~ubuntu-branches/ubuntu/maverick/poedit/maverick

« back to all changes in this revision

Viewing changes to locales/bn.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Daniel Baumann
  • Date: 2008-09-16 19:47:00 UTC
  • mfrom: (0.2.9 upstream) (1.1.4 sid)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20080916194700-ueyef0pgklk3u50k
Tags: 1.4.2-2
Adding debug package.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
2
2
#
3
3
msgid ""
4
4
msgstr ""
5
 
"Project-Id-Version: Poedit 1.3.9\n"
6
 
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
7
 
"POT-Creation-Date: 2007-11-15 10:08+0100\n"
8
 
"PO-Revision-Date: 2006-03-18 12:55+0600\n"
 
5
"Project-Id-Version: Poedit 1.4\n"
 
6
"Report-Msgid-Bugs-To: poedit-devel@lists.sourceforge.net\n"
 
7
"POT-Creation-Date: 2008-02-27 23:19+0100\n"
 
8
"PO-Revision-Date: 2007-12-16 14:11+0600\n"
9
9
"Last-Translator: Omi Azad <omi@ekushey.org>\n"
10
10
"Language-Team: Ekushey <bangla@ekushey.org>\n"
11
11
"MIME-Version: 1.0\n"
12
 
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 
12
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13
13
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14
14
"X-Poedit-Language: Bangla\n"
15
15
"X-Poedit-Country: BANGLADESH\n"
16
16
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
17
17
 
18
 
#: ../src/edframe.cpp:1824
 
18
#: ../src/edframe.cpp:1863
19
19
msgid " (modified)"
20
20
msgstr "(পরিবর্তিত)"
21
21
 
22
 
#: ../src/edframe.cpp:1794
23
 
#, fuzzy, c-format
 
22
#: ../src/export_html.cpp:137 ../src/edframe.cpp:1833
 
23
#, c-format
24
24
msgid ""
25
25
"%i %% translated, %i strings (%i fuzzy, %i bad tokens, %i not translated)"
26
26
msgstr "%i টি বাক্য (অস্পষ্ট %i টি, ফালতু টোকেন %i টি, অনুবাদ করা হয়নি %i টি)"
30
30
msgid "%i lines of file '%s' were not loaded correctly."
31
31
msgstr "'%2$s' ফাইলের %1$i লাইনগুলি ঠিকমত লোড হয়নি।"
32
32
 
33
 
#: ../src/export_html.cpp:135
34
 
#, c-format
35
 
msgid "%i strings (%i fuzzy, %i bad tokens, %i not translated)"
36
 
msgstr "%i টি বাক্য (অস্পষ্ট %i টি, ফালতু টোকেন %i টি, অনুবাদ করা হয়নি %i টি)"
37
 
 
38
 
#: ../src/resources/menus.xrc:139
 
33
#: ../src/resources/menus.xrc:143
39
34
msgid "&About..."
40
35
msgstr "&পরিচিতি"
41
36
 
42
 
#: ../src/resources/menus.xrc:84
 
37
#: ../src/resources/menus.xrc:88
43
38
msgid "&Automatically translate using TM"
44
39
msgstr "&TM ব্যবহার করে সয়ংক্রিয়ভাবে অনুবাদ করো"
45
40
 
46
 
#: ../src/edframe.cpp:2588
 
41
#: ../src/edframe.cpp:2636
47
42
msgid "&Bookmarks"
48
43
msgstr "&বুকমার্ক"
49
44
 
50
 
#: ../src/resources/manager.xrc:130 ../src/resources/menus.xrc:39
 
45
#: ../src/resources/manager.xrc:131 ../src/resources/menus.xrc:39
51
46
msgid "&Close"
52
47
msgstr "&বন্ধ"
53
48
 
54
 
#: ../src/resources/menus.xrc:128
 
49
#: ../src/resources/menus.xrc:132
55
50
msgid "&Contents..."
56
51
msgstr "&সূচীসমূহ..."
57
52
 
59
54
msgid "&Edit"
60
55
msgstr "&সম্পাদন"
61
56
 
62
 
#: ../src/edframe.cpp:397 ../src/resources/manager.xrc:123
 
57
#: ../src/edframe.cpp:418 ../src/resources/manager.xrc:124
63
58
#: ../src/resources/menus.xrc:5
64
59
msgid "&File"
65
60
msgstr "&ফাইল"
68
63
msgid "&Find..."
69
64
msgstr "&অনুসন্ধান"
70
65
 
71
 
#: ../src/resources/menus.xrc:97 ../src/resources/menus.xrc:101
 
66
#: ../src/resources/menus.xrc:101 ../src/resources/menus.xrc:105
72
67
msgid "&Fullscreen view"
73
68
msgstr "&পর্দাজুড়ে দেখাও"
74
69
 
75
 
#: ../src/resources/menus.xrc:141
 
70
#: ../src/resources/menus.xrc:145
76
71
msgid "&Help"
77
72
msgstr "&সাহায্য"
78
73
 
81
76
msgstr "&নতুন তালিকা..."
82
77
 
83
78
#: ../src/resources/menus.xrc:18
84
 
#, fuzzy
85
79
msgid "&Open..."
86
 
msgstr "&খোলো"
87
 
 
88
 
#: ../src/resources/manager.xrc:126 ../src/resources/menus.xrc:35
 
80
msgstr "&খুলবে"
 
81
 
 
82
#: ../src/resources/menus.xrc:74
 
83
#, fuzzy
 
84
msgid "&Preferences"
 
85
msgstr "পছন্দনীয়"
 
86
 
 
87
#: ../src/resources/manager.xrc:127 ../src/resources/menus.xrc:35
89
88
msgid "&Preferences..."
90
89
msgstr "&পছন্দনীয়..."
91
90
 
92
 
#: ../src/resources/menus.xrc:87
 
91
#: ../src/resources/menus.xrc:91
93
92
msgid "&Purge deleted translations"
94
93
msgstr "&মুছে ফেলা অনুবাদ পরিষ্কার করো"
95
94
 
97
96
msgid "&Save"
98
97
msgstr "&সংরক্ষণ"
99
98
 
100
 
#: ../src/resources/menus.xrc:91
 
99
#: ../src/resources/menus.xrc:95
101
100
msgid "&Settings..."
102
101
msgstr "&সেটিংসমূহ..."
103
102
 
104
 
#: ../src/resources/menus.xrc:121
 
103
#: ../src/resources/menus.xrc:125
105
104
msgid "&Shaded translations list"
106
105
msgstr "&শেড্‌‌ দেয়া অনুবাদের তালিকা"
107
106
 
109
108
msgid "&Show references"
110
109
msgstr "&নির্দেশ দেখাও"
111
110
 
112
 
#: ../src/resources/menus.xrc:78
 
111
#: ../src/resources/menus.xrc:82
113
112
msgid "&Update from sources"
114
113
msgstr "&মূল থেকে আপডেট করো"
115
114
 
116
 
#: ../src/resources/menus.xrc:95
 
115
#: ../src/resources/menus.xrc:99
117
116
msgid "&View"
118
117
msgstr "&প্রদর্শন"
119
118
 
120
 
#: ../src/catalog.cpp:1450
 
119
#: ../src/catalog.cpp:1453
121
120
#, c-format
122
121
msgid "'%s' is not a valid POT file."
123
122
msgstr "'%s' কোনো সঠিক POT ফাইল নয়।"
124
123
 
125
 
#: ../src/edframe.cpp:1715
126
 
msgid "'."
127
 
msgstr "'."
128
 
 
129
 
#: ../src/resources/prefs.xrc:202
 
124
#: ../src/resources/prefs.xrc:211
130
125
msgid "(%f will be substituted with filename, %l with line number)"
131
126
msgstr "(%2$l লাইন নম্বরের সাথে, %1$f ফাইলের নাম প্রতিস্থাপিত হবে)"
132
127
 
133
 
#: ../src/summarydlg.cpp:66
 
128
#: ../src/summarydlg.cpp:71
134
129
#, c-format
135
130
msgid "(%i new, %i obsolete)"
136
131
msgstr "(নতুন %i, অপ্রচলিত %i)"
143
138
msgid "(Use default language)"
144
139
msgstr "(স্বাভাবিক ভাষা ব্যবহার করো)"
145
140
 
