2
2
# Copyright (C) 2009 This_file_is_part_of_KDE
3
3
# This file is distributed under the license LGPL version 2 or later.
5
# Manuel Tortosa Moreno <manutortosa@gmail.com>, 2009.
5
# Manuel Tortosa Moreno <manutortosa@gmail.com>, 2009, 2010.
6
# Josep Ma. Ferrer <txemaq>, 2010.
8
"Project-Id-Version: \n"
9
"Project-Id-Version: libmessagecore\n"
9
10
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
10
"POT-Creation-Date: 2009-10-09 06:32+0200\n"
11
"PO-Revision-Date: 2009-12-06 19:27+0100\n"
12
"Last-Translator: Manuel Tortosa Moreno <manutortosa@gmail.com>\n"
11
"POT-Creation-Date: 2010-05-03 04:56+0200\n"
12
"PO-Revision-Date: 2010-03-21 21:28+0100\n"
13
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq>\n"
13
14
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
14
15
"MIME-Version: 1.0\n"
15
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
18
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18
19
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20
#: attachmentcompressjob.cpp:65
21
#: annotationdialog.cpp:38
23
msgstr "Edita la nota"
25
#: annotationdialog.cpp:40
27
msgstr "Esborra la nota"
29
#: annotationdialog.cpp:43
31
msgstr "Afig una nota"
33
#: annotationdialog.cpp:48
34
msgid "Enter the text that should be stored as a note to the mail:"
35
msgstr "Introduïu el text que s'ha d'emmagatzemar com a nota al correu:"
37
#: annotationdialog.cpp:80
38
msgid "Do you really want to delete this note?"
39
msgstr "Realment voleu esborrar esta nota?"
41
#: annotationdialog.cpp:81
43
msgstr "Esborro la nota?"
45
#: annotationdialog.cpp:81
49
#: attachmentcompressjob.cpp:64
21
50
msgid "Could not initiate attachment compression."
22
51
msgstr "No s'ha pogut iniciar la compressió de l'adjunt."
24
#: attachmentcompressjob.cpp:75
53
#: attachmentcompressjob.cpp:74
25
54
msgid "Could not compress the attachment."
26
55
msgstr "No s'ha pogut comprimir l'adjunt."
34
63
#: attachmentfromurljob.cpp:136
36
65
msgid "\"%1\" not found. Please specify the full path."
37
msgstr "No s'ha trobat \"%1\". Per favor, especifiqueu la ruta completa."
66
msgstr "No s'ha trobat «%1». Per favor, especifiqueu la ruta completa."
39
68
#: attachmentfromurljob.cpp:145
41
70
msgid "You may not attach files bigger than %1."
42
71
msgstr "No podeu adjuntar fitxers més grans de %1."
44
#: attachmentpropertiesdialog.cpp:126
73
#: attachmentpropertiesdialog.cpp:125
47
76
"<p>The <em>MIME type</em> of the file:</p><p>Normally, you do not need to "
54
83
"vegades %1 pot no detectar el tipus de fitxer correctament. Ací és on podreu "
55
84
"solucionar-ho.</p>"
57
#: attachmentpropertiesdialog.cpp:133
86
#: attachmentpropertiesdialog.cpp:132
59
88
"<p>The estimated size of the attachment:</p><p>Note that, in an email "
60
89
"message, a binary file encoded with base64 will take up four thirds the "
64
93
"electrònic, un fitxer binari codificat amb base64 tindrà més de quatre "
65
94
"terços de la mida actual del fitxer.</p>"
67
#: attachmentpropertiesdialog.cpp:138
96
#: attachmentpropertiesdialog.cpp:137
69
98
"<p>The file name of the part:</p><p>Although this defaults to the name of "
70
99
"the attached file, it does not specify the file to be attached; rather, it "
76
105
"suggereix un nom perquè el programa de correu del destinatari l'usi en alçar "
77
106
"esta part al disc.</p>"
79
#: attachmentpropertiesdialog.cpp:145
108
#: attachmentpropertiesdialog.cpp:144
81
110
"<p>A description of the part:</p><p>This is just an informational "
82
111
"description of the part, much like the Subject is for the whole message; "
88
117
"majoria dels programes de correu mostraran esta informació en la vista "
89
118
"prèvia del missatge, al costat de la icona de l'adjunt.</p>"
91
#: attachmentpropertiesdialog.cpp:152
120
#: attachmentpropertiesdialog.cpp:151
94
123
"<p>The transport encoding of this part:</p><p>Normally, you do not need to "
107
136
"printable» en comptes de \"base64\" estalviareu fins al 25% de la mida del "
110
#: attachmentpropertiesdialog.cpp:163
139
#: attachmentpropertiesdialog.cpp:162
112
141
"<p>Check this option if you want to suggest to the recipient the automatic "
113
142
"(inline) display of this part in the message preview, instead of the default "
121
150
"<em>Content-Disposition</em> d'esta part com a \"incloure\" en comptes del "
122
151
"valor per omissió que és \"adjunt\".</p>"
124
#: attachmentpropertiesdialog.cpp:171
153
#: attachmentpropertiesdialog.cpp:170
126
155
"<p>Check this option if you want this message part to be signed.</p><p>The "
127
156
"signature will be made with the key that you associated with the currently-"
131
160
"p><p>La signatura es farà amb la clau que tingueu associada a la identitat "
132
161
"actualment seleccionada.</p>"
134
#: attachmentpropertiesdialog.cpp:177
163
#: attachmentpropertiesdialog.cpp:176
136
165
"<p>Check this option if you want this message part to be encrypted.</"
137
166
"p><p>The part will be encrypted for the recipients of this message.</p>"
139
168
"<p>Marqueu esta opció si desitgeu que esta part del missatge s'encripti.</"
140
169
"p><p>La part s'encriptarà per als destinataris del missatge</p>"
171
#: kmfawidgets.cpp:52
172
msgid "Open Address Book"
142
175
#. i18n: file: attachmentpropertiesdialog.ui:14
143
176
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, AttachmentPropertiesDialog)
198
231
msgid "Sign this attachment"
199
232
msgstr "Signa este adjunt"
234
#. i18n: file: messagecore.kcfg:11
235
#. i18n: ectx: label, entry (disregardUmask), group (General)
238
"Disregard the user's umask setting and use \"read-write for the user only\" "
242
#. i18n: file: messagecore.kcfg:37
243
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseDefaultColors), group (Reader)
246
"Some emails, especially those generated automatically, do not specify the "
247
"character encoding which needs to be used to properly display them. In such "
248
"cases a fallback character encoding will be used, which you can configure "
249
"here. Set it to the character encoding most commonly used in your part of "
250
"the world. As a default the encoding configured for the whole system is used."
253
#. i18n: file: messagecore.kcfg:42
254
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseDefaultColors), group (Reader)
257
"Changing this from its default 'Auto' will force the use of the specified "
258
"encoding for all emails, regardless of what they specify themselves."
202
262
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
203
263
msgid "Your names"
204
264
msgstr "Manuel Tortosa Moreno"
207
267
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
208
268
msgid "Your emails"
209
269
msgstr "manutortosa@gmail.com"