~ubuntu-branches/ubuntu/maverick/poedit/maverick

« back to all changes in this revision

Viewing changes to locales/eo.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Daniel Baumann
  • Date: 2008-09-16 19:47:00 UTC
  • mfrom: (0.2.9 upstream) (1.1.4 sid)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20080916194700-ueyef0pgklk3u50k
Tags: 1.4.2-2
Adding debug package.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
4
4
#
5
5
msgid ""
6
6
msgstr ""
7
 
"Project-Id-Version: Poedit 1.3.9\n"
8
 
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9
 
"POT-Creation-Date: 2007-11-15 10:08+0100\n"
10
 
"PO-Revision-Date: 2005-01-23 12:45-0000\n"
11
 
"Last-Translator: Tim Morley <t_morley@argonet.co.uk>\n"
12
 
"Language-Team: Tim Morley <t_morley@argonet.co.uk>\n"
 
7
"Project-Id-Version: Poedit 1.4\n"
 
8
"Report-Msgid-Bugs-To: poedit-devel@lists.sourceforge.net\n"
 
9
"POT-Creation-Date: 2008-02-27 23:19+0100\n"
 
10
"PO-Revision-Date: 2007-12-31 22:50+0100\n"
 
11
"Last-Translator: Tedehur <eo@tedehur.net>\n"
 
12
"Language-Team: Tedehur <eo@tedehur.net>\n"
13
13
"MIME-Version: 1.0\n"
14
 
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 
14
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15
15
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
16
"X-Poedit-Language: Esperanto\n"
 
17
"X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,6,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
16
18
 
17
 
#: ../src/edframe.cpp:1824
 
19
#: ../src/edframe.cpp:1863
18
20
msgid " (modified)"
19
21
msgstr " (modifita)"
20
22
 
21
 
#: ../src/edframe.cpp:1794
22
 
#, fuzzy, c-format
 
23
#: ../src/export_html.cpp:137 ../src/edframe.cpp:1833
 
24
#, c-format
23
25
msgid ""
24
26
"%i %% translated, %i strings (%i fuzzy, %i bad tokens, %i not translated)"
25
 
msgstr "%i ĉenoj (%i necertaj, %i malbonaj anstataŭ-simboloj, %i netradukitaj)"
 
27
msgstr ""
 
28
"%i %% tradukita, %i ĉenoj (%i necertaj, %i malbonaj anstataŭ-simboloj, %i "
 
29
"netradukitaj)"
26
30
 
27
31
#: ../src/catalog.cpp:118
28
32
#, c-format
29
33
msgid "%i lines of file '%s' were not loaded correctly."
30
34
msgstr "%i linioj el la dosiero '%s' ne estis bone ŝargitaj."
31
35
 
32
 
#: ../src/export_html.cpp:135
33
 
#, c-format
34
 
msgid "%i strings (%i fuzzy, %i bad tokens, %i not translated)"
35
 
msgstr "%i ĉenoj (%i necertaj, %i malbonaj anstataŭ-simboloj, %i netradukitaj)"
36
 
 
37
 
#: ../src/resources/menus.xrc:139
 
36
#: ../src/resources/menus.xrc:143
38
37
msgid "&About..."
39
38
msgstr "&Pri..."
40
39
 
41
 
#: ../src/resources/menus.xrc:84
 
40
#: ../src/resources/menus.xrc:88
42
41
msgid "&Automatically translate using TM"
43
42
msgstr "&Aŭtomate traduki per TM"
44
43
 
45
 
#: ../src/edframe.cpp:2588
 
44
#: ../src/edframe.cpp:2636
46
45
msgid "&Bookmarks"
47
 
msgstr ""
 
46
msgstr "&Legosignoj"
48
47
 
49
 
#: ../src/resources/manager.xrc:130 ../src/resources/menus.xrc:39
 
48
#: ../src/resources/manager.xrc:131 ../src/resources/menus.xrc:39
50
49
msgid "&Close"
51
50
msgstr "&Fermi"
52
51
 
53
 
#: ../src/resources/menus.xrc:128
 
52
#: ../src/resources/menus.xrc:132
54
53
msgid "&Contents..."
55
54
msgstr "&Enhavo"
56
55
 
58
57
msgid "&Edit"
59
58
msgstr "&Redakti"
60
59
 
61
 
#: ../src/edframe.cpp:397 ../src/resources/manager.xrc:123
 
60
#: ../src/edframe.cpp:418 ../src/resources/manager.xrc:124
62
61
#: ../src/resources/menus.xrc:5
63
62
msgid "&File"
64
63
msgstr "&Dosiero"
67
66
msgid "&Find..."
68
67
msgstr "&Serĉi..."
69
68
 
70
 
#: ../src/resources/menus.xrc:97 ../src/resources/menus.xrc:101
 
69
#: ../src/resources/menus.xrc:101 ../src/resources/menus.xrc:105
71
70
msgid "&Fullscreen view"
72
71
msgstr "&Plenekrana vido"
73
72
 
74
 
#: ../src/resources/menus.xrc:141
 
73
#: ../src/resources/menus.xrc:145
75
74
msgid "&Help"
76
75
msgstr "&Helpo"
77
76
 
80
79
msgstr "&Nova katalogo"
81
80
 
82
81
#: ../src/resources/menus.xrc:18
83
 
#, fuzzy
84
82
msgid "&Open..."
85
 
msgstr "&Malfermi"
86
 
 
87
 
#: ../src/resources/manager.xrc:126 ../src/resources/menus.xrc:35
 
83
msgstr "&Malfermi..."
 
84
 
 
85
#: ../src/resources/menus.xrc:74
 
86
#, fuzzy
 
87
msgid "&Preferences"
 
88
msgstr "Preferoj"
 
89
 
 
90
#: ../src/resources/manager.xrc:127 ../src/resources/menus.xrc:35
88
91
msgid "&Preferences..."
89
92
msgstr "&Preferoj"
90
93
 
91
 
#: ../src/resources/menus.xrc:87
 
94
#: ../src/resources/menus.xrc:91
92
95
msgid "&Purge deleted translations"
93
96
msgstr "&Forviŝi malnovajn, neuzatajn tradukojn"
94
97
 
96
99
msgid "&Save"
97
100
msgstr "&Konservi"
98
101
 
99
 
#: ../src/resources/menus.xrc:91
 
102
#: ../src/resources/menus.xrc:95
100
103
msgid "&Settings..."
101
104
msgstr "A&gordaĵoj"
102
105
 
103
 
#: ../src/resources/menus.xrc:121
 
106
#: ../src/resources/menus.xrc:125
104
107
msgid "&Shaded translations list"
105
108
msgstr "&Kolorita traduklisto"
106
109
 
108
111
msgid "&Show references"
109
112
msgstr "&Vidigi referencojn"
110
113
 
111
 
#: ../src/resources/menus.xrc:78
 
114
#: ../src/resources/menus.xrc:82
112
115
msgid "&Update from sources"
113
116
msgstr "Ĝis&fuldatigi el fontoj"
114
117
 
115
 
#: ../src/resources/menus.xrc:95
 
118
#: ../src/resources/menus.xrc:99
116
119
msgid "&View"
117
120
msgstr "&Vido"
118
121
 
119
 
#: ../src/catalog.cpp:1450
 
122
#: ../src/catalog.cpp:1453
120
123
#, c-format
121
124
msgid "'%s' is not a valid POT file."
122
125
msgstr "'%s' ne estas valida POT-dosiero."
123
126
 
124
 
#: ../src/edframe.cpp:1715
125
 
msgid "'."
126
 
msgstr "'."
127
 
 
128
 
#: ../src/resources/prefs.xrc:202
 
127
#: ../src/resources/prefs.xrc:211
129
128
msgid "(%f will be substituted with filename, %l with line number)"
130
129
msgstr "(%f estos anstataŭigita per dosiernomo, %l per lininumero)"
131
130
 
