~ubuntu-branches/ubuntu/maverick/poedit/maverick

« back to all changes in this revision

Viewing changes to locales/ug.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Daniel Baumann
  • Date: 2008-09-16 19:47:00 UTC
  • mfrom: (0.2.9 upstream) (1.1.4 sid)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20080916194700-ueyef0pgklk3u50k
Tags: 1.4.2-2
Adding debug package.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
msgid ""
 
2
msgstr ""
 
3
"Project-Id-Version: poedit_ug\n"
 
4
"Report-Msgid-Bugs-To: poedit-devel@lists.sourceforge.net\n"
 
5
"POT-Creation-Date: 2008-02-27 23:19+0100\n"
 
6
"PO-Revision-Date: 2008-06-05 09:49+0600\n"
 
7
"Last-Translator: \n"
 
8
"Language-Team: \n"
 
9
"MIME-Version: 1.0\n"
 
10
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
11
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
12
"X-Poedit-Language: Uighur\n"
 
13
"X-Poedit-Country: CHINA\n"
 
14
 
 
15
#: ../src/edframe.cpp:1863
 
16
msgid " (modified)"
 
17
msgstr "(ئۆزگەرتىلگەن)"
 
18
 
 
19
#: ../src/export_html.cpp:137
 
20
#: ../src/edframe.cpp:1833
 
21
#, c-format
 
22
msgid "%i %% translated, %i strings (%i fuzzy, %i bad tokens, %i not translated)"
 
23
msgstr "%i %% تەرجىمە قىلىندى، %i ھەرپ-بەلگە (%i تۇتۇق تەرجىمە، %i خاتالىق بەلگىسى، %i تەرجىمە قىلىنمىدى)"
 
24
 
 
25
#: ../src/catalog.cpp:118
 
26
#, c-format
 
27
msgid "%i lines of file '%s' were not loaded correctly."
 
28
msgstr "قۇرىنى توغرا يۈكلىيەلمىدى -%i ھۆججەتنىڭ'%s'"
 
29
 
 
30
#: ../src/resources/menus.xrc:143
 
31
msgid "&About..."
 
32
msgstr "ھەققىدە..."
 
33
 
 
34
#: ../src/resources/menus.xrc:88
 
35
msgid "&Automatically translate using TM"
 
36
msgstr "TM ئىشلىتىپ ئۆزلۈكىدىن تەرجىمە قىلىش"
 
37
 
 
38
#: ../src/edframe.cpp:2636
 
39
msgid "&Bookmarks"
 
40
msgstr "خەتكۈچ"
 
41
 
 
42
#: ../src/resources/manager.xrc:131
 
43
#: ../src/resources/menus.xrc:39
 
44
msgid "&Close"
 
45
msgstr "تاقاش"
 
46
 
 
47
#: ../src/resources/menus.xrc:132
 
48
msgid "&Contents..."
 
49
msgstr "مەزمۇن..."
 
50
 
 
51
#: ../src/resources/menus.xrc:45
 
52
msgid "&Edit"
 
53
msgstr "تەھرىرلەش"
 
54
 
 
55
#: ../src/edframe.cpp:418
 
56
#: ../src/resources/manager.xrc:124
 
57
#: ../src/resources/menus.xrc:5
 
58
msgid "&File"
 
59
msgstr "ھۆججەت"
 
60
 
 
61
#: ../src/resources/menus.xrc:57
 
62
msgid "&Find..."
 
63
msgstr "ئىزدەش..."
 
64
 
 
65
#: ../src/resources/menus.xrc:101
 
66
#: ../src/resources/menus.xrc:105
 
67
msgid "&Fullscreen view"
 
68
msgstr "پۈتۈن ئېكراندا كۆرۈش"
 
69
 
 
70
#: ../src/resources/menus.xrc:145
 
71
msgid "&Help"
 
72
msgstr "ياردەم"
 
73
 
 
74
#: ../src/resources/menus.xrc:12
 
75
msgid "&New catalog..."
 
76
msgstr "يېڭى كاتالوگ..."
 
77
 
 
78
#: ../src/resources/menus.xrc:18
 
79
msgid "&Open..."
 
80
msgstr "ئېچىش..."
 
81
 
 
82
#: ../src/resources/menus.xrc:74
 
83
msgid "&Preferences"
 
84
msgstr "تاللانما"
 
85
 
 
86
#: ../src/resources/manager.xrc:127
 
87
#: ../src/resources/menus.xrc:35
 
88
msgid "&Preferences..."
 
89
msgstr "تاللانما..."
 
90
 
 
91
#: ../src/resources/menus.xrc:91
 
92
msgid "&Purge deleted translations"
 
93
msgstr "ئۆچۈرۈلگەن تەرجىمىنى تازىلاش"
 
94
 
 
95
#: ../src/resources/menus.xrc:22
 
96
msgid "&Save"
 
97
msgstr "ساقلاش"
 
98
 
 
99
#: ../src/resources/menus.xrc:95
 
100
msgid "&Settings..."
 
101
msgstr "تەڭشەش..."
 
102
 
 
103
#: ../src/resources/menus.xrc:125
 
104
msgid "&Shaded translations list"
 
105
msgstr "تەرجىمە تىزىملىكىگە سايە قوشۇش"
 
106
 
 
107
#: ../src/resources/menus.xrc:54
 
108
msgid "&Show references"
 
109
msgstr "ئىسپات كۆرسىتىش"
 
110
 
 
111
#: ../src/resources/menus.xrc:82
 
112
msgid "&Update from sources"
 
113
msgstr "مەنبەدىن يېڭىلاش"
 
114
 
 
115
#: ../src/resources/menus.xrc:99
 
116
msgid "&View"
 
117
msgstr "كۆرۈش"
 
118
 
 
119
#: ../src/catalog.cpp:1453
 
120
#, c-format
 
121
msgid "'%s' is not a valid POT file."
 
122
msgstr "'%s' ئىناۋەتلىك POT ھۆججىتى ئەمەس"
 
123
 
 
124
#: ../src/resources/prefs.xrc:211
 
125
msgid "(%f will be substituted with filename, %l with line number)"
 
126
msgstr "(%f ھۆججەت نامى بىلەن ئالماشتۇرىدۇ، %l قۇر نومۇرى بىلەن ئالماشتۇرىدۇ)"
 
127
 
 
128
#: ../src/summarydlg.cpp:71
 
129
#, c-format
 
130
msgid "(%i new, %i obsolete)"
 
131
msgstr "(%i يېڭى، %i كونا)"
 
132
 
 
133
#: ../src/resources/summary.xrc:63
 
134
msgid "(0 new, 0 obsolete)"
 
135
msgstr "(0 يېڭى، 0 كونا)"
 
136
 
 
137
#: ../src/chooselang.cpp:88
 
138
msgid "(Use default language)"
 
139
msgstr "كۆڭۈلدىكى تىلنى ئىشلىتىش"
 
140
 
 
141
#: ../src/edframe.cpp:792
 
142
msgid "(none of these)"
 
143
msgstr "(بۇلار ئەمەس)"
 
144
 
 
145
#: ../src/resources/find.xrc:94
 
146
msgid "< Previous"
 
147
msgstr "< ئالدىنقى"
 
148
 
 
149
#: ../src/manager.cpp:396
 
150
msgid "<unnamed>"
 
151
msgstr "<نامسىز>"
 
152
 
 
153
#: ../src/resources/prefs.xrc:337
 
154
msgid "Add"
 
155
msgstr "قوشۇش"
 
156
 
 
157
#: ../src/resources/manager.xrc:90
 
158
msgid "Add directory to the list"
 
159
msgstr "تىزىملىككە مۇندەرىجە قوشۇش"
 
160
 
 
161
#: ../src/transmemupd_wizard.cpp:138
 
162
#: ../src/resources/tm_update.xrc:85
 
163
msgid "Add files"
 
164
msgstr "ھۆججەت قوشۇش"
 
165
 
 
166
#: ../src/resources/prefs.xrc:655
 
167
msgid "Add path to the list of directories where catalogs lie."
 
