~ubuntu-branches/ubuntu/maverick/kde-l10n-ca-valencia/maverick

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdesdk/lokalize.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2010-05-29 22:51:03 UTC
  • mfrom: (1.2.1 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20100529225103-4mpll0w6uk41ye4n
Tags: 4:4.4.80-0ubuntu1
New upstream beta release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
4
4
#
5
5
# Manuel Tortosa <manutortosa@gmail.com>, 2009.
6
6
# Orestes Mas <orestes@tsc.upc.edu>, 2009.
7
 
# Manuel Tortosa Moreno <manutortosa@gmail.com>, 2009.
 
7
# Manuel Tortosa Moreno <manutortosa@gmail.com>, 2009, 2010.
8
8
msgid ""
9
9
msgstr ""
10
10
"Project-Id-Version: lokalize\n"
11
11
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
12
 
"POT-Creation-Date: 2010-03-19 01:24+0100\n"
13
 
"PO-Revision-Date: 2009-12-20 19:17+0100\n"
 
12
"POT-Creation-Date: 2010-05-12 04:58+0200\n"
 
13
"PO-Revision-Date: 2010-02-28 00:36+0100\n"
14
14
"Last-Translator: Manuel Tortosa Moreno <manutortosa@gmail.com>\n"
15
15
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
16
16
"MIME-Version: 1.0\n"
84
84
msgid "Copy GUI element text to clipboard"
85
85
msgstr "Copia un text d'un element de l'IGU al porta-retalls"
86
86
 
87
 
#. i18n: file: src/glossary/termedit.ui:16
 
87
#. i18n: file: src/glossary/termedit.ui:17
88
88
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
89
89
#: rc.cpp:23
90
 
msgid "English synonyms (one per line):"
 
90
#, fuzzy
 
91
#| msgid "English synonyms (one per line):"
 
92
msgid "English synonyms (double-click to edit):"
91
93
msgstr "Sinònims en anglés (un per línia):"
92
94
 
93
 
#. i18n: file: src/glossary/termedit.ui:33
 
95
#. i18n: file: src/glossary/termedit.ui:27
94
96
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
95
97
#: rc.cpp:26
96
98
msgid "Corresponding target language synonyms:"
97
99
msgstr "Sinònims corresponents de l'idioma de destí:"
98
100
 
99
 
#. i18n: file: src/glossary/termedit.ui:50
 
101
#. i18n: file: src/glossary/termedit.ui:37
100
102
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
101
103
#: rc.cpp:29
102
104
msgid "Subject field:"
103
105
msgstr "Camp de l'assumpte:"
104
106
 
105
 
#. i18n: file: src/glossary/termedit.ui:57
 
107
#. i18n: file: src/glossary/termedit.ui:44
106
108
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, subjectField)
107
109
#: rc.cpp:32
108
110
msgctxt "@info:tooltip"
113
115
"En afegir un nou element, premeu la tecla de retorn després d'escriure'n el "
114
116
"nom per fer efectius els canvis"
115
117
 
116
 
#. i18n: file: src/glossary/termedit.ui:67
 
118
#. i18n: file: src/glossary/termedit.ui:54
117
119
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
118
120
#: rc.cpp:35
119
121
msgid "English definition:"
120
122
msgstr "Definició en anglés:"
121
123
 
122
 
#. i18n: file: src/glossary/termedit.ui:86
 
124
#. i18n: file: src/glossary/termedit.ui:73
123
125
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
124
126
#: rc.cpp:38
125
127
msgid ""
230
232
 
231
233
#. i18n: file: src/project/projectmanagerui.rc:4
232
234
#. i18n: ectx: Menu (go)
233
 
#. i18n: file: src/editorui.rc:140
 
235
#. i18n: file: src/editorui.rc:141
234
236
#. i18n: ectx: Menu (go)
235
 
#: rc.cpp:83 rc.cpp:462
 
237
#: rc.cpp:83 rc.cpp:471
236
238
msgid "&Go"
237
239
msgstr "&Vés"
238
240
 
239
241
#. i18n: file: src/project/projectmanagerui.rc:18
240
242
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
241
 
#. i18n: file: src/editorui.rc:231
 
243
#. i18n: file: src/editorui.rc:232
242
244
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
243
 
#: rc.cpp:86 rc.cpp:477
 
245
#: rc.cpp:86 rc.cpp:486
244
246
msgid "Main Toolbar"
245
247
msgstr "Barra d'eines principal"
246
248
 
476
478
msgstr "La roda del ratolí porta a l'anterior o següent unitat de traducció"
477
479
 
478
480
#. i18n: file: src/prefs/prefs_editor.ui:56
 
481
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, l1)
 
482
#. i18n: file: src/prefs/prefs_editor.ui:66
 
483
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_WordCompletionLength)
 
484
#: rc.cpp:178 rc.cpp:184
 
485
msgid "Set to 2 to disable word completion"
 
486
msgstr "Establiu a 2 per deshabilitar la compleció de paraula"
 
487
 
 
488
#. i18n: file: src/prefs/prefs_editor.ui:59
479
489
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l1)
480
 
#: rc.cpp:178
 
490
#: rc.cpp:181
481
491
msgid "Minimum word length for word completion"
482
492
msgstr "Longitud màxima de la paraula per la compleció de paraula"
483
493
 
484
 
#. i18n: file: src/prefs/prefs_editor.ui:63
 
494
#. i18n: file: src/prefs/prefs_editor.ui:69
485
495
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_WordCompletionLength)
486
 
#: rc.cpp:181
 
496
#: rc.cpp:187
487
497
msgid "Disable word completion"
488
498
msgstr "Deshabilita la compleció de paraula"
489
499
 
490
500
#. i18n: file: src/prefs/lokalize.kcfg:14
491
501
#. i18n: ectx: label, entry, group (Identity)
492
 
#: rc.cpp:184
 
502
#: rc.cpp:190
493
503
msgid "Translator's name"
494
504
msgstr "Nom del traductor"
495
505
 
496
506
#. i18n: file: src/prefs/lokalize.kcfg:15
497
507
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Identity)
498
 
#: rc.cpp:187
 
508
#: rc.cpp:193
499
509
msgid "Translator's name in English"
500
510
msgstr "Nom del traductor en anglés"
501
511
 
502
512
#. i18n: file: src/prefs/lokalize.kcfg:21
503
513
#. i18n: ectx: label, entry, group (Identity)
504
 
#: rc.cpp:190
 
514
#: rc.cpp:196
505
515
msgid "Localized name"
506
516
msgstr "Nom localitzat"
507
517
 
508
518
#. i18n: file: src/prefs/lokalize.kcfg:22
509
519
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Identity)
510
 
#: rc.cpp:193
 
520
#: rc.cpp:199
511
521
msgid "Translator's name in target language"
512
522
msgstr "Nom del traductor en l'idioma de destí"
513
523
 
514
524
#. i18n: file: src/prefs/lokalize.kcfg:28
515
525
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Identity)
516
 
#: rc.cpp:196
 
526
#: rc.cpp:202
517
527
msgid "Translator's email"
518
528
msgstr "Correu electrònic del traductor"
519
529
 
521
531
#. i18n: ectx: label, entry, group (Identity)
522
532
#. i18n: file: src/prefs/lokalize.kcfg:35
523
533
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Identity)
524
 
#: rc.cpp:199 rc.cpp:202
 
534
#: rc.cpp:205 rc.cpp:208
525
535
msgid "Default language code for new projects"
526
536
msgstr "Codi d'idioma per omissió pels projectes nous"
527
537
 
529
539
#. i18n: ectx: label, entry, group (Identity)
530
540
#. i18n: file: src/prefs/lokalize.kcfg:42
531
541
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Identity)
532
 
#: rc.cpp:205 rc.cpp:208
 
542
#: rc.cpp:211 rc.cpp:214
533
543
msgid "Default mailing list for new projects"
534
544
msgstr "Llista de correu per omissió pels projectes nous"
535
545
 
539
549
#. i18n: ectx: label, entry (OnFlySpellCheck), group (Appearance)
540
550
#. i18n: file: src/prefs/lokalize.kcfg:82
541
551
#. i18n: ectx: label, entry (WhitespacePoints), group (Appearance)
542
 
#: rc.cpp:211 rc.cpp:218 rc.cpp:222
 
552
#: rc.cpp:217 rc.cpp:224 rc.cpp:228
543
553
msgid ""
544
554
"\n"
545
555
"        "
549
559
 
550
560
#. i18n: file: src/prefs/lokalize.kcfg:67
551
561
#. i18n: ectx: label, entry (MsgFont), group (Appearance)
552
 
#: rc.cpp:215
 
562
#: rc.cpp:221
553
563
msgid "Font for Messages"
554
564
msgstr "Tipus de lletra per als missatges"
555
565
 
556
566
#. i18n: file: src/prefs/prefs_identity.ui:14
557
567
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, prefs_identity)
558
 
#: rc.cpp:226
 
568
#: rc.cpp:232
559
569
msgid ""
560
570
"Fill in your identity and information about your translation team. This "
561
571
"information is used when updating the header of a file."
566
576
 
567
577
#. i18n: file: src/prefs/prefs_identity.ui:26
568
578
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
569
 
#: rc.cpp:229
 
579
#: rc.cpp:235
570
580
msgctxt "@label:chooser"
571
581
msgid "Default language:"
572
582
msgstr "Idioma per defecte:"
573
583
 
574
584
#. i18n: file: src/prefs/prefs_identity.ui:36
575
585
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
576
 
#: rc.cpp:232
 
586
#: rc.cpp:238
577
587
msgctxt "@label:textbox"
578
588
msgid "Email:"
579
589
msgstr "Correu electrònic:"
580
590
 
581
591
#. i18n: file: src/prefs/prefs_identity.ui:49
582
592
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
583
 
#: rc.cpp:235
 
593
#: rc.cpp:241
584
594
msgctxt "@label:textbox"
585
595
msgid "Name:"
586
596
msgstr "Nom:"
587
597
 
588
598
#. i18n: file: src/prefs/prefs_identity.ui:62
589
599
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, kcfg_authorName)
590
 
#: rc.cpp:238
 
600
#: rc.cpp:244
591
601
msgid "Your name, in English"
592
602
msgstr "El vostre nom, en anglés"
593
603
 
594
604
#. i18n: file: src/prefs/prefs_identity.ui:65
595
605
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, kcfg_authorName)
596
 
#: rc.cpp:241
 
606
#: rc.cpp:247
597
607
msgid "Please enter here your name and surname written in English"
598
608
msgstr "Introduïu ací el vostre nom i cognom escrits en anglés"
599
609
 
600
610
#. i18n: file: src/prefs/prefs_identity.ui:72
601
611
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
602
 
#: rc.cpp:244
 
612
#: rc.cpp:250
603
613
msgctxt "@label:textbox"
604
614
msgid "Default mailing list:"
605
615
msgstr "Llista de correu per omissió:"
606
616
 
607
617
#. i18n: file: src/prefs/prefs_identity.ui:82
608
618
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, kcfg_DefaultMailingList)
609
 
#: rc.cpp:247
 
619
#: rc.cpp:253
610
620
msgid "The email of your team mailing list"
611
621
msgstr ""
612
622
"L'adreça de correu electrònic de la llista de correu del vostre equip de "
614
624
 
615
625
#. i18n: file: src/prefs/prefs_identity.ui:85
616
626
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, kcfg_DefaultMailingList)
617
 
#: rc.cpp:250
 
627
#: rc.cpp:256
618
628
msgid "Write the email of your translating team mailing list"
619
629
msgstr ""
620
630
"Escriviu l'adreça de correu electrònic de la llista de correu del vostre "
622
632
 
623
633
#. i18n: file: src/prefs/prefs_identity.ui:92
624
634
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, DefaultLangCode)
625
 
#: rc.cpp:253
 
635
#: rc.cpp:259
626
636
msgid "Language you translate to"
627
637
msgstr "Idioma al que traduïu"
628
638
 
629
639
#. i18n: file: src/prefs/prefs_identity.ui:95
630
640
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, DefaultLangCode)
631
 