146
 
#: ../src/edframe.cpp:750
 
141
#: ../src/edframe.cpp:792
147
142
msgid "(none of these)"
148
143
msgstr "(এগুলির মধ্যে একটাওনা)"
149
144
 
151
146
msgid "< Previous"
152
147
msgstr "< আগের"
153
148
 
154
 
#: ../src/manager.cpp:381
 
149
#: ../src/manager.cpp:396
155
150
msgid "<unnamed>"
156
151
msgstr "<শিরোনামছাড়া>"
157
152
 
158
 
#: ../src/resources/about.xrc:4
159
 
msgid "About Poedit"
160
 
msgstr "Poedit সম্পর্কে"
161
 
 
162
 
#: ../src/resources/prefs.xrc:328
 
153
#: ../src/resources/prefs.xrc:337
163
154
msgid "Add"
164
155
msgstr "যোগ"
165
156
 
166
 
#: ../src/resources/manager.xrc:89
 
157
#: ../src/resources/manager.xrc:90
167
158
msgid "Add directory to the list"
168
159
msgstr "এই লিস্টে নির্দেশিকা যোগ করো"
169
160
 
171
162
msgid "Add files"
172
163
msgstr "ফাইল যোগ করো"
173
164
 
174
 
#: ../src/resources/prefs.xrc:646
 
165
#: ../src/resources/prefs.xrc:655
175
166
msgid "Add path to the list of directories where catalogs lie."
176
167
msgstr "তালিকা যেখানে আছে সেই পাথটা নির্দেশিকার তালিকায় যোগ করো।"
177
168
 
178
 
#: ../src/resources/prefs.xrc:101
 
169
#: ../src/resources/prefs.xrc:110
179
170
msgid "Always change focus to text input field"
180
171
msgstr "সবসময় টেক্সট্‌ ইনপুট ফিল্ড-এ সামনে নিয়ে যাবে"
181
172
 
182
 
#: ../src/resources/prefs.xrc:571
 
173
#: ../src/resources/prefs.xrc:580
183
174
msgid "An item in input files list:"
184
175
msgstr "ইনপুট ফাইল লিস্টের একটি আইটেম:"
185
176
 
186
 
#: ../src/resources/prefs.xrc:552
 
177
#: ../src/resources/prefs.xrc:561
187
178
msgid "An item in keywords list:"
188
179
msgstr "কি-ওয়ার্ড লিষ্টের একটি আইটেম:"
189
180
 
190
 
#: ../src/resources/prefs.xrc:118
 
181
#: ../src/resources/prefs.xrc:127
191
182
msgid "Automatic spellchecking"
192
183
msgstr "সয়ংক্রিয়ভাবে বানান সংশোধন করছি"
193
184
 
194
 
#: ../src/export_html.cpp:174
 
185
#: ../src/export_html.cpp:177
195
186
msgid "Automatic translation"
196
187
msgstr "সয়ংক্রিয় অনুবাদ"
197
188
 
198
 
#: ../src/edframe.cpp:2070 ../src/edframe.cpp:2074
 
189
#: ../src/edframe.cpp:2105 ../src/edframe.cpp:2109
199
190
msgid "Automatic translations:"
200
191
msgstr "সয়ংক্রিয় অনুবাদসমূহ:"
201
192
 
202
 
#: ../src/resources/prefs.xrc:60
203
 
#, fuzzy
 
193
#: ../src/resources/prefs.xrc:69
204
194
msgid "Automatically check for new version of Poedit"
205
 
msgstr "সংরক্ষণ করার সাথেই .mo ফাইল সয়ংক্রিয়ভাবে কম্পাইল করো"
 
195
msgstr "সংরক্ষণ করার সাথেই .mo ফাইল সয়ংক্রিয়ভাবে কম্পাইল করবে"
206
196
 
207
 
#: ../src/resources/prefs.xrc:78
 
197
#: ../src/resources/prefs.xrc:87
208
198
msgid "Automatically compile .mo file on save"
209
199
msgstr "সংরক্ষণ করার সাথেই .mo ফাইল সয়ংক্রিয়ভাবে কম্পাইল করো"
210
200
 
211
 
#: ../src/resources/prefs.xrc:399
 
201
#: ../src/resources/prefs.xrc:408
212
202
msgid "Automatically translate when updating catalog"
213
203
msgstr "তালিকা আপডেট করার সময় সয়ংক্রিয়ভাবে অনুবাদ করো"
214
204
 
215
 
#: ../src/edframe.cpp:2022
 
205
#: ../src/edframe.cpp:2057
216
206
#, c-format
217
207
msgid "Automatically translated %u strings"
218
208
msgstr "%u বাক্যগুলো সয়ংক্রিয়ভাবে অনুবাদ করা হয়েছে"
219
209
 
220
 
#: ../src/edframe.cpp:2007
 
210
#: ../src/edframe.cpp:2042
221
211
msgid "Automatically translating..."
222
212
msgstr "সয়ংক্রিয়ভাবে অনুবাদ করা হচ্ছে..."
223
213
 
224
214
# মজা করে লিখলাম :)
225
 
#: ../src/manager.cpp:254
 
215
#: ../src/manager.cpp:267
226
216
msgid "Bad Tokens"
227
217
msgstr "ফালতু টোকেন"
228
218
 
229
 
#: ../src/resources/settings.xrc:131
 
219
#: ../src/resources/settings.xrc:132
230
220
msgid "Base path:"
231
221
msgstr "বেইজ পাথ:"
232
222
 
233
 
#: ../src/resources/prefs.xrc:74
 
223
#: ../src/resources/prefs.xrc:83
234
224
msgid "Behavior"
235
225
msgstr "ব্যবহার"
236
226
 
243
233
"Broken catalog file: singular form msgstr used together with msgid_plural"
244
234
msgstr "ত্রুটিপূর্ন তালিকা ফাইল: msgstr একবচন আকার msgid_plural সহ ব্যবহৃত হয়েছে"
245
235
 
246
 
#: ../src/resources/manager.xrc:88 ../src/resources/prefs.xrc:311
247
 
#: ../src/resources/prefs.xrc:645 ../src/resources/tm_update.xrc:37
 
236
#: ../src/resources/manager.xrc:89 ../src/resources/prefs.xrc:320
 
237
#: ../src/resources/prefs.xrc:654 ../src/resources/tm_update.xrc:37
248
238
msgid "Browse"
249
239
msgstr "ব্রাউজ"
250
240
 
251
 
#: ../src/resources/menus.xrc:75
 
241
#: ../src/resources/menus.xrc:79
252
242
msgid "C&atalog"
253
243
msgstr "তালি&কা"
254
244
 
255
 
#: ../src/resources/prefs.xrc:131
 
245
#: ../src/resources/prefs.xrc:140
256
246
msgid "CR/LF conversion"
257
247
msgstr "CR/LF পরিবর্তন"
258
248
 
259
 
#: ../src/resources/comment.xrc:37 ../src/resources/find.xrc:87
260
 
#: ../src/resources/manager.xrc:111 ../src/resources/prefs.xrc:481
261
 
#: ../src/resources/prefs.xrc:623 ../src/resources/prefs.xrc:668
262
 
#: ../src/resources/progress.xrc:31 ../src/resources/settings.xrc:193
 
249
#: ../src/resources/comment.xrc:38 ../src/resources/find.xrc:87
 
250
#: ../src/resources/manager.xrc:112 ../src/resources/prefs.xrc:490
 
251
#: ../src/resources/prefs.xrc:632 ../src/resources/prefs.xrc:677
 
252
#: ../src/resources/progress.xrc:31 ../src/resources/settings.xrc:194
263
253
msgid "Cancel"
264
254
msgstr "বাতিল"
265
255
 
267
257
msgid "Cannot create database directory!"
268
258
msgstr "ডাটাবেজ তালিকা তৈরী করা সম্ভব হলোনা!"
269
259
 
270
 
#: ../src/gexecute.cpp:174 ../src/gexecute.cpp:230
 
260
#: ../src/gexecute.cpp:172 ../src/gexecute.cpp:228
271
261
msgid "Cannot execute program: "
272
262
msgstr "প্রোগ্রাম চালানো সম্ভব হলোনা:"
273
263
 
279
269
msgid "Case sensitive"
280
270
msgstr "অক্ষর সুবেদী"
281
271
 
282
 
#: ../src/manager.cpp:250
 
272
#: ../src/manager.cpp:263
283
273
msgid "Catalog"
284
274
msgstr "তালিকা"
285
275
 
