9
"Project-Id-Version: Poedit 1.3.9\n"
10
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11
"POT-Creation-Date: 2007-11-15 10:08+0100\n"
12
"PO-Revision-Date: 2007-12-06 13:41+0100\n"
9
"Project-Id-Version: Poedit 1.4\n"
10
"Report-Msgid-Bugs-To: poedit-devel@lists.sourceforge.net\n"
11
"POT-Creation-Date: 2008-02-27 23:19+0100\n"
12
"PO-Revision-Date: 2008-03-03 11:40+0100\n"
13
13
"Last-Translator: Lübbe Onken <l.onken@rac.de>\n"
14
14
"Language-Team: German <poedit-translators@lists.sourceforge.net>\n"
15
15
"MIME-Version: 1.0\n"
16
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
18
"X-Poedit-Country: GERMANY\n"
20
#: ../src/edframe.cpp:1824
20
#: ../src/edframe.cpp:1863
21
21
msgid " (modified)"
22
22
msgstr " (geändert)"
24
#: ../src/edframe.cpp:1794
24
#: ../src/export_html.cpp:137
25
#: ../src/edframe.cpp:1833
26
27
msgid "%i %% translated, %i strings (%i fuzzy, %i bad tokens, %i not translated)"
27
28
msgstr "%i %% übersetzt, %i Zeichenketten (%i unklar, %i ungültig, %i nicht übersetzt)"
31
32
msgid "%i lines of file '%s' were not loaded correctly."
32
33
msgstr "%i Zeilen der Datei '%s' wurden nicht korrekt geladen."
34
#: ../src/export_html.cpp:135
36
msgid "%i strings (%i fuzzy, %i bad tokens, %i not translated)"
37
msgstr "%i Zeichenketten (%i unklar, %i ungültig, %i nicht übersetzt)"
39
#: ../src/resources/menus.xrc:139
35
#: ../src/resources/menus.xrc:143
43
39
# here "Übersetzungsspecher" was used - please don't - or use TM which is widely known or Segmentenpaardatenbank (which would be the"real" but very long translation).
44
#: ../src/resources/menus.xrc:84
40
#: ../src/resources/menus.xrc:88
45
41
msgid "&Automatically translate using TM"
46
42
msgstr "&Automatisch mit Hilfe der Tm übersetzen"
48
#: ../src/edframe.cpp:2588
44
#: ../src/edframe.cpp:2636
50
46
msgstr "&Lesezeichen"
52
#: ../src/resources/manager.xrc:130
48
#: ../src/resources/manager.xrc:131
53
49
#: ../src/resources/menus.xrc:39
55
51
msgstr "S&chließen"
57
#: ../src/resources/menus.xrc:128
53
#: ../src/resources/menus.xrc:132
58
54
msgid "&Contents..."
59
55
msgstr "&Inhalt..."
90
86
msgstr "Ö&ffnen..."
92
#: ../src/resources/manager.xrc:126
88
#: ../src/resources/menus.xrc:74
90
msgstr "&Einstellungen"
92
#: ../src/resources/manager.xrc:127
93
93
#: ../src/resources/menus.xrc:35
94
94
msgid "&Preferences..."
95
95
msgstr "&Einstellungen..."
97
#: ../src/resources/menus.xrc:87
97
#: ../src/resources/menus.xrc:91
98
98
msgid "&Purge deleted translations"
99
99
msgstr "&Ungenutzte Übersetzungen entfernen"
114
114
msgid "&Show references"
115
115
msgstr "&Verweise anzeigen"
117
#: ../src/resources/menus.xrc:78
117
#: ../src/resources/menus.xrc:82
118
118
msgid "&Update from sources"
119
119
msgstr "&Aus Quelltexten aktualisieren"
121
#: ../src/resources/menus.xrc:95
121
#: ../src/resources/menus.xrc:99
123
123
msgstr "&Ansicht"
125
#: ../src/catalog.cpp:1450
125
#: ../src/catalog.cpp:1453
127
127
msgid "'%s' is not a valid POT file."
128
128
msgstr "'%s' ist keine gültige POT-Datei."
130
#: ../src/edframe.cpp:1715
134
#: ../src/resources/prefs.xrc:202
130
#: ../src/resources/prefs.xrc:211
135
131
msgid "(%f will be substituted with filename, %l with line number)"
136
132
msgstr "(%f wird durch den Dateinamen ersetzt, %l durch die Zeilennummer)"
138
#: ../src/summarydlg.cpp:66
134
#: ../src/summarydlg.cpp:71
140
136
msgid "(%i new, %i obsolete)"
141
137
msgstr "(%i neu, %i veraltet)"
156
152
msgid "< Previous"
157
153
msgstr "< Vorherige"
159
#: ../src/manager.cpp:381
155
#: ../src/manager.cpp:396
160
156
msgid "<unnamed>"
161
157
msgstr "<unbenannt>"
163
#: ../src/resources/about.xrc:4
167
#: ../src/resources/prefs.xrc:328
159
#: ../src/resources/prefs.xrc:337
169
161
msgstr "Hinzufügen"
171
#: ../src/resources/manager.xrc:89
163
#: ../src/resources/manager.xrc:90
172
164
msgid "Add directory to the list"
173
165
msgstr "Verzeichnis hinzufügen"
177
169
msgid "Add files"
178
170
msgstr "Dateien hinzufügen"
180
#: ../src/resources/prefs.xrc:646
172
#: ../src/resources/prefs.xrc:655
181
173
msgid "Add path to the list of directories where catalogs lie."
