~ubuntu-branches/ubuntu/maverick/language-pack-gnome-ga/maverick-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/ga/LC_MESSAGES/cheese.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2010-10-01 11:01:44 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20101001110144-dqblv8ru38ts7vi7
Tags: 1:10.10+20100930
Initial release.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# Irish translations for cheese package.
2
 
# Copyright (C) 2008-2009 Free Software Foundation, Inc.
3
 
# This file is distributed under the same license as the cheese package.
4
 
# Seán de Búrca <leftmostcat@gmail.com>, 2008-2009.
5
 
#
6
 
msgid ""
7
 
msgstr ""
8
 
"Project-Id-Version: cheese.master\n"
9
 
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2010-08-27 08:14+0000\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2010-08-28 03:04+0000\n"
12
 
"Last-Translator: Seán de Búrca <Unknown>\n"
13
 
"Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
14
 
"MIME-Version: 1.0\n"
15
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
 
"Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : (n%10==1 || n%10==2) ? 1 : "
18
 
"(n%10>=3 && n%10<= 6) ? 2 : ((n%10>=7 && n%10<=9) || n==10) ? 3 : 4;\n"
19
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-09-14 22:47+0000\n"
20
 
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
21
 
 
22
 
#: ../data/cheese.desktop.in.in.h:1 ../src/cheese.c:118
23
 
msgid "Cheese"
24
 
msgstr "Cheese"
25
 
 
26
 
#: ../data/cheese.desktop.in.in.h:2
27
 
msgid "Cheese Webcam Booth"
28
 
msgstr "Both Cheamara Greásáin Cheese"
29
 
 
30
 
#: ../data/cheese.desktop.in.in.h:3 ../src/cheese-commands-help.c:118
31
 
msgid "Take photos and videos with your webcam, with fun graphical effects"
32
 
msgstr ""
33
 
"Tóg grianghraif agus físeáin le do cheamara gréasáin, le maisíochtaí "
34
 
"grafacha greannmhara"
35
 
 
36
 
#. Translators: please note, that the effect names are
37
 
#. standarized and should not be translated
38
 
#: ../data/cheese.schemas.in.h:3
39
 
msgid ""
40
 
"A list of effects applied on startup. Possible values are: \"mauve\", "
41
 
"\"noir_blanc\", \"saturation\", \"hulk\", \"vertical-flip\", \"horizontal-"
42
 
"flip\", \"shagadelic\", \"vertigo\", \"edge\", \"dice\" and \"warp\""
43
 
msgstr ""
44
 
"Liosta maisíochtaí curtha i bhfeidhm ag am tosaithe. Tá na luachanna a "
45
 
"d'fhéadfadh a bheith ann: \"mauve\", \"noir_blanc\", \"saturation\", "
46
 
"\"hulk\", \"vertical-flip\", \"horizontal-flip\", \"shagadelic\", "
47
 
"\"vertigo\", \"edge\", \"dice\" agus \"warp\""
48
 
 
49
 
#: ../data/cheese.schemas.in.h:4
50
 
msgid "Adjusts brightness level of the picture coming from the camera"
51
 
msgstr ""
52
 
 
53
 
#: ../data/cheese.schemas.in.h:5
54
 
msgid "Adjusts contrast level of the picture coming from the camera"
55
 
msgstr ""
56
 
 
57
 
#: ../data/cheese.schemas.in.h:6
58
 
msgid "Adjusts hue level of the picture coming from the camera"
59
 
msgstr ""
60
 
 
61
 
#: ../data/cheese.schemas.in.h:7
62
 
msgid "Adjusts saturation level of the picture coming from the camera"
63
 
msgstr ""
64
 
 
65
 
#: ../data/cheese.schemas.in.h:8
66
 
msgid "Camera device string indicator"
67
 
msgstr ""
68
 
 
69
 
#: ../data/cheese.schemas.in.h:9
70
 
msgid ""
71
 
"Defines the path where the photos are stored, if empty \"XDG_PHOTO/Webcam\" "
72
 
