7
"Project-Id-Version: Poedit 1.3.9\n"
8
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9
"POT-Creation-Date: 2007-11-15 10:08+0100\n"
10
"PO-Revision-Date: 2005-01-23 12:45-0000\n"
11
"Last-Translator: Tim Morley <t_morley@argonet.co.uk>\n"
12
"Language-Team: Tim Morley <t_morley@argonet.co.uk>\n"
7
"Project-Id-Version: Poedit 1.4\n"
8
"Report-Msgid-Bugs-To: poedit-devel@lists.sourceforge.net\n"
9
"POT-Creation-Date: 2008-02-27 23:19+0100\n"
10
"PO-Revision-Date: 2007-12-31 22:50+0100\n"
11
"Last-Translator: Tedehur <eo@tedehur.net>\n"
12
"Language-Team: Tedehur <eo@tedehur.net>\n"
13
13
"MIME-Version: 1.0\n"
14
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
14
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15
15
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
"X-Poedit-Language: Esperanto\n"
17
"X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,6,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
17
#: ../src/edframe.cpp:1824
19
#: ../src/edframe.cpp:1863
18
20
msgid " (modified)"
19
21
msgstr " (modifita)"
21
#: ../src/edframe.cpp:1794
23
#: ../src/export_html.cpp:137 ../src/edframe.cpp:1833
24
26
"%i %% translated, %i strings (%i fuzzy, %i bad tokens, %i not translated)"
25
msgstr "%i ĉenoj (%i necertaj, %i malbonaj anstataŭ-simboloj, %i netradukitaj)"
28
"%i %% tradukita, %i ĉenoj (%i necertaj, %i malbonaj anstataŭ-simboloj, %i "
27
31
#: ../src/catalog.cpp:118
29
33
msgid "%i lines of file '%s' were not loaded correctly."
30
34
msgstr "%i linioj el la dosiero '%s' ne estis bone ŝargitaj."
32
#: ../src/export_html.cpp:135
34
msgid "%i strings (%i fuzzy, %i bad tokens, %i not translated)"
35
msgstr "%i ĉenoj (%i necertaj, %i malbonaj anstataŭ-simboloj, %i netradukitaj)"
37
#: ../src/resources/menus.xrc:139
36
#: ../src/resources/menus.xrc:143
41
#: ../src/resources/menus.xrc:84
40
#: ../src/resources/menus.xrc:88
42
41
msgid "&Automatically translate using TM"
43
42
msgstr "&Aŭtomate traduki per TM"
45
#: ../src/edframe.cpp:2588
44
#: ../src/edframe.cpp:2636
49
#: ../src/resources/manager.xrc:130 ../src/resources/menus.xrc:39
48
#: ../src/resources/manager.xrc:131 ../src/resources/menus.xrc:39
53
#: ../src/resources/menus.xrc:128
52
#: ../src/resources/menus.xrc:132
54
53
msgid "&Contents..."
80
79
msgstr "&Nova katalogo"
82
81
#: ../src/resources/menus.xrc:18
87
#: ../src/resources/manager.xrc:126 ../src/resources/menus.xrc:35
85
#: ../src/resources/menus.xrc:74
90
#: ../src/resources/manager.xrc:127 ../src/resources/menus.xrc:35
88
91
msgid "&Preferences..."
91
#: ../src/resources/menus.xrc:87
94
#: ../src/resources/menus.xrc:91
92
95
msgid "&Purge deleted translations"
93
96
msgstr "&Forviŝi malnovajn, neuzatajn tradukojn"
108
111
msgid "&Show references"
109
112
msgstr "&Vidigi referencojn"
111
#: ../src/resources/menus.xrc:78
114
#: ../src/resources/menus.xrc:82
112
115
msgid "&Update from sources"
113
116
msgstr "Ĝis&fuldatigi el fontoj"
115
#: ../src/resources/menus.xrc:95
118
#: ../src/resources/menus.xrc:99
119
#: ../src/catalog.cpp:1450
122
#: ../src/catalog.cpp:1453
121
124
msgid "'%s' is not a valid POT file."
122
125
msgstr "'%s' ne estas valida POT-dosiero."
124
#: ../src/edframe.cpp:1715
128
#: ../src/resources/prefs.xrc:202
127
#: ../src/resources/prefs.xrc:211
129
128
msgid "(%f will be substituted with filename, %l with line number)"
130
129
msgstr "(%f estos anstataŭigita per dosiernomo, %l per lininumero)"
132
#: ../src/summarydlg.cpp:66
131
#: ../src/summarydlg.cpp:71
134
133
msgid "(%i new, %i obsolete)"
135
134
msgstr "(%i novaj, %i arkaika)"
150
149
msgid "< Previous"
151
150
msgstr "< Antaŭa"
153
#: ../src/manager.cpp:381
152
#: ../src/manager.cpp:396
154
153
msgid "<unnamed>"
155
154
msgstr "<nenomita>"
157
#: ../src/resources/about.xrc:4
161
#: ../src/resources/prefs.xrc:328
156
#: ../src/resources/prefs.xrc:337
165
#: ../src/resources/manager.xrc:89
160
#: ../src/resources/manager.xrc:90
166
161
msgid "Add directory to the list"
167
162
msgstr "Aldonu dosierujon al la listo"
170
165
msgid "Add files"
171
166
msgstr "Aldonu dosierojn"
173
#: ../src/resources/prefs.xrc:646
168
#: ../src/resources/prefs.xrc:655
174
169
msgid "Add path to the list of directories where catalogs lie."