132
 
#: ../src/summarydlg.cpp:66
 
131
#: ../src/summarydlg.cpp:71
133
132
#, c-format
134
133
msgid "(%i new, %i obsolete)"
135
134
msgstr "(%i novaj, %i arkaika)"
142
141
msgid "(Use default language)"
143
142
msgstr "(Uzi defaŭltan lingvon)"
144
143
 
145
 
#: ../src/edframe.cpp:750
 
144
#: ../src/edframe.cpp:792
146
145
msgid "(none of these)"
147
146
msgstr "(neniu el tiuj)"
148
147
 
150
149
msgid "< Previous"
151
150
msgstr "< Antaŭa"
152
151
 
153
 
#: ../src/manager.cpp:381
 
152
#: ../src/manager.cpp:396
154
153
msgid "<unnamed>"
155
154
msgstr "<nenomita>"
156
155
 
157
 
#: ../src/resources/about.xrc:4
158
 
msgid "About Poedit"
159
 
msgstr "Pri Poedit"
160
 
 
161
 
#: ../src/resources/prefs.xrc:328
 
156
#: ../src/resources/prefs.xrc:337
162
157
msgid "Add"
163
158
msgstr "Aldonu"
164
159
 
165
 
#: ../src/resources/manager.xrc:89
 
160
#: ../src/resources/manager.xrc:90
166
161
msgid "Add directory to the list"
167
162
msgstr "Aldonu dosierujon al la listo"
168
163
 
170
165
msgid "Add files"
171
166
msgstr "Aldonu dosierojn"
172
167
 
173
 
#: ../src/resources/prefs.xrc:646
 
168
#: ../src/resources/prefs.xrc:655
174
169
msgid "Add path to the list of directories where catalogs lie."
175
170
msgstr "Aldonu vojprefikson al la listo de dosierujoj kie troviĝas katalogoj."
176
171
 
177
 
#: ../src/resources/prefs.xrc:101
 
172
#: ../src/resources/prefs.xrc:110
178
173
msgid "Always change focus to text input field"
179
174
msgstr "Ĉiam doni fokuson al teksta entajpa kampo"
180
175
 
181
 
#: ../src/resources/prefs.xrc:571
 
176
#: ../src/resources/prefs.xrc:580
182
177
msgid "An item in input files list:"
183
178
msgstr "Ero de enigdosiera listo:"
184
179
 
185
 
#: ../src/resources/prefs.xrc:552
 
180
#: ../src/resources/prefs.xrc:561
186
181
msgid "An item in keywords list:"
187
182
msgstr "Ero de ŝlosilvorta listo:"
188
183
 
189
 
#: ../src/resources/prefs.xrc:118
 
184
#: ../src/resources/prefs.xrc:127
190
185
msgid "Automatic spellchecking"
191
186
msgstr "Aŭtomata kontrolo de literumado"
192
187
 
193
 
#: ../src/export_html.cpp:174
 
188
#: ../src/export_html.cpp:177
194
189
msgid "Automatic translation"
195
190
msgstr "Aŭtomata traduko"
196
191
 
197
 
#: ../src/edframe.cpp:2070 ../src/edframe.cpp:2074
 
192
#: ../src/edframe.cpp:2105 ../src/edframe.cpp:2109
198
193
msgid "Automatic translations:"
199
194
msgstr "Aŭtomataj tradukoj:"
200
195
 
201
 
#: ../src/resources/prefs.xrc:60
202
 
#, fuzzy
 
196
#: ../src/resources/prefs.xrc:69
203
197
msgid "Automatically check for new version of Poedit"
204
 
msgstr "Aŭtomate kompili .mo-dosieron dum konservado"
 
198
msgstr "Aŭtomate serĉi plinovan version interrete."
205
199
 
206
 
#: ../src/resources/prefs.xrc:78
 
200
#: ../src/resources/prefs.xrc:87
207
201
msgid "Automatically compile .mo file on save"
208
202
msgstr "Aŭtomate kompili .mo-dosieron dum konservado"
209
203
 
210
 
#: ../src/resources/prefs.xrc:399
 
204
#: ../src/resources/prefs.xrc:408
211
205
msgid "Automatically translate when updating catalog"
212
206
msgstr "Aŭtomate traduki dum kataloga ĝisdatigo"
213
207
 
214
 
#: ../src/edframe.cpp:2022
 
208
#: ../src/edframe.cpp:2057
215
209
#, c-format
216
210
msgid "Automatically translated %u strings"
217
211
msgstr "Aŭtomate traduki %u ĉenoj"
218
212
 
219
 
#: ../src/edframe.cpp:2007
 
213
#: ../src/edframe.cpp:2042
220
214
msgid "Automatically translating..."
221
215
msgstr "Daŭras la aŭtomata tradukado..."
222
216
 
223
 
#: ../src/manager.cpp:254
 
217
#: ../src/manager.cpp:267
224
218
msgid "Bad Tokens"
225
219
msgstr "Malbonaj anstataŭ-simboloj"
226
220
 
227
 
#: ../src/resources/settings.xrc:131
 
221
#: ../src/resources/settings.xrc:132
228
222
msgid "Base path:"
229
223
msgstr "Baza vojprefikso:"
230
224
 
231
 
#: ../src/resources/prefs.xrc:74
 
225
#: ../src/resources/prefs.xrc:83
232
226
msgid "Behavior"
233
227
msgstr "Konduto"
234
228
 
242
236
msgstr ""
243
237
"Nevalida katalogdosiero: singulara formo msgstr uzita kune kun msgid_plural"
244
238
 
245
 
#: ../src/resources/manager.xrc:88 ../src/resources/prefs.xrc:311
246
 
#: ../src/resources/prefs.xrc:645 ../src/resources/tm_update.xrc:37
 
239
#: ../src/resources/manager.xrc:89 ../src/resources/prefs.xrc:320
 
240
#: ../src/resources/prefs.xrc:654 ../src/resources/tm_update.xrc:37
247
241
msgid "Browse"
248
242
msgstr "Foliumi"
249
243
 
250
 
#: ../src/resources/menus.xrc:75
 
244
#: ../src/resources/menus.xrc:79
251
245
msgid "C&atalog"
252
246
msgstr "K&atalogo"
253
247
 
254
 
#: ../src/resources/prefs.xrc:131
 
248
#: ../src/resources/prefs.xrc:140
255
249
msgid "CR/LF conversion"
256
250
msgstr "CR/LF ŝanĝo"
257
251
 
258
 
#: ../src/resources/comment.xrc:37 ../src/resources/find.xrc:87
259
 
#: ../src/resources/manager.xrc:111 ../src/resources/prefs.xrc:481
260
 
#: ../src/resources/prefs.xrc:623 ../src/resources/prefs.xrc:668
261
 
#: ../src/resources/progress.xrc:31 ../src/resources/settings.xrc:193
 
252
#: ../src/resources/comment.xrc:38 ../src/resources/find.xrc:87
 
253
#: ../src/resources/manager.xrc:112 ../src/resources/prefs.xrc:490
 
254
#: ../src/resources/prefs.xrc:632 ../src/resources/prefs.xrc:677
 
255
#: ../src/resources/progress.xrc:31 ../src/resources/settings.xrc:194
262
256
msgid "Cancel"
263
257
msgstr "Nuligi"
264
258
 
266
260
msgid "Cannot create database directory!"
267
261
msgstr "Ne povas krei datumbazan dosierujon!"
268
262
 
269
 
#: ../src/gexecute.cpp:174 ../src/gexecute.cpp:230
 
263
#: ../src/gexecute.cpp:172 ../src/gexecute.cpp:228
270
264
msgid "Cannot execute program: "
271
265
msgstr "Ne povas plenumi programon: "
272
266
 