"will be used."
73
 
msgstr ""
74
 
"Sainmhíníonn sé seo an chonair ina stóráiltear na grianghraif. Má tá folamh, "
75
 
"úsáidtear \"XDG_PHOTO/Webcam\"."
76
 
 
77
 
#: ../data/cheese.schemas.in.h:10
78
 
msgid ""
79
 
"Defines the path where the videos are stored, if empty \"XDG_VIDEO/Webcam\" "
80
 
"will be used."
81
 
msgstr ""
82
 
"Sainmhíníonn sé seo an chonair ina stóráiltear na físeáin. Má tá folamh, "
83
 
"úsáidtear \"XDG_VIDEO/Webcam\"."
84
 
 
85
 
#: ../data/cheese.schemas.in.h:11
86
 
msgid "Height resolution"
87
 
msgstr "Taifeach airde"
88
 
 
89
 
#: ../data/cheese.schemas.in.h:12
90
 
msgid ""
91
 
"If set to true, Cheese will start up in a wide mode with the image "
92
 
"collection placed on the right-hand side. Useful with small screens."
93
 
msgstr ""
94
 
 
95
 
#: ../data/cheese.schemas.in.h:13
96
 
msgid ""
97
 
"If set to true, then Cheese will have a feature allowing you to delete a "
98
 
"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
99
 
"feature can be dangerous, so use caution."
100
 
msgstr ""
101
 
"Má socraithe go fíor, beidh gné ag Cheese a ligeann duit comhad a scriosadh "
102
 
"láithreach agus ina ionad, seachas é a bhogadh go dtí an bruscar. Is féidir "
103
 
"go bhfuil an ghné seo contúirteach, mar sin bí cúramach."
104
 
 
105
 
#: ../data/cheese.schemas.in.h:14
106
 
msgid "Milliseconds between photos in burst mode."
107
 
msgstr "Milleasoicindí idir ghrianghraif i mód rúisce."
108
 
 
109
 
#: ../data/cheese.schemas.in.h:15
110
 
msgid "Number of photos in burst mode."
111
 
msgstr "Líon na pictiúr i mód rúisce."
112
 
 
113
 
#: ../data/cheese.schemas.in.h:16
114
 
msgid "Photo Path"
115
 
msgstr "Conair Ghrianghraf"
116
 
 
117
 
#: ../data/cheese.schemas.in.h:17
118
 
msgid "Picture brightness"
119
 
msgstr "Gile phictiúir"
120
 
 
121
 
#: ../data/cheese.schemas.in.h:18
122
 
msgid "Picture contrast"
123
 
msgstr "Codarsnacht phictiúir"
124
 
 
125
 
#: ../data/cheese.schemas.in.h:19
126
 
msgid "Picture hue"
127
 
msgstr "Lí phictiúir"
128
 
 
129
 
#: ../data/cheese.schemas.in.h:20
130
 
msgid "Picture saturation"
131
 
msgstr "Sáithiú pictiúir"
132
 
 
133
 
#: ../data/cheese.schemas.in.h:21
134
 
msgid "Selected Effects"
135
 
msgstr "Maisíochtaí Roghnaithe"
136
 
 
137
 
#: ../data/cheese.schemas.in.h:22
138
 
msgid "Set to True to show countdown when taking a photo"
139
 
msgstr ""
140
 
"Socraigh go Fíor chun comhaireamh síos a thaispeáint agus grianghraf á "
141
 
"thógáil"
142
 
 
143
 
#: ../data/cheese.schemas.in.h:23
144
 
msgid "Set to True to use flash when taking a photo"
145
 
msgstr ""
146
 
 
147
 
#: ../data/cheese.schemas.in.h:24
148
 
msgid "The device which points to the camera (e.g. /dev/video0)"
149
 
msgstr ""
150
 
 
151
 
#: ../data/cheese.schemas.in.h:25
152
 
msgid "The height resolution of the image captured from the camera"
153
 
msgstr "Taifeach airde na híomhá gafa ón gceamara"
154
 
 
155
 
#: ../data/cheese.schemas.in.h:26
156
 
msgid ""
157
 
"The length of time, in milliseconds, to delay between taking each photo in a "
158
 