175
170
msgstr "Aldonu vojprefikson al la listo de dosierujoj kie troviĝas katalogoj."
177
#: ../src/resources/prefs.xrc:101
172
#: ../src/resources/prefs.xrc:110
178
173
msgid "Always change focus to text input field"
179
174
msgstr "Ĉiam doni fokuson al teksta entajpa kampo"
181
#: ../src/resources/prefs.xrc:571
176
#: ../src/resources/prefs.xrc:580
182
177
msgid "An item in input files list:"
183
178
msgstr "Ero de enigdosiera listo:"
185
#: ../src/resources/prefs.xrc:552
180
#: ../src/resources/prefs.xrc:561
186
181
msgid "An item in keywords list:"
187
182
msgstr "Ero de ŝlosilvorta listo:"
189
#: ../src/resources/prefs.xrc:118
184
#: ../src/resources/prefs.xrc:127
190
185
msgid "Automatic spellchecking"
191
186
msgstr "Aŭtomata kontrolo de literumado"
193
#: ../src/export_html.cpp:174
188
#: ../src/export_html.cpp:177
194
189
msgid "Automatic translation"
195
190
msgstr "Aŭtomata traduko"
197
#: ../src/edframe.cpp:2070 ../src/edframe.cpp:2074
192
#: ../src/edframe.cpp:2105 ../src/edframe.cpp:2109
198
193
msgid "Automatic translations:"
199
194
msgstr "Aŭtomataj tradukoj:"
201
#: ../src/resources/prefs.xrc:60
196
#: ../src/resources/prefs.xrc:69
203
197
msgid "Automatically check for new version of Poedit"
204
msgstr "Aŭtomate kompili .mo-dosieron dum konservado"
198
msgstr "Aŭtomate serĉi plinovan version interrete."
206
#: ../src/resources/prefs.xrc:78
200
#: ../src/resources/prefs.xrc:87
207
201
msgid "Automatically compile .mo file on save"
208
202
msgstr "Aŭtomate kompili .mo-dosieron dum konservado"
210
#: ../src/resources/prefs.xrc:399
204
#: ../src/resources/prefs.xrc:408
211
205
msgid "Automatically translate when updating catalog"
212
206
msgstr "Aŭtomate traduki dum kataloga ĝisdatigo"
214
#: ../src/edframe.cpp:2022
208
#: ../src/edframe.cpp:2057
216
210
msgid "Automatically translated %u strings"
217
211
msgstr "Aŭtomate traduki %u ĉenoj"
219
#: ../src/edframe.cpp:2007
213
#: ../src/edframe.cpp:2042
220
214
msgid "Automatically translating..."
221
215
msgstr "Daŭras la aŭtomata tradukado..."
223
#: ../src/manager.cpp:254
217
#: ../src/manager.cpp:267
224
218
msgid "Bad Tokens"
225
219
msgstr "Malbonaj anstataŭ-simboloj"
227
#: ../src/resources/settings.xrc:131
221
#: ../src/resources/settings.xrc:132
228
222
msgid "Base path:"
229
223
msgstr "Baza vojprefikso:"
231
#: ../src/resources/prefs.xrc:74
225
#: ../src/resources/prefs.xrc:83
243
237
"Nevalida katalogdosiero: singulara formo msgstr uzita kune kun msgid_plural"
245
#: ../src/resources/manager.xrc:88 ../src/resources/prefs.xrc:311
246
#: ../src/resources/prefs.xrc:645 ../src/resources/tm_update.xrc:37
239
#: ../src/resources/manager.xrc:89 ../src/resources/prefs.xrc:320
240
#: ../src/resources/prefs.xrc:654 ../src/resources/tm_update.xrc:37
250
#: ../src/resources/menus.xrc:75
244
#: ../src/resources/menus.xrc:79
252
246
msgstr "K&atalogo"
254
#: ../src/resources/prefs.xrc:131
248
#: ../src/resources/prefs.xrc:140
255
249
msgid "CR/LF conversion"
256
250
msgstr "CR/LF ŝanĝo"
258
#: ../src/resources/comment.xrc:37 ../src/resources/find.xrc:87
259
#: ../src/resources/manager.xrc:111 ../src/resources/prefs.xrc:481
260
#: ../src/resources/prefs.xrc:623 ../src/resources/prefs.xrc:668
261
#: ../src/resources/progress.xrc:31 ../src/resources/settings.xrc:193
252
#: ../src/resources/comment.xrc:38 ../src/resources/find.xrc:87
253
#: ../src/resources/manager.xrc:112 ../src/resources/prefs.xrc:490
254
#: ../src/resources/prefs.xrc:632 ../src/resources/prefs.xrc:677
255
#: ../src/resources/progress.xrc:31 ../src/resources/settings.xrc:194
278
272
msgid "Case sensitive"
279
273
msgstr "Usklecodistinga"
281
#: ../src/manager.cpp:250
275
#: ../src/manager.cpp:263
283
277
msgstr "Katalogo"
285
#: ../src/edframe.cpp:795 ../src/edframe.cpp:821 ../src/edframe.cpp:858
286
#: ../src/edframe.cpp:904 ../src/edframe.cpp:1028
279
#: ../src/edframe.cpp:840 ../src/edframe.cpp:865 ../src/edframe.cpp:906
280
#: ../src/edframe.cpp:958 ../src/edframe.cpp:1076
287
281
msgid "Catalog modified. Do you want to save changes?"
