~ubuntu-branches/ubuntu/maverick/kde-l10n-ca-valencia/maverick

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdepim/libkpgp.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2010-05-29 22:51:03 UTC
  • mfrom: (1.2.1 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20100529225103-4mpll0w6uk41ye4n
Tags: 4:4.4.80-0ubuntu1
New upstream beta release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
1
# Translation of libkpgp.po to Catalan
2
 
# Copyright (C)
 
2
# Copyright (C) 2004-2010 This file is part of KDE
3
3
#
4
4
# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2004, 2005.
5
 
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2006, 2007, 2009.
6
 
# Manuel Tortosa Moreno <manutortosa@gmail.com>, 2009.
 
5
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2006, 2007, 2009, 2010.
 
6
# Manuel Tortosa Moreno <manutortosa@gmail.com>, 2009, 2010.
7
7
msgid ""
8
8
msgstr ""
9
9
"Project-Id-Version: libkpgp\n"
10
10
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
11
 
"POT-Creation-Date: 2010-01-13 07:19+0100\n"
12
 
"PO-Revision-Date: 2009-12-20 17:07+0100\n"
13
 
"Last-Translator: Manuel Tortosa Moreno <manutortosa@gmail.com>\n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2010-05-03 04:55+0200\n"
 
12
"PO-Revision-Date: 2010-03-21 21:28+0100\n"
 
13
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq>\n"
14
14
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
15
15
"MIME-Version: 1.0\n"
16
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
 
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
 
18
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19
19
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20
20
 
21
 
#: kpgpbase2.cpp:137 kpgpbaseG.cpp:150
 
21
#: kpgpbase2.cpp:139 kpgpbaseG.cpp:151
22
22
#, kde-format
23
23
msgid ""
24
24
"Could not find public keys matching the userid(s)\n"
29
29
"%1;\n"
30
30
"el missatge no s'ha encriptat."
31
31
 
32
 
#: kpgpbase2.cpp:142 kpgpbaseG.cpp:155
 
32
#: kpgpbase2.cpp:144 kpgpbaseG.cpp:156
33
33
#, kde-format
34
34
msgid ""
35
35
"Could not find public keys matching the userid(s)\n"
40
40
"%1;\n"
41
41
"esta/es persona/es no podrà/n llegir el missatge."
42
42
 
43
 
#: kpgpbase2.cpp:168
 
43
#: kpgpbase2.cpp:170
44
44
#, kde-format
45
45
msgid ""
46
46
"Public keys not certified with trusted signature for userid(s)\n"
52
52
"%1.\n"
53
53
"El missatge no serà encriptat."
54
54
 
55
 
#: kpgpbase2.cpp:174
 
55
#: kpgpbase2.cpp:176
56
56
#, kde-format
57
57
msgid ""
58
58
"Public keys not certified with trusted signature for userid(s)\n"
64
64
"%1;\n"
65
65
"esta/es persona/es no podrà/n llegir el missatge."
66
66
 
67
 
#: kpgpbase2.cpp:195
 
67
#: kpgpbase2.cpp:197
68
68
msgid "Bad passphrase; could not sign."
69
69
msgstr "Frase de contrasenya incorrecta; no es pot signar."
70
70
 
71
 
#: kpgpbase2.cpp:203
 
71
#: kpgpbase2.cpp:205
72
72
msgid ""
73
73
"Signing failed: please check your PGP User Identity, the PGP setup, and the "
74
74
"key rings."
76
76
"Error al signar: per favor, reviseu la vostra identitat PGP, la configuració "
77
77
"PGP i els anells PGP."
78
78
 
79
 
#: kpgpbase2.cpp:211
 
79
#: kpgpbase2.cpp:213
80
80
msgid "Encryption failed: please check your PGP setup and the key rings."
81
81
msgstr ""
82
82
"Ha fallat l'encriptatge: per favor, reviseu la configuració i els anells PGP."
83
83
 
