1
1
# Translation of libkpgp.po to Catalan
2
# Copyright (C) 2004-2010 This file is part of KDE
4
4
# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2004, 2005.
5
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2006, 2007, 2009.
6
# Manuel Tortosa Moreno <manutortosa@gmail.com>, 2009.
5
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2006, 2007, 2009, 2010.
6
# Manuel Tortosa Moreno <manutortosa@gmail.com>, 2009, 2010.
9
9
"Project-Id-Version: libkpgp\n"
10
10
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
11
"POT-Creation-Date: 2010-01-13 07:19+0100\n"
12
"PO-Revision-Date: 2009-12-20 17:07+0100\n"
13
"Last-Translator: Manuel Tortosa Moreno <manutortosa@gmail.com>\n"
11
"POT-Creation-Date: 2010-05-03 04:55+0200\n"
12
"PO-Revision-Date: 2010-03-21 21:28+0100\n"
13
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq>\n"
14
14
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
15
15
"MIME-Version: 1.0\n"
16
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
18
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19
19
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21
#: kpgpbase2.cpp:137 kpgpbaseG.cpp:150
21
#: kpgpbase2.cpp:139 kpgpbaseG.cpp:151
24
24
"Could not find public keys matching the userid(s)\n"
65
65
"esta/es persona/es no podrà/n llegir el missatge."
68
68
msgid "Bad passphrase; could not sign."
69
69
msgstr "Frase de contrasenya incorrecta; no es pot signar."
73
73
"Signing failed: please check your PGP User Identity, the PGP setup, and the "
76
76
"Error al signar: per favor, reviseu la vostra identitat PGP, la configuració "
77
77
"PGP i els anells PGP."
80
80
msgid "Encryption failed: please check your PGP setup and the key rings."
82
82
"Ha fallat l'encriptatge: per favor, reviseu la configuració i els anells PGP."
84
#: kpgpbase2.cpp:257 kpgpbase6.cpp:60 kpgpbase6.cpp:358
84
#: kpgpbase2.cpp:259 kpgpbase6.cpp:60 kpgpbase6.cpp:358
85
85
msgid "error running PGP"
86
86
msgstr "error en executar el PGP"
88
#: kpgpbase2.cpp:297 kpgpbase5.cpp:227 kpgpbase6.cpp:85 kpgpbaseG.cpp:260
88
#: kpgpbase2.cpp:299 kpgpbase5.cpp:229 kpgpbase6.cpp:85 kpgpbaseG.cpp:261
89
89
msgid "Bad passphrase; could not decrypt."
90
90
msgstr "Frase de contrasenya incorrecta; no es pot desencriptar."
92
#: kpgpbase2.cpp:308 kpgpbase5.cpp:238 kpgpbaseG.cpp:281
92
#: kpgpbase2.cpp:310 kpgpbase5.cpp:240 kpgpbaseG.cpp:282
93
93
msgid "You do not have the secret key needed to decrypt this message."
94
94
msgstr "No teniu la clau secreta necessària per desencriptar este missatge."
99
99
"The keyring file %1 does not exist.\n"
102
102
"El fitxer de l'anell de claus %1 no existeix.\n"
103
103
"Per favor, reviseu la vostra configuració PGP."
106
106
msgid "Unknown error"
107
107
msgstr "Error desconegut"
110
110
msgid "Neither recipients nor passphrase specified."
111
111
msgstr "No s'ha especificat al destinatari ni la frase de contrasenya."
114
114
msgid "The passphrase you entered is invalid."
115
115
msgstr "La frase de contrasenya introduïda és incorrecta."
119
119
"The key(s) you want to encrypt your message to are not trusted. No "
120
120
"encryption done."
154
154
msgid "??? (file ~/.pgp/pubring.pkr not found)"
155
155
msgstr "??? (no es troba al fitxer ~.pgp/pubring.pkr)"
158
158
msgid "Unknown error."
159
159
msgstr "Error desconegut."
162
162
msgid "Signing failed because the passphrase is wrong."
163
163
msgstr "Falla al signar perquè la contrasenya és incorrecta."