"burst sequence of photos."
159
 
msgstr ""
160
 
"Fad ama, i milleasoicindí, le moilliú idir thógáil gach grianghraf i "
161
 
"seicheamh rúisce grianghraf."
162
 
 
163
 
#: ../data/cheese.schemas.in.h:27
164
 
msgid "The number of photos to take in a single burst."
165
 
msgstr "Líon na pictiúr le tógáil i rúisc amháin."
166
 
 
167
 
#: ../data/cheese.schemas.in.h:28
168
 
msgid "The width resolution of the image captured from the camera"
169
 
msgstr "Taifeach leithid na híomhá gafa ón gceamara"
170
 
 
171
 
#: ../data/cheese.schemas.in.h:29
172
 
msgid "Use a countdown"
173
 
msgstr "Úsáid comhaireamh síos"
174
 
 
175
 
#: ../data/cheese.schemas.in.h:30
176
 
msgid "Use a flash"
177
 
msgstr ""
178
 
 
179
 
#: ../data/cheese.schemas.in.h:31
180
 
msgid "Video Path"
181
 
msgstr "Conair Fhíseán"
182
 
 
183
 
#: ../data/cheese.schemas.in.h:32
184
 
msgid "Whether to enable immediate deletion"
185
 
msgstr "Cé acu a chumasófar, nó nach cumasófar, scriosadh láithreach"
186
 
 
187
 
#: ../data/cheese.schemas.in.h:33
188
 
msgid "Whether to start in wide mode"
189
 
msgstr "Cé acu a thosófar, nó nach tosófar, i mód leathan"
190
 
 
191
 
#: ../data/cheese.schemas.in.h:34
192
 
msgid "Width resolution"
193
 
msgstr "Taifeach leithid"
194
 
 
195
 
#: ../data/cheese.ui.h:1
196
 
msgid "Switch to Burst Mode"
197
 
msgstr "Athraigh go Mód Rúisce"
198
 
 
199
 
#: ../data/cheese.ui.h:2
200
 
msgid "Switch to Photo Mode"
201
 
msgstr "Athraigh go Mód Grainghraf"
202
 
 
203
 
#: ../data/cheese.ui.h:3
204
 
msgid "Switch to Video Mode"
205
 
msgstr "Athraigh go Mód Físeán"
206
 
 
207
 
#: ../data/cheese.ui.h:4
208
 
msgid "Switch to the Effects Selector"
209
 
msgstr "Athraigh go dtí an Roghnóir Maisíochtaí"
210
 
 
211
 
#: ../data/cheese.ui.h:5 ../src/cheese-ui.h:61 ../src/cheese-window.c:884
212
 
msgid "_Effects"
213
 
msgstr "_Maisíochtaí"
214
 
 
215
 
#: ../data/cheese.ui.h:6
216
 
msgid "_Leave Fullscreen"
217
 
msgstr "_Fág Lánscáileán"
218
 
 
219
 
#: ../data/cheese.ui.h:7 ../src/cheese-ui.h:72 ../src/cheese-window.c:59
220
 
msgid "_Take a Photo"
221
 
msgstr "_Tóg Grianghraf"
222
 
 
223
 
#: ../data/cheese-prefs.ui.h:1
224
 
msgid "Brightness"
225
 
msgstr "Gile"
226
 
 
227
 
#: ../data/cheese-prefs.ui.h:2
228
 
msgid "Burst mode"
229
 
msgstr "Mód rúisce"
230
 
 
231
 
#: ../data/cheese-prefs.ui.h:3
232
 
msgid "Contrast"
233
 
msgstr "Codarsnacht"
234
 
 
235
 
#: ../data/cheese-prefs.ui.h:4
236
 
msgid "Delay between photos (seconds)"
237
 
msgstr ""
238
 
 
239
 
#: ../data/cheese-prefs.ui.h:5
240
 
msgid "Device"
241
 
msgstr "Gléas"
242
 
 
243
 
#: ../data/cheese-prefs.ui.h:6
244
 
msgid "Hue"
245
 
msgstr "Lí"
246
 
 
247
 
#: ../data/cheese-prefs.ui.h:7
248
 
msgid "Image properties"
249
 
msgstr "Airíonna íomhá"
250
 
 
251
 
#: ../data/cheese-prefs.ui.h:8
252
 
msgid "Number of photos"
253
 
msgstr "Líon na pictiúr"
254
 
 
255
 
#: ../data/cheese-prefs.ui.h:9 ../src/cheese-ui.h:44
256
 
msgid "Preferences"
257
 
msgstr "Sainroghanna"
258
 
 
259
 
#: ../data/cheese-prefs.ui.h:10
260
 
msgid "Resolution"
261
 
msgstr "Taifeach"
262
 
 
263
 
#: ../data/cheese-prefs.ui.h:11 ../src/cheese-effect-chooser.c:66
264
 
msgid "Saturation"
265
 
msgstr "Sáithiú"
266
 
 
267
 
#: ../data/cheese-prefs.ui.h:12
268
 
msgid "Webcam"
269
 
msgstr "Ceamara gréasáin"
270
 
 
271
 
#: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:110 ../src/cheese-window.c:640
272
 