278
272
msgid "Case sensitive"
279
273
msgstr "Usklecodistinga"
280
274
 
281
 
#: ../src/manager.cpp:250
 
275
#: ../src/manager.cpp:263
282
276
msgid "Catalog"
283
277
msgstr "Katalogo"
284
278
 
285
 
#: ../src/edframe.cpp:795 ../src/edframe.cpp:821 ../src/edframe.cpp:858
286
 
#: ../src/edframe.cpp:904 ../src/edframe.cpp:1028
 
279
#: ../src/edframe.cpp:840 ../src/edframe.cpp:865 ../src/edframe.cpp:906
 
280
#: ../src/edframe.cpp:958 ../src/edframe.cpp:1076
287
281
msgid "Catalog modified. Do you want to save changes?"
288
282
msgstr "Katalogo modifita. Ĉu vi volas konservi la ŝanĝojn?"
289
283
 
291
285
msgid "Catalogs &manager"
292
286
msgstr "Katalog&administrilo"
293
287
 
294
 
#: ../src/resources/prefs.xrc:53
 
288
#: ../src/resources/prefs.xrc:62
295
289
msgid "Change UI language"
296
290
msgstr "Ŝanĝu la interfacan lingvon"
297
291
 
298
 
#: ../src/export_html.cpp:122 ../src/resources/settings.xrc:85
 
292
#: ../src/export_html.cpp:122 ../src/resources/settings.xrc:86
299
293
msgid "Charset:"
300
294
msgstr "Signaro:"
301
295
 
302
 
#: ../src/resources/prefs.xrc:244 ../src/resources/prefs.xrc:270
 
296
#: ../src/resources/prefs.xrc:253 ../src/resources/prefs.xrc:279
303
297
msgid "Choose"
304
298
msgstr "Elekti"
305
299
 
306
 
#: ../src/resources/comment.xrc:44
 
300
#: ../src/resources/comment.xrc:45
307
301
msgid "Clear"
308
302
msgstr "Malplenigi"
309
303
 
310
 
#: ../src/resources/comment.xrc:45
 
304
#: ../src/resources/comment.xrc:46
311
305
msgid "Clear the comment"
312
306
msgstr "Forviŝi la komenton"
313
307
 
314
308
#: ../src/resources/toolbar.xrc:34
315
 
#, fuzzy
316
309
msgid "Comment"
317
 
msgstr "Komento:"
 
310
msgstr "Komento"
318
311
 
319
 
#: ../src/resources/prefs.xrc:110
 
312
#: ../src/resources/prefs.xrc:119
320
313
msgid "Comment window is editable"
321
314
msgstr "Komentfenestro estas rekaktebla"
322
315
 
324
317
msgid "Comment:"
325
318
msgstr "Komento:"
326
319
 
327
 
#: ../src/resources/prefs.xrc:349
 
320
#: ../src/resources/prefs.xrc:358
328
321
msgid "Configuration"
329
322
msgstr "Konfiguro"
330
323
 
331
 
#: ../src/manager.cpp:411 ../src/manager.cpp:431
 
324
#: ../src/manager.cpp:426 ../src/manager.cpp:446
332
325
msgid "Confirmation"
333
326
msgstr "Konfirmo"
334
327
 
335
 
#: ../src/edframe.cpp:2050 ../src/resources/menus.xrc:47
 
328
#: ../src/edframe.cpp:2085 ../src/resources/menus.xrc:47
336
329
msgid "Copy original to translation field"
337
330
msgstr "Kopii fonton al la tradukfenestro"
338
331
 
339
332
#: ../src/catalog.cpp:993
340
 
#, fuzzy, c-format
 
333
#, c-format
341
334
msgid "Couldn't load file %s, it is probably corrupted."
342
 
msgstr "Eraro dum ŝargo de la dosiero '%s': linio %u estas difektita."
 
335
msgstr "Eraro dum ŝargo de la dosiero '%s', ĝi eble estas difektita."
343
336
 
344
 
#: ../src/export_html.cpp:112 ../src/resources/settings.xrc:73
 
337
#: ../src/export_html.cpp:112 ../src/resources/settings.xrc:74
345
338
msgid "Country:"
346
339
msgstr "Lando:"
347
340
 
349
342
msgid "Create new translations project"
350
343
msgstr "Krei novan tradukprojekton"
351
344
 
352
 
#: ../src/resources/prefs.xrc:292
 
345
#: ../src/resources/prefs.xrc:301
353
346
msgid "Database"
354
347
msgstr "Datumbazo"
355
348
 
358
351
msgid "Database error: %s"
359
352
msgstr "Datumbaza eraro: %s"
360
353
 
361
 
#: ../src/resources/manager.xrc:53 ../src/resources/prefs.xrc:447
 
354
#: ../src/resources/manager.xrc:53 ../src/resources/prefs.xrc:456
362
355
msgid "Delete"
363
356
msgstr "Forviŝi"
364
357
 
370
363
msgid "Delete the project"
371
364
msgstr "Forviŝi la projekton"
372
365
 
373
 
#: ../src/manager.cpp:304
 
366
#: ../src/manager.cpp:319
374
367
msgid "Directories:"
375
368
msgstr "Dosierujoj:"
376
369
 
377
 
#: ../src/resources/menus.xrc:109
 
370
#: ../src/resources/menus.xrc:113
378
371
msgid "Display &line numbers"
379
372
msgstr "Vidigi &liniajn numerojn"
380
373
 
381
 
#: ../src/resources/menus.xrc:105
 
374
#: ../src/resources/menus.xrc:109
382
375
msgid "Display &quotes"
383
376
msgstr "Vidigi &citilojn"
384
377
 
385
 
#: ../src/manager.cpp:430
 
378
#: ../src/manager.cpp:445
386
379
msgid ""
387
380
"Do you really want to do mass update of\n"
388
381
"all catalogs in this project?"
390
383
"Ĉu vi vere volas amase ĝisdatigi\n"
391
384
"ĉiujn katalogojn de tiu projekto?"
392
385
 
393
 
#: ../src/edframe.cpp:1964
 
386
#: ../src/edframe.cpp:1999
394
387
msgid ""
395
388
"Do you really want to remove all translations that are no longer used from "
396
389
"the catalog?\n"
402
395
"Se tion vi faras, vi estos devigata retraduki ilin se ili estas realdonitaj "
403
396
"venontece."
404
397
 
405
 
#: ../src/manager.cpp:410
 
398
#: ../src/manager.cpp:425
406
399
msgid "Do you want to delete the project?"
407
400
msgstr "Ĉu vi volas forviŝii la projekton?"
408
401
 
409
 
#: ../src/resources/prefs.xrc:162
 
402
#: ../src/resources/prefs.xrc:171
410
403
msgid "Don't change format of existing catalogs"
411
404
msgstr "Ne ŝanĝu la formaton de jam ekzistantaj katalogoj"
412
405
 
414
407
msgid "E&xport..."
415
408
msgstr "&Eksporti..."
416
409
 
417
 
#: ../src/resources/manager.xrc:48 ../src/resources/prefs.xrc:440
 
410
#: ../src/resources/manager.xrc:48 ../src/resources/prefs.xrc:449
418
411
msgid "Edit"
419
412
msgstr "Redakti"
420
413
 
442
435
msgid "Edit the project"
443
436
msgstr "Redakti la projekton"
444
437
 
445
 
#: ../src/resources/prefs.xrc:68
 
438
#: ../src/resources/prefs.xrc:77
446
439
msgid "Editor"
447
440
msgstr "Redaktilon"
448
441
 