166
166
msgid "Signing failed because your secret key is unusable."
167
167
msgstr "Falla al signar perquè la vostra clau secreta és inusable."
170
170
msgid "Error running gpg"
171
171
msgstr "Error en executar el gpg"
174
174
msgid "The passphrase dialog was cancelled."
175
175
msgstr "S'ha cancel·lat el diàleg de la frase de contrasenya."
178
178
msgid "??? (file ~/.gnupg/pubring.gpg not found)"
179
179
msgstr "??? (no es troba al fitxer ~.gnupgp/pubring.pgp)"
183
183
"Could not find PGP executable.\n"
184
184
"Please check your PATH is set correctly."
186
186
"No es pot trobar l'executable PGP.\n"
187
187
"Per favor, comproveu que el vostre PATH siga correcte."
190
190
msgid "OpenPGP Security Check"
191
191
msgstr "Comprovació de seguretat OpenPGP"
194
194
msgid "Passphrase is too long, it must contain fewer than 1024 characters."
196
196
"La frase de contrasenya és massa llarga, ha de contindre menys de 1024 "
200
200
msgid "Out of memory."
201
201
msgstr "Memòria exhaurida."
205
205
"You just entered an invalid passphrase.\n"
206
206
"Do you want to try again, or cancel and view the message undecrypted?"
208
208
"Heu introduït una contrasenya incorrecta.\n"
209
209
"Desitgeu provar-ho altra vegada o cancel·lar i veure'l sense encriptar?"
211
#: kpgp.cpp:293 kpgp.cpp:352 kpgp.cpp:381 kpgp.cpp:400 kpgp.cpp:426
212
#: kpgp.cpp:593 kpgp.cpp:612
211
#: kpgp.cpp:300 kpgp.cpp:359 kpgp.cpp:388 kpgp.cpp:407 kpgp.cpp:433
212
#: kpgp.cpp:600 kpgp.cpp:619
213
213
msgid "PGP Warning"
214
214
msgstr "Advertència PGP"
216
#: kpgp.cpp:293 kpgp.cpp:353
216
#: kpgp.cpp:300 kpgp.cpp:360
218
218
msgstr "&Reintenta"
222
222
"You entered an invalid passphrase.\n"
223
223
"Do you want to try again, continue and leave the message unsigned, or cancel "
227
227
"Desitgeu provar-ho novament, continuar i deixar-lo sense signar o cancel·lar "
228
228
"el seu enviament?"
230
#: kpgp.cpp:354 kpgp.cpp:382
230
#: kpgp.cpp:361 kpgp.cpp:389
231
231
msgid "Send &Unsigned"
232
232
msgstr "Envia &sense signar"
236
236
msgctxt "%1 = 'signing failed' error message"
253
253
"El voleu encriptar igualment, deixar el missatge com està, o cancel·lar "
254
254
"l'enviament del missatge?"
256
#: kpgp.cpp:401 kpgp.cpp:613
256
#: kpgp.cpp:408 kpgp.cpp:620
257
257
msgid "Send &Encrypted"
258
258
msgstr "Envia &encriptat"
260
#: kpgp.cpp:402 kpgp.cpp:594 kpgp.cpp:614
260
#: kpgp.cpp:409 kpgp.cpp:601 kpgp.cpp:621
261
261
msgid "Send &Unencrypted"
262
262
msgstr "Envia sense &encriptar"
266
266
msgctxt "%1 = 'missing keys' error message"
301
301
"No heu seleccionat una clau d'encriptatge pel destinatari d'este missatge; "
302
302
"per tant, el missatge no s'encriptarà."
306
306
"You did not select an encryption key for any of the recipients of this "
307
307
"message; therefore, the message will not be encrypted."
309
309
"No heu seleccionat una clau d'encriptatge per algun dels destinataris d'este "
310
310
"missatge; per tant, el missatge no s'encriptarà."
314
314
"You did not select an encryption key for one of the recipients; this person "
315
315
"will not be able to decrypt the message if you encrypt it."
317
317
"No heu seleccionat una clau d'encriptatge per a un dels destinataris; esta "
318
318
"persona no podrà desencriptar el missatge si l'encripteu."