168
msgstr "كاتالوگ مۇندەرىجىسى تۇرۇشلۇق تىزىملىككە يول قوشۇش"
 
169
 
 
170
#: ../src/resources/prefs.xrc:110
 
171
msgid "Always change focus to text input field"
 
172
msgstr "خەت كىرگۈزۈش رايونىدىكى مەركىزى نۇقتىسىنى دائىم ئۆزگەرتىش"
 
173
 
 
174
#: ../src/resources/prefs.xrc:580
 
175
msgid "An item in input files list:"
 
176
msgstr "ھۆججەت تىزىملىكى كىرگۈزۈشتىكى بىر تۈر:"
 
177
 
 
178
#: ../src/resources/prefs.xrc:561
 
179
msgid "An item in keywords list:"
 
180
msgstr "ھالقىلىق سۆز تىزىملىكىدىكى بىر تۈر:"
 
181
 
 
182
#: ../src/resources/prefs.xrc:127
 
183
msgid "Automatic spellchecking"
 
184
msgstr "ئۆزلۈكىدىن ئىملا تەكشۈرۈش"
 
185
 
 
186
#: ../src/export_html.cpp:177
 
187
msgid "Automatic translation"
 
188
msgstr "ئۆزلۈكىدىن تەرجىمە قىلىش"
 
189
 
 
190
#: ../src/edframe.cpp:2105
 
191
#: ../src/edframe.cpp:2109
 
192
msgid "Automatic translations:"
 
193
msgstr "ئۆزلۈكىدىن تەرجىمە قىلىش:"
 
194
 
 
195
#: ../src/resources/prefs.xrc:69
 
196
msgid "Automatically check for new version of Poedit"
 
197
msgstr "يېڭى نەشرىنى ئۆزلۈكىدىن تەكشۈرۈش"
 
198
 
 
199
#: ../src/resources/prefs.xrc:87
 
200
msgid "Automatically compile .mo file on save"
 
201
msgstr "ھۆججەت ساقلىغاندا ئۆزلۈكىدىن .mo ھۆججىتى ھاسىل قىلىش"
 
202
 
 
203
#: ../src/resources/prefs.xrc:408
 
204
msgid "Automatically translate when updating catalog"
 
205
msgstr "كاتالوگنى يېڭىلىغاندا ئۆزلۈكىدىن تەرجىمە قىلىش"
 
206
 
 
207
#: ../src/edframe.cpp:2057
 
208
#, c-format
 
209
msgid "Automatically translated %u strings"
 
210
msgstr "%u ھەرپ تىزمىسىنى ئۆزلۈكىدىن تەرجىمە قىلدى"
 
211
 
 
212
#: ../src/edframe.cpp:2042
 
213
msgid "Automatically translating..."
 
214
msgstr "ئۆزلۈكدىدىن تەرجىمە قىلىۋاتىدۇ..."
 
215
 
 
216
#: ../src/manager.cpp:267
 
217
msgid "Bad Tokens"
 
218
msgstr "خاتالىق بەلگىسى"
 
219
 
 
220
#: ../src/resources/settings.xrc:132
 
221
msgid "Base path:"
 
222
msgstr "ئاساسىي يول:"
 
223
 
 
224
#: ../src/resources/prefs.xrc:83
 
225
msgid "Behavior"
 
226
msgstr "ھەرىكەت"
 
227
 
 
228
#: ../src/catalog.cpp:658
 
229
msgid "Broken catalog file: plural form msgstr used without msgid_plural"
 
230
msgstr "تۈر ھۆججىتى بۇزۇلغان: كۆپلۈك سان شەكلىدە msgstr ئىشلىتىپ msgid_plural ئىشلەتمىگەن"
 
231
 
 
232
#: ../src/catalog.cpp:620
 
233
msgid "Broken catalog file: singular form msgstr used together with msgid_plural"
 
234
msgstr "تۈر ھۆججىتى بۇزۇلغان: بىرلىك سان شەكلىدە msgstr بىلەن msgid_plural بىللە ئىشلىتىلگەن"
 
235
 
 
236
#: ../src/resources/manager.xrc:89
 
237
#: ../src/resources/prefs.xrc:320
 
238
#: ../src/resources/prefs.xrc:654
 
239
#: ../src/resources/tm_update.xrc:37
 
240
msgid "Browse"
 
241
msgstr "كۆز يۈگۈرتۈش"
 
242
 
 
243
#: ../src/resources/menus.xrc:79
 
244
msgid "C&atalog"
 
245
msgstr "كاتالوگ"
 
246
 
 
247
#: ../src/resources/prefs.xrc:140
 
248
msgid "CR/LF conversion"
 
249
msgstr "CR/LF ئالماشتۇرۇش"
 
250
 
 
251
#: ../src/resources/comment.xrc:38
 
252
#: ../src/resources/find.xrc:87
 
253
#: ../src/resources/manager.xrc:112
 
254
#: ../src/resources/prefs.xrc:490
 
255
#: ../src/resources/prefs.xrc:632
 
256
#: ../src/resources/prefs.xrc:677
 
257
#: ../src/resources/progress.xrc:31
 
258
#: ../src/resources/settings.xrc:194
 
259
msgid "Cancel"
 
260
msgstr "بىكار قىلىش"
 
261
 
 
262
#: ../src/transmem.cpp:745
 
263
msgid "Cannot create database directory!"
 
264
msgstr "ساندان مۇندەرىجىسى قۇرالمىدى!"
 
265
 
 
266
#: ../src/gexecute.cpp:172
 
267
#: ../src/gexecute.cpp:228
 
268
msgid "Cannot execute program: "
 
269
msgstr "پروگراممىنى ئىجرا قىلالمىدى:"
 
270
 
 
271
#: ../src/transmemupd.cpp:202
 
272
msgid "Cannot extract catalogs from RPM file."
 
273
msgstr "RPM ھۆججىتىدىن تۈر ھۆججىتىنى ئاجرىتالمىدى."
 
274
 
 
275
#: ../src/resources/find.xrc:36
 
276
msgid "Case sensitive"
 
277
msgstr "چوڭ كىچىك يېزىلىشقا سەزگۈر"
 
278
 
 
279
#: ../src/manager.cpp:263
 
280
msgid "Catalog"
 
281
msgstr "كاتالوگ"
 
282
 
 
283
#: ../src/edframe.cpp:840
 
284
#: ../src/edframe.cpp:865
 
285
#: ../src/edframe.cpp:906
 
286
#: ../src/edframe.cpp:958
 
287
#: ../src/edframe.cpp:1076
 
288
msgid "Catalog modified. Do you want to save changes?"
 
289
msgstr "كاتالوگ ئۆزگەرتىلدى. ئۆزگەرتكەننى ساقلامسىز؟"
 
290
 
 
291
#: ../src/resources/menus.xrc:8
 
292
msgid "Catalogs &manager"
 
293
msgstr "كاتالوگ باشقۇرغۇچى"
 
294
 
 
295
#: ../src/resources/prefs.xrc:62
 
296
msgid "Change UI language"
 
297
msgstr "UI تىلىنى ئۆزگەرتىش"
 
298
 
 
299
#: ../src/export_html.cpp:122
 
300
#: ../src/resources/settings.xrc:86
 
301
msgid "Charset:"
 
302
msgstr "كودلاش:"
 
303
 
 
304
#: ../src/resources/prefs.xrc:253
 
305
#: ../src/resources/prefs.xrc:279
 
306
msgid "Choose"
 
307
msgstr "تاللاش"
 
308
 
 
309
#: ../src/resources/comment.xrc:45
 
310
msgid "Clear"
 
311
msgstr "تازىلاش"
 
312
 
 
313
#: ../src/resources/comment.xrc:46
 
314
msgid "Clear the comment"
 
315
msgstr "ئىزاھاتنى تازىلاش"
 
316
 
 
317
#: ../src/resources/toolbar.xrc:34
 
318
msgid "Comment"
 
319
msgstr "ئىزاھات"
 
320
 
 
321
#: ../src/resources/prefs.xrc:119
 
322
msgid "Comment window is editable"
 
323
msgstr "ئىزاھات كۆزنىكىنى تەھرىرلەشكە بولىدۇ"
 
324
 
 
325
#: ../src/resources/comment.xrc:10
 
326
msgid "Comment:"
 
327
msgstr "ئىزاھات:"
 
328
 
 
329
#: ../src/resources/prefs.xrc:358
 
330
msgid "Configuration"
 
331
msgstr "سەپلەش"
 
332
 
 
333
#: ../src/manager.cpp:426
 
334
#: ../src/manager.cpp:446
 
335
msgid "Confirmation"
 
336
msgstr "جەزملەش"
 
337
 
 
338
#: ../src/edframe.cpp:2085
 
339
#: ../src/resources/menus.xrc:47
 
340
msgid "Copy original to translation field"
 
341
msgstr "ئەسلى تېكستنى تەرجىمە رايونىغا كۆچۈرۈش"
 
342
 
 
343
#: ../src/catalog.cpp:993
 
344
#, c-format
 
345
msgid "Couldn't load file %s, it is probably corrupted."
 