#: rc.cpp:256
 
641
#: rc.cpp:262
632
642
msgid "Set the default language you are going to translate to"
633
643
msgstr "Estableix l'idioma per defecte al que traduireu"
634
644
 
635
645
#. i18n: file: src/prefs/prefs_identity.ui:115
636
646
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, kcfg_authorEmail)
637
 
#: rc.cpp:259
 
647
#: rc.cpp:265
638
648
msgid "Write your email"
639
649
msgstr "Escriviu l'adreça del vostre correu electrònic"
640
650
 
641
651
#. i18n: file: src/prefs/prefs_identity.ui:118
642
652
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, kcfg_authorEmail)
643
 
#: rc.cpp:262
 
653
#: rc.cpp:268
644
654
msgid ""
645
655
"Write your email here so it will appear in the po file header with your name"
646
656
msgstr ""
649
659
 
650
660
#. i18n: file: src/prefs/prefs_identity.ui:132
651
661
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, kcfg_authorLocalizedName)
652
 
#: rc.cpp:265
 
662
#: rc.cpp:271
653
663
msgid "Your name in your own language"
654
664
msgstr "El vostre nom en el vostre propi idioma"
655
665
 
656
666
#. i18n: file: src/prefs/prefs_identity.ui:135
657
667
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, kcfg_authorLocalizedName)
658
 
#: rc.cpp:268
 
668
#: rc.cpp:274
659
669
msgid ""
660
670
"Write your name and surname in your language with your language alphabet."
661
671
msgstr ""
663
673
 
664
674
#. i18n: file: src/prefs/prefs_identity.ui:142
665
675
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
666
 
#: rc.cpp:271
 
676
#: rc.cpp:277
667
677
msgctxt "@label:textbox"
668
678
msgid "Localized name:"
669
679
msgstr "Nom localitzat:"
670
680
 
671
681
#. i18n: file: src/prefs/prefs_appearance.ui:24
672
682
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
673
 
#: rc.cpp:274
 
683
#: rc.cpp:280
674
684
msgid "Editor font:"
675
685
msgstr "Tipus de lletra de l'editor:"
676
686
 
677
687
#. i18n: file: src/prefs/prefs_appearance.ui:31
678
688
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KFontRequester, kcfg_MsgFont)
679
 
#: rc.cpp:277
 
689
#: rc.cpp:283
680
690
msgid "Change the font for the editor"
681
691
msgstr "Canvia el tipus de lletres de l'editor"
682
692
 
683
693
#. i18n: file: src/prefs/prefs_appearance.ui:34
684
694
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KFontRequester, kcfg_MsgFont)
685
 
#: rc.cpp:280
 
695
#: rc.cpp:286
686
696
msgid "Choose a new font for the area where you write the translated message."
687
697
msgstr ""
688
698
"Trieu un tipus de lletra nou per l'àrea on escriviu el missatge traduït."
689
699
 
690
700
#. i18n: file: src/prefs/prefs_appearance.ui:41
691
701
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_Leds)
692
 
#: rc.cpp:283
 
702
#: rc.cpp:289
693
703
msgid "Display LEDS for message status"
694
704
msgstr "Mostra LED per indicar l'estat del missatge"
695
705
 
696
706
#. i18n: file: src/prefs/prefs_appearance.ui:44
697
707
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_Leds)
698
 
#: rc.cpp:286
 
708
#: rc.cpp:292
699
709
msgid ""
700
710
"If checked, LEDS will be shown to display the message status: Fuzzy, "
701
711
"Untranslated or Error. If unchecked, no LEDs will be displayed."
705
715
 
706
716
#. i18n: file: src/prefs/prefs_appearance.ui:47
707
717
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Leds)
708
 
#: rc.cpp:289
 
718
#: rc.cpp:295
709
719
msgid ""
710
720
"LEDs to indicate Fuzzy and Untranslated status as well as cursor column "
711
721
"number"
715
725
 
716
726
#. i18n: file: src/prefs/prefs_appearance.ui:56
717
727
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, groupBox)
718
 
#: rc.cpp:292
 
728
#: rc.cpp:298
719
729
msgid "Text colors for the changes in the message."
720
730
msgstr "Colors del text pels canvis al missatge."
721
731
 
722
732
#. i18n: file: src/prefs/prefs_appearance.ui:59
723
733
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
724
 
#: rc.cpp:295
 
734
#: rc.cpp:301
725
735
msgid "String Matching"
726
736
msgstr "Cadenes coincidents"
727
737
 
728
738
#. i18n: file: src/prefs/prefs_appearance.ui:65
729
739
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
730
 
#: rc.cpp:298
 
740
#: rc.cpp:304
731
741
msgctxt "@label:chooser"
732
742
msgid "Text added in the newer string:"
733
743
msgstr "Text afegit a la nova cadena:"
734
744
 
735
745
#. i18n: file: src/prefs/prefs_appearance.ui:72
736
746
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_AddColor)
737
 
#: rc.cpp:301
 
747
#: rc.cpp:307
738
748
msgid "Change the color for the new text added"
739
749
msgstr "Canvia el color pel nou text afegit"
740
750
 
741
751
#. i18n: file: src/prefs/prefs_appearance.ui:75
742
752
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_AddColor)
743
 
#: rc.cpp:304
 
753
#: rc.cpp:310
744
754
msgid ""
745
755
"You can set another color for viewing the text that was added to the string."
746
756
msgstr ""
748
758
 
749
759
#. i18n: file: src/prefs/prefs_appearance.ui:85
750
760
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
751
 
#: rc.cpp:307
 
761
#: rc.cpp:313
752
762
msgctxt "@label:chooser"
753
763
msgid "Text removed in the newer string:"
754
764
msgstr "Text eliminat a la nova cadena:"
755
765
 
756
766
#. i18n: file: src/prefs/prefs_appearance.ui:92
757
767
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_DelColor)
758
 
#: rc.cpp:310
 
768
#: rc.cpp:316
759
769
msgid "Change the color for the text removed"
760
770
msgstr "Canvia el color pel text eliminat"
761
771
 
762
772
#. i18n: file: src/prefs/prefs_appearance.ui:95
763
773
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_DelColor)
764
 
#: rc.cpp:313
 
774
#: rc.cpp:319
765
775
msgid ""
766
776
"You can set another color for viewing the text that was removed from the "
767
777
"string."
771
781
 
772
782
#. i18n: file: src/prefs/prefs_appearance.ui:121
773
783
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_HighlightSpaces)
774
 
#: rc.cpp:316
 
784
#: rc.cpp:322
775
785
msgid ""
776
786
"Check to see if a string ends in a space (which is often important when "
777
787
"displaying it in the user interface, or when it gets concatenated with "
782
792
 
783
793
#. i18n: file: src/prefs/prefs_appearance.ui:124
784
794
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HighlightSpaces)
785
 
#: rc.cpp:319
 
795
#: rc.cpp:325
786
796
msgid "Highlight spaces at the end"
787
797
msgstr "Ressalta els espais al final"
788
798
 
789
799
#. i18n: file: src/prefs/prefs_tm.ui:35
790
800
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_PrefetchTM)
791
 
#: rc.cpp:322
 
801
#: rc.cpp:328
792
802
msgid "If checked, get translation memory suggestions "
793
803
msgstr "si està marcat, obtén el suggeriment de la memòria de traducció "
794
804
 
795
805
#. i18n: file: src/prefs/prefs_tm.ui:38
796
806
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_PrefetchTM)
797
 
#: rc.cpp:325
 
807
#: rc.cpp:331
798
808
msgid ""
799
809
"If this is checked, the program will fetch translation memories as soon as "
800
810
"you open a file."
804
814
 
805
815
#. i18n: file: src/prefs/prefs_tm.ui:41
806
816
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrefetchTM)
807
 
#: rc.cpp:328
 
817
#: rc.cpp:334
808
818
msgid "Prefetch translation memory suggestions on file open"
809
819
msgstr ""
810
820
"Obtén prèviament els suggeriments de la memòria de traducció en obrir un "
812
822
 
813
823
#. i18n: file: src/prefs/prefs_tm.ui:48
814
824
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
815
 
#: rc.cpp:331
 
825
#: rc.cpp:337
816
826
msgid "Maximum number of suggestions:"
817
827
msgstr "Nombre màxim de suggeriments:"
818
828
 
819
829
#. i18n: file: src/prefs/prefs_tm.ui:55
820
830
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_SuggCount)
821
 
#: rc.cpp:334
 
831
#: rc.cpp:340
822
832
msgid "Set the maximum number of suggestions"
823
833
msgstr "Estableix el nombre màxim de suggeriments"
824
834
 
825
835
#. i18n: file: src/prefs/prefs_tm.ui:58
826
836
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_SuggCount)
827
 
#: rc.cpp:337
 
837
#: rc.cpp:343
828
838
msgid "You can change the maximum number of suggestions, default is 10."
829
839
msgstr "Podeu canviar el nombre màxim de suggeriments, per defecte es 10."
830
840
 
831
841
#. i18n: file: src/prefs/prefs_tm.ui:65
832
842
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoaddTM)
833
 
#: rc.cpp:340
 
843
#: rc.cpp:346
834
844
msgid "Update/Add edited entries to translation memory"
835
845
msgstr "Actualitza/afig les entrades editades a la memòria de traducció"
836
846
 
837
847
#. i18n: file: src/prefs/prefs_tm.ui:72
838
848
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ScanToTMOnOpen)
839
 
#: rc.cpp:343
 
849
#: rc.cpp:349
840
850
msgid "Add opened files to translation memory automatically"
841
851
msgstr "Afig automàticament els fitxers oberts a la memòria de traducció"
842
852
 
843
853
#. i18n: file: src/tm/queryoptions.ui:25
844
854
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, querySource)
845
 
#: rc.cpp:346
 
855
#: rc.cpp:352
846
856
msgid ""
847
857
"Search expression for source language part.\n"
848
858
"Press Enter to start the search."
852
862
 
853
863
#. i18n: file: src/tm/queryoptions.ui:33
854
864
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, queryTarget)
855
 
#: rc.cpp:350
 
865
#: rc.cpp:356
856
866
msgid ""
857
867
"Search expression for target language part.\n"
858
868
"Press Enter to start the search."
862
872
 
863
873
#. i18n: file: src/tm/queryoptions.ui:40
864
874
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, querySourceLabel)
865
 
#: rc.cpp:354 scripts/newprojectwizard.py:281
 
875
#: rc.cpp:360 scripts/newprojectwizard.py:281
866
876
msgid "Source:"
867
877
msgstr "Origen:"
868
878
 
869
879
#. i18n: file: src/tm/queryoptions.ui:50
870
880
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, queryTargetLabel)
871
 
#: rc.cpp:357 scripts/newprojectwizard.py:282
 
881
#: rc.cpp:363 scripts/newprojectwizard.py:282
872
882
msgid "Target:"
873
883
msgstr "Destí:"
874
884
 
876
886
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, invertTarget)
877
887
#. i18n: file: src/tm/queryoptions.ui:70
878
888
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, invertSource)
879
 
#: rc.cpp:360 rc.cpp:366
 
889
#: rc.cpp:366 rc.cpp:372
880
890
msgid "Show results that do not match search expression"
881
891
msgstr "Mostra els resultats que no coincideixen amb l'expressió a cercar"
882
892
 
884
894
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, invertTarget)
885
895
#. i18n: file: src/tm/queryoptions.ui:73
886
896
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, invertSource)
887
 
#: rc.cpp:363 rc.cpp:369
 
897
#: rc.cpp:369 rc.cpp:375
888
898
msgid "Invert"
889
899
msgstr "Inverteix"
890
900
 
891
901
#. i18n: file: src/tm/queryoptions.ui:96
892
902
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
893
 
#: rc.cpp:372
 
903
#: rc.cpp:378
894
904
msgid "File mask:"
895
905
msgstr "Màscara de fitxer:"
896
906
 
897
907
#. i18n: file: src/tm/queryoptions.ui:112
898
908
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, filemask)
899
 