msgid "Shutter sound"
273
 
msgstr ""
274
 
 
275
 
#: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:236
276
 
msgid "Take a photo"
277
 
msgstr ""
278
 
 
279
 
#: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:255
280
 
msgid "_Take a photo"
281
 
msgstr "_Tóg Grianghraf"
282
 
 
283
 
#: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:270
284
 
msgid "_Discard photo"
285
 
msgstr ""
286
 
 
287
 
#: ../libcheese/cheese-camera-device.c:328
288
 
msgid "Device capabilities not supported"
289
 
msgstr ""
290
 
 
291
 
#: ../libcheese/cheese-camera-device.c:510
292
 
msgid "Unknown device"
293
 
msgstr ""
294
 
 
295
 
#: ../libcheese/cheese-camera-device.c:534
296
 
msgid "Cancellable initialization not supported"
297
 
msgstr ""
298
 
 
299
 
#: ../libcheese/cheese-camera.c:1137
300
 
#, c-format
301
 
msgid "No device found"
302
 
msgstr ""
303
 
 
304
 
#: ../libcheese/cheese-camera.c:1156
305
 
msgid "One or more needed GStreamer elements are missing: "
306
 
msgstr ""
307
 
 
308
 
#. TRANSLATORS:
309
 
#. * This is the countdown number when taking the photo.
310
 
#. * If you leave as is (that is, %d), it will show 3, 2, 1, 0.
311
 
#. * To enable to show the numbers in your own language, use %Id instead.
312
 
#. * Please leave the additional whitespace after the number
313
 
#. 
314
 
#: ../libcheese/cheese-countdown.c:441 ../libcheese/cheese-countdown.c:460
315
 
#: ../libcheese/cheese-countdown.c:479
316
 
#, c-format
317
 
msgid "%d "
318
 
msgstr "%d "
319
 
 
320
 
#: ../src/cheese-commands-file.c:31
321
 
msgid "_Skip"
322
 
msgstr "_Scipeáil"
323
 
 
324
 
#: ../src/cheese-commands-file.c:32
325
 
msgid "S_kip All"
326
 
msgstr "S_cipeáil Gach Rud"
327
 
 
328
 
#: ../src/cheese-commands-file.c:33
329
 
msgid "Delete _All"
330
 
msgstr "Scrios _Gach Rud"
331
 
 
332
 
#: ../src/cheese-commands-file.c:57
333
 
#, c-format
334
 
msgid ""
335
 
"Failed to launch program to show:\n"
336
 
"%s\n"
337
 
"%s"
338
 
msgstr ""
339
 
"Theip ar thosú feidhmchláir le taispeáint:\n"
340
 
"%s\n"
341
 
"%s"
342
 
 
343
 
#: ../src/cheese-commands-file.c:78
344
 
msgid "Save File"
345
 
msgstr "Sábháil Comhad"
346
 
 
347
 
#: ../src/cheese-commands-file.c:116
348
 
#, c-format
349
 
msgid "Could not save %s"
350
 
msgstr "Níorbh fhéidir %s a shábháil"
351
 
 
352
 
#: ../src/cheese-commands-file.c:139
353
 
msgid "Error while deleting"
354
 
msgstr "Earráid agus á scriosadh"
355
 
 
356
 
#: ../src/cheese-commands-file.c:140
357
 
#, c-format
358
 
msgid "The file \"%s\" cannot be deleted. Details: %s"
359
 
msgstr "Ní féidir an comhad \"%s\" a scriosadh. Sonraí: %s"
360
 
 
