84
84
msgid "Copy GUI element text to clipboard"
85
85
msgstr "Copia un text d'un element de l'IGU al porta-retalls"
87
#. i18n: file: src/glossary/termedit.ui:16
87
#. i18n: file: src/glossary/termedit.ui:17
88
88
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
90
msgid "English synonyms (one per line):"
91
#| msgid "English synonyms (one per line):"
92
msgid "English synonyms (double-click to edit):"
91
93
msgstr "Sinònims en anglés (un per línia):"
93
#. i18n: file: src/glossary/termedit.ui:33
95
#. i18n: file: src/glossary/termedit.ui:27
94
96
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
96
98
msgid "Corresponding target language synonyms:"
97
99
msgstr "Sinònims corresponents de l'idioma de destí:"
99
#. i18n: file: src/glossary/termedit.ui:50
101
#. i18n: file: src/glossary/termedit.ui:37
100
102
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
102
104
msgid "Subject field:"
103
105
msgstr "Camp de l'assumpte:"
105
#. i18n: file: src/glossary/termedit.ui:57
107
#. i18n: file: src/glossary/termedit.ui:44
106
108
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, subjectField)
108
110
msgctxt "@info:tooltip"
476
478
msgstr "La roda del ratolí porta a l'anterior o següent unitat de traducció"
478
480
#. i18n: file: src/prefs/prefs_editor.ui:56
481
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, l1)
482
#. i18n: file: src/prefs/prefs_editor.ui:66
483
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_WordCompletionLength)
484
#: rc.cpp:178 rc.cpp:184
485
msgid "Set to 2 to disable word completion"
486
msgstr "Establiu a 2 per deshabilitar la compleció de paraula"
488
#. i18n: file: src/prefs/prefs_editor.ui:59
479
489
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l1)
481
491
msgid "Minimum word length for word completion"
482
492
msgstr "Longitud màxima de la paraula per la compleció de paraula"
484
#. i18n: file: src/prefs/prefs_editor.ui:63
494
#. i18n: file: src/prefs/prefs_editor.ui:69
485
495
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_WordCompletionLength)
487
497
msgid "Disable word completion"
488
498
msgstr "Deshabilita la compleció de paraula"
490
500
#. i18n: file: src/prefs/lokalize.kcfg:14
491
501
#. i18n: ectx: label, entry, group (Identity)
493
503
msgid "Translator's name"
494
504
msgstr "Nom del traductor"
496
506
#. i18n: file: src/prefs/lokalize.kcfg:15
497
507
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Identity)
499
509
msgid "Translator's name in English"
500
510
msgstr "Nom del traductor en anglés"
502
512
#. i18n: file: src/prefs/lokalize.kcfg:21
503
513
#. i18n: ectx: label, entry, group (Identity)
505
515
msgid "Localized name"
506
516
msgstr "Nom localitzat"
508
518
#. i18n: file: src/prefs/lokalize.kcfg:22
509
519
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Identity)
511
521
msgid "Translator's name in target language"
512
522
msgstr "Nom del traductor en l'idioma de destí"
514
524
#. i18n: file: src/prefs/lokalize.kcfg:28
515
525
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Identity)
517
527
msgid "Translator's email"
518
528
msgstr "Correu electrònic del traductor"
567
577
#. i18n: file: src/prefs/prefs_identity.ui:26
568
578
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
570
580
msgctxt "@label:chooser"
571
581
msgid "Default language:"
572
582
msgstr "Idioma per defecte:"
574
584
#. i18n: file: src/prefs/prefs_identity.ui:36
575
585
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
577
587
msgctxt "@label:textbox"
579
589
msgstr "Correu electrònic:"
581
591
#. i18n: file: src/prefs/prefs_identity.ui:49
582
592
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
584
594
msgctxt "@label:textbox"
588
598
#. i18n: file: src/prefs/prefs_identity.ui:62
589
599
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, kcfg_authorName)
591
601
msgid "Your name, in English"
592
602
msgstr "El vostre nom, en anglés"
594
604
#. i18n: file: src/prefs/prefs_identity.ui:65
595
605
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, kcfg_authorName)
597
607
msgid "Please enter here your name and surname written in English"
598
608
msgstr "Introduïu ací el vostre nom i cognom escrits en anglés"
600
610
#. i18n: file: src/prefs/prefs_identity.ui:72
601
611
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
603
613
msgctxt "@label:textbox"
604
614
msgid "Default mailing list:"
605
615
msgstr "Llista de correu per omissió:"
607
617
#. i18n: file: src/prefs/prefs_identity.ui:82
608
618
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, kcfg_DefaultMailingList)
610
620
msgid "The email of your team mailing list"
612
622
"L'adreça de correu electrònic de la llista de correu del vostre equip de "
623
633
#. i18n: file: src/prefs/prefs_identity.ui:92
624
634
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, DefaultLangCode)
626
636
msgid "Language you translate to"
627
637
msgstr "Idioma al que traduïu"
629
639
#. i18n: file: src/prefs/prefs_identity.ui:95
630
640
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, DefaultLangCode)
632
642
msgid "Set the default language you are going to translate to"
633
643
msgstr "Estableix l'idioma per defecte al que traduireu"
635
645
#. i18n: file: src/prefs/prefs_identity.ui:115
636
646
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, kcfg_authorEmail)
638
648
msgid "Write your email"
639
649
msgstr "Escriviu l'adreça del vostre correu electrònic"
641
651
#. i18n: file: src/prefs/prefs_identity.ui:118
642
652
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, kcfg_authorEmail)
645
655
"Write your email here so it will appear in the po file header with your name"
664
674
#. i18n: file: src/prefs/prefs_identity.ui:142
665
675
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
667
677
msgctxt "@label:textbox"
668
678
msgid "Localized name:"
669
679
msgstr "Nom localitzat:"
671
681
#. i18n: file: src/prefs/prefs_appearance.ui:24
672
682
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
674
684
msgid "Editor font:"
675
685
msgstr "Tipus de lletra de l'editor:"
677
687
#. i18n: file: src/prefs/prefs_appearance.ui:31
678
688
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KFontRequester, kcfg_MsgFont)
680
690
msgid "Change the font for the editor"
681
691
msgstr "Canvia el tipus de lletres de l'editor"
683
693
#. i18n: file: src/prefs/prefs_appearance.ui:34
684
694
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KFontRequester, kcfg_MsgFont)
686
696
msgid "Choose a new font for the area where you write the translated message."
688
698
"Trieu un tipus de lletra nou per l'àrea on escriviu el missatge traduït."
690
700
#. i18n: file: src/prefs/prefs_appearance.ui:41
691
701
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_Leds)
693
703
msgid "Display LEDS for message status"
694
704
msgstr "Mostra LED per indicar l'estat del missatge"
696
706
#. i18n: file: src/prefs/prefs_appearance.ui:44
697
707
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_Leds)
700
710
"If checked, LEDS will be shown to display the message status: Fuzzy, "
701
711
"Untranslated or Error. If unchecked, no LEDs will be displayed."
716
726
#. i18n: file: src/prefs/prefs_appearance.ui:56
717
727
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, groupBox)
719
729
msgid "Text colors for the changes in the message."
720
730
msgstr "Colors del text pels canvis al missatge."