286
 
#: ../src/edframe.cpp:795 ../src/edframe.cpp:821 ../src/edframe.cpp:858
287
 
#: ../src/edframe.cpp:904 ../src/edframe.cpp:1028
 
276
#: ../src/edframe.cpp:840 ../src/edframe.cpp:865 ../src/edframe.cpp:906
 
277
#: ../src/edframe.cpp:958 ../src/edframe.cpp:1076
288
278
msgid "Catalog modified. Do you want to save changes?"
289
279
msgstr "তালিকার পরিবর্তন সাধিত হয়েছে। আপনি কি পরিবর্তনগুলো সংরক্ষণ করবেন?"
290
280
 
292
282
msgid "Catalogs &manager"
293
283
msgstr "তালিকা &ব্যবস্থাপক"
294
284
 
295
 
#: ../src/resources/prefs.xrc:53
 
285
#: ../src/resources/prefs.xrc:62
296
286
msgid "Change UI language"
297
287
msgstr "UI ভাষা পরিবর্তন করো"
298
288
 
299
 
#: ../src/export_html.cpp:122 ../src/resources/settings.xrc:85
 
289
#: ../src/export_html.cpp:122 ../src/resources/settings.xrc:86
300
290
msgid "Charset:"
301
291
msgstr "লিপিমালা:"
302
292
 
303
 
#: ../src/resources/prefs.xrc:244 ../src/resources/prefs.xrc:270
 
293
#: ../src/resources/prefs.xrc:253 ../src/resources/prefs.xrc:279
304
294
msgid "Choose"
305
295
msgstr "বাছাই"
306
296
 
307
 
#: ../src/resources/comment.xrc:44
 
297
#: ../src/resources/comment.xrc:45
308
298
msgid "Clear"
309
299
msgstr "মুছে ফেলো"
310
300
 
311
 
#: ../src/resources/comment.xrc:45
 
301
#: ../src/resources/comment.xrc:46
312
302
msgid "Clear the comment"
313
303
msgstr "মন্তব্য মুছে ফেলো"
314
304
 
315
305
#: ../src/resources/toolbar.xrc:34
316
 
#, fuzzy
317
306
msgid "Comment"
318
307
msgstr "মন্তব্য:"
319
308
 
320
 
#: ../src/resources/prefs.xrc:110
 
309
#: ../src/resources/prefs.xrc:119
321
310
msgid "Comment window is editable"
322
311
msgstr "মন্তব্য উইন্ডো সম্পাদনযোগ্য"
323
312
 
325
314
msgid "Comment:"
326
315
msgstr "মন্তব্য:"
327
316
 
328
 
#: ../src/resources/prefs.xrc:349
 
317
#: ../src/resources/prefs.xrc:358
329
318
msgid "Configuration"
330
319
msgstr "কনফিগারেশন"
331
320
 
332
 
#: ../src/manager.cpp:411 ../src/manager.cpp:431
 
321
#: ../src/manager.cpp:426 ../src/manager.cpp:446
333
322
msgid "Confirmation"
334
323
msgstr "নিশ্চয়তা"
335
324
 
336
 
#: ../src/edframe.cpp:2050 ../src/resources/menus.xrc:47
 
325
#: ../src/edframe.cpp:2085 ../src/resources/menus.xrc:47
337
326
msgid "Copy original to translation field"
338
327
msgstr "অনুবাদ ফিল্ডে মূল উৎ‌স কপি করো"
339
328
 
340
329
#: ../src/catalog.cpp:993
341
 
#, fuzzy, c-format
 
330
#, c-format
342
331
msgid "Couldn't load file %s, it is probably corrupted."
343
 
msgstr "'%s' ফাইল লোড করা গেলোনা: %u লাইনে সমস্যা আছে।"
 
332
msgstr "'%s' লোড করা গেলোনা, মনে হয় সমস্যা আছে"
344
333
 
345
 
#: ../src/export_html.cpp:112 ../src/resources/settings.xrc:73
 
334
#: ../src/export_html.cpp:112 ../src/resources/settings.xrc:74
346
335
msgid "Country:"
347
336
msgstr "দেশ:"
348
337
 
350
339
msgid "Create new translations project"
351
340
msgstr "নতুন অনুবাদ প্রজেক্ট তৈরী করো"
352
341
 
353
 
#: ../src/resources/prefs.xrc:292
 
342
#: ../src/resources/prefs.xrc:301
354
343
msgid "Database"
355
344
msgstr "ডাটাবেইস"
356
345
 
359
348
msgid "Database error: %s"
360
349
msgstr "ডাটাবেজে সমস্যা: %s"
361
350
 
362
 
#: ../src/resources/manager.xrc:53 ../src/resources/prefs.xrc:447
 
351
#: ../src/resources/manager.xrc:53 ../src/resources/prefs.xrc:456
363
352
msgid "Delete"
364
353
msgstr "মুছো"
365
354
 
371
360
msgid "Delete the project"
372
361
msgstr "প্রজেক্টটি মুছে ফেলো"
373
362
 
374
 
#: ../src/manager.cpp:304
 
363
#: ../src/manager.cpp:319
375
364
msgid "Directories:"
376
365
msgstr "তালিকাসমূহ:"
377
366
 
378
 
#: ../src/resources/menus.xrc:109
 
367
#: ../src/resources/menus.xrc:113
379
368
msgid "Display &line numbers"
380
369
msgstr "&লাইন নম্বর দেখাও"
381
370
 
382
 
#: ../src/resources/menus.xrc:105
 
371
#: ../src/resources/menus.xrc:109
383
372
msgid "Display &quotes"
384
373
msgstr "কোটে&শনগুলি দেখাও"
385
374
 
386
 
#: ../src/manager.cpp:430
 
375
#: ../src/manager.cpp:445
387
376
msgid ""
388
377
"Do you really want to do mass update of\n"
389
378
"all catalogs in this project?"
391
380
"আপনি কি আসলেই এই প্রজেক্টের সব তালিকাগুলির\n"
392
381
"বিশাল আপডেট করতে চান?"
393
382
 
394
 
#: ../src/edframe.cpp:1964
 
383
#: ../src/edframe.cpp:1999
395
384
msgid ""
396
385
"Do you really want to remove all translations that are no longer used from "
397
386
"the catalog?\n"
402
391
"আপনি যদি এগুলি পরিস্কার করেন, তাহলে ভবিষ্যতে এগুলি যোগ হলে আবার আপনাকে অনুবাদ "
403
392
"করতে হতে পারে।"
404
393
 
405
 
#: ../src/manager.cpp:410
 
394
#: ../src/manager.cpp:425
406
395
msgid "Do you want to delete the project?"
407
396
msgstr "আপনি কি এই প্রজেক্টটি মুছে ফেলতে চান?"
408
397
 
409
 
#: ../src/resources/prefs.xrc:162
 
398
#: ../src/resources/prefs.xrc:171
410
399
msgid "Don't change format of existing catalogs"
411
400
msgstr "বিদ্যমান তালিকার ফরম্যাট পরিবর্তন করবে না"
412
401
 
414
403
msgid "E&xport..."
415
404
msgstr "&এক্সপোর্ট"
416
405
 
417
 
#: ../src/resources/manager.xrc:48 ../src/resources/prefs.xrc:440
 
406
#: ../src/resources/manager.xrc:48 ../src/resources/prefs.xrc:449
418
407
msgid "Edit"
419
408
msgstr "সম্পাদন"
420
409
 
442
431
msgid "Edit the project"
443
432
msgstr "প্রজেক্টটি সম্পাদন করো"
444
433
 
445
 
#: ../src/resources/prefs.xrc:68
 
434
#: ../src/resources/prefs.xrc:77
446
435
msgid "Editor"
447
436
msgstr "সম্পাদক"
448
437
 
449
 
#: ../src/resources/prefs.xrc:181
 
438
#: ../src/resources/prefs.xrc:190
450
439
msgid "Editor executable:"
451
440
msgstr "চালানোর মত সম্পাদক:"
452
441
 
453
 
#: ../src/resources/prefs.xrc:119
 
442
#: ../src/resources/prefs.xrc:128
454
443
msgid "Enables on-the-fly spellchecking"
455
444
msgstr "চালন্ত-অবস্থায় বানান নিরীক্ষন সক্রিয় করে"
456
445
 