84
 
#: kpgpbase2.cpp:257 kpgpbase6.cpp:60 kpgpbase6.cpp:358
 
84
#: kpgpbase2.cpp:259 kpgpbase6.cpp:60 kpgpbase6.cpp:358
85
85
msgid "error running PGP"
86
86
msgstr "error en executar el PGP"
87
87
 
88
 
#: kpgpbase2.cpp:297 kpgpbase5.cpp:227 kpgpbase6.cpp:85 kpgpbaseG.cpp:260
 
88
#: kpgpbase2.cpp:299 kpgpbase5.cpp:229 kpgpbase6.cpp:85 kpgpbaseG.cpp:261
89
89
msgid "Bad passphrase; could not decrypt."
90
90
msgstr "Frase de contrasenya incorrecta; no es pot desencriptar."
91
91
 
92
 
#: kpgpbase2.cpp:308 kpgpbase5.cpp:238 kpgpbaseG.cpp:281
 
92
#: kpgpbase2.cpp:310 kpgpbase5.cpp:240 kpgpbaseG.cpp:282
93
93
msgid "You do not have the secret key needed to decrypt this message."
94
94
msgstr "No teniu la clau secreta necessària per desencriptar este missatge."
95
95
 
96
 
#: kpgpbase2.cpp:448
 
96
#: kpgpbase2.cpp:450
97
97
#, kde-format
98
98
msgid ""
99
99
"The keyring file %1 does not exist.\n"
102
102
"El fitxer de l'anell de claus %1 no existeix.\n"
103
103
"Per favor, reviseu la vostra configuració PGP."
104
104
 
105
 
#: kpgpbase2.cpp:454
 
105
#: kpgpbase2.cpp:456
106
106
msgid "Unknown error"
107
107
msgstr "Error desconegut"
108
108
 
109
 
#: kpgpbase5.cpp:86
 
109
#: kpgpbase5.cpp:88
110
110
msgid "Neither recipients nor passphrase specified."
111
111
msgstr "No s'ha especificat al destinatari ni la frase de contrasenya."
112
112
 
113
 
#: kpgpbase5.cpp:128
 
113
#: kpgpbase5.cpp:130
114
114
msgid "The passphrase you entered is invalid."
115
115
msgstr "La frase de contrasenya introduïda és incorrecta."
116
116
 
117
 
#: kpgpbase5.cpp:154
 
117
#: kpgpbase5.cpp:156
118
118
msgid ""
119
119
"The key(s) you want to encrypt your message to are not trusted. No "
120
120
"encryption done."
122
122
"La(es) clau(s) que desitgeu emprar per a encriptar no són de confiança. No "
123
123
"es farà l'encriptatge."
124
124
 
125
 
#: kpgpbase5.cpp:157
 
125
#: kpgpbase5.cpp:159
126
126
#, kde-format
127
127
msgid ""
128
128
"The following key(s) are not trusted:\n"
133
133
"%1\n"
134
134
"El(s) seu(s) propietari(s) no podran desencriptar el missatge."
135
135
 
136
 
#: kpgpbase5.cpp:169
 
136
#: kpgpbase5.cpp:171
137
137
#, kde-format
138
138
msgid ""
139
139
"Missing encryption key(s) for:\n"
142
142
"Falta(en) la(es) clau(s) d'encriptatge per a:\n"
143
143
"%1"
144
144
 
145
 
#: kpgpbase5.cpp:206
 
145
#: kpgpbase5.cpp:208
146
146
msgid "Error running PGP"
147
147
msgstr "Error en executar el PGP"
148
148
 
154
154
msgid "??? (file ~/.pgp/pubring.pkr not found)"
155
155
msgstr "??? (no es troba al fitxer ~.pgp/pubring.pkr)"
156
156
 
157
 
#: kpgpbaseG.cpp:117
 
157
#: kpgpbaseG.cpp:118
158
158
msgid "Unknown error."
159
159
msgstr "Error desconegut."
160
160
 
