~ubuntu-branches/ubuntu/maverick/kde-l10n-ca-valencia/maverick

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdepim/libmessagecore.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2010-05-29 22:51:03 UTC
  • mfrom: (1.2.1 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20100529225103-4mpll0w6uk41ye4n
Tags: 4:4.4.80-0ubuntu1
New upstream beta release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
2
2
# Copyright (C) 2009 This_file_is_part_of_KDE
3
3
# This file is distributed under the license LGPL version 2 or later.
4
4
#
5
 
# Manuel Tortosa Moreno <manutortosa@gmail.com>, 2009.
 
5
# Manuel Tortosa Moreno <manutortosa@gmail.com>, 2009, 2010.
 
6
# Josep Ma. Ferrer <txemaq>, 2010.
6
7
msgid ""
7
8
msgstr ""
8
 
"Project-Id-Version: \n"
 
9
"Project-Id-Version: libmessagecore\n"
9
10
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2009-10-09 06:32+0200\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2009-12-06 19:27+0100\n"
12
 
"Last-Translator: Manuel Tortosa Moreno <manutortosa@gmail.com>\n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2010-05-03 04:56+0200\n"
 
12
"PO-Revision-Date: 2010-03-21 21:28+0100\n"
 
13
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq>\n"
13
14
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
14
15
"MIME-Version: 1.0\n"
15
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
 
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
 
18
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18
19
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
19
20
 
20
 
#: attachmentcompressjob.cpp:65
 
21
#: annotationdialog.cpp:38
 
22
msgid "Edit Note"
 
23
msgstr "Edita la nota"
 
24
 
 
25
#: annotationdialog.cpp:40
 
26
msgid "Delete Note"
 
27
msgstr "Esborra la nota"
 
28
 
 
29
#: annotationdialog.cpp:43
 
30
msgid "Add Note"
 
31
msgstr "Afig una nota"
 
32
 
 
33
#: annotationdialog.cpp:48
 
34
msgid "Enter the text that should be stored as a note to the mail:"
 
35
msgstr "Introduïu el text que s'ha d'emmagatzemar com a nota al correu:"
 
36
 
 
37
#: annotationdialog.cpp:80
 
38
msgid "Do you really want to delete this note?"
 
39
msgstr "Realment voleu esborrar esta nota?"
 
40
 
 
41
#: annotationdialog.cpp:81
 
42
msgid "Delete Note?"
 
43
msgstr "Esborro la nota?"
 
44
 
 
45
#: annotationdialog.cpp:81
 
46
msgid "Delete"
 
47
msgstr "Esborra"
 
48
 
 
49
#: attachmentcompressjob.cpp:64
21
50
msgid "Could not initiate attachment compression."
22
51
msgstr "No s'ha pogut iniciar la compressió de l'adjunt."
23
52
 
24
 
#: attachmentcompressjob.cpp:75
 
53
#: attachmentcompressjob.cpp:74
25
54
msgid "Could not compress the attachment."
26
55
msgstr "No s'ha pogut comprimir l'adjunt."
27
56
 
34
63
#: attachmentfromurljob.cpp:136
35
64
#, kde-format
36
65
msgid "\"%1\" not found. Please specify the full path."
37
 
msgstr "No s'ha trobat \"%1\". Per favor, especifiqueu la ruta completa."
 
66
msgstr "No s'ha trobat «%1». Per favor, especifiqueu la ruta completa."
38
67
 
39
68
#: attachmentfromurljob.cpp:145
40
69
#, kde-format
41
70
msgid "You may not attach files bigger than %1."
42
71
msgstr "No podeu adjuntar fitxers més grans de %1."
43
72
 
44
 
#: attachmentpropertiesdialog.cpp:126
 
73
#: attachmentpropertiesdialog.cpp:125
45
74
#, kde-format
46
75
msgid ""
47
76
"<p>The <em>MIME type</em> of the file:</p><p>Normally, you do not need to "
54
83
"vegades %1 pot no detectar el tipus de fitxer correctament. Ací és on podreu "
55
84
"solucionar-ho.</p>"
56
85
 
57
 
#: attachmentpropertiesdialog.cpp:133
 
86
#: attachmentpropertiesdialog.cpp:132
58
87
msgid ""
59
88
"<p>The estimated size of the attachment:</p><p>Note that, in an email "
60
89
"message, a binary file encoded with base64 will take up four thirds the "
64
93
"electrònic, un fitxer binari codificat amb base64 tindrà més de quatre "
65
94
"terços de la mida actual del fitxer.</p>"
66
95
 