288
282
msgstr "Katalogo modifita. Ĉu vi volas konservi la ŝanĝojn?"
291
285
msgid "Catalogs &manager"
292
286
msgstr "Katalog&administrilo"
294
#: ../src/resources/prefs.xrc:53
288
#: ../src/resources/prefs.xrc:62
295
289
msgid "Change UI language"
296
290
msgstr "Ŝanĝu la interfacan lingvon"
298
#: ../src/export_html.cpp:122 ../src/resources/settings.xrc:85
292
#: ../src/export_html.cpp:122 ../src/resources/settings.xrc:86
300
294
msgstr "Signaro:"
302
#: ../src/resources/prefs.xrc:244 ../src/resources/prefs.xrc:270
296
#: ../src/resources/prefs.xrc:253 ../src/resources/prefs.xrc:279
306
#: ../src/resources/comment.xrc:44
300
#: ../src/resources/comment.xrc:45
308
302
msgstr "Malplenigi"
310
#: ../src/resources/comment.xrc:45
304
#: ../src/resources/comment.xrc:46
311
305
msgid "Clear the comment"
312
306
msgstr "Forviŝi la komenton"
314
308
#: ../src/resources/toolbar.xrc:34
319
#: ../src/resources/prefs.xrc:110
312
#: ../src/resources/prefs.xrc:119
320
313
msgid "Comment window is editable"
321
314
msgstr "Komentfenestro estas rekaktebla"
325
318
msgstr "Komento:"
327
#: ../src/resources/prefs.xrc:349
320
#: ../src/resources/prefs.xrc:358
328
321
msgid "Configuration"
329
322
msgstr "Konfiguro"
331
#: ../src/manager.cpp:411 ../src/manager.cpp:431
324
#: ../src/manager.cpp:426 ../src/manager.cpp:446
332
325
msgid "Confirmation"
333
326
msgstr "Konfirmo"
335
#: ../src/edframe.cpp:2050 ../src/resources/menus.xrc:47
328
#: ../src/edframe.cpp:2085 ../src/resources/menus.xrc:47
336
329
msgid "Copy original to translation field"
337
330
msgstr "Kopii fonton al la tradukfenestro"
339
332
#: ../src/catalog.cpp:993
341
334
msgid "Couldn't load file %s, it is probably corrupted."
342
msgstr "Eraro dum ŝargo de la dosiero '%s': linio %u estas difektita."
335
msgstr "Eraro dum ŝargo de la dosiero '%s', ĝi eble estas difektita."
344
#: ../src/export_html.cpp:112 ../src/resources/settings.xrc:73
337
#: ../src/export_html.cpp:112 ../src/resources/settings.xrc:74
370
363
msgid "Delete the project"
371
364
msgstr "Forviŝi la projekton"
373
#: ../src/manager.cpp:304
366
#: ../src/manager.cpp:319
374
367
msgid "Directories:"
375
368
msgstr "Dosierujoj:"
377
#: ../src/resources/menus.xrc:109
370
#: ../src/resources/menus.xrc:113
378
371
msgid "Display &line numbers"
379
372
msgstr "Vidigi &liniajn numerojn"
381
#: ../src/resources/menus.xrc:105
374
#: ../src/resources/menus.xrc:109
382
375
msgid "Display "es"
383
376
msgstr "Vidigi &citilojn"
385
#: ../src/manager.cpp:430
378
#: ../src/manager.cpp:445
387
380
"Do you really want to do mass update of\n"
388
381
"all catalogs in this project?"
402
395
"Se tion vi faras, vi estos devigata retraduki ilin se ili estas realdonitaj "
405
#: ../src/manager.cpp:410
398
#: ../src/manager.cpp:425
406
399
msgid "Do you want to delete the project?"
407
400
msgstr "Ĉu vi volas forviŝii la projekton?"
409
#: ../src/resources/prefs.xrc:162
402
#: ../src/resources/prefs.xrc:171
410
403
msgid "Don't change format of existing catalogs"
411
404
msgstr "Ne ŝanĝu la formaton de jam ekzistantaj katalogoj"
442
435
msgid "Edit the project"
443
436
msgstr "Redakti la projekton"
445
#: ../src/resources/prefs.xrc:68
438
#: ../src/resources/prefs.xrc:77
447
440
msgstr "Redaktilon"
449
#: ../src/resources/prefs.xrc:181
442
#: ../src/resources/prefs.xrc:190
450
443
msgid "Editor executable:"
451
444
msgstr "Redaktila plenumebla dosiero:"
453
#: ../src/resources/prefs.xrc:119
446
#: ../src/resources/prefs.xrc:128
454
447
msgid "Enables on-the-fly spellchecking"
455
448
msgstr "Ebligas dumtajpan literumkontrolon"
457
#: ../src/edframe.cpp:1170
450
#: ../src/edframe.cpp:1221
458
451
msgid "Entries in the catalog are probably incorrect."
459
452
msgstr "Eroj en la katalogo verŝajne estas neĝustaj."
461
#: ../src/edframe.cpp:701
454
#: ../src/edframe.cpp:721
463
456
msgid "Error initializing spell checking: %s"
464
457
msgstr "Eraro dum lanĉo de literumkontrolo: %s"
466
#: ../src/edframe.cpp:1715
467
msgid "Error loading message catalog file '"
459
#: ../src/edframe.cpp:1788
461
msgid "Error loading message catalog file '%s'."