457
 
#: ../src/edframe.cpp:1170
 
446
#: ../src/edframe.cpp:1221
458
447
msgid "Entries in the catalog are probably incorrect."
459
448
msgstr "এই তালিকার এন্ট্রিগুলি সম্ভবত সঠিক না।"
460
449
 
461
 
#: ../src/edframe.cpp:701
 
450
#: ../src/edframe.cpp:721
462
451
#, c-format
463
452
msgid "Error initializing spell checking: %s"
464
453
msgstr "বানান নিরীক্ষণ শুরু করা যায়নি: %s"
465
454
 
466
 
#: ../src/edframe.cpp:1715
467
 
msgid "Error loading message catalog file '"
 
455
#: ../src/edframe.cpp:1788
 
456
#, fuzzy, c-format
 
457
msgid "Error loading message catalog file '%s'."
468
458
msgstr "ম্যাসেজের তালিকা ফাইল লোড করতে সমস্যা হয়েছে '"
469
459
 
470
 
#: ../src/fileviewer.cpp:94
 
460
#: ../src/fileviewer.cpp:97
471
461
#, c-format
472
462
msgid "Error opening file %s!"
473
463
msgstr "%s ফাইল খুলতে সমস্যা হয়েছে!"
474
464
 
475
 
#: ../src/catalog.cpp:1266
 
465
#: ../src/catalog.cpp:1269
476
466
msgid "Error saving catalog"
477
467
msgstr "তালিকা সেভ করতে সমস্যা হয়েছে"
478
468
 
479
 
#: ../src/edframe.cpp:1000
 
469
#: ../src/edframe.cpp:1049
480
470
msgid "Export as..."
481
471
msgstr "...এর মত এক্সপোর্ট করো"
482
472
 
483
 
#: ../src/resources/prefs.xrc:173
 
473
#: ../src/resources/prefs.xrc:182
484
474
msgid "External editor"
485
475
msgstr "বাহিরের সম্পাদক"
486
476
 
487
477
#: ../src/digger.cpp:65
488
 
#, fuzzy, c-format
 
478
#, c-format
489
479
msgid "Failed command: %s"
490
 
msgstr "শব্দবিশ্লেষক কমান্ড:"
 
480
msgstr "%s : কমান্ডে ঝামেলা হয়েছে"
491
481
 
492
 
#: ../src/digger.cpp:160
493
 
#, fuzzy
 
482
#: ../src/digger.cpp:131
494
483
msgid "Failed to load extracted catalog."
495
 
msgstr "'%s' ফাইল কোন ম্যাসেজ তালিকা নয়।"
 
484
msgstr "নির্যাসিত তালিকা লোড করতে ঝামেলা হয়েছে"
496
485
 
497
486
#: ../src/digger.cpp:66
498
 
#, fuzzy
499
487
msgid "Failed to merge gettext catalogs."
500
 
msgstr "'%s' ফাইল কোন ম্যাসেজ তালিকা নয়।"
501
 
 
502
 
#: ../src/digger.cpp:94 ../src/digger.cpp:105
503
 
msgid "Failed to read extracted catalog."
504
 
msgstr ""
505
 
 
506
 
#: ../src/edframe.cpp:876 ../src/edframe.cpp:920
 
488
msgstr "gettext তালিকা সমন্বয় করতে ঝামেলা হয়েছে"
 
489
 
 
490
#: ../src/edframe.cpp:931 ../src/edframe.cpp:974
507
491
#, c-format
508
492
msgid "File '%s' doesn't exist."
509
493
msgstr "'%s' ফাইলের কোন অস্তিত্ব নেই।"
510
494
 
511
 
#: ../src/edframe.cpp:893
 
495
#: ../src/edframe.cpp:948
512
496
#, c-format
513
497
msgid "File '%s' is not message catalog."
514
498
msgstr "'%s' ফাইল কোন ম্যাসেজ তালিকা নয়।"
546
530
msgid "Find..."
547
531
msgstr "অনুসন্ধান..."
548
532
 
549
 
#: ../src/resources/prefs.xrc:221
 
533
#: ../src/resources/prefs.xrc:230
550
534
msgid "Fonts"
551
535
msgstr "ফন্টসমূহ"
552
536
 
553
 
#: ../src/edframe.cpp:2504
554
 
#, fuzzy, c-format
 
537
#: ../src/edframe.cpp:2552
 
538
#, c-format
555
539
msgid "Form %i"
556
 
msgstr "আকার %u"
 
540
msgstr "%i থেকে"
557
541
 
558
 
#: ../src/edframe.cpp:2506
559
 
#, fuzzy, c-format
 
542
#: ../src/edframe.cpp:2554
 
543
#, c-format
560
544
msgid "Form %i (e.g. \"%u\")"
561
 
msgstr "আকার %u (যেমন \"%u\")"
 
545
msgstr "%i থেকে (যেমন \"%u\")"
562
546
 
563
547
#: ../src/resources/toolbar.xrc:40 ../src/resources/toolbar.xrc:46
564
548
msgid "Fullscreen view"
565
549
msgstr "পর্দাজুরে দেখাও"
566
550
 
567
 
#: ../src/manager.cpp:253 ../src/resources/toolbar.xrc:28
 
551
#: ../src/manager.cpp:266 ../src/resources/toolbar.xrc:28
568
552
msgid "Fuzzy"
569
553
msgstr "অস্পষ্ট"
570
554
 
571
 
#: ../src/export_html.cpp:180
 
555
#: ../src/export_html.cpp:183
572
556
msgid "Fuzzy translation"
573
557
msgstr "অস্পষ্ট অনুবাদ"
574
558
 
575
 
#: ../src/edframe.cpp:841 ../src/edframe.cpp:960
 
559
#: ../src/edframe.cpp:885 ../src/edframe.cpp:1013
576
560
msgid "GNU Gettext catalogs (*.po)|*.po|All files (*.*)|*.*"
577
561
msgstr "GNU Gettext তালিকা (*.po)|*.po|সকল ফাইল (*.*)|*.*"
578
562
 
579
 
#: ../src/edframe.cpp:1053 ../src/edframe.cpp:1190
 
563
#: ../src/edframe.cpp:1101 ../src/edframe.cpp:1239
580
564
msgid "GNU Gettext templates (*.pot)|*.pot|All files (*.*)|*.*"
581
 
msgstr "GNU Gettext নমুনা (*.po)|*.po|সকল ফাইল (*.*)|*.*"
 
565
msgstr "GNU Gettext নমুনা (*.pot)|*.pot|সকল ফাইল (*.*)|*.*"
582
566
 
583
 
#: ../src/resources/menus.xrc:134
 
567
#: ../src/resources/menus.xrc:138
584
568
msgid "GNU gettext documentation"
585
569
msgstr "GNU Gettext ডকুমেন্টেশন"
586
570
 
587
 
#: ../src/resources/prefs.xrc:678
 
571
#: ../src/resources/prefs.xrc:687
588
572
msgid "Generate TM database"
589
573
msgstr "TM ডাটাবেইস উৎ‌পন্ন করো"
590
574
 
591
 
#: ../src/resources/prefs.xrc:336
 
575
#: ../src/resources/prefs.xrc:345
592
576
msgid "Generate database"
593
577
msgstr "ডাটাবেইস উৎ‌পন্ন করো"
594
578
 
595
 
#: ../src/edframe.cpp:1252
 
579
#: ../src/edframe.cpp:1291
596
580
msgid "Gettext syntax error"
597
581
msgstr "Gettext বাক্যগঠনে সমস্যা"
598
582
 
599
 
#: ../src/edframe.cpp:2572
 
583
#: ../src/edframe.cpp:2620
600
584
#, c-format
601
585
msgid "Go to bookmark %i\tCtrl-%i"
602
586
msgstr "বুকমার্কে চলো %i\tCtrl-%i"
603
587
 
604
 
#: ../src/edframe.cpp:2569
605
 
#, fuzzy, c-format
 
588
#: ../src/edframe.cpp:2617
 
589
#, c-format
606
590
msgid "Go to bookmark %i\tCtrl-Alt-%i"
607
 
msgstr "বুকমার্কে চলো %i\tCtrl-%i"
 