722
732
#. i18n: file: src/prefs/prefs_appearance.ui:59
723
733
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
725
735
msgid "String Matching"
726
736
msgstr "Cadenes coincidents"
728
738
#. i18n: file: src/prefs/prefs_appearance.ui:65
729
739
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
731
741
msgctxt "@label:chooser"
732
742
msgid "Text added in the newer string:"
733
743
msgstr "Text afegit a la nova cadena:"
735
745
#. i18n: file: src/prefs/prefs_appearance.ui:72
736
746
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_AddColor)
738
748
msgid "Change the color for the new text added"
739
749
msgstr "Canvia el color pel nou text afegit"
741
751
#. i18n: file: src/prefs/prefs_appearance.ui:75
742
752
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_AddColor)
745
755
"You can set another color for viewing the text that was added to the string."
813
823
#. i18n: file: src/prefs/prefs_tm.ui:48
814
824
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
816
826
msgid "Maximum number of suggestions:"
817
827
msgstr "Nombre màxim de suggeriments:"
819
829
#. i18n: file: src/prefs/prefs_tm.ui:55
820
830
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_SuggCount)
822
832
msgid "Set the maximum number of suggestions"
823
833
msgstr "Estableix el nombre màxim de suggeriments"
825
835
#. i18n: file: src/prefs/prefs_tm.ui:58
826
836
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_SuggCount)
828
838
msgid "You can change the maximum number of suggestions, default is 10."
829
839
msgstr "Podeu canviar el nombre màxim de suggeriments, per defecte es 10."
831
841
#. i18n: file: src/prefs/prefs_tm.ui:65
832
842
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoaddTM)
834
844
msgid "Update/Add edited entries to translation memory"
835
845
msgstr "Actualitza/afig les entrades editades a la memòria de traducció"
837
847
#. i18n: file: src/prefs/prefs_tm.ui:72
838
848
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ScanToTMOnOpen)
840
850
msgid "Add opened files to translation memory automatically"
841
851
msgstr "Afig automàticament els fitxers oberts a la memòria de traducció"
843
853
#. i18n: file: src/tm/queryoptions.ui:25
844
854
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, querySource)
847
857
"Search expression for source language part.\n"
848
858
"Press Enter to start the search."
905
915
#. i18n: file: src/tm/queryoptions.ui:123
906
916
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, substr)
907
#: rc.cpp:378 src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:167
917
#: rc.cpp:384 src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:190
908
918
msgid "Case insensitive"
909
919
msgstr "No distingisques majúscules de minúscules"
911
921
#. i18n: file: src/tm/queryoptions.ui:126
912
922
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, substr)
914
924
msgctxt "@option:radio"
915
925
msgid "Substring"
916
926
msgstr "Subcadena"
918
928
#. i18n: file: src/tm/queryoptions.ui:136
919
929
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, like)
921
931
msgid "Space is AND operator. Case insensitive."
922
932
msgstr "L'espai és un operador I. No distingisques majúscules de minúscules."
924
934
#. i18n: file: src/tm/queryoptions.ui:139
925
935
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, like)
927
937
msgctxt "@option:radio"
928
938
msgid "Google-like"
929
939
msgstr "A l'estil de Google"
931
941
#. i18n: file: src/tm/queryoptions.ui:149
932
942
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, glob)
934
944
msgid "Shell globs (* and ?). Case sensitive."
935
945
msgstr "Interpreta els comodins (* i ?). Distingeix majúscules de minúscules."
937
947
#. i18n: file: src/tm/queryoptions.ui:152
938
948
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, glob)
940
950
msgctxt "@option:radio"
944
954
#. i18n: file: src/tm/queryoptions.ui:172
945
955
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, doFind)
950
960
#. i18n: file: src/tm/queryoptions.ui:179
951
961
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, doUpdateTM)
954
964
"Reads all project files into translation memory, updating old entries. The "
955
965
"scanning will work in background."
960
970
#. i18n: file: src/tm/queryoptions.ui:182
961
971
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, doUpdateTM)
963
973
msgid "&Rescan Project Files"
964
974
msgstr "&Torna a explorar el fitxers del projecte"
966
976
#. i18n: file: src/tm/dbparams.ui:20
967
977
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
968
#: rc.cpp:405 scripts/newprojectwizard.py:213
978
#: rc.cpp:411 scripts/newprojectwizard.py:213
972
982
#. i18n: file: src/tm/dbparams.ui:27
973
983
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
975
985
msgid "Markup regex:"
976
986
msgstr "Exp. reg. de marca:"
978
988
#. i18n: file: src/tm/dbparams.ui:40
979
989
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
981
991
msgid "Accelerator:"
982
992
msgstr "Accelerador:"
984
994
#. i18n: file: src/tm/dbparams.ui:60
985
995
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
987
997
msgid "Source language:"
988
998
msgstr "Idioma d'origen:"
990
1000
#. i18n: file: src/tm/dbparams.ui:70
991
1001
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
993
1003
msgid "Target language:"
994
1004
msgstr "Idioma de destí:"
996
#. i18n: file: src/tm/managedatabases.ui:18
1006
#. i18n: file: src/tm/managedatabases.ui:19
997
1007
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, create)
1002
#. i18n: file: src/tm/managedatabases.ui:25
1012
#. i18n: file: src/tm/managedatabases.ui:26
1003
1013
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addData)
1005
1015
msgid "Add Data"
1006
1016
msgstr "Afig dades"
1008
#. i18n: file: src/tm/managedatabases.ui:32
1018
#. i18n: file: src/tm/managedatabases.ui:33
1009
1019
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, importTMX)
1011
1021
msgid "Add Data from TMX"
1012
1022
msgstr "Afig dades des de TMX"
1014
#. i18n: file: src/tm/managedatabases.ui:39
1024
#. i18n: file: src/tm/managedatabases.ui:40
1015
1025