161
 
#: kpgpbaseG.cpp:180
 
161
#: kpgpbaseG.cpp:181
162
162
msgid "Signing failed because the passphrase is wrong."
163
163
msgstr "Falla al signar perquè la contrasenya és incorrecta."
164
164
 
165
 
#: kpgpbaseG.cpp:187
 
165
#: kpgpbaseG.cpp:188
166
166
msgid "Signing failed because your secret key is unusable."
167
167
msgstr "Falla al signar perquè la vostra clau secreta és inusable."
168
168
 
169
 
#: kpgpbaseG.cpp:218
 
169
#: kpgpbaseG.cpp:219
170
170
msgid "Error running gpg"
171
171
msgstr "Error en executar el gpg"
172
172
 
173
 
#: kpgpbaseG.cpp:288
 
173
#: kpgpbaseG.cpp:289
174
174
msgid "The passphrase dialog was cancelled."
175
175
msgstr "S'ha cancel·lat el diàleg de la frase de contrasenya."
176
176
 
177
 
#: kpgpbaseG.cpp:365
 
177
#: kpgpbaseG.cpp:366
178
178
msgid "??? (file ~/.gnupg/pubring.gpg not found)"
179
179
msgstr "??? (no es troba al fitxer ~.gnupgp/pubring.pgp)"
180
180
 
181
 
#: kpgp.cpp:191
 
181
#: kpgp.cpp:198
182
182
msgid ""
183
183
"Could not find PGP executable.\n"
184
184
"Please check your PATH is set correctly."
186
186
"No es pot trobar l'executable PGP.\n"
187
187
"Per favor, comproveu que el vostre PATH siga correcte."
188
188
 
189
 
#: kpgp.cpp:210
 
189
#: kpgp.cpp:217
190
190
msgid "OpenPGP Security Check"
191
191
msgstr "Comprovació de seguretat OpenPGP"
192
192
 
193
 
#: kpgp.cpp:217
 
193
#: kpgp.cpp:224
194
194
msgid "Passphrase is too long, it must contain fewer than 1024 characters."
195
195
msgstr ""
196
196
"La frase de contrasenya és massa llarga, ha de contindre menys de 1024 "
197
197
"caràcters."
198
198
 
199
 
#: kpgp.cpp:219
 
199
#: kpgp.cpp:226
200
200
msgid "Out of memory."
201
201
msgstr "Memòria exhaurida."
202
202
 
203
 
#: kpgp.cpp:290
 
203
#: kpgp.cpp:297
204
204
msgid ""
205
205
"You just entered an invalid passphrase.\n"
206
206
"Do you want to try again, or cancel and view the message undecrypted?"
208
208
"Heu introduït una contrasenya incorrecta.\n"
209
209
"Desitgeu provar-ho altra vegada o cancel·lar i veure'l sense encriptar?"
210
210
 
211
 
#: kpgp.cpp:293 kpgp.cpp:352 kpgp.cpp:381 kpgp.cpp:400 kpgp.cpp:426
212
 
#: kpgp.cpp:593 kpgp.cpp:612
 
211
#: kpgp.cpp:300 kpgp.cpp:359 kpgp.cpp:388 kpgp.cpp:407 kpgp.cpp:433
 
212
#: kpgp.cpp:600 kpgp.cpp:619
213
213
msgid "PGP Warning"
214
214
msgstr "Advertència PGP"
215
215
 
216
 
#: kpgp.cpp:293 kpgp.cpp:353
 
216
#: kpgp.cpp:300 kpgp.cpp:360
217
217
msgid "&Retry"
218
218
msgstr "&Reintenta"
219
219
 
220
 
#: kpgp.cpp:347
 
220
#: kpgp.cpp:354
221
221
msgid ""
222
222
"You entered an invalid passphrase.\n"
223
223
"Do you want to try again, continue and leave the message unsigned, or cancel "
227
227
"Desitgeu provar-ho novament, continuar i deixar-lo sense signar o cancel·lar "
228
228
"el seu enviament?"
229
229
 
