1
# Translation of kmail_text_calendar_plugin.po to Catalan
2
# Copyright (C) 2004-2009 This_file_is_part_of_KDE.
4
# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2004, 2005.
5
# Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>, 2004.
6
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2007, 2008, 2010.
7
# Manuel Tortosa Moreno <manutortosa@gmail.com>, 2009, 2010.
10
"Project-Id-Version: messageviewer_text_calendar_plugin\n"
11
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
12
"POT-Creation-Date: 2010-05-15 04:57+0200\n"
13
"PO-Revision-Date: 2010-03-21 21:29+0100\n"
14
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq>\n"
15
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
22
#: text_calendar.cpp:320
24
msgid "No attachment named \"%1\" found in the invitation."
25
msgstr "No s'ha trobat cap adjunt anomenat «%1» en la invitació."
27
#: text_calendar.cpp:328
30
"The invitation attachment \"%1\" is a web link that is inaccessible from "
31
"this computer. Please ask the event organizer to resend the invitation with "
32
"this attachment stored inline instead of a link."
34
"L'adjunt «%1» de la invitació és un enllaç a la web que és inaccessible des "
35
"d'este ordinador. Demaneu a l'organitzador de l'esdeveniment que vos torne a "
36
"enviar la invitació amb este adjunt alçat en línia enlloc d'un enllaç."
38
#: text_calendar.cpp:375
40
"<qt>None of your identities match the receiver of this message,<br />please "
41
"choose which of the following addresses is yours, if any, or select one of "
42
"your identities to use in the reply:</qt>"
44
"<qt>Cap de les vostres identitats coincideix amb el receptor d'este missatge,"
45
"<br /> seleccioneu quina de les següents adreces és la vostra, si hi és, o "
46
"seleccioneu una de les vostres identitats per usar-la en la resposta:</qt>"
48
#: text_calendar.cpp:382
50
"<qt>Several of your identities match the receiver of this message,<br /"
51
">please choose which of the following addresses is yours:</qt>"
53
"<qt>Diverses identitats vostres coincideixen amb el receptor d'este missatge,"
54
"<br />seleccioneu quina de les següents adreces és la vostra:</qt>"
56
#: text_calendar.cpp:397
57
msgid "Select Address"
58
msgstr "Seleccioneu una adreça"
60
#: text_calendar.cpp:453
64
#: text_calendar.cpp:455
66
msgctxt "Not able to attend."
68
msgstr "Ha refusat: %1"
70
#: text_calendar.cpp:457
72
msgctxt "Unsure if it is possible to attend."
74
msgstr "Provisional: %1"
76
#: text_calendar.cpp:459
78
msgctxt "Accepted the invitation."
80
msgstr "Ha acceptat: %1"
82
#: text_calendar.cpp:578
83
msgid "Incidence with no summary"
84
msgstr "Incidència sense resum"
86
#: text_calendar.cpp:582
91
#: text_calendar.cpp:585
94
msgstr "S'ha delegat: %1"
96
#: text_calendar.cpp:588
99
msgstr "S'ha reenviat: %1"
101
#: text_calendar.cpp:591
103
msgid "Declined Counter Proposal: %1"
104
msgstr "Contraproposta declinada: %1"
106
#: text_calendar.cpp:662
107
msgid "Reaction to Invitation"
108
msgstr "Reacció a invitació"
110
#: text_calendar.cpp:663 text_calendar.cpp:884
114
#: text_calendar.cpp:696
115
msgid "Delegation to organizer is not possible."
116
msgstr "No es possible delegar a l'organitzador."
118
#: text_calendar.cpp:818
119
msgid "Save Invitation Attachment"
120
msgstr "Alça l'adjunt de la invitació"
122
#: text_calendar.cpp:825
125
msgid "File <filename>%1</filename> exists.<nl/> Do you want to replace it?"
127
"El fitxer <filename>%1</filename> ja existeix.<nl/> Voleu substituir-lo?"
129
#: text_calendar.cpp:883
130
msgid "Decline Counter Proposal"
131
msgstr "Declina la contraproposta"
133
#: text_calendar.cpp:917
135
"You have no writable calendar folders for invitations, so storing or saving "
136
"a response will not be possible.\n"
137
"Please create at least 1 writable events calendar and re-sync."