#: rc.cpp:375
 
909
#: rc.cpp:381
900
910
msgid "Show only results from files with path matching specified mask"
901
911
msgstr ""
902
912
"Mostra només els resultats dels fitxers amb una ruta coincident amb la "
904
914
 
905
915
#. i18n: file: src/tm/queryoptions.ui:123
906
916
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, substr)
907
 
#: rc.cpp:378 src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:167
 
917
#: rc.cpp:384 src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:190
908
918
msgid "Case insensitive"
909
919
msgstr "No distingisques majúscules de minúscules"
910
920
 
911
921
#. i18n: file: src/tm/queryoptions.ui:126
912
922
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, substr)
913
 
#: rc.cpp:381
 
923
#: rc.cpp:387
914
924
msgctxt "@option:radio"
915
925
msgid "Substring"
916
926
msgstr "Subcadena"
917
927
 
918
928
#. i18n: file: src/tm/queryoptions.ui:136
919
929
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, like)
920
 
#: rc.cpp:384
 
930
#: rc.cpp:390
921
931
msgid "Space is AND operator. Case insensitive."
922
932
msgstr "L'espai és un operador I. No distingisques majúscules de minúscules."
923
933
 
924
934
#. i18n: file: src/tm/queryoptions.ui:139
925
935
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, like)
926
 
#: rc.cpp:387
 
936
#: rc.cpp:393
927
937
msgctxt "@option:radio"
928
938
msgid "Google-like"
929
939
msgstr "A l'estil de Google"
930
940
 
931
941
#. i18n: file: src/tm/queryoptions.ui:149
932
942
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, glob)
933
 
#: rc.cpp:390
 
943
#: rc.cpp:396
934
944
msgid "Shell globs (* and ?). Case sensitive."
935
945
msgstr "Interpreta els comodins (* i ?). Distingeix majúscules de minúscules."
936
946
 
937
947
#. i18n: file: src/tm/queryoptions.ui:152
938
948
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, glob)
939
 
#: rc.cpp:393
 
949
#: rc.cpp:399
940
950
msgctxt "@option:radio"
941
951
msgid "Wildcard"
942
952
msgstr "Comodí"
943
953
 
944
954
#. i18n: file: src/tm/queryoptions.ui:172
945
955
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, doFind)
946
 
#: rc.cpp:396
 
956
#: rc.cpp:402
947
957
msgid "&Search"
948
958
msgstr "&Cerca"
949
959
 
950
960
#. i18n: file: src/tm/queryoptions.ui:179
951
961
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, doUpdateTM)
952
 
#: rc.cpp:399
 
962
#: rc.cpp:405
953
963
msgid ""
954
964
"Reads all project files into translation memory, updating old entries. The "
955
965
"scanning will work in background."
959
969
 
960
970
#. i18n: file: src/tm/queryoptions.ui:182
961
971
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, doUpdateTM)
962
 
#: rc.cpp:402
 
972
#: rc.cpp:408
963
973
msgid "&Rescan Project Files"
964
974
msgstr "&Torna a explorar el fitxers del projecte"
965
975
 
966
976
#. i18n: file: src/tm/dbparams.ui:20
967
977
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
968
 
#: rc.cpp:405 scripts/newprojectwizard.py:213
 
978
#: rc.cpp:411 scripts/newprojectwizard.py:213
969
979
msgid "Name:"
970
980
msgstr "Nom:"
971
981
 
972
982
#. i18n: file: src/tm/dbparams.ui:27
973
983
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
974
 
#: rc.cpp:408
 
984
#: rc.cpp:414
975
985
msgid "Markup regex:"
976
986
msgstr "Exp. reg. de marca:"
977
987
 
978
988
#. i18n: file: src/tm/dbparams.ui:40
979
989
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
980
 
#: rc.cpp:411
 
990
#: rc.cpp:417
981
991
msgid "Accelerator:"
982
992
msgstr "Accelerador:"
983
993
 
984
994
#. i18n: file: src/tm/dbparams.ui:60
985
995
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
986
 
#: rc.cpp:414
 
996
#: rc.cpp:420
987
997
msgid "Source language:"
988
998
msgstr "Idioma d'origen:"
989
999
 
990
1000
#. i18n: file: src/tm/dbparams.ui:70
991
1001
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
992
 
#: rc.cpp:417
 
1002
#: rc.cpp:423
993
1003
msgid "Target language:"
994
1004
msgstr "Idioma de destí:"
995
1005
 
996
 
#. i18n: file: src/tm/managedatabases.ui:18
 
1006
#. i18n: file: src/tm/managedatabases.ui:19
997
1007
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, create)
998
 
#: rc.cpp:420
 
1008
#: rc.cpp:426
999
1009
msgid "Create"
1000
1010
msgstr "Crea"
1001
1011
 
1002
 
#. i18n: file: src/tm/managedatabases.ui:25
 
1012
#. i18n: file: src/tm/managedatabases.ui:26
1003
1013
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addData)
1004
 
#: rc.cpp:423
 
1014
#: rc.cpp:429
1005
1015
msgid "Add Data"
1006
1016
msgstr "Afig dades"
1007
1017
 
1008
 
#. i18n: file: src/tm/managedatabases.ui:32
 
1018
#. i18n: file: src/tm/managedatabases.ui:33
1009
1019
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, importTMX)
1010
 
#: rc.cpp:426
 
1020
#: rc.cpp:432
1011
1021
msgid "Add Data from TMX"
1012
1022
msgstr "Afig dades des de TMX"
1013
1023
 
1014
 
#. i18n: file: src/tm/managedatabases.ui:39
 
1024
#. i18n: file: src/tm/managedatabases.ui:40
1015
1025
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, exportTMX)
1016
 
#: rc.cpp:429
 
1026
#: rc.cpp:435
1017
1027
msgid "Export to TMX"
1018
1028
msgstr "Exporta a TMX"
1019
1029
 
 
1030
#. i18n: file: src/tm/managedatabases.ui:47
 
1031
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, remove)
 
1032
#: rc.cpp:438
 
1033
#, fuzzy
 
1034
#| msgid "Review"
 
1035
msgid "Remove"
 
1036
msgstr "Revisió"
 
1037
 
1020
1038
#. i18n: file: src/webquery/querycontrol.ui:8
1021
1039
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, queryBtn)
1022
 
#: rc.cpp:432
 
1040
#: rc.cpp:441
1023
1041
msgid "Query"
1024
1042
msgstr "Consulta"
1025
1043
 
1026
1044
#. i18n: file: src/webquery/querycontrol.ui:15
1027
1045
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoQuery)
1028
 
#: rc.cpp:435
 
1046
#: rc.cpp:444
1029
1047
msgid "Autoquery"
1030
1048
msgstr "Consulta automàtica"
1031
1049
 
1032
1050
#. i18n: file: src/webquery/querycontrol.ui:22
1033
1051
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkBox)
1034
 
#: rc.cpp:438
 
1052
#: rc.cpp:447
1035
1053
msgid "Prefetch for the next untranslated"
1036
1054
msgstr "Obtén prèviament per la següent sense traduir"
1037
1055
 
1038
1056
#. i18n: file: src/webquery/querycontrol.ui:25
1039
1057
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox)
1040
 
#: rc.cpp:441
 
1058
#: rc.cpp:450
1041
1059
msgid "Prefetch"
1042
1060
msgstr "Obtén prèviament"
1043
1061
 
1045
1063
#. i18n: ectx: Menu (file)
1046
1064
#. i18n: file: src/lokalizemainwindowui.rc:4
1047
1065
#. i18n: ectx: Menu (file)
1048
 
#: rc.cpp:444 rc.cpp:495
 
1066
#: rc.cpp:453 rc.cpp:504
1049
1067
msgid "&File"
1050
1068
msgstr "&Fitxer"
1051
1069
 
1052
1070
#. i18n: file: src/editorui.rc:32
1053
1071
#. i18n: ectx: Menu (edit)
1054
 
#: rc.cpp:447
 
1072
#: rc.cpp:456
1055
1073
msgid "&Edit"
1056
1074
msgstr "&Edita"
1057
1075
 
1058
 
#. i18n: file: src/editorui.rc:63
 
1076
#. i18n: file: src/editorui.rc:64
1059
1077
#. i18n: ectx: Menu (glossary)
1060
 
#: rc.cpp:450
 
1078
#: rc.cpp:459
1061
1079
msgid "&Glossary"
1062
1080
msgstr "&Glossari"
1063
1081
 
1064
 
#. i18n: file: src/editorui.rc:88
 
1082
#. i18n: file: src/editorui.rc:89
1065
1083
#. i18n: ectx: Menu (webquery)
1066
 
#: rc.cpp:453
 
1084
#: rc.cpp:462
1067
1085
msgid "&WebQuery"
1068
1086
msgstr "Consulta &Web"
1069
1087
 
1070
 
#. i18n: file: src/editorui.rc:105
 
1088
#. i18n: file: src/editorui.rc:106
1071
1089
#. i18n: ectx: Menu (tmquery)
1072
 
#: rc.cpp:456
 
1090
#: rc.cpp:465
1073
1091
msgid "Translation &Memory"
1074
1092
msgstr "&Memòria de traducció"
1075
1093
 
1076
 
#. i18n: file: src/editorui.rc:122
 
1094
#. i18n: file: src/editorui.rc:123
1077
1095
#. i18n: ectx: Menu (alttrans)
1078
 
#: rc.cpp:459
 
1096
#: rc.cpp:468
1079
1097
msgid "Alternative Translations"
1080
1098
msgstr "Traduccions alternatives"
1081
1099
 
1082
 
#. i18n: file: src/editorui.rc:170
 
1100
#. i18n: file: src/editorui.rc:171
1083
1101
#. i18n: ectx: Menu (bookmarks)
1084
 
#: rc.cpp:465
 
1102
#: rc.cpp:474
1085
1103
msgid "&Bookmarks"
1086
1104
msgstr "&Punts"
1087
1105
 
1088
 
#. i18n: file: src/editorui.rc:177
 
1106
#. i18n: file: src/editorui.rc:178
1089
1107
#. i18n: ectx: Menu (merge)
1090
 
#: rc.cpp:468
1091
 
msgid "&Sync"
 
1108
#: rc.cpp:477
 
1109
#, fuzzy
 
1110
#| msgid "&Sync"
 
1111
msgid "S&ync"
1092
1112
msgstr "&Sincronitza"
1093
1113
 
1094
 
#. i18n: file: src/editorui.rc:186
 
1114
#. i18n: file: src/editorui.rc:187
1095
1115
#. i18n: ectx: Menu (mergesecondary)
1096
 
#: rc.cpp:471
 
1116
#: rc.cpp:480
1097
1117
msgid "&Secondary sync source"
1098
1118
msgstr "&Font de sincronització secundària"
1099
1119
 
1100
 
#. i18n: file: src/editorui.rc:208
 
1120
#. i18n: file: src/editorui.rc:209
1101
1121
#. i18n: ectx: Menu (toolviews)
1102
1122
#. i18n: file: src/lokalizemainwindowui.rc:40
1103
1123
#. i18n: ectx: Menu (toolviews)
1104
 
#: rc.cpp:474 rc.cpp:504
 
1124
#: rc.cpp:483 rc.cpp:513
1105
1125
msgid "Tool&views"
1106
1126
msgstr "&Vistes d'eines"
1107
1127
 
1108
1128
#. i18n: file: src/kaider_findextension.ui:30
1109
1129
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_skipTags)
1110
 
#: rc.cpp:480
 
1130
#: rc.cpp:489
1111
1131
msgid "Skip tags"
1112
1132
msgstr "Omet etiquetes"
1113
1133
 
1114
1134
#. i18n: file: src/kaider_findextension.ui:33
1115
1135
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_skipTags)
1116
 
#: rc.cpp:483
 
1136
#: rc.cpp:492
1117
1137
msgctxt "@option:check"
1118
1138
msgid "Skip markup"
1119
1139
msgstr "Omet etiquetes"
1120
1140
 
1121
1141
#. i18n: file: src/kaider_findextension.ui:40
1122
1142
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_ignoreAccelMarks)
1123
 