361
 
#: ../src/cheese-commands-file.c:167
362
 
#, c-format
363
 
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
364
 
msgid_plural ""
365
 
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
366
 
msgstr[0] ""
367
 
"An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat an %'d mhír roghnaithe a scriosadh go "
368
 
"buan?"
369
 
msgstr[1] ""
370
 
"An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat an %'d mhír roghnaithe a scriosadh go "
371
 
"buan?"
372
 
msgstr[2] ""
373
 
"An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat an %'d mhír roghnaithe a scriosadh go "
374
 
"buan?"
375
 
 
376
 
#: ../src/cheese-commands-file.c:174
377
 
#, c-format
378
 
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
379
 
msgstr "An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat \"%s\" a scriosadh go buan?"
380
 
 
381
 
#: ../src/cheese-commands-file.c:177
382
 
#, c-format
383
 
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
384
 
msgstr "Má scriosann tú mír, beidh sí caillte go buan."
385
 
 
386
 
#: ../src/cheese-commands-file.c:198
387
 
msgid "Unknown Error"
388
 
msgstr "Earráid Anaithnid"
389
 
 
390
 
#: ../src/cheese-commands-file.c:228
391
 
msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
392
 
msgstr ""
393
 
"Ní féidir comhad a bhogadh go dtí an bruscar, ar mhaith leat é a scriosadh "
394
 
"láithreach?"
395
 
 
396
 
#: ../src/cheese-commands-file.c:229
397
 
#, c-format
398
 
msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash. Details: %s"
399
 
msgstr "Ní féidir an comhad \"%s\" a bhogadh go dtí an bruscar. Sonraí: %s"
400
 
 
401
 
#: ../src/cheese-commands-file.c:301
402
 
#, c-format
403
 
msgid "Really move all photos and videos to the trash?"
404
 
msgstr "Bog gach grianghraf agus físeán go dtí an bruscar i ndáiríre?"
405
 
 
406
 
#: ../src/cheese-commands-file.c:309
407
 
msgid "_Move to Trash"
408
 
msgstr "_Bog go Bruscar"
409
 
 
410
 
#: ../src/cheese-commands-help.c:39 ../src/cheese-window.c:662
411
 
msgid "Unable to open help file for Cheese"
412
 
msgstr "Ní féidir comhad cabhrach do Cheese a oscailt"
413
 
 
414
 
#: ../src/cheese-commands-help.c:96
415
 
msgid "translator-credits"
416
 
msgstr "Seán de Búrca <leftmostcat@gmail.com>"
417
 
 
418
 
#: ../src/cheese-commands-help.c:99
419
 
msgid ""
420
 
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
421
 
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
422
 
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
423
 
"any later version.\n"
424
 
msgstr ""
425
 
"Is bogearraí saor é an clár seo; is féidir leat é a athdháileadh nó a athrú "
426
 