468
462
msgstr "Eraro dum ŝargo de mesaĝokataloga dosiero '"
470
#: ../src/fileviewer.cpp:94
464
#: ../src/fileviewer.cpp:97
472
466
msgid "Error opening file %s!"
473
467
msgstr "Eraro dum malfermo de dosiero %s!"
475
#: ../src/catalog.cpp:1266
469
#: ../src/catalog.cpp:1269
476
470
msgid "Error saving catalog"
477
471
msgstr "Eraro dum konservado de katalogo"
479
#: ../src/edframe.cpp:1000
473
#: ../src/edframe.cpp:1049
480
474
msgid "Export as..."
481
475
msgstr "Eksporti kiel..."
483
#: ../src/resources/prefs.xrc:173
477
#: ../src/resources/prefs.xrc:182
484
478
msgid "External editor"
485
479
msgstr "Ekstera redaktilo"
487
481
#: ../src/digger.cpp:65
489
483
msgid "Failed command: %s"
490
msgstr "Komando por sintaksa analizilo:"
484
msgstr "Fiaskis komando: %s"
492
#: ../src/digger.cpp:160
486
#: ../src/digger.cpp:131
494
487
msgid "Failed to load extracted catalog."
495
msgstr "Dosiero '%s' ne estas mesaĝkatalogo."
488
msgstr "Fiaskis ŝargi elarĥivitan katalogon."
497
490
#: ../src/digger.cpp:66
499
491
msgid "Failed to merge gettext catalogs."
500
msgstr "Dosiero '%s' ne estas mesaĝkatalogo."
502
#: ../src/digger.cpp:94 ../src/digger.cpp:105
503
msgid "Failed to read extracted catalog."
506
#: ../src/edframe.cpp:876 ../src/edframe.cpp:920
492
msgstr "Fiaskis kunfandi katalogojn."
494
#: ../src/edframe.cpp:931 ../src/edframe.cpp:974
508
496
msgid "File '%s' doesn't exist."
509
497
msgstr "Dosiero '%s' ne ekzistas."
511
#: ../src/edframe.cpp:893
499
#: ../src/edframe.cpp:948
513
501
msgid "File '%s' is not message catalog."
514
502
msgstr "Dosiero '%s' ne estas mesaĝkatalogo."
547
535
msgstr "Serĉi..."
549
#: ../src/resources/prefs.xrc:221
537
#: ../src/resources/prefs.xrc:230
553
#: ../src/edframe.cpp:2504
541
#: ../src/edframe.cpp:2552
558
#: ../src/edframe.cpp:2506
546
#: ../src/edframe.cpp:2554
560
548
msgid "Form %i (e.g. \"%u\")"
561
msgstr "Formo %u (ekz. \"%u\")"
549
msgstr "Formo %i (ekz. \"%u\")"
563
551
#: ../src/resources/toolbar.xrc:40 ../src/resources/toolbar.xrc:46
564
552
msgid "Fullscreen view"
565
553
msgstr "Plenekrana vido"
567
#: ../src/manager.cpp:253 ../src/resources/toolbar.xrc:28
555
#: ../src/manager.cpp:266 ../src/resources/toolbar.xrc:28
571
#: ../src/export_html.cpp:180
559
#: ../src/export_html.cpp:183
572
560
msgid "Fuzzy translation"
573
561
msgstr "Necerta traduko"
575
#: ../src/edframe.cpp:841 ../src/edframe.cpp:960
563
#: ../src/edframe.cpp:885 ../src/edframe.cpp:1013
576
564
msgid "GNU Gettext catalogs (*.po)|*.po|All files (*.*)|*.*"
577
565
msgstr "GNU-GetText-aj katalogoj (*.po)|*.po|Ĉiuj dosieroj (*.*)|*.*"
579
#: ../src/edframe.cpp:1053 ../src/edframe.cpp:1190
567
#: ../src/edframe.cpp:1101 ../src/edframe.cpp:1239
580
568
msgid "GNU Gettext templates (*.pot)|*.pot|All files (*.*)|*.*"
581
569
msgstr "GNU-GetText-aj ŝablonoj (*.pot)|*.pot|Ĉiuj dosieroj (*.*)|*.*"
583
#: ../src/resources/menus.xrc:134
571
#: ../src/resources/menus.xrc:138
584
572
msgid "GNU gettext documentation"
585
573
msgstr "&GNU-gettext-a dokumentaro"
587
#: ../src/resources/prefs.xrc:678
575
#: ../src/resources/prefs.xrc:687
588
576
msgid "Generate TM database"
589
577
msgstr "Generi TM-datumbazon"
591
#: ../src/resources/prefs.xrc:336
579
#: ../src/resources/prefs.xrc:345
592
580
msgid "Generate database"
593
581
msgstr "Generi datumbazon"
595
#: ../src/edframe.cpp:1252
583
#: ../src/edframe.cpp:1291
596
584
msgid "Gettext syntax error"
597
585
msgstr "Gettext-a sintaksa eraro"
599
#: ../src/edframe.cpp:2572
587
#: ../src/edframe.cpp:2620
601
589
msgid "Go to bookmark %i\tCtrl-%i"
602
590
msgstr "Iri al legosigno %i\tCtrl-%i"
604
#: ../src/edframe.cpp:2569
592
#: ../src/edframe.cpp:2617
606
594
msgid "Go to bookmark %i\tCtrl-Alt-%i"
607
msgstr "Iri al legosigno %i\tCtrl-%i"
595
msgstr "Iri al legosigno %i\tCtrl-Alt%i"
609
#: ../src/edframe.cpp:1002
597
#: ../src/edframe.cpp:1051
610
598
msgid "HTML file (*.html)|*.html"
611
599
msgstr "HTML-dosiero (*.html)|*.html"
615
603
msgstr "Identeco"
617
#: ../src/resources/prefs.xrc:111
605
#: ../src/resources/prefs.xrc:120
618
606
msgid "If checked, the comment window will be editable."