#: rc.cpp:486 src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:168
 
1143
#: rc.cpp:495 src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:191
1124
1144
msgid "Ignore accelerator marks"
1125
1145
msgstr "Ignora els marcadors dels acceleradors"
1126
1146
 
1127
1147
#. i18n: file: src/kaider_findextension.ui:43
1128
1148
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_ignoreAccelMarks)
1129
 
#: rc.cpp:489
 
1149
#: rc.cpp:498
1130
1150
msgctxt "@option:check"
1131
1151
msgid "Ignore accelerator marks"
1132
1152
msgstr "Ignora els marcadors dels acceleradors"
1133
1153
 
1134
1154
#. i18n: file: src/kaider_findextension.ui:54
1135
1155
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_notes)
1136
 
#: rc.cpp:492
 
1156
#: rc.cpp:501
1137
1157
msgid "Include notes"
1138
1158
msgstr "Inclou notes"
1139
1159
 
1140
1160
#. i18n: file: src/lokalizemainwindowui.rc:17
1141
1161
#. i18n: ectx: Menu (project)
1142
 
#: rc.cpp:498
 
1162
#: rc.cpp:507
1143
1163
msgid "&Project"
1144
1164
msgstr "&Projecte"
1145
1165
 
1146
1166
#. i18n: file: src/lokalizemainwindowui.rc:27
1147
1167
#. i18n: ectx: Menu (project_actions)
1148
 
#: rc.cpp:501
 
1168
#: rc.cpp:510
1149
1169
msgid "&Scripts"
1150
1170
msgstr "&Scripts"
1151
1171
 
1152
1172
#. i18n: tag collection attribute text
1153
1173
#. i18n: file: scripts/msgmerge.rc:3
1154
 
#: rc.cpp:507
 
1174
#: rc.cpp:516
1155
1175
msgid "File"
1156
1176
msgstr "Fitxer"
1157
1177
 
1158
1178
#. i18n: tag script attribute text
1159
1179
#. i18n: file: scripts/msgmerge.rc:4
1160
 
#: rc.cpp:510
 
1180
#: rc.cpp:519
1161
1181
msgid "Update file from template"
1162
1182
msgstr "Actualitza fitxer des de plantilla"
1163
1183
 
1165
1185
#. i18n: file: scripts/newprojectwizard.rc:3
1166
1186
#. i18n: tag collection attribute text
1167
1187
#. i18n: file: scripts/newprojectwizard_win.rc:3
1168
 
#: rc.cpp:513 rc.cpp:522
 
1188
#: rc.cpp:522 rc.cpp:531
1169
1189
msgid "Project"
1170
1190
msgstr "Projecte"
1171
1191
 
1172
1192
#. i18n: tag script attribute text
1173
1193
#. i18n: file: scripts/newprojectwizard.rc:4
1174
 
#. i18n: tag script attribute text
1175
 
#. i18n: file: scripts/newprojectwizard_win.rc:4
1176
 
#: rc.cpp:516 rc.cpp:525
1177
 
msgid "Create new project"
1178
 
msgstr "Crea un projecte nou"
 
1194
#: rc.cpp:525
 
1195
msgid "New project wizard"
 
1196
msgstr ""
1179
1197
 
1180
1198
#. i18n: tag script attribute comment
1181
1199
#. i18n: file: scripts/newprojectwizard.rc:4
1182
1200
#. i18n: tag script attribute comment
1183
1201
#. i18n: file: scripts/newprojectwizard_win.rc:4
1184
 
#: rc.cpp:519 rc.cpp:528
 
1202
#: rc.cpp:528 rc.cpp:537
1185
1203
msgid "Fires up a wizard to guide you through project creation"
1186
1204
msgstr ""
1187
1205
"Llança un assistent que vos guiarà a través de la creació d'un projecte"
1188
1206
 
 
1207
#. i18n: tag script attribute text
 
1208
#. i18n: file: scripts/newprojectwizard_win.rc:4
 
1209
#: rc.cpp:534
 
1210
msgid "Create new project"
 
1211
msgstr "Crea un projecte nou"
 
1212
 
1189
1213
#. i18n: tag collection attribute text
1190
1214
#. i18n: file: scripts/widget-text-capture.rc:3
1191
1215
#. i18n: tag collection attribute text
1192
1216
#. i18n: file: scripts/xliff2odf.rc:3
1193
 
#: rc.cpp:531 rc.cpp:540
 
1217
#: rc.cpp:540 rc.cpp:549
1194
1218
msgid "Tools"
1195
1219
msgstr "Eines"
1196
1220
 
1197
1221
#. i18n: tag script attribute text
1198
1222
#. i18n: file: scripts/widget-text-capture.rc:4
1199
 
#: rc.cpp:534
 
1223
#: rc.cpp:543
1200
1224
msgid "Widget text capture"
1201
1225
msgstr "Captura de text d'estri"
1202
1226
 
1203
1227
#. i18n: tag script attribute comment
1204
1228
#. i18n: file: scripts/widget-text-capture.rc:4
1205
 
#: rc.cpp:537
 
1229
#: rc.cpp:546
1206
1230
msgid ""
1207
1231
"Middle mouse click on a widget in any KDE app initiates TM search in all "
1208
1232
"opened Lokalize windows"
1213
1237
 
1214
1238
#. i18n: tag script attribute text
1215
1239
#. i18n: file: scripts/xliff2odf.rc:4
1216
 
#: rc.cpp:543
 
1240
#: rc.cpp:552
1217
1241
msgid "Merge into ODF"
1218
1242
msgstr "Fusiona en ODF"
1219
1243
 
1220
1244
#. i18n: tag script attribute comment
1221
1245
#. i18n: file: scripts/xliff2odf.rc:4
1222
 
#: rc.cpp:546
 
1246
#: rc.cpp:555
1223
1247
msgid "Generates translated version of ODF document"
1224
1248
msgstr "Genera la versió traduïda d'un document ODF"
1225
1249
 
1301
1325
msgid "Use source file"
1302
1326
msgstr "Usa el fitxer d'origen"
1303
1327
 
1304
 
#: src/editortab.cpp:160
 
1328
#: src/editortab.cpp:164
1305
1329
#, kde-format
1306
1330
msgctxt "@info:status message entry"
1307
1331
msgid "Current: %1"
1308
1332
msgstr "Actual: %1"
1309
1333
 
1310
 
#: src/editortab.cpp:161 src/editortab.cpp:825 src/project/projecttab.cpp:239
1311
 
#: src/tm/tmtab.cpp:471
 
1334
#: src/editortab.cpp:165 src/editortab.cpp:834 src/project/projecttab.cpp:239
 
1335
#: src/tm/tmtab.cpp:472
1312
1336
#, kde-format
1313
1337
msgctxt "@info:status message entries"
1314
1338
msgid "Total: %1"
1315
1339
msgstr "Total: %1"
1316
1340
 
1317
 
#: src/editortab.cpp:162 src/editortab.cpp:172
 
1341
#: src/editortab.cpp:166 src/editortab.cpp:176
1318
1342
#, kde-format
1319
1343
msgctxt ""
1320
1344
"@info:status message entries\n"
1322
1346
msgid "Not ready: %1"
1323
1347
msgstr "No enllestides: %1"
1324
1348
 
1325
 
#: src/editortab.cpp:163 src/editortab.cpp:180
 
1349
#: src/editortab.cpp:167 src/editortab.cpp:184
1326
1350
#, kde-format
1327
1351
msgctxt "@info:status message entries"
1328
1352
msgid "Untranslated: %1"
1329
1353
msgstr "Sense traduir: %1"
1330
1354
 
1331
 
#: src/editortab.cpp:174 src/editortab.cpp:182
 
1355
#: src/editortab.cpp:178 src/editortab.cpp:186
1332
1356
#, kde-format
1333
1357
msgctxt "percentages in statusbar"
1334
1358
msgid " (%1%)"
1335
1359
msgstr " (%1%)"
1336
1360
 
1337
 
#: src/editortab.cpp:207 src/lokalizemainwindow.cpp:377
 
1361
#: src/editortab.cpp:211 src/lokalizemainwindow.cpp:379
1338
1362
msgctxt "@title actions category"
1339
1363
msgid "File"
1340
1364
msgstr "Fitxer"
1341
1365
 
1342
 
#: src/editortab.cpp:208 src/project/projecttab.cpp:95
 
1366
#: src/editortab.cpp:212 src/project/projecttab.cpp:95
1343
1367
msgctxt "@title actions category"
1344
1368
msgid "Navigation"
1345
1369
msgstr "Navegació"
1346
1370
 
1347
 
#: src/editortab.cpp:209
 
1371
#: src/editortab.cpp:213
1348
1372
msgctxt "@title actions category"
1349
1373
msgid "Editing"
1350
1374
msgstr "Edició"
1351
1375
 
1352
 
#: src/editortab.cpp:210
 
1376
#: src/editortab.cpp:214
1353
1377
msgid "Synchronization 1"
1354
1378
msgstr "Sincronització 1"
1355
1379
 
1356
 
#: src/editortab.cpp:211
 
1380
#: src/editortab.cpp:215
1357
1381
msgid "Synchronization 2"
1358
1382
msgstr "Sincronització 2"
1359
1383
 
1360
 
#: src/editortab.cpp:212
 
1384
#: src/editortab.cpp:216
1361
1385
msgid "Translation Memory"
1362
1386
msgstr "Memòria de traducció"
1363
1387
 
1364
 
#: src/editortab.cpp:213 src/lokalizemainwindow.cpp:379
 
1388
#: src/editortab.cpp:217 src/lokalizemainwindow.cpp:381
1365
1389
msgctxt "@title actions category"
1366
1390
msgid "Glossary"
1367
1391
msgstr "Glossari"
1368
1392
 
1369
 
#: src/editortab.cpp:214
 
1393
#: src/editortab.cpp:218
1370
1394
msgctxt "@title actions category"
1371
1395
msgid "Tools"
1372
1396
msgstr "Eines"
1373
1397
 
1374
 
#: src/editortab.cpp:239
 
1398
#: src/editortab.cpp:243
1375
1399
#, kde-format
1376
1400
msgctxt "@action:inmenu"
1377
1401
msgid "Insert alternate translation # %1"
1378
1402
msgstr "Insereix la traducció alternativa # %1"
1379
1403
 
1380
 
#: src/editortab.cpp:285
 
1404
#: src/editortab.cpp:289
1381
1405
msgctxt "@action:inmenu"
1382
1406
msgid "Add a note"
1383
1407
msgstr "Afig una nota"
1384
1408
 
1385
 
#: src/editortab.cpp:307
 
1409
#: src/editortab.cpp:311
1386
1410
#, kde-format
1387
1411
msgctxt "@action:inmenu"
1388
1412
msgid "Insert TM suggestion # %1"
1389
1413
msgstr "Insereix el suggeriment de la memòria de traducció # %1"
1390
1414
 
1391
 
#: src/editortab.cpp:354
 
1415
#: src/editortab.cpp:358
1392
1416
#, kde-format
1393
1417
msgctxt "@action:inmenu"
1394
1418
msgid "Insert # %1 term translation"
1395
1419
msgstr "Insereix la traducció del terme # %1"
1396
1420
 
1397
 
#: src/editortab.cpp:365
 
1421
#: src/editortab.cpp:369
1398
1422
msgctxt "@action:inmenu"
1399
1423
msgid "Define new term"
1400
1424
msgstr "Defineix un nou terme"
1401
1425
 
1402
 
#: src/editortab.cpp:399
 
1426
#: src/editortab.cpp:403
1403
1427
#, kde-format
1404
1428
msgctxt "@action:inmenu"
1405
1429
msgid "Insert WebQuery result # %1"
1406
1430
msgstr "Insereix el resultat de la consulta web # %1"
1407
1431
 
1408
 
#: src/editortab.cpp:430
 
1432
#: src/editortab.cpp:434
1409
1433
msgctxt "@action:inmenu"
1410
1434
msgid "Phases..."
1411
1435
msgstr "Fases..."
1412
1436
 