182
174
msgstr "Pfad zur Liste der Katalogsverzeichnisse hinzufügen."
184
#: ../src/resources/prefs.xrc:101
176
#: ../src/resources/prefs.xrc:110
185
177
msgid "Always change focus to text input field"
186
178
msgstr "Den Fokus immer auf das Eingabefeld setzen"
188
#: ../src/resources/prefs.xrc:571
180
#: ../src/resources/prefs.xrc:580
189
181
msgid "An item in input files list:"
190
182
msgstr "Ein Eintrag in der Eingabedatei-Liste:"
192
#: ../src/resources/prefs.xrc:552
184
#: ../src/resources/prefs.xrc:561
193
185
msgid "An item in keywords list:"
194
186
msgstr "Ein Eintrag in der Schlüsselwortliste:"
196
#: ../src/resources/prefs.xrc:118
188
#: ../src/resources/prefs.xrc:127
197
189
msgid "Automatic spellchecking"
198
190
msgstr "Automatische Rechtschreibprüfung"
200
#: ../src/export_html.cpp:174
192
#: ../src/export_html.cpp:177
201
193
msgid "Automatic translation"
202
194
msgstr "Automatische Übersetzung"
204
#: ../src/edframe.cpp:2070
205
#: ../src/edframe.cpp:2074
196
#: ../src/edframe.cpp:2105
197
#: ../src/edframe.cpp:2109
206
198
msgid "Automatic translations:"
207
199
msgstr "Automatische Übersetzungen:"
209
#: ../src/resources/prefs.xrc:60
201
#: ../src/resources/prefs.xrc:69
210
202
msgid "Automatically check for new version of Poedit"
211
203
msgstr "Automatisch nach einer neuen Version von Poedit suchen"
213
#: ../src/resources/prefs.xrc:78
205
#: ../src/resources/prefs.xrc:87
214
206
msgid "Automatically compile .mo file on save"
215
207
msgstr "mo-Datei beim Speichern erstellen"
217
#: ../src/resources/prefs.xrc:399
209
#: ../src/resources/prefs.xrc:408
218
210
msgid "Automatically translate when updating catalog"
219
211
msgstr "Bei Katalogaktualisierung automatisch übersetzen"
221
#: ../src/edframe.cpp:2022
213
#: ../src/edframe.cpp:2057
223
215
msgid "Automatically translated %u strings"
224
216
msgstr "%u Zeichenketten automatisch übersetzt"
226
#: ../src/edframe.cpp:2007
218
#: ../src/edframe.cpp:2042
227
219
msgid "Automatically translating..."
228
220
msgstr "Automatische Übersetzung..."
230
#: ../src/manager.cpp:254
222
#: ../src/manager.cpp:267
231
223
msgid "Bad Tokens"
232
224
msgstr "Ungültige Zeichenketten"
234
#: ../src/resources/settings.xrc:131
226
#: ../src/resources/settings.xrc:132
235
227
msgid "Base path:"
236
228
msgstr "Basispfad:"
238
#: ../src/resources/prefs.xrc:74
230
#: ../src/resources/prefs.xrc:83
240
232
msgstr "Verhalten"
247
239
msgid "Broken catalog file: singular form msgstr used together with msgid_plural"
248
240
msgstr "Beschädigte Katalogdatei: Verwendung von msgstr in Singularform mit msgid_plural"
250
#: ../src/resources/manager.xrc:88
251
#: ../src/resources/prefs.xrc:311
252
#: ../src/resources/prefs.xrc:645
242
#: ../src/resources/manager.xrc:89
243
#: ../src/resources/prefs.xrc:320
244
#: ../src/resources/prefs.xrc:654
253
245
#: ../src/resources/tm_update.xrc:37
255
247
msgstr "Durchsuchen"
257
#: ../src/resources/menus.xrc:75
249
#: ../src/resources/menus.xrc:79
259
251
msgstr "K&atalog"
261
253
# 'Konvertierung' is more adequate than 'Übersetzung' (which means translation)
262
#: ../src/resources/prefs.xrc:131
254
#: ../src/resources/prefs.xrc:140
263
255
msgid "CR/LF conversion"
264
256
msgstr "CR/LF-Konvertierung"
266
#: ../src/resources/comment.xrc:37
258
#: ../src/resources/comment.xrc:38
267
259
#: ../src/resources/find.xrc:87
268
#: ../src/resources/manager.xrc:111
269
#: ../src/resources/prefs.xrc:481
270
#: ../src/resources/prefs.xrc:623
271
#: ../src/resources/prefs.xrc:668
260
#: ../src/resources/manager.xrc:112
261
#: ../src/resources/prefs.xrc:490
262
#: ../src/resources/prefs.xrc:632
263
#: ../src/resources/prefs.xrc:677
272
264
#: ../src/resources/progress.xrc:31
273
#: ../src/resources/settings.xrc:193
265
#: ../src/resources/settings.xrc:194
275
267
msgstr "Abbrechen"
291
283
msgid "Case sensitive"
292
284
msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten"
294
#: ../src/manager.cpp:250
286
#: ../src/manager.cpp:263
298
#: ../src/edframe.cpp:795
299
#: ../src/edframe.cpp:821
300
#: ../src/edframe.cpp:858
301
#: ../src/edframe.cpp:904
302
#: ../src/edframe.cpp:1028
290
#: ../src/edframe.cpp:840
291
#: ../src/edframe.cpp:865
292
#: ../src/edframe.cpp:906
293
#: ../src/edframe.cpp:958
294
#: ../src/edframe.cpp:1076
303
295
msgid "Catalog modified. Do you want to save changes?"
