
"справа от кнопки <guibutton>Назад</guibutton> на панели инструментов. Чтобы "
8260
8826
 
8261
8827
#: C/gosnautilus.xml:851(para)
8262
8828
msgid ""
8263
 
"To display a list of items that you viewed after you viewed the current "
8264
 
"item, click on the down arrow to the right of the "
8265
 
"<guibutton>Forward</guibutton> toolbar button. To open an item from this "
8266
 
"list, click on the item."
 
8829
"To display a list of items that you viewed after you viewed the current item, "
 
8830
"click on the down arrow to the right of the <guibutton>Forward</guibutton> "
 
8831
"toolbar button. To open an item from this list, click on the item."
8267
8832
msgstr ""
8268
 
"Чтобы увидеть список объектов, которые вы просмотрели после текущего "
8269
 
"объекта, щёлкните на стрелке справа от кнопки <guibutton>Вперёд</guibutton> "
8270
 
"на панели инструментов. Чтобы открыть пункт из этого списка, щёлкните на "
8271
 
"пункте."
 
8833
"Чтобы увидеть список объектов, которые вы просмотрели после текущего объекта, "
 
8834
"щёлкните на стрелке справа от кнопки <guibutton>Вперёд</guibutton> на панели "
 
8835
"инструментов. Чтобы открыть пункт из этого списка, щёлкните на пункте."
8272
8836
 
8273
8837
#: C/gosnautilus.xml:858(title)
8274
8838
msgid "Navigating Your History List Using History in the Side Pane"
8281
8845
"pane. The <guilabel>History</guilabel> list in the side pane displays a list "
8282
8846
"of your previously-viewed items."
8283
8847
msgstr ""
8284
 
"Чтобы показать список <guilabel>История</guilabel> в боковой панели, "
8285
 
"выберите <guilabel>История</guilabel> в выпадающем списке в верхней части "
8286
 
"боковой панели. Список <guilabel>История</guilabel> в боковой панели "
8287
 
"отображает перечень просмотренных ранее объектов."
 
8848
"Чтобы показать список <guilabel>История</guilabel> в боковой панели, выберите "
 
8849
"<guilabel>История</guilabel> в выпадающем списке в верхней части боковой "
 
8850
"панели. Список <guilabel>История</guilabel> в боковой панели отображает "
 
8851
"перечень просмотренных ранее объектов."
8288
8852
 
8289
8853
#: C/gosnautilus.xml:865(para)
8290
8854
msgid ""
8312
8876
 
8313
8877
#: C/gosnautilus.xml:883(para)
8314
8878
msgid ""
8315
 
"For example, opening a music file will play it with the default music "
8316
 
"playing application, opening a text file will allow you to read and edit it "
8317
 
"in a text editor, and opening an image file will display the image."
 
8879
"For example, opening a music file will play it with the default music playing "
 
8880
"application, opening a text file will allow you to read and edit it in a text "
 
8881
"editor, and opening an image file will display the image."
8318
8882
msgstr ""
8319
8883
"Например, при открытии музыкального файла он будет воспроизведён в "
8320
8884
"приложении, которое используется по умолчанию для прослушивания музыки. "
8324
8888
#: C/gosnautilus.xml:884(para)
8325
8889
msgid ""
8326
8890
"The file manager checks the contents of a file to determine the type of a "
8327
 
"file. If the first lines do not determine the type of the file, then the "
8328
 
"file manager checks the <glossterm>file extension</glossterm>."
 
8891
"file. If the first lines do not determine the type of the file, then the file "
 
8892
"manager checks the <glossterm>file extension</glossterm>."
8329
8893
msgstr ""
8330
8894
"Чтобы определить тип файла, файловый менеджер проверяет его содержимое. Если "
8331
8895
"первые строки не определяют тип файла, то файловый менеджер проверяет "
8333
8897
 
8334
8898
#: C/gosnautilus.xml:887(para)
8335
8899
msgid ""
8336
 
"If you open an executable text file, that is, one that Nautilus considers "
8337
 
"can be run as a program, then you will be asked what you want to do: run it, "
8338
 
"or display it in a text editor. You can modify this behaviour in the <link "
 
8900
"If you open an executable text file, that is, one that Nautilus considers can "
 
8901
"be run as a program, then you will be asked what you want to do: run it, or "
 
8902
"display it in a text editor. You can modify this behaviour in the <link "
8339
8903
"linkend=\"nautilus-preferences\">File Management preferences</link>."
8340
8904
msgstr ""
8341
8905
"При открытии исполняемого текстового файла — то есть такого, который, по "
8361
8925
msgstr ""
8362
8926
"Чтобы выполнить действие по умолчанию для файла, дважды щёлкните на файле. "
8363
8927
"Например, для простых текстовых документов действие по умолчанию — открыть "
8364
 
"файл в текстовом редакторе. В этом случае двойной щелчок на файле откроет "
8365
 
"его в редакторе."
 
8928
"файл в текстовом редакторе. В этом случае двойной щелчок на файле откроет его "
 
8929
"в редакторе."
8366
8930
 
8367
8931
#: C/gosnautilus.xml:899(para)
8368
8932
msgid ""
8369
 
"You can set your file manager preferences so that you click once on a file "
8370
 
"to execute the default action. For more information, see <xref "
8371
 
"linkend=\"gosnautilus-56\"/>."
 
8933
"You can set your file manager preferences so that you click once on a file to "
 
8934
"execute the default action. For more information, see <xref linkend="
 
8935
"\"gosnautilus-56\"/>."
8372
8936
msgstr ""
8373
8937
"Вы можете так установить параметры файлового менеджера, чтобы для выполнения "
8374
8938
"действия по умолчанию нужно было щёлкать один раз. Подробнее смотрите <xref "
8385
8949
#: C/gosnautilus.xml:909(para)
8386
8950
msgid ""
8387
8951
"To execute actions other than the default action for a file, select the file "
8388
 
"that you want to perform an action on. In the "
8389
 
"<menuchoice><guimenu>File</guimenu></menuchoice> menu you will either have "
8390
 
"\"Open with\" choices, or an <menuchoice><guimenuitem>Open "
8391
 
"With</guimenuitem></menuchoice> submenu. Select the desired option from this "
8392
 
"list."
 
8952
"that you want to perform an action on. In the <menuchoice><guimenu>File</"
 
8953
"guimenu></menuchoice> menu you will either have \"Open with\" choices, or an "
 
8954
"<menuchoice><guimenuitem>Open With</guimenuitem></menuchoice> submenu. Select "
 
8955
"the desired option from this list."
8393
8956
msgstr ""
8394
8957
"Чтобы выполнить над файлом действия, не являющиеся действиями по умолчанию, "
8395
 
"выделите нужный файл. В меню "
8396
 
"<menuchoice><guimenu>Файл</guimenu></menuchoice> у вас будут либо пункты "
8397
 
"«Открыть в программе», либо подменю «Открыть в». Выберите желаемое действие "
8398
 
"из этого списка."
 
8958
"выделите нужный файл. В меню <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu></menuchoice> "
 
8959
"у вас будут либо пункты «Открыть в программе», либо подменю «Открыть в». "
 
8960
"Выберите желаемое действие из этого списка."
8399
8961
 
8400
8962
#: C/gosnautilus.xml:915(title)
8401
8963
msgid "Adding Actions"
8406
8968
msgstr "добавление действий"
8407
8969
 
8408
8970
#: C/gosnautilus.xml:922(para)
8409
 
msgid ""
8410
 
"To add actions associated with a file type, perform the following steps:"
 
8971
msgid "To add actions associated with a file type, perform the following steps:"
8411
8972
msgstr ""
8412
8973
"Чтобы добавить действия, связанные с типом файлов, выполните следующие шаги:"
8413
8974
 
8429
8990
 
8430
8991
#: C/gosnautilus.xml:933(para)
8431
8992
msgid ""
8432
 
"Either choose an application in the open with dialog or browse to the "
8433
 
"program with which you wish to open this type."
 
8993
"Either choose an application in the open with dialog or browse to the program "
 
8994
"with which you wish to open this type."
8434
8995
msgstr ""
8435
8996
"Выберите программу в диалоговом окне, либо укажите вручную ту программу, с "
8436
8997
"помощью которой вы хотите открывать файлы этого типа."
8447
9008
 
8448
9009
#: C/gosnautilus.xml:939(para)
8449
9010
msgid ""
8450
 
"You may also add actions in the <guilabel>Open With</guilabel> tabbed "
8451
 
"section under "
8452
 
"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</guimenuitem></men"
8453
 
"uchoice>."
 
9011
"You may also add actions in the <guilabel>Open With</guilabel> tabbed section "
 
9012
"under <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</"
 
9013
"guimenuitem></menuchoice>."
8454
9014
msgstr ""
8455
 
"Также добавлять действия можно на вкладке <guilabel>Открывать в "
8456
 
"программе</guilabel> в диалоговом окне, доступном через меню "
8457
 
"<menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Свойства</guimenuitem></menuc"
8458
 
"hoice>."
 
9015
"Также добавлять действия можно на вкладке <guilabel>Открывать в программе</"
 
9016
"guilabel> в диалоговом окне, доступном через меню <menuchoice><guimenu>Файл</"
 
9017
"guimenu><guimenuitem>Свойства</guimenuitem></menuchoice>."
8459
9018
 
8460
9019
#: C/gosnautilus.xml:942(title)
8461
9020
msgid "Modifying Actions"
8483
9042
 
8484
9043
#: C/gosnautilus.xml:955(para) C/gosnautilus.xml:2591(para)
8485
9044
msgid ""
8486
 
"Choose "
8487
 
"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</guimenuitem></men"
8488
 
"uchoice>."
 
9045
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</"
 
9046
"guimenuitem></menuchoice>."
8489
9047
msgstr ""
8490
 
"Выберите "
8491
 
"<menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Свойства</guimenuitem></menuc"
8492
 
"hoice>."
 
9048
"Выберите <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Свойства</"
 
9049
"guimenuitem></menuchoice>."
8493
9050
 
8494
9051
#: C/gosnautilus.xml:958(para)
8495
9052
msgid "Choose <guilabel>Open With</guilabel> tabbed section."
8501
9058
"tailor the list of actions. Select the default action with the option to the "
8502
9059
"left of the list."
8503
9060
msgstr ""
8504
 
"Отредактируйте список действий, используя кнопки "
8505
 
"<guibutton>Добавить</guibutton> и <guibutton>Удалить</guibutton>. Выберите "
8506
 
"действие по умолчанию с помощью переключателя слева от списка."
 
9061
"Отредактируйте список действий, используя кнопки <guibutton>Добавить</"
 
9062
"guibutton> и <guibutton>Удалить</guibutton>. Выберите действие по умолчанию с "
 
9063
"помощью переключателя слева от списка."
8507
9064
 
8508
9065
#: C/gosnautilus.xml:970(title)
8509
9066
msgid "Searching For Files"
8518
9075
"The <application>Nautilus</application> file manager includes an easy and "
8519
9076
"simple to use way search for your files and folders. To begin a search press "
8520
9077
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> or select the "
8521
 
"<guibutton>Search</guibutton> toolbar button. The search bar should appear "
8522
 
"as in <xref linkend=\"gosnautilus-FIG-925\"/>"
 
9078
"<guibutton>Search</guibutton> toolbar button. The search bar should appear as "
 
9079
"in <xref linkend=\"gosnautilus-FIG-925\"/>"
8523
9080
msgstr ""
8524
9081
"Файловый менеджер <application>Nautilus</application> обеспечивает простой "
8525
9082
"способ поиска файлов и папок. Чтобы начать поиск, нажмите "
8526
9083
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> или кнопку "
8527
 
"<guibutton>Искать</guibutton> на панели инструментов. Появится строка "
8528
 
"поиска, которую показывает <xref linkend=\"gosnautilus-FIG-925\"/>"
 
9084
"<guibutton>Искать</guibutton> на панели инструментов. Появится строка поиска, "
 
9085
"которую показывает <xref linkend=\"gosnautilus-FIG-925\"/>"
8529
9086
 
8530
9087
#: C/gosnautilus.xml:989(para)
8531
9088
msgid ""
8546
9103
#: C/gosnautilus.xml:1003(para)
8547
9104
msgid ""
8548
9105
"If you are not happy with your search you can refine it by adding addition "
8549
 
"conditions. This allows you to restrict the search to a specific file type "
8550
 
"or location. To add search conditions click the <guibutton>+</guibutton> "
8551
 
"icon. <xref linkend=\"gosnautilus-FIG-927\"/> shows a search which has been "
 
9106
"conditions. This allows you to restrict the search to a specific file type or "
 
9107
"location. To add search conditions click the <guibutton>+</guibutton> icon. "
 
9108
"<xref linkend=\"gosnautilus-FIG-927\"/> shows a search which has been "
8552
9109
"restricted to the users home directory and to only search for text files."
8553
9110
msgstr ""
8554
9111
"Если вы недовольны результатами поиска, вы можете улучшить его, добавив "
8555
9112
"условия поиска. Можно ограничить поиск отдельным типом файлов или "
8556
 
"местоположением. Чтобы добавить условия поиска, нажмите кнопку "
8557
 
"<guibutton>+</guibutton>. <xref linkend=\"gosnautilus-FIG-927\"/> показывает "
8558
 
"поиск, ограниченный текстовыми файлами в домашней папке пользователя."
 
9113
"местоположением. Чтобы добавить условия поиска, нажмите кнопку <guibutton>+</"
 
9114
"guibutton>. <xref linkend=\"gosnautilus-FIG-927\"/> показывает поиск, "
 
9115
"ограниченный текстовыми файлами в домашней папке пользователя."
8559
9116
 
8560
9117
#: C/gosnautilus.xml:1005(title) C/gosnautilus.xml:1012(phrase)
8561
9118
msgid "Restricting a search."
8572
9129
"three saved searches, browsing one of them."
8573
9130
msgstr ""
8574
9131
"Поиски в Nautilus можно сохранять для использования в будущем. После "
8575
 
"сохранения поиски можно открыть снова. <xref linkend=\"gosnautilus-FIG-"
8576
 
"935\"/> показывает пользователя с тремя сохранёнными поисками, один из "
8577
 
"которых в данный момент просматривается."
 
9132
"сохранения поиски можно открыть снова. <xref linkend=\"gosnautilus-FIG-935\"/"
 
9133
"> показывает пользователя с тремя сохранёнными поисками, один из которых в "
 
9134
"данный момент просматривается."
8578
9135
 
8579
9136
#: C/gosnautilus.xml:1026(title) C/gosnautilus.xml:1033(phrase)
8580
9137
msgid "Browsing the results of a saved search."
8582
9139
 
8583
9140
#: C/gosnautilus.xml:1038(para)
8584
9141
msgid ""
8585
 
"Saved searches behave exactly like regular folders, for example you can "
8586
 
"open, move or delete files from within a saved search."
 
9142
"Saved searches behave exactly like regular folders, for example you can open, "
 
9143
"move or delete files from within a saved search."
8587
9144
msgstr ""
8588
9145
"Сохранённые поиски работают так же, как обычные папки. Например, можно "
8589
9146
"открывать, перемещать или удалять файлы из сохранённого поиска."
8607
9164
#: C/gosnautilus.xml:1054(para)
8608
9165
msgid ""
8609
9166
"Linux and Unix file systems are organised in a hierarchical, tree-like "
8610
 
"structure. The highest level of the file system is the "
8611
 
"<filename>/</filename> or <emphasis>root directory</emphasis>. In the Unix "
8612
 
"and Linux design philosophy, everything is considered a file - including "
8613
 
"hard disks, partitions and removable media. This means that all files and "
8614
 
"directories (including other disks and partitions) exist under the root "
8615
 
"directory."
 
9167
"structure. The highest level of the file system is the <filename>/</filename> "
 
9168
"or <emphasis>root directory</emphasis>. In the Unix and Linux design "
 
9169
"philosophy, everything is considered a file - including hard disks, "
 
9170
"partitions and removable media. This means that all files and directories "
 
9171
"(including other disks and partitions) exist under the root directory."
8616
9172
msgstr ""
8617
9173
"Файловая система Linux и Unix представляет собой иерархическую, древовидную "
8618
 
"структуру. Самый верхний уровень файловой системы — это "
8619
 
"<filename>/</filename> или <emphasis>корневой каталог</emphasis>. В "
8620
 
"философии Unix и Linux всё — включая жёсткие диски, разделы и сменные "
8621
 
"носители — считается файлами. Это значит, что все файлы и каталоги (включая "
8622
 
"другие диски и разделы) существуют под корневым каталогом."
 
9174
"структуру. Самый верхний уровень файловой системы — это <filename>/</"
 
9175
"filename> или <emphasis>корневой каталог</emphasis>. В философии Unix и Linux "
 
9176
"всё — включая жёсткие диски, разделы и сменные носители — считается файлами. "
 
9177
"Это значит, что все файлы и каталоги (включая другие диски и разделы) "
 
9178
"существуют под корневым каталогом."
8623
9179
 
8624
9180
#: C/gosnautilus.xml:1056(para)
8625
9181
msgid ""
8626
9182
"For example, <filename>/home/jebediah/cheeses.odt</filename> shows the "
8627
 
"correct full path to the <filename>cheeses.odt</filename> file that exists "
8628
 
"in the <filename>jebediah</filename> directory which is under the "
 
9183
"correct full path to the <filename>cheeses.odt</filename> file that exists in "
 
9184
"the <filename>jebediah</filename> directory which is under the "
8629
9185
"<filename>home</filename> directory, which in turn, is under the root "
8630
9186
"(<filename>/</filename>) directory."
8631
9187
msgstr ""
8632
9188
"Например, <filename>/home/vasiliy/Отчёт.odt</filename> — это полный путь к "
8633
9189
"файлу <filename>Отчёт.odt</filename>, расположенному в каталоге "
8634
9190
"<filename>vasiliy</filename> под каталогом <filename>home</filename>, "
8635
 
"который, в свою очередь, находится в корневом каталоге "
8636
 
"(<filename>/</filename>)."
 
9191
"который, в свою очередь, находится в корневом каталоге (<filename>/</"
 
9192
"filename>)."
8637
9193
 
8638
9194
#: C/gosnautilus.xml:1058(para)
8639
9195
msgid ""
8643
9199
"directly under the root (<filename>/</filename>) directory:"
8644
9200
msgstr ""
8645
9201
"Под корневым каталогом (<filename>/</filename>) находится ряд важных "
8646
 
"системных каталогов, которые повсеместно используются в дистрибутивах "
8647
 
"GNU/Linux. Ниже приведён перечень часто встречающихся каталогов, "
8648
 
"расположенных непосредственно под корневым каталогом "
8649
 
"(<filename>/</filename>):"
 
9202
"системных каталогов, которые повсеместно используются в дистрибутивах GNU/"
 
9203
"Linux. Ниже приведён перечень часто встречающихся каталогов, расположенных "
 
9204
"непосредственно под корневым каталогом (<filename>/</filename>):"
8650
9205
 
8651
9206
#: C/gosnautilus.xml:1062(para)
8652
9207
msgid ""
8653
 
"<filename>/bin</filename> - important <emphasis>bin</emphasis>ary "
8654
 
"applications"
 
9208
"<filename>/bin</filename> - important <emphasis>bin</emphasis>ary applications"
8655
9209
msgstr ""
8656
 
"<filename>/bin</filename> — важные двоичные (англ. "
8657
 
"<emphasis>bin</emphasis>ary) приложения"
 
9210
"<filename>/bin</filename> — важные двоичные (англ. <emphasis>bin</"
 
9211
"emphasis>ary) приложения"
8658
9212
 
8659
9213
#: C/gosnautilus.xml:1066(para)
8660
9214
msgid ""
8661
 
"<filename>/boot</filename> - files that are required to "
8662
 
"<emphasis>boot</emphasis> the computer"
 
9215
"<filename>/boot</filename> - files that are required to <emphasis>boot</"
 
9216
"emphasis> the computer"
8663
9217
msgstr ""
8664
9218
"<filename>/boot</filename> — файлы, необходимые для загрузки (англ. "
8665
9219
"<emphasis>boot</emphasis>) компьютера"
8667
9221
#: C/gosnautilus.xml:1070(para)
8668
9222
msgid "<filename>/dev</filename> - the <emphasis>dev</emphasis>ice files"
8669
9223
msgstr ""
8670
 
"<filename>/dev</filename> — файлы устройств (англ. "
8671
 
"<emphasis>dev</emphasis>ice)"
 
9224
"<filename>/dev</filename> — файлы устройств (англ. <emphasis>dev</"
 
9225
"emphasis>ice)"
8672
9226
 
8673
9227
#: C/gosnautilus.xml:1074(para)
8674
9228
msgid ""
8689
9243
#: C/gosnautilus.xml:1082(para)
8690
9244
msgid "<filename>/lib</filename> - system <emphasis>lib</emphasis>raries"
8691
9245
msgstr ""
8692
 
"<filename>/lib</filename> — системные библиотеки (англ. "
8693
 
"<emphasis>lib</emphasis>raries)"
 
9246
"<filename>/lib</filename> — системные библиотеки (англ. <emphasis>lib</"
 
9247
"emphasis>raries)"
8694
9248
 
8695
9249
#: C/gosnautilus.xml:1086(para)
8696
9250
msgid ""
8697
 
"<filename>/lost+found</filename> - provides a "
8698
 
"<emphasis>lost+found</emphasis> system for files that exist under the root "
8699
 
"(<filename>/</filename>) directory"
 
9251
"<filename>/lost+found</filename> - provides a <emphasis>lost+found</emphasis> "
 
9252
"system for files that exist under the root (<filename>/</filename>) directory"
8700
9253
msgstr ""
8701
 
"<filename>/lost+found</filename> — обеспечивает систему "
8702
 
"<emphasis>lost+found</emphasis> для файлов, существующих под корневым "
8703
 
"каталогом (<filename>/</filename>)"
 
9254
"<filename>/lost+found</filename> — обеспечивает систему <emphasis>lost+found</"
 
9255
"emphasis> для файлов, существующих под корневым каталогом (<filename>/</"
 
9256
"filename>)"
8704
9257
 
8705
9258
#: C/gosnautilus.xml:1090(para)
8706
9259
msgid ""
8707
 
"<filename>/media</filename> - mounted (loaded) removable "
8708
 
"<emphasis>media</emphasis> such as CDs, digital cameras, etc..."
 
9260
"<filename>/media</filename> - mounted (loaded) removable <emphasis>media</"
 
9261
"emphasis> such as CDs, digital cameras, etc..."
8709
9262
msgstr ""
8710
9263
"<filename>/media</filename> — присоединённые (вставленные) сменные носители "
8711
9264
"(англ. <emphasis>media</emphasis>), такие, как CD-диски, цифровые камеры и "
8713
9266
 
8714
9267
#: C/gosnautilus.xml:1094(para)
8715
9268
msgid ""
8716
 
"<filename>/mnt</filename> - "
8717
 
"<emphasis>m</emphasis>ou<emphasis>nt</emphasis>ed filesystems"
 
9269
"<filename>/mnt</filename> - <emphasis>m</emphasis>ou<emphasis>nt</emphasis>ed "
 
9270
"filesystems"
8718
9271
msgstr ""
8719
 
"<filename>/mnt</filename> — присоединённые (англ. "
8720
 
"<emphasis>m</emphasis>ou<emphasis>nt</emphasis>ed) файловые системы"
 
9272
"<filename>/mnt</filename> — присоединённые (англ. <emphasis>m</"
 
9273
"emphasis>ou<emphasis>nt</emphasis>ed) файловые системы"
8721
9274
 
8722
9275
#: C/gosnautilus.xml:1098(para)
8723
9276
msgid ""
8724
 
"<filename>/opt</filename> - provides a location for "
8725
 
"<emphasis>opt</emphasis>ional applications to be installed"
 
9277
"<filename>/opt</filename> - provides a location for <emphasis>opt</"
 
9278
"emphasis>ional applications to be installed"
8726
9279
msgstr ""
8727
9280
"<filename>/opt</filename> — местоположение, в которое можно устанавливать "
8728
9281
"дополнительные (англ. <emphasis>opt</emphasis>ional) приложения"
8742
9295
"<filename>/root</filename> - <emphasis>root</emphasis> user home directory, "
8743
9296
"pronounced 'slash-root'"
8744
9297
msgstr ""
8745
 
"<filename>/root</filename> — домашний каталог пользователя "
8746
 
"<emphasis>root</emphasis>"
 
9298
"<filename>/root</filename> — домашний каталог пользователя <emphasis>root</"
 
9299
"emphasis>"
8747
9300
 
8748
9301
#: C/gosnautilus.xml:1110(para)
8749
9302
msgid ""
8755
9308
 
8756
9309
#: C/gosnautilus.xml:1114(para)
8757
9310
msgid ""
8758
 
"<filename>/srv</filename> - provides a location for data used by "
8759
 
"<emphasis>s</emphasis>e<emphasis>rv</emphasis>ers"
 
9311
"<filename>/srv</filename> - provides a location for data used by <emphasis>s</"
 
9312
"emphasis>e<emphasis>rv</emphasis>ers"
8760
9313
msgstr ""
8761
9314
"<filename>/srv</filename> — местоположение для хранения данных, используемых "
8762
9315
"серверами (англ. <emphasis>s</emphasis>e<emphasis>rv</emphasis>ers)"
8763
9316
 
8764
9317
#: C/gosnautilus.xml:1117(para)
8765
9318
msgid ""
8766
 
"<filename>/sys</filename> - contains information about the "
8767
 
"<emphasis>sys</emphasis>tem"
 
9319
"<filename>/sys</filename> - contains information about the <emphasis>sys</"
 
9320
"emphasis>tem"
8768
9321
msgstr ""
8769
 
"<filename>/sys</filename> — содержит сведения о системе (англ. "
8770
 
"<emphasis>sys</emphasis>tem)"
 
9322
"<filename>/sys</filename> — содержит сведения о системе (англ. <emphasis>sys</"
 
9323
"emphasis>tem)"
8771
9324
 
8772
9325
#: C/gosnautilus.xml:1121(para)
8773
9326
msgid ""
8774
 
"<filename>/tmp</filename> - "
8775
 
"<emphasis>t</emphasis>e<emphasis>mp</emphasis>orary files"
 
9327
"<filename>/tmp</filename> - <emphasis>t</emphasis>e<emphasis>mp</"
 
9328
"emphasis>orary files"
8776
9329
msgstr ""
8777
 
"<filename>/tmp</filename> — временные (англ. "
8778
 
"<emphasis>t</emphasis>e<emphasis>mp</emphasis>orary) файлы"
 
9330
"<filename>/tmp</filename> — временные (англ. <emphasis>t</"
 
9331
"emphasis>e<emphasis>mp</emphasis>orary) файлы"
8779
9332
 
8780
9333
#: C/gosnautilus.xml:1125(para)
8781
9334
msgid ""
8801
9354
msgid "viewer components"
8802
9355
msgstr "составные части просмотрщика"
8803
9356
 
8804
 
#: C/gosnautilus.xml:1142(secondary) C/gosnautilus.xml:3388(tertiary)
 
9357
#: C/gosnautilus.xml:1142(secondary) C/gosnautilus.xml:3466(tertiary)
8805
9358
msgid "views"
8806
9359
msgstr "режимы просмотра"
8807
9360
 
8856
9409
 
8857
9410
#: C/gosnautilus.xml:1184(para)
8858
9411
msgid ""
8859
 
"You may use the <guilabel>View</guilabel> menu, or the <guilabel>View "
8860
 
"as</guilabel> drop-down list to choose between icon or list view. You can "
8861
 
"specify how you want to arrange or sort items in the folder and modify the "
8862
 
"size of the items in the view pane. The following sections describe how to "
8863
 
"work with icon view and list view."
 
9412
"You may use the <guilabel>View</guilabel> menu, or the <guilabel>View as</"
 
9413
"guilabel> drop-down list to choose between icon or list view. You can specify "
 
9414
"how you want to arrange or sort items in the folder and modify the size of "
 
9415
"the items in the view pane. The following sections describe how to work with "
 
9416
"icon view and list view."
8864
9417
msgstr ""
8865
9418
"Для переключения между режимом значков и режимом списка можно использовать "
8866
9419
"меню <guilabel>Вид</guilabel> или выпадающий список <guilabel>Режим "
8884
9437
msgid ""
8885
9438
"When you display the contents of a folder in icon view, you can specify how "
8886
9439
"to arrange the items in the folder. To specify how to arrange items in icon "
8887
 
"view, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Arrange "
8888
 
"Items</guisubmenu></menuchoice>. The <guisubmenu>Arrange Items</guisubmenu> "
8889
 
"submenu contains the following sections:"
 
9440
"view, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Arrange Items</"
 
9441
"guisubmenu></menuchoice>. The <guisubmenu>Arrange Items</guisubmenu> submenu "
 
9442
"contains the following sections:"
8890
9443
msgstr ""
8891
9444
"Когда содержимое папки показано в режиме значков, можно выстроить объекты в "
8892
9445
"папке. Чтобы указать, как должны быть выстроены объекты, выберите "
8893
 
"<menuchoice><guimenu>Вид</guimenu><guisubmenu>Выстраивать "
8894
 
"элементы</guisubmenu></menuchoice>. В подменю <guisubmenu>Выстраивать "
8895
 
"элементы</guisubmenu> будут следующие разделы:"
 
9446
"<menuchoice><guimenu>Вид</guimenu><guisubmenu>Выстраивать элементы</"
 
9447
"guisubmenu></menuchoice>. В подменю <guisubmenu>Выстраивать элементы</"
 
9448
"guisubmenu> будут следующие разделы:"
8896
9449
 
8897
9450
#: C/gosnautilus.xml:1199(para)
8898
 
msgid ""
8899
 
"At the top is an option that enables you to arrange your files manually."
 
9451
msgid "At the top is an option that enables you to arrange your files manually."
8900
9452
msgstr "Верхний параметр позволяет вам выстраивать файлы вручную."
8901
9453
 
8902
9454
#: C/gosnautilus.xml:1203(para)
8919
9471
msgid ""
8920
9472
"Choose the appropriate options from the submenu, as described in the "
8921
9473
"following table:"
8922
 
msgstr ""
8923
 
"Выберите нужные пункты из подменю в соответствии со следующей таблицей:"
 
9474
msgstr "Выберите нужные пункты из подменю в соответствии со следующей таблицей:"
8924
9475
 
8925
9476
#: C/gosnautilus.xml:1231(guilabel)
8926
9477
msgid "Manually"
8940
9491
 
8941
9492
#: C/gosnautilus.xml:1247(para)
8942
9493
msgid ""
8943
 
"Select this option to sort the items alphabetically by name. The order of "
8944
 
"the items is not case sensitive. If the file manager is set to display "
8945
 
"hidden files, the hidden files are shown last."
 
9494
"Select this option to sort the items alphabetically by name. The order of the "
 
9495
"items is not case sensitive. If the file manager is set to display hidden "
 
9496
"files, the hidden files are shown last."
8946
9497
msgstr ""
8947
9498
"Выберите этот параметр, чтобы упорядочивать объекты в алфавитном порядке. "
8948
9499
"Порядок расположения объектов не зависит от регистра. Если обозреватель "
8955
9506
#: C/gosnautilus.xml:1260(para)
8956
9507
msgid ""
8957
9508
"Select this option to sort the items by size, with the largest item first. "
8958
 
"When you sort items by size, the folders are sorted by the number of items "
8959
 
"in the folder. The folders are not sorted by the total size of the items in "
8960
 
"the folder."
 
9509
"When you sort items by size, the folders are sorted by the number of items in "
 
9510
"the folder. The folders are not sorted by the total size of the items in the "
 
9511
"folder."
8961
9512
msgstr ""
8962
9513
"Выберите этот пункт, чтобы упорядочить объекты по размеру — от более крупных "
8963
9514
"объектов к менее крупным. При этом папки упорядочиваются по количеству "
8969
9520
 
8970
9521
#: C/gosnautilus.xml:1273(para)
8971
9522
msgid ""
8972
 
"Select this option to sort the items alphabetically by object type. The "
8973
 
"items are sorted alphabetically by the description of their <firstterm>MIME "
8974
 
"type</firstterm>. The MIME type identifies the format of a file, and enables "
 
9523
"Select this option to sort the items alphabetically by object type. The items "
 
9524
"are sorted alphabetically by the description of their <firstterm>MIME type</"
 
9525
"firstterm>. The MIME type identifies the format of a file, and enables "
8975
9526
"applications to read the file. For example, an email application can use the "
8976
9527
"<literal>image/png</literal> MIME type to detect that a PNG file is attached "
8977
9528
"to an email."
8978
9529
msgstr ""
8979
 
"Выберите этот пункт, чтобы упорядочить объекты по типу, в алфавитном "
8980
 
"порядке. Объекты упорядочиваются по описанию их <firstterm>MIME-"
8981
 
"типа</firstterm>. MIME-тип определяет формат файла и позволяет приложениям "
8982
 
"обрабатывать файл. Например, почтовая программа может использовать MIME-тип "
8983
 
"<literal>image/png</literal>, чтобы определить, что приложенный к "
8984
 
"электронному письму файл является PNG-изображением."
 
9530
"Выберите этот пункт, чтобы упорядочить объекты по типу, в алфавитном порядке. "
 
9531
"Объекты упорядочиваются по описанию их <firstterm>MIME-типа</firstterm>. MIME-"
 
9532
"тип определяет формат файла и позволяет приложениям обрабатывать файл. "
 
9533
"Например, почтовая программа может использовать MIME-тип <literal>image/png</"
 
9534
"literal>, чтобы определить, что приложенный к электронному письму файл "
 
9535
"является PNG-изображением."
8985
9536
 
8986
9537
#: C/gosnautilus.xml:1284(guilabel)
8987
9538
msgid "By Modification Date"
9017
9568
msgid ""
9018
9569
"Select this option to arrange the items so that the items are closer to each "
9019
9570
"other."
9020
 
msgstr ""
9021
 
"Выберите этот параметр, чтобы объекты располагались ближе друг к другу."
 
9571
msgstr "Выберите этот параметр, чтобы объекты располагались ближе друг к другу."
9022
9572
 
9023
9573
#: C/gosnautilus.xml:1319(guilabel)
9024
9574
msgid "Reversed Order"
9052
9602
"wish to arrange the items. To inverse the sorting order click on the same "
9053
9603
"column header again."
9054
9604
msgstr ""
9055
 
"Когда содержимое папки показано в виде списка, вы можете указать, как "
9056
 
"следует упорядочивать объекты в папке. Для этого щёлкните на заголовке "
9057
 
"столбца, соответствующего тому свойству, по которому вы хотите упорядочить "
9058
 
"объекты. Чтобы изменить порядок на обратный, щёлкните на том же заголовке "
9059
 
"столбца ещё раз."
 
9605
"Когда содержимое папки показано в виде списка, вы можете указать, как следует "
 
9606
"упорядочивать объекты в папке. Для этого щёлкните на заголовке столбца, "
 
9607
"соответствующего тому свойству, по которому вы хотите упорядочить объекты. "
 
9608
"Чтобы изменить порядок на обратный, щёлкните на том же заголовке столбца ещё "
 
9609
"раз."
9060
9610
 
9061
9611
#: C/gosnautilus.xml:1343(para)
9062
9612
msgid ""
9063
 
"To add or remove columns from the list view choose "
9064
 
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Visible "
9065
 
"Columns</guisubmenu></menuchoice>"
 
9613
"To add or remove columns from the list view choose <menuchoice><guimenu>View</"
 
9614
"guimenu><guisubmenu>Visible Columns</guisubmenu></menuchoice>"
9066
9615
msgstr ""
9067
9616
"Чтобы добавить или удалить столбцы из списка, выберите "
9068
 
"<menuchoice><guimenu>Вид</guimenu><guisubmenu>Изменить видимые "
9069
 
"столбцы</guisubmenu></menuchoice>."
 
9617
"<menuchoice><guimenu>Вид</guimenu><guisubmenu>Изменить видимые столбцы</"
 
9618
"guisubmenu></menuchoice>."
9070
9619
 
9071
9620
#: C/gosnautilus.xml:1344(para)
9072
9621
msgid ""
9075
9624
"that you selected. In other words, when you specify how to arrange the items "
9076
9625
"in a folder, you customize the folder to display the items in that way. To "
9077
9626
"return the arrangement settings of the folder to the default arrangement "
9078
 
"settings specified in your preferences, choose "
9079
 
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Reset View to "
9080
 
"Defaults</guimenuitem></menuchoice>."
 
9627
"settings specified in your preferences, choose <menuchoice><guimenu>View</"
 
9628
"guimenu><guimenuitem>Reset View to Defaults</guimenuitem></menuchoice>."
9081
9629
msgstr ""
9082
9630
"Файловый менеджер запоминает, как вы расположили объекты в каждой папке. В "
9083
 
"следующий раз при показе папки объекты будут упорядочены таким образом, "
9084
 
"какой вы выбрали. Другими словами, когда вы выбираете, как упорядочивать "
9085
 
"объекты в папке, вы настраиваете эту папку на отображение объектов данным "
9086
 
"образом. Чтобы вернуть настройки упорядочивания в папке к тем, которые вы "
9087
 
"установили по умолчанию в параметрах, выберите "
9088
 
"<menuchoice><guimenu>Вид</guimenu><guimenuitem>Сбросить параметры "
9089
 
"просмотра</guimenuitem></menuchoice>."
 
9631
"следующий раз при показе папки объекты будут упорядочены таким образом, какой "
 
9632
"вы выбрали. Другими словами, когда вы выбираете, как упорядочивать объекты в "
 
9633
"папке, вы настраиваете эту папку на отображение объектов данным образом. "
 
9634
"Чтобы вернуть настройки упорядочивания в папке к тем, которые вы установили "
 
9635
"по умолчанию в параметрах, выберите <menuchoice><guimenu>Вид</"
 
9636
"guimenu><guimenuitem>Сбросить параметры просмотра</guimenuitem></menuchoice>."
9090
9637
 
9091
9638
#: C/gosnautilus.xml:1352(title)
9092
9639
msgid "To Change the Size of Items in a View"
9108
9655
 
9109
9656
#: C/gosnautilus.xml:1362(para)
9110
9657
msgid ""
9111
 
"To enlarge the size of items in a view, choose "
9112
 
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Zoom "
9113
 
"In</guimenuitem></menuchoice>."
 
9658
"To enlarge the size of items in a view, choose <menuchoice><guimenu>View</"
 
9659
"guimenu><guimenuitem>Zoom In</guimenuitem></menuchoice>."
9114
9660
msgstr ""
9115
 
"Чтобы увеличить размер объектов, выберите "
9116
 
"<menuchoice><guimenu>Вид</guimenu><guimenuitem>Увеличить</guimenuitem></menuc"
9117
 
"hoice>."
 
9661
"Чтобы увеличить размер объектов, выберите <menuchoice><guimenu>Вид</"
 
9662
"guimenu><guimenuitem>Увеличить</guimenuitem></menuchoice>."
9118
9663
 
9119
9664
#: C/gosnautilus.xml:1365(para)
9120
9665
msgid ""
9121
 
"To reduce the size of items in a view, choose "
9122
 
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Zoom "
9123
 
"Out</guimenuitem></menuchoice>."
 
9666
"To reduce the size of items in a view, choose <menuchoice><guimenu>View</"
 
9667
"guimenu><guimenuitem>Zoom Out</guimenuitem></menuchoice>."
9124
9668
msgstr ""
9125
 
"Чтобы уменьшить размер объектов, выберите "
9126
 
"<menuchoice><guimenu>Вид</guimenu><guimenuitem>Уменьшить</guimenuitem></menuc"
9127
 
"hoice>."
 
9669
"Чтобы уменьшить размер объектов, выберите <menuchoice><guimenu>Вид</"
 
9670
"guimenu><guimenuitem>Уменьшить</guimenuitem></menuchoice>."
9128
9671
 
9129
9672
#: C/gosnautilus.xml:1368(para)
9130
9673
msgid ""
9131
9674
"To return items in a view to the normal size, choose "
9132
 
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Normal "
9133
 
"Size</guimenuitem></menuchoice>."
 
9675
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Normal Size</guimenuitem></"
 
9676
"menuchoice>."
9134
9677
msgstr ""
9135
 
"Чтобы вернуть обычный размер объектов, выберите "
9136
 
"<menuchoice><guimenu>Вид</guimenu><guimenuitem>В обычном "
9137
 
"размере</guimenuitem></menuchoice>."
 
9678
"Чтобы вернуть обычный размер объектов, выберите <menuchoice><guimenu>Вид</"
 
9679
"guimenu><guimenuitem>В обычном размере</guimenuitem></menuchoice>."
9138
9680
 
9139
9681
#: C/gosnautilus.xml:1371(para)
9140
9682
msgid ""
9196
9738
 
9197
9739
#: C/gosnautilus.xml:1459(para)
9198
9740
msgid ""
9199
 
"The file manager remembers the size of items in a particular folder. The "
9200
 
"next time that you display the folder, the items are displayed in the size "
9201
 
"that you selected. In other words, when you change the size of items in a "
9202
 
"folder, you customize the folder to display the items at that size. To "
9203
 
"return the size of the items to the default size specified in your "
9204
 
"preferences, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Reset "
9205
 
"View to Defaults</guimenuitem></menuchoice>."
 
9741
"The file manager remembers the size of items in a particular folder. The next "
 
9742
"time that you display the folder, the items are displayed in the size that "
 
9743
"you selected. In other words, when you change the size of items in a folder, "
 
9744
"you customize the folder to display the items at that size. To return the "
 
9745
"size of the items to the default size specified in your preferences, choose "
 
9746
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Reset View to Defaults</"
 
9747
"guimenuitem></menuchoice>."
9206
9748
msgstr ""
9207
9749
"Файловый менеджер запоминает размер объектов в каждой папке. В следующий раз "
9208
9750
"при показе папки объекты будут иметь тот размер, который вы выбрали. Другими "
9209
9751
"словами, когда вы изменяете размер объектов в папке, вы настраиваете эту "
9210
9752
"папку на отображение объектов в выбранном размере. Чтобы вернуть объектам "
9211
9753
"размер по умолчанию, указанный в ваших параметрах, выберите "
9212
 
"<menuchoice><guimenu>Вид</guimenu><guimenuitem>Сбросить параметры "
9213
 
"просмотра</guimenuitem></menuchoice>."
 
9754
"<menuchoice><guimenu>Вид</guimenu><guimenuitem>Сбросить параметры просмотра</"
 
9755
"guimenuitem></menuchoice>. "
9214
9756
 
9215
9757
#: C/gosnautilus.xml:1470(title)
9216
9758
msgid "Selecting Files and Folders"
9229
9771
"files matching a specific pattern."
9230
9772
msgstr ""
9231
9773
"Есть несколько способов выделять файлы и папки в файловом менеджере. Обычно "
9232
 
"для этого щёлкают на файлах мышью (смотрите <xref linkend=\"gosnautilus-TBL-"
9233
 
"10\"/>). Кроме того, <xref linkend=\"nautilus-select-pattern\"/> объясняет, "
9234
 
"как выделить группу файлов по шаблону."
 
9774
"для этого щёлкают на файлах мышью (смотрите <xref linkend=\"gosnautilus-TBL-10"
 
9775
"\"/>). Кроме того, <xref linkend=\"nautilus-select-pattern\"/> объясняет, как "
 
9776
"выделить группу файлов по шаблону."
9235
9777
 
9236
9778
#: C/gosnautilus.xml:1480(title) C/gosnautilus.xml:1544(title)
9237
9779
msgid "Selecting Items in the File Manager"
9288
9830
 
9289
9831
#: C/gosnautilus.xml:1531(para)
9290
9832
msgid ""
9291
 
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Select All "
9292
 
"Files</guimenuitem></menuchoice>."
 
9833
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Select All Files</"
 
9834
"guimenuitem></menuchoice>."
9293
9835
msgstr ""
9294
 
"Выберите <menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Выделить "
9295
 
"всё</guimenuitem></menuchoice>."
 
9836
"Выберите <menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Выделить всё</"
 
9837
"guimenuitem></menuchoice>."
9296
9838
 
9297
9839
#: C/gosnautilus.xml:1537(para)
9298
9840
msgid ""
9299
9841
"To perform the default action on an item, double-click on the item. You can "
9300
 
"set your file manager preferences so that you click once on a file to "
9301
 
"execute the default action. For more information, see <xref "
9302
 
"linkend=\"gosnautilus-56\"/>."
 
9842
"set your file manager preferences so that you click once on a file to execute "
 
9843
"the default action. For more information, see <xref linkend=\"gosnautilus-56"
 
9844
"\"/>."
9303
9845
msgstr ""
9304
 
"Чтобы выполнить действие по умолчанию для объекта, дважды щёлкните на нём. "
9305
 
"Вы можете настроить параметры файлового менеджера так, чтобы действие по "
9306
 
"умолчанию выполнялось после одного щелчка на файле; смотрите <xref "
9307
 
"linkend=\"gosnautilus-56\"/>."
 
9846
"Чтобы выполнить действие по умолчанию для объекта, дважды щёлкните на нём. Вы "
 
9847
"можете настроить параметры файлового менеджера так, чтобы действие по "
 
9848
"умолчанию выполнялось после одного щелчка на файле; смотрите <xref linkend="
 
9849
"\"gosnautilus-56\"/>."
9308
9850
 
9309
9851
#: C/gosnautilus.xml:1541(title)
9310
9852
msgid "Selecting Files Matching a Specific Pattern"
9312
9854
 
9313
9855
#: C/gosnautilus.xml:1542(para)
9314
9856
msgid ""
9315
 
"<application>Nautilus</application> allows you to select all files matching "
9316
 
"a pattern based upon their filename and an optional number of wildcards. "
9317
 
"This can be useful if, for example, you wish to select all files which "
9318
 
"contain the phrase \"memo\" in their filename. <xref linkend=\"gosnautilus-"
9319
 
"TBL-select-pattern\"/> gives some examples of possible patterns and the "
9320
 
"resulting files they would match."
 
9857
"<application>Nautilus</application> allows you to select all files matching a "
 
9858
"pattern based upon their filename and an optional number of wildcards. This "
 
9859
"can be useful if, for example, you wish to select all files which contain the "
 
9860
"phrase \"memo\" in their filename. <xref linkend=\"gosnautilus-TBL-select-"
 
9861
"pattern\"/> gives some examples of possible patterns and the resulting files "
 
9862
"they would match."
9321
9863
msgstr ""
9322
 
"<application>Nautilus</application> позволяет выделять все файлы, имя "
9323
 
"которых соответствует заданному шаблону. Это может быть полезно, например, "
9324
 
"если требуется выделить все файлы, имя которых содержит слово «отчёт». <xref "
 
9864
"<application>Nautilus</application> позволяет выделять все файлы, имя которых "
 
9865
"соответствует заданному шаблону. Это может быть полезно, например, если "
 
9866
"требуется выделить все файлы, имя которых содержит слово «отчёт». <xref "
9325
9867
"linkend=\"gosnautilus-TBL-select-pattern\"/> даёт примеры шаблонов и "
9326
9868
"результат их применения."
9327
9869
 
9365
9907
 
9366
9908
#: C/gosnautilus.xml:1586(para)
9367
9909
msgid ""
9368
 
"To perform the Select Pattern command Choose "
9369
 
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Select "
9370
 
"Patterns</guimenuitem></menuchoice> from the menu. After entering the "
9371
 
"desired pattern you are left with those files or folders which matched the "
9372
 
"pattern selected. You may then do with the selected files or folders what "
9373
 
"you choose."
 
9910
"To perform the Select Pattern command Choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
 
9911
"guimenu><guimenuitem>Select Patterns</guimenuitem></menuchoice> from the "
 
9912
"menu. After entering the desired pattern you are left with those files or "
 
9913
"folders which matched the pattern selected. You may then do with the selected "
 
9914
"files or folders what you choose."
9374
9915
msgstr ""
9375
 
"Чтобы выделить по шаблону, выберите пункт меню "
9376
 
"<menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Выделить по "
9377
 
"шаблону</guimenuitem></menuchoice>. После ввода нужного шаблона будут "
9378
 
"выделены только те файлы и папки, которые соответствуют шаблону. После этого "
9379
 
"вы можете производить с выделенными файлами и папками желаемые действия."
 
9916
"Чтобы выделить по шаблону, выберите пункт меню <menuchoice><guimenu>Правка</"
 
9917
"guimenu><guimenuitem>Выделить по шаблону</guimenuitem></menuchoice>. После "
 
9918
"ввода нужного шаблона будут выделены только те файлы и папки, которые "
 
9919
"соответствуют шаблону. После этого вы можете производить с выделенными "
 
9920
"файлами и папками желаемые действия."
9380
9921
 
9381
9922
#: C/gosnautilus.xml:1591(title) C/gosnautilus.xml:1604(title)
9382
9923
msgid "Drag-and-Drop in the File Manager"
9397
9938
"В файловом менеджере перетаскивание можно использовать для нескольких задач. "
9398
9939
"При перетаскивании указатель мыши даёт сведения о выполняемой задаче. <xref "
9399
9940
"linkend=\"gosnautilus-TBL-11\"/> описывает задачи, которые можно решать с "
9400
 
"помощью перетаскивания. В этой таблице также показаны указатели мыши, "
9401
 
"которые появляются при перетаскивании."
 
9941
"помощью перетаскивания. В этой таблице также показаны указатели мыши, которые "
 
9942
"появляются при перетаскивании."
9402
9943
 
9403
9944
#: C/gosnautilus.xml:1618(para)
9404
9945
msgid "Mouse Pointer"
9438
9979
 
9439
9980
#: C/gosnautilus.xml:1669(para)
9440
9981
msgid ""
9441
 
"Grab the item, then press-and-hold "
9442
 
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap></keycombo>. Drag the "
9443
 
"item to the location where you want the symbolic link to reside."
 
9982
"Grab the item, then press-and-hold <keycombo><keycap>Ctrl</"
 
9983
"keycap><keycap>Shift</keycap></keycombo>. Drag the item to the location where "
 
9984
"you want the symbolic link to reside."
9444
9985
msgstr ""
9445
 
"Схватите объект, затем нажмите и удерживайте "
9446
 
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap></keycombo>. Перетащите "
9447
 
"объект в то место, где хотите расположить символьную ссылку."
 
9986
"Схватите объект, затем нажмите и удерживайте <keycombo><keycap>Ctrl</"
 
9987
"keycap><keycap>Shift</keycap></keycombo>. Перетащите объект в то место, где "
 
9988
"хотите расположить символьную ссылку."
9448
9989
 
9449
9990
#: C/gosnautilus.xml:1680(phrase) C/gosbasic.xml:453(phrase)
9450
9991
msgid "Symbolic link pointer."
9456
9997
 
9457
9998
#: C/gosnautilus.xml:1692(para)
9458
9999
msgid ""
9459
 
"Grab the item, then press-and-hold <keycap>Alt</keycap>. You may also use "
9460
 
"the middle mouse button to perform the same operation. Drag the item to the "
9461
 
"location where you want the item to reside. Release the mouse button. A "
9462
 
"popup menu appears. Choose one of the following items from the popup menu:"
 
10000
"Grab the item, then press-and-hold <keycap>Alt</keycap>. You may also use the "
 
10001
"middle mouse button to perform the same operation. Drag the item to the "
 
10002
"location where you want the item to reside. Release the mouse button. A popup "
 
10003
"menu appears. Choose one of the following items from the popup menu:"
9463
10004
msgstr ""
9464
10005
"Схватите объект, затем нажмите и удерживайте <keycap>Alt</keycap>. Для "
9465
10006
"выполнения того же действия можно также использовать среднюю кнопку мыши. "
9538
10079
msgstr "Перетаскивание в новое место"
9539
10080
 
9540
10081
#: C/gosnautilus.xml:1756(para)
9541
 
msgid ""
9542
 
"To drag a file or folder to a new location, perform the following steps:"
 
10082
msgid "To drag a file or folder to a new location, perform the following steps:"
9543
10083
msgstr "Чтобы перетащить файл или папку в новое место, сделайте следующее:"
9544
10084
 
9545
10085
#: C/gosnautilus.xml:1759(para) C/gosnautilus.xml:1802(para)
9560
10100
 
9561
10101
#: C/gosnautilus.xml:1766(para)
9562
10102
msgid ""
9563
 
"Drag the file or folder that you want to move to the new location. If the "
9564
 
"new location is a window, drop it anywhere in the window. If the new "
9565
 
"location is a folder icon, drop the item you are dragging on the folder."
 
10103
"Drag the file or folder that you want to move to the new location. If the new "
 
10104
"location is a window, drop it anywhere in the window. If the new location is "
 
10105
"a folder icon, drop the item you are dragging on the folder."
9566
10106
msgstr ""
9567
10107
"Перетащите файл или папку, которую хотите переместить, в новое место. Если "
9568
10108
"новое место — окно, бросьте объект в любой точке окна. Если новое место — "
9578
10118
"текущего местоположения, не открывайте новое окно. Вместо этого перетащите "
9579
10119
"файл или папку в новое место в том же окне."
9580
10120
 
9581
 
#: C/gosnautilus.xml:1772(para) C/gosnautilus.xml:1816(para) C/gosnautilus.xml:2028(para)
9582
 
msgid ""
9583
 
"For more on dragging items, see <xref linkend=\"nautilus-dragndrop\"/>."
 
10121
#: C/gosnautilus.xml:1772(para) C/gosnautilus.xml:1816(para)
 
10122
#: C/gosnautilus.xml:2028(para)
 
10123
msgid "For more on dragging items, see <xref linkend=\"nautilus-dragndrop\"/>."
9584
10124
msgstr ""
9585
10125
"Подробнее о перетаскивании объектов смотрите <xref linkend=\"nautilus-"
9586
10126
"dragndrop\"/>."
9600
10140
#: C/gosnautilus.xml:1780(para)
9601
10141
msgid ""
9602
10142
"Select the file or folder that you want to move, then choose "
9603
 
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Cut</guimenuitem></menuchoice"
9604
 
">."
 
10143
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Cut File</guimenuitem></"
 
10144
"menuchoice>."
9605
10145
msgstr ""
9606
 
"Отметьте файл или папку которую хотите переместить, затем выберите "
9607
 
"<menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Вырезать</guimenuitem></men"
9608
 
"uchoice>."
 
10146
"Выделите файл или папку, которые хотите переместить, затем выберите "
 
10147
"<menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Вырезать</guimenuitem></"
 
10148
"menuchoice>."
9609
10149
 
9610
10150
#: C/gosnautilus.xml:1783(para)
9611
10151
msgid ""
9612
10152
"Open the folder to which you want to move the file or folder, then choose "
9613
 
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste "
9614
 
"</guimenuitem></menuchoice>."
 
10153
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste Files</guimenuitem></"
 
10154
"menuchoice>."
9615
10155
msgstr ""
9616
 
"Откройте папку в которую вы бы хотели переместить вырезанный файл или папку, "
9617
 
"затем выберите "
9618
 
"<menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Вставить</guimenuitem></men"
9619
 
"uchoice>."
 
10156
"Откройте папку, в которую хотите переместить файл или папку, затем выберите "
 
10157
"<menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Вставить</guimenuitem></"
 
10158
"menuchoice>."
9620
10159
 
9621
10160
#: C/gosnautilus.xml:1791(title)
9622
10161
msgid "Copying a File or Folder"
9628
10167
 
9629
10168
#: C/gosnautilus.xml:1796(para)
9630
10169
msgid ""
9631
 
"You can copy a file or folder by dragging it with the mouse, or with the "
9632
 
"copy and paste commands. The following sections describe these two methods."
 
10170
"You can copy a file or folder by dragging it with the mouse, or with the copy "
 
10171
"and paste commands. The following sections describe these two methods."
9633
10172
msgstr ""
9634
10173
"Вы можете скопировать файл или папку, перетащив их с помощью мыши или "
9635
 
"используя команды копирования и вставки. В следующих разделах описаны эти "
9636
 
"два способа."
 
10174
"используя команды копирования и вставки. В следующих разделах описаны эти два "
 
10175
"способа."
9637
10176
 
9638
10177
#: C/gosnautilus.xml:1799(para)
9639
10178
msgid "To copy a file or folder, perform the following steps:"
9646
10185
"location is a window, drop it anywhere in the window. If the new location is "
9647
10186
"a folder icon, drop the item you are dragging on the folder."
9648
10187
msgstr ""
9649
 
"Перетащите файл или папку, которые хотите скопировать, в новое место. "
9650
 
"Нажмите и удерживайте <keycap>Ctrl</keycap> до перетаскивания или во время "
9651
 
"него. Если новое место — окно, бросьте объект в любой точке окна. Если новое "
9652
 
"место — значок папки, бросьте перетаскиваемый объект на папку."
 
10188
"Перетащите файл или папку, которые хотите скопировать, в новое место. Нажмите "
 
10189
"и удерживайте <keycap>Ctrl</keycap> до перетаскивания или во время него. Если "
 
10190
"новое место — окно, бросьте объект в любой точке окна. Если новое место — "
 
10191
"значок папки, бросьте перетаскиваемый объект на папку."
9653
10192
 
9654
10193
#: C/gosnautilus.xml:1812(para)
9655
10194
msgid ""
9659
10198
"location in the same window."
9660
10199
msgstr ""
9661
10200
"Чтобы скопировать файл или папку в папку, расположенную на один уровень ниже "
9662
 
"текущего местоположения, не открывайте новое окно. Вместо этого схватите "
9663
 
"файл или папку, затем нажмите и удерживайте <keycap>Ctrl</keycap> и "
9664
 
"перетащите файл или папку в новое место в том же окне."
 
10201
"текущего местоположения, не открывайте новое окно. Вместо этого схватите файл "
 
10202
"или папку, затем нажмите и удерживайте <keycap>Ctrl</keycap> и перетащите "
 
10203
"файл или папку в новое место в том же окне."
9665
10204
 
9666
10205
#: C/gosnautilus.xml:1819(title)
9667
10206
msgid "Copy and Paste to the New Location"
9678
10217
#: C/gosnautilus.xml:1824(para)
9679
10218
msgid ""
9680
10219
"Select the file or folder that you want to copy, then choose "
9681
 
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Copy</guimenuitem></menuchoic"
9682
 
"e>."
 
10220
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Copy File</guimenuitem></"
 
10221
"menuchoice>."
9683
10222
msgstr ""
9684
 
"Отметьте файл или папку которую хотите скопировать, затем выберите "
9685
 
"<menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Копировать</guimenuitem></m"
9686
 
"enuchoice>."
 
10223
"Выделите файл или папку, которые хотите скопировать, затем выберите "
 
10224
"<menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Скопировать</guimenuitem></"
 
10225
"menuchoice>."
9687
10226
 
9688
10227
#: C/gosnautilus.xml:1827(para)
9689
10228
msgid ""
9690
10229
"Open the folder to which you want to copy the file or folder, then choose "
9691
 
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste "
9692
 
"</guimenuitem></menuchoice>."
 
10230
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste Files</guimenuitem></"
 
10231
"menuchoice>."
9693
10232
msgstr ""
9694
 
"Откройте папку в которую вы бы хотели скопировать файл или папку, выберите "
9695
 
"<menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Вставить</guimenuitem></men"
9696
 
"uchoice>."
 
10233
"Откройте папку, в которую хотите скопировать файл или папку, затем выберите "
 
10234
"<menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Вставить</guimenuitem></"
 
10235
"menuchoice>."
9697
10236
 
9698
10237
#: C/gosnautilus.xml:1835(title)
9699
10238
msgid "Duplicating a File or Folder"
9716
10255
 
9717
10256
#: C/gosnautilus.xml:1848(para)
9718
10257
msgid ""
9719
 
"Choose "
9720
 
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Duplicate</guimenuitem></menu"
9721
 
"choice>."
 
10258
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Duplicate</"
 
10259
"guimenuitem></menuchoice>."
9722
10260
msgstr ""
9723
 
"Выберите "
9724
 
"<menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Продублировать</guimenuitem"
9725
 
"></menuchoice>."
 
10261
"Выберите <menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Продублировать</"
 
10262
"guimenuitem></menuchoice>."
9726
10263
 
9727
10264
#: C/gosnautilus.xml:1849(para)
9728
10265
msgid "A copy of the file or folder appears in the current folder."
9746
10283
 
9747
10284
#: C/gosnautilus.xml:1865(para)
9748
10285
msgid ""
9749
 
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Create "
9750
 
"Folder</guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the "
9751
 
"background of the window, then choose <guimenuitem>Create "
9752
 
"Folder</guimenuitem>."
 
10286
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Create Folder</"
 
10287
"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the background of "
 
10288
"the window, then choose <guimenuitem>Create Folder</guimenuitem>."
9753
10289
msgstr ""
9754
 
"Выберите <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Создать "
9755
 
"папку</guimenuitem></menuchoice>, либо щёлкните правой кнопкой мыши на фоне "
9756
 
"окна и выберите <guimenuitem>Создать папку</guimenuitem>."
 
10290
"Выберите <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Создать папку</"
 
10291
"guimenuitem></menuchoice>, либо щёлкните правой кнопкой мыши на фоне окна и "
 
10292
"выберите <guimenuitem>Создать папку</guimenuitem>."
9757
10293
 
9758
10294
#: C/gosnautilus.xml:1867(para)
9759
10295
msgid ""
9760
 
"An <guilabel>untitled</guilabel> folder is added to the location. The name "
9761
 
"of the folder is selected."
 
10296
"An <guilabel>untitled</guilabel> folder is added to the location. The name of "
 
10297
"the folder is selected."
9762
10298
msgstr ""
9763
 
"Появляется папка с именем <guilabel>новая папка</guilabel>, и её имя "
9764
 
"выделено."
 
10299
"Появляется папка с именем <guilabel>новая папка</guilabel>, и её имя выделено."
9765
10300
 
9766
10301
#: C/gosnautilus.xml:1871(para)
9767
10302
msgid "Type a name for the folder, then press <keycap>Return</keycap>."
9784
10319
msgstr ""
9785
10320
"Вы можете изготовить шаблоны для документов, которые вы часто создаёте. "
9786
10321
"Например, если вы часто выписываете счета, создайте пустой документ счёта и "
9787
 
"сохраните его под именем <literal>счёт.doc</literal> в папке "
9788
 
"<literal>$HOME/Templates</literal>."
 
10322
"сохраните его под именем <literal>счёт.doc</literal> в папке <literal>$HOME/"
 
10323
"Templates</literal>."
9789
10324
 
9790
10325
#: C/gosnautilus.xml:1885(para)
9791
10326
msgid ""
9792
10327
"You can also access the templates folder from a file browser window. Choose "
9793
 
"<menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Templates</guimenuitem></menuch"
9794
 
"oice>."
 
10328
"<menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Templates</guimenuitem></"
 
10329
"menuchoice>."
9795
10330
msgstr ""
9796
 
"Также обратиться к папке шаблонов можно из окна обозревателя файлов. "
9797
 
"Выберите <menuchoice><guimenu>Переход</guimenu><guimenuitem>Шаблоны</guimenui"
9798
 
"tem></menuchoice>."
 
10331
"Также обратиться к папке шаблонов можно из окна обозревателя файлов. Выберите "
 
10332
"<menuchoice><guimenu>Переход</guimenu><guimenuitem>Шаблоны</guimenuitem></"
 
10333
"menuchoice>."
9799
10334
 
9800
10335
#: C/gosnautilus.xml:1887(para)
9801
10336
msgid ""
9802
10337
"The template name is displayed as a submenu item in the <guilabel>Create "
9803
10338
"Document</guilabel> menu."
9804
10339
msgstr ""
9805
 
"Имя шаблона будет отображено, как элемент подменю <guilabel>Создать "
9806
 
"документ</guilabel>."
 
10340
"Имя шаблона будет отображено, как элемент подменю <guilabel>Создать документ</"
 
10341
"guilabel>."
9807
10342
 
9808
10343
#: C/gosnautilus.xml:1889(para)
9809
10344
msgid ""
9815
10350
 
9816
10351
#: C/gosnautilus.xml:1891(para)
9817
10352
msgid ""
9818
 
"You can also share templates. Create a symbolic link from the template "
9819
 
"folder to the folder containing the shared templates."
 
10353
"You can also share templates. Create a symbolic link from the template folder "
 
10354
"to the folder containing the shared templates."
9820
10355
msgstr ""
9821
 
"Можно также использовать шаблоны совместно с другими пользователями. "
9822
 
"Создайте символьную ссылку из папки шаблонов на папку, содержащую общие "
9823
 
"шаблоны."
 
10356
"Можно также использовать шаблоны совместно с другими пользователями. Создайте "
 
10357
"символьную ссылку из папки шаблонов на папку, содержащую общие шаблоны."
9824
10358
 
9825
10359
#: C/gosnautilus.xml:1894(title)
9826
10360
msgid "To Create a Document"
9843
10377
 
9844
10378
#: C/gosnautilus.xml:1903(para)
9845
10379
msgid ""
9846
 
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Create "
9847
 
"Document</guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the "
9848
 
"background of the view pane, then choose <guimenuitem>Create "
9849
 
"Document</guimenuitem>."
 
10380
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Create Document</"
 
10381
"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the background of "
 
10382
"the view pane, then choose <guimenuitem>Create Document</guimenuitem>."
9850
10383
msgstr ""
9851
 
"Выберите <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Создать "
9852
 
"документ</guimenuitem></menuchoice>, либо щёлкните правой кнопкой мыши на "
9853
 
"фоне окна и выберите <guimenuitem>Создать документ</guimenuitem>."
 
10384
"Выберите <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Создать документ</"
 
10385
"guimenuitem></menuchoice>, либо щёлкните правой кнопкой мыши на фоне окна и "
 
10386
"выберите <guimenuitem>Создать документ</guimenuitem>."
9854
10387
 
9855
10388
#: C/gosnautilus.xml:1905(para)
9856
10389
msgid ""
9887
10420
 
9888
10421
#: C/gosnautilus.xml:1930(para)
9889
10422
msgid ""
9890
 
"Choose "
9891
 
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Rename</guimenuitem></menucho"
9892
 
"ice>. Alternatively, right-click on the file or folder, then choose "
 
10423
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Rename</guimenuitem></"
 
10424
"menuchoice>. Alternatively, right-click on the file or folder, then choose "
9893
10425
"<guimenuitem>Rename</guimenuitem>."
9894
10426
msgstr ""
9895
 
"Выберите "
9896
 
"<menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Переименовать</guimenuitem>"
9897
 
"</menuchoice>. Также можно щёлкнуть правкой кнопкой мыши на папке или файле "
9898
 
"и выбрать <guimenuitem>Переименовать</guimenuitem>."
 
10427
"Выберите <menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Переименовать</"
 
10428
"guimenuitem></menuchoice>. Также можно щёлкнуть правкой кнопкой мыши на папке "
 
10429
"или файле и выбрать <guimenuitem>Переименовать</guimenuitem>."
9899
10430
 
9900
10431
#: C/gosnautilus.xml:1932(para)
9901
10432
msgid "The name of the file or folder is selected."
9911
10442
msgid "Moving a File or Folder to Trash"
9912
10443
msgstr "Удаление файла или папки в корзину"
9913
10444
 
9914
 
#: C/gosnautilus.xml:1943(secondary) C/gosnautilus.xml:1944(see) C/gosnautilus.xml:1947(primary) C/gosnautilus.xml:2460(primary) C/gosnautilus.xml:2484(primary) C/gosnautilus.xml:2509(primary) C/goscustdesk.xml:3108(guilabel)
 
10445
#: C/gosnautilus.xml:1943(secondary) C/gosnautilus.xml:1944(see)
 
10446
#: C/gosnautilus.xml:1947(primary) C/gosnautilus.xml:2460(primary)
 
10447
#: C/gosnautilus.xml:2484(primary) C/gosnautilus.xml:2509(primary)
 
10448
#: C/goscustdesk.xml:3114(guilabel)
9915
10449
msgid "Trash"
9916
10450
msgstr "Корзина"
9917
10451
 
9929
10463
 
9930
10464
#: C/gosnautilus.xml:1955(para)
9931
10465
msgid ""
9932
 
"Select the file or folder that you want to move to "
9933
 
"<guilabel>Trash</guilabel>."
 
10466
"Select the file or folder that you want to move to <guilabel>Trash</guilabel>."
9934
10467
msgstr ""
9935
 
"Выделите файл или папку, которые нужно удалить в "
9936
 
"<guilabel>корзину</guilabel>."
 
10468
"Выделите файл или папку, которые нужно удалить в <guilabel>корзину</guilabel>."
9937
10469
 
9938
10470
#: C/gosnautilus.xml:1958(para)
9939
10471
msgid ""
9940
 
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Move to "
9941
 
"Trash</guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the file or "
9942
 
"folder, then choose <guimenuitem>Move to Trash</guimenuitem>."
 
10472
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Move to Trash</"
 
10473
"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the file or folder, "
 
10474
"then choose <guimenuitem>Move to Trash</guimenuitem>."
9943
10475
msgstr ""
9944
 
"Выберите "
9945
 
"<menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Удалить</guimenuitem></menu"
9946
 
"choice>. Также можно щёлкнуть правой кнопкой мыши по файлу или папке и "
9947
 
"выбрать <guimenuitem>Удалить</guimenuitem>."
 
10476
"Выберите <menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Удалить</"
 
10477
"guimenuitem></menuchoice>. Также можно щёлкнуть правой кнопкой мыши по файлу "
 
10478
"или папке и выбрать <guimenuitem>Удалить</guimenuitem>."
9948
10479
 
9949
10480
#: C/gosnautilus.xml:1962(para)
9950
10481
msgid ""
9951
 
"Alternatively, you can drag the file or folder to the "
9952
 
"<guilabel>Trash</guilabel> object on the desktop."
 
10482
"Alternatively, you can drag the file or folder to the <guilabel>Trash</"
 
10483
"guilabel> object on the desktop."
9953
10484
msgstr ""
9954
 
"Кроме того, можно перетаскивать файлы и папки в объект "
9955
 
"<guilabel>Корзина</guilabel> на рабочем столе."
 
10485
"Кроме того, можно перетаскивать файлы и папки в объект <guilabel>Корзина</"
 
10486
"guilabel> на рабочем столе."
9956
10487
 
9957
10488
#: C/gosnautilus.xml:1964(para)
9958
10489
msgid ""
9959
 
"When you move a file or folder from a removable media to "
9960
 
"<guilabel>Trash</guilabel>, the file or folder is stored in a "
9961
 
"<guilabel>Trash</guilabel> location on the removable media. To remove the "
9962
 
"file or folder permanently from the removable media, you must empty "
9963
 
"<guilabel>Trash</guilabel>."
 
10490
"When you move a file or folder from a removable media to <guilabel>Trash</"
 
10491
"guilabel>, the file or folder is stored in a <guilabel>Trash</guilabel> "
 
10492
"location on the removable media. To remove the file or folder permanently "
 
10493
"from the removable media, you must empty <guilabel>Trash</guilabel>."
9964
10494
msgstr ""
9965
 
"При удалении файла или папки со сменного носителя в "
9966
 
"<guilabel>корзину</guilabel>, этот файл или папка сохраняются в "
9967
 
"местоположении <guilabel>Trash</guilabel> на сменном носителе. Чтобы "
9968
 
"окончательно удалить файл или папку с носителя, необходимо очистить "
9969
 
"<guilabel>корзину</guilabel>."
 
10495
"При удалении файла или папки со сменного носителя в <guilabel>корзину</"
 
10496
"guilabel>, этот файл или папка сохраняются в местоположении <guilabel>Trash</"
 
10497
"guilabel> на сменном носителе. Чтобы окончательно удалить файл или папку с "
 
10498
"носителя, необходимо очистить <guilabel>корзину</guilabel>."
9970
10499
 
9971
10500
#: C/gosnautilus.xml:1970(title)
9972
10501
msgid "Deleting a File or Folder"
9979
10508
#: C/gosnautilus.xml:1975(para)
9980
10509
msgid ""
9981
10510
"When you delete a file or folder, the file or folder is not moved to "
9982
 
"<guilabel>Trash</guilabel>, but is deleted from your file system "
9983
 
"immediately. The <guimenuitem>Delete</guimenuitem> menu item is only "
9984
 
"available if you select the <guilabel>Include a Delete command that bypasses "
9985
 
"Trash</guilabel> option in the <guilabel>File Management "
9986
 
"Preferences</guilabel> dialog."
 
10511
"<guilabel>Trash</guilabel>, but is deleted from your file system immediately. "
 
10512
"The <guimenuitem>Delete</guimenuitem> menu item is only available if you "
 
10513
"select the <guilabel>Include a Delete command that bypasses Trash</guilabel> "
 
10514
"option in the <guilabel>File Management Preferences</guilabel> dialog."
9987
10515
msgstr ""
9988
10516
"Вы можете удалить файл или папку так, чтобы они не переместились в "
9989
10517
"<guilabel>корзину</guilabel>, а были безвозвратно удалены из файловой "
10002
10530
 
10003
10531
#: C/gosnautilus.xml:1987(para)
10004
10532
msgid ""
10005
 
"Choose "
10006
 
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Delete</guimenuitem></menucho"
10007
 
"ice>. Alternatively, right-click on the file or folder, then choose "
 
10533
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Delete</guimenuitem></"
 
10534
"menuchoice>. Alternatively, right-click on the file or folder, then choose "
10008
10535
"<guimenuitem>Delete</guimenuitem>."
10009
10536
msgstr ""
10010
10537
"Выберите <menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Удалить "
10011
 
"безвозвратно</guimenuitem></menuchoice>, либо щёлкните правой кнопкой мыши "
10012
 
"по файлу или папке и выберите <guimenuitem>Удалить "
10013
 
"безвозвратно</guimenuitem>."
 
10538
"безвозвратно</guimenuitem></menuchoice>, либо щёлкните правой кнопкой мыши по "
 
10539
"файлу или папке и выберите <guimenuitem>Удалить безвозвратно</guimenuitem>."
10014
10540
 
10015
10541
#: C/gosnautilus.xml:1994(para)
10016
10542
msgid ""
10017
 
"This shortcut is independent from the <guilabel>Include a Delete command "
10018
 
"that bypasses Trash</guilabel> option."
 
10543
"This shortcut is independent from the <guilabel>Include a Delete command that "
 
10544
"bypasses Trash</guilabel> option."
10019
10545
msgstr ""
10020
10546
"Эта комбинация не зависит от параметра <guilabel>Включать команду удаления, "
10021
10547
"не использующую корзину</guilabel>."
10023
10549
#: C/gosnautilus.xml:1991(para)
10024
10550
msgid ""
10025
10551
"Alternatively, select the file or folder you want to delete, and press "
10026
 
"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Del</keycap></keycombo>. "
10027
 
"<placeholder-1/>"
 
10552
"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Del</keycap></keycombo>. <placeholder-"
 
10553
"1/>"
10028
10554
msgstr ""
10029
 
"Также вы можете выделить файл или папку, которые хотите безвозвратно "
10030
 
"удалить, и нажать "
10031
 
"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Del</keycap></keycombo>. "
 
10555
"Также вы можете выделить файл или папку, которые хотите безвозвратно удалить, "
 
10556
"и нажать <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Del</keycap></keycombo>. "
10032
10557
"<placeholder-1/>"
10033
10558
 
10034
10559
#: C/gosnautilus.xml:2001(title)
10060
10585
#: C/gosnautilus.xml:2017(para)
10061
10586
msgid ""
10062
10587
"To create a symbolic link to a file or folder, select the file or folder to "
10063
 
"which you want to create a link. Choose "
10064
 
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Make "
10065
 
"Link</guimenuitem></menuchoice>. A link to the file or folder is added to "
10066
 
"the current folder."
 
10588
"which you want to create a link. Choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
 
10589
"guimenu><guimenuitem>Make Link</guimenuitem></menuchoice>. A link to the file "
 
10590
"or folder is added to the current folder."
10067
10591
msgstr ""
10068
10592
"Чтобы создать символьную ссылку на файл или папку, выделите этот файл или "
10069
10593
"папку. Выберите <menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Создать "
10077
10601
"Drag the item to the location where you want to place the link."
10078
10602
msgstr ""
10079
10603
"Также вы можете схватить объект, на который хотите создать ссылку, затем "
10080
 
"нажать и удерживать "
10081
 
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap></keycombo> и "
10082
 
"перетащить объект в то место, где хотите разместить ссылку."
 
10604
"нажать и удерживать <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap></"
 
10605
"keycombo> и перетащить объект в то место, где хотите разместить ссылку."
10083
10606
 
10084
10607
#: C/gosnautilus.xml:2023(para)
10085
10608
msgid "By default, the file manager adds an emblem to symbolic links."
10086
 
msgstr ""
10087
 
"По умолчанию файловый менеджер добавляет к символьным ссылкам эмблему."
 
10609
msgstr "По умолчанию файловый менеджер добавляет к символьным ссылкам эмблему."
10088
10610
 
10089
10611
#: C/gosnautilus.xml:2025(para)
10090
10612
msgid ""
10103
10625
msgstr "просмотр свойств"
10104
10626
 
10105
10627
#: C/gosnautilus.xml:2036(para)
10106
 
msgid ""
10107
 
"To view the properties of a file or folder, perform the following steps:"
 
10628
msgid "To view the properties of a file or folder, perform the following steps:"
10108
10629
msgstr "Чтобы просмотреть свойства файла или папки, сделайте следующее:"
10109
10630
 
10110
10631
#: C/gosnautilus.xml:2040(para)
10113
10634
 
10114
10635
#: C/gosnautilus.xml:2043(para)
10115
10636
msgid ""
10116
 
"Choose "
10117
 
"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</guimenuitem></men"
10118
 
"uchoice>. A properties dialog is displayed."
 
10637
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</"
 
10638
"guimenuitem></menuchoice>. A properties dialog is displayed."
10119
10639
msgstr ""
10120
 
"Выберите "
10121
 
"<menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Свойства</guimenuitem></menuc"
10122
 
"hoice>. Появится диалоговое окно свойств."
 
10640
"Выберите <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Свойства</"
 
10641
"guimenuitem></menuchoice>. Появится диалоговое окно свойств."
10123
10642
 
10124
10643
#: C/gosnautilus.xml:2046(para)
10125
 
msgid ""
10126
 
"Use the properties dialog to view the properties of the file or folder."
 
10644
msgid "Use the properties dialog to view the properties of the file or folder."
10127
10645
msgstr "В диалоговом окне просмотрите свойства файла или папки."
10128
10646
 
10129
 
#: C/gosnautilus.xml:2050(para) C/gosnautilus.xml:2758(para) C/gosnautilus.xml:2795(para)
 
10647
#: C/gosnautilus.xml:2050(para) C/gosnautilus.xml:2758(para)
 
10648
#: C/gosnautilus.xml:2795(para)
10130
10649
msgid "Click <guibutton>Close</guibutton> to close the properties dialog."
10131
10650
msgstr ""
10132
 
"Нажмите <guibutton>Закрыть</guibutton>, чтобы закрыть диалоговое окно "
10133
 
"свойств."
 
10651
"Нажмите <guibutton>Закрыть</guibutton>, чтобы закрыть диалоговое окно свойств."
10134
10652
 
10135
10653
#: C/gosnautilus.xml:2055(para)
10136
10654
msgid ""
10172
10690
#: C/gosnautilus.xml:2100(para)
10173
10691
msgid ""
10174
10692
"The volume on which a folder resides. This is the physical location of the "
10175
 
"folder, on which media it resides, for example which hard disk or CDROM "
10176
 
"drive."
 
10693
"folder, on which media it resides, for example which hard disk or CDROM drive."
10177
10694
msgstr ""
10178
10695
"Том, на котором расположена папка. Это физическое местоположение папки — "
10179
10696
"носитель, на котором она находится — например, жёсткий диск или привод CD-"
10191
10708
"Объём свободного пространства на носителе, на котором находится папка. Это "
10192
10709
"наибольшее количество данных, которые можно скопировать в эту папку."
10193
10710
 
10194
 
#: C/gosnautilus.xml:2113(para) C/gosnautilus.xml:3731(guilabel)
 
10711
#: C/gosnautilus.xml:2113(para)
10195
10712
msgid "MIME Type"
10196
10713
msgstr "Тип MIME"
10197
10714
 
10221
10738
 
10222
10739
#: C/gosnautilus.xml:2142(para)
10223
10740
msgid ""
10224
 
"Permissions are settings assigned to each file and folder that determine "
10225
 
"what type of access users can have to the file or folder. For example, you "
10226
 
"can determine whether other users can read and edit a file that belongs to "
10227
 
"you, or only have access to read it but not make changes to it."
 
10741
"Permissions are settings assigned to each file and folder that determine what "
 
10742
"type of access users can have to the file or folder. For example, you can "
 
10743
"determine whether other users can read and edit a file that belongs to you, "
 
10744
"or only have access to read it but not make changes to it."
10228
10745
msgstr ""
10229
 
"Права — это параметры, присваиваемые каждому файлу и папке и определяющие "
10230
 
"то, какого рода доступ будут иметь пользователи к этому файлу или папке. "
 
10746
"Права — это параметры, присваиваемые каждому файлу и папке и определяющие то, "
 
10747
"какого рода доступ будут иметь пользователи к этому файлу или папке. "
10231
10748
"Например, вы можете указать, смогут ли другие пользователи читать и изменять "
10232
10749
"принадлежащий вам файл, или же они будут иметь только доступ на чтение и не "
10233
10750
"смогут вносить изменения."
10238
10755
"the owner belongs to. The super user \"root\" has the ability to access any "
10239
10756
"file on the system."
10240
10757
msgstr ""
10241
 
"Каждый файл принадлежит определённому пользователю, а также связан с "
10242
 
"группой, в которую входит пользователь-владелец. Суперпользователь «root» "
10243
 
"имеет доступ ко всем файлам в системе."
 
10758
"Каждый файл принадлежит определённому пользователю, а также связан с группой, "
 
10759
"в которую входит пользователь-владелец. Суперпользователь «root» имеет доступ "
 
10760
"ко всем файлам в системе."
10244
10761
 
10245
10762
#: C/gosnautilus.xml:2145(para)
10246
10763
msgid "You can set permissions for three categories of users:"
10247
10764
msgstr "Вы можете установить права для трёх категорий пользователей:"
10248
10765
 
10249
 
#: C/gosnautilus.xml:2147(term) C/gosnautilus.xml:3686(guilabel) C/gosnautilus.xml:3879(guilabel)
 
10766
#: C/gosnautilus.xml:2147(term) C/gosnautilus.xml:3755(guilabel)
 
10767
#: C/gosnautilus.xml:3948(guilabel)
10250
10768
msgid "Owner"
10251
10769
msgstr "Владелец"
10252
10770
 
10254
10772
msgid "The user that created the file or folder."
10255
10773
msgstr "Пользователь, который создал файл или папку."
10256
10774
 
10257
 
#: C/gosnautilus.xml:2152(term) C/gosnautilus.xml:3697(guilabel) C/gosnautilus.xml:3846(guilabel)
 
10775
#: C/gosnautilus.xml:2152(term) C/gosnautilus.xml:3766(guilabel)
 
10776
#: C/gosnautilus.xml:3915(guilabel)
10258
10777
msgid "Group"
10259
10778
msgstr "Группа"
10260
10779
 
10316
10835
 
10317
10836
#: C/gosnautilus.xml:2186(para)
10318
10837
msgid ""
10319
 
"For more on changing the permissions for a file or folder, see <xref "
10320
 
"linkend=\"nautilus-permissions\"/>."
 
10838
"For more on changing the permissions for a file or folder, see <xref linkend="
 
10839
"\"nautilus-permissions\"/>."
10321
10840
msgstr ""
10322
 
"Подробнее об изменении прав доступа к файлам и папкам смотрите <xref "
10323
 
"linkend=\"nautilus-permissions\"/>."
 
10841
"Подробнее об изменении прав доступа к файлам и папкам смотрите <xref linkend="
 
10842
"\"nautilus-permissions\"/>."
10324
10843
 
10325
10844
#: C/gosnautilus.xml:2190(title)
10326
10845
msgid "Changing Permissions"
10350
10869
msgid "Select the file that you want to change."
10351
10870
msgstr "Выделите файл, который хотите изменить."
10352
10871
 
10353
 
#: C/gosnautilus.xml:2211(para) C/gosnautilus.xml:2254(para) C/gosnautilus.xml:2326(para) C/gosnautilus.xml:2746(para)
 
10872
#: C/gosnautilus.xml:2211(para) C/gosnautilus.xml:2254(para)
 
10873
#: C/gosnautilus.xml:2326(para) C/gosnautilus.xml:2746(para)
10354
10874
msgid ""
10355
 
"Choose "
10356
 
"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</guimenuitem></men"
10357
 
"uchoice>. The <link linkend=\"nautilus-properties\">properties window</link> "
10358
 
"for the item is displayed."
 
10875
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</"
 
10876
"guimenuitem></menuchoice>. The <link linkend=\"nautilus-properties"
 
10877
"\">properties window</link> for the item is displayed."
10359
10878
msgstr ""
10360
 
"Выберите "
10361
 
"<menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Свойства</guimenuitem></menuc"
10362
 
"hoice>. Появится <link linkend=\"nautilus-properties\">окно свойств</link> "
10363
 
"выбранного объекта."
 
10879
"Выберите <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Свойства</"
 
10880
"guimenuitem></menuchoice>. Появится <link linkend=\"nautilus-properties"
 
10881
"\">окно свойств</link> выбранного объекта."
10364
10882
 
10365
10883
#: C/gosnautilus.xml:2214(para) C/gosnautilus.xml:2257(para)
10366
10884
msgid "Click on the <guilabel>Permissions</guilabel> tab."
10368
10886
 
10369
10887
#: C/gosnautilus.xml:2217(para)
10370
10888
msgid ""
10371
 
"To change the file's group, choose from the groups the user belongs to in "
10372
 
"the drop-down selector."
 
10889
"To change the file's group, choose from the groups the user belongs to in the "
 
10890
"drop-down selector."
10373
10891
msgstr ""
10374
10892
"Чтобы изменить группу файла, выберите одну из групп, к которым принадлежит "
10375
10893
"пользователь, из выпадающего списка."
10382
10900
"Для каждой из трёх категорий — владелец, группа и все остальные пользователи "
10383
10901
"— выберите нужные права для файла из числа следующих:"
10384
10902
 
10385
 
#: C/gosnautilus.xml:2222(term) C/gosnautilus.xml:2265(term) C/gosnautilus.xml:3742(guilabel)
 
10903
#: C/gosnautilus.xml:2222(term) C/gosnautilus.xml:2265(term)
 
10904
#: C/gosnautilus.xml:3811(guilabel)
10386
10905
msgid "None"
10387
10906
msgstr "Нет"
10388
10907
 
10389
10908
#: C/gosnautilus.xml:2224(para)
10390
 
msgid ""
10391
 
"No access to the file is possible. (You can't set this for the owner.)"
 
10909
msgid "No access to the file is possible. (You can't set this for the owner.)"
10392
10910
msgstr "Нет доступа к файлу. (Этот режим нельзя установить для владельца.)"
10393
10911
 
10394
10912
#: C/gosnautilus.xml:2227(term)
10396
10914
msgstr "Только чтение"
10397
10915
 
10398
10916
#: C/gosnautilus.xml:2229(para)
10399
 
msgid ""
10400
 
"The users can open a file to see its contents, but not make any changes."
 
10917
msgid "The users can open a file to see its contents, but not make any changes."
10401
10918
msgstr ""
10402
 
"Пользователи могут открыть файл и увидеть его содержимое, но не могут "
10403
 
"вносить изменения."
 
10919
"Пользователи могут открыть файл и увидеть его содержимое, но не могут вносить "
 
10920
"изменения."
10404
10921
 
10405
10922
#: C/gosnautilus.xml:2232(term)
10406
10923
msgid "Read and write"
10408
10925
 
10409
10926
#: C/gosnautilus.xml:2234(para)
10410
10927
msgid "Normal access to a file is possible: it can be opened and saved."
10411
 
msgstr ""
10412
 
"Возможен нормальный доступ к файлу — его можно открывать и сохранять."
 
10928
msgstr "Возможен нормальный доступ к файлу — его можно открывать и сохранять."
10413
10929
 
10414
10930
#: C/gosnautilus.xml:2240(para)
10415
10931
msgid ""
10416
10932
"To allow a file to be run as a program, select <guilabel>Execute</guilabel>"
10417
10933
msgstr ""
10418
 
"Чтобы разрешить запуск файла как программы, выберите "
10419
 
"<guilabel>Выполнение</guilabel>"
 
10934
"Чтобы разрешить запуск файла как программы, выберите <guilabel>Выполнение</"
 
10935
"guilabel>"
10420
10936
 
10421
10937
#: C/gosnautilus.xml:2246(title)
10422
10938
msgid "Changing Permissions for a Folder"
10447
10963
"— выберите нужные права для папки из числа следующих:"
10448
10964
 
10449
10965
#: C/gosnautilus.xml:2267(para)
10450
 
msgid ""
10451
 
"No access to the folder is possible. (You can't set this for the owner.)"
 
10966
msgid "No access to the folder is possible. (You can't set this for the owner.)"
10452
10967
msgstr "Нет доступа к папке. (Этот режим нельзя установить для владельца.)"
10453
10968
 
10454
10969
#: C/gosnautilus.xml:2270(term)
10458
10973
#: C/gosnautilus.xml:2272(para)
10459
10974
msgid "The users can see the items in the folder, but not open any of them."
10460
10975
msgstr ""
10461
 
"Пользователи могут видеть объекты, находящиеся в папке, но не могут "
10462
 
"открывать их."
 
10976
"Пользователи могут видеть объекты, находящиеся в папке, но не могут открывать "
 
10977
"их."
10463
10978
 
10464
10979
#: C/gosnautilus.xml:2275(term)
10465
10980
msgid "Access files"
10492
11007
"and click on <guibutton>Apply permissions to enclosed files</guibutton>."
10493
11008
msgstr ""
10494
11009
"Чтобы установить права на все объекты, содержащиеся в папке, установите "
10495
 
"свойства <guilabel>Доступ к файлу</guilabel> и "
10496
 
"<guilabel>Выполнение</guilabel> и нажмите <guibutton>Распространить права на "
10497
 
"вложенные файлы</guibutton>."
 
11010
"свойства <guilabel>Доступ к файлу</guilabel> и <guilabel>Выполнение</"
 
11011
"guilabel> и нажмите <guibutton>Распространить права на вложенные файлы</"
 
11012
"guibutton>."
10498
11013
 
10499
11014
#: C/gosnautilus.xml:2295(title)
10500
11015
msgid "Adding Notes to Files and Folders"
10538
11053
 
10539
11054
#: C/gosnautilus.xml:2329(para)
10540
11055
msgid ""
10541
 
"Click on the <guilabel>Notes</guilabel> tab. In the "
10542
 
"<guilabel>Notes</guilabel> tabbed section, type the note."
 
11056
"Click on the <guilabel>Notes</guilabel> tab. In the <guilabel>Notes</"
 
11057
"guilabel> tabbed section, type the note."
10543
11058
msgstr ""
10544
11059
"Щёлкните на вкладке <guilabel>Заметки</guilabel>. В разделе "
10545
11060
"<guilabel>Заметки</guilabel> введите заметку."
10554
11069
 
10555
11070
#: C/gosnautilus.xml:2336(para)
10556
11071
msgid ""
10557
 
"<indexterm><primary>notes</primary><secondary>deleting</secondary></indexterm"
10558
 
"><indexterm><primary>file "
10559
 
"manager</primary><secondary>notes</secondary><tertiary>deleting</tertiary></i"
10560
 
"ndexterm>To delete a note, delete the note text from the "
10561
 
"<guilabel>Notes</guilabel> tabbed section."
 
11072
"<indexterm><primary>notes</primary><secondary>deleting</secondary></"
 
11073
"indexterm><indexterm><primary>file manager</primary><secondary>notes</"
 
11074
"secondary><tertiary>deleting</tertiary></indexterm>To delete a note, delete "
 
11075
"the note text from the <guilabel>Notes</guilabel> tabbed section."
10562
11076
msgstr ""
10563
 
"<indexterm><primary>заметки</primary><secondary>удаление</secondary></indexte"
10564
 
"rm><indexterm><primary>файловый "
10565
 
"менеджер</primary><secondary>заметки</secondary><tertiary>удаление</tertiary>"
10566
 
"</indexterm>Чтобы удалить заметку, удалите её текст из раздела "
10567
 
"<guilabel>Заметки</guilabel>."
 
11077
"<indexterm><primary>заметки</primary><secondary>удаление</secondary></"
 
11078
"indexterm><indexterm><primary>файловый менеджер</primary><secondary>заметки</"
 
11079
"secondary><tertiary>удаление</tertiary></indexterm>Чтобы удалить заметку, "
 
11080
"удалите её текст из раздела <guilabel>Заметки</guilabel>."
10568
11081
 
10569
11082
#: C/gosnautilus.xml:2339(title)
10570
11083
msgid "To Add a Note Using Notes in the Side Pane"
10580
11093
#: C/gosnautilus.xml:2347(para)
10581
11094
msgid ""
10582
11095
"Choose <guilabel>Notes</guilabel> from the drop-down list at the top of the "
10583
 
"side pane. To display the side pane, choose "
10584
 
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Side "
10585
 
"Pane</guimenuitem></menuchoice>."
 
11096
"side pane. To display the side pane, choose <menuchoice><guimenu>View</"
 
11097
"guimenu><guimenuitem>Side Pane</guimenuitem></menuchoice>."
10586
11098
msgstr ""
10587
11099
"Из выпадающего списка в верхней части боковой панели выберите "
10588
11100
"<guilabel>Заметки</guilabel>. Чтобы показать боковую панель, выберите "
10589
 
"<menuchoice><guimenu>Вид</guimenu><guimenuitem>Боковая "
10590
 
"панель</guimenuitem></menuchoice>."
 
11101
"<menuchoice><guimenu>Вид</guimenu><guimenuitem>Боковая панель</guimenuitem></"
 
11102
"menuchoice>."
10591
11103
 
10592
11104
#: C/gosnautilus.xml:2351(para)
10593
11105
msgid ""
10594
11106
"Type the note in the side pane. A note emblem is added to the file or folder "
10595
 
"in the view pane, and a note icon is added to the side pane. You can click "
10596
 
"on this icon to display the note."
 
11107
"in the view pane, and a note icon is added to the side pane. You can click on "
 
11108
"this icon to display the note."
10597
11109
msgstr ""
10598
11110
"Введите заметку в боковой панели. В панели просмотра к файлу или папке "
10599
11111
"добавляется эмблема заметки, а к боковой панели добавляется значок заметки. "
10601
11113
 
10602
11114
#: C/gosnautilus.xml:2356(para)
10603
11115
msgid ""
10604
 
"To delete a note, delete the note text from <guilabel>Notes</guilabel> in "
10605
 
"the side pane."
 
11116
"To delete a note, delete the note text from <guilabel>Notes</guilabel> in the "
 
11117
"side pane."
10606
11118
msgstr ""
10607
 
"Чтобы удалить заметку, удалите её текст из боковой панели "
10608
 
"<guilabel>Заметки</guilabel>."
 
11119
"Чтобы удалить заметку, удалите её текст из боковой панели <guilabel>Заметки</"
 
11120
"guilabel>."
10609
11121
 
10610
11122
#: C/gosnautilus.xml:2361(title)
10611
11123
msgid "Using Bookmarks For Your Favorite Locations"
10639
11151
 
10640
11152
#: C/gosnautilus.xml:2373(para)
10641
11153
msgid ""
10642
 
"The <guimenu>Bookmarks</guimenu> menu in a "
10643
 
"<application>Nautilus</application> browser window."
 
11154
"The <guimenu>Bookmarks</guimenu> menu in a <application>Nautilus</"
 
11155
"application> browser window."
10644
11156
msgstr ""
10645
 
"Меню <guimenu>Закладки</guimenu> в окне обозревателя "
10646
 
"<application>Nautilus</application>."
 
11157
"Меню <guimenu>Закладки</guimenu> в окне обозревателя <application>Nautilus</"
 
11158
"application>."
10647
11159
 
10648
11160
#: C/gosnautilus.xml:2374(para)
10649
11161
msgid ""
10650
 
"The side pane in the <link linkend=\"filechooser-open\"><guilabel>Open "
10651
 
"File</guilabel> dialog</link>. This allows you to quickly open a file that "
10652
 
"is in one of your bookmarked locations."
 
11162
"The side pane in the <link linkend=\"filechooser-open\"><guilabel>Open File</"
 
11163
"guilabel> dialog</link>. This allows you to quickly open a file that is in "
 
11164
"one of your bookmarked locations."
10653
11165
msgstr ""
10654
11166
"Боковая панель в <link linkend=\"filechooser-open\">диалоговом окне "
10655
11167
"<guilabel>Открыть файл</guilabel></link>. Это позволяет вам быстро открывать "
10657
11169
 
10658
11170
#: C/gosnautilus.xml:2375(para)
10659
11171
msgid ""
10660
 
"The list of commonly used locations in the <link linkend=\"filechooser-"
10661
 
"save\"><guilabel>Save File</guilabel> dialog</link>. This allows you to "
10662
 
"quickly save a file to a location you have in your bookmarks."
 
11172
"The list of commonly used locations in the <link linkend=\"filechooser-save"
 
11173
"\"><guilabel>Save File</guilabel> dialog</link>. This allows you to quickly "
 
11174
"save a file to a location you have in your bookmarks."
10663
11175
msgstr ""
10664
 
"Перечень часто используемых мест в <link linkend=\"filechooser-"
10665
 
"save\">диалоговом окне <guilabel>Сохранить файл</guilabel></link>. Это "
10666
 
"позволяет вам быстро сохранять файлы в тех местах, на которые у вас есть "
10667
 
"закладки."
 
11176
"Перечень часто используемых мест в <link linkend=\"filechooser-save"
 
11177
"\">диалоговом окне <guilabel>Сохранить файл</guilabel></link>. Это позволяет "
 
11178
"вам быстро сохранять файлы в тех местах, на которые у вас есть закладки."
10668
11179
 
10669
11180
#: C/gosnautilus.xml:2378(para)
10670
 
msgid ""
10671
 
"To open an item that is in your bookmarks, choose the item from a menu."
 
11181
msgid "To open an item that is in your bookmarks, choose the item from a menu."
10672
11182
msgstr ""
10673
11183
"Чтобы открыть объект, который содержится в ваших закладках, выберите его из "
10674
11184
"меню."
10680
11190
#: C/gosnautilus.xml:2382(para)
10681
11191
msgid ""
10682
11192
"To add a bookmark, open the folder or location that you want to bookmark, "
10683
 
"then choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Add "
10684
 
"Bookmark</guimenuitem></menuchoice>."
 
11193
"then choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Add Bookmark</"
 
11194
"guimenuitem></menuchoice>."
10685
11195
msgstr ""
10686
11196
"Чтобы добавить закладку, откройте папку или место, которое хотите отметить, "
10687
11197
"затем выберите <menuchoice><guimenu>Переход</guimenu><guimenuitem>Добавить "
10689
11199
 
10690
11200
#: C/gosnautilus.xml:2383(para)
10691
11201
msgid ""
10692
 
"If you are using a <application>Nautilus</application> browser window, "
10693
 
"choose <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Add "
10694
 
"Bookmark</guimenuitem></menuchoice>."
 
11202
"If you are using a <application>Nautilus</application> browser window, choose "
 
11203
"<menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Add Bookmark</"
 
11204
"guimenuitem></menuchoice>."
10695
11205
msgstr ""
10696
11206
"Если вы используете <application>Nautilus</application> в режиме "
10697
 
"обозревателя, выберите "
10698
 
"<menuchoice><guimenu>Закладки</guimenu><guimenuitem>Добавить "
10699
 
"закладку</guimenuitem></menuchoice>."
 
11207
"обозревателя, выберите <menuchoice><guimenu>Закладки</"
 
11208
"guimenu><guimenuitem>Добавить закладку</guimenuitem></menuchoice>."
10700
11209
 
10701
11210
#: C/gosnautilus.xml:2386(title)
10702
11211
msgid "To Edit a Bookmark"
10708
11217
 
10709
11218
#: C/gosnautilus.xml:2390(para)
10710
11219
msgid ""
10711
 
"Choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Edit "
10712
 
"Bookmarks</guimenuitem></menuchoice>, or in a browser window, "
10713
 
"<menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Edit "
10714
 
"Bookmarks</guimenuitem></menuchoice>. An <guilabel>Edit Bookmarks</guilabel> "
10715
 
"dialog is displayed."
 
11220
"Choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Edit Bookmarks</"
 
11221
"guimenuitem></menuchoice>, or in a browser window, "
 
11222
"<menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Edit Bookmarks</"
 
11223
"guimenuitem></menuchoice>. An <guilabel>Edit Bookmarks</guilabel> dialog is "
 
11224
"displayed."
10716
11225
msgstr ""
10717
11226
"Выберите <menuchoice><guimenu>Переход</guimenu><guimenuitem>Изменить "
10718
11227
"закладки</guimenuitem></menuchoice> либо (в окне обозревателя) "
10719
 
"<menuchoice><guimenu>Закладки</guimenu><guimenuitem>Изменить "
10720
 
"закладки</guimenuitem></menuchoice>. Появится диалоговое окно "
10721
 
"<guilabel>Изменить закладки</guilabel>."
 
11228
"<menuchoice><guimenu>Закладки</guimenu><guimenuitem>Изменить закладки</"
 
11229
"guimenuitem></menuchoice>. Появится диалоговое окно <guilabel>Изменить "
 
11230
"закладки</guilabel>."
10722
11231
 
10723
11232
#: C/gosnautilus.xml:2394(para)
10724
11233
msgid ""
10725
 
"Select the bookmark on the left side of the <guilabel>Edit "
10726
 
"Bookmarks</guilabel> dialog. Edit the details for the bookmark on the right "
10727
 
"side of the <guilabel>Edit Bookmarks</guilabel> dialog, as follows:"
 
11234
"Select the bookmark on the left side of the <guilabel>Edit Bookmarks</"
 
11235
"guilabel> dialog. Edit the details for the bookmark on the right side of the "
 
11236
"<guilabel>Edit Bookmarks</guilabel> dialog, as follows:"
10728
11237
msgstr ""
10729
 
"Выделите закладку в левой части диалогового окна <guilabel>Изменить "
10730
 
"закладки</guilabel>. Измените свойства закладки в правой части диалогового "
10731
 
"окна следующим образом:"
 
11238
"Выделите закладку в левой части диалогового окна <guilabel>Изменить закладки</"
 
11239
"guilabel>. Измените свойства закладки в правой части диалогового окна "
 
11240
"следующим образом:"
10732
11241
 
10733
11242
#: C/gosnautilus.xml:2419(para)
10734
11243
msgid ""
10768
11277
"remove the wrong file."
10769
11278
msgstr ""
10770
11279
"Корзина — это особая папка, в которой содержатся файлы, которые вы больше не "
10771
 
"хотите хранить. Файлы в корзине не удаляются окончательно до тех пор, пока "
10772
 
"вы не очистите корзину. Этот двухступенчатый процесс предназначен на тот "
10773
 
"случай, если вы передумаете об удалении, или случайно удалите нужный файл."
 
11280
"хотите хранить. Файлы в корзине не удаляются окончательно до тех пор, пока вы "
 
11281
"не очистите корзину. Этот двухступенчатый процесс предназначен на тот случай, "
 
11282
"если вы передумаете об удалении, или случайно удалите нужный файл."
10774
11283
 
10775
11284
#: C/gosnautilus.xml:2466(para)
10776
11285
msgid "You can move the following items to <guilabel>Trash</guilabel>:"
10787
11296
#: C/gosnautilus.xml:2478(para)
10788
11297
msgid ""
10789
11298
"If you need to retrieve a file from <guilabel>Trash</guilabel>, you can "
10790
 
"display <guilabel>Trash</guilabel> and move the file out of "
10791
 
"<guilabel>Trash</guilabel>. When you empty <guilabel>Trash</guilabel>, you "
10792
 
"delete the contents of <guilabel>Trash</guilabel> permanently."
 
11299
"display <guilabel>Trash</guilabel> and move the file out of <guilabel>Trash</"
 
11300
"guilabel>. When you empty <guilabel>Trash</guilabel>, you delete the contents "
 
11301
"of <guilabel>Trash</guilabel> permanently."
10793
11302
msgstr ""
10794
 
"Чтобы извлечь файл из <guilabel>корзины</guilabel>, откройте её и "
10795
 
"переместите из неё нужный файл. При очистке <guilabel>корзины</guilabel> её "
10796
 
"содержимое удаляется навсегда."
 
11303
"Чтобы извлечь файл из <guilabel>корзины</guilabel>, откройте её и переместите "
 
11304
"из неё нужный файл. При очистке <guilabel>корзины</guilabel> её содержимое "
 
11305
"удаляется навсегда."
10797
11306
 
10798
11307
#: C/gosnautilus.xml:2482(title)
10799
11308
msgid "To Display Trash"
10813
11322
 
10814
11323
#: C/gosnautilus.xml:2492(para)
10815
11324
msgid ""
10816
 
"Choose "
10817
 
"<menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Trash</guimenuitem></menuchoice"
10818
 
">. The contents of <guilabel>Trash</guilabel> are displayed in the window."
 
11325
"Choose <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Trash</guimenuitem></"
 
11326
"menuchoice>. The contents of <guilabel>Trash</guilabel> are displayed in the "
 
11327
"window."
10819
11328
msgstr ""
10820
 
"Выберите "
10821
 
"<menuchoice><guimenu>Переход</guimenu><guimenuitem>Корзина</guimenuitem></men"
10822
 
"uchoice>. В окне будет отображено содержимое <guilabel>корзины</guilabel>."
 
11329
"Выберите <menuchoice><guimenu>Переход</guimenu><guimenuitem>Корзина</"
 
11330
"guimenuitem></menuchoice>. В окне будет отображено содержимое "
 
11331
"<guilabel>корзины</guilabel>."
10823
11332
 
10824
11333
#: C/gosnautilus.xml:2496(para)
10825
11334
msgid "From a spatial window"
10827
11336
 
10828
11337
#: C/gosnautilus.xml:2497(para)
10829
11338
msgid ""
10830
 
"Choose "
10831
 
"<menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Trash</guimenuitem></menuch"
10832
 
"oice>. The contents of <guilabel>Trash</guilabel> are displayed in the "
 
11339
"Choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Trash</guimenuitem></"
 
11340
"menuchoice>. The contents of <guilabel>Trash</guilabel> are displayed in the "
10833
11341
"window."
10834
11342
msgstr ""
10835
 
"Выберите "
10836
 
"<menuchoice><guimenu>Места</guimenu><guimenuitem>Корзина</guimenuitem></menuc"
10837
 
"hoice>. В окне будет отображено содержимое <guilabel>корзины</guilabel>."
 
11343
"Выберите <menuchoice><guimenu>Места</guimenu><guimenuitem>Корзина</"
 
11344
"guimenuitem></menuchoice>. В окне будет отображено содержимое "
 
11345
"<guilabel>корзины</guilabel>."
10838
11346
 
10839
11347
#: C/gosnautilus.xml:2501(para) C/gosnautilus.xml:2521(para)
10840
11348
msgid "From the desktop"
10863
11371
 
10864
11372
#: C/gosnautilus.xml:2517(para)
10865
11373
msgid ""
10866
 
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Empty "
10867
 
"Trash</guimenuitem></menuchoice>."
 
11374
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Empty Trash</"
 
11375
"guimenuitem></menuchoice>."
10868
11376
msgstr ""
10869
 
"Выберите <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Очистить "
10870
 
"корзину</guimenuitem></menuchoice>."
 
11377
"Выберите <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Очистить корзину</"
 
11378
"guimenuitem></menuchoice>."
10871
11379
 
10872
11380
#: C/gosnautilus.xml:2522(para)
10873
11381
msgid ""
10882
11390
"When you empty trash, you destroy all files in the trash. Be sure that the "
10883
11391
"trash only contains files you no longer need."
10884
11392
msgstr ""
10885
 
"При очищении корзины все находящиеся в ней файлы уничтожаются. Убедитесь, "
10886
 
"что в корзине находятся только те файлы, которые вам больше не нужны."
 
11393
"При очищении корзины все находящиеся в ней файлы уничтожаются. Убедитесь, что "
 
11394
"в корзине находятся только те файлы, которые вам больше не нужны."
10887
11395
 
10888
11396
#: C/gosnautilus.xml:2533(title)
10889
11397
msgid "Hidden Files"
10930
11438
#: C/gosnautilus.xml:2545(para)
10931
11439
msgid ""
10932
11440
"You may hide or show hidden files in a particular folder by selecting "
10933
 
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Hidden "
10934
 
"Files</guimenuitem></menuchoice>."
 
11441
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Hidden Files</"
 
11442
"guimenuitem></menuchoice>."
10935
11443
msgstr ""
10936
11444
"Вы можете скрыть или показать скрытые файлы в отдельной папке, выбрав "
10937
 
"<menuchoice><guimenu>Вид</guimenu><guimenuitem>Показывать скрытые "
10938
 
"файлы</guimenuitem></menuchoice>."
 
11445
"<menuchoice><guimenu>Вид</guimenu><guimenuitem>Показывать скрытые файлы</"
 
11446
"guimenuitem></menuchoice>."
10939
11447
 
10940
11448
#: C/gosnautilus.xml:2547(para)
10941
11449
msgid ""
10956
11464
#: C/gosnautilus.xml:2555(para)
10957
11465
msgid ""
10958
11466
"To hide a file or folder in <application>Nautilus</application>, either "
10959
 
"rename the file so its name begins with the period (.) character, or create "
10960
 
"a text file named <filename>.hidden</filename> in the same folder, and add "
10961
 
"its name to it, as in the example below:"
 
11467
"rename the file so its name begins with the period (.) character, or create a "
 
11468
"text file named <filename>.hidden</filename> in the same folder, and add its "
 
11469
"name to it, as in the example below:"
10962
11470
msgstr ""
10963
11471
"Чтобы скрыть файл или папку в <application>Nautilus</application>, "
10964
11472
"переименуйте их таким образом, чтобы имя начиналось с точки (.). Также можно "
10965
 
"создать в той же папке текстовый файл под названием "
10966
 
"<filename>.hidden</filename> и добавить в него соответствующее имя, например:"
 
11473
"создать в той же папке текстовый файл под названием <filename>.hidden</"
 
11474
"filename> и добавить в него соответствующее имя, например:"
10967
11475
 
10968
11476
#: C/gosnautilus.xml:2556(programlisting)
10969
11477
#, no-wrap
10977
11485
#: C/gosnautilus.xml:2558(para)
10978
11486
msgid ""
10979
11487
"You may need to refresh the relevant <application>Nautilus</application> "
10980
 
"window to see the change: press "
10981
 
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>R</keycap></keycombo>."
 
11488
"window to see the change: press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>R</"
 
11489
"keycap></keycombo>."
10982
11490
msgstr ""
10983
 
"Вам может потребоваться обновить соответствующее окно "
10984
 
"<application>Nautilus</application>, чтобы увидеть изменения: нажмите "
10985
 
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>R</keycap></keycombo>."
 
11491
"Вам может потребоваться обновить соответствующее окно <application>Nautilus</"
 
11492
"application>, чтобы увидеть изменения: нажмите <keycombo><keycap>Ctrl</"
 
11493
"keycap><keycap>R</keycap></keycombo>."
10986
11494
 
10987
11495
#: C/gosnautilus.xml:2565(title)
10988
11496
msgid "Item Properties"
11022
11530
"Change the UNIX file permissions for an item: see <xref linkend=\"nautilus-"
11023
11531
"permissions\"/>."
11024
11532
msgstr ""
11025
 
"Изменять файловые права UNIX на доступ к объекту: смотрите <xref "
11026
 
"linkend=\"nautilus-permissions\"/>."
 
11533
"Изменять файловые права UNIX на доступ к объекту: смотрите <xref linkend="
 
11534
"\"nautilus-permissions\"/>."
11027
11535
 
11028
11536
#: C/gosnautilus.xml:2582(para)
11029
11537
msgid ""
11030
 
"Choose which application is used to open an item, and others of the same "
11031
 
"type."
 
11538
"Choose which application is used to open an item, and others of the same type."
11032
11539
msgstr ""
11033
11540
"Выбирать, с помощью какого приложения следует открывать данный объект и "
11034
11541
"другие объекты того же типа."
11044
11551
 
11045
11552
#: C/gosnautilus.xml:2587(para)
11046
11553
msgid ""
11047
 
"Select the item whose properties you want to examine or change. If you "
11048
 
"select more than one item, the properties window will show the properties "
11049
 
"that are in common to all items."
 
11554
"Select the item whose properties you want to examine or change. If you select "
 
11555
"more than one item, the properties window will show the properties that are "
 
11556
"in common to all items."
11050
11557
msgstr ""
11051
11558
"Выделите объект, свойства которого вы хотите просмотреть или изменить. Если "
11052
11559
"вы выделите более одного объекта, в окне свойств будут показаны те свойства, "
11058
11565
 
11059
11566
#: C/gosnautilus.xml:2593(para)
11060
11567
msgid ""
11061
 
"Right-click on the selected item and choose "
11062
 
"<guimenuitem>Properties</guimenuitem>."
 
11568
"Right-click on the selected item and choose <guimenuitem>Properties</"
 
11569
"guimenuitem>."
11063
11570
msgstr ""
11064
11571
"Щёлкните правой кнопкой мыши на выделенном объекте и выберите "
11065
11572
"<guimenuitem>Свойства</guimenuitem>."
11066
11573
 
11067
11574
#: C/gosnautilus.xml:2594(para)
11068
 
msgid ""
11069
 
"Press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Return</keycap></keycombo>."
 
11575
msgid "Press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Return</keycap></keycombo>."
11070
11576
msgstr ""
11071
11577
"Нажмите <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Enter</keycap></keycombo>."
11072
11578
 
11089
11595
"Файловый менеджер <application>Nautilus</application> позволяет вам изменять "
11090
11596
"внешний вид ваших файлов и папок несколькими способами. Вы можете настроить "
11091
11597
"вид файлов и папок, прикрепляя к ним эмблемы и фон. Вы также можете изменить "
11092
 
"формат, в котором <application>Nautilus</application> отображает эти "
11093
 
"объекты. В следующих разделах описано, как это сделать."
 
11598
"формат, в котором <application>Nautilus</application> отображает эти объекты. "
 
11599
"В следующих разделах описано, как это сделать."
11094
11600
 
11095
11601
#: C/gosnautilus.xml:2615(title)
11096
11602
msgid "Icons and Emblems"
11097
11603
msgstr "Значки и эмблемы"
11098
11604
 
11099
 
#: C/gosnautilus.xml:2618(secondary) C/gosnautilus.xml:2736(secondary) C/gosnautilus.xml:3603(secondary)
 
11605
#: C/gosnautilus.xml:2618(secondary) C/gosnautilus.xml:2736(secondary)
 
11606
#: C/gosnautilus.xml:3672(secondary)
11100
11607
msgid "icons"
11101
11608
msgstr "значки"
11102
11609
 
11103
 
#: C/gosnautilus.xml:2623(secondary) C/gosnautilus.xml:2624(see) C/gosnautilus.xml:2627(primary) C/gosnautilus.xml:2772(primary) C/gosnautilus.xml:2776(primary) C/gosnautilus.xml:2804(primary)
 
11610
#: C/gosnautilus.xml:2623(secondary) C/gosnautilus.xml:2624(see)
 
11611
#: C/gosnautilus.xml:2627(primary) C/gosnautilus.xml:2772(primary)
 
11612
#: C/gosnautilus.xml:2776(primary) C/gosnautilus.xml:2804(primary)
11104
11613
msgid "emblems"
11105
11614
msgstr "эмблемы"
11106
11615
 
11109
11618
"The file manager displays your files and folders as icons. Depending on the "
11110
11619
"type of the file the icon may be a image representative of the file type, a "
11111
11620
"small thumbnail or preview showing the files contents. You can also add "
11112
 
"emblems to your file and folder icons. Such emblems appear in addition to "
11113
 
"the file icon and provide another means to manage your files. For example "
11114
 
"you can mark a file as important by adding an <guilabel>Important</guilabel> "
11115
 
"emblem to it, creating the following visual effect:"
 
11621
"emblems to your file and folder icons. Such emblems appear in addition to the "
 
11622
"file icon and provide another means to manage your files. For example you can "
 
11623
"mark a file as important by adding an <guilabel>Important</guilabel> emblem "
 
11624
"to it, creating the following visual effect:"
11116
11625
msgstr ""
11117
11626
"Файловый менеджер представляет ваши файлы и папки в виде значков. В "
11118
11627
"зависимости от типа файла его значок может быть обозначением его типа или "
11129
11638
#: C/gosnautilus.xml:2642(para)
11130
11639
msgid ""
11131
11640
"Notice how the file on the left is distinguished from the file on the right "
11132
 
"by the addition of the <guilabel>Important (!)</guilabel> emblem to its "
11133
 
"icon. See <xref linkend=\"nautilus-emblems\"/> for more on adding emblems."
 
11641
"by the addition of the <guilabel>Important (!)</guilabel> emblem to its icon. "
 
11642
"See <xref linkend=\"nautilus-emblems\"/> for more on adding emblems."
11134
11643
msgstr ""
11135
 
"Обратите внимание, как файл слева отличается от файла справа наличием "
11136
 
"эмблемы <guilabel>Важный (!)</guilabel> на значке. Подробнее о добавлении "
11137
 
"эмблем смотрите <xref linkend=\"nautilus-emblems\"/>."
 
11644
"Обратите внимание, как файл слева отличается от файла справа наличием эмблемы "
 
11645
"<guilabel>Важный (!)</guilabel> на значке. Подробнее о добавлении эмблем "
 
11646
"смотрите <xref linkend=\"nautilus-emblems\"/>."
11138
11647
 
11139
11648
#: C/gosnautilus.xml:2643(para)
11140
11649
msgid ""
11149
11658
 
11150
11659
#: C/gosnautilus.xml:2649(para)
11151
11660
msgid ""
11152
 
"Items for which you have the following "
11153
 
"permissions:<indexterm><primary>permissions</primary><secondary>and "
11154
 
"emblems</secondary></indexterm>"
 
11661
"Items for which you have the following permissions:"
 
11662
"<indexterm><primary>permissions</primary><secondary>and emblems</secondary></"
 
11663
"indexterm>"
11155
11664
msgstr ""
11156
 
"объекты, на доступ к которым у вас есть следующие "
11157
 
"права:<indexterm><primary>права</primary><secondary>и "
11158
 
"эмблемы</secondary></indexterm>"
 
11665
"объекты, на доступ к которым у вас есть следующие права:"
 
11666
"<indexterm><primary>права</primary><secondary>и эмблемы</secondary></"
 
11667
"indexterm>"
11159
11668
 
11160
11669
#: C/gosnautilus.xml:2652(para) C/gosnautilus.xml:2725(para)
11161
11670
msgid "No read permission"
11179
11688
 
11180
11689
#: C/gosnautilus.xml:2690(para)
11181
11690
msgid ""
11182
 
"<indexterm><primary>symbolic links</primary><secondary>and "
11183
 
"emblems</secondary></indexterm>Symbolic link"
 
11691
"<indexterm><primary>symbolic links</primary><secondary>and emblems</"
 
11692
"secondary></indexterm>Symbolic link"
11184
11693
msgstr ""
11185
 
"<indexterm><primary>символьные ссылки</primary><secondary>и "
11186
 
"эмблемы</secondary></indexterm>Символьная ссылка"
 
11694
"<indexterm><primary>символьные ссылки</primary><secondary>и эмблемы</"
 
11695
"secondary></indexterm>Символьная ссылка"
11187
11696
 
11188
11697
#: C/gosnautilus.xml:2702(phrase)
11189
11698
msgid "No write permission emblem."
11216
11725
#: C/gosnautilus.xml:2749(para)
11217
11726
msgid ""
11218
11727
"On the <guilabel>Basic</guilabel> tabbed section, click on the current "
11219
 
"<guibutton>Icon</guibutton>. A <guilabel>Select custom icon</guilabel> "
11220
 
"dialog is displayed."
 
11728
"<guibutton>Icon</guibutton>. A <guilabel>Select custom icon</guilabel> dialog "
 
11729
"is displayed."
11221
11730
msgstr ""
11222
11731
"На вкладке <guilabel>Основные</guilabel> щёлкните на текущем "
11223
11732
"<guibutton>Значке</guibutton>. Появится диалоговое окно <guilabel>Выбрать "
11233
11742
 
11234
11743
#: C/gosnautilus.xml:2762(para)
11235
11744
msgid ""
11236
 
"To restore an icon from a custom icon to the default icon, Select the file "
11237
 
"or folder that you want to change, choose "
11238
 
"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</guimenuitem></men"
11239
 
"uchoice>. click on the <guibutton>Icon</guibutton> button, in the "
11240
 
"<guilabel>Select custom icon</guilabel> dialog click "
11241
 
"<guibutton>Revert</guibutton>."
 