230
 
#: kpgp.cpp:354 kpgp.cpp:382
 
230
#: kpgp.cpp:361 kpgp.cpp:389
231
231
msgid "Send &Unsigned"
232
232
msgstr "Envia &sense signar"
233
233
 
234
 
#: kpgp.cpp:376
 
234
#: kpgp.cpp:383
235
235
#, kde-format
236
236
msgctxt "%1 = 'signing failed' error message"
237
237
msgid ""
241
241
"%1\n"
242
242
"Desitgeu enviar el missatge sense signar o cancel·lar-ne l'enviament?"
243
243
 
244
 
#: kpgp.cpp:394
 
244
#: kpgp.cpp:401
245
245
#, kde-format
246
246
msgctxt "%1 = 'bad keys' error message"
247
247
msgid ""
253
253
"El voleu encriptar igualment, deixar el missatge com està, o cancel·lar "
254
254
"l'enviament del missatge?"
255
255
 
256
 
#: kpgp.cpp:401 kpgp.cpp:613
 
256
#: kpgp.cpp:408 kpgp.cpp:620
257
257
msgid "Send &Encrypted"
258
258
msgstr "Envia &encriptat"
259
259
 
260
 
#: kpgp.cpp:402 kpgp.cpp:594 kpgp.cpp:614
 
260
#: kpgp.cpp:409 kpgp.cpp:601 kpgp.cpp:621
261
261
msgid "Send &Unencrypted"
262
262
msgstr "Envia sense &encriptar"
263
263
 
264
 
#: kpgp.cpp:421
 
264
#: kpgp.cpp:428
265
265
#, kde-format
266
266
msgctxt "%1 = 'missing keys' error message"
267
267
msgid ""
271
271
"%1\n"
272
272
"Desitgeu deixar el missatge tal qual o cancel·lar-ne l'enviament?"
273
273
 
274
 
#: kpgp.cpp:427
 
274
#: kpgp.cpp:434
275
275
msgid "&Send As-Is"
276
276
msgstr "Envia t&al qual"
277
277
 
278
 
#: kpgp.cpp:438
 
278
#: kpgp.cpp:445
279
279
#, kde-format
280
280
msgid ""
281
281
"The following error occurred:\n"
284
284
"Ha ocorregut el següent error:\n"
285
285
"%1"
286
286
 
287
 
#: kpgp.cpp:440
 
287
#: kpgp.cpp:447
288
288
#, kde-format
289
289
msgid ""
290
290
"This is the error message of %1:\n"
293
293
"Este és el missatge d'error de %1:\n"
294
294
"%2"
295
295
 
296
 
#: kpgp.cpp:585
 
296
#: kpgp.cpp:592
297
297
msgid ""
298
298
"You did not select an encryption key for the recipient of this message; "
299
299
"therefore, the message will not be encrypted."
301
301
"No heu seleccionat una clau d'encriptatge pel destinatari d'este missatge; "
302
302
"per tant, el missatge no s'encriptarà."
303
303
 
304
 
#: kpgp.cpp:588
 
304
#: kpgp.cpp:595
305
305
msgid ""
306
306
"You did not select an encryption key for any of the recipients of this "
307
307
"message; therefore, the message will not be encrypted."
309
309
"No heu seleccionat una clau d'encriptatge per algun dels destinataris d'este "
310
310
"missatge; per tant, el missatge no s'encriptarà."
311
311
 
312
 
#: kpgp.cpp:604
 
312
#: kpgp.cpp:611
313
313
msgid ""
314
314
"You did not select an encryption key for one of the recipients; this person "
315
315
"will not be able to decrypt the message if you encrypt it."
317
317
"No heu seleccionat una clau d'encriptatge per a un dels destinataris; esta "
318
318
"persona no podrà desencriptar el missatge si l'encripteu."
319
319
 