304
296
msgstr "Katalog geändert. Änderungen speichern?"
307
299
msgid "Catalogs &manager"
308
300
msgstr "&Katalogverwaltung"
310
#: ../src/resources/prefs.xrc:53
302
#: ../src/resources/prefs.xrc:62
311
303
msgid "Change UI language"
312
304
msgstr "GUI-Sprache auswählen"
314
306
#: ../src/export_html.cpp:122
315
#: ../src/resources/settings.xrc:85
307
#: ../src/resources/settings.xrc:86
317
309
msgstr "Zeichensatz:"
319
#: ../src/resources/prefs.xrc:244
320
#: ../src/resources/prefs.xrc:270
311
#: ../src/resources/prefs.xrc:253
312
#: ../src/resources/prefs.xrc:279
322
314
msgstr "Auswählen"
324
#: ../src/resources/comment.xrc:44
316
#: ../src/resources/comment.xrc:45
328
#: ../src/resources/comment.xrc:45
320
#: ../src/resources/comment.xrc:46
329
321
msgid "Clear the comment"
330
322
msgstr "Den Kommentar löschen"
342
334
msgstr "Kommentar:"
344
#: ../src/resources/prefs.xrc:349
336
#: ../src/resources/prefs.xrc:358
345
337
msgid "Configuration"
346
338
msgstr "Konfiguration"
348
#: ../src/manager.cpp:411
349
#: ../src/manager.cpp:431
340
#: ../src/manager.cpp:426
341
#: ../src/manager.cpp:446
350
342
msgid "Confirmation"
351
343
msgstr "Bestätigung"
353
#: ../src/edframe.cpp:2050
345
#: ../src/edframe.cpp:2085
354
346
#: ../src/resources/menus.xrc:47
355
347
msgid "Copy original to translation field"
356
348
msgstr "Kopiere Original- nach Übersetzungszeichenkette"
391
383
msgid "Delete the project"
392
384
msgstr "Projekt löschen"
394
#: ../src/manager.cpp:304
386
#: ../src/manager.cpp:319
395
387
msgid "Directories:"
396
388
msgstr "Verzeichnisse:"
398
#: ../src/resources/menus.xrc:109
390
#: ../src/resources/menus.xrc:113
399
391
msgid "Display &line numbers"
400
392
msgstr "Zeile&nnummern anzeigen"
402
#: ../src/resources/menus.xrc:105
394
#: ../src/resources/menus.xrc:109
403
395
msgid "Display "es"
404
396
msgstr "&Anführungszeichen anzeigen"
406
#: ../src/manager.cpp:430
398
#: ../src/manager.cpp:445
408
400
"Do you really want to do mass update of\n"
409
401
"all catalogs in this project?"
419
411
"Wollen Sie wirklich alle nicht mehr verwendeten Übersetzungen aus dem Katalog löschen?\n"
420
412
"Wenn Sie mit dem Bereinigen fortfahren, müssen Sie die Texte erneut übersetzen, falls sie wieder hinzugefügt werden."
422
#: ../src/manager.cpp:410
414
#: ../src/manager.cpp:425
423
415
msgid "Do you want to delete the project?"
424
416
msgstr "Soll das Projekt gelöscht werden?"
426
#: ../src/resources/prefs.xrc:162
418
#: ../src/resources/prefs.xrc:171
427
419
msgid "Don't change format of existing catalogs"
428
420
msgstr "Format existierender Kataloge beibehalten"
461
453
msgid "Edit the project"
462
454
msgstr "Projekt bearbeiten"
464
#: ../src/resources/prefs.xrc:68
456
#: ../src/resources/prefs.xrc:77
468
#: ../src/resources/prefs.xrc:181
460
#: ../src/resources/prefs.xrc:190
469
461
msgid "Editor executable:"
470
462
msgstr "Editor EXE-Datei:"
472
#: ../src/resources/prefs.xrc:119
464
#: ../src/resources/prefs.xrc:128
473
465
msgid "Enables on-the-fly spellchecking"
474
466
msgstr "Aktiviert die sofortige Rechtschreibprüfung"
476
#: ../src/edframe.cpp:1170
468
#: ../src/edframe.cpp:1221
477
469
msgid "Entries in the catalog are probably incorrect."
478
470
msgstr "Katalogeinträge sind möglicherweise ungültig."
480
#: ../src/edframe.cpp:701
472
#: ../src/edframe.cpp:721
482
474
msgid "Error initializing spell checking: %s"
483
475
msgstr "Fehler beim Initialisieren der Rechtschreibprüfung: %s"
485
#: ../src/edframe.cpp:1715
486
msgid "Error loading message catalog file '"
487
msgstr "Fehler beim Laden der Katalogdatei '"
477
#: ../src/edframe.cpp:1788
479
msgid "Error loading message catalog file '%s'."
480
msgstr "Fehler beim Laden der Katalogdatei '%s'."