619
607
msgstr "Se hoketita, la komenta fenestro estos redaktebla."
621
#: ../src/resources/prefs.xrc:529
609
#: ../src/resources/prefs.xrc:538
622
610
msgid "Invocation:"
625
#: ../src/settingsdlg.cpp:71 ../src/resources/settings.xrc:174
613
#: ../src/settingsdlg.cpp:71 ../src/resources/settings.xrc:175
627
615
msgstr "Ŝlosilvortoj"
629
#: ../src/chooselang.cpp:161
617
#: ../src/chooselang.cpp:162
630
618
msgid "Language selection"
631
619
msgstr "Lingvoelekto"
633
#: ../src/export_html.cpp:109 ../src/resources/prefs.xrc:497
634
#: ../src/resources/prefs.xrc:501 ../src/resources/settings.xrc:61
621
#: ../src/export_html.cpp:109 ../src/resources/prefs.xrc:506
622
#: ../src/resources/prefs.xrc:510 ../src/resources/settings.xrc:62
635
623
msgid "Language:"
638
#: ../src/manager.cpp:255
626
#: ../src/manager.cpp:268
639
627
msgid "Last modified"
640
628
msgstr "Plej laste modifita:"
642
#: ../src/edlistctrl.cpp:214 ../src/fileviewer.cpp:103
630
#: ../src/edlistctrl.cpp:230 ../src/fileviewer.cpp:106
648
636
msgid "Line %u of file '%s' is corrupted (not valid %s data)."
649
637
msgstr "Linio %u de la dosiero '%s' estas difektita (ne validaj %s-datumoj)."
651
#: ../src/resources/prefs.xrc:139
639
#: ../src/resources/prefs.xrc:148
652
640
msgid "Line endings format:"
653
641
msgstr "Formato de liniaj finoj:"
655
#: ../src/resources/prefs.xrc:513
643
#: ../src/resources/prefs.xrc:522
656
644
msgid "List of extensions separated by semicolons (e.g. *.cpp;*.h):"
657
645
msgstr "Listo de sufiksoj, apartigitaj de punktokomoj (ekz. *.cpp;*.h):"
659
#: ../src/resources/prefs.xrc:149
647
#: ../src/resources/prefs.xrc:158
660
648
msgid "Macintosh"
661
649
msgstr "Makintoŝo"
665
653
msgid "Malformed header: '%s'"
666
654
msgstr "Misformita ĉapo: '%s'"
668
#: ../src/resources/prefs.xrc:357
656
#: ../src/resources/prefs.xrc:366
669
657
msgid "Max. # of missing words:"
670
658
msgstr "Plej granda nombro da foraj vortoj:"
672
#: ../src/resources/prefs.xrc:379
660
#: ../src/resources/prefs.xrc:388
673
661
msgid "Max. difference in sentence length:"
674
662
msgstr "Plej granda malsameco inter frazlongoj:"
676
#: ../src/catalog.cpp:1422
664
#: ../src/catalog.cpp:1425
677
665
msgid "Merging differences..."
678
666
msgstr "Daŭras kunfandado de malsamaĵoj..."
686
674
msgstr "Movi supren"
688
#: ../src/prefsdlg.cpp:55
676
#: ../src/prefsdlg.cpp:59
689
677
msgid "My Languages"
690
678
msgstr "Miaj Lingvoj"
692
#: ../src/manager.cpp:307
680
#: ../src/manager.cpp:322
693
681
msgid "My Project"
694
682
msgstr "Mia Projekto"
696
#: ../src/resources/prefs.xrc:103
684
#: ../src/resources/prefs.xrc:112
698
686
"Never let the list of strings take focus. If enabled, you must use Ctrl-"
699
687
"arrows for keyboard navigation but you can also type text immediately, "
724
712
msgstr "Venonta >"
726
#: ../src/fileviewer.cpp:144
714
#: ../src/fileviewer.cpp:147
727
715
msgid "No editor specified. Please set it in Preferences dialog."
728
716
msgstr "Neniu redaktilo specifita. Bv agordi ĝin en la dialogo \"Preferoj\"."
730
#: ../src/digger.cpp:250
718
#: ../src/digger.cpp:218
731
719
msgid "No files found in: "
732
720
msgstr "Neniu dosiero trovita en: "
734
#: ../src/edframe.cpp:1268
722
#: ../src/edframe.cpp:1308
735
723
msgid "No references to this string found."
736
724
msgstr "Neniuj referencoj al tiu ĉeno trovitaj."