346
msgstr "%s ھۆججەتنى يۈكلىيەلمىدى. بۇزۇلغان بولۇشى مۇمكىن."
 
347
 
 
348
#: ../src/export_html.cpp:112
 
349
#: ../src/resources/settings.xrc:74
 
350
msgid "Country:"
 
351
msgstr "دۆلەت:"
 
352
 
 
353
#: ../src/resources/manager.xrc:44
 
354
msgid "Create new translations project"
 
355
msgstr "يېڭى تەرجىمە قۇرۇلۇشى قۇرۇش"
 
356
 
 
357
#: ../src/resources/prefs.xrc:301
 
358
msgid "Database"
 
359
msgstr "ساندان"
 
360
 
 
361
#: ../src/transmem.cpp:327
 
362
#, c-format
 
363
msgid "Database error: %s"
 
364
msgstr "ساندان خاتالىقى:%s"
 
365
 
 
366
#: ../src/resources/manager.xrc:53
 
367
#: ../src/resources/prefs.xrc:456
 
368
msgid "Delete"
 
369
msgstr "ئۆچۈرۈش"
 
370
 
 
371
#: ../src/editlbox/editlbox.cpp:171
 
372
msgid "Delete item"
 
373
msgstr "تۈر ئۆچۈرۈش"
 
374
 
 
375
#: ../src/resources/manager.xrc:54
 
376
msgid "Delete the project"
 
377
msgstr "قۇرۇلۇش ئۆچۈرۈش"
 
378
 
 
379
#: ../src/manager.cpp:319
 
380
msgid "Directories:"
 
381
msgstr "مۇندەرىجە:"
 
382
 
 
383
#: ../src/resources/menus.xrc:113
 
384
msgid "Display &line numbers"
 
385
msgstr "قۇر نومۇرى كۆرسىتىش"
 
386
 
 
387
#: ../src/resources/menus.xrc:109
 
388
msgid "Display &quotes"
 
389
msgstr "قوش پەش كۆرسىتىش"
 
390
 
 
391
#: ../src/manager.cpp:445
 
392
msgid ""
 
393
"Do you really want to do mass update of\n"
 
394
"all catalogs in this project?"
 
395
msgstr "بۇ قۇرۇلۇشتىكى بارلىق تۈرلەرنىراستىنلا توپ يېڭىلامسىز؟"
 
396
 
 
397
#: ../src/edframe.cpp:1999
 
398
msgid ""
 
399
"Do you really want to remove all translations that are no longer used from the catalog?\n"
 
400
"If you continue with purging, you will have to translate them again if they are added back in the future."
 
401
msgstr ""
 
402
"راستىنلا بۇ تۈردىكى لازىمى يوق بارلىق تەرجىمىنى ئۆچۈرەمسىز؟\n"
 
403
"ئەگەر ئۆچۈرۈش مەشغۇلاتىنى داۋاملاشتۇرسىڭىز كەلگۈسىدە ئۇلارنى قايتا قوشسىڭىز يەنە باشتىن تەرجىمە قىلىشقا توغرا كېلىدۇ."
 
404
 
 
405
#: ../src/manager.cpp:425
 
406
msgid "Do you want to delete the project?"
 
407
msgstr "بۇ تۈرنى ئۆچۈرەمسىز؟"
 
408
 
 
409
#: ../src/resources/prefs.xrc:171
 
410
msgid "Don't change format of existing catalogs"
 
411
msgstr "نۆۋەتتىكى كاتالوگ شەكلىنى ئۆزگەرتمەڭ"
 
412
 
 
413
#: ../src/resources/menus.xrc:30
 
414
msgid "E&xport..."
 
415
msgstr "چىقىرىش..."
 
416
 
 
417
#: ../src/resources/manager.xrc:48
 
418
#: ../src/resources/prefs.xrc:449
 
419
msgid "Edit"
 
420
msgstr "تەھرىرلەش"
 
421
 
 
422
#: ../src/resources/menus.xrc:70
 
423
msgid "Edit &comment"
 
424
msgstr "ئىزاھات تەھرىرلەش"
 
425
 
 
426
#: ../src/resources/comment.xrc:4
 
427
#: ../src/resources/toolbar.xrc:35
 
428
msgid "Edit comment"
 
429
msgstr "ئىزاھات تەھرىرلەش"
 
430
 
 
431
#: ../src/editlbox/editlbox.cpp:169
 
432
msgid "Edit item"
 
433
msgstr "تۈر تەھرىرلەش"
 
434
 
 
435
#: ../src/resources/manager.xrc:64
 
436
msgid "Edit project"
 
437
msgstr "قۇرۇلۇش تەھرىرلەش"
 
438
 
 
439
#: ../src/resources/fileview.xrc:10
 
440
msgid "Edit the file in text editor"
 
441
msgstr "تېكست تەھرىرلىگۈچتە ھۆججەت تەھرىرلەش"
 
442
 
 
443
#: ../src/resources/manager.xrc:49
 
444
msgid "Edit the project"
 
445
msgstr "بۇ قۇرۇلۇشنى تەھرىرلەش"
 
446
 
 
447
#: ../src/resources/prefs.xrc:77
 
448
msgid "Editor"
 
449
msgstr "تەھرىرلىگۈچ"
 
450
 
 
451
#: ../src/resources/prefs.xrc:190
 
452
msgid "Editor executable:"
 
453
msgstr "تەھرىرلىگۈچ ئىجرا ھۆججىتى:"
 
454
 
 
455
#: ../src/resources/prefs.xrc:128
 
456
msgid "Enables on-the-fly spellchecking"
 
457
msgstr "كاتالوگدىكى تۈرلەر خاتا بولۇشى مۇمكىن."
 
458
 
 
459
#: ../src/edframe.cpp:1221
 
460
msgid "Entries in the catalog are probably incorrect."
 
461
msgstr "تېز ئىملا تەكشۈرۈشنى قوزغىتىش"
 
462
 
 
463
#: ../src/edframe.cpp:721
 
464
#, c-format
 
465
msgid "Error initializing spell checking: %s"
 
466
msgstr "ئىملا تەكشۈرۈشنى دەسلەپلەشتۈرۈش خاتالىقى: %s"
 
467
 
 
468
#: ../src/edframe.cpp:1788
 
469
#, c-format
 
470
msgid "Error loading message catalog file '%s'."
 
471
msgstr "ئۇچۇر كاتالوگ ھۆججىتى '%s' يۈكلەش خاتالىقى"
 
472
 
 
473
#: ../src/fileviewer.cpp:97
 
474
#, c-format
 
475
msgid "Error opening file %s!"
 
476
msgstr "%s ھۆججەت ئېچىش خاتالىقى!"
 
477
 
 
478
#: ../src/catalog.cpp:1269
 
479
msgid "Error saving catalog"
 
480
msgstr "كاتالوگ ساقلاش خاتالىقى"
 
481
 
 
482
#: ../src/edframe.cpp:1049
 
483
msgid "Export as..."
 
484
msgstr "نامدا چىقىرىش ..."
 