11745
"To restore an icon from a custom icon to the default icon, Select the file or "
 
11746
"folder that you want to change, choose <menuchoice><guimenu>File</"
 
11747
"guimenu><guimenuitem>Properties</guimenuitem></menuchoice>. click on the "
 
11748
"<guibutton>Icon</guibutton> button, in the <guilabel>Select custom icon</"
 
11749
"guilabel> dialog click <guibutton>Revert</guibutton>."
11242
11750
msgstr ""
11243
11751
"Чтобы убрать изменённый значок и восстановить значок по умолчанию, выделите "
11244
11752
"файл или папку, которые вы хотите изменить, затем выберите "
11245
 
"<menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Свойства</guimenuitem></menuc"
11246
 
"hoice>. Щёлкните на кнопке <guibutton>Значок</guibutton> и в диалоговом окне "
11247
 
"<guilabel>Выбрать другой значок</guilabel> нажмите "
 
11753
"<menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Свойства</guimenuitem></"
 
11754
"menuchoice>. Щёлкните на кнопке <guibutton>Значок</guibutton> и в диалоговом "
 
11755
"окне <guilabel>Выбрать другой значок</guilabel> нажмите "
11248
11756
"<guibutton>Восстановить</guibutton>."
11249
11757
 
11250
11758
#: C/gosnautilus.xml:2768(title)
11273
11781
"The <link linkend=\"nautilus-properties\">properties window</link> for the "
11274
11782
"item is displayed."
11275
11783
msgstr ""
11276
 
"Щёлкните на объекте правой кнопкой мыши и выберите "
11277
 
"<guimenuitem>Свойства</guimenuitem>. Появится <link linkend=\"nautilus-"
11278
 
"properties\">окно свойств</link> объекта."
 
11784
"Щёлкните на объекте правой кнопкой мыши и выберите <guimenuitem>Свойства</"
 
11785
"guimenuitem>. Появится <link linkend=\"nautilus-properties\">окно свойств</"
 
11786
"link> объекта."
11279
11787
 
11280
11788
#: C/gosnautilus.xml:2789(para)
11281
11789
msgid ""
11310
11818
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Backgrounds and "
11311
11819
"Emblems</guimenuitem></menuchoice>."
11312
11820
msgstr ""
11313
 
"Выберите <menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Фон и "
11314
 
"эмблемы</guimenuitem></menuchoice>."
 
11821
"Выберите <menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Фон и эмблемы</"
 
11822
"guimenuitem></menuchoice>."
11315
11823
 
11316
11824
#: C/gosnautilus.xml:2813(para)
11317
11825
msgid ""
11324
11832
"<guilabel>Создать новую эмблему</guilabel>."
11325
11833
 
11326
11834
#: C/gosnautilus.xml:2818(para)
11327
 
msgid ""
11328
 
"Type a name for the emblem in the <guilabel>Keyword</guilabel> text box."
 
11835
msgid "Type a name for the emblem in the <guilabel>Keyword</guilabel> text box."
11329
11836
msgstr "Введите имя для эмблемы в поле <guilabel>Ключевое слово</guilabel>."
11330
11837
 
11331
11838
#: C/gosnautilus.xml:2822(para)
11335
11842
"<guibutton>OK</guibutton>."
11336
11843
msgstr ""
11337
11844
"Нажмите кнопку <guilabel>Изображение</guilabel>. Появится диалоговое окно; "
11338
 
"нажмите кнопку <guibutton>Просмотреть</guibutton>. Выберите эмблему и "
11339
 
"нажмите <guibutton>OK</guibutton>."
 
11845
"нажмите кнопку <guibutton>Просмотреть</guibutton>. Выберите эмблему и нажмите "
 
11846
"<guibutton>OK</guibutton>."
11340
11847
 
11341
11848
#: C/gosnautilus.xml:2827(para)
11342
11849
msgid ""
11343
 
"Click <guibutton>OK</guibutton> on the <guilabel>Create a New "
11344
 
"Emblem</guilabel> dialog."
 
11850
"Click <guibutton>OK</guibutton> on the <guilabel>Create a New Emblem</"
 
11851
"guilabel> dialog."
11345
11852
msgstr ""
11346
11853
"Нажмите <guibutton>OK</guibutton> в диалоговом окне <guilabel>Создать новую "
11347
11854
"эмблему</guilabel>."
11350
11857
msgid "Changing Backgrounds"
11351
11858
msgstr "Изменение фона"
11352
11859
 
11353
 
#: C/gosnautilus.xml:2840(secondary)
 
11860
#: C/gosnautilus.xml:2838(secondary)
11354
11861
msgid "changing backgrounds"
11355
11862
msgstr "изменение фона"
11356
11863
 
11357
 
#: C/gosnautilus.xml:2843(primary) C/goscustdesk.xml:547(primary)
 
11864
#: C/gosnautilus.xml:2841(primary) C/gosnautilus.xml:2887(primary)
 
11865
#: C/gosnautilus.xml:2897(primary) C/goscustdesk.xml:922(primary)
11358
11866
msgid "backgrounds"
11359
11867
msgstr "фоновые рисунки"
11360
11868
 
11361
 
#: C/gosnautilus.xml:2844(secondary)
 
11869
#: C/gosnautilus.xml:2842(secondary)
11362
11870
msgid "changing screen component"
11363
11871
msgstr "изменение составной части экрана"
11364
11872
 
11365
 
#: C/gosnautilus.xml:2846(para)
11366
 
msgid ""
11367
 
"The file manager includes background patterns and emblems that you can use "
11368
 
"to change the appearance of your folders. Background patterns and emblems "
11369
 
"can also be used on the desktop, on folders and certain side panes in the "
11370
 
"file browser, and on panels."
11371
 
msgstr ""
11372
 
 
11373
 
#: C/gosnautilus.xml:2850(para)
11374
 
msgid ""
11375
 
"To change the background of a window, pane, or panel, perform the following "
11376
 
"steps:"
11377
 
msgstr ""
11378
 
 
11379
 
#: C/gosnautilus.xml:2854(para)
 
11873
#: C/gosnautilus.xml:2844(para)
 
11874
msgid ""
 
11875
"The file manager includes backgrounds that you can use to change the look-and-"
 
11876
"feel of the following screen components:"
 
11877
msgstr ""
 
11878
"Файловый менеджер поставляется с фоновыми картинками, которые можно "
 
11879
"использовать для изменения внешнего вида следующих составных частей экрана:"
 
11880
 
 
11881
#: C/gosnautilus.xml:2852(para)
 
11882
msgid "Side pane and view pane of a file browser window"
 
11883
msgstr "боковая панель и панель просмотра в окне обозревателя"
 
11884
 
 
11885
#: C/gosnautilus.xml:2855(para)
 
11886
msgid "Spatial mode windows"
 
11887
msgstr "пространственные окна"
 
11888
 
 
11889
#: C/gosnautilus.xml:2861(para)
 
11890
msgid ""
 
11891
"To change the background of a screen component perform the following steps:"
 
11892
msgstr ""
 
11893
"Чтобы изменить фон составной части экрана, выполните следующие действия:"
 
11894
 
 
11895
#: C/gosnautilus.xml:2865(para)
11380
11896
msgid ""
11381
11897
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Backgrounds and "
11382
 
"Emblems</guimenuitem></menuchoice> in any file manager window. The "
11383
 
"<guilabel>Backgrounds and Emblems</guilabel> dialog is displayed."
11384
 
msgstr ""
11385
 
 
11386
 
#: C/gosnautilus.xml:2858(para)
11387
 
msgid ""
11388
 
"Click the <guibutton>Patterns</guibutton> button or the "
11389
 
"<guibutton>Colors</guibutton> button to see a list of background patterns or "
11390
 
"background colors you can use."
11391
 
msgstr ""
11392
 
 
11393
 
#: C/gosnautilus.xml:2862(para)
11394
 
msgid ""
11395
 
"To change the background, drag a pattern or color to the desired window, "
11396
 
"pane, or panel. To reset the background, drag the <guilabel>Reset</guilabel> "
11397
 
"entry to the desired window, pane, or panel."
11398
 
msgstr ""
11399
 
 
11400
 
#: C/gosnautilus.xml:2868(para)
11401
 
msgid ""
11402
 
"You can set the background of all folders in the file manager by dragging a "
11403
 
"pattern or color with your right or middle mouse button. When you release "
11404
 
"the drag, you will see a popup menu with the option to set the pattern or "
11405
 
"color as the background for all folders."
11406
 
msgstr ""
11407
 
 
11408
 
#: C/gosnautilus.xml:2872(para)
11409
 
msgid ""
11410
 
"You can add a new pattern to the list by clicking the <guibutton>Add a New "
11411
 
"Pattern</guibutton> button when the patterns are selected. Locate an image "
11412
 
"file in the file chooser dialog and click <guibutton>Open</guibutton>. The "
11413
 
"image file will appear in the list of patterns you can use."
11414
 
msgstr ""
11415
 
 
11416
 
#: C/gosnautilus.xml:2876(para)
11417
 
msgid ""
11418
 
"You can add a new color to the list by clicking the <guibutton>Add a New "
11419
 
"Color</guibutton> button when the colors are selected. Select a color in the "
11420
 
"color chooser dialog and click <guibutton>OK</guibutton>. The color will "
11421
 
"appear in the list of colors you can use."
11422
 
msgstr ""
11423
 
 
11424
 
#: C/gosnautilus.xml:2886(title)
 
11898
"Emblems</guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>Backgrounds and Emblems</"
 
11899
"guilabel> dialog is displayed."
 
11900
msgstr ""
 
11901
"Выберите <menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Фон и эмблемы</"
 
11902
"guimenuitem></menuchoice>. Появится диалоговое окно <guilabel>Фон и эмблемы</"
 
11903
"guilabel>."
 
11904
 
 
11905
#: C/gosnautilus.xml:2869(para)
 
11906
msgid ""
 
11907
"To display a list of patterns that you can use on the background, click on "
 
11908
"the <guibutton>Patterns</guibutton> button. To display a list of the colors "
 
11909
"that you can use on the background, click on the <guibutton>Colors</"
 
11910
"guibutton> button."
 
11911
msgstr ""
 
11912
"Чтобы увидеть список орнаментов, которые можно использовать в качестве фона, "
 
11913
"нажмите кнопку <guibutton>Орнаменты</guibutton>. Чтобы увидеть список цветов, "
 
11914
"которые можно использовать в качестве фона, нажмите кнопку <guibutton>Цвета</"
 
11915
"guibutton>."
 
11916
 
 
11917
#: C/gosnautilus.xml:2874(para)
 
11918
msgid ""
 
11919
"To change the background to a pattern, drag the pattern to the screen "
 
11920
"component. To change the background to a color, drag the color to the screen "
 
11921
"component."
 
11922
msgstr ""
 
11923
"Чтобы установить орнамент в качестве фона, перетащите орнамент в нужную часть "
 
11924
"экрана. Чтобы установить цвет в качестве фона, перетащите цвет в нужную часть "
 
11925
"экрана."
 
11926
 
 
11927
#: C/gosnautilus.xml:2879(para)
 
11928
msgid "Click <guibutton>Close</guibutton> to close the dialog."
 
11929
msgstr "Нажмите <guibutton>Закрыть</guibutton>, чтобы закрыть диалоговое окно."
 
11930
 
 
11931
#: C/gosnautilus.xml:2882(para)
 
11932
msgid ""
 
11933
"To reset the background of the view pane or side pane to the default "
 
11934
"background, right-click on the background of the pane, then choose "
 
11935
"<guimenuitem>Use Default Background</guimenuitem>."
 
11936
msgstr ""
 
11937
"Чтобы вернуть стандартный фон панели просмотра, щёлкните правой кнопкой мыши "
 
11938
"на фоне панели, затем выберите <guimenuitem>Вернуть стандартный фон</"
 
11939
"guimenuitem>."
 
11940
 
 
11941
#: C/gosnautilus.xml:2885(title)
 
11942
msgid "To Add a Pattern"
 
11943
msgstr "Чтобы добавить орнамент"
 
11944
 
 
11945
#: C/gosnautilus.xml:2888(secondary)
 
11946
msgid "adding patterns"
 
11947
msgstr "добавление орнаментов"
 
11948
 
 
11949
#: C/gosnautilus.xml:2890(para)
 
11950
msgid ""
 
11951
"To add a pattern to the patterns that you can use on your screen components, "
 
11952
"choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Backgrounds and "
 
11953
"Emblems</guimenuitem></menuchoice>. Click on the <guibutton>Patterns</"
 
11954
"guibutton> button, then click on the <guibutton>Add a New Pattern</guibutton> "
 
11955
"button. A dialog is displayed. Use the dialog to find the new pattern. Click "
 
11956
"<guibutton>OK</guibutton> to add the new pattern to the <guilabel>Backgrounds "
 
11957
"and Emblems</guilabel> dialog."
 
11958
msgstr ""
 
11959
"Чтобы добавить орнамент в список орнаментов, которые можно использовать на "
 
11960
"составных частях экрана, выберите <menuchoice><guimenu>Правка</"
 
11961
"guimenu><guimenuitem>Фон и эмблемы</guimenuitem></menuchoice>. Нажмите кнопку "
 
11962
"<guibutton>Орнаменты</guibutton>, затем нажмите <guibutton>Добавить новый "
 
11963
"орнамент</guibutton>. Появится диалоговое окно; укажите в нём новый орнамент. "
 
11964
"Нажмите <guibutton>OK</guibutton>, чтобы добавить новый орнамент в диалоговое "
 
11965
"окно <guilabel>Фон и эмблемы</guilabel>."
 
11966
 
 
11967
#: C/gosnautilus.xml:2895(title)
 
11968
msgid "To Add a Color"
 
11969
msgstr "Чтобы добавить цвет"
 
11970
 
 
11971
#: C/gosnautilus.xml:2898(secondary)
 
11972
msgid "adding colors"
 
11973
msgstr "добавление цветов"
 
11974
 
 
11975
#: C/gosnautilus.xml:2900(para)
 
11976
msgid ""
 
11977
"To add a color to the colors that you can use on your screen components, "
 
11978
"choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Backgrounds and "
 
11979
"Emblems</guimenuitem></menuchoice>. Click on the <guibutton>Colors</"
 
11980
"guibutton> button, then click on the <guibutton>Add a New Color</guibutton> "
 
11981
"button. A color selector dialog is displayed. Use the color wheel or the "
 
11982
"sliders to choose the color. Click <guibutton>OK</guibutton> to add the new "
 
11983
"color to the <guilabel>Backgrounds and Emblems</guilabel> dialog."
 
11984
msgstr ""
 
11985
"Чтобы добавить цвет в список цветов, которые можно использовать на составных "
 
11986
"частях экрана, выберите <menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Фон "
 
11987
"и эмблемы</guimenuitem></menuchoice>. Нажмите кнопку <guibutton>Цвета</"
 
11988
"guibutton>, затем нажмите <guibutton>Добавить новый цвет</guibutton>. "
 
11989
"Появится диалоговое окно выбора цвета. Укажите цвет, используя цветовое "
 
11990
"колесо или ползунки. Нажмите <guibutton>OK</guibutton>, чтобы добавить новый "
 
11991
"цвет в диалоговое окно <guilabel>Фон и эмблемы</guilabel>."
 
11992
 
 
11993
#: C/gosnautilus.xml:2911(title)
11425
11994
msgid "Using Removable Media"
11426
11995
msgstr "Использование сменных носителей"
11427
11996
 
11428
 
#: C/gosnautilus.xml:2888(primary) C/gosnautilus.xml:2901(primary) C/gosnautilus.xml:2923(primary) C/gosnautilus.xml:2944(primary) C/gosnautilus.xml:2954(primary)
 
11997
#: C/gosnautilus.xml:2913(primary) C/gosnautilus.xml:2931(primary)
 
11998
#: C/gosnautilus.xml:2953(primary) C/gosnautilus.xml:2974(primary)
 
11999
#: C/gosnautilus.xml:2984(primary) C/gosnautilus.xml:3008(primary)
11429
12000
msgid "removable media"
11430
12001
msgstr "сменные носители"
11431
12002
 
11432
 
#: C/gosnautilus.xml:2891(para)
11433
 
msgid ""
11434
 
"The file manager can initiate various actions when removable media appear, "
11435
 
"such as mounting it, opening a file manager window showing its contents, or "
11436
 
"running a suitable application that can handle it (for example a music "
11437
 
"player for an audio CD). See <xref linkend=\"gosnautilus-61\"/> for how to "
11438
 
"configure these actions for different media formats."
11439
 
msgstr ""
11440
 
 
11441
 
#: C/gosnautilus.xml:2899(title)
 
12003
#: C/gosnautilus.xml:2916(para)
 
12004
msgid ""
 
12005
"The file manager supports all removable media that have the following "
 
12006
"characteristics:"
 
12007
msgstr ""
 
12008
"Файловый менеджер поддерживает все сменные носители, отвечающие следующим "
 
12009
"требованиям:"
 
12010
 
 
12011
#: C/gosnautilus.xml:2920(para)
 
12012
msgid ""
 
12013
"The removable media has an entry in the <filename>/etc/fstab</filename> file. "
 
12014
"The <filename>/etc/fstab</filename> file describes the file systems that the "
 
12015
"computer uses."
 
12016
msgstr ""
 
12017
"Для сменного носителя есть запись в файле <filename>/etc/fstab</filename>. "
 
12018
"Файл <filename>/etc/fstab</filename> описывает файловые системы, используемые "
 
12019
"компьютером."
 
12020
 
 
12021
#: C/gosnautilus.xml:2924(para)
 
12022
msgid ""
 
12023
"The <literal>user</literal> option is specified in the entry for the "
 
12024
"removable media in the <filename>/etc/fstab</filename> file."
 
12025
msgstr ""
 
12026
"В файле <filename>/etc/fstab</filename> для сменного носителя установлен "
 
12027
"параметр <literal>user</literal>."
 
12028
 
 
12029
#: C/gosnautilus.xml:2929(title)
11442
12030
msgid "To Mount Media"
11443
12031
msgstr "Чтобы подсоединить носитель"
11444
12032
 
11445
 
#: C/gosnautilus.xml:2902(secondary)
 
12033
#: C/gosnautilus.xml:2932(secondary)
11446
12034
msgid "mounting"
11447
12035
msgstr "подсоединение"
11448
12036
 
11449
 
#: C/gosnautilus.xml:2904(para)
 
12037
#: C/gosnautilus.xml:2934(para)
11450
12038
msgid ""
11451
 
"To <firstterm>mount</firstterm> media is to make the file system of the "
11452
 
"media available for access. When you mount media, the file system of the "
11453
 
"media is attached as a subdirectory to your file system."
 
12039
"To <firstterm>mount</firstterm> media is to make the file system of the media "
 
12040
"available for access. When you mount media, the file system of the media is "
 
12041
"attached as a subdirectory to your file system."
11454
12042
msgstr ""
11455
12043
"<firstterm>Подсоединить</firstterm> носитель — значит сделать его файловую "
11456
12044
"систему доступной. При подсоединении носителя его файловая система "
11457
12045
"прикрепляется к вашей файловой системе в виде подкаталога."
11458
12046
 
11459
 
#: C/gosnautilus.xml:2907(para)
 
12047
#: C/gosnautilus.xml:2937(para)
11460
12048
msgid ""
11461
 
"To mount media, insert the media in the appropriate device. An icon that "
11462
 
"represents the media is added to the desktop. The icon is added only if your "
11463
 
"system is configured to mount the device automatically when media is "
 
12049
"To mount media, insert the media in the appropriate device. An object that "
 
12050
"represents the media is added to the desktop. The object is added only if "
 
12051
"your system is configured to mount the device automatically when media is "
11464
12052
"detected."
11465
12053
msgstr ""
 
12054
"Чтобы подсоединить носитель, вставьте его в соответствующее устройство. На "
 
12055
"рабочем столе появится объект, обозначающий носитель. Этот объект появляется "
 
12056
"только в том случае, если ваша система настроена на автоматическое "
 
12057
"подсоединение устройства при обнаружении носителя."
11466
12058
 
11467
 
#: C/gosnautilus.xml:2911(para)
 
12059
#: C/gosnautilus.xml:2941(para)
11468
12060
msgid ""
11469
12061
"If your system is not configured to mount the device automatically, you must "
11470
12062
"mount the device manually. Double-click on the <guilabel>Computer</guilabel> "
11471
12063
"icon from the desktop. A <guilabel>Computer </guilabel> dialog is displayed. "
11472
 
"Double-click on the icon that represents the media. For example, to mount a "
11473
 
"floppy diskette, double-click on the <guilabel>Floppy</guilabel> icon. An "
11474
 
"icon that represents the media is added to the desktop."
11475
 
msgstr ""
11476
 
 
11477
 
#: C/gosnautilus.xml:2917(para)
11478
 
msgid "You cannot change the name of a removable media icon."
11479
 
msgstr ""
11480
 
 
11481
 
#: C/gosnautilus.xml:2921(title)
 
12064
"Double-click on the object that represents the media. For example, to mount a "
 
12065
"floppy diskette, double-click on the <guilabel>Floppy</guilabel> object. An "
 
12066
"object that represents the media is added to the desktop."
 
12067
msgstr ""
 
12068
"Если система не настроена на автоматическое подсоединение устройства, нужно "
 
12069
"подсоединить его вручную. Дважды щёлкните на значке <guilabel>Компьютер</"
 
12070
"guilabel> на рабочем столе. Появится окно <guilabel>Компьютер</guilabel>. "
 
12071
"Дважды щёлкните на объекте, который соответствует носителю. Например, чтобы "
 
12072
"подсоединить дискету, дважды щёлкните на объекте <guilabel>Дискета</"
 
12073
"guilabel>. На рабочем столе появится объект, соответствующий носителю."
 
12074
 
 
12075
#: C/gosnautilus.xml:2947(para)
 
12076
msgid "You cannot change the name of a removable media object."
 
12077
msgstr "Изменить имя объекта, соответствующего сменному носителю, невозможно."
 
12078
 
 
12079
#: C/gosnautilus.xml:2951(title)
11482
12080
msgid "To Display Media Contents"
11483
12081
msgstr "Чтобы просмотреть содержимое носителя"
11484
12082
 
11485
 
#: C/gosnautilus.xml:2924(secondary)
 
12083
#: C/gosnautilus.xml:2954(secondary)
11486
12084
msgid "displaying media contents"
11487
12085
msgstr "просмотр содержимого носителя"
11488
12086
 
11489
 
#: C/gosnautilus.xml:2926(para)
 
12087
#: C/gosnautilus.xml:2956(para)
11490
12088
msgid "You can display media contents in any of the following ways:"
11491
12089
msgstr "Просмотреть содержимое носителя можно любым из следующих способов:"
11492
12090
 
11493
 
#: C/gosnautilus.xml:2930(para)
11494
 
msgid "Double-click on the icon that represents the media on the desktop."
 
12091
#: C/gosnautilus.xml:2960(para)
 
12092
msgid "Double-click on the object that represents the media on the desktop."
11495
12093
msgstr ""
 
12094
"Дважды щёлкните на объекте, который соответствует носителю, на рабочем столе."
11496
12095
 
11497
 
#: C/gosnautilus.xml:2934(para)
 
12096
#: C/gosnautilus.xml:2964(para)
11498
12097
msgid ""
11499
 
"Right-click on the icon that represents the media on the desktop, then "
 
12098
"Right-click on the object that represents the media on the desktop, then "
11500
12099
"choose <guimenuitem>Open</guimenuitem>."
11501
12100
msgstr ""
 
12101
"Щёлкните правой кнопкой мыши на объекте, соответствующем носителю, на рабочем "
 
12102
"столе, и выберите <guimenuitem>Открыть</guimenuitem>."
11502
12103
 
11503
 
#: C/gosnautilus.xml:2938(para)
 
12104
#: C/gosnautilus.xml:2968(para)
11504
12105
msgid ""
11505
12106
"A file manager window displays the contents of the media. To reload the "
11506
12107
"display, click on the <guibutton>Reload</guibutton> button."
11508
12109
"В окне файлового менеджера появится содержимое носителя. Чтобы перезагрузить "
11509
12110
"отображаемые сведения, нажмите кнопку <guibutton>Перезагрузить</guibutton>."
11510
12111
 
11511
 
#: C/gosnautilus.xml:2942(title)
 
12112
#: C/gosnautilus.xml:2972(title)
11512
12113
msgid "To Display Media Properties"
11513
12114
msgstr "Чтобы просмотреть свойства носителя"
11514
12115
 
11515
 
#: C/gosnautilus.xml:2945(secondary)
 
12116
#: C/gosnautilus.xml:2975(secondary)
11516
12117
msgid "displaying media properties"
11517
12118
msgstr "просмотр свойств носителя"
11518
12119
 
11519
 
#: C/gosnautilus.xml:2947(para)
 
12120
#: C/gosnautilus.xml:2977(para)
11520
12121
msgid ""
11521
 
"To display the properties of removable media, right-click on the icon that "
11522
 
"represents the media on the desktop, then choose "
11523
 
"<guimenuitem>Properties</guimenuitem>. A dialog displays the properties of "
11524
 
"the media."
 
12122
"To display the properties of removable media, right-click on the object that "
 
12123
"represents the media on the desktop, then choose <guimenuitem>Properties</"
 
12124
"guimenuitem>. A dialog displays the properties of the media."
11525
12125
msgstr ""
 
12126
"Чтобы просмотреть свойства сменного носителя, щёлкните правой кнопкой мыши на "
 
12127
"объекте, соответствующем носителю, на рабочем столе, затем выберите "
 
12128
"<guimenuitem>Свойства</guimenuitem>. Появится диалоговое окно, в котором "
 
12129
"будут указаны свойства носителя."
11526
12130
 
11527
 
#: C/gosnautilus.xml:2949(para)
 
12131
#: C/gosnautilus.xml:2979(para)
11528
12132
msgid "To close the properties dialog, click <guibutton>Close</guibutton>."
11529
12133
msgstr ""
11530
 
"Чтобы закрыть диалоговое окно свойств, нажмите "
11531
 
"<guibutton>Закрыть</guibutton>."
11532
 
 
11533
 
#: C/gosnautilus.xml:2952(title)
 
12134
"Чтобы закрыть диалоговое окно свойств, нажмите <guibutton>Закрыть</guibutton>."
 
12135
 
 
12136
#: C/gosnautilus.xml:2982(title)
 
12137
msgid "To Format a Floppy Disk"
 
12138
msgstr "Чтобы отформатировать дискету"
 
12139
 
 
12140
#: C/gosnautilus.xml:2985(secondary)
 
12141
msgid "formatting floppy diskette"
 
12142
msgstr "форматирование дискеты"
 
12143
 
 
12144
#: C/gosnautilus.xml:2988(para)
 
12145
msgid ""
 
12146
"To <firstterm>format</firstterm> media is to prepare the media for use. You "
 
12147
"can use the file manager to format floppy disks."
 
12148
msgstr ""
 
12149
"<firstterm>Отформатировать</firstterm> носитель — значит подготовить его к "
 
12150
"использованию. Для форматирования дискет можно использовать файловый менеджер."
 
12151
 
 
12152
#: C/gosnautilus.xml:2993(title)
 
12153
msgid "Warning"
 
12154
msgstr "Внимание"
 
12155
 
 
12156
#: C/gosnautilus.xml:2994(para)
 
12157
msgid ""
 
12158
"When you format, you destroy all files on your floppy disk. Do not format "
 
12159
"floppies containing files you wish to keep."
 
12160
msgstr ""
 
12161
"При форматировании дискеты все файлы на ней уничтожаются. Не форматируйте "
 
12162
"дискеты, содержащие нужные файлы."
 
12163
 
 
12164
#: C/gosnautilus.xml:3000(para)
 
12165
msgid ""
 
12166
"To format a floppy disk, right-click on the object that represents the floppy "
 
12167
"on the desktop, then choose <guimenuitem>Format</guimenuitem>. A "
 
12168
"<guilabel>Floppy Formatter</guilabel> dialog is displayed. See the <ulink "
 
12169
"type=\"help\" url=\"ghelp:gfloppy?usage\">Floppy Formatter</ulink> "
 
12170
"documentation for more details."
 
12171
msgstr ""
 
12172
"Чтобы отформатировать дискету, щёлкните правой кнопкой мыши на объекте, "
 
12173
"соответствующем дискете, на рабочем столе, затем выберите "
 
12174
"<guimenuitem>Форматировать</guimenuitem>. Появится диалоговое окно "
 
12175
"<guilabel>Форматирование дискет</guilabel>. Подробнее смотрите документацию "
 
12176
"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gfloppy?usage\">Форматирование дискет</"
 
12177
"ulink>."
 
12178
 
 
12179
#: C/gosnautilus.xml:3006(title)
11534
12180
msgid "To Eject Media"
11535
12181
msgstr "Чтобы извлечь носитель"
11536
12182
 
11537
 
#: C/gosnautilus.xml:2955(secondary)
 
12183
#: C/gosnautilus.xml:3009(secondary)
11538
12184
msgid "ejecting"
11539
12185
msgstr "извлечение"
11540
12186
 
11541
 
#: C/gosnautilus.xml:2957(para)
 
12187
#: C/gosnautilus.xml:3011(para)
11542
12188
msgid ""
11543
 
"To eject media, right-click on the media icon on the desktop, then choose "
 
12189
"To eject media, right-click on the media object on the desktop, then choose "
11544
12190
"<guimenuitem>Eject</guimenuitem>. If the drive for the media is a motorized "
11545
 
"drive, the media is ejected from the drive. If the drive for the media is "
11546
 
"not motorized, wait until the desktop icon for the media disappears, then "
11547
 
"eject the media manually."
 
12191
"drive, the media is ejected from the drive. If the drive for the media is not "
 
12192
"motorized, wait until the desktop object for the media disappears, then eject "
 
12193
"the media manually."
11548
12194
msgstr ""
 
12195
"Чтобы извлечь носитель, щёлкните правой кнопкой мыши на объекте носителя на "
 
12196
"рабочем столе, затем выберите <guimenuitem>Извлечь</guimenuitem>. Если "
 
12197
"носитель находится в моторизованном приводе, он будет выдвинут из привода. "
 
12198
"Если привод не моторизован, подождите, пока объект носителя исчезнет с "
 
12199
"рабочего стола, после чего извлеките носитель самостоятельно."
11549
12200
 
11550
 
#: C/gosnautilus.xml:2962(para)
 
12201
#: C/gosnautilus.xml:3016(para)
11551
12202
msgid ""
11552
12203
"You cannot eject media from a motorized drive when the media is mounted. To "
11553
 
"eject media, first unmount the media. For example, to remove a USB flash "
 
12204
"eject media, first unmount the media. To remove a floppy diskette from the "
11554
12205
"drive, perform the following steps:"
11555
12206
msgstr ""
 
12207
"Нельзя извлечь носитель из моторизованного привода, если носитель "
 
12208
"подсоединён. Чтобы извлечь носитель, его сначала нужно отосединить. Чтобы "
 
12209
"удалить дискету из привода, выполните следующие действия:"
11556
12210
 
11557
 
#: C/gosnautilus.xml:2966(para)
 
12211
#: C/gosnautilus.xml:3021(para)
11558
12212
msgid ""
11559
12213
"Close all file manager windows, <application>Terminal</application> windows, "
11560
 
"and any other windows that access the USB drive."
 
12214
"and any other windows that access the diskette."
11561
12215
msgstr ""
 
12216
"Закройте все окна файлового менеджера, окна <application>Терминала</"
 
12217
"application> и все прочие окна, в которых используется дискета."
11562
12218
 
11563
 
#: C/gosnautilus.xml:2970(para)
 
12219
#: C/gosnautilus.xml:3025(para)
11564
12220
msgid ""
11565
 
"Right-click on the icon that represents the drive on the desktop, then "
11566
 
"choose <guimenuitem>Eject</guimenuitem>. The desktop icon for the drive "
 
12221
"Right-click on the object that represents the diskette on the desktop, then "
 
12222
"choose <guimenuitem>Eject</guimenuitem>. The desktop object for the diskette "
11567
12223
"disappears."
11568
12224
msgstr ""
11569
 
 
11570
 
#: C/gosnautilus.xml:2975(para)
11571
 
msgid "Remove the USB flash drive."
11572
 
msgstr ""
11573
 
 
11574
 
#: C/gosnautilus.xml:2979(para)
 
12225
"Щёлкните правой кнопкой мыши на объекте дискеты на рабочем столе, затем "
 
12226
"выберите <guimenuitem>Извлечь</guimenuitem>. Объект дискеты исчезнет с "
 
12227
"рабочего стола."
 
12228
 
 
12229
#: C/gosnautilus.xml:3030(para)
 
12230
msgid "Eject the diskette from the drive."
 
12231
msgstr "Извлеките дискету из привода."
 
12232
 
 
12233
#: C/gosnautilus.xml:3034(para)
11575
12234
msgid ""
11576
 
"You must unmount removable media before ejecting. Do not remove a USB flash "
 
12235
"You must unmount removable media before ejecting. Do not eject a diskette "
 
12236
"from the drive before you unmount the diskette. Do not remove a USB flash "
11577
12237
"drive before you unmount the flash drive. If you do not unmount the media "
11578
12238
"first you might lose data."
11579
12239
msgstr ""
 
12240
"Перед извлечением носителя его нужно отсоединить. Не извлекайте дискету, пока "
 
12241
"не отсоедините её. Не удаляйте флэш-диск, не отсоединив его. Если не "
 
12242
"отсоединить носитель перед его извлечением, можно потерять данные."
11580
12243
 
11581
 
#: C/gosnautilus.xml:2984(title)
 
12244
#: C/gosnautilus.xml:3040(title)
11582
12245
msgid "Writing CDs or DVDs"
11583
12246
msgstr "Запись CD и DVD"
11584
12247
 
11585
 
#: C/gosnautilus.xml:2989(secondary) C/gosnautilus.xml:2995(primary) C/gosnautilus.xml:2999(see)
 
12248
#: C/gosnautilus.xml:3045(secondary) C/gosnautilus.xml:3051(primary)
 
12249
#: C/gosnautilus.xml:3055(see)
11586
12250
msgid "writing CDs"
11587
12251
msgstr "запись CD"
11588
12252
 
11589
 
#: C/gosnautilus.xml:2992(primary)
 
12253
#: C/gosnautilus.xml:3048(primary)
11590
12254
msgid "CDs, writing"
11591
12255
msgstr "CD, запись"
11592
12256
 
11593
 
#: C/gosnautilus.xml:2998(primary)
 
12257
#: C/gosnautilus.xml:3054(primary)
11594
12258
msgid "burning CDs"
11595
12259
msgstr "создание CD"
11596
12260
 
11597
 
#: C/gosnautilus.xml:3001(para)
 
12261
#: C/gosnautilus.xml:3057(para)
11598
12262
msgid ""
11599
 
"Writing to a CD or DVD may be useful for backing up your important "
11600
 
"documents. To do this, your computer must have a CD or DVD writer."
 
12263
"Writing to a CD or DVD may be useful for backing up your important documents. "
 
12264
"To do this, your computer must have a CD or DVD writer."
11601
12265
msgstr ""
11602
12266
"Запись на CD или DVD полезна для создания резервных копий важных документов. "
11603
12267
"Для этого в вашем компьютере должно быть устройство для записи CD или DVD."
11604
12268
 
11605
 
#: C/gosnautilus.xml:3003(para)
 
12269
#: C/gosnautilus.xml:3059(para)
11606
12270
msgid ""
11607
12271
"A simple way to check what sort of CD or DVD drive your computer has is to "
11608
 
"choose "
11609
 
"<menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Computer</guimenuitem></men"
11610
 
"uchoice> from the top panel menubar. If the icon for your CD drive has terms "
11611
 
"like \"CD-RW\" or \"DVD(+-)R\" in its label, then your computer is able to "
11612
 
"write discs."
 
12272
"choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Computer</"
 
12273
"guimenuitem></menuchoice> from the top panel menubar. If the icon for your CD "
 
12274
"drive has terms like \"CD-RW\" or \"DVD(+-)R\" in its label, then your "
 
12275
"computer is able to write discs."
11613
12276
msgstr ""
11614
12277
"Можно легко узнать, каким CD- или DVD-приводом оснащён ваш компьютер. Для "
11615
 
"этого выберите "
11616
 
"<menuchoice><guimenu>Переход</guimenu><guimenuitem>Компьютер</guimenuitem></m"
11617
 
"enuchoice> из меню на верхней панели. Если в подписи под значком вашего "
11618
 
"привода есть слова наподобие «CD-RW» или «DVD±R», то ваш компьютер может "
11619
 
"записывать диски."
 
12278
"этого выберите <menuchoice><guimenu>Переход</guimenu><guimenuitem>Компьютер</"
 
12279
"guimenuitem></menuchoice> из меню на верхней панели. Если в подписи под "
 
12280
"значком вашего привода есть слова наподобие «CD-RW» или «DVD±R», то ваш "
 
12281
"компьютер может записывать диски."
11620
12282
 
11621
 
#: C/gosnautilus.xml:3005(para)
 
12283
#: C/gosnautilus.xml:3061(para)
11622
12284
msgid ""
11623
12285
"You can start choosing files to burn to a disc at any time. The file manager "
11624
12286
"provides a special folder for files and folders that you wish to write to a "
11628
12290
"В любой момент можно начать подбор файлов, которые нужно записать на диск. "
11629
12291
"Файловый менеджер обеспечивает особую папку для тех файлов и папок, которые "
11630
12292
"нужно записать на CD или DVD. Из этой папки можно легко записать всё её "
11631
 
"содержимое на CD или DVD."
 
12293
"содержимое на CD или DVD. "
11632
12294
 
11633
 
#: C/gosnautilus.xml:3009(title)
 
12295
#: C/gosnautilus.xml:3065(title)
11634
12296
msgid "Creating Data Discs"
11635
12297
msgstr "Создание дисков с данными"
11636
12298
 
11637
 
#: C/gosnautilus.xml:3010(para)
 
12299
#: C/gosnautilus.xml:3066(para)
11638
12300
msgid "To write a CD or DVD, perform the following steps:"
11639
12301
msgstr "Чтобы записать CD или DVD, сделайте следующее:"
11640
12302
 
11641
 
#: C/gosnautilus.xml:3013(para)
11642
 
msgid ""
11643
 
"Open <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenu>System "
11644
 
"Tools</guimenu><guimenuitem>CD/DVD Creator</guimenuitem></menuchoice>. The "
11645
 
"file manager opens the CD/DVD Creator folder."
11646
 
msgstr ""
11647
 
 
11648
 
#: C/gosnautilus.xml:3014(para)
11649
 
msgid ""
11650
 
"In a File Browser window, the <guimenuitem>CD/DVD Creator</guimenuitem> item "
11651
 
"is available in the <guimenu>Go</guimenu> menu."
11652
 
msgstr ""
11653
 
 
11654
 
#: C/gosnautilus.xml:3017(para)
 
12303
#: C/gosnautilus.xml:3069(para)
 
12304
msgid ""
 
12305
"In a folder window menubar, choose <menuchoice><guimenu>Places</"
 
12306
"guimenu><guimenuitem>CD/DVD Creator</guimenuitem></menuchoice>. The file "
 
12307
"manager opens the CD/DVD Creator folder."
 
12308
msgstr ""
 
12309
"В меню окна папки выберите <menuchoice><guimenu>Переход</"
 
12310
"guimenu><guimenuitem>Создание CD/DVD</guimenuitem></menuchoice>. Файловый "
 
12311
"менеджер откроет папку создания CD/DVD."
 
12312
 
 
12313
#: C/gosnautilus.xml:3070(para)
 
12314
msgid ""
 
12315
"In a File Browser window, this item is in the <guimenu>Go</guimenu> menu."
 
12316
msgstr "В окне обозревателя файлов это меню <guimenu>Переход</guimenu>."
 
12317
 
 
12318
#: C/gosnautilus.xml:3073(para)
11655
12319
msgid ""
11656
12320
"Drag the files and folders that you want to write to CD or DVD to the CD/DVD "
11657
12321
"Creator folder."
11659
12323
"Перетащите в папку создания CD/DVD те файлы и папки, которые хотите записать "
11660
12324
"на CD или DVD."
11661
12325
 
11662
 
#: C/gosnautilus.xml:3021(para)
 
12326
#: C/gosnautilus.xml:3077(para)
11663
12327
msgid ""
11664
12328
"Insert a writable CD or DVD into the CD/DVD writer device on your system."
11665
12329
msgstr ""
11666
 
"Вставьте в привод вашей системы CD- или DVD-диск, на который можно "
11667
 
"записывать."
 
12330
"Вставьте в привод вашей системы CD- или DVD-диск, на который можно записывать."
11668
12331
 
11669
 
#: C/gosnautilus.xml:3024(para)
 
12332
#: C/gosnautilus.xml:3080(para)
11670
12333
msgid ""
11671
12334
"Press the <guibutton>Write to Disc</guibutton> button, or choose "
11672
 
"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Write to "
11673
 
"CD/DVD</guimenuitem></menuchoice>. A <guilabel>Write to Disc</guilabel> "
11674
 
"dialog is displayed."
 
12335
"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Write to CD/DVD</"
 
12336
"guimenuitem></menuchoice>. A <guilabel>Write to Disc</guilabel> dialog is "
 
12337
"displayed."
11675
12338
msgstr ""
11676
12339
"Нажмите кнопку <guibutton>Записать на диск</guibutton> или выберите "
11677
 
"<menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Записать на "
11678
 
"диск</guimenuitem></menuchoice>. Появится диалоговое окно <guilabel>Записать "
11679
 
"на диск</guilabel>."
 
12340
"<menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Записать на диск</"
 
12341
"guimenuitem></menuchoice>. Появится диалоговое окно <guilabel>Записать на "
 
12342
"диск</guilabel>."
11680
12343
 
11681
 
#: C/gosnautilus.xml:3027(para)
 
12344
#: C/gosnautilus.xml:3083(para)
11682
12345
msgid ""
11683
12346
"Use the <guilabel>Write to Disc</guilabel> dialog to specify how you want to "
11684
12347
"write the CD, as follows:"
11686
12349
"В диалоговом окне <guilabel>Записать на диск</guilabel> укажите, как хотите "
11687
12350
"записать диск, а именно:"
11688
12351
 
11689
 
#: C/gosnautilus.xml:3047(guilabel)
 
12352
#: C/gosnautilus.xml:3103(guilabel)
11690
12353
msgid "Write disc to"
11691
12354
msgstr "Записать диск на"
11692
12355
 
11693
 
#: C/gosnautilus.xml:3051(para)
 
12356
#: C/gosnautilus.xml:3107(para)
11694
12357
msgid ""
11695
12358
"Select the device to which you want to write the CD from the drop-down list. "
11696
12359
"To create an CD image file, select the <guilabel>File image</guilabel> "
11697
 
"option. A CD image file is a normal file that contains all of the data in "
11698
 
"the same format as a CD, that you can write to a CD later."
 
12360
"option. A CD image file is a normal file that contains all of the data in the "
 
12361
"same format as a CD, that you can write to a CD later."
11699
12362
msgstr ""
11700
 
"Выберите устройство, на которое хотите записать, из выпадающего списка. "
11701
 
"Чтобы создать файл с образом диска, выберите пункт <guilabel>Файл с образом "
11702
 
"диска</guilabel>. Файл с образом диска — это обычный файл, который содержит "
11703
 
"все данные в том же формате, что и CD, так что впоследствии образ можно "
11704
 
"записать на CD."
 
12363
"Выберите устройство, на которое хотите записать, из выпадающего списка. Чтобы "
 
12364
"создать файл с образом диска, выберите пункт <guilabel>Файл с образом диска</"
 
12365
"guilabel>. Файл с образом диска — это обычный файл, который содержит все "
 
12366
"данные в том же формате, что и CD, так что впоследствии образ можно записать "
 
12367
"на CD."
11705
12368
 
11706
 
#: C/gosnautilus.xml:3058(guilabel)
 
12369
#: C/gosnautilus.xml:3114(guilabel)
11707
12370
msgid "Disc name"
11708
12371
msgstr "Имя диска"
11709
12372
 
11710
 
#: C/gosnautilus.xml:3062(para)
 
12373
#: C/gosnautilus.xml:3118(para)
11711
12374
msgid "Type a name for the CD in the text box."
11712
12375
msgstr "Введите имя CD в текстовом поле."
11713
12376
 
11714
 
#: C/gosnautilus.xml:3068(guilabel)
 
12377
#: C/gosnautilus.xml:3124(guilabel)
11715
12378
msgid "Data size"
11716
12379
msgstr "Размер данных"
11717
12380
 
11718
 
#: C/gosnautilus.xml:3072(para)
 
12381
#: C/gosnautilus.xml:3128(para)
11719
12382
msgid ""
11720
12383
"Shows the size of the data to be written to disc. The blank disk must be at "
11721
12384
"least this size."
11723
12386
"Показывает объём данных, которые будут записаны на диск. Чистый диск должен "
11724
12387
"быть по меньшей мере такого же объёма."
11725
12388
 
11726
 
#: C/gosnautilus.xml:3079(guilabel)
 
12389
#: C/gosnautilus.xml:3135(guilabel)
11727
12390
msgid "Write speed"
11728
12391
msgstr "Скорость записи"
11729
12392
 
11730
 
#: C/gosnautilus.xml:3083(para)
 
12393
#: C/gosnautilus.xml:3139(para)
11731
12394
msgid ""
11732
12395
"Select the speed at which you want to write the CD from the drop-down list."
11733
12396
msgstr ""
11734
12397
"Выберите скорость, на которой хотите записать CD, из выпадающего списка."
11735
12398
 
11736
 
#: C/gosnautilus.xml:3092(para)
 
12399
#: C/gosnautilus.xml:3148(para)
11737
12400
msgid "Click on the <guibutton>Write</guibutton> button."
11738
12401
msgstr "Нажмите кнопку <guibutton>Записать</guibutton>."
11739
12402
 
11740
 
#: C/gosnautilus.xml:3093(para)
 
12403
#: C/gosnautilus.xml:3149(para)
11741
12404
msgid ""
11742
12405
"If you selected the <guilabel>File image</guilabel> option from the "
11743
12406
"<guilabel>Target to write to</guilabel> drop-down list, a <guilabel>Choose a "
11744
 
"filename for the disc image</guilabel> dialog is displayed. Use the dialog "
11745
 
"to specify the location where you want to save the disc image file. By "
11746
 
"default, disc image files have a <filename>.iso</filename> file extension."
 
12407
"filename for the disc image</guilabel> dialog is displayed. Use the dialog to "
 
12408
"specify the location where you want to save the disc image file. By default, "
 
12409
"disc image files have a <filename>.iso</filename> file extension."
11747
12410
msgstr ""
11748
12411
"Если вы выбрали пункт <guilabel>Файл с образом диска</guilabel> в выпадающем "
11749
12412
"списке <guilabel>Записать диск на</guilabel>, появится диалоговое окно "
11751
12414
"окне укажите место, в котором хотите сохранить файл с образом диска. По "
11752
12415
"умолчанию файлы с образами дисков имеют расширение <filename>.iso</filename>."
11753
12416
 
11754
 
#: C/gosnautilus.xml:3097(para)
 
12417
#: C/gosnautilus.xml:3153(para)
11755
12418
msgid ""
11756
12419
"A <guilabel>Writing disc</guilabel> dialog is displayed. This process takes "
11757
 
"some time. When the disc is written or when the disc image file is created, "
11758
 
"a message to indicate that the process is complete is displayed in the "
11759
 
"dialog."
 
12420
"some time. When the disc is written or when the disc image file is created, a "
 
12421
"message to indicate that the process is complete is displayed in the dialog."
11760
12422
msgstr ""
11761
12423
"Появится диалоговое окно <guilabel>Запись диска</guilabel>. Этот процесс "
11762
12424
"занимает некоторое время. Когда диск будет записан или файл с образом диска "
11763
 
"будет готов, в диалоговом окне появится сообщение о том, что процесс "
11764
 
"завершён."
 
12425
"будет готов, в диалоговом окне появится сообщение о том, что процесс завершён."
11765
12426
 
11766
 
#: C/gosnautilus.xml:3102(para)
 
12427
#: C/gosnautilus.xml:3158(para)
11767
12428
msgid ""
11768
12429
"You can set the CD/DVD Creator folder to open automatically when you instert "
11769
 
"a blank disc. See <xref linkend=\"gosnautilus-61\"/>."
 
12430
"a blank disc. See <application>Removable Drives and Media Preferences</"
 
12431
"application>."
11770
12432
msgstr ""
 
12433
"Вы можете сделать так, чтобы при вставке пустого диска автоматически "
 
12434
"появлялась папка для создания CD/DVD. Смотрите <application>параметры сменных "
 
12435
"устройств и носителей</application>."
11771
12436
 
11772
 
#: C/gosnautilus.xml:3103(para)
 
12437
#: C/gosnautilus.xml:3159(para)
11773
12438
msgid ""
11774
12439
"The filesystem written to the CD will be readable with long filenames on all "
11775
12440
"recent operating systems. Both the Joliet and the Rock Ridge CD-ROM "
11779
12444
"на всех современных операционных системах. Используются расширения Joilet и "
11780
12445
"Rock Ridge для файловой системы CD-ROM."
11781
12446
 
11782
 
#: C/gosnautilus.xml:3106(title)
 
12447
#: C/gosnautilus.xml:3162(title)
11783
12448
msgid "Copying CDs or DVDs"
11784
12449
msgstr "Копирование CD и DVD"
11785
12450
 
11786
 
#: C/gosnautilus.xml:3107(para)
 
12451
#: C/gosnautilus.xml:3163(para)
11787
12452
msgid ""
11788
12453
"You can create a copy of a CD or DVD, either to another disc or to an image "
11789
12454
"file stored on your computer. To create a copy, perform the following steps:"
11792
12457
"диска, хранящийся на вашем компьютере. Чтобы создать копию, выполните "
11793
12458
"следующие действия:"
11794
12459
 
11795
 
#: C/gosnautilus.xml:3109(para)
 
12460
#: C/gosnautilus.xml:3165(para)
11796
12461
msgid "Insert the disc you want to copy."
11797
12462
msgstr "Вставьте диск, который хотите скопировать."
11798
12463
 
11799
 
#: C/gosnautilus.xml:3110(para)
 
12464
#: C/gosnautilus.xml:3166(para)
11800
12465
msgid ""
11801
 
"Choose "
11802
 
"<menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Computer</guimenuitem></men"
11803
 
"uchoice> from the top panel menubar."
 
12466
"Choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Computer</"
 
12467
"guimenuitem></menuchoice> from the top panel menubar."
11804
12468
msgstr ""
11805
 
"Выберите "
11806
 
"<menuchoice><guimenu>Переход</guimenu><guimenuitem>Компьютер</guimenuitem></m"
11807
 
"enuchoice> в меню на верхней панели."
 
12469
"Выберите <menuchoice><guimenu>Переход</guimenu><guimenuitem>Компьютер</"
 
12470
"guimenuitem></menuchoice> в меню на верхней панели."
11808
12471
 
11809
 
#: C/gosnautilus.xml:3111(para)
 
12472
#: C/gosnautilus.xml:3167(para)
11810
12473
msgid ""
11811
12474
"Right-click on the CD icon, and choose <guimenuitem>Copy Disc</guimenuitem>."
11812
12475
msgstr ""
11813
12476
"Щёлкните правой кнопкой мыши на значке CD и выберите <guimenuitem>Копировать "
11814
12477
"диск</guimenuitem>."
11815
12478
 
11816
 
#: C/gosnautilus.xml:3112(para)
 
12479
#: C/gosnautilus.xml:3168(para)
11817
12480
msgid "The <guilabel>Write to Disc</guilabel> dialog is displayed."
11818
12481
msgstr "Появится диалоговое окно <guilabel>Записать на диск</guilabel>."
11819
12482
 
11820
 
#: C/gosnautilus.xml:3114(para)
 
12483
#: C/gosnautilus.xml:3170(para)
11821
12484
msgid ""
11822
12485
"If you have only one drive with write capabilities, the process will first "
11823
12486
"create a disc image file on your computer. It will then eject the original "
11828
12491
"После этого исходный диск будет выдвинут, и вас попросят заменить его на "
11829
12492
"чистый диск, на который вы хотите записать копию."
11830
12493
 
11831
 
#: C/gosnautilus.xml:3115(para)
 
12494
#: C/gosnautilus.xml:3171(para)
11832
12495
msgid ""
11833
 
"If you want to create more than one copy, choose the Image File option on "
11834
 
"the <guilabel>Write to Disc</guilabel> and then write the disc image: see "
11835
 
"<xref linkend=\"nautilus-cdwriter-writeimage\"/>."
 
12496
"If you want to create more than one copy, choose the Image File option on the "
 
12497
"<guilabel>Write to Disc</guilabel> and then write the disc image: see <xref "
 
12498
"linkend=\"nautilus-cdwriter-writeimage\"/>."
11836
12499
msgstr ""
11837
12500
"Если вы хотите изготовить несколько копий, выберите пункт «Файл с образом "
11838
12501
"диска» в окне <guilabel>Записать на диск</guilabel>, после чего запишите "
11839
12502
"образ; смотрите <xref linkend=\"nautilus-cdwriter-writeimage\"/>."
11840
12503
 
11841
 
#: C/gosnautilus.xml:3119(title)
 
12504
#: C/gosnautilus.xml:3175(title)
11842
12505
msgid "Creating a Disc from an Image File"
11843
12506
msgstr "Создание диска из файла с образом"
11844
12507
 
11845
 
#: C/gosnautilus.xml:3120(para)
 
12508
#: C/gosnautilus.xml:3176(para)
11846
12509
msgid ""
11847
12510
"You can write a disc image to a CD or DVD. For example, you may have "
11848
12511
"downloaded a disc image from the internet, or previously created one "
11849
 
"yourself. Disc images usually have a <filename>.iso</filename> file "
11850
 
"extension and are sometimes called iso files."
 
12512
"yourself. Disc images usually have a <filename>.iso</filename> file extension "
 
12513
"and are sometimes called iso files."
11851
12514
msgstr ""
11852
12515
"Можно записать образ диска на CD или DVD. Например, вы могли скачать образ "
11853
 
"диска из Интернета или создать его самостоятельно. Обычно образы дисков "
11854
 
"имеют расширение <filename>.iso</filename>, и иногда называются iso-файлами."
 
12516
"диска из Интернета или создать его самостоятельно. Обычно образы дисков имеют "
 
12517
"расширение <filename>.iso</filename>, и иногда называются iso-файлами."
11855
12518
 
11856
 
#: C/gosnautilus.xml:3121(para)
 
12519
#: C/gosnautilus.xml:3177(para)
11857
12520
msgid ""
11858
12521
"To write a disc image, right-click on the disc image file, then choose "
11859
12522
"<guimenuitem>Write to Disc</guimenuitem> from the popup menu."
11861
12524
"Чтобы записать образ диска, щёлкните правой кнопкой на файле с образом диска "
11862
12525
"и выберите <guimenuitem>Записать на диск</guimenuitem> во всплывающем меню."
11863
12526
 
11864
 
#: C/gosnautilus.xml:3126(title)
 
12527
#: C/gosnautilus.xml:3182(title)
11865
12528
msgid "Navigating Remote Servers"
11866
12529
msgstr "Обзор удалённых серверов"
11867
12530
 
11868
 
#: C/gosnautilus.xml:3127(para)
 
12531
#: C/gosnautilus.xml:3183(para)
11869
12532
msgid ""
11870
12533
"The <application>Nautilus</application> file manager provides an integrated "
11871
12534
"access point to your files, applications, FTP sites, Windows shares, WebDav "
11875
12538
"точку доступа к вашим файлам, приложениям, FTP-сайтам, общим ресурсам "
11876
12539
"Windows, серверам WebDAV и SSH."
11877
12540
 
11878
 
#: C/gosnautilus.xml:3130(title)
 
12541
#: C/gosnautilus.xml:3186(title)
11879
12542
msgid "To Access a remote server"
11880
12543
msgstr "Чтобы обратиться к удалённому серверу"
11881
12544
 
11882
 
#: C/gosnautilus.xml:3138(secondary) C/gosnautilus.xml:3246(secondary) C/gosnautilus.xml:3271(secondary)
 
12545
#: C/gosnautilus.xml:3194(secondary) C/gosnautilus.xml:3302(secondary)
 
12546
#: C/gosnautilus.xml:3327(secondary)
11883
12547
msgid "accessing"
11884
12548
msgstr "обращение"
11885
12549
 
11886
 
#: C/gosnautilus.xml:3145(para)
 
12550
#: C/gosnautilus.xml:3201(para)
11887
12551
msgid ""
11888
12552
"You can use the file manager to access a remote server, be it an FTP site, a "
11889
12553
"Windows share, a WebDav server or an SSH server."
11891
12555
"Можно использовать файловый менеджер для доступа к удалённому серверу, будь "
11892
12556
"то FTP-сайт, общий ресурс Windows, или сервер WebDAV или SSH."
11893
12557
 
11894
 
#: C/gosnautilus.xml:3147(para)
 
12558
#: C/gosnautilus.xml:3203(para)
11895
12559
msgid ""
11896
 
"To access a remote server, choose "
11897
 
"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Connect to "
11898
 
"Server</guimenuitem></menuchoice>. You may also access this dialog from the "
11899
 
"menubar by choosing "
11900
 
"<menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Connect to "
11901
 
"Server</guimenuitem></menuchoice>."
 
12560
"To access a remote server, choose <menuchoice><guimenu>File</"
 
12561
"guimenu><guimenuitem>Connect to Server</guimenuitem></menuchoice>. You may "
 
12562
"also access this dialog from the menubar by choosing "
 
12563
"<menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Connect to Server</"
 
12564
"guimenuitem></menuchoice>."
11902
12565
msgstr ""
11903
 
"Чтобы обратиться к удалённому серверу, выберите "
11904
 
"<menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Соединиться с "
11905
 
"сервером</guimenuitem></menuchoice>. Также это диалоговое окно можно открыть "
11906
 
"из строки меню на панели, выбрав "
11907
 
"<menuchoice><guimenu>Переход</guimenu><guimenuitem>Соединиться с "
11908
 
"сервером</guimenuitem></menuchoice>."
 
12566
"Чтобы обратиться к удалённому серверу, выберите <menuchoice><guimenu>Файл</"
 
12567
"guimenu><guimenuitem>Соединиться с сервером</guimenuitem></menuchoice>. Также "
 
12568
"это диалоговое окно можно открыть из строки меню на панели, выбрав "
 
12569
"<menuchoice><guimenu>Переход</guimenu><guimenuitem>Соединиться с сервером</"
 
12570
"guimenuitem></menuchoice>."
11909
12571
 
11910
 
#: C/gosnautilus.xml:3149(para)
 
12572
#: C/gosnautilus.xml:3205(para)
11911
12573
msgid ""
11912
12574
"In the <guilabel>Connect to Server</guilabel> dialog, you may click on the "
11913
12575
"<guibutton>Browse network</guibutton> button to close this dialog and view "
11915
12577
"window."
11916
12578
msgstr ""
11917
12579
"В диалоговом окне <guilabel>Соединение с сервером</guilabel> можно нажать "
11918
 
"кнопку <guibutton>Обзор сети</guibutton>, чтобы закрыть это диалоговое окно "
11919
 
"и просмотреть доступные в сети службы в окне "
11920
 
"<application>Nautilus</application>."
 
12580
"кнопку <guibutton>Обзор сети</guibutton>, чтобы закрыть это диалоговое окно и "
 
12581
"просмотреть доступные в сети службы в окне <application>Nautilus</"
 
12582
"application>."
11921
12583
 
11922
 
#: C/gosnautilus.xml:3150(para)
 
12584
#: C/gosnautilus.xml:3206(para)
11923
12585
msgid ""
11924
 
"To connect to a remote server, start by choosing the service type, then "
11925
 
"enter the server address."
 
12586
"To connect to a remote server, start by choosing the service type, then enter "
 
12587
"the server address."
11926
12588
msgstr ""
11927
12589
"Чтобы соединиться с удалённым сервером, сначала выберите тип службы, затем "
11928
12590
"введите адрес сервера."
11929
12591
 
11930
 
#: C/gosnautilus.xml:3151(para)
 
12592
#: C/gosnautilus.xml:3207(para)
11931
12593
msgid ""
11932
12594
"If required by your server, you may provide the following optional "
11933
12595
"information :"
11935
12597
"Если ваш сервер этого требует, можно также указать следующие дополнительные "
11936
12598
"сведения:"
11937
12599
 
11938
 
#: C/gosnautilus.xml:3170(guilabel)
 
12600
#: C/gosnautilus.xml:3226(guilabel)
11939
12601
msgid "Port"
11940
12602
msgstr "Порт"
11941
12603
 
11942
 
#: C/gosnautilus.xml:3174(para)
 
12604
#: C/gosnautilus.xml:3230(para)
11943
12605
msgid ""
11944
 
"Port to connect to on the server. This should only be used if it is "
11945
 
"necessary to change the default port, you would normally leave this blank."
 
12606
"Port to connect to on the server. This should only be used if it is necessary "
 
12607
"to change the default port, you would normally leave this blank."
11946
12608
msgstr ""
11947
12609
"Порт на сервере, с которым происходит соединение. Его следует указывать "
11948
 
"только в том случае, если стандартный порт не подходит; обычно это поле "
11949
 
"можно оставить пустым."
 
12610
"только в том случае, если стандартный порт не подходит; обычно это поле можно "
 
12611
"оставить пустым."
11950
12612
 
11951
 
#: C/gosnautilus.xml:3181(guilabel)
 
12613
#: C/gosnautilus.xml:3237(guilabel)
11952
12614
msgid "Folder"
11953
12615
msgstr "Папка"
11954
12616
 
11955
 
#: C/gosnautilus.xml:3185(para)
 
12617
#: C/gosnautilus.xml:3241(para)
11956
12618
msgid "Folder to open upon connecting to server."
11957
12619
msgstr "Папка, которую следует открыть после соединения с сервером."
11958
12620
 
11959
 
#: C/gosnautilus.xml:3191(guilabel)
 
12621
#: C/gosnautilus.xml:3247(guilabel)
11960
12622
msgid "User Name"
11961
12623
msgstr "Имя пользователя"
11962
12624
 
11963
 
#: C/gosnautilus.xml:3195(para)
 
12625
#: C/gosnautilus.xml:3251(para)
11964
12626
msgid ""
11965
12627
"The user name of the account used to connect to the server. This should be "
11966
12628
"supplied with the connexion information if needed. The user name information "
11968
12630
msgstr ""
11969
12631
"Имя учётной записи пользователя, которая используется для соединения с "
11970
12632
"сервером. Если оно необходимо, его обычно сообщают вместе с другими "
11971
 
"сведениями о соединении. Имя пользователя не нужно для соединения с "
11972
 
"публичным FTP."
 
12633
"сведениями о соединении. Имя пользователя не нужно для соединения с публичным "
 
12634
"FTP."
11973
12635
 
11974
 
#: C/gosnautilus.xml:3203(guilabel)
 
12636
#: C/gosnautilus.xml:3259(guilabel)
11975
12637
msgid "Name to use for connection"
11976
12638
msgstr "Имя этого соединения"
11977
12639
 
11978
 
#: C/gosnautilus.xml:3207(para)
11979
 
msgid ""
11980
 
"The designation of the connexion as it will appear in the file manager."
 
12640
#: C/gosnautilus.xml:3263(para)
 
12641
msgid "The designation of the connexion as it will appear in the file manager."
11981
12642
msgstr ""
11982
12643
"Обозначение соединения, под которым оно будет показано в файловом менеджере."
11983
12644
 
11984
 
#: C/gosnautilus.xml:3213(guilabel)
 
12645
#: C/gosnautilus.xml:3269(guilabel)
11985
12646
msgid "Share"
11986
12647
msgstr "Ресурс"
11987
12648
 
11988
 
#: C/gosnautilus.xml:3217(para)
 
12649
#: C/gosnautilus.xml:3273(para)
11989
12650
msgid ""
11990
12651
"Name of desired windows share. This is only applicable to Windows shares."
11991
12652
msgstr ""
11992
 
"Имя нужного общего ресурса Windows. Применимо только к общим ресурсам "
11993
 
"Windows."
 
12653
"Имя нужного общего ресурса Windows. Применимо только к общим ресурсам Windows."
11994
12654
 
11995
 
#: C/gosnautilus.xml:3223(guilabel)
 
12655
#: C/gosnautilus.xml:3279(guilabel)
11996
12656
msgid "Domain name"
11997
12657
msgstr "Домен"
11998
12658
 
11999
 
#: C/gosnautilus.xml:3227(para)
 
12659
#: C/gosnautilus.xml:3283(para)
12000
12660
msgid "Windows domain. This is only applicable to Windows shares."
12001
12661
msgstr "Домен Windows. Применим только к общим ресурсам Windows."
12002
12662
 
12003
 
#: C/gosnautilus.xml:3233(para)
 
12663
#: C/gosnautilus.xml:3289(para)
12004
12664
msgid ""
12005
12665
"If the server information is provided in the form of a URI, or you require a "
12006
 
"specialized connection, choose <menuchoice><guimenuitem>Custom "
12007
 
"Location</guimenuitem></menuchoice> as the service type."
 
12666
"specialized connection, choose <menuchoice><guimenuitem>Custom Location</"
 
12667
"guimenuitem></menuchoice> as the service type."
12008
12668
msgstr ""
12009
12669
"Если информация о сервере предоставлена в виде URI, или если вам нужно "
12010
12670
"специализированное соединение, выберите <menuchoice><guimenuitem>Другой "
12011
12671
"адрес</guimenuitem></menuchoice> в качестве типа службы."
12012
12672
 
12013
 
#: C/gosnautilus.xml:3234(para)
 
12673
#: C/gosnautilus.xml:3290(para)
12014
12674
msgid ""
12015
 
"Once you have filled in the information, click on the "
12016
 
"<guibutton>Connect</guibutton> button. When the connection succeeds, the "
12017
 
"contents of the site are displayed and you may drag and drop files to and "
12018
 
"from the remote server."
 
12675
"Once you have filled in the information, click on the <guibutton>Connect</"
 
12676
"guibutton> button. When the connection succeeds, the contents of the site are "
 
12677
"displayed and you may drag and drop files to and from the remote server."
12019
12678
msgstr ""
12020
12679
"Заполнив нужные сведения, нажмите кнопку <guibutton>Соединиться</guibutton>. "
12021
12680
"После успешного соединения появится содержимое сайта и вы сможете "
12022
12681
"перетаскивать файлы на удалённый сервер и обратно."
12023
12682
 
12024
 
#: C/gosnautilus.xml:3238(title)
 
12683
#: C/gosnautilus.xml:3294(title)
12025
12684
msgid "To Access Network Places"
12026
12685
msgstr "Чтобы обратиться к сетевым местоположениям"
12027
12686
 
12028
 
#: C/gosnautilus.xml:3245(primary) C/gosnautilus.xml:3250(secondary) C/gosnautilus.xml:3251(see)
 
12687
#: C/gosnautilus.xml:3301(primary) C/gosnautilus.xml:3306(secondary)
 
12688
#: C/gosnautilus.xml:3307(see)
12029
12689
msgid "network places"
12030
12690
msgstr "сетевые местоположения"
12031
12691
 
12032
 
#: C/gosnautilus.xml:3253(para)
 
12692
#: C/gosnautilus.xml:3309(para)
12033
12693
msgid ""
12034
12694
"If your system is configured to access places on a network, you can use the "
12035
12695
"file manager to access the network places."
12037
12697
"Если ваша система настроена на доступ к сетевым местоположениям, для "
12038
12698
"обращения к ним можно использовать файловый менеджер."
12039
12699
 
12040
 
#: C/gosnautilus.xml:3256(para)
 
12700
#: C/gosnautilus.xml:3312(para)
12041
12701
msgid ""
12042
12702
"To access network places, open the file manager and choose "
12043
 
"<menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Network "
12044
 
"Servers</guimenuitem></menuchoice>. A window opens that displays the network "
12045
 
"places that you can access. Double-click on the network that you want to "
12046
 
"access."
 
12703
"<menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Network Servers</"
 
12704
"guimenuitem></menuchoice>. A window opens that displays the network places "
 
12705
"that you can access. Double-click on the network that you want to access."
12047
12706
msgstr ""
12048
12707
"Чтобы обратиться к сетевым местоположениям, откройте файловый менеджер и "
12049
 
"выберите "
12050
 
"<menuchoice><guimenu>Переход</guimenu><guimenuitem>Сеть</guimenuitem></menuch"
12051
 
"oice>. Появится окно, в котором будут показаны сетевые местоположения, к "
12052
 
"которым можно обратиться. Дважды щёлкните на местоположении, которое хотите "
12053
 
"открыть."
12054
 
 
12055
 
#: C/gosnautilus.xml:3258(para)
12056
 
msgid ""
12057
 
"<indexterm><primary>NFS servers</primary><see>Unix "
12058
 
"network</see></indexterm>To access UNIX shares, double-click on the "
12059
 
"<guilabel>Unix Network (NFS) </guilabel> object. A list of the UNIX shares "
12060
 
"available to you is displayed in the file manager window."
12061
 
msgstr ""
12062
 
"<indexterm><primary>серверы NFS</primary><see>сеть "
12063
 
"Unix</see></indexterm>Чтобы обратиться к общим ресурсам Unix, дважды "
12064
 
"щёлкните на объекте <guilabel>Сеть Unix (NFS)</guilabel>. В окне файлового "
12065
 
"менеджера будет показан перечень доступных вам общих ресурсов Unix."
12066
 
 
12067
 
#: C/gosnautilus.xml:3262(para)
12068
 
msgid ""
12069
 
"<indexterm><primary>Samba servers</primary><see>Windows "
12070
 
"network</see></indexterm>To access Windows shares, double-click on the "
12071
 
"<guilabel>Windows Network (SMB) </guilabel> object. A list of the Windows "
12072
 
"shares available to you is displayed in the file manager window."
12073
 
msgstr ""
12074
 
"<indexterm><primary>серверы Samba</primary><see>сеть "
12075
 
"Windows</see></indexterm>Чтобы обратиться к общим ресурсам Windows, дважды "
12076
 
"щёлкните на объекте <guilabel>Сеть Windows (SMB)</guilabel>. В окне "
12077
 
"файлового менеджера будет показан перечень доступных вам общих ресурсов "
12078
 
"Windows."
12079
 
 
12080
 
#: C/gosnautilus.xml:3268(title)
 
12708
"выберите <menuchoice><guimenu>Переход</guimenu><guimenuitem>Сеть</"
 
12709
"guimenuitem></menuchoice>. Появится окно, в котором будут показаны сетевые "
 
12710
"местоположения, к которым можно обратиться. Дважды щёлкните на "
 
12711
"местоположении, которое хотите открыть."
 
12712
 
 
12713
#: C/gosnautilus.xml:3314(para)
 
12714
msgid ""
 
12715
"<indexterm><primary>NFS servers</primary><see>Unix network</see></"
 
12716
"indexterm>To access UNIX shares, double-click on the <guilabel>Unix Network "
 
12717
"(NFS) </guilabel> object. A list of the UNIX shares available to you is "
 
12718
"displayed in the file manager window."
 
12719
msgstr ""
 
12720
"<indexterm><primary>серверы NFS</primary><see>сеть Unix</see></"
 
12721
"indexterm>Чтобы обратиться к общим ресурсам Unix, дважды щёлкните на объекте "
 
12722
"<guilabel>Сеть Unix (NFS)</guilabel>. В окне файлового менеджера будет "
 
12723
"показан перечень доступных вам общих ресурсов Unix."
 
12724
 
 
12725
#: C/gosnautilus.xml:3318(para)
 
12726
msgid ""
 
12727
"<indexterm><primary>Samba servers</primary><see>Windows network</see></"
 
12728
"indexterm>To access Windows shares, double-click on the <guilabel>Windows "
 
12729
"Network (SMB) </guilabel> object. A list of the Windows shares available to "
 
12730
"you is displayed in the file manager window."
 
12731
msgstr ""
 
12732
"<indexterm><primary>серверы Samba</primary><see>сеть Windows</see></"
 
12733
"indexterm>Чтобы обратиться к общим ресурсам Windows, дважды щёлкните на "
 
12734
"объекте <guilabel>Сеть Windows (SMB)</guilabel>. В окне файлового менеджера "
 
12735
"будет показан перечень доступных вам общих ресурсов Windows."
 
12736
 
 
12737
#: C/gosnautilus.xml:3324(title)
12081
12738
msgid "Accessing Special URI Locations"
12082
12739
msgstr "Доступ к особым URI-местоположениям"
12083
12740
 
12084
 
#: C/gosnautilus.xml:3270(primary) C/gosnautilus.xml:3275(secondary) C/gosnautilus.xml:3280(see)
 
12741
#: C/gosnautilus.xml:3326(primary) C/gosnautilus.xml:3331(secondary)
 
12742
#: C/gosnautilus.xml:3336(see)
12085
12743
msgid "special URI locations"
12086
12744
msgstr "особые URI-местоположения"
12087
12745
 
12088
 
#: C/gosnautilus.xml:3279(primary)
 
12746
#: C/gosnautilus.xml:3335(primary)
12089
12747
msgid "URI, special"
12090
12748
msgstr "URI, особые"
12091
12749
 
12092
 
#: C/gosnautilus.xml:3282(para)
 
12750
#: C/gosnautilus.xml:3338(para)
12093
12751
msgid ""
12094
12752
"Nautilus has certain special URI locations that enable you to access "
12095
 
"particular functions from the file manager."
 
12753
"particular functions from the file manager. For example, to access fonts, you "
 
12754
"can access the <command>fonts:///</command> URI in a file manager window."
12096
12755
msgstr ""
 
12756
"Nautilus поддерживает особые URI-местоположения, позволяющие вам обращаться "
 
12757
"из файлового менеджера к определённым функциям. Например, чтобы получить "
 
12758
"доступ к шрифтам, обратитесь по URI <command>fonts:///</command> в окне "
 
12759
"файлового менеджера."
12097
12760
 
12098
 
#: C/gosnautilus.xml:3283(para)
 
12761
#: C/gosnautilus.xml:3339(para)
12099
12762
msgid ""
12100
12763
"These are intended for advanced users: in most cases, an easier method of "
12101
12764
"accessing the function or location exists."
12103
12766
"Они предназначены для опытных пользователей; обычно существует более лёгкий "
12104
12767
"способ обратиться к функции или местоположению."
12105
12768
 
12106
 
#: C/gosnautilus.xml:3284(para)
 
12769
#: C/gosnautilus.xml:3340(para)
12107
12770
msgid ""
12108
12771
"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-479\"/> lists the special URI locations that "
12109
12772
"you can use with the file manager."
12111
12774
"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-479\"/> перечисляет особые URI-"
12112
12775
"местоположения, которые можно использовать в файловом менеджере."
12113
12776
 
12114
 
#: C/gosnautilus.xml:3287(title)
 
12777
#: C/gosnautilus.xml:3343(title)
12115
12778
msgid "Special URI Locations"
12116
12779
msgstr "Особые URI-местоположения"
12117
12780
 
12118
 
#: C/gosnautilus.xml:3294(para)
 
12781
#: C/gosnautilus.xml:3350(para)
12119
12782
msgid "URI Location"
12120
12783
msgstr "URI-местоположение"
12121
12784
 
12122
 
#: C/gosnautilus.xml:3305(command)
 
12785
#: C/gosnautilus.xml:3361(command)
 
12786
msgid "fonts:///"
 
12787
msgstr "fonts:///"
 
12788
 
 
12789
#: C/gosnautilus.xml:3365(para)
 
12790
msgid ""
 
12791
"Displays all the fonts that are available in your system. To preview a font, "
 
12792
"double-click on the font. You can also use this location to add fonts to the "
 
12793
"GNOME Desktop."
 
12794
msgstr ""
 
12795
"Отображает все шрифты, доступные в вашей системе. Чтобы просмотреть шрифт, "
 
12796
"дважды щёлкните на нём. Это местоположение также можно использовать для "
 
12797
"добавления шрифтов в среду GNOME."
 
12798
 
 
12799
#: C/gosnautilus.xml:3373(command)
12123
12800
msgid "burn:///"
12124
12801
msgstr "burn:///"
12125
12802
 
12126
 
#: C/gosnautilus.xml:3309(para)
 
12803
#: C/gosnautilus.xml:3377(para)
12127
12804
msgid ""
12128
 
"This is a special location where you can copy files and folders that you "
12129
 
"want to write to a CD. From here you can write the contents of the location "
12130
 
"to a CD easily. See also <xref linkend=\"nautilus-cdwriter\"/>."
 
12805
"This is a special location where you can copy files and folders that you want "
 
12806
"to write to a CD. From here you can write the contents of the location to a "
 
12807
"CD easily. See also <xref linkend=\"nautilus-cdwriter\"/>."
12131
12808
msgstr ""
12132
12809
"Это особое местоположение, в которое можно копировать файлы и папки для "
12133
12810
"последующей записи на CD. Отсюда можно легко записать содержимое на CD. "
12134
12811
"Смотрите также <xref linkend=\"nautilus-cdwriter\"/>."
12135
12812
 
12136
 
#: C/gosnautilus.xml:3316(command)
 
12813
#: C/gosnautilus.xml:3384(command)
12137
12814
msgid "network:///"
12138
12815
msgstr "network:///"
12139
12816
 
12140
 
#: C/gosnautilus.xml:3320(para)
 
12817
#: C/gosnautilus.xml:3388(para)
12141
12818
msgid ""
12142
12819
"Displays network locations to which you can connect, if your system is "
12143
12820
"configured to access locations on a network. To access a network location, "
12147
12824
msgstr ""
12148
12825
"Отображает сетевые местоположения, с которыми можно соединиться, если ваша "
12149
12826
"система настроена на доступ к ним. Чтобы обратиться к сетевому "
12150
 
"местоположению, дважды щёлкните на нём. Также этот URI можно использовать "
12151
 
"для добавления сетевых местоположений в систему. Смотрите также <xref "
12152
 
"linkend=\"nautilus-accessnetwork\"/>."
12153
 
 
12154
 
#: C/gosnautilus.xml:3336(title)
 
12827
"местоположению, дважды щёлкните на нём. Также этот URI можно использовать для "
 
12828
"добавления сетевых местоположений в систему. Смотрите также <xref linkend="
 
12829
"\"nautilus-accessnetwork\"/>."
 
12830
 
 
12831
#: C/gosnautilus.xml:3397(command)
 
12832
msgid "themes:///"
 
12833
msgstr "themes:///"
 
12834
 
 
12835
#: C/gosnautilus.xml:3401(para)
 
12836
msgid ""
 
12837
"Displays all the themes that are available in the GNOME Desktop. To apply a "
 
12838
"theme to the GNOME Desktop, double-click on the theme. You can also use this "
 
12839
"location to add themes to the GNOME Desktop."
 
12840
msgstr ""
 
12841
"Отображает все темы, доступные в среде GNOME. Дважды щёлкните на теме, чтобы "
 
12842
"использовать её в среде. Также это местоположение можно использовать для "
 
12843
"добавления тем в среду GNOME."
 
12844
 
 
12845
#: C/gosnautilus.xml:3404(para)
 
12846
msgid ""
 
12847
"Alternatively, set a theme with the <link linkend=\"prefs-theme"
 
12848
"\"><application>Theme</application> preference tool</link>."
 
12849
msgstr ""
 
12850
"Кроме того, тему можно выбрать с помощью <link linkend=\"prefs-theme"
 
12851
"\">инструмента  <application>Темы</application></link>."
 
12852
 
 
12853
#: C/gosnautilus.xml:3417(title)
12155
12854
msgid "Nautilus Preferences"
12156
12855
msgstr "Параметры Nautilus"
12157
12856
 
12158
 
#: C/gosnautilus.xml:3345(secondary) C/goseditmainmenu.xml:98(secondary) C/goscustdesk.xml:961(secondary) C/goscustdesk.xml:2903(secondary)
 
12857
#: C/gosnautilus.xml:3426(secondary) C/goseditmainmenu.xml:98(secondary)
 
12858
#: C/goscustdesk.xml:1555(secondary) C/goscustdesk.xml:2909(secondary)
12159
12859
msgid "customizing"
12160
12860
msgstr "настройка"
12161
12861
 
12162
 
#: C/gosnautilus.xml:3349(secondary) C/gosnautilus.xml:3387(secondary) C/gosnautilus.xml:3520(secondary) C/gosnautilus.xml:3608(secondary) C/gosnautilus.xml:3907(secondary) C/goscustdesk.xml:2899(secondary)
 
12862
#: C/gosnautilus.xml:3430(secondary) C/gosnautilus.xml:3465(secondary)
 
12863
#: C/gosnautilus.xml:3589(secondary) C/gosnautilus.xml:3677(secondary)
 
12864
#: C/gosnautilus.xml:3976(secondary) C/goscustdesk.xml:2905(secondary)
12163
12865
msgid "preferences"
12164
12866
msgstr "параметры"
12165
12867
 
12166
 
#: C/gosnautilus.xml:3353(primary)
 
12868
#: C/gosnautilus.xml:3434(primary)
12167
12869
msgid "preferences, file manager"
12168
12870
msgstr "параметры, файловый менеджер"
12169
12871
 
12170
 
#: C/gosnautilus.xml:3355(see)
 
12872
#: C/gosnautilus.xml:3436(see)
12171
12873
msgid "file manager preferences"
12172
12874
msgstr "параметры файлового менеджера"
12173
12875
 
12174
 
#: C/gosnautilus.xml:3357(para)
 
12876
#: C/gosnautilus.xml:3438(para)
12175
12877
msgid ""
12176
12878
"Use the <guilabel>File Management Preferences</guilabel> dialog to customize "
12177
12879
"the file manager to suit your requirements and preferences."
12178
12880
msgstr ""
12179
 
"Используйте диалоговое окно <guilabel>Параметры управления "
12180
 
"файлами</guilabel>, чтобы настроить файловый менеджер под ваши потребности и "
 
12881
"Используйте диалоговое окно <guilabel>Параметры управления файлами</"
 
12882
"guilabel>, чтобы настроить файловый менеджер под ваши потребности и "
12181
12883
"предпочтения."
12182
12884
 
12183
 
#: C/gosnautilus.xml:3359(para)
 
12885
#: C/gosnautilus.xml:3440(para)
12184
12886
msgid ""
12185
12887
"To display the <guilabel>File Management Preferences</guilabel> dialog, "
12186
 
"choose "
12187
 
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></me"
12188
 
"nuchoice>. You can also access this dialog directly from the top panel "
12189
 
"Menubar by choosing "
12190
 
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><gui"
12191
 
"menuitem>File Management</guimenuitem></menuchoice>."
 
12888
"choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</"
 
12889
"guimenuitem></menuchoice>. You can also access this dialog directly from the "
 
12890
"top panel Menubar by choosing <menuchoice><guimenu>System</"
 
12891
"guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guimenuitem>File Management</"
 
12892
"guimenuitem></menuchoice>."
12192
12893
msgstr ""
12193
 
"Чтобы увидеть диалоговое окно <guilabel>Параметры управления "
12194
 
"файлами</guilabel>, выберите "
12195
 
"<menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Параметры</guimenuitem></me"
12196
 
"nuchoice>. Также к этому окну можно обратиться напрямую из строки меню на "
12197
 
"панели, выбрав "
12198
 
"<menuchoice><guimenu>Система</guimenu><guisubmenu>Параметры</guisubmenu><guim"
12199
 
"enuitem>Управление файлами</guimenuitem></menuchoice>."
 
12894
"Чтобы увидеть диалоговое окно <guilabel>Параметры управления файлами</"
 
12895
"guilabel>, выберите <menuchoice><guimenu>Правка</"
 
12896
"guimenu><guimenuitem>Параметры</guimenuitem></menuchoice>. Также к этому окну "
 
12897
"можно обратиться напрямую из строки меню на панели, выбрав "
 
12898
"<menuchoice><guimenu>Система</guimenu><guisubmenu>Параметры</"
 
12899
"guisubmenu><guimenuitem>Управление файлами</guimenuitem></menuchoice>."
12200
12900
 
12201
 
#: C/gosnautilus.xml:3361(para)
 
12901
#: C/gosnautilus.xml:3442(para)
12202
12902
msgid "You can set preferences in the following categories:"
12203
12903
msgstr "Можно установить параметры в следующих категориях:"
12204
12904
 
12205
 
#: C/gosnautilus.xml:3364(para)
 
12905
#: C/gosnautilus.xml:3445(para)
12206
12906
msgid "The default settings for views."
12207
12907
msgstr "Параметры по умолчанию для режимов просмотра."
12208
12908
 
12209
 
#: C/gosnautilus.xml:3367(para)
 
12909
#: C/gosnautilus.xml:3448(para)
12210
12910
msgid "The behavior of files and folders, executable text files, and Trash."
12211
12911
msgstr "Поведение файлов, папок, исполняемых текстовых файлов и корзины."
12212
12912
 
12213
 
#: C/gosnautilus.xml:3371(para)
12214
 
msgid ""
12215
 
"The information that is displayed in icon captions and the date format."
 
12913
#: C/gosnautilus.xml:3452(para)
 
12914
msgid "The information that is displayed in icon captions and the date format."
12216
12915
msgstr "Сведения, показываемые в подписях к значкам, и формат даты."
12217
12916
 
12218
 
#: C/gosnautilus.xml:3374(para)
 
12917
#: C/gosnautilus.xml:3455(para)
12219
12918
msgid "The columns that appear in the list view and their order."
12220
12919
msgstr "Столбцы, показываемые в режиме списка, и порядок их следования."
12221
12920
 
12222
 
#: C/gosnautilus.xml:3377(para)
 
12921
#: C/gosnautilus.xml:3458(para)
12223
12922
msgid "Preview options to improve the performance of the file manager."
12224
12923
msgstr ""
12225
12924
"Параметры предварительного просмотра, влияющие на производительность "
12226
12925
"файлового менеджера."
12227
12926
 
12228
 
#: C/gosnautilus.xml:3380(para)
12229
 
msgid "How removable media and connected devices are handled."
12230
 
msgstr ""
12231
 
 
12232
 
#: C/gosnautilus.xml:3384(title) C/gosnautilus.xml:3399(title)
 
12927
#: C/gosnautilus.xml:3462(title) C/gosnautilus.xml:3477(title)
12233
12928
msgid "Views Preferences"
12234
12929
msgstr "Параметры режимов просмотра"
12235
12930
 
12236
 
#: C/gosnautilus.xml:3390(para)
 
12931
#: C/gosnautilus.xml:3468(para)
12237
12932
msgid ""
12238
12933
"You can specify a default view, and select sort options and display options. "
12239
12934
"You can also specify default settings for icon views and list views."
12242
12937
"параметры упорядочивания и отображения. Также можно указать настройки по "
12243
12938
"умолчанию для режима значков и режима списка."
12244
12939
 
12245
 
#: C/gosnautilus.xml:3393(para)
 
12940
#: C/gosnautilus.xml:3471(para)
12246
12941
msgid ""
12247
 
"To specify your default view settings, choose "
12248
 
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></me"
12249
 
"nuchoice>. Click on the <guilabel>Views</guilabel> tab to display the "
12250
 
"<guilabel>Views</guilabel> tabbed section."
 
12942
"To specify your default view settings, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
 
12943
"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. Click on the "
 
12944
"<guilabel>Views</guilabel> tab to display the <guilabel>Views</guilabel> "
 
12945
"tabbed section."
12251
12946
msgstr ""
12252
12947
"Чтобы указать параметры режима просмотра по умолчанию, выберите "
12253
 
"<menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Параметры</guimenuitem></me"
12254
 
"nuchoice>. Щёлкните на вкладке <guilabel>Вид</guilabel>, чтобы увидеть "
 
12948
"<menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Параметры</guimenuitem></"
 
12949
"menuchoice>. Щёлкните на вкладке <guilabel>Вид</guilabel>, чтобы увидеть "
12255
12950
"раздел <guilabel>Вид</guilabel>."
12256
12951
 
12257
 
#: C/gosnautilus.xml:3396(para)
 
12952
#: C/gosnautilus.xml:3474(para)
12258
12953
msgid ""
12259
12954
"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-30\"/> lists the views preferences that you "
12260
12955
"can modify."
12262
12957
"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-30\"/> перечисляет параметры, которые можно "
12263
12958
"изменять."
12264
12959
 
12265
 
#: C/gosnautilus.xml:3417(guilabel)
 
12960
#: C/gosnautilus.xml:3495(guilabel)
12266
12961
msgid "View new folders using"
12267
12962
msgstr "Просматривать новые папки, используя"
12268
12963
 
12269
 
#: C/gosnautilus.xml:3421(para)
 
12964
#: C/gosnautilus.xml:3499(para)
12270
12965
msgid ""
12271
12966
"Select the default view for folders. When you open a folder, the folder is "
12272
 
"displayed in the view that you select. This can be the icon view, the list "
12273
 
"view, or the compact view, which is a variant of the icon view that is "
12274
 
"organized in columns rather than rows.."
 
12967
"displayed in the view that you select. This can be either the icon view or "
 
12968
"the list view."
12275
12969
msgstr ""
 
12970
"Указывает режим, используемый по умолчанию для папок. Открываемые папки будут "
 
12971
"отображаться в выбранном режиме — режиме значков или режиме списка."
12276
12972
 
12277
 
#: C/gosnautilus.xml:3428(guilabel)
 
12973
#: C/gosnautilus.xml:3506(guilabel)
12278
12974
msgid "Arrange items"
12279
12975
msgstr "Выстраивать элементы"
12280
12976
 
12281
 
#: C/gosnautilus.xml:3432(para)
 
12977
#: C/gosnautilus.xml:3510(para)
12282
12978
msgid ""
12283
 
"Select the characteristic by which you want to sort the items in folders "
12284
 
"that are displayed in this view."
 
12979
"Select the characteristic by which you want to sort the items in folders that "
 
12980
"are displayed in this view."
12285
12981
msgstr ""
12286
12982
"Выберите характеристики, по которым хотите упорядочивать объекты в папках."
12287
12983
 
12288
 
#: C/gosnautilus.xml:3439(guilabel)
 
12984
#: C/gosnautilus.xml:3517(guilabel)
12289
12985
msgid "Sort folders before files"
12290
12986
msgstr "Помещать папки перед файлами"
12291
12987
 
12292
 
#: C/gosnautilus.xml:3443(para)
12293
 
msgid ""
12294
 
"Select this option to list folders before files when you sort a folder."
 
12988
#: C/gosnautilus.xml:3521(para)
 
12989
msgid "Select this option to list folders before files when you sort a folder."
12295
12990
msgstr "Выберите этот параметр, чтобы папки выстраивались перед файлами."
12296
12991
 
12297
 
#: C/gosnautilus.xml:3450(guilabel)
 
12992
#: C/gosnautilus.xml:3528(guilabel)
12298
12993
msgid "Show hidden and backup files"
12299
12994
msgstr "Показывать скрытые и резервные файлы"
12300
12995
 
12301
 
#: C/gosnautilus.xml:3455(para)
 
12996
#: C/gosnautilus.xml:3533(para)
12302
12997
msgid ""
12303
12998
"Select this option to display files that are normally not shown in folders. "
12304
12999
"For more on hidden files, see <xref linkend=\"nautilus-hidden-files\"/>."
12305
13000
msgstr ""
12306
13001
"Выберите этот параметр для отображения файлов, которые обычно скрыты. "
12307
 
"Подробнее о скрытых файлах смотрите <xref linkend=\"nautilus-hidden-"
12308
 
"files\"/>."
12309
 
 
12310
 
#: C/gosnautilus.xml:3460(para)
12311
 
msgid ""
12312
 
"<guilabel>Default zoom level</guilabel> in the Icon View, Compact View, or "
12313
 
"List View sections"
12314
 
msgstr ""
12315
 
 
12316
 
#: C/gosnautilus.xml:3465(para)
12317
 
msgid ""
 
13002
"Подробнее о скрытых файлах смотрите <xref linkend=\"nautilus-hidden-files\"/>."
 
13003
 
 
13004
#: C/gosnautilus.xml:3539(guilabel)
 
13005
msgid "Icon View Default zoom level"
 
13006
msgstr "Исходный масштаб в режиме значков"
 
13007
 
 
13008
#: C/gosnautilus.xml:3543(para)
 
13009
msgid ""
 
13010
"There are two settings, one for the icon view and one for the list view. "
12318
13011
"Select the default zoom level for folders that are displayed in this view. "
12319
13012
"The zoom level specifies the size of items in a view."
12320
13013
msgstr ""
 
13014
"Есть два параметра — один для режима просмотра в виде значков, другой для "
 
13015
"режима списка. Выберите масштаб по умолчанию для папок, отображаемых в "
 
13016
"соответствующих режимах. Масштаб влияет на размер объектов в окне."
12321
13017
 
12322
 
#: C/gosnautilus.xml:3472(guilabel)
 
13018
#: C/gosnautilus.xml:3551(guilabel)
12323
13019
msgid "Use compact layout"
12324
13020
msgstr "Использовать плотное размещение"
12325
13021
 
12326
 
#: C/gosnautilus.xml:3476(para)
 
13022
#: C/gosnautilus.xml:3555(para)
12327
13023
msgid ""
12328
 
"Select this option to arrange the items in icon view so that the items in "
12329
 
"the folder are closer to each other."
 
13024
"Select this option to arrange the items in icon view so that the items in the "
 
13025
"folder are closer to each other."
12330
13026
msgstr ""
12331
13027
"Выберите этот параметр, чтобы в режиме значков объекты в папках размещались "
12332
13028
"более плотно друг к другу."
12333
13029
 
12334
 
#: C/gosnautilus.xml:3484(guilabel)
 
13030
#: C/gosnautilus.xml:3563(guilabel)
12335
13031
msgid "Text beside icons"
12336
13032
msgstr "Текст рядом со значками"
12337
13033
 
12338
 
#: C/gosnautilus.xml:3488(para)
 
13034
#: C/gosnautilus.xml:3567(para)
12339
13035
msgid ""
12340
13036
"Select this option to place the icon captions for items beside the icon "
12341
13037
"rather than under the icon."
12342
13038
msgstr ""
12343
 
"Выберите этот параметр, чтобы подписи к значкам объектов размещались сбоку "
12344
 
"от значков, а не под ними."
12345
 
 
12346
 
#: C/gosnautilus.xml:3495(guilabel)
12347
 
msgid "All columns have the same width"
12348
 
msgstr ""
12349
 
 
12350
 
#: C/gosnautilus.xml:3499(para)
12351
 
msgid ""
12352
 
"Select this option to make all columns in a compact view have the same width."
12353
 
msgstr ""
12354
 
 
12355
 
#: C/gosnautilus.xml:3505(guilabel)
 
13039
"Выберите этот параметр, чтобы подписи к значкам объектов размещались сбоку от "
 
13040
"значков, а не под ними."
 
13041
 
 
13042
#: C/gosnautilus.xml:3574(guilabel)
12356
13043
msgid "Show only folders"
12357
13044
msgstr "Показывать только папки"
12358
13045
 
12359
 
#: C/gosnautilus.xml:3509(para)
 
13046
#: C/gosnautilus.xml:3578(para)
12360
13047
msgid ""
12361
13048
"Select this option to display only folders in the <guilabel>Tree</guilabel> "
12362
13049
"in the side pane."
12364
13051
"Выберите этот параметр, чтобы в <guilabel>дереве</guilabel> в боковой панели "
12365
13052
"отображались только папки."
12366
13053
 
12367
 
#: C/gosnautilus.xml:3517(title)
 
13054
#: C/gosnautilus.xml:3586(title)
12368
13055
msgid "Behavior Preferences"
12369
13056
msgstr "Параметры поведения"
12370
13057
 
12371
 
#: C/gosnautilus.xml:3521(tertiary)
 
13058
#: C/gosnautilus.xml:3590(tertiary)
12372
13059
msgid "behavior"
12373
13060
msgstr "поведение"
12374
13061
 
12375
 
#: C/gosnautilus.xml:3523(para)
 
13062
#: C/gosnautilus.xml:3592(para)
12376
13063
msgid ""
12377
13064
"To set your preferences for files and folders, choose "
12378
 
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></me"
12379
 
"nuchoice>. Click on the <guilabel>Behavior</guilabel> tab to display the "
 
13065
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></"
 
13066
"menuchoice>. Click on the <guilabel>Behavior</guilabel> tab to display the "
12380
13067
"<guilabel>Behavior</guilabel> tabbed section. You can set the following "
12381
13068
"preferences:"
12382
13069
msgstr ""
12383
 
"Чтобы задать параметры файлов и папок, выберите "
12384
 
"<menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Параметры</guimenuitem></me"
12385
 
"nuchoice>. Щёлкните на вкладке <guilabel>Поведение</guilabel>, чтобы увидеть "
12386
 
"раздел <guilabel>Поведение</guilabel>. Вы можете установить следующие "
12387
 
"параметры:"
12388
 
 
12389
 
#: C/gosnautilus.xml:3529(guilabel)
12390
 
msgid "Single click to open items"
12391
 
msgstr ""
12392
 
 
12393
 
#: C/gosnautilus.xml:3531(para)
 
13070
"Чтобы задать параметры файлов и папок, выберите <menuchoice><guimenu>Правка</"
 
13071
"guimenu><guimenuitem>Параметры</guimenuitem></menuchoice>. Щёлкните на "
 
13072
"вкладке <guilabel>Поведение</guilabel>, чтобы увидеть раздел "
 
13073
"<guilabel>Поведение</guilabel>. Вы можете установить следующие параметры:"
 
13074
 
 
13075
#: C/gosnautilus.xml:3598(guilabel)
 
13076
msgid "Single click to activate items"
 
13077
msgstr "Одинарный щелчок активирует элементы"
 
13078
 
 
13079
#: C/gosnautilus.xml:3600(para)
12394
13080
msgid ""
12395
13081
"Select this option to perform the default action for an item when you click "
12396
13082
"on the item. When this option is selected, and you point to an item, the "
12397
13083
"title of the item is underlined."
12398
13084
msgstr ""
12399
13085
"Выберите этот параметр, чтобы при щелчке на объекте над ним совершалось "
12400
 
"действие по умолчанию. Если этот параметр включён, то при наведении "
12401
 
"указателя мыши на объект его имя будет подчёркнуто."
12402
 
 
12403
 
#: C/gosnautilus.xml:3537(guilabel)
12404
 
msgid "Double click to open items"
12405
 
msgstr ""
12406
 
 
12407
 
#: C/gosnautilus.xml:3539(para)
 
13086
"действие по умолчанию. Если этот параметр включён, то при наведении указателя "
 
13087
"мыши на объект его имя будет подчёркнуто."
 
13088
 
 
13089
#: C/gosnautilus.xml:3606(guilabel)
 
13090
msgid "Double click to activate items"
 
13091
msgstr "Двойной щелчок активирует элементы"
 
13092
 
 
13093
#: C/gosnautilus.xml:3608(para)
12408
13094
msgid ""
12409
13095
"Select this option to perform the default action for an item when you double-"
12410
13096
"click on the item."
12412
13098
"Выберите этот параметр, чтобы действие по умолчанию над объектом совершалось "
12413
13099
"при двойном щелчке на нём."
12414
13100
 
12415
 
#: C/gosnautilus.xml:3544(guilabel)
 
13101
#: C/gosnautilus.xml:3613(guilabel)
12416
13102
msgid "Always open in browser windows"
12417
13103
msgstr "Всегда открывать папки в обозревателе"
12418
13104
 
12419
 
#: C/gosnautilus.xml:3546(para)
 
13105
#: C/gosnautilus.xml:3615(para)
12420
13106
msgid ""
12421
 
"Select this option to use <application>Nautilus</application> in browser "
12422
 
"mode rather than spatial mode. Selecting this lets you browse your files and "
 
13107
"Select this option to use <application>Nautilus</application> in browser mode "
 
13108
"rather than spatial mode. Selecting this lets you browse your files and "
12423
13109
"folders in the same window, otherwise you will navigate your files and "
12424
13110
"folders as objects."
12425
13111
msgstr ""
12426
 
"Выберите этот параметр, чтобы использовать "
12427
 
"<application>Nautilus</application> в режиме обозревателя, а не в "
12428
 
"пространственном режиме. Выбрав этот параметр, вы сможете просматривать ваши "
12429
 
"файлы и папки в одном окне; в противном случае вы будете перемещаться между "
12430
 
"ними как между объектами."
12431
 
 
12432
 
#: C/gosnautilus.xml:3551(guilabel)
12433
 
msgid "Run executable text files when they are opened"
12434
 
msgstr ""
12435
 
 
12436
 
#: C/gosnautilus.xml:3553(para)
 
13112
"Выберите этот параметр, чтобы использовать <application>Nautilus</"
 
13113
"application> в режиме обозревателя, а не в пространственном режиме. Выбрав "
 
13114
"этот параметр, вы сможете просматривать ваши файлы и папки в одном окне; в "
 
13115
"противном случае вы будете перемещаться между ними как между объектами."
 
13116
 
 
13117
#: C/gosnautilus.xml:3620(guilabel)
 
13118
msgid "Run executable text files when they are clicked"
 
13119
msgstr "Запускать исполняемые текстовые файлы при открытии"
 
13120
 
 
13121
#: C/gosnautilus.xml:3622(para)
12437
13122
msgid ""
12438
13123
"Select this option to run an text executable file when you choose the file. "
12439
13124
"An executable text file is a text file that can execute, that is, a shell "
12443
13128
"запускался. Исполняемый текстовый файл — это такой текстовый файл, который "
12444
13129
"можно выполнять как программу (например, сценарий командной оболочки)."
12445
13130
 
12446
 
#: C/gosnautilus.xml:3559(guilabel)
12447
 
msgid "View executable text files when they are opened"
12448
 
msgstr ""
 
13131
#: C/gosnautilus.xml:3628(guilabel)
 
13132
msgid "View executable text files when they are clicked"
 
13133
msgstr "Просматривать исполняемые текстовые файлы при открытии"
12449
13134
 
12450
 
#: C/gosnautilus.xml:3561(para)
 
13135
#: C/gosnautilus.xml:3630(para)
12451
13136
msgid ""
12452
13137
"Select this option to display the contents of an executable text file when "
12453
13138
"you choose the executable text file."
12455
13140
"Выберите этот параметр, чтобы при открытии исполняемого текстового файла "
12456
13141
"показывалось его содержимое."
12457
13142
 
12458
 
#: C/gosnautilus.xml:3566(guilabel)
 
13143
#: C/gosnautilus.xml:3635(guilabel)
12459
13144
msgid "Ask each time"
12460
13145
msgstr "Каждый раз спрашивать"
12461
13146
 
12462
 
#: C/gosnautilus.xml:3568(para)
 
13147
#: C/gosnautilus.xml:3637(para)
12463
13148
msgid ""
12464
13149
"Select this option to display a dialog when you choose an executable text "
12465
13150
"file. The dialog asks whether you want to execute the file or display the "
12469
13154
"показывалось диалоговое окно с предложением запустить файл или просмотреть "
12470
13155
"его."
12471
13156
 
12472
 
#: C/gosnautilus.xml:3574(guilabel)
 
13157
#: C/gosnautilus.xml:3643(guilabel)
12473
13158
msgid "Ask before emptying the Trash or deleting files"
12474
13159
msgstr "Спрашивать перед очисткой корзины и удалением файлов"
12475
13160
 
12476
 
#: C/gosnautilus.xml:3576(para)
 
13161
#: C/gosnautilus.xml:3645(para)
12477
13162
msgid ""
12478
 
"Select this option to display a confirmation message before "
12479
 
"<guilabel>Trash</guilabel> is emptied, or files are deleted. Leave this "
12480
 
"selected unless you have good reason not to."
 
13163
"Select this option to display a confirmation message before <guilabel>Trash</"
 
13164
"guilabel> is emptied, or files are deleted. Leave this selected unless you "
 
13165
"have good reason not to."
12481
13166
msgstr ""
12482
 
"Выберите этот параметр, чтобы перед очисткой <guilabel>корзины</guilabel> "
12483
 
"или безвозвратным удалением файлов появлялся запрос подтверждения. "
12484
 
"Отключайте этот параметр только в том случае, если на то есть серьёзная "
12485
 
"причина."
 
13167
"Выберите этот параметр, чтобы перед очисткой <guilabel>корзины</guilabel> или "
 
13168
"безвозвратным удалением файлов появлялся запрос подтверждения. Отключайте "
 
13169
"этот параметр только в том случае, если на то есть серьёзная причина."
12486
13170
 
12487
 
#: C/gosnautilus.xml:3580(guilabel)
 
13171
#: C/gosnautilus.xml:3649(guilabel)
12488
13172
msgid "Include a Delete command that bypasses Trash"
12489
13173
msgstr "Включать команду удаления, не использующую корзину"
12490
13174
 
12491
 
#: C/gosnautilus.xml:3582(para)
 
13175
#: C/gosnautilus.xml:3651(para)
12492
13176
msgid ""
12493
13177
"Select this option to add a <guimenuitem>Delete</guimenuitem> menu item to "
12494
13178
"the following menus:"
12496
13180
"Выберите этот параметр, чтобы добавить пункт меню <guimenuitem>Удалить "
12497
13181
"безвозвратно</guimenuitem> в следующие меню:"
12498
13182
 
12499
 
#: C/gosnautilus.xml:3586(para)
 
13183
#: C/gosnautilus.xml:3655(para)
12500
13184
msgid "The <guimenu>Edit</guimenu> menu."
12501
13185
msgstr "Меню <guimenu>Правка</guimenu>."
12502
13186
 
12503
 
#: C/gosnautilus.xml:3589(para)
 
13187
#: C/gosnautilus.xml:3658(para)
12504
13188
msgid ""
12505
13189
"The popup menu that is displayed when you right-click on a file, folder, or "
12506
13190
"desktop object."
12508
13192
"Всплывающее меню, появляющееся после щелчка правой кнопкой мыши по файлу, "
12509
13193
"папке или объекту рабочего стола."
12510
13194
 
12511
 
#: C/gosnautilus.xml:3593(para)
 
13195
#: C/gosnautilus.xml:3662(para)
12512
13196
msgid ""
12513
13197
"When you select an item then choose the <guimenuitem>Delete</guimenuitem> "
12514
 
"menu item, the item is deleted from your file system immediately. There is "
12515
 
"no way to recover a deleted file. Do not select this unless you have good "
12516
 
"reason to."
 
13198
"menu item, the item is deleted from your file system immediately. There is no "
 
13199
"way to recover a deleted file. Do not select this unless you have good reason "
 
13200
"to."
12517
13201
msgstr ""
12518
13202
"Когда вы выделяете объект и выбираете пункт меню <guimenuitem>Удалить "
12519
13203
"безвозвратно</guimenuitem>, объект немедленно удаляется из вашей файловой "
12520
13204
"системы. После этого восстановить его невозможно. Не делайте этого, если на "
12521
13205
"то нет серьёзной причины."
12522
13206
 
12523
 
#: C/gosnautilus.xml:3600(title) C/goscustdesk.xml:2487(title) C/goscustdesk.xml:2514(title)
 
13207
#: C/gosnautilus.xml:3669(title)
12524
13208
msgid "Display Preferences"
12525
13209
msgstr "Параметры отображения"
12526
13210
 
12527
 
#: C/gosnautilus.xml:3604(tertiary)
 
13211
#: C/gosnautilus.xml:3673(tertiary)
12528
13212
msgid "caption preferences"
12529
13213
msgstr "параметры подписей"
12530
13214
 
12531
 
#: C/gosnautilus.xml:3609(tertiary)
 
13215
#: C/gosnautilus.xml:3678(tertiary)
12532
13216
msgid "icon captions"
12533
13217
msgstr "подписи к значкам"
12534
13218
 
12535
 
#: C/gosnautilus.xml:3611(para)
 
13219
#: C/gosnautilus.xml:3680(para)
12536
13220
msgid ""
12537
13221
"An icon caption displays the name of a file or folder in an icon view. The "
12538
13222
"icon caption also includes three additional items of information on the file "
12542
13226
"information is displayed in icon captions."
12543
13227
msgstr ""
12544
13228
"В режиме значков имя файла или папки показывается в подписи к значку. Также "
12545
 
"подпись к значку включает в себя три дополнительных элемента сведений о "
12546
 
"файле или папке. Дополнительные сведения показывается после имени файла. "
12547
 
"Обычно виден только один элемент сведений, но при увеличении масштаба "
12548
 
"появляется больше сведений. Можно выбрать, какие сведения будут показаны в "
12549
 
"подписях к значкам."
 
13229
"подпись к значку включает в себя три дополнительных элемента сведений о файле "
 
13230
"или папке. Дополнительные сведения показывается после имени файла. Обычно "
 
13231
"виден только один элемент сведений, но при увеличении масштаба появляется "
 
13232
"больше сведений. Можно выбрать, какие сведения будут показаны в подписях к "
 
13233
"значкам."
12550
13234
 
12551
 
#: C/gosnautilus.xml:3617(para)
 
13235
#: C/gosnautilus.xml:3686(para)
12552
13236
msgid ""
12553
 
"To set your preferences for icon captions, choose "
12554
 
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></me"
12555
 
"nuchoice>. Click on the <guilabel>Display</guilabel> tab to display the "
12556
 
"<guilabel>Display</guilabel> tabbed section."
 
13237
"To set your preferences for icon captions, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
 
13238
"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. Click on the "
 
13239
"<guilabel>Display</guilabel> tab to display the <guilabel>Display</guilabel> "
 
13240
"tabbed section."
12557
13241
msgstr ""
12558
13242
"Чтобы указать параметры для подписей к значкам, выберите "
12559
 
"<menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Параметры</guimenuitem></me"
12560
 
"nuchoice>. Щёлкните на вкладке <guilabel>Отображение</guilabel>, чтобы "
 
13243
"<menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Параметры</guimenuitem></"
 
13244
"menuchoice>. Щёлкните на вкладке <guilabel>Отображение</guilabel>, чтобы "
12561
13245
"увидеть раздел <guilabel>Отображение</guilabel>."
12562
13246
 
12563
 
#: C/gosnautilus.xml:3619(para)
 
13247
#: C/gosnautilus.xml:3688(para)
12564
13248
msgid ""
12565
13249
"Select the items of information that you want to display in the icon caption "
12566
13250
"from the three drop-down lists. Select the first item from the first drop-"
12568
13252
"The following table describes the items of information that you can select:"
12569
13253
msgstr ""
12570
13254
"Выберите, какие элементы сведений вы хотите видеть в подписях к значкам, из "
12571
 
"трёх выпадающих списков: первый элемент из первого выпадающего списка, "
12572
 
"второй — из второго, и так далее. В следующей таблице описаны элементы "
12573
 
"сведений, которые можно выбрать:"
 
13255
"трёх выпадающих списков: первый элемент из первого выпадающего списка, второй "
 
13256
"— из второго, и так далее. В следующей таблице описаны элементы сведений, "
 
13257
"которые можно выбрать:"
12574
13258
 
12575
 
#: C/gosnautilus.xml:3646(para) C/gosnautilus.xml:3805(para)
 
13259
#: C/gosnautilus.xml:3715(para) C/gosnautilus.xml:3874(para)
12576
13260
msgid "Choose this option to display the size of the item."
12577
13261
msgstr "Выберите этот параметр, чтобы отображался размер объекта."
12578
13262
 
12579
 
#: C/gosnautilus.xml:3657(para)
 
13263
#: C/gosnautilus.xml:3726(para)
12580
13264
msgid ""
12581
13265
"Choose this option to display the description of the MIME type of the item."
12582
 
msgstr ""
12583
 
"Выберите этот параметр, чтобы отображалось описание MIME-типа объекта."
 
13266
msgstr "Выберите этот параметр, чтобы отображалось описание MIME-типа объекта."
12584
13267
 
12585
 
#: C/gosnautilus.xml:3664(guilabel) C/gosnautilus.xml:3824(guilabel)
12586
 
msgid "Date Modified"
 
13268
#: C/gosnautilus.xml:3733(guilabel)
 
13269
msgid "Date modified"
12587
13270
msgstr "Дата изменения"
12588
13271
 
12589
 
#: C/gosnautilus.xml:3668(para) C/gosnautilus.xml:3828(para)
 
13272
#: C/gosnautilus.xml:3737(para) C/gosnautilus.xml:3897(para)
12590
13273
msgid "Choose this option to display the last modification date of the item."
12591
13274
msgstr ""
12592
13275
"Выберите этот параметр, чтобы отображалась дата последнего изменения объекта."
12593
13276
 
12594
 
#: C/gosnautilus.xml:3675(guilabel) C/gosnautilus.xml:3835(guilabel)
12595
 
msgid "Date Accessed"
 
13277
#: C/gosnautilus.xml:3744(guilabel)
 
13278
msgid "Date accessed"
12596
13279
msgstr "Дата доступа"
12597
13280
 
12598
 
#: C/gosnautilus.xml:3679(para) C/gosnautilus.xml:3839(para)
12599
 
msgid ""
12600
 
"Choose this option to display the date that the item was last accessed."
 
13281
#: C/gosnautilus.xml:3748(para) C/gosnautilus.xml:3908(para)
 
13282
msgid "Choose this option to display the date that the item was last accessed."
12601
13283
msgstr ""
12602
13284
"Выберите этот параметр, чтобы отображалась дата последнего обращения к "
12603
13285
"элементу."
12604
13286
 
12605
 
#: C/gosnautilus.xml:3690(para) C/gosnautilus.xml:3883(para)
 
13287
#: C/gosnautilus.xml:3759(para) C/gosnautilus.xml:3952(para)
12606
13288
msgid "Choose this option to display the owner of the item."
12607
13289
msgstr "Выберите этот параметр, чтобы отображалось имя владельца объекта."
12608
13290
 
12609
 
#: C/gosnautilus.xml:3701(para) C/gosnautilus.xml:3850(para)
 
13291
#: C/gosnautilus.xml:3770(para) C/gosnautilus.xml:3919(para)
12610
13292
msgid "Choose this option to display the group to which the item belongs."
12611
13293
msgstr ""
12612
 
"Выберите этот параметр, чтобы отображалась группа, которой принадлежит "
12613
 
"объект."
 
13294
"Выберите этот параметр, чтобы отображалась группа, которой принадлежит объект."
12614
13295
 
12615
 
#: C/gosnautilus.xml:3708(guilabel) C/gosnautilus.xml:3890(guilabel)
 
13296
#: C/gosnautilus.xml:3777(guilabel) C/gosnautilus.xml:3959(guilabel)
12616
13297
msgid "Permissions"
12617
13298
msgstr "Права"
12618
13299
 
12619
 
#: C/gosnautilus.xml:3712(para) C/gosnautilus.xml:3894(para)
 
13300
#: C/gosnautilus.xml:3781(para) C/gosnautilus.xml:3963(para)
12620
13301
msgid ""
12621
 
"<indexterm><primary>permissions</primary><secondary>displaying as "
12622
 
"characters</secondary></indexterm>Choose this option to display the "
12623
 
"permissions of the item as three sets of three characters, for example "
12624
 
"<computeroutput>-rwxrw-r--</computeroutput>."
 
13302
"<indexterm><primary>permissions</primary><secondary>displaying as characters</"
 
13303
"secondary></indexterm>Choose this option to display the permissions of the "
 
13304
"item as three sets of three characters, for example <computeroutput>-rwxrw-r--"
 
13305
"</computeroutput>."
12625
13306
msgstr ""
12626
 
"<indexterm><primary>права</primary><secondary>отображение в виде "
12627
 
"символов</secondary></indexterm>Выберите этот параметр, чтобы отображались "
12628
 
"права на объект в виде трёх наборов по три символа, например "
12629
 
"<computeroutput>-rwxrw-r--</computeroutput>."
 
13307
"<indexterm><primary>права</primary><secondary>отображение в виде символов</"
 
13308
"secondary></indexterm>Выберите этот параметр, чтобы отображались права на "
 
13309
"объект в виде трёх наборов по три символа, например <computeroutput>-rwxrw-r--"
 
13310
"</computeroutput>."
12630
13311
 
12631
 
#: C/gosnautilus.xml:3720(guilabel) C/gosnautilus.xml:3868(guilabel)
12632
 
msgid "Octal Permissions"
 
13312
#: C/gosnautilus.xml:3789(guilabel)
 
13313
msgid "Octal permissions"
12633
13314
msgstr "Восьмеричные права"
12634
13315
 
12635
 
#: C/gosnautilus.xml:3724(para) C/gosnautilus.xml:3872(para)
 
13316
#: C/gosnautilus.xml:3793(para) C/gosnautilus.xml:3941(para)
12636
13317
msgid ""
12637
13318
"<indexterm><primary>permissions</primary><secondary>displaying in octal "
12638
 
"notation</secondary></indexterm>Choose this option to display the "
12639
 
"permissions of the item in octal notation, for example "
12640
 
"<computeroutput>764</computeroutput>."
 
13319
"notation</secondary></indexterm>Choose this option to display the permissions "
 
13320
"of the item in octal notation, for example <computeroutput>764</"
 
13321
"computeroutput>."
12641
13322
msgstr ""
12642
13323
"<indexterm><primary>права</primary><secondary>отображение в восьмеричной "
12643
13324
"записи</secondary></indexterm>Выберите этот параметр, чтобы отображались "
12644
 
"права на объект в восьмеричной записи, например, "
12645
 
"<computeroutput>764</computeroutput>."
 
13325
"права на объект в восьмеричной записи, например, <computeroutput>764</"
 
13326
"computeroutput>."
12646
13327
 
12647
 
#: C/gosnautilus.xml:3735(para) C/gosnautilus.xml:3861(para)
 
13328
#: C/gosnautilus.xml:3804(para) C/gosnautilus.xml:3930(para)
12648
13329
msgid "Choose this option to display the MIME type of the item."
12649
13330
msgstr "Выберите этот параметр, чтобы отображался MIME-тип объекта."
12650
13331
 
12651
 
#: C/gosnautilus.xml:3746(para)
 
13332
#: C/gosnautilus.xml:3815(para)
12652
13333
msgid "Choose this option to display no information for the item."
12653
13334
msgstr ""
12654
13335
"Выберите этот параметр, чтобы не показывалась никакая информация об объекте."
12655
13336
 
12656
 
#: C/gosnautilus.xml:3753(para)
 
13337
#: C/gosnautilus.xml:3822(para)
12657
13338
msgid ""
12658
13339
"The date <guilabel>Format</guilabel> option lets you choose how the date is "
12659
13340
"displayed throughout Nautilus."
12661
13342
"Параметр формата <guilabel>Даты</guilabel> позволяет выбирать, как "
12662
13343
"отображаются даты в Nautilus."
12663
13344
 
12664
 
#: C/gosnautilus.xml:3758(title)
 
13345
#: C/gosnautilus.xml:3827(title)
12665
13346
msgid "List Columns Preferences"
12666
13347
msgstr "Параметры столбцов списка"
12667
13348
 
12668
 
#: C/gosnautilus.xml:3759(para)
 
13349
#: C/gosnautilus.xml:3828(para)
12669
13350
msgid ""
12670
13351
"You can specify what information is displayed in list view in file manager "
12671
13352
"windows. You can specify which columns are displayed in list view, and the "
12672
13353
"order in which the columns are displayed."
12673
13354
msgstr ""
12674
13355
"Можно указать, какие сведения будут показаны в режиме списка в окнах "
12675
 
"файлового менеджера. При этом можно выбрать показываемые столбцы и порядок "
12676
 
"их следования."
 
13356
"файлового менеджера. При этом можно выбрать показываемые столбцы и порядок их "
 
13357
"следования."
12677
13358
 
12678
 
#: C/gosnautilus.xml:3762(para)
 
13359
#: C/gosnautilus.xml:3831(para)
12679
13360
msgid ""
12680
 
"To set your preferences for list columns, choose "
12681
 
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></me"
12682
 
"nuchoice>. Click on the <guilabel>List Columns</guilabel> tab to display the "
12683
 
"<guilabel>List Columns</guilabel> tabbed section."
 