1413
 
#: src/editortab.cpp:466
 
1437
#: src/editortab.cpp:470
1414
1438
msgctxt "@action:inmenu"
1415
1439
msgid "Change searching direction"
1416
1440
msgstr "Canvia el sentit de la traducció"
1417
1441
 
1418
 
#: src/editortab.cpp:475
 
1442
#: src/editortab.cpp:479
1419
1443
msgctxt ""
1420
1444
"@option:check whether message is marked as translated/reviewed/approved "
1421
1445
"(depending on your role)"
1422
1446
msgid "Approved"
1423
1447
msgstr "Aprovada"
1424
1448
 
1425
 
#: src/editortab.cpp:491
 
1449
#: src/editortab.cpp:495
1426
1450
msgctxt "@action:inmenu"
1427
1451
msgid "Approve and go to next"
1428
1452
msgstr "Aprova i vés a següent"
1429
1453
 
1430
 
#: src/editortab.cpp:496
 
1454
#: src/editortab.cpp:500
1431
1455
msgctxt "@action:inmenu"
1432
1456
msgid "Equivalent translation"
1433
1457
msgstr "Traducció equivalent"
1434
1458
 
1435
 
#: src/editortab.cpp:508
 
1459
#: src/editortab.cpp:512
1436
1460
msgctxt "@action:inmenu"
1437
1461
msgid "Copy source to target"
1438
1462
msgstr "Copia l'origen al destí"
1439
1463
 
1440
 
#: src/editortab.cpp:511
 
1464
#: src/editortab.cpp:515
1441
1465
msgctxt "@action:inmenu"
1442
1466
msgid "Unwrap target"
1443
1467
msgstr "Ajusta les línies al destí"
1444
1468
 
1445
 
#: src/editortab.cpp:516
 
1469
#: src/editortab.cpp:520
1446
1470
msgctxt "@action:inmenu"
1447
1471
msgid "Clear"
1448
1472
msgstr "Neteja"
1449
1473
 
1450
 
#: src/editortab.cpp:520
 
1474
#: src/editortab.cpp:524
 
1475
#, fuzzy
 
1476
#| msgid "options"
 
1477
msgctxt "@action:inmenu"
 
1478
msgid "Completion"
 
1479
msgstr "opcions"
 
1480
 
 
1481
#: src/editortab.cpp:528
1451
1482
msgctxt "@action:inmenu"
1452
1483
msgid "Insert Tag"
1453
1484
msgstr "Insereix una etiqueta"
1454
1485
 
1455
 
#: src/editortab.cpp:524
 
1486
#: src/editortab.cpp:532
1456
1487
msgctxt "@action:inmenu"
1457
1488
msgid "Insert Next Tag"
1458
1489
msgstr "Insereix etiqueta següent"
1459
1490
 
1460
 
#: src/editortab.cpp:528
 
1491
#: src/editortab.cpp:536
1461
1492
msgctxt "@action:inmenu"
1462
1493
msgid "Replace with best spellcheck suggestion"
1463
1494
msgstr "Reemplaça amb el millor suggeriment de correcció ortogràfica"
1464
1495
 
1465
 
#: src/editortab.cpp:536
 
1496
#: src/editortab.cpp:544
1466
1497
msgctxt "@action:inmenu entry"
1467
1498
msgid "&Next"
1468
1499
msgstr "&Següent"
1469
1500
 
1470
 
#: src/editortab.cpp:541
 
1501
#: src/editortab.cpp:549
1471
1502
msgctxt "@action:inmenu entry"
1472
1503
msgid "&Previous"
1473
1504
msgstr "&Anterior"
1474
1505
 
1475
 
#: src/editortab.cpp:547
 
1506
#: src/editortab.cpp:555
1476
1507
msgctxt "@action:inmenu"
1477
1508
msgid "&First Entry"
1478
1509
msgstr "&Primera entrada"
1479
1510
 
1480
 
#: src/editortab.cpp:553
 
1511
#: src/editortab.cpp:561
1481
1512
msgctxt "@action:inmenu"
1482
1513
msgid "&Last Entry"
1483
1514
msgstr "&Ultima entrada "
1484
1515
 
1485
 
#: src/editortab.cpp:559
 
1516
#: src/editortab.cpp:567
1486
1517
msgctxt "@action:inmenu"
1487
1518
msgid "Entry by number"
1488
1519
msgstr "Entrada per número"
1489
1520
 
1490
 
#: src/editortab.cpp:561 src/project/projecttab.cpp:103
 
1521
#: src/editortab.cpp:569 src/project/projecttab.cpp:103
1491
1522
msgctxt ""
1492
1523
"@action:inmenu\n"
1493
1524
"'not ready' means 'fuzzy' in gettext terminology"
1494
1525
msgid "Previous non-empty but not ready"
1495
1526
msgstr "Anterior no buida però no enllestida"
1496
1527
 
1497
 
#: src/editortab.cpp:566 src/project/projecttab.cpp:106
 
1528
#: src/editortab.cpp:574 src/project/projecttab.cpp:106
1498
1529
msgctxt ""
1499
1530
"@action:inmenu\n"
1500
1531
"'not ready' means 'fuzzy' in gettext terminology"
1501
1532
msgid "Next non-empty but not ready"
1502
1533
msgstr "Següent no buida però no enllestida"
1503
1534
 
1504
 
#: src/editortab.cpp:571 src/project/projecttab.cpp:109
 
1535
#: src/editortab.cpp:579 src/project/projecttab.cpp:109
1505
1536
msgctxt "@action:inmenu"
1506
1537
msgid "Previous untranslated"
1507
1538
msgstr "Anterior sense traduir"
1508
1539
 
1509
 
#: src/editortab.cpp:576 src/project/projecttab.cpp:112
 
1540
#: src/editortab.cpp:584 src/project/projecttab.cpp:112
1510
1541
msgctxt "@action:inmenu"
1511
1542
msgid "Next untranslated"
1512
1543
msgstr "Següent sense traduir"
1513
1544
 
1514
 
#: src/editortab.cpp:581 src/project/projecttab.cpp:97
 
1545
#: src/editortab.cpp:589 src/project/projecttab.cpp:97
1515
1546
msgctxt ""
1516
1547
"@action:inmenu\n"
1517
1548
"'not ready' means 'fuzzy' in gettext terminology"
1518
1549
msgid "Previous not ready"
1519
1550
msgstr "Anterior no enllestida"
1520
1551
 
1521
 
#: src/editortab.cpp:586 src/project/projecttab.cpp:100
 
1552
#: src/editortab.cpp:594 src/project/projecttab.cpp:100
1522
1553
msgctxt ""
1523
1554
"@action:inmenu\n"
1524
1555
"'not ready' means 'fuzzy' in gettext terminology"
1525
1556
msgid "Next not ready"
1526
1557
msgstr "Següent no enllestida"
1527
1558
 
1528
 
#: src/editortab.cpp:593
 
1559
#: src/editortab.cpp:601
1529
1560
msgctxt "@action:inmenu"
1530
1561
msgid "Focus the search line of Translation Units view"
1531
1562
msgstr "Focus a la línia de cerca de la vista d'unitats de traducció"
1532
1563
 
1533
 
#: src/editortab.cpp:599
 
1564
#: src/editortab.cpp:607
1534
1565
msgctxt "@option:check"
1535
1566
msgid "Bookmark message"
1536
1567
msgstr "Apunta el missatge"
1537
1568
 
1538
 
#: src/editortab.cpp:605
 
1569
#: src/editortab.cpp:613
1539
1570
msgctxt "@action:inmenu"
1540
1571
msgid "Previous bookmark"
1541
1572
msgstr "Punt anterior"
1542
1573
 
1543
 
#: src/editortab.cpp:609
 
1574
#: src/editortab.cpp:617
1544
1575
msgctxt "@action:inmenu"
1545
1576
msgid "Next bookmark"
1546
1577
msgstr "Punt següent"
1547
1578
 
1548
 
#: src/editortab.cpp:617
 
1579
#: src/editortab.cpp:625
1549
1580
#, no-c-format
1550
1581
msgctxt "@action:inmenu"
1551
1582
msgid "Fill in all exact suggestions"
1552
1583
msgstr "Emplena tots els suggeriments exactes"
1553
1584
 
1554
 
#: src/editortab.cpp:621
 
1585
#: src/editortab.cpp:629
1555
1586
#, no-c-format
1556
1587
msgctxt "@action:inmenu"
1557
1588
msgid "Fill in all exact suggestions and mark as fuzzy"
1558
1589
msgstr "Emplena tots els suggeriment exactes i marca'ls com inexactes"
1559
1590
 
1560
 
#: src/editortab.cpp:625
 
1591
#: src/editortab.cpp:633
1561
1592
msgctxt "@action:inmenu"
1562
1593
msgid "Word count"
1563
1594
msgstr "Compta les paraules"
1564
1595
 
1565
 
#: src/editortab.cpp:630
 
1596
#: src/editortab.cpp:638
1566
1597
msgctxt "@action:inmenu"
1567
1598
msgid "Open file for sync/merge"
1568
1599
msgstr "Obri un fitxer per sincronitzar/fusionar"
1569
1600
 
1570
 
#: src/editortab.cpp:631 src/editortab.cpp:677
 
1601
#: src/editortab.cpp:639 src/editortab.cpp:686
1571
1602
msgctxt "@info:status"
1572
1603
msgid ""
1573
1604
"Open catalog to be merged into the current one / replicate base file changes "
1576
1607
"Obri un catàleg per fusionar-lo amb l'actual / replica els canvis dels "
1577
1608
"fitxers de base a"
1578
1609
 
1579
 
#: src/editortab.cpp:637 src/editortab.cpp:683
 
1610
#: src/editortab.cpp:645 src/editortab.cpp:692
1580
1611
msgctxt "@action:inmenu"
1581
1612
msgid "Previous different"
1582
1613
msgstr "Anterior diferent"
1583
1614
 
1584
 
#: src/editortab.cpp:638 src/editortab.cpp:684
 
1615
#: src/editortab.cpp:646 src/editortab.cpp:693
1585
1616
msgctxt "@info:status"
1586
1617
msgid ""
1587
1618
"Previous entry which is translated differently in the file being merged, "
1590
1621
"Entrada anterior que s'ha traduït de forma diferent als fitxers amb els que "
1591
1622
"s'ha fusionat, incloses les traduccions buides a l'origen de la fusió"
1592
1623
 
1593
 
#: src/editortab.cpp:646 src/editortab.cpp:691
 
1624
#: src/editortab.cpp:654 src/editortab.cpp:700
1594
1625
msgctxt "@action:inmenu"
1595
1626
msgid "Next different"
1596
1627
msgstr "Següent diferent"
1597
1628
 
1598
 
#: src/editortab.cpp:647 src/editortab.cpp:692
 
1629
#: src/editortab.cpp:655 src/editortab.cpp:701
1599
1630
msgctxt "@info:status"
1600
1631
msgid ""
1601
1632
"Next entry which is translated differently in the file being merged, "
1604
1635
"Entrada següent que s'ha traduït de forma diferent als fitxers amb els que "
1605
1636
"s'ha fusionat, incloses les traduccions buides a l'origen de la fusió"
1606
1637
 
1607
 
#: src/editortab.cpp:655 src/editortab.cpp:699
 
1638
#: src/editortab.cpp:663 src/editortab.cpp:708
1608
1639
msgctxt "@action:inmenu"
1609
1640
msgid "Copy from merging source"
1610
1641
msgstr "Copia des de l'origen de fusió"
1611
1642
 
1612
 
#: src/editortab.cpp:661 src/editortab.cpp:704
 
1643
#: src/editortab.cpp:669 src/editortab.cpp:713
1613
1644
msgctxt "@action:inmenu"
1614
1645
msgid "Copy all new translations"
1615
1646
msgstr "Copia totes les traduccions noves"
1616
1647
 
1617
 
#: src/editortab.cpp:662
 
1648
#: src/editortab.cpp:670
1618
1649
msgctxt "@info:status"
1619
1650
msgid "This changes only empty and non-ready entries in base file"
1620
1651
msgstr ""
1621
1652
"Això només canviara les entrades buides i les no enllestides al fitxer de "
1622
1653
"base"
1623
1654
 