485
 
 
486
#: ../src/resources/prefs.xrc:182
 
487
msgid "External editor"
 
488
msgstr "سىرتقى تەھرىرلىگۈچ"
 
489
 
 
490
#: ../src/digger.cpp:65
 
491
#, c-format
 
492
msgid "Failed command: %s"
 
493
msgstr "بۇيرۇق مەغلۇپ بولدى: %s"
 
494
 
 
495
#: ../src/digger.cpp:131
 
496
msgid "Failed to load extracted catalog."
 
497
msgstr "يەشكەن كاتالوگنى يۈكلەش مەغلۇپ بولدى."
 
498
 
 
499
#: ../src/digger.cpp:66
 
500
msgid "Failed to merge gettext catalogs."
 
501
msgstr "gettext كاتالوگىنى بىرلەشتۈرۈش مەغلۇپ بولدى."
 
502
 
 
503
#: ../src/edframe.cpp:931
 
504
#: ../src/edframe.cpp:974
 
505
#, c-format
 
506
msgid "File '%s' doesn't exist."
 
507
msgstr "'%s' ھۆججەت مەۋجۇد ئەمەس."
 
508
 
 
509
#: ../src/edframe.cpp:948
 
510
#, c-format
 
511
msgid "File '%s' is not message catalog."
 
512
msgstr "'%s' ئۇچۇر كاتالوگ ھۆججىتى ئەمەس."
 
513
 
 
514
#: ../src/catalog.cpp:1229
 
515
#, c-format
 
516
msgid ""
 
517
"File '%s' is read-only and cannot be saved.\n"
 
518
"Please save it under different name."
 
519
msgstr ""
 
520
"'%s' ھۆججىتى ئوقۇشقىلا بولىدۇ ساقلاشقا بولمايدۇ.\n"
 
521
"باشقا ئىسىمدا ساقلاڭ."
 
522
 
 
523
#: ../src/transmemupd_wizard.cpp:63
 
524
msgid "Files List"
 
525
msgstr "ھۆججەت تىزىملىكى"
 
526
 
 
527
#: ../src/resources/find.xrc:78
 
528
msgid "Find in automatic comments"
 
529
msgstr "ئاپتوماتىك ئىزاھاتتىن ئىزدەش"
 
530
 
 
531
#: ../src/resources/find.xrc:71
 
532
msgid "Find in comments"
 
533
msgstr "ئىزاھاتتىن ئىزدەش"
 
534
 
 
535
#: ../src/resources/find.xrc:57
 
536
msgid "Find in original strings"
 
537
msgstr "ئەسلى تېكستتىن ئىزدەش"
 
538
 
 
539
#: ../src/resources/find.xrc:64
 
540
msgid "Find in translations"
 
541
msgstr "تەرجىمىدىن ئىزدەش"
 
542
 
 
543
#: ../src/resources/find.xrc:4
 
544
msgid "Find..."
 
545
msgstr "ئىزدەش..."
 
546
 
 
547
#: ../src/resources/prefs.xrc:230
 
548
msgid "Fonts"
 
549
msgstr "خەت نۇسخا"
 
550
 
 
551
#: ../src/edframe.cpp:2552
 
552
#, c-format
 
553
msgid "Form %i"
 
554
msgstr "شەكىل %i"
 
555
 
 
556
#: ../src/edframe.cpp:2554
 
557
#, c-format
 
558
msgid "Form %i (e.g. \"%u\")"
 
559
msgstr "شەكىل %i (مەسىلەن، \"%u\")"
 
560
 
 
561
#: ../src/resources/toolbar.xrc:40
 
562
#: ../src/resources/toolbar.xrc:46
 
563
msgid "Fullscreen view"
 
564
msgstr "پۈتۈن ئېكراندا كۆرۈش"
 
565
 
 
566
#: ../src/manager.cpp:266
 
567
#: ../src/resources/toolbar.xrc:28
 
568
msgid "Fuzzy"
 
569
msgstr "غۇۋا تەرجىمە"
 
570
 
 
571
#: ../src/export_html.cpp:183
 
572
msgid "Fuzzy translation"
 
573
msgstr "غۇۋا تەرجىمە قىلىش"
 
574
 
 
575
#: ../src/edframe.cpp:885
 
576
#: ../src/edframe.cpp:1013
 
577
msgid "GNU Gettext catalogs (*.po)|*.po|All files (*.*)|*.*"
 
578
msgstr "GNU Gettext catalogs (*.po)|*.po|بارلىق ھۆججەت (*.*)|*.*"
 
579
 
 
580
#: ../src/edframe.cpp:1101
 
581
#: ../src/edframe.cpp:1239
 
582
msgid "GNU Gettext templates (*.pot)|*.pot|All files (*.*)|*.*"
 
583
msgstr "GNU Gettext templates (*.pot)|*.pot|بارلىق ھۆججەت (*.*)|*.*"
 
584
 
 
585
#: ../src/resources/menus.xrc:138
 
586
msgid "GNU gettext documentation"
 
587
msgstr "GNU gettext ھۆججىتى"
 
588
 
 
589
#: ../src/resources/prefs.xrc:687
 
590
msgid "Generate TM database"
 
591
msgstr "TM ساندانى قۇرۇش"
 
592
 
 
593
#: ../src/resources/prefs.xrc:345
 
594
msgid "Generate database"
 
595
msgstr "ساندان قۇرۇش"
 
596
 
 
597
#: ../src/edframe.cpp:1291
 
598
msgid "Gettext syntax error"
 
599
msgstr "Gettext گرامماتىكىلىق خاتالىق"
 
600
 
 
601
#: ../src/edframe.cpp:2620
 
602
#, c-format
 
603
msgid "Go to bookmark %i\tCtrl-%i"
 
604
msgstr "خەتكۈچكە يۆتكىلىش %i\\tCtrl-%i"
 
605
 
 
606
#: ../src/edframe.cpp:2617
 
607
#, c-format
 
608
msgid "Go to bookmark %i\tCtrl-Alt-%i"
 
609
msgstr "خەتكۈچكە يۆتكىلىش %i\\tCtrl-Alt-%i"
 
610
 
 
611
#: ../src/edframe.cpp:1051
 
612
msgid "HTML file (*.html)|*.html"
 
613
msgstr "HTML ھۆججىتى (*.html)|*.html"
 
614
 
 
615
#: ../src/resources/prefs.xrc:18
 
616
msgid "Identity"
 
617
msgstr "سالاھىيەت"
 
618
 
 
619
#: ../src/resources/prefs.xrc:120
 
620
msgid "If checked, the comment window will be editable."
 
621
msgstr "تاللانسا ئىزاھات كۆزنىكىنى تەھرىرلىگىلى بولىدۇ."
 
622
 
 
623
#: ../src/resources/prefs.xrc:538
 
624
msgid "Invocation:"
 
625
msgstr "يۆتكەپ ئىشلىتىش جەريانى:"
 
626
 
 
627
#: ../src/settingsdlg.cpp:71
 
628
#: ../src/resources/settings.xrc:175
 
629
msgid "Keywords"
 
630
msgstr "ھالقىلىق سۆز"
 
631
 
 
632
#: ../src/chooselang.cpp:162
 
633
msgid "Language selection"
 
634
msgstr "تىل تاللاش"
 
635
 
 
636
#: ../src/export_html.cpp:109
 
637
#: ../src/resources/prefs.xrc:506
 
638
#: ../src/resources/prefs.xrc:510
 
639
#: ../src/resources/settings.xrc:62
 
640
msgid "Language:"
 
641
msgstr "تىل:"
 
642
 
 
643
#: ../src/manager.cpp:268
 
644
msgid "Last modified"
 
645
msgstr "ئاخىرقى ئۆزگەرتىش"
 
646
 
 
647
#: ../src/edlistctrl.cpp:230
 
648
#: ../src/fileviewer.cpp:106
 
649
msgid "Line"
 
650
msgstr "قۇر"
 
651
 
 
652
#: ../src/catalog.cpp:131
 
653
#, c-format
 
654
msgid "Line %u of file '%s' is corrupted (not valid %s data)."
 