13361
"To set your preferences for list columns, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
 
13362
"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. Click on the "
 
13363
"<guilabel>List Columns</guilabel> tab to display the <guilabel>List Columns</"
 
13364
"guilabel> tabbed section."
12684
13365
msgstr ""
12685
13366
"Чтобы установить параметры для столбцов списка, выберите "
12686
 
"<menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Параметры</guimenuitem></me"
12687
 
"nuchoice>. Щёлкните на вкладке <guilabel>Столбцы списка</guilabel>, чтобы "
 
13367
"<menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Параметры</guimenuitem></"
 
13368
"menuchoice>. Щёлкните на вкладке <guilabel>Столбцы списка</guilabel>, чтобы "
12688
13369
"увидеть раздел <guilabel>Столбцы списка</guilabel>."
12689
13370
 
12690
 
#: C/gosnautilus.xml:3764(para)
 
13371
#: C/gosnautilus.xml:3833(para)
12691
13372
msgid ""
12692
13373
"To specify a column to display in list view, select the option that "
12693
13374
"corresponds to the column, then click on the <guibutton>Show</guibutton> "
12695
13376
"corresponds to the column, then click on the <guibutton>Hide</guibutton> "
12696
13377
"button."
12697
13378
msgstr ""
12698
 
"Чтобы выбрать столбец для показа в списке, выделите соответствующий "
12699
 
"параметр, затем нажмите кнопку <guibutton>Показать</guibutton>. Чтобы "
12700
 
"удалить столбец из режима списка, выделите соответствующий параметр и "
12701
 
"нажмите кнопку <guibutton>Скрыть</guibutton>."
 
13379
"Чтобы выбрать столбец для показа в списке, выделите соответствующий параметр, "
 
13380
"затем нажмите кнопку <guibutton>Показать</guibutton>. Чтобы удалить столбец "
 
13381
"из режима списка, выделите соответствующий параметр и нажмите кнопку "
 
13382
"<guibutton>Скрыть</guibutton>."
12702
13383
 
12703
 
#: C/gosnautilus.xml:3768(para)
 
13384
#: C/gosnautilus.xml:3837(para)
12704
13385
msgid ""
12705
13386
"Use the <guibutton>Move Up</guibutton> and <guibutton>Move Down</guibutton> "
12706
13387
"buttons to specify the position of columns in list view."
12709
13390
"<guibutton>Переместить вниз</guibutton>, чтобы указать положение столбцов в "
12710
13391
"режиме списка."
12711
13392
 
12712
 
#: C/gosnautilus.xml:3770(para)
 
13393
#: C/gosnautilus.xml:3839(para)
12713
13394
msgid ""
12714
13395
"To use the default columns and column positions, click on the <guibutton>Use "
12715
13396
"Default</guibutton> button."
12717
13398
"Чтобы использовать стандартные столбцы, нажмите кнопку <guibutton>По "
12718
13399
"умолчанию</guibutton>."
12719
13400
 
12720
 
#: C/gosnautilus.xml:3771(para)
 
13401
#: C/gosnautilus.xml:3840(para)
12721
13402
msgid "The following table describes the columns that you can display:"
12722
13403
msgstr "В следующей таблице описаны имеющиеся столбцы:"
12723
13404
 
12724
 
#: C/gosnautilus.xml:3794(para)
 
13405
#: C/gosnautilus.xml:3863(para)
12725
13406
msgid "Choose this option to display the name of the item."
12726
13407
msgstr "Выберите этот параметр, чтобы отображалось имя объекта."
12727
13408
 
12728
 
#: C/gosnautilus.xml:3816(para)
 
13409
#: C/gosnautilus.xml:3885(para)
12729
13410
msgid ""
12730
13411
"Choose this option to display the description of the MIME type of the item "
12731
13412
"from the <application>File Types and Programs</application> preference tool."
12732
13413
msgstr ""
12733
13414
"Выберите этот параметр, чтобы отображалось описание MIME-типа объекта, "
12734
 
"указанное в инструменте настройки <application>Типы файлов и "
12735
 
"программы</application>."
12736
 
 
12737
 
#: C/gosnautilus.xml:3904(title) C/gosnautilus.xml:3970(title) C/gosnautilus.xml:4125(title)
 
13415
"указанное в инструменте настройки <application>Типы файлов и программы</"
 
13416
"application>."
 
13417
 
 
13418
#: C/gosnautilus.xml:3893(guilabel)
 
13419
msgid "Date Modified"
 
13420
msgstr "Дата изменения"
 
13421
 
 
13422
#: C/gosnautilus.xml:3904(guilabel)
 
13423
msgid "Date Accessed"
 
13424
msgstr "Дата доступа"
 
13425
 
 
13426
#: C/gosnautilus.xml:3937(guilabel)
 
13427
msgid "Octal Permissions"
 
13428
msgstr "Восьмеричные права"
 
13429
 
 
13430
#: C/gosnautilus.xml:3973(title) C/gosnautilus.xml:4039(title)
12738
13431
msgid "Preview Preferences"
12739
13432
msgstr "Параметры предварительного просмотра образцов"
12740
13433
 
12741
 
#: C/gosnautilus.xml:3908(tertiary)
 
13434
#: C/gosnautilus.xml:3977(tertiary)
12742
13435
msgid "preview"
12743
13436
msgstr "образцы"
12744
13437
 
12745
 
#: C/gosnautilus.xml:3910(para)
 
13438
#: C/gosnautilus.xml:3979(para)
12746
13439
msgid ""
12747
 
"The file manager include some file preview features. The preview features "
12748
 
"can affect the speed with which the file manager responds to your requests. "
12749
 
"You can modify the behavior of some of these features to improve the speed "
12750
 
"of the file manager. For each preview preference, you can select one of the "
12751
 
"options described in the following table:"
 
13440
"The file manager include some file preview features. The preview features can "
 
13441
"affect the speed with which the file manager responds to your requests. You "
 
13442
"can modify the behavior of some of these features to improve the speed of the "
 
13443
"file manager. For each preview preference, you can select one of the options "
 
13444
"described in the following table:"
12752
13445
msgstr ""
12753
13446
"Файловый менеджер поддерживает предварительный просмотр образцов. Это может "
12754
 
"влиять на скорость работы файлового менеджера. Чтобы повысить скорость, "
12755
 
"можно изменить поведение, касающееся образцов. Для каждого параметра "
12756
 
"образцов можно выбрать одну из настроек, описанных в следующей таблице:"
 
13447
"влиять на скорость работы файлового менеджера. Чтобы повысить скорость, можно "
 
13448
"изменить поведение, касающееся образцов. Для каждого параметра образцов можно "
 
13449
"выбрать одну из настроек, описанных в следующей таблице:"
12757
13450
 
12758
 
#: C/gosnautilus.xml:3934(guilabel)
 
13451
#: C/gosnautilus.xml:4003(guilabel)
12759
13452
msgid "Always"
12760
13453
msgstr "Всегда"
12761
13454
 
12762
 
#: C/gosnautilus.xml:3938(para)
 
13455
#: C/gosnautilus.xml:4007(para)
12763
13456
msgid ""
12764
13457
"Performs the action for both local files, and files on other file systems."
12765
13458
msgstr ""
12766
13459
"Образец будет показываться как для локальных файлов, так и для файлов на "
12767
13460
"других файловых системах."
12768
13461
 
12769
 
#: C/gosnautilus.xml:3945(guilabel)
 
13462
#: C/gosnautilus.xml:4014(guilabel)
12770
13463
msgid "Local Files Only"
12771
13464
msgstr "Только для локальных файлов"
12772
13465
 
12773
 
#: C/gosnautilus.xml:3949(para)
 
13466
#: C/gosnautilus.xml:4018(para)
12774
13467
msgid "Performs the action for local files only."
12775
13468
msgstr "Образец будет показываться только для локальных файлов."
12776
13469
 
12777
 
#: C/gosnautilus.xml:3955(guilabel)
 
13470
#: C/gosnautilus.xml:4024(guilabel)
12778
13471
msgid "Never"
12779
13472
msgstr "Никогда"
12780
13473
 
12781
 
#: C/gosnautilus.xml:3959(para)
 
13474
#: C/gosnautilus.xml:4028(para)
12782
13475
msgid "Never performs the action."
12783
13476
msgstr "Образец не будет показываться никогда."
12784
13477
 
12785
 
#: C/gosnautilus.xml:3965(para)
12786
 
msgid ""
12787
 
"To set your preview preferences, choose "
12788
 
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></me"
12789
 
"nuchoice>. Click on the <guilabel>Preview</guilabel> tab dialog to display "
12790
 
"the <guilabel>Preview</guilabel> tabbed section."
12791
 
msgstr ""
12792
 
"Чтобы установить параметры образцов, выберите "
12793
 
"<menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Параметры</guimenuitem></me"
12794
 
"nuchoice>. Щёлкните на вкладке <guilabel>Образцы</guilabel>, чтобы увидеть "
12795
 
"раздел <guilabel>Образцы</guilabel>."
12796
 
 
12797
 
#: C/gosnautilus.xml:3967(para)
12798
 
msgid ""
12799
 
"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-41\"/> lists the preview preferences that "
12800
 
"you can modify."
12801
 
msgstr ""
12802
 
"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-41\"/> перечисляет параметры "
12803
 
"предварительного просмотра образцов, которые можно изменять."
12804
 
 
12805
 
#: C/gosnautilus.xml:3988(guilabel)
 
13478
#: C/gosnautilus.xml:4034(para)
 
13479
msgid ""
 
13480
"To set your preview preferences, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
 
13481
"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. Click on the "
 
13482
"<guilabel>Preview</guilabel> tab dialog to display the <guilabel>Preview</"
 
13483
"guilabel> tabbed section."
 
13484
msgstr ""
 
13485
"Чтобы установить параметры образцов, выберите <menuchoice><guimenu>Правка</"
 
13486
"guimenu><guimenuitem>Параметры</guimenuitem></menuchoice>. Щёлкните на "
 
13487
"вкладке <guilabel>Образцы</guilabel>, чтобы увидеть раздел <guilabel>Образцы</"
 
13488
"guilabel>."
 
13489
 
 
13490
#: C/gosnautilus.xml:4036(para)
 
13491
msgid ""
 
13492
"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-41\"/> lists the preview preferences that you "
 
13493
"can modify."
 
13494
msgstr ""
 
13495
"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-41\"/> перечисляет параметры предварительного "
 
13496
"просмотра образцов, которые можно изменять."
 
13497
 
 
13498
#: C/gosnautilus.xml:4057(guilabel)
12806
13499
msgid "Show text in icons"
12807
13500
msgstr "Показывать текст в значках"
12808
13501
 
12809
 
#: C/gosnautilus.xml:3992(para)
 
13502
#: C/gosnautilus.xml:4061(para)
12810
13503
msgid ""
12811
13504
"Select an option to specify when to preview the content of text files in the "
12812
13505
"icon that represents the file."
12814
13507
"Укажите, в каких случаях в значках текстовых файлов показывать образец их "
12815
13508
"содержимого."
12816
13509
 
12817
 
#: C/gosnautilus.xml:3999(guilabel)
 
13510
#: C/gosnautilus.xml:4068(guilabel)
12818
13511
msgid "Show thumbnails"
12819
13512
msgstr "Показывать миниатюры"
12820
13513
 
12821
 
#: C/gosnautilus.xml:4003(para)
 
13514
#: C/gosnautilus.xml:4072(para)
12822
13515
msgid ""
12823
13516
"Select an option to specify when to show thumbnails of image files. The file "
12824
 
"manager stores the thumbnail files for each folder in a "
12825
 
"<filename>.thumbnails</filename> directory in the user's Home Folder."
 
13517
"manager stores the thumbnail files for each folder in a <filename>."
 
13518
"thumbnails</filename> directory in the user's Home Folder."
12826
13519
msgstr ""
12827
13520
"Укажите, в каких случаях показывать миниатюры файлов с изображениями. "
12828
13521
"Файловый менеджер сохраняет миниатюры для каждой папки и помещает их в папку "
12829
13522
"<filename>.thumbnails</filename> в домашней папке пользователя."
12830
13523
 
12831
 
#: C/gosnautilus.xml:4012(guilabel)
 
13524
#: C/gosnautilus.xml:4081(guilabel)
12832
13525
msgid "Only for files smaller than"
12833
13526
msgstr "Только для файлов, меньших чем"
12834
13527
 
12835
 
#: C/gosnautilus.xml:4016(para)
 
13528
#: C/gosnautilus.xml:4085(para)
12836
13529
msgid ""
12837
13530
"Specify the maximum file size for files for which the file manager creates a "
12838
13531
"thumbnail."
12839
13532
msgstr ""
12840
13533
"Укажите наибольший размер файлов, для которых будут создаваться миниатюры."
12841
13534
 
12842
 
#: C/gosnautilus.xml:4023(guilabel)
 
13535
#: C/gosnautilus.xml:4092(guilabel)
12843
13536
msgid "Preview sound files"
12844
13537
msgstr "Прослушивать звуковые файлы"
12845
13538
 
12846
 
#: C/gosnautilus.xml:4028(para)
 
13539
#: C/gosnautilus.xml:4097(para)
12847
13540
msgid "Select an option to specify when to preview sound files."
12848
13541
msgstr "Укажите, в каких случаях прослушивать звуковые файлы."
12849
13542
 
12850
 
#: C/gosnautilus.xml:4034(guilabel)
 
13543
#: C/gosnautilus.xml:4103(guilabel)
12851
13544
msgid "Count number of items"
12852
13545
msgstr "Показывать число элементов в папках"
12853
13546
 
12854
 
#: C/gosnautilus.xml:4038(para)
 
13547
#: C/gosnautilus.xml:4107(para)
12855
13548
msgid ""
12856
 
"Select an option to specify when to show the number of items in folders. "
12857
 
"When in icon view, you might need to increase your zoom level to see the "
12858
 
"number of items in each folder."
 
13549
"Select an option to specify when to show the number of items in folders. When "
 
13550
"in icon view, you might need to increase your zoom level to see the number of "
 
13551
"items in each folder."
12859
13552
msgstr ""
12860
13553
"Укажите, в каких случаях показывать число элементов в папках. В режиме "
12861
13554
"просмотра в виде значков вам может потребоваться увеличить масштаб, чтобы "
12862
13555
"увидеть число элементов в папках."
12863
13556
 
12864
 
#: C/gosnautilus.xml:4048(title)
12865
 
msgid "Media Preferences"
12866
 
msgstr ""
12867
 
 
12868
 
#: C/gosnautilus.xml:4049(para)
12869
 
msgid ""
12870
 
"You can configure how <application>Nautilus</application> handles removable "
12871
 
"media and devices that are connected to the computer, such as music players "
12872
 
"or cameras. For each media format or device type, "
12873
 
"<application>Nautilus</application> offers to run one of the applications "
12874
 
"that are known to support this format, as well as the following options:"
12875
 
msgstr ""
12876
 
 
12877
 
#: C/gosnautilus.xml:4075(guilabel)
12878
 
msgid "Ask what to do"
12879
 
msgstr ""
12880
 
 
12881
 
#: C/gosnautilus.xml:4079(para)
12882
 
msgid ""
12883
 
"Make <application>Nautilus</application> ask for the desired action when the "
12884
 
"media or device appears."
12885
 
msgstr ""
12886
 
 
12887
 
#: C/gosnautilus.xml:4086(guilabel)
12888
 
msgid "Do Nothing"
12889
 
msgstr ""
12890
 
 
12891
 
#: C/gosnautilus.xml:4090(para)
12892
 
msgid "Do nothing."
12893
 
msgstr ""
12894
 
 
12895
 
#: C/gosnautilus.xml:4096(guilabel)
12896
 
msgid "Open Folder"
12897
 
msgstr ""
12898
 
 
12899
 
#: C/gosnautilus.xml:4100(para)
12900
 
msgid ""
12901
 
"Treat the media or device like an ordinary folder and open it in a "
12902
 
"<application>Nautilus</application> window."
12903
 
msgstr ""
12904
 
 
12905
 
#: C/gosnautilus.xml:4107(guilabel)
12906
 
msgid "Open with other Application"
12907
 
msgstr ""
12908
 
 
12909
 
#: C/gosnautilus.xml:4111(para)
12910
 
msgid ""
12911
 
"Select an application to run with the <application>Nautilus</application> "
12912
 
"application chooser dialog. Note that applications known to handle the media "
12913
 
"or device can be chosen directly from the drop-down list."
12914
 
msgstr ""
12915
 
 
12916
 
#: C/gosnautilus.xml:4120(para)
12917
 
msgid ""
12918
 
"The most common media formats can be configured in the <guilabel>Media "
12919
 
"Handling</guilabel> section: audio CDs, video DVDs, music players, cameras, "
12920
 
"and software cds."
12921
 
msgstr ""
12922
 
 
12923
 
#: C/gosnautilus.xml:4121(para)
12924
 
msgid ""
12925
 
"To configure the handling for other media formats, first select the format "
12926
 
"in the <guilabel>Type</guilabel> drop-down list, then select the desired "
12927
 
"handling for this format in the <guilabel>Action</guilabel> drop-down list."
12928
 
msgstr ""
12929
 
 
12930
 
#: C/gosnautilus.xml:4122(para)
12931
 
msgid ""
12932
 
"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-43\"/> lists other media handling "
12933
 
"preferences that you can modify."
12934
 
msgstr ""
12935
 
 
12936
 
#: C/gosnautilus.xml:4143(guilabel)
12937
 
msgid "Never prompt or start programs on media insertion"
12938
 
msgstr ""
12939
 
 
12940
 
#: C/gosnautilus.xml:4147(para)
12941
 
msgid ""
12942
 
"Select this option to prevent <application>Nautilus</application> from "
12943
 
"showing dialogs or running programs when media or devices appear. When this "
12944
 
"option is selected, the preferences for the handling of specific media "
12945
 
"formats are ignored."
12946
 
msgstr ""
12947
 
 
12948
 
#: C/gosnautilus.xml:4155(guilabel)
12949
 
msgid "Browse media when inserted"
12950
 
msgstr ""
12951
 
 
12952
 
#: C/gosnautilus.xml:4159(para)
12953
 
msgid ""
12954
 
"When this option is selected, <application>Nautilus</application> will "
12955
 
"automatically open a folder when media is inserted. This only applies for "
12956
 
"media formats for which the handling has not been explicitly configured."
12957
 
msgstr ""
12958
 
 
12959
 
#: C/gosnautilus.xml:4174(title)
 
13557
#: C/gosnautilus.xml:4120(title)
12960
13558
msgid "Extending Nautilus"
12961
13559
msgstr "Расширения Nautilus"
12962
13560
 
12963
 
#: C/gosnautilus.xml:4177(secondary)
 
13561
#: C/gosnautilus.xml:4123(secondary)
12964
13562
msgid "running scripts"
12965
13563
msgstr "выполнение сценариев"
12966
13564
 
12967
 
#: C/gosnautilus.xml:4180(primary)
 
13565
#: C/gosnautilus.xml:4126(primary)
12968
13566
msgid "scripts, running from file manager"
12969
13567
msgstr "сценарии, выполнение из файлового менеджера"
12970
13568
 
12971
 
#: C/gosnautilus.xml:4182(para)
 
13569
#: C/gosnautilus.xml:4128(para)
12972
13570
msgid ""
12973
 
"Nautilus can be extended in two main ways. Through "
12974
 
"<application>Nautilus</application> extensions, and through scrips. This "
12975
 
"section explains the difference between the two and how to install."
 
13571
"Nautilus can be extended in two main ways. Through <application>Nautilus</"
 
13572
"application> extensions, and through scrips. This section explains the "
 
13573
"difference between the two and how to install."
12976
13574
msgstr ""
12977
13575
"Есть два основных способа добавить возможности в Nautilus: через расширения "
12978
13576
"<application>Nautilus</application> и через сценарии. В этом разделе описана "
12979
13577
"разница между двумя подходами и даны инструкции по установке."
12980
13578
 
12981
 
#: C/gosnautilus.xml:4184(title)
 
13579
#: C/gosnautilus.xml:4130(title)
12982
13580
msgid "Nautilus Scripts"
12983
13581
msgstr "Сценарии Nautilus"
12984
13582
 
12985
 
#: C/gosnautilus.xml:4185(para)
 
13583
#: C/gosnautilus.xml:4131(para)
12986
13584
msgid ""
12987
13585
"Nautilus can run scripts. Scripts are typically simpler in operation than "
12988
 
"full <application>Nautilus</application> extensions and can be written in "
12989
 
"any scripted language capable of being executed on your computer. To run a "
12990
 
"script choose "
12991
 
"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Scripts</guimenuitem></menuch"
12992
 
"oice>, then choose the script that you want to run from the submenu."
 
13586
"full <application>Nautilus</application> extensions and can be written in any "
 
13587
"scripted language capable of being executed on your computer. To run a script "
 
13588
"choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Scripts</guimenuitem></"
 
13589
"menuchoice>, then choose the script that you want to run from the submenu."
12993
13590
msgstr ""
12994
13591
"Nautilus может выполнять сценарии. Сценарии обычно решают более простые "
12995
13592
"задачи, чем полновесные расширения <application>Nautilus</application>, и "
12996
13593
"могут быть написаны на любом языке сценариев, выполнение которого "
12997
13594
"поддерживается на вашем компьютере. Чтобы выполнить сценарий, выберите "
12998
 
"<menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Сценарии</guimenuitem></menuc"
12999
 
"hoice>, затем из подменю выберите сценарий, который хотите запустить."
 
13595
"<menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Сценарии</guimenuitem></"
 
13596
"menuchoice>, затем из подменю выберите сценарий, который хотите запустить."
13000
13597
 
13001
 
#: C/gosnautilus.xml:4186(para)
 
13598
#: C/gosnautilus.xml:4132(para)
13002
13599
msgid ""
13003
13600
"To run a script on a particular file, select the file in the view pane. "
13004
 
"Choose "
13005
 
"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Scripts</guimenuitem></menuch"
13006
 
"oice>, then choose the script that you want to run on the file from the "
 
13601
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Scripts</guimenuitem></"
 
13602
"menuchoice>, then choose the script that you want to run on the file from the "
13007
13603
"submenu. You can also select multiple files to run your scripts on."
13008
13604
msgstr ""
13009
13605
"Чтобы выполнить сценарий над конкретным файлом, выделите файл в панели "
13010
 
"просмотра. Выберите "
13011
 
"<menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Сценарии</guimenuitem></menuc"
13012
 
"hoice>, затем из подменю выберите сценарий, который хотите запустить. Можно "
13013
 
"также выделить несколько файлов для выполнения над ними сценария."
 
13606
"просмотра. Выберите <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Сценарии</"
 
13607
"guimenuitem></menuchoice>, затем из подменю выберите сценарий, который хотите "
 
13608
"запустить. Можно также выделить несколько файлов для выполнения над ними "
 
13609
"сценария."
13014
13610
 
13015
 
#: C/gosnautilus.xml:4189(para)
 
13611
#: C/gosnautilus.xml:4135(para)
13016
13612
msgid "You may also access scripts from the context menu."
13017
13613
msgstr "Можно также обратиться к сценариям через контекстное меню."
13018
13614
 
13019
 
#: C/gosnautilus.xml:4191(para)
 
13615
#: C/gosnautilus.xml:4137(para)
13020
13616
msgid ""
13021
13617
"If you do not have any scripts installed, the script menu will not appear."
13022
13618
msgstr "Если не установлено ни одного сценария, меню не появится."
13023
13619
 
13024
 
#: C/gosnautilus.xml:4194(title)
 
13620
#: C/gosnautilus.xml:4140(title)
13025
13621
msgid "Installing File Manager Scripts"
13026
13622
msgstr "Установка сценариев файлового менеджера"
13027
13623
 
13028
 
#: C/gosnautilus.xml:4195(para)
 
13624
#: C/gosnautilus.xml:4141(para)
13029
13625
msgid ""
13030
13626
"The file manager includes a special folder where you can store your scripts. "
13031
13627
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. The "
13035
13631
"исполняемые файлы из этой папки будут показаны в меню Сценарии. Папка "
13036
13632
"сценариев имеет путь $HOME/.gnome2/nautilus-scripts."
13037
13633
 
13038
 
#: C/gosnautilus.xml:4198(para)
 
13634
#: C/gosnautilus.xml:4144(para)
13039
13635
msgid ""
13040
13636
"To install a script, simply copy the script to the script folder and give it "
13041
13637
"the user executable permission."
13043
13639
"Чтобы установить сценарий, скопируйте его в папку сценариев и установите для "
13044
13640
"него права на выполнение владельцем."
13045
13641
 
13046
 
#: C/gosnautilus.xml:4199(para)
 
13642
#: C/gosnautilus.xml:4145(para)
13047
13643
msgid ""
13048
13644
"To view the contents of your scripts folder, if you already have scripts "
13049
 
"installed, choose "
13050
 
"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Scripts</guisubmenu><guimenuit"
13051
 
"em>Open Scripts Folder</guimenuitem></menuchoice>. You will have to navigate "
13052
 
"to the scripts folder with the file manager if you do not yet have any "
13053
 
"scripts. You may need to show hidden files for this, use "
13054
 
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Hidden "
13055
 
"Files</guimenuitem></menuchoice>"
 
13645
"installed, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Scripts</"
 
13646
"guisubmenu><guimenuitem>Open Scripts Folder</guimenuitem></menuchoice>. You "
 
13647
"will have to navigate to the scripts folder with the file manager if you do "
 
13648
"not yet have any scripts. You may need to show hidden files for this, use "
 
13649
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Hidden Files</"
 
13650
"guimenuitem></menuchoice>"
13056
13651
msgstr ""
13057
13652
"Чтобы просмотреть содержимое вашей папки сценариев, если у вас уже есть "
13058
 
"установленные сценарии, выберите "
13059
 
"<menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guisubmenu>Сценарии</guisubmenu><guimenui"
13060
 
"tem>Открыть папку сценариев</guimenuitem></menuchoice>. Если же у вас ещё "
13061
 
"нет сценариев, вам придётся вручную перейти к этой папке с помощью файлового "
13062
 
"менеджера. Для этого вам может понадобиться увидеть скрытые файлы; "
13063
 
"используйте <menuchoice><guimenu>Вид</guimenu><guimenuitem>Показывать "
13064
 
"скрытые файлы</guimenuitem></menuchoice>."
 
13653
"установленные сценарии, выберите <menuchoice><guimenu>Файл</"
 
13654
"guimenu><guisubmenu>Сценарии</guisubmenu><guimenuitem>Открыть папку "
 
13655
"сценариев</guimenuitem></menuchoice>. Если же у вас ещё нет сценариев, вам "
 
13656
"придётся вручную перейти к этой папке с помощью файлового менеджера. Для "
 
13657
"этого вам может понадобиться увидеть скрытые файлы; используйте "
 
13658
"<menuchoice><guimenu>Вид</guimenu><guimenuitem>Показывать скрытые файлы</"
 
13659
"guimenuitem></menuchoice>."
13065
13660
 
13066
 
#: C/gosnautilus.xml:4201(para)
 
13661
#: C/gosnautilus.xml:4147(para)
13067
13662
msgid ""
13068
 
"A good source to download <application>Nautilus</application> scripts is "
13069
 
"from the <ulink url=\"http://g-scripts.sourceforge.net\"><citetitle>G-"
13070
 
"Scripts website</citetitle></ulink>."
 
13663
"A good source to download <application>Nautilus</application> scripts is from "
 
13664
"the <ulink url=\"http://g-scripts.sourceforge.net\"><citetitle>G-Scripts "
 
13665
"website</citetitle></ulink>."
13071
13666
msgstr ""
13072
 
"Хороший источник сценариев <application>Nautilus</application> — <ulink "
13073
 
"url=\"http://g-scripts.sourceforge.net\"><citetitle>веб-сайт G-"
13074
 
"Scripts</citetitle></ulink>."
 
13667
"Хороший источник сценариев <application>Nautilus</application> — <ulink url="
 
13668
"\"http://g-scripts.sourceforge.net\"><citetitle>веб-сайт G-Scripts</"
 
13669
"citetitle></ulink>."
13075
13670
 
13076
 
#: C/gosnautilus.xml:4204(title)
 
13671
#: C/gosnautilus.xml:4150(title)
13077
13672
msgid "Writing File Manager Scripts"
13078
13673
msgstr "Создание собственных сценариев файлового менеджера"
13079
13674
 
13080
 
#: C/gosnautilus.xml:4205(para)
 
13675
#: C/gosnautilus.xml:4151(para)
13081
13676
msgid ""
13082
13677
"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file "
13083
13678
"names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp "
13087
13682
"файлов. При выполнении из удалённой папки (например, из папки, отображающей "
13088
13683
"веб- или FTP-содержимое) сценариям не передаются никакие параметры."
13089
13684
 
13090
 
#: C/gosnautilus.xml:4207(para)
 
13685
#: C/gosnautilus.xml:4153(para)
13091
13686
msgid "The following table shows variables passed to the script :"
13092
13687
msgstr ""
13093
13688
"Следующая таблица перечисляет переменные, устанавливаемые в окружении "
13094
 
"сценария:"
 
13689
"сценария: "
13095
13690
 
13096
 
#: C/gosnautilus.xml:4215(para)
 
13691
#: C/gosnautilus.xml:4161(para)
13097
13692
msgid "Environment variable"
13098
13693
msgstr "Переменая окружения"
13099
13694
 
13100
 
#: C/gosnautilus.xml:4226(guilabel)
 
13695
#: C/gosnautilus.xml:4172(guilabel)
13101
13696
msgid "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS"
13102
13697
msgstr "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS"
13103
13698
 
13104
 
#: C/gosnautilus.xml:4230(para)
 
13699
#: C/gosnautilus.xml:4176(para)
13105
13700
msgid "newline-delimited paths for selected files (only if local)"
13106
13701
msgstr ""
13107
13702
"пути к выделенным файлам, разделённые переводами строк (только для локальных "
13108
13703
"файлов)"
13109
13704
 
13110
 
#: C/gosnautilus.xml:4236(guilabel)
 
13705
#: C/gosnautilus.xml:4182(guilabel)
13111
13706
msgid "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS"
13112
13707
msgstr "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS"
13113
13708
 
13114
 
#: C/gosnautilus.xml:4240(para)
 
13709
#: C/gosnautilus.xml:4186(para)
13115
13710
msgid "newline-delimited URIs for selected files"
13116
13711
msgstr "URI выделенных файлов, разделённые переводами строк"
13117
13712
 
13118
 
#: C/gosnautilus.xml:4246(guilabel)
 
13713
#: C/gosnautilus.xml:4192(guilabel)
13119
13714
msgid "NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI"
13120
13715
msgstr "NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI"
13121
13716
 
13122
 
#: C/gosnautilus.xml:4250(para)
 
13717
#: C/gosnautilus.xml:4196(para)
13123
13718
msgid "URI for current location"
13124
13719
msgstr "URI текущего местоположения"
13125
13720
 
13126
 
#: C/gosnautilus.xml:4256(guilabel)
 
13721
#: C/gosnautilus.xml:4202(guilabel)
13127
13722
msgid "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY"
13128
13723
msgstr "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY"
13129
13724
 
13130
 
#: C/gosnautilus.xml:4260(para)
 
13725
#: C/gosnautilus.xml:4206(para)
13131
13726
msgid "position and size of current window"
13132
13727
msgstr "положение и размер текущего окна"
13133
13728
 
13134
 
#: C/gosnautilus.xml:4269(title)
 
13729
#: C/gosnautilus.xml:4215(title)
13135
13730
msgid "Nautilus Extensions"
13136
13731
msgstr "Расширения Nautilus"
13137
13732
 
13138
 
#: C/gosnautilus.xml:4270(para)
 
13733
#: C/gosnautilus.xml:4216(para)
13139
13734
msgid ""
13140
13735
"<application>Nautilus</application> extensions are far more powerful than "
13141
13736
"<application>Nautilus</application> scripts, allowing more freedom where and "
13142
 
"how they extend <application>Nautilus</application>. "
13143
 
"<application>Nautilus</application> extensions are typically installed by "
13144
 
"your system administrator."
 
13737
"how they extend <application>Nautilus</application>. <application>Nautilus</"
 
13738
"application> extensions are typically installed by your system administrator."
13145
13739
msgstr ""
13146
13740
"Расширения <application>Nautilus</application> намного более мощны, чем "
13147
13741
"сценарии <application>Nautilus</application>, и дают больше свободы в "
13148
 
"отношении того, где и как можно добавлять функции в "
13149
 
"<application>Nautilus</application>. Расширения "
13150
 
"<application>Nautilus</application> обычно устанавливаются системным "
13151
 
"администратором."
 
13742
"отношении того, где и как можно добавлять функции в <application>Nautilus</"
 
13743
"application>. Расширения <application>Nautilus</application> обычно "
 
13744
"устанавливаются системным администратором."
13152
13745
 
13153
 
#: C/gosnautilus.xml:4274(para)
 
13746
#: C/gosnautilus.xml:4220(para)
13154
13747
msgid "nautilus-actions"
13155
13748
msgstr "nautilus-actions"
13156
13749
 
13157
 
#: C/gosnautilus.xml:4275(para)
 
13750
#: C/gosnautilus.xml:4221(para)
13158
13751
msgid "This extension allows you to easily assign actions based on file type"
13159
13752
msgstr ""
13160
13753
"Это расширение позволяет легко задавать действия для различных типов файлов"
13161
13754
 
13162
 
#: C/gosnautilus.xml:4278(para)
 
13755
#: C/gosnautilus.xml:4224(para)
13163
13756
msgid "nautilus-send-to"
13164
13757
msgstr "nautilus-send-to"
13165
13758
 
13166
 
#: C/gosnautilus.xml:4279(para)
 
13759
#: C/gosnautilus.xml:4225(para)
13167
13760
msgid ""
13168
13761
"This extension provides a simple way to send a file or folder to another "
13169
13762
"using email, instant messaging, or Bluetooth."
13171
13764
"Это расширение позволяет легко посылать файлы и папки по электронной почте, "
13172
13765
"системе мгновенного обмена сообщениями и через Bluetooth."
13173
13766
 
13174
 
#: C/gosnautilus.xml:4282(para)
 
13767
#: C/gosnautilus.xml:4228(para)
13175
13768
msgid "nautilus-open-terminal."
13176
13769
msgstr "nautilus-open-terminal."
13177
13770
 
13178
 
#: C/gosnautilus.xml:4283(para)
 
13771
#: C/gosnautilus.xml:4229(para)
13179
13772
msgid ""
13180
13773
"This extension provides an easy way to open a terminal at the selected "
13181
13774
"starting location."
13182
13775
msgstr ""
13183
13776
"Это расширение позволяет открывать терминал в выделенном местоположении."
13184
13777
 
13185
 
#: C/gosnautilus.xml:4271(para)
 
13778
#: C/gosnautilus.xml:4217(para)
13186
13779
msgid ""
13187
13780
"Some popular <application>Nautilus</application> extensions include: "
13188
13781
"<placeholder-1/>"
13190
13783
"Вот некоторые популярные расширения <application>Nautilus</application>: "
13191
13784
"<placeholder-1/>"
13192
13785
 
13193
 
#: C/gosnautilus.xml:4288(para)
 
13786
#: C/gosnautilus.xml:4234(para)
13194
13787
msgid ""
13195
13788
"If you are looking for the <guilabel>Open Terminal</guilabel> command which "
13196
13789
"used to exist in the <application>Nautilus</application> right click menu by "
13197
 
"default then you should install the <application>nautilus-open-"
13198
 
"terminal</application> extension."
 
13790
"default then you should install the <application>nautilus-open-terminal</"
 
13791
"application> extension."
13199
13792
msgstr ""
13200
13793
"Если вы ищете команду <guilabel>Открыть терминал</guilabel>, которая была "
13201
 
"раньше доступна в стандартном контекстном меню "
13202
 
"<application>Nautilus</application>, то вам следует установить расширение "
13203
 
"<application>nautilus-open-terminal</application>."
 
13794
"раньше доступна в стандартном контекстном меню <application>Nautilus</"
 
13795
"application>, то вам следует установить расширение <application>nautilus-open-"
 
13796
"terminal</application>."
13204
13797
 
13205
13798
#: C/goseditmainmenu.xml:2(title)
13206
13799
msgid "Using the Main Menubar"
13209
13802
#: C/goseditmainmenu.xml:13(para)
13210
13803
msgid "This chapter describes how to use the GNOME Panel Menubar."
13211
13804
msgstr ""
13212
 
"В этой главе описано использование строки меню, расположенной на панели "
13213
 
"GNOME."
 
13805
"В этой главе описано использование строки меню, расположенной на панели GNOME."
13214
13806
 
13215
13807
#: C/goseditmainmenu.xml:29(para)
13216
13808
msgid ""
13221
13813
"and log out of GNOME or shut down your computer."
13222
13814
msgstr ""
13223
13815
"Строка меню на панели — это основная точка доступа к GNOME. Используйте меню "
13224
 
"<guimenu>Приложения</guimenu> для запуска приложений; меню "
13225
 
"<guimenu>Переход</guimenu> для открытия местоположений на вашем компьютере "
13226
 
"или в сети; и меню <guimenu>Система</guimenu> для настройки системы, "
13227
 
"получения справки о GNOME и для завершения работы."
 
13816
"<guimenu>Приложения</guimenu> для запуска приложений; меню <guimenu>Переход</"
 
13817
"guimenu> для открытия местоположений на вашем компьютере или в сети; и меню "
 
13818
"<guimenu>Система</guimenu> для настройки системы, получения справки о GNOME и "
 
13819
"для завершения работы."
13228
13820
 
13229
13821
#: C/goseditmainmenu.xml:30(para)
13230
13822
msgid "The following sections describe these three menus."
13239
13831
msgstr ""
13240
13832
"По умолчанию строка меню находится на <link linkend=\"top-panel\">верхней "
13241
13833
"панели</link>. Но как и всякий объект панели, строку меню можно переместить "
13242
 
"на другую панель. Также можно иметь на панелях более одного экземпляра "
13243
 
"строки меню. Подробнее смотрите <xref linkend=\"panel-menus\"/>."
 
13834
"на другую панель. Также можно иметь на панелях более одного экземпляра строки "
 
13835
"меню. Подробнее смотрите <xref linkend=\"panel-menus\"/>."
13244
13836
 
13245
13837
#: C/goseditmainmenu.xml:34(title)
13246
13838
msgid "Applications Menu"
13261
13853
#: C/goseditmainmenu.xml:42(para)
13262
13854
msgid ""
13263
13855
"Each submenu correponds to a category. For example, in the <guimenu>Sound "
13264
 
"&amp; Video</guimenu> submenu, you will find applications for playing CDs "
13265
 
"and recording sound."
 
13856
"&amp; Video</guimenu> submenu, you will find applications for playing CDs and "
 
13857
"recording sound."
13266
13858
msgstr ""
13267
13859
"Каждое подменю соответствует категории. Например, в подменю <guimenu>Аудио и "
13268
13860
"видео</guimenu> находятся приложения для прослушивания CD и записи звука."
13331
13923
 
13332
13924
#: C/goseditmainmenu.xml:60(para)
13333
13925
msgid ""
13334
 
"The items in your Nautilus bookmarks. For more on this, see <xref "
13335
 
"linkend=\"nautilus-bookmarks\"/>."
 
13926
"The items in your Nautilus bookmarks. For more on this, see <xref linkend="
 
13927
"\"nautilus-bookmarks\"/>."
13336
13928
msgstr ""
13337
13929
"Объекты из числа ваших закладок в Nautilus. Подробнее об этом смотрите <xref "
13338
13930
"linkend=\"nautilus-bookmarks\"/>."
13346
13938
"The Nautilus CD/DVD Creator. For more on this, see <xref linkend=\"nautilus-"
13347
13939
"cdwriter\"/>."
13348
13940
msgstr ""
13349
 
"Папку создания CD/DVD в Nautilus. Подробнее об этом смотрите <xref "
13350
 
"linkend=\"nautilus-cdwriter\"/>."
 
13941
"Папку создания CD/DVD в Nautilus. Подробнее об этом смотрите <xref linkend="
 
13942
"\"nautilus-cdwriter\"/>."
13351
13943
 
13352
13944
#: C/goseditmainmenu.xml:63(para)
13353
13945
msgid ""
13365
13957
 
13366
13958
#: C/goseditmainmenu.xml:69(para)
13367
13959
msgid ""
13368
 
"<guimenuitem>Connect to Server</guimenuitem> lets you choose a server on "
13369
 
"your network. For more on this, see <xref linkend=\"nautilus-server-"
13370
 
"connect\"/>."
 
13960
"<guimenuitem>Connect to Server</guimenuitem> lets you choose a server on your "
 
13961
"network. For more on this, see <xref linkend=\"nautilus-server-connect\"/>."
13371
13962
msgstr ""
13372
13963
"<guimenuitem>Соединиться с сервером</guimenuitem> позволяет вам выбрать "
13373
13964
"сервер в вашей сети. Подробнее об этом смотрите <xref linkend=\"nautilus-"
13375
13966
 
13376
13967
#: C/goseditmainmenu.xml:70(para)
13377
13968
msgid ""
13378
 
"<guimenuitem>Search for Files</guimenuitem> lets you search for files on "
13379
 
"your computer. For more on this, see the <ulink type=\"help\" "
13380
 
"url=\"ghelp:gnome-search-tool\">Search for Files Manual</ulink>."
 
13969
"<guimenuitem>Search for Files</guimenuitem> lets you search for files on your "
 
13970
"computer. For more on this, see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-"
 
13971
"search-tool\">Search for Files Manual</ulink>."
13381
13972
msgstr ""
13382
13973
"<guimenuitem>Искать файлы</guimenuitem> позволяет вам искать файлы на вашем "
13383
 
"компьютере. Подробнее об этом смотрите <ulink type=\"help\" "
13384
 
"url=\"ghelp:gnome-search-tool\">Руководство по поиску файлов</ulink>."
 
13974
"компьютере. Подробнее об этом смотрите <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-"
 
13975
"search-tool\">Руководство по поиску файлов</ulink>."
13385
13976
 
13386
13977
#: C/goseditmainmenu.xml:71(para)
13387
13978
msgid ""
13392
13983
"документы, которые вы недавно открывали. Последний пункт этого подменю "
13393
13984
"позволяет очистить список."
13394
13985
 
 
13986
#: C/goseditmainmenu.xml:75(title) C/goseditmainmenu.xml:77(primary)
 
13987
msgid "System Menu"
 
13988
msgstr "Системное меню"
 
13989
 
13395
13990
#: C/goseditmainmenu.xml:79(para)
13396
13991
msgid ""
13397
 
"The <guimenu>System</guimenu> menu allows you to configure your computer, "
13398
 
"set your preferences for the GNOME Desktop, get help with using GNOME, find "
13399
 
"out about Ubuntu, and log out or shut down."
 
13992
"The <guimenu>System</guimenu> menu allows you to set your preferences for the "
 
13993
"GNOME Desktop, get help with using GNOME, and log out or shut down."
13400
13994
msgstr ""
13401
 
"Меню <guimenu>Система</guimenu> позволяет вам настраивать ваш компьютер, "
13402
 
"выставлять параметры рабочего стола GNOME, получать помощь по работе в "
13403
 
"GNOME, выяснить что же такое Ubuntu, а также завершать сеанс работы или "
13404
 
"завершать работу компьютера."
 
13995
"Меню <guimenu>Система</guimenu> позволяет установить параметры среды GNOME, "
 
13996
"получить справку по GNOME, а также выйти из системы и выключить компьютер."
13405
13997
 
13406
13998
#: C/goseditmainmenu.xml:81(para)
13407
13999
msgid ""
13408
 
"The <guimenuitem>Preferences</guimenuitem> submenu contains all the "
13409
 
"preference tools to configure your desktop. For more information on using "
13410
 
"these preference tools, see <xref linkend=\"prefs\"/>."
 
14000
"The <guimenuitem>Control Center</guimenuitem> item contains preference tools "
 
14001
"to configure your computer. For more information on using these preference "
 
14002
"tools, see <xref linkend=\"prefs\"/>."
13411
14003
msgstr ""
13412
 
"Подменю <guimenuitem>Параметры</guimenuitem содержит все необходимые утилиты "
13413
 
"для настройки вашего рабочего стола. Для получения более подробной "
13414
 
"информации по использованию меню настроек, просмотрите <xref "
13415
 
"linkend=\"prefs\"/>."
 
14004
"Пункт <guimenuitem>Центр управления</guimenuitem> содержит инструменты для "
 
14005
"настройки параметров вашего компьютера. Подробнее об использовании этих "
 
14006
"инструментов смотрите <xref linkend=\"prefs\"/>."
13416
14007
 
13417
14008
#: C/goseditmainmenu.xml:82(para)
13418
 
msgid ""
13419
 
"The <guimenuitem>Administration</guimenuitem> submenu contains tools to "
13420
 
"monitor and manage your computer. Access to most of these tools require the "
13421
 
"administration password."
 
14009
msgid "The <guimenuitem>Help</guimenuitem> item launches the Help Browser."
13422
14010
msgstr ""
13423
 
"Подменю <guimenuitem>Администрирование</guimenuitem> содержит утилиты для "
13424
 
"мониторинга и управления вашим компьютером. Доступ к большинству этих утилит "
13425
 
"требует привилегий адмиинистратора."
 
14011
"Пункт <guimenuitem>Справка</guimenuitem> запускает программу просмотра "
 
14012
"справки."
13426
14013
 
13427
14014
#: C/goseditmainmenu.xml:83(para)
13428
14015
msgid ""
13429
 
"The <guimenuitem>Help and Support</guimenuitem> item launches the Help "
13430
 
"Browser."
13431
 
msgstr ""
13432
 
"Пункт <guimenuitem>Справка и поддержка</guimenuitem> запускает обозреватель "
13433
 
"системы помощи."
13434
 
 
13435
 
#: C/goseditmainmenu.xml:84(para)
13436
 
msgid ""
13437
14016
"The <guimenuitem>About GNOME</guimenuitem> item has a brief introduction to "
13438
14017
"GNOME, links to the GNOME website, and credits."
13439
14018
msgstr ""
13440
 
"Пункт <guimenuitem>О среде GNOME</guimenuitem> открывает краткий обзор "
13441
 
"GNOME, ссылки на веб-сайты GNOME и перечень разработчиков среды."
 
14019
"Пункт <guimenuitem>О среде GNOME</guimenuitem> открывает краткий обзор GNOME, "
 
14020
"ссылки на веб-сайты GNOME и перечень разработчиков среды."
 
14021
 
 
14022
#: C/goseditmainmenu.xml:84(para)
 
14023
msgid ""
 
14024
"The <guimenuitem>Lock Screen</guimenuitem> command starts your screensaver, "
 
14025
"and requires your password to return to the desktop. For more on this, see "
 
14026
"<xref linkend=\"lock-screen\"/>."
 
14027
msgstr ""
 
14028
"Команда <guimenuitem>Заблокировать экран</guimenuitem> запускает ваш "
 
14029
"хранитель экрана и требует пароля для возобновления работы со средой. "
 
14030
"Подробнее об этом смотрите <xref linkend=\"lock-screen\"/>."
13442
14031
 
13443
14032
#: C/goseditmainmenu.xml:85(para)
13444
14033
msgid ""
13445
 
"The <guimenuitem>About Ubuntu</guimenuitem> item provides an overview of "
13446
 
"Ubuntu and related topics."
 
14034
"Choose <guimenuitem>Log Out</guimenuitem> to log out of GNOME, or to switch "
 
14035
"user."
13447
14036
msgstr ""
13448
 
"Пункт <guimenuitem>Об Ubuntu</guimenuitem> предлагает обзор системы Ubuntu и "
13449
 
"связанных с ней вопросов."
 
14037
"Выберите <guimenuitem>Завершить сеанс</guimenuitem>, чтобы завершить ваш "
 
14038
"сеанс работы с GNOME или переключиться на другого пользователя."
13450
14039
 
13451
14040
#: C/goseditmainmenu.xml:86(para)
13452
14041
msgid ""
13453
 
"Choose <guimenuitem>Quit</guimenuitem> to either log out, lock your screen, "
13454
 
"switch users, suspend or hibernate your computer, or to restart it or shut "
13455
 
"it down."
 
14042
"Choose <guimenuitem>Shut Down</guimenuitem> to end your GNOME session and "
 
14043
"turn off your computer, or restart it."
13456
14044
msgstr ""
13457
 
"Выберите пункт <guimenuitem>Выход</guimenuitem> если вы хотите завершить "
13458
 
"сеанс, заблокировать экран, переключить пользователя, перейти в ждущий или "
13459
 
"спящие режимы, перезагрузить ваш компьютер или выключить его."
 
14045
"Выберите <guimenuitem>Выключить</guimenuitem>, чтобы завершить ваш сеанс "
 
14046
"работы в GNOME и затем выключить или перезагрузить компьютер."
13460
14047
 
13461
14048
#: C/goseditmainmenu.xml:89(para)
13462
14049
msgid ""
13463
14050
"For more on logging out and shutting down, see <xref linkend=\"shutdown\"/>."
13464
14051
msgstr ""
13465
 
"Подробнее о завершении сеанса и выключении смотрите <xref "
13466
 
"linkend=\"shutdown\"/>."
 
14052
"Подробнее о завершении сеанса и выключении смотрите <xref linkend=\"shutdown"
 
14053
"\"/>."
13467
14054
 
13468
14055
#: C/goseditmainmenu.xml:93(title)
13469
14056
msgid "Customizing the Panel Menubar"
13479
14066
 
13480
14067
#: C/goseditmainmenu.xml:107(para)
13481
14068
msgid ""
13482
 
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu></me"
13483
 
"nuchoice> submenu"
 
14069
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu></"
 
14070
"menuchoice> submenu"
13484
14071
msgstr ""
13485
 
"подменю "
13486
 
"<menuchoice><guimenu>Система</guimenu><guisubmenu>Параметры</guisubmenu></men"
13487
 
"uchoice>"
 
14072
"подменю <menuchoice><guimenu>Система</guimenu><guisubmenu>Параметры</"
 
14073
"guisubmenu></menuchoice>"
13488
14074
 
13489
14075
#: C/goseditmainmenu.xml:110(para)
13490
14076
msgid ""
13491
 
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu><"
13492
 
"/menuchoice> submenu"
 
14077
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu></"
 
14078
"menuchoice> submenu"
13493
14079
msgstr ""
13494
 
"подменю "
13495
 
"<menuchoice><guimenu>Система</guimenu><guisubmenu>Администрирование</guisubme"
13496
 
"nu></menuchoice>"
 
14080
"подменю <menuchoice><guimenu>Система</guimenu><guisubmenu>Администрирование</"
 
14081
"guisubmenu></menuchoice>"
13497
14082
 
13498
14083
#: C/goseditmainmenu.xml:114(para)
13499
 
msgid "To edit the items in these menus either:"
13500
 
msgstr ""
13501
 
"Для редактирования пунктов отображаемых в этом меню, вы можете использовать:"
13502
 
 
13503
 
#: C/goseditmainmenu.xml:117(para)
13504
 
msgid ""
13505
 
"right-click on the <application>Menubar</application> on the top panel, and "
13506
 
"choose <guimenuitem>Edit Menus</guimenuitem> or"
13507
 
msgstr ""
13508
 
"правый клик на <application>Панели меню</application> верхней панели, и "
13509
 
"затем <guimenuitem>Править меню</guimenuitem> или"
13510
 
 
13511
 
#: C/goseditmainmenu.xml:120(para)
13512
 
msgid ""
13513
 
"choose "
13514
 
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><gui"
13515
 
"submenu>Main Menu</guisubmenu></menuchoice>."
13516
 
msgstr ""
13517
 
"выбрать "
13518
 
"<menuchoice><guimenu>Система</guimenu><guisubmenu>Параметры</guisubmenu><guis"
13519
 
"ubmenu>Главное меню</guisubmenu></menuchoice>."
13520
 
 
13521
 
#: C/goseditmainmenu.xml:123(para)
13522
 
msgid "The <guilabel>Menu Layout</guilabel> window opens."
13523
 
msgstr "Открывается окно <guilabel>Menu Layout</guilabel>."
13524
 
 
13525
 
#: C/goseditmainmenu.xml:124(para)
13526
 
msgid ""
13527
 
"The <guilabel>Menu Layout</guilabel> window lists the menus in the left "
13528
 
"pane. Click on the expander arrows to show or hide submenus. Choose a menu "
13529
 
"in the left pane to see its items listed in the right pane."
 
14084
msgid ""
 
14085
"To edit the items in these menus, right-click on the panel menubar, and "
 
14086
"choose <guimenuitem>Edit Menus</guimenuitem>. The <guilabel>Menu Layout</"
 
14087
"guilabel> window opens."
 
14088
msgstr ""
 
14089
"Чтобы изменить пункты этих меню, щёлкните правой кнопкой мыши на строке меню "
 
14090
"на панели и выберите <guimenuitem>Изменить меню</guimenuitem>. Появится окно "
 
14091
"<guilabel>Редактор меню</guilabel>."
 
14092
 
 
14093
#: C/goseditmainmenu.xml:115(para)
 
14094
msgid ""
 
14095
"The <guilabel>Menu Layout</guilabel> window lists the menus in the left pane. "
 
14096
"Click on the expander arrows to show or hide submenus. Choose a menu in the "
 
14097
"left pane to see its items listed in the right pane."
13530
14098
msgstr ""
13531
14099
"В левой панели окна <guilabel>Редактор меню</guilabel> перечислены меню. "
13532
14100
"Щёлкайте на разворачивающих стрелках, чтобы показывать или скрывать подменю. "
13533
14101
"Выберите меню из левой панели, чтобы увидеть перечень его пунктов в правой "
13534
14102
"панели."
13535
14103
 
13536
 
#: C/goseditmainmenu.xml:125(para)
 
14104
#: C/goseditmainmenu.xml:116(para)
13537
14105
msgid ""
13538
 
"To remove an item from a menu, deselect it in the list. The item can be "
13539
 
"added back to the menu by selecting it once again."
 
14106
"To remove an item from a menu, deselect it in the list. The item can be added "
 
14107
"back to the menu by selecting it once again."
13540
14108
msgstr ""
13541
 
"Чтобы удалить пункт из меню, снимите с него выделение в списке. Чтобы "
13542
 
"вернуть пункт обратно в меню, выделите его вновь."
 
14109
"Чтобы удалить пункт из меню, снимите с него выделение в списке. Чтобы вернуть "
 
14110
"пункт обратно в меню, выделите его вновь."
13543
14111
 
13544
 
#: C/goseditmainmenu.xml:127(para)
 
14112
#: C/goseditmainmenu.xml:118(para)
13545
14113
msgid ""
13546
 
"The <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:system-admin-guide?menustructure-"
13547
 
"0\">System Administration Guide</ulink> has more information on how GNOME "
 
14114
"The <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:system-admin-guide?menustructure-0"
 
14115
"\">System Administration Guide</ulink> has more information on how GNOME "
13548
14116
"implements menus and how administrators can customize them."
13549
14117
msgstr ""
13550
 
"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:system-admin-guide?menustructure-"
13551
 
"0\">Руководство по системному администрированию</ulink> содержит больше "
13552
 
"информации о том, как работают меню в GNOME и как администраторы могут "
13553
 
"менять их содержимое."
 
14118
"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:system-admin-guide?menustructure-0"
 
14119
"\">Руководство по системному администрированию</ulink> содержит больше "
 
14120
"информации о том, как работают меню в GNOME и как администраторы могут менять "
 
14121
"их содержимое."
13554
14122
 
13555
 
#: C/goscustdesk.xml:2(title)
 
14123
#: C/goscustdesk.xml:5(title)
13556
14124
msgid "Configuring Your Desktop"
13557
14125
msgstr "Настройка рабочей среды"
13558
14126
 
13559
 
#: C/goscustdesk.xml:18(para)
 
14127
#: C/goscustdesk.xml:21(para)
13560
14128
msgid ""
13561
 
"This chapter describes how to use the preference tools to customize the "
13562
 
"GNOME Desktop."
 
14129
"This chapter describes how to use the preference tools to customize the GNOME "
 
14130
"Desktop."
13563
14131
msgstr ""
13564
14132
"В этой главе описано использование инструментов для настройки среды GNOME."
13565
14133
 
13566
14134
#. move the following to its own section, "Using Pref Tools"?
13567
 
#: C/goscustdesk.xml:22(para)
 
14135
#: C/goscustdesk.xml:25(para)
13568
14136
msgid ""
13569
14137
"A preference tool is a small application that allows you to change settings "
13570
 
"in the GNOME Desktop. Each preference tool covers a particular aspect of "
13571
 
"your computer. For example, with the <application>Mouse</application> "
13572
 
"preference tool you can set your mouse to left-handed or right-handed use, "
13573
 
"or change the speed of the pointer on the screen. With the "
13574
 
"<application>Windows</application> preference tool you can set behaviour "
13575
 
"common to all windows such as the way in which you select them with the "
13576
 
"mouse."
 
14138
"in the GNOME Desktop. Each preference tool covers a particular aspect of your "
 
14139
"computer. For example, with the <application>Mouse</application> preference "
 
14140
"tool you can set your mouse to left-handed or right-handed use, or change the "
 
14141
"speed of the pointer on the screen. With the <application>Windows</"
 
14142
"application> preference tool you can set behaviour common to all windows such "
 
14143
"as the way in which you select them with the mouse."
13577
14144
msgstr ""
13578
14145
"Инструмент настройки — это маленькое приложение, с помощью которого можно "
13579
14146
"менять параметры среды GNOME. Каждый такой инструмент отвечает за "
13580
 
"определённый аспект работы вашего компьютера. Например, с помощью "
13581
 
"инструмента <application>Мышь</application> можно настроить мышь под левую "
13582
 
"или правую руку и изменить скорость перемещения указателя на экране. С "
13583
 
"помощью инструмента <application>Окна</application> можно настроить "
13584
 
"поведение окон — например, способ выбора их с помощью мыши."
 
14147
"определённый аспект работы вашего компьютера. Например, с помощью инструмента "
 
14148
"<application>Мышь</application> можно настроить мышь под левую или правую "
 
14149
"руку и изменить скорость перемещения указателя на экране. С помощью "
 
14150
"инструмента <application>Окна</application> можно настроить поведение окон — "
 
14151
"например, способ выбора их с помощью мыши."
13585
14152
 
13586
 
#: C/goscustdesk.xml:23(para)
 
14153
#: C/goscustdesk.xml:26(para)
13587
14154
msgid ""
13588
 
"To open a preference tool, choose "
13589
 
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu></me"
13590
 
"nuchoice> in the top panel. Choose the tool that you require from the "
13591
 
"submenu."
 
14155
"To open a preference tool, choose <menuchoice><guimenu>System</"
 
14156
"guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu></menuchoice> in the top panel. "
 
14157
"Choose the tool that you require from the submenu."
13592
14158
msgstr ""
13593
 
"Чтобы открыть инструмент настройки, выберите "
13594
 
"<menuchoice><guimenu>Система</guimenu><guisubmenu>Параметры</guisubmenu></men"
13595
 
"uchoice> из верхней панели. В подменю выберите нужный вам инструмент."
 
14159
"Чтобы открыть инструмент настройки, выберите <menuchoice><guimenu>Система</"
 
14160
"guimenu><guisubmenu>Параметры</guisubmenu></menuchoice> из верхней панели. В "
 
14161
"подменю выберите нужный вам инструмент."
13596
14162
 
13597
 
#: C/goscustdesk.xml:24(para)
 
14163
#: C/goscustdesk.xml:27(para)
13598
14164
msgid ""
13599
14165
"With a few exceptions, the changes you make to settings in a preference tool "
13600
14166
"take effect immediately, without needing to close the preference tool. You "
13606
14172
"инструмент. Можно оставить инструмент открытым, пробуя изменения и при "
13607
14173
"необходимости внося дальнейшие поправки."
13608
14174
 
13609
 
#: C/goscustdesk.xml:25(para)
 
14175
#: C/goscustdesk.xml:28(para)
13610
14176
msgid ""
13611
14177
"Some applications or system components may add their own preference tools to "
13612
14178
"the menu."
13614
14180
"Некоторые приложения или компоненты системы могут добавлять свои собственные "
13615
14181
"инструменты настройки в меню."
13616
14182
 
13617
 
#: C/goscustdesk.xml:26(para)
 
14183
#: C/goscustdesk.xml:29(para)
13618
14184
msgid ""
13619
14185
"Some preference tools let you modify essential parts of your system, and "
13620
 
"therefore require administrative access. When you open the preference tool, "
13621
 
"a dialog box will prompt you for your password. These are in the "
13622
 
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu><"
13623
 
"/menuchoice> submenu. This menu also contains more complex utility "
 
14186
"therefore require administrative access. When you open the preference tool, a "
 
14187
"dialog box will prompt you for your password. These are in the "
 
14188
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu></"
 
14189
"menuchoice> submenu. This menu also contains more complex utility "
13624
14190
"applications for managing and updating your system."
13625
14191
msgstr ""
13626
14192
"Некоторые инструменты позволяют изменять важные части системы и потому "
13627
14193
"требуют административного уровня доступа. При открытии такого инструмента "
13628
14194
"появится диалоговое окно, запрашивающее пароль. Эти инструменты находятся в "
13629
 
"подменю "
13630
 
"<menuchoice><guimenu>Система</guimenu><guisubmenu>Администрирование</guisubme"
13631
 
"nu></menuchoice>. В этом же меню находятся более сложные инструменты для "
13632
 
"управления и обновления вашей системы."
 
14195
"подменю <menuchoice><guimenu>Система</guimenu><guisubmenu>Администрирование</"
 
14196
"guisubmenu></menuchoice>. В этом же меню находятся более сложные инструменты "
 
14197
"для управления и обновления вашей системы."
13633
14198
 
13634
 
#: C/goscustdesk.xml:30(title)
 
14199
#: C/goscustdesk.xml:33(title)
13635
14200
msgid "Personal"
13636
14201
msgstr "Личные"
13637
14202
 
13638
 
#: C/goscustdesk.xml:35(title)
13639
 
msgid "Assistive Technologies Preferences"
13640
 
msgstr ""
13641
 
 
13642
 
#: C/goscustdesk.xml:37(primary) C/goscustdesk.xml:1735(primary) C/goscustdesk.xml:1789(primary) C/goscustdesk.xml:1817(primary) C/goscustdesk.xml:1844(primary) C/goscustdesk.xml:1923(primary) C/goscustdesk.xml:2011(primary)
 
14203
#: C/goscustdesk.xml:36(title)
 
14204
msgid "Login Photo Preferences"
 
14205
msgstr "Регистрационная фотография"
 
14206
 
 
14207
#: C/goscustdesk.xml:39(secondary)
 
14208
msgid "login photo"
 
14209
msgstr "регистрационная фотография"
 
14210
 
 
14211
#: C/goscustdesk.xml:42(primary) C/goscustdesk.xml:914(primary)
 
14212
msgid "GNOME Desktop preference tools"
 
14213
msgstr "инструменты настройки среды GNOME"
 
14214
 
 
14215
#: C/goscustdesk.xml:48(secondary)
 
14216
msgid "Login Photo"
 
14217
msgstr "Регистрационная фотография"
 
14218
 
 
14219
#: C/goscustdesk.xml:50(para)
 
14220
msgid ""
 
14221
"The <application>Login Photo </application> preference tool enables you to "
 
14222
"change the picture that is displayed in your login screen."
 
14223
msgstr ""
 
14224
"Инструмент настройки <application>Регистрационная фотография</application> "
 
14225
"позволяет изменять изображение, обозначающее вас на экране входа в систему."
 
14226
 
 
14227
#: C/goscustdesk.xml:53(para)
 
14228
msgid ""
 
14229
"From the <guilabel>Login Photo</guilabel> preference tool, select an image to "
 
14230
"display in your login screen. Type the path for the folder from where you "
 
14231
"want to select your image. Alternatively, click <guibutton>Browse</guibutton> "
 
14232
"to display a dialog from which you can select an image to display as your "
 
14233
"photograph and click <guibutton>OK</guibutton>."
 
14234
msgstr ""
 
14235
"Из инструмента настройки <guilabel>Регистрационная фотография</guilabel> "
 
14236
"выберите изображение, которое будет показано на экране входа в систему. "
 
14237
"Введите путь к папке с изображением или нажмите на кнопку "
 
14238
"<guibutton>Просмотреть</guibutton>, чтобы открыть диалоговое окно, в котором "
 
14239
"можно выделить нужное изображение и нажать кнопку <guibutton>OK</guibutton>."
 
14240
 
 
14241
#: C/goscustdesk.xml:62(title) C/goscustdesk.xml:78(title)
 
14242
msgid "Assistive Technology Preferences"
 
14243
msgstr "Параметры вспомогательных технологий"
 
14244
 
 
14245
#: C/goscustdesk.xml:64(primary) C/goscustdesk.xml:156(primary)
 
14246
#: C/goscustdesk.xml:292(primary) C/goscustdesk.xml:323(primary)
 
14247
#: C/goscustdesk.xml:401(primary) C/goscustdesk.xml:431(primary)
 
14248
#: C/goscustdesk.xml:458(primary) C/goscustdesk.xml:526(primary)
13643
14249
msgid "accessibility"
13644
14250
msgstr "вспомогательные технологии"
13645
14251
 
13646
 
#: C/goscustdesk.xml:38(secondary)
 
14252
#: C/goscustdesk.xml:65(secondary)
13647
14253
msgid "setting assistive technology preferences"
13648
14254
msgstr "настройка параметров вспомогательных технологий"
13649
14255
 
13650
 
#: C/goscustdesk.xml:43(secondary)
13651
 
msgid "Assistive Technologies"
13652
 
msgstr ""
 
14256
#: C/goscustdesk.xml:70(secondary)
 
14257
msgid "Assistive Technology"
 
14258
msgstr "Вспомогательные технологии"
13653
14259
 
13654
 
#: C/goscustdesk.xml:45(para)
 
14260
#: C/goscustdesk.xml:72(para)
13655
14261
msgid ""
13656
 
"Use the <application>Assistive Technologies</application> preference tool to "
 
14262
"Use the <application>Assistive Technology</application> preference tool to "
13657
14263
"enable assistive technologies in the GNOME Desktop. You can also use the "
13658
 
"<application>Assistive Technology</application> preference tool to open "
13659
 
"other preference tools which contain preferences related to assistive "
13660
 
"technologies."
13661
 
msgstr ""
13662
 
 
13663
 
#: C/goscustdesk.xml:49(para)
13664
 
msgid ""
13665
 
"<guibutton>Preferred Applications</guibutton> lets you specify assistive "
13666
 
"technology applications to start automatically when you log in. See <xref "
13667
 
"linkend=\"prefs-preferredapps\"/>"
13668
 
msgstr ""
13669
 
 
13670
 
#: C/goscustdesk.xml:52(para)
13671
 
msgid ""
13672
 
"<guibutton>Keyboard Accessibility</guibutton> lets you configure keyboard "
13673
 
"accessibility features such as sticky keys, slow keys or bounce keys. See "
13674
 
"<xref linkend=\"prefs-keyboard-a11y\"/>"
13675
 
msgstr ""
13676
 
 
13677
 
#: C/goscustdesk.xml:56(para)
13678
 
msgid ""
13679
 
"<guibutton>Mouse Accessibility</guibutton> lets you configure mouse "
13680
 
"accessibility features such as dwell clicking. See <xref "
13681
 
"linkend=\"goscustdesk-53\"/>"
13682
 
msgstr ""
13683
 
 
13684
 
#: C/goscustdesk.xml:59(para)
 
14264
"<application>Assistive Technology</application> preference tool to specify "
 
14265
"assistive technology applications to start automatically when you log in."
 
14266
msgstr ""
 
14267
"Используйте инструмент <application>Вспомогательные технологии</application>, "
 
14268
"чтобы включить вспомогательные технологии в среде GNOME. Этот инструмент "
 
14269
"можно использовать, чтобы выбрать вспомогательные приложения, запускаемые при "
 
14270
"входе в систему."
 
14271
 
 
14272
#: C/goscustdesk.xml:75(para)
13685
14273
msgid ""
13686
14274
"<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-14\"/> lists the assistive technology "
13687
14275
"preferences that you can modify."
13689
14277
"<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-14\"/> перечисляет параметры "
13690
14278
"вспомогательных технологий, которые можно изменять."
13691
14279
 
13692
 
#: C/goscustdesk.xml:62(title)
13693
 
msgid "Assistive Technology Preferences"
13694
 
msgstr "Параметры вспомогательных технологий"
13695
 
 
13696
 
#: C/goscustdesk.xml:80(guilabel)
 
14280
#: C/goscustdesk.xml:96(guilabel)
13697
14281
msgid "Enable assistive technologies"
13698
14282
msgstr "Включить вспомогательные технологии"
13699
14283
 
13700
 
#: C/goscustdesk.xml:84(para)
 
14284
#: C/goscustdesk.xml:100(para)
13701
14285
msgid ""
13702
14286
"Select this option to enable assistive technologies in the GNOME Desktop."
13703
14287
msgstr ""
13704
14288
"Выберите этот параметр, чтобы включить вспомогательные технологии в среде "
13705
14289
"GNOME."
13706
14290
 
13707
 
#: C/goscustdesk.xml:86(para)
13708
 
msgid ""
13709
 
"Note that for technical reasons, you have to log in again after enabling "
13710
 
"this option for it to be fully effective."
13711
 
msgstr ""
13712
 
 
13713
 
#: C/goscustdesk.xml:96(title)
 
14291
#: C/goscustdesk.xml:107(guilabel)
 
14292
msgid "Screenreader"
 
14293
msgstr "Чтение с экрана"
 
14294
 
 
14295
#: C/goscustdesk.xml:111(para)
 
14296
msgid ""
 
14297
"Select this option to start the <application>Screenreader</application> "
 
14298
"application automatically when you log in."
 
14299
msgstr ""
 
14300
"Выберите этот параметр, приложение <application>Чтение с экрана</application> "
 
14301
"запускалось автоматически при входе в систему."
 
14302
 
 
14303
#: C/goscustdesk.xml:117(guilabel)
 
14304
msgid "Magnifier"
 
14305
msgstr "Увеличитель экрана"
 
14306
 
 
14307
#: C/goscustdesk.xml:121(para)
 
14308
msgid ""
 
14309
"Select this option to start the <application>Magnifier</application> "
 
14310
"application automatically when you log in."
 
14311
msgstr ""
 
14312
"Выберите этот параметр, чтобы приложение <application>Увеличитель экрана</"
 
14313
"application> запускалось автоматически при входе в систему."
 
14314
 
 
14315
#: C/goscustdesk.xml:127(guilabel)
 
14316
msgid "On-screen keyboard"
 
14317
msgstr "Экранная клавиатура"
 
14318
 
 
14319
#: C/goscustdesk.xml:131(para)
 
14320
msgid ""
 
14321
"Select this option to start the <application>On-screen keyboard</application> "
 
14322
"application automatically when you log in."
 
14323
msgstr ""
 
14324
"Выберите этот параметр, чтобы запускать приложение <application>Экранная "
 
14325
"клавиатура</application> запускалось автоматически при входе в систему."
 
14326
 
 
14327
#: C/goscustdesk.xml:142(title) C/goscustdesk.xml:201(title)
 
14328
msgid "Keyboard Accessibility Preferences"
 
14329
msgstr "Специальные возможности клавиатры"
 
14330
 
 
14331
#: C/goscustdesk.xml:147(primary)
 
14332
msgid "AccessX"
 
14333
msgstr "Вспомогательные технологии"
 
14334
 
 
14335
#: C/goscustdesk.xml:148(see)
 
14336
msgid "preference tools, Keyboard Accessibility"
 
14337
msgstr "инструменты настройки, специальные возможности клавиатуры"
 
14338
 
 
14339
#: C/goscustdesk.xml:151(primary) C/goscustdesk.xml:2018(primary)
 
14340
#: C/goscustdesk.xml:2785(primary) C/gosbasic.xml:547(primary)
 
14341
msgid "keyboard"
 
14342
msgstr "клавиатура"
 
14343
 
 
14344
#: C/goscustdesk.xml:152(secondary)
 
14345
msgid "configuring accessibility options"
 
14346
msgstr "настройка вспомогательных возможностей"
 
14347
 
 
14348
#: C/goscustdesk.xml:157(secondary)
 
14349
msgid "configuring keyboard"
 
14350
msgstr "настройка клавиатуры"
 
14351
 
 
14352
#: C/goscustdesk.xml:161(secondary)
 
14353
msgid "Keyboard Accessibility"
 
14354
msgstr "Специальные возможности клавиатуры"
 
14355
 
 
14356
#: C/goscustdesk.xml:163(para)
 
14357
msgid ""
 
14358
"The <application>Keyboard Accessibility</application> preference tool allows "
 
14359
"you to set options such as filtering out accidental keypresses, using the "
 
14360
"keyboard as a substitute for the mouse, and using shortcut keys without "
 
14361
"having to hold down several keys at once. The <application>Keyboard</"
 
14362
"application> accessibility preference tool is also known as "
 
14363
"<application>AccessX</application>."
 
14364
msgstr ""
 
14365
"Инструмент настройки <application>Специальные возможности клавиатуры</"
 
14366
"application> позволяет настраивать такие параметры, как фильтрация случайных "
 
14367
"нажатий, использование клавиатуры вместо мыши и использование быстрых клавиш "
 
14368
"без необходимости нажимать несколько клавиш сразу. Инструмент настройки "
 
14369
"<application>Специальные возможности клавиатуры</application> также известен "
 
14370
"как инструмент <application>Вспомогательные возможности</application>."
 
14371
 
 
14372
#: C/goscustdesk.xml:164(para)
 
14373
msgid ""
 
14374
"This section describes each of the preferences you can set. For a more task-"
 
14375
"oriented description of keyboard accessibility, see the <ulink type=\"help\" "
 
14376
"url=\"ghelp:gnome-access-guide?index\"><citetitle>GNOME Desktop Accessibility "
 
14377
"Guide</citetitle></ulink>."
 
14378
msgstr ""
 
14379
"В этом разделе описывает описан каждый из настраиваемых параметров. Если вам "
 
14380
"нужно описание специальных возможностей клавиатуры с расчётом на выполняемые "
 
14381
"задачи, смотрите <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-access-guide?index"
 
14382
"\"><citetitle>Руководство по вспомогательным технологиям рабочей среды GNOME</"
 
14383
"citetitle></ulink>."
 
14384
 
 
14385
#: C/goscustdesk.xml:165(para)
 
14386
msgid ""
 
14387
"To open the <application>Keyboard Accessibility</application> preference "
 
14388
"tool, do one of the following:"
 
14389
msgstr ""
 
14390
"Чтобы открыть инструмент настройки <application>Вспомогательные возможности "
 
14391
"клавиатуры</application>, выполните одно из следующих действий:"
 
14392
 
 
14393
#: C/goscustdesk.xml:168(para)
 
14394
msgid ""
 
14395
"From the <guimenu>Main Menu</guimenu>, choose <menuchoice><guimenu>System</"
 
14396
"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem><guimenuitem>Accessibility</"
 
14397
"guimenuitem><guimenuitem>Keyboard</guimenuitem></menuchoice>."
 
14398
msgstr ""
 
14399
"Из <guimenu>главного меню</guimenu> выберите <menuchoice><guimenu>Система</"
 
14400
"guimenu><guimenuitem>Параметры</guimenuitem><guimenuitem>Специальные "
 
14401
"возможности</guimenuitem><guimenuitem>Клавиатура</guimenuitem></menuchoice>."
 
14402
 
 
14403
#: C/goscustdesk.xml:172(para)
 
14404
msgid ""
 
14405
"In the <application>Keyboard</application> preference tool, click the "
 
14406
"<guibutton>Accessibility</guibutton> button."
 
14407
msgstr ""
 
14408
"В инструменте настройки <application>Клавиатура</application> нажмите кнопку "
 
14409
"<guibutton>Вспомогательные технологии</guibutton>."
 
14410
 
 
14411
#: C/goscustdesk.xml:176(para)
 
14412
msgid ""
 
14413
"You can customize the preferences for the keyboard accessibility in the "
 
14414
"following functional areas:"
 
14415
msgstr ""
 
14416
"Можно настроить специальные возможности клавиатуры в следующих областях:"
 
14417
 
 
14418
#: C/goscustdesk.xml:181(guilabel)
 
14419
msgid "Basic"
 
14420
msgstr "Основные"
 
14421
 
 
14422
#: C/goscustdesk.xml:186(guilabel)
 
14423
msgid "Filters"
 
14424
msgstr "Фильтры"
 
14425
 
 
14426
#: C/goscustdesk.xml:191(guilabel) C/goscustdesk.xml:2350(secondary)
 
14427
msgid "Mouse"
 
14428
msgstr "Мышь"
 
14429
 
 
14430
#: C/goscustdesk.xml:197(title)
 
14431
msgid "Basic Preferences"
 
14432
msgstr "Основные параметры"
 
14433
 
 
14434
#: C/goscustdesk.xml:198(para)
 
14435
msgid ""
 
14436
"<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-1\"/> lists the basic keyboard "
 
14437
"accessibility preferences that you can modify."
 
14438
msgstr ""
 
14439
"<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-1\"/> перечисляет основые параметры "
 
14440
"клавиатуры, которые можно изменять."
 
14441
 
 
14442
#: C/goscustdesk.xml:219(guilabel) C/goscustdesk.xml:385(guilabel)
 
14443
#: C/goscustdesk.xml:510(guilabel)
 
14444
msgid "Enable keyboard accessibility features"
 
14445
msgstr "Включить специальные возможности клавиатуры"
 
14446
 
 
14447
#: C/goscustdesk.xml:224(para) C/goscustdesk.xml:390(para)
 
14448
#: C/goscustdesk.xml:515(para)
 
14449
msgid ""
 
14450
"Select this option to enable keyboard accessibility features. When you select "
 
14451
"this option, the other options in the preference tool become available."
 
14452
msgstr ""
 
14453
"Выберите этот параметр, чтобы включить поддержку специальных возможностей "
 
14454
"клавиатуры. При выборе этого параметра становятся доступными другие параметры "
 
14455
"в инструменте настройки."
 
14456
 
 
14457
#: C/goscustdesk.xml:232(guilabel)
 
14458
msgid "Disable if unused for"
 
14459
msgstr "Отключать при неиспользовании в течении"
 
14460
 
 
14461
#: C/goscustdesk.xml:237(para)
 
14462
msgid ""
 
14463
"Select this option to deactivate keyboard accessibility preferences if the "
 
14464
"keyboard is not used for a specified period of time. Use the slider to "
 
14465
"specify the number of seconds of keyboard idle time required before the "
 
14466
"system disables the keyboard accessibility preferences. When the specified "
 
14467
"number of seconds elapses, the following keyboard accessibility preferences "
 
14468
"are disabled:"
 
14469
msgstr ""
 
14470
"Выберите этот параметр, чтобы специальные возможности клавиатуры выключались, "
 
14471
"если клавиатура не используется в течение заданного промежутка времени. "
 
14472
"Укажите промежуток времени в секундах с помощью ползунка. По истечении этого "
 
14473
"промежутка времени будут выключены следующие параметры специальных "
 
14474
"возможностей клавиатуры:"
 
14475
 
 
14476
#: C/goscustdesk.xml:244(para)
 
14477
msgid "Bounce keys"
 
14478
msgstr "«скачущие» клавиши"
 
14479
 
 
14480
#: C/goscustdesk.xml:247(para)
 
14481
msgid "Mouse keys"
 
14482
msgstr "«позиционирующие» клавиши"
 
14483
 
 
14484
#: C/goscustdesk.xml:250(para)
 
14485
msgid "Slow keys"
 
14486
msgstr "«медленные» клавиши"
 
14487
 
 
14488
#: C/goscustdesk.xml:253(para)
 
14489
msgid "Sticky keys"
 
14490
msgstr "«залипающие» клавиши"
 
14491
 
 
14492
#: C/goscustdesk.xml:256(para)
 
14493
msgid "Toggle keys"
 
14494
msgstr "«переключающие» клавиши"
 
14495
 
 
14496
#: C/goscustdesk.xml:264(guilabel)
 
14497
msgid "Beep when features turned on or off from keyboard"
 
14498
msgstr "Подавать сигнал, когда функция включается или выключается"
 
14499
 
 
14500
#: C/goscustdesk.xml:269(para)
 
14501
msgid ""
 
14502
"Select this option for an audible indication when a feature such as sticky "
 
14503
"keys or slow keys is activated, or deactivated."
 
14504
msgstr ""
 
14505
"Выберите этот параметр, чтобы получать звуковой сигнал при включении или "
 
14506
"выключении специальной возможности, например, «залипающих» или «медленных» "
 
14507
"клавиш."
 
14508
 
 
14509
#: C/goscustdesk.xml:276(guibutton)
 
14510
msgid "Import Feature Settings"
 
14511
msgstr "Импортировать параметры"
 
14512
 
 
14513
#: C/goscustdesk.xml:281(para)
 
14514
msgid ""
 
14515
"Click on this button to import an <application>AccessX</application> "
 
14516
"configuration file."
 
14517
msgstr ""
 
14518
"Нажмите эту кнопку, чтобы импортировать параметры из файла конфигурации "
 
14519
"<application>Вспомогательных технологий</application>."
 
14520
 
 
14521
#: C/goscustdesk.xml:288(guilabel)
 
14522
msgid "Enable Sticky Keys"
 
14523
msgstr "Включить «залипающие» клавиши"
 
14524
 
 
14525
#: C/goscustdesk.xml:293(secondary)
 
14526
msgid "sticky keys"
 
14527
msgstr "«залипающие» клавиши"
 
14528
 
 
14529
#: C/goscustdesk.xml:297(para)
 
14530
msgid ""
 
14531
"Select this option to perform multiple simultaneous keypress operations by "
 
14532
"pressing the keys in sequence. Alternatively, to enable the sticky keys "
 
14533
"feature, press <keycap>Shift</keycap> five times."
 
14534
msgstr ""
 
14535
"Выберите этот параметр, чтобы совершать одновременные операции с клавишами, "
 
14536
"заменяя их последовательностью нажатий. Также эту возможность можно включить, "
 
14537
"нажав пять раз клавишу <keycap>Shift</keycap>."
 
14538
 
 
14539
#: C/goscustdesk.xml:300(para)
 
14540
msgid "You can set the following sticky keys preferences:"
 
14541
msgstr "Можно настроить следующие параметры «залипающих» клавиш:"
 
14542
 
 
14543
#: C/goscustdesk.xml:304(para)
 
14544
msgid ""
 
14545
"<guilabel>Beep when modifier is pressed</guilabel>: Select this option for an "
 
14546
"audible indication when you press a modifier key."
 
14547
msgstr ""
 
14548
"<guilabel>Подавать сигнал, когда модификатор нажат</guilabel>: Выберите этот "
 
14549
"параметр, чтобы получать звуковой сигнал при нажатии клавиши-модификатора."
 
14550
 
 
14551
#: C/goscustdesk.xml:308(para)
 
14552
msgid ""
 
14553
"<guilabel>Disable if two keys pressed together</guilabel>: Select this option "
 
14554
"to specify that when you press two keys simultaneously, you can no longer "
 
14555
"press keys in sequence to perform multiple simultaneous keypresses."
 
14556
msgstr ""
 
14557
"<guilabel>Отключать, если две клавиши нажаты одновременно</guilabel>: "
 
14558
"Выберите этот параметр, чтобы при одновременном нажатии двух клавиш "
 
14559
"выключался режим, в котором можно заменять одновременное нажатие "
 
14560
"последовательным."
 
14561
 
 
14562
#: C/goscustdesk.xml:319(guilabel)
 
14563
msgid "Enable Repeat Keys"
 
14564
msgstr "Включить автоповтор клавиш"
 
14565
 
 
14566
#: C/goscustdesk.xml:324(secondary)
 
14567
msgid "repeat keys"
 
14568
msgstr "автоповтор клавиш"
 
14569
 
 
14570
#: C/goscustdesk.xml:328(para)
 
14571
msgid ""
 
14572
"Select this option to enable the autorepeat settings for your keyboard. You "
 
14573
"can set the following autorepeat preferences:"
 
14574
msgstr ""
 
14575
"Выберите этот параметр, чтобы включить режим автоповтора для клавиатуры. "
 
14576
"Можно задать следующие параметры автоповтора:"
 
14577
 
 
14578
#: C/goscustdesk.xml:332(para)
 
14579
msgid ""
 
14580
"<guilabel>Delay</guilabel>: Use the slider or the spin box to specify the "
 
14581
"interval to wait after the first keypress before the automatic repeat of a "
 
14582
"pressed key."
 
14583
msgstr ""
 
14584
"<guilabel>Задержка</guilabel>: Используйте ползунок или числовое поле, чтобы "
 
14585
"указать интервал времени между первым нажатием клавиши и её автоматическим "
 
14586
"повтором."
 
14587
 
 
14588
#: C/goscustdesk.xml:337(para)
 
14589
msgid ""
 
14590
"<guilabel>Speed</guilabel>: Use the slider or the spin box to specify the "
 
14591
"number of characters per second to enter."
 
14592
msgstr ""
 
14593
"<guilabel>Скорость</guilabel>: Используйте ползунок или числовое поле, чтобы "
 
14594
"указать количество набираемых за секунду символов."
 
14595
 
 
14596
#: C/goscustdesk.xml:346(guilabel) C/goscustdesk.xml:471(guilabel)
 
14597
#: C/goscustdesk.xml:2136(guilabel)
 
14598
msgid "Type to test settings"
 
14599
msgstr "Поле для проверки параметров"
 
14600
 
 
14601
#: C/goscustdesk.xml:350(para) C/goscustdesk.xml:475(para)
 
14602
#: C/goscustdesk.xml:2141(para)
 
14603
msgid ""
 
14604
"The test area is an interactive interface so you can see how the keyboard "
 
14605
"settings affect the display as you type. Type text in the test area to test "
 
14606
"the effect of your settings."
 
14607
msgstr ""
 
14608
"Это тестовое поле ввода позволяет вам увидеть, как параметры клавиатуры "
 
14609
"влияют на набор текста. Вводите текст в поле, чтобы проверить заданные вами "
 
14610
"параметры."
 
14611
 
 
14612
#: C/goscustdesk.xml:359(para) C/goscustdesk.xml:484(para)
 
14613
#: C/goscustdesk.xml:566(para)
 
14614
msgid ""
 
14615
"For more information on configuring keyboard accessibility preferences, see "
 
14616
"the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-access-guide?index"
 
14617
"\"><citetitle>GNOME Desktop Accessibility Guide</citetitle></ulink>."
 
14618
msgstr ""
 
14619
"Подробнее о настройке специальных возможностей клавиатуры смотрите <ulink "
 
14620
"type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-access-guide?index\"><citetitle>Руководство "
 
14621
"по вспомогательным технологиям рабочей среды GNOME</citetitle></ulink>."
 
14622
 
 
14623
#: C/goscustdesk.xml:363(title) C/goscustdesk.xml:367(title)
 
14624
msgid "Filter Preferences"
 
14625
msgstr "Параметры фильтров"
 
14626
 
 
14627
#: C/goscustdesk.xml:364(para)
 
14628
msgid ""
 
14629
"<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-11\"/> lists the filter preferences that "
 
14630
"you can modify."
 
14631
msgstr ""
 
14632
"<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-11\"/> перечисляет параметры фильтров, "
 
14633
"которые можно изменять."
 
14634
 
 
14635
#: C/goscustdesk.xml:398(guilabel)
 
14636
msgid "Enable Slow Keys"
 
14637
msgstr "Включить «медленные» клавиши"
 
14638
 
 
14639
#: C/goscustdesk.xml:402(secondary)
 
14640
msgid "slow keys"
 
14641
msgstr "«медленные» клавиши"
 
14642
 
 
14643
#: C/goscustdesk.xml:406(para)
 
14644
msgid ""
 
14645
"Select this option to control the period of time that you must press-and-hold "
 
14646
"a key before acceptance. Alternatively, to enable the slow keys feature, "
 
14647
"press-and-hold <keycap>Shift</keycap> for eight seconds."
 
14648
msgstr ""
 
14649
"Выберите этот параметр, чтобы управлять промежутком времени, в течение "
 
14650
"которого клавиша должна удерживаться нажатой для её принятия. Другой способ "
 
14651
"включить «медленные» клавиши — нажать и удерживать <keycap>Shift</keycap> "
 
14652
"восемь секунд."
 
14653
 
 
14654
#: C/goscustdesk.xml:408(para)
 
14655
msgid "You can set the following slow keys preferences:"
 
14656
msgstr "Можно установить следующие параметры для «медленных» клавиш:"
 
14657
 
 
14658
#: C/goscustdesk.xml:412(para)
 
14659
msgid ""
 
14660
"<guilabel>Only accept keys held for</guilabel>: Use the slider or the spin "
 
14661
"box to specify the period of time that you must press-and-hold a key before "
 
14662
"acceptance."
 
14663
msgstr ""
 
14664
"<guilabel>Принимать нажатия только после</guilabel>: Используйте ползунок или "
 
14665
"числовое поле, чтобы указать промежуток времени, в течение которого клавиша "
 
14666
"должна удерживаться нажатой, чтобы быть принятой."
 
14667
 
 
14668
#: C/goscustdesk.xml:417(para)
 
14669
msgid ""
 
14670
"<guilabel>Beep when key is</guilabel>: Select the appropriate option or "
 
14671
"options for an audible indication when a key is pressed, accepted, or "
 
14672
"rejected."
 
14673
msgstr ""
 
14674
"<guilabel>Подавать сигнал, когда</guilabel>: Выберите нужный параметр или "
 
14675
"параметры для звукового оповещения о нажатых, принятых и отклонённых клавишах."
 
14676
 
 
14677
#: C/goscustdesk.xml:427(guilabel)
 
14678
msgid "Enable Bounce Keys"
 
14679
msgstr "Включить «скачущие» клавиши"
 
14680
 
 
14681
#: C/goscustdesk.xml:432(secondary)
 
14682
msgid "bounce keys"
 
14683
msgstr "«скачущие» клавиши"
 
14684
 
 
14685
#: C/goscustdesk.xml:436(para)
 
14686
msgid ""
 
14687
"Select this option to accept a key input and to control the key repeat "
 
14688
"characteristics of the keyboard. You can set the following bounce keys "
 
14689
"preferences:"
 
14690
msgstr ""
 
14691
"Выберите этот параметр, чтобы принимать ввод с клавиш и управлять "
 
14692
"характеристиками повтора нажатий клавиатуры. Можно установить следующие "
 
14693
"параметры «скачущих» клавиш:"
 
14694
 
 
14695
#: C/goscustdesk.xml:440(para)
 
14696
msgid ""
 
14697
"<guilabel>Ignore duplicate keypresses within</guilabel>: Use the slider or "
 
14698
"the spin box to specify the interval to wait after the first keypress before "
 
14699
"the automatic repeat of a pressed key."
 
14700
msgstr ""
 
14701
"<guilabel>Игнорировать повторные нажатия в период</guilabel>: Используйте "
 
14702
"ползунок или числовое поле, чтобы указать промежуток времени между первым "
 
14703
"нажатием клавиши и автоматическим повтором."
 
14704
 
 
14705
#: C/goscustdesk.xml:445(para)
 
14706
msgid ""
 
14707
"<guilabel>Beep if key is rejected</guilabel>: Select this option for an "
 
14708
"audible indication of key rejection."
 
14709
msgstr ""
 
14710
"<guilabel>Подавать сигнал, когда клавиша не принята</guilabel>: Выберите этот "
 
14711
"параметр для звукового оповещения о непринятых клавишах."
 
14712
 
 
14713
#: C/goscustdesk.xml:454(guilabel)
 
14714
msgid "Enable Toggle Keys"
 
14715
msgstr "Включить «переключающие» клавиши"
 
14716
 
 
14717
#: C/goscustdesk.xml:459(secondary)
 
14718
msgid "toggle keys"
 
14719
msgstr "«переключающие» клавиши"
 
14720
 
 
14721
#: C/goscustdesk.xml:463(para)
 
14722
msgid ""
 
14723
"Select this option for an audible indication of a toggle keypress. You hear "
 
14724
"one beep when a toggle key is turned on. You hear two beeps when a toggle key "
 
14725
"is turned off."
 
14726
msgstr ""
 
14727
"Выберите этот параметр, чтобы получать звуковое оповещение о нажатии "
 
14728
"переключающей клавиши. Будет подаваться один сигнал при включении клавиши и "
 
14729
"два сигнала при выключении."
 
14730
 
 
14731
#: C/goscustdesk.xml:488(title) C/goscustdesk.xml:492(title)
 
14732
#: C/goscustdesk.xml:556(guibutton) C/goscustdesk.xml:2343(title)
 
14733
msgid "Mouse Preferences"
 
14734
msgstr "Параметры мыши"
 
14735
 
 
14736
#: C/goscustdesk.xml:489(para)
 
14737
msgid ""
 
14738
"<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-12\"/> lists the mouse preferences that you "
 
14739
"can modify."
 
14740
msgstr ""
 
14741
"<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-12\"/> перечисляет параметры мыши, которые "
 
14742
"можно изменять."
 
14743
 
 
14744
#: C/goscustdesk.xml:523(guilabel)
 
14745
msgid "Enable Mouse Keys"
 
14746
msgstr "Включить «позиционирующие» клавиши"
 
14747
 
 
14748
#: C/goscustdesk.xml:527(secondary)
 
14749
msgid "mouse keys"
 
14750
msgstr "«позиционирующие» клавиши"
 
14751
 
 
14752
#: C/goscustdesk.xml:531(para)
 
14753
msgid ""
 
14754
"Select this option to make the numeric keypad emulate mouse actions. The list "
 
14755
"of keys and their equivalences is in the <citetitle>GNOME Desktop "
 
14756
"Accessibility Guide</citetitle> under the heading <ulink type=\"help\" url="
 
14757
"\"ghelp:gnome-access-guide?dtconfig-14\"><citetitle>To Enable the Keyboard to "
 
14758
"Emulate the Mouse</citetitle></ulink>."
 
14759
msgstr ""
 
14760
"Выберите этот параметр, чтобы цифровая клавиатура эмулировала действия мыши. "
 
14761
"Перечень клавиш и соответствующих им действий можно найти в "
 
14762
"<citetitle>Руководстве по специальным возможностям среды GNOME</citetitle> в "
 
14763
"разделе <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-access-guide?dtconfig-14"
 
14764
"\"><citetitle>Чтобы эмулировать мышь через клавиатуру</citetitle></ulink>."
 
14765
 
 
14766
#: C/goscustdesk.xml:532(para)
 
14767
msgid "You can set the following mouse key preferences:"
 
14768
msgstr "Можно настроить следующие параметры «позиционирующих» клавиш:"
 
14769
 
 
14770
#: C/goscustdesk.xml:536(para)
 
14771
msgid ""
 
14772
"<guilabel>Maximum pointer speed</guilabel>: Use the slider or the spin box to "
 
14773
"specify the maximum speed that the pointer moves across the screen."
 
14774
msgstr ""
 
14775
"<guilabel>Максимальная скорость указателя</guilabel>: Используйте ползунок "
 
14776
"или числовое поле, чтобы указать максимальную скорость перемещения указателя "
 
14777
"по экрану."
 
14778
 
 
14779
#: C/goscustdesk.xml:541(para)
 
14780
msgid ""
 
14781
"<guilabel>Time to accelerate to maximum speed</guilabel>: Use the slider or "
 
14782
"the spin box to specify the duration of the acceleration time of the pointer."
 
14783
msgstr ""
 
14784
"<guilabel>Время ускорения до максимальной скорости</guilabel>: Используйте "
 
14785
"ползунок или числовое поле, чтобы указать продолжительность ускорения "
 
14786
"указателя."
 
14787
 
 
14788
#: C/goscustdesk.xml:546(para)
 
14789
msgid ""
 
14790
"<guilabel>Delay between keypress and pointer movement</guilabel>: Use the "
 
14791
"slider or the spin box to specify the period of time that must pass after a "
 
14792
"keypress before the pointer moves."
 
14793
msgstr ""
 
14794
"<guilabel>Задержка между нажатием и движением указателя</guilabel>: "
 
14795
"Используйте ползунок или числовое поле, чтобы указать промежуток времени, "
 
14796
"который должен пройти после нажатия до начала движения указателя."
 
14797
 
 
14798
#: C/goscustdesk.xml:560(para)
 
14799
msgid ""
 
14800
"Click on this button to open the <application>Mouse</application> preference "
 
14801
"tool."
 
14802
msgstr ""
 
14803
"Нажмите эту кнопку, чтобы запустить инструмент настройки <application>Мышь</"
 
14804
"application>."
 
14805
 
 
14806
#: C/goscustdesk.xml:572(title)
13714
14807
msgid "Keyboard Shortcuts Preferences"
13715
14808
msgstr "Параметры комбинаций клавиш"
13716
14809
 
13717
 
#: C/goscustdesk.xml:102(secondary)
 
14810
#: C/goscustdesk.xml:578(secondary)
13718
14811
msgid "Keyboard Shortcuts"
13719
14812
msgstr "Комбинации клавиш"
13720
14813
 
13721
 
#: C/goscustdesk.xml:107(secondary) C/goscustdesk.xml:111(secondary) C/goscustdesk.xml:2143(secondary)
 
14814
#: C/goscustdesk.xml:583(secondary) C/goscustdesk.xml:587(secondary)
 
14815
#: C/goscustdesk.xml:2354(secondary)
13722
14816
msgid "configuring"
13723
14817
msgstr "настройка"
13724
14818
 
13725
 
#: C/goscustdesk.xml:110(primary)
 
14819
#: C/goscustdesk.xml:586(primary)
13726
14820
msgid "keyboard shortcuts"
13727
14821
msgstr "комбинации клавиш"
13728
14822
 
13729
 
#: C/goscustdesk.xml:113(para)
 
14823
#: C/goscustdesk.xml:589(para)
13730
14824
msgid ""
13731
14825
"Use the <application>Keyboard Shortcuts</application> preference tool to "
13732
14826
"customize the default keyboard shortcuts to your requirements."
13733
14827
msgstr ""
13734
 
"Используйте инструмент настройки <application>Комбинации клавиш "
13735
 
"клавиатуры</application>, чтобы изменить стандартные комбинации клавиш по "
13736
 
"своему усмотрению."
 
14828
"Используйте инструмент настройки <application>Комбинации клавиш клавиатуры</"
 
14829
"application>, чтобы изменить стандартные комбинации клавиш по своему "
 
14830
"усмотрению."
13737
14831
 
13738
 
#: C/goscustdesk.xml:115(para)
 
14832
#: C/goscustdesk.xml:591(para)
13739
14833
msgid ""
13740
14834
"A <firstterm>keyboard shortcut</firstterm> is a key or combination of keys "
13741
14835
"that provides an alternative to standard ways of performing an action. For "
13742
 
"more on keyboard shortcuts, and a list of the default shortcuts in GNOME, "
13743
 
"see <xref linkend=\"keyboard-skills\"/>."
 
14836
"more on keyboard shortcuts, and a list of the default shortcuts in GNOME, see "
 
14837
"<xref linkend=\"keyboard-skills\"/>."
13744
14838
msgstr ""
13745
14839
"<firstterm>Комбинация клавиш</firstterm> — это клавиша или сочетание клавиш, "
13746
14840
"обеспечивающие дополнительный способ выполнения того или иного действия. "
13747
14841
"Подробнее о комбинациях клавиш смотрите <xref linkend=\"keyboard-skills\"/>. "
13748
14842
"Там же вы найдёте список стандартных комбинаций клавиш среды GNOME."
13749
14843
 
13750
 
#: C/goscustdesk.xml:118(para)
 
14844
#: C/goscustdesk.xml:594(para)
13751
14845
msgid "To edit a keyboard shortcut, perform the following steps:"
13752
14846
msgstr "Чтобы изменить комбинацию клавиш, сделайте следующее:"
13753
14847
 
13754
 
#: C/goscustdesk.xml:120(para)
 
14848
#: C/goscustdesk.xml:596(para)
13755
14849
msgid ""
13756
14850
"Click the action in the list. If you are using the the keyboard, use the "
13757
14851
"arrow keys to select the shortcut and press <keycap>Return</keycap>."
13759
14853
"Щёлкните по действию в списке. Если вы используете клавиатуру, выделите "
13760
14854
"комбинацию с помощью клавиш со стрелками и нажмите <keycap>Enter</keycap>."
13761
14855
 
13762
 
#: C/goscustdesk.xml:123(para)
13763
 
msgid ""
13764
 
"Press the new key or key combination you want to assign to the action."
 
14856
#: C/goscustdesk.xml:599(para)
 
14857
msgid "Press the new key or key combination you want to assign to the action."
13765
14858
msgstr ""
13766
14859
"Нажмите новую клавишу или комбинацию клавиш, которая должна соответствовать "
13767
14860
"действию."
13768
14861
 
13769
 
#: C/goscustdesk.xml:124(para)
 
14862
#: C/goscustdesk.xml:600(para)
13770
14863
msgid ""
13771
14864
"To clear a shortcut, press <keycap>Backspace</keycap>. The action is now "
13772
14865
"marked as <guilabel>Disabled</guilabel>."
13774
14867
"Чтобы удалить комбинацию, нажмите <keycap>Backspace</keycap>. Действие будет "
13775
14868
"помечено как <guilabel>Выключенное</guilabel>."
13776
14869
 
13777
 
#: C/goscustdesk.xml:128(para)
 
14870
#: C/goscustdesk.xml:604(para)
13778
14871
msgid ""
13779
14872
"To cancel assigning a shortcut, click elsewhere in the window or press "
13780
14873
"<keycap>Escape</keycap>."
13782
14875
"Чтобы отменить назначение комбинации, щёлкните в другом месте окна или "
13783
14876
"нажмите <keycap>Esc</keycap>."
13784
14877
 
13785
 
#: C/goscustdesk.xml:130(para)
 
14878
#: C/goscustdesk.xml:606(para)
13786
14879
msgid "The shortcuts you can customize are grouped as follows:"
13787
14880
msgstr ""
13788
14881
"Действия, для которых можно задавать комбинации клавиш, разбиты на группы:"
13789
14882
 
13790
 
#: C/goscustdesk.xml:134(para)
 
14883
#: C/goscustdesk.xml:610(para)
13791
14884
msgid ""
13792
 
"These are general shortcuts for the whole desktop, such as logging out, "
13793
 
"<link linkend=\"lock-screen\">locking the screen</link>, opening the <link "
13794
 
"linkend=\"menubar\">panel menubar</link>, or launching a web browser."
 
14885
"These are general shortcuts for the whole desktop, such as logging out, <link "
 
14886
"linkend=\"lock-screen\">locking the screen</link>, opening the <link linkend="
 
14887
"\"menubar\">panel menubar</link>, or launching a web browser."
13795
14888
msgstr ""
13796
 
"Это общие комбинации для всей рабочей среды, например, для завершения "
13797
 
"работы, для <link linkend=\"lock-screen\">блокировки экрана</link>, для "
13798
 
"открытия <link linkend=\"menubar\">строки меню на панели</link> или для "
13799
 
"запуска веб-браузера."
 
14889
"Это общие комбинации для всей рабочей среды, например, для завершения работы, "
 
14890
"для <link linkend=\"lock-screen\">блокировки экрана</link>, для открытия "
 
14891
"<link linkend=\"menubar\">строки меню на панели</link> или для запуска веб-"
 
14892
"браузера."
13800
14893
 
13801
 
#: C/goscustdesk.xml:136(term) C/goscustdesk.xml:2613(secondary)
 
14894
#: C/goscustdesk.xml:612(term) C/goscustdesk.xml:2619(secondary)
13802
14895
msgid "Sound"
13803
14896
msgstr "Звук"
13804
14897
 
13805
 
#: C/goscustdesk.xml:137(para)
 
14898
#: C/goscustdesk.xml:613(para)
13806
14899
msgid "Shortcuts for controlling your music player and the system volume."
13807
14900
msgstr ""
13808
 
"Комбинации клавиш для управления проигрывателем музыки или громкостью звука "
13809
 
"в системе."
 
14901
"Комбинации клавиш для управления проигрывателем музыки или громкостью звука в "
 
14902
"системе."
13810
14903
 
13811
 
#: C/goscustdesk.xml:139(term)
 
14904
#: C/goscustdesk.xml:615(term)
13812
14905
msgid "Window Management"
13813
14906
msgstr "Управление окнами"
13814
14907
 
13815
 
#: C/goscustdesk.xml:140(para)
 
14908
#: C/goscustdesk.xml:616(para)
13816
14909
msgid ""
13817
 
"Shortcuts for working with windows and workspaces, such as maximizing or "
13818
 
"moving the current window, and switching to another workspace. For more "
 
14910
"Shortcuts for working with windows and workspaces, such as such as maximizing "
 
14911
"or moving the current window, and switching to another workspace. For more "
13819
14912
"information on these kinds of actions, see <xref linkend=\"windows-"
13820
14913
"manipulating\"/> and <xref linkend=\"overview-workspaces\"/>."
13821
14914
msgstr ""
13822
 
"Ярлык для редактирования действий над окнами и рабочими местами, например их "
13823
 
"развертывание или перемещения текущего окна, или переключение на другое "
13824
 
"рабочее место. Для получения более подробной информации по этим действиям "
13825
 
"просмотрите <xref linkend=\"windows-manipulating\"/> и <xref "
13826
 
"linkend=\"overview-workspaces\"/>."
13827
 
 
13828
 
#: C/goscustdesk.xml:142(term)
13829
 
msgid "Accessibility"
13830
 
msgstr ""
13831
 
 
13832
 
#: C/goscustdesk.xml:143(para)
13833
 
msgid ""
13834
 
"Shortcuts for starting assistive technologies, such as a screen reader, a "
13835
 
"magnifier or an on-screen keyboard."
13836
 
msgstr ""
13837
 
 
13838
 
#: C/goscustdesk.xml:146(term)
13839
 
msgid "Custom Shortcuts"
13840
 
msgstr ""
13841
 
 
13842
 
#: C/goscustdesk.xml:147(para)
13843
 
msgid ""
13844
 
"Custom shortcuts that have been added with the <guilabel>Add</guilabel> "
13845
 
"button. This section will not be shown if there are no custom shortcuts."
13846
 
msgstr ""
13847
 
 
13848
 
#: C/goscustdesk.xml:150(para)
13849
 
msgid ""
13850
 
"To add a custom shortcut, use the <guilabel>Add</guilabel> button in the "
13851
 
"action area. You have to provide a name and a command for the new shortcut. "
13852
 
"The new custom shortcut will appear in the list of shortcuts and can be "
13853
 
"edited in the same way as the predefined shortcuts."
13854
 
msgstr ""
13855
 
 
13856
 
#: C/goscustdesk.xml:153(para)
13857
 
msgid ""
13858
 
"To remove a custom shortcut, use the <guilabel>Remove</guilabel> button."
13859
 
msgstr ""
13860
 
 
13861
 
#: C/goscustdesk.xml:159(title) C/goscustdesk.xml:164(secondary)
 
14915
"Комбинации клавиш для работы с окнами и рабочими местами, например, для "
 
14916
"развёртывания и перемещения текущего окна, или для переключения на другое "
 
14917
"рабочее место. Подробнее о таких действиях смотрите <xref linkend=\"windows-"
 
14918
"manipulating\"/> и <xref linkend=\"overview-workspaces\"/>."
 
14919
 
 
14920
#: C/goscustdesk.xml:622(title) C/goscustdesk.xml:627(secondary)
13862
14921
msgid "Preferred Applications"
13863
14922
msgstr "Предпочтительные приложения"
13864
14923
 
13865
 
#: C/goscustdesk.xml:167(primary)
 
14924
#: C/goscustdesk.xml:630(primary)
13866
14925
msgid "default applications"
13867
14926
msgstr "приложения по умолчанию"
13868
14927
 
13869
 
#: C/goscustdesk.xml:168(see) C/goscustdesk.xml:210(primary)
 
14928
#: C/goscustdesk.xml:631(see) C/goscustdesk.xml:662(primary)
 
14929
#: C/goscustdesk.xml:744(primary) C/goscustdesk.xml:825(primary)
13870
14930
msgid "preferred applications"
13871
14931
msgstr "предпочтительные приложения"
13872
14932
 
13873
 
#: C/goscustdesk.xml:170(para)
 
14933
#: C/goscustdesk.xml:633(para)
13874
14934
msgid ""
13875
14935
"Use the <application>Preferred Applications</application> preference tool to "
13876
14936
"specify the applications that you want the GNOME Desktop to use when the "
13877
14937
"GNOME Desktop starts an application for you. For example, you can specify "
13878
 
"the web browser application (<application>Epiphany </application>, "
13879
 
"<application>Mozilla Firefox</application>, <application>Opera</application> "
13880
 
"...) to launch when you click on a link in other applications such as email "
13881
 
"clients or document viewers."
 
14938
"<application>Xterm</application> as your preferred terminal application. When "
 
14939
"you open the <guimenu>System</guimenu> menu then choose <guimenuitem>Open "
 
14940
"Terminal</guimenuitem>, <application>Xterm</application> starts."
13882
14941
msgstr ""
 
14942
"Используйте инструмент настройки <application>Предпочтительные приложения</"
 
14943
"application>, чтобы выбрать приложения, используемые в среде GNOME. Например, "
 
14944
"вы можете выбрать <application>Xterm</application> в качестве "
 
14945
"предпочтительного приложения терминала. В этом случае при выборе в меню "
 
14946
"<guimenu>Система</guimenu> пункта <guimenuitem>Открыть терминал</guimenuitem> "
 
14947
"запустится <application>Xterm</application>."
13883
14948
 
13884
 
#: C/goscustdesk.xml:178(para)
 
14949
#: C/goscustdesk.xml:639(para)
13885
14950
msgid ""
13886
14951
"<application>Preferred Applications</application> can be found by going to "
13887
 
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><gui"
13888
 
"menuitem>Preferred Applications</guimenuitem></menuchoice>."
 
14952
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
 
14953
"guisubmenu><guimenuitem>Preferred Applications</guimenuitem></menuchoice>."
13889
14954
msgstr ""
13890
14955
"<application>Предпочтительные приложения</application> можно найти в меню "
13891
 
"<menuchoice><guimenu>Система</guimenu><guisubmenu>Параметры</guisubmenu><guim"
13892
 
"enuitem>Предпочтительные приложения</guimenuitem></menuchoice>."
 
14956
"<menuchoice><guimenu>Система</guimenu><guisubmenu>Параметры</"
 
14957
"guisubmenu><guimenuitem>Предпочтительные приложения</guimenuitem></"
 
14958
"menuchoice>."
13893
14959
 
13894
 
#: C/goscustdesk.xml:180(para)
 
14960
#: C/goscustdesk.xml:641(para)
13895
14961
msgid ""
13896
14962
"You can customize the preferences for the <application>Preferred "
13897
14963
"Applications</application> preference tool in the following functional areas."
13899
14965
"В инструменте <application>Предпочтительные приложения</application> можно "
13900
14966
"изменить параметры в следующих областях."
13901
14967
 
13902
 
#: C/goscustdesk.xml:183(para)
13903
 
msgid "<guilabel>Internet</guilabel> (Web, Mail)"
13904
 
msgstr ""
13905
 
 
13906
 
#: C/goscustdesk.xml:188(para)
13907
 
msgid "<guilabel>Multimedia</guilabel> (Multimedia Player)"
13908
 
msgstr ""
13909
 
 
13910
 
#: C/goscustdesk.xml:193(para)
13911
 
msgid "<guilabel>System</guilabel> (Terminal)"
13912
 
msgstr ""
13913
 
 
13914
 
#: C/goscustdesk.xml:198(para)
13915
 
msgid "<guilabel>Accessibility</guilabel> (Visual, Mobility)"
13916
 
msgstr ""
13917
 
 
13918
 
#: C/goscustdesk.xml:204(para)
13919
 
msgid ""
13920
 
"For each preferred application category, a drop-down menu contains a list of "
13921
 
"possible applications you can choose from. The list depends on the "
13922
 
"applications installed on your computer."
13923
 
msgstr ""
13924
 
 
13925
 
#: C/goscustdesk.xml:205(para)
13926
 
msgid ""
13927
 
"In each category, the last item in the menu "
13928
 
"(<guimenuitem>Custom</guimenuitem>) permits you to customize the command "
13929
 
"used by the system when the specific launch action occurs."
13930
 
msgstr ""
13931
 
 
13932
 
#: C/goscustdesk.xml:208(title)
13933
 
msgid "Custom Command Options"
13934
 
msgstr ""
13935
 
 
13936
 
#: C/goscustdesk.xml:211(secondary)
13937
 
msgid "custom command"
13938
 
msgstr ""
13939
 
 
13940
 
#: C/goscustdesk.xml:213(para)
13941
 
msgid ""
13942
 
"The following table summarizes the various options you can choose from when "
13943
 
"you select <guimenuitem>Custom</guimenuitem> in the drop-down application "
13944
 
"menu."
13945
 
msgstr ""
13946
 
 
13947
 
#: C/goscustdesk.xml:216(title)
13948
 
msgid "Custom command options"
13949
 
msgstr ""
13950
 
 
13951
 
#: C/goscustdesk.xml:238(para)
13952
 
msgid ""
13953
 
"Enter the command to execute to start the custom application. For the "
13954
 
"<application>Web Browser</application> and the <application>Mail "
13955
 
"Reader</application> applications, you can include a <literal>%s</literal> "
13956
 
"after the command to tell the application to use the URL or Email address "
13957
 
"you clicked on. The exact command arguments may depend on the specific "
13958
 
"application."
13959
 
msgstr ""
13960
 
 
13961
 
#: C/goscustdesk.xml:247(guilabel)
13962
 
msgid "Run in terminal"
13963
 
msgstr "Запустить в терминале"
13964
 
 
13965
 
#: C/goscustdesk.xml:251(para)
13966
 
msgid ""
13967
 
"Select this option to run the command in a terminal window. Select this "
13968
 
"option for an application that does not create a window in which to run."
13969
 
msgstr ""
13970
 
 
13971
 
#: C/goscustdesk.xml:258(guilabel)
13972
 
msgid "Execute flag (Terminal only)"
13973
 
msgstr ""
13974
 
 
13975
 
#: C/goscustdesk.xml:262(para)
13976
 
msgid ""
13977
 
"Most terminal applications have an option that cause them to treat the "
13978
 
"remaining command line options as commands to run (<option>-x</option> for "
13979
 
"<application>gnome-terminal</application>). Enter this option here. For "
13980
 
"example, this is used when executing a command of a launcher for which the "
13981
 
"chosen type is Application in Terminal."
13982
 
msgstr ""
13983
 
 
13984
 
#: C/goscustdesk.xml:270(guilabel)
13985
 
msgid "Run at start (Accessibility only)"
13986
 
msgstr ""
13987
 
 
13988
 
#: C/goscustdesk.xml:274(para)
13989
 
msgid ""
13990
 
"Select this option to run the command as soon as your session begins. For "
13991
 
"more accessibility options, see <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-"
13992
 
"access-guide?index\"><citetitle>GNOME Desktop Accessibility "
13993
 
"Guide</citetitle></ulink>."
13994
 
msgstr ""
13995
 
 
13996
 
#: C/goscustdesk.xml:286(title)
 
14968
#: C/goscustdesk.xml:645(guilabel)
 
14969
msgid "Web Browser"
 
14970
msgstr "Веб-браузер"
 
14971
 
 
14972
#: C/goscustdesk.xml:650(guilabel)
 
14973
msgid "Mail Reader"
 
14974
msgstr "Электронная почта"
 
14975
 
 
14976
#: C/goscustdesk.xml:655(guilabel)
 
14977
msgid "Terminal"
 
14978
msgstr "Терминал"
 
14979
 
 
14980
#: C/goscustdesk.xml:660(title)
 
14981
msgid "Web Browser Preferences"
 
14982
msgstr "Параметры веб-браузера"
 
14983
 
 
14984
#: C/goscustdesk.xml:663(secondary)
 
14985
msgid "web browser"
 
14986
msgstr "веб-браузер"
 
14987
 
 
14988
#: C/goscustdesk.xml:666(primary)
 
14989
msgid "web browser, preferred application"
 
14990
msgstr "веб-браузер, предпочтительное приложение"
 
14991
 
 
14992
#: C/goscustdesk.xml:668(para)
 
14993
msgid ""
 
14994
"Use the <application>Web Browser</application> section under the "
 
14995
"<guilabel>Internet</guilabel> tab to select your preferred web browser. The "
 
14996
"preferred web browser opens when you click on a URL. For example, the "
 
14997
"preferred web browser opens when you select a URL in an application, or when "
 
14998
"you select a URL launcher on the desktop."
 
14999
msgstr ""
 
15000
"Используйте раздел <application>Веб-браузер</application> на вкладке "
 
15001
"<guilabel>Интернет</guilabel>, чтобы выбрать предпочтительный веб-браузер. "
 
15002
"Этот веб-браузер открывается при выборе URL — например, при щелчке на URL в "
 
15003
"приложении или при выборе кнопки запуска URL на рабочем столе."
 
15004
 
 
15005
#: C/goscustdesk.xml:673(para)
 
15006
msgid ""
 
15007
"<xref linkend=\"goscustlookandfeel-TBL-37\"/> lists the preferred web browser "
 
15008
"preferences that you can modify."
 
15009
msgstr ""
 
15010
"<xref linkend=\"goscustlookandfeel-TBL-37\"/> перечисляет параметры "
 
15011
"предпочтительного веб-браузера, которые можно изменять."
 
15012
 
 
15013
#: C/goscustdesk.xml:676(title)
 
15014
msgid "Preferred Web Browser Preferences"
 
15015
msgstr "Параметры предпочтительного веб-браузера"
 
15016
 
 
15017
#: C/goscustdesk.xml:694(guilabel)
 
15018
msgid "Select a Web Browser"
 
15019
msgstr "Выбор веб-браузера"
 
15020
 
 
15021
#: C/goscustdesk.xml:698(para)
 
15022
msgid ""
 
15023
"Select this option if you want to use a standard web browser. Use the drop-"
 
15024
"down combination box to select your preferred web browser."
 
15025
msgstr ""
 
15026
"Установите этот параметр, если хотите использовать стандартный веб-браузер. "
 
15027
"Выберите предпочтительный браузер из выпадающего списка."
 
15028
 
 
15029
#: C/goscustdesk.xml:706(guilabel)
 
15030
msgid "Custom Web Browser"
 
15031
msgstr "Другой веб-браузер"
 
15032
 
 
15033
#: C/goscustdesk.xml:710(para)
 
15034
msgid "Select this option if you want to use a custom web browser."
 
15035
msgstr ""
 
15036
"Установите этот параметр, если хотите использовать особый (нестандартный) веб-"
 
15037
"браузер."
 
15038
 
 
15039
#: C/goscustdesk.xml:721(para)
 
15040
msgid ""
 
15041
"Enter the command to execute to start the custom web browser. To enable the "
 
15042
"browser to display a URL that you click on, include <command>\"%s\"</command> "
 
15043
"after the command."
 
15044
msgstr ""
 
15045
"Введите команду, которую нужно выполнять для запуска нестандартного веб-"
 
15046
"браузера. Чтобы браузер мог отображать URL, на которых вы щёлкаете, добавьте "
 
15047
"<command>\"%s\"</command> после команды."
 
15048
 
 
15049
#: C/goscustdesk.xml:728(guilabel) C/goscustdesk.xml:809(guilabel)
 
15050
msgid "Start in Terminal"
 
15051
msgstr "Запускать в терминале"
 
15052
 
 
15053
#: C/goscustdesk.xml:732(para)
 
15054
msgid ""
 
15055
"Select this option to run the command in a terminal window. Select this "
 
15056
"option for a browser that does not create a window in which to run."
 
15057
msgstr ""
 
15058
"Выберите этот параметр, чтобы выполнять команду в окне терминала. Этот "
 
15059
"параметр нужен для браузеров, которые не создают собственного окна."
 
15060
 
 
15061
#: C/goscustdesk.xml:742(title)
 
15062
msgid "Email Client Preferences"
 
15063
msgstr "Параметры почтовой программы"
 
15064
 
 
15065
#: C/goscustdesk.xml:745(secondary)
 
15066
msgid "email client"
 
15067
msgstr "почтовая программа"
 
15068
 
 
15069
#: C/goscustdesk.xml:748(primary)
 
15070
msgid "email client, preferred application"
 
15071
msgstr "почтовая программа, предпочтительное приложение"
 
15072
 
 
15073
#: C/goscustdesk.xml:750(para)
 
15074
msgid ""
 
15075
"Use the <application>Mail Reader</application> section under the "
 
15076
"<guilabel>Internet</guilabel> tab to configure your preferred email client. "
 
15077
"The email client selected here will be opened when you click on an email "
 
15078
"address link in a document or web browser."
 