322
322
"You did not select encryption keys for some of the recipients; these persons "
323
323
"will not be able to decrypt the message if you encrypt it."
333
333
"Esta opció encara\n"
334
334
"no està implementada"
336
#: kpgp.cpp:929 kpgp.cpp:964 kpgp.cpp:1000
336
#: kpgp.cpp:940 kpgp.cpp:975 kpgp.cpp:1011
338
338
"You either do not have GnuPG/PGP installed or you chose not to use GnuPG/PGP."
339
339
msgstr "O no teniu el GnuPG/PGP instal·lat o heu escollit no emprar-lo."
341
#: kpgp.cpp:1213 kpgp.cpp:1277 kpgp.cpp:1303 kpgpui.cpp:1528 kpgpui.cpp:1540
341
#: kpgp.cpp:1224 kpgp.cpp:1288 kpgp.cpp:1314 kpgpui.cpp:1528 kpgpui.cpp:1540
342
342
msgid "Encryption Key Selection"
343
343
msgstr "Selecció de la clau d'encriptatge"
348
348
"if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
353
353
"Please re-select the key(s) which should be used for this recipient."
355
"Hi ha un problema amb les claus d'encriptatge per a \"%1\".\n"
355
"Hi ha un problema amb les claus d'encriptatge per a «%1».\n"
357
357
"Per favor, seleccioneu novament les claus que s'hauran d'emprar per este "
363
363
"if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
368
368
"Select the key(s) which should be used for this recipient."
370
"No s'ha trobat una clau OpenPGP vàlida i de confiança per a \"%1\".\n"
370
"No s'ha trobat una clau OpenPGP vàlida i de confiança per a «%1».\n"
372
372
"Seleccioneu la(es) clau(s) que s'haurà d'emprar per este destinatari."
377
377
"if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
382
382
"Select the key(s) which should be used for this recipient."
384
"Més d'una clau concorda amb \"%1\".\n"
384
"Més d'una clau concorda amb «%1».\n"
386
386
"Escolliu les claus que s'han d'usar per este destinatari."
389
389
msgid "Please enter your OpenPGP passphrase:"
390
390
msgstr "Per favor, introduïu la vostra frase de contrasenya OpenPGP:"
395
395
"Please enter the OpenPGP passphrase for\n"
398
398
"Per favor, introduïu la vostra frase contrasenya OpenPGP per a\n"
407
407
"Please check if encryption really works before you start using it seriously. "
408
408
"Also note that attachments are not encrypted by the PGP/GPG module."
410
410
"Per favor, comproveu si l'encriptatge realment funciona abans d'emprar-lo "
411
411
"seriosament. Observeu que els adjunts no seran encriptats pel mòdul PGP/GPG."
414
414
msgid "Encryption Tool"
415
415
msgstr "Eina d'encriptatge"
418
418
msgid "Select encryption tool to &use:"
419
419
msgstr "Seleccioneu l'eina d'encriptatge a &usar:"
422
422
msgid "Autodetect"
423
423
msgstr "Autodetecta"
426
426
msgid "GnuPG - Gnu Privacy Guard"
427
427
msgstr "GnuPG - Sistema de privadesa del GNU"
430
430
msgid "PGP Version 2.x"
431
431
msgstr "PGP Versió 2.x"
434
434
msgid "PGP Version 5.x"
435
435
msgstr "PGP Versió 5.x"
438
438
msgid "PGP Version 6.x"
439
439
msgstr "PGP Versió 6.x"
442
442
msgid "Do not use any encryption tool"
443
443
msgstr "No empris cap eina d'encriptatge"
450
450
msgid "&Keep passphrase in memory"
451
451
msgstr "Ma&ntenir la frase de contrasenya en memòria"
455
455
"<qt><p>When this option is enabled, the passphrase of your private key will "
456
456
"be remembered by the application as long as the application is running. Thus "
472
472
"este valor només s'aplicarà si no esteu emprant gpg-agent. Tanmateix, també "
473
473
"s'ignorarà si esteu emprant connectors d'encriptatge.</p></qt>"
476
476
msgid "Always encr&ypt to self"