655
msgstr "%u قۇرى بۇزۇلغان  '%s' ھۆججەت  (ئىشلەتكىلى بولمايدىغان %s سانلىق مەلۇمات)."
 
656
 
 
657
#: ../src/resources/prefs.xrc:148
 
658
msgid "Line endings format:"
 
659
msgstr "قۇر ئاخىرلىشىش شەكلى:"
 
660
 
 
661
#: ../src/resources/prefs.xrc:522
 
662
msgid "List of extensions separated by semicolons (e.g. *.cpp;*.h):"
 
663
msgstr "تىزىملىكتىكى كېڭەيتىلگەن نام پەش بىلەن ئايرىلىدۇ (مەسىلەن: *.cpp;*.h):"
 
664
 
 
665
#: ../src/resources/prefs.xrc:158
 
666
msgid "Macintosh"
 
667
msgstr "Macintosh"
 
668
 
 
669
#: ../src/catalog.cpp:202
 
670
#, c-format
 
671
msgid "Malformed header: '%s'"
 
672
msgstr "كۆرۈمسىز تېما: '%s'"
 
673
 
 
674
#: ../src/resources/prefs.xrc:366
 
675
msgid "Max. # of missing words:"
 
676
msgstr "ئەڭ كۆپ يوقالغان سۆز سانى:"
 
677
 
 
678
#: ../src/resources/prefs.xrc:388
 
679
msgid "Max. difference in sentence length:"
 
680
msgstr "ئەڭ ئۇزۇن ئوخشىمىغان جۈملە ئۇزۇنلۇقى:"
 
681
 
 
682
#: ../src/catalog.cpp:1425
 
683
msgid "Merging differences..."
 
684
msgstr "پەرقنى بىرلەشتۈرۈش..."
 
685
 
 
686
#: ../src/editlbox/editlbox.cpp:173
 
687
msgid "Move down"
 
688
msgstr "تۆۋەنگە يۆتكەش"
 
689
 
 
690
#: ../src/editlbox/editlbox.cpp:172
 
691
msgid "Move up"
 
692
msgstr "يۇقىرىغا يۆتكەش"
 
693
 
 
694
#: ../src/prefsdlg.cpp:59
 
695
msgid "My Languages"
 
696
msgstr "تىلىم"
 
697
 
 
698
#: ../src/manager.cpp:322
 
699
msgid "My Project"
 
700
msgstr "قۇرۇلۇشۇم"
 
701
 
 
702
#: ../src/resources/prefs.xrc:112
 
703
msgid "Never let the list of strings take focus. If enabled, you must use Ctrl-arrows for keyboard navigation but you can also type text immediately, without having to press Tab to change focus."
 
704
msgstr "مەركىزى نۇقتىنى ھەرپ تىزمىسى جەدۋىلىدە توختاتماڭ. ئەگەر قوزغاتسىڭىز، چوقۇم Ctrl بىلەن يۆنىلىش كۇنۇپكىسىنى ئىشلىتىپ يول باشلىيالايسىز، ئەمما بۇنداق قىلسىڭىز دەرھال تېكست كىرگۈزەلەيسىز، Tab نى بېسىپ مەركىزىي نۇقتىنى يۆتكىمىسىڭىزمۇ بولىدۇ."
 
705
 
 
706
#: ../src/resources/manager.xrc:43
 
707
#: ../src/resources/prefs.xrc:444
 
708
msgid "New"
 
709
msgstr "يېڭى"
 
710
 
 
711
#: ../src/resources/menus.xrc:15
 
712
msgid "New catalog from POT file..."
 
713
msgstr "POT ھۆججىتىدىن كاتالوگ قۇرۇش..."
 
714
 
 
715
#: ../src/editlbox/editlbox.cpp:170
 
716
msgid "New item"
 
717
msgstr "يېڭى تۈر"
 
718
 
 
719
#: ../src/resources/summary.xrc:30
 
720
msgid "New strings"
 
721
msgstr "يېڭى ھەرپ تىزمىسى"
 
722
 
 
723
#: ../src/resources/find.xrc:102
 
724
msgid "Next >"
 
725
msgstr "كېيىنكى >"
 
726
 
 
727
#: ../src/fileviewer.cpp:147
 
728
msgid "No editor specified. Please set it in Preferences dialog."
 
729
msgstr "تەھرىرلىگۈچ بېكىتىلمىگەن. تاللانما دىئالوگ رامكىسىدىن تەڭشەڭ."
 
730
 
 
731
#: ../src/digger.cpp:218
 
732
msgid "No files found in: "
 
733
msgstr "تۆۋەندە ھۆججەت تېپىلمىدى:"
 
734
 
 
735
#: ../src/edframe.cpp:1308
 
736
msgid "No references to this string found."
 
737
msgstr "بۇ ھەرپ تىزمىسىنىڭ پايدىلانمىسى تېپىلمىدى"
 
738
 
 
739
#: ../src/export_html.cpp:155
 
740
msgid "Notes"
 
741
msgstr "ئىزاھات"
 
742
 
 
743
#: ../src/resources/comment.xrc:30
 
744
#: ../src/resources/manager.xrc:104
 
745
#: ../src/resources/prefs.xrc:482
 
746
#: ../src/resources/prefs.xrc:624
 
747
#: ../src/resources/settings.xrc:186
 
748
#: ../src/resources/summary.xrc:71
 
749
msgid "OK"
 
750
msgstr "جەزملەش"
 
751
 
 
752
#: ../src/resources/summary.xrc:51
 
753
msgid "Obsolete strings"
 
754
msgstr "كونا ھەرپ تىزمىسى"
 
755
 
 
756
#: ../src/resources/toolbar.xrc:12
 
757
msgid "Open"
 
758
msgstr "ئېچىش"
 
759
 
 
760
#: ../src/edframe.cpp:883
 
761
#: ../src/resources/toolbar.xrc:13
 
762
msgid "Open catalog"
 
763
msgstr "كاتالوگ ئېچىش"
 
764
 
 
765
#: ../src/edframe.cpp:1099
 
766
#: ../src/edframe.cpp:1237
 
767
msgid "Open catalog template"
 
768
msgstr "كاتالوگ قېلىپى ئېچىش"
 
769
 
 
770
#: ../src/resources/prefs.xrc:103
 
771
msgid "Open catalogs manager on Poedit startup"
 
772
msgstr "Poedit قوزغالغاندا كاتالوگ باشقۇرغۇچنى ئېچىش"
 
773
 
 
774
#: ../src/resources/prefs.xrc:220
 
775
msgid "Open source files in editor, not in file viewer"
 
776
msgstr "مەنبە ھۆججەتنى كۆرگۈچتە ئاچماي، تەھرىرلىگۈچتە ئېچىش"
 
777
 
 
778
#: ../src/export_html.cpp:148
 
779
#: ../src/edlistctrl.cpp:227
 
780
msgid "Original string"
 
781
msgstr "ئەسلى ھەرپ تىزمىسى"
 
782
 
 
783
#: ../src/resources/prefs.xrc:542
 
784
msgid "Parser command:"
 
785
msgstr "يەشكۈچ بۇيرۇقى:"
 
786
 
 
787
#: ../src/resources/prefs.xrc:501
 
788
msgid "Parser setup"
 
789
msgstr "يەشكۈچ قاچىلاش"
 
790
 
 
791
#: ../src/resources/prefs.xrc:419
 
792
msgid "Parsers"
 
793
msgstr "يەشكۈچ"
 
794
 
 
795
#: ../src/digger.cpp:106
 
796
#, c-format
 
797
msgid "Parsing %s files..."
 
798
msgstr "%s ھۆججەتنى يېشىۋاتىدۇ..."
 