139
"No teniu carpetes escrivibles de calendari per les invitacions per tant, no "
140
"serà possible emmagatzemar o alçar una resposta.\n"
141
"Per favor, creeu almenys 1 calendari d'esdeveniments escrivible i torneu a "
144
#: text_calendar.cpp:984
147
"The organizer is not expecting a reply to this invitation but you can send "
148
"them an email message if you desire.\n"
150
"Would you like to send the organizer a message regarding this invitation?\n"
151
"Press the [Cancel] button to cancel the recording operation."
153
"L'organitzador no espera una resposta a esta invitació però podeu enviar-li "
154
"un missatge de correu si voleu.\n"
156
"Voleu enviar un missatge a l'organitzador en relació a esta invitació?\n"
157
"Premeu el botó [Cancel·la] per cancel·lar l'operació d'enregistrament."
159
#: text_calendar.cpp:988
160
msgctxt "@title:window"
161
msgid "Send Email to Organizer"
162
msgstr "Envia un correu a l'organitzador"
164
#: text_calendar.cpp:989
168
#: text_calendar.cpp:990
170
msgstr "Envia correu"
172
#: text_calendar.cpp:998
177
#: text_calendar.cpp:1060
178
msgid "Open Attachment"
179
msgstr "Obri l'adjunt"
181
#: text_calendar.cpp:1062
182
msgid "Save Attachment As..."
183
msgstr "Alça l'adjunt com a..."
185
#: text_calendar.cpp:1079
186
msgid "Accept invitation"
187
msgstr "Accepta la invitació"
189
#: text_calendar.cpp:1081
190
msgid "Accept invitation conditionally"
191
msgstr "Accepta la incidència amb condicions"
193
#: text_calendar.cpp:1083
194
msgid "Accept counter proposal"
195
msgstr "Accepta la contraproposta"
197
#: text_calendar.cpp:1085
198
msgid "Create a counter proposal..."
199
msgstr "Crea una contraproposta..."
201
#: text_calendar.cpp:1087
202
msgid "Throw mail away"
203
msgstr "Llença el correu"
205
#: text_calendar.cpp:1089
206
msgid "Decline invitation"
207
msgstr "Declina la invitació"
209
#: text_calendar.cpp:1091
210
msgid "Decline counter proposal"
211
msgstr "Declina la contraproposta"
213
#: text_calendar.cpp:1093
214
msgid "Check my calendar..."
215
msgstr "Comprova el meu calendari..."
217
#: text_calendar.cpp:1095
218
msgid "Record response into my calendar"
219
msgstr "Enregistra la resposta en el meu calendari"
221
#: text_calendar.cpp:1097
222
msgid "Record invitation into my calendar"
223
msgstr "Enregistra la invitació al meu calendari"
225
#: text_calendar.cpp:1099
226
msgid "Move this invitation to my trash folder"
227
msgstr "Mou esta invitació a la meua carpeta de la paperera"
229
#: text_calendar.cpp:1101
230
msgid "Delegate invitation"
231
msgstr "Delega la invitació"
233
#: text_calendar.cpp:1103
234
msgid "Forward invitation"
235
msgstr "Reenvia la invitació"
237
#: text_calendar.cpp:1105
238
msgid "Remove invitation from my calendar"
239
msgstr "Elimina la invitació al meu calendari"
241
#: text_calendar.cpp:1108
243
msgid "Open attachment \"%1\""
244
msgstr "Obri l'adjunt «%1»"
246
#: attendeeselector.cpp:32
247
msgid "Select Attendees"
248
msgstr "Selecciona els assistents"
250
#: attendeeselector.cpp:42
251
msgid "Click to add a new attendee"
252
msgstr "Cliqueu per afegir un assistent nou"
254
#: delegateselector.cpp:34
255
msgid "Select delegate"
256
msgstr "Selecciona un delegat"
258
#: delegateselector.cpp:41
262
#: delegateselector.cpp:44
263
msgid "Keep me informed about status changes of this incidence."
264
msgstr "Informa'm quant als canvis d'estat d'esta incidència."
266
#. i18n: file: ui_attendeeselector.ui:24
267
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, addButton)
272
#. i18n: file: ui_attendeeselector.ui:37
273
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, removeButton)