15079
msgstr ""
 
15080
"Используйте раздел <application>Почтовая программа</application> на вкладке "
 
15081
"<guilabel>Интернет</guilabel>, чтобы настроить предпочтительную почтовую "
 
15082
"программу. Выбранная здесь программа запускается при щелчке на адресе "
 
15083
"электронной почты в документах и в веб-браузере."
 
15084
 
 
15085
#: C/goscustdesk.xml:754(para)
 
15086
msgid ""
 
15087
"<xref linkend=\"goscustlookandfeel-TBL-43\"/> lists the preferred email "
 
15088
"client preferences that you can modify."
 
15089
msgstr ""
 
15090
"<xref linkend=\"goscustlookandfeel-TBL-43\"/> перечисляет параметры "
 
15091
"предпочтительной почтовой программы, которые можно изменять."
 
15092
 
 
15093
#: C/goscustdesk.xml:757(title)
 
15094
msgid "Preferred Email Client Preferences"
 
15095
msgstr "Параметры предпочтительной почтовой программы"
 
15096
 
 
15097
#: C/goscustdesk.xml:775(guilabel)
 
15098
msgid "Select a Mail Reader"
 
15099
msgstr "Выбор почтовой программы"
 
15100
 
 
15101
#: C/goscustdesk.xml:779(para)
 
15102
msgid ""
 
15103
"Select this option if you want to use a standard email client. Use the drop-"
 
15104
"down combination box to select your preferred email client."
 
15105
msgstr ""
 
15106
"Выберите этот параметр, если хотите использовать стандартную почтовую "
 
15107
"программу. Выберите предпочтительную программу из выпадающего списка."
 
15108
 
 
15109
#: C/goscustdesk.xml:787(guilabel)
 
15110
msgid "Custom Mail Reader"
 
15111
msgstr "Другая почтовая программа"
 
15112
 
 
15113
#: C/goscustdesk.xml:791(para)
 
15114
msgid "Select this option if you want to use a custom email client."
 
15115
msgstr ""
 
15116
"Выберите этот параметр, если хотите использовать особую (нестандартную) "
 
15117
"почтовую программу."
 
15118
 
 
15119
#: C/goscustdesk.xml:802(para)
 
15120
msgid "Enter the command to execute to start the custom email client."
 
15121
msgstr ""
 
15122
"Введите команду, которую нужно выполнять для запуска нестандартной почтовой "
 
15123
"программы."
 
15124
 
 
15125
#: C/goscustdesk.xml:813(para)
 
15126
msgid ""
 
15127
"Select this option to run the command in a terminal window. Select this "
 
15128
"option for an email client that does not create a window in which to run."
 
15129
msgstr ""
 
15130
"Установите этот параметр, чтобы выполнять команду в окне терминала. Этот "
 
15131
"параметр нужен для почтовых программ, которые не создают собственного окна."
 
15132
 
 
15133
#: C/goscustdesk.xml:823(title)
 
15134
msgid "Terminal Preferences"
 
15135
msgstr "Параметры терминала"
 
15136
 
 
15137
#: C/goscustdesk.xml:826(secondary) C/goscustdesk.xml:1092(secondary)
 
15138
msgid "terminal"
 
15139
msgstr "терминал"
 
15140
 
 
15141
#: C/goscustdesk.xml:829(primary)
 
15142
msgid "terminal, preferred application"
 
15143
msgstr "терминал, предпочтительное приложение"
 
15144
 
 
15145
#: C/goscustdesk.xml:831(para)
 
15146
msgid ""
 
15147
"Use the <guilabel>Terminal Emulator</guilabel> section under the "
 
15148
"<guilabel>System</guilabel> tab to configure your preferred terminal."
 
15149
msgstr ""
 
15150
"Используйте раздел <application>Эмулятор терминала</application> на вкладке "
 
15151
"<guilabel>Система</guilabel>, чтобы настроить предпочтительную программу "
 
15152
"терминала."
 
15153
 
 
15154
#: C/goscustdesk.xml:833(para)
 
15155
msgid ""
 
15156
"<xref linkend=\"goscustlookandfeel-TBL-35\"/> lists the preferred terminal "
 
15157
"preferences that you can modify."
 
15158
msgstr ""
 
15159
"<xref linkend=\"goscustlookandfeel-TBL-43\"/> перечисляет параметры "
 
15160
"предпочтительной терминальной программы, которые можно изменить."
 
15161
 
 
15162
#: C/goscustdesk.xml:836(title)
 
15163
msgid "Preferred Terminal Preferences"
 
15164
msgstr "Параметры предпочтительного терминала"
 
15165
 
 
15166
#: C/goscustdesk.xml:854(guilabel)
 
15167
msgid "Select a Terminal"
 
15168
msgstr "Выбор терминала"
 
15169
 
 
15170
#: C/goscustdesk.xml:858(para)
 
15171
msgid ""
 
15172
"Select this option if you want to use a standard terminal. Use the drop-down "
 
15173
"combination box to specify your preferred terminal."
 
15174
msgstr ""
 
15175
"Выберите этот параметр, если хотите использовать стандартную терминальную "
 
15176
"программу. Выберите предпочтительную программу из выпадающего списка."
 
15177
 
 
15178
#: C/goscustdesk.xml:865(guilabel)
 
15179
msgid "Custom Terminal"
 
15180
msgstr "Другой терминал"
 
15181
 
 
15182
#: C/goscustdesk.xml:869(para)
 
15183
msgid "Select this option if you want to use a custom terminal."
 
15184
msgstr ""
 
15185
"Выберите этот параметр, если хотите использовать особую (нестандартную) "
 
15186
"терминальную программу."
 
15187
 
 
15188
#: C/goscustdesk.xml:880(para)
 
15189
msgid "Enter the command to execute to start the custom terminal."
 
15190
msgstr ""
 
15191
"Введите команду, которую нужно выполнять для запуска нестандартной "
 
15192
"терминальной программы."
 
15193
 
 
15194
#: C/goscustdesk.xml:886(guilabel)
 
15195
msgid "Exec Flag"
 
15196
msgstr "Флаг выполнения"
 
15197
 
 
15198
#: C/goscustdesk.xml:890(para)
 
15199
msgid "Enter the <command>exec</command> option to use with the command."
 
15200
msgstr ""
 
15201
"Введите флаг <command>выполнения</command>, который будет использоваться с "
 
15202
"командой."
 
15203
 
 
15204
#: C/goscustdesk.xml:903(title)
13997
15205
msgid "Look and Feel"
13998
15206
msgstr "Внешний вид"
13999
15207
 
14000
 
#: C/goscustdesk.xml:289(title)
14001
 
msgid "Appearance Preferences"
14002
 
msgstr ""
14003
 
 
14004
 
#: C/goscustdesk.xml:290(para)
14005
 
msgid ""
14006
 
"The <application>Appearance</application> preference tool lets you configure "
14007
 
"various aspects of how your desktop looks:"
14008
 
msgstr ""
14009
 
 
14010
 
#: C/goscustdesk.xml:294(para)
14011
 
msgid "Theme,"
14012
 
msgstr ""
14013
 
 
14014
 
#: C/goscustdesk.xml:297(para)
14015
 
msgid "Desktop Background,"
14016
 
msgstr ""
14017
 
 
14018
 
#: C/goscustdesk.xml:300(para)
14019
 
msgid "Fonts,"
14020
 
msgstr ""
14021
 
 
14022
 
#: C/goscustdesk.xml:303(para)
14023
 
msgid "User Interface."
14024
 
msgstr ""
14025
 
 
14026
 
#: C/goscustdesk.xml:307(title)
14027
 
msgid "Theme Preferences"
14028
 
msgstr "Параметры темы"
14029
 
 
14030
 
#: C/goscustdesk.xml:313(primary) C/goscustdesk.xml:317(primary) C/goscustdesk.xml:322(primary)
14031
 
msgid "themes"
14032
 
msgstr "темы"
14033
 
 
14034
 
#: C/goscustdesk.xml:314(secondary)
14035
 
msgid "setting controls options"
14036
 
msgstr "установка параметров элементов управления"
14037
 
 
14038
 
#: C/goscustdesk.xml:318(secondary)
14039
 
msgid "setting window frame options"
14040
 
msgstr "установка параметров рамки окна"
14041
 
 
14042
 
#: C/goscustdesk.xml:323(secondary)
14043
 
msgid "setting icons options"
14044
 
msgstr "устновка параметров значков"
14045
 
 
14046
 
#: C/goscustdesk.xml:327(secondary)
14047
 
msgid "setting frame theme options"
14048
 
msgstr "установка параметров темы окна"
14049
 
 
14050
 
#: C/goscustdesk.xml:331(secondary)
14051
 
msgid "Theme"
14052
 
msgstr "Тема"
14053
 
 
14054
 
#: C/goscustdesk.xml:334(para)
14055
 
msgid ""
14056
 
"A theme is a group of coordinated settings that specifies the visual "
14057
 
"appearance of a part of the GNOME Desktop. You can choose themes to change "
14058
 
"the appearance of the GNOME Desktop. Use the "
14059
 
"<application>Theme</application> tabbed section to select a theme. You can "
14060
 
"choose from a list of available themes. The list of available themes "
14061
 
"includes several themes for users with accessibility requirements."
14062
 
msgstr ""
14063
 
 
14064
 
#: C/goscustdesk.xml:339(para)
14065
 
msgid ""
14066
 
"A theme contains settings that affect different parts of the GNOME Desktop, "
14067
 
"as follows:"
14068
 
msgstr ""
14069
 
"Тема содержит параметры, влияющие на различные части среды GNOME, а именно:"
14070
 
 
14071
 
#: C/goscustdesk.xml:343(term)
14072
 
msgid "Controls"
14073
 
msgstr "Элементы управления"
14074
 
 
14075
 
#: C/goscustdesk.xml:345(para)
14076
 
msgid ""
14077
 
"<indexterm><primary>GTK+ themes</primary><see>themes, controls "
14078
 
"options</see></indexterm><indexterm><primary>themes</primary><secondary>contr"
14079
 
"ols options</secondary><tertiary>introduction</tertiary></indexterm>The "
14080
 
"controls setting for a theme determines the visual appearance of windows, "
14081
 
"panels, and applets. The controls setting also determines the visual "
14082
 
"appearance of the GNOME-compliant interface items that appear on windows, "
14083
 
"panels, and applets, such as menus, icons, and buttons. Some of the controls "
14084
 
"setting options that are available are designed for special accessibility "
14085
 
"needs. You can choose an option for the controls setting from the "
14086
 
"<guilabel>Controls</guilabel> tabbed section in the <guilabel>Customize "
14087
 
"Theme</guilabel> window."
14088
 
msgstr ""
14089
 
 
14090
 
#: C/goscustdesk.xml:356(term) C/goscustdesk.xml:658(guilabel)
14091
 
msgid "Colors"
14092
 
msgstr ""
14093
 
 
14094
 
#: C/goscustdesk.xml:358(para)
14095
 
msgid ""
14096
 
"<indexterm><primary>themes</primary><secondary>color "
14097
 
"options</secondary><tertiary>introduction</tertiary></indexterm><indexterm><p"
14098
 
"rimary>color themes</primary><see>themes, color options</see></indexterm>The "
14099
 
"color setting for a theme determines the color of various user interface "
14100
 
"elements. You can choose several pairs of colors fromt he "
14101
 
"<guilabel>Colors</guilabel> tabbed section in the <guilabel>Customize "
14102
 
"Theme</guilabel> window."
14103
 
msgstr ""
14104
 
 
14105
 
#: C/goscustdesk.xml:360(para)
14106
 
msgid ""
14107
 
"It is important to choose pairs of colors that have a good contrast with "
14108
 
"each other, otherwise text may become hard to read."
14109
 
msgstr ""
14110
 
 
14111
 
#: C/goscustdesk.xml:365(term)
14112
 
msgid "Window frame"
14113
 
msgstr "Рамка окна"
14114
 
 
14115
 
#: C/goscustdesk.xml:367(para)
14116
 
msgid ""
14117
 
"<indexterm><primary>themes</primary><secondary>window frame "
14118
 
"options</secondary><tertiary>introduction</tertiary></indexterm><indexterm><p"
14119
 
"rimary>Metacity themes</primary><see>themes, window frame "
14120
 
"options</see></indexterm>The window frame setting for a theme determines the "
14121
 
"appearance of the frames around windows only. You can choose an option for "
14122
 
"the window frame setting from the <guilabel>Window Border</guilabel> tabbed "
14123
 
"section in the <guilabel>Customize Theme</guilabel> window."
14124
 
msgstr ""
14125
 
 
14126
 
#: C/goscustdesk.xml:373(term)
14127
 
msgid "Icons"
14128
 
msgstr ""
14129
 
 
14130
 
#: C/goscustdesk.xml:375(para)
14131
 
msgid ""
14132
 
"<indexterm><primary>themes</primary><secondary>icons "
14133
 
"options</secondary><tertiary>introduction</tertiary></indexterm><indexterm><p"
14134
 
"rimary>icon themes</primary><see>themes, icons options</see></indexterm>The "
14135
 
"icon setting for a theme determines the appearance of the icons on panels "
14136
 
"and the desktop background. You can choose an option for the icon setting "
14137
 
"from the <guilabel>Icons</guilabel> tabbed section in the "
14138
 
"<guilabel>Customize Theme</guilabel> window."
14139
 
msgstr ""
14140
 
 
14141
 
#: C/goscustdesk.xml:381(term)
14142
 
msgid "Pointer"
14143
 
msgstr ""
14144
 
 
14145
 
#: C/goscustdesk.xml:383(para)
14146
 
msgid ""
14147
 
"<indexterm><primary>themes</primary><secondary>pointer "
14148
 
"options</secondary><tertiary>introduction</tertiary></indexterm><indexterm><p"
14149
 
"rimary>pointer themes</primary><see>themes, pointer "
14150
 
"options</see></indexterm>The pointer setting for a theme determines the "
14151
 
"appearance of and sice of the mouse pointer. You can choose an options for "
14152
 
"the pointer setting fromthe <guilabel>Pointer</guilabel> tabbed section in "
14153
 
"the the <guilabel>Customize Theme</guilabel> window."
14154
 
msgstr ""
14155
 
 
14156
 
#: C/goscustdesk.xml:389(title)
14157
 
msgid "To Create a Custom Theme"
14158
 
msgstr "Чтобы создать собственную тему"
14159
 
 
14160
 
#: C/goscustdesk.xml:390(para)
14161
 
msgid ""
14162
 
"The themes that are listed in the <guilabel>Theme</guilabel> tabbed section "
14163
 
"are different combinations of controls options, window frame options, and "
14164
 
"icon options. You can create a custom theme that uses different combinations "
14165
 
"of controls options, window frame options, and icon options."
14166
 
msgstr ""
14167
 
 
14168
 
#: C/goscustdesk.xml:394(para)
14169
 
msgid "To create a custom theme, perform the following steps:"
14170
 
msgstr "Чтобы создать собственную тему, сделайте следующее:"
14171
 
 
14172
 
#: C/goscustdesk.xml:397(para) C/goscustdesk.xml:447(para) C/goscustdesk.xml:508(para)
14173
 
msgid ""
14174
 
"Start the <application>Appearance</application> preference tool. Open the "
14175
 
"<guilabel>Theme</guilabel> tabbed section."
14176
 
msgstr ""
14177
 
 
14178
 
#: C/goscustdesk.xml:401(para)
14179
 
msgid "Select a theme in the list of themes."
14180
 
msgstr "Выберите тему из списка."
14181
 
 
14182
 
#: C/goscustdesk.xml:404(para) C/goscustdesk.xml:512(para)
14183
 
msgid ""
14184
 
"Click on the <guibutton>Customize</guibutton> button. A <guilabel>Customize "
14185
 
"Theme</guilabel> dialog is displayed."
14186
 
msgstr ""
14187
 
 
14188
 
#: C/goscustdesk.xml:407(para)
14189
 
msgid ""
14190
 
"Select the controls option that you want to use in the custom theme from the "
14191
 
"list in the <guilabel>Controls</guilabel> tabbed section. The list of "
14192
 
"available controls options includes several options for users with "
14193
 
"accessibility requirements."
14194
 
msgstr ""
14195
 
"Выберите параметр элементов управления, который хотите использовать в "
14196
 
"собственной теме, из списка на вкладке <guilabel>Элементы "
14197
 
"управления</guilabel>. В число доступных параметров элементов управления "
14198
 
"входит несколько наборов для физически ограниченных пользователей."
14199
 
 
14200
 
#: C/goscustdesk.xml:413(para)
14201
 
msgid ""
14202
 
"Click on the <guilabel>Window Border</guilabel> tab to display the "
14203
 
"<guilabel>Window Border</guilabel> tabbed section. Select the window frame "
14204
 
"option that you want to use in the custom theme from the list of available "
14205
 
"options. The list of available window frame options includes several options "
14206
 
"for users with accessibility requirements."
14207
 
msgstr ""
14208
 
"Щёлкните на вкладке <guilabel>Рамка окна</guilabel>, чтобы увидеть раздел "
14209
 
"<guilabel>Рамка окна</guilabel>. Выберите параметр рамки окна, который "
14210
 
"хотите использовать в собственной теме, из списка доступных. В число "
14211
 
"доступных параметров рамки окна входит несколько наборов для физически "
14212
 
"ограниченных пользователей."
14213
 
 
14214
 
#: C/goscustdesk.xml:420(para)
14215
 
msgid ""
14216
 
"Click on the <guilabel>Icons</guilabel> tab to display the "
14217
 
"<guilabel>Icons</guilabel> tabbed section. Select the icons option that you "
14218
 
"want to use in the custom theme from the list of available options. The list "
14219
 
"of available icons options includes several options for users with "
14220
 
"accessibility requirements."
14221
 
msgstr ""
14222
 
"Щёлкните на вкладке <guilabel>Значки</guilabel>, чтобы увидеть раздел "
14223
 
"<guilabel>Значки</guilabel>. Выберите параметр значков, который хотите "
14224
 
"использовать в собственной теме, из списка доступных. В число доступных "
14225
 
"параметров значков входит несколько наборов для физически ограниченных "
14226
 
"пользователей."
14227
 
 
14228
 
#: C/goscustdesk.xml:425(para)
14229
 
msgid ""
14230
 
"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Customize "
14231
 
"Theme</guilabel> dialog."
14232
 
msgstr ""
14233
 
 
14234
 
#: C/goscustdesk.xml:428(para)
14235
 
msgid ""
14236
 
"On the <application>Appearance</application> preferences tool, click on the "
14237
 
"<guibutton>Save As</guibutton> button. A <guilabel>Save Theme As</guilabel> "
14238
 
"dialog is displayed."
14239
 
msgstr ""
14240
 
 
14241
 
#: C/goscustdesk.xml:433(para)
14242
 
msgid ""
14243
 
"Type a name and a short description for the custom theme in the dialog, then "
14244
 
"click <guibutton>Save</guibutton>. The custom theme now appears in your list "
14245
 
"of available themes."
14246
 
msgstr ""
14247
 
"Введите в диалоговом окне название и краткое описание собственной темы, "
14248
 
"затем нажмите <guibutton>Сохранить</guibutton>. Ваша тема появится в списке "
14249
 
"доступных тем."
14250
 
 
14251
 
#: C/goscustdesk.xml:440(title)
14252
 
msgid "To Install a New Theme"
14253
 
msgstr "Чтобы установить новую тему"
14254
 
 
14255
 
#: C/goscustdesk.xml:441(para)
14256
 
msgid ""
14257
 
"You can add a theme to the list of available themes. The new theme must be "
14258
 
"an archive file that is tarred and zipped. That is, the new theme must be a "
14259
 
"<filename>.tar.gz</filename> file."
14260
 
msgstr ""
14261
 
"Можно добавить тему в список доступных. Новая тема должна быть файлом-"
14262
 
"архивом типа <filename>.tar.gz</filename>."
14263
 
 
14264
 
#: C/goscustdesk.xml:444(para)
14265
 
msgid "To install a new theme, perform the following steps:"
14266
 
msgstr "Чтобы установить новую тему, сделайте следующее:"
14267
 
 
14268
 
#: C/goscustdesk.xml:451(para)
14269
 
msgid ""
14270
 
"Click on the <guibutton>Install</guibutton> button. A file chooser dialog is "
14271
 
"displayed."
14272
 
msgstr ""
14273
 
 
14274
 
#: C/goscustdesk.xml:455(para)
14275
 
msgid ""
14276
 
"Enter the location of the theme archive file in the location entry. "
14277
 
"Alternatively, select the theme archive file in the file list. When you have "
14278
 
"selected the file, click <guibutton>Open</guibutton>."
14279
 
msgstr ""
14280
 
 
14281
 
#: C/goscustdesk.xml:459(para)
14282
 
msgid ""
14283
 
"Click on the <guibutton>Install</guibutton> button to install the new theme."
14284
 
msgstr ""
14285
 
"Нажмите кнопку <guibutton>Установить</guibutton>, чтобы установить новую "
14286
 
"тему."
14287
 
 
14288
 
#: C/goscustdesk.xml:502(title)
14289
 
msgid "To Delete a Theme Option"
14290
 
msgstr "Чтобы удалить параметр темы"
14291
 
 
14292
 
#: C/goscustdesk.xml:503(para)
14293
 
msgid ""
14294
 
"You can delete controls options, window frame options, or icons options."
14295
 
msgstr "Можно удалять параметры элементов управления, рамок окна и значков."
14296
 
 
14297
 
#: C/goscustdesk.xml:504(para)
14298
 
msgid ""
14299
 
"To delete a controls option, window frame option, or icons option, perform "
14300
 
"the following steps:"
14301
 
msgstr "Чтобы удалить параметр, сделайте следующее:"
14302
 
 
14303
 
#: C/goscustdesk.xml:516(para)
14304
 
msgid "Click on the tab for the type of option that you want to delete."
14305
 
msgstr ""
14306
 
"Щёлкните на вкладке, соответствующей тому типу параметров, который вы хотите "
14307
 
"удалить."
14308
 
 
14309
 
#: C/goscustdesk.xml:519(para)
14310
 
msgid "Select the theme option you want to delete."
14311
 
msgstr ""
14312
 
 
14313
 
#: C/goscustdesk.xml:522(para)
14314
 
msgid ""
14315
 
"Use the <guibutton>Delete</guibutton> button to delete the selected option. "
14316
 
"Note that you can not delete system-wide theme options."
14317
 
msgstr ""
14318
 
 
14319
 
#: C/goscustdesk.xml:531(title) C/goscustdesk.xml:571(title)
 
15208
#: C/goscustdesk.xml:906(title) C/goscustdesk.xml:946(title)
14320
15209
msgid "Desktop Background Preferences"
14321
15210
msgstr "Параметры фона рабочего стола"
14322
15211
 
14323
 
#: C/goscustdesk.xml:536(secondary)
 
15212
#: C/goscustdesk.xml:911(secondary)
14324
15213
msgid "customizing background"
14325
15214
msgstr "настройка фона"
14326
15215
 
14327
 
#: C/goscustdesk.xml:539(primary)
14328
 
msgid "GNOME Desktop preference tools"
14329
 
msgstr "инструменты настройки среды GNOME"
14330
 
 
14331
 
#: C/goscustdesk.xml:544(secondary)
 
15216
#: C/goscustdesk.xml:919(secondary)
14332
15217
msgid "Background"
14333
15218
msgstr "Фон"
14334
15219
 
14335
 
#: C/goscustdesk.xml:548(secondary)
 
15220
#: C/goscustdesk.xml:923(secondary)
14336
15221
msgid "customizing desktop background"
14337
15222
msgstr "настройка фона рабочего стола"
14338
15223
 
14339
 
#: C/goscustdesk.xml:550(para)
 
15224
#: C/goscustdesk.xml:925(para)
14340
15225
msgid ""
14341
 
"The <link linkend=\"overview-desktop\">desktop</link> background is the "
14342
 
"image or color that is applied to your desktop. You can open "
14343
 
"<guilabel>Background</guilabel> tabbed section in the "
14344
 
"<application>Appearance</application> preference tool by right-clicking on "
14345
 
"the desktop and choosing <guimenuitem>Change Desktop "
14346
 
"Background</guimenuitem>, as well as from the "
14347
 
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu></me"
14348
 
"nuchoice> menu."
 
15226
"The <link linkend=\"overview-desktop\">desktop</link> background is the image "
 
15227
"or color that is applied to your desktop. You can open <application>Desktop "
 
15228
"Background Preferences</application> by right-clicking on the desktop and "
 
15229
"choosing <guimenuitem>Change Desktop Background</guimenuitem>, as well as "
 
15230
"from the <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
 
15231
"guisubmenu></menuchoice> menu."
14349
15232
msgstr ""
 
15233
"Фон <link linkend=\"overview-desktop\">рабочего стола</link> — это "
 
15234
"изображение или цвет, которые накладываются на ваш рабочий стол. Можно "
 
15235
"открыть <application>параметры фона рабочего стола</application>, щёлкнув "
 
15236
"правой кнопкой мыши на рабочем столе и выбрав <guimenuitem>Изменить фон "
 
15237
"рабочего стола</guimenuitem>, а также через меню "
 
15238
"<menuchoice><guimenu>Система</guimenu><guisubmenu>Параметры</guisubmenu></"
 
15239
"menuchoice>."
14350
15240
 
14351
 
#: C/goscustdesk.xml:552(para)
 
15241
#: C/goscustdesk.xml:927(para)
14352
15242
msgid "You can customize the desktop background in the following ways:"
14353
15243
msgstr "Настроить фон рабочего стола можно следующими способами:"
14354
15244
 
14355
 
#: C/goscustdesk.xml:555(para)
 
15245
#: C/goscustdesk.xml:930(para)
14356
15246
msgid ""
14357
15247
"Select an image for the desktop background. The image is superimposed on the "
14358
15248
"desktop background color. The desktop background color is visible if you "
14359
 
"select a transparent image, or if the image does not cover the entire "
14360
 
"desktop."
 
15249
"select a transparent image, or if the image does not cover the entire desktop."
14361
15250
msgstr ""
14362
15251
"Установив изображение в качестве фона рабочего стола. Изображение "
14363
15252
"накладывается поверх цвета фона. Если выбрать прозрачное изображение, или "
14364
15253
"такое изображение, которое покрывает не весь рабочий стол, то будет виден "
14365
15254
"цвет фона рабочего стола."
14366
15255
 
14367
 
#: C/goscustdesk.xml:561(para)
 
15256
#: C/goscustdesk.xml:936(para)
14368
15257
msgid ""
14369
15258
"Select a color for the desktop background. You can select a solid color, or "
14370
15259
"create a gradient effect with two colors. A gradient effect is a visual "
14374
15263
"эффект градиента из двух цветов. Эффект градиента — это визуальный эффект, "
14375
15264
"при котором один цвет плавно переходит в другой."
14376
15265
 
14377
 
#: C/goscustdesk.xml:566(para)
 
15266
#: C/goscustdesk.xml:941(para)
14378
15267
msgid ""
14379
 
"You can also drag a color or a pattern to the desktop from the <link "
14380
 
"linkend=\"nautilus-backgrounds-and-emblems\"><guilabel>Backgrounds and "
14381
 
"Emblems</guilabel> dialog</link> in the <application>Nautilus</application> "
14382
 
"file manager."
 
15268
"You can also drag a color or a pattern to the desktop from the <link linkend="
 
15269
"\"nautilus-backgrounds-and-emblems\"><guilabel>Backgrounds and Emblems</"
 
15270
"guilabel> dialog</link> in the <application>Nautilus</application> file "
 
15271
"manager."
14383
15272
msgstr ""
14384
 
"Также можно перетащить на рабочий стол цвет или орнамент из <link "
14385
 
"linkend=\"nautilus-backgrounds-and-emblems\">диалогового окна <guilabel>Фон "
14386
 
"и эмблемы</guilabel></link> файлового менеджера "
14387
 
"<application>Nautilus</application>."
 
15273
"Также можно перетащить на рабочий стол цвет или орнамент из <link linkend="
 
15274
"\"nautilus-backgrounds-and-emblems\">диалогового окна <guilabel>Фон и "
 
15275
"эмблемы</guilabel></link> файлового менеджера <application>Nautilus</"
 
15276
"application>."
14388
15277
 
14389
 
#: C/goscustdesk.xml:568(para)
 
15278
#: C/goscustdesk.xml:943(para)
14390
15279
msgid ""
14391
15280
"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-14\"/> lists the background preferences that "
14392
15281
"you can modify."
14394
15283
"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-14\"/> перечисляет параметры фона, которые "
14395
15284
"можно изменить."
14396
15285
 
14397
 
#: C/goscustdesk.xml:589(guibutton)
14398
 
msgid "Desktop Background"
14399
 
msgstr ""
 
15286
#: C/goscustdesk.xml:964(guibutton)
 
15287
msgid "Desktop Wallpaper"
 
15288
msgstr "Обои рабочего стола"
14400
15289
 
14401
 
#: C/goscustdesk.xml:593(para)
 
15290
#: C/goscustdesk.xml:968(para)
14402
15291
msgid ""
14403
 
"Choose an image from the list. Alternately, you can use the "
14404
 
"<guibutton>Add</guibutton> button to choose any image on your computer."
 
15292
"Choose an image from the list. Alternately, you can select <guibutton>Add "
 
15293
"Wallpaper</guibutton> to choose any image on your computer."
14405
15294
msgstr ""
 
15295
"Выберите изображение из списка. Также можно нажать <guibutton>Добавить обои</"
 
15296
"guibutton>, чтобы выбрать любое изображение на компьютере."
14406
15297
 
14407
 
#: C/goscustdesk.xml:600(guilabel) C/goscustdesk.xml:3084(guilabel)
 
15298
#: C/goscustdesk.xml:975(guilabel) C/goscustdesk.xml:3090(guilabel)
14408
15299
msgid "Style"
14409
15300
msgstr "Стиль"
14410
15301
 
14411
 
#: C/goscustdesk.xml:604(para)
 
15302
#: C/goscustdesk.xml:979(para)
14412
15303
msgid ""
14413
 
"To specify how to display the image, select one of the following options "
14414
 
"from the <guilabel>Style</guilabel> drop-down list:"
 
15304
"To specify how to display the image, select one of the following options from "
 
15305
"the <guilabel>Style</guilabel> drop-down list:"
14415
15306
msgstr ""
14416
15307
"Чтобы указать, как изображение должно располагаться на рабочем столе, "
14417
15308
"выберите один из параметров в выпадающем списке <guilabel>Стиль</guilabel>:"
14418
15309
 
14419
 
#: C/goscustdesk.xml:608(para)
 
15310
#: C/goscustdesk.xml:983(para)
14420
15311
msgid ""
14421
15312
"<guilabel>Centered</guilabel>: Displays the image in the middle of the "
14422
 
"desktop, respecting the image's original size."
 
15313
"desktop."
14423
15314
msgstr ""
14424
 
"<guilabel>По центру</guilabel>: Отображает изображение в середине экрана, не "
14425
 
"изменяя его оригинальный размер."
 
15315
"<guilabel>По центру</guilabel>: Расположить изображение в центре рабочего "
 
15316
"стола."
14426
15317
 
14427
 
#: C/goscustdesk.xml:612(para)
 
15318
#: C/goscustdesk.xml:987(para)
14428
15319
msgid ""
14429
 
"<guilabel>Fill Screen</guilabel>: Enlarges the image to cover the desktop, "
14430
 
"altering its proportions if needed."
 
15320
"<guilabel>Fill Screen</guilabel>: Enlarges the image to cover the desktop and "
 
15321
"maintains the relative dimensions of the image."
14431
15322
msgstr ""
14432
 
"<guilabel>Заполнить экран</guilabel>: Увеличивает изображение для полного "
14433
 
"покрытия рабочего стола, изменяя его размер, если потребуется."
 
15323
"<guilabel>На весь экран</guilabel>: Растянуть изображение, чтобы заполнить "
 
15324
"весь рабочий стол, и при этом сохранить пропорции изображения."
14434
15325
 
14435
 
#: C/goscustdesk.xml:616(para)
 
15326
#: C/goscustdesk.xml:991(para)
14436
15327
msgid ""
14437
15328
"<guilabel>Scaled</guilabel>: Enlarges the image until the image meets the "
14438
 
"screen edges, and maintains the proportions of the image."
14439
 
msgstr ""
14440
 
"<guilabel>Масштабировать</guilabel>: Увеличивает изображение пока оно не "
14441
 
"достигнет краёв экрана, соблюдая при этом его пропорции."
14442
 
 
14443
 
#: C/goscustdesk.xml:620(para)
14444
 
msgid ""
14445
 
"<guilabel>Zoom</guilabel>: Enlarges the smaller dimension of the image until "
14446
 
"it meets the screen edges; the image may be cropped in the other dimension."
14447
 
msgstr ""
14448
 
"<guilabel>Увеличить</guilabel>: Увеличивает меньшую сторону изображения пока "
14449
 
"та не достигнет краёв экрана; изображение может стать обрезанным по другой "
14450
 
"стороне."
14451
 
 
14452
 
#: C/goscustdesk.xml:624(para)
14453
 
msgid ""
14454
 
"<guilabel>Tiled</guilabel>: Duplicates the original-sized image as often as "
14455
 
"necessary and print the images next to another so as they entirely cover the "
14456
 
"desktop."
14457
 
msgstr ""
14458
 
"<guilabel>Tiled</guilabel>: Копирует изображение в оригинальном размере и "
14459
 
"печатает его следом за другим, так что они закрывают весь рабочий стол."
14460
 
 
14461
 
#: C/goscustdesk.xml:633(guilabel)
14462
 
msgid "Add"
14463
 
msgstr ""
14464
 
 
14465
 
#: C/goscustdesk.xml:638(para)
14466
 
msgid ""
14467
 
"Click on the <guibutton>Add</guibutton> to browse for an image on your "
 
15329
"screen edges, and maintains the relative dimensions of the image."
 
15330
msgstr ""
 
15331
"<guilabel>Растянуть</guilabel>: Растянуть изображение так, чтобы оно касалось "
 
15332
"границ экрана, и при этом сохранить пропорции изображения."
 
15333
 
 
15334
#: C/goscustdesk.xml:996(para)
 
15335
msgid ""
 
15336
"<guilabel>Tiled</guilabel>: Enlarges the image until the image meets the "
 
15337
"screen edges, and maintains the relative dimensions of the image."
 
15338
msgstr ""
 
15339
"<guilabel>Черепицей</guilabel>: Заполнить рабочий стол копиями изображения."
 
15340
 
 
15341
#: C/goscustdesk.xml:1005(guilabel)
 
15342
msgid "Add Wallpaper"
 
15343
msgstr "Добавить обои"
 
15344
 
 
15345
#: C/goscustdesk.xml:1010(para)
 
15346
msgid ""
 
15347
"Click on <guilabel>Add Wallpaper</guilabel> to browse for an image on your "
14468
15348
"computer. A standard file selector will be presented. Choose the image you "
14469
15349
"want and click <guibutton>Open</guibutton>."
14470
15350
msgstr ""
 
15351
"Нажмите кнопку <guilabel>Добавить обои</guilabel>, чтобы выбрать изображение, "
 
15352
"имеющееся на компьютере. Появится стандартное диалоговое окно выбора файла. "
 
15353
"Выберите нужное изображение и нажмите <guibutton>Открыть</guibutton>."
14471
15354
 
14472
 
#: C/goscustdesk.xml:650(para)
 
15355
#: C/goscustdesk.xml:1022(para)
14473
15356
msgid ""
14474
 
"Choose the image that you want to remove, then click "
14475
 
"<guilabel>Remove</guilabel>. This removes the image from the list of "
14476
 
"available wallpapers; however, it does not delete the image from your "
 
15357
"Choose the <guibutton>Desktop Wallpaper</guibutton> that you want to remove, "
 
15358
"then click <guilabel>Remove</guilabel>. This removes the image from the list "
 
15359
"of available wallpapers; however, it does not delete the image from your "
14477
15360
"computer."
14478
15361
msgstr ""
14479
 
 
14480
 
#: C/goscustdesk.xml:662(para)
 
15362
"Выберите в списке <guibutton>обои рабочего стола</guibutton>, которые хотите "
 
15363
"удалить, затем нажмите <guilabel>Удалить</guilabel>. Таким образом вы удалите "
 
15364
"изображение из списка, но не из компьютера."
 
15365
 
 
15366
#: C/goscustdesk.xml:1030(guilabel)
 
15367
msgid "Desktop Colors"
 
15368
msgstr "Цвета рабочего стола"
 
15369
 
 
15370
#: C/goscustdesk.xml:1034(para)
14481
15371
msgid ""
14482
 
"To specify a color scheme, use the options in the <guilabel>Style</guilabel> "
14483
 
"drop-down list, and the color selector buttons."
 
15372
"To specify a color scheme, use the options in the <guilabel>Background Style</"
 
15373
"guilabel> drop-down list, and the color selector buttons."
14484
15374
msgstr ""
 
15375
"Чтобы задать цветовую схему, используйте выпадающий список <guilabel>Стиль "
 
15376
"фона</guilabel> и кнопки выбора цвета."
14485
15377
 
14486
 
#: C/goscustdesk.xml:665(para)
 
15378
#: C/goscustdesk.xml:1037(para)
14487
15379
msgid "You can specify a color scheme in one of the following ways:"
14488
15380
msgstr "Можно выбрать цветовую схему одним из следующих способов:"
14489
15381
 
14490
 
#: C/goscustdesk.xml:669(para)
 
15382
#: C/goscustdesk.xml:1041(para)
14491
15383
msgid ""
14492
 
"Choose <guilabel>Solid color</guilabel> from the <guilabel>Background "
14493
 
"Style</guilabel> drop-down list to specify a single color for the desktop "
14494
 
"background."
 
15384
"Choose <guilabel>Solid color</guilabel> from the <guilabel>Background Style</"
 
15385
"guilabel> drop-down list to specify a single color for the desktop background."
14495
15386
msgstr ""
14496
15387
"Выберите <guilabel>Сплошной цвет</guilabel> в выпадающем списке "
14497
15388
"<guilabel>Стиль фона</guilabel>, чтобы заполнить фон рабочего стола одним "
14498
15389
"цветом."
14499
15390
 
14500
 
#: C/goscustdesk.xml:671(para)
 
15391
#: C/goscustdesk.xml:1043(para)
14501
15392
msgid ""
14502
 
"To choose the color that you require, click on the "
14503
 
"<guibutton>Color</guibutton> button. The <guilabel>Pick a Color</guilabel> "
14504
 
"dialog is displayed. Choose a color, then click <guibutton>OK</guibutton>."
 
15393
"To choose the color that you require, click on the <guibutton>Color</"
 
15394
"guibutton> button. The <guilabel>Pick a Color</guilabel> dialog is displayed. "
 
15395
"Choose a color, then click <guibutton>OK</guibutton>."
14505
15396
msgstr ""
14506
15397
"Чтобы выбрать цвет, нажмите кнопку <guibutton>Цвет</guibutton>. Появится "
14507
15398
"диалоговое окно <guilabel>Выберите цвет</guilabel>. Укажите нужный цвет и "
14508
15399
"нажмите кнопку <guibutton>ОК</guibutton>."
14509
15400
 
14510
 
#: C/goscustdesk.xml:675(para)
 
15401
#: C/goscustdesk.xml:1047(para)
14511
15402
msgid ""
14512
 
"Choose <guilabel>Horizontal gradient</guilabel> from the "
14513
 
"<guilabel>Background Style</guilabel> drop-down list. This option creates a "
14514
 
"gradient effect from the left screen edge to the right screen edge."
 
15403
"Choose <guilabel>Horizontal gradient</guilabel> from the <guilabel>Background "
 
15404
"Style</guilabel> drop-down list. This option creates a gradient effect from "
 
15405
"the left screen edge to the right screen edge."
14515
15406
msgstr ""
14516
15407
"Выберите <guilabel>Горизонтальный градиент</guilabel> из списка "
14517
15408
"<guilabel>Стиль фона</guilabel>. При этом получится градиентный эффект от "
14518
15409
"левого края экрана к правому."
14519
15410
 
14520
 
#: C/goscustdesk.xml:677(para)
 
15411
#: C/goscustdesk.xml:1049(para)
14521
15412
msgid ""
14522
15413
"Click on the <guibutton>Left Color</guibutton> button to display the "
14523
15414
"<guilabel>Pick a Color</guilabel> dialog. Choose the color that you want to "
14527
15418
"окно <guilabel>Выберите цвет</guilabel>. Укажите цвет, который будет "
14528
15419
"находиться у левого края экрана."
14529
15420
 
14530
 
#: C/goscustdesk.xml:679(para)
 
15421
#: C/goscustdesk.xml:1051(para)
14531
15422
msgid ""
14532
 
"Click on the <guibutton>Right Color</guibutton> button. Choose the color "
14533
 
"that you want to appear at the right edge."
 
15423
"Click on the <guibutton>Right Color</guibutton> button. Choose the color that "
 
15424
"you want to appear at the right edge."
14534
15425
msgstr ""
14535
15426
"Нажмите кнопку <guibutton>Правый цвет</guibutton> и укажите цвет, который "
14536
15427
"будет находиться у правого края экрана."
14537
15428
 
14538
 
#: C/goscustdesk.xml:683(para)
 
15429
#: C/goscustdesk.xml:1055(para)
14539
15430
msgid ""
14540
15431
"Choose <guilabel>Vertical gradient</guilabel> from the <guilabel>Background "
14541
15432
"Style</guilabel> drop-down list. This creates a gradient effect from the top "
14545
15436
"рабочего стола</guilabel>. При этом получится градиентный эффект от верхнего "
14546
15437
"края экрана к нижнему."
14547
15438
 
14548
 
#: C/goscustdesk.xml:685(para)
 
15439
#: C/goscustdesk.xml:1057(para)
14549
15440
msgid ""
14550
15441
"Click on the <guibutton>Top Color</guibutton> button to display the "
14551
15442
"<guilabel>Pick a Color</guilabel> dialog. Choose the color that you want to "
14555
15446
"окно <guilabel>Выберите цвет</guilabel>. Укажите цвет, который будет "
14556
15447
"находиться у верхнего края экрана."
14557
15448
 
14558
 
#: C/goscustdesk.xml:687(para)
 
15449
#: C/goscustdesk.xml:1059(para)
14559
15450
msgid ""
14560
15451
"Click on the <guibutton>Bottom Color</guibutton> button. Choose the color "
14561
15452
"that you want to appear at the bottom edge."
14563
15454
"Нажмите кнопку <guibutton>Нижний цвет</guibutton> и укажите цвет, который "
14564
15455
"будет находиться у левого края экрана."
14565
15456
 
14566
 
#: C/goscustdesk.xml:699(title)
 
15457
#: C/goscustdesk.xml:1071(title)
14567
15458
msgid "Font Preferences"
14568
15459
msgstr "Параметры шрифтов"
14569
15460
 
14570
 
#: C/goscustdesk.xml:706(secondary)
 
15461
#: C/goscustdesk.xml:1076(secondary)
14571
15462
msgid "Font"
14572
15463
msgstr "Шрифт"
14573
15464
 
14574
 
#: C/goscustdesk.xml:709(primary) C/goscustdesk.xml:713(primary) C/goscustdesk.xml:717(primary) C/goscustdesk.xml:721(primary) C/goscustdesk.xml:725(primary)
 
15465
#: C/goscustdesk.xml:1079(primary) C/goscustdesk.xml:1083(primary)
 
15466
#: C/goscustdesk.xml:1087(primary) C/goscustdesk.xml:1091(primary)
 
15467
#: C/goscustdesk.xml:1095(primary) C/goscustdesk.xml:1220(primary)
14575
15468
msgid "fonts"
14576
15469
msgstr "шрифты"
14577
15470
 
14578
 
#: C/goscustdesk.xml:718(secondary)
 
15471
#: C/goscustdesk.xml:1088(secondary)
14579
15472
msgid "window title"
14580
15473
msgstr "заголовок окна"
14581
15474
 
14582
 
#: C/goscustdesk.xml:722(secondary)
14583
 
msgid "terminal"
14584
 
msgstr "терминал"
14585
 
 
14586
 
#: C/goscustdesk.xml:726(secondary)
 
15475
#: C/goscustdesk.xml:1096(secondary)
14587
15476
msgid "rendering"
14588
15477
msgstr "отрисовка"
14589
15478
 
14590
 
#: C/goscustdesk.xml:728(para)
 
15479
#: C/goscustdesk.xml:1098(para)
14591
15480
msgid ""
14592
 
"Use the <guilabel>Fonts</guilabel> tabbed section in the "
14593
 
"<application>Appearance</application> preference tool to choose which fonts "
 
15481
"Use the <application>Font</application> preference tool to choose which fonts "
14594
15482
"are used in different parts of the desktop, and the way in which fonts are "
14595
15483
"displayed on the screen."
14596
15484
msgstr ""
 
15485
"Используйте инструмент настройки <application>Шрифт</application>, чтобы "
 
15486
"выбрать шрифты для разных частей среды, а также указать, как шрифты должны "
 
15487
"отображаться на экране."
14597
15488
 
14598
 
#: C/goscustdesk.xml:732(title)
 
15489
#: C/goscustdesk.xml:1102(title)
14599
15490
msgid "Choosing Fonts"
14600
15491
msgstr "Выбор шрифтов"
14601
15492
 
14602
 
#: C/goscustdesk.xml:733(para)
 
15493
#: C/goscustdesk.xml:1104(para)
14603
15494
msgid ""
14604
15495
"The font selector button shows the name of the font and its point size. The "
14605
15496
"name is also shown in bold, italic, or regular type."
14607
15498
"Кнопка выбора шрифта показывает название шрифта и его размер в пунктах. "
14608
15499
"Название также показывается в жирном, курсивном или обычном начертании."
14609
15500
 
14610
 
#: C/goscustdesk.xml:734(para)
 
15501
#: C/goscustdesk.xml:1105(para)
14611
15502
msgid ""
14612
15503
"To change the font, click the font selector button. The font picker dialog "
14613
15504
"opens. Select the font family, style, and point size from the lists. The "
14615
15506
"accept the change and update the desktop."
14616
15507
msgstr ""
14617
15508
"Чтобы выбрать шрифт, нажмите кнопку выбора шрифта. Появится диалоговое окно "
14618
 
"выбора шрифта. Выделите в списках семейство шрифта, стиль и размер в "
14619
 
"пунктах. Ваш текущий выбор будет показан в области предварительного "
14620
 
"просмотра. Нажмите <guibutton>OK</guibutton>, чтобы принять изменения и "
14621
 
"обновить среду."
 
15509
"выбора шрифта. Выделите в списках семейство шрифта, стиль и размер в пунктах. "
 
15510
"Ваш текущий выбор будет показан в области предварительного просмотра. Нажмите "
 
15511
"<guibutton>OK</guibutton>, чтобы принять изменения и обновить среду."
14622
15512
 
14623
 
#: C/goscustdesk.xml:735(para)
 
15513
#: C/goscustdesk.xml:1106(para)
14624
15514
msgid "You can choose fonts for the following parts of the desktop:"
14625
15515
msgstr "Можно выбрать шрифты для следующих частей среды:"
14626
15516
 
14627
 
#: C/goscustdesk.xml:739(guilabel)
 
15517
#: C/goscustdesk.xml:1110(guilabel)
14628
15518
msgid "Application font"
14629
15519
msgstr "Шрифт приложения"
14630
15520
 
14631
 
#: C/goscustdesk.xml:741(para)
 
15521
#: C/goscustdesk.xml:1112(para)
14632
15522
msgid ""
14633
15523
"This font is used in the menus, toolbars, and dialog boxes of applications."
14634
15524
msgstr ""
14635
15525
"Этот шрифт используется в меню, на панелях инструментов и в диалоговых окнах "
14636
15526
"приложений."
14637
15527
 
14638
 
#: C/goscustdesk.xml:745(guilabel)
 
15528
#: C/goscustdesk.xml:1116(guilabel)
14639
15529
msgid "Document font"
14640
15530
msgstr "Шрифт документов"
14641
15531
 
14642
 
#: C/goscustdesk.xml:747(para)
 
15532
#: C/goscustdesk.xml:1118(para)
14643
15533
msgid "This font is used to display documents in applications."
14644
15534
msgstr "Этот шрифт используется для показа документов в приложениях."
14645
15535
 
14646
 
#: C/goscustdesk.xml:748(para)
 
15536
#: C/goscustdesk.xml:1119(para)
14647
15537
msgid ""
14648
15538
"In some applications, you can override this choice in the application's "
14649
15539
"preferences dialog."
14650
15540
msgstr ""
14651
 
"В некоторых приложениях этот шрифт может быть переопределён в диалоговом "
14652
 
"окне параметров приложения."
 
15541
"В некоторых приложениях этот шрифт может быть переопределён в диалоговом окне "
 
15542
"параметров приложения."
14653
15543
 
14654
 
#: C/goscustdesk.xml:752(guilabel)
 
15544
#: C/goscustdesk.xml:1123(guilabel)
14655
15545
msgid "Desktop font"
14656
15546
msgstr "Шрифт рабочего стола"
14657
15547
 
14658
 
#: C/goscustdesk.xml:754(para)
 
15548
#: C/goscustdesk.xml:1125(para)
14659
15549
msgid "This font is used in icon labels on the desktop."
14660
15550
msgstr "Этот шрифт используется в подписях к значкам на рабочем столе."
14661
15551
 
14662
 
#: C/goscustdesk.xml:758(guilabel)
 
15552
#: C/goscustdesk.xml:1129(guilabel)
14663
15553
msgid "Window title font"
14664
15554
msgstr "Шрифт заголовка окна"
14665
15555
 
14666
 
#: C/goscustdesk.xml:760(para)
 
15556
#: C/goscustdesk.xml:1131(para)
14667
15557
msgid "This font is used in the titlebars of windows."
14668
15558
msgstr "Этот шрифт используется в заголовках окон."
14669
15559
 
14670
 
#: C/goscustdesk.xml:764(guilabel)
 
15560
#: C/goscustdesk.xml:1135(guilabel)
14671
15561
msgid "Fixed width font"
14672
15562
msgstr "Моноширинный шрифт"
14673
15563
 
14674
 
#: C/goscustdesk.xml:766(para)
 
15564
#: C/goscustdesk.xml:1137(para)
14675
15565
msgid ""
14676
15566
"This font is used in the <application>Terminal</application> application and "
14677
15567
"applications to do with programming."
14679
15569
"Этот шрифт используется в приложении <application>Терминал</application> и в "
14680
15570
"приложениях, связанных с программированием."
14681
15571
 
14682
 
#: C/goscustdesk.xml:773(title)
 
15572
#: C/goscustdesk.xml:1144(title) C/goscustdesk.xml:1149(guilabel)
14683
15573
msgid "Font Rendering"
14684
15574
msgstr "Отрисовка шрифтов"
14685
15575
 
14686
 
#: C/goscustdesk.xml:774(para)
 
15576
#: C/goscustdesk.xml:1145(para)
14687
15577
msgid ""
14688
15578
"You can set the following options relating to how fonts are displayed on the "
14689
15579
"screen:"
14691
15581
"Можно установить следующие параметры, касающиеся изображения шрифтов на "
14692
15582
"экране:"
14693
15583
 
14694
 
#: C/goscustdesk.xml:778(guilabel)
14695
 
msgid "Rendering"
14696
 
msgstr ""
14697
 
 
14698
 
#: C/goscustdesk.xml:780(para)
 
15584
#: C/goscustdesk.xml:1151(para)
14699
15585
msgid ""
14700
15586
"To specify how to render fonts on your screen, select one of the following "
14701
15587
"options:"
14702
15588
msgstr ""
14703
15589
"Можно задавать параметры отображения шрифтов на экране следующим образом:"
14704
15590
 
14705
 
#: C/goscustdesk.xml:784(para)
 
15591
#: C/goscustdesk.xml:1155(para)
14706
15592
msgid ""
14707
15593
"<guilabel>Monochrome</guilabel>: Renders fonts in black and white only. The "
14708
15594
"edges of characters might appear jagged in some cases because the characters "
14709
 
"are not antialiased. <firstterm>Antialiasing</firstterm> is an effect that "
14710
 
"is applied to the edges of characters to make the characters look smoother."
 
15595
"are not antialiased. <firstterm>Antialiasing</firstterm> is an effect that is "
 
15596
"applied to the edges of characters to make the characters look smoother."
14711
15597
msgstr ""
14712
 
"<guilabel>Монохромный</guilabel>: Отрисовывать шрифты с использованием "
14713
 
"только чёрного и белого цвета. Границы символов могут быть неровными, потому "
14714
 
"что шрифты не сглаживаются. <firstterm>Сглаживание</firstterm> — это эффект, "
 
15598
"<guilabel>Монохромный</guilabel>: Отрисовывать шрифты с использованием только "
 
15599
"чёрного и белого цвета. Границы символов могут быть неровными, потому что "
 
15600
"шрифты не сглаживаются. <firstterm>Сглаживание</firstterm> — это эффект, "
14715
15601
"накладываемый на границы символов, чтобы они выглядели более гладкими."
14716
15602
 
14717
 
#: C/goscustdesk.xml:791(para)
 
15603
#: C/goscustdesk.xml:1162(para)
14718
15604
msgid ""
14719
15605
"<guilabel>Best shapes</guilabel>: Antialiases fonts where possible. Use this "
14720
15606
"option for standard Cathode Ray Tube (CRT) monitors."
14723
15609
"Используйте этот параметр для обычных мониторов с электронно-лучевой трубкой "
14724
15610
"(ЭЛТ)."
14725
15611
 
14726
 
#: C/goscustdesk.xml:795(para)
 
15612
#: C/goscustdesk.xml:1166(para)
14727
15613
msgid ""
14728
15614
"<guilabel>Best contrast</guilabel>: Adjusts fonts to give the sharpest "
14729
 
"possible contrast, and also antialiases fonts, so that characters have "
14730
 
"smooth edges. This option might enhance the accessibility of the GNOME "
14731
 
"Desktop to users with visual impairments."
 
15615
"possible contrast, and also antialiases fonts, so that characters have smooth "
 
15616
"edges. This option might enhance the accessibility of the GNOME Desktop to "
 
15617
"users with visual impairments."
14732
15618
msgstr ""
14733
 
"<guilabel>Наилучшая контрастность</guilabel>: Подправлять шрифты для "
14734
 
"придания формам резкого контраста, а также сглаживать шрифты, чтобы у "
14735
 
"символов были гладкие границы. Этот параметр может повысить доступность "
14736
 
"рабочей среды GNOME для людей с ограниченным зрением."
 
15619
"<guilabel>Наилучшая контрастность</guilabel>: Подправлять шрифты для придания "
 
15620
"формам резкого контраста, а также сглаживать шрифты, чтобы у символов были "
 
15621
"гладкие границы. Этот параметр может повысить доступность рабочей среды GNOME "
 
15622
"для людей с ограниченным зрением."
14737
15623
 
14738
 
#: C/goscustdesk.xml:801(para)
 
15624
#: C/goscustdesk.xml:1172(para)
14739
15625
msgid ""
14740
15626
"<guilabel>Subpixel smoothing (LCDs)</guilabel>: Uses techniques that exploit "
14741
15627
"the shape of individual Liquid Crystal Display (LCD) pixels to render fonts "
14746
15632
"гладкого отображения шрифтов. Используйте этот параметр для "
14747
15633
"жидкокристаллических и плоских экранов."
14748
15634
 
14749
 
#: C/goscustdesk.xml:809(guibutton)
 
15635
#: C/goscustdesk.xml:1180(guibutton)
14750
15636
msgid "Details"
14751
15637
msgstr "Подробности"
14752
15638
 
14753
 
#: C/goscustdesk.xml:811(para)
 
15639
#: C/goscustdesk.xml:1182(para)
14754
15640
msgid ""
14755
15641
"Click on this button to specify further details of how to render fonts on "
14756
15642
"your screen."
14757
15643
msgstr ""
14758
15644
"Нажмите эту кнопку, чтобы более точно настроить отрисовку шрифтов на экране."
14759
15645
 
14760
 
#: C/goscustdesk.xml:815(para)
 
15646
#: C/goscustdesk.xml:1186(para)
14761
15647
msgid ""
14762
15648
"<guilabel>Resolution (dots per inch)</guilabel>: Use the spin box to specify "
14763
15649
"the resolution to use when your screen renders fonts."
14765
15651
"<guilabel>Разрешение (точек на дюйм)</guilabel>: Используйте числовое поле, "
14766
15652
"чтобы указать разрешение при отрисовке шрифтов на экране."
14767
15653
 
14768
 
#: C/goscustdesk.xml:819(para)
 
15654
#: C/goscustdesk.xml:1190(para)
14769
15655
msgid ""
14770
15656
"<guilabel>Smoothing</guilabel>: Select one of the options to specify how to "
14771
15657
"antialias fonts."
14773
15659
"<guilabel>Сглаживание</guilabel>: Выберите один из параметров, чтобы указать "
14774
15660
"способ сглаживания шрифтов."
14775
15661
 
14776
 
#: C/goscustdesk.xml:823(para)
 
15662
#: C/goscustdesk.xml:1194(para)
14777
15663
msgid ""
14778
15664
"<guilabel>Hinting</guilabel>: <firstterm>Hinting</firstterm> is a font-"
14779
15665
"rendering technique that improves the quality of fonts at small sizes and an "
14785
15671
"размерах и при небольшом разрешении экрана. Выберите один из параметров, "
14786
15672
"чтобы указать способ уточнения шрифтов."
14787
15673
 
14788
 
#: C/goscustdesk.xml:829(para)
 
15674
#: C/goscustdesk.xml:1200(para)
14789
15675
msgid ""
14790
 
"<guilabel>Subpixel order</guilabel>: Select one of the options to specify "
14791
 
"the subpixel color order for your fonts. Use this option for LCD or flat-"
14792
 
"screen displays."
 
15676
"<guilabel>Subpixel order</guilabel>: Select one of the options to specify the "
 
15677
"subpixel color order for your fonts. Use this option for LCD or flat-screen "
 
15678
"displays."
14793
15679
msgstr ""
14794
15680
"<guilabel>Порядок субпикселов</guilabel>: Выберите один из параметров, чтобы "
14795
15681
"указать порядок цвета субпикселов в шрифтах. Используйте этот параметр для "
14796
15682
"жидкокристаллических и плоских экранов."
14797
15683
 
14798
 
#: C/goscustdesk.xml:886(title)
14799
 
msgid "Interface Preferences"
14800
 
msgstr ""
14801
 
 
14802
 
#: C/goscustdesk.xml:890(primary)
 
15684
#: C/goscustdesk.xml:1208(guibutton)
 
15685
msgid "Go to font folder"
 
15686
msgstr "Перейти в папку шрифтов"
 
15687
 
 
15688
#: C/goscustdesk.xml:1210(para)
 
15689
msgid "Click on this button to open the <guilabel>Fonts</guilabel> folder."
 
15690
msgstr "Нажмите эту кнопку, чтобы открыть папку <guilabel>Шрифты</guilabel>."
 
15691
 
 
15692
#: C/goscustdesk.xml:1218(title)
 
15693
msgid "Previewing a Font"
 
15694
msgstr "Просмотр образца шрифта"
 
15695
 
 
15696
#: C/goscustdesk.xml:1221(secondary)
 
15697
msgid "previewing"
 
15698
msgstr "предварительный просмотр"
 
15699
 
 
15700
#: C/goscustdesk.xml:1223(para)
 
15701
msgid ""
 
15702
"A preview of a font shows the characters of a font at different sizes, as "
 
15703
"well as copyright and technical information. To preview a font, perform the "
 
15704
"following steps:"
 
15705
msgstr ""
 
15706
"При просмотре образца шрифта показываются его символы в различных размерах, а "
 
15707
"также сведения об авторских правах и технические данные. Чтобы просмотреть "
 
15708
"образец шрифта, выполните следующие действия:"
 
15709
 
 
15710
#: C/goscustdesk.xml:1226(para)
 
15711
msgid ""
 
15712
"Open the <application>Font</application> preference tool by choosing "
 
15713
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
 
15714
"guisubmenu><guimenuitem>Font</guimenuitem></menuchoice> in the top panel."
 
15715
msgstr ""
 
15716
"Откройте инструмент настройки <application>Шрифт</application>, выбрав "
 
15717
"<menuchoice><guimenu>Система</guimenu><guisubmenu>Параметры</"
 
15718
"guisubmenu><guimenuitem>Шрифт</guimenuitem></menuchoice> из верхней панели."
 
15719
 
 
15720
#: C/goscustdesk.xml:1228(para) C/goscustdesk.xml:1242(para)
 
15721
msgid "Click on <guibutton>Details</guibutton>."
 
15722
msgstr "Нажмите <guibutton>Подробности</guibutton>."
 
15723
 
 
15724
#: C/goscustdesk.xml:1229(para) C/goscustdesk.xml:1243(para)
 
15725
msgid ""
 
15726
"Click on <guibutton>Go to font folder</guibutton>. The <guilabel>Fonts</"
 
15727
"guilabel> folder opens."
 
15728
msgstr ""
 
15729
"Нажмите <guilabel>Перейти в папку шрифтов</guilabel>. Появится папка "
 
15730
"<guilabel>Шрифты</guilabel>."
 
15731
 
 
15732
#: C/goscustdesk.xml:1231(para)
 
15733
msgid "Open a font to display a preview."
 
15734
msgstr "Откройте шрифт, чтобы просмотреть его образец."
 
15735
 
 
15736
#: C/goscustdesk.xml:1236(title)
 
15737
msgid "Adding a TrueType Font"
 
15738
msgstr "Добавление TrueType-шрифта"
 
15739
 
 
15740
#: C/goscustdesk.xml:1237(para)
 
15741
msgid "To add a TrueType font to your system, perform the following steps:"
 
15742
msgstr "Чтобы добавить TrueType-шрифт в систему, сделайте следующее:"
 
15743
 
 
15744
#: C/goscustdesk.xml:1240(para)
 
15745
msgid ""
 
15746
"Open the <application>Font</application> preference tool by choosing "
 
15747
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
 
15748
"guisubmenu><guimenuitem>Font</guimenuitem></menuchoice> in the panel menubar."
 
15749
msgstr ""
 
15750
"Откройте инструмент настройки <application>Шрифт</application>, выбрав "
 
15751
"<menuchoice><guimenu>Система</guimenu><guisubmenu>Параметры</"
 
15752
"guisubmenu><guimenuitem>Шрифт</guimenuitem></menuchoice> из строки меню на "
 
15753
"панели."
 
15754
 
 
15755
#: C/goscustdesk.xml:1245(para)
 
15756
msgid ""
 
15757
"Open a file manager window and select the TrueType font that you want to add."
 
15758
msgstr ""
 
15759
"Откройте окно файлового менеджера и выделите TrueType-шрифт, который хотите "
 
15760
"добавить."
 
15761
 
 
15762
#: C/goscustdesk.xml:1249(para)
 
15763
msgid ""
 
15764
"Copy the TrueType font file that you want to add to the <guilabel>Fonts</"
 
15765
"guilabel> folder."
 
15766
msgstr "Скопируйте файл TrueType-шрифта в папку <guilabel>Шрифты</guilabel>."
 
15767
 
 
15768
#: C/goscustdesk.xml:1252(para)
 
15769
msgid ""
 
15770
"The new font will not appear in the <guilabel>Fonts</guilabel> folder until "
 
15771
"you next log in. You will need to relaunch applications for them to have "
 
15772
"access to the new font. These are known bugs in Gnome."
 
15773
msgstr ""
 
15774
"Новый шрифт не появится в папке <guilabel>Шрифты</guilabel> до тех пор, пока "
 
15775
"вы вновь не войдёте в систему. Чтобы приложения получили доступ к новому "
 
15776
"шрифту, их придётся перезапустить. Это проблемы GNOME, которые известны "
 
15777
"разработчикам."
 
15778
 
 
15779
#: C/goscustdesk.xml:1254(para)
 
15780
msgid ""
 
15781
"You can also open the <guilabel>Fonts</guilabel> folder by typing the "
 
15782
"following URI into <application>Nautilus</application> file manager's <link "
 
15783
"linkend=\"nautilus-open-location\">Open Location dialog</link>: "
 
15784
"<command>fonts:///</command>."
 
15785
msgstr ""
 
15786
"Также папку <guilabel>Шрифты</guilabel> можно открыть, введя следующий URI в "
 
15787
"<link linkend=\"nautilus-open-location\">диалоговое окно Открыть адрес</link> "
 
15788
"файлового менеджера <application>Nautilus</application>: <command>fonts:///</"
 
15789
"command>."
 
15790
 
 
15791
#: C/goscustdesk.xml:1259(title)
 
15792
msgid "Menus &amp; Toolbars Preferences"
 
15793
msgstr "Параметры меню и панелей инструментов"
 
15794
 
 
15795
#: C/goscustdesk.xml:1263(primary)
14803
15796
msgid "toolbars, customizing appearance"
14804
15797
msgstr "панели инструментов, настройка внешнего вида"
14805
15798
 
14806
 
#: C/goscustdesk.xml:894(secondary)
14807
 
msgid "Menus &amp; Toolbars"
14808
 
msgstr "Меню и панели инструментов"
14809
 
 
14810
 
#: C/goscustdesk.xml:898(secondary)
 
15799
#: C/goscustdesk.xml:1271(secondary)
14811
15800
msgid "in applications, customizing appearance"
14812
15801
msgstr "в приложениях, настройка внешнего вида"
14813
15802
 
14814
 
#: C/goscustdesk.xml:901(para)
 
15803
#: C/goscustdesk.xml:1274(para)
14815
15804
msgid ""
14816
 
"You can use the <guilabel>Interface</guilabel> tabbed section in the "
14817
 
"<application>Appearance</application> preference tool to customize the "
14818
 
"appearance of menus, menubars, and toolbars for applications that are part "
14819
 
"of GNOME."
 
15805
"You can use the <application>Menus &amp; Toolbars</application> preference "
 
15806
"tool to customize the appearance of menus, menubars, and toolbars for "
 
15807
"applications that are part of GNOME."
14820
15808
msgstr ""
 
15809
"Можно использовать инструмент настройки <application>Меню и панели "
 
15810
"инструментов</application>, чтобы изменить внешний вида меню, строк меню и "
 
15811
"панелей инструментов в приложениях GNOME."
14821
15812
 
14822
 
#: C/goscustdesk.xml:903(para)
 
15813
#: C/goscustdesk.xml:1276(para)
14823
15814
msgid ""
14824
15815
"As you make changes to the settings, the preview display in the window "
14825
15816
"updates. This allows you to see the changes if no application windows are "
14826
15817
"currently open."
14827
15818
msgstr ""
14828
15819
"По мере того, как вы изменяете параметры, обновляется область "
14829
 
"предварительного просмотра в окне. Это позволяет вам видеть изменения, если "
14830
 
"в данный момент не открыты окна приложений."
 
15820
"предварительного просмотра в окне. Это позволяет вам видеть изменения, если в "
 
15821
"данный момент не открыты окна приложений."
14831
15822
 
14832
 
#: C/goscustdesk.xml:906(guilabel)
 
15823
#: C/goscustdesk.xml:1279(guilabel)
14833
15824
msgid "Show icons in menus"
14834
15825
msgstr "Показывать значки в меню"
14835
15826
 
14836
 
#: C/goscustdesk.xml:908(para)
 
15827
#: C/goscustdesk.xml:1281(para)
14837
15828
msgid ""
14838
15829
"Select this option to display an icon beside items in application menus and "
14839
15830
"the panel menu. Not all menu items have an icon."
14841
15832
"Выберите этот параметр, чтобы сбоку от пунктов в меню приложений показывался "
14842
15833
"значок. Значки есть не у всех пунктов меню."
14843
15834
 
14844
 
#: C/goscustdesk.xml:913(guilabel)
14845
 
msgid "Editable menu shortcut keys"
14846
 
msgstr ""
 
15835
#: C/goscustdesk.xml:1286(guilabel)
 
15836
msgid "Editable menu accelerators"
 
15837
msgstr "Редактируемые ускорители меню"
14847
15838
 
14848
 
#: C/goscustdesk.xml:914(para)
 
15839
#: C/goscustdesk.xml:1287(para)
14849
15840
msgid ""
14850
15841
"Selecting this option allows you to define new keyboard shortcuts for menu "
14851
15842
"items."
14853
15844
"Если вы выберете этот параметр, вы сможете задавать новые комбинации клавиш "
14854
15845
"для пунктов меню."
14855
15846
 
14856
 
#: C/goscustdesk.xml:915(para)
 
15847
#: C/goscustdesk.xml:1288(para)
14857
15848
msgid ""
14858
15849
"To change an application shortcut key, open the menu, and with the mouse "
14859
15850
"pointer on the menu item you wish to change, press the new combination of "
14862
15853
msgstr ""
14863
15854
"Чтобы изменить комбинацию клавиш в приложении, откройте меню и, наведя "
14864
15855
"указатель мыши на нужный пункт меню, нажмите новую комбинацию клавиш. Чтобы "
14865
 
"удалить комбинацию, нажмите <keycap>Backspace</keycap> или "
14866
 
"<keycap>Delete</keycap>."
 
15856
"удалить комбинацию, нажмите <keycap>Backspace</keycap> или <keycap>Delete</"
 
15857
"keycap>."
14867
15858
 
14868
 
#: C/goscustdesk.xml:917(para)
 
15859
#: C/goscustdesk.xml:1290(para)
14869
15860
msgid ""
14870
15861
"When using this feature, you will not be warned if assigning a new shortcut "
14871
15862
"key to a command also removes it from another command."
14874
15865
"если задание новой комбинации клавиш для некоторой команды повлечёт за собой "
14875
15866
"удаление её с другой команды."
14876
15867
 
14877
 
#: C/goscustdesk.xml:918(para)
 
15868
#: C/goscustdesk.xml:1291(para)
14878
15869
msgid ""
14879
15870
"There is no way to restore the original, default keyboard shortcut for a "
14880
15871
"command."
14881
15872
msgstr ""
14882
 
"Нет возможности восстановить оригинальную комбинацию клавиш по-умолчанию для "
 
15873
"Нет способа восстановить изначальную, стандартную комбинацию клавиш для "
14883
15874
"команды."
14884
15875
 
14885
 
#: C/goscustdesk.xml:919(para)
 
15876
#: C/goscustdesk.xml:1292(para)
14886
15877
msgid ""
14887
15878
"This feature does not maintain shortcuts that are normally common to all "
14888
 
"applications, such as "
14889
 
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>C</keycap></keycombo> for Copy. This "
14890
 
"may lead to inconsistencies in your GNOME applications."
 
15879
"applications, such as <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>C</keycap></"
 
15880
"keycombo> for Copy. This may lead to inconsistencies in your GNOME "
 
15881
"applications."
14891
15882
msgstr ""
14892
15883
"Эта возможность не следит за комбинациями клавиш, которые обычно "
14893
 
"распространяются на все приложения — например, "
14894
 
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>C</keycap></keycombo> для "
14895
 
"копирования. Это может привести к противоречиям между приложениями GNOME."
14896
 
 
14897
 
#: C/goscustdesk.xml:924(guilabel)
 
15884
"распространяются на все приложения — например, <keycombo><keycap>Ctrl</"
 
15885
"keycap><keycap>C</keycap></keycombo> для копирования. Это может привести к "
 
15886
"противоречиям между приложениями GNOME."
 
15887
 
 
15888
#: C/goscustdesk.xml:1297(guilabel)
 
15889
msgid "Detachable toolbars"
 
15890
msgstr "Отделяемые панели инструментов"
 
15891
 
 
15892
#: C/goscustdesk.xml:1299(para)
 
15893
msgid ""
 
15894
"Selecting this option allows you to move toolbars from application windows to "
 
15895
"any location on the screen. A handle is displayed on the left side of the "
 
15896
"toolbars in your applications. To move a toolbar, click-and-hold on the "
 
15897
"handle, then drag the toolbar to the new location."
 
15898
msgstr ""
 
15899
"Если выбрать этот параметр, панели инструментов в окнах приложений можно "
 
15900
"будет перетаскивать в любое место на экране. В левой части панелей "
 
15901
"инструментов находится «рукоятка». Чтобы перетащить панель инструментов, "
 
15902
"щёлкните на «рукоятке» и, удерживая кнопку мыши нажатой, перетащите панель в "
 
15903
"новое место."
 
15904
 
 
15905
#: C/goscustdesk.xml:1306(guilabel)
14898
15906
msgid "Toolbar button labels"
14899
15907
msgstr "Подписи кнопок панели"
14900
15908
 
14901
 
#: C/goscustdesk.xml:926(para)
 
15909
#: C/goscustdesk.xml:1308(para)
14902
15910
msgid ""
14903
15911
"Choose one of the following options to specify what to display on the "
14904
15912
"toolbars in your GNOME-compliant applications:"
14906
15914
"Выберите один из следующих параметров, чтобы указать, что должно быть "
14907
15915
"показано на панелях инструментов в приложениях, отвечающих стандартам GNOME:"
14908
15916
 
14909
 
#: C/goscustdesk.xml:930(para)
 
15917
#: C/goscustdesk.xml:1312(para)
14910
15918
msgid ""
14911
 
"<guilabel>Text Below Icons</guilabel>: Select this option to display "
14912
 
"toolbars with text as well as an icon on each button."
 
15919
"<guilabel>Text Below Icons</guilabel>: Select this option to display toolbars "
 
15920
"with text as well as an icon on each button."
14913
15921
msgstr ""
14914
15922
"<guilabel>Текст под значками</guilabel>: Выберите этот параметр, чтобы на "
14915
15923
"каждой кнопке на панели инструментов показывались и текст, и значок."
14916
15924
 
14917
 
#: C/goscustdesk.xml:934(para)
 
15925
#: C/goscustdesk.xml:1316(para)
14918
15926
msgid ""
14919
15927
"<guilabel>Text Beside Icons</guilabel>: Select this option to display "
14920
15928
"toolbars with an icon only on each button, and with text on the most "
14921
15929
"important buttons."
14922
15930
msgstr ""
14923
15931
"<guilabel>Текст рядом со значками</guilabel>: Выберите этот параметр, чтобы "
14924
 
"на каждой кнопке на панели инструментов показывался значок, а на самых "
14925
 
"важных кнопках — также и текст."
 
15932
"на каждой кнопке на панели инструментов показывался значок, а на самых важных "
 
15933
"кнопках — также и текст."
14926
15934
 
14927
 
#: C/goscustdesk.xml:939(para)
 
15935
#: C/goscustdesk.xml:1321(para)
14928
15936
msgid ""
14929
15937
"<guilabel>Icons Only</guilabel>: Select this option to display toolbars with "
14930
15938
"an icon only on each button."
14932
15940
"<guilabel>Только значки</guilabel>: Выберите этот параметр, чтобы на каждой "
14933
15941
"кнопке на панели инструментов показывался только значок."
14934
15942
 
14935
 
#: C/goscustdesk.xml:943(para)
 
15943
#: C/goscustdesk.xml:1325(para)
14936
15944
msgid ""
14937
15945
"<guilabel>Text Only</guilabel>: Select this option to display toolbars with "
14938
15946
"text only on each button."
14940
15948
"<guilabel>Только текст</guilabel>: Выберите этот параметр, чтобы на каждой "
14941
15949
"кнопке на панели инструментов показывался только текст."
14942
15950
 
14943
 
#: C/goscustdesk.xml:954(title) C/goscustdesk.xml:972(title)
 
15951
#: C/goscustdesk.xml:1335(title)
 
15952
msgid "Theme Preferences"
 
15953
msgstr "Параметры темы"
 
15954
 
 
15955
#: C/goscustdesk.xml:1341(primary) C/goscustdesk.xml:1345(primary)
 
15956
#: C/goscustdesk.xml:1350(primary)
 
15957
msgid "themes"
 
15958
msgstr "темы"
 
15959
 
 
15960
#: C/goscustdesk.xml:1342(secondary)
 
15961
msgid "setting controls options"
 
15962
msgstr "установка параметров элементов управления"
 
15963
 
 
15964
#: C/goscustdesk.xml:1346(secondary)
 
15965
msgid "setting window frame options"
 
15966
msgstr "установка параметров рамки окна"
 
15967
 
 
15968
#: C/goscustdesk.xml:1351(secondary)
 
15969
msgid "setting icons options"
 
15970
msgstr "устновка параметров значков"
 
15971
 
 
15972
#: C/goscustdesk.xml:1355(secondary)
 
15973
msgid "setting frame theme options"
 
15974
msgstr "установка параметров темы окна"
 
15975
 
 
15976
#: C/goscustdesk.xml:1361(para)
 
15977
msgid ""
 
15978
"A theme is a group of coordinated settings that specifies the visual "
 
15979
"appearance of a part of the GNOME Desktop. You can choose themes to change "
 
15980
"the appearance of the GNOME Desktop. Use the <application>Theme</application> "
 
15981
"preference tool to select a theme. You can choose from a list of available "
 
15982
"themes. The list of available themes includes several themes for users with "
 
15983
"accessibility requirements."
 
15984
msgstr ""
 
15985
"Тема — это набор связанных параметров, которые определяют внешний вид части "
 
15986
"среды GNOME. Можно выбирать темы, изменяя тем самым внешний вид среды. Для "
 
15987
"выбора темы используйте инструмент <application>Тема</application>. Темы "
 
15988
"выбираются из списка доступных, в число которых входит несколько тем для "
 
15989
"физически ограниченных пользователей, нуждающихся в особой поддержке."
 
15990
 
 
15991
#: C/goscustdesk.xml:1366(para)
 
15992
msgid ""
 
15993
"A theme contains settings that affect different parts of the GNOME Desktop, "
 
15994
"as follows:"
 
15995
msgstr ""
 
15996
"Тема содержит параметры, влияющие на различные части среды GNOME, а именно:"
 
15997
 
 
15998
#: C/goscustdesk.xml:1370(term)
 
15999
msgid "Controls"
 
16000
msgstr "Элементы управления"
 
16001
 
 
16002
#: C/goscustdesk.xml:1372(para)
 
16003
msgid ""
 
16004
"<indexterm><primary>GTK+ themes</primary><see>themes, controls options</see></"
 
16005
"indexterm><indexterm><primary>themes</primary><secondary>controls options</"
 
16006
"secondary><tertiary>introduction</tertiary></indexterm>The controls setting "
 
16007
"for a theme determines the visual appearance of windows, panels, and applets. "
 
16008
"The controls setting also determines the visual appearance of the GNOME-"
 
16009
"compliant interface items that appear on windows, panels, and applets, such "
 
16010
"as menus, icons, and buttons. Some of the controls setting options that are "
 
16011
"available are designed for special accessibility needs. You can choose an "
 
16012
"option for the controls setting from the <guilabel>Controls</guilabel> tabbed "
 
16013
"section in the <application>Theme Details</application>."
 
16014
msgstr ""
 
16015
"<indexterm><primary>темы GTK+</primary><see>темы, параметры элементов "
 
16016
"управления</see></indexterm><indexterm><primary>темы</"
 
16017
"primary><secondary>параметры элементов управления</"
 
16018
"secondary><tertiary>введение</tertiary></indexterm>Параметры элементов "
 
16019
"управления — это часть темы, определяющая внешний вид окон, панелей и "
 
16020
"апплетов. Эта же часть темы определяет внешний вид элементов интерфейса "
 
16021
"приложений, следующих стандартам GNOME — таких, как меню, значки и кнопки. "
 
16022
"Некоторые из доступных параметров элементов управления предназначены для "
 
16023
"физически ограниченных пользователей. Выбрать параметры элементов управления "
 
16024
"можно на вкладке <guilabel>Элементы управления</guilabel> в окне "
 
16025
"<application>Подробнее о теме</application>."
 
16026
 
 
16027
#: C/goscustdesk.xml:1383(term)
 
16028
msgid "Window frame"
 
16029
msgstr "Рамка окна"
 
16030
 
 
16031
#: C/goscustdesk.xml:1385(para)
 
16032
msgid ""
 
16033
"<indexterm><primary>themes</primary><secondary>window frame options</"
 
16034
"secondary><tertiary>introduction</tertiary></"
 
16035
"indexterm><indexterm><primary>Metacity themes</primary><see>themes, window "
 
16036
"frame options</see></indexterm>The window frame setting for a theme "
 
16037
"determines the appearance of the frames around windows only. You can choose "
 
16038
"an option for the window frame setting from the <guilabel>Window Border</"
 
16039
"guilabel> tabbed section in the <application>Theme Details</application>."
 
16040
msgstr ""
 
16041
"<indexterm><primary>темы</primary><secondary>параметры рамки окна</"
 
16042
"secondary><tertiary>введение</tertiary></indexterm><indexterm><primary>темы "
 
16043
"Metacity</primary><see>темы, параметры рамки окна</see></indexterm>Параметры "
 
16044
"рамки окна — это часть темы, определяющая внешний вид рамок вокруг окон. "
 
16045
"Выбрать параметры рамки окна можно на вкладке <guilabel>Рамка окна</guilabel> "
 
16046
"в окне <application>Подробнее о теме</application>."
 
16047
 
 
16048
#: C/goscustdesk.xml:1393(para)
 
16049
msgid ""
 
16050
"<indexterm><primary>themes</primary><secondary>icons options</"
 
16051
"secondary><tertiary>introduction</tertiary></"
 
16052
"indexterm><indexterm><primary>icon themes</primary><see>themes, icons "
 
16053
"options</see></indexterm>The icon setting for a theme determines the "
 
16054
"appearance of the icons on panels and the desktop background. You can choose "
 
16055
"an option for the icon setting from the <guilabel>Icons</guilabel> tabbed "
 
16056
"section in the <application>Theme Details</application>."
 
16057
msgstr ""
 
16058
"<indexterm><primary>темы</primary><secondary>параметры значков</"
 
16059
"secondary><tertiary>введение</tertiary></indexterm><indexterm><primary>темы "
 
16060
"значков</primary><see>темы, параметры значков</see></indexterm>Параметры "
 
16061
"значков — это часть темы, определяющая внешний вид значков на панелях и на "
 
16062
"рабочем столе. Выбрать параметры значков можно на вкладке <guilabel>Значки</"
 
16063
"guilabel> в окне <application>Подробнее о теме</application>."
 
16064
 
 
16065
#: C/goscustdesk.xml:1400(title)
 
16066
msgid "To Create a Custom Theme"
 
16067
msgstr "Чтобы создать собственную тему"
 
16068
 
 
16069
#: C/goscustdesk.xml:1401(para)
 
16070
msgid ""
 
16071
"The themes that are listed in the <application>Theme</application> "
 
16072
"preferences tool are different combinations of controls options, window frame "
 
16073
"options, and icon options. You can create a custom theme that uses different "
 
16074
"combinations of controls options, window frame options, and icon options."
 
16075
msgstr ""
 
16076
"Темы, перечисленные в инструменте <application>Тема</application>, — это "
 
16077
"различные сочетания параметров элементов управления, рамок окна и значков. "
 
16078
"Можно создать собственную тему из определённого сочетания этих параметров."
 
16079
 
 
16080
#: C/goscustdesk.xml:1405(para)
 
16081
msgid "To create a custom theme, perform the following steps:"
 
16082
msgstr "Чтобы создать собственную тему, сделайте следующее:"
 
16083
 
 
16084
#: C/goscustdesk.xml:1408(para) C/goscustdesk.xml:1457(para)
 
16085
#: C/goscustdesk.xml:1481(para) C/goscustdesk.xml:1513(para)
 
16086
msgid "Start the <application>Theme</application> preference tool."
 
16087
msgstr "Запустите инструмент настройки <application>Тема</application>."
 
16088
 
 
16089
#: C/goscustdesk.xml:1411(para)
 
16090
msgid "Select a theme in the list of themes."
 
16091
msgstr "Выберите тему из списка."
 
16092
 
 
16093
#: C/goscustdesk.xml:1414(para) C/goscustdesk.xml:1516(para)
 
16094
msgid ""
 
16095
"Click on the <guibutton>Theme Details</guibutton> button. A <guilabel>Theme "
 
16096
"Details</guilabel> dialog is displayed."
 
16097
msgstr ""
 
16098
"Нажмите кнопку <guibutton>Подробнее о теме</guibutton>. Появится диалоговое "
 
16099
"окно <guilabel>Подробнее о теме</guilabel>."
 
16100
 
 
16101
#: C/goscustdesk.xml:1417(para)
 
16102
msgid ""
 
16103
"Select the controls option that you want to use in the custom theme from the "
 
16104
"list in the <guilabel>Controls</guilabel> tabbed section. The list of "
 
16105
"available controls options includes several options for users with "
 
16106
"accessibility requirements."
 
16107
msgstr ""
 
16108
"Выберите параметр элементов управления, который хотите использовать в "
 
16109
"собственной теме, из списка на вкладке <guilabel>Элементы управления</"
 
16110
"guilabel>. В число доступных параметров элементов управления входит несколько "
 
16111
"наборов для физически ограниченных пользователей."
 
16112
 
 
16113
#: C/goscustdesk.xml:1423(para)
 
16114
msgid ""
 
16115
"Click on the <guilabel>Window Border</guilabel> tab to display the "
 
16116
"<guilabel>Window Border</guilabel> tabbed section. Select the window frame "
 
16117
"option that you want to use in the custom theme from the list of available "
 
16118
"options. The list of available window frame options includes several options "
 
16119
"for users with accessibility requirements."
 
16120
msgstr ""
 
16121
"Щёлкните на вкладке <guilabel>Рамка окна</guilabel>, чтобы увидеть раздел "
 
16122
"<guilabel>Рамка окна</guilabel>. Выберите параметр рамки окна, который хотите "
 
16123
"использовать в собственной теме, из списка доступных. В число доступных "
 
16124
"параметров рамки окна входит несколько наборов для физически ограниченных "
 
16125
"пользователей."
 
16126
 
 
16127
#: C/goscustdesk.xml:1430(para)
 
16128
msgid ""
 
16129
"Click on the <guilabel>Icons</guilabel> tab to display the <guilabel>Icons</"
 
16130
"guilabel> tabbed section. Select the icons option that you want to use in the "
 
16131
"custom theme from the list of available options. The list of available icons "
 
16132
"options includes several options for users with accessibility requirements."
 
16133
msgstr ""
 
16134
"Щёлкните на вкладке <guilabel>Значки</guilabel>, чтобы увидеть раздел "
 
16135
"<guilabel>Значки</guilabel>. Выберите параметр значков, который хотите "
 
16136
"использовать в собственной теме, из списка доступных. В число доступных "
 
16137
"параметров значков входит несколько наборов для физически ограниченных "
 
16138
"пользователей."
 
16139
 
 
16140
#: C/goscustdesk.xml:1435(para)
 
16141
msgid ""
 
16142
"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Theme Details</"
 
16143
"guilabel> dialog."
 
16144
msgstr ""
 
16145
"Нажмите <guibutton>Закрыть</guibutton>, чтобы закрыть диалоговое окно "
 
16146
"<guilabel>Подробнее о теме</guilabel>."
 
16147
 
 
16148
#: C/goscustdesk.xml:1438(para)
 
16149
msgid ""
 
16150
"On the <application>Theme</application> preferences tool, click on the "
 
16151
"<guibutton>Save theme</guibutton> button. A <guilabel>Save theme to disk</"
 
16152
"guilabel> dialog is displayed."
 
16153
msgstr ""
 
16154
"В инструменте <application>Тема</application> нажмите кнопку "
 
16155
"<guibutton>Сохранить тему</guibutton>. Появится диалоговое окно "
 
16156
"<guilabel>Сохранить тему на диск</guilabel>."
 
16157
 
 
16158
#: C/goscustdesk.xml:1443(para)
 
16159
msgid ""
 
16160
"Type a name and a short description for the custom theme in the dialog, then "
 
16161
"click <guibutton>Save</guibutton>. The custom theme now appears in your list "
 
16162
"of available themes."
 
16163
msgstr ""
 
16164
"Введите в диалоговом окне название и краткое описание собственной темы, затем "
 
16165
"нажмите <guibutton>Сохранить</guibutton>. Ваша тема появится в списке "
 
16166
"доступных тем."
 
16167
 
 
16168
#: C/goscustdesk.xml:1450(title)
 
16169
msgid "To Install a New Theme"
 
16170
msgstr "Чтобы установить новую тему"
 
16171
 
 
16172
#: C/goscustdesk.xml:1451(para)
 
16173
msgid ""
 
16174
"You can add a theme to the list of available themes. The new theme must be an "
 
16175
"archive file that is tarred and zipped. That is, the new theme must be a "
 
16176
"<filename>.tar.gz</filename> file."
 
16177
msgstr ""
 
16178
"Можно добавить тему в список доступных. Новая тема должна быть файлом-архивом "
 
16179
"типа <filename>.tar.gz</filename>."
 
16180
 
 
16181
#: C/goscustdesk.xml:1454(para)
 
16182
msgid "To install a new theme, perform the following steps:"
 
16183
msgstr "Чтобы установить новую тему, сделайте следующее:"
 
16184
 
 
16185
#: C/goscustdesk.xml:1460(para) C/goscustdesk.xml:1493(para)
 
16186
msgid ""
 
16187
"Click on the <guibutton>Install Theme</guibutton> button. A <guilabel>Theme "
 
16188
"Installation</guilabel> dialog is displayed."
 
16189
msgstr ""
 
16190
"Нажмите кнопку <guibutton>Установить тему</guibutton>. Появится диалоговое "
 
16191
"окно <guilabel>Установка темы</guilabel>."
 
16192
 
 
16193
#: C/goscustdesk.xml:1464(para)
 
16194
msgid ""
 
16195
"Enter the location of the theme archive file in the drop-down combination "
 
16196
"box. Alternatively, to browse for the file, click on the <guibutton>Browse</"
 
16197
"guibutton> button. When you have selected the file, click <guibutton>OK</"
 
16198
"guibutton>."
 
16199
msgstr ""
 
16200
"Введите в поле местоположение файла темы. Также вы можете выбрать файл, нажав "
 
16201
"кнопку <guibutton>Просмотреть</guibutton>. Выбрав файл, нажмите "
 
16202
"<guibutton>OK</guibutton>."
 
16203
 
 
16204
#: C/goscustdesk.xml:1468(para)
 
16205
msgid ""
 
16206
"Click on the <guibutton>Install</guibutton> button to install the new theme."
 
16207
msgstr ""
 
16208
"Нажмите кнопку <guibutton>Установить</guibutton>, чтобы установить новую тему."
 
16209
 
 
16210
#: C/goscustdesk.xml:1474(title)
 
16211
msgid "To Install a New Theme Option"
 
16212
msgstr "Чтобы установить новый параметр темы"
 
16213
 
 
16214
#: C/goscustdesk.xml:1475(para)
 
16215
msgid ""
 
16216
"You can install new controls options, window frame options, or icons options. "
 
16217
"You can find many controls options on the Internet."
 
16218
msgstr ""
 
16219
"Можно устанавливать новые параметры элементов управления, рамок окна и "
 
16220
"значков. В Интернете можно найти множество наборов параметров."
 
16221
 
 
16222
#: C/goscustdesk.xml:1477(para)
 
16223
msgid ""
 
16224
"To install a new controls option, window frame option, or icons option, "
 
16225
"perform the following steps:"
 
16226
msgstr ""
 
16227
"Чтобы установить новый параметр элементов управления, рамки окна или значков, "
 
16228
"сделайте следующее:"
 
16229
 
 
16230
#: C/goscustdesk.xml:1484(para)
 
16231
msgid ""
 
16232
"Click on the <guibutton>Theme Details</guibutton> button. An <guilabel>Theme "
 
16233
"Details</guilabel> dialog is displayed."
 
16234
msgstr ""
 
16235
"Нажмите кнопку <guibutton>Подробнее о теме</guibutton>. Появится диалоговое "
 
16236
"окно <guilabel>Подробнее о теме</guilabel>."
 
16237
 
 
16238
#: C/goscustdesk.xml:1488(para)
 
16239
msgid ""
 
16240
"Click on the tab for the type of theme that you want to install. For example, "
 
16241
"to install an icons option, click on the <guilabel>Icons</guilabel> tab."
 
16242
msgstr ""
 
16243
"Щёлкните на вкладке, соответствующей той части темы, которую вы хотите "
 
16244
"установить. Например, чтобы установить параметр значков, щёлкните на вкладке "
 
16245
"<guilabel>Значки</guilabel>."
 
16246
 
 
16247
#: C/goscustdesk.xml:1497(para)
 
16248
msgid ""
 
16249
"Enter the location of the option archive file in the drop-down combination "
 
16250
"box. Alternatively, to browse for the file, click on the <guibutton>Browse</"
 
16251
"guibutton> button. When you have selected the file, click <guibutton>OK</"
 
16252
"guibutton>."
 
16253
msgstr ""
 
16254
"Введите в поле местоположение файла-архива параметра. Также вы можете выбрать "
 
16255
"файл, нажав кнопку <guibutton>Просмотреть</guibutton>. Выбрав файл, нажмите "
 
16256
"<guibutton>OK</guibutton>."
 
16257
 
 
16258
#: C/goscustdesk.xml:1501(para)
 
16259
msgid ""
 
16260
"Click on the <guibutton>Install</guibutton> button to install the new option."
 
16261
msgstr ""
 
16262
"Нажмите кнопку <guibutton>Установить</guibutton>, чтобы установить новый "
 
16263
"параметр."
 
16264
 
 
16265
#: C/goscustdesk.xml:1507(title)
 
16266
msgid "To Delete a Theme Option"
 
16267
msgstr "Чтобы удалить параметр темы"
 
16268
 
 
16269
#: C/goscustdesk.xml:1508(para)
 
16270
msgid "You can delete controls options, window frame options, or icons options."
 
16271
msgstr "Можно удалять параметры элементов управления, рамок окна и значков."
 
16272
 
 
16273
#: C/goscustdesk.xml:1509(para)
 
16274
msgid ""
 
16275
"To delete a controls option, window frame option, or icons option, perform "
 
16276
"the following steps:"
 
16277
msgstr "Чтобы удалить параметр, сделайте следующее:"
 
16278
 
 
16279
#: C/goscustdesk.xml:1520(para)
 
16280
msgid "Click on the tab for the type of option that you want to delete."
 
16281
msgstr ""
 
16282
"Щёлкните на вкладке, соответствующей тому типу параметров, который вы хотите "
 
16283
"удалить."
 
16284
 
 
16285
#: C/goscustdesk.xml:1523(para)
 
16286
msgid ""
 
16287
"Click on the <guibutton>Go To Theme Folder</guibutton> button. A file manager "
 
16288
"window opens on the default option folder."
 
16289
msgstr ""
 
16290
"Нажмите кнопку <guibutton>Перейти в папку темы</guibutton>. Появится окно "
 
16291
"файлового менеджера, отображающее папку стандартного параметра."
 
16292
 
 
16293
#: C/goscustdesk.xml:1527(para)
 
16294
msgid "Use the file manager window to delete the option."
 
16295
msgstr "Удалите параметр с помощью файлового менеджера."
 
16296
 
 
16297
#: C/goscustdesk.xml:1532(title)
 
16298
msgid "Previewing Themes"
 
16299
msgstr "Предварительный просмотр тем"
 
16300
 
 
16301
#: C/goscustdesk.xml:1533(para)
 
16302
msgid ""
 
16303
"As well as the Theme preference tool, you can also use the file manager to "
 
16304
"change themes. To change themes, perform the following steps:"
 
16305
msgstr ""
 
16306
"Помимо инструмента настройки тем, для смены тем можно также использовать "
 
16307
"файловый менеджер. Чтобы сменить тему, выполните следующие действия:"
 
16308
 
 
16309
#: C/goscustdesk.xml:1537(para)
 
16310
msgid ""
 
16311
"Use the file manager to access the <command>themes:///</command> URI. The "
 
16312
"themes are displayed as icons."
 
16313
msgstr ""
 
16314
"С помощью файлового менеджера перейдите на URI <command>themes:///</command>. "
 
16315
"Темы отображаются в виде значков."
 
16316
 
 
16317
#: C/goscustdesk.xml:1541(para)
 
16318
msgid "Double-click on a theme to change the theme."
 
16319
msgstr "Дважды щёлкните на теме для её выбора."
 
16320
 
 
16321
#: C/goscustdesk.xml:1548(title) C/goscustdesk.xml:1566(title)
14944
16322
msgid "Windows Preferences"
14945
16323
msgstr "Параметры окон"
14946
16324
 
14947
 
#: C/goscustdesk.xml:960(primary)
 
16325
#: C/goscustdesk.xml:1554(primary)
14948
16326
msgid "window manager"
14949
16327
msgstr "менеджер окон"
14950
16328
 
14951
 
#: C/goscustdesk.xml:967(para)
 
16329
#: C/goscustdesk.xml:1561(para)
14952
16330
msgid ""
14953
16331
"Use the <application>Windows</application> preference tool to customize "
14954
16332
"window behavior for the GNOME Desktop."
14956
16334
"Используйте инструмент <application>Окна</application>, чтобы настроить "
14957
16335
"поведение окон в среде GNOME."
14958
16336
 
14959
 
#: C/goscustdesk.xml:969(para)
 
16337
#: C/goscustdesk.xml:1563(para)
14960
16338
msgid ""
14961
16339
"<xref linkend=\"goscustwindows-TBL-14\"/> lists the windows preferences that "
14962
16340
"you can modify."
14963
16341
msgstr ""
14964
 
"<xref linkend=\"goscustwindows-TBL-14\"/> перечисляет параметры окон, "
14965
 
"которые можно изменять."
 
16342
"<xref linkend=\"goscustwindows-TBL-14\"/> перечисляет параметры окон, которые "
 
16343
"можно изменять."
14966
16344
 
14967
 
#: C/goscustdesk.xml:990(guilabel)
 
16345
#: C/goscustdesk.xml:1584(guilabel)
14968
16346
msgid "Select windows when the mouse moves over them"
14969
16347
msgstr "Выбирать окно, когда указатель мыши находится над ним"
14970
16348
 
14971
 
#: C/goscustdesk.xml:994(para)
 
16349
#: C/goscustdesk.xml:1588(para)
14972
16350
msgid ""
14973
16351
"Select this option to give focus to a window when you point to the window. "
14974
16352
"The window retains focus until you point to another window."
14976
16354
"Выберите этот параметр, чтобы окну передавался фокус при наведении на него "
14977
16355
"указателя. Окно будет удерживать фокус, пока вы не укажете не другое окно."
14978
16356
 
14979
 
#: C/goscustdesk.xml:1002(guilabel)
 
16357
#: C/goscustdesk.xml:1596(guilabel)
14980
16358
msgid "Raise selected windows after an interval"
14981
16359
msgstr "Поднимать выбранное окно после определённого интервала"
14982
16360
 
14983
 
#: C/goscustdesk.xml:1006(para)
 
16361
#: C/goscustdesk.xml:1600(para)
14984
16362
msgid ""
14985
16363
"Select this option to raise windows a short time after the window receives "
14986
16364
"focus."
14988
16366
"Выберите этот параметр, чтобы поднимать окна на передний план через короткое "
14989
16367
"время после получения ими фокуса."
14990
16368
 
14991
 
#: C/goscustdesk.xml:1013(guilabel)
 
16369
#: C/goscustdesk.xml:1607(guilabel)
14992
16370
msgid "Interval before raising"
14993
16371
msgstr "Задержка перед поднятием"
14994
16372
 
14995
 
#: C/goscustdesk.xml:1017(para)
 
16373
#: C/goscustdesk.xml:1611(para)
14996
16374
msgid ""
14997
16375
"Specify the interval to wait before raising a window that has received focus."
14998
16376
msgstr ""
14999
 
"Укажите промежуток времени, который должен пройти перед поднятием на "
15000
 
"передний план окна, получившего фокус."
 
16377
"Укажите промежуток времени, который должен пройти перед поднятием на передний "
 
16378
"план окна, получившего фокус."
15001
16379
 
15002
 
#: C/goscustdesk.xml:1024(guilabel)
 
16380
#: C/goscustdesk.xml:1618(guilabel)
15003
16381
msgid "Double-click titlebar to perform this action"
15004
16382
msgstr "Двойной щелчок на заголовке выполняет следующее действие"
15005
16383
 
15006
 
#: C/goscustdesk.xml:1028(para)
 
16384
#: C/goscustdesk.xml:1622(para)
15007
16385
msgid ""
15008
16386
"Select the behavior that you want to occur when you double-click on a window "
15009
16387
"titlebar. Select one of the following options:"
15011
16389
"Укажите поведение, которое хотите наблюдать при двойном щелчке на строке "
15012
16390
"заголовка окна. Выберите один из следующих параметров:"
15013
16391
 
15014
 
#: C/goscustdesk.xml:1033(para)
 
16392
#: C/goscustdesk.xml:1627(para)
15015
16393
msgid "<guilabel>Maximize</guilabel>: Maximizes the window."
15016
16394
msgstr "<guilabel>Развернуть</guilabel>: Разворачивает окно на весь экран."
15017
16395
 
15018
 
#: C/goscustdesk.xml:1036(para)
15019
 
msgid ""
15020
 
"<guilabel>Maximize Vertically</guilabel>: Maximizes the window vertically "
15021
 
"without changing its width."
15022
 
msgstr ""
15023
 
 
15024
 
#: C/goscustdesk.xml:1039(para)
15025
 
msgid ""
15026
 
"<guilabel>Maximize Horizontally</guilabel>: Maximizes the window "
15027
 
"horizontally without changing its height."
15028
 
msgstr ""
15029
 
 
15030
 
#: C/goscustdesk.xml:1042(para)
15031
 
msgid "<guilabel>Minimize</guilabel>: Minimizes the window."
15032
 
msgstr ""
15033
 
 
15034
 
#: C/goscustdesk.xml:1045(para)
 
16396
#: C/goscustdesk.xml:1630(para)
15035
16397
msgid "<guilabel>Roll up</guilabel>: Roll up the window."
15036
16398
msgstr "<guilabel>Скрутить</guilabel>: Скручивает окно в заголовок."
15037
16399
 
15038
 
#: C/goscustdesk.xml:1048(para)
15039
 
msgid "<guilabel>None</guilabel>: Do nothing."
15040
 
msgstr ""
15041
 
 
15042
 
#: C/goscustdesk.xml:1051(para)
15043
 
msgid ""
15044
 
"If a window is already maximized or rolled up, double-clicking on the "
15045
 
"titlebar will return it to its normal state."
15046
 
msgstr ""
15047
 
 
15048
 
#: C/goscustdesk.xml:1058(guilabel)
 
16400
#: C/goscustdesk.xml:1638(guilabel)
15049
16401
msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window"
15050
16402
msgstr ""
15051
16403
"Чтобы переместить окно, нажмите и удерживайте эту клавишу, затем схватите "
15052
16404
"окно."
15053
16405
 
15054
 
#: C/goscustdesk.xml:1062(para)
 
16406
#: C/goscustdesk.xml:1642(para)
15055
16407
msgid ""
15056
16408
"Select the key to press-and-hold when you drag a window to move the window."
15057
16409
msgstr ""
15058
16410
"Выберите клавишу, которую нужно будет удерживать при перетаскивании окна, "
15059
16411
"чтобы его переместить."
15060
16412
 
15061
 
#: C/goscustdesk.xml:1070(para)
15062
 
msgid ""
15063
 
"The position of the Control, Alt and Super keys on the keyboard can be "
15064
 
"modified in the Keyboard Layout Options dialog, see <xref linkend=\"prefs-"
15065
 
"keyboard-layoutoptions\"/>."
15066
 
msgstr ""
15067
 
 
15068
 
#: C/goscustdesk.xml:1077(title)
 
16413
#: C/goscustdesk.xml:1652(title)
15069
16414
msgid "Screensaver Preferences"
15070
16415
msgstr "Параметры хранителя экрана"
15071
16416
 
15072
 
#: C/goscustdesk.xml:1080(secondary)
 
16417
#: C/goscustdesk.xml:1655(secondary)
15073
16418
msgid "screensaver"
15074
16419
msgstr "хранитель экрана"
15075
16420
 
15076
 
#: C/goscustdesk.xml:1082(para)
 
16421
#: C/goscustdesk.xml:1657(para)
15077
16422
msgid ""
15078
16423
"A <firstterm>screensaver</firstterm> displays moving images on your screen "
15079
16424
"when your computer is not being used. Screensavers also help prevent older "
15088
16433
"и вернуться в среду, передвиньте мышь или нажмите какую-нибудь клавишу на "
15089
16434
"клавиатуре."
15090
16435
 
15091
 
#: C/goscustdesk.xml:1083(para)
 
16436
#: C/goscustdesk.xml:1658(para)
15092
16437
msgid ""
15093
16438
"Use the <application>Screensaver</application> preference tool to set the "
15094
16439
"type of screensaver, the time before the screensaver starts, and whether to "
15098
16443
"выбрать тип хранителя экрана, время до запуска хранителя экрана, а также то, "
15099
16444
"следует ли запрашивать пароль для возвращения к рабочей среде."
15100
16445
 
15101
 
#: C/goscustdesk.xml:1084(para)
 
16446
#: C/goscustdesk.xml:1659(para)
15102
16447
msgid "You can modify the following settings:"
15103
16448
msgstr "Можно изменить следующие параметры:"
15104
16449
 
15105
 
#: C/goscustdesk.xml:1087(term)
 
16450
#: C/goscustdesk.xml:1662(term)
15106
16451
msgid "Screensaver"
15107
16452
msgstr "Хранитель экрана"
15108
16453
 
15109
 
#: C/goscustdesk.xml:1088(para)
 
16454
#: C/goscustdesk.xml:1663(para)
15110
16455
msgid ""
15111
16456
"Select the <guilabel>Screensaver theme</guilabel> from the list. A reduced "
15112
 
"version of the selected screensaver theme is shown. Press "
15113
 
"<guibutton>Preview</guibutton> to show the selected theme on the whole "
15114
 
"screen. During preview, use the arrow buttons at the top of the screen to go "
15115
 
"through the list of screensaver themes."
 
16457
"version of the selected screensaver theme is shown. Press <guibutton>Preview</"
 
16458
"guibutton> to show the selected theme on the whole screen. During preview, "
 
16459
"use the arrow buttons at the top of the screen to go through the list of "
 
16460
"screensaver themes."
15116
16461
msgstr ""
15117
16462
"Выделите <guilabel>тему хранителя экрана</guilabel> в списке. Выбранная тема "
15118
16463
"будет показана в уменьшенном виде. Нажмите <guibutton>Просмотр</guibutton>, "
15120
16465
"используйте кнопки в верхней части экрана, чтобы переходить по списку тем "
15121
16466
"хранителя экрана."
15122
16467
 
15123
 
#: C/goscustdesk.xml:1090(para)
 
16468
#: C/goscustdesk.xml:1665(para)
15124
16469
msgid ""
15125
16470
"The <guilabel>Blank screen</guilabel> theme displays no image and only shows "
15126
16471
"a black screen."
15128
16473
"Тема <guilabel>Пустой экран</guilabel> не показывает никаких картинок — "
15129
16474
"только чёрный экран."
15130
16475
 
15131
 
#: C/goscustdesk.xml:1091(para)
 
16476
#: C/goscustdesk.xml:1666(para)
15132
16477
msgid ""
15133
16478
"The <guilabel>Random</guilabel> theme selects a screensaver to display from "
15134
16479
"the list at random."
15136
16481
"Тема <guilabel>Случайным образом</guilabel> решает, какой хранитель экрана "
15137
16482
"использовать, случайным образом."
15138
16483
 
15139
 
#: C/goscustdesk.xml:1093(para)
 
16484
#: C/goscustdesk.xml:1668(para)
15140
16485
msgid ""
15141
16486
"Which screensavers are shown in the remainder of the list depends on your "
15142
16487
"distributor or vendor."
15143
16488
msgstr "Остальные пункты в списке устанавливаются вашим поставщиком."
15144
16489
 
15145
 
#: C/goscustdesk.xml:1096(term)
 
16490
#: C/goscustdesk.xml:1671(term)
15146
16491
msgid "Regard the computer as idle after..."
15147
16492
msgstr "Считать компьютер простаивающим через..."
15148
16493
 
15149
 
#: C/goscustdesk.xml:1097(para)
 
16494
#: C/goscustdesk.xml:1672(para)
15150
16495
msgid ""
15151
 
"Your computer becomes idle after this amount of time has passed with no "
15152
 
"input from you, such as moving the mouse or typing. This may affect power "
 
16496
"Your computer becomes idle after this amount of time has passed with no input "
 
16497
"from you, such as moving the mouse or typing. This may affect power "
15153
16498
"management (the monitor may power down for example) or instant messaging "
15154
16499
"(chat applications may set your status as \"away\"). Use the slider to set "
15155
16500
"the length of time in minutes or hours."
15156
16501
msgstr ""
15157
 
"Ваш компьютер считается простаивающим после того, как этот промежуток "
15158
 
"времени пройдёт в отсутствии ввода с вашей стороны, такого, как перемещение "
15159
 
"мыши или набор текста. Это может влиять на управление питанием (например, "
15160
 
"может выключиться монитор) или на мгновенные сообщения (чат-приложения могут "
 
16502
"Ваш компьютер считается простаивающим после того, как этот промежуток времени "
 
16503
"пройдёт в отсутствии ввода с вашей стороны, такого, как перемещение мыши или "
 
16504
"набор текста. Это может влиять на управление питанием (например, может "
 
16505
"выключиться монитор) или на мгновенные сообщения (чат-приложения могут "
15161
16506
"установить для вас статус «отошёл»). С помощью ползунка укажите промежуток "
15162
16507
"времени в минутах или часах."
15163
16508
 
15164
 
#: C/goscustdesk.xml:1100(term)
 
16509
#: C/goscustdesk.xml:1675(term)
15165
16510
msgid "Activate screensaver when computer is idle"
15166
16511
msgstr "Запускать хранитель экрана, когда компьютер простаивает"
15167
16512
 
15168
 
#: C/goscustdesk.xml:1101(para)
 
16513
#: C/goscustdesk.xml:1676(para)
15169
16514
msgid ""
15170
 
"Select this option to have the screensaver start after the set length of "
15171
 
"time."
 
16515
"Select this option to have the screensaver start after the set length of time."
15172
16516
msgstr ""
15173
16517
"Выберите этот параметр, чтобы хранитель экрана запускался через указанный "
15174
16518
"промежуток времени."
15175
16519
 
15176
 
#: C/goscustdesk.xml:1104(term)
 
16520
#: C/goscustdesk.xml:1679(term)
15177
16521
msgid "Lock screen when screensaver is active"
15178
16522
msgstr "Блокировать экран, когда запущен хранитель экрана"
15179
16523
 
15180
 
#: C/goscustdesk.xml:1105(para)
 
16524
#: C/goscustdesk.xml:1680(para)
15181
16525
msgid ""
15182
16526
"When this option is selected, the screensaver will prompt you for your "
15183
16527
"password when you try to return to the desktop. For more on locking your "
15187
16531
"попытке вернуться в среду. Подробнее о блокировке экрана смотрите <xref "
15188
16532
"linkend=\"lock-screen\"/>."
15189
16533
 
15190
 
#: C/goscustdesk.xml:1113(title)
 
16534
#: C/goscustdesk.xml:1688(title)
15191
16535
msgid "Internet and Network"
15192
16536
msgstr "Интернет и сеть"
15193
16537
 
15194
 
#: C/goscustdesk.xml:1116(title)
 
16538
#: C/goscustdesk.xml:1691(title)
15195
16539
msgid "Network Settings"
15196
16540
msgstr "Сетевые параметры"
15197
16541
 
15198
 
#: C/goscustdesk.xml:1118(para)
 
16542
#: C/goscustdesk.xml:1693(para)
15199
16543
msgid ""
15200
 
"The <application>Network Settings</application> allows you to specify the "
15201
 
"way your system connects to other computers and to internet."
 
16544
"The <application>Network Settings</application> allows you to specify the way "
 
16545
"your system connects to other computers and to internet."
15202
16546
msgstr ""
15203
16547
"С помощью <application>Сетевых параметров</application> вы можете выбрать "
15204
16548
"способ соединения вашей системы с другими компьютерами и с Интернетом."
15205
16549
 
15206
 
#: C/goscustdesk.xml:1119(para)
 
16550
#: C/goscustdesk.xml:1694(para)
15207
16551
msgid ""
15208
16552
"You will be prompted for the administrator password when you start "
15209
 
"<application>Network Settings</application>. This is because the changes "
15210
 
"done with this tool will affect the whole system."
 
16553
"<application>Network Settings</application>. This is because the changes done "
 
16554
"with this tool will affect the whole system."
15211
16555
msgstr ""
15212
16556
"При запуске <application>Сетевых параметров</application> вам будет "
15213
16557
"предложено ввести пароль администратора. Этот пароль нужен оттого, что "
15214
16558
"изменения, вносимые с помощью этого инструмента, влияют на всю систему."
15215
16559
 
15216
 
#: C/goscustdesk.xml:1122(title)
 
16560
#: C/goscustdesk.xml:1697(title)
15217
16561
msgid "Getting started"
15218
16562
msgstr "Начало работы"
15219
16563
 
15220
 
#: C/goscustdesk.xml:1126(para)
 
16564
#: C/goscustdesk.xml:1701(para)
15221
16565
msgid ""
15222
16566
"The <application>Network Settings</application> main window contains four "
15223
16567
"tabbed sections:"
15225
16569
"Основное окно <application>Сетевых параметров</application> содержит четыре "
15226
16570
"вкладки:"
15227
16571
 
15228
 
#: C/goscustdesk.xml:1130(guilabel)
 
16572
#: C/goscustdesk.xml:1705(guilabel)
15229
16573
msgid "Connections"
15230
16574
msgstr "Соединения"
15231
16575
 
15232
 
#: C/goscustdesk.xml:1132(para)
 
16576
#: C/goscustdesk.xml:1707(para)
15233
16577
msgid ""
15234
16578
"Shows all network interfaces, it also allows you to modify their settings."
15235
16579
msgstr ""
15236
16580
"Перечисляет все сетевые интерфейсы и позволяет вам изменять их параметры."
15237
16581
 
15238
 
#: C/goscustdesk.xml:1137(guilabel) C/goscustdesk.xml:2639(guilabel)
 
16582
#: C/goscustdesk.xml:1712(guilabel) C/goscustdesk.xml:2645(guilabel)
15239
16583
msgid "General"
15240
16584
msgstr "Общие"
15241
16585
 
15242
 
#: C/goscustdesk.xml:1139(para)
 
16586
#: C/goscustdesk.xml:1714(para)
15243
16587
msgid "Allows you to modify your system host name and domain name."
15244
16588
msgstr "Позволяет вам изменять имя узла и доменное имя системы."
15245
16589
 
15246
 
#: C/goscustdesk.xml:1144(guilabel)
 
16590
#: C/goscustdesk.xml:1719(guilabel)
15247
16591
msgid "DNS"
15248
16592
msgstr "DNS"
15249
16593
 
15250
 
#: C/goscustdesk.xml:1146(para)
 
16594
#: C/goscustdesk.xml:1721(para)
15251
16595
msgid ""
15252
16596
"Contains two sections, the <guilabel>DNS servers</guilabel> are what your "
15253
16597
"computer use for resolving the IP addresses from the domain names. The "
15259
16603
"<guilabel>Поисковые домены</guilabel> — это домены, в которых ваша система "
15260
16604
"будет по умолчанию искать узлы, для которых не указан домен."
15261
16605
 
15262
 
#: C/goscustdesk.xml:1151(guilabel)
 
16606
#: C/goscustdesk.xml:1726(guilabel)
15263
16607
msgid "Hosts"
15264
16608
msgstr "Узлы"
15265
16609
 
15266
 
#: C/goscustdesk.xml:1153(para)
 
16610
#: C/goscustdesk.xml:1728(para)
15267
16611
msgid "Shows the list of aliases for accessing other computers."
15268
16612
msgstr "Показывает список псевдонимов для доступа к другим компьютерам."
15269
16613
 
15270
 
#: C/goscustdesk.xml:1163(title)
 
16614
#: C/goscustdesk.xml:1738(title)
15271
16615
msgid "To modify a connection settings"
15272
16616
msgstr "Чтобы изменить параметры соединения"
15273
16617
 
15274
 
#: C/goscustdesk.xml:1164(para)
 
16618
#: C/goscustdesk.xml:1739(para)
15275
16619
msgid ""
15276
16620
"In the <guilabel>Connections</guilabel> section, select the interface you "
15277
16621
"want to modify and press the <guilabel>Properties</guilabel> button, "
15281
16625
"изменить, и нажмите кнопку <guilabel>Свойства</guilabel>. В зависимости от "
15282
16626
"типа интерфейса вы сможете изменять разные данные."
15283
16627
 
15284
 
#: C/goscustdesk.xml:1168(term)
 
16628
#: C/goscustdesk.xml:1743(term)
15285
16629
msgid "Ethernet and IRLAN interfaces"
15286
16630
msgstr "Интерфейсы Ethernet и IRLAN"
15287
16631
 
15288
 
#: C/goscustdesk.xml:1170(para)
 
16632
#: C/goscustdesk.xml:1745(para)
15289
16633
msgid ""
15290
 
"You can modify the way the interface is configured (DHCP or manually), if "
15291
 
"the interface is configured manually, you can also modify the interface IP "
 
16634
"You can modify the way the interface is configured (DHCP or manually), if the "
 
16635
"interface is configured manually, you can also modify the interface IP "
15292
16636
"address, netmask and gateway."
15293
16637
msgstr ""
15294
16638
"Вы можете изменить способ настройки интерфейса (через DHCP или вручную). При "
15295
16639
"ручной настройке вы также можете изменить IP-адрес интерфейса, маску сети и "
15296
16640
"шлюз."
15297
16641
 
15298
 
#: C/goscustdesk.xml:1175(term)
 
16642
#: C/goscustdesk.xml:1750(term)
15299
16643
msgid "Wireless interfaces"
15300
16644
msgstr "Беспроводные интерфейсы"
15301
16645
 
15302
 
#: C/goscustdesk.xml:1177(para)
 
16646
#: C/goscustdesk.xml:1752(para)
15303
16647
msgid ""
15304
 
"You can modify the way the interface is configured (DHCP or manually), if "
15305
 
"the interface is configured manually, you can also modify the interface IP "
 
16648
"You can modify the way the interface is configured (DHCP or manually), if the "
 
16649
"interface is configured manually, you can also modify the interface IP "
15306
16650
"address, netmask and gateway, you can also modify the network name (ESSID) "
15307
16651
"for this interface."
15308
16652
msgstr ""
15310
16654
"ручной настройке вы также можете изменить IP-адрес интерфейса, маску сети, "
15311
16655
"шлюз и имя сети (ESSID)."
15312
16656
 
15313
 
#: C/goscustdesk.xml:1182(term)
 
16657
#: C/goscustdesk.xml:1757(term)
15314
16658
msgid "Parallel line interfaces"
15315
16659
msgstr "Интерфейсы параллельной линии"
15316
16660
 
15317
 
#: C/goscustdesk.xml:1184(para)
 
16661
#: C/goscustdesk.xml:1759(para)
15318
16662
msgid ""
15319
16663
"You can modify the interface IP address, as well as the remote IP address."
15320
16664
msgstr "Вы можете изменить IP-адрес интерфейса и удалённый IP-адрес."
15321
16665
 
15322
 
#: C/goscustdesk.xml:1189(term)
 
16666
#: C/goscustdesk.xml:1764(term)
15323
16667
msgid "PPP/Modem interfaces"
15324
16668
msgstr "Модемные и PPP-интерфейсы"
15325
16669
 
15326
 
#: C/goscustdesk.xml:1191(para)
 
16670
#: C/goscustdesk.xml:1766(para)
15327
16671
msgid ""
15328
16672
"You can modify the modem device, whether you want it to dial using tones or "
15329
16673
"pulses, the modem volume, the phone number, the username and password that "
15333
16677
"громкость модема; телефонный номер; имя пользователя и пароль, "
15334
16678
"предоставленные вашим провайдером; и другие параметры PPP."
15335
16679
 
15336
 
#: C/goscustdesk.xml:1198(title)
 
16680
#: C/goscustdesk.xml:1773(title)
15337
16681
msgid "To activate or deactivate an interface"
15338
16682
msgstr "Чтобы включить или выключить интерфейс"
15339
16683
 
15340
 
#: C/goscustdesk.xml:1199(para)
 
16684
#: C/goscustdesk.xml:1774(para)
15341
16685
msgid ""
15342
16686
"In the <guilabel>Connections</guilabel> section, enable or disable the "
15343
16687
"checkbox beside the interface."
15344
16688
msgstr ""
15345
 
"В разделе <guilabel>Соединения</guilabel> поставьте или снимите отметку "
15346
 
"рядом с интерфейсом."
 