799
 
 
800
#: ../src/resources/prefs.xrc:304
 
801
msgid "Path to DB:"
 
802
msgstr "DB غىچە يول:"
 
803
 
 
804
#: ../src/settingsdlg.cpp:73
 
805
#: ../src/resources/settings.xrc:154
 
806
msgid "Paths"
 
807
msgstr "يول"
 
808
 
 
809
#: ../src/resources/prefs.xrc:12
 
810
msgid "Personalize"
 
811
msgstr "شەخسلەشتۈرۈش"
 
812
 
 
813
#: ../src/resources/prefs.xrc:338
 
814
msgid "Pick language from the list of known languages"
 
815
msgstr "تىزىملىكتىن تونۇيدىغان تىلنى تاللاش"
 
816
 
 
817
#: ../src/resources/tm_update.xrc:21
 
818
msgid "Please add directories where locale files are stored on your system:"
 
819
msgstr "سىستېمىڭىزدىكى يەرلىك تىل ھۆججىتىگە مۇندەرىجە قوشۇڭ."
 
820
 
 
821
#: ../src/edframe.cpp:1316
 
822
msgid "Please choose the reference you want to show:"
 
823
msgstr "سىز كۆرسەتمەكچى بولغان پايدىلانمىنى تاللاڭ:"
 
824
 
 
825
#: ../src/prefsdlg.cpp:355
 
826
msgid "Please select language ISO code:"
 
827
msgstr "تىلنىڭ ISO كودىنى تاللاڭ:"
 
828
 
 
829
#: ../src/edframe.cpp:801
 
830
msgid "Please select language code:"
 
831
msgstr "تىلنىڭ كودىنى تاللاڭ:"
 
832
 
 
833
#: ../src/resources/settings.xrc:110
 
834
msgid "Plural Forms:"
 
835
msgstr "مۇرەككەپ سان شەكلى:"
 
836
 
 
837
#: ../src/edframe.cpp:489
 
838
msgid "Plural:"
 
839
msgstr "مۇرەككەپ سان:"
 
840
 
 
841
#: ../src/edframe.cpp:359
 
842
msgid "Poedit"
 
843
msgstr "Poedit"
 
844
 
 
845
#: ../src/manager.cpp:69
 
846
msgid "Poedit - Catalogs manager"
 
847
msgstr "Poedit - كاتالوگ باشقۇرغۇچ"
 
848
 
 
849
#: ../src/digger.cpp:219
 
850
msgid "Poedit did not find any files in scanned directories."
 
851
msgstr "Poedit تەكشۈرگەن مۇندەرىجىدىن ھېچقانداق ھۆججەت تاپالمىدى."
 
852
 
 
853
#: ../src/edframe.cpp:2144
 
854
msgid "Poedit is an easy to use translations editor."
 
855
msgstr "Poedit ئىشلىتىش ناھايىتى ئوڭاي بولغان تەرجىمە تەھرىرلىگۈچ"
 
856
 
 
857
#: ../src/resources/prefs.xrc:4
 
858
msgid "Preferences"
 
859
msgstr "تاللانما"
 
860
 
 
861
#: ../src/resources/prefs.xrc:669
 
862
msgid "Proceed"
 
863
msgstr "ئىجرا قىلىش"
 
864
 
 
865
#: ../src/export_html.cpp:102
 
866
#: ../src/resources/settings.xrc:122
 
867
msgid "Project info"
 
868
msgstr "قۇرۇلۇش ئۇچۇرى"
 
869
 
 
870
#: ../src/export_html.cpp:106
 
871
#: ../src/resources/settings.xrc:19
 
872
msgid "Project name and version:"
 
873
msgstr "قۇرۇلۇش ئىسمى ۋە نەشرى:"
 
874
 
 
875
#: ../src/resources/manager.xrc:69
 
876
msgid "Project name:"
 
877
msgstr "قۇرۇلۇش ئىسمى:"
 
878
 
 
879
#: ../src/edframe.cpp:2000
 
880
msgid "Purge deleted translations"
 
881
msgstr "ئۆچۈرۈلگەن تەرجىمىنى تازىلاش"
 
882
 
 
883
#: ../src/edframe.cpp:1316
 
884
msgid "References"
 
885
msgstr "پايدىلانما"
 
886
 
 
887
#: ../src/edframe.cpp:2090
 
888
#: ../src/edframe.cpp:2094
 
889
msgid "References:"
 
890
msgstr "پايدىلانما:"
 
891
 
 
892
#: ../src/resources/prefs.xrc:346
 
893
msgid "Regenerate translation memory from catalogs in paths listed above."
 
894
msgstr "يۇقىرىدا كۆرسىتىلگەن يولدىكى كاتالوگدىن تەرجىمە ئامبىرىنى قايتا قۇرۇش."
 
895
 
 
896
#: ../src/resources/tm_update.xrc:42
 
897
msgid "Reset to defaults"
 
898
msgstr "كۆڭۈلدىكى قىممەتكە قايتۇرۇش"
 
899
 
 
900
#: ../src/resources/toolbar.xrc:17
 
901
msgid "Save"
 
902
msgstr "ساقلاش"
 
903
 
 
904
#: ../src/resources/menus.xrc:26
 
905
msgid "Save &as..."
 
906
msgstr "باشقا نامدا ساقلاش..."
 
907
 
 
908
#: ../src/edframe.cpp:1012
 
909
msgid "Save as..."
 
910
msgstr "باشقا نامدا ساقلاش..."
 
911
 
 
912
#: ../src/resources/toolbar.xrc:18
 
913
msgid "Save catalog"
 
914
msgstr "كاتالوگ ساقلاش"
 
915
 
 
916
#: ../src/edframe.cpp:841
 
917
#: ../src/edframe.cpp:866
 
918
#: ../src/edframe.cpp:907
 
919
#: ../src/edframe.cpp:959
 
920
#: ../src/edframe.cpp:1077
 
921
msgid "Save changes"
 
922
msgstr "ئۆزگەرتكەننى ساقلاش"
 
923
 
 
924
#: ../src/transmemupd.cpp:152
 
925
msgid "Scanning file: "
 
926
msgstr "ھۆججەت تەكشۈرۈۋاتىدۇ:"
 
927
 
 
928
#: ../src/digger.cpp:92
 
929
msgid "Scanning files..."
 
930
msgstr "ھۆججەتلەرنى تەكشۈرۈۋاتىدۇ..."
 
931
 
 
932
#: ../src/transmemupd_wizard.cpp:59
 
933
msgid "Search Paths"
 
934
msgstr "يول ئىزدەش"
 
935
 
 
936
#: ../src/edframe.cpp:800
 
937
msgid "Select catalog's language"
 
938
msgstr "كاتالوگ تىلىنى تاللاش"
 
939
 
 
940
#: ../src/prefsdlg.cpp:368
 
941
#: ../src/manager.cpp:299
 
942
#: ../src/transmemupd_wizard.cpp:112
 
943
msgid "Select directory"
 
944
msgstr "مۇندەرىجە تاللاش"
 
945
 
 
946
#: ../src/prefsdlg.cpp:354
 
947
msgid "Select language"
 
948
msgstr "تىل تاللاش"
 
949
 
 
950
#: ../src/chooselang.cpp:161
 
951
msgid "Select your prefered language"
 
952
msgstr "ياقتۇرىدىغان تىلنى تاللاڭ"
 
953
 
 
954
#: ../src/edframe.cpp:2619
 
955
#, c-format
 
956
msgid "Set bookmark %i\tAlt-%i"
 
957
msgstr "خەتكۈچ تەڭشەش %i\\tAlt-%i"
 
958
 
 
959
#: ../src/edframe.cpp:2616
 
960
#, c-format
 
961
msgid "Set bookmark %i\tCtrl-%i"
 
962
msgstr "خەتكۈچ تەڭشەش %i\\tCtrl-%i"
 
963
 
 
964
#: ../src/resources/settings.xrc:4
 
965
msgid "Settings"
 
966
msgstr "تەڭشەش"
 
967
 
 
968
#: ../src/edapp.cpp:174
 
969
msgid "Setup"
 
970
msgstr "قۇرۇش"
 
971
 
 
972
#: ../src/resources/menus.xrc:117
 
973
msgid "Show &comment window"
 
974
msgstr "ئىزاھات كۆزنىكىنى كۆرسىتىش"
 
975
 
 
976
#: ../src/resources/menus.xrc:121
 
977
msgid "Show automatic c&omments window"
 