477
477
msgstr "Sempre encriptar a si &mateix"
481
481
"<qt><p>When this option is enabled, the message/file will not only be "
482
482
"encrypted with the receiver's public key, but also with your key. This will "
488
488
"vostra clau pública. Això vos permetrà desencriptar el missatge/fitxer més "
489
489
"avant. Això és generalment una bona idea.</p></qt>"
492
492
msgid "&Show signed/encrypted text after composing"
493
493
msgstr "&Mostra el text signat/encriptat després de compondre'l"
497
497
"<qt><p>When this option is enabled, the signed/encrypted text will be shown "
498
498
"in a separate window, enabling you to know how it will look before it is "
504
504
"abans que s'envie. Això és una bona idea per a quan vulgueu verificar que el "
505
505
"vostre sistema d'encriptatge funciona.</p></qt>"
508
508
msgid "Always show the encryption keys &for approval"
509
509
msgstr "Mostra sempre les claus d'encriptatge &per aprovar-les"
513
513
"<qt><p>When this option is enabled, the application will always show you a "
514
514
"list of public keys from which you can choose the one it will use for "
522
522
"caixa de diàleg sinó pot trobar la clau adequada o si hi ha diverses claus "
523
523
"que es podrien emprar.</p></qt>"
526
526
msgid "&Search for:"
535
535
msgstr "ID d'usuari"
538
538
msgid "Remember choice"
539
539
msgstr "Recorda l'elecció"
543
543
"<qt><p>If you check this box your choice will be stored and you will not be "
544
544
"asked again.</p></qt>"
546
546
"<qt><p>Si marqueu esta caixa la vostra opció serà alçada i no se vos "
547
547
"preguntarà cap altra vegada.</p></qt>"
550
550
msgid "&Reread Keys"
551
551
msgstr "&Rellegeix les claus"
555
555
msgid "Fingerprint: %1"
556
556
msgstr "Empremta: %1"
560
560
msgstr "Revocada"
564
564
msgstr "Expirada"
568
568
msgstr "Deshabilitat"
572
572
msgstr "No vàlida"
575
575
msgid "Undefined trust"
576
576
msgstr "Confiança indefinida"
579
579
msgid "Untrusted"
580
580
msgstr "No fiable"
583
583
msgid "Marginally trusted"
584
584
msgstr "Confiança parcial"
587
587
msgid "Fully trusted"
588
588
msgstr "Confiança total"
591
591
msgid "Ultimately trusted"
592
592
msgstr "Confiança absoluta"
596
596
msgstr "Desconegut"
599
599
msgid "Secret key available"
600
600
msgstr "Clau secreta disponible"
603
603
msgid "Sign only key"
604
604
msgstr "Tan sols la clau de signatura"
607
607
msgid "Encryption only key"
608
608
msgstr "Tan sols la clau d'encriptatge"
612
612
msgctxt "creation date and status of an OpenPGP key"
613
613
msgid "Creation date: %1, Status: %2"
614
614
msgstr "Data de creació: %1, estat: %2"
618
618
msgctxt "creation date, status and remark of an OpenPGP key"
619
619
msgid "Creation date: %1, Status: %2 (%3)"
620
620
msgstr "Data de creació: %1, estat: %2 (%3)"
623
623
msgid "Checking Keys"
624
624
msgstr "S'estan comprovant les claus"
627
627
msgid "Checking key 0xMMMMMMMM..."
628
628
msgstr "S'està comprovant la clau 0xMMMMMMMM..."
632
632
msgid "Checking key 0x%1..."
633
633
msgstr "S'està comprovant la clau 0x%1..."
636
636
msgid "Recheck Key"
637
637
msgstr "Revisa la clau"
741
741
#: kpgpui.cpp:1632
742
742
msgid "Result of the last encryption/sign operation:"
743
743
msgstr "Resultat de l'última operació d'encriptatge/signat:"
746
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
748
msgstr "Manuel Tortosa Moreno"
751
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
753
msgstr "manutortosa@gmail.com"