16689
"В разделе <guilabel>Соединения</guilabel> поставьте или снимите отметку рядом "
 
16690
"с интерфейсом."
15347
16691
 
15348
 
#: C/goscustdesk.xml:1203(title)
 
16692
#: C/goscustdesk.xml:1778(title)
15349
16693
msgid "To change your host name and domain name"
15350
16694
msgstr "Чтобы изменить имя узла и имя домена"
15351
16695
 
15352
 
#: C/goscustdesk.xml:1204(para)
 
16696
#: C/goscustdesk.xml:1779(para)
15353
16697
msgid ""
15354
16698
"In the <guilabel>General</guilabel> section, change the hostname or domain "
15355
16699
"name text boxes."
15357
16701
"В разделе <guilabel>Общие</guilabel> измените текст в полях имени узла и "
15358
16702
"доменного имени."
15359
16703
 
15360
 
#: C/goscustdesk.xml:1208(title)
 
16704
#: C/goscustdesk.xml:1783(title)
15361
16705
msgid "To add a new domain name server"
15362
16706
msgstr "Чтобы добавить сервер доменных имён"
15363
16707
 
15364
 
#: C/goscustdesk.xml:1209(para)
 
16708
#: C/goscustdesk.xml:1784(para)
15365
16709
msgid ""
15366
 
"In the <guilabel>DNS Servers</guilabel> section, press the "
15367
 
"<guilabel>Add</guilabel> button and fill in the new list row with the new "
15368
 
"domain name server."
 
16710
"In the <guilabel>DNS Servers</guilabel> section, press the <guilabel>Add</"
 
16711
"guilabel> button and fill in the new list row with the new domain name server."
15369
16712
msgstr ""
15370
16713
"В разделе <guilabel>Серверы имён</guilabel> нажмите кнопку "
15371
16714
"<guilabel>Добавить</guilabel> и заполните новую строчку в списке сервером "
15372
16715
"имён."
15373
16716
 
15374
 
#: C/goscustdesk.xml:1213(title)
 
16717
#: C/goscustdesk.xml:1788(title)
15375
16718
msgid "To delete a domain name server"
15376
16719
msgstr "Чтобы удалить сервер доменных имён"
15377
16720
 
15378
 
#: C/goscustdesk.xml:1214(para)
 
16721
#: C/goscustdesk.xml:1789(para)
15379
16722
msgid ""
15380
 
"In the <guilabel>DNS Servers</guilabel> section, select a DNS IP address "
15381
 
"from the list and press the <guilabel>Delete</guilabel> button."
 
16723
"In the <guilabel>DNS Servers</guilabel> section, select a DNS IP address from "
 
16724
"the list and press the <guilabel>Delete</guilabel> button."
15382
16725
msgstr ""
15383
16726
"В разделе <guilabel>Серверы имён</guilabel> выделите в списке IP-адрес DNS-"
15384
16727
"сервера и нажмите кнопку <guilabel>Удалить</guilabel>."
15385
16728
 
15386
 
#: C/goscustdesk.xml:1218(title)
 
16729
#: C/goscustdesk.xml:1793(title)
15387
16730
msgid "To add a new search domain"
15388
16731
msgstr "Чтобы добавить поисковый домен"
15389
16732
 
15390
 
#: C/goscustdesk.xml:1219(para)
 
16733
#: C/goscustdesk.xml:1794(para)
15391
16734
msgid ""
15392
 
"In the <guilabel>Search Domains</guilabel> section, press the "
15393
 
"<guilabel>Add</guilabel> button and fill in the new list row with the new "
15394
 
"search domain."
 
16735
"In the <guilabel>Search Domains</guilabel> section, press the <guilabel>Add</"
 
16736
"guilabel> button and fill in the new list row with the new search domain."
15395
16737
msgstr ""
15396
16738
"В разделе <guilabel>Поисковые домены</guilabel> нажмите кнопку "
15397
16739
"<guilabel>Добавить</guilabel> и заполните новую строчку в списке поисковым "
15398
16740
"доменом."
15399
16741
 
15400
 
#: C/goscustdesk.xml:1223(title)
 
16742
#: C/goscustdesk.xml:1798(title)
15401
16743
msgid "To delete a search domain"
15402
16744
msgstr "Чтобы удалить поисковый домен"
15403
16745
 
15404
 
#: C/goscustdesk.xml:1224(para)
 
16746
#: C/goscustdesk.xml:1799(para)
15405
16747
msgid ""
15406
16748
"In the <guilabel>Search Domains</guilabel> section, select a search domain "
15407
16749
"from the list and press the <guilabel>Delete</guilabel> button."
15409
16751
"В разделе <guilabel>Поисковые домены</guilabel> выделите в списке поисковый "
15410
16752
"домен и нажмите кнопку <guilabel>Удалить</guilabel>."
15411
16753
 
15412
 
#: C/goscustdesk.xml:1228(title)
 
16754
#: C/goscustdesk.xml:1803(title)
15413
16755
msgid "To add a new host alias"
15414
16756
msgstr "Чтобы добавить псевдоним узла"
15415
16757
 
15416
 
#: C/goscustdesk.xml:1229(para)
 
16758
#: C/goscustdesk.xml:1804(para)
15417
16759
msgid ""
15418
 
"In the <guilabel>Hosts</guilabel> section, press the "
15419
 
"<guilabel>Add</guilabel> button and type an IP address and the aliases that "
15420
 
"will point to in the window that pops up."
 
16760
"In the <guilabel>Hosts</guilabel> section, press the <guilabel>Add</guilabel> "
 
16761
"button and type an IP address and the aliases that will point to in the "
 
16762
"window that pops up."
15421
16763
msgstr ""
15422
 
"В разделе <guilabel>Узлы</guilabel> нажмите кнопку "
15423
 
"<guilabel>Добавить</guilabel>. В появившемся окне введите IP-адрес и "
15424
 
"псевдонимы, которые будут указывать на этот адрес."
 
16764
"В разделе <guilabel>Узлы</guilabel> нажмите кнопку <guilabel>Добавить</"
 
16765
"guilabel>. В появившемся окне введите IP-адрес и псевдонимы, которые будут "
 
16766
"указывать на этот адрес."
15425
16767
 
15426
 
#: C/goscustdesk.xml:1233(title)
 
16768
#: C/goscustdesk.xml:1808(title)
15427
16769
msgid "To modify a host alias"
15428
16770
msgstr "Чтобы изменить псевдоним узла"
15429
16771
 
15430
 
#: C/goscustdesk.xml:1234(para)
 
16772
#: C/goscustdesk.xml:1809(para)
15431
16773
msgid ""
15432
16774
"In the <guilabel>Hosts</guilabel> section, select an alias, press the "
15433
16775
"<guilabel>Properties</guilabel> button from the list and modify the alias "
15437
16779
"<guilabel>Свойства</guilabel> и измените параметры псевдонима в появившемся "
15438
16780
"окне."
15439
16781
 
15440
 
#: C/goscustdesk.xml:1238(title)
 
16782
#: C/goscustdesk.xml:1813(title)
15441
16783
msgid "To delete a host alias"
15442
16784
msgstr "Чтобы удалить псевдоним узла"
15443
16785
 
15444
 
#: C/goscustdesk.xml:1239(para)
 
16786
#: C/goscustdesk.xml:1814(para)
15445
16787
msgid ""
15446
16788
"In the <guilabel>Hosts</guilabel> section, select an alias from the list and "
15447
16789
"press the <guilabel>Delete</guilabel> button."
15449
16791
"В разделе <guilabel>Узлы</guilabel> выделите в списке псевдоним и нажмите "
15450
16792
"кнопку <guilabel>Удалить</guilabel>."
15451
16793
 
15452
 
#: C/goscustdesk.xml:1243(title)
 
16794
#: C/goscustdesk.xml:1818(title)
15453
16795
msgid "To save your current network configuration as a \"Location\""
15454
16796
msgstr "Чтобы сохранить текущую настройку сети как «расположение»"
15455
16797
 
15456
 
#: C/goscustdesk.xml:1244(para)
 
16798
#: C/goscustdesk.xml:1819(para)
15457
16799
msgid ""
15458
 
"Press the <guilabel>Add</guilabel> button besides the "
15459
 
"<guilabel>Locations</guilabel> menu, specify the location name in the window "
15460
 
"that pops up."
 
16800
"Press the <guilabel>Add</guilabel> button besides the <guilabel>Locations</"
 
16801
"guilabel> menu, specify the location name in the window that pops up."
15461
16802
msgstr ""
15462
16803
"Нажмите кнопку <guilabel>Добавить</guilabel> близ меню "
15463
16804
"<guilabel>Расположения</guilabel> и в появившемся окне введите название "
15464
16805
"расположения."
15465
16806
 
15466
 
#: C/goscustdesk.xml:1248(title)
 
16807
#: C/goscustdesk.xml:1823(title)
15467
16808
msgid "To delete a location"
15468
16809
msgstr "Чтобы удалить расположение"
15469
16810
 
15470
 
#: C/goscustdesk.xml:1249(para)
 
16811
#: C/goscustdesk.xml:1824(para)
15471
16812
msgid ""
15472
 
"Press the <guilabel>Remove</guilabel> button besides the "
15473
 
"<guilabel>Locations</guilabel> menu, the selected profile will be deleted."
 
16813
"Press the <guilabel>Remove</guilabel> button besides the <guilabel>Locations</"
 
16814
"guilabel> menu, the selected profile will be deleted."
15474
16815
msgstr ""
15475
 
"Нажмите кнопку <guilabel>Удалить</guilabel> близ меню "
15476
 
"<guilabel>Расположения</guilabel>, и выделенный профиль будет удалён."
 
16816
"Нажмите кнопку <guilabel>Удалить</guilabel> близ меню <guilabel>Расположения</"
 
16817
"guilabel>, и выделенный профиль будет удалён."
15477
16818
 
15478
 
#: C/goscustdesk.xml:1253(title)
 
16819
#: C/goscustdesk.xml:1828(title)
15479
16820
msgid "To switch to a location"
15480
16821
msgstr "Чтобы переключиться в расположение"
15481
16822
 
15482
 
#: C/goscustdesk.xml:1254(para)
 
16823
#: C/goscustdesk.xml:1829(para)
15483
16824
msgid ""
15484
16825
"Select one location from the <guilabel>Locations</guilabel> menu, all the "
15485
16826
"configuration will be switched automatically to the chosen location."
15487
16828
"Выделите одно расположение из меню <guilabel>Расположения</guilabel>, и все "
15488
16829
"настройки автоматически переключатся на выбранное расположение."
15489
16830
 
15490
 
#: C/goscustdesk.xml:1261(title)
 
16831
#: C/goscustdesk.xml:1836(title)
15491
16832
msgid "Network Proxy Preferences"
15492
16833
msgstr "Параметры сетевой прокси-службы"
15493
16834
 
15494
 
#: C/goscustdesk.xml:1267(secondary)
 
16835
#: C/goscustdesk.xml:1842(secondary)
15495
16836
msgid "Network Proxy"
15496
16837
msgstr "сетевая прокси-служба"
15497
16838
 
15498
 
#: C/goscustdesk.xml:1270(primary)
 
16839
#: C/goscustdesk.xml:1845(primary)
15499
16840
msgid "network proxy"
15500
16841
msgstr "сетевая прокси-служба"
15501
16842
 
15502
 
#: C/goscustdesk.xml:1271(secondary) C/goscustdesk.xml:1279(secondary) C/goscustdesk.xml:2617(secondary)
 
16843
#: C/goscustdesk.xml:1846(secondary) C/goscustdesk.xml:1854(secondary)
 
16844
#: C/goscustdesk.xml:2623(secondary)
15503
16845
msgid "setting preferences"
15504
16846
msgstr "установка параметров"
15505
16847
 
15506
 
#: C/goscustdesk.xml:1274(primary)
 
16848
#: C/goscustdesk.xml:1849(primary)
15507
16849
msgid "Internet"
15508
16850
msgstr "Интернет"
15509
16851
 
15510
 
#: C/goscustdesk.xml:1275(secondary)
 
16852
#: C/goscustdesk.xml:1850(secondary)
15511
16853
msgid "configuring connection"
15512
16854
msgstr "настройка соединения"
15513
16855
 
15514
 
#: C/goscustdesk.xml:1278(primary)
 
16856
#: C/goscustdesk.xml:1853(primary)
15515
16857
msgid "proxy"
15516
16858
msgstr "прокси"
15517
16859
 
15518
 
#: C/goscustdesk.xml:1281(para)
 
16860
#: C/goscustdesk.xml:1856(para)
15519
16861
msgid ""
15520
 
"The <application>Network Proxy Preferences</application> enables you to "
 
16862
"The <application>Network Proxy</application> preference tool enables you to "
15521
16863
"configure how your system connects to the Internet."
15522
16864
msgstr ""
15523
 
 
15524
 
#: C/goscustdesk.xml:1283(para)
15525
 
msgid ""
15526
 
"You can configure the GNOME Desktop to connect to a <firstterm>proxy "
15527
 
"server</firstterm>, and specify the details of the proxy server. A proxy "
15528
 
"server is a server that intercepts requests to another server, and fulfills "
15529
 
"the request itself, if it can. You can enter the domain name or the Internet "
15530
 
"Protocol (IP) address of the proxy server. A <firstterm>domain "
15531
 
"name</firstterm> is a unique alphabetic identifier for a computer on a "
15532
 
"network. An <firstterm>IP address</firstterm> is a unique numeric identifier "
15533
 
"for a computer on a network."
15534
 
msgstr ""
15535
 
 
15536
 
#: C/goscustdesk.xml:1289(remark)
15537
 
msgid ""
15538
 
"Why would one want to use a proxy? This description makes it sounds like "
15539
 
"it's a user preference, rather than being dictated by the network you're on. "
15540
 
"We should make this more clear."
15541
 
msgstr ""
15542
 
 
15543
 
#: C/goscustdesk.xml:1292(para)
15544
 
msgid ""
15545
 
"Since it is possible that you need to use a different proxy configuration in "
15546
 
"different places, <application>Network Proxy Preferences</application> "
15547
 
"allows you to define separate proxy configurations and switch between them "
15548
 
"using the <guilabel>Location</guilabel> drop-down box at the top of the "
15549
 
"window. Choose <guilabel>New Location</guilabel> to create a proxy "
15550
 
"configuration for a new location. Locations can be removed using the "
15551
 
"<guilabel>Delete Location</guilabel> button at the bottom of the window."
15552
 
msgstr ""
15553
 
 
15554
 
#: C/goscustdesk.xml:1300(guilabel)
 
16865
"Инструмент настройки <application>Сетевая прокси-служба</application> "
 
16866
"позволяет настроить способ соединения системы с Интернетом."
 
16867
 
 
16868
#: C/goscustdesk.xml:1858(para)
 
16869
msgid ""
 
16870
"You can configure the GNOME Desktop to connect to a <firstterm>proxy server</"
 
16871
"firstterm>, and specify the details of the proxy server. A proxy server is a "
 
16872
"server that intercepts requests to another server, and fulfills the request "
 
16873
"itself, if it can. You can enter the Domain Name Service (DNS) name or the "
 
16874
"Internet Protocol (IP) address of the proxy server. A <firstterm>DNS name</"
 
16875
"firstterm> is a unique alphabetic identifier for a computer on a network. An "
 
16876
"<firstterm>IP address</firstterm> is a unique numeric identifier for a "
 
16877
"computer on a network."
 
16878
msgstr ""
 
16879
"Вы можете настроить среду GNOME на соединение с <firstterm>прокси-сервером</"
 
16880
"firstterm> и ввести сведения о прокси-сервере. Прокси-сервер — это сервер, "
 
16881
"который перехватывает запросы к другому серверу, и по возможности сам "
 
16882
"отвечает на эти запросы. Вы можете ввести доменное имя (DNS-имя) или IP-адрес "
 
16883
"прокси-сервера. <firstterm>Доменное имя</firstterm> — это уникальное "
 
16884
"алфавитное обозначение компьютера в сети. <firstterm>IP-адрес</firstterm> — "
 
16885
"это уникальное числовое обозначение компьютера в сети."
 
16886
 
 
16887
#: C/goscustdesk.xml:1866(guilabel)
15555
16888
msgid "Direct internet connection"
15556
16889
msgstr "Прямое соединение с Интернетом"
15557
16890
 
15558
 
#: C/goscustdesk.xml:1301(para)
15559
 
msgid "Select this option to connect to the Internet without a proxy server."
 
16891
#: C/goscustdesk.xml:1867(para)
 
16892
msgid ""
 
16893
"Select this option if you want to connect to the Internet without a proxy "
 
16894
"server."
15560
16895
msgstr ""
 
16896
"Выберите этот параметр, если хотите соединяться с Интернетом без прокси-"
 
16897
"сервера."
15561
16898
 
15562
 
#: C/goscustdesk.xml:1305(guilabel)
 
16899
#: C/goscustdesk.xml:1869(guilabel)
15563
16900
msgid "Manual proxy configuration"
15564
16901
msgstr "Ручная настройка прокси-службы"
15565
16902
 
15566
 
#: C/goscustdesk.xml:1306(para)
 
16903
#: C/goscustdesk.xml:1869(para)
15567
16904
msgid ""
15568
 
"Select this option to connect to the Internet through a proxy server and "
15569
 
"configure the proxy settings manually."
 
16905
"Select this option if you want to connect to the Internet through a proxy "
 
16906
"server, and you want to configure the proxy server manually."
15570
16907
msgstr ""
 
16908
"Выберите этот параметр, если хотите соединяться с Интернетом через прокси-"
 
16909
"сервер, и хотите настроить прокси-сервер вручную."
15571
16910
 
15572
 
#: C/goscustdesk.xml:1311(guilabel)
 
16911
#: C/goscustdesk.xml:1873(guilabel)
15573
16912
msgid "HTTP proxy"
15574
16913
msgstr "Прокси для HTTP"
15575
16914
 
15576
 
#: C/goscustdesk.xml:1313(para)
15577
 
msgid ""
15578
 
"Enter the domain name or IP address of the proxy server to use when you "
15579
 
"request an HTTP service. Enter the port number of the HTTP service on the "
15580
 
"proxy server in the <guilabel>Port</guilabel> field."
15581
 
msgstr ""
15582
 
 
15583
 
#: C/goscustdesk.xml:1316(para)
15584
 
msgid ""
15585
 
"If the HTTP proxy server requires authentication, click the "
15586
 
"<guibutton>Details</guibutton> button to enter your username and password."
15587
 
msgstr ""
15588
 
 
15589
 
#: C/goscustdesk.xml:1321(guilabel)
 
16915
#: C/goscustdesk.xml:1873(para)
 
16916
msgid ""
 
16917
"Enter the DNS name, or the IP address of the proxy server to use when you "
 
16918
"request a HTTP service. Enter the port number of the HTTP service on the "
 
16919
"proxy server in the <guilabel>Port</guilabel> spin box."
 
16920
msgstr ""
 
16921
"Введите доменное имя или IP-адрес прокси-сервера, который будет "
 
16922
"использоваться при запросах услуг HTTP. Введите номер порта службы HTTP на "
 
16923
"прокси-сервере в числовое поле <guilabel>Порт</guilabel>."
 
16924
 
 
16925
#: C/goscustdesk.xml:1876(guilabel)
15590
16926
msgid "Secure HTTP proxy"
15591
16927
msgstr "Прокси для безопасного HTTP"
15592
16928
 
15593
 
#: C/goscustdesk.xml:1322(para)
 
16929
#: C/goscustdesk.xml:1876(para)
15594
16930
msgid ""
15595
 
"Enter the domain name or IP address of the proxy server to use when you "
15596
 
"request a secure HTTP service. Enter the port number of the secure HTTP "
15597
 
"service on the proxy server in the <guilabel>Port</guilabel> field."
 
16931
"Enter the DNS name, or the IP address of the proxy server to use when you "
 
16932
"request a Secure HTTP service. Enter the port number of the Secure HTTP "
 
16933
"service on the proxy server in the <guilabel>Port</guilabel> spin box."
15598
16934
msgstr ""
 
16935
"Введите доменное имя или IP-адрес прокси-сервера, который будет "
 
16936
"использоваться при запросах услуг безопасного HTTP. Введите номер порта "
 
16937
"службы безопасного HTTP на прокси-сервере в числовое поле <guilabel>Порт</"
 
16938
"guilabel>."
15599
16939
 
15600
 
#: C/goscustdesk.xml:1327(guilabel)
 
16940
#: C/goscustdesk.xml:1880(guilabel)
15601
16941
msgid "FTP proxy"
15602
16942
msgstr "Прокси для FTP"
15603
16943
 
15604
 
#: C/goscustdesk.xml:1328(para)
 
16944
#: C/goscustdesk.xml:1880(para)
15605
16945
msgid ""
15606
 
"Enter the domain name or IP address of the proxy server to use when you "
15607
 
"request an FTP service. Enter the port number of the FTP service on the "
15608
 
"proxy server in the <guilabel>Port</guilabel> field."
 
16946
"Enter the DNS name, or the IP address of the proxy server to use when you "
 
16947
"request a FTP service. Enter the port number of the FTP service on the proxy "
 
16948
"server in the <guilabel>Port</guilabel> spin box."
15609
16949
msgstr ""
 
16950
"Введите доменное имя или IP-адрес прокси-сервера, который будет "
 
16951
"использоваться при запросах услуг FTP. Введите номер порта службы FTP на "
 
16952
"прокси-сервере в числовое поле <guilabel>Порт</guilabel>."
15610
16953
 
15611
 
#: C/goscustdesk.xml:1333(guilabel)
 
16954
#: C/goscustdesk.xml:1884(guilabel)
15612
16955
msgid "Socks host"
15613
16956
msgstr "Узел Socks"
15614
16957
 
15615
 
#: C/goscustdesk.xml:1334(para)
 
16958
#: C/goscustdesk.xml:1884(para)
15616
16959
msgid ""
15617
 
"Enter the domain name or IP address of the Socks host to use. Enter the port "
15618
 
"number for the Socks protocol on the proxy server in the "
15619
 
"<guilabel>Port</guilabel> field."
 
16960
"Enter the DNS name, or the IP address of the Socks host to use. Enter the "
 
16961
"port number for the Socks protocol on the proxy server in the <guilabel>Port</"
 
16962
"guilabel> spin box."
15620
16963
msgstr ""
 
16964
"Введите доменное имя или IP-адрес Socks-узла, который следует использовать. "
 
16965
"Введите номер порта для протокола Socks на прокси-сервере в числовое поле "
 
16966
"<guilabel>Порт</guilabel>."
15621
16967
 
15622
 
#: C/goscustdesk.xml:1339(guilabel)
 
16968
#: C/goscustdesk.xml:1889(guilabel)
15623
16969
msgid "Automatic proxy configuration"
15624
16970
msgstr "Автоматическая настройка прокси-службы"
15625
16971
 
15626
 
#: C/goscustdesk.xml:1340(para)
 
16972
#: C/goscustdesk.xml:1890(para)
15627
16973
msgid ""
15628
16974
"Select this option if you want to connect to the Internet through a proxy "
15629
16975
"server, and you want to configure the proxy server automatically."
15631
16977
"Выберите этот параметр, если хотите соединяться с Интернетом через прокси-"
15632
16978
"сервер и желаете, чтобы прокси-сервер был настроен автоматически."
15633
16979
 
15634
 
#: C/goscustdesk.xml:1342(para)
15635
 
msgid ""
15636
 
"Automatic proxy configuration works by means of a so-called PAC file, which "
15637
 
"your browser downloads from a web server. If you don't specify the URL for a "
15638
 
"PAC file in the <guilabel>Autoconfiguration URL</guilabel> entry, your "
15639
 
"browser will try to locate one automatically."
15640
 
msgstr ""
15641
 
 
15642
 
#: C/goscustdesk.xml:1345(guilabel)
 
16980
#: C/goscustdesk.xml:1892(guilabel)
15643
16981
msgid "Autoconfiguration URL"
15644
16982
msgstr "Адрес (URL) автоконфигурации"
15645
16983
 
15646
 
#: C/goscustdesk.xml:1346(para)
 
16984
#: C/goscustdesk.xml:1893(para)
15647
16985
msgid ""
15648
 
"Enter the URL of a PAC file that contains the information required to "
15649
 
"configure the proxy server automatically."
 
16986
"Enter the URL that contains the information required to configure the proxy "
 
16987
"server automatically."
15650
16988
msgstr ""
 
16989
"Введите URL-адрес, содержащий сведения для автоматической настройки прокси-"
 
16990
"сервера."
15651
16991
 
15652
 
#: C/goscustdesk.xml:1351(para)
 
16992
#: C/goscustdesk.xml:1897(para)
15653
16993
msgid ""
15654
 
"Set which hosts should not use the proxy in the <guilabel>Ignore Host "
15655
 
"List</guilabel> in the <guilabel>Ignored Hosts</guilabel> tabbed section. "
 
16994
"Set which hosts should not use the proxy in the <guilabel>Ignore Host List</"
 
16995
"guilabel> in the <guilabel>Advanced Configuration</guilabel> tabbed section. "
15656
16996
"When you access these hosts, you will connect to the Internet directly "
15657
16997
"without a proxy."
15658
16998
msgstr ""
 
16999
"Укажите, для каких узлов не следует использовать прокси-сервер, в "
 
17000
"<guilabel>списке игнорируемых узлов</guilabel> на вкладке "
 
17001
"<guilabel>Дополнительные параметры</guilabel>. При обращении к этим узлам вы "
 
17002
"будете соединены с Интернетом напрямую, без прокси-сервера."
15659
17003
 
15660
 
#: C/goscustdesk.xml:1356(title)
 
17004
#: C/goscustdesk.xml:1902(title)
15661
17005
msgid "Remote Desktop Preferences"
15662
17006
msgstr "Параметры удалённого рабочего стола"
15663
17007
 
15664
 
#: C/goscustdesk.xml:1360(primary)
 
17008
#: C/goscustdesk.xml:1906(primary)
15665
17009
msgid "setting session sharing preferences"
15666
17010
msgstr "установка параметров совместного использования сеанса"
15667
17011
 
15668
 
#: C/goscustdesk.xml:1362(para)
 
17012
#: C/goscustdesk.xml:1908(para)
15669
17013
msgid ""
15670
17014
"The <application>Remote Desktop</application> preference tool enables you to "
15671
17015
"share a GNOME Desktop session between multiple users, and to set session-"
15675
17019
"позволяет обеспечивать нескольким пользователям доступ к сеансу работы в "
15676
17020
"среде GNOME, а также настроить параметры такого доступа."
15677
17021
 
15678
 
#: C/goscustdesk.xml:1364(para)
 
17022
#: C/goscustdesk.xml:1910(para)
15679
17023
msgid ""
15680
17024
"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-91\"/> lists the session-sharing preferences "
15681
17025
"that you can set. These preferences have a direct impact on the security of "
15685
17029
"использования сеанса, которые можно изменять. Эти параметры непосредственно "
15686
17030
"влияют на безопасность вашей системы."
15687
17031
 
15688
 
#: C/goscustdesk.xml:1368(title)
 
17032
#: C/goscustdesk.xml:1914(title)
15689
17033
msgid "Session Sharing Preferences"
15690
17034
msgstr "Параметры совместного использования сеанса"
15691
17035
 
15692
 
#: C/goscustdesk.xml:1386(guilabel)
 
17036
#: C/goscustdesk.xml:1932(guilabel)
15693
17037
msgid "Allow other users to view your desktop"
15694
17038
msgstr "Позволять другим пользователям видеть ваш рабочий стол"
15695
17039
 
15696
 
#: C/goscustdesk.xml:1391(para)
 
17040
#: C/goscustdesk.xml:1937(para)
15697
17041
msgid ""
15698
 
"Select this option to enable remote users to view your session. All "
15699
 
"keyboard, pointer, and clipboard events from the remote user are ignored."
 
17042
"Select this option to enable remote users to view your session. All keyboard, "
 
17043
"pointer, and clipboard events from the remote user are ignored."
15700
17044
msgstr ""
15701
17045
"Выберите этот параметр, чтобы удалённые пользователи могли просматривать ваш "
15702
17046
"сеанс. Все нажатия клавиш, щёлчки мышью и события буфера обмена, порождаемые "
15703
17047
"удалённым пользователем, будут игнорироваться."
15704
17048
 
15705
 
#: C/goscustdesk.xml:1399(guilabel)
 
17049
#: C/goscustdesk.xml:1945(guilabel)
15706
17050
msgid "Allow other users to control your desktop"
15707
17051
msgstr "Позволять другим пользователям управлять вашим рабочим столом"
15708
17052
 
15709
 
#: C/goscustdesk.xml:1404(para)
 
17053
#: C/goscustdesk.xml:1950(para)
15710
17054
msgid ""
15711
17055
"Select this option to enable other to access and control your session from a "
15712
17056
"remote location."
15714
17058
"Выберите этот параметр, чтобы можно было обращаться к вашему сеансу и "
15715
17059
"управлять им из удалённого места."
15716
17060
 
15717
 
#: C/goscustdesk.xml:1426(guilabel)
 
17061
#: C/goscustdesk.xml:1972(guilabel)
15718
17062
msgid "When a user tries to view or control your desktop"
15719
17063
msgstr ""
15720
17064
"Когда пользователь пытается просматривать или управлять вашим рабочим столом"
15721
17065
 
15722
 
#: C/goscustdesk.xml:1432(para)
 
17066
#: C/goscustdesk.xml:1978(para)
15723
17067
msgid ""
15724
 
"<guilabel>Ask you for confirmation:</guilabel> Select this option if you "
15725
 
"want remote users to ask you for confirmation when they want to share your "
 
17068
"<guilabel>Ask you for confirmation:</guilabel> Select this option if you want "
 
17069
"remote users to ask you for confirmation when they want to share your "
15726
17070
"session. This option enables you to be aware of other users who connect to "
15727
17071
"your session. You can also decide what time is suitable for the remote user "
15728
17072
"to connect to your session."
15729
17073
msgstr ""
15730
 
"<guilabel>Запрашивать подтверждение:</guilabel> Выберите этот параметр, "
15731
 
"чтобы для совместного использования вашего сеанса требовалось ваше "
15732
 
"разрешение. Выбрав этот параметр, вы будете уведомлены при попытках других "
15733
 
"пользователей соединиться с вашим сеансом. Вы также сможете выбирать "
15734
 
"подходящее время для соединения с вашим сеансом."
 
17074
"<guilabel>Запрашивать подтверждение:</guilabel> Выберите этот параметр, чтобы "
 
17075
"для совместного использования вашего сеанса требовалось ваше разрешение. "
 
17076
"Выбрав этот параметр, вы будете уведомлены при попытках других пользователей "
 
17077
"соединиться с вашим сеансом. Вы также сможете выбирать подходящее время для "
 
17078
"соединения с вашим сеансом."
15735
17079
 
15736
 
#: C/goscustdesk.xml:1436(para)
 
17080
#: C/goscustdesk.xml:1982(para)
15737
17081
msgid ""
15738
17082
"<guilabel>Require the user to enter this password:</guilabel> Select this "
15739
 
"option to authenticate the remote user if authentication is used. This "
15740
 
"option provides an extra level of security."
 
17083
"option to authenticate the remote user if authentication is used. This option "
 
17084
"provides an extra level of security."
15741
17085
msgstr ""
15742
17086
"<guilabel>Требовать от пользователя ввести следующий пароль:</guilabel> "
15743
17087
"Выберите этот параметр, чтобы заставить удалённых пользователей вводить "
15744
17088
"пароль, если используется идентификация. Этот параметр позволяет повысить "
15745
17089
"безопасность."
15746
17090
 
15747
 
#: C/goscustdesk.xml:1431(para)
 
17091
#: C/goscustdesk.xml:1977(para)
15748
17092
msgid ""
15749
17093
"Select the following security considerations when a user tries to view or "
15750
17094
"control your session:<placeholder-1/>"
15752
17096
"Выберите следующие параметры безопасности для пользователей, пытающихся "
15753
17097
"просмотреть или управлять вашим сеансом:<placeholder-1/>"
15754
17098
 
15755
 
#: C/goscustdesk.xml:1444(guilabel)
 
17099
#: C/goscustdesk.xml:1990(guilabel)
15756
17100
msgid "Password"
15757
17101
msgstr "Пароль"
15758
17102
 
15759
 
#: C/goscustdesk.xml:1448(para)
 
17103
#: C/goscustdesk.xml:1994(para)
15760
17104
msgid ""
15761
17105
"Enter the password that the client who attempts to view or control your "
15762
17106
"session must enter."
15764
17108
"Введите пароль, который должен вводиться клиентом, желающим просмотреть или "
15765
17109
"управлять вашим сеансом."
15766
17110
 
15767
 
#: C/goscustdesk.xml:1461(title)
 
17111
#: C/goscustdesk.xml:2007(title)
15768
17112
msgid "Hardware"
15769
17113
msgstr "Аппаратное обеспечение"
15770
17114
 
15771
 
#: C/goscustdesk.xml:1464(title) C/goscustdesk.xml:1508(title) C/goscustdesk.xml:1514(title)
 
17115
#: C/goscustdesk.xml:2010(title) C/goscustdesk.xml:2054(title)
 
17116
#: C/goscustdesk.xml:2061(title)
15772
17117
msgid "Keyboard Preferences"
15773
17118
msgstr "Параметры клавиатуры"
15774
17119
 
15775
 
#: C/goscustdesk.xml:1469(secondary)
 
17120
#: C/goscustdesk.xml:2015(secondary)
15776
17121
msgid "Keyboard"
15777
17122
msgstr "Клавиатура"
15778
17123
 
15779
 
#: C/goscustdesk.xml:1472(primary) C/goscustdesk.xml:1730(primary) C/goscustdesk.xml:2779(primary) C/gosbasic.xml:547(primary)
15780
 
msgid "keyboard"
15781
 
msgstr "клавиатура"
15782
 
 
15783
 
#: C/goscustdesk.xml:1473(secondary)
 
17124
#: C/goscustdesk.xml:2019(secondary)
15784
17125
msgid "configuring general preferences"
15785
17126
msgstr "настройка общих параметров"
15786
17127
 
15787
 
#: C/goscustdesk.xml:1476(para)
 
17128
#: C/goscustdesk.xml:2022(para)
15788
17129
msgid ""
15789
17130
"Use the <application>Keyboard</application> preference tool to modify the "
15790
17131
"autorepeat preferences for your keyboard, and to configure typing break "
15795
17136
"параметры перерыва в работе."
15796
17137
 
15797
17138
#. adds no information until each tab can be briefly summarized.
15798
 
#. 
15799
 
#. <para>You can set the preferences for the <application>Keyboard</application>
 
17139
#.
 
17140
#.     <para>You can set the preferences for the <application>Keyboard</application>
15800
17141
#. preference tool in the following functional areas:</para>
15801
 
#. <itemizedlist>
15802
 
#. <listitem>
15803
 
#. <para>
15804
 
#. <guilabel>Keyboard</guilabel>
15805
 
#. </para>
15806
 
#. </listitem>
15807
 
#. <listitem>
15808
 
#. <para>
15809
 
#. <guilabel>Typing Break</guilabel>
15810
 
#. </para>
15811
 
#. </listitem>
15812
 
#. <listitem>
15813
 
#. <para>
15814
 
#. <guilabel>Layouts</guilabel>
15815
 
#. </para>
15816
 
#. </listitem>
15817
 
#. <listitem>
15818
 
#. <para>
15819
 
#. <guilabel>Layout Options</guilabel>
15820
 
#. </para>
15821
 
#. </listitem>
15822
 
#. </itemizedlist>
15823
 
#: C/goscustdesk.xml:1506(para)
 
17142
#.     <itemizedlist>
 
17143
#.       <listitem>
 
17144
#.         <para>
 
17145
#.           <guilabel>Keyboard</guilabel>
 
17146
#.         </para>
 
17147
#.       </listitem>
 
17148
#.       <listitem>
 
17149
#.         <para>
 
17150
#.           <guilabel>Typing Break</guilabel>
 
17151
#.         </para>
 
17152
#.       </listitem>
 
17153
#.       <listitem>
 
17154
#.         <para>
 
17155
#.           <guilabel>Layouts</guilabel>
 
17156
#.         </para>
 
17157
#.       </listitem>
 
17158
#.       <listitem>
 
17159
#.         <para>
 
17160
#.           <guilabel>Layout Options</guilabel>
 
17161
#.         </para>
 
17162
#.       </listitem>
 
17163
#.     </itemizedlist>
 
17164
#: C/goscustdesk.xml:2052(para)
15824
17165
msgid ""
15825
17166
"To open the <link linkend=\"prefs-keyboard-a11y\"><application>Keyboard "
15826
17167
"<emphasis>Accessibility</emphasis></application> preference tool</link>, "
15827
17168
"click the <guibutton>Accessibility</guibutton> button."
15828
17169
msgstr ""
15829
 
"Чтобы открыть инструмент настройки <link linkend=\"prefs-keyboard-"
15830
 
"a11y\"><application><emphasis>Специальные возможности</emphasis> "
15831
 
"клавиатуры</application></link>, нажмите кнопку <guibutton>Вспомогательные "
 
17170
"Чтобы открыть инструмент настройки <link linkend=\"prefs-keyboard-a11y"
 
17171
"\"><application><emphasis>Специальные возможности</emphasis> клавиатуры</"
 
17172
"application></link>, нажмите кнопку <guibutton>Вспомогательные технологии</"
 
17173
"guibutton>."
 
17174
 
 
17175
#: C/goscustdesk.xml:2055(para)
 
17176
msgid ""
 
17177
"Use the <guilabel>Keyboard</guilabel> tabbed section to set general keyboard "
 
17178
"preferences. To start the <application>Keyboard</"
 
17179
"application><emphasis>accessibility</emphasis> preference tool, that is, "
 
17180
"<application>AccessX</application>, click on the <guibutton>Accessibility</"
 
17181
"guibutton> button."
 
17182
msgstr ""
 
17183
"Используйте вкладку <guilabel>Клавиатура</guilabel>, чтобы установить общие "
 
17184
"параметры клавиатуры. Чтобы запустить инструмент настройки "
 
17185
"<emphasis>специальных возможностей</emphasis> клавиатуры, то есть "
 
17186
"<application>AccessX</application>, нажмите кнопку <guibutton>Вспомогательные "
15832
17187
"технологии</guibutton>."
15833
17188
 
15834
 
#: C/goscustdesk.xml:1509(para)
15835
 
msgid ""
15836
 
"Use the <guilabel>General</guilabel> tabbed section to set general keyboard "
15837
 
"preferences."
15838
 
msgstr ""
15839
 
 
15840
 
#: C/goscustdesk.xml:1511(para)
 
17189
#: C/goscustdesk.xml:2058(para)
15841
17190
msgid ""
15842
17191
"<xref linkend=\"goscustperiph-TBL-3\"/> lists the keyboard preferences that "
15843
17192
"you can modify."
15845
17194
"<xref linkend=\"goscustperiph-TBL-3\"/> перечисляет параметры клавиатуры, "
15846
17195
"которые можно изменять."
15847
17196
 
15848
 
#: C/goscustdesk.xml:1532(guilabel)
 
17197
#: C/goscustdesk.xml:2079(guilabel)
15849
17198
msgid "Key presses repeat when key is held down"
15850
17199
msgstr "Повторять удерживаемую нажатой клавишу"
15851
17200
 
15852
 
#: C/goscustdesk.xml:1537(para)
 
17201
#: C/goscustdesk.xml:2084(para)
15853
17202
msgid ""
15854
17203
"Select this option to enable keyboard repeat. If keyboard repeat is enabled, "
15855
17204
"when you press-and-hold a key, the action associated with the key is "
15856
 
"performed repeatedly. For example, if you press-and-hold a character key, "
15857
 
"the character is typed repeatedly."
 
17205
"performed repeatedly. For example, if you press-and-hold a character key, the "
 
17206
"character is typed repeatedly."
15858
17207
msgstr ""
15859
17208
"Установите этот параметр, чтобы включить повтор ввода с клавиатуры. Если "
15860
17209
"нажать и удерживать клавишу при включённом повторе ввода, действие, "
15861
17210
"соответствующее клавише, будет повторяться. Например, если нажать и "
15862
17211
"удерживать клавишу с буквой, то эта буква будет многократно повторена."
15863
17212
 
15864
 
#: C/goscustdesk.xml:1546(guilabel) C/goscustdesk.xml:1829(guilabel) C/goscustdesk.xml:1856(guilabel) C/goscustdesk.xml:2044(guilabel)
 
17213
#: C/goscustdesk.xml:2093(guilabel)
15865
17214
msgid "Delay"
15866
17215
msgstr "Задержка"
15867
17216
 
15868
 
#: C/goscustdesk.xml:1550(para)
 
17217
#: C/goscustdesk.xml:2097(para)
15869
17218
msgid ""
15870
17219
"Select the delay from the time you press a key to the time that the action "
15871
17220
"repeats."
15872
17221
msgstr "Установите задержку между нажатием клавиши и повтором действия."
15873
17222
 
15874
 
#: C/goscustdesk.xml:1557(guilabel) C/goscustdesk.xml:1578(guilabel) C/goscustdesk.xml:2032(guilabel)
 
17223
#: C/goscustdesk.xml:2104(guilabel) C/goscustdesk.xml:2125(guilabel)
15875
17224
msgid "Speed"
15876
17225
msgstr "Скорость"
15877
17226
 
15878
 
#: C/goscustdesk.xml:1561(para)
 
17227
#: C/goscustdesk.xml:2108(para)
15879
17228
msgid "Select the speed at which the action is repeated."
15880
17229
msgstr "Выберите скорость повтора действия."
15881
17230
 
15882
 
#: C/goscustdesk.xml:1567(guilabel)
 
17231
#: C/goscustdesk.xml:2114(guilabel)
15883
17232
msgid "Cursor blinks in text boxes and fields"
15884
17233
msgstr "Курсор мигает в полях ввода текста"
15885
17234
 
15886
 
#: C/goscustdesk.xml:1571(para)
 
17235
#: C/goscustdesk.xml:2118(para)
15887
17236
msgid ""
15888
17237
"Select this option to enable the cursor to blink in fields and text boxes."
15889
17238
msgstr "Установите этот параметр, чтобы курсор в текстовых полях мигал."
15890
17239
 
15891
 
#: C/goscustdesk.xml:1582(para)
 
17240
#: C/goscustdesk.xml:2129(para)
15892
17241
msgid ""
15893
17242
"Use the slider to specify the speed at which the cursor blinks in fields and "
15894
17243
"text boxes."
15896
17245
"С помощью ползунка укажите скорость, с которой курсор должен мигать в "
15897
17246
"текстовых полях."
15898
17247
 
15899
 
#: C/goscustdesk.xml:1589(guilabel) C/goscustdesk.xml:1867(guilabel)
15900
 
msgid "Type to test settings"
15901
 
msgstr "Поле для проверки параметров"
15902
 
 
15903
 
#: C/goscustdesk.xml:1594(para) C/goscustdesk.xml:1871(para)
15904
 
msgid ""
15905
 
"The test area is an interactive interface so you can see how the keyboard "
15906
 
"settings affect the display as you type. Type text in the test area to test "
15907
 
"the effect of your settings."
15908
 
msgstr ""
15909
 
"Это тестовое поле ввода позволяет вам увидеть, как параметры клавиатуры "
15910
 
"влияют на набор текста. Вводите текст в поле, чтобы проверить заданные вами "
15911
 
"параметры."
15912
 
 
15913
 
#: C/goscustdesk.xml:1604(title)
 
17248
#: C/goscustdesk.xml:2151(title)
15914
17249
msgid "Keyboard Layouts Preferences"
15915
17250
msgstr "Параметры раскладок клавиатуры"
15916
17251
 
15917
 
#: C/goscustdesk.xml:1607(para)
 
17252
#: C/goscustdesk.xml:2154(para)
15918
17253
msgid ""
15919
17254
"Use the <guilabel>Layouts</guilabel> tabbed section to set your keyboard's "
15920
17255
"language, and also the make and model of keyboard you are using."
15922
17257
"Используйте вкладку <guilabel>Раскладки</guilabel>, чтобы выбрать язык и "
15923
17258
"модель вашей клавиатуры."
15924
17259
 
15925
 
#: C/goscustdesk.xml:1608(para)
 
17260
#: C/goscustdesk.xml:2155(para)
15926
17261
msgid ""
15927
 
"This will allow GNOME to make use of special media keys on your keyboard, "
15928
 
"and to show the correct characters for your keyboard's language."
 
17262
"This will allow GNOME to make use of special media keys on your keyboard, and "
 
17263
"to show the correct characters for your keyboard's language."
15929
17264
msgstr ""
15930
17265
"Это позволит GNOME использовать специальные мультимедийные клавиши на вашей "
15931
17266
"клавиатуре и показывать правильные символы, соответствующие языку клавиатуры."
15932
17267
 
15933
 
#: C/goscustdesk.xml:1612(guilabel)
 
17268
#: C/goscustdesk.xml:2159(guilabel)
15934
17269
msgid "Keyboard model"
15935
17270
msgstr "Модель клавиатуры"
15936
17271
 
15937
 
#: C/goscustdesk.xml:1613(para)
 
17272
#: C/goscustdesk.xml:2160(para)
15938
17273
msgid ""
15939
 
"Use the browse button (labelled with the currently selected keyboard model) "
 
17274
"Use the browse button (labelled with an ellipsis, <guibutton>...</guibutton>) "
15940
17275
"to choose another keyboard make and model."
15941
17276
msgstr ""
15942
 
 
15943
 
#: C/goscustdesk.xml:1616(guilabel)
15944
 
msgid "Separate layout for each window"
15945
 
msgstr "Отдельный слой для каждого окна"
15946
 
 
15947
 
#: C/goscustdesk.xml:1617(para)
 
17277
"Используйте кнопку просмотра (обозначенную многоточием, <guibutton>...</"
 
17278
"guibutton>), чтобы выбрать другую модель клавиатуры."
 
17279
 
 
17280
#: C/goscustdesk.xml:2163(guilabel)
 
17281
msgid "Selected Layouts"
 
17282
msgstr "Выбранные раскладки"
 
17283
 
 
17284
#: C/goscustdesk.xml:2164(para)
 
17285
msgid ""
 
17286
"You can switch between selected layouts to change the characters your "
 
17287
"keyboard produces when you type. To add a layout, click <guibutton>Add</"
 
17288
"guibutton>. You can have up to four layouts. To remove a layout, select it "
 
17289
"and press <guibutton>Remove</guibutton>."
 
17290
msgstr ""
 
17291
"Можно переключаться между выбранными раскладками, чтобы изменять символы, "
 
17292
"производимые клавиатурой при наборе текста. Чтобы добавить раскладку, нажмите "
 
17293
"<guibutton>Добавить</guibutton>. Можно настроить до четырёх раскладок. Чтобы "
 
17294
"удалить раскладку, выделите её и нажмите <guibutton>Удалить</guibutton>."
 
17295
 
 
17296
#: C/goscustdesk.xml:2165(para)
 
17297
msgid ""
 
17298
"To switch between keyboard layouts, use the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:"
 
17299
"gswitchit\"><application>Keyboard Indicator</application> panel applet</"
 
17300
"ulink>."
 
17301
msgstr ""
 
17302
"Для переключения между раскладками, испольуйте <ulink type=\"help\" url="
 
17303
"\"ghelp:gswitchit\">апплет панели <application>Индикатор раскладки "
 
17304
"клавиатуры</application></ulink>."
 
17305
 
 
17306
#: C/goscustdesk.xml:2169(guilabel)
 
17307
msgid "Separate group for each window"
 
17308
msgstr "Отдельная раскладка для каждого окна"
 
17309
 
 
17310
#: C/goscustdesk.xml:2170(para)
15948
17311
msgid ""
15949
17312
"When this option is selected, each window has its own keyboard layout. "
15950
17313
"Changing to a different layout will only affect the current window."
15952
17315
"Если этот параметр выбран, каждому окну соответствует своя раскладка "
15953
17316
"клавиатуры. Переключение на другую раскладку повлияет только на текущее окно."
15954
17317
 
15955
 
#: C/goscustdesk.xml:1619(para)
 
17318
#: C/goscustdesk.xml:2172(para)
15956
17319
msgid ""
15957
17320
"This allows you to to type with a Russian keyboard layout in a word "
15958
17321
"processor, then switch to your web browser and type with an English keyboard "
15962
17325
"используя русскую раскладку, затем переключиться в веб-браузер и набирать в "
15963
17326
"нём текст в английской раскладке."
15964
17327
 
15965
 
#: C/goscustdesk.xml:1622(guilabel)
15966
 
msgid "Selected Layouts"
15967
 
msgstr "Выбранные раскладки"
15968
 
 
15969
 
#: C/goscustdesk.xml:1623(para)
15970
 
msgid ""
15971
 
"You can switch between selected layouts to change the characters your "
15972
 
"keyboard produces when you type. To add a layout, click "
15973
 
"<guibutton>Add</guibutton>. You can have up to four layouts. To remove a "
15974
 
"layout, select it and press <guibutton>Remove</guibutton>."
15975
 
msgstr ""
15976
 
"Можно переключаться между выбранными раскладками, чтобы изменять символы, "
15977
 
"производимые клавиатурой при наборе текста. Чтобы добавить раскладку, "
15978
 
"нажмите <guibutton>Добавить</guibutton>. Можно настроить до четырёх "
15979
 
"раскладок. Чтобы удалить раскладку, выделите её и нажмите "
15980
 
"<guibutton>Удалить</guibutton>."
15981
 
 
15982
 
#: C/goscustdesk.xml:1624(para)
15983
 
msgid ""
15984
 
"To switch between keyboard layouts, use the <ulink type=\"help\" "
15985
 
"url=\"ghelp:gswitchit\"><application>Keyboard Indicator</application> panel "
15986
 
"applet</ulink>."
15987
 
msgstr ""
15988
 
"Для переключения между раскладками, испольуйте <ulink type=\"help\" "
15989
 
"url=\"ghelp:gswitchit\">апплет панели <application>Индикатор раскладки "
15990
 
"клавиатуры</application></ulink>."
15991
 
 
15992
 
#: C/goscustdesk.xml:1625(para)
15993
 
msgid ""
15994
 
"To add a layout to the list of selected layouts, click the "
15995
 
"<guibutton>Add</guibutton> button. It opens a layout chooser dialog, which "
15996
 
"lets you select a layout by country or by language."
15997
 
msgstr ""
15998
 
 
15999
 
#: C/goscustdesk.xml:1630(para)
16000
 
msgid ""
16001
 
"Click <guibutton>Reset to Defaults</guibutton> to restore all keyboard "
16002
 
"layout settings to their initial state for your system and locale."
 
17328
#: C/goscustdesk.xml:2176(para)
 
17329
msgid ""
 
17330
"Click <guibutton>Reset to Defaults</guibutton> to restore all keyboard layout "
 
17331
"settings to their initial state for your system and locale."
16003
17332
msgstr ""
16004
17333
"Нажмите <guibutton>Восстановить параметры по умолчанию</guibutton>, чтобы "
16005
17334
"восстановить все параметры раскладки клавиатуры в их изначальное для вашей "
16006
17335
"системы и локали состояние."
16007
17336
 
16008
 
#: C/goscustdesk.xml:1632(para)
16009
 
msgid ""
16010
 
"Click the <guibutton>Layout Options</guibutton> button to open the "
16011
 
"<guilabel>Keyboard Layout Options</guilabel> dialog."
16012
 
msgstr ""
16013
 
 
16014
 
#: C/goscustdesk.xml:1636(title)
 
17337
#: C/goscustdesk.xml:2181(title)
16015
17338
msgid "Keyboard Layout Options"
16016
17339
msgstr "Параметры раскладки клавиатуры"
16017
17340
 
16018
 
#: C/goscustdesk.xml:1639(para)
 
17341
#: C/goscustdesk.xml:2184(para)
16019
17342
msgid ""
16020
 
"The <guilabel>Keyboard Layout Options</guilabel> dialog has options for the "
 
17343
"The <guilabel>Layout Options</guilabel> tabbed section has options for the "
16021
17344
"behaviour of keyboard modifier keys and certain shortcut options."
16022
17345
msgstr ""
 
17346
"На вкладке <guilabel>Параметры раскладки</guilabel> находятся параметры, "
 
17347
"касающиеся поведения клавиш-модификаторов, а также некоторые параметры "
 
17348
"комбинаций клавиш."
16023
17349
 
16024
 
#: C/goscustdesk.xml:1640(para)
 
17350
#: C/goscustdesk.xml:2185(para)
16025
17351
msgid ""
16026
17352
"Expand each group label to show the available options. A label in boldface "
16027
17353
"indicates that the options in the group have been changed from the default "
16031
17357
"Полужирное начертание в заголовке означает, что параметры в соответствующей "
16032
17358
"группе были изменены по сравнению со стандартными."
16033
17359
 
16034
 
#: C/goscustdesk.xml:1641(para)
 
17360
#: C/goscustdesk.xml:2186(para)
16035
17361
msgid ""
16036
 
"The options shown in this dialog depend on the X windowing system you are "
16037
 
"using. Not all the following options might be listed on your system, and not "
16038
 
"all the options shown might work on your system."
 
17362
"The options shown in this tabbed section depend on the X windowing system you "
 
17363
"are using. Not all the following options might be listed on your system, and "
 
17364
"not all the options shown might work on your system."
16039
17365
msgstr ""
 
17366
"Параметры, показываемые в этом разделе, зависят от оконной системы X Window, "
 
17367
"которую вы используете. Не все из нижеперечисленных параметров могут быть "
 
17368
"доступны на вашей системе, и не все из доступных могут работать на вашей "
 
17369
"системе."
16040
17370
 
16041
 
#: C/goscustdesk.xml:1649(guilabel)
 
17371
#: C/goscustdesk.xml:2194(guilabel)
16042
17372
msgid "Adding the EuroSign to certain keys"
16043
17373
msgstr "Использование знака Евро на некоторых клавишах"
16044
17374
 
16045
 
#: C/goscustdesk.xml:1651(para)
 
17375
#: C/goscustdesk.xml:2196(para)
16046
17376
msgid ""
16047
 
"Use these options to add the Euro currency symbol € to a key as a third-"
16048
 
"level character. To access this symbol, you must assign a <guilabel>third "
16049
 
"level chooser</guilabel>."
 
17377
"Use these options to add the Euro currency symbol to a key as a third-level "
 
17378
"character. To access this symbol, you must assign a <guilabel>third level "
 
17379
"chooser</guilabel>."
16050
17380
msgstr ""
 
17381
"Используйте эти параметры, чтобы добавить символ валюты евро на клавишу в "
 
17382
"качестве символа третьего уровня. Чтобы обращаться к этому символу, вам "
 
17383
"потребуется указать клавишу <guilabel>выбора 3-го уровня</guilabel>."
16051
17384
 
16052
 
#: C/goscustdesk.xml:1655(guilabel)
 
17385
#: C/goscustdesk.xml:2200(guilabel)
16053
17386
msgid "Alt/Win key behavior"
16054
17387
msgstr "Поведение клавиш Alt/Win"
16055
17388
 
16056
 
#: C/goscustdesk.xml:1656(para)
 
17389
#: C/goscustdesk.xml:2201(para)
16057
17390
msgid ""
16058
17391
"This group of options allows you to assign the behaviour of Unix modifier "
16059
 
"keys Super, Meta, and Hyper to the <keycap>Alt</keycap> and "
16060
 
"<keycap>Windows</keycap> keys on your keyboard."
 
17392
"keys Super, Meta, and Hyper to the <keycap>Alt</keycap> and <keycap>Windows</"
 
17393
"keycap> keys on your keyboard."
16061
17394
msgstr ""
16062
 
"Эта группа параметров позволяет вам возложить функции служебных клавиш Unix "
16063
 
"— Super, Meta и Hyper — на клавиши <keycap>Alt</keycap> и "
16064
 
"<keycap>Windows</keycap> вашей клавиатуры."
 
17395
"Эта группа параметров позволяет вам возложить функции служебных клавиш Unix — "
 
17396
"Super, Meta и Hyper — на клавиши <keycap>Alt</keycap> и <keycap>Windows</"
 
17397
"keycap> вашей клавиатуры."
16065
17398
 
16066
 
#: C/goscustdesk.xml:1661(guilabel)
 
17399
#: C/goscustdesk.xml:2206(guilabel)
16067
17400
msgid "CapsLock key behavior"
16068
17401
msgstr "Поведение клавиши CapsLock"
16069
17402
 
16070
 
#: C/goscustdesk.xml:1662(para)
16071
 
msgid ""
16072
 
"This group has several options for the <keycap>Caps Lock</keycap> key."
 
17403
#: C/goscustdesk.xml:2207(para)
 
17404
msgid "This group has several options for the <keycap>Caps Lock</keycap> key."
16073
17405
msgstr ""
16074
 
"В этой группе находится несколько параметров для клавиши <keycap>Caps "
16075
 
"Lock</keycap>."
 
17406
"В этой группе находится несколько параметров для клавиши <keycap>Caps Lock</"
 
17407
"keycap>."
16076
17408
 
16077
 
#: C/goscustdesk.xml:1667(guilabel)
 
17409
#: C/goscustdesk.xml:2212(guilabel)
16078
17410
msgid "Compose key position"
16079
17411
msgstr "Положение клавиши Compose"
16080
17412
 
16081
 
#: C/goscustdesk.xml:1669(para)
 
17413
#: C/goscustdesk.xml:2214(para)
16082
17414
msgid ""
16083
17415
"The Compose key allows you to combine two keypresses to make a single "
16084
17416
"character. This is used to create an accented character that might not be on "
16085
 
"your keyboard layout. For example, press the Compose key, then "
16086
 
"<keycap>'</keycap>, then <keycap>e</keycap> to obtain e-acute character."
 
17417
"your keyboard layout. For example, press the Compose key, then <keycap>'</"
 
17418
"keycap>, then <keycap>e</keycap> to obtain e-acute character."
16087
17419
msgstr ""
16088
17420
"Клавиша Compose позволяет вам комбинировать два нажатия клавиш, получая в "
16089
17421
"результате один символ. Это можно использовать для символов с диакритикой, "
16090
 
"которых может не быть на вашей клавиатуре. Например, нажмите клавишу "
16091
 
"Compose, затем <keycap>'</keycap>, затем <keycap>e</keycap>, чтобы получить "
16092
 
"символ é."
 
17422
"которых может не быть на вашей клавиатуре. Например, нажмите клавишу Compose, "
 
17423
"затем <keycap>'</keycap>, затем <keycap>e</keycap>, чтобы получить символ é."
16093
17424
 
16094
 
#: C/goscustdesk.xml:1673(guilabel)
 
17425
#: C/goscustdesk.xml:2218(guilabel)
16095
17426
msgid "Control key position"
16096
17427
msgstr "Положение клавиши Control"
16097
17428
 
16098
 
#: C/goscustdesk.xml:1674(para)
 
17429
#: C/goscustdesk.xml:2219(para)
16099
17430
msgid ""
16100
17431
"Use this group of options to set the location of the <keycap>Ctrl</keycap> "
16101
17432
"key to match the layout on older keyboards."
16103
17434
"Используйте эту группу параметров, чтобы установить расположение клавиши "
16104
17435
"<keycap>Ctrl</keycap>, соответствующее раскладке старых клавиатур."
16105
17436
 
16106
 
#: C/goscustdesk.xml:1679(guilabel)
 
17437
#: C/goscustdesk.xml:2224(guilabel)
16107
17438
msgid "Group Shift/Lock behavior"
16108
17439
msgstr "Поведение клавиш Group Shift/Lock"
16109
17440
 
16110
 
#: C/goscustdesk.xml:1680(para)
 
17441
#: C/goscustdesk.xml:2225(para)
16111
17442
msgid ""
16112
17443
"Select keys or key combinations to switch your keyboard layout when pressed."
16113
 
msgstr ""
16114
 
"Выберите клавишу или комбинацию для переключения раскладки клавиатуры."
 
17444
msgstr "Выберите клавишу или комбинацию для переключения раскладки клавиатуры."
16115
17445
 
16116
 
#: C/goscustdesk.xml:1686(guilabel)
 
17446
#: C/goscustdesk.xml:2231(guilabel)
16117
17447
msgid "Miscellaneous compatibility options"
16118
17448
msgstr "Различные параметры совместимости"
16119
17449
 
16120
 
#: C/goscustdesk.xml:1690(guilabel)
 
17450
#: C/goscustdesk.xml:2235(guilabel)
16121
17451
msgid "Shift with numpad keys works as in MS Windows."
16122
17452
msgstr "Клавиша Shift работает с цифровой клавиатурой как в MS Windows."
16123
17453
 
16124
 
#: C/goscustdesk.xml:1692(para)
 
17454
#: C/goscustdesk.xml:2237(para)
16125
17455
msgid ""
16126
17456
"With this option selected, using <keycap>Shift</keycap> with keys on the "
16127
17457
"numerical pad when <keycap>NumLock</keycap> is off extends the current "
16131
17461
"цифровой клавиатуры при выключенном <keycap>NumLock</keycap> расширяет "
16132
17462
"текущее выделение."
16133
17463
 
16134
 
#: C/goscustdesk.xml:1693(para)
 
17464
#: C/goscustdesk.xml:2238(para)
16135
17465
msgid ""
16136
17466
"With this option unselected, use <keycap>Shift</keycap> with keys on the "
16137
17467
"numerical pad to obtain the reverse of the current behaviour for that key. "
16138
 
"For example, when <keycap>NumLock</keycap> is off, the <keycap>8</keycap> "
16139
 
"key acts as an up-arrow. Press "
16140
 
"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>8</keycap></keycombo> to type an '8'."
 
17468
"For example, when <keycap>NumLock</keycap> is off, the <keycap>8</keycap> key "
 
17469
"acts as an up-arrow. Press <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>8</"
 
17470
"keycap></keycombo> to type an '8'."
16141
17471
msgstr ""
16142
17472
"Если этот параметр не выбран, использование <keycap>Shift</keycap> с "
16143
 
"клавишами цифровой клавиатуры позволяет получить результат, обратный "
16144
 
"текущему поведению клавиши. Например, если <keycap>NumLock</keycap> "
16145
 
"выключен, клавиша <keycap>8</keycap> работает как стрелка вверх. Нажмите "
 
17473
"клавишами цифровой клавиатуры позволяет получить результат, обратный текущему "
 
17474
"поведению клавиши. Например, если <keycap>NumLock</keycap> выключен, клавиша "
 
17475
"<keycap>8</keycap> работает как стрелка вверх. Нажмите "
16146
17476
"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>8</keycap></keycombo>, чтобы ввести "
16147
17477
"цифру «8»."
16148
17478
 
16149
 
#: C/goscustdesk.xml:1695(guilabel)
 
17479
#: C/goscustdesk.xml:2240(guilabel)
16150
17480
msgid "Special keys (Ctrl+Alt+&lt;key&gt;) handled in a server."
16151
17481
msgstr "Специальные клавиши (Ctrl+Alt+‹клавиша›) обрабатываются на сервере."
16152
17482
 
16153
 
#: C/goscustdesk.xml:1696(para)
 
17483
#: C/goscustdesk.xml:2241(para)
16154
17484
msgid ""
16155
17485
"Select this option to have certain keyboard shortcuts passed to the X "
16156
17486
"windowing system instead of being handled by GNOME."
16158
17488
"Выберите этот параметр, чтобы определённые комбинации клавиш передавались в "
16159
17489
"оконную систему X Window, а не обрабатывались средой GNOME."
16160
17490
 
16161
 
#: C/goscustdesk.xml:1702(guilabel)
 
17491
#: C/goscustdesk.xml:2247(guilabel)
16162
17492
msgid "Third level choosers"
16163
17493
msgstr "Выбор третьего уровня"
16164
17494
 
16165
 
#: C/goscustdesk.xml:1704(para)
 
17495
#: C/goscustdesk.xml:2249(para)
16166
17496
msgid ""
16167
17497
"A <firstterm>third level</firstterm> key allows you to obtain a third "
16168
17498
"character from a key, in the same way that pressing <keycap>Shift</keycap> "
16172
17502
"символ на клавише — таким же образом, каким нажатие <keycap>Shift</keycap> "
16173
17503
"вместе с клавишей производит символ, отличный от простого нажатия клавиши."
16174
17504
 
16175
 
#: C/goscustdesk.xml:1705(para)
 
17505
#: C/goscustdesk.xml:2250(para)
16176
17506
msgid ""
16177
17507
"Use this group to select a key you want to act as a third level modifier key."
16178
17508
msgstr ""
16179
17509
"Используйте эту группу, чтобы выбрать клавишу, которая будет служить для "
16180
17510
"перехода в третий уровень."
16181
17511
 
16182
 
#: C/goscustdesk.xml:1706(para)
 
17512
#: C/goscustdesk.xml:2251(para)
16183
17513
msgid ""
16184
17514
"Pressing the third-level key and <keycap>Shift</keycap> produces a fourth "
16185
17515
"character from a key."
16187
17517
"Нажатие клавиши выбора третьего уровня и <keycap>Shift</keycap> производит "
16188
17518
"четвёртый символ на клавише."
16189
17519
 
16190
 
#: C/goscustdesk.xml:1707(para)
 
17520
#: C/goscustdesk.xml:2252(para)
16191
17521
msgid ""
16192
17522
"The third and fourth level characters for your keyboard layout are shown in "
16193
17523
"the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gswitchit\"><application>Keyboard "
16197
17527
"апплета <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gswitchit\"><application>Индикатора "
16198
17528
"раскладки клавиатуры</application></ulink>."
16199
17529
 
16200
 
#: C/goscustdesk.xml:1712(guilabel)
 
17530
#: C/goscustdesk.xml:2257(guilabel)
16201
17531
msgid "Use keyboard LED to show alternative group."
16202
17532
msgstr ""
16203
17533
"Использовать лампочки клавиатуры для индикации выбора альтернативной "
16204
17534
"раскладки."
16205
17535
 
16206
 
#: C/goscustdesk.xml:1714(para)
 
17536
#: C/goscustdesk.xml:2259(para)
16207
17537
msgid ""
16208
17538
"Use this option to specify that one of the light indicators on your keyboard "
16209
17539
"should indicate when an alternative keyboard layout is in use."
16210
17540
msgstr ""
16211
 
"Используйте этот параметр, чтобы указать, что один из световых индикаторов "
16212
 
"на вашей клавиатуре должен обозначать использование альтернативной раскладки "
 
17541
"Используйте этот параметр, чтобы указать, что один из световых индикаторов на "
 
17542
"вашей клавиатуре должен обозначать использование альтернативной раскладки "
16213
17543
"клавиатуры."
16214
17544
 
16215
 
#: C/goscustdesk.xml:1715(para)
 
17545
#: C/goscustdesk.xml:2260(para)
16216
17546
msgid ""
16217
17547
"The selected keyboard light will no longer indicate its standard function. "
16218
 
"For example, the Caps Lock light will not react to the <keycap>Caps Lock "
16219
 
"key</keycap>."
 
17548
"For example, the Caps Lock light will not react to the <keycap>Caps Lock key</"
 
17549
"keycap>."
16220
17550
msgstr ""
16221
17551
"Выбранный световой индикатор больше не будет выполнять свою стандартную "
16222
17552
"функцию. Например, индикатор Caps Lock перестанет реагировать на клавишу "
16223
17553
"<keycap>Caps Lock</keycap>."
16224
17554
 
16225
 
#: C/goscustdesk.xml:1723(title)
16226
 
msgid "Keyboard Accessibility Preferences"
16227
 
msgstr "Специальные возможности клавиатры"
16228
 
 
16229
 
#: C/goscustdesk.xml:1726(primary)
16230
 
msgid "AccessX"
16231
 
msgstr "Вспомогательные технологии"
16232
 
 
16233
 
#: C/goscustdesk.xml:1727(see)
16234
 
msgid "preference tools, Keyboard Accessibility"
16235
 
msgstr "инструменты настройки, специальные возможности клавиатуры"
16236
 
 
16237
 
#: C/goscustdesk.xml:1731(secondary)
16238
 
msgid "configuring accessibility options"
16239
 
msgstr "настройка вспомогательных возможностей"
16240
 
 
16241
 
#: C/goscustdesk.xml:1736(secondary)
16242
 
msgid "configuring keyboard"
16243
 
msgstr "настройка клавиатуры"
16244
 
 
16245
 
#: C/goscustdesk.xml:1740(secondary)
16246
 
msgid "Keyboard Accessibility"
16247
 
msgstr "Специальные возможности клавиатуры"
16248
 
 
16249
 
#: C/goscustdesk.xml:1748(para)
16250
 
msgid ""
16251
 
"The <guilabel>Accessibility</guilabel> tabbed section allows you to set "
16252
 
"options such as filtering out accidental keypresses and using shortcut keys "
16253
 
"without having to hold down several keys at once. These features are also "
16254
 
"known as AccessX."
16255
 
msgstr ""
16256
 
 
16257
 
#: C/goscustdesk.xml:1750(para)
16258
 
msgid ""
16259
 
"This section describes each of the preferences you can set. For a more task-"
16260
 
"oriented description of keyboard accessibility, see the <ulink type=\"help\" "
16261
 
"url=\"ghelp:gnome-access-guide?index\"><citetitle>GNOME Desktop "
16262
 
"Accessibility Guide</citetitle></ulink>."
16263
 
msgstr ""
16264
 
"В этом разделе описывает описан каждый из настраиваемых параметров. Если вам "
16265
 
"нужно описание специальных возможностей клавиатуры с расчётом на выполняемые "
16266
 
"задачи, смотрите <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-access-"
16267
 
"guide?index\"><citetitle>Руководство по вспомогательным технологиям рабочей "
16268
 
"среды GNOME</citetitle></ulink>."
16269
 
 
16270
 
#: C/goscustdesk.xml:1752(para)
16271
 
msgid ""
16272
 
"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-85\"/> lists the accessibility preferences "
16273
 
"that you can modify."
16274
 
msgstr ""
16275
 
 
16276
 
#: C/goscustdesk.xml:1755(title)
16277
 
msgid "Accessibility Preferences"
16278
 
msgstr ""
16279
 
 
16280
 
#: C/goscustdesk.xml:1773(guilabel)
16281
 
msgid "Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts"
16282
 
msgstr ""
16283
 
 
16284
 
#: C/goscustdesk.xml:1777(para)
16285
 
msgid ""
16286
 
"Select this option to show an icon in the notification area that offers "
16287
 
"quick access to accessibility features."
16288
 
msgstr ""
16289
 
 
16290
 
#: C/goscustdesk.xml:1786(guilabel)
16291
 
msgid "Simulate simultaneous keypresses"
16292
 
msgstr ""
16293
 
 
16294
 
#: C/goscustdesk.xml:1790(secondary)
16295
 
msgid "sticky keys"
16296
 
msgstr "«залипающие» клавиши"
16297
 
 
16298
 
#: C/goscustdesk.xml:1794(para)
16299
 
msgid ""
16300
 
"Select this option to perform multiple simultaneous keypress operations by "
16301
 
"pressing the keys in sequence. Alternatively, to enable the sticky keys "
16302
 
"feature, press <keycap>Shift</keycap> five times."
16303
 
msgstr ""
16304
 
"Выберите этот параметр, чтобы совершать одновременные операции с клавишами, "
16305
 
"заменяя их последовательностью нажатий. Также эту возможность можно "
16306
 
"включить, нажав пять раз клавишу <keycap>Shift</keycap>."
16307
 
 
16308
 
#: C/goscustdesk.xml:1802(guilabel)
16309
 
msgid "Disable sticky keys if two keys are pressed together"
16310
 
msgstr ""
16311
 
 
16312
 
#: C/goscustdesk.xml:1806(para)
16313
 
msgid ""
16314
 
"Select this option to specify that when you press two keys simultaneously, "
16315
 
"you can no longer press keys in sequence to perform multiple simultaneous "
16316
 
"keypresses."
16317
 
msgstr ""
16318
 
 
16319
 
#: C/goscustdesk.xml:1814(guilabel)
16320
 
msgid "Only accept long keypresses"
16321
 
msgstr ""
16322
 
 
16323
 
#: C/goscustdesk.xml:1818(secondary)
16324
 
msgid "slow keys"
16325
 
msgstr "«медленные» клавиши"
16326
 
 
16327
 
#: C/goscustdesk.xml:1822(para)
16328
 
msgid ""
16329
 
"Select this option to control the period of time that you must press-and-"
16330
 
"hold a key before acceptance. Alternatively, to enable the slow keys "
16331
 
"feature, press-and-hold <keycap>Shift</keycap> for eight seconds."
16332
 
msgstr ""
16333
 
"Выберите этот параметр, чтобы управлять промежутком времени, в течение "
16334
 
"которого клавиша должна удерживаться нажатой для её принятия. Другой способ "
16335
 
"включить «медленные» клавиши — нажать и удерживать <keycap>Shift</keycap> "
16336
 
"восемь секунд."
16337
 
 
16338
 
#: C/goscustdesk.xml:1833(para)
16339
 
msgid ""
16340
 
"Use the slider to specify the period of time that you must press-and-hold a "
16341
 
"key before acceptance."
16342
 
msgstr ""
16343
 
 
16344
 
#: C/goscustdesk.xml:1841(guilabel)
16345
 
msgid "Ignore fast duplicate keypresses"
16346
 
msgstr ""
16347
 
 
16348
 
#: C/goscustdesk.xml:1845(secondary)
16349
 
msgid "bounce keys"
16350
 
msgstr "«скачущие» клавиши"
16351
 
 
16352
 
#: C/goscustdesk.xml:1849(para)
16353
 
msgid ""
16354
 
"Select this option to accept a key input and to control the key repeat "
16355
 
"characteristics of the keyboard."
16356
 
msgstr ""
16357
 
 
16358
 
#: C/goscustdesk.xml:1860(para)
16359
 
msgid ""
16360
 
"Use the slider to specify the interval to wait after the first keypress "
16361
 
"before the automatic repeat of a pressed key."
16362
 
msgstr ""
16363
 
 
16364
 
#: C/goscustdesk.xml:1880(para)
16365
 
msgid ""
16366
 
"To configure audio feedback for keyboard accessibility features, click the "
16367
 
"<guibutton>Audio Feedback</guibutton> button. It opens the "
16368
 
"<guilabel>Keyboard Accessibility Audio Feedback</guilabel> window."
16369
 
msgstr ""
16370
 
 
16371
 
#: C/goscustdesk.xml:1886(title)
16372
 
msgid "Keyboard Accessibility Audio Feedback"
16373
 
msgstr ""
16374
 
 
16375
 
#: C/goscustdesk.xml:1887(para)
16376
 
msgid "Configure audio feedback for keyboard accessibility features."
16377
 
msgstr ""
16378
 
 
16379
 
#: C/goscustdesk.xml:1888(para)
16380
 
msgid ""
16381
 
"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-86\"/> lists the audio feedback preferences "
16382
 
"that you can modify."
16383
 
msgstr ""
16384
 
 
16385
 
#: C/goscustdesk.xml:1891(title)
16386
 
msgid "Audio Feedback Preferences"
16387
 
msgstr ""
16388
 
 
16389
 
#: C/goscustdesk.xml:1909(guilabel)
16390
 
msgid "Beep when accessibility features are turned on or off"
16391
 
msgstr ""
16392
 
 
16393
 
#: C/goscustdesk.xml:1913(para)
16394
 
msgid ""
16395
 
"Select this option for an audible indication when a feature such as sticky "
16396
 
"keys or slow keys is activated, or deactivated."
16397
 
msgstr ""
16398
 
"Выберите этот параметр, чтобы получать звуковой сигнал при включении или "
16399
 
"выключении специальной возможности, например, «залипающих» или «медленных» "
16400
 
"клавиш."
16401
 
 
16402
 
#: C/goscustdesk.xml:1920(guilabel)
16403
 
msgid "Beep when a toggle key is pressed"
16404
 
msgstr ""
16405
 
 
16406
 
#: C/goscustdesk.xml:1924(secondary)
16407
 
msgid "toggle keys"
16408
 
msgstr "«переключающие» клавиши"
16409
 
 
16410
 
#: C/goscustdesk.xml:1928(para)
16411
 
msgid ""
16412
 
"Select this option for an audible indication of a toggle keypress. You hear "
16413
 
"one beep when a toggle key is turned on. You hear two beeps when a toggle "
16414
 
"key is turned off."
16415
 
msgstr ""
16416
 
"Выберите этот параметр, чтобы получать звуковое оповещение о нажатии "
16417
 
"переключающей клавиши. Будет подаваться один сигнал при включении клавиши и "
16418
 
"два сигнала при выключении."
16419
 
 
16420
 
#: C/goscustdesk.xml:1936(guilabel)
16421
 
msgid "Beep when a modifier key is pressed"
16422
 
msgstr ""
16423
 
 
16424
 
#: C/goscustdesk.xml:1940(para)
16425
 
msgid ""
16426
 
"Select this option for an audible indication when you press a modifier key."
16427
 
msgstr ""
16428
 
 
16429
 
#: C/goscustdesk.xml:1947(guilabel)
16430
 
msgid "Beep when a key is pressed"
16431
 
msgstr ""
16432
 
 
16433
 
#: C/goscustdesk.xml:1951(para)
16434
 
msgid "Select this option for an audible indication when a key is pressed."
16435
 
msgstr ""
16436
 
 
16437
 
#: C/goscustdesk.xml:1958(guilabel)
16438
 
msgid "Beep when a key is accepted"
16439
 
msgstr ""
16440
 
 
16441
 
#: C/goscustdesk.xml:1962(para)
16442
 
msgid "Select this option for an audible indication when a key is accepted."
16443
 
msgstr ""
16444
 
 
16445
 
#: C/goscustdesk.xml:1969(guilabel)
16446
 
msgid "Beep when a key is rejected"
16447
 
msgstr ""
16448
 
 
16449
 
#: C/goscustdesk.xml:1973(para)
16450
 
msgid "Select this option for an audible indication when a key is rejected."
16451
 
msgstr ""
16452
 
 
16453
 
#: C/goscustdesk.xml:1983(title)
16454
 
msgid "Mouse Keys Preferences"
16455
 
msgstr ""
16456
 
 
16457
 
#: C/goscustdesk.xml:1985(para)
16458
 
msgid ""
16459
 
"The options in the <guilabel>Mouse Keys</guilabel> tabbed section let you "
16460
 
"configure the keyboard as a substitute for the mouse."
16461
 
msgstr ""
16462
 
 
16463
 
#: C/goscustdesk.xml:1987(para)
16464
 
msgid ""
16465
 
"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-88\"/> lists the mouse keys preferences that "
16466
 
"you can modify."
16467
 
msgstr ""
16468
 
 
16469
 
#: C/goscustdesk.xml:1990(title) C/goscustdesk.xml:2058(title) C/goscustdesk.xml:2063(title)
 
17555
#: C/goscustdesk.xml:2267(title) C/goscustdesk.xml:2272(title)
16470
17556
msgid "Typing Break Preferences"
16471
17557
msgstr "Параметры перерыва в работе"
16472
17558
 
16473
 
#: C/goscustdesk.xml:2008(guilabel)
16474
 
msgid "Pointer can be controlled using the keypad"
16475
 
msgstr ""
16476
 
 
16477
 
#: C/goscustdesk.xml:2012(secondary)
16478
 
msgid "mouse keys"
16479
 
msgstr "«позиционирующие» клавиши"
16480
 
 
16481
 
#: C/goscustdesk.xml:2016(para)
16482
 
msgid ""
16483
 
"Select this option to make the numeric keypad emulate mouse actions. The "
16484
 
"list of keys and their equivalences is in the <citetitle>GNOME Desktop "
16485
 
"Accessibility Guide</citetitle> under the heading <ulink type=\"help\" "
16486
 
"url=\"ghelp:gnome-access-guide?dtconfig-14\"><citetitle>To Enable the "
16487
 
"Keyboard to Emulate the Mouse</citetitle></ulink>."
16488
 
msgstr ""
16489
 
"Выберите этот параметр, чтобы цифровая клавиатура эмулировала действия мыши. "
16490
 
"Перечень клавиш и соответствующих им действий можно найти в "
16491
 
"<citetitle>Руководстве по специальным возможностям среды GNOME</citetitle> в "
16492
 
"разделе <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-access-guide?dtconfig-"
16493
 
"14\"><citetitle>Чтобы эмулировать мышь через клавиатуру</citetitle></ulink>."
16494
 
 
16495
 
#: C/goscustdesk.xml:2022(guilabel) C/goscustdesk.xml:2228(guilabel)
16496
 
msgid "Acceleration"
16497
 
msgstr "Ускорение"
16498
 
 
16499
 
#: C/goscustdesk.xml:2026(para)
16500
 
msgid ""
16501
 
"Use the slider to specify how long it takes the pointer to accelerate to "
16502
 
"maximum speed."
16503
 
msgstr ""
16504
 
 
16505
 
#: C/goscustdesk.xml:2036(para)
16506
 
msgid ""
16507
 
"Use the slider to specify the maximum speed that the pointer moves across "
16508
 
"the screen."
16509
 
msgstr ""
16510
 
 
16511
 
#: C/goscustdesk.xml:2048(para)
16512
 
msgid ""
16513
 
"Use the slider to specify the period of time that must pass after a keypress "
16514
 
"before the pointer moves."
16515
 
msgstr ""
16516
 
 
16517
 
#: C/goscustdesk.xml:2059(para)
16518
 
msgid ""
16519
 
"Configure the Typing Break Preferences to make GNOME remind you to rest "
16520
 
"after you have been using the keyboard and mouse for a long time. During a "
16521
 
"Typing Break, the screen will be locked."
 
17559
#: C/goscustdesk.xml:2268(para)
 
17560
msgid ""
 
17561
"Configure the Typing Break Preferences to make GNOME remind you to rest after "
 
17562
"you have been using the keyboard and mouse for a long time. During a Typing "
 
17563
"Break, the screen will be locked."
16522
17564
msgstr ""
16523
17565
"Настройте параметры перерыва в работе, чтобы среда GNOME напоминала вам о "
16524
17566
"необходимости отдыха, когда вы используете клавиатуру и мышь в течение "
16525
17567
"длительного времени. Во время перерыва в работе экран будет заблокирован."
16526
17568
 
16527
 
#: C/goscustdesk.xml:2060(para)
 
17569
#: C/goscustdesk.xml:2269(para)
16528
17570
msgid ""
16529
17571
"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-87\"/> lists the typing break preferences "
16530
17572
"that you can modify."
16532
17574
"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-87\"/> перечисляет параметры перерыва в "
16533
17575
"работе, которые можно изменять."
16534
17576
 
16535
 
#: C/goscustdesk.xml:2081(guilabel)
 
17577
#: C/goscustdesk.xml:2290(guilabel)
16536
17578
msgid "Lock screen to enforce typing break"
16537
17579
msgstr "Блокировать экран для принудительного перерыва в работе"
16538
17580
 
16539
 
#: C/goscustdesk.xml:2085(para)
16540
 
msgid ""
16541
 
"Select this option to lock the screen when you are due a typing break."
 
17581
#: C/goscustdesk.xml:2294(para)
 
17582
msgid "Select this option to lock the screen when you are due a typing break."
16542
17583
msgstr ""
16543
17584
"Выберите этот параметр, чтобы блокировать экран, когда подходит время "
16544
17585
"перерыва в работе."
16545
17586
 
16546
 
#: C/goscustdesk.xml:2092(guilabel)
 
17587
#: C/goscustdesk.xml:2301(guilabel)
16547
17588
msgid "Work interval lasts"
16548
17589
msgstr "Продолжительность работы"
16549
17590
 
16550
 
#: C/goscustdesk.xml:2096(para)
 
17591
#: C/goscustdesk.xml:2305(para)
16551
17592
msgid ""
16552
17593
"Use the spin box to specify how long you can work before a typing break "
16553
17594
"occurs."
16554
17595
msgstr ""
16555
 
"Используйте числовое поле, чтобы указать, как долго можно работать без "
16556
 
"отдыха."
 
17596
"Используйте числовое поле, чтобы указать, как долго можно работать без отдыха."
16557
17597
 
16558
 
#: C/goscustdesk.xml:2103(guilabel)
 
17598
#: C/goscustdesk.xml:2312(guilabel)
16559
17599
msgid "Break interval lasts"
16560
17600
msgstr "Продолжительность перерыва"
16561
17601
 
16562
 
#: C/goscustdesk.xml:2107(para)
 
17602
#: C/goscustdesk.xml:2316(para)
16563
17603
msgid "Use the spin box to specify the length of your typing breaks."
16564
17604
msgstr ""
16565
 
"Используйте числовое поле, чтобы указать продолжительность перерывов в "
16566
 
"работе."
 
17605
"Используйте числовое поле, чтобы указать продолжительность перерывов в работе."
16567
17606
 
16568
 
#: C/goscustdesk.xml:2114(guilabel)
 
17607
#: C/goscustdesk.xml:2323(guilabel)
16569
17608
msgid "Allow postponing of breaks"
16570
17609
msgstr "Разрешать откладывать перерыв"
16571
17610
 
16572
 
#: C/goscustdesk.xml:2118(para)
 
17611
#: C/goscustdesk.xml:2327(para)
16573
17612
msgid "Select this option if you want to be able to postpone typing breaks."
16574
 
msgstr ""
16575
 
"Выберите этот параметр, чтобы можно было откладывать перерывы в работе."
 
17613
msgstr "Выберите этот параметр, чтобы можно было откладывать перерывы в работе."
16576
17614
 
16577
 
#: C/goscustdesk.xml:2125(para)
 
17615
#: C/goscustdesk.xml:2334(para)
16578
17616
msgid ""
16579
17617
"If you stop using the keyboard and mouse for a length of time equal to the "
16580
17618
"<guilabel>Break interval</guilabel> setting, the current work interval will "
16581
17619
"be reset."
16582
17620
msgstr ""
16583
 
"Если вы перестанете использовать клавиатуру и мышь на время, равное "
16584
 
"параметру <guilabel>Продолжительность перерыва</guilabel>, то "
16585
 
"продолжительность работы будет сброшена в ноль."
16586
 
 
16587
 
#: C/goscustdesk.xml:2134(title)
16588
 
msgid "Mouse Preferences"
16589
 
msgstr "Параметры мыши"
16590
 
 
16591
 
#: C/goscustdesk.xml:2139(secondary)
16592
 
msgid "Mouse"
16593
 
msgstr "Мышь"
16594
 
 
16595
 
#: C/goscustdesk.xml:2142(primary) C/gosbasic.xml:26(primary) C/gosbasic.xml:56(primary) C/gosbasic.xml:112(primary) C/gosbasic.xml:116(primary) C/gosbasic.xml:232(primary) C/gosbasic.xml:303(primary)
 
17621
"Если вы перестанете использовать клавиатуру и мышь на время, равное параметру "
 
17622
"<guilabel>Продолжительность перерыва</guilabel>, то продолжительность работы "
 
17623
"будет сброшена в ноль."
 
17624
 
 
17625
#: C/goscustdesk.xml:2353(primary) C/gosbasic.xml:26(primary)
 
17626
#: C/gosbasic.xml:56(primary) C/gosbasic.xml:112(primary)
 
17627
#: C/gosbasic.xml:116(primary) C/gosbasic.xml:232(primary)
 
17628
#: C/gosbasic.xml:303(primary)
16596
17629
msgid "mouse"
16597
17630
msgstr "мышь"
16598
17631
 
16599
 
#: C/goscustdesk.xml:2146(para)
 
17632
#: C/goscustdesk.xml:2356(para)
16600
17633
msgid "With the <application>Mouse</application> preference tool you can:"
16601
17634
msgstr ""
16602
17635
"С помощью инструмента настройки <application>Мышь</application> вы можете:"
16603
17636
 
16604
 
#: C/goscustdesk.xml:2150(para)
 
17637
#: C/goscustdesk.xml:2360(para)
16605
17638
msgid "configure your mouse for right-hand use or for left-hand use,"
16606
17639
msgstr "настроить свою мышь на использование правой или левой рукой;"
16607
17640
 
16608
 
#: C/goscustdesk.xml:2153(para)
16609
 
msgid "specify the speed and sensitivity of mouse movement,"
16610
 
msgstr ""
16611
 
 
16612
 
#: C/goscustdesk.xml:2156(para)
16613
 
msgid "configure mouse accessibility features."
16614
 
msgstr ""
16615
 
 
16616
 
#: C/goscustdesk.xml:2162(title)
16617
 
msgid "General Mouse Preferences"
16618
 
msgstr ""
16619
 
 
16620
 
#: C/goscustdesk.xml:2163(para)
16621
 
msgid ""
16622
 
"Use the <guilabel>General</guilabel> tabbed section to specify whether the "
16623
 
"mouse buttons are configured for left-hand or right-hand use and configure "
16624
 
"the speed and sensitivity of your mouse."
16625
 
msgstr ""
16626
 
 
16627
 
#: C/goscustdesk.xml:2166(para)
16628
 
msgid ""
16629
 
"<xref linkend=\"goscustperiph-TBL-6\"/> lists the general mouse preferences "
 
17641
#: C/goscustdesk.xml:2363(para)
 
17642
msgid "specify the speed and sensitivity of mouse movement."
 
17643
msgstr "установить скорость и чувствительность движения мыши."
 
17644
 
 
17645
#: C/goscustdesk.xml:2369(title)
 
17646
msgid "Buttons Preferences"
 
17647
msgstr "Параметры кнопок"
 
17648
 
 
17649
#: C/goscustdesk.xml:2370(para)
 
17650
msgid ""
 
17651
"Use the <guilabel>Buttons</guilabel> tabbed section to specify whether the "
 
17652
"mouse buttons are configured for left-hand use. You can also specify the "
 
17653
"delay between clicks for a double-click."
 
17654
msgstr ""
 
17655
"Используйте вкладку <guilabel>Кнопки</guilabel>, чтобы указать, должны ли "
 
17656
"кнопки мыши быть настроены для использования левой рукой. Также можно указать "
 
17657
"задержку между щелчками, составляющими двойной щелчок."
 
17658
 
 
17659
#: C/goscustdesk.xml:2373(para)
 
17660
msgid ""
 
17661
"<xref linkend=\"goscustperiph-TBL-6\"/> lists the mouse button preferences "
16630
17662
"that you can modify."
16631
17663
msgstr ""
 
17664
"<xref linkend=\"goscustperiph-TBL-6\"/> перечисляет параметры кнопок мыши, "
 
17665
"которые можно изменять."
16632
17666
 
16633
 
#: C/goscustdesk.xml:2171(title)
 
17667
#: C/goscustdesk.xml:2378(title)
16634
17668
msgid "Mouse Button Preferences"
16635
17669
msgstr "Параметры кнопок мыши"
16636
17670
 
16637
 
#: C/goscustdesk.xml:2189(guilabel)
16638
 
msgid "Right-handed"
16639
 
msgstr ""
16640
 
 
16641
 
#: C/goscustdesk.xml:2193(para)
16642
 
msgid ""
16643
 
"Select this option to configure your mouse for right-hand use. When you "
16644
 
"configure your mouse for right-hand use, the left mouse button is the "
16645
 
"primary button and the right mouse button is the secondary button."
16646
 
msgstr ""
16647
 
 
16648
 
#: C/goscustdesk.xml:2199(guilabel)
16649
 
msgid "Left-handed"
16650
 
msgstr ""
16651
 
 
16652
 
#: C/goscustdesk.xml:2203(para)
 
17671
#: C/goscustdesk.xml:2396(guilabel)
 
17672
msgid "Left-handed mouse"
 
17673
msgstr "Настроить мышь под левую руку"
 
17674
 
 
17675
#: C/goscustdesk.xml:2401(para)
16653
17676
msgid ""
16654
17677
"Select this option to configure your mouse for left-hand use. When you "
16655
17678
"configure your mouse for left-hand use, the functions of the left mouse "
16659
17682
"При настройке мыши для использования левой рукой функции левой кнопки и "
16660
17683
"правой кнопки меняются местами."
16661
17684
 
16662
 
#: C/goscustdesk.xml:2211(guilabel)
16663
 
msgid "Show position of pointer when the Control key is pressed"
16664
 
msgstr ""
16665
 
 
16666
 
#: C/goscustdesk.xml:2215(para)
16667
 
msgid ""
16668
 
"Select this option to enable a mouse pointer animation when you press and "
16669
 
"release the Control key. This feature can assist you to locate the mouse "
16670
 
"pointer."
16671
 
msgstr ""
16672
 
 
16673
 
#: C/goscustdesk.xml:2219(para)
16674
 
msgid ""
16675
 
"The position of the Control key on the keyboard can be modified in the "
16676
 
"Keyboard Layout Options dialog, see <xref linkend=\"prefs-keyboard-"
16677
 
"layoutoptions\"/>."
16678
 
msgstr ""
16679
 
 
16680
 
#: C/goscustdesk.xml:2232(para)
16681
 
msgid ""
16682
 
"Use the slider to specify the speed at which your mouse pointer moves on "
16683
 
"your screen when you move your mouse."
16684
 
msgstr ""
16685
 
"Используйте ползунок, чтобы выбрать скорость, с которой указатель мыши будет "
16686
 
"перемещаться на экране при перемещении мыши."
16687
 
 
16688
 
#: C/goscustdesk.xml:2239(guilabel)
16689
 
msgid "Sensitivity"
16690
 
msgstr "Чувствительность"
16691
 
 
16692
 
#: C/goscustdesk.xml:2243(para)
16693
 
msgid ""
16694
 
"Use the slider to specify how sensitive your mouse pointer is to movements "
16695
 
"of your mouse."
16696
 
msgstr ""
16697
 
"Используйте ползунок, чтобы выбрать, насколько чувствительным будет "
16698
 
"указатель к движениям мыши."
16699
 
 
16700
 
#: C/goscustdesk.xml:2250(guilabel)
16701
 
msgid "Threshold"
16702
 
msgstr "Порог"
16703
 
 
16704
 
#: C/goscustdesk.xml:2254(para)
16705
 
msgid ""
16706
 
"Use the slider to specify the distance that you must move an item before the "
16707
 
"move action is interpreted as a drag-and-drop action."
16708
 
msgstr ""
16709
 
"Используйте ползунок, чтобы выбрать расстояние, на которое нужно переместить "
16710
 
"объект, чтобы действие начало восприниматься как перетаскивание."
16711
 
 
16712
 
#: C/goscustdesk.xml:2262(guilabel)
 
17685
#: C/goscustdesk.xml:2409(guilabel)
16713
17686
msgid "Timeout"
16714
17687
msgstr "Задержка"
16715
17688
 
16716
 
#: C/goscustdesk.xml:2266(para)
 
17689
#: C/goscustdesk.xml:2413(para)
16717
17690
msgid ""
16718
17691
"Use the slider to specify the amount of time that can pass between clicks "
16719
17692
"when you double-click. If the interval between the first and second clicks "
16722
17695
msgstr ""
16723
17696
"Используйте ползунок, чтобы выбрать промежуток времени, который может пройти "
16724
17697
"между щелчками при двойном щелчке. Если промежуток между первым и вторым "
16725
 
"щелчком превосходит указанное здесь время, то действие не рассматривается "
16726
 
"как двойной щелчок."
 
17698
"щелчком превосходит указанное здесь время, то действие не рассматривается как "
 
17699
"двойной щелчок."
16727
17700
 
16728
 
#: C/goscustdesk.xml:2271(para)
 
17701
#: C/goscustdesk.xml:2418(para)
16729
17702
msgid ""
16730
17703
"Use the light bulb icon to check double-click sensitivity: the light will "
16731
17704
"light up briefly for a click, but stay lit for a double-click."
16734
17707
"щелчку. При одинарном щелчке лампочка загорится и сразу погаснет, а при "
16735
17708
"двойном щелчке — загорится и останется зажжённой."
16736
17709
 
16737
 
#: C/goscustdesk.xml:2280(title)
16738
 
msgid "Mouse Accessibility Preferences"
16739
 
msgstr ""
16740
 
 
16741
 
#: C/goscustdesk.xml:2281(para)
16742
 
msgid ""
16743
 
"Use the <guilabel>Accessibility</guilabel> tabbed section to configure "
16744
 
"accessibility features that can help people who have difficulty with exact "
16745
 
"positioning of the pointer or with pressing the mouse buttons:"
16746
 
msgstr ""
16747
 
 
16748
 
#: C/goscustdesk.xml:2285(para)
16749
 
msgid ""
16750
 
"Open a contextual menu by clicking and holding the primary mouse button; "
16751
 
"this is useful for users that can manipulate only one button."
16752
 
msgstr ""
16753
 
 
16754
 
#: C/goscustdesk.xml:2294(term) C/goscustdesk.xml:2435(guilabel)
16755
 
msgid "Single click"
16756
 
msgstr ""
16757
 
 
16758
 
#: C/goscustdesk.xml:2296(para)
16759
 
msgid "A single click of the primary mouse button"
16760
 
msgstr ""
16761
 
 
16762
 
#: C/goscustdesk.xml:2302(term)
16763
 
msgid "Double click"
16764
 
msgstr ""
16765
 
 
16766
 
#: C/goscustdesk.xml:2304(para)
16767
 
msgid "A double click of the primary mouse button"
16768
 
msgstr ""
16769
 
 
16770
 
#: C/goscustdesk.xml:2310(term) C/goscustdesk.xml:2459(guilabel)
16771
 
msgid "Drag click"
16772
 
msgstr ""
16773
 
 
16774
 
#: C/goscustdesk.xml:2312(para)
16775
 
msgid "A click that begins a drag operation"
16776
 
msgstr ""
16777
 
 
16778
 
#: C/goscustdesk.xml:2318(term) C/goscustdesk.xml:2471(guilabel)
16779
 
msgid "Secondary click"
16780
 
msgstr ""
16781
 
 
16782
 
#: C/goscustdesk.xml:2320(para)
16783
 
msgid "A single click of the secondary mouse button"
16784
 
msgstr ""
16785
 
 
16786
 
#: C/goscustdesk.xml:2290(para)
16787
 
msgid ""
16788
 
"Perform different types of mouse button click by software; this useful for "
16789
 
"users that are not able to manipulate any buttons. The types of click that "
16790
 
"can be performed are: <placeholder-1/>"
16791
 
msgstr ""
16792
 
 
16793
 
#: C/goscustdesk.xml:2329(para)
16794
 
msgid ""
16795
 
"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-47\"/> lists the mouse accessibility "
16796
 
"preferences that you can modify:"
16797
 
msgstr ""
16798
 
 
16799
 
#: C/goscustdesk.xml:2332(title)
 
17710
#: C/goscustdesk.xml:2426(title)
 
17711
msgid "Pointer Preferences"
 
17712
msgstr "Параметры указателя"
 
17713
 
 
17714
#: C/goscustdesk.xml:2427(para)
 
17715
msgid ""
 
17716
"Use the <guilabel>Pointers</guilabel> tabbed section to set your mouse "
 
17717
"pointer preferences."
 
17718
msgstr ""
 
17719
"Используйте вкладку <guilabel>Указатели</guilabel>, чтобы выбрать параметры "
 
17720
"указателя мыши."
 
17721
 
 
17722
#: C/goscustdesk.xml:2430(para)
 
17723
msgid ""
 
17724
"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-45\"/> lists the mouse pointer preferences "
 
17725
"that you can modify:"
 
17726
msgstr ""
 
17727
"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-45\"/> перечисляет параметры указателя мыши, "
 
17728
"которые можно изменять."
 
17729
 
 
17730
#: C/goscustdesk.xml:2433(title)
 
17731
msgid "Mouse Pointer Preferences"
 
17732
msgstr "Параметры указателя мыши"
 
17733
 
 
17734
#: C/goscustdesk.xml:2451(guilabel)
 
17735
msgid "Pointer Theme"
 
17736
msgstr "Тема указателя"
 
17737
 
 
17738
#: C/goscustdesk.xml:2455(para)
 
17739
msgid "Select the mouse pointer theme that you require from the list box."
 
17740
msgstr "Выберите желаемую тему указателя мыши из списка."
 
17741
 
 
17742
#: C/goscustdesk.xml:2462(guilabel)
 
17743
msgid "Highlight the pointer when you press Ctrl"
 
17744
msgstr "Подсвечивать указатель мыши при нажатии клавиши Ctrl"
 
17745
 
 
17746
#: C/goscustdesk.xml:2467(para)
 
17747
msgid ""
 
17748
"Select this option to enable a mouse pointer animation when you press and "
 
17749
"release <keycap>Ctrl</keycap>. This feature can assist you to locate the "
 
17750
"mouse pointer."
 
17751
msgstr ""
 
17752
"Выберите этот параметр, чтобы включить анимацию указателя мыши при нажатии и "
 
17753
"отпускании <keycap>Ctrl</keycap>. Это поможет вам находить указатель мыши."
 
17754
 
 
17755
#: C/goscustdesk.xml:2477(title)
 
17756
msgid "Motion Preferences"
 
17757
msgstr "Параметры движения"
 
17758
 
 
17759
#: C/goscustdesk.xml:2478(para)
 
17760
msgid ""
 
17761
"Use the <guilabel>Motion</guilabel> tabbed section to set your preferences "
 
17762
"for mouse movement."
 
17763
msgstr ""
 
17764
"Используйте вкладку <guilabel>Движение</guilabel>, чтобы выбрать параметры "
 
17765
"движения мыши."
 
17766
 
 
17767
#: C/goscustdesk.xml:2480(para)
 
17768
msgid ""
 
17769
"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-47\"/> lists the mouse motion preferences "
 
17770
"that you can modify:"
 
17771
msgstr ""
 
17772
"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-47\"/> перечисляет параметры движения мыши, "
 
17773
"которые можно изменять."
 
17774
 
 
17775
#: C/goscustdesk.xml:2483(title)
16800
17776
msgid "Mouse Motion Preferences"
16801
17777
msgstr "Параметры движения мыши"
16802
17778
 
16803
 
#: C/goscustdesk.xml:2350(guilabel)
16804
 
msgid "Trigger secondary click by holding down the primary button"
16805
 
msgstr ""
16806
 
 
16807
 
#: C/goscustdesk.xml:2354(para)
16808
 
msgid ""
16809
 
"Select this option to enable simulated secondary clicks by pressing the "
16810
 
"primary mouse button for an extended time."
16811
 
msgstr ""
16812
 
 
16813
 
#: C/goscustdesk.xml:2359(para)
16814
 
msgid ""
16815
 
"<guilabel>Delay</guilabel> slider in the <guilabel>Simulated Secondary "
16816
 
"Click</guilabel> section"
16817
 
msgstr ""
16818
 
 
16819
 
#: C/goscustdesk.xml:2364(para)
16820
 
msgid ""
16821
 
"Use the slider to specify how long the primary button must be pressed to "
16822
 
"simulate a secondary click."
16823
 
msgstr ""
16824
 
 
16825
 
#: C/goscustdesk.xml:2370(guilabel)
16826
 
msgid "Initiate click when stopping pointer movement"
16827
 
msgstr ""
16828
 
 
16829
 
#: C/goscustdesk.xml:2374(para)
16830
 
msgid ""
16831
 
"Select this option to enable automatic clicks when the mouse stops. Use the "
16832
 
"additional preferences in the <guilabel>Dwell Click</guilabel> section to "
16833
 
"configure how the type of click is chosen."
16834
 
msgstr ""
16835
 
 
16836
 
#: C/goscustdesk.xml:2379(para)
16837
 
msgid ""
16838
 
"<guilabel>Delay</guilabel> slider in the <guilabel>Dwell Click</guilabel> "
16839
 
"section"
16840
 
msgstr ""
16841
 
 
16842
 
#: C/goscustdesk.xml:2384(para)
16843
 
msgid ""
16844
 
"Use the slider to specify how long the pointer must remain at rest before an "
16845
 
"automatic click will be triggered."
16846
 
msgstr ""
16847
 
 
16848
 
#: C/goscustdesk.xml:2389(para)
16849
 
msgid "<guilabel>Motion threshold</guilabel> slider"
16850
 
msgstr ""
16851
 
 
16852
 
#: C/goscustdesk.xml:2394(para)
16853
 
msgid ""
16854
 
"Use the slider to specify how much the pointer may move to still be "
16855
 
"considered at rest."
16856
 
msgstr ""
16857
 
 
16858
 
#: C/goscustdesk.xml:2400(guilabel)
16859
 
msgid "Choose type of click beforehand"
16860
 
msgstr ""
16861
 
 
16862
 
#: C/goscustdesk.xml:2404(para)
16863
 
msgid ""
16864
 
"Select this option to pick the type of click to perform from a window or "
16865
 
"panel applet."
16866
 
msgstr ""
16867
 
 
16868
 
#: C/goscustdesk.xml:2411(guilabel)
16869
 
msgid "Show click type window"
16870
 
msgstr ""
16871
 
 
16872
 
#: C/goscustdesk.xml:2415(para)
16873
 
msgid ""
16874
 
"When this option is enabled, the different types of click (single click, "
16875
 
"double click, drag click or secondary click) can be selected in a window."
16876
 
msgstr ""
16877
 
 
16878
 
#: C/goscustdesk.xml:2417(para)
16879
 
msgid ""
16880
 
"The <guilabel>Dwell Click</guilabel> panel applet can be used instead of the "
16881
 
"window."
16882
 
msgstr ""
16883
 
 
16884
 
#: C/goscustdesk.xml:2424(guilabel)
16885
 
msgid "Choose type of click with mouse gestures"
16886
 
msgstr ""
16887
 
 
16888
 
#: C/goscustdesk.xml:2428(para)
16889
 
msgid ""
16890
 
"Select this option to pick the type of click by moving the mouse in a "
16891
 
"certain direction. The four combo boxes below this option allow to assign "
16892
 
"directions to the different types of click. Note that each direction can be "
16893
 
"used only for one type of click."
16894
 
msgstr ""
16895
 
 
16896
 
#: C/goscustdesk.xml:2439(para)
16897
 
msgid "Choose the direction to trigger a single click."
16898
 
msgstr ""
16899
 
 
16900
 
#: C/goscustdesk.xml:2447(guilabel)
16901
 
msgid "Dpuble click"
16902
 
msgstr ""
16903
 
 
16904
 
#: C/goscustdesk.xml:2451(para)
16905
 
msgid "Choose the direction to trigger a double click."
16906
 
msgstr ""
16907
 
 
16908
 
#: C/goscustdesk.xml:2463(para)
16909
 
msgid "Choose the direction to trigger a drag click."
16910
 
msgstr ""
16911
 
 
16912
 
#: C/goscustdesk.xml:2475(para)
16913
 
msgid "Choose the direction to trigger a secondary click."
16914
 
msgstr ""
16915
 
 
16916
 
#: C/goscustdesk.xml:2490(secondary)
16917
 
msgid "Display"
16918
 
msgstr ""
16919
 
 
16920
 
#: C/goscustdesk.xml:2492(para)
16921
 
msgid ""
16922
 
"Use the <application>Display</application> preference tool to configure the "
16923
 
"monitors that your computer uses."
16924
 
msgstr ""
16925
 
 
16926
 
#: C/goscustdesk.xml:2494(para)
16927
 
msgid ""
16928
 
"On most laptop keyboards, you can use the key combination "
16929
 
"<keycombo><keycap>Fn</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo> to cycle between "
16930
 
"several typical monitor configurations without starting the "
16931
 
"<application>Display</application> preference tool."
16932
 
msgstr ""
16933
 
 
16934
 
#: C/goscustdesk.xml:2498(para)
16935
 
msgid ""
16936
 
"You can drag and move the graphical representations of the monitors in the "
16937
 
"upper part of the window to arrange how they are connected to form your "
16938
 
"desktop area. Note that the application displays small 'stickers' in the top "
16939
 
"left corner of each monitor to help you identify which rectangle corresponds "
16940
 
"to which monitor."
16941
 
msgstr ""
16942
 
 
16943
 
#: C/goscustdesk.xml:2503(para)
16944
 
msgid ""
16945
 
"In contrast to most other preference tools, changes you make in the "
16946
 
"<application>Display</application> preference tool don't take effect until "
16947
 
"you click the <guibutton>Apply</guibutton> button, and will revert to their "
16948
 
"previous settings unless you confirm the changes. This is a precaution to "
16949
 
"prevent bad display settings from rendering your computer unusable."
16950
 
msgstr ""
16951
 
 
16952
 
#: C/goscustdesk.xml:2508(para)
16953
 
msgid ""
16954
 
"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-72\"/> lists the display preferences that "
16955
 
"you can modify for the currently selected monitor. The currently selected "
16956
 
"monitor is the one whose graphical representation has a bold black outline. "
16957
 
"It is also indicated by the background color of the section label."
16958
 
msgstr ""
16959
 
 
16960
 
#: C/goscustdesk.xml:2532(guilabel)
16961
 
msgid "Mirror Screens"
16962
 
msgstr ""
16963
 
 
16964
 
#: C/goscustdesk.xml:2536(para)
16965
 
msgid "Select this option to have all monitors show the whole desktop."
16966
 
msgstr ""
16967
 
 
16968
 
#: C/goscustdesk.xml:2542(guibutton)
16969
 
msgid "Detect Monitors"
16970
 
msgstr ""
16971
 
 
16972
 
#: C/goscustdesk.xml:2546(para)
16973
 
msgid ""
16974
 
"Use this button to make your desktop notice newly plugged in or unplugged "
16975
 
"monitors. This is necessary, since it would cost too much energy to "
16976
 
"constantly check for these changes."
16977
 
msgstr ""
16978
 
 
16979
 
#: C/goscustdesk.xml:2555(guilabel)
 
17779
#: C/goscustdesk.xml:2501(guilabel)
 
17780
msgid "Acceleration"
 
17781
msgstr "Ускорение"
 
17782
 
 
17783
#: C/goscustdesk.xml:2505(para)
 
17784
msgid ""
 
17785
"Use the slider to specify the speed at which your mouse pointer moves on your "
 
17786
"screen when you move your mouse."
 
17787
msgstr ""
 
17788
"Используйте ползунок, чтобы выбрать скорость, с которой указатель мыши будет "
 
17789
"перемещаться на экране при перемещении мыши."
 
17790
 
 
17791
#: C/goscustdesk.xml:2512(guilabel)
 
17792
msgid "Sensitivity"
 
17793
msgstr "Чувствительность"
 
17794
 
 
17795
#: C/goscustdesk.xml:2516(para)
 
17796
msgid ""
 
17797
"Use the slider to specify how sensitive your mouse pointer is to movements of "
 
17798
"your mouse."
 
17799
msgstr ""
 
17800
"Используйте ползунок, чтобы выбрать, насколько чувствительным будет указатель "
 
17801
"к движениям мыши."
 
17802
 
 
17803
#: C/goscustdesk.xml:2523(guilabel)
 
17804
msgid "Threshold"
 
17805
msgstr "Порог"
 
17806
 
 
17807
#: C/goscustdesk.xml:2527(para)
 
17808
msgid ""
 
17809
"Use the slider to specify the distance that you must move an item before the "
 
17810
"move action is interpreted as a drag-and-drop action."
 
17811
msgstr ""
 
17812
"Используйте ползунок, чтобы выбрать расстояние, на которое нужно переместить "
 
17813
"объект, чтобы действие начало восприниматься как перетаскивание."
 
17814
 
 
17815
#: C/goscustdesk.xml:2541(title)
 
17816
msgid "Printing Preferences"
 
17817
msgstr "Параметры печати"
 
17818
 
 
17819
#: C/goscustdesk.xml:2545(para)
 
17820
msgid ""
 
17821
"To set up a new printer, choose <menuchoice><guimenu>System</"
 
17822
"guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu><guimenuitem>Printing</"
 
17823
"guimenuitem></menuchoice> in the top panel menubar. The <guilabel>Printers</"
 
17824
"guilabel> window opens."
 
17825
msgstr ""
 
17826
"Чтобы установить новый принтер, выберите <menuchoice><guimenu>Система</"
 
17827
"guimenu><guisubmenu>Администрирование</guisubmenu><guimenuitem>Печать</"
 
17828
"guimenuitem></menuchoice> из строки меню на панели. Появится окно "
 
17829
"<guilabel>Принтеры</guilabel>."
 
17830
 
 
17831
#: C/goscustdesk.xml:2547(para)
 
17832
msgid ""
 
17833
"Choose <menuchoice><guimenu>Printer</guimenu><guimenuitem>Add Printer</"
 
17834
"guimenuitem></menuchoice>. The <application>Add a Printer</application> "
 
17835
"assistant opens. This guides you through the process of setting up the "
 
17836
"printer."
 
17837
msgstr ""
 
17838
"Выберите <menuchoice><guimenu>Принтер</guimenu><guimenuitem>Добавить принтер</"
 
17839
"guimenuitem></menuchoice>. Появится помощник <application>Добавить принтер</"
 
17840
"application>. Он проведёт вас через процесс установки принтера."
 
17841
 
 
17842
#: C/goscustdesk.xml:2549(para)
 
17843
msgid ""
 
17844
"You can also use the <guilabel>Printers</guilabel> window to check the status "
 
17845
"of print jobs, and remove or alter the properties of printers that are "
 
17846
"already set up."
 
17847
msgstr ""
 
17848
"Также можно использовать окно <guilabel>Принтеры</guilabel>, чтобы проверять "
 
17849
"состояние заданий печати, и удалять или изменять свойства принтеров, которые "
 
17850
"уже установлены."
 
17851
 
 
17852
#: C/goscustdesk.xml:2553(title) C/goscustdesk.xml:2562(title)
 
17853
msgid "Screen Resolution Preferences"
 
17854
msgstr "Параметры разрешения экрана"
 
17855
 
 
17856
#: C/goscustdesk.xml:2556(secondary)
 
17857
msgid "Screen Resolution"
 
17858
msgstr "Разрешение экрана"
 
17859
 
 
17860
#: C/goscustdesk.xml:2558(para)
 
17861
msgid ""
 
17862
"Use the <application>Screen Resolution</application> preference tool to "
 
17863
"specify the resolution settings for your screen. <xref linkend=\"goscustdesk-"
 
17864
"TBL-72\"/> lists the screen resolution preferences that you can modify."
 
17865
msgstr ""
 
17866
"Инструмент настройки <application>Разрешение экрана</application> позволяет "
 
17867
"задавать параметры разрешения вашего экрана. <xref linkend=\"goscustdesk-TBL-"
 
17868
"72\"/> перечисляет параметры разрешения, которые можно изменять."
 
17869
 
 
17870
#: C/goscustdesk.xml:2580(guilabel)
16980
17871
msgid "Resolution"
16981
17872
msgstr "Разрешение"
16982
17873
 
16983
 
#: C/goscustdesk.xml:2559(para)
16984
 
msgid ""
16985
 
"Select the resolution to use for the currently selected monitor from the "
16986
 
"drop-down list. <emphasis>Resolution</emphasis> refers to the pixel "
16987
 
"dimensions of the screen. A larger resolution means that more things fit on "
16988
 
"the screen, but everything will be smaller."
16989
 
msgstr ""
 
17874
#: C/goscustdesk.xml:2584(para)
 
17875
msgid "Select the resolution to use for the screen from the drop-down list."
 
17876
msgstr "Выберите разрешение экрана из выпадающего списка."
16990
17877
 
16991
 
#: C/goscustdesk.xml:2570(guilabel)
 
17878
#: C/goscustdesk.xml:2591(guilabel)
16992
17879
msgid "Refresh rate"
16993
17880
msgstr "Частота обновления"
16994
17881
 
16995
 
#: C/goscustdesk.xml:2574(para)
16996
 
msgid ""
16997
 
"Select the refresh rate to use for the currently selected monitor from the "
16998
 
"drop-down list. The <emphasis>refresh rate</emphasis> determines how often "
16999
 
"the computer redraws the screen. A too low refresh rate (below 60) makes the "
17000
 
"monitor flicker and can cause discomfort to your eyes. This is less of a "
17001
 
"problem on lcd displays."
17002
 
msgstr ""
17003
 
 
17004
 
#: C/goscustdesk.xml:2586(guilabel)
17005
 
msgid "Rotation"
17006
 
msgstr ""
17007
 
 
17008
 
#: C/goscustdesk.xml:2590(para)
17009
 
msgid ""
17010
 
"Select the rotation for the currently selected monitor. This option may not "
17011
 
"be supported on all graphics cards."
17012
 
msgstr ""
17013
 
 
17014
 
#: C/goscustdesk.xml:2596(guilabel)
17015
 
msgid "Show displays in panel"
17016
 
msgstr ""
17017
 
 
17018
 
#: C/goscustdesk.xml:2600(para)
17019
 
msgid ""
17020
 
"Select this option to show an icon in the notification area that allows you "
17021
 
"to quickly change the rotation."
17022
 
msgstr ""
17023
 
 
17024
 
#: C/goscustdesk.xml:2610(title)
 
17882
#: C/goscustdesk.xml:2595(para)
 
17883
msgid ""
 
17884
"Select the screen refresh rate to use for the screen from the drop-down list."
 
17885
msgstr "Выберите частоту обновления экрана из выпадающего списка."
 
17886
 
 
17887
#: C/goscustdesk.xml:2602(guilabel)
 
17888
msgid "Make default for this computer only"
 
17889
msgstr "Сделать исходными только для этого компьютера"
 
17890
 
 
17891
#: C/goscustdesk.xml:2607(para)
 
17892
msgid ""
 
17893
"Select this option to make these settings the defaults only for the system "
 
17894
"that you are logged in to."
 
17895
msgstr ""
 
17896
"Выберите этот параметр, чтобы указанные настройки стали настройками по "
 
17897
"умолчанию только для той системы, в которой вы в данный момент работаете."
 
17898
 
 
17899
#: C/goscustdesk.xml:2616(title)
17025
17900
msgid "Sound Preferences"
17026
17901
msgstr "Параметры звука"
17027
17902
 
17028
 
#: C/goscustdesk.xml:2616(primary) C/goscustdesk.xml:2620(primary) C/goscustdesk.xml:2783(primary)
 
17903
#: C/goscustdesk.xml:2622(primary) C/goscustdesk.xml:2626(primary)
 
17904
#: C/goscustdesk.xml:2789(primary)
17029
17905
msgid "sound"
17030
17906
msgstr "звук"
17031
17907
 
17032
 
#: C/goscustdesk.xml:2621(secondary)
 
17908
#: C/goscustdesk.xml:2627(secondary)
17033
17909
msgid "associating events with sounds"
17034
17910
msgstr "связывание событий со звуками"
17035
17911
 
17036
 
#: C/goscustdesk.xml:2625(primary)
 
17912
#: C/goscustdesk.xml:2631(primary)
17037
17913
msgid "events, associating sounds with"
17038
17914
msgstr "события, связывание звуков с"
17039
17915
 
17040
 
#: C/goscustdesk.xml:2629(primary)
 
17916
#: C/goscustdesk.xml:2635(primary)
17041
17917
msgid "sound server"
17042
17918
msgstr "звуковой сервер"
17043
17919
 
17044
 
#: C/goscustdesk.xml:2631(para)
 
17920
#: C/goscustdesk.xml:2637(para)
17045
17921
msgid ""
17046
17922
"The <application>Sound</application> preference tool enables you to control "
17047
 
"when the GNOME sound server starts. You can also specify which sounds to "
17048
 
"play when particular events occur."
 
17923
"when the GNOME sound server starts. You can also specify which sounds to play "
 
17924
"when particular events occur."
17049
17925
msgstr ""
17050
17926
"Инструмент настройки <application>Звук</application> позволяет вам управлять "
17051
17927
"запуском звукового сервера GNOME. Вы также можете выбрать, какие звуки будут "
17052
17928
"воспроизводиться при определённых событиях."
17053
17929
 
17054
 
#: C/goscustdesk.xml:2634(para)
 
17930
#: C/goscustdesk.xml:2640(para)
17055
17931
msgid ""
17056
17932
"You can customize the settings for the <application>Sound</application> "
17057
17933
"preference tool in the following functional areas:"
17058
17934
msgstr ""
17059
 
"Параметры, которые можно изменять с помощью инструмента "
17060
 
"<application>Звук</application>, делятся на следующие области:"
 
17935
"Параметры, которые можно изменять с помощью инструмента <application>Звук</"
 
17936
"application>, делятся на следующие области:"
17061
17937
 
17062
 
#: C/goscustdesk.xml:2644(guilabel)
 
17938
#: C/goscustdesk.xml:2650(guilabel)
17063
17939
msgid "Sound Events"
17064
17940
msgstr "Звуковые события"
17065
17941
 
17066
 
#: C/goscustdesk.xml:2649(guilabel)
 
17942
#: C/goscustdesk.xml:2655(guilabel)
17067
17943
msgid "System Bell"
17068
17944
msgstr "Системный сигнал"
17069
17945
 
17070
 
#: C/goscustdesk.xml:2654(title) C/goscustdesk.xml:2660(title)
 
17946
#: C/goscustdesk.xml:2660(title) C/goscustdesk.xml:2666(title)
17071
17947
msgid "General Sound Preferences"
17072
17948
msgstr "Общие параметры звука"
17073
17949
 
17074
 
#: C/goscustdesk.xml:2655(para)
 
17950
#: C/goscustdesk.xml:2661(para)
17075
17951
msgid ""
17076
17952
"Use the <guilabel>General</guilabel> tabbed section of the "
17077
17953
"<application>Sound</application> preference tool to specify when to launch "
17078
17954
"the GNOME sound server. You can also enable sound event functions."
17079
17955
msgstr ""
17080
 
"Используйте вкладку <guilabel>Общие</guilabel> инструмента "
17081
 
"<application>Звук</application>, чтобы выбрать, когда следует запускать "
17082
 
"звуковой сервер GNOME. Вы также можете включить функции звукового оповещения "
17083
 
"о событиях."
 