489
#: ../src/fileviewer.cpp:94
482
#: ../src/fileviewer.cpp:97
491
484
msgid "Error opening file %s!"
492
485
msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei %s!"
494
#: ../src/catalog.cpp:1266
487
#: ../src/catalog.cpp:1269
495
488
msgid "Error saving catalog"
496
489
msgstr "Fehler beim Speichern der Katalogdatei"
498
#: ../src/edframe.cpp:1000
491
#: ../src/edframe.cpp:1049
499
492
msgid "Export as..."
500
493
msgstr "Exportieren als..."
502
#: ../src/resources/prefs.xrc:173
495
#: ../src/resources/prefs.xrc:182
503
496
msgid "External editor"
504
497
msgstr "Externer Editor"
516
509
msgid "Failed to merge gettext catalogs."
517
510
msgstr "Zusammenführen der gettext Kataloge fehlgeschlagen."
519
#: ../src/digger.cpp:94
520
#: ../src/digger.cpp:105
521
msgid "Failed to read extracted catalog."
522
msgstr "Einlesen des extrahierten Kataloges fehlgeschlagen."
524
#: ../src/edframe.cpp:876
525
#: ../src/edframe.cpp:920
512
#: ../src/edframe.cpp:931
513
#: ../src/edframe.cpp:974
527
515
msgid "File '%s' doesn't exist."
528
516
msgstr "Die Datei '%s' existiert nicht!"
530
#: ../src/edframe.cpp:893
518
#: ../src/edframe.cpp:948
532
520
msgid "File '%s' is not message catalog."
533
521
msgstr "Die Datei '%s' ist keine Katalogdatei."
584
572
msgid "Fullscreen view"
585
573
msgstr "Vollbild"
587
#: ../src/manager.cpp:253
575
#: ../src/manager.cpp:266
588
576
#: ../src/resources/toolbar.xrc:28
592
580
# I would leave "fuzzy" as it is a commonly used term in German as well - at least until we find a 100% German translation
593
#: ../src/export_html.cpp:180
581
#: ../src/export_html.cpp:183
594
582
msgid "Fuzzy translation"
595
583
msgstr "Unklare Übersetzung"
597
#: ../src/edframe.cpp:841
598
#: ../src/edframe.cpp:960
585
#: ../src/edframe.cpp:885
586
#: ../src/edframe.cpp:1013
599
587
msgid "GNU Gettext catalogs (*.po)|*.po|All files (*.*)|*.*"
600
588
msgstr "GNU-Gettext-Kataloge (*.po)|*.po|Alle Dateitypen (*.*)|*.*"
602
#: ../src/edframe.cpp:1053
603
#: ../src/edframe.cpp:1190
590
#: ../src/edframe.cpp:1101
591
#: ../src/edframe.cpp:1239
604
592
msgid "GNU Gettext templates (*.pot)|*.pot|All files (*.*)|*.*"
605
593
msgstr "GNU-Gettext-Katalogvorlagen (*.pot)|*.pot|Alle Dateitypen (*.*)|*.*"
607
#: ../src/resources/menus.xrc:134
595
#: ../src/resources/menus.xrc:138
608
596
msgid "GNU gettext documentation"
609
597
msgstr "GNU-gettext-Dokumentation"
611
#: ../src/resources/prefs.xrc:678
599
#: ../src/resources/prefs.xrc:687
612
600
msgid "Generate TM database"
613
601
msgstr "TM-Datenbank erstellen"
615
#: ../src/resources/prefs.xrc:336
603
#: ../src/resources/prefs.xrc:345
616
604
msgid "Generate database"
617
605
msgstr "Datenbank erstellen"
619
#: ../src/edframe.cpp:1252
607
#: ../src/edframe.cpp:1291
620
608
msgid "Gettext syntax error"
621
609
msgstr "Gettext Syntaxfehler"
623
#: ../src/edframe.cpp:2572
611
#: ../src/edframe.cpp:2620
625
613
msgid "Go to bookmark %i\tCtrl-%i"
626
614
msgstr "Gehe zu Lesezeichen %i\tCtrl-%i"
628
#: ../src/edframe.cpp:2569
616
#: ../src/edframe.cpp:2617
630
618
msgid "Go to bookmark %i\tCtrl-Alt-%i"
631
619
msgstr "Gehe zu Lesezeichen %i\tCtrl-Alt%i"
633
#: ../src/edframe.cpp:1002
621
#: ../src/edframe.cpp:1051
634
622
msgid "HTML file (*.html)|*.html"
635
623
msgstr "HTML-Datei (*.html)|*.html"
639
627
msgstr "Identität"
641
#: ../src/resources/prefs.xrc:111
629
#: ../src/resources/prefs.xrc:120
642
630
msgid "If checked, the comment window will be editable."
643
631
msgstr "Wenn diese Option aktiviert ist, kann das Kommentarfenster editiert werden."