978
msgstr "ئاپتوماتىك ئىزاھات كۆزنىكىنى كۆرسىتىش"
 
979
 
 
980
#: ../src/resources/prefs.xrc:96
 
981
msgid "Show summary after catalog update"
 
982
msgstr "كاتالوگ يېڭىلانغاندىن كېيىن قىسقىچە ئۇچۇر كۆرسىتىش"
 
983
 
 
984
#: ../src/edframe.cpp:488
 
985
msgid "Singular:"
 
986
msgstr "يەككە سان:"
 
987
 
 
988
#: ../src/resources/prefs.xrc:599
 
989
#: ../src/resources/settings.xrc:98
 
990
msgid "Source code charset:"
 
991
msgstr "مەنبە كودىنىڭ كودلىنىشى:"
 
992
 
 
993
#: ../src/resources/prefs.xrc:425
 
994
msgid "Source code parsers:"
 
995
msgstr "مەنبە كودىنىڭ يەشكۈچىسى:"
 
996
 
 
997
#: ../src/fileviewer.cpp:46
 
998
msgid "Source file"
 
999
msgstr "مەنبە ھۆججەت"
 
1000
 
 
1001
#: ../src/resources/find.xrc:43
 
1002
msgid "Start from the first item"
 
1003
msgstr "بىرىنچى تۈردىن باشلاش"
 
1004
 
 
1005
#: ../src/resources/find.xrc:21
 
1006
msgid "String to find:"
 
1007
msgstr "ھەرپ تىزمىسى ئىزدەش:"
 
1008
 
 
1009
#: ../src/export_html.cpp:119
 
1010
#: ../src/resources/settings.xrc:48
 
1011
msgid "Team's email address:"
 
1012
msgstr "گۇرۇپپا ئېلخەت ئادرېسى:"
 
1013
 
 
1014
#: ../src/export_html.cpp:115
 
1015
#: ../src/resources/settings.xrc:34
 
1016
msgid "Team:"
 
1017
msgstr "گۇرۇپپا:"
 
1018
 
 
1019
#: ../src/catalog.cpp:1268
 
1020
#, c-format
 
1021
msgid ""
 
1022
"The catalog couldn't be saved in '%s' charset as\n"
 
1023
"specified in catalog settings. It was saved in UTF-8 instead\n"
 
1024
"and the setting was modified accordingly."
 
1025
msgstr ""
 
1026
"كاتالوگدا بەلگىلەنگەن '%s' كود شەكلى بويىچە ساقلانمايدۇ\n"
 
1027
"ھۆججەت UTF-8  شەكلىگە ئالماشتۇرۇلىدۇ.  \n"
 
1028
"شۇنداقلا تەڭشەك شۇنىڭغا ئەگىشىپ ئۆزگىرىدۇ."
 
1029
 
 
1030
#: ../src/catalog.cpp:985
 
1031
msgid "There were errors when loading the catalog. Some data may be missing or corrupted as the result."
 
1032
msgstr "كاتالوگ ئەكىرىشتە خاتالىق يۈز بەردى. شۇ سەۋەپتىن بىر قىسىم سانلىق مەلۇمات يوقاپ كېتىشى ياكى بۇزۇلۇشى مۇمكىن."
 
1033
 
 
1034
#: ../src/resources/summary.xrc:38
 
1035
msgid ""
 
1036
"These strings are no longer in the sources.\n"
 
1037
"Poedit will remove them from the catalog now."
 
1038
msgstr ""
 
1039
"بۇ ھەرپ تىزمىسى مەنبە ھۆججەتتە يوق\n"
 
1040
"Poedit ھازىر بۇ ئۇچۇرلارنى كاتالوگدىن چىقىرىۋېتىدۇ."
 
1041
 
 
1042
#: ../src/resources/summary.xrc:17
 
1043
msgid ""
 
1044
"These strings were found in the sources but were not in the catalog.\n"
 
1045
"Poedit will add them to the catalog now."
 
1046
msgstr ""
 
1047
"بۇ ھەرپ تىزمىسى مەنبە ھۆججەتتە بايقالدى ئەمما كاتالوگدا يوق.\n"
 
1048
"Poedit ھازىر ئۇلارنى كاتالوگغا قوشىدۇ."
 
1049
 
 
1050
#: ../src/edapp.cpp:174
 
1051
msgid ""
 
1052
"This is first time you run Poedit.\n"
 
1053
"Please fill in your name and email address.\n"
 
1054
"(This information is used only in catalogs headers)"
 
1055
msgstr ""
 
1056
"بۇ سىزنىڭ Poedit نى بىرىنچى قېتىم قوزغىتىشىڭىز.\n"
 
1057
"ئىسمىڭىز بىلەن ئېلخەت ئادرېسىڭىزنى كىرگۈزۈڭ.\n"
 
1058
"(بۇ ئۇچۇرلار پەقەت كاتالوگنىڭ بېشىدا ئىشلىتىلىدۇ.)"
 
1059
 
 
1060
#: ../src/resources/prefs.xrc:554
 
1061
msgid ""
 
1062
"This is the command used to launch the parser.\n"
 
1063
"%o expands to the name of output file, %K to list\n"
 
1064
"of keywords, %F to list of input files,\n"
 
1065
"%C to charset flag (see below)."
 
1066
msgstr ""
 
1067
"بۇ يەشكۈچ بۇيرۇقىنى ئىجرا قىلىشقا ئىشلىتىلىدۇ\n"
 
1068
"%o چىقىرىدىغان ھۆججەتنىڭ نامى،%K ھالقىلىق سۆز \n"
 
1069
"تىزىملىكى، %F كىرگۈزگەن ھۆججەت تىزىملىكى، \n"
 
1070
"%C ھەرپ بەلگە تىزمىسى بەلگىسى (تۆۋەندىكى كۆرۈڭ)."
 
1071
 
 
1072
#: ../src/resources/prefs.xrc:611
 
1073
#, c-format
 
1074
msgid ""
 
1075
"This will be attached to the command line\n"
 
1076
"only if source codecharset was given. %c expands to charset value."
 
1077
msgstr ""
 
1078
"بۇ مەزمۇن بۇيرۇق قۇرىغا قوشۇلىدۇ\n"
 
1079
"مەنبە كودى بېرىلگەندىلا. %c ھەرپ بەلگە تىزمىسى قىممىتى قىلىپ يېيىلىدۇ."
 
1080
 
 
1081
#: ../src/resources/prefs.xrc:592
 
1082
#, c-format
 
1083
msgid ""
 
1084
"This will be attached to the command line once\n"
 
1085
"for each input file. %f expands to the filename."
 
1086
msgstr ""
 
1087
"كىرگۈزگەن ھەر بىر ھۆججەتكە نىسبەتەن يۇقىرىدىكى مەزمۇن بۇيرۇق\n"
 
1088
"قۇرىنىڭ  كەينىگە قوشۇلىدۇ.  %f  ھۆججەت نامى  بولۇپ يېشىلىدۇ."
 
1089
 
 
1090
#: ../src/resources/prefs.xrc:573
 
1091
msgid ""
 
1092
"This will be attached to the command line once\n"
 
1093
"for each keyword. %k expands to the keyword."
 
1094
msgstr ""
 
1095
"ھەر بىر ھالقىلىق سۆزگە قارىتا  يۇقىرىدىكى مەزمۇن بۇيرۇق\n"
 
1096
"قۇرىنىڭ  كەينىگە قوشۇلىدۇ.  %k  ھالقىلىق سۆز  بولۇپ يېشىلىدۇ.."
 