320
 
#: kpgp.cpp:607
 
320
#: kpgp.cpp:614
321
321
msgid ""
322
322
"You did not select encryption keys for some of the recipients; these persons "
323
323
"will not be able to decrypt the message if you encrypt it."
325
325
"No heu seleccionat una clau d'encriptatge per algun dels destinataris; estes "
326
326
"persones no podran desencriptar el missatge si l'encripteu."
327
327
 
328
 
#: kpgp.cpp:881
 
328
#: kpgp.cpp:892
329
329
msgid ""
330
330
"This feature is\n"
331
331
"still missing"
333
333
"Esta opció encara\n"
334
334
"no està implementada"
335
335
 
336
 
#: kpgp.cpp:929 kpgp.cpp:964 kpgp.cpp:1000
 
336
#: kpgp.cpp:940 kpgp.cpp:975 kpgp.cpp:1011
337
337
msgid ""
338
338
"You either do not have GnuPG/PGP installed or you chose not to use GnuPG/PGP."
339
339
msgstr "O no teniu el GnuPG/PGP instal·lat o heu escollit no emprar-lo."
340
340
 
341
 
#: kpgp.cpp:1213 kpgp.cpp:1277 kpgp.cpp:1303 kpgpui.cpp:1528 kpgpui.cpp:1540
 
341
#: kpgp.cpp:1224 kpgp.cpp:1288 kpgp.cpp:1314 kpgpui.cpp:1528 kpgpui.cpp:1540
342
342
msgid "Encryption Key Selection"
343
343
msgstr "Selecció de la clau d'encriptatge"
344
344
 
345
 
#: kpgp.cpp:1217
 
345
#: kpgp.cpp:1228
346
346
#, kde-format
347
347
msgctxt ""
348
348
"if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
352
352
"\n"
353
353
"Please re-select the key(s) which should be used for this recipient."
354
354
msgstr ""
355
 
"Hi ha un problema amb les claus d'encriptatge per a \"%1\".\n"
 
355
"Hi ha un problema amb les claus d'encriptatge per a «%1».\n"
356
356
"\n"
357
357
"Per favor, seleccioneu novament les claus que s'hauran d'emprar per este "
358
358
"destinatari."
359
359
 
360
 
#: kpgp.cpp:1281
 
360
#: kpgp.cpp:1292
361
361
#, kde-format
362
362
msgctxt ""
363
363
"if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
367
367
"\n"
368
368
"Select the key(s) which should be used for this recipient."
369
369
msgstr ""
370
 
"No s'ha trobat una clau OpenPGP vàlida i de confiança per a \"%1\".\n"
 
370
"No s'ha trobat una clau OpenPGP vàlida i de confiança per a «%1».\n"
371
371
"\n"
372
372
"Seleccioneu la(es) clau(s) que s'haurà d'emprar per este destinatari."
373
373
 
374
 
#: kpgp.cpp:1307
 
374
#: kpgp.cpp:1318
375
375
#, kde-format
376
376
msgctxt ""
377
377
"if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
381
381
"\n"
382
382
"Select the key(s) which should be used for this recipient."
383
383
msgstr ""
384
 
"Més d'una clau concorda amb \"%1\".\n"
 
384
"Més d'una clau concorda amb «%1».\n"
385
385
"\n"
386
386
"Escolliu les claus que s'han d'usar per este destinatari."
387
387
 
388
 
#: kpgpui.cpp:75
 
388
#: kpgpui.cpp:79
389
389
msgid "Please enter your OpenPGP passphrase:"
390
390
msgstr "Per favor, introduïu la vostra frase de contrasenya OpenPGP:"
391
391
 