449
 
#: ../src/resources/prefs.xrc:181
 
442
#: ../src/resources/prefs.xrc:190
450
443
msgid "Editor executable:"
451
444
msgstr "Redaktila plenumebla dosiero:"
452
445
 
453
 
#: ../src/resources/prefs.xrc:119
 
446
#: ../src/resources/prefs.xrc:128
454
447
msgid "Enables on-the-fly spellchecking"
455
448
msgstr "Ebligas dumtajpan literumkontrolon"
456
449
 
457
 
#: ../src/edframe.cpp:1170
 
450
#: ../src/edframe.cpp:1221
458
451
msgid "Entries in the catalog are probably incorrect."
459
452
msgstr "Eroj en la katalogo verŝajne estas neĝustaj."
460
453
 
461
 
#: ../src/edframe.cpp:701
 
454
#: ../src/edframe.cpp:721
462
455
#, c-format
463
456
msgid "Error initializing spell checking: %s"
464
457
msgstr "Eraro dum lanĉo de literumkontrolo: %s"
465
458
 
466
 
#: ../src/edframe.cpp:1715
467
 
msgid "Error loading message catalog file '"
 
459
#: ../src/edframe.cpp:1788
 
460
#, fuzzy, c-format
 
461
msgid "Error loading message catalog file '%s'."
468
462
msgstr "Eraro dum ŝargo de mesaĝokataloga dosiero '"
469
463
 
470
 
#: ../src/fileviewer.cpp:94
 
464
#: ../src/fileviewer.cpp:97
471
465
#, c-format
472
466
msgid "Error opening file %s!"
473
467
msgstr "Eraro dum malfermo de dosiero %s!"
474
468
 
475
 
#: ../src/catalog.cpp:1266
 
469
#: ../src/catalog.cpp:1269
476
470
msgid "Error saving catalog"
477
471
msgstr "Eraro dum konservado de katalogo"
478
472
 
479
 
#: ../src/edframe.cpp:1000
 
473
#: ../src/edframe.cpp:1049
480
474
msgid "Export as..."
481
475
msgstr "Eksporti kiel..."
482
476
 
483
 
#: ../src/resources/prefs.xrc:173
 
477
#: ../src/resources/prefs.xrc:182
484
478
msgid "External editor"
485
479
msgstr "Ekstera redaktilo"
486
480
 
487
481
#: ../src/digger.cpp:65
488
 
#, fuzzy, c-format
 
482
#, c-format
489
483
msgid "Failed command: %s"
490
 
msgstr "Komando por sintaksa analizilo:"
 
484
msgstr "Fiaskis komando: %s"
491
485
 
492
 
#: ../src/digger.cpp:160
493
 
#, fuzzy
 
486
#: ../src/digger.cpp:131
494
487
msgid "Failed to load extracted catalog."
495
 
msgstr "Dosiero '%s' ne estas mesaĝkatalogo."
 
488
msgstr "Fiaskis ŝargi elarĥivitan katalogon."
496
489
 
497
490
#: ../src/digger.cpp:66
498
 
#, fuzzy
499
491
msgid "Failed to merge gettext catalogs."
500
 
msgstr "Dosiero '%s' ne estas mesaĝkatalogo."
501
 
 
502
 
#: ../src/digger.cpp:94 ../src/digger.cpp:105
503
 
msgid "Failed to read extracted catalog."
504
 
msgstr ""
505
 
 
506
 
#: ../src/edframe.cpp:876 ../src/edframe.cpp:920
 
492
msgstr "Fiaskis kunfandi katalogojn."
 
493
 
 
494
#: ../src/edframe.cpp:931 ../src/edframe.cpp:974
507
495
#, c-format
508
496
msgid "File '%s' doesn't exist."
509
497
msgstr "Dosiero '%s' ne ekzistas."
510
498
 
511
 
#: ../src/edframe.cpp:893
 
499
#: ../src/edframe.cpp:948
512
500
#, c-format
513
501
msgid "File '%s' is not message catalog."
514
502
msgstr "Dosiero '%s' ne estas mesaĝkatalogo."
546
534
msgid "Find..."
547
535
msgstr "Serĉi..."
548
536
 
549
 
#: ../src/resources/prefs.xrc:221
 
537
#: ../src/resources/prefs.xrc:230
550
538
msgid "Fonts"
551
539
msgstr "Tiparoj"
552
540
 
553
 
#: ../src/edframe.cpp:2504
554
 
#, fuzzy, c-format
 
541
#: ../src/edframe.cpp:2552
 
542
#, c-format
555
543
msgid "Form %i"
556
 
msgstr "Formo %u"
 
544
msgstr "Formo %i"
557
545
 
558
 
#: ../src/edframe.cpp:2506
559
 
#, fuzzy, c-format
 
546
#: ../src/edframe.cpp:2554
 
547
#, c-format
560
548
msgid "Form %i (e.g. \"%u\")"
561
 
msgstr "Formo %u (ekz. \"%u\")"
 
549
msgstr "Formo %i (ekz. \"%u\")"
562
550
 
563
551
#: ../src/resources/toolbar.xrc:40 ../src/resources/toolbar.xrc:46
564
552
msgid "Fullscreen view"
565
553
msgstr "Plenekrana vido"
566
554
 
567
 
#: ../src/manager.cpp:253 ../src/resources/toolbar.xrc:28
 
555
#: ../src/manager.cpp:266 ../src/resources/toolbar.xrc:28
568
556
msgid "Fuzzy"
569
557
msgstr "Necerta"
570
558
 
571
 
#: ../src/export_html.cpp:180
 
559
#: ../src/export_html.cpp:183
572
560
msgid "Fuzzy translation"
573
561
msgstr "Necerta traduko"
574
562
 
575
 
#: ../src/edframe.cpp:841 ../src/edframe.cpp:960
 
563
#: ../src/edframe.cpp:885 ../src/edframe.cpp:1013
576
564
msgid "GNU Gettext catalogs (*.po)|*.po|All files (*.*)|*.*"
577
565
msgstr "GNU-GetText-aj katalogoj (*.po)|*.po|Ĉiuj dosieroj (*.*)|*.*"
578
566
 
579
 
#: ../src/edframe.cpp:1053 ../src/edframe.cpp:1190
 
567
#: ../src/edframe.cpp:1101 ../src/edframe.cpp:1239
580
568
msgid "GNU Gettext templates (*.pot)|*.pot|All files (*.*)|*.*"
581
569
msgstr "GNU-GetText-aj ŝablonoj (*.pot)|*.pot|Ĉiuj dosieroj (*.*)|*.*"
582
570
 
583
 
#: ../src/resources/menus.xrc:134
 
571
#: ../src/resources/menus.xrc:138
584
572
msgid "GNU gettext documentation"
585
573
msgstr "&GNU-gettext-a dokumentaro"
586
574
 
587
 
#: ../src/resources/prefs.xrc:678
 
575
#: ../src/resources/prefs.xrc:687
588
576
msgid "Generate TM database"
589
577
msgstr "Generi TM-datumbazon"
590
578
 
591
 
#: ../src/resources/prefs.xrc:336
 
579
#: ../src/resources/prefs.xrc:345
592
580
msgid "Generate database"
593
581
msgstr "Generi datumbazon"
594
582
 
595
 
#: ../src/edframe.cpp:1252
 
583
#: ../src/edframe.cpp:1291
596
584
msgid "Gettext syntax error"
597
585
msgstr "Gettext-a sintaksa eraro"
598
586
 
599
 
#: ../src/edframe.cpp:2572
 
587
#: ../src/edframe.cpp:2620
600
588
#, c-format
601
589
msgid "Go to bookmark %i\tCtrl-%i"
602
590
msgstr "Iri al legosigno %i\tCtrl-%i"
603
591
 