1624
 
#: src/editortab.cpp:669 src/editortab.cpp:711
 
1655
#: src/editortab.cpp:678 src/editortab.cpp:720
1625
1656
msgctxt "@action:inmenu"
1626
1657
msgid "Copy to merging source"
1627
1658
msgstr "Copia a l'origen de fusió"
1628
1659
 
1629
 
#: src/editortab.cpp:676
 
1660
#: src/editortab.cpp:685
1630
1661
msgctxt "@action:inmenu"
1631
1662
msgid "Open file for secondary sync"
1632
1663
msgstr "Obri un fitxer per sincronització secundària"
1633
1664
 
1634
 
#: src/editortab.cpp:705
 
1665
#: src/editortab.cpp:714
1635
1666
msgctxt "@info:status"
1636
1667
msgid "This changes only empty entries"
1637
1668
msgstr "Això només canviara les entrades buides"
1638
1669
 
1639
 
#: src/editortab.cpp:736
 
1670
#: src/editortab.cpp:745
1640
1671
msgctxt "editor tab name"
1641
1672
msgid "(recovered)"
1642
1673
msgstr "(recuperat)"
1643
1674
 
1644
 
#: src/editortab.cpp:778 src/editortab.cpp:917
 
1675
#: src/editortab.cpp:787 src/editortab.cpp:932
1645
1676
msgctxt "@info"
1646
1677
msgid ""
1647
1678
"The document contains unsaved changes.\n"
1650
1681
"El document conté canvis que no s'han alçat.\n"
1651
1682
"Voleu alçar els canvis o descartar-los?"
1652
1683
 
1653
 
#: src/editortab.cpp:779 src/editortab.cpp:918
1654
 
#: src/glossary/glossarywindow.cpp:416
 
1684
#: src/editortab.cpp:788 src/editortab.cpp:933
 
1685
#: src/glossary/glossarywindow.cpp:470
1655
1686
msgctxt "@title:window"
1656
1687
msgid "Warning"
1657
1688
msgstr "Avís"
1658
1689
 
1659
 
#: src/editortab.cpp:867
 
1690
#: src/editortab.cpp:876
1660
1691
#, kde-format
1661
1692
msgctxt "@info"
1662
1693
msgid "Error opening the file <filename>%1</filename>, line: %2"
1663
1694
msgstr ""
1664
1695
"S'ha produït un error en obrir el fitxer <filename>%1</filename>, línia: %2"
1665
1696
 
1666
 
#: src/editortab.cpp:868
 
1697
#: src/editortab.cpp:877
1667
1698
#, kde-format
1668
1699
msgctxt "@info"
1669
1700
msgid "Error opening the file <filename>%1</filename>"
1670
1701
msgstr "S'ha produït un error en obrir el fitxer <filename>%1</filename>"
1671
1702
 
1672
 
#: src/editortab.cpp:891
 
1703
#: src/editortab.cpp:900
1673
1704
#, kde-format
1674
1705
msgctxt "@info"
1675
1706
msgid ""
1679
1710
"S'ha produït un error en alçar el fitxer <filename>%1</filename>\n"
1680
1711
"Voleu alçar-lo en un altre fitxer o cancel·lar?"
1681
1712
 
1682
 
#: src/editortab.cpp:893
 
1713
#: src/editortab.cpp:902
1683
1714
msgctxt "@title"
1684
1715
msgid "Error"
1685
1716
msgstr "Error"
1686
1717
 
1687
 
#: src/editortab.cpp:944
 
1718
#: src/editortab.cpp:910
 
1719
#, fuzzy, kde-format
 
1720
#| msgctxt "@info"
 
1721
#| msgid "Error opening the file <filename>%1</filename>"
 
1722
msgctxt "@info"
 
1723
msgid ""
 
1724
"Could not perform file autosaving.\n"
 
1725
"The target file was <filename>%1</filename>."
 
1726
msgstr "S'ha produït un error en obrir el fitxer <filename>%1</filename>"
 
1727
 
 
1728
#: src/editortab.cpp:959
1688
1729
msgctxt "@title"
1689
1730
msgid "Jump to Entry"
1690
1731
msgstr "Salta a l'entrada"
1691
1732
 
1692
 
#: src/editortab.cpp:945
 
1733
#: src/editortab.cpp:960
1693
1734
msgctxt "@label:spinbox"
1694
1735
msgid "Enter entry number:"
1695
1736
msgstr "Inseriu el numero d'entrada:"
1696
1737
 
1697
 
#: src/editortab.cpp:1021
 
1738
#: src/editortab.cpp:1036
1698
1739
#, kde-format
1699
1740
msgctxt "@info:status"
1700
1741
msgid "Current: %1"
1701
1742
msgstr "Actual: %1"
1702
1743
 
1703
 
#: src/editortab.cpp:1033 src/cataloglistview/catalogmodel.cpp:169
 
1744
#: src/editortab.cpp:1048 src/cataloglistview/catalogmodel.cpp:170
1704
1745
#: src/tm/tmtab.cpp:238
1705
1746
msgctxt "@info:status"
1706
1747
msgid "Untranslated"
1707
1748
msgstr "Sense traduir"
1708
1749
 
1709
 
#: src/editortab.cpp:1034 src/cataloglistview/catalogmodel.cpp:167
 
1750
#: src/editortab.cpp:1049 src/cataloglistview/catalogmodel.cpp:168
1710
1751
#: src/tm/tmtab.cpp:236
1711
1752
msgctxt "@info:status 'non-fuzzy' in gettext terminology"
1712
1753
msgid "Ready"
1713
1754
msgstr "Llesta"
1714
1755
 
1715
 
#: src/editortab.cpp:1035 src/cataloglistview/catalogmodel.cpp:168
 
1756
#: src/editortab.cpp:1050 src/cataloglistview/catalogmodel.cpp:169
1716
1757
#: src/tm/tmtab.cpp:237
1717
1758
msgctxt "@info:status 'fuzzy' in gettext terminology"
1718
1759
msgid "Needs review"
1719
1760
msgstr "S'ha de revisar"
1720
1761
 
1721
 
#: src/editortab.cpp:1199
 
1762
#: src/editortab.cpp:1214
1722
1763
msgctxt "@option:check trans-unit state"
1723
1764
msgid "Translated"
1724
1765
msgstr "Traduïdes"
1725
1766
 
1726
 
#: src/editortab.cpp:1200
 
1767
#: src/editortab.cpp:1215
1727
1768
msgctxt "@option:check trans-unit state"
1728
1769
msgid "Signed-off"
1729
1770
msgstr "Signada"
1730
1771
 
1731
 
#: src/editortab.cpp:1201
 
1772
#: src/editortab.cpp:1216
1732
1773
msgctxt "@option:check trans-unit state"
1733
1774
msgid "Approved"
1734
1775
msgstr "Aprovada"
1735
1776
 
1736
 
#: src/editortab.cpp:1204
 
1777
#: src/editortab.cpp:1219
1737
1778
msgctxt "@info:tooltip"
1738
1779
msgid "Translation is done (although still may need a review)"
1739
1780
msgstr ""
1740
1781
"S'ha completat la traducció (tot i que encara pot necessitar una revisió)"
1741
1782
 
1742
 
#: src/editortab.cpp:1205
 
1783
#: src/editortab.cpp:1220
1743
1784
msgctxt "@info:tooltip"
1744
1785
msgid "Translation received positive review"
1745
1786
msgstr "La traducció ha rebut una revisió positiva"
1746
1787
 
1747
 
#: src/editortab.cpp:1206
 
1788
#: src/editortab.cpp:1221
1748
1789
msgctxt "@info:tooltip"
1749
1790
msgid "Entry is fully localized (i.e. final)"
1750
1791
msgstr "L'entrada està totalment traduïda (s'a dir, final)"
1751
1792
 
1752
 
#: src/editortab.cpp:1319
 
1793
#: src/editortab.cpp:1333
1753
1794
msgctxt "@info"
1754
1795
msgid ""
1755
1796
"Cannot open source files: no scripts to do so are currently loaded. Refer to "
1822
1863
"<p>Esta part de la finestra mostra el missatge\n"
1823
1864
"original de l'entrada mostrada actualment.</p></qt>"
1824
1865
 
1825
 
#: src/editorview.cpp:193
 
1866
#: src/editorview.cpp:194
1826
1867
#, kde-format
1827
1868
msgctxt "@title:tab"
1828
1869
msgid "Plural Form %1"
1829
1870
msgstr "Forma plural %1"
1830
1871
 
1831
 
#: src/editorview.cpp:279
 
1872
#: src/editorview.cpp:280
1832
1873
msgctxt "@item Undo action item"
1833
1874
msgid "Unwrap"
1834
1875
msgstr "Ajusta les línies"
1835
1876
 
1836
 
#: src/lokalizemainwindow.cpp:380
 
1877
#: src/lokalizemainwindow.cpp:382
1837
1878
msgctxt "@title actions category"
1838
1879
msgid "Translation Memory"
1839
1880
msgstr "Memòria de traducció"
1840
1881
 
1841
 
#: src/lokalizemainwindow.cpp:381
 
1882
#: src/lokalizemainwindow.cpp:383
1842
1883
msgctxt "@title actions category"
1843
1884
msgid "Project"
1844
1885
msgstr "Projecte"
1845
1886
 
1846
 
#: src/lokalizemainwindow.cpp:420
 
1887
#: src/lokalizemainwindow.cpp:422
1847
1888
msgid "Next tab"
1848
1889
msgstr "Pestanya següent"
1849
1890
 
1850
 
#: src/lokalizemainwindow.cpp:423
 
1891
#: src/lokalizemainwindow.cpp:425
1851
1892
msgid "Previous tab"
1852
1893
msgstr "Pestanya anterior"
1853
1894
 
1854
 
#: src/lokalizemainwindow.cpp:429
 
1895
#: src/lokalizemainwindow.cpp:431
1855
1896
msgctxt "@action:inmenu"
1856
1897
msgid "Glossary"
1857
1898
msgstr "Glossari"
1858
1899
 
1859
 
#: src/lokalizemainwindow.cpp:437
 
1900
#: src/lokalizemainwindow.cpp:439
1860
1901
msgctxt "@action:inmenu"
1861
1902
msgid "Translation memory"
1862
1903
msgstr "Memòria de traducció"
1863
1904
 
1864
 
#: src/lokalizemainwindow.cpp:441
 
1905
#: src/lokalizemainwindow.cpp:443
1865
1906
msgctxt "@action:inmenu"
1866
1907
msgid "Manage translation memories"
1867
1908
msgstr "Gestiona les memòries de traducció"
1868
1909
 
1869
 
#: src/lokalizemainwindow.cpp:445
 
1910
#: src/lokalizemainwindow.cpp:447
1870
1911
msgctxt "@action:inmenu"
1871
1912
msgid "Project overview"
1872
1913
msgstr "Resum del projecte"
1873
1914
 
1874
 
#: src/lokalizemainwindow.cpp:449 src/lokalizemainwindow.cpp:452
 
1915
#: src/lokalizemainwindow.cpp:451
1875
1916
msgctxt "@action:inmenu"
1876
1917
msgid "Configure project"
1877
1918
msgstr "Configura el projecte"
1878
1919
 
1879
 
#: src/lokalizemainwindow.cpp:455
 
1920
#: src/lokalizemainwindow.cpp:454
 
1921
#, fuzzy
 
1922
#| msgid "Create new project"
 
1923
msgctxt "@action:inmenu"
 
1924
msgid "Create new project"
 
1925
msgstr "Crea un projecte nou"
 
1926
 
 
1927
#: src/lokalizemainwindow.cpp:457
1880
1928
msgctxt "@action:inmenu"
1881
1929
msgid "Open project"
1882
1930
msgstr "Obri un projecte"
1883
1931
 
1884
 
#: src/lokalizemainwindow.cpp:458
 
1932
#: src/lokalizemainwindow.cpp:460
1885
1933
msgctxt "@action:inmenu"
1886
1934
msgid "Open recent project"
1887
1935
msgstr "Obri un projecte recent"
1888
1936
 