392
 
#: kpgpui.cpp:77
 
392
#: kpgpui.cpp:81
393
393
#, kde-format
394
394
msgid ""
395
395
"Please enter the OpenPGP passphrase for\n"
396
396
"\"%1\":"
397
397
msgstr ""
398
398
"Per favor, introduïu la vostra frase contrasenya OpenPGP per a\n"
399
 
"\"%1\":"
 
399
"«%1»:"
400
400
 
401
 
#: kpgpui.cpp:106
 
401
#: kpgpui.cpp:110
402
402
msgid "Warning"
403
403
msgstr "Avís"
404
404
 
405
 
#: kpgpui.cpp:111
 
405
#: kpgpui.cpp:115
406
406
msgid ""
407
407
"Please check if encryption really works before you start using it seriously. "
408
408
"Also note that attachments are not encrypted by the PGP/GPG module."
410
410
"Per favor, comproveu si l'encriptatge realment funciona abans d'emprar-lo "
411
411
"seriosament. Observeu que els adjunts no seran encriptats pel mòdul PGP/GPG."
412
412
 
413
 
#: kpgpui.cpp:124
 
413
#: kpgpui.cpp:128
414
414
msgid "Encryption Tool"
415
415
msgstr "Eina d'encriptatge"
416
416
 
417
 
#: kpgpui.cpp:130
 
417
#: kpgpui.cpp:134
418
418
msgid "Select encryption tool to &use:"
419
419
msgstr "Seleccioneu l'eina d'encriptatge a &usar:"
420
420
 
421
 
#: kpgpui.cpp:134
 
421
#: kpgpui.cpp:138
422
422
msgid "Autodetect"
423
423
msgstr "Autodetecta"
424
424
 
425
 
#: kpgpui.cpp:135
 
425
#: kpgpui.cpp:139
426
426
msgid "GnuPG - Gnu Privacy Guard"
427
427
msgstr "GnuPG - Sistema de privadesa del GNU"
428
428
 
429
 
#: kpgpui.cpp:136
 
429
#: kpgpui.cpp:140
430
430
msgid "PGP Version 2.x"
431
431
msgstr "PGP Versió 2.x"
432
432
 
433
 
#: kpgpui.cpp:137
 
433
#: kpgpui.cpp:141
434
434
msgid "PGP Version 5.x"
435
435
msgstr "PGP Versió 5.x"
436
436
 
437
 
#: kpgpui.cpp:138
 
437
#: kpgpui.cpp:142
438
438
msgid "PGP Version 6.x"
439
439
msgstr "PGP Versió 6.x"
440
440
 
441
 
#: kpgpui.cpp:139
 
441
#: kpgpui.cpp:143
442
442
msgid "Do not use any encryption tool"
443
443
msgstr "No empris cap eina d'encriptatge"
444
444
 
445
 
#: kpgpui.cpp:148
 
445
#: kpgpui.cpp:152
446
446
msgid "Options"
447
447
msgstr "Opcions"
448
448
 
449
 
#: kpgpui.cpp:151
 
449
#: kpgpui.cpp:155
450
450
msgid "&Keep passphrase in memory"
451
451
msgstr "Ma&ntenir la frase de contrasenya en memòria"
452
452
 
453
 
#: kpgpui.cpp:156
 
453
#: kpgpui.cpp:160
454
454
msgid ""
455
455
"<qt><p>When this option is enabled, the passphrase of your private key will "
456
456
"be remembered by the application as long as the application is running. Thus "
472
472
"este valor només s'aplicarà si no esteu emprant gpg-agent. Tanmateix, també "
473
473
"s'ignorarà si esteu emprant connectors d'encriptatge.</p></qt>"
474
474
 
475
 
#: kpgpui.cpp:169
 
475
#: kpgpui.cpp:173
476
476
msgid "Always encr&ypt to self"
477
477
msgstr "Sempre encriptar a si &mateix"
478
478
 