645
#: ../src/resources/prefs.xrc:529
633
#: ../src/resources/prefs.xrc:538
646
634
msgid "Invocation:"
649
637
#: ../src/settingsdlg.cpp:71
650
#: ../src/resources/settings.xrc:174
638
#: ../src/resources/settings.xrc:175
652
640
msgstr "Schlüsselwörter"
654
#: ../src/chooselang.cpp:161
642
#: ../src/chooselang.cpp:162
655
643
msgid "Language selection"
656
644
msgstr "Sprachauswahl"
658
646
#: ../src/export_html.cpp:109
659
#: ../src/resources/prefs.xrc:497
660
#: ../src/resources/prefs.xrc:501
661
#: ../src/resources/settings.xrc:61
647
#: ../src/resources/prefs.xrc:506
648
#: ../src/resources/prefs.xrc:510
649
#: ../src/resources/settings.xrc:62
662
650
msgid "Language:"
663
651
msgstr "Sprache:"
665
#: ../src/manager.cpp:255
653
#: ../src/manager.cpp:268
666
654
msgid "Last modified"
667
655
msgstr "Zuletzt geändert"
669
#: ../src/edlistctrl.cpp:214
670
#: ../src/fileviewer.cpp:103
657
#: ../src/edlistctrl.cpp:230
658
#: ../src/fileviewer.cpp:106
676
664
msgid "Line %u of file '%s' is corrupted (not valid %s data)."
677
665
msgstr "Zeile %u in Datei '%s' ist beschädigt (keine gültige %s Daten)."
679
#: ../src/resources/prefs.xrc:139
667
#: ../src/resources/prefs.xrc:148
680
668
msgid "Line endings format:"
681
669
msgstr "Zeilenende-Format:"
683
#: ../src/resources/prefs.xrc:513
671
#: ../src/resources/prefs.xrc:522
684
672
msgid "List of extensions separated by semicolons (e.g. *.cpp;*.h):"
685
673
msgstr "Durch Semikola getrennte Liste der Dateiendungen (z.B. *.cpp;*.h):"
687
#: ../src/resources/prefs.xrc:149
675
#: ../src/resources/prefs.xrc:158
688
676
msgid "Macintosh"
689
677
msgstr "Macintosh"
693
681
msgid "Malformed header: '%s'"
694
682
msgstr "Fehlerhafter Header: '%s'"
696
#: ../src/resources/prefs.xrc:357
684
#: ../src/resources/prefs.xrc:366
697
685
msgid "Max. # of missing words:"
698
686
msgstr "Max. # an fehlenden Worten:"
700
#: ../src/resources/prefs.xrc:379
688
#: ../src/resources/prefs.xrc:388
701
689
msgid "Max. difference in sentence length:"
702
690
msgstr "Max. Unterschied in Satzlänge:"
704
#: ../src/catalog.cpp:1422
692
#: ../src/catalog.cpp:1425
705
693
msgid "Merging differences..."
706
694
msgstr "Änderungen werden zusammengefügt..."
714
702
msgstr "Vorheriger Eintrag"
716
#: ../src/prefsdlg.cpp:55
704
#: ../src/prefsdlg.cpp:59
717
705
msgid "My Languages"
718
706
msgstr "Meine Sprachen"
720
#: ../src/manager.cpp:307
708
#: ../src/manager.cpp:322
721
709
msgid "My Project"
722
710
msgstr "Mein Projekt"
724
#: ../src/resources/prefs.xrc:103
712
#: ../src/resources/prefs.xrc:112
725
713
msgid "Never let the list of strings take focus. If enabled, you must use Ctrl-arrows for keyboard navigation but you can also type text immediately, without having to press Tab to change focus."
726
714
msgstr "Der Zeichenkettenliste nie den Fokus geben. Wenn aktiviert, müssen Sie Strg-Pfeiltasten zur Navigation benutzen. Sie können jedoch auch sofort Text eingeben, ohne vorher zum Ändern des Fokus Tab drücken zu müssen."
728
716
#: ../src/resources/manager.xrc:43
729
#: ../src/resources/prefs.xrc:435
717
#: ../src/resources/prefs.xrc:444
747
735
msgstr "Nächste >"
749
#: ../src/fileviewer.cpp:144
737
#: ../src/fileviewer.cpp:147
750
738
msgid "No editor specified. Please set it in Preferences dialog."
751
739
msgstr "Kein Editor angegeben. Bitte im Einstellungsdialog setzen."
753
#: ../src/digger.cpp:250
741
#: ../src/digger.cpp:218
754
742
msgid "No files found in: "
755
743
msgstr "Keine Dateien in:"
757
#: ../src/edframe.cpp:1268
745
#: ../src/edframe.cpp:1308
758
746
msgid "No references to this string found."