1889
 
#: src/lokalizemainwindow.cpp:636
 
1937
#: src/lokalizemainwindow.cpp:647
1890
1938
msgctxt "@info"
1891
1939
msgid "Error opening the following files:"
1892
1940
msgstr "S'ha produït un error en obrir els següents fitxers:"
2091
2139
msgid "Edit phases"
2092
2140
msgstr "Edita frases"
2093
2141
 
2094
 
#: src/xlifftextedit.cpp:615 src/catalog/cmd.cpp:418
 
2142
#: src/xlifftextedit.cpp:645 src/catalog/cmd.cpp:418
2095
2143
msgctxt "@item Undo action item"
2096
2144
msgid "Insert text with markup"
2097
2145
msgstr "Insereix text amb marca"
2098
2146
 
2099
 
#: src/xlifftextedit.cpp:955
2100
 
msgctxt "@action:inmenu"
2101
 
msgid "Show the binary unit"
2102
 
msgstr "Mostra la unitat binària"
2103
 
 
2104
 
#: src/xlifftextedit.cpp:956
2105
 
msgctxt "@action:inmenu"
2106
 
msgid "Go to the referenced entry"
2107
 
msgstr "Vés a l'entrada referenciada"
2108
 
 
2109
 
#: src/xlifftextedit.cpp:974
2110
 
msgctxt "@action:inmenu"
2111
 
msgid "Lookup selected text in translation memory"
2112
 
msgstr "Cerca el text seleccionat en la memòria de traducció"
2113
 
 
2114
 
#: src/xlifftextedit.cpp:999 src/xlifftextedit.cpp:1058
 
2147
#: src/xlifftextedit.cpp:1029 src/xlifftextedit.cpp:1088
2115
2148
msgctxt "@item Undo action item"
2116
2149
msgid "Replace text"
2117
2150
msgstr "Substitueix text"
2118
2151
 
2119
 
#: src/xlifftextedit.cpp:1203
 
2152
#: src/xlifftextedit.cpp:1235
2120
2153
msgctxt "@item Undo action item"
2121
2154
msgid "Copy source to target"
2122
2155
msgstr "Copia l'origen al destí"
2576
2609
msgid "Remove text with markup"
2577
2610
msgstr "Esborra el text marcat"
2578
2611
 
2579
 
#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:47
 
2612
#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:67
2580
2613
msgctxt "@title:window aka Message Tree"
2581
2614
msgid "Translation Units"
2582
2615
msgstr "Unitats de traducció"
2583
2616
 
2584
 
#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:64 src/project/projecttab.cpp:60
 
2617
#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:84 src/project/projecttab.cpp:60
2585
2618
msgid "Quick search..."
2586
2619
msgstr "Cerca ràpida..."
2587
2620
 
2588
 
#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:65 src/project/projecttab.cpp:61
 
2621
#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:85 src/project/projecttab.cpp:61
2589
2622
msgctxt "@info:tooltip"
2590
2623
msgid "Activated by Ctrl+L."
2591
2624
msgstr "Activat per Ctrl+L"
2592
2625
 
2593
 
#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:65 src/project/projecttab.cpp:61
 
2626
#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:85 src/project/projecttab.cpp:61
2594
2627
msgctxt "@info:tooltip"
2595
2628
msgid "Accepts regular expressions"
2596
2629
msgstr "Accepta expressions regulars"
2597
2630
 
2598
 
#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:74
 
2631
#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:94
2599
2632
msgid "options"
2600
2633
msgstr "opcions"
2601
2634
 
2602
 
#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:161
 
2635
#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:184
2603
2636
msgid "Reset individual filter"
2604
2637
msgstr "Reinicia el filtre individual"
2605
2638
 
2606
 
#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:169
 
2639
#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:192
2607
2640
msgid "Ready"
2608
2641
msgstr "Llesta"
2609
2642
 
2610
 
#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:170
 
2643
#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:193
2611
2644
msgid "Non-ready"
2612
2645
msgstr "No enllestida"
2613
2646
 
2614
 
#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:171
 
2647
#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:194
2615
2648
msgid "Non-empty"
2616
2649
msgstr "No buida"
2617
2650
 
2618
 
#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:172
 
2651
#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:195
2619
2652
msgid "Empty"
2620
2653
msgstr "Buida"
2621
2654
 
2622
 
#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:173
 
2655
#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:196
2623
2656
msgid "Changed since file open"
2624
2657
msgstr "Canviada des de que s'ha obert el fitxer"
2625
2658
 
2626
 
#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:174
 
2659
#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:197
2627
2660
msgid "Unchanged since file open"
2628
2661
msgstr "No canviada des de que s'ha obert el fitxer"
2629
2662
 
2630
 
#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:179
 
2663
#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:202
2631
2664
msgctxt "@title:inmenu"
2632
2665
msgid "Basic"
2633
2666
msgstr "Bàsic"
2634
2667
 
2635
 
#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:180
 
2668
#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:203
2636
2669
msgctxt "@title:inmenu"
2637
2670
msgid "States"
2638
2671
msgstr "Estats"
2639
2672
 
2640
 
#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:182
 
2673
#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:205
2641
2674
msgctxt "@title:inmenu"
2642
2675
msgid "Columns"
2643
2676
msgstr "Columnes"
2644
2677
 
2645
 
#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:201
 
2678
#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:224
2646
2679
msgctxt "@item:inmenu all columns"
2647
2680
msgid "All"
2648
2681
msgstr "Tot"
2649
2682
 
2650
 
#: src/cataloglistview/catalogmodel.cpp:100
 
2683
#: src/cataloglistview/catalogmodel.cpp:101
2651
2684
msgctxt "@title:column"
2652
2685
msgid "Entry"
2653
2686
msgstr "Entrada"
2654
2687
 
2655
 
#: src/cataloglistview/catalogmodel.cpp:101 src/glossary/glossary.cpp:431
 
2688
#: src/cataloglistview/catalogmodel.cpp:102 src/glossary/glossary.cpp:154
2656
2689
#: src/tm/tmtab.cpp:79
2657
2690
msgctxt "@title:column Original text"
2658
2691
msgid "Source"
2659
2692
msgstr "Origen"
2660
2693
 
2661
 
#: src/cataloglistview/catalogmodel.cpp:102 src/glossary/glossary.cpp:432
 
2694
#: src/cataloglistview/catalogmodel.cpp:103 src/glossary/glossary.cpp:155
2662
2695
#: src/tm/tmtab.cpp:80
2663
2696
msgctxt "@title:column Text in target language"
2664
2697
msgid "Target"
2665
2698
msgstr "Destí"
2666
2699
 
2667
 
#: src/cataloglistview/catalogmodel.cpp:103
 
2700
#: src/cataloglistview/catalogmodel.cpp:104
2668
2701
msgctxt "@title:column"
2669
2702
msgid "Notes"
2670
2703
msgstr "Notes"
2671
2704
 
2672
 
#: src/cataloglistview/catalogmodel.cpp:104 src/tm/tmtab.cpp:83
 
2705
#: src/cataloglistview/catalogmodel.cpp:105 src/tm/tmtab.cpp:83
2673
2706
msgctxt "@title:column"
2674
2707
msgid "Translation Status"
2675
2708
msgstr "Estat de la traducció"
2679
2712
msgid "Edit"
2680
2713
msgstr "Edita"
2681
2714
 
2682
 
#: src/glossary/glossary.cpp:433
 
2715
#: src/glossary/glossary.cpp:156
2683
2716
msgctxt "@title:column"
2684
2717
msgid "Subject Field"
2685
2718
msgstr "Camp de l'assumpte"
2686
2719
 
2687
2720
#: src/glossary/glossaryview.cpp:61 src/glossary/glossaryview.cpp:69
2688
 
#: src/glossary/glossarywindow.cpp:278 src/glossary/glossarywindow.cpp:315
2689
 
#: src/glossary/glossarywindow.cpp:357 src/glossary/glossarywindow.cpp:375
2690
 
#: src/glossary/glossarywindow.cpp:396
 
2721
#: src/glossary/glossarywindow.cpp:391 src/glossary/glossarywindow.cpp:423
 
2722
#: src/glossary/glossarywindow.cpp:432 src/glossary/glossarywindow.cpp:451
2691
2723
msgctxt "@title:window"
2692
2724
msgid "Glossary"
2693
2725
msgstr "Glossari"
2706
2738
"camps original i traduït abans de cridar la funció <interface>Defineix&nbsp;"
2707
2739
"un&nbsp;nou&nbsp;terme</interface>).</p>"
2708
2740
 
2709
 
#: src/glossary/glossarywindow.cpp:231
 
2741
#: src/glossary/glossarywindow.cpp:244
2710
2742
msgctxt "@action:button reloads glossary from disk"
2711
2743
msgid "Restore"
2712
2744
msgstr "Restaura"
2713
2745
 
2714
 
#: src/glossary/glossarywindow.cpp:232
 
2746
#: src/glossary/glossarywindow.cpp:245
2715
2747
msgctxt "@info:tooltip"
2716
2748
msgid "Reload glossary from disk, discarding any changes"
2717
2749
msgstr "Torna a carregar el glossari des del disc, descarta'n qualsevol canvi"
2718
2750
 
2719
 
#: src/glossary/glossarywindow.cpp:415
 
2751
#: src/glossary/glossarywindow.cpp:469
2720
2752
msgctxt "@info"
2721
2753
msgid ""
2722
2754
"The glossary contains unsaved changes.\n"
2783
2815
"Entrades diferents: %1\n"
2784
2816
"Entrades sense parella: %2"
2785
2817
 
2786
 
#: src/prefs/prefs.cpp:110
 
2818
#: src/prefs/prefs.cpp:111
2787
2819
msgctxt "@title:tab"
2788
2820
msgid "Identity"
2789
2821
msgstr "Identitat"
2790
2822
 
2791
 
#: src/prefs/prefs.cpp:116
 
2823
#: src/prefs/prefs.cpp:117
2792
2824
msgctxt "@title:tab"
2793
2825
msgid "Editing"
2794
2826
msgstr "Edició"
2795
2827
 
2796
 
#: src/prefs/prefs.cpp:122
 
2828
#: src/prefs/prefs.cpp:123
2797
2829
msgctxt "@title:tab"
2798
2830
msgid "Appearance"
2799
2831
msgstr "Aparença"
2800
2832
 
2801
 
#: src/prefs/prefs.cpp:128
 
2833
#: src/prefs/prefs.cpp:129
2802
2834
msgctxt "@title:tab"
2803
2835
msgid "Translation Memory"
2804
2836
msgstr "Memòria de traducció"
2805
2837
 
2806
 
#: src/prefs/prefs.cpp:137
 
2838
#: src/prefs/prefs.cpp:138
2807
2839
msgctxt "@title:tab"
2808
2840
msgid "Spellcheck"
2809
2841
msgstr "Comprovació ortogràfica"
2810
2842
 
2811
 
#: src/prefs/prefs.cpp:192
 
2843
#: src/prefs/prefs.cpp:181
 
2844
msgid "*.lokalize|Lokalize translation project"
 
2845
msgstr ""
 
2846
 
 
2847
#: src/prefs/prefs.cpp:204
2812
2848
msgctxt "@title:tab"
2813
2849
msgid "General"
2814
2850
msgstr "General"
2815
2851
 
2816
 
#: src/prefs/prefs.cpp:234
 
2852
#: src/prefs/prefs.cpp:246
2817
2853
msgctxt "@title:tab"
2818
2854
msgid "Advanced"
2819
2855
msgstr "Avançat"
2820
2856
 
2821
 
#: src/prefs/prefs.cpp:253
 
2857
#: src/prefs/prefs.cpp:265
2822
2858
msgctxt "@title:tab"
2823
2859
msgid "Scripts"
2824
2860
msgstr "Scripts"
2825
2861
 
2826
 
#: src/prefs/prefs.cpp:259
 
2862
#: src/prefs/prefs.cpp:271
2827
2863
msgctxt "@title:tab"
2828
2864
msgid "Personal"
2829
2865
msgstr "Personal"
2830
2866
 