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, exportTMX)
1017
1027
msgid "Export to TMX"
1018
1028
msgstr "Exporta a TMX"
1030
#. i18n: file: src/tm/managedatabases.ui:47
1031
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, remove)
1020
1038
#. i18n: file: src/webquery/querycontrol.ui:8
1021
1039
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, queryBtn)
1024
1042
msgstr "Consulta"
1026
1044
#. i18n: file: src/webquery/querycontrol.ui:15
1027
1045
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoQuery)
1029
1047
msgid "Autoquery"
1030
1048
msgstr "Consulta automàtica"
1032
1050
#. i18n: file: src/webquery/querycontrol.ui:22
1033
1051
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkBox)
1035
1053
msgid "Prefetch for the next untranslated"
1036
1054
msgstr "Obtén prèviament per la següent sense traduir"
1038
1056
#. i18n: file: src/webquery/querycontrol.ui:25
1039
1057
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox)
1041
1059
msgid "Prefetch"
1042
1060
msgstr "Obtén prèviament"
1045
1063
#. i18n: ectx: Menu (file)
1046
1064
#. i18n: file: src/lokalizemainwindowui.rc:4
1047
1065
#. i18n: ectx: Menu (file)
1048
#: rc.cpp:444 rc.cpp:495
1066
#: rc.cpp:453 rc.cpp:504
1050
1068
msgstr "&Fitxer"
1052
1070
#. i18n: file: src/editorui.rc:32
1053
1071
#. i18n: ectx: Menu (edit)
1056
1074
msgstr "&Edita"
1058
#. i18n: file: src/editorui.rc:63
1076
#. i18n: file: src/editorui.rc:64
1059
1077
#. i18n: ectx: Menu (glossary)
1061
1079
msgid "&Glossary"
1062
1080
msgstr "&Glossari"
1064
#. i18n: file: src/editorui.rc:88
1082
#. i18n: file: src/editorui.rc:89
1065
1083
#. i18n: ectx: Menu (webquery)
1067
1085
msgid "&WebQuery"
1068
1086
msgstr "Consulta &Web"
1070
#. i18n: file: src/editorui.rc:105
1088
#. i18n: file: src/editorui.rc:106
1071
1089
#. i18n: ectx: Menu (tmquery)
1073
1091
msgid "Translation &Memory"
1074
1092
msgstr "&Memòria de traducció"
1076
#. i18n: file: src/editorui.rc:122
1094
#. i18n: file: src/editorui.rc:123
1077
1095
#. i18n: ectx: Menu (alttrans)
1079
1097
msgid "Alternative Translations"
1080
1098
msgstr "Traduccions alternatives"
1082
#. i18n: file: src/editorui.rc:170
1100
#. i18n: file: src/editorui.rc:171
1083
1101
#. i18n: ectx: Menu (bookmarks)
1085
1103
msgid "&Bookmarks"
1086
1104
msgstr "&Punts"
1088
#. i18n: file: src/editorui.rc:177
1106
#. i18n: file: src/editorui.rc:178
1089
1107
#. i18n: ectx: Menu (merge)
1092
1112
msgstr "&Sincronitza"
1094
#. i18n: file: src/editorui.rc:186
1114
#. i18n: file: src/editorui.rc:187
1095
1115
#. i18n: ectx: Menu (mergesecondary)
1097
1117
msgid "&Secondary sync source"
1098
1118
msgstr "&Font de sincronització secundària"
1100
#. i18n: file: src/editorui.rc:208
1120
#. i18n: file: src/editorui.rc:209
1101
1121
#. i18n: ectx: Menu (toolviews)
1102
1122
#. i18n: file: src/lokalizemainwindowui.rc:40
1103
1123
#. i18n: ectx: Menu (toolviews)
1104
#: rc.cpp:474 rc.cpp:504
1124
#: rc.cpp:483 rc.cpp:513
1105
1125
msgid "Tool&views"
1106
1126
msgstr "&Vistes d'eines"
1108
1128
#. i18n: file: src/kaider_findextension.ui:30
1109
1129
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_skipTags)
1111
1131
msgid "Skip tags"
1112
1132
msgstr "Omet etiquetes"
1114
1134
#. i18n: file: src/kaider_findextension.ui:33
1115
1135
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_skipTags)
1117
1137
msgctxt "@option:check"
1118
1138
msgid "Skip markup"
1119
1139
msgstr "Omet etiquetes"
1121
1141
#. i18n: file: src/kaider_findextension.ui:40
1122
1142
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_ignoreAccelMarks)
1123
#: rc.cpp:486 src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:168
1143
#: rc.cpp:495 src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:191
1124
1144
msgid "Ignore accelerator marks"
1125
1145
msgstr "Ignora els marcadors dels acceleradors"
1127
1147
#. i18n: file: src/kaider_findextension.ui:43
1128
1148
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_ignoreAccelMarks)
1130
1150
msgctxt "@option:check"
1131
1151
msgid "Ignore accelerator marks"
1132
1152
msgstr "Ignora els marcadors dels acceleradors"
1134
1154
#. i18n: file: src/kaider_findextension.ui:54
1135
1155
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_notes)
1137
1157
msgid "Include notes"
1138
1158
msgstr "Inclou notes"
1140
1160
#. i18n: file: src/lokalizemainwindowui.rc:17
1141
1161
#. i18n: ectx: Menu (project)
1143
1163
msgid "&Project"
1144
1164
msgstr "&Projecte"
1146
1166
#. i18n: file: src/lokalizemainwindowui.rc:27
1147
1167
#. i18n: ectx: Menu (project_actions)
1149
1169
msgid "&Scripts"
1150
1170
msgstr "&Scripts"
1152
1172
#. i18n: tag collection attribute text
1153
1173
#. i18n: file: scripts/msgmerge.rc:3
1156
1176
msgstr "Fitxer"
1158
1178
#. i18n: tag script attribute text
1159
1179
#. i18n: file: scripts/msgmerge.rc:4
1161
1181
msgid "Update file from template"
1162
1182
msgstr "Actualitza fitxer des de plantilla"
1165
1185
#. i18n: file: scripts/newprojectwizard.rc:3
1166
1186
#. i18n: tag collection attribute text
1167
1187
#. i18n: file: scripts/newprojectwizard_win.rc:3
1168
#: rc.cpp:513 rc.cpp:522
1188
#: rc.cpp:522 rc.cpp:531
1169
1189
msgid "Project"
1170
1190
msgstr "Projecte"
1172
1192
#. i18n: tag script attribute text
1173
1193
#. i18n: file: scripts/newprojectwizard.rc:4
1174
#. i18n: tag script attribute text
1175
#. i18n: file: scripts/newprojectwizard_win.rc:4
1176
#: rc.cpp:516 rc.cpp:525
1177
msgid "Create new project"
1178
msgstr "Crea un projecte nou"
1195
msgid "New project wizard"
1180
1198
#. i18n: tag script attribute comment
1181
1199
#. i18n: file: scripts/newprojectwizard.rc:4
1182
1200
#. i18n: tag script attribute comment
1183
1201
#. i18n: file: scripts/newprojectwizard_win.rc:4
1184
#: rc.cpp:519 rc.cpp:528
1202
#: rc.cpp:528 rc.cpp:537
1185
1203
msgid "Fires up a wizard to guide you through project creation"
1187
1205
"Llança un assistent que vos guiarà a través de la creació d'un projecte"
1207
#. i18n: tag script attribute text
1208
#. i18n: file: scripts/newprojectwizard_win.rc:4
1210
msgid "Create new project"
1211
msgstr "Crea un projecte nou"