479
 
#: kpgpui.cpp:174
 
479
#: kpgpui.cpp:178
480
480
msgid ""
481
481
"<qt><p>When this option is enabled, the message/file will not only be "
482
482
"encrypted with the receiver's public key, but also with your key. This will "
488
488
"vostra clau pública. Això vos permetrà desencriptar el missatge/fitxer més "
489
489
"avant. Això és generalment una bona idea.</p></qt>"
490
490
 
491
 
#: kpgpui.cpp:183
 
491
#: kpgpui.cpp:187
492
492
msgid "&Show signed/encrypted text after composing"
493
493
msgstr "&Mostra el text signat/encriptat després de compondre'l"
494
494
 
495
 
#: kpgpui.cpp:189
 
495
#: kpgpui.cpp:193
496
496
msgid ""
497
497
"<qt><p>When this option is enabled, the signed/encrypted text will be shown "
498
498
"in a separate window, enabling you to know how it will look before it is "
504
504
"abans que s'envie. Això és una bona idea per a quan vulgueu verificar que el "
505
505
"vostre sistema d'encriptatge funciona.</p></qt>"
506
506
 
507
 
#: kpgpui.cpp:195
 
507
#: kpgpui.cpp:199
508
508
msgid "Always show the encryption keys &for approval"
509
509
msgstr "Mostra sempre les claus d'encriptatge &per aprovar-les"
510
510
 
511
 
#: kpgpui.cpp:200
 
511
#: kpgpui.cpp:204
512
512
msgid ""
513
513
"<qt><p>When this option is enabled, the application will always show you a "
514
514
"list of public keys from which you can choose the one it will use for "
522
522
"caixa de diàleg sinó pot trobar la clau adequada o si hi ha diverses claus "
523
523
"que es podrien emprar.</p></qt>"
524
524
 
525
 
#: kpgpui.cpp:333
 
525
#: kpgpui.cpp:337
526
526
msgid "&Search for:"
527
527
msgstr "&Cerca:"
528
528
 
529
 
#: kpgpui.cpp:344
 
529
#: kpgpui.cpp:349
530
530
msgid "Key ID"
531
531
msgstr "ID clau"
532
532
 
533
 
#: kpgpui.cpp:345
 
533
#: kpgpui.cpp:350
534
534
msgid "User ID"
535
535
msgstr "ID d'usuari"
536
536
 
537
 
#: kpgpui.cpp:359
 
537
#: kpgpui.cpp:365
538
538
msgid "Remember choice"
539
539
msgstr "Recorda l'elecció"
540
540
 
541
 
#: kpgpui.cpp:362
 
541
#: kpgpui.cpp:368
542
542
msgid ""
543
543
"<qt><p>If you check this box your choice will be stored and you will not be "
544
544
"asked again.</p></qt>"
546
546
"<qt><p>Si marqueu esta caixa la vostra opció serà alçada i no se vos "
547
547
"preguntarà cap altra vegada.</p></qt>"
548
548
 
549
 
#: kpgpui.cpp:399
 
549
#: kpgpui.cpp:404
550
550
msgid "&Reread Keys"
551
551
msgstr "&Rellegeix les claus"
552
552
 
553
 
#: kpgpui.cpp:473
 
553
#: kpgpui.cpp:479
554
554
#, kde-format
555
555
msgid "Fingerprint: %1"
556
556
msgstr "Empremta: %1"
557
557
 
558
 
#: kpgpui.cpp:507
 
558
#: kpgpui.cpp:514
559
559
msgid "Revoked"
560
560
msgstr "Revocada"
561
561
 
562
 
#: kpgpui.cpp:510
 
562
#: kpgpui.cpp:517
563
563
msgid "Expired"
564
564
msgstr "Expirada"
565
565
 
566
 
#: kpgpui.cpp:513
 
566
#: kpgpui.cpp:520
567
567
msgid "Disabled"
568
568
msgstr "Deshabilitat"
569
569
 