738
#: ../src/export_html.cpp:152
726
#: ../src/export_html.cpp:155
742
#: ../src/resources/about.xrc:50 ../src/resources/comment.xrc:29
743
#: ../src/resources/manager.xrc:103 ../src/resources/prefs.xrc:473
744
#: ../src/resources/prefs.xrc:615 ../src/resources/settings.xrc:185
745
#: ../src/resources/summary.xrc:71
730
#: ../src/resources/comment.xrc:30 ../src/resources/manager.xrc:104
731
#: ../src/resources/prefs.xrc:482 ../src/resources/prefs.xrc:624
732
#: ../src/resources/settings.xrc:186 ../src/resources/summary.xrc:71
747
734
msgstr "Konfirmi"
751
738
msgstr "Arkaikaj ĉenoj"
753
740
#: ../src/resources/toolbar.xrc:12
756
742
msgstr "&Malfermi"
758
#: ../src/edframe.cpp:839 ../src/resources/toolbar.xrc:13
744
#: ../src/edframe.cpp:883 ../src/resources/toolbar.xrc:13
759
745
msgid "Open catalog"
760
746
msgstr "Malfermi katalogon"
762
#: ../src/edframe.cpp:1051 ../src/edframe.cpp:1188
748
#: ../src/edframe.cpp:1099 ../src/edframe.cpp:1237
763
749
msgid "Open catalog template"
764
750
msgstr "Malfermi katalogan ŝablonon"
766
#: ../src/resources/prefs.xrc:94
752
#: ../src/resources/prefs.xrc:103
767
753
msgid "Open catalogs manager on Poedit startup"
768
754
msgstr "Malfermi katalogadministrilon je starto de Poedit"
770
#: ../src/resources/prefs.xrc:211
756
#: ../src/resources/prefs.xrc:220
771
757
msgid "Open source files in editor, not in file viewer"
772
758
msgstr "Malfermi fontkodajn dosierojn en redaktilo, ne en dosiervidilon"
774
#: ../src/export_html.cpp:145 ../src/edlistctrl.cpp:211
760
#: ../src/export_html.cpp:148 ../src/edlistctrl.cpp:227
775
761
msgid "Original string"
776
762
msgstr "Fonta ĉeno"
778
#: ../src/resources/prefs.xrc:533
764
#: ../src/resources/prefs.xrc:542
779
765
msgid "Parser command:"
780
766
msgstr "Komando por sintaksa analizilo:"
782
#: ../src/resources/prefs.xrc:492
768
#: ../src/resources/prefs.xrc:501
783
769
msgid "Parser setup"
784
770
msgstr "Agordado de sintaksa analizilo"
786
#: ../src/resources/prefs.xrc:410
772
#: ../src/resources/prefs.xrc:419
788
774
msgstr "Sintaksaj analiziloj"
790
#: ../src/digger.cpp:135
776
#: ../src/digger.cpp:106
792
778
msgid "Parsing %s files..."
793
msgstr "Daŭras la esplorado de dosieroj..."
779
msgstr "Daŭras la esplorado de %s dosieroj..."
795
#: ../src/resources/prefs.xrc:295
781
#: ../src/resources/prefs.xrc:304
796
782
msgid "Path to DB:"
797
783
msgstr "Vojprefikso de DB:"
799
#: ../src/settingsdlg.cpp:73 ../src/resources/settings.xrc:153
785
#: ../src/settingsdlg.cpp:73 ../src/resources/settings.xrc:154
801
787
msgstr "Vojprefiksoj"
814
800
"Bv aldoni dosierujojn, kie troviĝas lokaĵaraj dosieroj (\"locale\") en via "
817
#: ../src/edframe.cpp:1276
803
#: ../src/edframe.cpp:1316
818
804
msgid "Please choose the reference you want to show:"
819
805
msgstr "Bv elekti la referencon, kiun vi volas vidigi:"
821
#: ../src/prefsdlg.cpp:341
807
#: ../src/prefsdlg.cpp:355
822
808
msgid "Please select language ISO code:"
823
809
msgstr "Bv elekti lingvan ISO-kodon:"
825
#: ../src/edframe.cpp:759
811
#: ../src/edframe.cpp:801
826
812
msgid "Please select language code:"
827
813
msgstr "Bv elekti lingvan kodon:"
829
#: ../src/resources/settings.xrc:109
815
#: ../src/resources/settings.xrc:110
830
816
msgid "Plural Forms:"
831
817
msgstr "Pluralaj Formoj:"
833
#: ../src/edframe.cpp:470
819
#: ../src/edframe.cpp:489
835
821
msgstr "Pluralo:"
837
#: ../src/edframe.cpp:337
823
#: ../src/edframe.cpp:359
842
828
msgid "Poedit - Catalogs manager"
843
829
msgstr "Poedit - Katalogadministrilo"
845
#: ../src/digger.cpp:251
831
#: ../src/digger.cpp:219
846
832
msgid "Poedit did not find any files in scanned directories."
847
833
msgstr "Poedit ne trovis iun ajn dosieron en la esploritaj dosierujoj."
835
#: ../src/edframe.cpp:2144
836
msgid "Poedit is an easy to use translations editor."
849
839
#: ../src/resources/prefs.xrc:4
850
840
msgid "Preferences"
851
841
msgstr "Preferoj"
853
#: ../src/resources/prefs.xrc:660
843
#: ../src/resources/prefs.xrc:669
857
#: ../src/export_html.cpp:102 ../src/resources/settings.xrc:121
847
#: ../src/export_html.cpp:102 ../src/resources/settings.xrc:122
858
848
msgid "Project info"
859
849
msgstr "Projektaj informoj"
866
856
msgid "Project name:"
867
857
msgstr "Projekta nomo:"
869
#: ../src/edframe.cpp:1965
859
#: ../src/edframe.cpp:2000
871
860
msgid "Purge deleted translations"
872
861
msgstr "&Forviŝi malnovajn, neuzatajn tradukojn"
874
#: ../src/edframe.cpp:1276
863
#: ../src/edframe.cpp:1316
875
864
msgid "References"
876
865
msgstr "Referencoj"
878
#: ../src/edframe.cpp:2055 ../src/edframe.cpp:2059
867
#: ../src/edframe.cpp:2090 ../src/edframe.cpp:2094
879
868
msgid "References:"
880
869
msgstr "Referencoj:"
882
#: ../src/resources/prefs.xrc:337
871
#: ../src/resources/prefs.xrc:346
883
872
msgid "Regenerate translation memory from catalogs in paths listed above."