1189
1213
#. i18n: tag collection attribute text
1190
1214
#. i18n: file: scripts/widget-text-capture.rc:3
1191
1215
#. i18n: tag collection attribute text
1192
1216
#. i18n: file: scripts/xliff2odf.rc:3
1193
#: rc.cpp:531 rc.cpp:540
1217
#: rc.cpp:540 rc.cpp:549
1197
1221
#. i18n: tag script attribute text
1198
1222
#. i18n: file: scripts/widget-text-capture.rc:4
1200
1224
msgid "Widget text capture"
1201
1225
msgstr "Captura de text d'estri"
1203
1227
#. i18n: tag script attribute comment
1204
1228
#. i18n: file: scripts/widget-text-capture.rc:4
1207
1231
"Middle mouse click on a widget in any KDE app initiates TM search in all "
1208
1232
"opened Lokalize windows"
1322
1346
msgid "Not ready: %1"
1323
1347
msgstr "No enllestides: %1"
1325
#: src/editortab.cpp:163 src/editortab.cpp:180
1349
#: src/editortab.cpp:167 src/editortab.cpp:184
1327
1351
msgctxt "@info:status message entries"
1328
1352
msgid "Untranslated: %1"
1329
1353
msgstr "Sense traduir: %1"
1331
#: src/editortab.cpp:174 src/editortab.cpp:182
1355
#: src/editortab.cpp:178 src/editortab.cpp:186
1333
1357
msgctxt "percentages in statusbar"
1335
1359
msgstr " (%1%)"
1337
#: src/editortab.cpp:207 src/lokalizemainwindow.cpp:377
1361
#: src/editortab.cpp:211 src/lokalizemainwindow.cpp:379
1338
1362
msgctxt "@title actions category"
1340
1364
msgstr "Fitxer"
1342
#: src/editortab.cpp:208 src/project/projecttab.cpp:95
1366
#: src/editortab.cpp:212 src/project/projecttab.cpp:95
1343
1367
msgctxt "@title actions category"
1344
1368
msgid "Navigation"
1345
1369
msgstr "Navegació"
1347
#: src/editortab.cpp:209
1371
#: src/editortab.cpp:213
1348
1372
msgctxt "@title actions category"
1349
1373
msgid "Editing"
1350
1374
msgstr "Edició"
1352
#: src/editortab.cpp:210
1376
#: src/editortab.cpp:214
1353
1377
msgid "Synchronization 1"
1354
1378
msgstr "Sincronització 1"
1356
#: src/editortab.cpp:211
1380
#: src/editortab.cpp:215
1357
1381
msgid "Synchronization 2"
1358
1382
msgstr "Sincronització 2"
1360
#: src/editortab.cpp:212
1384
#: src/editortab.cpp:216
1361
1385
msgid "Translation Memory"
1362
1386
msgstr "Memòria de traducció"
1364
#: src/editortab.cpp:213 src/lokalizemainwindow.cpp:379
1388
#: src/editortab.cpp:217 src/lokalizemainwindow.cpp:381
1365
1389
msgctxt "@title actions category"
1366
1390
msgid "Glossary"
1367
1391
msgstr "Glossari"
1369
#: src/editortab.cpp:214
1393
#: src/editortab.cpp:218
1370
1394
msgctxt "@title actions category"
1374
#: src/editortab.cpp:239
1398
#: src/editortab.cpp:243
1376
1400
msgctxt "@action:inmenu"
1377
1401
msgid "Insert alternate translation # %1"
1378
1402
msgstr "Insereix la traducció alternativa # %1"
1380
#: src/editortab.cpp:285
1404
#: src/editortab.cpp:289
1381
1405
msgctxt "@action:inmenu"
1382
1406
msgid "Add a note"
1383
1407
msgstr "Afig una nota"
1385
#: src/editortab.cpp:307
1409
#: src/editortab.cpp:311
1387
1411
msgctxt "@action:inmenu"
1388
1412
msgid "Insert TM suggestion # %1"
1389
1413
msgstr "Insereix el suggeriment de la memòria de traducció # %1"
1391
#: src/editortab.cpp:354
1415
#: src/editortab.cpp:358
1393
1417
msgctxt "@action:inmenu"
1394
1418
msgid "Insert # %1 term translation"
1395
1419
msgstr "Insereix la traducció del terme # %1"
1397
#: src/editortab.cpp:365
1421
#: src/editortab.cpp:369
1398
1422
msgctxt "@action:inmenu"
1399
1423
msgid "Define new term"
1400
1424
msgstr "Defineix un nou terme"
1402
#: src/editortab.cpp:399
1426
#: src/editortab.cpp:403
1404
1428
msgctxt "@action:inmenu"
1405
1429
msgid "Insert WebQuery result # %1"
1406
1430
msgstr "Insereix el resultat de la consulta web # %1"
1408
#: src/editortab.cpp:430
1432
#: src/editortab.cpp:434
1409
1433
msgctxt "@action:inmenu"
1410
1434
msgid "Phases..."
1411
1435
msgstr "Fases..."
1413
#: src/editortab.cpp:466
1437
#: src/editortab.cpp:470
1414
1438
msgctxt "@action:inmenu"
1415
1439
msgid "Change searching direction"
1416
1440
msgstr "Canvia el sentit de la traducció"
1418
#: src/editortab.cpp:475
1442
#: src/editortab.cpp:479
1420
1444
"@option:check whether message is marked as translated/reviewed/approved "
1421
1445
"(depending on your role)"
1422
1446
msgid "Approved"
1423
1447
msgstr "Aprovada"
1425
#: src/editortab.cpp:491
1449
#: src/editortab.cpp:495
1426
1450
msgctxt "@action:inmenu"
1427
1451
msgid "Approve and go to next"
1428
1452
msgstr "Aprova i vés a següent"
1430
#: src/editortab.cpp:496
1454
#: src/editortab.cpp:500
1431
1455
msgctxt "@action:inmenu"
1432
1456
msgid "Equivalent translation"
1433
1457
msgstr "Traducció equivalent"
1435
#: src/editortab.cpp:508
1459
#: src/editortab.cpp:512
1436
1460
msgctxt "@action:inmenu"
1437
1461
msgid "Copy source to target"
1438
1462
msgstr "Copia l'origen al destí"
1440
#: src/editortab.cpp:511
1464
#: src/editortab.cpp:515
1441
1465
msgctxt "@action:inmenu"
1442
1466
msgid "Unwrap target"
1443
1467
msgstr "Ajusta les línies al destí"
1445
#: src/editortab.cpp:516
1469
#: src/editortab.cpp:520
1446
1470
msgctxt "@action:inmenu"
1448
1472
msgstr "Neteja"
1450
#: src/editortab.cpp:520
1474
#: src/editortab.cpp:524
1477
msgctxt "@action:inmenu"
1481
#: src/editortab.cpp:528
1451
1482
msgctxt "@action:inmenu"
1452
1483
msgid "Insert Tag"
1453
1484
msgstr "Insereix una etiqueta"
1455
#: src/editortab.cpp:524
1486
#: src/editortab.cpp:532
1456
1487
msgctxt "@action:inmenu"
1457
1488
msgid "Insert Next Tag"
1458
1489
msgstr "Insereix etiqueta següent"
1460
#: src/editortab.cpp:528
1491
#: src/editortab.cpp:536
1461
1492
msgctxt "@action:inmenu"
1462
1493
msgid "Replace with best spellcheck suggestion"
1463
1494
msgstr "Reemplaça amb el millor suggeriment de correcció ortogràfica"
1465
#: src/editortab.cpp:536
1496
#: src/editortab.cpp:544
1466
1497
msgctxt "@action:inmenu entry"
1468
1499
msgstr "&Següent"
1470
#: src/editortab.cpp:541
1501
#: src/editortab.cpp:549
1471
1502
msgctxt "@action:inmenu entry"
1472
1503
msgid "&Previous"
1473
1504
msgstr "&Anterior"
1475
#: src/editortab.cpp:547
1506
#: src/editortab.cpp:555
1476
1507
msgctxt "@action:inmenu"
1477
1508
msgid "&First Entry"
1478
1509
msgstr "&Primera entrada"
1480