67
 
#: attachmentpropertiesdialog.cpp:138
 
96
#: attachmentpropertiesdialog.cpp:137
68
97
msgid ""
69
98
"<p>The file name of the part:</p><p>Although this defaults to the name of "
70
99
"the attached file, it does not specify the file to be attached; rather, it "
76
105
"suggereix un nom perquè el programa de correu del destinatari l'usi en alçar "
77
106
"esta part al disc.</p>"
78
107
 
79
 
#: attachmentpropertiesdialog.cpp:145
 
108
#: attachmentpropertiesdialog.cpp:144
80
109
msgid ""
81
110
"<p>A description of the part:</p><p>This is just an informational "
82
111
"description of the part, much like the Subject is for the whole message; "
88
117
"majoria dels programes de correu mostraran esta informació en la vista "
89
118
"prèvia del missatge, al costat de la icona de l'adjunt.</p>"
90
119
 
91
 
#: attachmentpropertiesdialog.cpp:152
 
120
#: attachmentpropertiesdialog.cpp:151
92
121
#, kde-format
93
122
msgid ""
94
123
"<p>The transport encoding of this part:</p><p>Normally, you do not need to "
107
136
"printable» en comptes de \"base64\" estalviareu fins al 25% de la mida del "
108
137
"missatge.</p>"
109
138
 
110
 
#: attachmentpropertiesdialog.cpp:163
 
139
#: attachmentpropertiesdialog.cpp:162
111
140
msgid ""
112
141
"<p>Check this option if you want to suggest to the recipient the automatic "
113
142
"(inline) display of this part in the message preview, instead of the default "
121
150
"<em>Content-Disposition</em> d'esta part com a \"incloure\" en comptes del "
122
151
"valor per omissió que és \"adjunt\".</p>"
123
152
 
124
 
#: attachmentpropertiesdialog.cpp:171
 
153
#: attachmentpropertiesdialog.cpp:170
125
154
msgid ""
126
155
"<p>Check this option if you want this message part to be signed.</p><p>The "
127
156
"signature will be made with the key that you associated with the currently-"
131
160
"p><p>La signatura es farà amb la clau que tingueu associada a la identitat "
132
161
"actualment seleccionada.</p>"
133
162
 
134
 
#: attachmentpropertiesdialog.cpp:177
 
163
#: attachmentpropertiesdialog.cpp:176
135
164
msgid ""
136
165
"<p>Check this option if you want this message part to be encrypted.</"
137
166
"p><p>The part will be encrypted for the recipients of this message.</p>"
139
168
"<p>Marqueu esta opció si desitgeu que esta part del missatge s'encripti.</"
140
169
"p><p>La part s'encriptarà per als destinataris del missatge</p>"
141
170
 
 
171
#: kmfawidgets.cpp:52
 
172
msgid "Open Address Book"
 
173
msgstr ""
 
174
 
142
175
#. i18n: file: attachmentpropertiesdialog.ui:14
143
176
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, AttachmentPropertiesDialog)
144
177
#: rc.cpp:3
198
231
msgid "Sign this attachment"
199
232
msgstr "Signa este adjunt"
200
233
 
201
 
#: rc.cpp:30
 
234
#. i18n: file: messagecore.kcfg:11
 
235
#. i18n: ectx: label, entry (disregardUmask), group (General)
 
236
#: rc.cpp:32
 
237
msgid ""
 
238
"Disregard the user's umask setting and use \"read-write for the user only\" "
 
239
"instead"
 
240
msgstr ""
 
241
 
 
242
#. i18n: file: messagecore.kcfg:37
 
243
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseDefaultColors), group (Reader)
 
244
#: rc.cpp:35
 
245
msgid ""
 
246
"Some emails, especially those generated automatically, do not specify the "
 
247
"character encoding which needs to be used to properly display them. In such "
 
248
"cases a fallback character encoding will be used, which you can configure "
 
249
"here. Set it to the character encoding most commonly used in your part of "
 
250
"the world. As a default the encoding configured for the whole system is used."
 
251
msgstr ""
 
252
 
 
253
#. i18n: file: messagecore.kcfg:42
 
254
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseDefaultColors), group (Reader)
 
255
#: rc.cpp:38
 
256
msgid ""
 
257
"Changing this from its default 'Auto' will force the use of the specified "
 
258
"encoding for all emails, regardless of what they specify themselves."
 
259
msgstr ""
 
260
 
 
261
#: rc.cpp:39
202
262
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
203
263
msgid "Your names"
204
264
msgstr "Manuel Tortosa Moreno"
205
265
 
206
 
#: rc.cpp:31
 
266
#: rc.cpp:40
207
267
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
208
268
msgid "Your emails"
209
269
msgstr "manutortosa@gmail.com"