591
msgstr "বুকমার্কে চলো %i\tCtrl-Alt-%i"
608
592
 
609
 
#: ../src/edframe.cpp:1002
 
593
#: ../src/edframe.cpp:1051
610
594
msgid "HTML file (*.html)|*.html"
611
595
msgstr "HTML ফাইল (*.html)|*.html"
612
596
 
614
598
msgid "Identity"
615
599
msgstr "পরিচিতি"
616
600
 
617
 
#: ../src/resources/prefs.xrc:111
 
601
#: ../src/resources/prefs.xrc:120
618
602
msgid "If checked, the comment window will be editable."
619
603
msgstr "নির্বাচন করলে, মন্তব্যের উইন্ডোটি সম্পাদনযোগ্য হবে।"
620
604
 
621
 
#: ../src/resources/prefs.xrc:529
 
605
#: ../src/resources/prefs.xrc:538
622
606
msgid "Invocation:"
623
607
msgstr "প্রার্থনা:"
624
608
 
625
 
#: ../src/settingsdlg.cpp:71 ../src/resources/settings.xrc:174
 
609
#: ../src/settingsdlg.cpp:71 ../src/resources/settings.xrc:175
626
610
msgid "Keywords"
627
611
msgstr "কী-ওয়ার্ড"
628
612
 
629
 
#: ../src/chooselang.cpp:161
 
613
#: ../src/chooselang.cpp:162
630
614
msgid "Language selection"
631
615
msgstr "ভাষা নির্বাচন"
632
616
 
633
 
#: ../src/export_html.cpp:109 ../src/resources/prefs.xrc:497
634
 
#: ../src/resources/prefs.xrc:501 ../src/resources/settings.xrc:61
 
617
#: ../src/export_html.cpp:109 ../src/resources/prefs.xrc:506
 
618
#: ../src/resources/prefs.xrc:510 ../src/resources/settings.xrc:62
635
619
msgid "Language:"
636
620
msgstr "ভাষা:"
637
621
 
638
 
#: ../src/manager.cpp:255
 
622
#: ../src/manager.cpp:268
639
623
msgid "Last modified"
640
624
msgstr "শেষ পরিবর্তিত হয়েছে"
641
625
 
642
 
#: ../src/edlistctrl.cpp:214 ../src/fileviewer.cpp:103
 
626
#: ../src/edlistctrl.cpp:230 ../src/fileviewer.cpp:106
643
627
msgid "Line"
644
628
msgstr "লাইন"
645
629
 
648
632
msgid "Line %u of file '%s' is corrupted (not valid %s data)."
649
633
msgstr "'%2$s' ফাইলের %1$u লাইনটি নষ্ট (সঠিক %3$s ডাটা নেই)"
650
634
 
651
 
#: ../src/resources/prefs.xrc:139
 
635
#: ../src/resources/prefs.xrc:148
652
636
msgid "Line endings format:"
653
637
msgstr "লাইন শেষের ফরম্যাট:"
654
638
 
655
 
#: ../src/resources/prefs.xrc:513
 
639
#: ../src/resources/prefs.xrc:522
656
640
msgid "List of extensions separated by semicolons (e.g. *.cpp;*.h):"
657
641
msgstr "সেমিকোলন দিয়ে এক্সটেনশনের লিষ্ট পৃথক করা হয়েছে (যেমন: *.cpp;*.h):"
658
642
 
659
 
#: ../src/resources/prefs.xrc:149
 
643
#: ../src/resources/prefs.xrc:158
660
644
msgid "Macintosh"
661
645
msgstr "ম্যাকিন্টোস"
662
646
 
665
649
msgid "Malformed header: '%s'"
666
650
msgstr "বিকৃত হেডার: '%s'"
667
651
 
668
 
#: ../src/resources/prefs.xrc:357
 
652
#: ../src/resources/prefs.xrc:366
669
653
msgid "Max. # of missing words:"
670
654
msgstr "সর্বোচ্চ সংখ্যক হারানো শব্দ:"
671
655
 
672
 
#: ../src/resources/prefs.xrc:379
 
656
#: ../src/resources/prefs.xrc:388
673
657
msgid "Max. difference in sentence length:"
674
658
msgstr "বাক্যের ব্যাপ্তি অনুযায়ী সর্বোচ্চ পার্থক্য:"
675
659
 
676
 
#: ../src/catalog.cpp:1422
 
660
#: ../src/catalog.cpp:1425
677
661
msgid "Merging differences..."
678
662
msgstr "পার্থক্যগুলি মেলানো হচ্ছে..."
679
663
 
685
669
msgid "Move up"
686
670
msgstr "উপরে উঠাও"
687
671
 
688
 
#: ../src/prefsdlg.cpp:55
 
672
#: ../src/prefsdlg.cpp:59
689
673
msgid "My Languages"
690
674
msgstr "আমার ভাষাগুলি"
691
675
 
692
 
#: ../src/manager.cpp:307
 
676
#: ../src/manager.cpp:322
693
677
msgid "My Project"
694
678
msgstr "আমার প্রজেক্ট"
695
679
 
696
 
#: ../src/resources/prefs.xrc:103
 
680
#: ../src/resources/prefs.xrc:112
697
681
msgid ""
698
682
"Never let the list of strings take focus. If enabled, you must use Ctrl-"
699
683
"arrows for keyboard navigation but you can also type text immediately, "
703
687
"চাপে ফোকাস বদলানো ছাড়া কি-বোর্ডের Ctrl-এ্যরো ব্যাবহার লেখার মধ্যে ভ্রমন করতে হবে "
704
688
"এবং তাৎ‌খনিকভাবে টেক্সট টাইপ করতে হবে।"
705
689
 
706
 
#: ../src/resources/manager.xrc:43 ../src/resources/prefs.xrc:435
 
690
#: ../src/resources/manager.xrc:43 ../src/resources/prefs.xrc:444
707
691
msgid "New"
708
692
msgstr "নতুন"
709
693
 
723
707
msgid "Next >"
724
708
msgstr "পরবর্তী >"
725
709
 
726
 
#: ../src/fileviewer.cpp:144
 
710
#: ../src/fileviewer.cpp:147
727
711
msgid "No editor specified. Please set it in Preferences dialog."
728
712
msgstr "কোন সম্পাদক নির্ধারণ করা নেই। অনুগ্রহ করে প্রিফারেন্স ডায়লগে একটি সেট করুন।"
729
713
 
730
 
#: ../src/digger.cpp:250
 
714
#: ../src/digger.cpp:218
731
715
msgid "No files found in: "
732
716
msgstr "কোন ফাইল পাওয়া যায়নি এখানে:"
733
717
 
734
 
#: ../src/edframe.cpp:1268
 
718
#: ../src/edframe.cpp:1308
735
719
msgid "No references to this string found."
736
720
msgstr "এই বাক্যের প্রতি কোন নির্দেশ পাওয়া যায়নি।"
737
721
 
738
 
#: ../src/export_html.cpp:152
 
722
#: ../src/export_html.cpp:155
739
723
msgid "Notes"
740
724
msgstr "দ্রষ্টব্য"
741
725
 
742
 
#: ../src/resources/about.xrc:50 ../src/resources/comment.xrc:29
743
 
#: ../src/resources/manager.xrc:103 ../src/resources/prefs.xrc:473
744
 
#: ../src/resources/prefs.xrc:615 ../src/resources/settings.xrc:185
745
 
#: ../src/resources/summary.xrc:71
 
726
#: ../src/resources/comment.xrc:30 ../src/resources/manager.xrc:104
 
727
#: ../src/resources/prefs.xrc:482 ../src/resources/prefs.xrc:624
 
728
#: ../src/resources/settings.xrc:186 ../src/resources/summary.xrc:71
746
729
msgid "OK"
747
730
msgstr "ঠিক আছে"
748
731
 
751
734
msgstr "অপ্রচলিত বাক্য"
752
735
 
753
736
#: ../src/resources/toolbar.xrc:12
754
 
#, fuzzy
755
737
msgid "Open"
756
 
msgstr "&খোলো"
 
738
msgstr "খোলো"
757
739
 
758
 
#: ../src/edframe.cpp:839 ../src/resources/toolbar.xrc:13
 
740
#: ../src/edframe.cpp:883 ../src/resources/toolbar.xrc:13
759
741
msgid "Open catalog"
760
742
msgstr "তালিকা খুলো"
761
743
 