#: src/editortab.cpp:553
1511
#: src/editortab.cpp:561
1481
1512
msgctxt "@action:inmenu"
1482
1513
msgid "&Last Entry"
1483
1514
msgstr "&Ultima entrada "
1485
#: src/editortab.cpp:559
1516
#: src/editortab.cpp:567
1486
1517
msgctxt "@action:inmenu"
1487
1518
msgid "Entry by number"
1488
1519
msgstr "Entrada per número"
1490
#: src/editortab.cpp:561 src/project/projecttab.cpp:103
1521
#: src/editortab.cpp:569 src/project/projecttab.cpp:103
1492
1523
"@action:inmenu\n"
1493
1524
"'not ready' means 'fuzzy' in gettext terminology"
1494
1525
msgid "Previous non-empty but not ready"
1495
1526
msgstr "Anterior no buida però no enllestida"
1497
#: src/editortab.cpp:566 src/project/projecttab.cpp:106
1528
#: src/editortab.cpp:574 src/project/projecttab.cpp:106
1499
1530
"@action:inmenu\n"
1500
1531
"'not ready' means 'fuzzy' in gettext terminology"
1501
1532
msgid "Next non-empty but not ready"
1502
1533
msgstr "Següent no buida però no enllestida"
1504
#: src/editortab.cpp:571 src/project/projecttab.cpp:109
1535
#: src/editortab.cpp:579 src/project/projecttab.cpp:109
1505
1536
msgctxt "@action:inmenu"
1506
1537
msgid "Previous untranslated"
1507
1538
msgstr "Anterior sense traduir"
1509
#: src/editortab.cpp:576 src/project/projecttab.cpp:112
1540
#: src/editortab.cpp:584 src/project/projecttab.cpp:112
1510
1541
msgctxt "@action:inmenu"
1511
1542
msgid "Next untranslated"
1512
1543
msgstr "Següent sense traduir"
1514
#: src/editortab.cpp:581 src/project/projecttab.cpp:97
1545
#: src/editortab.cpp:589 src/project/projecttab.cpp:97
1516
1547
"@action:inmenu\n"
1517
1548
"'not ready' means 'fuzzy' in gettext terminology"
1518
1549
msgid "Previous not ready"
1519
1550
msgstr "Anterior no enllestida"
1521
#: src/editortab.cpp:586 src/project/projecttab.cpp:100
1552
#: src/editortab.cpp:594 src/project/projecttab.cpp:100
1523
1554
"@action:inmenu\n"
1524
1555
"'not ready' means 'fuzzy' in gettext terminology"
1525
1556
msgid "Next not ready"
1526
1557
msgstr "Següent no enllestida"
1528
#: src/editortab.cpp:593
1559
#: src/editortab.cpp:601
1529
1560
msgctxt "@action:inmenu"
1530
1561
msgid "Focus the search line of Translation Units view"
1531
1562
msgstr "Focus a la línia de cerca de la vista d'unitats de traducció"
1533
#: src/editortab.cpp:599
1564
#: src/editortab.cpp:607
1534
1565
msgctxt "@option:check"
1535
1566
msgid "Bookmark message"
1536
1567
msgstr "Apunta el missatge"
1538
#: src/editortab.cpp:605
1569
#: src/editortab.cpp:613
1539
1570
msgctxt "@action:inmenu"
1540
1571
msgid "Previous bookmark"
1541
1572
msgstr "Punt anterior"
1543
#: src/editortab.cpp:609
1574
#: src/editortab.cpp:617
1544
1575
msgctxt "@action:inmenu"
1545
1576
msgid "Next bookmark"
1546
1577
msgstr "Punt següent"
1548
#: src/editortab.cpp:617
1579
#: src/editortab.cpp:625
1550
1581
msgctxt "@action:inmenu"
1551
1582
msgid "Fill in all exact suggestions"
1552
1583
msgstr "Emplena tots els suggeriments exactes"
1554
#: src/editortab.cpp:621
1585
#: src/editortab.cpp:629
1556
1587
msgctxt "@action:inmenu"
1557
1588
msgid "Fill in all exact suggestions and mark as fuzzy"
1558
1589
msgstr "Emplena tots els suggeriment exactes i marca'ls com inexactes"
1560
#: src/editortab.cpp:625
1591
#: src/editortab.cpp:633
1561
1592
msgctxt "@action:inmenu"
1562
1593
msgid "Word count"
1563
1594
msgstr "Compta les paraules"
1565
#: src/editortab.cpp:630
1596
#: src/editortab.cpp:638
1566
1597
msgctxt "@action:inmenu"
1567
1598
msgid "Open file for sync/merge"
1568
1599
msgstr "Obri un fitxer per sincronitzar/fusionar"
1570
#: src/editortab.cpp:631 src/editortab.cpp:677
1601
#: src/editortab.cpp:639 src/editortab.cpp:686
1571
1602
msgctxt "@info:status"
1573
1604
"Open catalog to be merged into the current one / replicate base file changes "
1604
1635
"Entrada següent que s'ha traduït de forma diferent als fitxers amb els que "
1605
1636
"s'ha fusionat, incloses les traduccions buides a l'origen de la fusió"
1607
#: src/editortab.cpp:655 src/editortab.cpp:699
1638
#: src/editortab.cpp:663 src/editortab.cpp:708
1608
1639
msgctxt "@action:inmenu"
1609
1640
msgid "Copy from merging source"
1610
1641
msgstr "Copia des de l'origen de fusió"
1612
#: src/editortab.cpp:661 src/editortab.cpp:704
1643
#: src/editortab.cpp:669 src/editortab.cpp:713
1613
1644
msgctxt "@action:inmenu"
1614
1645
msgid "Copy all new translations"
1615
1646
msgstr "Copia totes les traduccions noves"
1617
#: src/editortab.cpp:662
1648
#: src/editortab.cpp:670
1618
1649
msgctxt "@info:status"
1619
1650
msgid "This changes only empty and non-ready entries in base file"
1621
1652
"Això només canviara les entrades buides i les no enllestides al fitxer de "
1624
#: src/editortab.cpp:669 src/editortab.cpp:711
1655
#: src/editortab.cpp:678 src/editortab.cpp:720
1625
1656
msgctxt "@action:inmenu"
1626
1657
msgid "Copy to merging source"
1627
1658
msgstr "Copia a l'origen de fusió"
1629
#: src/editortab.cpp:676
1660
#: src/editortab.cpp:685
1630
1661
msgctxt "@action:inmenu"
1631
1662
msgid "Open file for secondary sync"
1632
1663
msgstr "Obri un fitxer per sincronització secundària"
1634
#: src/editortab.cpp:705
1665
#: src/editortab.cpp:714
1635
1666
msgctxt "@info:status"
1636
1667
msgid "This changes only empty entries"
1637
1668
msgstr "Això només canviara les entrades buides"
1639
#: src/editortab.cpp:736
1670
#: src/editortab.cpp:745
1640
1671
msgctxt "editor tab name"
1641
1672
msgid "(recovered)"
1642
1673
msgstr "(recuperat)"
1644
#: src/editortab.cpp:778 src/editortab.cpp:917
1675
#: src/editortab.cpp:787 src/editortab.cpp:932
1645
1676
msgctxt "@info"
1647
1678
"The document contains unsaved changes.\n"
1679
1710
"S'ha produït un error en alçar el fitxer <filename>%1</filename>\n"
1680
1711
"Voleu alçar-lo en un altre fitxer o cancel·lar?"
1682
#: src/editortab.cpp:893
1713
#: src/editortab.cpp:902
1683
1714
msgctxt "@title"
1687
#: src/editortab.cpp:944
1718
#: src/editortab.cpp:910
1719
#, fuzzy, kde-format
1721
#| msgid "Error opening the file <filename>%1</filename>"
1724
"Could not perform file autosaving.\n"
1725
"The target file was <filename>%1</filename>."