759
747
msgstr "Keine Verweise zu dieser Zeichenkette gefunden"
761
#: ../src/export_html.cpp:152
749
#: ../src/export_html.cpp:155
763
751
msgstr "Anmerkungen"
765
#: ../src/resources/about.xrc:50
766
#: ../src/resources/comment.xrc:29
767
#: ../src/resources/manager.xrc:103
768
#: ../src/resources/prefs.xrc:473
769
#: ../src/resources/prefs.xrc:615
770
#: ../src/resources/settings.xrc:185
753
#: ../src/resources/comment.xrc:30
754
#: ../src/resources/manager.xrc:104
755
#: ../src/resources/prefs.xrc:482
756
#: ../src/resources/prefs.xrc:624
757
#: ../src/resources/settings.xrc:186
771
758
#: ../src/resources/summary.xrc:71
783
#: ../src/edframe.cpp:839
770
#: ../src/edframe.cpp:883
784
771
#: ../src/resources/toolbar.xrc:13
785
772
msgid "Open catalog"
786
773
msgstr "Katalog öffnen"
788
#: ../src/edframe.cpp:1051
789
#: ../src/edframe.cpp:1188
775
#: ../src/edframe.cpp:1099
776
#: ../src/edframe.cpp:1237
790
777
msgid "Open catalog template"
791
778
msgstr "Katalogvorlage öffnen"
793
#: ../src/resources/prefs.xrc:94
780
#: ../src/resources/prefs.xrc:103
794
781
msgid "Open catalogs manager on Poedit startup"
795
782
msgstr "Katalogverwaltung beim Start von Poedit öffnen"
797
#: ../src/resources/prefs.xrc:211
784
#: ../src/resources/prefs.xrc:220
798
785
msgid "Open source files in editor, not in file viewer"
799
786
msgstr "Quelldateien im Editor öffnen, nicht im Betrachter"
801
#: ../src/export_html.cpp:145
802
#: ../src/edlistctrl.cpp:211
788
#: ../src/export_html.cpp:148
789
#: ../src/edlistctrl.cpp:227
803
790
msgid "Original string"
804
791
msgstr "Originalzeichenkette"
806
#: ../src/resources/prefs.xrc:533
793
#: ../src/resources/prefs.xrc:542
807
794
msgid "Parser command:"
808
795
msgstr "Parser-Befehl:"
810
#: ../src/resources/prefs.xrc:492
797
#: ../src/resources/prefs.xrc:501
811
798
msgid "Parser setup"
812
799
msgstr "Parser-Einstellungen"
814
#: ../src/resources/prefs.xrc:410
801
#: ../src/resources/prefs.xrc:419
818
#: ../src/digger.cpp:135
805
#: ../src/digger.cpp:106
820
807
msgid "Parsing %s files..."
821
808
msgstr "Parse %s Dateien..."
823
#: ../src/resources/prefs.xrc:295
810
#: ../src/resources/prefs.xrc:304
824
811
msgid "Path to DB:"
825
812
msgstr "Pfad zur DB:"
827
814
#: ../src/settingsdlg.cpp:73
828
#: ../src/resources/settings.xrc:153
815
#: ../src/resources/settings.xrc:154
841
828
msgid "Please add directories where locale files are stored on your system:"
842
829
msgstr "Bitte fügen Sie die Verzeichnisse hinzu, in denen sich die Locale-Daten auf Ihrem System befinden:"
844
#: ../src/edframe.cpp:1276
831
#: ../src/edframe.cpp:1316
845
832
msgid "Please choose the reference you want to show:"
846
833
msgstr "Bitte wählen Sie einen Verweis zum Anzeigen aus:"
848
#: ../src/prefsdlg.cpp:341
835
#: ../src/prefsdlg.cpp:355
849
836
msgid "Please select language ISO code:"
850
837
msgstr "Bitte ISO-Sprachcode auswählen:"
852
#: ../src/edframe.cpp:759
839
#: ../src/edframe.cpp:801
853
840
msgid "Please select language code:"
854
841
msgstr "Bitte Sprachcode auswählen:"
856
#: ../src/resources/settings.xrc:109
843
#: ../src/resources/settings.xrc:110
857
844
msgid "Plural Forms:"
858
845
msgstr "Pluralformen:"
860
#: ../src/edframe.cpp:470
847
#: ../src/edframe.cpp:489
864
#: ../src/edframe.cpp:337
851
#: ../src/edframe.cpp:359
869
856
msgid "Poedit - Catalogs manager"
870
857
msgstr "Poedit - Katalogverwaltung"
872
#: ../src/digger.cpp:251
859
#: ../src/digger.cpp:219
873
860
msgid "Poedit did not find any files in scanned directories."
874
861
msgstr "Poedit hat keine Dateien in den verarbeiteten Verzeichnissen gefunden."
863
#: ../src/edframe.cpp:2144
864
msgid "Poedit is an easy to use translations editor."
865
msgstr "Poedit ist ein einfach zu benutzender Übersetzungseditor."
876
867
#: ../src/resources/prefs.xrc:4
877
868
msgid "Preferences"
878
869
msgstr "Einstellungen"
880
#: ../src/resources/prefs.xrc:660
871
#: ../src/resources/prefs.xrc:669
882
873
msgstr "Fortsetzen"
884
875
#: ../src/export_html.cpp:102
885
#: ../src/resources/settings.xrc:121
876
#: ../src/resources/settings.xrc:122
886
877
msgid "Project info"
887
878
msgstr "Projektinfo"
895
886
msgid "Project name:"
896
887
msgstr "Projektname:"
898
#: ../src/edframe.cpp:1965
889
#: ../src/edframe.cpp:2000
899
890
msgid "Purge deleted translations"
900
891
msgstr "Gelöschte Übersetzungen entfernen"
902
#: ../src/edframe.cpp:1276
893
#: ../src/edframe.cpp:1316
903
894
msgid "References"
904
895
msgstr "Verweise"
906
#: ../src/edframe.cpp:2055
907
#: ../src/edframe.cpp:2059
897
#: ../src/edframe.cpp:2090
898
#: ../src/edframe.cpp:2094
908
899
msgid "References:"
909
900
msgstr "Verweise:"
911
#: ../src/resources/prefs.xrc:337
902
#: ../src/resources/prefs.xrc:346
912
903
msgid "Regenerate translation memory from catalogs in paths listed above."