762
 
#: ../src/edframe.cpp:1051 ../src/edframe.cpp:1188
 
744
#: ../src/edframe.cpp:1099 ../src/edframe.cpp:1237
763
745
msgid "Open catalog template"
764
746
msgstr "নমুনা তালিকা খুলো"
765
747
 
766
 
#: ../src/resources/prefs.xrc:94
 
748
#: ../src/resources/prefs.xrc:103
767
749
msgid "Open catalogs manager on Poedit startup"
768
750
msgstr "Poedit শুরু হতেই তালিকা ম্যানেজার খুলো"
769
751
 
770
 
#: ../src/resources/prefs.xrc:211
 
752
#: ../src/resources/prefs.xrc:220
771
753
msgid "Open source files in editor, not in file viewer"
772
754
msgstr "মূল ফাইলকে ফাইল ভিউয়ারে না খুলে, সম্পাদকে খুলো"
773
755
 
774
 
#: ../src/export_html.cpp:145 ../src/edlistctrl.cpp:211
 
756
#: ../src/export_html.cpp:148 ../src/edlistctrl.cpp:227
775
757
msgid "Original string"
776
758
msgstr "মূল বাক্য"
777
759
 
778
 
#: ../src/resources/prefs.xrc:533
 
760
#: ../src/resources/prefs.xrc:542
779
761
msgid "Parser command:"
780
762
msgstr "শব্দবিশ্লেষক কমান্ড:"
781
763
 
782
 
#: ../src/resources/prefs.xrc:492
 
764
#: ../src/resources/prefs.xrc:501
783
765
msgid "Parser setup"
784
766
msgstr "শব্দবিশ্লেষক সেটআপ"
785
767
 
786
 
#: ../src/resources/prefs.xrc:410
 
768
#: ../src/resources/prefs.xrc:419
787
769
msgid "Parsers"
788
770
msgstr "পার্সার"
789
771
 
790
 
#: ../src/digger.cpp:135
791
 
#, fuzzy, c-format
 
772
#: ../src/digger.cpp:106
 
773
#, c-format
792
774
msgid "Parsing %s files..."
793
 
msgstr "ফাইল পরীক্ষা করা হচ্ছে..."
 
775
msgstr "%s ফাইল (সমূহ) পার্স করা হচ্ছে..."
794
776
 
795
 
#: ../src/resources/prefs.xrc:295
 
777
#: ../src/resources/prefs.xrc:304
796
778
msgid "Path to DB:"
797
779
msgstr "DB-এর পাথ:"
798
780
 
799
 
#: ../src/settingsdlg.cpp:73 ../src/resources/settings.xrc:153
 
781
#: ../src/settingsdlg.cpp:73 ../src/resources/settings.xrc:154
800
782
msgid "Paths"
801
783
msgstr "পাথ"
802
784
 
804
786
msgid "Personalize"
805
787
msgstr "নিজেরমতো"
806
788
 
807
 
#: ../src/resources/prefs.xrc:329
 
789
#: ../src/resources/prefs.xrc:338
808
790
msgid "Pick language from the list of known languages"
809
791
msgstr "জানা ভাষার তালিকা থেকে ভাষা পছন্দ করো"
810
792
 
813
795
msgstr ""
814
796
"আপনার সিষ্টেমের যেখানে লোকেল ফাইলগুলি আছে, অনুগ্রহ করে তার ডিরেক্টরি যোগ করে দিন:"
815
797
 
816
 
#: ../src/edframe.cpp:1276
 
798
#: ../src/edframe.cpp:1316
817
799
msgid "Please choose the reference you want to show:"
818
800
msgstr "অনুগ্রহকরে যে নির্দেশটি আপনি দেখতে চাইছেন তা বাছাই করুন:"
819
801
 
820
 
#: ../src/prefsdlg.cpp:341
 
802
#: ../src/prefsdlg.cpp:355
821
803
msgid "Please select language ISO code:"
822
804
msgstr "অনুগ্রহ করে ভাষার ISO কোড নির্ধারণ করুন:"
823
805
 
824
 
#: ../src/edframe.cpp:759
 
806
#: ../src/edframe.cpp:801
825
807
msgid "Please select language code:"
826
808
msgstr "অনুগ্রহ করে ভাষার কোড নির্ধারণ করুন:"
827
809
 
828
 
#: ../src/resources/settings.xrc:109
 
810
#: ../src/resources/settings.xrc:110
829
811
msgid "Plural Forms:"
830
812
msgstr "বহুবচন আকারসমূহ:"
831
813
 
832
 
#: ../src/edframe.cpp:470
 
814
#: ../src/edframe.cpp:489
833
815
msgid "Plural:"
834
816
msgstr "বহুবচন:"
835
817
 
836
 
#: ../src/edframe.cpp:337
 
818
#: ../src/edframe.cpp:359
837
819
msgid "Poedit"
838
820
msgstr "Poedit"
839
821
 
841
823
msgid "Poedit - Catalogs manager"
842
824
msgstr "Poedit - শ্রেণী ব্যবস্থাপক"
843
825
 
844
 
#: ../src/digger.cpp:251
 
826
#: ../src/digger.cpp:219
845
827
msgid "Poedit did not find any files in scanned directories."
846
828
msgstr "অনুসন্ধানকৃত ডিরেক্টরিগুলিতে Poedit কেন ফাইল পায়নি।"
847
829
 
 
830
#: ../src/edframe.cpp:2144
 
831
msgid "Poedit is an easy to use translations editor."
 
832
msgstr ""
 
833
 
848
834
#: ../src/resources/prefs.xrc:4
849
835
msgid "Preferences"
850
836
msgstr "পছন্দনীয়"
851
837
 
852
 
#: ../src/resources/prefs.xrc:660
 
838
#: ../src/resources/prefs.xrc:669
853
839
msgid "Proceed"
854
840
msgstr "প্রোসেস করা হয়েছে"
855
841
 
856
 
#: ../src/export_html.cpp:102 ../src/resources/settings.xrc:121
 
842
#: ../src/export_html.cpp:102 ../src/resources/settings.xrc:122
857
843
msgid "Project info"
858
844
msgstr "প্রজেক্টের তথ্য"
859
845
 
865
851
msgid "Project name:"
866
852
msgstr "প্রজেক্টের নাম:"
867
853
 
868
 
#: ../src/edframe.cpp:1965
869
 
#, fuzzy
 
854
#: ../src/edframe.cpp:2000
870
855
msgid "Purge deleted translations"
871
 
msgstr "&মুছে ফেলা অনুবাদ পরিষ্কার করো"
 
856
msgstr "মুছে ফেলা অনুবাদ পরিষ্কার করো"
872
857
 
873
 
#: ../src/edframe.cpp:1276
 
858
#: ../src/edframe.cpp:1316
874
859
msgid "References"
875
860
msgstr "নির্দেশাবলী"
876
861
 
877
 
#: ../src/edframe.cpp:2055 ../src/edframe.cpp:2059
 
862
#: ../src/edframe.cpp:2090 ../src/edframe.cpp:2094
878
863
msgid "References:"
879
864
msgstr "নির্দেশাবলী:"
880
865
 
881
 
#: ../src/resources/prefs.xrc:337
 
866
#: ../src/resources/prefs.xrc:346
882
867
msgid "Regenerate translation memory from catalogs in paths listed above."
883
868
msgstr "ওপরে উল্লেখিত পাথের তালিকা থেকে অনুবাদের মেমরী পুনরায় তৈরী করো।"
884
869
 
887
872
msgstr "ডিফল্টে পুনঃস্থাপন করো"
888
873
 
889
874
#: ../src/resources/toolbar.xrc:17
890
 
#, fuzzy
891
875
msgid "Save"
892
 
msgstr "&সংরক্ষণ"
 
876
msgstr "সংরক্ষণ"
893
877
 
894
878
#: ../src/resources/menus.xrc:26
895
879
msgid "Save &as..."
896
880
msgstr "...এর &মত সংরক্ষণ করো"
897
881
 
898
 
#: ../src/edframe.cpp:959
 
882
#: ../src/edframe.cpp:1012
899
883
msgid "Save as..."
900
884
msgstr "...এর মত সংরক্ষণ করো"
901
885
 