885
874
"Regeneri tradukmemoron el katalogoj havantaj la ĉi-suprajn vojprefiksojn."
922
910
msgid "Search Paths"
923
911
msgstr "Serĉaj Vojprefiksoj"
925
#: ../src/edframe.cpp:758
913
#: ../src/edframe.cpp:800
926
914
msgid "Select catalog's language"
927
915
msgstr "Elekti la lingvon de la katalogo"
929
#: ../src/prefsdlg.cpp:354 ../src/manager.cpp:284
917
#: ../src/prefsdlg.cpp:368 ../src/manager.cpp:299
930
918
#: ../src/transmemupd_wizard.cpp:112
931
919
msgid "Select directory"
932
920
msgstr "Elekti dosierujon"
934
#: ../src/prefsdlg.cpp:340
922
#: ../src/prefsdlg.cpp:354
935
923
msgid "Select language"
936
924
msgstr "Elekti lingvon"
938
#: ../src/chooselang.cpp:160
926
#: ../src/chooselang.cpp:161
939
927
msgid "Select your prefered language"
940
928
msgstr "Elekti vian preferatan lingvon"
942
#: ../src/edframe.cpp:2571
930
#: ../src/edframe.cpp:2619
944
932
msgid "Set bookmark %i\tAlt-%i"
945
933
msgstr "Krei legosignon %i\tAlt-%i"
947
#: ../src/edframe.cpp:2568
935
#: ../src/edframe.cpp:2616
949
937
msgid "Set bookmark %i\tCtrl-%i"
950
msgstr "Krei legosignon %i\tAlt-%i"
938
msgstr "Krei legosignon %i\tCtrl-%i"
952
940
#: ../src/resources/settings.xrc:4
954
942
msgstr "Agordaro"
956
#: ../src/edapp.cpp:161
944
#: ../src/edapp.cpp:174
958
946
msgstr "Agordado"
960
#: ../src/resources/menus.xrc:113
948
#: ../src/resources/menus.xrc:117
961
949
msgid "Show &comment window"
962
950
msgstr "&Vidigi komentan fenestron"
964
#: ../src/resources/menus.xrc:117
952
#: ../src/resources/menus.xrc:121
965
953
msgid "Show automatic c&omments window"
966
954
msgstr "Vidigi fenestron de %aŭtomataj komentoj"
968
#: ../src/resources/prefs.xrc:87
956
#: ../src/resources/prefs.xrc:96
969
957
msgid "Show summary after catalog update"
970
958
msgstr "Vidigi resumon post kataloga ĝisdatigo"
972
#: ../src/edframe.cpp:469
960
#: ../src/edframe.cpp:488
973
961
msgid "Singular:"
974
962
msgstr "Singularo:"
976
#: ../src/resources/prefs.xrc:590 ../src/resources/settings.xrc:97
964
#: ../src/resources/prefs.xrc:599 ../src/resources/settings.xrc:98
977
965
msgid "Source code charset:"
978
966
msgstr "Fontkoda signaro:"
980
#: ../src/resources/prefs.xrc:416
968
#: ../src/resources/prefs.xrc:425
981
969
msgid "Source code parsers:"
982
970
msgstr "Fontkodaj sintaksaj analiziloj:"
993
981
msgid "String to find:"
994
982
msgstr "Serĉota ĉeno:"
996
#: ../src/export_html.cpp:119 ../src/resources/settings.xrc:47
984
#: ../src/export_html.cpp:119 ../src/resources/settings.xrc:48
997
985
msgid "Team's email address:"
998
986
msgstr "Skipa retadreso:"
1000
#: ../src/export_html.cpp:115 ../src/resources/settings.xrc:33
988
#: ../src/export_html.cpp:115 ../src/resources/settings.xrc:34
1004
#: ../src/catalog.cpp:1265
992
#: ../src/catalog.cpp:1268
1007
995
"The catalog couldn't be saved in '%s' charset as\n"
1036
1024
"Tiuj ĉenoj troviĝas en la fontkodo, sed ne estis en la katalogo.\n"
1037
1025
"Poedit aldonos ilin al la katalogo nun."