570
 
#: kpgpui.cpp:516
 
570
#: kpgpui.cpp:523
571
571
msgid "Invalid"
572
572
msgstr "No vàlida"
573
573
 
574
 
#: kpgpui.cpp:522
 
574
#: kpgpui.cpp:529
575
575
msgid "Undefined trust"
576
576
msgstr "Confiança indefinida"
577
577
 
578
 
#: kpgpui.cpp:525
 
578
#: kpgpui.cpp:532
579
579
msgid "Untrusted"
580
580
msgstr "No fiable"
581
581
 
582
 
#: kpgpui.cpp:528
 
582
#: kpgpui.cpp:535
583
583
msgid "Marginally trusted"
584
584
msgstr "Confiança parcial"
585
585
 
586
 
#: kpgpui.cpp:531
 
586
#: kpgpui.cpp:538
587
587
msgid "Fully trusted"
588
588
msgstr "Confiança total"
589
589
 
590
 
#: kpgpui.cpp:534
 
590
#: kpgpui.cpp:541
591
591
msgid "Ultimately trusted"
592
592
msgstr "Confiança absoluta"
593
593
 
594
 
#: kpgpui.cpp:538
 
594
#: kpgpui.cpp:545
595
595
msgid "Unknown"
596
596
msgstr "Desconegut"
597
597
 
598
 
#: kpgpui.cpp:541
 
598
#: kpgpui.cpp:548
599
599
msgid "Secret key available"
600
600
msgstr "Clau secreta disponible"
601
601
 
602
 
#: kpgpui.cpp:544
 
602
#: kpgpui.cpp:551
603
603
msgid "Sign only key"
604
604
msgstr "Tan sols la clau de signatura"
605
605
 
606
 
#: kpgpui.cpp:547
 
606
#: kpgpui.cpp:554
607
607
msgid "Encryption only key"
608
608
msgstr "Tan sols la clau d'encriptatge"
609
609
 
610
 
#: kpgpui.cpp:555
 
610
#: kpgpui.cpp:562
611
611
#, kde-format
612
612
msgctxt "creation date and status of an OpenPGP key"
613
613
msgid "Creation date: %1, Status: %2"
614
614
msgstr "Data de creació: %1, estat: %2"
615
615
 
616
 
#: kpgpui.cpp:561
 
616
#: kpgpui.cpp:568
617
617
#, kde-format
618
618
msgctxt "creation date, status and remark of an OpenPGP key"
619
619
msgid "Creation date: %1, Status: %2 (%3)"
620
620
msgstr "Data de creació: %1, estat: %2 (%3)"
621
621
 
622
 
#: kpgpui.cpp:1014
 
622
#: kpgpui.cpp:1006
623
623
msgid "Checking Keys"
624
624
msgstr "S'estan comprovant les claus"
625
625
 
626
 
#: kpgpui.cpp:1015
 
626
#: kpgpui.cpp:1007
627
627
msgid "Checking key 0xMMMMMMMM..."
628
628
msgstr "S'està comprovant la clau 0xMMMMMMMM..."
629
629
 
630
 
#: kpgpui.cpp:1026
 
630
#: kpgpui.cpp:1018
631
631
#, kde-format
632
632
msgid "Checking key 0x%1..."
633
633
msgstr "S'està comprovant la clau 0x%1..."
634
634
 
635
 
#: kpgpui.cpp:1050
 
635
#: kpgpui.cpp:1043
636
636
msgid "Recheck Key"
637
637
msgstr "Revisa la clau"
638
638
 
741
741
#: kpgpui.cpp:1632
742
742
msgid "Result of the last encryption/sign operation:"
743
743
msgstr "Resultat de l'última operació d'encriptatge/signat:"
 
744
 
 
745
#: rc.cpp:1
 
746
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
747
msgid "Your names"
 
748
msgstr "Manuel Tortosa Moreno"
 
749
 
 
750
#: rc.cpp:2
 
751
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
752
msgid "Your emails"
 
753
msgstr "manutortosa@gmail.com"