903
887
msgid "Save catalog"
904
888
msgstr "তালিকা সংরক্ষণ করো"
905
889
 
906
 
#: ../src/edframe.cpp:796 ../src/edframe.cpp:822 ../src/edframe.cpp:859
907
 
#: ../src/edframe.cpp:905 ../src/edframe.cpp:1029
 
890
#: ../src/edframe.cpp:841 ../src/edframe.cpp:866 ../src/edframe.cpp:907
 
891
#: ../src/edframe.cpp:959 ../src/edframe.cpp:1077
908
892
msgid "Save changes"
909
893
msgstr "পরিবর্তন সংরক্ষণ করো"
910
894
 
912
896
msgid "Scanning file: "
913
897
msgstr "ফাইল পরীক্ষা করা হচ্ছে:"
914
898
 
915
 
#: ../src/digger.cpp:121
 
899
#: ../src/digger.cpp:92
916
900
msgid "Scanning files..."
917
901
msgstr "ফাইল পরীক্ষা করা হচ্ছে..."
918
902
 
920
904
msgid "Search Paths"
921
905
msgstr "পাথ অনুসন্ধান করো"
922
906
 
923
 
#: ../src/edframe.cpp:758
 
907
#: ../src/edframe.cpp:800
924
908
msgid "Select catalog's language"
925
909
msgstr "তালিকার ভাষা নির্বাচন করুন"
926
910
 
927
 
#: ../src/prefsdlg.cpp:354 ../src/manager.cpp:284
 
911
#: ../src/prefsdlg.cpp:368 ../src/manager.cpp:299
928
912
#: ../src/transmemupd_wizard.cpp:112
929
913
msgid "Select directory"
930
914
msgstr "তালিকা নির্বাচন করুন"
931
915
 
932
 
#: ../src/prefsdlg.cpp:340
 
916
#: ../src/prefsdlg.cpp:354
933
917
msgid "Select language"
934
918
msgstr "ভাষা পছন্দ করুন"
935
919
 
936
 
#: ../src/chooselang.cpp:160
 
920
#: ../src/chooselang.cpp:161
937
921
msgid "Select your prefered language"
938
922
msgstr "আপনার পছন্দের ভাষাটি পছন্দ করুন"
939
923
 
940
 
#: ../src/edframe.cpp:2571
 
924
#: ../src/edframe.cpp:2619
941
925
#, c-format
942
926
msgid "Set bookmark %i\tAlt-%i"
943
927
msgstr "বুকমার্ক নির্ধারণ করুন %i\tAlt-%i"
944
928
 
945
 
#: ../src/edframe.cpp:2568
946
 
#, fuzzy, c-format
 
929
#: ../src/edframe.cpp:2616
 
930
#, c-format
947
931
msgid "Set bookmark %i\tCtrl-%i"
948
 
msgstr "বুকমার্ক নির্ধারণ করুন %i\tAlt-%i"
 
932
msgstr "বুকমার্ক করো %i\tCtrl-%i"
949
933
 
950
934
#: ../src/resources/settings.xrc:4
951
935
msgid "Settings"
952
936
msgstr "সেটিং"
953
937
 
954
 
#: ../src/edapp.cpp:161
 
938
#: ../src/edapp.cpp:174
955
939
msgid "Setup"
956
940
msgstr "শুরুতে"
957
941
 
958
 
#: ../src/resources/menus.xrc:113
 
942
#: ../src/resources/menus.xrc:117
959
943
msgid "Show &comment window"
960
944
msgstr "&মন্তব্য উইন্ডো দেখাও"
961
945
 
962
 
#: ../src/resources/menus.xrc:117
 
946
#: ../src/resources/menus.xrc:121
963
947
msgid "Show automatic c&omments window"
964
948
msgstr "&মন্তব্য উইন্ডো দেখাও"
965
949
 
966
 
#: ../src/resources/prefs.xrc:87
 
950
#: ../src/resources/prefs.xrc:96
967
951
msgid "Show summary after catalog update"
968
952
msgstr "তালিকা আপডেটের পরে সারমর্ম দেখাও"
969
953
 
970
 
#: ../src/edframe.cpp:469
 
954
#: ../src/edframe.cpp:488
971
955
msgid "Singular:"
972
956
msgstr "একবচন:"
973
957
 
974
 
#: ../src/resources/prefs.xrc:590 ../src/resources/settings.xrc:97
 
958
#: ../src/resources/prefs.xrc:599 ../src/resources/settings.xrc:98
975
959
msgid "Source code charset:"
976
960
msgstr "মূল কোডের লিপিমালা:"
977
961
 
978
 
#: ../src/resources/prefs.xrc:416
 
962
#: ../src/resources/prefs.xrc:425
979
963
msgid "Source code parsers:"
980
964
msgstr "মূল কোডের পার্সার:"
981
965
 
991
975
msgid "String to find:"
992
976
msgstr "অনুসন্ধান করার জন্য বাক্য:"
993
977
 
994
 
#: ../src/export_html.cpp:119 ../src/resources/settings.xrc:47
 
978
#: ../src/export_html.cpp:119 ../src/resources/settings.xrc:48
995
979
msgid "Team's email address:"
996
980
msgstr "দলের ই-মেইল ঠিকানা:"
997
981
 
998
 
#: ../src/export_html.cpp:115 ../src/resources/settings.xrc:33
 
982
#: ../src/export_html.cpp:115 ../src/resources/settings.xrc:34
999
983
msgid "Team:"
1000
984
msgstr "দল:"
1001
985
 
1002
 
#: ../src/catalog.cpp:1265
 
986
#: ../src/catalog.cpp:1268
1003
987
#, c-format
1004
988
msgid ""
1005
989
"The catalog couldn't be saved in '%s' charset as\n"
1032
1016
"এই বাক্যগুলো উৎ‌সের মধ্যে পাওয়া গেলেও তালিকায় পাওয়া যায়নি।\n"
1033
1017
"Poedit সেগুলিকে এখন তালিকাভুক্ত করবে।"
1034
1018
 
1035
 
#: ../src/edapp.cpp:161
 
1019
#: ../src/edapp.cpp:174
 
1020
#, fuzzy
1036
1021
msgid ""
1037
1022
"This is first time you run Poedit.\n"
1038
 
"Please fill in your name and e-mail address.\n"
 
1023
"Please fill in your name and email address.\n"
1039
1024
"(This information is used only in catalogs headers)"
1040
1025
msgstr ""
1041
1026
"আপনি প্রথমবারের মত Poedit চালাতে যাচ্ছেন।\n"
1042
1027
"অনুগ্রহ করে আপনার নাম এবং ই-মেইল ঠিকানা পূরন করুন।\n"
1043
1028
"(এই তথ্যগুলি শুধুই তালিকার হেডারে ব্যবহৃত হবে)"
1044
1029
 
1045
 
#: ../src/resources/prefs.xrc:545
 
1030
#: ../src/resources/prefs.xrc:554
1046
1031
msgid ""
1047
1032
"This is the command used to launch the parser.\n"
1048
1033
"%o expands to the name of output file, %K to list\n"
1053
1038
"%o আউটপুট ফাইলের নামকে, %K কি-ওয়ার্ড লিস্টকে,%F ইনপুট\n"
1054
1039
"ফাইলের লিস্টকে, %C charset flag-এ প্রসারিত করে (নীচে দেখুন)।"
1055
1040
 
1056
 
#: ../src/resources/prefs.xrc:602
 
1041
#: ../src/resources/prefs.xrc:611
1057
1042
#, c-format
1058
1043
msgid ""
1059
1044
"This will be attached to the command line\n"
1062
1047
"যদি মূল codecharset দেয়া হয় শুধু তাহলেই এটা কমান্ডলাইনে একবার যুক্ত হবে।\n"
1063
1048
"%c charset-এর মানকে প্রসারিত করে।"
1064
1049
 
1065
 
#: ../src/resources/prefs.xrc:583
 
1050
#: ../src/resources/prefs.xrc:592
1066
1051
#, c-format
1067
1052
msgid ""
1068
1053
"This will be attached to the command line once\n"
1071
1056
"প্রতিটি ইনপুট ফাইলের জন্য এটা কমান্ডলাইনে একবার যুক্ত হবে।\n"
1072
1057
"%f ফাইলের নামকে প্রসারিত করে।"
1073
1058
 