1039
#: ../src/edapp.cpp:161
1027
#: ../src/edapp.cpp:174
1041
1030
"This is first time you run Poedit.\n"
1042
"Please fill in your name and e-mail address.\n"
1031
"Please fill in your name and email address.\n"
1043
1032
"(This information is used only in catalogs headers)"
1045
1034
"Tio estas la unua plenumo de Poedit.\n"
1046
1035
"Bv entajpi vian nomon kaj retadreson.\n"
1047
1036
"(Tiuj informoj estos uzataj nur por katalogaj ĉapoj)"
1049
#: ../src/resources/prefs.xrc:545
1038
#: ../src/resources/prefs.xrc:554
1051
1040
"This is the command used to launch the parser.\n"
1052
1041
"%o expands to the name of output file, %K to list\n"
1089
1078
msgid "Toggled if selected string has fuzzy translation"
1090
1079
msgstr "Baskuligata se elektita ĉeno havas necertan tradukon"
1092
#: ../src/manager.cpp:251
1081
#: ../src/manager.cpp:264
1094
1083
msgstr "Totalo:"
1096
#: ../src/export_html.cpp:148 ../src/edlistctrl.cpp:212
1085
#: ../src/export_html.cpp:151 ../src/edlistctrl.cpp:228
1097
1086
msgid "Translation"
1098
1087
msgstr "Traduko"
1100
#: ../src/resources/prefs.xrc:285
1089
#: ../src/resources/prefs.xrc:294
1101
1090
msgid "Translation Memory"
1102
1091
msgstr "Tradukmemoro"
1131
1120
msgstr "Malfari"
1133
#: ../src/resources/prefs.xrc:147
1122
#: ../src/resources/prefs.xrc:156
1135
1124
msgstr "Unikso"
1137
#: ../src/manager.cpp:252
1126
#: ../src/manager.cpp:265
1138
1127
msgid "Untrans"
1139
1128
msgstr "Netradukita"
1141
1130
#: ../src/resources/toolbar.xrc:22
1144
msgstr "Ĝisdatigi resumon"
1146
1134
#: ../src/resources/manager.xrc:59
1148
1135
msgid "Update all"
1149
msgstr "Ĝisdatigi resumon"
1136
msgstr "Ĝisdatigi ĉion"
1151
1138
#: ../src/resources/manager.xrc:60
1152
1139
msgid "Update all catalogs in the project"
1168
1155
msgid "Update translation memory"
1169
1156
msgstr "Ĝisdatigi tradukmemoron"
1171
#: ../src/catalog.cpp:1382
1158
#: ../src/catalog.cpp:1385
1172
1159
msgid "Updating catalog..."
1173
1160
msgstr "Daŭras la ĝisdatigon de la katalogo..."
1175
#: ../src/edframe.cpp:1172
1162
#: ../src/edframe.cpp:1223
1176
1163
msgid "Updating the catalog failed. Click on 'More>>' for details."
1177
1164
msgstr "Kataloga ĝisdatigo ne sukcesis. Musklaki 'Pli>>' por detaloj."
1179
#: ../src/resources/prefs.xrc:253
1166
#: ../src/resources/prefs.xrc:262
1180
1167
msgid "Use custom font for text fields"
1181
1168
msgstr "Uzi nedefaŭltan tiparon por tekstaj kampoj"
1183
#: ../src/resources/prefs.xrc:227
1170
#: ../src/resources/prefs.xrc:236
1184
1171
msgid "Use custom font for translations list"
1185
1172
msgstr "Uzi nedefaŭltan tiparon por la listo de tradukoj"
1187
#: ../src/resources/settings.xrc:161
1174
#: ../src/resources/settings.xrc:162
1189
1176
"Use these keywords (function names) to recognize translatable strings\n"
1190
1177
"in source files, in addition to default ones."
1196
1183
msgid "Whole words only"
1197
1184
msgstr "Nur tutaj vortoj"
1199
#: ../src/resources/prefs.xrc:148
1186
#: ../src/resources/prefs.xrc:157
1200
1187
msgid "Windows"
1201
1188
msgstr "Vindozo"
1203
#: ../src/edframe.cpp:886
1190
#: ../src/edframe.cpp:941
1204
1191
msgid "You can't drop more than one file on Poedit window."
1205
1192
msgstr "Vi ne povas demeti pli ol unu dosiero sur la fenestron de Poedit."
1207
#: ../src/chooselang.cpp:175
1194
#: ../src/chooselang.cpp:176
1208
1195
msgid "You must restart Poedit for this change to take effect."
1209
1196
msgstr "Vi devas relanĉi Poedit-on por efektivigi tiun ŝanĝon."
1211
#: ../src/resources/prefs.xrc:34
1212
msgid "Your e-mail address:"
1198
#: ../src/resources/prefs.xrc:43
1200
msgid "Your email address:"
1213
1201
msgstr "Via retadreso:"
1215
1203
#: ../src/resources/prefs.xrc:22
1205
"Your name and email set below are only used\n"
1206
"to set the Last-Translator header of GNU gettext files."
1209
#: ../src/resources/prefs.xrc:30
1216
1210
msgid "Your name:"
1217
1211
msgstr "Via nomo:"
1219
#: ../src/edframe.cpp:1801
1213
#: ../src/edframe.cpp:1840
1221
1215
msgid "[checking translations: %i left]"
1222
1216
msgstr "[kontrolado de tradukoj: restas %i]"
1224
#: ../src/resources/prefs.xrc:150
1218
#: ../src/resources/prefs.xrc:159
1225
1219
msgid "current platform's default"
1226
1220
msgstr "aktuala defaŭlto de plenumsistemo"
1228
#: ../src/edframe.cpp:2093
1222
#: ../src/edframe.cpp:2128
1232
#: ../src/edframe.cpp:2108
1227
#~ msgid "translations editor"
1228
#~ msgstr "Tradukmemoro"
1230
#~ msgid "%i strings (%i fuzzy, %i bad tokens, %i not translated)"
1232
#~ "%i ĉenoj (%i necertaj, %i malbonaj anstataŭ-simboloj, %i netradukitaj)"
1237
#~ msgid "About Poedit"
1238
#~ msgstr "Pri Poedit"
1240
#~ msgid "Failed to read extracted catalog."
1241
#~ msgstr "Fiaskis legi elarĥivitan katalogon."
1236
1246
#~ msgid " files..."
1237
1247
#~ msgstr " dosieroj..."