604
 
#: ../src/edframe.cpp:2569
605
 
#, fuzzy, c-format
 
592
#: ../src/edframe.cpp:2617
 
593
#, c-format
606
594
msgid "Go to bookmark %i\tCtrl-Alt-%i"
607
 
msgstr "Iri al legosigno %i\tCtrl-%i"
 
595
msgstr "Iri al legosigno %i\tCtrl-Alt%i"
608
596
 
609
 
#: ../src/edframe.cpp:1002
 
597
#: ../src/edframe.cpp:1051
610
598
msgid "HTML file (*.html)|*.html"
611
599
msgstr "HTML-dosiero (*.html)|*.html"
612
600
 
614
602
msgid "Identity"
615
603
msgstr "Identeco"
616
604
 
617
 
#: ../src/resources/prefs.xrc:111
 
605
#: ../src/resources/prefs.xrc:120
618
606
msgid "If checked, the comment window will be editable."
619
607
msgstr "Se hoketita, la komenta fenestro estos redaktebla."
620
608
 
621
 
#: ../src/resources/prefs.xrc:529
 
609
#: ../src/resources/prefs.xrc:538
622
610
msgid "Invocation:"
623
611
msgstr "Envoko:"
624
612
 
625
 
#: ../src/settingsdlg.cpp:71 ../src/resources/settings.xrc:174
 
613
#: ../src/settingsdlg.cpp:71 ../src/resources/settings.xrc:175
626
614
msgid "Keywords"
627
615
msgstr "Ŝlosilvortoj"
628
616
 
629
 
#: ../src/chooselang.cpp:161
 
617
#: ../src/chooselang.cpp:162
630
618
msgid "Language selection"
631
619
msgstr "Lingvoelekto"
632
620
 
633
 
#: ../src/export_html.cpp:109 ../src/resources/prefs.xrc:497
634
 
#: ../src/resources/prefs.xrc:501 ../src/resources/settings.xrc:61
 
621
#: ../src/export_html.cpp:109 ../src/resources/prefs.xrc:506
 
622
#: ../src/resources/prefs.xrc:510 ../src/resources/settings.xrc:62
635
623
msgid "Language:"
636
624
msgstr "Lingvo:"
637
625
 
638
 
#: ../src/manager.cpp:255
 
626
#: ../src/manager.cpp:268
639
627
msgid "Last modified"
640
628
msgstr "Plej laste modifita:"
641
629
 
642
 
#: ../src/edlistctrl.cpp:214 ../src/fileviewer.cpp:103
 
630
#: ../src/edlistctrl.cpp:230 ../src/fileviewer.cpp:106
643
631
msgid "Line"
644
632
msgstr "Linio"
645
633
 
648
636
msgid "Line %u of file '%s' is corrupted (not valid %s data)."
649
637
msgstr "Linio %u de la dosiero '%s' estas difektita (ne validaj %s-datumoj)."
650
638
 
651
 
#: ../src/resources/prefs.xrc:139
 
639
#: ../src/resources/prefs.xrc:148
652
640
msgid "Line endings format:"
653
641
msgstr "Formato de liniaj finoj:"
654
642
 
655
 
#: ../src/resources/prefs.xrc:513
 
643
#: ../src/resources/prefs.xrc:522
656
644
msgid "List of extensions separated by semicolons (e.g. *.cpp;*.h):"
657
645
msgstr "Listo de sufiksoj, apartigitaj de punktokomoj (ekz. *.cpp;*.h):"
658
646
 
659
 
#: ../src/resources/prefs.xrc:149
 
647
#: ../src/resources/prefs.xrc:158
660
648
msgid "Macintosh"
661
649
msgstr "Makintoŝo"
662
650
 
665
653
msgid "Malformed header: '%s'"
666
654
msgstr "Misformita ĉapo: '%s'"
667
655
 
668
 
#: ../src/resources/prefs.xrc:357
 
656
#: ../src/resources/prefs.xrc:366
669
657
msgid "Max. # of missing words:"
670
658
msgstr "Plej granda nombro da foraj vortoj:"
671
659
 
672
 
#: ../src/resources/prefs.xrc:379
 
660
#: ../src/resources/prefs.xrc:388
673
661
msgid "Max. difference in sentence length:"
674
662
msgstr "Plej granda malsameco inter frazlongoj:"
675
663
 
676
 
#: ../src/catalog.cpp:1422
 
664
#: ../src/catalog.cpp:1425
677
665
msgid "Merging differences..."
678
666
msgstr "Daŭras kunfandado de malsamaĵoj..."
679
667
 
685
673
msgid "Move up"
686
674
msgstr "Movi supren"
687
675
 
688
 
#: ../src/prefsdlg.cpp:55
 
676
#: ../src/prefsdlg.cpp:59
689
677
msgid "My Languages"
690
678
msgstr "Miaj Lingvoj"
691
679
 
692
 
#: ../src/manager.cpp:307
 
680
#: ../src/manager.cpp:322
693
681
msgid "My Project"
694
682
msgstr "Mia Projekto"
695
683
 
696
 
#: ../src/resources/prefs.xrc:103
 
684
#: ../src/resources/prefs.xrc:112
697
685
msgid ""
698
686
"Never let the list of strings take focus. If enabled, you must use Ctrl-"
699
687
"arrows for keyboard navigation but you can also type text immediately, "
703
691
"simple la sagojn) por navigi en la listo, sed vi povas ankaŭ tuj tajpi "
704
692
"tekston, sen antaŭe uzi la tab-klavon por ŝanĝi la fokuson."
705
693
 
706
 
#: ../src/resources/manager.xrc:43 ../src/resources/prefs.xrc:435
 
694
#: ../src/resources/manager.xrc:43 ../src/resources/prefs.xrc:444
707
695
msgid "New"
708
696
msgstr "Nova"
709
697
 
723
711
msgid "Next >"
724
712
msgstr "Venonta >"
725
713
 
726
 
#: ../src/fileviewer.cpp:144
 
714
#: ../src/fileviewer.cpp:147
727
715
msgid "No editor specified. Please set it in Preferences dialog."
728
716
msgstr "Neniu redaktilo specifita. Bv agordi ĝin en la dialogo \"Preferoj\"."
729
717
 
730
 
#: ../src/digger.cpp:250
 
718
#: ../src/digger.cpp:218
731
719
msgid "No files found in: "
732
720
msgstr "Neniu dosiero trovita en: "
733
721
 
734
 
#: ../src/edframe.cpp:1268
 
722
#: ../src/edframe.cpp:1308
735
723
msgid "No references to this string found."
736
724
msgstr "Neniuj referencoj al tiu ĉeno trovitaj."
737
725
 
738
 
#: ../src/export_html.cpp:152
 
726
#: ../src/export_html.cpp:155
739
727
msgid "Notes"
740
728
msgstr "Notoj"
741
729
 
742
 
#: ../src/resources/about.xrc:50 ../src/resources/comment.xrc:29
743
 
#: ../src/resources/manager.xrc:103 ../src/resources/prefs.xrc:473
744
 
#: ../src/resources/prefs.xrc:615 ../src/resources/settings.xrc:185
745
 
#: ../src/resources/summary.xrc:71
 
730
#: ../src/resources/comment.xrc:30 ../src/resources/manager.xrc:104
 
731
#: ../src/resources/prefs.xrc:482 ../src/resources/prefs.xrc:624
 
732
#: ../src/resources/settings.xrc:186 ../src/resources/summary.xrc:71
746
733
msgid "OK"
747
734
msgstr "Konfirmi"
748
735
 
751
738
msgstr "Arkaikaj ĉenoj"
752
739
 
753
740
#: ../src/resources/toolbar.xrc:12
754
 
#, fuzzy
755
741
msgid "Open"
756
742
msgstr "&Malfermi"
757
743
 
758
 
#: ../src/edframe.cpp:839 ../src/resources/toolbar.xrc:13
 
744
#: ../src/edframe.cpp:883 ../src/resources/toolbar.xrc:13
759
745
msgid "Open catalog"
760
746
msgstr "Malfermi katalogon"
761
747
 