2831
 
#: src/project/projectmodel.cpp:516
 
2867
#: src/project/projectmodel.cpp:520
2832
2868
msgctxt "@title:column File name"
2833
2869
msgid "Name"
2834
2870
msgstr "Nom"
2835
2871
 
2836
 
#: src/project/projectmodel.cpp:517
 
2872
#: src/project/projectmodel.cpp:521
2837
2873
msgctxt ""
2838
2874
"@title:column Graphical representation of Translated/Fuzzy/Untranslated "
2839
2875
"counts"
2840
2876
msgid "Graph"
2841
2877
msgstr "Gràfica"
2842
2878
 
2843
 
#: src/project/projectmodel.cpp:518
 
2879
#: src/project/projectmodel.cpp:522
2844
2880
msgctxt "@title:column Number of entries"
2845
2881
msgid "Total"
2846
2882
msgstr "Total"
2847
2883
 
2848
 
#: src/project/projectmodel.cpp:519
 
2884
#: src/project/projectmodel.cpp:523
2849
2885
msgctxt "@title:column Number of entries"
2850
2886
msgid "Translated"
2851
2887
msgstr "Traduïda"
2852
2888
 
2853
 
#: src/project/projectmodel.cpp:520
 
2889
#: src/project/projectmodel.cpp:524
2854
2890
msgctxt "@title:column Number of entries"
2855
2891
msgid "Not ready"
2856
2892
msgstr "No enllestides"
2857
2893
 
2858
 
#: src/project/projectmodel.cpp:521
 
2894
#: src/project/projectmodel.cpp:525
2859
2895
msgctxt "@title:column Number of entries"
2860
2896
msgid "Untranslated"
2861
2897
msgstr "Sense traduir"
2862
2898
 
2863
 
#: src/project/projectmodel.cpp:522
 
2899
#: src/project/projectmodel.cpp:526
2864
2900
msgctxt "@title:column"
2865
2901
msgid "Last Translation"
2866
2902
msgstr "Darrera traducció"
2867
2903
 
2868
 
#: src/project/projectmodel.cpp:523
 
2904
#: src/project/projectmodel.cpp:527
2869
2905
msgctxt "@title:column"
2870
2906
msgid "Template Revision"
2871
2907
msgstr "Revisió de la plantilla"
2872
2908
 
2873
 
#: src/project/projectmodel.cpp:524
 
2909
#: src/project/projectmodel.cpp:528
2874
2910
msgctxt "@title:column"
2875
2911
msgid "Last Translator"
2876
2912
msgstr "Últim traductor"
2910
2946
msgid "Add to translation memory"
2911
2947
msgstr "Afig a la memòria de traducció"
2912
2948
 
2913
 
#: src/tm/dbfilesmodel.cpp:78
2914
 
msgctxt "@title:column"
2915
 
msgid "Name"
2916
 
msgstr "Nom"
2917
 
 
2918
2949
#: src/tm/dbfilesmodel.cpp:79
2919
2950
msgctxt "@title:column"
 
2951
msgid "Name"
 
2952
msgstr "Nom"
 
2953
 
 
2954
#: src/tm/dbfilesmodel.cpp:80
 
2955
msgctxt "@title:column"
2920
2956
msgid "Source language"
2921
2957
msgstr "Idioma d'origen"
2922
2958
 
2923
 
#: src/tm/dbfilesmodel.cpp:80
 
2959
#: src/tm/dbfilesmodel.cpp:81
2924
2960
msgctxt "@title:column"
2925
2961
msgid "Target language"
2926
2962
msgstr "Idioma de destí"
2927
2963
 
2928
 
#: src/tm/dbfilesmodel.cpp:81
 
2964
#: src/tm/dbfilesmodel.cpp:82
2929
2965
msgctxt "@title:column"
2930
2966
msgid "Pairs"
2931
2967
msgstr "Parelles"
2932
2968
 
2933
 
#: src/tm/dbfilesmodel.cpp:82
 
2969
#: src/tm/dbfilesmodel.cpp:83
2934
2970
msgctxt "@title:column"
2935
2971
msgid "Unique original entries"
2936
2972
msgstr "Entrades originals úniques"
2937
2973
 
2938
 
#: src/tm/dbfilesmodel.cpp:83
 
2974
#: src/tm/dbfilesmodel.cpp:84
2939
2975
msgctxt "@title:column"
2940
2976
msgid "Unique translations"
2941
2977
msgstr "Traduccions úniques"
2945
2981
msgid "Translation Memories"
2946
2982
msgstr "Memòries de traducció"
2947
2983
 
2948
 
#: src/tm/tmmanager.cpp:86
 
2984
#: src/tm/tmmanager.cpp:87
2949
2985
msgctxt "@title:window"
2950
2986
msgid "Select Directory to be scanned"
2951
2987
msgstr "Seleccioneu la carpeta a explorar"
2952
2988
 
2953
 
#: src/tm/tmmanager.cpp:109
 
2989
#: src/tm/tmmanager.cpp:110
2954
2990
msgctxt "@title:window"
2955
2991
msgid "New Translation Memory"
2956
2992
msgstr "Nova memòria de traducció"
2957
2993
 
2958
 
#: src/tm/tmmanager.cpp:158 src/tm/tmmanager.cpp:178
 
2994
#: src/tm/tmmanager.cpp:163 src/tm/tmmanager.cpp:183
2959
2995
msgid ""
2960
2996
"*.tmx *.xml|TMX files\n"
2961
2997
"*|All files"
2963
2999
"*.tmx *.xml|Fitxers TMX\n"
2964
3000
"*|Tots el fitxers"
2965
3001
 
2966
 
#: src/tm/tmmanager.cpp:160
 
3002
#: src/tm/tmmanager.cpp:165
2967
3003
msgctxt "@title:window"
2968
3004
msgid "Select TMX file to be imported into selected database"
2969
3005
msgstr ""
2970
3006
"Seleccioneu un fitxer TMX per importar-lo a la base de dades seleccionada"
2971
3007
 
2972
 
#: src/tm/tmmanager.cpp:180
 
3008
#: src/tm/tmmanager.cpp:185
2973
3009
msgctxt "@title:window"
2974
3010
msgid "Select TMX file to export selected database to"
2975
3011
msgstr ""
3045
3081
msgid "Batch translation has been scheduled."
3046
3082
msgstr "S'ha programat la traducció d'un lot."
3047
3083
 
3048
 
#: src/tm/tmview.cpp:563
 
3084
#: src/tm/tmview.cpp:564
3049
3085
msgctxt "File argument in tooltip, when file is current file"
3050
3086
msgid "this"
3051
3087
msgstr "actual"
3052
3088
 
3053
 
#: src/tm/tmview.cpp:564
 
3089
#: src/tm/tmview.cpp:565
3054
3090
#, kde-format
3055
3091
msgctxt "@info:tooltip"
3056
3092
msgid "File: %1<br />Date: %2"
3057
3093
msgstr "Fitxer: %1<br />Data: %2"
3058
3094
 
3059
3095
#: src/tm/tmview.cpp:566
 
3096
#, kde-format
 
3097
msgctxt "@info:tooltip on TM entry continues"
 
3098
msgid "<br />TM: %1"
 
3099
msgstr ""
 
3100
 
 
3101
#: src/tm/tmview.cpp:568
3060
3102
msgctxt "@info:tooltip on TM entry continues"
3061
3103
msgid "<br />Is not present in the file anymore"
3062
3104
msgstr "<br />ja no hi és al fitxer"
3063
3105
 
3064
 
#: src/tm/tmview.cpp:584
 
3106
#: src/tm/tmview.cpp:586
3065
3107
msgctxt "@action:inmenu"
3066
3108
msgid "Remove this entry"
3067
3109
msgstr "Elimina esta entrada"
3068
3110
 
3069
 
#: src/tm/tmview.cpp:586
 
3111
#: src/tm/tmview.cpp:588
3070
3112
msgctxt "@action:inmenu"
3071
3113
msgid "Open file containing this entry"
3072
3114
msgstr "Obri el fitxer que conté esta entrada"
3073
3115
 
3074
 
#: src/tm/tmview.cpp:591
3075
 
msgid "Do you really want to remove this entry from translation memory?"
 
3116
#: src/tm/tmview.cpp:593
 
3117
#, fuzzy, kde-format
 
3118
#| msgid "Do you really want to remove this entry from translation memory?"
 
3119
msgid ""
 
3120
"<html>Do you really want to remove this entry:<br/><i>%1</i><br/>from "
 
3121
"translation memory %2?</html>"
3076
3122
msgstr ""
3077
3123
"Esteu segur que voleu suprimir esta entrada de la memòria de traducció?"
3078
3124
 
3079
 
#: src/tm/tmview.cpp:591
 
3125
#: src/tm/tmview.cpp:594
3080
3126
msgctxt "@title:window"
3081
3127
msgid "Translation Memory Entry Removal"
3082
3128
msgstr "Supressió d'entrada de la memòria de traducció"
3083
3129
 
3084
 
#: src/tm/tmview.cpp:984
 
3130
#: src/tm/tmview.cpp:987
3085
3131
msgctxt "@item Undo action"
3086
3132
msgid "Use translation memory suggestion"
3087
3133
msgstr "Utilitza el suggeriment de la memòria de traducció"
3090
3136
msgid "Web Queries"
3091
3137
msgstr "Consultes a la web"
3092
3138
 
3093
 
#: scripts/msgmerge.py:32
 
3139
#: scripts/msgmerge.py:33
3094
3140
msgid "Gettext not found"
3095
3141
msgstr "No s'ha trobat 'gettext'"
3096
3142
 
3097
 
#: scripts/msgmerge.py:32
 
3143
#: scripts/msgmerge.py:33
3098
3144
msgid "Install gettext package for this feature to work"
3099
3145
msgstr "Instal·leu el paquet 'gettext' per que funcione esta característica"
3100
3146
 
3101
 
#: scripts/msgmerge.py:43
 
3147
#: scripts/msgmerge.py:44
3102
3148
msgid "Updating from templates..."
3103
3149
msgstr "S'està actualitzant des de les plantilles..."
3104
3150
 
 
3151
#: scripts/msgmerge.py:71
 
3152
#, fuzzy
 
3153
#| msgctxt "@info"
 
3154
#| msgid "Batch translation has been completed."
 
3155
msgid "Merge has been completed"
 
3156
msgstr "S'ha completat la traducció d'un lot."
 
3157
 
 
3158
#: scripts/msgmerge.py:71
 
3159
msgid ""
 
3160
"Merge has been completed.\n"
 
3161
"Template modification time: %1 (%2 days ago)."
 
3162
msgstr ""
 
3163
 
 
3164
#: scripts/msgmerge.py:74
 
3165
msgid "Merge failed."
 
3166
msgstr ""
 
3167
 
 
3168
#: scripts/msgmerge.py:74
 
3169
msgid ""
 
3170
"Could not find template file for the merge:\n"
 
3171
"%1"
 
3172
msgstr ""
 
3173
 
3105
3174
#: scripts/newprojectwizard.py:124
3106
3175
msgid ""
3107
3176
"Translate-Toolkit not found. Please install this package for the feature to "
3235
3304
#: scripts/widget-text-capture.py:17 scripts/widget-text-capture.py:20
3236
3305
msgid "Widget Text Capture"
3237
3306
msgstr "Captura de text d'estri"
 
3307
 
 
3308
#~ msgctxt "@action:inmenu"
 
3309
#~ msgid "Show the binary unit"
 
3310
#~ msgstr "Mostra la unitat binària"
 
3311
 
 
3312
#~ msgctxt "@action:inmenu"
 
3313
#~ msgid "Go to the referenced entry"
 
3314
#~ msgstr "Vés a l'entrada referenciada"
 
3315
 
 
3316
#~ msgctxt "@action:inmenu"
 
3317
#~ msgid "Lookup selected text in translation memory"
 
3318
#~ msgstr "Cerca el text seleccionat en la memòria de traducció"