1726
msgstr "S'ha produït un error en obrir el fitxer <filename>%1</filename>"
1728
#: src/editortab.cpp:959
1688
1729
msgctxt "@title"
1689
1730
msgid "Jump to Entry"
1690
1731
msgstr "Salta a l'entrada"
1692
#: src/editortab.cpp:945
1733
#: src/editortab.cpp:960
1693
1734
msgctxt "@label:spinbox"
1694
1735
msgid "Enter entry number:"
1695
1736
msgstr "Inseriu el numero d'entrada:"
1697
#: src/editortab.cpp:1021
1738
#: src/editortab.cpp:1036
1699
1740
msgctxt "@info:status"
1700
1741
msgid "Current: %1"
1701
1742
msgstr "Actual: %1"
1703
#: src/editortab.cpp:1033 src/cataloglistview/catalogmodel.cpp:169
1744
#: src/editortab.cpp:1048 src/cataloglistview/catalogmodel.cpp:170
1704
1745
#: src/tm/tmtab.cpp:238
1705
1746
msgctxt "@info:status"
1706
1747
msgid "Untranslated"
1707
1748
msgstr "Sense traduir"
1709
#: src/editortab.cpp:1034 src/cataloglistview/catalogmodel.cpp:167
1750
#: src/editortab.cpp:1049 src/cataloglistview/catalogmodel.cpp:168
1710
1751
#: src/tm/tmtab.cpp:236
1711
1752
msgctxt "@info:status 'non-fuzzy' in gettext terminology"
1713
1754
msgstr "Llesta"
1715
#: src/editortab.cpp:1035 src/cataloglistview/catalogmodel.cpp:168
1756
#: src/editortab.cpp:1050 src/cataloglistview/catalogmodel.cpp:169
1716
1757
#: src/tm/tmtab.cpp:237
1717
1758
msgctxt "@info:status 'fuzzy' in gettext terminology"
1718
1759
msgid "Needs review"
1719
1760
msgstr "S'ha de revisar"
1721
#: src/editortab.cpp:1199
1762
#: src/editortab.cpp:1214
1722
1763
msgctxt "@option:check trans-unit state"
1723
1764
msgid "Translated"
1724
1765
msgstr "Traduïdes"
1726
#: src/editortab.cpp:1200
1767
#: src/editortab.cpp:1215
1727
1768
msgctxt "@option:check trans-unit state"
1728
1769
msgid "Signed-off"
1729
1770
msgstr "Signada"
1731
#: src/editortab.cpp:1201
1772
#: src/editortab.cpp:1216
1732
1773
msgctxt "@option:check trans-unit state"
1733
1774
msgid "Approved"
1734
1775
msgstr "Aprovada"
1736
#: src/editortab.cpp:1204
1777
#: src/editortab.cpp:1219
1737
1778
msgctxt "@info:tooltip"
1738
1779
msgid "Translation is done (although still may need a review)"
1740
1781
"S'ha completat la traducció (tot i que encara pot necessitar una revisió)"
1742
#: src/editortab.cpp:1205
1783
#: src/editortab.cpp:1220
1743
1784
msgctxt "@info:tooltip"
1744
1785
msgid "Translation received positive review"
1745
1786
msgstr "La traducció ha rebut una revisió positiva"
1747
#: src/editortab.cpp:1206
1788
#: src/editortab.cpp:1221
1748
1789
msgctxt "@info:tooltip"
1749
1790
msgid "Entry is fully localized (i.e. final)"
1750
1791
msgstr "L'entrada està totalment traduïda (s'a dir, final)"
1752
#: src/editortab.cpp:1319
1793
#: src/editortab.cpp:1333
1753
1794
msgctxt "@info"
1755
1796
"Cannot open source files: no scripts to do so are currently loaded. Refer to "
1822
1863
"<p>Esta part de la finestra mostra el missatge\n"
1823
1864
"original de l'entrada mostrada actualment.</p></qt>"
1825
#: src/editorview.cpp:193
1866
#: src/editorview.cpp:194
1827
1868
msgctxt "@title:tab"
1828
1869
msgid "Plural Form %1"
1829
1870
msgstr "Forma plural %1"
1831
#: src/editorview.cpp:279
1872
#: src/editorview.cpp:280
1832
1873
msgctxt "@item Undo action item"
1834
1875
msgstr "Ajusta les línies"
1836
#: src/lokalizemainwindow.cpp:380
1877
#: src/lokalizemainwindow.cpp:382
1837
1878
msgctxt "@title actions category"
1838
1879
msgid "Translation Memory"
1839
1880
msgstr "Memòria de traducció"
1841
#: src/lokalizemainwindow.cpp:381
1882
#: src/lokalizemainwindow.cpp:383
1842
1883
msgctxt "@title actions category"
1843
1884
msgid "Project"
1844
1885
msgstr "Projecte"
1846
#: src/lokalizemainwindow.cpp:420
1887
#: src/lokalizemainwindow.cpp:422
1847
1888
msgid "Next tab"
1848
1889
msgstr "Pestanya següent"
1850
#: src/lokalizemainwindow.cpp:423
1891
#: src/lokalizemainwindow.cpp:425
1851
1892
msgid "Previous tab"
1852
1893
msgstr "Pestanya anterior"
1854
#: src/lokalizemainwindow.cpp:429
1895
#: src/lokalizemainwindow.cpp:431
1855
1896
msgctxt "@action:inmenu"
1856
1897
msgid "Glossary"
1857
1898
msgstr "Glossari"
1859
#: src/lokalizemainwindow.cpp:437
1900
#: src/lokalizemainwindow.cpp:439
1860
1901
msgctxt "@action:inmenu"
1861
1902
msgid "Translation memory"
1862
1903
msgstr "Memòria de traducció"
1864
#: src/lokalizemainwindow.cpp:441
1905
#: src/lokalizemainwindow.cpp:443
1865
1906
msgctxt "@action:inmenu"
1866
1907
msgid "Manage translation memories"
1867
1908
msgstr "Gestiona les memòries de traducció"
1869
#: src/lokalizemainwindow.cpp:445
1910
#: src/lokalizemainwindow.cpp:447
1870
1911
msgctxt "@action:inmenu"
1871
1912
msgid "Project overview"
1872
1913
msgstr "Resum del projecte"
1874
#: src/lokalizemainwindow.cpp:449 src/lokalizemainwindow.cpp:452
1915
#: src/lokalizemainwindow.cpp:451
1875
1916
msgctxt "@action:inmenu"
1876
1917
msgid "Configure project"
1877
1918
msgstr "Configura el projecte"
1879
#: src/lokalizemainwindow.cpp:455
1920
#: src/lokalizemainwindow.cpp:454
1922
#| msgid "Create new project"
1923
msgctxt "@action:inmenu"
1924
msgid "Create new project"
1925
msgstr "Crea un projecte nou"
1927
#: src/lokalizemainwindow.cpp:457
1880
1928
msgctxt "@action:inmenu"
1881
1929
msgid "Open project"
1882
1930
msgstr "Obri un projecte"
1884
#: src/lokalizemainwindow.cpp:458
1932
#: src/lokalizemainwindow.cpp:460
1885
1933
msgctxt "@action:inmenu"
1886
1934
msgid "Open recent project"
1887
1935
msgstr "Obri un projecte recent"
1889
#: src/lokalizemainwindow.cpp:636
1937
#: src/lokalizemainwindow.cpp:647
1890
1938
msgctxt "@info"
1891
1939
msgid "Error opening the following files:"
1892
1940
msgstr "S'ha produït un error en obrir els següents fitxers:"
2091
2139
msgid "Edit phases"
2092
2140
msgstr "Edita frases"
2094
#: src/xlifftextedit.cpp:615 src/catalog/cmd.cpp:418
2142
#: src/xlifftextedit.cpp:645 src/catalog/cmd.cpp:418
2095
2143
msgctxt "@item Undo action item"
2096
2144
msgid "Insert text with markup"
2097
2145
msgstr "Insereix text amb marca"
2099
#: src/xlifftextedit.cpp:955
2100
msgctxt "@action:inmenu"
2101
msgid "Show the binary unit"
2102
msgstr "Mostra la unitat binària"
2104
#: src/xlifftextedit.cpp:956
2105
msgctxt "@action:inmenu"
2106
msgid "Go to the referenced entry"
2107
msgstr "Vés a l'entrada referenciada"
2109
#: src/xlifftextedit.cpp:974
2110
msgctxt "@action:inmenu"
2111
msgid "Lookup selected text in translation memory"
2112
msgstr "Cerca el text seleccionat en la memòria de traducció"
2114
#: src/xlifftextedit.cpp:999 src/xlifftextedit.cpp:1058
2147
#: src/xlifftextedit.cpp:1029 src/xlifftextedit.cpp:1088
2115
2148
msgctxt "@item Undo action item"
2116
2149
msgid "Replace text"
2117
2150
msgstr "Substitueix text"
2119
#: src/xlifftextedit.cpp:1203
2152
#: src/xlifftextedit.cpp:1235
2120
2153
msgctxt "@item Undo action item"
2121
2154
msgid "Copy source to target"
2122
2155
msgstr "Copia l'origen al destí"
2576
2609
msgid "Remove text with markup"
2577
2610
msgstr "Esborra el text marcat"
2579
#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:47
2612
#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:67
2580
2613
msgctxt "@title:window aka Message Tree"
2581
2614
msgid "Translation Units"
2582
2615
msgstr "Unitats de traducció"
2584
#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:64 src/project/projecttab.cpp:60
2617
#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:84 src/project/projecttab.cpp:60
2585
2618
msgid "Quick search..."