1074
 
#: ../src/resources/prefs.xrc:564
 
1059
#: ../src/resources/prefs.xrc:573
1075
1060
msgid ""
1076
1061
"This will be attached to the command line once\n"
1077
1062
"for each keyword. %k expands to the keyword."
1083
1068
msgid "Toggled if selected string has fuzzy translation"
1084
1069
msgstr "নির্বাচিত বাক্যে অস্পষ্ট অনুবাদ থাকলে প্রতিস্থাপন করো"
1085
1070
 
1086
 
#: ../src/manager.cpp:251
 
1071
#: ../src/manager.cpp:264
1087
1072
msgid "Total"
1088
1073
msgstr "সর্বমোট"
1089
1074
 
1090
 
#: ../src/export_html.cpp:148 ../src/edlistctrl.cpp:212
 
1075
#: ../src/export_html.cpp:151 ../src/edlistctrl.cpp:228
1091
1076
msgid "Translation"
1092
1077
msgstr "অনুবাদ"
1093
1078
 
1094
 
#: ../src/resources/prefs.xrc:285
 
1079
#: ../src/resources/prefs.xrc:294
1095
1080
msgid "Translation Memory"
1096
1081
msgstr "অনুবাদের স্মৃতি"
1097
1082
 
1124
1109
msgid "Undo"
1125
1110
msgstr "পূর্বাবস্থা"
1126
1111
 
1127
 
#: ../src/resources/prefs.xrc:147
 
1112
#: ../src/resources/prefs.xrc:156
1128
1113
msgid "Unix"
1129
1114
msgstr "ইউনিক্স"
1130
1115
 
1131
 
#: ../src/manager.cpp:252
 
1116
#: ../src/manager.cpp:265
1132
1117
msgid "Untrans"
1133
1118
msgstr "অনুনাবাদিত"
1134
1119
 
1135
1120
#: ../src/resources/toolbar.xrc:22
1136
 
#, fuzzy
1137
1121
msgid "Update"
1138
 
msgstr "সারাংশ আপডেট করো"
 
1122
msgstr "আপডেট"
1139
1123
 
1140
1124
#: ../src/resources/manager.xrc:59
1141
 
#, fuzzy
1142
1125
msgid "Update all"
1143
 
msgstr "সারাংশ আপডেট করো"
 
1126
msgstr "সাব আপডেট করো"
1144
1127
 
1145
1128
#: ../src/resources/manager.xrc:60
1146
1129
msgid "Update all catalogs in the project"
1150
1133
msgid "Update catalog - synchronize it with sources"
1151
1134
msgstr "উৎ‌সের সাথে মিলিয়ে - তালিকা আপডেট করো"
1152
1135
 
1153
 
#: ../src/resources/menus.xrc:81
 
1136
#: ../src/resources/menus.xrc:85
1154
1137
msgid "Update from &POT file..."
1155
1138
msgstr "&POT ফাইল থেকে আপডেট করো..."
1156
1139
 
1162
1145
msgid "Update translation memory"
1163
1146
msgstr "অনুবাদের স্মৃতি আপডেট করো"
1164
1147
 
1165
 
#: ../src/catalog.cpp:1382
 
1148
#: ../src/catalog.cpp:1385
1166
1149
msgid "Updating catalog..."
1167
1150
msgstr "তালিকা আপডেট করছি..."
1168
1151
 
1169
 
#: ../src/edframe.cpp:1172
 
1152
#: ../src/edframe.cpp:1223
1170
1153
msgid "Updating the catalog failed. Click on 'More>>' for details."
1171
1154
msgstr "তালিকার আপডেটে ঝামেলা হয়েছে। বিস্তারিত দেখতে 'More>>'-এ ক্লিক্ করুন।"
1172
1155
 
1173
 
#: ../src/resources/prefs.xrc:253
 
1156
#: ../src/resources/prefs.xrc:262
1174
1157
msgid "Use custom font for text fields"
1175
1158
msgstr "টেক্সট ফিল্ডের জন্য নির্বাচিত ফন্ট ব্যবহার করো"
1176
1159
 
1177
 
#: ../src/resources/prefs.xrc:227
 
1160
#: ../src/resources/prefs.xrc:236
1178
1161
msgid "Use custom font for translations list"
1179
1162
msgstr "অনুবাদ তালিকার জন্য নির্বাচিত ফন্ট ব্যবহার করো"
1180
1163
 
1181
 
#: ../src/resources/settings.xrc:161
 
1164
#: ../src/resources/settings.xrc:162
1182
1165
msgid ""
1183
1166
"Use these keywords (function names) to recognize translatable strings\n"
1184
1167
"in source files, in addition to default ones."
1190
1173
msgid "Whole words only"
1191
1174
msgstr "শুধুমাত্র সম্পুর্ন শব্দ"
1192
1175
 
1193
 
#: ../src/resources/prefs.xrc:148
 
1176
#: ../src/resources/prefs.xrc:157
1194
1177
msgid "Windows"
1195
1178
msgstr "উইন্ডোজ"
1196
1179
 
1197
 
#: ../src/edframe.cpp:886
 
1180
#: ../src/edframe.cpp:941
1198
1181
msgid "You can't drop more than one file on Poedit window."
1199
1182
msgstr "Poedit উইন্ডোতে আপনি একটির বেশী ফাইল এনে ফেলতে পারবেন না।"
1200
1183
 
1201
 
#: ../src/chooselang.cpp:175
 
1184
#: ../src/chooselang.cpp:176
1202
1185
msgid "You must restart Poedit for this change to take effect."
1203
1186
msgstr "এই পরিবর্তনকে ব্যবহার করতে হলে আপনাকে অবশ্যই Poedit পুনরায় চালাতে হবে।"
1204
1187
 
1205
 
#: ../src/resources/prefs.xrc:34
1206
 
msgid "Your e-mail address:"
 
1188
#: ../src/resources/prefs.xrc:43
 
1189
#, fuzzy
 
1190
msgid "Your email address:"
1207
1191
msgstr "আপনার ই-মেইল ঠিকানা:"
1208
1192
 
1209
1193
#: ../src/resources/prefs.xrc:22
 
1194
msgid ""
 
1195
"Your name and email set below are only used\n"
 
1196
"to set the Last-Translator header of GNU gettext files."
 
1197
msgstr ""
 
1198
 
 
1199
#: ../src/resources/prefs.xrc:30
1210
1200
msgid "Your name:"
1211
1201
msgstr "আপনার নাম:"
1212
1202
 
1213
 
#: ../src/edframe.cpp:1801
 
1203
#: ../src/edframe.cpp:1840
1214
1204
#, c-format
1215
1205
msgid "[checking translations: %i left]"
1216
1206
msgstr "[ট্রান্সলেশনসমূহ নিরীক্ষা করছি : %i গুলি বাকী আছে]"
1217
1207
 
1218
 
#: ../src/resources/prefs.xrc:150
 
1208
#: ../src/resources/prefs.xrc:159
1219
1209
msgid "current platform's default"
1220
1210
msgstr "বর্তমান প্লাটফর্মের স্বাভাবিক"
1221
1211
 
1222
 
#: ../src/edframe.cpp:2093
 
1212
#: ../src/edframe.cpp:2128
1223
1213
msgid "none"
1224
1214
msgstr "একটিওনা"
1225
1215
 
1226
 
#: ../src/edframe.cpp:2108
1227
 
msgid "version"
1228
 
msgstr "ভার্সন"
 
1216
#, fuzzy
 
1217
#~ msgid "translations editor"
 
1218
#~ msgstr "অনুবাদের স্মৃতি"
 
1219
 
 
1220
#~ msgid "%i strings (%i fuzzy, %i bad tokens, %i not translated)"
 
1221
#~ msgstr "%i টি বাক্য (অস্পষ্ট %i টি, ফালতু টোকেন %i টি, অনুবাদ করা হয়নি %i টি)"
 
1222
 
 
1223
#~ msgid "'."
 
1224
#~ msgstr "'."
 
1225
 
 
1226
#~ msgid "About Poedit"
 
1227
#~ msgstr "Poedit সম্পর্কে"
 
1228
 
 
1229
#~ msgid "Failed to read extracted catalog."
 
1230
#~ msgstr "নির্যাসিত তালিকা পড়তে ঝামেলা হয়েছে"
 
1231
 
 
1232
#~ msgid "version"
 
1233
#~ msgstr "ভার্সন"
1229
1234
 
1230
1235
#~ msgid " files..."
1231
1236
#~ msgstr "ফাইলসমূহ..."