17956
"Используйте вкладку <guilabel>Общие</guilabel> инструмента <application>Звук</"
 
17957
"application>, чтобы выбрать, когда следует запускать звуковой сервер GNOME. "
 
17958
"Вы также можете включить функции звукового оповещения о событиях."
17084
17959
 
17085
 
#: C/goscustdesk.xml:2657(para)
 
17960
#: C/goscustdesk.xml:2663(para)
17086
17961
msgid ""
17087
17962
"<xref linkend=\"goscustmulti-TBL-4\"/> lists the general sound preferences "
17088
17963
"that you can modify."
17090
17965
"<xref linkend=\"goscustmulti-TBL-4\"/> перечисляет общие параметры звука, "
17091
17966
"которые можно изменять."
17092
17967
 
17093
 
#: C/goscustdesk.xml:2678(guilabel)
 
17968
#: C/goscustdesk.xml:2684(guilabel)
17094
17969
msgid "Enable sound server startup"
17095
17970
msgstr "Запускать сервер звука при входе в сеанс"
17096
17971
 
17097
 
#: C/goscustdesk.xml:2683(para)
 
17972
#: C/goscustdesk.xml:2689(para)
17098
17973
msgid ""
17099
17974
"Select this option to start the GNOME sound server when you start a GNOME "
17100
17975
"session. When the sound server is active, the GNOME Desktop can play sounds."
17103
17978
"сеанс. Когда звуковой сервер активен, рабочая среда GNOME может "
17104
17979
"воспроизводить звуки."
17105
17980
 
17106
 
#: C/goscustdesk.xml:2690(guilabel)
 
17981
#: C/goscustdesk.xml:2696(guilabel)
17107
17982
msgid "Sounds for events"
17108
17983
msgstr "Звуки для событий"
17109
17984
 
17110
 
#: C/goscustdesk.xml:2695(para)
 
17985
#: C/goscustdesk.xml:2701(para)
17111
17986
msgid ""
17112
17987
"Select this option to play sounds when particular events occur in the GNOME "
17113
 
"Desktop. You can select this option only if the <guilabel>Enable sound "
17114
 
"server startup</guilabel> option is selected."
 
17988
"Desktop. You can select this option only if the <guilabel>Enable sound server "
 
17989
"startup</guilabel> option is selected."
17115
17990
msgstr ""
17116
17991
"Выберите этот параметр, чтобы воспроизводить звуки при возникновении "
17117
 
"определённых событий в среде GNOME. Этот параметр можно включить только в "
17118
 
"том случае, если выбран параметр <guilabel>Включить запуск звукового "
17119
 
"сервера</guilabel>."
 
17992
"определённых событий в среде GNOME. Этот параметр можно включить только в том "
 
17993
"случае, если выбран параметр <guilabel>Включить запуск звукового сервера</"
 
17994
"guilabel>."
17120
17995
 
17121
 
#: C/goscustdesk.xml:2705(title) C/goscustdesk.xml:2716(title)
 
17996
#: C/goscustdesk.xml:2711(title) C/goscustdesk.xml:2722(title)
17122
17997
msgid "Sound Event Preferences"
17123
17998
msgstr "Параметры звуковых событий"
17124
17999
 
17125
 
#: C/goscustdesk.xml:2706(para)
 
18000
#: C/goscustdesk.xml:2712(para)
17126
18001
msgid ""
17127
18002
"Use the <guilabel>Sound Events</guilabel> tabbed section of the "
17128
18003
"<application>Sound</application> preference tool to associate particular "
17132
18007
"<application>Звук</application>, чтобы связать определённые звуки с "
17133
18008
"определёнными событиями."
17134
18009
 
17135
 
#: C/goscustdesk.xml:2709(para)
 
18010
#: C/goscustdesk.xml:2715(para)
17136
18011
msgid ""
17137
18012
"You must select the <guilabel>Enable sound server startup</guilabel> option, "
17138
18013
"and the <guilabel>Sounds for events</guilabel> option before you can access "
17139
18014
"the <guilabel>Sound Events</guilabel> tabbed section."
17140
18015
msgstr ""
17141
18016
"Прежде, чем обращаться ко вкладке <guilabel>Звуковые события</guilabel>, "
17142
 
"необходимо выбрать параметры <guilabel>Включить запуск звукового "
17143
 
"сервера</guilabel> и <guilabel>Звук для событий</guilabel>."
 
18017
"необходимо выбрать параметры <guilabel>Включить запуск звукового сервера</"
 
18018
"guilabel> и <guilabel>Звук для событий</guilabel>."
17144
18019
 
17145
 
#: C/goscustdesk.xml:2713(para)
 
18020
#: C/goscustdesk.xml:2719(para)
17146
18021
msgid ""
17147
18022
"<xref linkend=\"goscustmulti-TBL-6\"/> lists the sound events preferences "
17148
18023
"that you can modify."
17150
18025
"<xref linkend=\"goscustmulti-TBL-6\"/> перечисляет параметры звуковых "
17151
18026
"событий, которые можно изменять."
17152
18027
 
17153
 
#: C/goscustdesk.xml:2733(para)
 
18028
#: C/goscustdesk.xml:2739(para)
17154
18029
msgid "<guilabel>Sounds</guilabel> table"
17155
18030
msgstr "таблица <guilabel>Звуки</guilabel>"
17156
18031
 
17157
 
#: C/goscustdesk.xml:2736(para)
 
18032
#: C/goscustdesk.xml:2742(para)
17158
18033
msgid ""
17159
 
"Use the <guilabel>Sounds</guilabel> table to associate particular sounds "
17160
 
"with particular events."
 
18034
"Use the <guilabel>Sounds</guilabel> table to associate particular sounds with "
 
18035
"particular events."
17161
18036
msgstr ""
17162
18037
"Используйте таблицу <guilabel>Звуки</guilabel>, чтобы связать определённые "
17163
18038
"звуки с определёнными событиями."
17164
18039
 
17165
 
#: C/goscustdesk.xml:2738(para)
 
18040
#: C/goscustdesk.xml:2744(para)
17166
18041
msgid ""
17167
18042
"The <guilabel>Event</guilabel> column displays a hierarchical list of events "
17168
18043
"that can occur. To expand a category of events, click on the right arrow "
17169
18044
"beside a category of events."
17170
18045
msgstr ""
17171
 
"Столбец <guilabel>Событие</guilabel> отображает иерархический список "
17172
 
"событий, которые могут произойти. Чтобы развернуть категорию событий, "
17173
 
"щёлкните на стрелке, расположенной сбоку от категории."
 
18046
"Столбец <guilabel>Событие</guilabel> отображает иерархический список событий, "
 
18047
"которые могут произойти. Чтобы развернуть категорию событий, щёлкните на "
 
18048
"стрелке, расположенной сбоку от категории."
17174
18049
 
17175
 
#: C/goscustdesk.xml:2741(para)
 
18050
#: C/goscustdesk.xml:2747(para)
17176
18051
msgid ""
17177
18052
"The <guilabel>File to play</guilabel> column lists the sound file that plays "
17178
18053
"when the event occurs."
17180
18055
"В столбце <guilabel>Файл для воспроизведения</guilabel> перечислены звуковые "
17181
18056
"файлы, которые будут воспроизводиться при возникновении событий."
17182
18057
 
17183
 
#: C/goscustdesk.xml:2748(guibutton)
 
18058
#: C/goscustdesk.xml:2754(guibutton)
17184
18059
msgid "Play"
17185
18060
msgstr "Воспроизвести"
17186
18061
 
17187
 
#: C/goscustdesk.xml:2752(para)
 
18062
#: C/goscustdesk.xml:2758(para)
17188
18063
msgid ""
17189
18064
"Click on this button to play the sound file that is associated with the "
17190
18065
"selected event."
17192
18067
"Нажмите эту кнопку, чтобы прослушать звуковой файл, связанный с выделенным "
17193
18068
"событием."
17194
18069
 
17195
 
#: C/goscustdesk.xml:2758(para)
 
18070
#: C/goscustdesk.xml:2764(para)
17196
18071
msgid "Sound file drop-down combination box, <guibutton>Browse </guibutton>"
17197
18072
msgstr ""
17198
18073
"Выпадающий список звуковых файлов, кнопка <guibutton>Просмотреть</guibutton>"
17199
18074
 
17200
 
#: C/goscustdesk.xml:2761(para)
 
18075
#: C/goscustdesk.xml:2767(para)
17201
18076
msgid ""
17202
 
"To associate a sound with an event, select the event in the "
17203
 
"<guilabel>Sounds</guilabel> table. Enter the name of the sound file that you "
17204
 
"want to associate with the selected event in the drop-down combination box. "
17205
 
"Alternatively, click <guibutton>Browse </guibutton> to display a "
17206
 
"<guilabel>Select sound file</guilabel> dialog. Use the dialog to specify the "
17207
 
"sound file that you want to associate with the selected event."
 
18077
"To associate a sound with an event, select the event in the <guilabel>Sounds</"
 
18078
"guilabel> table. Enter the name of the sound file that you want to associate "
 
18079
"with the selected event in the drop-down combination box. Alternatively, "
 
18080
"click <guibutton>Browse </guibutton> to display a <guilabel>Select sound "
 
18081
"file</guilabel> dialog. Use the dialog to specify the sound file that you "
 
18082
"want to associate with the selected event."
17208
18083
msgstr ""
17209
 
"Чтобы связать звук с событием, выделите событие в таблице "
17210
 
"<guilabel>Звуки</guilabel>. Введите имя звукового файла, который хотите "
17211
 
"связать с выделенным событием, в поле с выпадающим списком. Также вы можете "
17212
 
"нажать кнопку <guibutton>Просмотреть</guibutton>, чтобы открыть диалоговое "
17213
 
"окно <guilabel>Выберите звуковой файл</guilabel>. Используйте это окно, "
17214
 
"чтобы указать звуковой файл, который хотите связать с выделенным событием."
 
18084
"Чтобы связать звук с событием, выделите событие в таблице <guilabel>Звуки</"
 
18085
"guilabel>. Введите имя звукового файла, который хотите связать с выделенным "
 
18086
"событием, в поле с выпадающим списком. Также вы можете нажать кнопку "
 
18087
"<guibutton>Просмотреть</guibutton>, чтобы открыть диалоговое окно "
 
18088
"<guilabel>Выберите звуковой файл</guilabel>. Используйте это окно, чтобы "
 
18089
"указать звуковой файл, который хотите связать с выделенным событием."
17215
18090
 
17216
 
#: C/goscustdesk.xml:2768(para)
 
18091
#: C/goscustdesk.xml:2774(para)
17217
18092
msgid ""
17218
18093
"You can only associate sound files in <filename>.wav</filename> format with "
17219
18094
"events."
17220
18095
msgstr ""
17221
 
"С событиями можно связывать только звуковые файлы в формате "
17222
 
"<filename>.wav</filename>."
 
18096
"С событиями можно связывать только звуковые файлы в формате <filename>.wav</"
 
18097
"filename>."
17223
18098
 
17224
 
#: C/goscustdesk.xml:2777(title)
 
18099
#: C/goscustdesk.xml:2783(title)
17225
18100
msgid "System Bell Settings"
17226
18101
msgstr "Параметры системного сигнала"
17227
18102
 
17228
 
#: C/goscustdesk.xml:2780(secondary)
 
18103
#: C/goscustdesk.xml:2786(secondary)
17229
18104
msgid "configuring sound preferences"
17230
18105
msgstr "настройка параметров звука"
17231
18106
 
17232
 
#: C/goscustdesk.xml:2784(secondary)
 
18107
#: C/goscustdesk.xml:2790(secondary)
17233
18108
msgid "configuring system bell preferences"
17234
18109
msgstr "настройка параметров системного сигнала"
17235
18110
 
17236
 
#: C/goscustdesk.xml:2788(primary)
 
18111
#: C/goscustdesk.xml:2794(primary)
17237
18112
msgid "system bell"
17238
18113
msgstr "системный сигнал"
17239
18114
 
17240
 
#: C/goscustdesk.xml:2790(secondary)
 
18115
#: C/goscustdesk.xml:2796(secondary)
17241
18116
msgid "configuring preferences"
17242
18117
msgstr "настройка параметров"
17243
18118
 
17244
 
#: C/goscustdesk.xml:2792(para)
 
18119
#: C/goscustdesk.xml:2798(para)
17245
18120
msgid ""
17246
18121
"Use the <guilabel>System Bell</guilabel> tabbed section to set your "
17247
18122
"preferences for the system bell."
17249
18124
"Используйте вкладку <guilabel>Системный сигнал</guilabel>, чтобы установить "
17250
18125
"параметры системного сигнала."
17251
18126
 
17252
 
#: C/goscustdesk.xml:2794(para)
 
18127
#: C/goscustdesk.xml:2800(para)
17253
18128
msgid ""
17254
18129
"Some applications play a bell sound to indicate a keyboard input error. Use "
17255
18130
"the preferences in the <guilabel>System Bell</guilabel> tabbed section to "
17257
18132
"system bell preferences that you can modify."
17258
18133
msgstr ""
17259
18134
"Некоторые приложения производят особый звук для обозначения ошибки ввода с "
17260
 
"клавиатуры. Используйте параметры на вкладке <guilabel>Системный "
17261
 
"сигнал</guilabel>, чтобы настроить этот звук. <xref linkend=\"goscustdesk-"
17262
 
"TBL-1\"/> перечисляет параметры системного сигнала, которые можно изменять."
 
18135
"клавиатуры. Используйте параметры на вкладке <guilabel>Системный сигнал</"
 
18136
"guilabel>, чтобы настроить этот звук. <xref linkend=\"goscustdesk-TBL-1\"/> "
 
18137
"перечисляет параметры системного сигнала, которые можно изменять."
17263
18138
 
17264
 
#: C/goscustdesk.xml:2799(title)
 
18139
#: C/goscustdesk.xml:2805(title)
17265
18140
msgid "System Bell Preferences"
17266
18141
msgstr "Параметры системного сигнала"
17267
18142
 
17268
 
#: C/goscustdesk.xml:2817(guilabel)
 
18143
#: C/goscustdesk.xml:2823(guilabel)
17269
18144
msgid "Sound an audible bell"
17270
18145
msgstr "Проигрывать звук"
17271
18146
 
17272
 
#: C/goscustdesk.xml:2822(para)
 
18147
#: C/goscustdesk.xml:2828(para)
17273
18148
msgid "Select this option to enable the system bell."
17274
18149
msgstr "Выберите этот параметр, чтобы включить системный сигнал."
17275
18150
 
17276
 
#: C/goscustdesk.xml:2828(guilabel)
 
18151
#: C/goscustdesk.xml:2834(guilabel)
17277
18152
msgid "Visual feedback"
17278
18153
msgstr "Визуальное оповещение"
17279
18154
 
17280
 
#: C/goscustdesk.xml:2832(para)
17281
 
msgid ""
17282
 
"Select this option to enable visual feedback to indicate input errors."
 
18155
#: C/goscustdesk.xml:2838(para)
 
18156
msgid "Select this option to enable visual feedback to indicate input errors."
17283
18157
msgstr ""
17284
 
"Выберите этот параметр, чтобы включить визуальное оповещение об ошибках "
17285
 
"ввода."
 
18158
"Выберите этот параметр, чтобы включить визуальное оповещение об ошибках ввода."
17286
18159
 
17287
 
#: C/goscustdesk.xml:2839(guilabel)
 
18160
#: C/goscustdesk.xml:2845(guilabel)
17288
18161
msgid "Flash window titlebar"
17289
18162
msgstr "Мигание заголовка окна"
17290
18163
 
17291
 
#: C/goscustdesk.xml:2844(para)
 
18164
#: C/goscustdesk.xml:2850(para)
17292
18165
msgid ""
17293
 
"Select this option if you want window titlebars to flash to indicate an "
17294
 
"input error."
 
18166
"Select this option if you want window titlebars to flash to indicate an input "
 
18167
"error."
17295
18168
msgstr ""
17296
18169
"Выберите этот параметр, если хотите, чтобы заголовки окон мигали для "
17297
18170
"оповещения об ошибках ввода."
17298
18171
 
17299
 
#: C/goscustdesk.xml:2851(guilabel)
 
18172
#: C/goscustdesk.xml:2857(guilabel)
17300
18173
msgid "Flash entire screen"
17301
18174
msgstr "Мигание всего экрана"
17302
18175
 
17303
 
#: C/goscustdesk.xml:2856(para)
 
18176
#: C/goscustdesk.xml:2862(para)
17304
18177
msgid ""
17305
18178
"Select this option if you want the entire screen to flash to indicate an "
17306
18179
"input error."
17307
18180
msgstr ""
17308
 
"Выберите этот параметр, если хотите, чтобы весь экран мигал для оповещения "
17309
 
"об ошибках ввода."
 
18181
"Выберите этот параметр, если хотите, чтобы весь экран мигал для оповещения об "
 
18182
"ошибках ввода."
17310
18183
 
17311
 
#: C/goscustdesk.xml:2879(title)
 
18184
#: C/goscustdesk.xml:2885(title)
17312
18185
msgid "System"
17313
18186
msgstr "Система"
17314
18187
 
17315
 
#: C/goscustdesk.xml:2883(title)
 
18188
#: C/goscustdesk.xml:2889(title)
17316
18189
msgid "Multimedia Systems Selector"
17317
18190
msgstr "Выбор мультимедийной системы"
17318
18191
 
17319
 
#: C/goscustdesk.xml:2884(para)
 
18192
#: C/goscustdesk.xml:2890(para)
17320
18193
msgid ""
17321
18194
"See the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gstreamer-properties\">GStreamer "
17322
18195
"Properties Manual</ulink>."
17324
18197
"Смотрите <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gstreamer-properties\">Руководство "
17325
18198
"по свойствам GStreamer</ulink>."
17326
18199
 
17327
 
#: C/goscustdesk.xml:2888(title)
 
18200
#: C/goscustdesk.xml:2894(title)
17328
18201
msgid "Sessions Preferences"
17329
18202
msgstr "Параметры сеансов"
17330
18203
 
17331
 
#: C/goscustdesk.xml:2902(primary) C/goscustdesk.xml:2986(primary) C/goscustdesk.xml:3037(primary) C/goscustdesk.xml:3154(primary)
17332
 
msgid "startup applications"
17333
 
msgstr "автоматически запускаемые приложения"
17334
 
 
17335
 
#: C/goscustdesk.xml:2905(para)
 
18204
#: C/goscustdesk.xml:2911(para)
17336
18205
msgid ""
17337
 
"The <application>Sessions</application> preference tool enables you to "
17338
 
"manage your sessions. You can set session preferences, and specify which "
17339
 
"applications to start when you start a session. You can configure sessions "
17340
 
"to save the state of applications in the GNOME Desktop, and to restore the "
17341
 
"state when you start another session. You can also use this preference tool "
17342
 
"to manage multiple GNOME sessions."
 
18206
"The <application>Sessions</application> preference tool enables you to manage "
 
18207
"your sessions. You can set session preferences, and specify which "
 
18208
"applications to start when you start a session. You can configure sessions to "
 
18209
"save the state of applications in the GNOME Desktop, and to restore the state "
 
18210
"when you start another session. You can also use this preference tool to "
 
18211
"manage multiple GNOME sessions."
17343
18212
msgstr ""
17344
18213
"Инструмент настройки <application>Сеансы</application> позволяет управлять "
17345
18214
"сеансами. Можно изменять их параметры и выбирать приложения, запускаемые при "
17348
18217
"сеанса. Можно использовать этот инструмент для управления несколькими "
17349
18218
"сеансами GNOME."
17350
18219
 
17351
 
#: C/goscustdesk.xml:2911(para)
 
18220
#: C/goscustdesk.xml:2917(para)
17352
18221
msgid ""
17353
18222
"You can customize the settings for sessions and startup applications in the "
17354
18223
"following functional areas:"
17356
18225
"Можно изменять параметры сеансов и автоматически запускаемых приложений в "
17357
18226
"следующих областях:"
17358
18227
 
17359
 
#: C/goscustdesk.xml:2916(guilabel) C/goscustdesk.xml:2941(title)
 
18228
#: C/goscustdesk.xml:2922(guilabel) C/goscustdesk.xml:2947(title)
17360
18229
msgid "Session Options"
17361
18230
msgstr "Параметры сеанса"
17362
18231
 
17363
 
#: C/goscustdesk.xml:2921(guilabel)
 
18232
#: C/goscustdesk.xml:2927(guilabel)
17364
18233
msgid "Current Session"
17365
18234
msgstr "Текущий сеанс"
17366
18235
 
17367
 
#: C/goscustdesk.xml:2926(guilabel)
 
18236
#: C/goscustdesk.xml:2932(guilabel)
17368
18237
msgid "Startup Programs"
17369
18238
msgstr "Автоматически запускаемые программы"
17370
18239
 
17371
 
#: C/goscustdesk.xml:2931(title)
 
18240
#: C/goscustdesk.xml:2937(title)
17372
18241
msgid "Setting Session Preferences"
17373
18242
msgstr "Установка параметров сеанса"
17374
18243
 
17375
 
#: C/goscustdesk.xml:2934(secondary)
 
18244
#: C/goscustdesk.xml:2940(secondary)
17376
18245
msgid "setting options"
17377
18246
msgstr "установка параметров"
17378
18247
 
17379
 
#: C/goscustdesk.xml:2936(para)
 
18248
#: C/goscustdesk.xml:2942(para)
17380
18249
msgid ""
17381
18250
"Use the <guilabel>Session Options</guilabel> tabbed section to manage "
17382
18251
"multiple sessions, and to set preferences for the current session."
17384
18253
"Используйте вкладку <guilabel>Параметры сеанса</guilabel>, чтобы управлять "
17385
18254
"несколькими  сеансами и задавать параметры текущего сеанса."
17386
18255
 
17387
 
#: C/goscustdesk.xml:2938(para)
 
18256
#: C/goscustdesk.xml:2944(para)
17388
18257
msgid ""
17389
18258
"<xref linkend=\"goscustsession-TBL-11\"/> lists the session options that you "
17390
18259
"can modify."
17392
18261
"<xref linkend=\"goscustsession-TBL-11\"/> перечисляет параметры сеанса, "
17393
18262
"которые можно изменять."
17394
18263
 
17395
 
#: C/goscustdesk.xml:2959(guilabel)
 
18264
#: C/goscustdesk.xml:2965(guilabel)
17396
18265
msgid "Show splash screen on login"
17397
18266
msgstr "Показывать экран-заставку при входе в систему"
17398
18267
 
17399
 
#: C/goscustdesk.xml:2964(para)
17400
 
msgid ""
17401
 
"Select this option to display a splash screen when you start a session."
 
18268
#: C/goscustdesk.xml:2970(para)
 
18269
msgid "Select this option to display a splash screen when you start a session."
17402
18270
msgstr "Выберите этот параметр, чтобы при входе в сеанс появлялась заставка."
17403
18271
 
17404
 
#: C/goscustdesk.xml:2970(guilabel)
 
18272
#: C/goscustdesk.xml:2976(guilabel)
17405
18273
msgid "Prompt on logout"
17406
18274
msgstr "Спрашивать подтверждение при выходе из системы"
17407
18275
 
17408
 
#: C/goscustdesk.xml:2974(para)
 
18276
#: C/goscustdesk.xml:2980(para)
17409
18277
msgid ""
17410
18278
"Select this option to display a confirmation dialog when you end a session."
17411
18279
msgstr ""
17412
18280
"Выберите этот параметр, чтобы при завершении сеанса появлялось диалоговое "
17413
18281
"окно подтверждения."
17414
18282
 
17415
 
#: C/goscustdesk.xml:2981(guilabel)
 
18283
#: C/goscustdesk.xml:2987(guilabel)
17416
18284
msgid "Automatically save changes to session"
17417
18285
msgstr "Автоматически сохранять сеанс при выходе"
17418
18286
 
17419
 
#: C/goscustdesk.xml:2987(secondary) C/goscustdesk.xml:3038(secondary)
17420
 
msgid "session-managed"
17421
 
msgstr "управляемые"
17422
 
 
17423
 
#: C/goscustdesk.xml:2989(para)
 
18287
#: C/goscustdesk.xml:2995(para)
17424
18288
msgid ""
17425
18289
"Select this option if you want the session manager to save the current state "
17426
18290
"of your session. The session manager saves the session-managed applications "
17429
18293
"automatically, with the saved settings."
17430
18294
msgstr ""
17431
18295
"Выберите этот параметр, чтобы менеджер сеансов сохранял текущее состояние "
17432
 
"вашего сеанса. Сохраняются открытые управляемые приложения и связанные с "
17433
 
"ними параметры. В следующий раз при входе в сеанс эти приложения будут "
17434
 
"запущены автоматически и их состояние будет восстановлено."
 
18296
"вашего сеанса. Сохраняются открытые управляемые приложения и связанные с ними "
 
18297
"параметры. В следующий раз при входе в сеанс эти приложения будут запущены "
 
18298
"автоматически и их состояние будет восстановлено."
17435
18299
 
17436
 
#: C/goscustdesk.xml:2995(para)
 
18300
#: C/goscustdesk.xml:3001(para)
17437
18301
msgid ""
17438
18302
"If you do not select this option, when you end your session the "
17439
18303
"<guilabel>Logout Confirmation</guilabel> dialog displays a <guilabel>Save "
17443
18307
"<guilabel>Подтверждение выхода</guilabel> будет содержать возможность "
17444
18308
"<guilabel>Сохранение текущего состояния</guilabel>."
17445
18309
 
17446
 
#: C/goscustdesk.xml:3007(para)
 
18310
#: C/goscustdesk.xml:3013(para)
17447
18311
msgid ""
17448
 
"Use this area of the dialog to manage multiple sessions in the GNOME "
17449
 
"Desktop, as follows:"
 
18312
"Use this area of the dialog to manage multiple sessions in the GNOME Desktop, "
 
18313
"as follows:"
17450
18314
msgstr ""
17451
18315
"Используйте эту область диалогового окна, чтобы управлять несколько сеансов "
17452
18316
"среды GNOME, следующим образом:"
17453
18317
 
17454
 
#: C/goscustdesk.xml:3011(para)
 
18318
#: C/goscustdesk.xml:3017(para)
17455
18319
msgid ""
17456
18320
"To create a new session, click on the <guibutton>Add</guibutton> button. The "
17457
18321
"<guilabel>Add a new session</guilabel> dialog is displayed. Use this dialog "
17461
18325
"Появится диалоговое окно <guilabel>Добавить новый сеанс</guilabel>. "
17462
18326
"Используйте это диалоговое окно, чтобы указать имя сеанса."
17463
18327
 
17464
 
#: C/goscustdesk.xml:3016(para)
 
18328
#: C/goscustdesk.xml:3022(para)
17465
18329
msgid ""
17466
18330
"To change the name of a session, select the session in the "
17467
 
"<guilabel>Sessions</guilabel> table. Click on the "
17468
 
"<guibutton>Edit</guibutton> button. The <guilabel>Edit session "
17469
 
"name</guilabel> dialog is displayed. Type a new name for your session."
 
18331
"<guilabel>Sessions</guilabel> table. Click on the <guibutton>Edit</guibutton> "
 
18332
"button. The <guilabel>Edit session name</guilabel> dialog is displayed. Type "
 
18333
"a new name for your session."
17470
18334
msgstr ""
17471
 
"Чтобы изменить имя сеанса, выделите сеанс в таблице "
17472
 
"<guilabel>Сеансы</guilabel>. Нажмите кнопку <guibutton>Изменить</guibutton>. "
17473
 
"Появится диалоговое окно <guilabel>Изменить имя сеанса</guilabel>. Введите "
17474
 
"новое имя сеанса."
 
18335
"Чтобы изменить имя сеанса, выделите сеанс в таблице <guilabel>Сеансы</"
 
18336
"guilabel>. Нажмите кнопку <guibutton>Изменить</guibutton>. Появится "
 
18337
"диалоговое окно <guilabel>Изменить имя сеанса</guilabel>. Введите новое имя "
 
18338
"сеанса."
17475
18339
 
17476
 
#: C/goscustdesk.xml:3021(para)
 
18340
#: C/goscustdesk.xml:3027(para)
17477
18341
msgid ""
17478
18342
"To delete a session, select the session in the <guilabel>Sessions</guilabel> "
17479
18343
"table. Click on the <guibutton>Delete</guibutton> button."
17481
18345
"Чтобы удалить сеанс, выделите сеанс в таблице <guilabel>Сеансы</guilabel>. "
17482
18346
"Нажмите кнопку <guibutton>Удалить</guibutton>."
17483
18347
 
17484
 
#: C/goscustdesk.xml:3025(para)
 
18348
#: C/goscustdesk.xml:3031(para)
17485
18349
msgid ""
17486
18350
"When you log in on GDM, you choose a session. When you choose a session, you "
17487
18351
"can select which of the multiple sessions to use."
17488
18352
msgstr "Когда вы входите в систему через GDM, вы выбираете один из сеансов."
17489
18353
 
17490
 
#: C/goscustdesk.xml:3035(title)
 
18354
#: C/goscustdesk.xml:3041(title)
17491
18355
msgid "Setting Session Properties"
17492
18356
msgstr "Установка параметров сеанса"
17493
18357
 
17494
 
#: C/goscustdesk.xml:3042(secondary)
 
18358
#: C/goscustdesk.xml:3048(secondary)
17495
18359
msgid "setting properties"
17496
18360
msgstr "установка параметров"
17497
18361
 
17498
 
#: C/goscustdesk.xml:3044(para)
 
18362
#: C/goscustdesk.xml:3050(para)
17499
18363
msgid ""
17500
18364
"Use the <guilabel>Current Session</guilabel> tabbed section to specify "
17501
18365
"startup order values, and to choose restart styles for the session-managed "
17505
18369
"порядковые значения запуска, а также чтобы выбрать стиль перезапуска для "
17506
18370
"управляемых приложений."
17507
18371
 
17508
 
#: C/goscustdesk.xml:3048(para)
 
18372
#: C/goscustdesk.xml:3054(para)
17509
18373
msgid ""
17510
18374
"<xref linkend=\"sessprop01\"/> lists the session properties that you can "
17511
18375
"configure."
17512
18376
msgstr ""
17513
18377
"<xref linkend=\"sessprop01\"/> перечисляет параметры сеанса, доступные для "
17514
 
"изменения."
 
18378
"изменения. "
17515
18379
 
17516
 
#: C/goscustdesk.xml:3051(title)
 
18380
#: C/goscustdesk.xml:3057(title)
17517
18381
msgid "Session Properties"
17518
18382
msgstr "Свойства сеанса"
17519
18383
 
17520
 
#: C/goscustdesk.xml:3069(guilabel)
 
18384
#: C/goscustdesk.xml:3075(guilabel)
17521
18385
msgid "Order"
17522
18386
msgstr "Порядок"
17523
18387
 
17524
 
#: C/goscustdesk.xml:3073(para)
 
18388
#: C/goscustdesk.xml:3079(para)
17525
18389
msgid ""
17526
18390
"The <guilabel>Order</guilabel> property specifies the order in which the "
17527
18391
"session manager starts session-managed startup applications. The session "
17532
18396
"сеансов запускает управляемые приложения. Сначала запускаются приложения с "
17533
18397
"меньшими значениями порядка. Значение по умолчанию — 50."
17534
18398
 
17535
 
#: C/goscustdesk.xml:3077(para)
 
18399
#: C/goscustdesk.xml:3083(para)
17536
18400
msgid ""
17537
 
"To specify the startup order of an application, select the application in "
17538
 
"the table. Use the <guilabel>Order</guilabel> spin box to specify the "
17539
 
"startup order value."
 
18401
"To specify the startup order of an application, select the application in the "
 
18402
"table. Use the <guilabel>Order</guilabel> spin box to specify the startup "
 
18403
"order value."
17540
18404
msgstr ""
17541
18405
"Чтобы указать порядок запуска для приложения, выделите приложение в таблице. "
17542
 
"Используйте числовое поле <guilabel>Порядок</guilabel>, чтобы задать "
17543
 
"значение порядка запуска."
 
18406
"Используйте числовое поле <guilabel>Порядок</guilabel>, чтобы задать значение "
 
18407
"порядка запуска."
17544
18408
 
17545
 
#: C/goscustdesk.xml:3088(para)
 
18409
#: C/goscustdesk.xml:3094(para)
17546
18410
msgid ""
17547
18411
"The <guilabel>Style</guilabel> property determines the restart style of an "
17548
18412
"application. To select a restart style for an application, select the "
17552
18416
"Чтобы выбрать стиль перезапуска, выделите приложение в таблице, затем "
17553
18417
"выберите один из следующих стилей:"
17554
18418
 
17555
 
#: C/goscustdesk.xml:3094(guilabel)
 
18419
#: C/goscustdesk.xml:3100(guilabel)
17556
18420
msgid "Normal"
17557
18421
msgstr "Обычное"
17558
18422
 
17559
 
#: C/goscustdesk.xml:3096(para)
 
18423
#: C/goscustdesk.xml:3102(para)
17560
18424
msgid "Starts automatically when you start a GNOME session."
17561
18425
msgstr "Запускается автоматически в начале сеанса GNOME."
17562
18426
 
17563
 
#: C/goscustdesk.xml:3100(guilabel)
 
18427
#: C/goscustdesk.xml:3106(guilabel)
17564
18428
msgid "Restart"
17565
18429
msgstr "Перезапускаемое"
17566
18430
 
17567
 
#: C/goscustdesk.xml:3102(para)
 
18431
#: C/goscustdesk.xml:3108(para)
17568
18432
msgid ""
17569
18433
"Restarts automatically whenever you close or terminate the application. "
17570
 
"Choose this style for an application if the application must run "
17571
 
"continuously during your session."
 
18434
"Choose this style for an application if the application must run continuously "
 
18435
"during your session."
17572
18436
msgstr ""
17573
18437
"Перезапускается автоматически всякий раз, когда вы закрываете или "
17574
18438
"останавливаете приложение. Выбирайте этот стиль для приложений, которые "
17575
18439
"должны работать постоянно на протяжении вашего сеанса."
17576
18440
 
17577
 
#: C/goscustdesk.xml:3110(para)
 
18441
#: C/goscustdesk.xml:3116(para)
17578
18442
msgid "Does not start when you start a GNOME session."
17579
18443
msgstr "Не запускается в начале сеанса GNOME."
17580
18444
 
17581
 
#: C/goscustdesk.xml:3114(guilabel)
 
18445
#: C/goscustdesk.xml:3120(guilabel)
17582
18446
msgid "Settings"
17583
18447
msgstr "Настроечное"
17584
18448
 
17585
 
#: C/goscustdesk.xml:3116(para)
 
18449
#: C/goscustdesk.xml:3122(para)
17586
18450
msgid ""
17587
18451
"Starts automatically when you start a session. Applications with this style "
17588
18452
"usually have a low startup order, and store your configuration settings for "
17592
18456
"имеют низкий порядок запуска и хранят ваши параметры для GNOME и управляемых "
17593
18457
"приложений."
17594
18458
 
17595
 
#: C/goscustdesk.xml:3130(para)
 
18459
#: C/goscustdesk.xml:3136(para)
17596
18460
msgid ""
17597
18461
"Click on the <guibutton>Remove</guibutton> button to delete the selected "
17598
18462
"application from the list. The application is removed from the session "
17604
18468
"закрывается. Если после этого вы сохраните сеанс, никакие удалённые "
17605
18469
"приложения не будут запущены в начале следующего сеанса."
17606
18470
 
17607
 
#: C/goscustdesk.xml:3139(guibutton)
 
18471
#: C/goscustdesk.xml:3145(guibutton)
17608
18472
msgid "Apply"
17609
18473
msgstr "Применить"
17610
18474
 
17611
 
#: C/goscustdesk.xml:3143(para)
 
18475
#: C/goscustdesk.xml:3149(para)
17612
18476
msgid ""
17613
18477
"Click on the <guibutton>Apply</guibutton> button to apply changes to the "
17614
18478
"startup order and the restart style."
17616
18480
"Нажмите кнопку <guibutton>Применить</guibutton>, чтобы применить изменения "
17617
18481
"порядка запуска и стиля перезапуска."
17618
18482
 
17619
 
#: C/goscustdesk.xml:3152(title)
 
18483
#: C/goscustdesk.xml:3158(title)
17620
18484
msgid "Configuring Startup Applications"
17621
18485
msgstr "Настройка автоматически запускаемых приложений"
17622
18486
 
17623
 
#: C/goscustdesk.xml:3155(secondary)
17624
 
msgid "non-session-managed"
17625
 
msgstr "неуправляемые"
17626
 
 
17627
 
#: C/goscustdesk.xml:3157(para)
 
18487
#: C/goscustdesk.xml:3163(para)
17628
18488
msgid ""
17629
18489
"Use the <guilabel>Startup Programs</guilabel> tabbed section of the "
17630
18490
"<application>Sessions</application> preference tool to specify non-session-"
17631
 
"managed <firstterm>startup applications</firstterm>. Startup applications "
17632
 
"are applications that start automatically when you start a session. You "
17633
 
"specify the commands that run the non-session-managed applications in the "
 
18491
"managed <firstterm>startup applications</firstterm>. Startup applications are "
 
18492
"applications that start automatically when you start a session. You specify "
 
18493
"the commands that run the non-session-managed applications in the "
17634
18494
"<guilabel>Startup Programs</guilabel> tabbed section. The commands execute "
17635
18495
"automatically when you log in."
17636
18496
msgstr ""
17640
18500
"управляются в рамках сеанса. Такие приложения запускаются автоматически в "
17641
18501
"начале вашего сеанса. На вкладке <guilabel>Автоматически запускаемые "
17642
18502
"программы</guilabel> следует указывать команды, которые запускают "
17643
 
"неуправляемые приложения. Эти команды выполняются, когда вы входите в "
17644
 
"систему."
 
18503
"неуправляемые приложения. Эти команды выполняются, когда вы входите в систему."
17645
18504
 
17646
 
#: C/goscustdesk.xml:3164(para)
 
18505
#: C/goscustdesk.xml:3170(para)
17647
18506
msgid ""
17648
18507
"You can also start session-managed applications automatically. For more "
17649
18508
"information, see <xref linkend=\"goscustsession-16\"/>."
17651
18510
"Также можно автоматически запускать управляемые приложения. Подробнее "
17652
18511
"смотрите <xref linkend=\"goscustsession-16\"/>."
17653
18512
 
17654
 
#: C/goscustdesk.xml:3166(para)
 
18513
#: C/goscustdesk.xml:3172(para)
17655
18514
msgid ""
17656
18515
"<xref linkend=\"goscustsession-TBL-19\"/> lists the startup applications "
17657
18516
"preferences that you can modify."
17658
18517
msgstr ""
17659
 
"<xref linkend=\"goscustsession-TBL-19\"/> перечисляет параметры "
17660
 
"автоматически запускаемых приложений, которые можно изменять."
 
18518
"<xref linkend=\"goscustsession-TBL-19\"/> перечисляет параметры автоматически "
 
18519
"запускаемых приложений, которые можно изменять."
17661
18520
 
17662
 
#: C/goscustdesk.xml:3169(title)
 
18521
#: C/goscustdesk.xml:3175(title)
17663
18522
msgid "Startup Programs Preferences"
17664
18523
msgstr "Параметры автоматически запускаемых программ"
17665
18524
 
17666
 
#: C/goscustdesk.xml:3187(guilabel)
 
18525
#: C/goscustdesk.xml:3193(guilabel)
17667
18526
msgid "Additional startup programs"
17668
18527
msgstr "Дополнительные автоматически запускаемые программы"
17669
18528
 
17670
 
#: C/goscustdesk.xml:3191(para)
 
18529
#: C/goscustdesk.xml:3197(para)
17671
18530
msgid ""
17672
18531
"Use this table to manage non-session-managed startup applications as follows:"
17673
18532
msgstr ""
17674
18533
"Используйте эту таблицу для добавления неуправляемых программ, следующим "
17675
18534
"образом:"
17676
18535
 
17677
 
#: C/goscustdesk.xml:3195(para)
 
18536
#: C/goscustdesk.xml:3201(para)
17678
18537
msgid ""
17679
 
"To add a startup application, click on the <guibutton>Add</guibutton> "
17680
 
"button. The <guilabel>Add Startup Program</guilabel> dialog is displayed. "
17681
 
"Enter the command to start the application in the <guilabel>Startup "
17682
 
"Command</guilabel> field."
 
18538
"To add a startup application, click on the <guibutton>Add</guibutton> button. "
 
18539
"The <guilabel>Add Startup Program</guilabel> dialog is displayed. Enter the "
 
18540
"command to start the application in the <guilabel>Startup Command</guilabel> "
 
18541
"field."
17683
18542
msgstr ""
17684
18543
"Чтобы добавить автоматически запускаемое приложение, нажмите кнопку "
17685
18544
"<guibutton>Добавить</guibutton>. Появится диалоговое окно <guilabel>Новая "
17686
18545
"автоматически запускаемая программа</guilabel>. Введите команду, запускающую "
17687
18546
"приложение, в поле <guilabel>Команда</guilabel>."
17688
18547
 
17689
 
#: C/goscustdesk.xml:3198(para)
 
18548
#: C/goscustdesk.xml:3204(para)
17690
18549
msgid ""
17691
 
"If you specify more than one startup application, use the "
17692
 
"<guilabel>Priority</guilabel> spin box to specify the startup order of the "
17693
 
"each application. The startup order is the order in which you want the "
17694
 
"startup applications to start."
 
18550
"If you specify more than one startup application, use the <guilabel>Priority</"
 
18551
"guilabel> spin box to specify the startup order of the each application. The "
 
18552
"startup order is the order in which you want the startup applications to "
 
18553
"start."
17695
18554
msgstr ""
17696
18555
"При наличии более одного автоматически запускаемого приложения используйте "
17697
18556
"числовое поле <guilabel>Приоритет</guilabel>, чтобы указать порядок запуска "
17698
18557
"приложений. Порядок запуска — это последовательность, в которой должны "
17699
18558
"запускаться приложения."
17700
18559
 
17701
 
#: C/goscustdesk.xml:3203(para)
 
18560
#: C/goscustdesk.xml:3209(para)
17702
18561
msgid ""
17703
18562
"To edit a startup application, select the startup application, then click on "
17704
 
"the <guibutton>Edit</guibutton> button. The <guilabel>Edit Startup "
17705
 
"Program</guilabel> dialog is displayed. Use the dialog to modify the command "
17706
 
"and the startup order for the startup application."
 
18563
"the <guibutton>Edit</guibutton> button. The <guilabel>Edit Startup Program</"
 
18564
"guilabel> dialog is displayed. Use the dialog to modify the command and the "
 
18565
"startup order for the startup application."
17707
18566
msgstr ""
17708
18567
"Чтобы изменить автоматически запускаемое приложение, выделите его, затем "
17709
18568
"нажмите кнопку <guibutton>Изменить</guibutton>. Появится диалоговое окно "
17710
18569
"<guilabel>Изменить автоматически запускаемую программу</guilabel>. "
17711
 
"Используйте это диалоговое окно, чтобы изменить команду и порядок запуска "
17712
 
"для данного автоматически запускаемого приложения."
 
18570
"Используйте это диалоговое окно, чтобы изменить команду и порядок запуска для "
 
18571
"данного автоматически запускаемого приложения."
17713
18572
 
17714
 
#: C/goscustdesk.xml:3209(para)
 
18573
#: C/goscustdesk.xml:3215(para)
17715
18574
msgid ""
17716
18575
"To delete a startup application, select the startup application, then click "
17717
18576
"on the <guilabel>Delete</guilabel> button."
17723
18582
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
17724
18583
#: C/gosbasic.xml:326(None)
17725
18584
msgid ""
17726
 
"@@image: 'figures/normal_pointer2.png'; md5=1b3a372456dbc6fd86f4f75b2030f627"
 
18585
"@@image: 'figures/normal_pointer.png'; md5=47960823c1883b50400d4fb7be857c72"
17727
18586
msgstr ""
17728
 
"@@image: 'figures/normal_pointer2.png'; md5=1b3a372456dbc6fd86f4f75b2030f627"
 
18587
"@@image: 'figures/normal_pointer.png'; md5=47960823c1883b50400d4fb7be857c72"
17729
18588
 
17730
18589
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
17731
18590
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
17732
18591
#: C/gosbasic.xml:342(None)
17733
18592
msgid ""
17734
 
"@@image: 'figures/busy_pointer2.png'; md5=e2c37b8f01309f1bfeea264b0cb2f52a"
 
18593
"@@image: 'figures/busy_pointer.png'; md5=99db6994613731ca7687bd700c471b2d"
17735
18594
msgstr ""
17736
 
"@@image: 'figures/busy_pointer2.png'; md5=e2c37b8f01309f1bfeea264b0cb2f52a"
 
18595
"@@image: 'figures/busy_pointer.png'; md5=99db6994613731ca7687bd700c471b2d"
17737
18596
 
17738
18597
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
17739
18598
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
17740
18599
#: C/gosbasic.xml:357(None)
17741
18600
msgid ""
17742
 
"@@image: 'figures/resize_cursors.png'; md5=28480d73ad97bf370bee763ed76fb890"
 
18601
"@@image: 'figures/resize_pointer.png'; md5=43e8186584e1879ba078caedf0a9f33f"
17743
18602
msgstr ""
17744
 
"@@image: 'figures/resize_cursors.png'; md5=28480d73ad97bf370bee763ed76fb890"
 
18603
"@@image: 'figures/resize_pointer.png'; md5=43e8186584e1879ba078caedf0a9f33f"
17745
18604
 
17746
18605
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
17747
18606
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
17748
18607
#: C/gosbasic.xml:375(None)
17749
18608
msgid ""
17750
 
"@@image: 'figures/hyperlink_pointer2.png'; "
17751
 
"md5=89e3361d255957dcc20f4d1bbe4a9a90"
 
18609
"@@image: 'figures/hyperlink_pointer.png'; md5=41030ede726c6f3d9f1bd1f05456f3f6"
17752
18610
msgstr ""
17753
 
"@@image: 'figures/hyperlink_pointer2.png'; "
17754
 
"md5=89e3361d255957dcc20f4d1bbe4a9a90"
 
18611
"@@image: 'figures/hyperlink_pointer.png'; md5=41030ede726c6f3d9f1bd1f05456f3f6"
17755
18612
 
17756
18613
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
17757
18614
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
17758
18615
#: C/gosbasic.xml:393(None)
17759
18616
msgid ""
17760
 
"@@image: 'figures/ibeam_pointer2.png'; md5=918e97d8a40313feb316a4948a71a720"
 
18617
"@@image: 'figures/ibeam_pointer.png'; md5=77aa93e74d640173c96801747bf564d1"
17761
18618
msgstr ""
17762
 
"@@image: 'figures/ibeam_pointer2.png'; md5=918e97d8a40313feb316a4948a71a720"
 
18619
"@@image: 'figures/ibeam_pointer.png'; md5=77aa93e74d640173c96801747bf564d1"
17763
18620
 
17764
18621
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
17765
18622
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
17773
18630
 
17774
18631
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
17775
18632
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
17776
 
#: C/gosbasic.xml:503(None) C/gosbasic.xml:520(None)
17777
 
msgid ""
17778
 
"@@image: 'figures/fleur_pointer.png'; md5=7fe6c771b2cbdb175d0732a7610c2429"
17779
 
msgstr ""
17780
 
"@@image: 'figures/fleur_pointer.png'; md5=7fe6c771b2cbdb175d0732a7610c2429"
 
18633
#: C/gosbasic.xml:503(None)
 
18634
msgid ""
 
18635
"@@image: 'figures/move_panel_object_pointer.png'; "
 
18636
"md5=e4244fb77b0df2b0c451328dce6fa175"
 
18637
msgstr ""
 
18638
"@@image: 'figures/move_panel_object_pointer.png'; "
 
18639
"md5=e4244fb77b0df2b0c451328dce6fa175"
 
18640
 
 
18641
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 
18642
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
18643
#: C/gosbasic.xml:520(None)
 
18644
msgid ""
 
18645
"@@image: 'figures/movewindow_pointer.png'; "
 
18646
"md5=8496a1d62cbfbe5272f8f5fa6f173c4c"
 
18647
msgstr ""
 
18648
"@@image: 'figures/movewindow_pointer.png'; "
 
18649
"md5=8496a1d62cbfbe5272f8f5fa6f173c4c"
17781
18650
 
17782
18651
#: C/gosbasic.xml:3(title)
17783
18652
msgid "Basic Skills"
17795
18664
msgid "Mouse Skills"
17796
18665
msgstr "Навыки работы с мышью"
17797
18666
 
17798
 
#: C/gosbasic.xml:22(primary) C/gosbasic.xml:27(secondary) C/gosbasic.xml:543(primary) C/gosbasic.xml:548(secondary)
 
18667
#: C/gosbasic.xml:22(primary) C/gosbasic.xml:27(secondary)
 
18668
#: C/gosbasic.xml:543(primary) C/gosbasic.xml:548(secondary)
17799
18669
msgid "basic skills"
17800
18670
msgstr "основые навыки"
17801
18671
 
17804
18674
msgstr "навыки работы с мышью"
17805
18675
 
17806
18676
#. Notes for future development of the mouse section
17807
 
#. Contents list:
17808
 
#. * buttons
17809
 
#. * click, drag, etc
17810
 
#. * what you actually do with those: the concept of focus, selection, etc.
17811
 
#. basically, an introduction to the 'noun, verb' grammar of GUIs
17812
 
#. * pointers
 
18677
#.   Contents list:
 
18678
#.   * buttons
 
18679
#.   * click, drag, etc
 
18680
#.   * what you actually do with those: the concept of focus, selection, etc.
 
18681
#.     basically, an introduction to the 'noun, verb' grammar of GUIs
 
18682
#.   * pointers
17813
18683
#: C/gosbasic.xml:39(para)
17814
18684
msgid ""
17815
18685
"This section describes what the mouse buttons do, and what the different "
17828
18698
msgstr ""
17829
18699
"Мышь — это указывающее устройство, с помощью которого можно перемещать "
17830
18700
"указатель мыши на экране. Указатель мыши — это, как правило, маленькая "
17831
 
"стрелка, с помощью которой можно указывать на объекты на экране. Нажав "
17832
 
"кнопку мыши, можно выполнить определённое действие над тем объектом, над "
17833
 
"которым располагается указатель мыши, в зависимости от нажатой кнопки."
 
18701
"стрелка, с помощью которой можно указывать на объекты на экране. Нажав кнопку "
 
18702
"мыши, можно выполнить определённое действие над тем объектом, над которым "
 
18703
"располагается указатель мыши, в зависимости от нажатой кнопки."
17834
18704
 
17835
18705
#: C/gosbasic.xml:49(title)
17836
18706
msgid "Mouse Button Conventions"
17850
18720
msgstr ""
17851
18721
"Инструкции в этом руководстве приведены для трёхкнопочных мышей под правую "
17852
18722
"руку — самого распространённого типа мышей. Если у вас другая разновидность "
17853
 
"мыши или указывающего устройства, вам следует найти соответствующие кнопки "
17854
 
"на вашей мыши. Если у вас мышь под левую руку, смотрите ниже абзац про "
17855
 
"настройку ориентации мыши."
 
18723
"мыши или указывающего устройства, вам следует найти соответствующие кнопки на "
 
18724
"вашей мыши. Если у вас мышь под левую руку, смотрите ниже абзац про настройку "
 
18725
"ориентации мыши."
17856
18726
 
17857
18727
#: C/gosbasic.xml:65(para)
17858
18728
msgid ""
17859
18729
"If you set your mouse device to be left handed, you should reverse the mouse "
17860
 
"button conventions used in this manual. This is normally also implied in "
17861
 
"most documentation and in many applications."
 
18730
"button conventions used in this manual. This is normally also implied in most "
 
18731
"documentation and in many applications."
17862
18732
msgstr ""
17863
 
"Если ваша мышь настроена на использование левой рукой, вам следует заменить "
17864
 
"в этом руководстве инструкции, касающиеся кнопок мыши, на противоположные. "
17865
 
"Это обычно подразумевается в других справочных материалах и во многих "
17866
 
"приложениях."
 
18733
"Если ваша мышь настроена на использование левой рукой, вам следует заменить в "
 
18734
"этом руководстве инструкции, касающиеся кнопок мыши, на противоположные. Это "
 
18735
"обычно подразумевается в других справочных материалах и во многих приложениях."
17867
18736
 
17868
18737
#: C/gosbasic.xml:69(para)
17869
18738
msgid ""
17870
18739
"Some mice lack a middle button. If you have a two-button mouse device, then "
17871
 
"your system may be configured to use <firstterm>chording</firstterm> to "
17872
 
"allow middle button simulation. If chording is activated, you press the left "
17873
 
"and right mouse buttons simultaneously, to simulate the the middle mouse "
17874
 
"button. A middle mouse button is by no means necessary to use GNOME."
 
18740
"your system may be configured to use <firstterm>chording</firstterm> to allow "
 
18741
"middle button simulation. If chording is activated, you press the left and "
 
18742
"right mouse buttons simultaneously, to simulate the the middle mouse button. "
 
18743
"A middle mouse button is by no means necessary to use GNOME."
17875
18744
msgstr ""
17876
18745
"У некоторых мышей нет средней кнопки. Если у вас двухкнопочная мышь, то ваша "
17877
 
"система может быть настроена на использование "
17878
 
"<firstterm>аккордов</firstterm>, имитирующих нажатие средней кнопки. При "
17879
 
"включённых аккордах вы можете нажать одновременно левую и правую кнопки мыши "
17880
 
"— это будет воспринято как нажатие средней кнопки. Средняя кнопка никоим "
17881
 
"образом не обязательна для использования GNOME."
 
18746
"система может быть настроена на использование <firstterm>аккордов</"
 
18747
"firstterm>, имитирующих нажатие средней кнопки. При включённых аккордах вы "
 
18748
"можете нажать одновременно левую и правую кнопки мыши — это будет воспринято "
 
18749
"как нажатие средней кнопки. Средняя кнопка никоим образом не обязательна для "
 
18750
"использования GNOME."
17882
18751
 
17883
18752
#: C/gosbasic.xml:74(para)
17884
18753
msgid "The mouse button conventions used in this manual are as follows:"
17890
18759
 
17891
18760
#: C/gosbasic.xml:79(para)
17892
18761
msgid ""
17893
 
"The button on the left side of a mouse device. This is the main mouse "
17894
 
"button, used for selecting, activating, pressing buttons etc... When you are "
17895
 
"told to \"click\" it is implied that you should click with the left button, "
17896
 
"unless specifically stated."
 
18762
"The button on the left side of a mouse device. This is the main mouse button, "
 
18763
"used for selecting, activating, pressing buttons etc... When you are told to "
 
18764
"\"click\" it is implied that you should click with the left button, unless "
 
18765
"specifically stated."
17897
18766
msgstr ""
17898
18767
"Кнопка на левой стороне мыши. Это основная кнопка мыши. Она используется для "
17899
18768
"выделения, активации, нажатия кнопок и тому подобных действий. Если вам "
17918
18787
 
17919
18788
#: C/gosbasic.xml:92(para)
17920
18789
msgid ""
17921
 
"The button on the right side of a mouse device. Often, this button displays "
17922
 
"a context menu for the object under the pointer."
 
18790
"The button on the right side of a mouse device. Often, this button displays a "
 
18791
"context menu for the object under the pointer."
17923
18792
msgstr ""
17924
18793
"Кнопка с правой стороны устройства мыши. Часто при нажатии этой кнопки "
17925
18794
"появляется контекстное меню для объекта, находящегося под указателем."
17933
18802
"preferences."
17934
18803
msgstr ""
17935
18804
"Чтобы сменить ориентацию мыши на обратную, используйте инструмент "
17936
 
"<application>Параметры мыши</application>. При этом также нужно будет "
17937
 
"сменить соглашения о названиях кнопок мыши, используемые в этом руководстве "
17938
 
"и в других документах GNOME, на обратные. Подробнее об установке параметров "
17939
 
"мыши смотрите <xref linkend=\"prefs-mouse\"/>."
 
18805
"<application>Параметры мыши</application>. При этом также нужно будет сменить "
 
18806
"соглашения о названиях кнопок мыши, используемые в этом руководстве и в "
 
18807
"других документах GNOME, на обратные. Подробнее об установке параметров мыши "
 
18808
"смотрите <xref linkend=\"prefs-mouse\"/>."
17940
18809
 
17941
18810
#: C/gosbasic.xml:104(title)
17942
18811
msgid "Mouse Actions"
17976
18845
 
17977
18846
#: C/gosbasic.xml:153(para)
17978
18847
msgid ""
17979
 
"Same as <emphasis>click</emphasis>. The term 'left-click' is used where "
17980
 
"there might be confusion with <emphasis>right-click</emphasis>."
 
18848
"Same as <emphasis>click</emphasis>. The term 'left-click' is used where there "
 
18849
"might be confusion with <emphasis>right-click</emphasis>."
17981
18850
msgstr ""
17982
18851
"Тоже, что и <emphasis>щёлкнуть</emphasis>. Термин «щёлкнуть левой кнопкой "
17983
18852
"мыши» используется, когда его можно спутать с <emphasis>щелчком правой "
18016
18885
"Press and do not release the left mouse button, and then move the mouse with "
18017
18886
"the button still held down, and finally release the button."
18018
18887
msgstr ""
18019
 
"Нажмите, но не отпускайте левую кнопку мыши, затем перемещайте мышь с "
18020
 
"нажатой кнопкой, и, наконец, отпустите кнопку."
 
18888
"Нажмите, но не отпускайте левую кнопку мыши, затем перемещайте мышь с нажатой "
 
18889
"кнопкой, и, наконец, отпустите кнопку."
18021
18890
 
18022
18891
#: C/gosbasic.xml:198(para)
18023
18892
msgid ""
18024
18893
"Dragging with the mouse is used in many different contexts. This moves an "
18025
 
"object around the screen with the mouse. The object is "
18026
 
"<emphasis>dropped</emphasis> at the location where the mouse button is "
18027
 
"released. This action is also called <emphasis>drag-and-drop</emphasis>. "
18028
 
"Clicking on an element of the interface to move it is sometimes called a "
18029
 
"<emphasis>grab</emphasis>. Click and drag"
 
18894
"object around the screen with the mouse. The object is <emphasis>dropped</"
 
18895
"emphasis> at the location where the mouse button is released. This action is "
 
18896
"also called <emphasis>drag-and-drop</emphasis>. Clicking on an element of the "
 
18897
"interface to move it is sometimes called a <emphasis>grab</emphasis>. Click "
 
18898
"and drag"
18030
18899
msgstr ""
18031
18900
"Перетаскивание мышью используется во многих случаях. Так можно перемещать "
18032
 
"объекты по экрану с помощью мыши. Объект <emphasis>бросается</emphasis> "
18033
 
"туда, где была отпущена кнопка мыши. Иногда это действие называют "
 
18901
"объекты по экрану с помощью мыши. Объект <emphasis>бросается</emphasis> туда, "
 
18902
"где была отпущена кнопка мыши. Иногда это действие называют "
18034
18903
"<emphasis>перетащить и бросить</emphasis>. Щелчок по объекту для его "
18035
18904
"последующего перемещения иногда называется <emphasis>схватыванием</emphasis>."
18036
18905
 
18037
18906
#: C/gosbasic.xml:208(para)
18038
18907
msgid ""
18039
 
"For example, you can change the position of a window by dragging on its "
18040
 
"title bar, or move a file by dragging its icon from one window and dropping "
18041
 
"it on another."
 
18908
"For example, you can change the position of a window by dragging on its title "
 
18909
"bar, or move a file by dragging its icon from one window and dropping it on "
 
18910
"another."
18042
18911
msgstr ""
18043
 
"Например, можно изменить положение окна, перетащив его заголовок. Также "
18044
 
"можно переместить файл, схватив его значок в одном окне и бросив на другое."
 
18912
"Например, можно изменить положение окна, перетащив его заголовок. Также можно "
 
18913
"переместить файл, схватив его значок в одном окне и бросив на другое."
18045
18914
 
18046
18915
#: C/gosbasic.xml:212(para)
18047
18916
msgid ""
18098
18967
#: C/gosbasic.xml:267(para)
18099
18968
msgid ""
18100
18969
"Use the right mouse button to open a context menu for an item, if a menu "
18101
 
"applies. For most items, you can also use the "
18102
 
"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo> keyboard "
18103
 
"shortcut to open the context menu once the item has been selected."
 
18970
"applies. For most items, you can also use the <keycombo><keycap>Shift</"
 
18971
"keycap><keycap>F10</keycap></keycombo> keyboard shortcut to open the context "
 
18972
"menu once the item has been selected."
18104
18973
msgstr ""
18105
18974
"Используйте правую кнопку мыши, чтобы открывать контекстные меню элементов, "
18106
18975
"если таковые имеются. Для большинства элементов можно также нажать "
18121
18990
#: C/gosbasic.xml:280(para)
18122
18991
msgid ""
18123
18992
"In most applications, you can select text with your left mouse button and "
18124
 
"paste it in another application using the middle mouse button. This is "
18125
 
"called primary selection paste, and works separately from your normal "
18126
 
"clipboard operations."
 
18993
"paste it in another application using the middle mouse button. This is called "
 
18994
"primary selection paste, and works separately from your normal clipboard "
 
18995
"operations."
18127
18996
msgstr ""
18128
18997
"В большинстве приложений можно выделить текст левой кнопкой мыши и вставить "
18129
18998
"его в другое приложение, используя средную кнопку. Это называется вставкой "
18134
19003
msgid ""
18135
19004
"To select more than one item, you can hold the <keycap>Ctrl</keycap> key to "
18136
19005
"select multiple items, or hold the <keycap>Shift</keycap> key to select a "
18137
 
"contiguous range of items. You can also drag a <firstterm>bounding "
18138
 
"box</firstterm> to select several items by starting the drag in the empty "
18139
 
"space around items and dragging out a rectangle."
 
19006
"contiguous range of items. You can also drag a <firstterm>bounding box</"
 
19007
"firstterm> to select several items by starting the drag in the empty space "
 
19008
"around items and dragging out a rectangle."
18140
19009
msgstr ""
18141
19010
"Чтобы выделить несколько элементов, можно нажать и удерживать клавишу "
18142
19011
"<keycap>Ctrl</keycap> для выделения элементов по одному, или клавишу "
18143
19012
"<keycap>Shift</keycap> для выделения группы подряд идущих элементов. Можно "
18144
19013
"также перетащить <firstterm>обрамляющую рамку</firstterm>, чтобы выбрать "
18145
 
"несколько элементов. Для этого начните перетаскивать из пустого места рядом "
18146
 
"с элементами, затем переместите мышь, чтобы изобразить прямоугольник."
 
19014
"несколько элементов. Для этого начните перетаскивать из пустого места рядом с "
 
19015
"элементами, затем переместите мышь, чтобы изобразить прямоугольник."
18147
19016
 
18148
19017
#: C/gosbasic.xml:296(title)
18149
19018
msgid "Mouse Pointers"
18167
19036
"appearance of the pointer provides feedback about a particular operation, "
18168
19037
"location, or state."
18169
19038
msgstr ""
18170
 
"По мере того, как вы используете мышь, вид её указателя может изменяться. "
18171
 
"Вид указателя даёт вам сведения о действии, месте или состоянии."
 
19039
"По мере того, как вы используете мышь, вид её указателя может изменяться. Вид "
 
19040
"указателя даёт вам сведения о действии, месте или состоянии."
18172
19041
 
18173
19042
#: C/gosbasic.xml:315(para)
18174
19043
msgid ""
18210
19079
 
18211
19080
#: C/gosbasic.xml:350(para)
18212
19081
msgid ""
18213
 
"This pointer appears over a window that is busy performing a task. You "
18214
 
"cannot use the mouse to give this window any input, but you can move to "
18215
 
"another window and work with that."
 
19082
"This pointer appears over a window that is busy performing a task. You cannot "
 
19083
"use the mouse to give this window any input, but you can move to another "
 
19084
"window and work with that."
18216
19085
msgstr ""
18217
19086
"Этот указатель появляется над окном, которое занято выполнением задания. В "
18218
19087
"такое окно нельзя ничего ввести с помощью мыши, но можно переместиться в "
18219
19088
"другое окно и работать в нём."
18220
19089
 
18221
19090
#: C/gosbasic.xml:360(phrase)
18222
 
msgid "Resize pointers."
18223
 
msgstr "Изменить размер указателей."
 
19091
msgid "Resize pointer."
 
19092
msgstr "Указатель изменения размера."
18224
19093
 
18225
19094
#: C/gosbasic.xml:353(term)
18226
 
msgid "<placeholder-1/> Resize pointers"
18227
 
msgstr "<placeholder-1/> Изменить размер указателей"
 
19095
msgid "<placeholder-1/> Resize pointer"
 
19096
msgstr "<placeholder-1/> Указатель изменения размера"
18228
19097
 
18229
19098
#: C/gosbasic.xml:365(para)
18230
19099
msgid ""
18231
 
"These are the pointers that indicate that you can grab control to resize "
18232
 
"parts of the interface. They appear over the boarders of windows and over "
18233
 
"resize handles between panes in a window. The direction of the arrows "
18234
 
"indicates in which direction you can resize."
 
19100
"This pointer indicates that you can grab the control to resize parts of the "
 
19101
"interface. This appears over the borders of windows and over resize handles "
 
19102
"between panes in a window. The direction of the arrows indicates in which "
 
19103
"direction you can resize."
18235
19104
msgstr ""
18236
 
"Есть курсоры, которые показывают, что вы можете изменить размер части "
18237
 
"интерфейса. Они появляются на границе окна и между субокнами в окне. "
18238
 
"Направление стрелок показывает в какую сторону вы можете изменить размер."
 
19105
"Этот указатель показывает, что можно схватить объект и изменить его размеры. "
 
19106
"Он появляется над границами окна и над разделителями областей. Направление "
 
19107
"стрелок показывает, в каких направлениях можно изменять размеры."
18239
19108
 
18240
19109
#: C/gosbasic.xml:378(phrase)
18241
19110
msgid "Hand pointer"
18247
19116
 
18248
19117
#: C/gosbasic.xml:383(para)
18249
19118
msgid ""
18250
 
"This pointer appears when you hover over a <glossterm>hypertext "
18251
 
"link</glossterm>, in a web page for example. This pointer indicates that you "
18252
 
"can click on the link to load a new document or perform an action."
 
19119
"This pointer appears when you hover over a <glossterm>hypertext link</"
 
19120
"glossterm>, in a web page for example. This pointer indicates that you can "
 
19121
"click on the link to load a new document or perform an action."
18253
19122
msgstr ""
18254
 
"Этот указатель появляется над <glossterm>гиперссылками</glossterm>, "
18255
 
"например, над ссылками на веб-странице. Этот указатель показывает, что можно "
18256
 
"щёлкнуть на ссылке, чтобы загрузить новый документ или произвести действие."
 
19123
"Этот указатель появляется над <glossterm>гиперссылками</glossterm>, например, "
 
19124
"над ссылками на веб-странице. Этот указатель показывает, что можно щёлкнуть "
 
19125
"на ссылке, чтобы загрузить новый документ или произвести действие."
18257
19126
 
18258
19127
#: C/gosbasic.xml:396(phrase)
18259
19128
msgid "I-beam pointer"
18276
19145
#: C/gosbasic.xml:406(para)
18277
19146
msgid ""
18278
19147
"The following mouse pointers are shown when dragging an item such as a file, "
18279
 
"or a piece of text. They indicate the result of releasing the mouse button "
18280
 
"to drop the object being moved."
 
19148
"or a piece of text. They indicate the result of releasing the mouse button to "
 
19149
"drop the object being moved."
18281
19150
msgstr ""
18282
19151
"Следующие указатели показываются при перетаскивании объектов — например, "
18283
19152
"файлов или кусков текста. Они показывают, что произойдёт при отпускании "
18301
19170
 
18302
19171
#: C/gosbasic.xml:441(para)
18303
19172
msgid ""
18304
 
"This pointer indicates that when you drop the object, a copy of the object "
18305
 
"is created where you drop it."
 
19173
"This pointer indicates that when you drop the object, a copy of the object is "
 
19174
"created where you drop it."
18306
19175
msgstr ""
18307
19176
"Этот указатель показывает, что при отпускании мыши в новом месте будет "
18308
19177
"создана копия перетаскиваемого объекта."
18330
19199
#: C/gosbasic.xml:477(para)
18331
19200
msgid ""
18332
19201
"This pointer indicates that when you drop the object, you will be given a "
18333
 
"choice of what to do. A menu will open to allow you to choose which "
18334
 
"operation you would like to perform. For instance, you may be able to move, "
18335
 
"copy, or create a symbolic link."
 
19202
"choice of what to do. A menu will open to allow you to choose which operation "
 
19203
"you would like to perform. For instance, you may be able to move, copy, or "
 
19204
"create a symbolic link."
18336
19205
msgstr ""
18337
 
"Этот указатель показывает, что, когда вы бросите объект, вам будет "
18338
 
"предложено выбрать желаемое действие из меню. Например, вам может быть "
18339
 
"предложено переместить объект, скопировать его или создать символьную ссылку."
 
19206
"Этот указатель показывает, что, когда вы бросите объект, вам будет предложено "
 
19207
"выбрать желаемое действие из меню. Например, вам может быть предложено "
 
19208
"переместить объект, скопировать его или создать символьную ссылку."
18340
19209
 
18341
19210
#: C/gosbasic.xml:490(phrase)
18342
19211
msgid "Not available pointer."
18370
19239
"mouse button. See <xref linkend=\"panels\"/> for more information on panels."
18371
19240
msgstr ""
18372
19241
"Этот указатель появляется при перетаскивании панелей или объектов панели с "
18373
 
"помощью средней кнопки мыши. Подробнее о панелях смотрите <xref "
18374
 
"linkend=\"panels\"/>."
 
19242
"помощью средней кнопки мыши. Подробнее о панелях смотрите <xref linkend="
 
19243
"\"panels\"/>."
18375
19244
 
18376
19245
#: C/gosbasic.xml:523(phrase)
18377
19246
msgid "Move window pointer."
18383
19252
 
18384
19253
#: C/gosbasic.xml:528(para)
18385
19254
msgid ""
18386
 
"This pointer appears when you drag a window to move it. See <xref "
18387
 
"linkend=\"windows-manipulating\"/> for more information on moving windows."
 
19255
"This pointer appears when you drag a window to move it. See <xref linkend="
 
19256
"\"windows-manipulating\"/> for more information on moving windows."
18388
19257
msgstr ""
18389
19258
"Этот указатель появляется, когда вы схватываете окно для его переноса. "
18390
 
"Подробнее о перемещении окон смотрите <xref linkend=\"windows-"
18391
 
"manipulating\"/>."
 
19259
"Подробнее о перемещении окон смотрите <xref linkend=\"windows-manipulating\"/"
 
19260
">."
18392
19261
 
18393
19262
#: C/gosbasic.xml:537(title)
18394
19263
msgid "Keyboard Skills"
18414
19283
"with interface items such as panels and windows. You can also use shortcut "
18415
19284
"keys in applications. To customize your shortcut keys, use the "
18416
19285
"<application>Keyboard Shortcuts</application> preference tool. See <xref "
18417
 
"linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\"/> for more information about "
18418
 
"configuring keyboard shortcuts."
 
19286
"linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\"/> for more information about configuring "
 
19287
"keyboard shortcuts."
18419
19288
msgstr ""
18420
 
"Можно использовать комбинации клавиш для выполнения общих задач в среде "
18421
 
"GNOME и для работы с составными частями интерфейса — например, панелями и "
18422
 
"окнами. Также можно использовать комбинации клавиш в приложениях. Чтобы "
18423
 
"настроить комбинации клавиш, используйте инструмент <application>Комбинации "
18424
 
"клавиш клавиатуры</application>. Подробнее о настройке комбинаций клавиш "
18425
 
"смотрите <xref linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\"/>."
 
19289
"Можно использовать комбинации клавиш для выполнения общих задач в среде GNOME "
 
19290
"и для работы с составными частями интерфейса — например, панелями и окнами. "
 
19291
"Также можно использовать комбинации клавиш в приложениях. Чтобы настроить "
 
19292
"комбинации клавиш, используйте инструмент <application>Комбинации клавиш "
 
19293
"клавиатуры</application>. Подробнее о настройке комбинаций клавиш смотрите "
 
19294
"<xref linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\"/>."
18426
19295
 
18427
19296
#: C/gosbasic.xml:562(para)
18428
19297
msgid ""
18460
19329
 
18461
19330
#: C/gosbasic.xml:573(para)
18462
19331
msgid ""
18463
 
"The following sections describe the shortcut keys that you can use "
18464
 
"throughout the desktop and applications."
 
19332
"The following sections describe the shortcut keys that you can use throughout "
 
19333
"the desktop and applications."
18465
19334
msgstr ""
18466
 
"В следующих разделах описаны комбинации клавиш, которые можно использовать "
18467
 
"во всей среде и в приложениях."
 
19335
"В следующих разделах описаны комбинации клавиш, которые можно использовать во "
 
19336
"всей среде и в приложениях."
18468
19337
 
18469
19338
#: C/gosbasic.xml:577(title)
18470
19339
msgid "Global Shortcut Keys"
18502
19371
 
18503
19372
#: C/gosbasic.xml:623(para)
18504
19373
msgid ""
18505
 
"Display the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog. See <xref "
18506
 
"linkend=\"tools-run-app\"/> for more information."
 
19374
"Display the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog. See <xref linkend="
 
19375
"\"tools-run-app\"/> for more information."
18507
19376
msgstr ""
18508
19377
"Открыть диалоговое окно <guilabel>Выполнить программу</guilabel>. Подробнее "
18509
19378
"смотрите <xref linkend=\"tools-run-app\"/>."
18510
19379
 
18511
19380
#: C/gosbasic.xml:635(para)
18512
19381
msgid ""
18513
 
"Take a screenshot of the entire desktop. See <xref linkend=\"tools-"
18514
 
"screenshot\"/> for more information."
 
19382
"Take a screenshot of the entire desktop. See <xref linkend=\"tools-screenshot"
 
19383
"\"/> for more information."
18515
19384
msgstr ""
18516
19385
"Сделать снимок всего экрана. Подробнее смотрите <xref linkend=\"tools-"
18517
19386
"screenshot\"/>."
18520
19389
msgid "Take a screenshot of the currently focused window."
18521
19390
msgstr "Сделать снимок окна, которое в данный момент имеет фокус."
18522
19391
 
18523
 
#: C/gosbasic.xml:652(keycap) C/gosbasic.xml:665(keycap) C/gosbasic.xml:689(keycap) C/gosbasic.xml:829(keycap) C/gosbasic.xml:879(keycap) C/gosbasic.xml:889(keycap) C/gosbasic.xml:900(keycap) C/gosbasic.xml:910(keycap) C/gosbasic.xml:920(keycap) C/gosbasic.xml:930(keycap)
 
19392
#: C/gosbasic.xml:652(keycap) C/gosbasic.xml:665(keycap)
 
19393
#: C/gosbasic.xml:689(keycap) C/gosbasic.xml:829(keycap)
 
19394
#: C/gosbasic.xml:879(keycap) C/gosbasic.xml:889(keycap)
 
19395
#: C/gosbasic.xml:900(keycap) C/gosbasic.xml:910(keycap)
 
19396
#: C/gosbasic.xml:920(keycap) C/gosbasic.xml:930(keycap)
18524
19397
msgid "Ctrl"
18525
19398
msgstr "Ctrl"
18526
19399
 
18546
19419
msgid "Minimize all windows and give focus to the desktop."
18547
19420
msgstr "Свернуть все окна и передать фокус рабочему столу."
18548
19421
 
18549
 
#: C/gosbasic.xml:676(keycap) C/gosbasic.xml:690(keycap) C/gosbasic.xml:738(keycap)
 
19422
#: C/gosbasic.xml:676(keycap) C/gosbasic.xml:690(keycap)
 
19423
#: C/gosbasic.xml:738(keycap)
18550
19424
msgid "Tab"
18551
19425
msgstr "Tab"
18552
19426
 
18553
19427
#: C/gosbasic.xml:680(para) C/gosbasic.xml:742(para)
18554
19428
msgid ""
18555
19429
"Switch between windows. A list of windows that you can select is displayed. "
18556
 
"Release the keys to select a window. You can press the "
18557
 
"<keycap>Shift</keycap> key to cycle through the windows in reverse order."
 
19430
"Release the keys to select a window. You can press the <keycap>Shift</keycap> "
 
19431
"key to cycle through the windows in reverse order."
18558
19432
msgstr ""
18559
19433
"Переключаться между окнами. Появится список окон, которые можно выбрать. "
18560
19434
"Отпустите клавиши, чтобы выбрать окно. Можно нажать <keycap>Shift</keycap>, "
18562
19436
 
18563
19437
#: C/gosbasic.xml:694(para)
18564
19438
msgid ""
18565
 
"Switch the focus between the panels and the desktop. A list of items that "
18566
 
"you can select is displayed. Release the keys to select an item. You can "
18567
 
"press the <keycap>Shift</keycap> key to cycle through the items in reverse "
18568
 
"order."
 
19439
"Switch the focus between the panels and the desktop. A list of items that you "
 
19440
"can select is displayed. Release the keys to select an item. You can press "
 
19441
"the <keycap>Shift</keycap> key to cycle through the items in reverse order."
18569
19442
msgstr ""
18570
19443
"Переключить фокус между панелями и рабочим столом. Появляется список "
18571
19444
"объектов, которые можно выделить. Отпустите клавиши, чтобы выбрать объект. "
18583
19456
#: C/gosbasic.xml:716(para)
18584
19457
msgid ""
18585
19458
"Window shortcut keys allow you to use the keyboard to perform tasks on the "
18586
 
"currently focused window. The following table lists some window shortcut "
18587
 
"keys:"
 
19459
"currently focused window. The following table lists some window shortcut keys:"
18588
19460
msgstr ""
18589
19461
"Комбинации клавиш для работы с окнами позволяют вам использовать клавиатуру "
18590
19462
"для совершения действий над текущим окном. В следующей таблице описаны "
18613
19485
 
18614
19486
#: C/gosbasic.xml:775(para)
18615
19487
msgid ""
18616
 
"Move the currently focused window. After pressing this shortcut, you can "
18617
 
"move the window using either the mouse or the arrow keys. To finish the "
18618
 
"move, click the mouse or press any key on the keyboard."
 
19488
"Move the currently focused window. After pressing this shortcut, you can move "
 
19489
"the window using either the mouse or the arrow keys. To finish the move, "
 
19490
"click the mouse or press any key on the keyboard."
18619
19491
msgstr ""
18620
19492
"Переместить текущее окно. После нажатия этих клавиш можно перемещать окно с "
18621
 
"помощью мыши или стрелок на клавиатуре. Чтобы завершить перемещение, "
18622
 
"щёлкните мышью или нажмите любую клавишу на клавиатуре."
 
19493
"помощью мыши или стрелок на клавиатуре. Чтобы завершить перемещение, щёлкните "
 
19494
"мышью или нажмите любую клавишу на клавиатуре."
18623
19495
 
18624
19496
#: C/gosbasic.xml:784(keycap)
18625
19497
msgid "F8"
18643
19515
msgid "Minimize the current window."
18644
19516
msgstr "Свернуть текущее окно."
18645
19517
 
18646
 
#: C/gosbasic.xml:807(keycap) C/gosbasic.xml:988(keycap) C/gosbasic.xml:997(keycap)
 
19518
#: C/gosbasic.xml:807(keycap) C/gosbasic.xml:988(keycap)
 
19519
#: C/gosbasic.xml:997(keycap)
18647
19520
msgid "F10"
18648
19521
msgstr "F10"
18649
19522
 
18675
19548
"multiple workspaces."
18676
19549
msgstr ""
18677
19550
"Переместить текущее окно на другое рабочее место в указанном направлении. "
18678
 
"Подробнее о работе с несколькими рабочими местами смотрите <xref "
18679
 
"linkend=\"overview-workspaces\"/>."
 
19551
"Подробнее о работе с несколькими рабочими местами смотрите <xref linkend="
 
19552
"\"overview-workspaces\"/>."
18680
19553
 
18681
19554
#: C/gosbasic.xml:845(title)
18682
19555
msgid "Application Keys"
18689
19562
#: C/gosbasic.xml:856(para)
18690
19563
msgid ""
18691
19564
"Application shortcut keys enable you to perform application tasks. You can "
18692
 
"use shortcut keys to perform application tasks more quickly than if you use "
18693
 
"a mouse. The following table lists some common application shortcut keys:"
 
19565
"use shortcut keys to perform application tasks more quickly than if you use a "
 
19566
"mouse. The following table lists some common application shortcut keys:"
18694
19567
msgstr ""
18695
19568
"Комбинации клавиш приложений позволяют выполнять задачи, связанные с "
18696
19569
"приложениями. С помощью таких комбинаций можно работать быстрее, чем с "
18711
19584
 
18712
19585
#: C/gosbasic.xml:893(para)
18713
19586
msgid "Cut the selected text or region and place it on the clipboard."
18714
 
msgstr ""
18715
 
"Вырезать выделенный текст или область и поместить его в буфер обмена."
 
19587
msgstr "Вырезать выделенный текст или область и поместить его в буфер обмена."
18716
19588
 
18717
19589
#: C/gosbasic.xml:900(keycap)
18718
19590
msgid "C"
18752
19624
 
18753
19625
#: C/gosbasic.xml:949(para)
18754
19626
msgid ""
18755
 
"In addition to these shortcut keys, all applications support a set of keys "
18756
 
"to navigate and work with the user interface. These keys allow you to "
18757
 
"perform operations that you might normally perform with a mouse. The "
18758
 
"following table describes some interface control keys:"
 
19627
"In addition to these shortcut keys, all applications support a set of keys to "
 
19628
"navigate and work with the user interface. These keys allow you to perform "
 
19629
"operations that you might normally perform with a mouse. The following table "
 
19630
"describes some interface control keys:"
18759
19631
msgstr ""
18760
19632
"Помимо этих комбинаций клавиш, все приложения поддерживают набор клавиш для "
18761
 
"перемещения по ним и работы с их интерфейсом. С помощью этих клавиш вы "
18762
 
"можете выполнять те действия, которые обычно производятся мышью. Некоторые "
18763
 
"из них приведены в следующей таблице:"
 
19633
"перемещения по ним и работы с их интерфейсом. С помощью этих клавиш вы можете "
 
19634
"выполнять те действия, которые обычно производятся мышью. Некоторые из них "
 
19635
"приведены в следующей таблице:"
18764
19636
 
18765
19637
#: C/gosbasic.xml:961(para)
18766
19638
msgid "Keys"
18795
19667
msgstr "Esc"
18796
19668
 
18797
19669
#: C/gosbasic.xml:1009(para)
18798
 
msgid ""
18799
 
"Close a menu without selecting a menu item, or cancel a drag operation."
 
19670
msgid "Close a menu without selecting a menu item, or cancel a drag operation."
18800
19671
msgstr "Закрыть меню, не выбирая пункт, или отменить перетаскивание."
18801
19672
 
18802
19673
#: C/gosbasic.xml:1019(title)
18815
19686
"perform an action. On a menubar, the access key for each menu is underlined."
18816
19687
msgstr ""
18817
19688
"<firstterm>Строка меню</firstterm> — это область в верхней части окна, "
18818
 
"содержащая доступные в приложении меню. <firstterm>Клавиша "
18819
 
"доступа</firstterm> — это подчёркнутая буква в строке меню, меню или "
18820
 
"диалоговом окне, которая позволяет выполнить соответствующее дейстие. В "
18821
 
"строке меню клавиши доступа для каждого меню подчёркиваются."
 
19689
"содержащая доступные в приложении меню. <firstterm>Клавиша доступа</"
 
19690
"firstterm> — это подчёркнутая буква в строке меню, меню или диалоговом окне, "
 
19691
"которая позволяет выполнить соответствующее дейстие. В строке меню клавиши "
 
19692
"доступа для каждого меню подчёркиваются."
18822
19693
 
18823
19694
#: C/gosbasic.xml:1034(para)
18824
19695
msgid ""
18825
 
"To open a menu, hold the <keycap>Alt</keycap> key, then press the access "
18826
 
"key. In the menu, the access key for each menu item is underlined. To choose "
18827
 
"a menu item when a menu is displayed, you can simply press the access key "
18828
 
"for the menu item."
 
19696
"To open a menu, hold the <keycap>Alt</keycap> key, then press the access key. "
 
19697
"In the menu, the access key for each menu item is underlined. To choose a "
 
19698
"menu item when a menu is displayed, you can simply press the access key for "
 
19699
"the menu item."
18829
19700
msgstr ""
18830
 
"Чтобы открыть меню, нажмите и удерживайте клавишу <keycap>Alt</keycap>, "
18831
 
"затем нажмите клавишу доступа. В каждом пункте меню соответствующая клавиша "
18832
 
"доступа подчёркнута. Чтобы выбрать пункт из меню, когда это меню показано на "
18833
 
"экране, можно просто нажать соответствующую ему клавишу доступа."
 
19701
"Чтобы открыть меню, нажмите и удерживайте клавишу <keycap>Alt</keycap>, затем "
 
19702
"нажмите клавишу доступа. В каждом пункте меню соответствующая клавиша доступа "
 
19703
"подчёркнута. Чтобы выбрать пункт из меню, когда это меню показано на экране, "
 
19704
"можно просто нажать соответствующую ему клавишу доступа."
18834
19705
 
18835
19706
#: C/gosbasic.xml:1039(para)
18836
19707
msgid ""
18837
19708
"For example, to open a new window in the <application>Help</application> "
18838
 
"application, press "
18839
 
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> to open the "
18840
 
"<guimenu>File</guimenu> menu, then press <keycap>N</keycap> to activate the "
18841
 
"<guimenuitem>New Window</guimenuitem> menu item."
 
19709
"application, press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F</keycap></"
 
19710
"keycombo> to open the <guimenu>File</guimenu> menu, then press <keycap>N</"
 
19711
"keycap> to activate the <guimenuitem>New Window</guimenuitem> menu item."
18842
19712
msgstr ""
18843
19713
"Например, чтобы открыть новое окно в программе просмотра справки, нажмите "
18844
19714
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Ф</keycap></keycombo> — при этом "
18847
19717
 
18848
19718
#: C/gosbasic.xml:1044(para)
18849
19719
msgid ""
18850
 
"You can also use access keys to access elements in a dialog. In a dialog, "
18851
 
"one letter in most dialog elements is underlined. To access a particular "
18852
 
"dialog element, hold <keycap>Alt</keycap>, then press the access key."
 
19720
"You can also use access keys to access elements in a dialog. In a dialog, one "
 
19721
"letter in most dialog elements is underlined. To access a particular dialog "
 
19722
"element, hold <keycap>Alt</keycap>, then press the access key."
18853
19723
msgstr ""
18854
19724
"Можно также использовать клавиши доступа, чтобы обращаться к элементам "
18855
19725
"диалогового окна. На большинстве элементов диалоговых окон подчёркнута одна "
18856
 
"буква. Чтобы обратиться к элементу окна, нажмите и удерживайте "
18857
 
"<keycap>Alt</keycap>, затем нажмите соответствующую клавишу доступа."
18858
 
 
18859
 
#: C/user-guide.xml:10(title)
18860
 
msgid "Introduction to the Desktop"
18861
 
msgstr "Введение в рабочий стол"
18862
 
 
18863
 
#: C/user-guide.xml:13(para)
 
19726
"буква. Чтобы обратиться к элементу окна, нажмите и удерживайте <keycap>Alt</"
 
19727
"keycap>, затем нажмите соответствующую клавишу доступа."
 
19728
 
 
19729
#: C/user-guide.xml:11(title)
 
19730
msgid "Desktop User Guide"
 
19731
msgstr "Руководство пользователя рабочей среды"
 
19732
 
 
19733
#: C/user-guide.xml:14(para)
18864
19734
msgid ""
18865
19735
"The GNOME User Guide is a collection of documentation which details general "
18866
19736
"use of the GNOME Desktop environment. Topics covered include sessions, "
18867
19737
"panels, menus, file management, and preferences."
18868
19738
msgstr ""
18869
19739
"Руководство пользователя рабочей среды GNOME — это сборник документации, "
18870
 
"описывающей работу со средой GNOME. Среди рассматриваемых в руководстве тем "
18871
 
"— сеансы, панели, меню, управление файлами и параметры среды."
 
19740
"описывающей работу со средой GNOME. Среди рассматриваемых в руководстве тем — "
 
19741
"сеансы, панели, меню, управление файлами и параметры среды."
18872
19742
 
18873
 
#: C/user-guide.xml:18(year)
 
19743
#: C/user-guide.xml:19(year)
18874
19744
msgid "2005"
18875
19745
msgstr "2005"
18876
19746
 
18877
 
#: C/user-guide.xml:19(holder) C/user-guide.xml:160(para)
 
19747
#: C/user-guide.xml:20(holder) C/user-guide.xml:144(para)
18878
19748
msgid "Shaun McCance"
18879
19749
msgstr "Shaun McCance"
18880
19750
 
18881
 
#: C/user-guide.xml:22(year)
 
19751
#: C/user-guide.xml:23(year)
18882
19752
msgid "2004"
18883
19753
msgstr "2004"
18884
19754
 
18885
 
#: C/user-guide.xml:23(holder) C/user-guide.xml:27(holder) C/user-guide.xml:46(orgname) C/user-guide.xml:175(para) C/user-guide.xml:183(para) C/user-guide.xml:191(para) C/user-guide.xml:199(para) C/user-guide.xml:207(para) C/user-guide.xml:215(para) C/user-guide.xml:223(para) C/user-guide.xml:231(para)
 
19755
#: C/user-guide.xml:24(holder) C/user-guide.xml:28(holder)
 
19756
#: C/user-guide.xml:47(orgname) C/user-guide.xml:159(para)
 
19757
#: C/user-guide.xml:167(para) C/user-guide.xml:175(para)
 
19758
#: C/user-guide.xml:183(para) C/user-guide.xml:191(para)
 
19759
#: C/user-guide.xml:199(para) C/user-guide.xml:207(para)
 
19760
#: C/user-guide.xml:215(para)
18886
19761
msgid "Sun Microsystems"
18887
19762
msgstr "Sun Microsystems"
18888
19763
 
18889
 
#: C/user-guide.xml:26(year)
 
19764
#: C/user-guide.xml:27(year)
18890
19765
msgid "2003"
18891
19766
msgstr "2003"
18892
19767
 
18893
 
#: C/user-guide.xml:36(publishername) C/user-guide.xml:53(orgname) C/user-guide.xml:60(orgname) C/user-guide.xml:68(orgname) C/user-guide.xml:76(orgname) C/user-guide.xml:84(orgname) C/user-guide.xml:92(orgname) C/user-guide.xml:100(orgname) C/user-guide.xml:108(orgname) C/user-guide.xml:153(para) C/user-guide.xml:161(para) C/user-guide.xml:168(para) C/user-guide.xml:176(para) C/user-guide.xml:184(para) C/user-guide.xml:192(para) C/user-guide.xml:200(para) C/user-guide.xml:208(para) C/user-guide.xml:216(para) C/user-guide.xml:224(para) C/user-guide.xml:232(para)
 
19768
#: C/user-guide.xml:37(publishername) C/user-guide.xml:54(orgname)
 
19769
#: C/user-guide.xml:61(orgname) C/user-guide.xml:69(orgname)
 
19770
#: C/user-guide.xml:77(orgname) C/user-guide.xml:85(orgname)
 
19771
#: C/user-guide.xml:93(orgname) C/user-guide.xml:101(orgname)
 
19772
#: C/user-guide.xml:109(orgname) C/user-guide.xml:137(para)
 
19773
#: C/user-guide.xml:145(para) C/user-guide.xml:152(para)
 
19774
#: C/user-guide.xml:160(para) C/user-guide.xml:168(para)
 
19775
#: C/user-guide.xml:176(para) C/user-guide.xml:184(para)
 
19776
#: C/user-guide.xml:192(para) C/user-guide.xml:200(para)
 
19777
#: C/user-guide.xml:208(para) C/user-guide.xml:216(para)
18894
19778
msgid "GNOME Documentation Project"
18895
19779
msgstr "Проект документирования GNOME"
18896
19780
 
18900
19784
"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
18901
19785
"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
18902
19786
"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
18903
 
"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
18904
 
"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
 
19787
"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or in "
 
19788
"the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
18905
19789
msgstr ""
18906
19790
"Разрешается копировать, распространять и/или изменять этот документ на "
18907
 
"условиях лицензии GNU Free Documentation License (GFDL), версии 1.1 или "
18908
 
"любой более поздней версии, опубликованной Фондом свободного программного "
18909
 
"обеспечения (Free Software Foundation), без неизменяемых частей и без "
18910
 
"текстов на обложках. Вы можете найти копию лицензии GFDL по  <ulink "
18911
 
"type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">этой ссылке</ulink> или в файле COPYING-"
18912
 
"DOCS, распространяемом с этим документом."
 
19791
"условиях лицензии GNU Free Documentation License (GFDL), версии 1.1 или любой "
 
19792
"более поздней версии, опубликованной Фондом свободного программного "
 
19793
"обеспечения (Free Software Foundation), без неизменяемых частей и без текстов "
 
19794
"на обложках. Вы можете найти копию лицензии GFDL по  <ulink type=\"help\" url="
 
19795
"\"ghelp:fdl\">этой ссылке</ulink> или в файле COPYING-DOCS, распространяемом "
 
19796
"с этим документом."
18913
19797
 
18914
19798
#: C/user-guide.xml:12(para)
18915
19799
msgid ""
18941
19825
"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
18942
19826
"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
18943
19827
"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
18944
 
"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
18945
 
"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
18946
 
"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
18947
 
"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
18948
 
"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
18949
 
"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
18950
 
"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
18951
 
"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
 
19828
"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK "
 
19829
"AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED "
 
19830
"VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
 
19831
"PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY "
 
19832
"CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR "
 
19833
"CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS "
 
19834
"LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS "
 
19835
"AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
18952
19836
msgstr ""
18953
 
"ДОКУМЕНТ РАСПРОСТРАНЯЕТСЯ «КАК ЕСТЬ», БЕЗ ВСЯКИХ ГАРАНТИЙ, ЯВНЫХ ИЛИ "
18954
 
"НЕЯВНЫХ, ВКЛЮЧАЯ, БЕЗ ОГРАНИЧЕНИЙ, ГАРАНТИИ ТОГО, ЧТО ДОКУМЕНТ ИЛИ "
18955
 
"ИЗМЕНЁННАЯ ВЕРСИЯ ДОКУМЕНТА СВОБОДНА ОТ ДЕФЕКТОВ, ПРИГОДНА К ПРОДАЖЕ, "
18956
 
"ПРИГОДНА К ИСПОЛЬЗОВАНИЮ В ОПРЕДЕЛЁННЫХ ЦЕЛЯХ ИЛИ НЕ НАРУШАЕТ ЗАКОНЫ. ВЕСЬ "
18957
 
"РИСК, КАСАЮЩИЙСЯ КАЧЕСТВА, ТОЧНОСТИ ИЛИ ПРАВИЛЬНОСТИ ДОКУМЕНТА ИЛИ "
18958
 
"ИЗМЕНЁННЫХ ВЕРСИЙ ДОКУМЕНТА, ЛЕЖИТ НА ВАС. ЕСЛИ ДОКУМЕНТ ИЛИ ИЗМЕНЁННАЯ "
18959
 
"ВЕРСИЯ ДОКУМЕНТА ИМЕЕТ НЕДОСТАТКИ, ВЫ (А НЕ АВТОР ДОКУМЕНТА ИЛИ ЕГО "
18960
 
"ПОМОЩНИК) БЕРЁТЕ НА СЕБЯ СТОИМОСТЬ ЛЮБОЙ НЕОБХОДИМОЙ ДОРАБОТКИ, КОРРЕКЦИИ "
18961
 
"ИЛИ ВОССТАНОВЛЕНИЯ. ЭТОТ ОТКАЗ ОТ ГАРАНТИЙ СОСТАВЛЯЕТ ВАЖНУЮ ЧАСТЬ ЛИЦЕНЗИИ. "
18962
 
"НИКАКОЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ДОКУМЕНТА ИЛИ ИЗМЕНЁННОЙ ВЕРСИИ ДОКУМЕНТА НЕ "
18963
 
"ДОПУСКАЕТСЯ БЕЗ ДАННОГО ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ И"
 
19837
"ДОКУМЕНТ РАСПРОСТРАНЯЕТСЯ «КАК ЕСТЬ», БЕЗ ВСЯКИХ ГАРАНТИЙ, ЯВНЫХ ИЛИ НЕЯВНЫХ, "
 
19838
"ВКЛЮЧАЯ, БЕЗ ОГРАНИЧЕНИЙ, ГАРАНТИИ ТОГО, ЧТО ДОКУМЕНТ ИЛИ ИЗМЕНЁННАЯ ВЕРСИЯ "
 
19839
"ДОКУМЕНТА СВОБОДНА ОТ ДЕФЕКТОВ, ПРИГОДНА К ПРОДАЖЕ, ПРИГОДНА К ИСПОЛЬЗОВАНИЮ "
 
19840
"В ОПРЕДЕЛЁННЫХ ЦЕЛЯХ ИЛИ НЕ НАРУШАЕТ ЗАКОНЫ. ВЕСЬ РИСК, КАСАЮЩИЙСЯ КАЧЕСТВА, "
 
19841
"ТОЧНОСТИ ИЛИ ПРАВИЛЬНОСТИ ДОКУМЕНТА ИЛИ ИЗМЕНЁННЫХ ВЕРСИЙ ДОКУМЕНТА, ЛЕЖИТ НА "
 
19842
"ВАС. ЕСЛИ ДОКУМЕНТ ИЛИ ИЗМЕНЁННАЯ ВЕРСИЯ ДОКУМЕНТА ИМЕЕТ НЕДОСТАТКИ, ВЫ (А НЕ "
 
19843
"АВТОР ДОКУМЕНТА ИЛИ ЕГО ПОМОЩНИК) БЕРЁТЕ НА СЕБЯ СТОИМОСТЬ ЛЮБОЙ НЕОБХОДИМОЙ "
 
19844
"ДОРАБОТКИ, КОРРЕКЦИИ ИЛИ ВОССТАНОВЛЕНИЯ. ЭТОТ ОТКАЗ ОТ ГАРАНТИЙ СОСТАВЛЯЕТ "
 
19845
"ВАЖНУЮ ЧАСТЬ ЛИЦЕНЗИИ. НИКАКОЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ДОКУМЕНТА ИЛИ ИЗМЕНЁННОЙ ВЕРСИИ "
 
19846
"ДОКУМЕНТА НЕ ДОПУСКАЕТСЯ БЕЗ ДАННОГО ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ И"
18964
19847
 
18965
19848
#: C/user-guide.xml:55(para)
18966
19849
msgid ""
18967
19850
"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
18968
19851
"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
18969
19852
"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
18970
 
"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
18971
 
"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
18972
 
"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
18973
 
"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
18974
 
"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
 
19853
"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR "
 
19854
"ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY "
 
19855
"CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK "
 
19856
"STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR "
 
19857
"LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
18975
19858
"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
18976
19859
"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
18977
19860
msgstr ""
18978
19861
"НИ ПРИ КАКИХ ОБСТОЯТЕЛЬСТВАХ И НИ ПРИ КАКОМ ЗАКОННОМ СПОСОБЕ, НИ ПО КАКОМУ "
18979
19862
"СОГЛАШЕНИЮ ИЛИ ДРУГОЙ ПРИЧИНЕ, АВТОР, СОЗДАТЕЛЬ, ПОМОЩНИКИ ИЛИ "
18980
19863
"РАСПРОСТРАНИТЕЛИ ДОКУМЕНТА НЕ НЕСУТ ОТВЕТСТВЕННОСТЬ ЗА ПРЯМОЙ, КОСВЕННЫЙ, "
18981
 
"СПЕЦИАЛЬНЫЙ, СЛУЧАЙНЫЙ ИЛИ ПРЕДНАМЕРЕННЫЙ УЩЕРБ ЛЮБОГО СВОЙСТВА, ВКЛЮЧАЯ, "
18982
 
"БЕЗ ОГРАНИЧЕНИЯ, ПОТЕРЮ ЖЕЛАНИЯ, РАБОТОСПОСОБНОСТИ, КОМПЬЮТЕРНЫЕ СБОИ ИЛИ "
 
19864
"СПЕЦИАЛЬНЫЙ, СЛУЧАЙНЫЙ ИЛИ ПРЕДНАМЕРЕННЫЙ УЩЕРБ ЛЮБОГО СВОЙСТВА, ВКЛЮЧАЯ, БЕЗ "
 
19865
"ОГРАНИЧЕНИЯ, ПОТЕРЮ ЖЕЛАНИЯ, РАБОТОСПОСОБНОСТИ, КОМПЬЮТЕРНЫЕ СБОИ ИЛИ "
18983
19866
"ПОЛОМКИ, ИЛИ ЛЮБОЙ ДРУГОЙ УЩЕРБ ИЛИ ПОТЕРИ, ВОЗНИКАЮЩИЕ ВСЛЕДСТВИЕ ИЛИ "
18984
19867
"СВЯЗАННЫЕ С ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ ДОКУМЕНТА ИЛИ ИЗМЕНЁННЫХ ВЕРСИЙ ДОКУМЕНТА, ДАЖЕ "
18985
19868
"ЕСЛИ СТОРОНА БЫЛА УВЕДОМЛЕНА О ВОЗМОЖНОСТИ ТАКОГО УЩЕРБА."
18994
19877
"УСЛОВИЯХ ЛИЦЕНЗИИ GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE С УВЕДОМЛЕНИЕМ О ТОМ, ЧТО: "
18995
19878
"<placeholder-1/>"
18996
19879
 
18997
 
#: C/user-guide.xml:43(firstname)
 
19880
#: C/user-guide.xml:44(firstname)
18998
19881
msgid "Sun"
18999
19882
msgstr "Sun"
19000
19883
 
19001
 
#: C/user-guide.xml:44(surname)
 
19884
#: C/user-guide.xml:45(surname)
19002
19885
msgid "GNOME Documentation Team"
19003
19886
msgstr "Команда документирования GNOME"
19004
19887
 
19005
 
#: C/user-guide.xml:50(firstname)
 
19888
#: C/user-guide.xml:51(firstname)
19006
19889
msgid "Shaun"
19007
19890
msgstr "Shaun"
19008
19891
 
19009
 
#: C/user-guide.xml:51(surname)
 
19892
#: C/user-guide.xml:52(surname)
19010
19893
msgid "McCance"
19011
19894
msgstr "McCance"
19012
19895
 
19013
 
#: C/user-guide.xml:55(email)
 
19896
#: C/user-guide.xml:56(email)
19014
19897
msgid "shaunm@gnome.org"
19015
19898
msgstr "shaunm@gnome.org"
19016
19899
 
19017
 
#: C/user-guide.xml:58(surname) C/user-guide.xml:152(para)
 
19900
#: C/user-guide.xml:59(surname) C/user-guide.xml:136(para)
19018
19901
msgid "Karderio"
19019
19902
msgstr "Karderio"
19020
19903
 
19021
 
#: C/user-guide.xml:62(email)
 
19904
#: C/user-guide.xml:63(email)
19022
19905
msgid "karderio at gmail dot com"
19023
19906
msgstr "karderio at gmail dot com"
19024
19907
 
19025
 
#: C/user-guide.xml:65(firstname)
 
19908
#: C/user-guide.xml:66(firstname)
19026
19909
msgid "Joachim"
19027
19910
msgstr "Joachim"
19028
19911
 
19029
 
#: C/user-guide.xml:66(surname)
 
19912
#: C/user-guide.xml:67(surname)
19030
19913
msgid "Noreiko"
19031
19914
msgstr "Noreiko"
19032
19915
 
19033
 
#: C/user-guide.xml:70(email)
 
19916
#: C/user-guide.xml:71(email)
19034
19917
msgid "jnoreiko at yahoo dot com"
19035
19918
msgstr "jnoreiko at yahoo dot com"
19036
19919
 
19037
 
#: C/user-guide.xml:73(firstname)
 
19920
#: C/user-guide.xml:74(firstname)
19038
19921
msgid "Daniel"
19039
19922
msgstr "Daniel"
19040
19923
 
19041
 
#: C/user-guide.xml:74(surname)
 
19924
#: C/user-guide.xml:75(surname)
19042
19925
msgid "Espinosa Ortiz"
19043
19926
msgstr "Espinosa Ortiz"
19044
19927
 
19045
 
#: C/user-guide.xml:78(email)
 
19928
#: C/user-guide.xml:79(email)
19046
19929
msgid "esodan at gmail dot com"
19047
19930
msgstr "esodan at gmail dot com"
19048
19931
 
19049
 
#: C/user-guide.xml:81(firstname)
 
19932
#: C/user-guide.xml:82(firstname)
19050
19933
msgid "Brent"
19051
19934
msgstr "Brent"
19052
19935
 
19053
 
#: C/user-guide.xml:82(surname)
 
19936
#: C/user-guide.xml:83(surname)
19054
19937
msgid "Smith"
19055
19938
msgstr "Smith"
19056
19939
 
19057
 
#: C/user-guide.xml:86(email)
 
19940
#: C/user-guide.xml:87(email)
19058
19941
msgid "gnome at nextreality dot net"
19059
19942
msgstr "gnome at nextreality dot net"
19060
19943
 
19061
 
#: C/user-guide.xml:89(firstname)
 
19944
#: C/user-guide.xml:90(firstname)
19062
19945
msgid "Tim"
19063
19946
msgstr "Tim"
19064
19947
 
19065
 
#: C/user-guide.xml:90(surname)
 
19948
#: C/user-guide.xml:91(surname)
19066
19949
msgid "Littlemore"
19067
19950
msgstr "Littlemore"
19068
19951
 
19069
 
#: C/user-guide.xml:94(email)
 
19952
#: C/user-guide.xml:95(email)
19070
19953
msgid "tim at tjl2 dot com"
19071
19954
msgstr "tim at tjl2 dot com"
19072
19955
 
19073
 
#: C/user-guide.xml:97(firstname)
 
19956
#: C/user-guide.xml:98(firstname)
19074
19957
msgid "John"
19075
19958
msgstr "John"
19076
19959
 
19077
 
#: C/user-guide.xml:98(surname)
 
19960
#: C/user-guide.xml:99(surname)
19078
19961
msgid "Stowers"
19079
19962
msgstr "Stowers"
19080
19963
 
19081
 
#: C/user-guide.xml:102(email)
 
19964
#: C/user-guide.xml:103(email)
19082
19965
msgid "john dot stowers at gmail dot com"
19083
19966
msgstr "john dot stowers at gmail dot com"
19084
19967
 
19085
 
#: C/user-guide.xml:105(firstname)
 
19968
#: C/user-guide.xml:106(firstname)
19086
19969
msgid "Nigel"
19087
19970
msgstr "Nigel"
19088
19971
 
19089
 
#: C/user-guide.xml:106(surname)
 
19972
#: C/user-guide.xml:107(surname)
19090
19973
msgid "Tao"
19091
19974
msgstr "Tao"
19092
19975
 
19093
 
#: C/user-guide.xml:110(email)
 
19976
#: C/user-guide.xml:111(email)
19094
19977
msgid "nigel dot tao at myrealbox dot com"
19095
19978
msgstr "nigel dot tao at myrealbox dot com"
19096
19979
 
19097
 
#: C/user-guide.xml:113(firstname)
 
19980
#: C/user-guide.xml:114(firstname)
19098
19981
msgid "Matthew"
19099
19982
msgstr "Matthew"
19100
19983
 
19101
 
#: C/user-guide.xml:114(surname)
 
19984
#: C/user-guide.xml:115(surname)
19102
19985
msgid "East"
19103
19986
msgstr "East"
19104
19987
 
19105
 
#: C/user-guide.xml:116(orgname) C/user-guide.xml:132(orgname) C/user-guide.xml:140(orgname)
 
19988
#: C/user-guide.xml:117(orgname)
19106
19989
msgid "Ubuntu Documentation Project"
19107
19990
msgstr "Проект документирования Ubuntu"
19108
19991
 
19109
 
#: C/user-guide.xml:118(email)
 
19992
#: C/user-guide.xml:119(email)
19110
19993
msgid "mdke at ubuntu dot com"
19111
19994
msgstr "mdke at ubuntu dot com"
19112
19995
 
19113
 
#: C/user-guide.xml:121(firstname)
 
19996
#: C/user-guide.xml:122(firstname)
19114
19997
msgid "Carlos"
19115
19998
msgstr "Carlos"
19116
19999
 
19117
 
#: C/user-guide.xml:122(surname)
 
20000
#: C/user-guide.xml:123(surname)
19118
20001
msgid "Garnacho Parro"
19119
20002
msgstr "Garnacho Parro"
19120
20003
 
19121
 
#: C/user-guide.xml:124(orgname)
 
20004
#: C/user-guide.xml:125(orgname)
19122
20005
msgid "GNOME Project"
19123
20006
msgstr "Проект GNOME"
19124
20007
 
19125
 
#: C/user-guide.xml:126(email)
 
20008
#: C/user-guide.xml:127(email)
19126
20009
msgid "carlosg@gnome.org"
19127
20010
msgstr "carlosg@gnome.org"
19128
20011
 
19129
 
#: C/user-guide.xml:129(firstname)
19130
 
msgid "Dean"
19131
 
msgstr "Dean"
19132
 
 
19133
 
#: C/user-guide.xml:130(surname)
19134
 
msgid "Sas"
19135
 
msgstr "Sas"
19136
 
 
19137
 
#: C/user-guide.xml:134(email)
19138
 
msgid "dean at deansas dot org"
19139
 
msgstr "dean значок собаки (@) deansas точка org"
19140
 
 
19141
 
#: C/user-guide.xml:137(firstname)
19142
 
msgid "Jim"
19143
 
msgstr "Jim"
19144
 
 
19145
 
#: C/user-guide.xml:138(surname)
19146
 
msgid "Kissel"
19147
 
msgstr "Kissel"
19148
 
 
19149
 
#: C/user-guide.xml:142(email)
19150
 
msgid "jlk at osml dot eu"
19151
 
msgstr "jlk значок собаки (@)  osml точка eu"
19152
 
 
19153
 
#: C/user-guide.xml:149(revnumber)
 
20012
#: C/user-guide.xml:133(revnumber)
19154
20013
msgid "2.14"
19155
20014
msgstr "2.14"
19156
20015
 
19157
 
#: C/user-guide.xml:150(date)
 
20016
#: C/user-guide.xml:134(date)
19158
20017
msgid "2006-02-03"
19159
20018
msgstr "3 февраля 2006"
19160
20019
 
19161
 
#: C/user-guide.xml:157(revnumber)
 
20020
#: C/user-guide.xml:141(revnumber)
19162
20021
msgid "2.10"
19163
20022
msgstr "2.10"
19164
20023
 
19165
 
#: C/user-guide.xml:158(date)
 
20024
#: C/user-guide.xml:142(date)
19166
20025
msgid "2005-03-08"
19167
20026
msgstr "8 марта 2005"
19168
20027
 
19169
 
#: C/user-guide.xml:165(revnumber)
 
20028
#: C/user-guide.xml:149(revnumber)
19170
20029
msgid "GNOME 2.8 Desktop User Guide V2.8"
19171
20030
msgstr "Пользовательское руководство среды GNOME 2.0 версии 2.8"
19172
20031
 
19173
 
#: C/user-guide.xml:166(date)
 
20032
#: C/user-guide.xml:150(date)
19174
20033
msgid "September 2004"
19175
20034
msgstr "Сентябрь 2004"
19176
20035
 
19177
 
#: C/user-guide.xml:172(revnumber)
 
20036
#: C/user-guide.xml:156(revnumber)
19178
20037
msgid "GNOME 2.4 Desktop User Guide V2.7"
19179
20038
msgstr "Пользовательское руководство среды GNOME 2.0 версии 2.7"
19180
20039
 
19181
 
#: C/user-guide.xml:173(date)
 
20040
#: C/user-guide.xml:157(date)
19182
20041
msgid "September 2003"
19183
20042
msgstr "Сентябрь 2003"
19184
20043
 
19185
 
#: C/user-guide.xml:180(revnumber)
 
20044
#: C/user-guide.xml:164(revnumber)
19186
20045
msgid "GNOME 2.4 Desktop User Guide V2.6"
19187
20046
msgstr "Пользовательское руководство среды GNOME 2.0 версии 2.6"
19188
20047
 
19189
 
#: C/user-guide.xml:181(date)
 
20048
#: C/user-guide.xml:165(date)
19190
20049
msgid "August 2003"
19191
20050
msgstr "Август 2003"
19192
20051
 
19193
 
#: C/user-guide.xml:188(revnumber)
 
20052
#: C/user-guide.xml:172(revnumber)
19194
20053
msgid "GNOME 2.2.1 Desktop User Guide V2.5"
19195
20054
msgstr "Пользовательское руководство среды GNOME 2.0 версии 2.5"
19196
20055
 
19197
 
#: C/user-guide.xml:189(date)
 
20056
#: C/user-guide.xml:173(date)
19198
20057
msgid "March 2003"
19199
20058
msgstr "Март 2003"
19200
20059
 
19201
 
#: C/user-guide.xml:196(revnumber)
 
20060
#: C/user-guide.xml:180(revnumber)
19202
20061
msgid "GNOME 2.2 Desktop User Guide V2.4"
19203
20062
msgstr "Пользовательское руководство среды GNOME 2.0 версии 2.4"
19204
20063
 
19205
 
#: C/user-guide.xml:197(date)
 
20064
#: C/user-guide.xml:181(date)
19206
20065
msgid "January 2003"
19207
20066
msgstr "Январь 2003"
19208
20067
 
19209
 
#: C/user-guide.xml:204(revnumber)
 
20068
#: C/user-guide.xml:188(revnumber)
19210
20069
msgid "GNOME 2.0 Desktop User Guide V2.3"
19211
20070
msgstr "Пользовательское руководство среды GNOME 2.0 версии 2.3"
19212
20071
 
19213
 
#: C/user-guide.xml:205(date)
 
20072
#: C/user-guide.xml:189(date)
19214
20073
msgid "October 2002"
19215
20074
msgstr "Октябрь 2002"
19216
20075
 
19217
 
#: C/user-guide.xml:212(revnumber)
 
20076
#: C/user-guide.xml:196(revnumber)
19218
20077
msgid "GNOME 2.0 Desktop User Guide V2.2"
19219
20078
msgstr "Пользовательское руководство среды GNOME 2.0 версии 2.2"
19220
20079
 
19221
 
#: C/user-guide.xml:213(date) C/user-guide.xml:221(date)
 
20080
#: C/user-guide.xml:197(date) C/user-guide.xml:205(date)
19222
20081
msgid "August 2002"
19223
20082
msgstr "Август 2002"
19224
20083
 
19225
 
#: C/user-guide.xml:220(revnumber)
 
20084
#: C/user-guide.xml:204(revnumber)
19226
20085
msgid "GNOME 2.0 Desktop User Guide V2.1"
19227
20086
msgstr "Пользовательское руководство среды GNOME 2.0 версии 2.1"
19228
20087
 
19229
 
#: C/user-guide.xml:228(revnumber)
 
20088
#: C/user-guide.xml:212(revnumber)
19230
20089
msgid "GNOME 2.0 Desktop User Guide V1.0"
19231
20090
msgstr "Пользовательской руководство среды GNOME 2.0 версии 1.0"
19232
20091
 
19233
 
#: C/user-guide.xml:229(date)
 
20092
#: C/user-guide.xml:213(date)
19234
20093
msgid "May 2002"
19235
20094
msgstr "Май 2002"
19236
20095
 
19237
 
#: C/user-guide.xml:237(releaseinfo)
 
20096
#: C/user-guide.xml:221(releaseinfo)
19238
20097
msgid "This manual describes version 2.14 of the GNOME desktop."
19239
20098
msgstr "Это руководство описывает рабочую среду GNOME версии 2.14."
19240
20099
 
19241
 
#: C/user-guide.xml:242(para)
 
20100
#: C/user-guide.xml:226(para)
19242
20101
msgid ""
19243
20102
"To report a bug or make a suggestion regarding the GNOME desktop or this "
19244
 
"manual, follow the directions in the <link linkend=\"feedback\">GNOME "
19245
 
"Feedback Page</link>."
 
20103
"manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type="
 
20104
"\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
19246
20105
msgstr ""
19247
 
"Если Вы хотите сообщить об ошибке или  выдвинуть предложение относительно "
19248
 
"рабочего стола GNOME или этого руководства воспользуйтесь прямой ссылкой "
19249
 
"<link linkend=\"feedback\">Обратная связь GNOME</link>."
 