2586
2619
msgstr "Cerca ràpida..."
2588
#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:65 src/project/projecttab.cpp:61
2621
#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:85 src/project/projecttab.cpp:61
2589
2622
msgctxt "@info:tooltip"
2590
2623
msgid "Activated by Ctrl+L."
2591
2624
msgstr "Activat per Ctrl+L"
2593
#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:65 src/project/projecttab.cpp:61
2626
#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:85 src/project/projecttab.cpp:61
2594
2627
msgctxt "@info:tooltip"
2595
2628
msgid "Accepts regular expressions"
2596
2629
msgstr "Accepta expressions regulars"
2598
#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:74
2631
#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:94
2599
2632
msgid "options"
2600
2633
msgstr "opcions"
2602
#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:161
2635
#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:184
2603
2636
msgid "Reset individual filter"
2604
2637
msgstr "Reinicia el filtre individual"
2606
#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:169
2639
#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:192
2608
2641
msgstr "Llesta"
2610
#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:170
2643
#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:193
2611
2644
msgid "Non-ready"
2612
2645
msgstr "No enllestida"
2614
#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:171
2647
#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:194
2615
2648
msgid "Non-empty"
2616
2649
msgstr "No buida"
2618
#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:172
2651
#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:195
2622
#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:173
2655
#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:196
2623
2656
msgid "Changed since file open"
2624
2657
msgstr "Canviada des de que s'ha obert el fitxer"
2626
#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:174
2659
#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:197
2627
2660
msgid "Unchanged since file open"
2628
2661
msgstr "No canviada des de que s'ha obert el fitxer"
2630
#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:179
2663
#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:202
2631
2664
msgctxt "@title:inmenu"
2635
#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:180
2668
#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:203
2636
2669
msgctxt "@title:inmenu"
2638
2671
msgstr "Estats"
2640
#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:182
2673
#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:205
2641
2674
msgctxt "@title:inmenu"
2642
2675
msgid "Columns"
2643
2676
msgstr "Columnes"
2645
#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:201
2678
#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:224
2646
2679
msgctxt "@item:inmenu all columns"
2650
#: src/cataloglistview/catalogmodel.cpp:100
2683
#: src/cataloglistview/catalogmodel.cpp:101
2651
2684
msgctxt "@title:column"
2653
2686
msgstr "Entrada"
2655
#: src/cataloglistview/catalogmodel.cpp:101 src/glossary/glossary.cpp:431
2688
#: src/cataloglistview/catalogmodel.cpp:102 src/glossary/glossary.cpp:154
2656
2689
#: src/tm/tmtab.cpp:79
2657
2690
msgctxt "@title:column Original text"
2659
2692
msgstr "Origen"
2661
#: src/cataloglistview/catalogmodel.cpp:102 src/glossary/glossary.cpp:432
2694
#: src/cataloglistview/catalogmodel.cpp:103 src/glossary/glossary.cpp:155
2662
2695
#: src/tm/tmtab.cpp:80
2663
2696
msgctxt "@title:column Text in target language"
2667
#: src/cataloglistview/catalogmodel.cpp:103
2700
#: src/cataloglistview/catalogmodel.cpp:104
2668
2701
msgctxt "@title:column"
2672
#: src/cataloglistview/catalogmodel.cpp:104 src/tm/tmtab.cpp:83
2705
#: src/cataloglistview/catalogmodel.cpp:105 src/tm/tmtab.cpp:83
2673
2706
msgctxt "@title:column"
2674
2707
msgid "Translation Status"
2675
2708
msgstr "Estat de la traducció"
2783
2815
"Entrades diferents: %1\n"
2784
2816
"Entrades sense parella: %2"
2786
#: src/prefs/prefs.cpp:110
2818
#: src/prefs/prefs.cpp:111
2787
2819
msgctxt "@title:tab"
2788
2820
msgid "Identity"
2789
2821
msgstr "Identitat"
2791
#: src/prefs/prefs.cpp:116
2823
#: src/prefs/prefs.cpp:117
2792
2824
msgctxt "@title:tab"
2793
2825
msgid "Editing"
2794
2826
msgstr "Edició"
2796
#: src/prefs/prefs.cpp:122
2828
#: src/prefs/prefs.cpp:123
2797
2829
msgctxt "@title:tab"
2798
2830
msgid "Appearance"
2799
2831
msgstr "Aparença"
2801
#: src/prefs/prefs.cpp:128
2833
#: src/prefs/prefs.cpp:129
2802
2834
msgctxt "@title:tab"
2803
2835
msgid "Translation Memory"
2804
2836
msgstr "Memòria de traducció"
2806
#: src/prefs/prefs.cpp:137
2838
#: src/prefs/prefs.cpp:138
2807
2839
msgctxt "@title:tab"
2808
2840
msgid "Spellcheck"
2809
2841
msgstr "Comprovació ortogràfica"
2811
#: src/prefs/prefs.cpp:192
2843
#: src/prefs/prefs.cpp:181
2844
msgid "*.lokalize|Lokalize translation project"
2847
#: src/prefs/prefs.cpp:204
2812
2848
msgctxt "@title:tab"
2813
2849
msgid "General"
2814
2850
msgstr "General"
2816
#: src/prefs/prefs.cpp:234
2852
#: src/prefs/prefs.cpp:246
2817
2853
msgctxt "@title:tab"
2818
2854
msgid "Advanced"
2819
2855
msgstr "Avançat"
2821
#: src/prefs/prefs.cpp:253
2857
#: src/prefs/prefs.cpp:265
2822
2858
msgctxt "@title:tab"
2823
2859
msgid "Scripts"
2824
2860
msgstr "Scripts"
2826
#: src/prefs/prefs.cpp:259
2862
#: src/prefs/prefs.cpp:271
2827
2863
msgctxt "@title:tab"
2828
2864
msgid "Personal"
2829
2865
msgstr "Personal"
2831
#: src/project/projectmodel.cpp:516
2867
#: src/project/projectmodel.cpp:520
2832
2868
msgctxt "@title:column File name"
2836
#: src/project/projectmodel.cpp:517