"faoi théarmaí an GNU General Public License mar foilsíodh é ag an Free "
427
 
"Software Foundation; leagan 2 an License, nó (de do rogha) aon leagan níos "
428
 
"déanaí.\n"
429
 
 
430
 
#: ../src/cheese-commands-help.c:103
431
 
msgid ""
432
 
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
433
 
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
434
 
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
435
 
"more details.\n"
436
 
msgstr ""
437
 
"Dáileadh an clár seo le súil go mbeidh sé úsáideach, ach GAN AON BHARÁNTA; "
438
 
"gan an baránta intuigthe INDÍOLTÓIREACHTA nó OIRIÚNACHTA D'FHEIDHM ÁIRITHE "
439
 
"fiú. Féach an GNU General Public License le haghaidh tuilleadh mionsonraí.\n"
440
 
 
441
 
#: ../src/cheese-commands-help.c:107
442
 
msgid ""
443
 
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
444
 
"this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
445
 
msgstr ""
446
 
"Ba chóir go bhfuair tú cóip an GNU General Public License in éineacht leis "
447
 
"an gclár seo. Mura bhfuair tú é, féach <http://www.gnu.org/licenses/>."
448
 
 
449
 
#: ../src/cheese-commands-help.c:124
450
 
msgid "Cheese Website"
451
 
msgstr "Suíomh Gréasáin Cheese"
452
 
 
453
 
#: ../src/cheese-effect-chooser.c:60
454
 
msgid "No Effect"
455
 
msgstr "Gan Mhaisíocht"
456
 
 
457
 
#: ../src/cheese-effect-chooser.c:62
458
 
msgid "Mauve"
459
 
msgstr "Liathchorcra"
460
 
 
461
 
#: ../src/cheese-effect-chooser.c:64
462
 
msgid "Noir/Blanc"
463
 
msgstr "Dubh/Bán"
464
 
 
465
 
#: ../src/cheese-effect-chooser.c:68
466
 
msgid "Hulk"
467
 
msgstr "Hulk"
468
 
 
469
 
#: ../src/cheese-effect-chooser.c:70
470
 
msgid "Vertical Flip"
471
 
msgstr "Smeach Ingearach"
472
 
 
473
 
#: ../src/cheese-effect-chooser.c:72
474
 
msgid "Horizontal Flip"
475
 
msgstr "Smeach Cothrománach"
476
 
 
477
 
#: ../src/cheese-effect-chooser.c:74
478
 
msgid "Shagadelic"
479
 
msgstr "Shagadelic"
480
 
 
481
 
#: ../src/cheese-effect-chooser.c:76
482
 
msgid "Vertigo"
483
 
msgstr "Meadhrán"
484
 
 
485
 
#: ../src/cheese-effect-chooser.c:78
486
 
msgid "Edge"
487
 
msgstr "Ciumhais"
488
 
 
489
 
#: ../src/cheese-effect-chooser.c:80
490
 
msgid "Dice"
491
 
msgstr "Dísligh"
492
 
 
493
 
#: ../src/cheese-effect-chooser.c:82
494
 
msgid "Warp"
495
 
msgstr "Freang"
496
 
 
497
 
#: ../src/cheese-no-camera.c:94
498
 
msgid "No camera found!"
499
 
msgstr "Níor aimsíodh aon cheamara!"
500
 
 
501
 
#: ../src/cheese-no-camera.c:95 ../src/cheese-window.c:1258
502
 
msgid "Please refer to the help for further information."