762
 
#: ../src/edframe.cpp:1051 ../src/edframe.cpp:1188
 
748
#: ../src/edframe.cpp:1099 ../src/edframe.cpp:1237
763
749
msgid "Open catalog template"
764
750
msgstr "Malfermi katalogan ŝablonon"
765
751
 
766
 
#: ../src/resources/prefs.xrc:94
 
752
#: ../src/resources/prefs.xrc:103
767
753
msgid "Open catalogs manager on Poedit startup"
768
754
msgstr "Malfermi katalogadministrilon je starto de Poedit"
769
755
 
770
 
#: ../src/resources/prefs.xrc:211
 
756
#: ../src/resources/prefs.xrc:220
771
757
msgid "Open source files in editor, not in file viewer"
772
758
msgstr "Malfermi fontkodajn dosierojn en redaktilo, ne en dosiervidilon"
773
759
 
774
 
#: ../src/export_html.cpp:145 ../src/edlistctrl.cpp:211
 
760
#: ../src/export_html.cpp:148 ../src/edlistctrl.cpp:227
775
761
msgid "Original string"
776
762
msgstr "Fonta ĉeno"
777
763
 
778
 
#: ../src/resources/prefs.xrc:533
 
764
#: ../src/resources/prefs.xrc:542
779
765
msgid "Parser command:"
780
766
msgstr "Komando por sintaksa analizilo:"
781
767
 
782
 
#: ../src/resources/prefs.xrc:492
 
768
#: ../src/resources/prefs.xrc:501
783
769
msgid "Parser setup"
784
770
msgstr "Agordado de sintaksa analizilo"
785
771
 
786
 
#: ../src/resources/prefs.xrc:410
 
772
#: ../src/resources/prefs.xrc:419
787
773
msgid "Parsers"
788
774
msgstr "Sintaksaj analiziloj"
789
775
 
790
 
#: ../src/digger.cpp:135
791
 
#, fuzzy, c-format
 
776
#: ../src/digger.cpp:106
 
777
#, c-format
792
778
msgid "Parsing %s files..."
793
 
msgstr "Daŭras la esplorado de dosieroj..."
 
779
msgstr "Daŭras la esplorado de %s dosieroj..."
794
780
 
795
 
#: ../src/resources/prefs.xrc:295
 
781
#: ../src/resources/prefs.xrc:304
796
782
msgid "Path to DB:"
797
783
msgstr "Vojprefikso de DB:"
798
784
 
799
 
#: ../src/settingsdlg.cpp:73 ../src/resources/settings.xrc:153
 
785
#: ../src/settingsdlg.cpp:73 ../src/resources/settings.xrc:154
800
786
msgid "Paths"
801
787
msgstr "Vojprefiksoj"
802
788
 
804
790
msgid "Personalize"
805
791
msgstr "Personecigi"
806
792
 
807
 
#: ../src/resources/prefs.xrc:329
 
793
#: ../src/resources/prefs.xrc:338
808
794
msgid "Pick language from the list of known languages"
809
795
msgstr "Elekti lingvon el listo de konataj lingvoj"
810
796
 
814
800
"Bv aldoni dosierujojn, kie troviĝas lokaĵaraj dosieroj (\"locale\") en via "
815
801
"komputilo:"
816
802
 
817
 
#: ../src/edframe.cpp:1276
 
803
#: ../src/edframe.cpp:1316
818
804
msgid "Please choose the reference you want to show:"
819
805
msgstr "Bv elekti la referencon, kiun vi volas vidigi:"
820
806
 
821
 
#: ../src/prefsdlg.cpp:341
 
807
#: ../src/prefsdlg.cpp:355
822
808
msgid "Please select language ISO code:"
823
809
msgstr "Bv elekti lingvan ISO-kodon:"
824
810
 
825
 
#: ../src/edframe.cpp:759
 
811
#: ../src/edframe.cpp:801
826
812
msgid "Please select language code:"
827
813
msgstr "Bv elekti lingvan kodon:"
828
814
 
829
 
#: ../src/resources/settings.xrc:109
 
815
#: ../src/resources/settings.xrc:110
830
816
msgid "Plural Forms:"
831
817
msgstr "Pluralaj Formoj:"
832
818
 
833
 
#: ../src/edframe.cpp:470
 
819
#: ../src/edframe.cpp:489
834
820
msgid "Plural:"
835
821
msgstr "Pluralo:"
836
822
 
837
 
#: ../src/edframe.cpp:337
 
823
#: ../src/edframe.cpp:359
838
824
msgid "Poedit"
839
825
msgstr "Poedit"
840
826
 
842
828
msgid "Poedit - Catalogs manager"
843
829
msgstr "Poedit - Katalogadministrilo"
844
830
 
845
 
#: ../src/digger.cpp:251
 
831
#: ../src/digger.cpp:219
846
832
msgid "Poedit did not find any files in scanned directories."
847
833
msgstr "Poedit ne trovis iun ajn dosieron en la esploritaj dosierujoj."
848
834
 
 
835
#: ../src/edframe.cpp:2144
 
836
msgid "Poedit is an easy to use translations editor."
 
837
msgstr ""
 
838
 
849
839
#: ../src/resources/prefs.xrc:4
850
840
msgid "Preferences"
851
841
msgstr "Preferoj"
852
842
 
853
 
#: ../src/resources/prefs.xrc:660
 
843
#: ../src/resources/prefs.xrc:669
854
844
msgid "Proceed"
855
845
msgstr "Procedi"
856
846
 
857
 
#: ../src/export_html.cpp:102 ../src/resources/settings.xrc:121
 
847
#: ../src/export_html.cpp:102 ../src/resources/settings.xrc:122
858
848
msgid "Project info"
859
849
msgstr "Projektaj informoj"
860
850
 
866
856
msgid "Project name:"
867
857
msgstr "Projekta nomo:"
868
858
 
869
 
#: ../src/edframe.cpp:1965
870
 
#, fuzzy
 
859
#: ../src/edframe.cpp:2000
871
860
msgid "Purge deleted translations"
872
861
msgstr "&Forviŝi malnovajn, neuzatajn tradukojn"
873
862
 
874
 
#: ../src/edframe.cpp:1276
 
863
#: ../src/edframe.cpp:1316
875
864
msgid "References"
876
865
msgstr "Referencoj"
877
866
 
878
 
#: ../src/edframe.cpp:2055 ../src/edframe.cpp:2059
 
867
#: ../src/edframe.cpp:2090 ../src/edframe.cpp:2094
879
868
msgid "References:"
880
869
msgstr "Referencoj:"
881
870
 
882
 
#: ../src/resources/prefs.xrc:337
 
871
#: ../src/resources/prefs.xrc:346
883
872
msgid "Regenerate translation memory from catalogs in paths listed above."
884
873
msgstr ""
885
874
"Regeneri tradukmemoron el katalogoj havantaj la ĉi-suprajn vojprefiksojn."
889
878
msgstr "Reagordi defaŭlten"
890
879
 
891
880
#: ../src/resources/toolbar.xrc:17
892
 
#, fuzzy
893
881
msgid "Save"
894
882
msgstr "&Konservi"
895
883
 
897
885
msgid "Save &as..."
898
886
msgstr "Konservi k&iel..."
899
887
 
900
 
#: ../src/edframe.cpp:959
 
888
#: ../src/edframe.cpp:1012
901
889
msgid "Save as..."
902
890
msgstr "Konservi kiel..."
903
891
 