913
904
msgstr "Übersetzungsspeicher aus Katalogen in den oben angegebenen Pfaden neu erzeugen."
932
923
msgid "Save catalog"
933
924
msgstr "Katalog speichern"
935
#: ../src/edframe.cpp:796
936
#: ../src/edframe.cpp:822
937
#: ../src/edframe.cpp:859
938
#: ../src/edframe.cpp:905
939
#: ../src/edframe.cpp:1029
926
#: ../src/edframe.cpp:841
927
#: ../src/edframe.cpp:866
928
#: ../src/edframe.cpp:907
929
#: ../src/edframe.cpp:959
930
#: ../src/edframe.cpp:1077
940
931
msgid "Save changes"
941
932
msgstr "Änderungen speichern"
952
943
msgid "Search Paths"
953
944
msgstr "Suchpfade"
955
#: ../src/edframe.cpp:758
946
#: ../src/edframe.cpp:800
956
947
msgid "Select catalog's language"
957
948
msgstr "Katalogsprache auswählen"
959
#: ../src/prefsdlg.cpp:354
960
#: ../src/manager.cpp:284
950
#: ../src/prefsdlg.cpp:368
951
#: ../src/manager.cpp:299
961
952
#: ../src/transmemupd_wizard.cpp:112
962
953
msgid "Select directory"
963
954
msgstr "Verzeichnis wählen"
965
#: ../src/prefsdlg.cpp:340
956
#: ../src/prefsdlg.cpp:354
966
957
msgid "Select language"
967
958
msgstr "Sprache wählen"
969
#: ../src/chooselang.cpp:160
960
#: ../src/chooselang.cpp:161
970
961
msgid "Select your prefered language"
971
962
msgstr "Bitte wählen Sie Ihre Sprache"
973
#: ../src/edframe.cpp:2571
964
#: ../src/edframe.cpp:2619
975
966
msgid "Set bookmark %i\tAlt-%i"
976
967
msgstr "Setze Lesezeichen %i\tAlt-%i"
978
#: ../src/edframe.cpp:2568
969
#: ../src/edframe.cpp:2616
980
971
msgid "Set bookmark %i\tCtrl-%i"
981
972
msgstr "Setze Lesezeichen %i\tCtrl-%i"
985
976
msgstr "Katalogoptionen"
987
#: ../src/edapp.cpp:161
978
#: ../src/edapp.cpp:174
991
#: ../src/resources/menus.xrc:113
982
#: ../src/resources/menus.xrc:117
992
983
msgid "Show &comment window"
993
984
msgstr "&Kommentarfenster anzeigen"
995
#: ../src/resources/menus.xrc:117
986
#: ../src/resources/menus.xrc:121
996
987
msgid "Show automatic c&omments window"
997
988
msgstr "Fenster mit &automatischen K&ommentaren anzeigen"
999
#: ../src/resources/prefs.xrc:87
990
#: ../src/resources/prefs.xrc:96
1000
991
msgid "Show summary after catalog update"
1001
992
msgstr "Nach Katalogaktualisierung Bericht anzeigen"
1003
#: ../src/edframe.cpp:469
994
#: ../src/edframe.cpp:488
1004
995
msgid "Singular:"
1005
996
msgstr "Singular:"
1007
#: ../src/resources/prefs.xrc:590
1008
#: ../src/resources/settings.xrc:97
998
#: ../src/resources/prefs.xrc:599
999
#: ../src/resources/settings.xrc:98
1009
1000
msgid "Source code charset:"
1010
1001
msgstr "Zeichensatz des Quellcodes:"
1012
#: ../src/resources/prefs.xrc:416
1003
#: ../src/resources/prefs.xrc:425
1013
1004
msgid "Source code parsers:"
1014
1005
msgstr "Quellcode-Parser:"
1026
1017
msgstr "Gesuchte Zeichenkette:"
1028
1019
#: ../src/export_html.cpp:119
1029
#: ../src/resources/settings.xrc:47
1020
#: ../src/resources/settings.xrc:48
1030
1021
msgid "Team's email address:"
1031
1022
msgstr "E-Mail-Adresse des Übersetzerteams:"
1033
1024
#: ../src/export_html.cpp:115
1034
#: ../src/resources/settings.xrc:33
1025
#: ../src/resources/settings.xrc:34
1036
1027
msgstr "Übersetzerteams:"
1038
#: ../src/catalog.cpp:1265
1029
#: ../src/catalog.cpp:1268
1041
1032
"The catalog couldn't be saved in '%s' charset as\n"
1066
1057
"Diese Zeichenketten wurden in den Quelldateien gefunden, aber nicht im Katalog.\n"
1067
1058
"Poedit wird sie jetzt dem Katalog hinzufügen."