20106
"Чтобы сообщить об ошибке или сделать предложение по рабочей среде или этому "
 
20107
"руководству, следуйте указаниям в документе <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback"
 
20108
"\" type=\"help\">Обратная связь с GNOME</ulink>."
19250
20109
 
19251
20110
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
19252
20111
#: C/user-guide.xml:0(None)
19253
20112
msgid "translator-credits"
19254
20113
msgstr ""
19255
20114
"Николай Шмырёв <nshmyrev@yandex.ru>, 2006\n"
19256
 
"Василий Фаронов <qvvx@yandex.ru>, 2007\n"
19257
 
"\n"
19258
 
"Launchpad Contributions:\n"
19259
 
"  Vasiliy Faronov https://launchpad.net/~qvvx-yandex\n"
19260
 
"\n"
19261
 
"Launchpad Contributions:\n"
19262
 
"  Alyx Nikolaenko https://launchpad.net/~ceekay80\n"
19263
 
"  Launchpad Translations Administrators https://launchpad.net/~rosetta-"
19264
 
"admins\n"
19265
 
"  Marat Assanov https://launchpad.net/~masanov\n"
19266
 
"  Maxim Kochetkov aka fido_max https://launchpad.net/~fido-max\n"
19267
 
"  Sergei Sedov https://launchpad.net/~serg-sedov\n"
19268
 
"  Vasiliy Faronov https://launchpad.net/~qvvx-yandex\n"
19269
 
"  Vyacheslav Kurenyshev https://launchpad.net/~slavic\n"
19270
 
"  onix https://launchpad.net/~onix-gci\n"
19271
 
"\n"
19272
 
"Launchpad Contributions:\n"
19273
 
"  Alyx Nikolaenko https://launchpad.net/~ceekay80\n"
19274
 
"  AnnaYagudina https://launchpad.net/~anna-yagudina\n"
19275
 
"  Launchpad Translations Administrators https://launchpad.net/~rosetta-"
19276
 
"admins\n"
19277
 
"  Marat Assanov https://launchpad.net/~masanov\n"
19278
 
"  Matthew East https://launchpad.net/~mdke\n"
19279
 
"  Maxim Kochetkov aka fido_max https://launchpad.net/~fido-max\n"
19280
 
"  Nick Gorbunov https://launchpad.net/~intsurfer\n"
19281
 
"  Sergei Sedov https://launchpad.net/~serg-sedov\n"
19282
 
"  Vasiliy Faronov https://launchpad.net/~qvvx-yandex\n"
19283
 
"  Vyacheslav Kurenyshev https://launchpad.net/~slavic\n"
19284
 
"  onix https://launchpad.net/~onix-gci"
19285
 
 
19286
 
#~ msgid ""
19287
 
#~ "When you log in successfully, you will see a splash informing you of the "
19288
 
#~ "steps GNOME is taking to start up. When GNOME is ready, you will see the "
19289
 
#~ "Desktop and you can begin using your computer."
19290
 
#~ msgstr ""
19291
 
#~ "Если всё сделано правильно, появится заставка, отображающая процесс запуска "
19292
 
#~ "среды GNOME. Когда GNOME будет готова, появится рабочий стол, после чего "
19293
 
#~ "можно начинать работу с компьютером."
19294
 
 
19295
 
#~ msgid ""
19296
 
#~ "The <guibutton>Log Out</guibutton> button begins the process to log out of a "
19297
 
#~ "GNOME session."
19298
 
#~ msgstr ""
19299
 
#~ "Кнопка <guibutton>Завершить сеанс</guibutton> запускает процесс завершения "
19300
 
#~ "сеанса GNOME."
19301
 
 
19302
 
#~ msgid ""
19303
 
#~ "<guimenu>Main Menu</guimenu>: You can access almost all of the standard "
19304
 
#~ "applications, commands, and configuration options from the <guimenu>Main "
19305
 
#~ "Menu</guimenu>. To add a <guimenu>Main Menu</guimenu> to a panel, right-"
19306
 
#~ "click on any vacant space on the panel, then choose <menuchoice><guimenu>Add "
19307
 
#~ "to Panel</guimenu><guimenuitem>Main Menu</guimenuitem></menuchoice>. You can "
19308
 
#~ "add as many <guimenu>Main Menu</guimenu> objects to your panels as you want."
19309
 
#~ msgstr ""
19310
 
#~ "<guimenu>Главное меню</guimenu>: из него вы можете обратиться почти ко всем "
19311
 
#~ "стандартным приложениям, командам и параметрам настройки. Чтобы добавить "
19312
 
#~ "<guimenu>Главное меню</guimenu> на панель, щёлкните правой кнопкой мыши в "
19313
 
#~ "любом пустом месте на панели, затем выберите <menuchoice><guimenu>Добавить "
19314
 
#~ "на панель</guimenu><guimenuitem>Главное меню</guimenuitem></menuchoice>. Вы "
19315
 
#~ "можете размещать на панелях сколько угодно экземпляров главного меню."
19316
 
 
19317
 
#~ msgid ""
19318
 
#~ "<application>Menu Bar</application>: You can access almost all of the "
19319
 
#~ "standard applications, commands, and configuration options from the menus in "
19320
 
#~ "the <application>Menu Bar</application>. The <application>Menu "
19321
 
#~ "Bar</application> contains the <guimenu>Applications</guimenu> menu and the "
19322
 
#~ "<guimenu>Actions</guimenu> menu. To add a <application>Menu "
19323
 
#~ "Bar</application> to a panel, right-click on any vacant space on the panel, "
19324
 
#~ "then choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</guimenu><guimenuitem>Menu "
19325
 
#~ "Bar</guimenuitem></menuchoice>. You can add as many <application>Menu "
19326
 
#~ "Bar</application> objects to your panels as you want."
19327
 
#~ msgstr ""
19328
 
#~ "<application>Строка меню</application>: из меню этой строки можно обратиться "
19329
 
#~ "почти ко всем стандартным приложениям, командам и параметрам настройки. "
19330
 
#~ "<application>Строка меню</application> содержит меню "
19331
 
#~ "<guimenu>Приложения</guimenu> и меню <guimenu>Действия</guimenu>. Чтобы "
19332
 
#~ "добавить <application>Строку меню</application> на панель, щёлкните правой "
19333
 
#~ "кнопкой мыши в любом пустом месте на панели, затем выберите "
19334
 
#~ "<menuchoice><guimenu>Добавить на панель</guimenu><guimenuitem>Строка "
19335
 
#~ "меню</guimenuitem></menuchoice>. Вы можете разместить на панелях сколько "
19336
 
#~ "угодно строк меню."
19337
 
 
19338
 
#~ msgid ""
19339
 
#~ "System menus: System menus contain the standard applications and tools that "
19340
 
#~ "you can use in the GNOME Desktop. The <guimenu>Applications</guimenu> menu "
19341
 
#~ "and <guimenu>Actions</guimenu> menu are system menus. To add a system menu "
19342
 
#~ "to a panel, right-click on a launcher in the menu, then choose "
19343
 
#~ "<menuchoice><guimenu>Entire menu</guimenu><guimenuitem>Add this as menu to "
19344
 
#~ "panel</guimenuitem></menuchoice>."
19345
 
#~ msgstr ""
19346
 
#~ "Системные меню: они содержат стандартные приложения и инструменты, "
19347
 
#~ "используемые в среде GNOME. Меню <guimenu>Приложения</guimenu> и меню "
19348
 
#~ "<guimenu>Действия</guimenu> — это системные меню. Чтобы добавить системное "
19349
 
#~ "меню на панель, щёлкните правой кнопкой мыши на кнопке запуска в меню, затем "
19350
 
#~ "выберите <menuchoice><guimenu>Всё меню</guimenu><guimenuitem>Добавить как "
19351
 
#~ "меню на панель</guimenuitem></menuchoice>."
19352
 
 
19353
 
#~ msgid ""
19354
 
#~ "A drawer is an extension of a panel. You can open and close a drawer in the "
19355
 
#~ "same way that you can show and hide a panel. A drawer can contain all panel "
19356
 
#~ "objects, including launchers, menus, applets, other panel objects, and other "
19357
 
#~ "drawers. When you open a drawer, you can use the objects in the same way "
19358
 
#~ "that you use objects on a panel."
19359
 
#~ msgstr ""
19360
 
#~ "Ящик — это расширение панели. Можно открывать и закрывать ящики таким же "
19361
 
#~ "образом, как скрываются и раскрываются панели. Ящик может содержать любые "
19362
 
#~ "объекты панели, в том числе кнопки запуска, меню, апплеты и другие ящики. "
19363
 
#~ "Объекты в открытом ящике используются как обычно."
19364
 
 
19365
 
#~ msgid ""
19366
 
#~ "The arrow on the drawer icon indicates that the icon represents a drawer or "
19367
 
#~ "menu."
19368
 
#~ msgstr ""
19369
 
#~ "Стрелка на значке ящика показывает, что значок соответствует ящику или меню."
19370
 
 
19371
 
#~ msgid ""
19372
 
#~ "To open a drawer, click on the drawer object in a panel. You can close a "
19373
 
#~ "drawer in the following ways:"
19374
 
#~ msgstr ""
19375
 
#~ "Чтобы открыть ящик, щёлкните по объекту ящика на панели. Закрыть его можно "
19376
 
#~ "несколькими способами:"
19377
 
 
19378
 
#~ msgid "Click on the drawer."
19379
 
#~ msgstr "Ещё раз щёлкнуть по ящику."
19380
 
 
19381
 
#~ msgid ""
19382
 
#~ "Right-click on any vacant space on the panel, then choose "
19383
 
#~ "<menuchoice><guimenu>Add to "
19384
 
#~ "Panel</guimenu><guimenuitem>Drawer</guimenuitem></menuchoice>."
19385
 
#~ msgstr ""
19386
 
#~ "Щёлкните по пустому месту на панели, затем выберите "
19387
 
#~ "<menuchoice><guimenu>Добавить на "
19388
 
#~ "панель</guimenu><guimenuitem>Ящик</guimenuitem></menuchoice>."
19389
 
 
19390
 
#~ msgid ""
19391
 
#~ "You can modify properties for each individual drawer. You can change "
19392
 
#~ "features for each drawer, such as the visual appearance of the drawer and "
19393
 
#~ "whether the drawer has hide buttons."
19394
 
#~ msgstr ""
19395
 
#~ "Вы можете изменять свойства каждого ящика в отдельности. В число свойств "
19396
 
#~ "входят внешний вид ящика и наличие у него кнопок скрытия."
19397
 
 
19398
 
#~ msgid ""
19399
 
#~ "Right-click on the drawer, then choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem> "
19400
 
#~ "to display the <guilabel>Panel Properties</guilabel> dialog. The dialog "
19401
 
#~ "displays the <guilabel>General</guilabel> tabbed section."
19402
 
#~ msgstr ""
19403
 
#~ "Щёлкните по ящику правой кнопкой мыши, затем выберите "
19404
 
#~ "<guimenuitem>Свойства</guimenuitem>, чтобы открыть диалоговое окно "
19405
 
#~ "<guilabel>Свойства панели</guilabel>. В этом диалоговом окне будет показана "
19406
 
#~ "вкладка <guilabel>Общие</guilabel>."
19407
 
 
19408
 
#~ msgid ""
19409
 
#~ "You can open files in remote locations by choosing the location from the "
19410
 
#~ "left panel, or by typing a path to a remote location into the <guilabel>Open "
19411
 
#~ "Location</guilabel> dialog."
19412
 
#~ msgstr ""
19413
 
#~ "Открыть файл из удалённого местоположения можно, выбрав это местоположение "
19414
 
#~ "из левой панели либо введя путь к нему в диалоговом окне <guilabel>Открыть "
19415
 
#~ "местоположение</guilabel>."
19416
 
 
19417
 
#~ msgid ""
19418
 
#~ "The file manager includes backgrounds that you can use to change the look-"
19419
 
#~ "and-feel of the following screen components:"
19420
 
#~ msgstr ""
19421
 
#~ "Файловый менеджер поставляется с фоновыми картинками, которые можно "
19422
 
#~ "использовать для изменения внешнего вида следующих составных частей экрана:"
19423
 
 
19424
 
#~ msgid "Side pane and view pane of a file browser window"
19425
 
#~ msgstr "боковая панель и панель просмотра в окне обозревателя"
19426
 
 
19427
 
#~ msgid ""
19428
 
#~ "To display the properties of removable media, right-click on the object that "
19429
 
#~ "represents the media on the desktop, then choose "
19430
 
#~ "<guimenuitem>Properties</guimenuitem>. A dialog displays the properties of "
19431
 
#~ "the media."
19432
 
#~ msgstr ""
19433
 
#~ "Чтобы просмотреть свойства сменного носителя, щёлкните правой кнопкой мыши "
19434
 
#~ "на объекте, соответствующем носителю, на рабочем столе, затем выберите "
19435
 
#~ "<guimenuitem>Свойства</guimenuitem>. Появится диалоговое окно, в котором "
19436
 
#~ "будут указаны свойства носителя."
19437
 
 
19438
 
#~ msgid ""
19439
 
#~ "<guilabel>Beep when key is</guilabel>: Select the appropriate option or "
19440
 
#~ "options for an audible indication when a key is pressed, accepted, or "
19441
 
#~ "rejected."
19442
 
#~ msgstr ""
19443
 
#~ "<guilabel>Подавать сигнал, когда</guilabel>: Выберите нужный параметр или "
19444
 
#~ "параметры для звукового оповещения о нажатых, принятых и отклонённых "
19445
 
#~ "клавишах."
19446
 
 
19447
 
#~ msgid ""
19448
 
#~ "<guilabel>Time to accelerate to maximum speed</guilabel>: Use the slider or "
19449
 
#~ "the spin box to specify the duration of the acceleration time of the pointer."
19450
 
#~ msgstr ""
19451
 
#~ "<guilabel>Время ускорения до максимальной скорости</guilabel>: Используйте "
19452
 
#~ "ползунок или числовое поле, чтобы указать продолжительность ускорения "
19453
 
#~ "указателя."
19454
 
 
19455
 
#~ msgid "Preferred Email Client Preferences"
19456
 
#~ msgstr "Параметры предпочтительной почтовой программы"
19457
 
 
19458
 
#~ msgid "Desktop Wallpaper"
19459
 
#~ msgstr "Обои рабочего стола"
19460
 
 
19461
 
#~ msgid ""
19462
 
#~ "An applet is a small, interactive application that resides within a panel, "
19463
 
#~ "for example the <application>CD Player</application>. Each applet has a "
19464
 
#~ "simple user interface that you can operate with the mouse or keyboard."
19465
 
#~ msgstr ""
19466
 
#~ "Апплет — это небольшое приложение, которое находится на панели, например, "
19467
 
#~ "<application>CD-проигрыватель</application>. Апплеты имеют простой "
19468
 
#~ "интерфейс, ими можно управлять мышью или клавиатурой."
19469
 
 
19470
 
#~ msgid "Takes a screenshot including the border of the screen."
19471
 
#~ msgstr "Делает снимок, включающий границу экрана."
19472
 
 
19473
 
#~ msgid ""
19474
 
#~ "When you take a screenshot, the <guilabel>Save Screenshot</guilabel> dialog "
19475
 
#~ "opens. To save the screenshot as an image file, enter the filename for the "
19476
 
#~ "screenshot and choose a location from the drop-down list."
19477
 
#~ msgstr ""
19478
 
#~ "После снятия снимка экрана появляется диалоговое окно <guilabel>Сохранить "
19479
 
#~ "снимок экрана</guilabel>. Чтобы сохранить снимок в виде файла с "
19480
 
#~ "изображением, введите имя файла и выберите местоположение из выпадающего "
19481
 
#~ "списка."
19482
 
 
19483
 
#~ msgid ""
19484
 
#~ "A <firstterm>session</firstterm> is the period of time you spend using "
19485
 
#~ "GNOME. During a session, you use your applications, print, browse the web, "
19486
 
#~ "and so on."
19487
 
#~ msgstr ""
19488
 
#~ "<firstterm>Сеанс</firstterm> — период времени, который вы проводите в "
19489
 
#~ "рабочей среде GNOME. Во время сеанса вы используете приложения, "
19490
 
#~ "распечатываете документы, просматривайте веб-страницы и так далее."
19491
 
 
19492
 
#~ msgid ""
19493
 
#~ "Normally, logging out ends the session, but you can choose to save the state "
19494
 
#~ "of your session and restore it next time you use GNOME: see <xref "
19495
 
#~ "linkend=\"prefs-sessions\"/>."
19496
 
#~ msgstr ""
19497
 
#~ "Обычно сеанс завершается с выходом из системы, но можно сохранять состояние "
19498
 
#~ "сеанса и восстанавливать его при следующем запуске GNOME: смотрите <xref "
19499
 
#~ "linkend=\"prefs-sessions\"/>."
19500
 
 
19501
 
#~ msgid ""
19502
 
#~ "On the login screen, click on the <guilabel>Session</guilabel> icon. Choose "
19503
 
#~ "the GNOME Desktop from the list of available desktop environments."
19504
 
#~ msgstr ""
19505
 
#~ "На экране входа в систему щёлкните на значке <guilabel>Сеанс</guilabel>. "
19506
 
#~ "Выберите рабочую среду GNOME из списка доступных сред."
19507
 
 
19508
 
#~ msgid ""
19509
 
#~ "The first time you log in, then the session manager starts a new session. If "
19510
 
#~ "you have logged in before, then the session manager restores your previous "
19511
 
#~ "session, if you saved the settings for the previous session when you logged "
19512
 
#~ "out."
19513
 
#~ msgstr ""
19514
 
#~ "После первого входа в систему менеджер сеансов запустит новый сеанс. Если вы "
19515
 
#~ "уже пользовались рабочей средой раньше и сохранили сеанс при выходе, "
19516
 
#~ "менеджер сеансов востановит предыдущий сеанс."
19517
 
 
19518
 
#~ msgid ""
19519
 
#~ "When you log in to a session in a different language, you choose the "
19520
 
#~ "language for the user interface. You do not specify a keyboard layout for "
19521
 
#~ "the session. To choose a keyboard layout, use the <ulink type=\"help\" "
19522
 
#~ "url=\"ghelp:gswitchit\"><application>Keyboard "
19523
 
#~ "Indicator</application></ulink> applet."
19524
 
#~ msgstr ""
19525
 
#~ "Язык, выбранный при входе в систему, используется в пользовательском "
19526
 
#~ "интерфейсе. При этом не изменяется раскладка клавиатуры в сеансе. Для выбора "
19527
 
#~ "раскладки используйте апплет <ulink type=\"help\" "
19528
 
#~ "url=\"ghelp:gswitchit\"><application>Индикатор раскладок "
19529
 
#~ "клавиатуры</application></ulink>."
19530
 
 
19531
 
#~ msgid ""
19532
 
#~ "Locking your screen allows you to leave your computer unattended and prevent "
19533
 
#~ "access to your applications and information. While your screen is locked, "
19534
 
#~ "the <link linkend=\"prefs-screensaver\">screensaver</link> runs."
19535
 
#~ msgstr ""
19536
 
#~ "Блокировка экрана позволяет вам оставлять компьютер защищённым в ваше "
19537
 
#~ "отсутствие и предотвращать доступ к вашим приложениям и информации. Когда "
19538
 
#~ "экран заблокирован, запускается <link linkend=\"prefs-"
19539
 
#~ "screensaver\">хранитель экрана</link>."
19540
 
 
19541
 
#~ msgid ""
19542
 
#~ "The <guibutton>Lock Screen</guibutton> is not present on the panels by "
19543
 
#~ "default. To add it, see <xref linkend=\"panels-addobject\"/>."
19544
 
#~ msgstr ""
19545
 
#~ "Кнопка <guibutton>Заблокировать экран</guibutton> по умолчанию отсутствует "
19546
 
#~ "на панели. О том, как добавить её, смотрите <xref linkend=\"panels-"
19547
 
#~ "addobject\"/>."
19548
 
 
19549
 
#~ msgid "Managing the Session"
19550
 
#~ msgstr "Управление сеансами"
19551
 
 
19552
 
#~ msgid ""
19553
 
#~ "To configure the session management of the GNOME Desktop, use the "
19554
 
#~ "<application>Sessions</application> preference tool. The "
19555
 
#~ "<application>Sessions</application> preference tool recognizes the following "
19556
 
#~ "types of application:"
19557
 
#~ msgstr ""
19558
 
#~ "Чтобы настроить параметры управления сеансами в рабочей среде GNOME, "
19559
 
#~ "используйте инструмент настройки <application>Сеансы</application>. Этот "
19560
 
#~ "инструмент распознаёт следующие типы приложений:"
19561
 
 
19562
 
#~ msgid ""
19563
 
#~ "Applications that are session-managed. When you save the settings for your "
19564
 
#~ "session, the session manager saves all of the session-managed applications. "
19565
 
#~ "If you log out, then log in again, the session manager automatically starts "
19566
 
#~ "the session-managed applications."
19567
 
#~ msgstr ""
19568
 
#~ "Приложения, работой с которыми можно управлять в рамках сеанса. Когда "
19569
 
#~ "сохраняются параметры сеанса, менеджер сеансов запоминает состояние всех "
19570
 
#~ "управляемых приложений. Если вы выйдете из системы и войдёте вновь, "
19571
 
#~ "управляемые приложения будут запущены автоматически."
19572
 
 
19573
 
#~ msgid ""
19574
 
#~ "Applications that are not session-managed. When you save the settings for "
19575
 
#~ "your session, the session manager does not save any applications that are "
19576
 
#~ "not session-managed. If you log out, then log in again, the session manager "
19577
 
#~ "does not start non-session-managed applications. You must start the "
19578
 
#~ "application manually. Alternatively, you can use the "
19579
 
#~ "<application>Sessions</application> preference tool to specify non-session-"
19580
 
#~ "managed applications that you want to automatically start."
19581
 
#~ msgstr ""
19582
 
#~ "Приложения, работой с которыми невозможно управлять в рамках сеанса. Когда "
19583
 
#~ "сохраняются параметры сеанса, менеджер сеансов не запоминает состояние таких "
19584
 
#~ "приложений. Если выйти из системы и войти вновь, эти приложения не будут "
19585
 
#~ "запущены — их придётся запустить вручную. Также можно использовать "
19586
 
#~ "инструмент настройки <application>Сеансы</application>, чтобы указать "
19587
 
#~ "неуправляемые приложения, которые должны запускаться автоматически."
19588
 
 
19589
 
#~ msgid "Defining Session Behavior When You Log In and Log Out"
19590
 
#~ msgstr "Задание поведения сеанса при входе и выходе из системы"
19591
 
 
19592
 
#~ msgid "login behavior"
19593
 
#~ msgstr "поведение при входе в систему"
19594
 
 
19595
 
#~ msgid "logout behavior"
19596
 
#~ msgstr "поведение при выходе из системы"
19597
 
 
19598
 
#~ msgid ""
19599
 
#~ "To set how a session behaves when you log in and log out, use "
19600
 
#~ "<application>Sessions</application> preference tool. Make the changes you "
19601
 
#~ "require in the <guilabel>Session Options</guilabel> tabbed section. For "
19602
 
#~ "example, you can select to display a splash screen when you log in."
19603
 
#~ msgstr ""
19604
 
#~ "Чтобы задать поведение сеанса при входе в систему и выходе из неё, "
19605
 
#~ "используйте инструмент <application>Сеансы</application>. Внесите нужные "
19606
 
#~ "изменения на вкладке <guilabel>Параметры сеанса</guilabel>. Например, можно "
19607
 
#~ "включить показ заставки при входе в систему."
19608
 
 
19609
 
#~ msgid "To Use Startup Applications"
19610
 
#~ msgstr "Чтобы использовать автоматически запускаемые приложения"
19611
 
 
19612
 
#~ msgid "startup programs"
19613
 
#~ msgstr "автоматически запускаемые приложения"
19614
 
 
19615
 
#~ msgid "using startup applications"
19616
 
#~ msgstr "использование автоматически запускаемых приложений"
19617
 
 
19618
 
#~ msgid ""
19619
 
#~ "You can configure your sessions to start with applications that are not "
19620
 
#~ "session-managed. To configure non-session-managed startup applications, use "
19621
 
#~ "the <application>Sessions</application> preference tool. Use the "
19622
 
#~ "<guilabel>Startup Programs</guilabel> tabbed section to add, edit, and "
19623
 
#~ "delete applications. If you save your settings and log out, the next time "
19624
 
#~ "that you log in, the startup applications start automatically."
19625
 
#~ msgstr ""
19626
 
#~ "Можно настроить сеанс так, чтобы вместе с ним запускались приложения, не "
19627
 
#~ "управляемые менеджером сеансов. Чтобы настроить неуправляемые приложения, "
19628
 
#~ "используйте инструмент <application>Сеансы</application>. Добавляйте, "
19629
 
#~ "изменяйте и удаляйте приложения на вкладке <guilabel>Автоматически "
19630
 
#~ "запускаемые программы</guilabel>. Если вы сохраните свои параметры и выйдете "
19631
 
#~ "из системы, в следующий раз при входе в систему эти приложения будут "
19632
 
#~ "запущены автоматически."
19633
 
 
19634
 
#~ msgid "To Browse Applications in the Current Session"
19635
 
#~ msgstr "Чтобы просмотреть приложения в текущем сеансе"
19636
 
 
19637
 
#~ msgid "browsing applications"
19638
 
#~ msgstr "просмотр приложений"
19639
 
 
19640
 
#~ msgid ""
19641
 
#~ "To browse the applications in the current session, use the "
19642
 
#~ "<application>Sessions</application> preference tool. The <guilabel>Current "
19643
 
#~ "Session</guilabel> tabbed section lists the following:"
19644
 
#~ msgstr ""
19645
 
#~ "Чтобы увидеть, какие приложения запущены в текущем сеансе, используйте "
19646
 
#~ "инструмент настройки <application>Сеансы</application>. На вкладке "
19647
 
#~ "<guilabel>Текущий сеанс</guilabel> указаны следующие сведения:"
19648
 
 
19649
 
#~ msgid ""
19650
 
#~ "All GNOME applications that are currently running, that can connect to the "
19651
 
#~ "session manager, and that can save the state of the application."
19652
 
#~ msgstr ""
19653
 
#~ "Все запущенные в данный момент приложения GNOME, которые способны "
19654
 
#~ "соединяться с менеджером сеансов и сохранять своё состояние."
19655
 
 
19656
 
#~ msgid ""
19657
 
#~ "All preference tools that can connect to the session manager, and that can "
19658
 
#~ "save the state of the tool."
19659
 
#~ msgstr ""
19660
 
#~ "Все инструменты настройки, которые способны соединяться с менеджером сеансов "
19661
 
#~ "и сохранять своё состояние."
19662
 
 
19663
 
#~ msgid ""
19664
 
#~ "You can use the <guilabel>Current Session</guilabel> tabbed section to "
19665
 
#~ "perform a limited number of actions on the session properties of an "
19666
 
#~ "application or preference tool. For example, you can edit the startup order, "
19667
 
#~ "and restart style of any GNOME application or preference tool that is in the "
19668
 
#~ "list."
19669
 
#~ msgstr ""
19670
 
#~ "Можно использовать вкладку <guilabel>Текущий сеанс</guilabel> для изменения "
19671
 
#~ "некоторых сеансовых параметров приложений и инструментов настройки. "
19672
 
#~ "Например, можно изменять порядок запуска и стиль перезапуска любого "
19673
 
#~ "приложения или инструмента настройки GNOME из перечисленных в списке."
19674
 
 
19675
 
#~ msgid "To Save Session Settings"
19676
 
#~ msgstr "Чтобы сохранить параметры сеанса"
19677
 
 
19678
 
#~ msgid "saving settings"
19679
 
#~ msgstr "сохранение параметров"
19680
 
 
19681
 
#~ msgid "To save your session settings, perform the following steps:"
19682
 
#~ msgstr ""
19683
 
#~ "Чтобы сохранить параметры вашего сеанса, выполните следующие действия:"
19684
 
 
19685
 
#~ msgid ""
19686
 
#~ "Configure your session to automatically save settings when you end the "
19687
 
#~ "session. To configure your session, use the "
19688
 
#~ "<application>Sessions</application> preference tool. The "
19689
 
#~ "<application>Sessions</application> preference tool starts. Select the "
19690
 
#~ "<guilabel>Automatically save changes to session</guilabel> option on the "
19691
 
#~ "<guilabel>Session Options</guilabel> tabbed section."
19692
 
#~ msgstr ""
19693
 
#~ "Настройте ваш сеанс таким образом, чтобы его параметры автоматически "
19694
 
#~ "сохранялись при завершении сеанса. Для этого используйте инструмент "
19695
 
#~ "настройки <application>Сеансы</application>. Запустив его, выберите параметр "
19696
 
#~ "<guilabel>Автоматически сохранять изменения в сеансе</guilabel> на вкладке "
19697
 
#~ "<guilabel>Параметры сеанса</guilabel>."
19698
 
 
19699
 
#~ msgid "End your session."
19700
 
#~ msgstr "Завершите свой сеанс."
19701
 
 
19702
 
#~ msgid ""
19703
 
#~ "Depending on your computer's configuration, you can also "
19704
 
#~ "<firstterm>Hibernate</firstterm> your computer. During hibernation, less "
19705
 
#~ "power is used, but the state of your computer is preserved: all the "
19706
 
#~ "applications you have running and open documents."
19707
 
#~ msgstr ""
19708
 
#~ "В зависимости от конфигурации компьютера может быть также доступен "
19709
 
#~ "<firstterm>спящий режим</firstterm>. В спящем режиме потребляется меньше "
19710
 
#~ "электроэнергии, но состояние компьютера сохраняется: все приложения остаются "
19711
 
#~ "запущенными и все документы — открытыми."
19712
 
 
19713
 
#~ msgid ""
19714
 
#~ "@@image: 'figures/sample_applet.png'; md5=84228717d2f8b951a5e2b06725fe0fd6"
19715
 
#~ msgstr ""
19716
 
#~ "@@image: 'figures/sample_applet.png'; md5=84228717d2f8b951a5e2b06725fe0fd6"
19717
 
 
19718
 
#~ msgid ""
19719
 
#~ "@@image: 'figures/screenshot_button.png'; "
19720
 
#~ "md5=87de8a33a8e6058c0ba95b7f8c75fc5a"
19721
 
#~ msgstr ""
19722
 
#~ "@@image: 'figures/screenshot_button.png'; "
19723
 
#~ "md5=87de8a33a8e6058c0ba95b7f8c75fc5a"
19724
 
 
19725
 
#~ msgid ""
19726
 
#~ "The panel menubar contains the <guimenu>Applications</guimenu>, the "
19727
 
#~ "<guimenu>Places</guimenu>, and the <guimenu>System</guimenu> menu. For more "
19728
 
#~ "on the menu bar, see <xref linkend=\"menubar\"/>."
19729
 
#~ msgstr ""
19730
 
#~ "Строка меню на панели содержит меню <guimenu>Приложения</guimenu>, "
19731
 
#~ "<guimenu>Переход</guimenu> и <guimenu>Система</guimenu>. Подробнее о строке "
19732
 
#~ "меню смотрите <xref linkend=\"menubar\"/>."
19733
 
 
19734
 
#~ msgid ""
19735
 
#~ "<application>Clock</application> shows the current time. Click on the time "
19736
 
#~ "to open a small calendar. For more on this, see the <ulink type=\"help\" "
19737
 
#~ "url=\"ghelp:clock\">Clock Applet Manual</ulink>."
19738
 
#~ msgstr ""
19739
 
#~ "<application>Часы</application> показывают текущее время. Щёлкните на них, "
19740
 
#~ "чтобы открыть маленький календарь. Подробнее об этом смотрите <ulink "
19741
 
#~ "type=\"help\" url=\"ghelp:clock\">руководство к апплету Часы</ulink>."
19742
 
 
19743
 
#~ msgid ""
19744
 
#~ "<application>Volume Control</application> enables you to control the volume "
19745
 
#~ "of the speaker on your system. For more on this, see the <ulink "
19746
 
#~ "type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-volume-control\">Volume Control "
19747
 
#~ "Manual</ulink>."
19748
 
#~ msgstr ""
19749
 
#~ "<application>Регулятор громкости</application> позволяет изменять громкость "
19750
 
#~ "динамиков вашего компьютера. Подробнее об этом смотрите <ulink type=\"help\" "
19751
 
#~ "url=\"ghelp:gnome-volume-control\">руководство по регулятору "
19752
 
#~ "громкости</ulink>."
19753
 
 
19754
 
#~ msgid ""
19755
 
#~ "Click on this button to minimize all open windows and show the desktop."
19756
 
#~ msgstr ""
19757
 
#~ "Нажмите эту кнопку, чтобы свернуть все открытые окна и расчистить рабочий "
19758
 
#~ "стол."
19759
 
 
19760
 
#~ msgid ""
19761
 
#~ "Displays a button for each window that is open. <application>Window "
19762
 
#~ "List</application> enables you to minimize and restore windows. For more on "
19763
 
#~ "this, see <xref linkend=\"windowlist\"/>."
19764
 
#~ msgstr ""
19765
 
#~ "В этом апплете каждому открытому окну соотвествует кнопка. "
19766
 
#~ "<application>Список окон</application> позволяет сворачивать и "
19767
 
#~ "восстанавливать окна. Подробнее об этом смотрите <xref "
19768
 
#~ "linkend=\"windowlist\"/>."
19769
 
 
19770
 
#~ msgid ""
19771
 
#~ "To interact with a panel, you must click on the vacant space on the panel, "
19772
 
#~ "rather than any of the objects it holds. You can also middle-click or right-"
19773
 
#~ "click on one of the hide buttons to select the panel, if the panel has no "
19774
 
#~ "vacant space. If the hide buttons are not visible on a panel, modify the "
19775
 
#~ "properties of the panel so that the hide buttons are visible."
19776
 
#~ msgstr ""
19777
 
#~ "Чтобы управлять панелью, нужно щёлкать по свободному месту на панели, а не "
19778
 
#~ "по тем объектам, которые на этой панели расположены. Если на панели нет "
19779
 
#~ "свободного места, можно щёлкнуть средней или правой кнопкой мыши на одной из "
19780
 
#~ "кнопок скрытия. Если у панели нет кнопок скрытия, измените её параметры так, "
19781
 
#~ "чтобы они появились."
19782
 
 
19783
 
#~ msgid ""
19784
 
#~ "Select this option if you want the panel to only be fully visible when the "
19785
 
#~ "mouse pointer is over it. The panel hides off-screen along its principal "
19786
 
#~ "edge, leaving a narrow part along the edge of the desktop. Move the mouse "
19787
 
#~ "pointer over the visible part of the panel to make it move fully into the "
19788
 
#~ "screen."
19789
 
#~ msgstr ""
19790
 
#~ "Выберите этот параметр, если хотите, чтобы панель была полностью видима "
19791
 
#~ "только когда над ней находится указатель мыши. Панель будет автоматически "
19792
 
#~ "скрываться за пределы экрана, оставляя только узкую полоску вдоль края "
19793
 
#~ "экрана. Чтобы панель вернулась на экран, поместите над её видимой частью "
19794
 
#~ "указатель мыши."
19795
 
 
19796
 
#~ msgid "Arrows on hide button"
19797
 
#~ msgstr "Показывать стрелки на кнопках сокрытия"
19798
 
 
19799
 
#~ msgid ""
19800
 
#~ "Select this option to have the panel use the settings in the <link "
19801
 
#~ "linkend=\"prefs-theme\"><application>Theme</application> preference "
19802
 
#~ "tool</link>. This keeps your panel's background looking the same as the rest "
19803
 
#~ "of the desktop and applications."
19804
 
#~ msgstr ""
19805
 
#~ "Выберите этот параметр, чтобы панель использовала те настройки, которые "
19806
 
#~ "заданы в <link linkend=\"prefs-theme\">инструменте "
19807
 
#~ "<application>Тема</application></link>. При этом фон панели будет выглядеть "
19808
 
#~ "так же, как и остальные элементы рабочего стола и приложений."
19809
 
 
19810
 
#~ msgid ""
19811
 
#~ "Select this option to specify an image for the panel background. Click on "
19812
 
#~ "the button to browse for the file. When you have selected the file, click "
19813
 
#~ "<guibutton>OK</guibutton>."
19814
 
#~ msgstr ""
19815
 
#~ "Выберите этот параметр, чтобы задать фоновое изображение для панели. Нажмите "
19816
 
#~ "кнопку, чтобы указать файл. Выбрав файл, нажмите <guibutton>ОК</guibutton>."
19817
 
 
19818
 
#~ msgid ""
19819
 
#~ "You can hide or show panels. To hide a panel, use a hide button. If the hide "
19820
 
#~ "buttons are not visible on a panel, modify the panel properties so that the "
19821
 
#~ "hide buttons are visible."
19822
 
#~ msgstr ""
19823
 
#~ "Можно скрывать панели и показывать их снова. Чтобы скрыть панель, нажмите на "
19824
 
#~ "её кнопку скрытия. Если на панели нет кнопок скрытия, их можно включить, "
19825
 
#~ "изменив свойства панели."
19826
 
 
19827
 
#~ msgid ""
19828
 
#~ "To hide a panel, click on one of the hide buttons. The panel reduces in the "
19829
 
#~ "direction of the arrow on the hide button. The hide button at the other end "
19830
 
#~ "of the panel remains visible."
19831
 
#~ msgstr ""
19832
 
#~ "Чтобы скрыть панель, нажмите одну из кнопок скрытия. Панель будет убрана в "
19833
 
#~ "направлении стрелки на кнопке. Кнопка скрытия на противоположном конце "
19834
 
#~ "панели останется видимой."
19835
 
 
19836
 
#~ msgid ""
19837
 
#~ "You can set a panel to autohide. When you set autohide, the panel hides "
19838
 
#~ "automatically when the mouse is not pointing to the panel. The panel "
19839
 
#~ "reappears when you point to the part of the screen where the panel resides. "
19840
 
#~ "To set your panel to autohide, modify the properties of the panel."
19841
 
#~ msgstr ""
19842
 
#~ "Можно настроить панель так, чтобы она скрывалась автоматически. В этом "
19843
 
#~ "случае она будет скрываться, когда на неё не указывает мышь. Если указать "
19844
 
#~ "мышью на ту часть экрана, где располагается панель, то панель появится "
19845
 
#~ "снова. Чтобы включить автоматическое скрытие панели, измените её свойства."
19846
 
 
19847
 
#~ msgid ""
19848
 
#~ "This section describes the objects that you can add to your panels, and use "
19849
 
#~ "from your panels."
19850
 
#~ msgstr ""
19851
 
#~ "В этом разделе описаны объекты, которые можно добавлять на панели и затем "
19852
 
#~ "использовать."
19853
 
 
19854
 
#~ msgid ""
19855
 
#~ "Each launcher corresponds to a <filename>.desktop</filename> file. You can "
19856
 
#~ "drag the <filename>.desktop</filename> file on to your panels to add the "
19857
 
#~ "launcher to the panel."
19858
 
#~ msgstr ""
19859
 
#~ "Каждая кнопка запуска соответствует файлу с расширением "
19860
 
#~ "<filename>.desktop</filename>. Можно перетащить файл "
19861
 
#~ "<filename>.desktop</filename> на панель, чтобы добавить на неё кнопку "
19862
 
#~ "запуска."
19863
 
 
19864
 
#~ msgid "To modify the properties of an object perform the following steps:"
19865
 
#~ msgstr "Чтобы изменить свойства объекта, выполните следующие действия:"
19866
 
 
19867
 
#~ msgid ""
19868
 
#~ "Click <guibutton>OK</guibutton> to apply the changes, then close the "
19869
 
#~ "<guilabel>Properties</guilabel> dialog."
19870
 
#~ msgstr ""
19871
 
#~ "Нажмите кнопку <guibutton>OK</guibutton>, чтобы сохранить сделанные "
19872
 
#~ "изменения и закрыть диалоговое окно <guilabel>Свойства</guilabel>."
19873
 
 
19874
 
#~ msgid ""
19875
 
#~ "To lock an object to the current location of the object in the panel, right-"
19876
 
#~ "click on the object to open the panel object popup menu, then select "
19877
 
#~ "<guimenuitem>Lock on Panel</guimenuitem>. Deselect this to unlock the object."
19878
 
#~ msgstr ""
19879
 
#~ "Чтобы прикрепить объект к его текущему положению на панели, щёлкните на нём "
19880
 
#~ "правой кнопкой мыши для открытия его всплывающего меню, и в этом меню "
19881
 
#~ "выберите пункт <guimenuitem>Прикрепить к панели</guimenuitem>. Чтобы "
19882
 
#~ "отменить прикрепление объекта, удалите отметку в этом пункте."
19883
 
 
19884
 
#~ msgid ""
19885
 
#~ "To remove an object from a panel right-click on the object to open the panel "
19886
 
#~ "object popup menu, then choose <guimenuitem>Remove From Panel</guimenuitem>."
19887
 
#~ msgstr ""
19888
 
#~ "Чтобы удалить объект с панели, щёлкните на нём правой кнопкой мыши для "
19889
 
#~ "открытия его всплывающего меню, и в этом меню выберите <guimenuitem>Удалить "
19890
 
#~ "с панели</guimenuitem>."
19891
 
 
19892
 
#~ msgid ""
19893
 
#~ "An applet is a small application whose user interface resides within a "
19894
 
#~ "panel. You use the applet panel object to interact with the applet. For "
19895
 
#~ "example, the following figure shows the following applets, from left to "
19896
 
#~ "right:"
19897
 
#~ msgstr ""
19898
 
#~ "Апплет — это маленькое приложение, пользовательский интерфейс которого "
19899
 
#~ "находится на панели. Для взаимодействия с апплетом используется его объект "
19900
 
#~ "панели. Например, на следующем рисунке показаны следующие апплеты (слева "
19901
 
#~ "направо):"
19902
 
 
19903
 
#~ msgid ""
19904
 
#~ "<application>CD Player</application>: Enables you to control the compact "
19905
 
#~ "disc player on your system."
19906
 
#~ msgstr ""
19907
 
#~ "<application>CD-проигрыватель</application>: Позволяет управлять "
19908
 
#~ "проигрывателем компакт-дисков вашей системы."
19909
 
 
19910
 
#~ msgid ""
19911
 
#~ "To add a launcher to a panel from any menu, perform one of the following "
19912
 
#~ "steps:"
19913
 
#~ msgstr ""
19914
 
#~ "Чтобы добавить кнопку запуска из меню на панель, выполните одно из следующих "
19915
 
#~ "действий:"
19916
 
 
19917
 
#~ msgid ""
19918
 
#~ "Open the menu that contains the launcher from the panel where you want the "
19919
 
#~ "launcher to reside. Right-click on the title of the launcher. Choose "
19920
 
#~ "<guimenuitem>Add this launcher to panel</guimenuitem>."
19921
 
#~ msgstr ""
19922
 
#~ "Откройте меню, содержащее нужную кнопку запуска, из панели, на которую "
19923
 
#~ "хотите поместить кнопку. Щёлкните по кнопке запуска правой кнопкой мыши. "
19924
 
#~ "Выберите <guimenuitem>Добавить эту кнопку запуска на панель</guimenuitem>."
19925
 
 
19926
 
#~ msgid ""
19927
 
#~ "Use the drop-down list to specify whether this launcher starts an "
19928
 
#~ "application or opens a document:"
19929
 
#~ msgstr ""
19930
 
#~ "В выпадающем списке укажите, должна ли эта кнопка запускать приложение или "
19931
 
#~ "открывать документ:"
19932
 
 
19933
 
#~ msgid "The launcher starts an application in a terminal."
19934
 
#~ msgstr "Кнопка запуска запускает приложение в терминале."
19935
 
 
19936
 
#~ msgid "The launcher opens a file."
19937
 
#~ msgstr "Кнопка запуска открывает файл."
19938
 
 
19939
 
#~ msgid ""
19940
 
#~ "This is displayed when you add the launcher to a menu or to the desktop."
19941
 
#~ msgstr ""
19942
 
#~ "Это то, что будет показано при помещении кнопки запуска в меню или на "
19943
 
#~ "рабочий стол."
19944
 
 
19945
 
#~ msgid "For a file launcher, specify the location of the file."
19946
 
#~ msgstr "Для кнопки открытия файла укажите местоположение файла."
19947
 
 
19948
 
#~ msgid ""
19949
 
#~ "To choose an icon for the launcher, click on the <guibutton>No "
19950
 
#~ "Icon</guibutton> button. An icon selector dialog is displayed. Choose an "
19951
 
#~ "icon from the dialog."
19952
 
#~ msgstr ""
19953
 
#~ "Чтобы выбрать значок для кнопки запуска, нажмите кнопку <guibutton>Нет "
19954
 
#~ "значка</guibutton>. Появится диалоговое окно выбора значка. Выберите значок "
19955
 
#~ "в этом диалоговом окне."
19956
 
 
19957
 
#~ msgid "Launcher Commands"
19958
 
#~ msgstr "Команды для кнопок запуска"
19959
 
 
19960
 
#~ msgid ""
19961
 
#~ "The type of commands that you can enter in the <guilabel>Command</guilabel> "
19962
 
#~ "field depend on the option that you choose from the "
19963
 
#~ "<guilabel>Type</guilabel> drop-down combination box. If you choose "
19964
 
#~ "<guilabel>Application</guilabel> from the <guilabel>Type</guilabel> drop-"
19965
 
#~ "down combination box, you can enter a normal command. The following table "
19966
 
#~ "shows some sample commands and the actions that the commands perform:"
19967
 
#~ msgstr ""
19968
 
#~ "То, какие команды можно вводить в поле <guilabel>Команда</guilabel>, зависит "
19969
 
#~ "от выбранного пункта в выпадающем меню <guilabel>Тип</guilabel>. Если в меню "
19970
 
#~ "<guilabel>Тип</guilabel> вы выберете <guilabel>Приложение</guilabel>, вы "
19971
 
#~ "можете ввести обычную команду. В следующей таблице показаны примеры команд и "
19972
 
#~ "действий, которые они выполняют:"
19973
 
 
19974
 
#~ msgid "gedit /user123/loremipsum.txt"
19975
 
#~ msgstr "gedit /user123/loremipsum.txt"
19976
 
 
19977
 
#~ msgid ""
19978
 
#~ "Opens the file <filename>/user123/loremipsum.txt</filename> in the "
19979
 
#~ "<application>gedit</application> text editor application."
19980
 
#~ msgstr ""
19981
 
#~ "Открывает файл <filename>/user123/loremipsum.txt</filename> в текстовом "
19982
 
#~ "редакторе <application>gedit</application>."
19983
 
 
19984
 
#~ msgid "nautilus /user123/Projects"
19985
 
#~ msgstr "nautilus /user123/Projects"
19986
 
 
19987
 
#~ msgid ""
19988
 
#~ "Opens the folder <filename>/user123/Projects</filename> in a file object "
19989
 
#~ "window."
19990
 
#~ msgstr ""
19991
 
#~ "Открывает папку <filename>/user123/Projects</filename> в окне объекта "
19992
 
#~ "файловой системы."
19993
 
 
19994
 
#~ msgid ""
19995
 
#~ "If you choose <guilabel>Link</guilabel> from the <guilabel>Type</guilabel> "
19996
 
#~ "drop-down combination box, you can enter a link command. The following table "
19997
 
#~ "shows some sample link commands and the actions that the commands "
19998
 
#~ "perform:<indexterm><primary>special "
19999
 
#~ "URIs</primary><secondary>launchers</secondary></indexterm>"
20000
 
#~ msgstr ""
20001
 
#~ "Если в меню <guilabel>Тип</guilabel> вы выберете "
20002
 
#~ "<guilabel>Ссылка</guilabel>, вы сможете ввести команду-ссылку. В следующей "
20003
 
#~ "таблице показаны примеры команд-ссылок и выполняемых ими "
20004
 
#~ "действий:<indexterm><primary>специальные URI</primary><secondary>кнопки "
20005
 
#~ "запуска</secondary></indexterm>"
20006
 
 
20007
 
#~ msgid "Sample Link Command"
20008
 
#~ msgstr "Примеры команд-ссылок"
20009
 
 
20010
 
#~ msgid ""
20011
 
#~ "The command can contain the following special codes which will be replaced "
20012
 
#~ "with the value specified in the following table:"
20013
 
#~ msgstr ""
20014
 
#~ "Команда может содержать специальные коды, которые будут заменены на значения "
20015
 
#~ "согласно следующей таблице:"
20016
 
 
20017
 
#~ msgid "Code"
20018
 
#~ msgstr "Код"
20019
 
 
20020
 
#~ msgid "Meaning"
20021
 
#~ msgstr "Значение"
20022
 
 
20023
 
#~ msgid "%f"
20024
 
#~ msgstr "%f"
20025
 
 
20026
 
#~ msgid ""
20027
 
#~ "A single file name, even if multiple files are selected. The system reading "
20028
 
#~ "the desktop entry should recognize that the program in question cannot "
20029
 
#~ "handle multiple file arguments, and it should should probably spawn and "
20030
 
#~ "execute multiple copies of a program for each selected file if the program "
20031
 
#~ "is not able to handle additional file arguments. If files are not on the "
20032
 
#~ "local file system (i.e. are on HTTP or FTP locations), the files will be "
20033
 
#~ "copied to the local file system and %f will be expanded to point at the "
20034
 
#~ "temporary file. Used for programs that do not understand the URL syntax."
20035
 
#~ msgstr ""
20036
 
#~ "Одно имя файла, даже если выделено больше одного файла. Система, читающая "
20037
 
#~ "desktop-элемент, должна определить, что указанная программа не способна "
20038
 
#~ "обрабатывать множественные файловые аргументы, и в этом случае, вероятно, "
20039
 
#~ "необходимо создать и выполнить несколько экземпляров программы, по одному на "
20040
 
#~ "каждый выделенный файл. Если файлы не находятся в локальной файловой системе "
20041
 
#~ "(например, если они доступны через HTTP или FTP), они будут скопированы в "
20042
 
#~ "локальную файловую систему и %f будет раскрыто в указатель на временный "
20043
 
#~ "файл. Используется для программ, не распознающих синтаксис URL."
20044
 
 
20045
 
#~ msgid "%F"
20046
 
#~ msgstr "%F"
20047
 
 
20048
 
#~ msgid ""
20049
 
#~ "A list of files. Use for apps that can open several local files at once."
20050
 
#~ msgstr ""
20051
 
#~ "Список файлов. Используется для приложений, которые могут открывать "
20052
 
#~ "несколько файлов сразу."
20053
 
 
20054
 
#~ msgid "%u"
20055
 
#~ msgstr "%u"
20056
 
 
20057
 
#~ msgid "A single URL."
20058
 
#~ msgstr "Один идентификатор ресурса (URL)."
20059
 
 
20060
 
#~ msgid "%U"
20061
 
#~ msgstr "%U"
20062
 
 
20063
 
#~ msgid "A list of URLs."
20064
 
#~ msgstr "Список идентификаторов ресурсов (URL)."
20065
 
 
20066
 
#~ msgid "%d"
20067
 
#~ msgstr "%d"
20068
 
 
20069
 
#~ msgid "Directory containing the file that would be passed in a %f field."
20070
 
#~ msgstr "Каталог, содержащий файл, который был передан в параметр %f."
20071
 
 
20072
 
#~ msgid "%D"
20073
 
#~ msgstr "%D"
20074
 
 
20075
 
#~ msgid ""
20076
 
#~ "List of directories containing the files that would be passed in to a %F "
20077
 
#~ "field."
20078
 
#~ msgstr "Список каталогов, содержащих файлы, переданные в параметр %F."
20079
 
 
20080
 
#~ msgid "%n"
20081
 
#~ msgstr "%n"
20082
 
 
20083
 
#~ msgid "A single filename (without path)."
20084
 
#~ msgstr "Одно имя файла (без пути)."
20085
 
 
20086
 
#~ msgid "%N"
20087
 
#~ msgstr "%N"
20088
 
 
20089
 
#~ msgid "A list of filenames (without paths)."
20090
 
#~ msgstr "Список имён файлов (без путей)."
20091
 
 
20092
 
#~ msgid "%i"
20093
 
#~ msgstr "%i"
20094
 
 
20095
 
#~ msgid ""
20096
 
#~ "The Icon field of the desktop entry expanded as two parameters, first --icon "
20097
 
#~ "and then the contents of the Icon field. Should not expand as any parameters "
20098
 
#~ "if the Icon field is empty or missing."
20099
 
#~ msgstr ""
20100
 
#~ "Поле Icon desktop-элемента, раскрытое в два параметра: сначала «--icon», а "
20101
 
#~ "затем — содержимое поля Icon. Не должно раскрываться, если поле Icon пусто "
20102
 
#~ "или отсутствует."
20103
 
 
20104
 
#~ msgid "%c"
20105
 
#~ msgstr "%c"
20106
 
 
20107
 
#~ msgid "The translated Name field associated with the desktop entry."
20108
 
#~ msgstr "Переведённое поле Name в desktop-элементе."
20109
 
 
20110
 
#~ msgid "%k"
20111
 
#~ msgstr "%k"
20112
 
 
20113
 
#~ msgid ""
20114
 
#~ "The location of the desktop file as either a URI (if for example gotten from "
20115
 
#~ "the vfolder system) or a local filename or empty if no location is known."
20116
 
#~ msgstr ""
20117
 
#~ "Местоположение desktop-файла: либо в виде URI (например, если получено из "
20118
 
#~ "системы vfolder); либо как локальное имя файла; либо пустое, если "
20119
 
#~ "местоположение неизвестно."
20120
 
 
20121
 
#~ msgid "%v"
20122
 
#~ msgstr "%v"
20123
 
 
20124
 
#~ msgid "The name of the Device entry in the desktop file."
20125
 
#~ msgstr "Имя записи Device в desktop-файле."
20126
 
 
20127
 
#~ msgid ""
20128
 
#~ "These are as defined by freedesktop.org's <ulink type=\"http\" "
20129
 
#~ "url=\"http://standards.freedesktop.org/desktop-entry-spec/desktop-entry-spec-"
20130
 
#~ "0.9.4.html\">Desktop Entry Specification</ulink>."
20131
 
#~ msgstr ""
20132
 
#~ "Эти параметры раскрываются в соответствии со спецификацией <ulink "
20133
 
#~ "type=\"http\" url=\"http://standards.freedesktop.org/desktop-entry-"
20134
 
#~ "spec/desktop-entry-spec-0.9.4.html\">Desktop Entry Specification</ulink> "
20135
 
#~ "проекта freedesktop.org."
20136
 
 
20137
 
#~ msgid ""
20138
 
#~ "The <guibutton>Force Quit</guibutton> button enables you to select a window "
20139
 
#~ "to terminate an application. This button is useful if you want to terminate "
20140
 
#~ "an application that does not respond to your commands."
20141
 
#~ msgstr ""
20142
 
#~ "Кнопка <guibutton>Принудительное завершение</guibutton> позволяет вам "
20143
 
#~ "выбрать окно, чтобы завершить работу соответствующего приложения. Эта кнопка "
20144
 
#~ "полезна, когда вам нужно завершить приложение, которое не отвечает на ваши "
20145
 
#~ "команды."
20146
 
 
20147
 
#~ msgid ""
20148
 
#~ "To terminate an application, click on the <guibutton>Force Quit</guibutton> "
20149
 
#~ "button, then click on a window from the application that you want to "
20150
 
#~ "terminate. If you do not want to terminate an application after you click on "
20151
 
#~ "the <guibutton>Force Quit</guibutton> button, press <keycap>Esc</keycap>."
20152
 
#~ msgstr ""
20153
 
#~ "Чтобы завершить работу приложения, нажмите на кнопку "
20154
 
#~ "<guibutton>Принудительное завершение</guibutton>, затем щёлкните на окне "
20155
 
#~ "того приложения, которое вы хотите завершить. Если после нажатия на кнопку "
20156
 
#~ "вы передумали и больше не хотите завершать приложение, нажмите "
20157
 
#~ "<keycap>Esc</keycap>."
20158
 
 
20159
 
#~ msgid ""
20160
 
#~ "The <guibutton>Lock Screen</guibutton> button locks your screen and "
20161
 
#~ "activates your screensaver. To access your session again, you must enter "
20162
 
#~ "your password."
20163
 
#~ msgstr ""
20164
 
#~ "Кнопка <guibutton>Заблокировать экран</guibutton> блокирует ваш экран и "
20165
 
#~ "запускает хранитель экрана. Чтобы вернуться к вашему рабочему сеансу, вы "
20166
 
#~ "должны ввести свой пароль."
20167
 
 
20168
 
#~ msgid ""
20169
 
#~ "To add a <guibutton>Log Out</guibutton> button to a panel, right-click on "
20170
 
#~ "any vacant space on the panel. Choose <menuchoice><guimenu>Add to "
20171
 
#~ "Panel</guimenu><guisubmenu>Actions</guisubmenu><guimenuitem>Log "
20172
 
#~ "Out</guimenuitem></menuchoice>. To log out of your session or shut down your "
20173
 
#~ "system, click on the <guibutton>Log Out</guibutton> button."
20174
 
#~ msgstr ""
20175
 
#~ "Чтобы добавить кнопку <guibutton>Завершить сеанс</guibutton> на панель, "
20176
 
#~ "щёлкните правой кнопкой мыши в любом пустом месте на панели. Выберите "
20177
 
#~ "<menuchoice><guimenu>Добавить на "
20178
 
#~ "панель</guimenu><guisubmenu>Действия</guisubmenu><guimenuitem>Завершить "
20179
 
#~ "сеанс</guimenuitem></menuchoice>. Чтобы завершить ваш сеанс или выключить "
20180
 
#~ "компьютер, нажмите на кнопку <guibutton>Завершить сеанс</guibutton>."
20181
 
 
20182
 
#~ msgid ""
20183
 
#~ "You can use the <guibutton>Run</guibutton> button to open the <guilabel>Run "
20184
 
#~ "Application</guilabel> dialog."
20185
 
#~ msgstr ""
20186
 
#~ "Вы можете использовать кнопку <guibutton>Выполнить</guibutton>, чтобы "
20187
 
#~ "открыть диалоговое окно <guilabel>Выполнить программу</guilabel>."
20188
 
 
20189
 
#~ msgid ""
20190
 
#~ "To add a <guibutton>Run</guibutton> button to a panel, right-click on any "
20191
 
#~ "vacant space on the panel. Choose <menuchoice><guimenu>Add to "
20192
 
#~ "Panel</guimenu><guisubmenu>Actions</guisubmenu><guimenuitem>Run</guimenuitem>"
20193
 
#~ "</menuchoice>. To open the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog, "
20194
 
#~ "click on the <guibutton>Run</guibutton> button."
20195
 
#~ msgstr ""
20196
 
#~ "Чтобы добавить кнопку <guibutton>Выполнить</guibutton> на панель, щёлкните "
20197
 
#~ "правой кнопкой мыши в любом пустом месте на панели. Выберите "
20198
 
#~ "<menuchoice><guimenu>Добавить на "
20199
 
#~ "панель</guimenu><guisubmenu>Действия</guisubmenu><guimenuitem>Выполнить</guim"
20200
 
#~ "enuitem></menuchoice>. Чтобы открыть диалоговое окно <guilabel>Выполнить "
20201
 
#~ "программу</guilabel>, нажмите кнопку <guibutton>Выполнить</guibutton>."
20202
 
 
20203
 
#~ msgid ""
20204
 
#~ "For more information on the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog, see "
20205
 
#~ "<citetitle>Working With Menus</citetitle>."
20206
 
#~ msgstr ""
20207
 
#~ "Подробнее о диалоговом окне <guilabel>Выполнить программу</guilabel> "
20208
 
#~ "смотрите в разделе <citetitle>Работа с меню</citetitle>."
20209
 
 
20210
 
#~ msgid "Screenshot Button"
20211
 
#~ msgstr "Кнопка получения снимка экрана"
20212
 
 
20213
 
#~ msgid "Screenshot icon."
20214
 
#~ msgstr "Значок получения снимка экрана."
20215
 
 
20216
 
#~ msgid "Screenshot"
20217
 
#~ msgstr "Снимок экрана"
20218
 
 
20219
 
#~ msgid "Screenshot button"
20220
 
#~ msgstr "Кнопка получения снимка экрана"
20221
 
 
20222
 
#~ msgid ""
20223
 
#~ "You can use the <guibutton>Screenshot</guibutton> button to take a "
20224
 
#~ "screenshot of your screen."
20225
 
#~ msgstr ""
20226
 
#~ "Вы можете использовать кнопку <guibutton>Снимок экрана</guibutton>, чтобы "
20227
 
#~ "сделать снимок вашего экрана."
20228
 
 
20229
 
#~ msgid ""
20230
 
#~ "To add a <guibutton>Screenshot</guibutton> button to a panel, right-click on "
20231
 
#~ "any vacant space on the panel. Choose <menuchoice><guimenu>Add to "
20232
 
#~ "Panel</guimenu><guisubmenu>Actions</guisubmenu><guimenuitem>Screenshot</guime"
20233
 
#~ "nuitem></menuchoice>. To take a screenshot of your screen, click on the "
20234
 
#~ "<guibutton>Screenshot</guibutton> button."
20235
 
#~ msgstr ""
20236
 
#~ "Чтобы добавить кнопку <guibutton>Снимок экрана</guibutton> на панель, "
20237
 
#~ "щёлкните правой кнопкой мыши в любом пустом месте на панели. Выберите "
20238
 
#~ "<menuchoice><guimenu>Добавить на "
20239
 
#~ "панель</guimenu><guisubmenu>Действия</guisubmenu><guimenuitem>Снимок "
20240
 
#~ "экрана</guimenuitem></menuchoice>. Чтобы изготовить снимок вашего экрана, "
20241
 
#~ "нажмите кнопку <guibutton>Снимок экрана</guibutton>."
20242
 
 
20243
 
#~ msgid ""
20244
 
#~ "For more information on how to take screenshots, see <citetitle>Working With "
20245
 
#~ "Menus</citetitle>."
20246
 
#~ msgstr ""
20247
 
#~ "Подробнее о том, как делать снимки экрана, смотрите раздел <citetitle>Работа "
20248
 
#~ "с меню</citetitle>."
20249
 
 
20250
 
#~ msgid ""
20251
 
#~ "You can use the <guibutton>Search</guibutton> button to open the "
20252
 
#~ "<application>Search Tool</application>."
20253
 
#~ msgstr ""
20254
 
#~ "Вы можете использовать кнопку <guibutton>Поиск</guibutton>, чтобы открыть "
20255
 
#~ "<application>Средство поиска файлов</application>."
20256
 
 
20257
 
#~ msgid ""
20258
 
#~ "To add a <guibutton>Search</guibutton> button to a panel, right-click on any "
20259
 
#~ "vacant space on the panel. Choose <menuchoice><guimenu>Add to "
20260
 
#~ "Panel</guimenu><guisubmenu>Actions</guisubmenu><guimenuitem>Search</guimenuit"
20261
 
#~ "em></menuchoice>. To open the <application>Search Tool</application>, click "
20262
 
#~ "on the <guibutton>Search</guibutton> button."
20263
 
#~ msgstr ""
20264
 
#~ "Чтобы добавить кнопку <guibutton>Поиск</guibutton> на панель, щёлкните "
20265
 
#~ "правой кнопкой мыши в любом пустом месте на панели. Выберите "
20266
 
#~ "<menuchoice><guimenu>Добавить на "
20267
 
#~ "панель</guimenu><guisubmenu>Действия</guisubmenu><guimenuitem>Поиск</guimenui"
20268
 
#~ "tem></menuchoice>. Чтобы открыть <application>Средство поиска "
20269
 
#~ "файлов</application>, нажмите кнопку <guibutton>Поиск</guibutton>."
20270
 
 
20271
 
#~ msgid "Minimise Windows"
20272
 
#~ msgstr "Свернуть окна"
20273
 
 
20274
 
#~ msgid "Minimise Windows button"
20275
 
#~ msgstr "Кнопка сворачивания окон"
20276
 
 
20277
 
#~ msgid ""
20278
 
#~ "To add a <guibutton>Show Desktop</guibutton> button to a panel, right-click "
20279
 
#~ "on any vacant space on the panel. Choose <menuchoice><guimenu>Add to "
20280
 
#~ "Panel</guimenu><guisubmenu>Actions</guisubmenu><guimenuitem>Show "
20281
 
#~ "Desktop</guimenuitem></menuchoice>. To minimize all windows and show the "
20282
 
#~ "desktop, click on the <guibutton>Show Desktop</guibutton> button."
20283
 
#~ msgstr ""
20284
 
#~ "Чтобы добавить кнопку <guibutton>Расчистить рабочий стол</guibutton> на "
20285
 
#~ "панель, щёлкните правой кнопкой мыши в любом пустом месте на панели. "
20286
 
#~ "Выберите <menuchoice><guimenu>Добавить на "
20287
 
#~ "панель</guimenu><guisubmenu>Действия</guisubmenu><guimenuitem>Расчистить "
20288
 
#~ "рабочий стол</guimenuitem></menuchoice>. Чтобы свернуть все окна и показать "
20289
 
#~ "рабочий стол, нажмите кнопку <guibutton>Расчистить рабочий стол</guibutton>."
20290
 
 
20291
 
#~ msgid ""
20292
 
#~ "Type a name for the panel. When you use shortcut keys to switch between your "
20293
 
#~ "panels and the desktop, this panel name is displayed."
20294
 
#~ msgstr ""
20295
 
#~ "Введите имя для панели. Имя панели будет отображаться при переключении между "
20296
 
#~ "панелями и рабочим столом с помощью комбинации клавиш."
20297
 
 
20298
 
#~ msgid "Select the size of the panel."
20299
 
#~ msgstr "Выберите размер панели."
20300
 
 
20301
 
#~ msgid ""
20302
 
#~ "Choose an icon to represent the drawer. Click on the "
20303
 
#~ "<guibutton>Icon</guibutton> button to display an icon selector dialog. "
20304
 
#~ "Choose an icon from the dialog. Alternatively, click "
20305
 
#~ "<guibutton>Browse</guibutton> to choose an icon from another directory. When "
20306
 
#~ "you choose an icon, click <guibutton>OK</guibutton>."
20307
 
#~ msgstr ""
20308
 
#~ "Выберите значок для ящика. Нажмите кнопку <guibutton>Значок</guibutton>, "
20309
 
#~ "чтобы открыть диалоговое окно выбора значка. Выберите нужный значок, либо "
20310
 
#~ "нажмите кнопку <guibutton>Просмотреть</guibutton>, чтобы выбрать значок из "
20311
 
#~ "другого каталога. После выбора нужного значка нажмите "
20312
 
#~ "<guibutton>ОК</guibutton>."
20313
 
 
20314
 
#~ msgid "Select this option to display hide buttons on your panel."
20315
 
#~ msgstr "Выберите этот параметр, чтобы отображать кнопки скрытия на панели."
20316
 
 
20317
 
#~ msgid ""
20318
 
#~ "You can use the <guilabel>Background</guilabel> tabbed section to set the "
20319
 
#~ "background for the drawer. For information on how to complete the "
20320
 
#~ "<guilabel>Background</guilabel> tabbed section, see the step on this topic "
20321
 
#~ "in <xref linkend=\"panel-properties\"/>. You can also drag a color or image "
20322
 
#~ "on to a drawer to set the color or image as the background of the drawer. "
20323
 
#~ "For more information, see <xref linkend=\"panel-properties-background\"/>."
20324
 
#~ msgstr ""
20325
 
#~ "Можно использовать вкладку <guilabel>Фон</guilabel>, чтобы выбрать фон "
20326
 
#~ "ящика. Подробнее о вкладке <guilabel>Фон</guilabel> смотрите <xref "
20327
 
#~ "linkend=\"panel-properties\"/>. Также можно перетащить цвет или изображение "
20328
 
#~ "на ящик и таким образом установить этот цвет или изображение в качестве "
20329
 
#~ "фона. Подробнее смотрите <xref linkend=\"panel-properties-background\"/>."
20330
 
 
20331
 
#~ msgid ""
20332
 
#~ "The <application>Window Selector</application> lists the windows in all "
20333
 
#~ "workspaces. The windows in all workspaces other than the current workspace, "
20334
 
#~ "are listed under a separator line."
20335
 
#~ msgstr ""
20336
 
#~ "<application>Переключатель окон</application> перечисляет окна на всех "
20337
 
#~ "рабочих местах. Окна, которые находятся на текущем рабочем месте, отделены "
20338
 
#~ "от всех остальных полоской."
20339
 
 
20340
 
#~ msgid ""
20341
 
#~ "To add a <application>Notification Area</application> applet to a panel, "
20342
 
#~ "right-click on any vacant space on the panel. Choose "
20343
 
#~ "<menuchoice><guimenu>Add to "
20344
 
#~ "Panel</guimenu><guisubmenu>Utility</guisubmenu><guimenuitem>Notification "
20345
 
#~ "Area</guimenuitem></menuchoice>."
20346
 
#~ msgstr ""
20347
 
#~ "Чтобы добавить апплет <application>Область уведомления</application> на "
20348
 
#~ "панель, щёлкните правой кнопкой мыши в любом пустом месте на панели. "
20349
 
#~ "Выберите <menuchoice><guimenu>Добавить на "
20350
 
#~ "панель</guimenu><guisubmenu>Утилиты</guisubmenu><guimenuitem>Область "
20351
 
#~ "уведомления</guimenuitem></menuchoice>."
20352
 
 
20353
 
#~ msgid "Main Menu panel object"
20354
 
#~ msgstr "Объект главного меню на панели"
20355
 
 
20356
 
#~ msgid "Main Menu"
20357
 
#~ msgstr "Главное меню"
20358
 
 
20359
 
#~ msgid ""
20360
 
#~ "The <guimenu>Main Menu</guimenu> provides access to the "
20361
 
#~ "<guimenu>Applications</guimenu> menu and many of the items in the "
20362
 
#~ "<guimenu>System</guimenu> menu. You can access almost all of the standard "
20363
 
#~ "applications, commands, and configuration options from the <guimenu>Main "
20364
 
#~ "Menu</guimenu>."
20365
 
#~ msgstr ""
20366
 
#~ "<guimenu>Главное меню</guimenu> позволяет обращаться к меню "
20367
 
#~ "<guimenu>Приложения</guimenu> и многим пунктам меню "
20368
 
#~ "<guimenu>Система</guimenu>. Через <guimenu>Главное меню</guimenu> можно "
20369
 
#~ "обратиться почти ко всем стандартным приложениям, командам и параметрам "
20370
 
#~ "настройки."
20371
 
 
20372
 
#~ msgid ""
20373
 
#~ "You can add <guimenu>Main Menu</guimenu> buttons to your panels. Click on "
20374
 
#~ "the <guimenu>Main Menu</guimenu> button to open the <guimenu>Main "
20375
 
#~ "Menu</guimenu>."
20376
 
#~ msgstr ""
20377
 
#~ "Вы можете добавлять кнопки <guimenu>Главного меню</guimenu> на ваши панели. "
20378
 
#~ "Нажатие на кнопку <guimenu>Главного меню</guimenu> раскрывает это меню."
20379
 
 
20380
 
#~ msgid "To Add a Main Menu to a Panel"
20381
 
#~ msgstr "Чтобы добавить главное меню на панель"
20382
 
 
20383
 
#~ msgid ""
20384
 
#~ "You can add as many <guimenu>Main Menu</guimenu> buttons as you want to your "
20385
 
#~ "panels. To add a <guimenu>Main Menu</guimenu> to a panel, right-click on any "
20386
 
#~ "vacant space on the panel. Choose <guimenuitem>Add to Panel</guimenuitem> "
20387
 
#~ "and choose <guilabel>Main Menu</guilabel> from the <link linkend=\"panels-"
20388
 
#~ "addobject\"><guilabel>Add to Panel</guilabel></link> dialog."
20389
 
#~ msgstr ""
20390
 
#~ "Вы можете разместить на ваших панелях сколько угодно кнопок "
20391
 
#~ "<guimenu>Главного меню</guimenu>. Чтобы добавить <guimenu>Главное "
20392
 
#~ "меню</guimenu> на панель, щёлкните правой кнопкой мыши в любом пустом месте "
20393
 
#~ "на панели. Выберите <guimenuitem>Добавить на панель</guimenuitem> и в "
20394
 
#~ "диалоговом окне <link linkend=\"panels-addobject\"><guilabel>Добавить на "
20395
 
#~ "панель</guilabel></link> выберите <guilabel>Главное меню</guilabel>."
20396
 
 
20397
 
#~ msgid "Menu Bar panel object"
20398
 
#~ msgstr "Объект строки меню на панели"
20399
 
 
20400
 
#~ msgid ""
20401
 
#~ "The <application>Menu Bar</application> provides access to the panel "
20402
 
#~ "menubar, which contains the <guimenu>Applications</guimenu>, "
20403
 
#~ "<guimenu>Places</guimenu>, and <guimenu>System</guimenu> menus. You can "
20404
 
#~ "access almost all of the standard applications, commands, and configuration "
20405
 
#~ "options from the <application>Menu Bar</application>. For more on using the "
20406
 
#~ "panel menubar, see <xref linkend=\"menubar\"/>."
20407
 
#~ msgstr ""
20408
 
#~ "<application>Строка меню</application> обеспечивает доступ к строке меню на "
20409
 
#~ "панели. Эта строка содержит меню <guimenu>Приложения</guimenu>, "
20410
 
#~ "<guimenu>Переход</guimenu> и <guimenu>Система</guimenu>. Из "
20411
 
#~ "<application>строки меню</application> можно обращаться почти ко всем "
20412
 
#~ "стандартным приложениям, командам и настроечным параметрам. Подробнее о "
20413
 
#~ "строке меню смотрите <xref linkend=\"menubar\"/>."
20414
 
 
20415
 
#~ msgid "To Add a Menu Bar to a Panel"
20416
 
#~ msgstr "Чтобы добавить строку меню на панель"
20417
 
 
20418
 
#~ msgid ""
20419
 
#~ "You can add as many <application>Menu Bar</application> applets as you want "
20420
 
#~ "to your panels. To add a <application>Menu Bar</application> to a panel, "
20421
 
#~ "right-click on any vacant space on the panel. Choose <guimenuitem>Add to "
20422
 
#~ "Panel</guimenuitem> and choose <guilabel>Menu Bar</guilabel> from the <link "
20423
 
#~ "linkend=\"panels-addobject\"><guilabel>Add to Panel</guilabel></link> dialog."
20424
 
#~ msgstr ""
20425
 
#~ "Вы можете разместить на ваших панелях сколько угодно апплетов "
20426
 
#~ "<application>Строка меню</application>. Чтобы добавить <application>Строку "
20427
 
#~ "меню</application> на панель, щёлкните правой кнопкой мыши в любом пустом "
20428
 
#~ "месте на панели. Выберите <guimenuitem>Добавить на панель</guimenuitem> и в "
20429
 
#~ "диалоговом окне <link linkend=\"panels-addobject\"><guilabel>Добавить на "
20430
 
#~ "панель</guilabel></link> выберите <guilabel>Строка меню</guilabel>."
20431
 
 
20432
 
#~ msgid ""
20433
 
#~ "The <application>Window List</application> applet enables you to manage the "
20434
 
#~ "windows that are open on the GNOME desktop. <application>Window "
20435
 
#~ "List</application> uses a button to represent each window or group of "
20436
 
#~ "windows that is open. The state of the buttons in the applet varies "
20437
 
#~ "depending on the state of the window that the button represents. The "
20438
 
#~ "following table explains the possible states of the <application>Window "
20439
 
#~ "List</application> buttons."
20440
 
#~ msgstr ""
20441
 
#~ "Апплет <application>Список окон</application> позволяет вам управлять "
20442
 
#~ "окнами, открытыми в среде GNOME. <application>Список окон</application> "
20443
 
#~ "отображает каждое открытое окно или группу окон в виде кнопки. Состояние "
20444
 
#~ "кнопок в апплете зависит от состояния окна, соответствующего кнопке. В "
20445
 
#~ "следующей таблице описаны возможные состояния кнопок в <application>Списке "
20446
 
#~ "окон</application>."
20447
 
 
20448
 
#~ msgid "Button is pressed in."
20449
 
#~ msgstr "Кнопка вдавлена."
20450
 
 
20451
 
#~ msgid "The button appears faded."
20452
 
#~ msgstr "Кнопка тусклая."
20453
 
 
20454
 
#~ msgid "Button is not pressed in, and is not faded."
20455
 
#~ msgstr "Кнопка не вдавлена и не тусклая."
20456
 
 
20457
 
#~ msgid ""
20458
 
#~ "If you click on the <application>Window List</application> button that "
20459
 
#~ "represents a window that is on the desktop but does not have focus, the "
20460
 
#~ "applet gives focus to the window."
20461
 
#~ msgstr ""
20462
 
#~ "Если вы нажмёте кнопку <application>Списка окон</application>, "
20463
 
#~ "соответствующую окну, которое расположено на рабочем столе, но не имеет "
20464
 
#~ "фокуса, то этому окну будет передан фокус."
20465
 
 
20466
 
#~ msgid ""
20467
 
#~ "If you click on the <application>Window List</application> button that "
20468
 
#~ "represents the window that has focus, the applet minimizes the window."
20469
 
#~ msgstr ""
20470
 
#~ "Если вы нажмёте кнопку <application>Списка окон</application>, "
20471
 
#~ "соответствующую окну, которое имеет фокус, это окно будет свёрнуто."
20472
 
 
20473
 
#~ msgid ""
20474
 
#~ "If you click on the <application>Window List</application> button that "
20475
 
#~ "represents a minimized window, the applet restores the window."
20476
 
#~ msgstr ""
20477
 
#~ "Если вы нажмёте кнопку <application>Списка окон</application>, "
20478
 
#~ "соответствующую свёрнутому окну, это окно будет восстановлено."
20479
 
 
20480
 
#~ msgid ""
20481
 
#~ "To configure <application>Window List</application>, right-click on the "
20482
 
#~ "handle on the left of the buttons, then choose "
20483
 
#~ "<guimenuitem>Preferences</guimenuitem>. The <guilabel>Window List "
20484
 
#~ "Preferences</guilabel> dialog contains two tabbed sections."
20485
 
#~ msgstr ""
20486
 
#~ "Чтобы настроить <application>список окон</application>, щёлкните правой "
20487
 
#~ "кнопкой мыши на «рукоятке» слева от кнопок, затем выберите "
20488
 
#~ "<guimenuitem>Параметры</guimenuitem>. Диалоговое окно <guilabel>Параметры "
20489
 
#~ "списка окон</guilabel> содержит две вкладки."
20490
 
 
20491
 
#~ msgid "Behavior"
20492
 
#~ msgstr "Поведение"
20493
 
 
20494
 
#~ msgid ""
20495
 
#~ "To specify which windows to display in <application>Window "
20496
 
#~ "List</application>, select one of the following options:"
20497
 
#~ msgstr ""
20498
 
#~ "Чтобы указать, какие окна должны показываться в <application>списке "
20499
 
#~ "окон</application>, выберите один из следующих параметров:"
20500
 
 
20501
 
#~ msgid ""
20502
 
#~ "To specify when <application>Window List</application> groups windows that "
20503
 
#~ "belong to the same process, select one of the following options:"
20504
 
#~ msgstr ""
20505
 
#~ "Чтобы указать, в каких случаях в <application>списке окон</application> "
20506
 
#~ "должны группироваться окна, принадлежащие к одному процессу, выберите один "
20507
 
#~ "из следующих параметров:"
20508
 
 
20509
 
#~ msgid ""
20510
 
#~ "Select this option to never group windows of the same process under one "
20511
 
#~ "<application>Window List</application> button."
20512
 
#~ msgstr ""
20513
 
#~ "Установите этот параметр, чтобы окна одного процесса никогда не "
20514
 
#~ "группировались в одну кнопку <application>списка окон</application>."
20515
 
 
20516
 
#~ msgid ""
20517
 
#~ "Select this option to group windows of the same process under one "
20518
 
#~ "<application>Window List</application> button when the space on the panel is "
20519
 
#~ "restricted."
20520
 
#~ msgstr ""
20521
 
#~ "Установите этот параметр, чтобы окна одного процесса группировались в одну "
20522
 
#~ "кнопку <application>cписка окон</application>, когда на панели мало места."
20523
 
 
20524
 
#~ msgid ""
20525
 
#~ "Select this option to always group windows of the same process under one "
20526
 
#~ "<application>Window List</application> button."
20527
 
#~ msgstr ""
20528
 
#~ "Установите этот параметр, чтобы окна одного процесса всегда группировались в "
20529
 
#~ "одну кнопку <application>cписка окон</application>."
20530
 
 
20531
 
#~ msgid ""
20532
 
#~ "To define how <application>Window List</application> behaves when you "
20533
 
#~ "restore windows, select one of the following options:"
20534
 
#~ msgstr ""
20535
 
#~ "Чтобы указать, как должен вести себя <application>список окон</application> "
20536
 
#~ "при восстановлении окон, выберите один из следующих параметров:"
20537
 
 
20538
 
#~ msgid ""
20539
 
#~ "Select this option to switch to the native workspace in which a window "
20540
 
#~ "resides when you restore the window from the applet."
20541
 
#~ msgstr ""
20542
 
#~ "Установите этот параметр, чтобы при восстановлении окна из апплета "
20543
 
#~ "переключаться на то рабочее место, где находится это окно."
20544
 
 
20545
 
#~ msgid "Window List Size"
20546
 
#~ msgstr "Размер списка окон"
20547
 
 
20548
 
#~ msgid ""
20549
 
#~ "The size of the <application>Window List</application> applet varies "
20550
 
#~ "depending on the size of the panel in which the applet resides. Use the "
20551
 
#~ "following spin boxes to set limitations on the size of the applet:"
20552
 
#~ msgstr ""
20553
 
#~ "Размер апплета <application>Список окон</application> меняется в зависимости "
20554
 
#~ "от размера панели, на которой он расположен. Используйте следующие числовые "
20555
 
#~ "поля, чтобы наложить ограничения на размер апплета:"
20556
 
 
20557
 
#~ msgid "Minimum size ... pixels"
20558
 
#~ msgstr "Минимальный размер ... пикселей"
20559
 
 
20560
 
#~ msgid ""
20561
 
#~ "Use the spin box to specify the minimum size of the applet. If the panel is "
20562
 
#~ "smaller than the minimum size specified, the panel adjusts in size to fit "
20563
 
#~ "the applet."
20564
 
#~ msgstr ""
20565
 
#~ "Используйте это числовое поле, чтобы указать минимальный размер апплета. "
20566
 
#~ "Если панель меньше, чем указанный минимальный размер, то панель будет "
20567
 
#~ "расширена, чтобы апплет уместился в ней."
20568
 
 
20569
 
#~ msgid "Maximum size ... pixels"
20570
 
#~ msgstr "Максимальный размер ... пикселей"
20571
 
 
20572
 
#~ msgid "Use the spin box to specify the maximum size of the applet."
20573
 
#~ msgstr "Используйте числовое поле, чтобы задать максимальный размер апплета."
20574
 
 
20575
 
#~ msgid ""
20576
 
#~ "When you insert a CD, a flashdrive, or other removable media, or a device "
20577
 
#~ "containing files such as a music player or a digital camera, an icon "
20578
 
#~ "representing this device will appear on the desktop."
20579
 
#~ msgstr ""
20580
 
#~ "Когда вы вставляете компакт-диска, флэш-диск или другой сменный носитель, "
20581
 
#~ "либо устройство с файлами наподобие музыкального проигрывателя или цифрового "
20582
 
#~ "фотоаппарата, на рабочем столе появляется значок этого устройства."
20583
 
 
20584
 
#~ msgid ""
20585
 
#~ "The files and folders you put on the desktop are stored in a special folder "
20586
 
#~ "within your Home Folder, called <filename>Desktop</filename>. Like any other "
20587
 
#~ "folder, you can put files (and other folders) directly into it, they will "
20588
 
#~ "just also happen to show up on desktop itself."
20589
 
#~ msgstr ""
20590
 
#~ "Файлы и папки, которые вы помещаете на рабочий стол, хранятся в особой папке "
20591
 
#~ "<filename>Desktop</filename> внутри вашей домашней папки. В эту особую папку "
20592
 
#~ "вы можете, как и обычно, помещать файлы (равно как и другие папки) — просто "
20593
 
#~ "при этом они также появятся и на рабочем столе."
20594
 
 
20595
 
#~ msgid ""
20596
 
#~ "The rest of this section describe the different types of windows and how you "
20597
 
#~ "can interact with them."
20598
 
#~ msgstr ""
20599
 
#~ "Далее в этом разделе объясняется, какие бывают типы окон и как с ними можно "
20600
 
#~ "работать."
20601
 
 
20602
 
#~ msgid ""
20603
 
#~ "You can select the text in a dialog with the mouse. This allows you to copy "
20604
 
#~ "it to the clipboard (CTRL-C to copy), and paste it into another application. "
20605
 
#~ "You may wish to quote the text you see in a dialog when requesting support "
20606
 
#~ "on the Internet."
20607
 
#~ msgstr ""
20608
 
#~ "Вы можете выделять текст в диалоговом окне с помощью мыши. После этого можно "
20609
 
#~ "скопировать текст в буфер обмена (комбинацией клавиш Ctrl+C) и вставить в "
20610
 
#~ "другое приложение. Если вы запросите поддержку в Интернете, вам может "
20611
 
#~ "понадобиться процитировать текст, который вы видите в диалоговом окне."
20612
 
 
20613
 
#~ msgid ""
20614
 
#~ "You can change the size and position of windows on the screen. This allows "
20615
 
#~ "you to see more than one application and do different tasks at the same "
20616
 
#~ "time. For example, you might want to read text on a web page and write with "
20617
 
#~ "a word processor; or simple change to another application to do a different "
20618
 
#~ "task or see the progress."
20619
 
#~ msgstr ""
20620
 
#~ "Вы можете изменять размер и положение окон на экране. Это позволяет вам "
20621
 
#~ "видеть более одного приложения и работать над несколькими задачами "
20622
 
#~ "одновременно. Например, вы можете читать веб-страницу и составлять статью в "
20623
 
#~ "текстовом процессоре; или просто переключиться в другое приложение, чтобы "
20624
 
#~ "проверить состояние выполняемых там операций."
20625
 
 
20626
 
#~ msgid ""
20627
 
#~ "<xref linkend=\"fig-titlebar-anno-window\"/> shows the titlebar for a "
20628
 
#~ "typical application window. From left to right, this contains the window "
20629
 
#~ "menu button, the window title, the minimize button, the maximize button, and "
20630
 
#~ "the close button."
20631
 
#~ msgstr ""
20632
 
#~ "<xref linkend=\"fig-titlebar-anno-window\"/> показывает заголовок типичного "
20633
 
#~ "окна приложения. В этом заголовке содержатся (слева направо): кнопка меню "
20634
 
#~ "окна, заглавие окна, кнопка свёртывания, кнопка развёртывания и кнопка "
20635
 
#~ "закрытия."
20636
 
 
20637
 
#~ msgid ""
20638
 
#~ "All actions can also be carried out from the Window Menu. To open this, "
20639
 
#~ "click on the Window Menu Button at the left-hand edge of the titlebar. "
20640
 
#~ "Common actions can also be carried out with keyboard shortcuts: see <xref "
20641
 
#~ "linkend=\"shortcuts-window\"/> for a simple list of these. The following "
20642
 
#~ "lists the actions you can carry out on a window, with the mouse or the "
20643
 
#~ "keyboard:"
20644
 
#~ msgstr ""
20645
 
#~ "Все действия с окном можно также выполнять через меню окна. Чтобы открыть "
20646
 
#~ "это меню, нажмите кнопку меню окна, расположенную у левого края заголовка. "
20647
 
#~ "Кроме того, частые действия можно выполнять через клавиатурные комбинации "
20648
 
#~ "клавиш; <xref linkend=\"shortcuts-window\"/> содержит их краткий перечень. "
20649
 
#~ "Ниже перечислены действия, которые можно выполнять с окном посредством мыши "
20650
 
#~ "или клавиатуры:"
20651
 
 
20652
 
#~ msgid ""
20653
 
#~ "Click the Close button, the rightmost of the group of three on the right. "
20654
 
#~ "This could close the application too. The application will ask you to "
20655
 
#~ "confirm closing a window that contains unsaved work."
20656
 
#~ msgstr ""
20657
 
#~ "Нажмите кнопку Закрыть — самую правую кнопку в заголовке окна. При этом "
20658
 
#~ "может также закрыться и соответствующее приложение. Если в окне содержатся "
20659
 
#~ "несохранённые данные, приложение попросит вас подтвердить закрытие."
20660
 
 
20661
 
#~ msgid ""
20662
 
#~ "With the keyboard, hold the [Alt] key and press the [Tab] key. A pop-up "
20663
 
#~ "window appears with a list of icons representing each window. While still "
20664
 
#~ "holding [Alt], press [Tab] to move the selection along the list: a black "
20665
 
#~ "rectangle frames the selected icon and the position of the window it "
20666
 
#~ "corresponds to is highlighted with a black border. When the window you want "
20667
 
#~ "to see is selected, release the [Alt] key. Using [Shift+Tab] instead of just "
20668
 
#~ "[Tab] cycles through the icons in reverse order."
20669
 
#~ msgstr ""
20670
 
#~ "Нажмите и удерживайте клавишу Alt на клавиатуре и нажмите клавишу Tab. "
20671
 
#~ "Появится всплывающее окно с перечнем значков, обозначающих окна. Удерживая "
20672
 
#~ "Alt, нажимайте Tab, чтобы перемещать выделение по списку: выделенный значок "
20673
 
#~ "обрамляется чёрным прямоугольником, а положение соответствующего окна "
20674
 
#~ "выделяется чёрной рамкой. Выделив нужное вам окно, отпустите клавишу Alt. "
20675
 
#~ "Нажимая Shift+Tab вместо Tab, можно переключаться по окнам в обратном "
20676
 
#~ "порядке."
20677
 
 
20678
 
#~ msgid ""
20679
 
#~ "<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gucharmap\"><application>Character "
20680
 
#~ "Map</application></ulink> lets you choose letters and symbols from the "
20681
 
#~ "<firstterm>Unicode</firstterm> character set and paste them into any "
20682
 
#~ "application. If you are writing in several languages, not all the characters "
20683
 
#~ "you need will be on your keyboard."
20684
 
#~ msgstr ""
20685
 
#~ "<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gucharmap\"><application>Таблица "
20686
 
#~ "символов</application></ulink> позволяет вам выбирать буквы и символы из "
20687
 
#~ "набора <firstterm>Юникод</firstterm> и вставлять их в любое приложение. Если "
20688
 
#~ "вы пишете на нескольких языках, не все нужные вам символы найдутся на "
20689
 
#~ "клавиатуре."
20690
 
 
20691
 
#~ msgid ""
20692
 
#~ "<link linkend=\"nautilus\"><application>Nautilus File "
20693
 
#~ "Manager</application></link> displays your folders and their contents. Use "
20694
 
#~ "this to copy, move, classify your files; and access CDs, USB flashdrives, or "
20695
 
#~ "any removable media. When you choose an item from the <link linkend=\"places-"
20696
 
#~ "menu\"><guimenu>Places</guimenu> menu</link>, a <application>Nautilus File "
20697
 
#~ "Manager</application> window opens you show you that location."
20698
 
#~ msgstr ""
20699
 
#~ "<link linkend=\"nautilus\"><application>Файловый менеджер "
20700
 
#~ "Nautilus</application></link> показывает папки и их содержимое. Его можно "
20701
 
#~ "использовать для копирования, перемещения и классификации файлов, а также "
20702
 
#~ "для доступа к компакт-дискам, флэш-дискам и любым другим сменным носителям. "
20703
 
#~ "Когда вы выбираете пункт из <link linkend=\"places-menu\">меню "
20704
 
#~ "<guimenu>Переход</guimenu></link>, возникает окно <application>файлового "
20705
 
#~ "менеджера Nautilus</application>, в котором отображается выбранное "
20706
 
#~ "местоположение."
20707
 
 
20708
 
#~ msgid ""
20709
 
#~ "Further standard GNOME applications include games, music and video players, "
20710
 
#~ "a web browser, software accessibility tools, and utilities to manage your "
20711
 
#~ "system. Your distributor or vendor may have added other GNOME applications, "
20712
 
#~ "such as a word processor and a graphics editor. Your distributor or vendor "
20713
 
#~ "may also provide you with a way to install further applications."
20714
 
#~ msgstr ""
20715
 
#~ "В число стандартных приложений GNOME также входят игры, проигрыватели музыки "
20716
 
#~ "и видео, веб-браузер, инструменты специальных возможностей и средства для "
20717
 
#~ "управления системой. Ваш поставщик мог добавить дополнительные GNOME-"
20718
 
#~ "приложения — такие, как текстовый процессор и графический редактор, — а "
20719
 
#~ "также обеспечить возможность установки других приложений."
20720
 
 
20721
 
#~ msgid ""
20722
 
#~ "The applications that are provided with the GNOME Desktop share several "
20723
 
#~ "characteristics. For example, the applications have a consistent look-and-"
20724
 
#~ "feel. The applications share characteristics because the applications use "
20725
 
#~ "the same programming libraries. An application that uses the standard GNOME "
20726
 
#~ "programming libraries is called a <firstterm>GNOME-compliant "
20727
 
#~ "application</firstterm>. For example, <application>Nautilus</application> "
20728
 
#~ "and the <application>gedit</application> text editor are GNOME-compliant "
20729
 
#~ "applications."
20730
 
#~ msgstr ""
20731
 
#~ "Приложения, поставляемые с рабочей средой GNOME, имеют несколько общих "
20732
 
#~ "характеристик. Например, в них последовательно соблюдается единство внешнего "
20733
 
#~ "вида. Приложения обладают этими общими чертами потому, что используют одни и "
20734
 
#~ "те же программные библиотеки. Приложение, использующее стандартные "
20735
 
#~ "программные библиотеки GNOME, называется <firstterm>приложением, соблюдающим "
20736
 
#~ "стандарты GNOME</firstterm>. Например, <application>Nautilus</application> и "
20737
 
#~ "текстовый редактор <application>gedit</application> — приложения, "
20738
 
#~ "соблюдающие стандарты GNOME."
20739
 
 
20740
 
#~ msgid ""
20741
 
#~ "GNOME provides libraries in addition to the libraries provided by your "
20742
 
#~ "operating system. The libraries enable GNOME to run your existing "
20743
 
#~ "applications as well as GNOME-compliant applications. For example, if your "
20744
 
#~ "operating system is UNIX-based, you can run your current X11 applications "
20745
 
#~ "and Motif applications from the GNOME Desktop."
20746
 
#~ msgstr ""
20747
 
#~ "Библиотеки, предоставляемые GNOME, дополняют библиотеки вашей операционной "
20748
 
#~ "системы. Это позволяет GNOME выполнять как ваши существующие приложения, так "
20749
 
#~ "и приложения, соблюдающие стандарты GNOME. Например, если вы используете "
20750
 
#~ "UNIX-подобную операционную систему, вы можете запускать обычные приложения "
20751
 
#~ "X11 и Motif из среды GNOME."
20752
 
 
20753
 
#~ msgid ""
20754
 
#~ "GNOME-compliant applications have a consistent look-and-feel. GNOME-"
20755
 
#~ "compliant applications use the look-and-feel settings that you specify in "
20756
 
#~ "the preference tools. You can use the following tools to change the look-and-"
20757
 
#~ "feel of your GNOME-compliant applications:"
20758
 
#~ msgstr ""
20759
 
#~ "Приложения, соблюдающие стандарты GNOME, сохраняют единство внешнего вида и "
20760
 
#~ "некоторые черты поведения. Они следуют тем настройкам, которые вы выбираете "
20761
 
#~ "в параметрах среды. Для изменения их внешнего вида можно использовать "
20762
 
#~ "следующие средства:"
20763
 
 
20764
 
#~ msgid "<placeholder-1/> preference tool"
20765
 
#~ msgstr "Инструмент настройки <placeholder-1/>"
20766
 
 
20767
 
#~ msgid ""
20768
 
#~ "A <firstterm>toolbar</firstterm> is a bar that appears under the menubar. A "
20769
 
#~ "toolbar contains buttons for the most commonly-used commands. A "
20770
 
#~ "<firstterm>statusbar</firstterm> is a bar at the bottom of a window that "
20771
 
#~ "provides information about the current state of what you are viewing in the "
20772
 
#~ "window. GNOME-compliant applications might also contains other bars. For "
20773
 
#~ "example, <application>Nautilus</application> contains a location bar."
20774
 
#~ msgstr ""
20775
 
#~ "<firstterm>Панель инструментов</firstterm> — это полоса, расположенная под "
20776
 
#~ "строкой меню. Панель инструментов содержит кнопки для большинства часто "
20777
 
#~ "используемых команд. <firstterm>Строка состояния</firstterm> — это полоса в "
20778
 
#~ "нижней части окна, в которой показываются сведения о текущем состоянии того, "
20779
 
#~ "что отображается в окне. Приложения, соблюдающие стандарты GNOME, могут "
20780
 
#~ "иметь и другие полосы. Например, <application>Nautilus</application> имеет "
20781
 
#~ "адресную строку."
20782
 
 
20783
 
#~ msgid ""
20784
 
#~ "You can choose to make the toolbars in GNOME-compliant applications "
20785
 
#~ "<firstterm>detachable</firstterm>. That is, the toolbar can be removed from "
20786
 
#~ "within the window and placed anywhere on the screen. When this option is "
20787
 
#~ "enabled, each toolbar has a handle that you can grab then drag the bar to "
20788
 
#~ "another location. You can drag the bar to snap to another side of the "
20789
 
#~ "window, or to another part of the screen."
20790
 
#~ msgstr ""
20791
 
#~ "Панели инструментов в приложениях, соблюдающих стандарты GNOME, можно "
20792
 
#~ "сделать <firstterm>отделяемыми</firstterm>. Это значит, что панель "
20793
 
#~ "инструментов может быть отделена от окна и помещена в любом месте на экране. "
20794
 
#~ "Если этот параметр включён, у каждой панели инструментов есть «рукоятка», за "
20795
 
#~ "которую её можно перетащить в другое место. Панель можно прикрепить к другой "
20796
 
#~ "стороне окна или к другой части экрана."
20797
 
 
20798
 
#~ msgid ""
20799
 
#~ "GNOME-compliant applications use the same shortcut keys to perform the same "
20800
 
#~ "actions. For example, to quit a GNOME-compliant application, press "
20801
 
#~ "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo>. To undo an "
20802
 
#~ "action in a GNOME-compliant application, press "
20803
 
#~ "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></keycombo>."
20804
 
#~ msgstr ""
20805
 
#~ "Приложения, соблюдающие стандарты GNOME, используют одни и те же комбинации "
20806
 
#~ "клавиш для выполнения одних и тех же действий. Например, чтобы выйти из "
20807
 
#~ "такого приложения, можно нажать "
20808
 
#~ "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo>. Чтобы отменить "
20809
 
#~ "действие в таком приложении, можно нажать "
20810
 
#~ "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></keycombo>."
20811
 
 
20812
 
#~ msgid ""
20813
 
#~ "GNOME-compliant applications provide consistent feedback when you drag-and-"
20814
 
#~ "drop items, and interoperate in a sophisticated manner."
20815
 
#~ msgstr ""
20816
 
#~ "Приложения, соблюдающие стандарты GNOME, одинаково оповещают пользователя "
20817
 
#~ "при перетаскивании объектов, и способны взаимодействовать друг с другом "
20818
 
#~ "сложным образом."
20819
 
 
20820
 
#~ msgid ""
20821
 
#~ "For example, GNOME-compliant applications recognize the format of the items "
20822
 
#~ "that you drag. When you drag a HTML file from a "
20823
 
#~ "<application>Nautilus</application> window to a web browser, the file is "
20824
 
#~ "displayed in HTML format in the browser. However, when you drag the HTML "
20825
 
#~ "file to a text editor, the file is displayed in plain text format in the "
20826
 
#~ "text editor."
20827
 
#~ msgstr ""
20828
 
#~ "Например, такие приложения способны распознавать формат перетаскиваемых "
20829
 
#~ "объектов. Если вы перетащите HTML-файл из окна "
20830
 
#~ "<application>Nautilus</application> в веб-браузер, этот файл будет отображён "
20831
 
#~ "в браузере в формате HTML. Если же вы перетащите HTML-файл в текстовый "
20832
 
#~ "редактор, файл отобразится в нём в виде простого текста."
20833
 
 
20834
 
#~ msgid ""
20835
 
#~ "The work you do with an application is stored in "
20836
 
#~ "<firstterm>files</firstterm>. These may be on your computer's hard drive, or "
20837
 
#~ "on a removable device such as a USB flashdrive. You "
20838
 
#~ "<firstterm>open</firstterm> a file to examine it or work on it, and you "
20839
 
#~ "<firstterm>save</firstterm> a file to store your work. When you are done "
20840
 
#~ "working with a file, you <firstterm>close</firstterm> it."
20841
 
#~ msgstr ""
20842
 
#~ "Работая с приложениями, вы сохраняете данные в "
20843
 
#~ "<firstterm>файлах</firstterm>. Файлы могут находиться на жёстком диске "
20844
 
#~ "вашего компьютера или на переносном устройстве — таком, как флэш-диск. Чтобы "
20845
 
#~ "просмотреть файл или работать над ним, вам нужно "
20846
 
#~ "<firstterm>открыть</firstterm> его; чтобы записать внесённые вами изменения, "
20847
 
#~ "вы <firstterm>сохраняете</firstterm> файл. Закончив работу с файлом, вы "
20848
 
#~ "<firstterm>закрываете</firstterm> его."
20849
 
 
20850
 
#~ msgid ""
20851
 
#~ "Open an item in the left-hand pane. This pane lists places such as your "
20852
 
#~ "Documents folder, your Home Folder, media such as CDs and flashdrives, "
20853
 
#~ "places on your network, and your <link linkend=\"nautilus-"
20854
 
#~ "bookmarks\">bookmarks</link>."
20855
 
#~ msgstr ""
20856
 
#~ "Откройте один из элементов в левой области. В этой области перечислены такие "
20857
 
#~ "местоположения, как ваша папка документов, ваша домашняя папка, сменные "
20858
 
#~ "носители (например, компакт-диски и флэш-диски), места в вашей сети, а также "
20859
 
#~ "ваши <link linkend=\"nautilus-bookmarks\">закладки</link>."
20860
 
 
20861
 
#~ msgid ""
20862
 
#~ "You can restrict the file list to show only files on certain types. To do "
20863
 
#~ "this, choose a file type from the drop-down list beneath the file list pane. "
20864
 
#~ "The list of file types depends on the application you are currently using. "
20865
 
#~ "For example, a graphics application will list different image file formats, "
20866
 
#~ "and a text editor will list different types of text file."
20867
 
#~ msgstr ""
20868
 
#~ "Можно ограничить список файлов таким образом, чтобы в нём показывались файлы "
20869
 
#~ "только определённых типов. Для этого выберите тип файлов из выпадающего "
20870
 
#~ "списка, расположенного под списком файлов. Доступные типы файлов зависят от "
20871
 
#~ "используемого в данный момент приложения. Например, в приложении для работы "
20872
 
#~ "с графикой можно выбрать различные форматы файлов изображений, а в текстовом "
20873
 
#~ "редакторе — разные типы текстовых файлов."
20874
 
 
20875
 
#~ msgid ""
20876
 
#~ "You can type a full or relative path to the file you want to open. Begin "
20877
 
#~ "typing a full path starting with <filename>/</filename> to open the "
20878
 
#~ "<guilabel>Open Location</guilabel> dialog. Otherwise, to open the "
20879
 
#~ "<guilabel>Open Location</guilabel> dialog either press "
20880
 
#~ "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo> or right-click "
20881
 
#~ "in the right-hand pane and choose <guimenuitem>Open Location</guimenuitem>."
20882
 
#~ msgstr ""
20883
 
#~ "Вы можете ввести полный или относительный путь к файлу, который хотите "
20884
 
#~ "открыть. Начните ввод полного пути с символа <filename>/</filename>, который "
20885
 
#~ "откроет диалоговое окно <guilabel>Открыть местоположение</guilabel>. Также "
20886
 
#~ "это окно можно открыть, нажав "
20887
 
#~ "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo>, либо щёлкнув "
20888
 
#~ "правой кнопкой мыши в правой области и выбрав <guimenuitem>Открыть "
20889
 
#~ "местоположение</guimenuitem>."
20890
 
 
20891
 
#~ msgid ""
20892
 
#~ "The first time you save your work in an application, the <guilabel>Save "
20893
 
#~ "File</guilabel> dialog will ask you for a location and name for the new "
20894
 
#~ "file. Subsequent saving updates this file. To save to a new file, choose "
20895
 
#~ "<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save "
20896
 
#~ "As</guimenuitem></menuchoice>."
20897
 
#~ msgstr ""
20898
 
#~ "Когда вы в первый раз сохраняете свою работу в приложении, вам будет "
20899
 
#~ "предложено выбрать местоположение и имя нового файла в диалоговом окне "
20900
 
#~ "<guilabel>Сохранить файл</guilabel>. В дальнейшем при сохранении этот файл "
20901
 
#~ "будет обновляться. Чтобы сохранить в другой файл, выберите "
20902
 
#~ "<menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Сохранить "
20903
 
#~ "как</guimenuitem></menuchoice>."
20904
 
 
20905
 
#~ msgid "Spatial mode windows"
20906
 
#~ msgstr "пространственные окна"
20907
 
 
20908
 
#~ msgid ""
20909
 
#~ "To change the background of a screen component perform the following steps:"
20910
 
#~ msgstr ""
20911
 
#~ "Чтобы изменить фон составной части экрана, выполните следующие действия:"
20912
 
 
20913
 
#~ msgid ""
20914
 
#~ "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Backgrounds and "
20915
 
#~ "Emblems</guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>Backgrounds and "
20916
 
#~ "Emblems</guilabel> dialog is displayed."
20917
 
#~ msgstr ""
20918
 
#~ "Выберите <menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Фон и "
20919
 
#~ "эмблемы</guimenuitem></menuchoice>. Появится диалоговое окно <guilabel>Фон и "
20920
 
#~ "эмблемы</guilabel>."
20921
 
 
20922
 
#~ msgid ""
20923
 
#~ "To display a list of patterns that you can use on the background, click on "
20924
 
#~ "the <guibutton>Patterns</guibutton> button. To display a list of the colors "
20925
 
#~ "that you can use on the background, click on the "
20926
 
#~ "<guibutton>Colors</guibutton> button."
20927
 
#~ msgstr ""
20928
 
#~ "Чтобы увидеть список орнаментов, которые можно использовать в качестве фона, "
20929
 
#~ "нажмите кнопку <guibutton>Орнаменты</guibutton>. Чтобы увидеть список "
20930
 
#~ "цветов, которые можно использовать в качестве фона, нажмите кнопку "
20931
 
#~ "<guibutton>Цвета</guibutton>."
20932
 
 
20933
 
#~ msgid ""
20934
 
#~ "To change the background to a pattern, drag the pattern to the screen "
20935
 
#~ "component. To change the background to a color, drag the color to the screen "
20936
 
#~ "component."
20937
 
#~ msgstr ""
20938
 
#~ "Чтобы установить орнамент в качестве фона, перетащите орнамент в нужную "
20939
 
#~ "часть экрана. Чтобы установить цвет в качестве фона, перетащите цвет в "
20940
 
#~ "нужную часть экрана."
20941
 
 
20942
 
#~ msgid "Click <guibutton>Close</guibutton> to close the dialog."
20943
 
#~ msgstr ""
20944
 
#~ "Нажмите <guibutton>Закрыть</guibutton>, чтобы закрыть диалоговое окно."
20945
 
 
20946
 
#~ msgid ""
20947
 
#~ "To reset the background of the view pane or side pane to the default "
20948
 
#~ "background, right-click on the background of the pane, then choose "
20949
 
#~ "<guimenuitem>Use Default Background</guimenuitem>."
20950
 
#~ msgstr ""
20951
 
#~ "Чтобы вернуть стандартный фон панели просмотра, щёлкните правой кнопкой мыши "
20952
 
#~ "на фоне панели, затем выберите <guimenuitem>Вернуть стандартный "
20953
 
#~ "фон</guimenuitem>."
20954
 
 
20955
 
#~ msgid "To Add a Pattern"
20956
 
#~ msgstr "Чтобы добавить орнамент"
20957
 
 
20958
 
#~ msgid "adding patterns"
20959
 
#~ msgstr "добавление орнаментов"
20960
 
 
20961
 
#~ msgid ""
20962
 
#~ "To add a pattern to the patterns that you can use on your screen components, "
20963
 
#~ "choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Backgrounds and "
20964
 
#~ "Emblems</guimenuitem></menuchoice>. Click on the "
20965
 
#~ "<guibutton>Patterns</guibutton> button, then click on the <guibutton>Add a "
20966
 
#~ "New Pattern</guibutton> button. A dialog is displayed. Use the dialog to "
20967
 
#~ "find the new pattern. Click <guibutton>OK</guibutton> to add the new pattern "
20968
 
#~ "to the <guilabel>Backgrounds and Emblems</guilabel> dialog."
20969
 
#~ msgstr ""
20970
 
#~ "Чтобы добавить орнамент в список орнаментов, которые можно использовать на "
20971
 
#~ "составных частях экрана, выберите "
20972
 
#~ "<menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Фон и "
20973
 
#~ "эмблемы</guimenuitem></menuchoice>. Нажмите кнопку "
20974
 
#~ "<guibutton>Орнаменты</guibutton>, затем нажмите <guibutton>Добавить новый "
20975
 
#~ "орнамент</guibutton>. Появится диалоговое окно; укажите в нём новый "
20976
 
#~ "орнамент. Нажмите <guibutton>OK</guibutton>, чтобы добавить новый орнамент в "
20977
 
#~ "диалоговое окно <guilabel>Фон и эмблемы</guilabel>."
20978
 
 
20979
 
#~ msgid "To Add a Color"
20980
 
#~ msgstr "Чтобы добавить цвет"
20981
 
 
20982
 
#~ msgid "adding colors"
20983
 
#~ msgstr "добавление цветов"
20984
 
 
20985
 
#~ msgid ""
20986
 
#~ "To add a color to the colors that you can use on your screen components, "
20987
 
#~ "choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Backgrounds and "
20988
 
#~ "Emblems</guimenuitem></menuchoice>. Click on the "
20989
 
#~ "<guibutton>Colors</guibutton> button, then click on the <guibutton>Add a New "
20990
 
#~ "Color</guibutton> button. A color selector dialog is displayed. Use the "
20991
 
#~ "color wheel or the sliders to choose the color. Click "
20992
 
#~ "<guibutton>OK</guibutton> to add the new color to the <guilabel>Backgrounds "
20993
 
#~ "and Emblems</guilabel> dialog."
20994
 
#~ msgstr ""
20995
 
#~ "Чтобы добавить цвет в список цветов, которые можно использовать на составных "
20996
 
#~ "частях экрана, выберите "
20997
 
#~ "<menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Фон и "
20998
 
#~ "эмблемы</guimenuitem></menuchoice>. Нажмите кнопку "
20999
 
#~ "<guibutton>Цвета</guibutton>, затем нажмите <guibutton>Добавить новый "
21000
 
#~ "цвет</guibutton>. Появится диалоговое окно выбора цвета. Укажите цвет, "
21001
 
#~ "используя цветовое колесо или ползунки. Нажмите <guibutton>OK</guibutton>, "
21002
 
#~ "чтобы добавить новый цвет в диалоговое окно <guilabel>Фон и "
21003
 
#~ "эмблемы</guilabel>."
21004
 
 
21005
 
#~ msgid ""
21006
 
#~ "The file manager supports all removable media that have the following "
21007
 
#~ "characteristics:"
21008
 
#~ msgstr ""
21009
 
#~ "Файловый менеджер поддерживает все сменные носители, отвечающие следующим "
21010
 
#~ "требованиям:"
21011
 
 
21012
 
#~ msgid ""
21013
 
#~ "The removable media has an entry in the <filename>/etc/fstab</filename> "
21014
 
#~ "file. The <filename>/etc/fstab</filename> file describes the file systems "
21015
 
#~ "that the computer uses."
21016
 
#~ msgstr ""
21017
 
#~ "Для сменного носителя есть запись в файле <filename>/etc/fstab</filename>. "
21018
 
#~ "Файл <filename>/etc/fstab</filename> описывает файловые системы, "
21019
 
#~ "используемые компьютером."
21020
 
 
21021
 
#~ msgid ""
21022
 
#~ "The <literal>user</literal> option is specified in the entry for the "
21023
 
#~ "removable media in the <filename>/etc/fstab</filename> file."
21024
 
#~ msgstr ""
21025
 
#~ "В файле <filename>/etc/fstab</filename> для сменного носителя установлен "
21026
 
#~ "параметр <literal>user</literal>."
21027
 
 
21028
 
#~ msgid ""
21029
 
#~ "To mount media, insert the media in the appropriate device. An object that "
21030
 
#~ "represents the media is added to the desktop. The object is added only if "
21031
 
#~ "your system is configured to mount the device automatically when media is "
21032
 
#~ "detected."
21033
 
#~ msgstr ""
21034
 
#~ "Чтобы подсоединить носитель, вставьте его в соответствующее устройство. На "
21035
 
#~ "рабочем столе появится объект, обозначающий носитель. Этот объект появляется "
21036
 
#~ "только в том случае, если ваша система настроена на автоматическое "
21037
 
#~ "подсоединение устройства при обнаружении носителя."
21038
 
 
21039
 
#~ msgid ""
21040
 
#~ "If your system is not configured to mount the device automatically, you must "
21041
 
#~ "mount the device manually. Double-click on the <guilabel>Computer</guilabel> "
21042
 
#~ "icon from the desktop. A <guilabel>Computer </guilabel> dialog is displayed. "
21043
 
#~ "Double-click on the object that represents the media. For example, to mount "
21044
 
#~ "a floppy diskette, double-click on the <guilabel>Floppy</guilabel> object. "
21045
 
#~ "An object that represents the media is added to the desktop."
21046
 
#~ msgstr ""
21047
 
#~ "Если система не настроена на автоматическое подсоединение устройства, нужно "
21048
 
#~ "подсоединить его вручную. Дважды щёлкните на значке "
21049
 
#~ "<guilabel>Компьютер</guilabel> на рабочем столе. Появится окно "
21050
 
#~ "<guilabel>Компьютер</guilabel>. Дважды щёлкните на объекте, который "
21051
 
#~ "соответствует носителю. Например, чтобы подсоединить дискету, дважды "
21052
 
#~ "щёлкните на объекте <guilabel>Дискета</guilabel>. На рабочем столе появится "
21053
 
#~ "объект, соответствующий носителю."
21054
 
 
21055
 
#~ msgid "You cannot change the name of a removable media object."
21056
 
#~ msgstr ""
21057
 
#~ "Изменить имя объекта, соответствующего сменному носителю, невозможно."
21058
 
 
21059
 
#~ msgid "Double-click on the object that represents the media on the desktop."
21060
 
#~ msgstr ""
21061
 
#~ "Дважды щёлкните на объекте, который соответствует носителю, на рабочем столе."
21062
 
 
21063
 
#~ msgid ""
21064
 
#~ "Right-click on the object that represents the media on the desktop, then "
21065
 
#~ "choose <guimenuitem>Open</guimenuitem>."
21066
 
#~ msgstr ""
21067
 
#~ "Щёлкните правой кнопкой мыши на объекте, соответствующем носителю, на "
21068
 
#~ "рабочем столе, и выберите <guimenuitem>Открыть</guimenuitem>."
21069
 
 
21070
 
#~ msgid "To Format a Floppy Disk"
21071
 
#~ msgstr "Чтобы отформатировать дискету"
21072
 
 
21073
 
#~ msgid "formatting floppy diskette"
21074
 
#~ msgstr "форматирование дискеты"
21075
 
 
21076
 
#~ msgid ""
21077
 
#~ "To <firstterm>format</firstterm> media is to prepare the media for use. You "
21078
 
#~ "can use the file manager to format floppy disks."
21079
 
#~ msgstr ""
21080
 
#~ "<firstterm>Отформатировать</firstterm> носитель — значит подготовить его к "
21081
 
#~ "использованию. Для форматирования дискет можно использовать файловый "
21082
 
#~ "менеджер."
21083
 
 
21084
 
#~ msgid "Warning"
21085
 
#~ msgstr "Внимание"
21086
 
 
21087
 
#~ msgid ""
21088
 
#~ "When you format, you destroy all files on your floppy disk. Do not format "
21089
 
#~ "floppies containing files you wish to keep."
21090
 
#~ msgstr ""
21091
 
#~ "При форматировании дискеты все файлы на ней уничтожаются. Не форматируйте "
21092
 
#~ "дискеты, содержащие нужные файлы."
21093
 
 
21094
 
#~ msgid ""
21095
 
#~ "To format a floppy disk, right-click on the object that represents the "
21096
 
#~ "floppy on the desktop, then choose <guimenuitem>Format</guimenuitem>. A "
21097
 
#~ "<guilabel>Floppy Formatter</guilabel> dialog is displayed. See the <ulink "
21098
 
#~ "type=\"help\" url=\"ghelp:gfloppy?usage\">Floppy Formatter</ulink> "
21099
 
#~ "documentation for more details."
21100
 
#~ msgstr ""
21101
 
#~ "Чтобы отформатировать дискету, щёлкните правой кнопкой мыши на объекте, "
21102
 
#~ "соответствующем дискете, на рабочем столе, затем выберите "
21103
 
#~ "<guimenuitem>Форматировать</guimenuitem>. Появится диалоговое окно "
21104
 
#~ "<guilabel>Форматирование дискет</guilabel>. Подробнее смотрите документацию "
21105
 
#~ "<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gfloppy?usage\">Форматирование "
21106
 
#~ "дискет</ulink>."
21107
 
 
21108
 
#~ msgid ""
21109
 
#~ "To eject media, right-click on the media object on the desktop, then choose "
21110
 
#~ "<guimenuitem>Eject</guimenuitem>. If the drive for the media is a motorized "
21111
 
#~ "drive, the media is ejected from the drive. If the drive for the media is "
21112
 
#~ "not motorized, wait until the desktop object for the media disappears, then "
21113
 
#~ "eject the media manually."
21114
 
#~ msgstr ""
21115
 
#~ "Чтобы извлечь носитель, щёлкните правой кнопкой мыши на объекте носителя на "
21116
 
#~ "рабочем столе, затем выберите <guimenuitem>Извлечь</guimenuitem>. Если "
21117
 
#~ "носитель находится в моторизованном приводе, он будет выдвинут из привода. "
21118
 
#~ "Если привод не моторизован, подождите, пока объект носителя исчезнет с "
21119
 
#~ "рабочего стола, после чего извлеките носитель самостоятельно."
21120
 
 
21121
 
#~ msgid ""
21122
 
#~ "You cannot eject media from a motorized drive when the media is mounted. To "
21123
 
#~ "eject media, first unmount the media. To remove a floppy diskette from the "
21124
 
#~ "drive, perform the following steps:"
21125
 
#~ msgstr ""
21126
 
#~ "Нельзя извлечь носитель из моторизованного привода, если носитель "
21127
 
#~ "подсоединён. Чтобы извлечь носитель, его сначала нужно отосединить. Чтобы "
21128
 
#~ "удалить дискету из привода, выполните следующие действия:"
21129
 
 
21130
 
#~ msgid ""
21131
 
#~ "Close all file manager windows, <application>Terminal</application> windows, "
21132
 
#~ "and any other windows that access the diskette."
21133
 
#~ msgstr ""
21134
 
#~ "Закройте все окна файлового менеджера, окна "
21135
 
#~ "<application>Терминала</application> и все прочие окна, в которых "
21136
 
#~ "используется дискета."
21137
 
 
21138
 
#~ msgid ""
21139
 
#~ "Right-click on the object that represents the diskette on the desktop, then "
21140
 
#~ "choose <guimenuitem>Eject</guimenuitem>. The desktop object for the diskette "
21141
 
#~ "disappears."
21142
 
#~ msgstr ""
21143
 
#~ "Щёлкните правой кнопкой мыши на объекте дискеты на рабочем столе, затем "
21144
 
#~ "выберите <guimenuitem>Извлечь</guimenuitem>. Объект дискеты исчезнет с "
21145
 
#~ "рабочего стола."
21146
 
 
21147
 
#~ msgid "Eject the diskette from the drive."
21148
 
#~ msgstr "Извлеките дискету из привода."
21149
 
 
21150
 
#~ msgid ""
21151
 
#~ "You must unmount removable media before ejecting. Do not eject a diskette "
21152
 
#~ "from the drive before you unmount the diskette. Do not remove a USB flash "
21153
 
#~ "drive before you unmount the flash drive. If you do not unmount the media "
21154
 
#~ "first you might lose data."
21155
 
#~ msgstr ""
21156
 
#~ "Перед извлечением носителя его нужно отсоединить. Не извлекайте дискету, "
21157
 
#~ "пока не отсоедините её. Не удаляйте флэш-диск, не отсоединив его. Если не "
21158
 
#~ "отсоединить носитель перед его извлечением, можно потерять данные."
21159
 
 
21160
 
#~ msgid ""
21161
 
#~ "In a folder window menubar, choose "
21162
 
#~ "<menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>CD/DVD "
21163
 
#~ "Creator</guimenuitem></menuchoice>. The file manager opens the CD/DVD "
21164
 
#~ "Creator folder."
21165
 
#~ msgstr ""
21166
 
#~ "В меню окна папки выберите "
21167
 
#~ "<menuchoice><guimenu>Переход</guimenu><guimenuitem>Создание "
21168
 
#~ "CD/DVD</guimenuitem></menuchoice>. Файловый менеджер откроет папку создания "
21169
 
#~ "CD/DVD."
21170
 
 
21171
 
#~ msgid ""
21172
 
#~ "In a File Browser window, this item is in the <guimenu>Go</guimenu> menu."
21173
 
#~ msgstr "В окне обозревателя файлов это меню <guimenu>Переход</guimenu>."
21174
 
 
21175
 
#~ msgid ""
21176
 
#~ "You can set the CD/DVD Creator folder to open automatically when you instert "
21177
 
#~ "a blank disc. See <application>Removable Drives and Media "
21178
 
#~ "Preferences</application>."
21179
 
#~ msgstr ""
21180
 
#~ "Вы можете сделать так, чтобы при вставке пустого диска автоматически "
21181
 
#~ "появлялась папка для создания CD/DVD. Смотрите <application>параметры "
21182
 
#~ "сменных устройств и носителей</application>."
21183
 
 
21184
 
#~ msgid ""
21185
 
#~ "Nautilus has certain special URI locations that enable you to access "
21186
 
#~ "particular functions from the file manager. For example, to access fonts, "
21187
 
#~ "you can access the <command>fonts:///</command> URI in a file manager window."
21188
 
#~ msgstr ""
21189
 
#~ "Nautilus поддерживает особые URI-местоположения, позволяющие вам обращаться "
21190
 
#~ "из файлового менеджера к определённым функциям. Например, чтобы получить "
21191
 
#~ "доступ к шрифтам, обратитесь по URI <command>fonts:///</command> в окне "
21192
 