905
893
msgid "Save catalog"
906
894
msgstr "Konservi katalogon"
907
895
 
908
 
#: ../src/edframe.cpp:796 ../src/edframe.cpp:822 ../src/edframe.cpp:859
909
 
#: ../src/edframe.cpp:905 ../src/edframe.cpp:1029
 
896
#: ../src/edframe.cpp:841 ../src/edframe.cpp:866 ../src/edframe.cpp:907
 
897
#: ../src/edframe.cpp:959 ../src/edframe.cpp:1077
910
898
msgid "Save changes"
911
899
msgstr "Konservi ŝanĝojn"
912
900
 
914
902
msgid "Scanning file: "
915
903
msgstr "Daŭras la esplorado de dosiero: "
916
904
 
917
 
#: ../src/digger.cpp:121
 
905
#: ../src/digger.cpp:92
918
906
msgid "Scanning files..."
919
907
msgstr "Daŭras la esplorado de dosieroj..."
920
908
 
922
910
msgid "Search Paths"
923
911
msgstr "Serĉaj Vojprefiksoj"
924
912
 
925
 
#: ../src/edframe.cpp:758
 
913
#: ../src/edframe.cpp:800
926
914
msgid "Select catalog's language"
927
915
msgstr "Elekti la lingvon de la katalogo"
928
916
 
929
 
#: ../src/prefsdlg.cpp:354 ../src/manager.cpp:284
 
917
#: ../src/prefsdlg.cpp:368 ../src/manager.cpp:299
930
918
#: ../src/transmemupd_wizard.cpp:112
931
919
msgid "Select directory"
932
920
msgstr "Elekti dosierujon"
933
921
 
934
 
#: ../src/prefsdlg.cpp:340
 
922
#: ../src/prefsdlg.cpp:354
935
923
msgid "Select language"
936
924
msgstr "Elekti lingvon"
937
925
 
938
 
#: ../src/chooselang.cpp:160
 
926
#: ../src/chooselang.cpp:161
939
927
msgid "Select your prefered language"
940
928
msgstr "Elekti vian preferatan lingvon"
941
929
 
942
 
#: ../src/edframe.cpp:2571
 
930
#: ../src/edframe.cpp:2619
943
931
#, c-format
944
932
msgid "Set bookmark %i\tAlt-%i"
945
933
msgstr "Krei legosignon %i\tAlt-%i"
946
934
 
947
 
#: ../src/edframe.cpp:2568
948
 
#, fuzzy, c-format
 
935
#: ../src/edframe.cpp:2616
 
936
#, c-format
949
937
msgid "Set bookmark %i\tCtrl-%i"
950
 
msgstr "Krei legosignon %i\tAlt-%i"
 
938
msgstr "Krei legosignon %i\tCtrl-%i"
951
939
 
952
940
#: ../src/resources/settings.xrc:4
953
941
msgid "Settings"
954
942
msgstr "Agordaro"
955
943
 
956
 
#: ../src/edapp.cpp:161
 
944
#: ../src/edapp.cpp:174
957
945
msgid "Setup"
958
946
msgstr "Agordado"
959
947
 
960
 
#: ../src/resources/menus.xrc:113
 
948
#: ../src/resources/menus.xrc:117
961
949
msgid "Show &comment window"
962
950
msgstr "&Vidigi komentan fenestron"
963
951
 
964
 
#: ../src/resources/menus.xrc:117
 
952
#: ../src/resources/menus.xrc:121
965
953
msgid "Show automatic c&omments window"
966
954
msgstr "Vidigi fenestron de %aŭtomataj komentoj"
967
955
 
968
 
#: ../src/resources/prefs.xrc:87
 
956
#: ../src/resources/prefs.xrc:96
969
957
msgid "Show summary after catalog update"
970
958
msgstr "Vidigi resumon post kataloga ĝisdatigo"
971
959
 
972
 
#: ../src/edframe.cpp:469
 
960
#: ../src/edframe.cpp:488
973
961
msgid "Singular:"
974
962
msgstr "Singularo:"
975
963
 
976
 
#: ../src/resources/prefs.xrc:590 ../src/resources/settings.xrc:97
 
964
#: ../src/resources/prefs.xrc:599 ../src/resources/settings.xrc:98
977
965
msgid "Source code charset:"
978
966
msgstr "Fontkoda signaro:"
979
967
 
980
 
#: ../src/resources/prefs.xrc:416
 
968
#: ../src/resources/prefs.xrc:425
981
969
msgid "Source code parsers:"
982
970
msgstr "Fontkodaj sintaksaj analiziloj:"
983
971
 
993
981
msgid "String to find:"
994
982
msgstr "Serĉota ĉeno:"
995
983
 
996
 
#: ../src/export_html.cpp:119 ../src/resources/settings.xrc:47
 
984
#: ../src/export_html.cpp:119 ../src/resources/settings.xrc:48
997
985
msgid "Team's email address:"
998
986
msgstr "Skipa retadreso:"
999
987
 
1000
 
#: ../src/export_html.cpp:115 ../src/resources/settings.xrc:33
 
988
#: ../src/export_html.cpp:115 ../src/resources/settings.xrc:34
1001
989
msgid "Team:"
1002
990
msgstr "Skipo:"
1003
991
 
1004
 
#: ../src/catalog.cpp:1265
 
992
#: ../src/catalog.cpp:1268
1005
993
#, c-format
1006
994
msgid ""
1007
995
"The catalog couldn't be saved in '%s' charset as\n"
1036
1024
"Tiuj ĉenoj troviĝas en la fontkodo, sed ne estis en la katalogo.\n"
1037
1025
"Poedit aldonos ilin al la katalogo nun."
1038
1026
 
1039
 
#: ../src/edapp.cpp:161
 
1027
#: ../src/edapp.cpp:174
 
1028
#, fuzzy
1040
1029
msgid ""
1041
1030
"This is first time you run Poedit.\n"
1042
 
"Please fill in your name and e-mail address.\n"
 
1031
"Please fill in your name and email address.\n"
1043
1032
"(This information is used only in catalogs headers)"
1044
1033
msgstr ""
1045
1034
"Tio estas la unua plenumo de Poedit.\n"
1046
1035
"Bv entajpi vian nomon kaj retadreson.\n"
1047
1036
"(Tiuj informoj estos uzataj nur por katalogaj ĉapoj)"
1048
1037
 
1049
 
#: ../src/resources/prefs.xrc:545
 
1038
#: ../src/resources/prefs.xrc:554
1050
1039
msgid ""
1051
1040
"This is the command used to launch the parser.\n"
1052
1041
"%o expands to the name of output file, %K to list\n"
1058
1047
"de ŝlosilvortoj, %F al la listo de fontdosieroj,\n"
1059
1048
"kaj %C al la signara flago (vidu ĉi-sube)."
1060
1049
 
1061
 
#: ../src/resources/prefs.xrc:602
 
1050
#: ../src/resources/prefs.xrc:611
1062
1051
#, c-format
1063
1052
msgid ""
1064
1053
"This will be attached to the command line\n"
1068
1057
"nur se la fontkoda signaro estas specifita. %c malvolviĝas al la signara "
1069
1058
"valoro."
1070
1059
 
1071
 
#: ../src/resources/prefs.xrc:583
 
1060
#: ../src/resources/prefs.xrc:592
1072
1061
#, c-format
1073
1062
msgid ""
1074
1063
"This will be attached to the command line once\n"
1077
1066
"Tio estos aldonata al la komanda linio po unu fojo\n"
1078
1067
"por ĉiiu fontdosiero. %f malvolviĝas al la dosiernomo."
1079
1068
 