1069
#: ../src/edapp.cpp:161
1060
#: ../src/edapp.cpp:174
1071
1062
"This is first time you run Poedit.\n"
1072
"Please fill in your name and e-mail address.\n"
1063
"Please fill in your name and email address.\n"
1073
1064
"(This information is used only in catalogs headers)"
1075
1066
"Sie starten Poedit zum ersten Mal.\n"
1076
"Bitte geben Sie ihren Namen und ihre E-Mail-Adresse an.\n"
1067
"Bitte geben Sie ihren Namen und ihre E-Mail Adresse an.\n"
1077
1068
"(Diese Information wird ausschließlich in Katalogköpfen benutzt)"
1079
#: ../src/resources/prefs.xrc:545
1070
#: ../src/resources/prefs.xrc:554
1081
1072
"This is the command used to launch the parser.\n"
1082
1073
"%o expands to the name of output file, %K to list\n"
1118
1109
msgid "Toggled if selected string has fuzzy translation"
1119
1110
msgstr "Gesetzt, wenn ausgewählte Zeichenkette eine unklare Übersetzung enthält"
1121
#: ../src/manager.cpp:251
1112
#: ../src/manager.cpp:264
1123
1114
msgstr "Gesamt"
1125
#: ../src/export_html.cpp:148
1126
#: ../src/edlistctrl.cpp:212
1116
#: ../src/export_html.cpp:151
1117
#: ../src/edlistctrl.cpp:228
1127
1118
msgid "Translation"
1128
1119
msgstr "Übersetzung"
1130
#: ../src/resources/prefs.xrc:285
1121
#: ../src/resources/prefs.xrc:294
1131
1122
msgid "Translation Memory"
1132
1123
msgstr "Übersetzungsspeicher"
1196
1187
msgid "Update translation memory"
1197
1188
msgstr "Übersetzungsspeicher aktualisieren"
1199
#: ../src/catalog.cpp:1382
1190
#: ../src/catalog.cpp:1385
1200
1191
msgid "Updating catalog..."
1201
1192
msgstr "Katalog wird aktualisiert..."
1203
#: ../src/edframe.cpp:1172
1194
#: ../src/edframe.cpp:1223
1204
1195
msgid "Updating the catalog failed. Click on 'More>>' for details."
1205
1196
msgstr "Aktualisierung fehlgeschlagen. Klicken Sie für weitere Informationen auf 'Details'."
1207
#: ../src/resources/prefs.xrc:253
1198
#: ../src/resources/prefs.xrc:262
1208
1199
msgid "Use custom font for text fields"
1209
1200
msgstr "Spezielle Schriftart für Textfelder verwenden"
1211
#: ../src/resources/prefs.xrc:227
1202
#: ../src/resources/prefs.xrc:236
1212
1203
msgid "Use custom font for translations list"
1213
1204
msgstr "Spezielle Schriftart für Übersetzungsliste"
1215
#: ../src/resources/settings.xrc:161
1206
#: ../src/resources/settings.xrc:162
1217
1208
"Use these keywords (function names) to recognize translatable strings\n"
1218
1209
"in source files, in addition to default ones."
1224
1215
msgid "Whole words only"
1225
1216
msgstr "Nur ganze Wörter"
1227
#: ../src/resources/prefs.xrc:148
1218
#: ../src/resources/prefs.xrc:157
1228
1219
msgid "Windows"
1229
1220
msgstr "Windows"
1231
#: ../src/edframe.cpp:886
1222
#: ../src/edframe.cpp:941
1232
1223
msgid "You can't drop more than one file on Poedit window."
1233
1224
msgstr "Sie können nicht mehr als eine Datei ins Poedit-Fenster ziehen."
1235
#: ../src/chooselang.cpp:175
1226
#: ../src/chooselang.cpp:176
1236
1227
msgid "You must restart Poedit for this change to take effect."
1237
1228
msgstr "Sie müssen Poedit neu starten, damit diese Änderung wirksam wird."
1239
#: ../src/resources/prefs.xrc:34
1240
msgid "Your e-mail address:"
1241
msgstr "Ihre E-Mail-Adresse:"
1230
#: ../src/resources/prefs.xrc:43
1231
msgid "Your email address:"
1232
msgstr "Ihre E-Mail Adresse:"
1243
1234
#: ../src/resources/prefs.xrc:22
1236
"Your name and email set below are only used\n"
1237
"to set the Last-Translator header of GNU gettext files."
1239
"Ihr Name und die unten angegebene E-Mail Adresse werden nur verwendet,\n"
1240
"um den Last-Translator Eintrag in der gettext Datei zu setzen."
1242
#: ../src/resources/prefs.xrc:30
1244
1243
msgid "Your name:"
1245
1244
msgstr "Ihr Name:"
1247
#: ../src/edframe.cpp:1801
1246
#: ../src/edframe.cpp:1840
1249
1248
msgid "[checking translations: %i left]"
1250
1249
msgstr "[Prüfung der Übersetzungen: noch %i]"
1252
#: ../src/resources/prefs.xrc:150
1251
#: ../src/resources/prefs.xrc:159
1253
1252
msgid "current platform's default"
1254
1253
msgstr "Systemstandard"
1256
#: ../src/edframe.cpp:2093
1255
#: ../src/edframe.cpp:2128
1260
#: ../src/edframe.cpp:2108
1260
#~ msgid "translations editor"
1261
#~ msgstr "Übersetzungsspeicher"
1262
#~ msgid "%i strings (%i fuzzy, %i bad tokens, %i not translated)"
1263
#~ msgstr "%i Zeichenketten (%i unklar, %i ungültig, %i nicht übersetzt)"
1266
#~ msgid "About Poedit"
1267
#~ msgstr "Über Poedit"
1268
#~ msgid "Failed to read extracted catalog."
1269
#~ msgstr "Einlesen des extrahierten Kataloges fehlgeschlagen."
1264
1272
#~ msgid " files..."
1265
1273
#~ msgstr " Dateien..."
1266
1274
#~ msgid "Display quotes around the string?"