#~ "файлового менеджера."
21193
 
 
21194
 
#~ msgid "fonts:///"
21195
 
#~ msgstr "fonts:///"
21196
 
 
21197
 
#~ msgid ""
21198
 
#~ "Displays all the fonts that are available in your system. To preview a font, "
21199
 
#~ "double-click on the font. You can also use this location to add fonts to the "
21200
 
#~ "GNOME Desktop."
21201
 
#~ msgstr ""
21202
 
#~ "Отображает все шрифты, доступные в вашей системе. Чтобы просмотреть шрифт, "
21203
 
#~ "дважды щёлкните на нём. Это местоположение также можно использовать для "
21204
 
#~ "добавления шрифтов в среду GNOME."
21205
 
 
21206
 
#~ msgid "themes:///"
21207
 
#~ msgstr "themes:///"
21208
 
 
21209
 
#~ msgid ""
21210
 
#~ "Displays all the themes that are available in the GNOME Desktop. To apply a "
21211
 
#~ "theme to the GNOME Desktop, double-click on the theme. You can also use this "
21212
 
#~ "location to add themes to the GNOME Desktop."
21213
 
#~ msgstr ""
21214
 
#~ "Отображает все темы, доступные в среде GNOME. Дважды щёлкните на теме, чтобы "
21215
 
#~ "использовать её в среде. Также это местоположение можно использовать для "
21216
 
#~ "добавления тем в среду GNOME."
21217
 
 
21218
 
#~ msgid ""
21219
 
#~ "Alternatively, set a theme with the <link linkend=\"prefs-"
21220
 
#~ "theme\"><application>Theme</application> preference tool</link>."
21221
 
#~ msgstr ""
21222
 
#~ "Кроме того, тему можно выбрать с помощью <link linkend=\"prefs-"
21223
 
#~ "theme\">инструмента  <application>Темы</application></link>."
21224
 
 
21225
 
#~ msgid ""
21226
 
#~ "Select the default view for folders. When you open a folder, the folder is "
21227
 
#~ "displayed in the view that you select. This can be either the icon view or "
21228
 
#~ "the list view."
21229
 
#~ msgstr ""
21230
 
#~ "Указывает режим, используемый по умолчанию для папок. Открываемые папки "
21231
 
#~ "будут отображаться в выбранном режиме — режиме значков или режиме списка."
21232
 
 
21233
 
#~ msgid "Icon View Default zoom level"
21234
 
#~ msgstr "Исходный масштаб в режиме значков"
21235
 
 
21236
 
#~ msgid ""
21237
 
#~ "There are two settings, one for the icon view and one for the list view. "
21238
 
#~ "Select the default zoom level for folders that are displayed in this view. "
21239
 
#~ "The zoom level specifies the size of items in a view."
21240
 
#~ msgstr ""
21241
 
#~ "Есть два параметра — один для режима просмотра в виде значков, другой для "
21242
 
#~ "режима списка. Выберите масштаб по умолчанию для папок, отображаемых в "
21243
 
#~ "соответствующих режимах. Масштаб влияет на размер объектов в окне."
21244
 
 
21245
 
#~ msgid "Single click to activate items"
21246
 
#~ msgstr "Одинарный щелчок активирует элементы"
21247
 
 
21248
 
#~ msgid "Double click to activate items"
21249
 
#~ msgstr "Двойной щелчок активирует элементы"
21250
 
 
21251
 
#~ msgid "Run executable text files when they are clicked"
21252
 
#~ msgstr "Запускать исполняемые текстовые файлы при открытии"
21253
 
 
21254
 
#~ msgid "View executable text files when they are clicked"
21255
 
#~ msgstr "Просматривать исполняемые текстовые файлы при открытии"
21256
 
 
21257
 
#~ msgid "Date modified"
21258
 
#~ msgstr "Дата изменения"
21259
 
 
21260
 
#~ msgid "Date accessed"
21261
 
#~ msgstr "Дата доступа"
21262
 
 
21263
 
#~ msgid "Octal permissions"
21264
 
#~ msgstr "Восьмеричные права"
21265
 
 
21266
 
#~ msgid "Login Photo Preferences"
21267
 
#~ msgstr "Регистрационная фотография"
21268
 
 
21269
 
#~ msgid "login photo"
21270
 
#~ msgstr "регистрационная фотография"
21271
 
 
21272
 
#~ msgid "Login Photo"
21273
 
#~ msgstr "Регистрационная фотография"
21274
 
 
21275
 
#~ msgid ""
21276
 
#~ "The <application>Login Photo </application> preference tool enables you to "
21277
 
#~ "change the picture that is displayed in your login screen."
21278
 
#~ msgstr ""
21279
 
#~ "Инструмент настройки <application>Регистрационная фотография</application> "
21280
 
#~ "позволяет изменять изображение, обозначающее вас на экране входа в систему."
21281
 
 
21282
 
#~ msgid ""
21283
 
#~ "From the <guilabel>Login Photo</guilabel> preference tool, select an image "
21284
 
#~ "to display in your login screen. Type the path for the folder from where you "
21285
 
#~ "want to select your image. Alternatively, click "
21286
 
#~ "<guibutton>Browse</guibutton> to display a dialog from which you can select "
21287
 
#~ "an image to display as your photograph and click <guibutton>OK</guibutton>."
21288
 
#~ msgstr ""
21289
 
#~ "Из инструмента настройки <guilabel>Регистрационная фотография</guilabel> "
21290
 
#~ "выберите изображение, которое будет показано на экране входа в систему. "
21291
 
#~ "Введите путь к папке с изображением или нажмите на кнопку "
21292
 
#~ "<guibutton>Просмотреть</guibutton>, чтобы открыть диалоговое окно, в котором "
21293
 
#~ "можно выделить нужное изображение и нажать кнопку <guibutton>OK</guibutton>."
21294
 
 
21295
 
#~ msgid "Assistive Technology"
21296
 
#~ msgstr "Вспомогательные технологии"
21297
 
 
21298
 
#~ msgid ""
21299
 
#~ "Use the <application>Assistive Technology</application> preference tool to "
21300
 
#~ "enable assistive technologies in the GNOME Desktop. You can also use the "
21301
 
#~ "<application>Assistive Technology</application> preference tool to specify "
21302
 
#~ "assistive technology applications to start automatically when you log in."
21303
 
#~ msgstr ""
21304
 
#~ "Используйте инструмент <application>Вспомогательные "
21305
 
#~ "технологии</application>, чтобы включить вспомогательные технологии в среде "
21306
 
#~ "GNOME. Этот инструмент можно использовать, чтобы выбрать вспомогательные "
21307
 
#~ "приложения, запускаемые при входе в систему."
21308
 
 
21309
 
#~ msgid "Screenreader"
21310
 
#~ msgstr "Чтение с экрана"
21311
 
 
21312
 
#~ msgid ""
21313
 
#~ "Select this option to start the <application>Screenreader</application> "
21314
 
#~ "application automatically when you log in."
21315
 
#~ msgstr ""
21316
 
#~ "Выберите этот параметр, приложение <application>Чтение с "
21317
 
#~ "экрана</application> запускалось автоматически при входе в систему."
21318
 
 
21319
 
#~ msgid "Magnifier"
21320
 
#~ msgstr "Увеличитель экрана"
21321
 
 
21322
 
#~ msgid ""
21323
 
#~ "Select this option to start the <application>Magnifier</application> "
21324
 
#~ "application automatically when you log in."
21325
 
#~ msgstr ""
21326
 
#~ "Выберите этот параметр, чтобы приложение <application>Увеличитель "
21327
 
#~ "экрана</application> запускалось автоматически при входе в систему."
21328
 
 
21329
 
#~ msgid "On-screen keyboard"
21330
 
#~ msgstr "Экранная клавиатура"
21331
 
 
21332
 
#~ msgid ""
21333
 
#~ "Select this option to start the <application>On-screen "
21334
 
#~ "keyboard</application> application automatically when you log in."
21335
 
#~ msgstr ""
21336
 
#~ "Выберите этот параметр, чтобы запускать приложение <application>Экранная "
21337
 
#~ "клавиатура</application> запускалось автоматически при входе в систему."
21338
 
 
21339
 
#~ msgid ""
21340
 
#~ "The <application>Keyboard Accessibility</application> preference tool allows "
21341
 
#~ "you to set options such as filtering out accidental keypresses, using the "
21342
 
#~ "keyboard as a substitute for the mouse, and using shortcut keys without "
21343
 
#~ "having to hold down several keys at once. The "
21344
 
#~ "<application>Keyboard</application> accessibility preference tool is also "
21345
 
#~ "known as <application>AccessX</application>."
21346
 
#~ msgstr ""
21347
 
#~ "Инструмент настройки <application>Специальные возможности "
21348
 
#~ "клавиатуры</application> позволяет настраивать такие параметры, как "
21349
 
#~ "фильтрация случайных нажатий, использование клавиатуры вместо мыши и "
21350
 
#~ "использование быстрых клавиш без необходимости нажимать несколько клавиш "
21351
 
#~ "сразу. Инструмент настройки <application>Специальные возможности "
21352
 
#~ "клавиатуры</application> также известен как инструмент "
21353
 
#~ "<application>Вспомогательные возможности</application>."
21354
 
 
21355
 
#~ msgid ""
21356
 
#~ "To open the <application>Keyboard Accessibility</application> preference "
21357
 
#~ "tool, do one of the following:"
21358
 
#~ msgstr ""
21359
 
#~ "Чтобы открыть инструмент настройки <application>Вспомогательные возможности "
21360
 
#~ "клавиатуры</application>, выполните одно из следующих действий:"
21361
 
 
21362
 
#~ msgid ""
21363
 
#~ "From the <guimenu>Main Menu</guimenu>, choose "
21364
 
#~ "<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem><g"
21365
 
#~ "uimenuitem>Accessibility</guimenuitem><guimenuitem>Keyboard</guimenuitem></me"
21366
 
#~ "nuchoice>."
21367
 
#~ msgstr ""
21368
 
#~ "Из <guimenu>главного меню</guimenu> выберите "
21369
 
#~ "<menuchoice><guimenu>Система</guimenu><guimenuitem>Параметры</guimenuitem><gu"
21370
 
#~ "imenuitem>Специальные "
21371
 
#~ "возможности</guimenuitem><guimenuitem>Клавиатура</guimenuitem></menuchoice>."
21372
 
 
21373
 
#~ msgid ""
21374
 
#~ "In the <application>Keyboard</application> preference tool, click the "
21375
 
#~ "<guibutton>Accessibility</guibutton> button."
21376
 
#~ msgstr ""
21377
 
#~ "В инструменте настройки <application>Клавиатура</application> нажмите кнопку "
21378
 
#~ "<guibutton>Вспомогательные технологии</guibutton>."
21379
 
 
21380
 
#~ msgid ""
21381
 
#~ "You can customize the preferences for the keyboard accessibility in the "
21382
 
#~ "following functional areas:"
21383
 
#~ msgstr ""
21384
 
#~ "Можно настроить специальные возможности клавиатуры в следующих областях:"
21385
 
 
21386
 
#~ msgid "Basic"
21387
 
#~ msgstr "Основные"
21388
 
 
21389
 
#~ msgid "Filters"
21390
 
#~ msgstr "Фильтры"
21391
 
 
21392
 
#~ msgid "Basic Preferences"
21393
 
#~ msgstr "Основные параметры"
21394
 
 
21395
 
#~ msgid ""
21396
 
#~ "<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-1\"/> lists the basic keyboard "
21397
 
#~ "accessibility preferences that you can modify."
21398
 
#~ msgstr ""
21399
 
#~ "<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-1\"/> перечисляет основые параметры "
21400
 
#~ "клавиатуры, которые можно изменять."
21401
 
 
21402
 
#~ msgid "Enable keyboard accessibility features"
21403
 
#~ msgstr "Включить специальные возможности клавиатуры"
21404
 
 
21405
 
#~ msgid ""
21406
 
#~ "Select this option to enable keyboard accessibility features. When you "
21407
 
#~ "select this option, the other options in the preference tool become "
21408
 
#~ "available."
21409
 
#~ msgstr ""
21410
 
#~ "Выберите этот параметр, чтобы включить поддержку специальных возможностей "
21411
 
#~ "клавиатуры. При выборе этого параметра становятся доступными другие "
21412
 
#~ "параметры в инструменте настройки."
21413
 
 
21414
 
#~ msgid "Disable if unused for"
21415
 
#~ msgstr "Отключать при неиспользовании в течении"
21416
 
 
21417
 
#~ msgid ""
21418
 
#~ "Select this option to deactivate keyboard accessibility preferences if the "
21419
 
#~ "keyboard is not used for a specified period of time. Use the slider to "
21420
 
#~ "specify the number of seconds of keyboard idle time required before the "
21421
 
#~ "system disables the keyboard accessibility preferences. When the specified "
21422
 
#~ "number of seconds elapses, the following keyboard accessibility preferences "
21423
 
#~ "are disabled:"
21424
 
#~ msgstr ""
21425
 
#~ "Выберите этот параметр, чтобы специальные возможности клавиатуры "
21426
 
#~ "выключались, если клавиатура не используется в течение заданного промежутка "
21427
 
#~ "времени. Укажите промежуток времени в секундах с помощью ползунка. По "
21428
 
#~ "истечении этого промежутка времени будут выключены следующие параметры "
21429
 
#~ "специальных возможностей клавиатуры:"
21430
 
 
21431
 
#~ msgid "Bounce keys"
21432
 
#~ msgstr "«скачущие» клавиши"
21433
 
 
21434
 
#~ msgid "Mouse keys"
21435
 
#~ msgstr "«позиционирующие» клавиши"
21436
 
 
21437
 
#~ msgid "Slow keys"
21438
 
#~ msgstr "«медленные» клавиши"
21439
 
 
21440
 
#~ msgid "Sticky keys"
21441
 
#~ msgstr "«залипающие» клавиши"
21442
 
 
21443
 
#~ msgid "Toggle keys"
21444
 
#~ msgstr "«переключающие» клавиши"
21445
 
 
21446
 
#~ msgid "Beep when features turned on or off from keyboard"
21447
 
#~ msgstr "Подавать сигнал, когда функция включается или выключается"
21448
 
 
21449
 
#~ msgid "Import Feature Settings"
21450
 
#~ msgstr "Импортировать параметры"
21451
 
 
21452
 
#~ msgid ""
21453
 
#~ "Click on this button to import an <application>AccessX</application> "
21454
 
#~ "configuration file."
21455
 
#~ msgstr ""
21456
 
#~ "Нажмите эту кнопку, чтобы импортировать параметры из файла конфигурации "
21457
 
#~ "<application>Вспомогательных технологий</application>."
21458
 
 
21459
 
#~ msgid "Enable Sticky Keys"
21460
 
#~ msgstr "Включить «залипающие» клавиши"
21461
 
 
21462
 
#~ msgid "You can set the following sticky keys preferences:"
21463
 
#~ msgstr "Можно настроить следующие параметры «залипающих» клавиш:"
21464
 
 
21465
 
#~ msgid ""
21466
 
#~ "<guilabel>Beep when modifier is pressed</guilabel>: Select this option for "
21467
 
#~ "an audible indication when you press a modifier key."
21468
 
#~ msgstr ""
21469
 
#~ "<guilabel>Подавать сигнал, когда модификатор нажат</guilabel>: Выберите этот "
21470
 
#~ "параметр, чтобы получать звуковой сигнал при нажатии клавиши-модификатора."
21471
 
 
21472
 
#~ msgid ""
21473
 
#~ "<guilabel>Disable if two keys pressed together</guilabel>: Select this "
21474
 
#~ "option to specify that when you press two keys simultaneously, you can no "
21475
 
#~ "longer press keys in sequence to perform multiple simultaneous keypresses."
21476
 
#~ msgstr ""
21477
 
#~ "<guilabel>Отключать, если две клавиши нажаты одновременно</guilabel>: "
21478
 
#~ "Выберите этот параметр, чтобы при одновременном нажатии двух клавиш "
21479
 
#~ "выключался режим, в котором можно заменять одновременное нажатие "
21480
 
#~ "последовательным."
21481
 
 
21482
 
#~ msgid "Enable Repeat Keys"
21483
 
#~ msgstr "Включить автоповтор клавиш"
21484
 
 
21485
 
#~ msgid "repeat keys"
21486
 
#~ msgstr "автоповтор клавиш"
21487
 
 
21488
 
#~ msgid ""
21489
 
#~ "Select this option to enable the autorepeat settings for your keyboard. You "
21490
 
#~ "can set the following autorepeat preferences:"
21491
 
#~ msgstr ""
21492
 
#~ "Выберите этот параметр, чтобы включить режим автоповтора для клавиатуры. "
21493
 
#~ "Можно задать следующие параметры автоповтора:"
21494
 
 
21495
 
#~ msgid ""
21496
 
#~ "<guilabel>Delay</guilabel>: Use the slider or the spin box to specify the "
21497
 
#~ "interval to wait after the first keypress before the automatic repeat of a "
21498
 
#~ "pressed key."
21499
 
#~ msgstr ""
21500
 
#~ "<guilabel>Задержка</guilabel>: Используйте ползунок или числовое поле, чтобы "
21501
 
#~ "указать интервал времени между первым нажатием клавиши и её автоматическим "
21502
 
#~ "повтором."
21503
 
 
21504
 
#~ msgid ""
21505
 
#~ "<guilabel>Speed</guilabel>: Use the slider or the spin box to specify the "
21506
 
#~ "number of characters per second to enter."
21507
 
#~ msgstr ""
21508
 
#~ "<guilabel>Скорость</guilabel>: Используйте ползунок или числовое поле, чтобы "
21509
 
#~ "указать количество набираемых за секунду символов."
21510
 
 
21511
 
#~ msgid ""
21512
 
#~ "For more information on configuring keyboard accessibility preferences, see "
21513
 
#~ "the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-access-"
21514
 
#~ "guide?index\"><citetitle>GNOME Desktop Accessibility "
21515
 
#~ "Guide</citetitle></ulink>."
21516
 
#~ msgstr ""
21517
 
#~ "Подробнее о настройке специальных возможностей клавиатуры смотрите <ulink "
21518
 
#~ "type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-access-guide?index\"><citetitle>Руководство "
21519
 
#~ "по вспомогательным технологиям рабочей среды GNOME</citetitle></ulink>."
21520
 
 
21521
 
#~ msgid "Filter Preferences"
21522
 
#~ msgstr "Параметры фильтров"
21523
 
 
21524
 
#~ msgid ""
21525
 
#~ "<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-11\"/> lists the filter preferences that "
21526
 
#~ "you can modify."
21527
 
#~ msgstr ""
21528
 
#~ "<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-11\"/> перечисляет параметры фильтров, "
21529
 
#~ "которые можно изменять."
21530
 
 
21531
 
#~ msgid "Enable Slow Keys"
21532
 
#~ msgstr "Включить «медленные» клавиши"
21533
 
 
21534
 
#~ msgid "You can set the following slow keys preferences:"
21535
 
#~ msgstr "Можно установить следующие параметры для «медленных» клавиш:"
21536
 
 
21537
 
#~ msgid ""
21538
 
#~ "<guilabel>Only accept keys held for</guilabel>: Use the slider or the spin "
21539
 
#~ "box to specify the period of time that you must press-and-hold a key before "
21540
 
#~ "acceptance."
21541
 
#~ msgstr ""
21542
 
#~ "<guilabel>Принимать нажатия только после</guilabel>: Используйте ползунок "
21543
 
#~ "или числовое поле, чтобы указать промежуток времени, в течение которого "
21544
 
#~ "клавиша должна удерживаться нажатой, чтобы быть принятой."
21545
 
 
21546
 
#~ msgid "Enable Bounce Keys"
21547
 
#~ msgstr "Включить «скачущие» клавиши"
21548
 
 
21549
 
#~ msgid ""
21550
 
#~ "Select this option to accept a key input and to control the key repeat "
21551
 
#~ "characteristics of the keyboard. You can set the following bounce keys "
21552
 
#~ "preferences:"
21553
 
#~ msgstr ""
21554
 
#~ "Выберите этот параметр, чтобы принимать ввод с клавиш и управлять "
21555
 
#~ "характеристиками повтора нажатий клавиатуры. Можно установить следующие "
21556
 
#~ "параметры «скачущих» клавиш:"
21557
 
 
21558
 
#~ msgid ""
21559
 
#~ "<guilabel>Ignore duplicate keypresses within</guilabel>: Use the slider or "
21560
 
#~ "the spin box to specify the interval to wait after the first keypress before "
21561
 
#~ "the automatic repeat of a pressed key."
21562
 
#~ msgstr ""
21563
 
#~ "<guilabel>Игнорировать повторные нажатия в период</guilabel>: Используйте "
21564
 
#~ "ползунок или числовое поле, чтобы указать промежуток времени между первым "
21565
 
#~ "нажатием клавиши и автоматическим повтором."
21566
 
 
21567
 
#~ msgid ""
21568
 
#~ "<guilabel>Beep if key is rejected</guilabel>: Select this option for an "
21569
 
#~ "audible indication of key rejection."
21570
 
#~ msgstr ""
21571
 
#~ "<guilabel>Подавать сигнал, когда клавиша не принята</guilabel>: Выберите "
21572
 
#~ "этот параметр для звукового оповещения о непринятых клавишах."
21573
 
 
21574
 
#~ msgid "Enable Toggle Keys"
21575
 
#~ msgstr "Включить «переключающие» клавиши"
21576
 
 
21577
 
#~ msgid ""
21578
 
#~ "<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-12\"/> lists the mouse preferences that "
21579
 
#~ "you can modify."
21580
 
#~ msgstr ""
21581
 
#~ "<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-12\"/> перечисляет параметры мыши, которые "
21582
 
#~ "можно изменять."
21583
 
 
21584
 
#~ msgid "Enable Mouse Keys"
21585
 
#~ msgstr "Включить «позиционирующие» клавиши"
21586
 
 
21587
 
#~ msgid "You can set the following mouse key preferences:"
21588
 
#~ msgstr "Можно настроить следующие параметры «позиционирующих» клавиш:"
21589
 
 
21590
 
#~ msgid ""
21591
 
#~ "<guilabel>Maximum pointer speed</guilabel>: Use the slider or the spin box "
21592
 
#~ "to specify the maximum speed that the pointer moves across the screen."
21593
 
#~ msgstr ""
21594
 
#~ "<guilabel>Максимальная скорость указателя</guilabel>: Используйте ползунок "
21595
 
#~ "или числовое поле, чтобы указать максимальную скорость перемещения указателя "
21596
 
#~ "по экрану."
21597
 
 
21598
 
#~ msgid ""
21599
 
#~ "<guilabel>Delay between keypress and pointer movement</guilabel>: Use the "
21600
 
#~ "slider or the spin box to specify the period of time that must pass after a "
21601
 
#~ "keypress before the pointer moves."
21602
 
#~ msgstr ""
21603
 
#~ "<guilabel>Задержка между нажатием и движением указателя</guilabel>: "
21604
 
#~ "Используйте ползунок или числовое поле, чтобы указать промежуток времени, "
21605
 
#~ "который должен пройти после нажатия до начала движения указателя."
21606
 
 
21607
 
#~ msgid ""
21608
 
#~ "Click on this button to open the <application>Mouse</application> preference "
21609
 
#~ "tool."
21610
 
#~ msgstr ""
21611
 
#~ "Нажмите эту кнопку, чтобы запустить инструмент настройки "
21612
 
#~ "<application>Мышь</application>."
21613
 
 
21614
 
#~ msgid ""
21615
 
#~ "Use the <application>Preferred Applications</application> preference tool to "
21616
 
#~ "specify the applications that you want the GNOME Desktop to use when the "
21617
 
#~ "GNOME Desktop starts an application for you. For example, you can specify "
21618
 
#~ "<application>Xterm</application> as your preferred terminal application. "
21619
 
#~ "When you open the <guimenu>System</guimenu> menu then choose "
21620
 
#~ "<guimenuitem>Open Terminal</guimenuitem>, <application>Xterm</application> "
21621
 
#~ "starts."
21622
 
#~ msgstr ""
21623
 
#~ "Используйте инструмент настройки <application>Предпочтительные "
21624
 
#~ "приложения</application>, чтобы выбрать приложения, используемые в среде "
21625
 
#~ "GNOME. Например, вы можете выбрать <application>Xterm</application> в "
21626
 
#~ "качестве предпочтительного приложения терминала. В этом случае при выборе в "
21627
 
#~ "меню <guimenu>Система</guimenu> пункта <guimenuitem>Открыть "
21628
 
#~ "терминал</guimenuitem> запустится <application>Xterm</application>."
21629
 
 
21630
 
#~ msgid "Web Browser"
21631
 
#~ msgstr "Веб-браузер"
21632
 
 
21633
 
#~ msgid "Mail Reader"
21634
 
#~ msgstr "Электронная почта"
21635
 
 
21636
 
#~ msgid "Terminal"
21637
 
#~ msgstr "Терминал"
21638
 
 
21639
 
#~ msgid "Web Browser Preferences"
21640
 
#~ msgstr "Параметры веб-браузера"
21641
 
 
21642
 
#~ msgid "web browser"
21643
 
#~ msgstr "веб-браузер"
21644
 
 
21645
 
#~ msgid "web browser, preferred application"
21646
 
#~ msgstr "веб-браузер, предпочтительное приложение"
21647
 
 
21648
 
#~ msgid ""
21649
 
#~ "Use the <application>Web Browser</application> section under the "
21650
 
#~ "<guilabel>Internet</guilabel> tab to select your preferred web browser. The "
21651
 
#~ "preferred web browser opens when you click on a URL. For example, the "
21652
 
#~ "preferred web browser opens when you select a URL in an application, or when "
21653
 
#~ "you select a URL launcher on the desktop."
21654
 
#~ msgstr ""
21655
 
#~ "Используйте раздел <application>Веб-браузер</application> на вкладке "
21656
 
#~ "<guilabel>Интернет</guilabel>, чтобы выбрать предпочтительный веб-браузер. "
21657
 
#~ "Этот веб-браузер открывается при выборе URL — например, при щелчке на URL в "
21658
 
#~ "приложении или при выборе кнопки запуска URL на рабочем столе."
21659
 
 
21660
 
#~ msgid ""
21661
 
#~ "<xref linkend=\"goscustlookandfeel-TBL-37\"/> lists the preferred web "
21662
 
#~ "browser preferences that you can modify."
21663
 
#~ msgstr ""
21664
 
#~ "<xref linkend=\"goscustlookandfeel-TBL-37\"/> перечисляет параметры "
21665
 
#~ "предпочтительного веб-браузера, которые можно изменять."
21666
 
 
21667
 
#~ msgid "Preferred Web Browser Preferences"
21668
 
#~ msgstr "Параметры предпочтительного веб-браузера"
21669
 
 
21670
 
#~ msgid "Select a Web Browser"
21671
 
#~ msgstr "Выбор веб-браузера"
21672
 
 
21673
 
#~ msgid ""
21674
 
#~ "Select this option if you want to use a standard web browser. Use the drop-"
21675
 
#~ "down combination box to select your preferred web browser."
21676
 
#~ msgstr ""
21677
 
#~ "Установите этот параметр, если хотите использовать стандартный веб-браузер. "
21678
 
#~ "Выберите предпочтительный браузер из выпадающего списка."
21679
 
 
21680
 
#~ msgid "Custom Web Browser"
21681
 
#~ msgstr "Другой веб-браузер"
21682
 
 
21683
 
#~ msgid "Select this option if you want to use a custom web browser."
21684
 
#~ msgstr ""
21685
 
#~ "Установите этот параметр, если хотите использовать особый (нестандартный) "
21686
 
#~ "веб-браузер."
21687
 
 
21688
 
#~ msgid ""
21689
 
#~ "Enter the command to execute to start the custom web browser. To enable the "
21690
 
#~ "browser to display a URL that you click on, include "
21691
 
#~ "<command>\"%s\"</command> after the command."
21692
 
#~ msgstr ""
21693
 
#~ "Введите команду, которую нужно выполнять для запуска нестандартного веб-"
21694
 
#~ "браузера. Чтобы браузер мог отображать URL, на которых вы щёлкаете, добавьте "
21695
 
#~ "<command>\"%s\"</command> после команды."
21696
 
 
21697
 
#~ msgid "Start in Terminal"
21698
 
#~ msgstr "Запускать в терминале"
21699
 
 
21700
 
#~ msgid ""
21701
 
#~ "Select this option to run the command in a terminal window. Select this "
21702
 
#~ "option for a browser that does not create a window in which to run."
21703
 
#~ msgstr ""
21704
 
#~ "Выберите этот параметр, чтобы выполнять команду в окне терминала. Этот "
21705
 
#~ "параметр нужен для браузеров, которые не создают собственного окна."
21706
 
 
21707
 
#~ msgid "Email Client Preferences"
21708
 
#~ msgstr "Параметры почтовой программы"
21709
 
 
21710
 
#~ msgid "email client"
21711
 
#~ msgstr "почтовая программа"
21712
 
 
21713
 
#~ msgid "email client, preferred application"
21714
 
#~ msgstr "почтовая программа, предпочтительное приложение"
21715
 
 
21716
 
#~ msgid ""
21717
 
#~ "Use the <application>Mail Reader</application> section under the "
21718
 
#~ "<guilabel>Internet</guilabel> tab to configure your preferred email client. "
21719
 
#~ "The email client selected here will be opened when you click on an email "
21720
 
#~ "address link in a document or web browser."
21721
 
#~ msgstr ""
21722
 
#~ "Используйте раздел <application>Почтовая программа</application> на вкладке "
21723
 
#~ "<guilabel>Интернет</guilabel>, чтобы настроить предпочтительную почтовую "
21724
 
#~ "программу. Выбранная здесь программа запускается при щелчке на адресе "
21725
 
#~ "электронной почты в документах и в веб-браузере."
21726
 
 
21727
 
#~ msgid ""
21728
 
#~ "<xref linkend=\"goscustlookandfeel-TBL-43\"/> lists the preferred email "
21729
 
#~ "client preferences that you can modify."
21730
 
#~ msgstr ""
21731
 
#~ "<xref linkend=\"goscustlookandfeel-TBL-43\"/> перечисляет параметры "
21732
 
#~ "предпочтительной почтовой программы, которые можно изменять."
21733
 
 
21734
 
#~ msgid "Select a Mail Reader"
21735
 
#~ msgstr "Выбор почтовой программы"
21736
 
 
21737
 
#~ msgid ""
21738
 
#~ "Select this option if you want to use a standard email client. Use the drop-"
21739
 
#~ "down combination box to select your preferred email client."
21740
 
#~ msgstr ""
21741
 
#~ "Выберите этот параметр, если хотите использовать стандартную почтовую "
21742
 
#~ "программу. Выберите предпочтительную программу из выпадающего списка."
21743
 
 
21744
 
#~ msgid "Custom Mail Reader"
21745
 
#~ msgstr "Другая почтовая программа"
21746
 
 
21747
 
#~ msgid "Select this option if you want to use a custom email client."
21748
 
#~ msgstr ""
21749
 
#~ "Выберите этот параметр, если хотите использовать особую (нестандартную) "
21750
 
#~ "почтовую программу."
21751
 
 
21752
 
#~ msgid "Enter the command to execute to start the custom email client."
21753
 
#~ msgstr ""
21754
 
#~ "Введите команду, которую нужно выполнять для запуска нестандартной почтовой "
21755
 
#~ "программы."
21756
 
 
21757
 
#~ msgid ""
21758
 
#~ "Select this option to run the command in a terminal window. Select this "
21759
 
#~ "option for an email client that does not create a window in which to run."
21760
 
#~ msgstr ""
21761
 
#~ "Установите этот параметр, чтобы выполнять команду в окне терминала. Этот "
21762
 
#~ "параметр нужен для почтовых программ, которые не создают собственного окна."
21763
 
 
21764
 
#~ msgid "Terminal Preferences"
21765
 
#~ msgstr "Параметры терминала"
21766
 
 
21767
 
#~ msgid "terminal, preferred application"
21768
 
#~ msgstr "терминал, предпочтительное приложение"
21769
 
 
21770
 
#~ msgid ""
21771
 
#~ "Use the <guilabel>Terminal Emulator</guilabel> section under the "
21772
 
#~ "<guilabel>System</guilabel> tab to configure your preferred terminal."
21773
 
#~ msgstr ""
21774
 
#~ "Используйте раздел <application>Эмулятор терминала</application> на вкладке "
21775
 
#~ "<guilabel>Система</guilabel>, чтобы настроить предпочтительную программу "
21776
 
#~ "терминала."
21777
 
 
21778
 
#~ msgid ""
21779
 
#~ "<xref linkend=\"goscustlookandfeel-TBL-35\"/> lists the preferred terminal "
21780
 
#~ "preferences that you can modify."
21781
 
#~ msgstr ""
21782
 
#~ "<xref linkend=\"goscustlookandfeel-TBL-43\"/> перечисляет параметры "
21783
 
#~ "предпочтительной терминальной программы, которые можно изменить."
21784
 
 
21785
 
#~ msgid "Preferred Terminal Preferences"
21786
 
#~ msgstr "Параметры предпочтительного терминала"
21787
 
 
21788
 
#~ msgid "Select a Terminal"
21789
 
#~ msgstr "Выбор терминала"
21790
 
 
21791
 
#~ msgid ""
21792
 
#~ "Select this option if you want to use a standard terminal. Use the drop-down "
21793
 
#~ "combination box to specify your preferred terminal."
21794
 
#~ msgstr ""
21795
 
#~ "Выберите этот параметр, если хотите использовать стандартную терминальную "
21796
 
#~ "программу. Выберите предпочтительную программу из выпадающего списка."
21797
 
 
21798
 
#~ msgid "Custom Terminal"
21799
 
#~ msgstr "Другой терминал"
21800
 
 
21801
 
#~ msgid "Select this option if you want to use a custom terminal."
21802
 
#~ msgstr ""
21803
 
#~ "Выберите этот параметр, если хотите использовать особую (нестандартную) "
21804
 
#~ "терминальную программу."
21805
 
 
21806
 
#~ msgid "Enter the command to execute to start the custom terminal."
21807
 
#~ msgstr ""
21808
 
#~ "Введите команду, которую нужно выполнять для запуска нестандартной "
21809
 
#~ "терминальной программы."
21810
 
 
21811
 
#~ msgid "Exec Flag"
21812
 
#~ msgstr "Флаг выполнения"
21813
 
 
21814
 
#~ msgid "Enter the <command>exec</command> option to use with the command."
21815
 
#~ msgstr ""
21816
 
#~ "Введите флаг <command>выполнения</command>, который будет использоваться с "
21817
 
#~ "командой."
21818
 
 
21819
 
#~ msgid ""
21820
 
#~ "The <link linkend=\"overview-desktop\">desktop</link> background is the "
21821
 
#~ "image or color that is applied to your desktop. You can open "
21822
 
#~ "<application>Desktop Background Preferences</application> by right-clicking "
21823
 
#~ "on the desktop and choosing <guimenuitem>Change Desktop "
21824
 
#~ "Background</guimenuitem>, as well as from the "
21825
 
#~ "<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu></me"
21826
 
#~ "nuchoice> menu."
21827
 
#~ msgstr ""
21828
 
#~ "Фон <link linkend=\"overview-desktop\">рабочего стола</link> — это "
21829
 
#~ "изображение или цвет, которые накладываются на ваш рабочий стол. Можно "
21830
 
#~ "открыть <application>параметры фона рабочего стола</application>, щёлкнув "
21831
 
#~ "правой кнопкой мыши на рабочем столе и выбрав <guimenuitem>Изменить фон "
21832
 
#~ "рабочего стола</guimenuitem>, а также через меню "
21833
 
#~ "<menuchoice><guimenu>Система</guimenu><guisubmenu>Параметры</guisubmenu></men"
21834
 
#~ "uchoice>."
21835
 
 
21836
 
#~ msgid ""
21837
 
#~ "Choose an image from the list. Alternately, you can select <guibutton>Add "
21838
 
#~ "Wallpaper</guibutton> to choose any image on your computer."
21839
 
#~ msgstr ""
21840
 
#~ "Выберите изображение из списка. Также можно нажать <guibutton>Добавить "
21841
 
#~ "обои</guibutton>, чтобы выбрать любое изображение на компьютере."
21842
 
 
21843
 
#~ msgid "Add Wallpaper"
21844
 
#~ msgstr "Добавить обои"
21845
 
 
21846
 
#~ msgid ""
21847
 
#~ "Click on <guilabel>Add Wallpaper</guilabel> to browse for an image on your "
21848
 
#~ "computer. A standard file selector will be presented. Choose the image you "
21849
 
#~ "want and click <guibutton>Open</guibutton>."
21850
 
#~ msgstr ""
21851
 
#~ "Нажмите кнопку <guilabel>Добавить обои</guilabel>, чтобы выбрать "
21852
 
#~ "изображение, имеющееся на компьютере. Появится стандартное диалоговое окно "
21853
 
#~ "выбора файла. Выберите нужное изображение и нажмите "
21854
 
#~ "<guibutton>Открыть</guibutton>."
21855
 
 
21856
 
#~ msgid ""
21857
 
#~ "Choose the <guibutton>Desktop Wallpaper</guibutton> that you want to remove, "
21858
 
#~ "then click <guilabel>Remove</guilabel>. This removes the image from the list "
21859
 
#~ "of available wallpapers; however, it does not delete the image from your "
21860
 
#~ "computer."
21861
 
#~ msgstr ""
21862
 
#~ "Выберите в списке <guibutton>обои рабочего стола</guibutton>, которые хотите "
21863
 
#~ "удалить, затем нажмите <guilabel>Удалить</guilabel>. Таким образом вы "
21864
 
#~ "удалите изображение из списка, но не из компьютера."
21865
 
 
21866
 
#~ msgid "Desktop Colors"
21867
 
#~ msgstr "Цвета рабочего стола"
21868
 
 
21869
 
#~ msgid ""
21870
 
#~ "To specify a color scheme, use the options in the <guilabel>Background "
21871
 
#~ "Style</guilabel> drop-down list, and the color selector buttons."
21872
 
#~ msgstr ""
21873
 
#~ "Чтобы задать цветовую схему, используйте выпадающий список <guilabel>Стиль "
21874
 
#~ "фона</guilabel> и кнопки выбора цвета."
21875
 
 
21876
 
#~ msgid ""
21877
 
#~ "Use the <application>Font</application> preference tool to choose which "
21878
 
#~ "fonts are used in different parts of the desktop, and the way in which fonts "
21879
 
#~ "are displayed on the screen."
21880
 
#~ msgstr ""
21881
 
#~ "Используйте инструмент настройки <application>Шрифт</application>, чтобы "
21882
 
#~ "выбрать шрифты для разных частей среды, а также указать, как шрифты должны "
21883
 
#~ "отображаться на экране."
21884
 
 
21885
 
#~ msgid "Go to font folder"
21886
 
#~ msgstr "Перейти в папку шрифтов"
21887
 
 
21888
 
#~ msgid "Click on this button to open the <guilabel>Fonts</guilabel> folder."
21889
 
#~ msgstr "Нажмите эту кнопку, чтобы открыть папку <guilabel>Шрифты</guilabel>."
21890
 
 
21891
 
#~ msgid "Previewing a Font"
21892
 
#~ msgstr "Просмотр образца шрифта"
21893
 
 
21894
 
#~ msgid "previewing"
21895
 
#~ msgstr "предварительный просмотр"
21896
 
 
21897
 
#~ msgid ""
21898
 
#~ "A preview of a font shows the characters of a font at different sizes, as "
21899
 
#~ "well as copyright and technical information. To preview a font, perform the "
21900
 
#~ "following steps:"
21901
 
#~ msgstr ""
21902
 
#~ "При просмотре образца шрифта показываются его символы в различных размерах, "
21903
 
#~ "а также сведения об авторских правах и технические данные. Чтобы просмотреть "
21904
 
#~ "образец шрифта, выполните следующие действия:"
21905
 
 
21906
 
#~ msgid ""
21907
 
#~ "Open the <application>Font</application> preference tool by choosing "
21908
 
#~ "<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><gui"
21909
 
#~ "menuitem>Font</guimenuitem></menuchoice> in the top panel."
21910
 
#~ msgstr ""
21911
 
#~ "Откройте инструмент настройки <application>Шрифт</application>, выбрав "
21912
 
#~ "<menuchoice><guimenu>Система</guimenu><guisubmenu>Параметры</guisubmenu><guim"
21913
 
#~ "enuitem>Шрифт</guimenuitem></menuchoice> из верхней панели."
21914
 
 
21915
 
#~ msgid "Click on <guibutton>Details</guibutton>."
21916
 
#~ msgstr "Нажмите <guibutton>Подробности</guibutton>."
21917
 
 
21918
 
#~ msgid ""
21919
 
#~ "Click on <guibutton>Go to font folder</guibutton>. The "
21920
 
#~ "<guilabel>Fonts</guilabel> folder opens."
21921
 
#~ msgstr ""
21922
 
#~ "Нажмите <guilabel>Перейти в папку шрифтов</guilabel>. Появится папка "
21923
 
#~ "<guilabel>Шрифты</guilabel>."
21924
 
 
21925
 
#~ msgid "Open a font to display a preview."
21926
 
#~ msgstr "Откройте шрифт, чтобы просмотреть его образец."
21927
 
 
21928
 
#~ msgid "Adding a TrueType Font"
21929
 
#~ msgstr "Добавление TrueType-шрифта"
21930
 
 
21931
 
#~ msgid "To add a TrueType font to your system, perform the following steps:"
21932
 
#~ msgstr "Чтобы добавить TrueType-шрифт в систему, сделайте следующее:"
21933
 
 
21934
 
#~ msgid ""
21935
 
#~ "Open the <application>Font</application> preference tool by choosing "
21936
 
#~ "<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><gui"
21937
 
#~ "menuitem>Font</guimenuitem></menuchoice> in the panel menubar."
21938
 
#~ msgstr ""
21939
 
#~ "Откройте инструмент настройки <application>Шрифт</application>, выбрав "
21940
 
#~ "<menuchoice><guimenu>Система</guimenu><guisubmenu>Параметры</guisubmenu><guim"
21941
 
#~ "enuitem>Шрифт</guimenuitem></menuchoice> из строки меню на панели."
21942
 
 
21943
 
#~ msgid ""
21944
 
#~ "Open a file manager window and select the TrueType font that you want to add."
21945
 
#~ msgstr ""
21946
 
#~ "Откройте окно файлового менеджера и выделите TrueType-шрифт, который хотите "
21947
 
#~ "добавить."
21948
 
 
21949
 
#~ msgid ""
21950
 
#~ "Copy the TrueType font file that you want to add to the "
21951
 
#~ "<guilabel>Fonts</guilabel> folder."
21952
 
#~ msgstr "Скопируйте файл TrueType-шрифта в папку <guilabel>Шрифты</guilabel>."
21953
 
 
21954
 
#~ msgid ""
21955
 
#~ "The new font will not appear in the <guilabel>Fonts</guilabel> folder until "
21956
 
#~ "you next log in. You will need to relaunch applications for them to have "
21957
 
#~ "access to the new font. These are known bugs in Gnome."
21958
 
#~ msgstr ""
21959
 
#~ "Новый шрифт не появится в папке <guilabel>Шрифты</guilabel> до тех пор, пока "
21960
 
#~ "вы вновь не войдёте в систему. Чтобы приложения получили доступ к новому "
21961
 
#~ "шрифту, их придётся перезапустить. Это проблемы GNOME, которые известны "
21962
 
#~ "разработчикам."
21963
 
 
21964
 
#~ msgid ""
21965
 
#~ "You can also open the <guilabel>Fonts</guilabel> folder by typing the "
21966
 
#~ "following URI into <application>Nautilus</application> file manager's <link "
21967
 
#~ "linkend=\"nautilus-open-location\">Open Location dialog</link>: "
21968
 
#~ "<command>fonts:///</command>."
21969
 
#~ msgstr ""
21970
 
#~ "Также папку <guilabel>Шрифты</guilabel> можно открыть, введя следующий URI в "
21971
 
#~ "<link linkend=\"nautilus-open-location\">диалоговое окно Открыть "
21972
 
#~ "адрес</link> файлового менеджера <application>Nautilus</application>: "
21973
 
#~ "<command>fonts:///</command>."
21974
 
 
21975
 
#~ msgid "Menus &amp; Toolbars Preferences"
21976
 
#~ msgstr "Параметры меню и панелей инструментов"
21977
 
 
21978
 
#~ msgid ""
21979
 
#~ "You can use the <application>Menus &amp; Toolbars</application> preference "
21980
 
#~ "tool to customize the appearance of menus, menubars, and toolbars for "
21981
 
#~ "applications that are part of GNOME."
21982
 
#~ msgstr ""
21983
 
#~ "Можно использовать инструмент настройки <application>Меню и панели "
21984
 
#~ "инструментов</application>, чтобы изменить внешний вида меню, строк меню и "
21985
 
#~ "панелей инструментов в приложениях GNOME."
21986
 
 
21987
 
#~ msgid "Editable menu accelerators"
21988
 
#~ msgstr "Редактируемые ускорители меню"
21989
 
 
21990
 
#~ msgid "Detachable toolbars"
21991
 
#~ msgstr "Отделяемые панели инструментов"
21992
 
 
21993
 
#~ msgid ""
21994
 
#~ "Selecting this option allows you to move toolbars from application windows "
21995
 
#~ "to any location on the screen. A handle is displayed on the left side of the "
21996
 
#~ "toolbars in your applications. To move a toolbar, click-and-hold on the "
21997
 
#~ "handle, then drag the toolbar to the new location."
21998
 
#~ msgstr ""
21999
 
#~ "Если выбрать этот параметр, панели инструментов в окнах приложений можно "
22000
 
#~ "будет перетаскивать в любое место на экране. В левой части панелей "
22001
 
#~ "инструментов находится «рукоятка». Чтобы перетащить панель инструментов, "
22002
 
#~ "щёлкните на «рукоятке» и, удерживая кнопку мыши нажатой, перетащите панель в "
22003
 
#~ "новое место."
22004
 
 
22005
 
#~ msgid ""
22006
 
#~ "A theme is a group of coordinated settings that specifies the visual "
22007
 
#~ "appearance of a part of the GNOME Desktop. You can choose themes to change "
22008
 
#~ "the appearance of the GNOME Desktop. Use the "
22009
 
#~ "<application>Theme</application> preference tool to select a theme. You can "
22010
 
#~ "choose from a list of available themes. The list of available themes "
22011
 
#~ "includes several themes for users with accessibility requirements."
22012
 
#~ msgstr ""
22013
 
#~ "Тема — это набор связанных параметров, которые определяют внешний вид части "
22014
 
#~ "среды GNOME. Можно выбирать темы, изменяя тем самым внешний вид среды. Для "
22015
 
#~ "выбора темы используйте инструмент <application>Тема</application>. Темы "
22016
 
#~ "выбираются из списка доступных, в число которых входит несколько тем для "
22017
 
#~ "физически ограниченных пользователей, нуждающихся в особой поддержке."
22018
 
 
22019
 
#~ msgid ""
22020
 
#~ "<indexterm><primary>GTK+ themes</primary><see>themes, controls "
22021
 
#~ "options</see></indexterm><indexterm><primary>themes</primary><secondary>contr"
22022
 
#~ "ols options</secondary><tertiary>introduction</tertiary></indexterm>The "
22023
 
#~ "controls setting for a theme determines the visual appearance of windows, "
22024
 
#~ "panels, and applets. The controls setting also determines the visual "
22025
 
#~ "appearance of the GNOME-compliant interface items that appear on windows, "
22026
 
#~ "panels, and applets, such as menus, icons, and buttons. Some of the controls "
22027
 
#~ "setting options that are available are designed for special accessibility "
22028
 
#~ "needs. You can choose an option for the controls setting from the "
22029
 
#~ "<guilabel>Controls</guilabel> tabbed section in the <application>Theme "
22030
 
#~ "Details</application>."
22031
 
#~ msgstr ""
22032
 
#~ "<indexterm><primary>темы GTK+</primary><see>темы, параметры элементов "
22033
 
#~ "управления</see></indexterm><indexterm><primary>темы</primary><secondary>пара"
22034
 
#~ "метры элементов "
22035
 
#~ "управления</secondary><tertiary>введение</tertiary></indexterm>Параметры "
22036
 
#~ "элементов управления — это часть темы, определяющая внешний вид окон, "
22037
 
#~ "панелей и апплетов. Эта же часть темы определяет внешний вид элементов "
22038
 
#~ "интерфейса приложений, следующих стандартам GNOME — таких, как меню, значки "
22039
 
#~ "и кнопки. Некоторые из доступных параметров элементов управления "
22040
 
#~ "предназначены для физически ограниченных пользователей. Выбрать параметры "
22041
 
#~ "элементов управления можно на вкладке <guilabel>Элементы "
22042
 
#~ "управления</guilabel> в окне <application>Подробнее о теме</application>."
22043
 
 
22044
 
#~ msgid ""
22045
 
#~ "<indexterm><primary>themes</primary><secondary>window frame "
22046
 
#~ "options</secondary><tertiary>introduction</tertiary></indexterm><indexterm><p"
22047
 
#~ "rimary>Metacity themes</primary><see>themes, window frame "
22048
 
#~ "options</see></indexterm>The window frame setting for a theme determines the "
22049
 
#~ "appearance of the frames around windows only. You can choose an option for "
22050
 
#~ "the window frame setting from the <guilabel>Window Border</guilabel> tabbed "
22051
 
#~ "section in the <application>Theme Details</application>."
22052
 
#~ msgstr ""
22053
 
#~ "<indexterm><primary>темы</primary><secondary>параметры рамки "
22054
 
#~ "окна</secondary><tertiary>введение</tertiary></indexterm><indexterm><primary>"
22055
 
#~ "темы Metacity</primary><see>темы, параметры рамки "
22056
 
#~ "окна</see></indexterm>Параметры рамки окна — это часть темы, определяющая "
22057
 
#~ "внешний вид рамок вокруг окон. Выбрать параметры рамки окна можно на вкладке "
22058
 
#~ "<guilabel>Рамка окна</guilabel> в окне <application>Подробнее о "
22059
 
#~ "теме</application>."
22060
 
 
22061
 
#~ msgid ""
22062
 
#~ "<indexterm><primary>themes</primary><secondary>icons "
22063
 
#~ "options</secondary><tertiary>introduction</tertiary></indexterm><indexterm><p"
22064
 
#~ "rimary>icon themes</primary><see>themes, icons options</see></indexterm>The "
22065
 
#~ "icon setting for a theme determines the appearance of the icons on panels "
22066
 
#~ "and the desktop background. You can choose an option for the icon setting "
22067
 
#~ "from the <guilabel>Icons</guilabel> tabbed section in the <application>Theme "
22068
 
#~ "Details</application>."
22069
 
#~ msgstr ""
22070
 
#~ "<indexterm><primary>темы</primary><secondary>параметры "
22071
 
#~ "значков</secondary><tertiary>введение</tertiary></indexterm><indexterm><prima"
22072
 
#~ "ry>темы значков</primary><see>темы, параметры "
22073
 
#~ "значков</see></indexterm>Параметры значков — это часть темы, определяющая "
22074
 
#~ "внешний вид значков на панелях и на рабочем столе. Выбрать параметры значков "
22075
 
#~ "можно на вкладке <guilabel>Значки</guilabel> в окне <application>Подробнее о "
22076
 
#~ "теме</application>."
22077
 
 
22078
 
#~ msgid ""
22079
 
#~ "The themes that are listed in the <application>Theme</application> "
22080
 
#~ "preferences tool are different combinations of controls options, window "
22081
 
#~ "frame options, and icon options. You can create a custom theme that uses "
22082
 
#~ "different combinations of controls options, window frame options, and icon "
22083
 
#~ "options."
22084
 
#~ msgstr ""
22085
 
#~ "Темы, перечисленные в инструменте <application>Тема</application>, — это "
22086
 
#~ "различные сочетания параметров элементов управления, рамок окна и значков. "
22087
 
#~ "Можно создать собственную тему из определённого сочетания этих параметров."
22088
 
 
22089
 
#~ msgid "Start the <application>Theme</application> preference tool."
22090
 
#~ msgstr "Запустите инструмент настройки <application>Тема</application>."
22091
 
 
22092
 
#~ msgid ""
22093
 
#~ "Click on the <guibutton>Theme Details</guibutton> button. A <guilabel>Theme "
22094
 
#~ "Details</guilabel> dialog is displayed."
22095
 
#~ msgstr ""
22096
 
#~ "Нажмите кнопку <guibutton>Подробнее о теме</guibutton>. Появится диалоговое "
22097
 
#~ "окно <guilabel>Подробнее о теме</guilabel>."
22098
 
 
22099
 
#~ msgid ""
22100
 
#~ "Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Theme "
22101
 
#~ "Details</guilabel> dialog."
22102
 
#~ msgstr ""
22103
 
#~ "Нажмите <guibutton>Закрыть</guibutton>, чтобы закрыть диалоговое окно "
22104
 
#~ "<guilabel>Подробнее о теме</guilabel>."
22105
 
 
22106
 
#~ msgid ""
22107
 
#~ "On the <application>Theme</application> preferences tool, click on the "
22108
 
#~ "<guibutton>Save theme</guibutton> button. A <guilabel>Save theme to "
22109
 
#~ "disk</guilabel> dialog is displayed."
22110
 
#~ msgstr ""
22111
 
#~ "В инструменте <application>Тема</application> нажмите кнопку "
22112
 
#~ "<guibutton>Сохранить тему</guibutton>. Появится диалоговое окно "
22113
 
#~ "<guilabel>Сохранить тему на диск</guilabel>."
22114
 
 
22115
 
#~ msgid ""
22116
 
#~ "Click on the <guibutton>Install Theme</guibutton> button. A <guilabel>Theme "
22117
 
#~ "Installation</guilabel> dialog is displayed."
22118
 
#~ msgstr ""
22119
 
#~ "Нажмите кнопку <guibutton>Установить тему</guibutton>. Появится диалоговое "
22120
 
#~ "окно <guilabel>Установка темы</guilabel>."
22121
 
 
22122
 
#~ msgid ""
22123
 
#~ "Enter the location of the theme archive file in the drop-down combination "
22124
 
#~ "box. Alternatively, to browse for the file, click on the "
22125
 
#~ "<guibutton>Browse</guibutton> button. When you have selected the file, click "
22126
 
#~ "<guibutton>OK</guibutton>."
22127
 
#~ msgstr ""
22128
 
#~ "Введите в поле местоположение файла темы. Также вы можете выбрать файл, "
22129
 
#~ "нажав кнопку <guibutton>Просмотреть</guibutton>. Выбрав файл, нажмите "
22130
 
#~ "<guibutton>OK</guibutton>."
22131
 
 
22132
 
#~ msgid "To Install a New Theme Option"
22133
 
#~ msgstr "Чтобы установить новый параметр темы"
22134
 
 
22135
 
#~ msgid ""
22136
 
#~ "You can install new controls options, window frame options, or icons "
22137
 
#~ "options. You can find many controls options on the Internet."
22138
 
#~ msgstr ""
22139
 
#~ "Можно устанавливать новые параметры элементов управления, рамок окна и "
22140
 
#~ "значков. В Интернете можно найти множество наборов параметров."
22141
 
 
22142
 
#~ msgid ""
22143
 
#~ "To install a new controls option, window frame option, or icons option, "
22144
 
#~ "perform the following steps:"
22145
 
#~ msgstr ""
22146
 
#~ "Чтобы установить новый параметр элементов управления, рамки окна или "
22147
 
#~ "значков, сделайте следующее:"
22148
 
 
22149
 
#~ msgid ""
22150
 
#~ "Click on the <guibutton>Theme Details</guibutton> button. An <guilabel>Theme "
22151
 
#~ "Details</guilabel> dialog is displayed."
22152
 
#~ msgstr ""
22153
 
#~ "Нажмите кнопку <guibutton>Подробнее о теме</guibutton>. Появится диалоговое "
22154
 
#~ "окно <guilabel>Подробнее о теме</guilabel>."
22155
 
 
22156
 
#~ msgid ""
22157
 
#~ "Click on the tab for the type of theme that you want to install. For "
22158
 
#~ "example, to install an icons option, click on the <guilabel>Icons</guilabel> "
22159
 
#~ "tab."
22160
 
#~ msgstr ""
22161
 
#~ "Щёлкните на вкладке, соответствующей той части темы, которую вы хотите "
22162
 
#~ "установить. Например, чтобы установить параметр значков, щёлкните на вкладке "
22163
 
#~ "<guilabel>Значки</guilabel>."
22164
 
 
22165
 
#~ msgid ""
22166
 
#~ "Enter the location of the option archive file in the drop-down combination "
22167
 
#~ "box. Alternatively, to browse for the file, click on the "
22168
 
#~ "<guibutton>Browse</guibutton> button. When you have selected the file, click "
22169
 
#~ "<guibutton>OK</guibutton>."
22170
 
#~ msgstr ""
22171
 
#~ "Введите в поле местоположение файла-архива параметра. Также вы можете "
22172
 
#~ "выбрать файл, нажав кнопку <guibutton>Просмотреть</guibutton>. Выбрав файл, "
22173
 
#~ "нажмите <guibutton>OK</guibutton>."
22174
 
 
22175
 
#~ msgid ""
22176
 
#~ "Click on the <guibutton>Install</guibutton> button to install the new option."
22177
 
#~ msgstr ""
22178
 
#~ "Нажмите кнопку <guibutton>Установить</guibutton>, чтобы установить новый "
22179
 
#~ "параметр."
22180
 
 
22181
 
#~ msgid ""
22182
 
#~ "Click on the <guibutton>Go To Theme Folder</guibutton> button. A file "
22183
 
#~ "manager window opens on the default option folder."
22184
 
#~ msgstr ""
22185
 
#~ "Нажмите кнопку <guibutton>Перейти в папку темы</guibutton>. Появится окно "
22186
 
#~ "файлового менеджера, отображающее папку стандартного параметра."
22187
 
 
22188
 
#~ msgid "Use the file manager window to delete the option."
22189
 
#~ msgstr "Удалите параметр с помощью файлового менеджера."
22190
 
 
22191
 
#~ msgid "Previewing Themes"
22192
 
#~ msgstr "Предварительный просмотр тем"
22193
 
 
22194
 
#~ msgid ""
22195
 
#~ "As well as the Theme preference tool, you can also use the file manager to "
22196
 
#~ "change themes. To change themes, perform the following steps:"
22197
 
#~ msgstr ""
22198
 
#~ "Помимо инструмента настройки тем, для смены тем можно также использовать "
22199
 
#~ "файловый менеджер. Чтобы сменить тему, выполните следующие действия:"
22200
 
 
22201
 
#~ msgid ""
22202
 
#~ "Use the file manager to access the <command>themes:///</command> URI. The "
22203
 
#~ "themes are displayed as icons."
22204
 
#~ msgstr ""
22205
 
#~ "С помощью файлового менеджера перейдите на URI "
22206
 
#~ "<command>themes:///</command>. Темы отображаются в виде значков."
22207
 
 
22208
 
#~ msgid "Double-click on a theme to change the theme."
22209
 
#~ msgstr "Дважды щёлкните на теме для её выбора."
22210
 
 
22211
 
#~ msgid ""
22212
 
#~ "The <application>Network Proxy</application> preference tool enables you to "
22213
 
#~ "configure how your system connects to the Internet."
22214
 
#~ msgstr ""
22215
 
#~ "Инструмент настройки <application>Сетевая прокси-служба</application> "
22216
 
#~ "позволяет настроить способ соединения системы с Интернетом."
22217
 
 
22218
 
#~ msgid ""
22219
 
#~ "You can configure the GNOME Desktop to connect to a <firstterm>proxy "
22220
 
#~ "server</firstterm>, and specify the details of the proxy server. A proxy "
22221
 
#~ "server is a server that intercepts requests to another server, and fulfills "
22222
 
#~ "the request itself, if it can. You can enter the Domain Name Service (DNS) "
22223
 
#~ "name or the Internet Protocol (IP) address of the proxy server. A "
22224
 
#~ "<firstterm>DNS name</firstterm> is a unique alphabetic identifier for a "
22225
 
#~ "computer on a network. An <firstterm>IP address</firstterm> is a unique "
22226
 
#~ "numeric identifier for a computer on a network."
22227
 
#~ msgstr ""
22228
 
#~ "Вы можете настроить среду GNOME на соединение с <firstterm>прокси-"
22229
 
#~ "сервером</firstterm> и ввести сведения о прокси-сервере. Прокси-сервер — это "
22230
 
#~ "сервер, который перехватывает запросы к другому серверу, и по возможности "
22231
 
#~ "сам отвечает на эти запросы. Вы можете ввести доменное имя (DNS-имя) или IP-"
22232
 
#~ "адрес прокси-сервера. <firstterm>Доменное имя</firstterm> — это уникальное "
22233
 
#~ "алфавитное обозначение компьютера в сети. <firstterm>IP-адрес</firstterm> — "
22234
 
#~ "это уникальное числовое обозначение компьютера в сети."
22235
 
 
22236
 
#~ msgid ""
22237
 
#~ "Select this option if you want to connect to the Internet without a proxy "
22238
 
#~ "server."
22239
 
#~ msgstr ""
22240
 
#~ "Выберите этот параметр, если хотите соединяться с Интернетом без прокси-"
22241
 
#~ "сервера."
22242
 
 
22243
 
#~ msgid ""
22244
 
#~ "Select this option if you want to connect to the Internet through a proxy "
22245
 
#~ "server, and you want to configure the proxy server manually."
22246
 
#~ msgstr ""
22247
 
#~ "Выберите этот параметр, если хотите соединяться с Интернетом через прокси-"
22248
 
#~ "сервер, и хотите настроить прокси-сервер вручную."
22249
 
 
22250
 
#~ msgid ""
22251
 
#~ "Enter the DNS name, or the IP address of the proxy server to use when you "
22252
 
#~ "request a HTTP service. Enter the port number of the HTTP service on the "
22253
 
#~ "proxy server in the <guilabel>Port</guilabel> spin box."
22254
 
#~ msgstr ""
22255
 
#~ "Введите доменное имя или IP-адрес прокси-сервера, который будет "
22256
 
#~ "использоваться при запросах услуг HTTP. Введите номер порта службы HTTP на "
22257
 
#~ "прокси-сервере в числовое поле <guilabel>Порт</guilabel>."
22258
 
 
22259
 
#~ msgid ""
22260
 
#~ "Enter the DNS name, or the IP address of the proxy server to use when you "
22261
 
#~ "request a Secure HTTP service. Enter the port number of the Secure HTTP "
22262
 
#~ "service on the proxy server in the <guilabel>Port</guilabel> spin box."
22263
 
#~ msgstr ""
22264
 
#~ "Введите доменное имя или IP-адрес прокси-сервера, который будет "
22265
 
#~ "использоваться при запросах услуг безопасного HTTP. Введите номер порта "
22266
 
#~ "службы безопасного HTTP на прокси-сервере в числовое поле "
22267
 
#~ "<guilabel>Порт</guilabel>."
22268
 
 
22269
 
#~ msgid ""
22270
 
#~ "Enter the DNS name, or the IP address of the proxy server to use when you "
22271
 
#~ "request a FTP service. Enter the port number of the FTP service on the proxy "
22272
 
#~ "server in the <guilabel>Port</guilabel> spin box."
22273
 
#~ msgstr ""
22274
 
#~ "Введите доменное имя или IP-адрес прокси-сервера, который будет "
22275
 
#~ "использоваться при запросах услуг FTP. Введите номер порта службы FTP на "
22276
 
#~ "прокси-сервере в числовое поле <guilabel>Порт</guilabel>."
22277
 
 
22278
 
#~ msgid ""
22279
 
#~ "Enter the DNS name, or the IP address of the Socks host to use. Enter the "
22280
 
#~ "port number for the Socks protocol on the proxy server in the "
22281
 
#~ "<guilabel>Port</guilabel> spin box."
22282
 
#~ msgstr ""
22283
 
#~ "Введите доменное имя или IP-адрес Socks-узла, который следует использовать. "
22284
 
#~ "Введите номер порта для протокола Socks на прокси-сервере в числовое поле "
22285
 
#~ "<guilabel>Порт</guilabel>."
22286
 
 
22287
 
#~ msgid ""
22288
 
#~ "Enter the URL that contains the information required to configure the proxy "
22289
 
#~ "server automatically."
22290
 
#~ msgstr ""
22291
 
#~ "Введите URL-адрес, содержащий сведения для автоматической настройки прокси-"
22292
 
#~ "сервера."
22293
 
 
22294
 
#~ msgid ""
22295
 
#~ "Set which hosts should not use the proxy in the <guilabel>Ignore Host "
22296
 
#~ "List</guilabel> in the <guilabel>Advanced Configuration</guilabel> tabbed "
22297
 
#~ "section. When you access these hosts, you will connect to the Internet "
22298
 
#~ "directly without a proxy."
22299
 
#~ msgstr ""
22300
 
#~ "Укажите, для каких узлов не следует использовать прокси-сервер, в "
22301
 
#~ "<guilabel>списке игнорируемых узлов</guilabel> на вкладке "
22302
 
#~ "<guilabel>Дополнительные параметры</guilabel>. При обращении к этим узлам вы "
22303
 
#~ "будете соединены с Интернетом напрямую, без прокси-сервера."
22304
 
 
22305
 
#~ msgid ""
22306
 
#~ "Use the <guilabel>Keyboard</guilabel> tabbed section to set general keyboard "
22307
 
#~ "preferences. To start the "
22308
 
#~ "<application>Keyboard</application><emphasis>accessibility</emphasis> "
22309
 
#~ "preference tool, that is, <application>AccessX</application>, click on the "
22310
 
#~ "<guibutton>Accessibility</guibutton> button."
22311
 
#~ msgstr ""
22312
 
#~ "Используйте вкладку <guilabel>Клавиатура</guilabel>, чтобы установить общие "
22313
 
#~ "параметры клавиатуры. Чтобы запустить инструмент настройки "
22314
 
#~ "<emphasis>специальных возможностей</emphasis> клавиатуры, то есть "
22315
 
#~ "<application>AccessX</application>, нажмите кнопку "
22316
 
#~ "<guibutton>Вспомогательные технологии</guibutton>."
22317
 
 
22318
 
#~ msgid ""
22319
 
#~ "Use the browse button (labelled with an ellipsis, "
22320
 
#~ "<guibutton>...</guibutton>) to choose another keyboard make and model."
22321
 
#~ msgstr ""
22322
 
#~ "Используйте кнопку просмотра (обозначенную многоточием, "
22323
 
#~ "<guibutton>...</guibutton>), чтобы выбрать другую модель клавиатуры."
22324
 
 
22325
 
#~ msgid ""
22326
 
#~ "The <guilabel>Layout Options</guilabel> tabbed section has options for the "
22327
 
#~ "behaviour of keyboard modifier keys and certain shortcut options."
22328
 
#~ msgstr ""
22329
 
#~ "На вкладке <guilabel>Параметры раскладки</guilabel> находятся параметры, "
22330
 
#~ "касающиеся поведения клавиш-модификаторов, а также некоторые параметры "
22331
 
#~ "комбинаций клавиш."
22332
 
 
22333
 
#~ msgid ""
22334
 
#~ "The options shown in this tabbed section depend on the X windowing system "
22335
 
#~ "you are using. Not all the following options might be listed on your system, "
22336
 
#~ "and not all the options shown might work on your system."
22337
 
#~ msgstr ""
22338
 
#~ "Параметры, показываемые в этом разделе, зависят от оконной системы X Window, "
22339
 
#~ "которую вы используете. Не все из нижеперечисленных параметров могут быть "
22340
 
#~ "доступны на вашей системе, и не все из доступных могут работать на вашей "
22341
 
#~ "системе."
22342
 
 
22343
 
#~ msgid ""
22344
 
#~ "Use these options to add the Euro currency symbol to a key as a third-level "
22345
 
#~ "character. To access this symbol, you must assign a <guilabel>third level "
22346
 
#~ "chooser</guilabel>."
22347
 
#~ msgstr ""
22348
 
#~ "Используйте эти параметры, чтобы добавить символ валюты евро на клавишу в "
22349
 
#~ "качестве символа третьего уровня. Чтобы обращаться к этому символу, вам "
22350
 
#~ "потребуется указать клавишу <guilabel>выбора 3-го уровня</guilabel>."
22351
 
 
22352
 
#~ msgid "specify the speed and sensitivity of mouse movement."
22353
 
#~ msgstr "установить скорость и чувствительность движения мыши."
22354
 
 
22355
 
#~ msgid "Buttons Preferences"
22356
 
#~ msgstr "Параметры кнопок"
22357
 
 
22358
 
#~ msgid ""
22359
 
#~ "Use the <guilabel>Buttons</guilabel> tabbed section to specify whether the "
22360
 
#~ "mouse buttons are configured for left-hand use. You can also specify the "
22361
 
#~ "delay between clicks for a double-click."
22362
 
#~ msgstr ""
22363
 
#~ "Используйте вкладку <guilabel>Кнопки</guilabel>, чтобы указать, должны ли "
22364
 
#~ "кнопки мыши быть настроены для использования левой рукой. Также можно "
22365
 
#~ "указать задержку между щелчками, составляющими двойной щелчок."
22366
 
 
22367
 
#~ msgid ""
22368
 
#~ "<xref linkend=\"goscustperiph-TBL-6\"/> lists the mouse button preferences "
22369
 
#~ "that you can modify."
22370
 
#~ msgstr ""
22371
 
#~ "<xref linkend=\"goscustperiph-TBL-6\"/> перечисляет параметры кнопок мыши, "
22372
 
#~ "которые можно изменять."
22373
 
 
22374
 
#~ msgid "Left-handed mouse"
22375
 
#~ msgstr "Настроить мышь под левую руку"
22376
 
 
22377
 
#~ msgid "Pointer Preferences"
22378
 
#~ msgstr "Параметры указателя"
22379
 
 
22380
 
#~ msgid ""
22381
 
#~ "Use the <guilabel>Pointers</guilabel> tabbed section to set your mouse "
22382
 
#~ "pointer preferences."
22383
 
#~ msgstr ""
22384
 
#~ "Используйте вкладку <guilabel>Указатели</guilabel>, чтобы выбрать параметры "
22385
 
#~ "указателя мыши."
22386
 
 
22387
 
#~ msgid ""
22388
 
#~ "<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-45\"/> lists the mouse pointer preferences "
22389
 
#~ "that you can modify:"
22390
 
#~ msgstr ""
22391
 
#~ "<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-45\"/> перечисляет параметры указателя мыши, "
22392
 
#~ "которые можно изменять."
22393
 
 
22394
 
#~ msgid "Mouse Pointer Preferences"
22395
 
#~ msgstr "Параметры указателя мыши"
22396
 
 
22397
 
#~ msgid "Pointer Theme"
22398
 
#~ msgstr "Тема указателя"
22399
 
 
22400
 
#~ msgid "Select the mouse pointer theme that you require from the list box."
22401
 
#~ msgstr "Выберите желаемую тему указателя мыши из списка."
22402
 
 
22403
 
#~ msgid "Highlight the pointer when you press Ctrl"
22404
 
#~ msgstr "Подсвечивать указатель мыши при нажатии клавиши Ctrl"
22405
 
 
22406
 
#~ msgid ""
22407
 
#~ "Select this option to enable a mouse pointer animation when you press and "
22408
 
#~ "release <keycap>Ctrl</keycap>. This feature can assist you to locate the "
22409
 
#~ "mouse pointer."
22410
 
#~ msgstr ""
22411
 
#~ "Выберите этот параметр, чтобы включить анимацию указателя мыши при нажатии и "
22412
 
#~ "отпускании <keycap>Ctrl</keycap>. Это поможет вам находить указатель мыши."
22413
 
 
22414
 
#~ msgid "Motion Preferences"
22415
 
#~ msgstr "Параметры движения"
22416
 
 
22417
 
#~ msgid ""
22418
 
#~ "Use the <guilabel>Motion</guilabel> tabbed section to set your preferences "
22419
 
#~ "for mouse movement."
22420
 
#~ msgstr ""
22421
 
#~ "Используйте вкладку <guilabel>Движение</guilabel>, чтобы выбрать параметры "
22422
 
#~ "движения мыши."
22423
 
 
22424
 
#~ msgid ""
22425
 
#~ "<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-47\"/> lists the mouse motion preferences "
22426
 
#~ "that you can modify:"
22427
 
#~ msgstr ""
22428
 
#~ "<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-47\"/> перечисляет параметры движения мыши, "
22429
 
#~ "которые можно изменять."
22430
 
 
22431
 
#~ msgid "Printing Preferences"
22432
 
#~ msgstr "Параметры печати"
22433
 
 
22434
 
#~ msgid ""
22435
 
#~ "To set up a new printer, choose "
22436
 
#~ "<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu><"
22437
 
#~ "guimenuitem>Printing</guimenuitem></menuchoice> in the top panel menubar. "
22438
 
#~ "The <guilabel>Printers</guilabel> window opens."
22439
 
#~ msgstr ""
22440
 
#~ "Чтобы установить новый принтер, выберите "
22441
 
#~ "<menuchoice><guimenu>Система</guimenu><guisubmenu>Администрирование</guisubme"
22442
 
#~ "nu><guimenuitem>Печать</guimenuitem></menuchoice> из строки меню на панели. "
22443
 
#~ "Появится окно <guilabel>Принтеры</guilabel>."
22444
 
 
22445
 
#~ msgid ""
22446
 
#~ "Choose <menuchoice><guimenu>Printer</guimenu><guimenuitem>Add "
22447
 
#~ "Printer</guimenuitem></menuchoice>. The <application>Add a "
22448
 
#~ "Printer</application> assistant opens. This guides you through the process "
22449
 
#~ "of setting up the printer."
22450
 
#~ msgstr ""
22451
 
#~ "Выберите <menuchoice><guimenu>Принтер</guimenu><guimenuitem>Добавить "
22452
 
#~ "принтер</guimenuitem></menuchoice>. Появится помощник <application>Добавить "
22453
 
#~ "принтер</application>. Он проведёт вас через процесс установки принтера."
22454
 
 
22455
 
#~ msgid ""
22456
 
#~ "You can also use the <guilabel>Printers</guilabel> window to check the "
22457
 
#~ "status of print jobs, and remove or alter the properties of printers that "
22458
 
#~ "are already set up."
22459
 
#~ msgstr ""
22460
 
#~ "Также можно использовать окно <guilabel>Принтеры</guilabel>, чтобы проверять "
22461
 
#~ "состояние заданий печати, и удалять или изменять свойства принтеров, которые "
22462
 
#~ "уже установлены."
22463
 
 
22464
 
#~ msgid "Screen Resolution Preferences"
22465
 
#~ msgstr "Параметры разрешения экрана"
22466
 
 
22467
 
#~ msgid "Screen Resolution"
22468
 
#~ msgstr "Разрешение экрана"
22469
 
 
22470
 
#~ msgid ""
22471
 
#~ "Use the <application>Screen Resolution</application> preference tool to "
22472
 
#~ "specify the resolution settings for your screen. <xref linkend=\"goscustdesk-"
22473
 
#~ "TBL-72\"/> lists the screen resolution preferences that you can modify."
22474
 
#~ msgstr ""
22475
 
#~ "Инструмент настройки <application>Разрешение экрана</application> позволяет "
22476
 
#~ "задавать параметры разрешения вашего экрана. <xref linkend=\"goscustdesk-TBL-"
22477
 
#~ "72\"/> перечисляет параметры разрешения, которые можно изменять."
22478
 
 
22479
 
#~ msgid "Select the resolution to use for the screen from the drop-down list."
22480
 
#~ msgstr "Выберите разрешение экрана из выпадающего списка."
22481
 
 
22482
 
#~ msgid ""
22483
 
#~ "Select the screen refresh rate to use for the screen from the drop-down list."
22484
 
#~ msgstr "Выберите частоту обновления экрана из выпадающего списка."
22485
 
 
22486
 
#~ msgid "Make default for this computer only"
22487
 
#~ msgstr "Сделать исходными только для этого компьютера"
22488
 
 
22489
 
#~ msgid ""
22490
 
#~ "Select this option to make these settings the defaults only for the system "
22491
 
#~ "that you are logged in to."
22492
 
#~ msgstr ""
22493
 
#~ "Выберите этот параметр, чтобы указанные настройки стали настройками по "
22494
 
#~ "умолчанию только для той системы, в которой вы в данный момент работаете."
22495
 
 
22496
 
#~ msgid "Web Browser Launcher"
22497
 
#~ msgstr "Кнопка запуска веб-браузера"
22498
 
 
22499
 
#~ msgid "Click on this launcher to open the web browser."
22500
 
#~ msgstr "Нажмите на эту кнопку, чтобы открыть веб-браузер."
22501
 
 
22502
 
#~ msgid ""
22503
 
#~ "The <firstterm>panels</firstterm> are the two bars that run along the top "
22504
 
#~ "and bottom of the screen. By default, the top panel shows you the GNOME main "
22505
 
#~ "menu bar, the date and time, and the launcher for the GNOME help system, and "
22506
 
#~ "the bottom panel shows you the list of open windows and the workspace "
22507
 
#~ "switcher."
22508
 
#~ msgstr ""
22509
 
#~ "<firstterm>Панели</firstterm> — это две полосы, расположенные по верхнему и "
22510
 
#~ "нижнему краям экрана. По умолчанию на верхней панели находятся строка меню "
22511
 
#~ "GNOME, индикатор даты и времени и кнопка запуска справки GNOME; а на нижней "
22512
 
#~ "панели находятся список открытых окон и переключатель рабочих мест."
22513
 
 
22514
 
#~ msgid ""
22515
 
#~ "Most GNOME-compliant applications have a menubar, a toolbar, and a "
22516
 
#~ "statusbar. The menubar always contains a <guimenu>File</guimenu> menu and a "
22517
 
#~ "<guimenu>Help</guimenu> menu. The <guimenu>File</guimenu> menu always "
22518
 
#~ "contains an <guimenuitem>Quit</guimenuitem> menu item, and the "
22519
 
#~ "<guimenu>Help</guimenu> menu always contains an "
22520
 
#~ "<guimenuitem>About</guimenuitem> menu item."
22521
 
#~ msgstr ""
22522
 
#~ "У большинства приложений, соблюдающих стандарты GNOME, есть строка меню, "
22523
 
#~ "панель инструментов и строка состояния. В строке меню всегда есть меню "
22524
 
#~ "<guimenu>Файл</guimenu> и меню <guimenu>Справка</guimenu>. Меню "
22525
 
#~ "<guimenu>Файл</guimenu> всегда содержит пункт "
22526
 
#~ "<guimenuitem>Выйти</guimenuitem>, а меню <guimenu>Справка</guimenu> всегда "
22527
 
#~ "содержит пункт <guimenuitem>О программе</guimenuitem>."
22528
 
 
22529
 
#~ msgid ""
22530
 
#~ "@@image: 'figures/naut_zoom_in_button.png'; "
22531
 
#~ "md5=372c3f4288c029af11bac9c9012f7d8c"
22532
 
#~ msgstr ""
22533
 
#~ "@@image: 'figures/naut_zoom_in_button.png'; "
22534
 
#~ "md5=372c3f4288c029af11bac9c9012f7d8c"
22535
 
 
22536
 
#~ msgid ""
22537
 
#~ "<application>Nautilus</application> provides two modes in which you can "
22538
 
#~ "interact with your filesystem: spatial and browser mode. You may decide "
22539
 
#~ "which method your prefer and set <application>Nautilus</application> to "
22540
 
#~ "always use this by selecting (or deselecting) <guilabel>Always open in "
22541
 
#~ "browser windows</guilabel> in the <guilabel>Behavior</guilabel> tab of the "
22542
 
#~ "<link linkend=\"nautilus-preferences\">Nautilus preferences dialog</link>."
22543
 
#~ msgstr ""
22544
 
#~ "<application>Nautilus</application> позволяет вам работать с файловой "
22545
 
#~ "системой в двух режимах: пространственном режиме и режиме обозревателя. Вы "
22546
 
#~ "можете решить для себя, какой из режимов вам больше подходит, и настроить "
22547
 
#~ "<application>Nautilus</application> так, чтобы он всегда использовал только "
22548
 
#~ "этот режим. Для этого установите (или, наоборот, отключите) параметр "
22549
 
#~ "<guilabel>Всегда открывать папки в обозревателе</guilabel> на вкладке "
22550
 
#~ "<guilabel>Поведение</guilabel> в <link linkend=\"nautilus-"
22551
 
#~ "preferences\">диалоговом окне параметров Nautilus</link>."
22552
 
 
22553
 
#~ msgid ""
22554
 
#~ "Because spatial mode will fill your screen with "
22555
 
#~ "<application>Nautilus</application> windows it is important to be able to "
22556
 
#~ "reposition them effectively. By holding the the <keycap>Alt</keycap> and "
22557
 
#~ "clicking anywhere within the bounds of a <application>Nautilus</application> "
22558
 
#~ "window you may reposition it simply, instead of the requiring that you "
22559
 
#~ "reposition it by dragging its title bar."
22560
 
#~ msgstr ""
22561
 
#~ "Поскольку в пространственном режиме ваш экран будет заполнен окнами "
22562
 
#~ "<application>Nautilus</application>, важно иметь возможность быстро "
22563
 
#~ "перемещать их по экрану. Это легко сделать, удерживая <keycap>Alt</keycap> и "
22564
 
#~ "щёлкая в любом месте в пределах окна <application>Nautilus</application>. "
22565
 
#~ "Таким образом можно перемещать окно, перетаскивая его за любую часть, а не "
22566
 
#~ "только за заголовок."
22567
 
 
22568
 
#~ msgid ""
22569
 
#~ "From a folder window's menubar, choose "
22570
 
#~ "<menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Home</guimenuitem></menucho"
22571
 
#~ "ice>."
22572
 
#~ msgstr ""
22573
 
#~ "Из меню в окне папки выберите "
22574
 
#~ "<menuchoice><guimenu>Переход</guimenu><guimenuitem>Домой</guimenuitem></menuc"
22575
 
#~ "hoice>."
22576
 
 
22577
 
#~ msgid "Select a folder in while in spatial mode."
22578
 
#~ msgstr "Находясь в пространственном режиме, выделите папку."
22579
 
 
22580
 
#~ msgid ""
22581
 
#~ "Select the file or folder that you want to move, then choose "
22582
 
#~ "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Cut "
22583
 
#~ "File</guimenuitem></menuchoice>."
22584
 
#~ msgstr ""
22585
 
#~ "Выделите файл или папку, которые хотите переместить, затем выберите "
22586
 
#~ "<menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Вырезать</guimenuitem></men"
22587
 
#~ "uchoice>."
22588
 
 
22589
 
#~ msgid ""
22590
 
#~ "Open the folder to which you want to move the file or folder, then choose "
22591
 
#~ "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste "
22592
 
#~ "Files</guimenuitem></menuchoice>."
22593
 
#~ msgstr ""
22594
 
#~ "Откройте папку, в которую хотите переместить файл или папку, затем выберите "
22595
 
#~ "<menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Вставить</guimenuitem></men"
22596
 
#~ "uchoice>."
22597
 
 
22598
 
#~ msgid ""
22599
 
#~ "Select the file or folder that you want to copy, then choose "
22600
 
#~ "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Copy "
22601
 
#~ "File</guimenuitem></menuchoice>."
22602
 
#~ msgstr ""
22603
 
#~ "Выделите файл или папку, которые хотите скопировать, затем выберите "
22604
 
#~ "<menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Скопировать</guimenuitem></"
22605
 
#~ "menuchoice>."
22606
 
 
22607
 
#~ msgid ""
22608
 
#~ "Open the folder to which you want to copy the file or folder, then choose "
22609
 
#~ "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste "
22610
 
#~ "Files</guimenuitem></menuchoice>."
22611
 
#~ msgstr ""
22612
 
#~ "Откройте папку, в которую хотите скопировать файл или папку, затем выберите "
22613
 
#~ "<menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Вставить</guimenuitem></men"
22614
 
#~ "uchoice>."
22615
 
 
22616
 
#~ msgid ""
22617
 
#~ "Shortcuts for working with windows and workspaces, such as such as "
22618
 
#~ "maximizing or moving the current window, and switching to another workspace. "
22619
 
#~ "For more information on these kinds of actions, see <xref linkend=\"windows-"
22620
 
#~ "manipulating\"/> and <xref linkend=\"overview-workspaces\"/>."
22621
 
#~ msgstr ""
22622
 
#~ "Комбинации клавиш для работы с окнами и рабочими местами, например, для "
22623
 
#~ "развёртывания и перемещения текущего окна, или для переключения на другое "
22624
 
#~ "рабочее место. Подробнее о таких действиях смотрите <xref linkend=\"windows-"
22625
 
#~ "manipulating\"/> и <xref linkend=\"overview-workspaces\"/>."
22626
 
 
22627
 
#~ msgid ""
22628
 
#~ "<guilabel>Centered</guilabel>: Displays the image in the middle of the "
22629
 
#~ "desktop."
22630
 
#~ msgstr ""
22631
 
#~ "<guilabel>По центру</guilabel>: Расположить изображение в центре рабочего "
22632
 
#~ "стола."
22633
 
 
22634
 
#~ msgid ""
22635
 
#~ "<guilabel>Fill Screen</guilabel>: Enlarges the image to cover the desktop "
22636
 
#~ "and maintains the relative dimensions of the image."
22637
 
#~ msgstr ""
22638
 
#~ "<guilabel>На весь экран</guilabel>: Растянуть изображение, чтобы заполнить "
22639
 
#~ "весь рабочий стол, и при этом сохранить пропорции изображения."
22640
 
 
22641
 
#~ msgid ""
22642
 
#~ "<guilabel>Scaled</guilabel>: Enlarges the image until the image meets the "
22643
 
#~ "screen edges, and maintains the relative dimensions of the image."
22644
 
#~ msgstr ""
22645
 
#~ "<guilabel>Растянуть</guilabel>: Растянуть изображение так, чтобы оно "
22646
 
#~ "касалось границ экрана, и при этом сохранить пропорции изображения."
22647
 
 
22648
 
#~ msgid ""
22649
 
#~ "<guilabel>Tiled</guilabel>: Enlarges the image until the image meets the "
22650
 
#~ "screen edges, and maintains the relative dimensions of the image."
22651
 
#~ msgstr ""
22652
 
#~ "<guilabel>Черепицей</guilabel>: Заполнить рабочий стол копиями изображения."
22653
 
 
22654
 
#~ msgid ""
22655
 
#~ "There is no way to restore the original, default keyboard shortcut for a "
22656
 
#~ "comamnd."
22657
 
#~ msgstr ""
22658
 
#~ "Нет способа восстановить изначальную, стандартную комбинацию клавиш для "
22659
 
#~ "команды."
22660
 
 
22661
 
#~ msgid "Separate group for each window"
22662
 
#~ msgstr "Отдельная раскладка для каждого окна"
22663
 
 
22664
 
#~ msgid ""
22665
 
#~ "To report a bug or make a suggestion regarding the GNOME desktop or this "
22666
 
#~ "manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" "
22667
 
#~ "type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
22668
 
#~ msgstr ""
22669
 
#~ "Чтобы сообщить об ошибке или сделать предложение по рабочей среде или этому "
22670
 
#~ "руководству, следуйте указаниям в документе <ulink url=\"ghelp:gnome-"
22671
 
#~ "feedback\" type=\"help\">Обратная связь с GNOME</ulink>."
22672
 
 
22673
 
#~ msgid "Choose <application>Help</application>"
22674
 
#~ msgstr "Выберите <application>Справка</application>"
22675
 
 
22676
 
#~ msgid ""
22677
 
#~ "Choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Lock "
22678
 
#~ "Screen</guimenuitem></menuchoice>."
22679
 
#~ msgstr ""
22680
 
#~ "Выберите <menuchoice><guimenu>Система</guimenu><guimenuitem>Заблокировать "
22681
 
#~ "экран</guimenuitem></menuchoice>."
22682
 
 
22683
 
#~ msgid ""
22684
 
#~ "Log out for another user to begin working with it. To log out of GNOME, "
22685
 
#~ "choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Log Out "
22686
 
#~ "<replaceable>username</replaceable></guimenuitem></menuchoice> ."
22687
 
#~ msgstr ""
22688
 
#~ "Выйти из системы и дать возможность другому пользователю начать работу. Для "
22689
 
#~ "выхода из GNOME выберите "
22690
 
#~ "<menuchoice><guimenu>Система</guimenu><guimenuitem>Завершить сеанс "
22691
 
#~ "<replaceable>имя_пользователя</replaceable></guimenuitem></menuchoice>."
22692
 
 
22693
 
#~ msgid ""
22694
 
#~ "Shut down your computer and switch off the power. To shut down, choose "
22695
 
#~ "<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Shut "
22696
 
#~ "Down</guimenuitem></menuchoice>."
22697
 
#~ msgstr ""
22698
 
#~ "Выключить компьютер и отключить питание. Для выключения выберите "
22699
 
#~ "<menuchoice><guimenu>Система</guimenu><guimenuitem>Выключить</guimenuitem></m"
22700
 
#~ "enuchoice>."
22701
 
 
22702
 
#~ msgid ""
22703
 
#~ "<indexterm><primary>top edge panel</primary><secondary>window list "
22704
 
#~ "icon</secondary></indexterm><application>Window Selector</application> icon"
22705
 
#~ msgstr ""
22706
 
#~ "<indexterm><primary>верхняя панель</primary><secondary>значок списка "
22707
 
#~ "окон</secondary></indexterm>Значок <application>Переключатель "
22708
 
#~ "окон</application>"
22709
 
 
22710
 
#~ msgid ""
22711
 
#~ "<application>Window Selector</application> lists all your open windows. To "
22712
 
#~ "give focus to a window, click on the window selector icon at the extreme "
22713
 
#~ "right of the top edge panel, then select the window. For more on this, see "
22714
 
#~ "<xref linkend=\"windows-focus\"/>."
22715
 
#~ msgstr ""
22716
 
#~ "<application>Переключатель окон</application> показывает список всех "
22717
 
#~ "открытых окон. Чтобы передать окну фокус, щёлкните на значке переключателя "
22718
 
#~ "окон у правой границы верхней панели, затем выберите нужное окно. Подробнее "
22719
 
#~ "об этом смотрите <xref linkend=\"windows-focus\"/>."
22720
 
 
22721
 
#~ msgid "Control Center"
22722
 
#~ msgstr "Центр управления"
22723
 
 
22724
 
#~ msgid ""
22725
 
#~ "You can customize your computer using the <application>Control "
22726
 
#~ "Center</application>. Each preference tool in the Control allows you to "
22727
 
#~ "change a particular part of the behavior of your computer. The Control "
22728
 
#~ "Center can be found in the <guimenu>System</guimenu> menu on the panel "
22729
 
#~ "menubar. See <xref linkend=\"prefs\"/> for more information on the Control "
22730
 
#~ "Center."
22731
 
#~ msgstr ""
22732
 
#~ "Вы можете настроить свой компьютер с помощью <application>Центра "
22733
 
#~ "управления</application>. Каждый инструмент в Центре позволяет вам изменять "
22734
 
#~ "одну сторону работы вашего компьютера. Обратиться к Центру управления можно "
22735
 
#~ "из меню <guimenu>Система</guimenu> в строке меню на панели. Подробнее о "
22736
 
#~ "Центре управления смотрите <xref linkend=\"prefs\"/>."
22737
 
 
22738
 
#~ msgid ""
22739
 
#~ "The <guimenu>System</guimenu> menu allows you to set your preferences for "
22740
 
#~ "the GNOME Desktop, get help with using GNOME, and log out or shut down."
22741
 
#~ msgstr ""
22742
 
#~ "Меню <guimenu>Система</guimenu> позволяет установить параметры среды GNOME, "
22743
 
#~ "получить справку по GNOME, а также выйти из системы и выключить компьютер."
22744
 
 
22745
 
#~ msgid ""
22746
 
#~ "The <guimenuitem>Control Center</guimenuitem> item contains preference tools "
22747
 
#~ "to configure your computer. For more information on using these preference "
22748
 
#~ "tools, see <xref linkend=\"prefs\"/>."
22749
 
#~ msgstr ""
22750
 
#~ "Пункт <guimenuitem>Центр управления</guimenuitem> содержит инструменты для "
22751
 
#~ "настройки параметров вашего компьютера. Подробнее об использовании этих "
22752
 
#~ "инструментов смотрите <xref linkend=\"prefs\"/>."
22753
 
 
22754
 
#~ msgid "The <guimenuitem>Help</guimenuitem> item launches the Help Browser."
22755
 
#~ msgstr ""
22756
 
#~ "Пункт <guimenuitem>Справка</guimenuitem> запускает программу просмотра "
22757
 
#~ "справки."
22758
 
 
22759
 
#~ msgid ""
22760
 
#~ "The <guimenuitem>Lock Screen</guimenuitem> command starts your screensaver, "
22761
 
#~ "and requires your password to return to the desktop. For more on this, see "
22762
 
#~ "<xref linkend=\"lock-screen\"/>."
22763
 
#~ msgstr ""
22764
 
#~ "Команда <guimenuitem>Заблокировать экран</guimenuitem> запускает ваш "
22765
 
#~ "хранитель экрана и требует пароля для возобновления работы со средой. "
22766
 
#~ "Подробнее об этом смотрите <xref linkend=\"lock-screen\"/>."
22767
 
 
22768
 
#~ msgid ""
22769
 
#~ "Choose <guimenuitem>Log Out</guimenuitem> to log out of GNOME, or to switch "
22770
 
#~ "user."
22771
 
#~ msgstr ""
22772
 
#~ "Выберите <guimenuitem>Завершить сеанс</guimenuitem>, чтобы завершить ваш "
22773
 
#~ "сеанс работы с GNOME или переключиться на другого пользователя."
22774
 
 
22775
 
#~ msgid ""
22776
 
#~ "Choose <guimenuitem>Shut Down</guimenuitem> to end your GNOME session and "
22777
 
#~ "turn off your computer, or restart it."
22778
 
#~ msgstr ""
22779
 
#~ "Выберите <guimenuitem>Выключить</guimenuitem>, чтобы завершить ваш сеанс "
22780
 
#~ "работы в GNOME и затем выключить или перезагрузить компьютер."
22781
 
 
22782
 
#~ msgid ""
22783
 
#~ "To edit the items in these menus, right-click on the panel menubar, and "
22784
 
#~ "choose <guimenuitem>Edit Menus</guimenuitem>. The <guilabel>Menu "
22785
 
#~ "Layout</guilabel> window opens."
22786
 
#~ msgstr ""
22787
 
#~ "Чтобы изменить пункты этих меню, щёлкните правой кнопкой мыши на строке меню "
22788
 
#~ "на панели и выберите <guimenuitem>Изменить меню</guimenuitem>. Появится окно "
22789
 
#~ "<guilabel>Редактор меню</guilabel>."
22790
 
 
22791
 
#~ msgid ""
22792
 
#~ "@@image: 'figures/normal_pointer.png'; md5=47960823c1883b50400d4fb7be857c72"
22793
 
#~ msgstr ""
22794
 
#~ "@@image: 'figures/normal_pointer.png'; md5=47960823c1883b50400d4fb7be857c72"
22795
 
 
22796
 
#~ msgid ""
22797
 
#~ "@@image: 'figures/busy_pointer.png'; md5=99db6994613731ca7687bd700c471b2d"
22798
 
#~ msgstr ""
22799
 
#~ "@@image: 'figures/busy_pointer.png'; md5=99db6994613731ca7687bd700c471b2d"
22800
 
 
22801
 
#~ msgid ""
22802
 
#~ "@@image: 'figures/resize_pointer.png'; md5=43e8186584e1879ba078caedf0a9f33f"
22803
 
#~ msgstr ""
22804
 
#~ "@@image: 'figures/resize_pointer.png'; md5=43e8186584e1879ba078caedf0a9f33f"
22805
 
 
22806
 
#~ msgid ""
22807
 
#~ "@@image: 'figures/hyperlink_pointer.png'; "
22808
 
#~ "md5=41030ede726c6f3d9f1bd1f05456f3f6"
22809
 
#~ msgstr ""
22810
 
#~ "@@image: 'figures/hyperlink_pointer.png'; "
22811
 
#~ "md5=41030ede726c6f3d9f1bd1f05456f3f6"
22812
 
 
22813
 
#~ msgid ""
22814
 
#~ "@@image: 'figures/ibeam_pointer.png'; md5=77aa93e74d640173c96801747bf564d1"
22815
 
#~ msgstr ""
22816
 
#~ "@@image: 'figures/ibeam_pointer.png'; md5=77aa93e74d640173c96801747bf564d1"
22817
 
 
22818
 
#~ msgid ""
22819
 
#~ "@@image: 'figures/move_panel_object_pointer.png'; "
22820
 
#~ "md5=e4244fb77b0df2b0c451328dce6fa175"
22821
 
#~ msgstr ""
22822
 
#~ "@@image: 'figures/move_panel_object_pointer.png'; "
22823
 
#~ "md5=e4244fb77b0df2b0c451328dce6fa175"
22824
 
 
22825
 
#~ msgid ""
22826
 
#~ "@@image: 'figures/movewindow_pointer.png'; "
22827
 
#~ "md5=8496a1d62cbfbe5272f8f5fa6f173c4c"
22828
 
#~ msgstr ""
22829
 
#~ "@@image: 'figures/movewindow_pointer.png'; "
22830
 
#~ "md5=8496a1d62cbfbe5272f8f5fa6f173c4c"
22831
 
 
22832
 
#~ msgid "Resize pointer."
22833
 
#~ msgstr "Указатель изменения размера."
22834
 
 
22835
 
#~ msgid "<placeholder-1/> Resize pointer"
22836
 
#~ msgstr "<placeholder-1/> Указатель изменения размера"
22837
 
 
22838
 
#~ msgid ""
22839
 
#~ "This pointer indicates that you can grab the control to resize parts of the "
22840
 
#~ "interface. This appears over the borders of windows and over resize handles "
22841
 
#~ "between panes in a window. The direction of the arrows indicates in which "
22842
 
#~ "direction you can resize."
22843
 
#~ msgstr ""
22844
 
#~ "Этот указатель показывает, что можно схватить объект и изменить его размеры. "
22845
 
#~ "Он появляется над границами окна и над разделителями областей. Направление "
22846
 
#~ "стрелок показывает, в каких направлениях можно изменять размеры."
22847
 
 
22848
 
#~ msgid "Desktop User Guide"
22849
 
#~ msgstr "Руководство пользователя рабочей среды"
22850
 
 
22851
 
#~ msgid "Text Editor"
22852
 
#~ msgstr "Текстовый редактор"
22853
 
 
22854
 
#~ msgid "Text Editor Preferences"
22855
 
#~ msgstr "Параметры текстового редактора"
22856
 
 
22857
 
#~ msgid "text editor"
22858
 
#~ msgstr "текстовый редактор"
22859
 
 
22860
 
#~ msgid "text editor, preferred application"
22861
 
#~ msgstr "текстовый редактор, предпочитаемое приложение"
22862
 
 
22863
 
#~ msgid "Preferred Text Editor Preferences"
22864
 
#~ msgstr "Параметры предпочитаемого текстового редактора"
22865
 
 
22866
 
#~ msgid "Select an Editor"
22867
 
#~ msgstr "Выберите редактор"
22868
 
 
22869
 
#~ msgid "Custom Editor"
22870
 
#~ msgstr "Другой редактор"
22871
 
 
22872
 
#~ msgid "<guilabel>Name</guilabel>: Type the name of the custom text editor."
22873
 
#~ msgstr ""
22874
 
#~ "<guilabel>Название</guilabel>: Введите название используемого текстового "
22875
 
#~ "редактора."
22876
 
 
22877
 
#~ msgid ""
22878
 
#~ "<guilabel>Command</guilabel>: Enter the command to start the custom text "
22879
 
#~ "editor."
22880
 
#~ msgstr ""
22881
 
#~ "<guilabel>Команда</guilabel>: Введите команду для запуска используемого "
22882
 
#~ "текстового редактора."
22883
 
 
22884
 
#~ msgid "Use this editor to open text files in the file manager"
22885
 
#~ msgstr ""
22886
 
#~ "Использовать текстовый редактор для открытия файлов в файловом менеджере"
22887
 
 
22888
 
#~ msgid ""
22889
 
#~ "All the instructions in this manual are for the following types of mouse "
22890
 
#~ "devices:"
22891
 
#~ msgstr "Все указания этого руководства описывают следующие типы мышей:"
22892
 
 
22893
 
#~ msgid "Devices that are configured for right-hand users."
22894
 
#~ msgstr "Устройства настроены для использования правшами."
22895
 
 
22896
 
#~ msgid ""
22897
 
#~ "The button on the left side of a mouse device configured for normal right-"
22898
 
#~ "hand use."
22899
 
#~ msgstr ""
22900
 
#~ "Эта кнопка располагается на левой стороне мыши, сконфигурированной для "
22901
 
#~ "использования правшой."
22902
 
 
22903
 
#~ msgid ""
22904
 
#~ "Click on the font selector button to select a font to use in your "
22905
 
#~ "applications."
22906
 
#~ msgstr ""
22907
 
#~ "Нажмите на кнопку выбора шрифтов для выбора основного шрифта приложений."
22908
 
 
22909
 
#~ msgid "Other FreeDB server"
22910
 
#~ msgstr "Другой сервер FreeDB"
 
20115
"Василий Фаронов <qvvx@yandex.ru>, 2007"
 
20116
 
 
20117
#~ msgid ""
 
20118
#~ "Alternatively, select the <guilabel>Show list of known applications</"
 
20119
#~ "guilabel> option to display a list of available applications."
 
20120
#~ msgstr ""
 
20121
#~ "Или выберите <guilabel>Показывать список известных приложений</guilabel> "
 
20122
#~ "для раскрытия списка установленный приложений."
 
20123
 
 
20124
#~ msgid ""
 
20125
#~ "You can set a number of properties for a launcher, whether you are "
 
20126
#~ "creating a launcher, or modify an existing one."
 
20127
#~ msgstr ""
 
20128
#~ "Можно изменять следующие свойства конпоки запуска во время создания новой "
 
20129
#~ "кнопки или при правке уже существующей."
22911
20130
 
22912
20131
#~ msgid "Generic name"
22913
20132
#~ msgstr "Общее название"
22914
20133
 
 
20134
#~ msgid "Run in terminal"
 
20135
#~ msgstr "Запустить в терминале"
 
20136
 
22915
20137
#~ msgid "Try this before using"
22916
20138
#~ msgstr "Попробовать перед использованием"
22917
20139
 
 
20140
#~ msgid "Field"
 
20141
#~ msgstr "Поля"
 
20142
 
 
20143
#~ msgid "First field"
 
20144
#~ msgstr "Первое поле"
 
20145
 
22918
20146
#~ msgid "Second field"
22919
20147
#~ msgstr "Второе поле"
22920
20148
 
22931
20159
#~ "@@image: 'figures/naut_zoom_in_button.png'; "
22932
20160
#~ "md5=fdd5dadc0daa1dc7ed3a1455676482e9"
22933
20161
 
22934
 
#~ msgid "CD Database"
22935
 
#~ msgstr "База данных CD"
22936
 
 
22937
 
#~ msgid "Send no information"
22938
 
#~ msgstr "Не посылать информацию"
22939
 
 
22940
 
#~ msgid "Send real information"
22941
 
#~ msgstr "Послать настоящую информацию"
22942
 
 
22943
 
#~ msgid "Send other information"
22944
 
#~ msgstr "Послать другую информацию"
22945
 
 
22946
 
#~ msgid "Update Server List"
22947
 
#~ msgstr "Обновить список серверов"
22948
 
 
22949
 
#~ msgid "Other server"
22950
 
#~ msgstr "Другой сервер"
22951
 
 
22952
 
#~ msgid "File Management Preferences"
22953
 
#~ msgstr "Параметры управления файлами"
22954
 
 
22955
 
#~ msgid "File Management"
22956
 
#~ msgstr "Управление файлами"
22957
 
 
22958
 
#~ msgid ""
22959
 
#~ "Use the <application>File Management</application> preference tool to set "
22960
 
#~ "your <application>Nautilus</application> file manager preferences. You can "
22961
 
#~ "also set your file manager preferences in the <guilabel>File "
22962
 
#~ "Management</guilabel> preferences dialog, which you can open from the file "
22963
 
#~ "manager application. For information on the preferences in the "
22964
 
#~ "<guilabel>File Management</guilabel> preferences dialog and "
22965
 
#~ "<application>File Management</application> preference tool, see <xref "
22966
 
#~ "linkend=\"nautilus-preferences\"/>."
22967
 
#~ msgstr ""
22968
 
#~ "Используйте приложение по настройке параметров <application>Управления "
22969
 
#~ "файлами</application> для задания параметров менеджера файлов "
22970
 
#~ "<application>Nautilus</application>. Также параметры можно задавать в "
22971
 
#~ "диалоге <guilabel>Управление файлами</guilabel>, который можно вызвать из "
22972
 
#~ "приложения. Для получения информации о параметрах, доступных в диалоге "
22973
 
#~ "<guilabel>Управление файлами</guilabel> и параметрах приложения "
22974
 
#~ "<application>Nautilus</application>, смотрите руководство по <xref "
22975
 
#~ "linkend=\"nautilus-preferences\"/>."
22976
 
 
22977
 
#~ msgid ""
22978
 
#~ "Alternatively, select the <guilabel>Show list of known "
22979
 
#~ "applications</guilabel> option to display a list of available applications."
22980
 
#~ msgstr ""
22981
 
#~ "Или выберите <guilabel>Показывать список известных приложений</guilabel> для "
22982
 
#~ "раскрытия списка установленный приложений."
22983
 
 
22984
 
#~ msgid ""
22985
 
#~ "You can set a number of properties for a launcher, whether you are creating "
22986
 
#~ "a launcher, or modify an existing one."
22987
 
#~ msgstr ""
22988
 
#~ "Можно изменять следующие свойства конпоки запуска во время создания новой "
22989
 
#~ "кнопки или при правке уже существующей."
22990
 
 
22991
 
#~ msgid "Field"
22992
 
#~ msgstr "Поля"
22993
 
 
22994
 
#~ msgid "First field"
22995
 
#~ msgstr "Первое поле"
22996
 
 
22997
20162
#~ msgid "Location field"
22998
20163
#~ msgstr "Поле ввода положения"
22999
20164
 
23000
20165
#~ msgid ""
23001
 
#~ "Choose "
23002
 
#~ "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Duplicate</guimenuitem></menu"
23003
 
#~ "choice>. Alternatively, right-click on the file or folder, then choose "
23004
 
#~ "<guimenuitem>Duplicate</guimenuitem>."
 
20166
#~ "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Duplicate</"
 
20167
#~ "guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the file or "
 
20168
#~ "folder, then choose <guimenuitem>Duplicate</guimenuitem>."
23005
20169
#~ msgstr ""
23006
 
#~ "Выберите <menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Создать "
23007
 
#~ "копию</guimenuitem></menuchoice>. Или, щёлкнув правой кнопкой мыши на "
23008
 
#~ "каталоге, выберите <guimenuitem>Создать копию</guimenuitem>."
 
20170
#~ "Выберите <menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Создать копию</"
 
20171
#~ "guimenuitem></menuchoice>. Или, щёлкнув правой кнопкой мыши на каталоге, "
 
20172
#~ "выберите <guimenuitem>Создать копию</guimenuitem>."
23009
20173
 
23010
20174
#~ msgid "Permission to read the file."
23011
20175
#~ msgstr "Можно читать этот файл"
23054
20218
#~ msgstr "Дата последнего изменения"
23055
20219
 
23056
20220
#~ msgid ""
23057
 
#~ "Choose "
23058
 
#~ "<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</guimenuitem></men"
23059
 
#~ "uchoice>. The <link linkend=\"nautilus-properties\">properties window</link> "
23060
 
#~ "for the is displayed."
 
20221
#~ "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</"
 
20222
#~ "guimenuitem></menuchoice>. The <link linkend=\"nautilus-properties"
 
20223
#~ "\">properties window</link> for the is displayed."
23061
20224
#~ msgstr ""
23062
 
#~ "Выберите "
23063
 
#~ "<menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Свойства</guimenuitem></menuc"
23064
 
#~ "hoice>.  ПоявитсяThe <link linkend=\"nautilus-properties\">окно "
23065
 
#~ "свойств</link> элемента."
 
20225
#~ "Выберите <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Свойства</"
 
20226
#~ "guimenuitem></menuchoice>.  ПоявитсяThe <link linkend=\"nautilus-properties"
 
20227
#~ "\">окно свойств</link> элемента."
23066
20228
 
23067
20229
#~ msgid ""
23068
20230
#~ "<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-37\"/> lists the preferences that you can "
23069
20231
#~ "modify for files and folders."
23070
20232
#~ msgstr ""
23071
 
#~ "<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-37\"/> перечисляет параметры, изменяемые для "
23072
 
#~ "каталогов и файлов."
 
20233
#~ "<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-37\"/> перечисляет параметры, изменяемые "
 
20234
#~ "для каталогов и файлов."
23073
20235
 
23074
20236
#~ msgid "File and Folder Behavior Preferences"
23075
20237
#~ msgstr "Поведение файлов и папок"
23094
20256
#~ msgid "Desktop Menu"
23095
20257
#~ msgstr "Меню рабочей среды"
23096
20258
 
 
20259
#~ msgid "CD Database"
 
20260
#~ msgstr "База данных CD"
 
20261
 
 
20262
#~ msgid "Send no information"
 
20263
#~ msgstr "Не посылать информацию"
 
20264
 
 
20265
#~ msgid "Send real information"
 
20266
#~ msgstr "Послать настоящую информацию"
 
20267
 
 
20268
#~ msgid "Send other information"
 
20269
#~ msgstr "Послать другую информацию"
 
20270
 
 
20271
#~ msgid "Other FreeDB server"
 
20272
#~ msgstr "Другой сервер FreeDB"
 
20273
 
 
20274
#~ msgid "Update Server List"
 
20275
#~ msgstr "Обновить список серверов"
 
20276
 
 
20277
#~ msgid "Other server"
 
20278
#~ msgstr "Другой сервер"
 
20279
 
 
20280
#~ msgid "File Management Preferences"
 
20281
#~ msgstr "Параметры управления файлами"
 
20282
 
 
20283
#~ msgid "File Management"
 
20284
#~ msgstr "Управление файлами"
 
20285
 
 
20286
#~ msgid ""
 
20287
#~ "Use the <application>File Management</application> preference tool to set "
 
20288
#~ "your <application>Nautilus</application> file manager preferences. You can "
 
20289
#~ "also set your file manager preferences in the <guilabel>File Management</"
 
20290
#~ "guilabel> preferences dialog, which you can open from the file manager "
 
20291
#~ "application. For information on the preferences in the <guilabel>File "
 
20292
#~ "Management</guilabel> preferences dialog and <application>File Management</"
 
20293
#~ "application> preference tool, see <xref linkend=\"nautilus-preferences\"/>."
 
20294
#~ msgstr ""
 
20295
#~ "Используйте приложение по настройке параметров <application>Управления "
 
20296
#~ "файлами</application> для задания параметров менеджера файлов "
 
20297
#~ "<application>Nautilus</application>. Также параметры можно задавать в "
 
20298
#~ "диалоге <guilabel>Управление файлами</guilabel>, который можно вызвать из "
 
20299
#~ "приложения. Для получения информации о параметрах, доступных в диалоге "
 
20300
#~ "<guilabel>Управление файлами</guilabel> и параметрах приложения "
 
20301
#~ "<application>Nautilus</application>, смотрите руководство по <xref linkend="
 
20302
#~ "\"nautilus-preferences\"/>."
 
20303
 
23097
20304
#~ msgid ""
23098
20305
#~ "<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-26\"/> lists the font preferences that you "
23099
20306
#~ "can modify."
23102
20309
#~ "которые доступны для изменения."
23103
20310
 
23104
20311
#~ msgid ""
 
20312
#~ "Click on the font selector button to select a font to use in your "
 
20313
#~ "applications."
 
20314
#~ msgstr ""
 
20315
#~ "Нажмите на кнопку выбора шрифтов для выбора основного шрифта приложений."
 
20316
 
 
20317
#~ msgid ""
23105
20318
#~ "Click on the font selector button to select a font to use on your desktop "
23106
20319
#~ "only."
23107
20320
#~ msgstr "Нажмите на кнопку выбора шрифтов для выбора шрифта рабочего стола."
23122
20335
#~ "Нажмите на кнопку выбора шрифтов для выбора шрифта в приложении "
23123
20336
#~ "<application>Терминал</application>."
23124
20337
 
 
20338
#~ msgid "Text Editor"
 
20339
#~ msgstr "Текстовый редактор"
 
20340
 
 
20341
#~ msgid "Text Editor Preferences"
 
20342
#~ msgstr "Параметры текстового редактора"
 
20343
 
 
20344
#~ msgid "text editor"
 
20345
#~ msgstr "текстовый редактор"
 
20346
 
 
20347
#~ msgid "text editor, preferred application"
 
20348
#~ msgstr "текстовый редактор, предпочитаемое приложение"
 
20349
 
 
20350
#~ msgid "Preferred Text Editor Preferences"
 
20351
#~ msgstr "Параметры предпочитаемого текстового редактора"
 
20352
 
 
20353
#~ msgid "Select an Editor"
 
20354
#~ msgstr "Выберите редактор"
 
20355
 
 
20356
#~ msgid "Custom Editor"
 
20357
#~ msgstr "Другой редактор"
 
20358
 
 
20359
#~ msgid "<guilabel>Name</guilabel>: Type the name of the custom text editor."
 
20360
#~ msgstr ""
 
20361
#~ "<guilabel>Название</guilabel>: Введите название используемого текстового "
 
20362
#~ "редактора."
 
20363
 
 
20364
#~ msgid ""
 
20365
#~ "<guilabel>Command</guilabel>: Enter the command to start the custom text "
 
20366
#~ "editor."
 
20367
#~ msgstr ""
 
20368
#~ "<guilabel>Команда</guilabel>: Введите команду для запуска используемого "
 
20369
#~ "текстового редактора."
 
20370
 
 
20371
#~ msgid "Use this editor to open text files in the file manager"
 
20372
#~ msgstr ""
 
20373
#~ "Использовать текстовый редактор для открытия файлов в файловом менеджере"
 
20374
 
23125
20375
#~ msgid "Users can view your desktop using this command:"
23126
20376
#~ msgstr ""
23127
 
#~ "Пользователи могут просматривать ваше рабочее окружение с помощью следующей "
23128
 
#~ "команды:"
 
20377
#~ "Пользователи могут просматривать ваше рабочее окружение с помощью "
 
20378
#~ "следующей команды:"
23129
20379
 
23130
20380
#~ msgid ""
23131
20381
#~ "Click on the highlighted text to system address by email to a remote user."
23134
20384
#~ "пользователю."
23135
20385
 
23136
20386
#~ msgid ""
23137
 
#~ "Select the type of screensaver to display. The preview area to the right of "
23138
 
#~ "the list shows the how the selected screensaver will look on your screen."
 
20387
#~ "Select the type of screensaver to display. The preview area to the right "
 
20388
#~ "of the list shows the how the selected screensaver will look on your "
 
20389
#~ "screen."
23139
20390
#~ msgstr ""
23140
20391
#~ "Выберите используемый тип хранителя экрана. Область предварительного "
23141
20392
#~ "просмотра справа покажет образец картинки, отображаемой на вашем экране."
23150
20401
#~ msgstr ""
23151
20402
#~ "Если выбрано, хранитель экрана будет запускаться по истечении этого "
23152
20403
#~ "промежутка времени. Для останова хранителя экрана и возврата в сеанс, "
23153
 
#~ "переместите мышь или нажмите клавишу на клавиатуре."
 
20404
#~ "переместите мышь или нажмите клавишу на клавиатуре. "
23154
20405
 
23155
20406
#~ msgid ""
23156
 
#~ "This section describes the button conventions and action terminology used in "
23157
 
#~ "this manual, and also the mouse pointers used throughout the desktop and "
23158
 
#~ "applications."
 
20407
#~ "This section describes the button conventions and action terminology used "
 
20408
#~ "in this manual, and also the mouse pointers used throughout the desktop "
 
20409
#~ "and applications."
23159
20410
#~ msgstr ""
23160
20411
#~ "Эта глава описывает соглашения о клавишах мыши и терминологию действий, "
23161
 
#~ "испльзуемых в этом руководстве, а также виды указателей мыши, используемых в "
23162
 
#~ "рабочем окружении и приложениях."
 
20412
#~ "испльзуемых в этом руководстве, а также виды указателей мыши, используемых "
 
20413
#~ "в рабочем окружении и приложениях."
 
20414
 
 
20415
#~ msgid ""
 
20416
#~ "All the instructions in this manual are for the following types of mouse "
 
20417
#~ "devices:"
 
20418
#~ msgstr "Все указания этого руководства описывают следующие типы мышей:"
 
20419
 
 
20420
#~ msgid "Devices that are configured for right-hand users."
 
20421
#~ msgstr "Устройства настроены для использования правшами."
23163
20422
 
23164
20423
#~ msgid "Three button devices."
23165
20424
#~ msgstr "Трехкнопочные устройства."
23166
20425
 
23167
20426
#~ msgid ""
 
20427
#~ "The button on the left side of a mouse device configured for normal right-"
 
20428
#~ "hand use."
 
20429
#~ msgstr ""
 
20430
#~ "Эта кнопка располагается на левой стороне мыши, сконфигурированной для "
 
20431
#~ "использования правшой."
 
20432
 
 
20433
#~ msgid ""
23168
20434
#~ "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> "
23169
20435
#~ "Normal pointer"
23170
20436
#~ msgstr ""
23172
20438
#~ "Обычнй указатель"
23173
20439
 
23174
20440
#~ msgid ""
23175
 
#~ "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> Busy "
23176
 
#~ "pointer"
 
20441
#~ "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> "
 
20442
#~ "Busy pointer"
23177
20443
#~ msgstr ""
23178
20444
#~ "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> "
23179
20445
#~ "Указатель работы"
23186
20452
#~ "Указатель изменения размера"
23187
20453
 
23188
20454
#~ msgid ""
23189
 
#~ "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> Hand "
23190
 
#~ "pointer"
 
20455
#~ "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> "
 
20456
#~ "Hand pointer"
23191
20457
#~ msgstr ""
23192
20458
#~ "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> "
23193
20459
#~ "Указатель рука"
23200
20466
#~ "Указатель в форме I"
23201
20467
 
23202
20468
#~ msgid ""
23203
 
#~ "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> Move "
23204
 
#~ "pointer"
 
20469
#~ "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> "
 
20470
#~ "Move pointer"
23205
20471
#~ msgstr ""
23206
20472
#~ "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> "
23207
20473
#~ "Указатель перемещения."
23208
20474
 
23209
20475
#~ msgid ""
23210
 
#~ "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> Copy "
23211
 
#~ "pointer"
 
20476
#~ "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> "
 
20477
#~ "Copy pointer"
23212
20478
#~ msgstr ""
23213
20479
#~ "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> "
23214
20480
#~ "Указатель копирования"
23221
20487
#~ "Указатель создания символьной ссылки"
23222
20488
 
23223
20489
#~ msgid ""
23224
 
#~ "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> Ask "
23225
 
#~ "pointer"
 
20490
#~ "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> "
 
20491
#~ "Ask pointer"
23226
20492
#~ msgstr ""
23227
20493
#~ "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> "
23228
20494
#~ "Вопросительный указатель"
23229
20495
 
23230
20496
#~ msgid ""
23231
 
#~ "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> Not "
23232
 
#~ "available pointer"
 
20497
#~ "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> "
 
20498
#~ "Not available pointer"
23233
20499
#~ msgstr ""
23234
20500
#~ "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> "
23235
20501
#~ "Указатель недоступности."
23236
20502
 
23237
20503
#~ msgid ""
23238
 
#~ "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> Move "
23239
 
#~ "panel object pointer"
 
20504
#~ "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> "
 
20505
#~ "Move panel object pointer"
23240
20506
#~ msgstr ""
23241
20507
#~ "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> "
23242
20508
#~ "Указатель перемещения объектов панели"
23243
20509
 
23244
20510
#~ msgid ""
23245
 
#~ "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> Move "
23246
 
#~ "window pointer"
 
20511
#~ "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> "
 
20512
#~ "Move window pointer"
23247
20513
#~ msgstr ""
23248
20514
#~ "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> "
23249
20515
#~ "Указатель о перемещении окна"