2872
#: src/project/projectmodel.cpp:521
2838
2874
"@title:column Graphical representation of Translated/Fuzzy/Untranslated "
2841
2877
msgstr "Gràfica"
2843
#: src/project/projectmodel.cpp:518
2879
#: src/project/projectmodel.cpp:522
2844
2880
msgctxt "@title:column Number of entries"
2848
#: src/project/projectmodel.cpp:519
2884
#: src/project/projectmodel.cpp:523
2849
2885
msgctxt "@title:column Number of entries"
2850
2886
msgid "Translated"
2851
2887
msgstr "Traduïda"
2853
#: src/project/projectmodel.cpp:520
2889
#: src/project/projectmodel.cpp:524
2854
2890
msgctxt "@title:column Number of entries"
2855
2891
msgid "Not ready"
2856
2892
msgstr "No enllestides"
2858
#: src/project/projectmodel.cpp:521
2894
#: src/project/projectmodel.cpp:525
2859
2895
msgctxt "@title:column Number of entries"
2860
2896
msgid "Untranslated"
2861
2897
msgstr "Sense traduir"
2863
#: src/project/projectmodel.cpp:522
2899
#: src/project/projectmodel.cpp:526
2864
2900
msgctxt "@title:column"
2865
2901
msgid "Last Translation"
2866
2902
msgstr "Darrera traducció"
2868
#: src/project/projectmodel.cpp:523
2904
#: src/project/projectmodel.cpp:527
2869
2905
msgctxt "@title:column"
2870
2906
msgid "Template Revision"
2871
2907
msgstr "Revisió de la plantilla"
2873
#: src/project/projectmodel.cpp:524
2909
#: src/project/projectmodel.cpp:528
2874
2910
msgctxt "@title:column"
2875
2911
msgid "Last Translator"
2876
2912
msgstr "Últim traductor"
2910
2946
msgid "Add to translation memory"
2911
2947
msgstr "Afig a la memòria de traducció"
2913
#: src/tm/dbfilesmodel.cpp:78
2914
msgctxt "@title:column"
2918
2949
#: src/tm/dbfilesmodel.cpp:79
2919
2950
msgctxt "@title:column"
2954
#: src/tm/dbfilesmodel.cpp:80
2955
msgctxt "@title:column"
2920
2956
msgid "Source language"
2921
2957
msgstr "Idioma d'origen"
2923
#: src/tm/dbfilesmodel.cpp:80
2959
#: src/tm/dbfilesmodel.cpp:81
2924
2960
msgctxt "@title:column"
2925
2961
msgid "Target language"
2926
2962
msgstr "Idioma de destí"
2928
#: src/tm/dbfilesmodel.cpp:81
2964
#: src/tm/dbfilesmodel.cpp:82
2929
2965
msgctxt "@title:column"
2931
2967
msgstr "Parelles"
2933
#: src/tm/dbfilesmodel.cpp:82
2969
#: src/tm/dbfilesmodel.cpp:83
2934
2970
msgctxt "@title:column"
2935
2971
msgid "Unique original entries"
2936
2972
msgstr "Entrades originals úniques"
2938
#: src/tm/dbfilesmodel.cpp:83
2974
#: src/tm/dbfilesmodel.cpp:84
2939
2975
msgctxt "@title:column"
2940
2976
msgid "Unique translations"
2941
2977
msgstr "Traduccions úniques"
3045
3081
msgid "Batch translation has been scheduled."
3046
3082
msgstr "S'ha programat la traducció d'un lot."
3048
#: src/tm/tmview.cpp:563
3084
#: src/tm/tmview.cpp:564
3049
3085
msgctxt "File argument in tooltip, when file is current file"
3051
3087
msgstr "actual"
3053
#: src/tm/tmview.cpp:564
3089
#: src/tm/tmview.cpp:565
3055
3091
msgctxt "@info:tooltip"
3056
3092
msgid "File: %1<br />Date: %2"
3057
3093
msgstr "Fitxer: %1<br />Data: %2"
3059
3095
#: src/tm/tmview.cpp:566
3097
msgctxt "@info:tooltip on TM entry continues"
3098
msgid "<br />TM: %1"
3101
#: src/tm/tmview.cpp:568
3060
3102
msgctxt "@info:tooltip on TM entry continues"
3061
3103
msgid "<br />Is not present in the file anymore"
3062
3104
msgstr "<br />ja no hi és al fitxer"
3064
#: src/tm/tmview.cpp:584
3106
#: src/tm/tmview.cpp:586
3065
3107
msgctxt "@action:inmenu"
3066
3108
msgid "Remove this entry"
3067
3109
msgstr "Elimina esta entrada"
3069
#: src/tm/tmview.cpp:586
3111
#: src/tm/tmview.cpp:588
3070
3112
msgctxt "@action:inmenu"
3071
3113
msgid "Open file containing this entry"
3072
3114
msgstr "Obri el fitxer que conté esta entrada"
3074
#: src/tm/tmview.cpp:591
3075
msgid "Do you really want to remove this entry from translation memory?"
3116
#: src/tm/tmview.cpp:593
3117
#, fuzzy, kde-format
3118
#| msgid "Do you really want to remove this entry from translation memory?"
3120
"<html>Do you really want to remove this entry:<br/><i>%1</i><br/>from "
3121
"translation memory %2?</html>"
3077
3123
"Esteu segur que voleu suprimir esta entrada de la memòria de traducció?"
3079
#: src/tm/tmview.cpp:591
3125
#: src/tm/tmview.cpp:594
3080
3126
msgctxt "@title:window"
3081
3127
msgid "Translation Memory Entry Removal"
3082
3128
msgstr "Supressió d'entrada de la memòria de traducció"
3084
#: src/tm/tmview.cpp:984
3130
#: src/tm/tmview.cpp:987
3085
3131
msgctxt "@item Undo action"
3086
3132
msgid "Use translation memory suggestion"
3087
3133
msgstr "Utilitza el suggeriment de la memòria de traducció"
3090
3136
msgid "Web Queries"
3091
3137
msgstr "Consultes a la web"
3093
#: scripts/msgmerge.py:32
3139
#: scripts/msgmerge.py:33
3094
3140
msgid "Gettext not found"
3095
3141
msgstr "No s'ha trobat 'gettext'"
3097
#: scripts/msgmerge.py:32
3143
#: scripts/msgmerge.py:33
3098
3144
msgid "Install gettext package for this feature to work"
3099
3145
msgstr "Instal·leu el paquet 'gettext' per que funcione esta característica"
3101
#: scripts/msgmerge.py:43
3147
#: scripts/msgmerge.py:44
3102
3148
msgid "Updating from templates..."
3103
3149
msgstr "S'està actualitzant des de les plantilles..."
3151
#: scripts/msgmerge.py:71
3154
#| msgid "Batch translation has been completed."
3155
msgid "Merge has been completed"
3156
msgstr "S'ha completat la traducció d'un lot."
3158
#: scripts/msgmerge.py:71
3160
"Merge has been completed.\n"
3161
"Template modification time: %1 (%2 days ago)."
3164
#: scripts/msgmerge.py:74
3165
msgid "Merge failed."
3168
#: scripts/msgmerge.py:74
3170
"Could not find template file for the merge:\n"
3105
3174
#: scripts/newprojectwizard.py:124
3107
3176
"Translate-Toolkit not found. Please install this package for the feature to "