1080
 
#: ../src/resources/prefs.xrc:564
 
1069
#: ../src/resources/prefs.xrc:573
1081
1070
msgid ""
1082
1071
"This will be attached to the command line once\n"
1083
1072
"for each keyword. %k expands to the keyword."
1089
1078
msgid "Toggled if selected string has fuzzy translation"
1090
1079
msgstr "Baskuligata se elektita ĉeno havas necertan tradukon"
1091
1080
 
1092
 
#: ../src/manager.cpp:251
 
1081
#: ../src/manager.cpp:264
1093
1082
msgid "Total"
1094
1083
msgstr "Totalo:"
1095
1084
 
1096
 
#: ../src/export_html.cpp:148 ../src/edlistctrl.cpp:212
 
1085
#: ../src/export_html.cpp:151 ../src/edlistctrl.cpp:228
1097
1086
msgid "Translation"
1098
1087
msgstr "Traduko"
1099
1088
 
1100
 
#: ../src/resources/prefs.xrc:285
 
1089
#: ../src/resources/prefs.xrc:294
1101
1090
msgid "Translation Memory"
1102
1091
msgstr "Tradukmemoro"
1103
1092
 
1130
1119
msgid "Undo"
1131
1120
msgstr "Malfari"
1132
1121
 
1133
 
#: ../src/resources/prefs.xrc:147
 
1122
#: ../src/resources/prefs.xrc:156
1134
1123
msgid "Unix"
1135
1124
msgstr "Unikso"
1136
1125
 
1137
 
#: ../src/manager.cpp:252
 
1126
#: ../src/manager.cpp:265
1138
1127
msgid "Untrans"
1139
1128
msgstr "Netradukita"
1140
1129
 
1141
1130
#: ../src/resources/toolbar.xrc:22
1142
 
#, fuzzy
1143
1131
msgid "Update"
1144
 
msgstr "Ĝisdatigi resumon"
 
1132
msgstr "Ĝisdatigi"
1145
1133
 
1146
1134
#: ../src/resources/manager.xrc:59
1147
 
#, fuzzy
1148
1135
msgid "Update all"
1149
 
msgstr "Ĝisdatigi resumon"
 
1136
msgstr "Ĝisdatigi ĉion"
1150
1137
 
1151
1138
#: ../src/resources/manager.xrc:60
1152
1139
msgid "Update all catalogs in the project"
1156
1143
msgid "Update catalog - synchronize it with sources"
1157
1144
msgstr "Ĝisdatigi katalogon - sinkronigi ĝin kun fontkodo"
1158
1145
 
1159
 
#: ../src/resources/menus.xrc:81
 
1146
#: ../src/resources/menus.xrc:85
1160
1147
msgid "Update from &POT file..."
1161
1148
msgstr "Ĝisdatigi el &POT-dosiero..."
1162
1149
 
1168
1155
msgid "Update translation memory"
1169
1156
msgstr "Ĝisdatigi tradukmemoron"
1170
1157
 
1171
 
#: ../src/catalog.cpp:1382
 
1158
#: ../src/catalog.cpp:1385
1172
1159
msgid "Updating catalog..."
1173
1160
msgstr "Daŭras la ĝisdatigon de la katalogo..."
1174
1161
 
1175
 
#: ../src/edframe.cpp:1172
 
1162
#: ../src/edframe.cpp:1223
1176
1163
msgid "Updating the catalog failed. Click on 'More>>' for details."
1177
1164
msgstr "Kataloga ĝisdatigo ne sukcesis. Musklaki 'Pli>>' por detaloj."
1178
1165
 
1179
 
#: ../src/resources/prefs.xrc:253
 
1166
#: ../src/resources/prefs.xrc:262
1180
1167
msgid "Use custom font for text fields"
1181
1168
msgstr "Uzi nedefaŭltan tiparon por tekstaj kampoj"
1182
1169
 
1183
 
#: ../src/resources/prefs.xrc:227
 
1170
#: ../src/resources/prefs.xrc:236
1184
1171
msgid "Use custom font for translations list"
1185
1172
msgstr "Uzi nedefaŭltan tiparon por la listo de tradukoj"
1186
1173
 
1187
 
#: ../src/resources/settings.xrc:161
 
1174
#: ../src/resources/settings.xrc:162
1188
1175
msgid ""
1189
1176
"Use these keywords (function names) to recognize translatable strings\n"
1190
1177
"in source files, in addition to default ones."
1196
1183
msgid "Whole words only"
1197
1184
msgstr "Nur tutaj vortoj"
1198
1185
 
1199
 
#: ../src/resources/prefs.xrc:148
 
1186
#: ../src/resources/prefs.xrc:157
1200
1187
msgid "Windows"
1201
1188
msgstr "Vindozo"
1202
1189
 
1203
 
#: ../src/edframe.cpp:886
 
1190
#: ../src/edframe.cpp:941
1204
1191
msgid "You can't drop more than one file on Poedit window."
1205
1192
msgstr "Vi ne povas demeti pli ol unu dosiero sur la fenestron de Poedit."
1206
1193
 
1207
 
#: ../src/chooselang.cpp:175
 
1194
#: ../src/chooselang.cpp:176
1208
1195
msgid "You must restart Poedit for this change to take effect."
1209
1196
msgstr "Vi devas relanĉi Poedit-on por efektivigi tiun ŝanĝon."
1210
1197
 
1211
 
#: ../src/resources/prefs.xrc:34
1212
 
msgid "Your e-mail address:"
 
1198
#: ../src/resources/prefs.xrc:43
 
1199
#, fuzzy
 
1200
msgid "Your email address:"
1213
1201
msgstr "Via retadreso:"
1214
1202
 
1215
1203
#: ../src/resources/prefs.xrc:22
 
1204
msgid ""
 
1205
"Your name and email set below are only used\n"
 
1206
"to set the Last-Translator header of GNU gettext files."
 
1207
msgstr ""
 
1208
 
 
1209
#: ../src/resources/prefs.xrc:30
1216
1210
msgid "Your name:"
1217
1211
msgstr "Via nomo:"
1218
1212
 
1219
 
#: ../src/edframe.cpp:1801
 
1213
#: ../src/edframe.cpp:1840
1220
1214
#, c-format
1221
1215
msgid "[checking translations: %i left]"
1222
1216
msgstr "[kontrolado de tradukoj: restas %i]"
1223
1217
 
1224
 
#: ../src/resources/prefs.xrc:150
 
1218
#: ../src/resources/prefs.xrc:159
1225
1219
msgid "current platform's default"
1226
1220
msgstr "aktuala defaŭlto de plenumsistemo"
1227
1221
 
1228
 
#: ../src/edframe.cpp:2093
 
1222
#: ../src/edframe.cpp:2128
1229
1223
msgid "none"
1230
1224
msgstr "neniu"
1231
1225
 
1232
 
#: ../src/edframe.cpp:2108
1233
 
msgid "version"
1234
 
msgstr "versio"
 
1226
#, fuzzy
 
1227
#~ msgid "translations editor"
 
1228
#~ msgstr "Tradukmemoro"
 
1229
 
 
1230
#~ msgid "%i strings (%i fuzzy, %i bad tokens, %i not translated)"
 
1231
#~ msgstr ""
 
1232
#~ "%i ĉenoj (%i necertaj, %i malbonaj anstataŭ-simboloj, %i netradukitaj)"
 
1233
 
 
1234
#~ msgid "'."
 
1235
#~ msgstr "'."
 
1236
 
 
1237
#~ msgid "About Poedit"
 
1238
#~ msgstr "Pri Poedit"
 
1239
 
 
1240
#~ msgid "Failed to read extracted catalog."
 
1241
#~ msgstr "Fiaskis legi elarĥivitan katalogon."
 
1242
 
 
1243
#~ msgid "version"
 
1244
#~ msgstr "versio"
1235
1245
 
1236
1246
#~ msgid " files..."
1237
1247
#~ msgstr " dosieroj..."