503
 
msgstr "Tagair don chabhair le haghaidh tuilleadh eolais, le do thoil."
504
 
 
505
 
#: ../src/cheese-ui.h:32
506
 
msgid "_Cheese"
507
 
msgstr "_Cheese"
508
 
 
509
 
#: ../src/cheese-ui.h:34
510
 
msgid "_Edit"
511
 
msgstr "_Eagar"
512
 
 
513
 
#: ../src/cheese-ui.h:35
514
 
msgid "_Help"
515
 
msgstr "Cab_hair"
516
 
 
517
 
#: ../src/cheese-ui.h:38
518
 
msgid "_Contents"
519
 
msgstr "_Inneachar"
520
 
 
521
 
#: ../src/cheese-ui.h:38
522
 
msgid "Help on this Application"
523
 
msgstr "Cabhair leis an feidhmchlár seo"
524
 
 
525
 
#: ../src/cheese-ui.h:48
526
 
msgid "_Photo"
527
 
msgstr "_Grianghraf"
528
 
 
529
 
#: ../src/cheese-ui.h:49
530
 
msgid "_Video"
531
 
msgstr "_Físeán"
532
 
 
533
 
#: ../src/cheese-ui.h:50
534
 
msgid "_Burst"
535
 
msgstr "_Rúisc"
536
 
 
537
 
#: ../src/cheese-ui.h:54
538
 
msgid "Countdown"
539
 
msgstr "Comhaireamh Síos"
540
 
 
541
 
#: ../src/cheese-ui.h:57
542
 
msgid "Flash"
543
 
msgstr ""
544
 
 
545
 
#: ../src/cheese-ui.h:68
546
 
msgid "_Wide mode"
547
 
msgstr "Mód _leathan"
548
 
 
549
 
#: ../src/cheese-ui.h:75
550
 
msgid "_Recording"
551
 
msgstr "Á Thaifea_dadh"
552
 
 
553
 
#: ../src/cheese-ui.h:78 ../src/cheese-window.c:62
554
 
msgid "_Take multiple Photos"
555
 
msgstr "_Tóg Grianghraif iomadúla"
556
 
 
557
 
#: ../src/cheese-ui.h:82
558
 
msgid "_Open"
559
 
msgstr "_Oscail"
560
 
 
561
 
#: ../src/cheese-ui.h:84
562
 
msgid "Save _As…"
563
 
msgstr ""
564
 
 
565
 
#: ../src/cheese-ui.h:86
566
 
msgid "Move to _Trash"
567
 
msgstr "Bog go _Bruscar"
568
 
 
569
 
#: ../src/cheese-ui.h:88
570
 
msgid "Delete"
571
 
msgstr "Scrios"
572
 
 
573
 
#: ../src/cheese-ui.h:93
574
 
msgid "Move All to Trash"
575
 
msgstr "Bog Gach Rud go Bruscar"
576
 
 
577
 
#: ../src/cheese-window.c:60
578
 
msgid "_Start Recording"
579
 
msgstr "_Tosaigh Taifeadadh"
580
 
 
581
 
#: ../src/cheese-window.c:61
582
 
msgid "_Stop Recording"
583
 
msgstr "_Stad Taifeadadh"
584
 
 
585
 
#: ../src/cheese.c:97
586
 
msgid "Be verbose"
587
 
msgstr "Bí foclach"
588
 
 
589
 
#: ../src/cheese.c:99
590
 
msgid "Enable wide mode"
591
 
msgstr "Cumasaigh mód leathan"
592
 
 
593
 
#: ../src/cheese.c:101
594
 
msgid "output version information and exit"
595
 
msgstr "aschuir eolas leagain agus scoir"
596
 
 
597
 
#: ../src/cheese.c:120
598
 
msgid "- Take photos and videos with your webcam, with fun graphical effects"
599
 
msgstr ""
600
 
"- Tóg grianghraif agus físeáin le do cheamara gréasáin, le maisíochtaí "
601
 
"grafacha greannmhara"