1097
 
 
1098
#: ../src/resources/toolbar.xrc:29
 
1099
msgid "Toggled if selected string has fuzzy translation"
 
1100
msgstr "تاللىغان ھەرپ تىزمىسىنىڭ غۇۋا تەرجىمىسى بولسا ئالماشتۇرۇش"
 
1101
 
 
1102
#: ../src/manager.cpp:264
 
1103
msgid "Total"
 
1104
msgstr "جەمئى"
 
1105
 
 
1106
#: ../src/export_html.cpp:151
 
1107
#: ../src/edlistctrl.cpp:228
 
1108
msgid "Translation"
 
1109
msgstr "تەرجىمىسى"
 
1110
 
 
1111
#: ../src/resources/prefs.xrc:294
 
1112
msgid "Translation Memory"
 
1113
msgstr "تەرجىمە ئامبىرى"
 
1114
 
 
1115
#: ../src/transmemupd_wizard.cpp:144
 
1116
msgid "Translation files (*.po;*.mo)|*.po;*.mo"
 
1117
msgstr "تەرجىمە ھۆججەت (*.po;*.mo)|*.po;*.mo"
 
1118
 
 
1119
#: ../src/transmemupd_wizard.cpp:142
 
1120
msgid "Translation files (*.po;*.mo;*.rpm)|*.po;*.mo;*.rpm"
 
1121
msgstr "تەرجىمە ھۆججەت(*.po;*.mo;*.rpm)|*.po;*.mo;*.rpm"
 
1122
 
 
1123
#: ../src/resources/menus.xrc:62
 
1124
msgid "Translation is &fuzzy"
 
1125
msgstr "غۇۋا تەرجىمە"
 
1126
 
 
1127
#: ../src/resources/tm_update.xrc:68
 
1128
msgid ""
 
1129
"Translation memory will be built from the files listed below.\n"
 
1130
"You can add more files to the list now."
 
1131
msgstr ""
 
1132
"تەرجىمە ئامبىرى تۆۋەندىكى ھۆججەتلەر تىزىملىكىدىن قۇرۇلىدۇ.\n"
 
1133
"ھازىر سىز تېخىمۇ كۆپ ھۆججەتلەرنى تىزىملىككە قوشالايسىز."
 
1134
 
 
1135
#: ../src/chooselang.cpp:71
 
1136
#, c-format
 
1137
msgid "Uknown locale code '%s' in registry."
 
1138
msgstr "رويخەتتىكى نامەلۇم '%s' يەرلىك تىل كودى"
 
1139
 
 
1140
#: ../src/resources/summary.xrc:79
 
1141
msgid "Undo"
 
1142
msgstr "يېنىۋېلىش"
 
1143
 
 
1144
#: ../src/resources/prefs.xrc:156
 
1145
msgid "Unix"
 
1146
msgstr "Unix"
 
1147
 
 
1148
#: ../src/manager.cpp:265
 
1149
msgid "Untrans"
 
1150
msgstr "تەرجىمە قىلىنمىغان"
 
1151
 
 
1152
#: ../src/resources/toolbar.xrc:22
 
1153
msgid "Update"
 
1154
msgstr "يېڭىلاش"
 
1155
 
 
1156
#: ../src/resources/manager.xrc:59
 
1157
msgid "Update all"
 
1158
msgstr "ھەممىنى يېڭىلاش"
 
1159
 
 
1160
#: ../src/resources/manager.xrc:60
 
1161
msgid "Update all catalogs in the project"
 
1162
msgstr "قۇرۇلۇشتىكى بارلىق كاتالوگنى يېڭىلاش"
 
1163
 
 
1164
#: ../src/resources/toolbar.xrc:23
 
1165
msgid "Update catalog - synchronize it with sources"
 
1166
msgstr "كاتالوگ يېڭىلاش - ئەسلى ھۆججەت بويىچە قەدەمداشلاش"
 
1167
 
 
1168
#: ../src/resources/menus.xrc:85
 
1169
msgid "Update from &POT file..."
 
1170
msgstr "POT ھۆججەتتىن يېڭىلاش..."
 
1171
 
 
1172
#: ../src/resources/summary.xrc:4
 
1173
msgid "Update summary"
 
1174
msgstr "قىسقىچە مەزمۇننى يېڭىلاش"
 
1175
 
 
1176
#: ../src/resources/tm_update.xrc:4
 
1177
msgid "Update translation memory"
 
1178
msgstr "تەرجىمە ئامبىرىنى يېڭىلاش"
 
1179
 
 
1180
#: ../src/catalog.cpp:1385
 
1181
msgid "Updating catalog..."
 
1182
msgstr "كاتالوگنى يېڭىلاش..."
 
1183
 
 
1184
#: ../src/edframe.cpp:1223
 
1185
msgid "Updating the catalog failed. Click on 'More>>' for details."
 
1186
msgstr "كاتالوگنى يېڭىلاش مەغلۇپ بولدى. 'تېخىمۇ كۆپ››' نى چېكىپ تەپسىلىي ئۇچۇرغا ئېرىشىڭ."
 
1187
 
 
1188
#: ../src/resources/prefs.xrc:262
 
1189
msgid "Use custom font for text fields"
 
1190
msgstr "تېكست رامكىسىغا ئۆزى بەلگىلىگەن خەت نۇسخىسىنى ئىشلىتىش"
 
1191
 
 
1192
#: ../src/resources/prefs.xrc:236
 
1193
msgid "Use custom font for translations list"
 
1194
msgstr "تەرجىمە قىلغان تىزىملىككە ئۆزى بەلگىلىگەن خەت نۇسخىسىنى ئىشلىتىش"
 
1195
 
 
1196
#: ../src/resources/settings.xrc:162
 
1197
msgid ""
 
1198
"Use these keywords (function names) to recognize translatable strings\n"
 
1199
"in source files, in addition to default ones."
 
1200
msgstr ""
 
1201
"كۆڭۈلدىكى ھالقىلىق سۆزدىن باشقا مەنبە ھۆججەتتە بۇ ھالقىلىق سۆز (فۇنكىتسىيە نامى) نى\n"
 
1202
"ىشلىتىش ئارقىلىق تەرجىمە قىلغىلى بولىدىغان ھەرپ تىزمىسىنى  تونۇيدۇ."
 
1203
 
 
1204
#: ../src/resources/find.xrc:50
 
1205
msgid "Whole words only"
 
1206
msgstr "بارلىق سۆزلەرلا"
 
1207
 
 
1208
#: ../src/resources/prefs.xrc:157
 
1209
msgid "Windows"
 
1210
msgstr "Windows"
 
1211
 
 
1212
#: ../src/edframe.cpp:941
 
1213
msgid "You can't drop more than one file on Poedit window."
 
1214
msgstr " Poedit كۆزنىكىگە بىردىن ئارتۇق ھۆججەت تاشلىيالمايسىز."
 
1215
 
 
1216
#: ../src/chooselang.cpp:176
 
1217
msgid "You must restart Poedit for this change to take effect."
 
1218
msgstr "بۇ ئۆزگەرتىش كۈچكە ئىگە بولۇشى ئۈچۈن Poedit نى چوقۇم قايتا قوزغىتىڭ."
 
1219
 
 
1220
#: ../src/resources/prefs.xrc:43
 
1221
msgid "Your email address:"
 
1222
msgstr "ئېلخەت ئادرېسىڭىز:"
 
1223
 
 
1224
#: ../src/resources/prefs.xrc:22
 
1225
msgid ""
 
1226
"Your name and email set below are only used\n"
 
1227
"to set the Last-Translator header of GNU gettext files."
 
1228
msgstr ""
 
1229
"تۆۋەندە بەلگىلەنگەن  ئىسمىڭىز ۋە ئېلخەت ئادرېسىڭىز \n"
 
1230
"GNU gettext ھۆججىتىنى تەڭشەشتە ئاخىرقى تەرجىمە قىلغۇچىلار قىسمى ئۈچۈن ئىشلىتىلىدۇ."
 
1231
 
 
1232
#: ../src/resources/prefs.xrc:30
 
1233
msgid "Your name:"
 
1234
msgstr "ئىسمىڭىز:"
 
1235
 
 
1236
#: ../src/edframe.cpp:1840
 
1237
#, c-format
 
1238
msgid "[checking translations: %i left]"
 
1239
msgstr "[تەرجىمىنى تەكشۈرۈش: %i قالدى]"
 
1240
 
 
1241
#: ../src/resources/prefs.xrc:159
 
1242
msgid "current platform's default"
 
1243
msgstr "نۆۋەتتىكى كۆڭۈلدىكى سۇپا"
 
1244
 
 
1245
#: ../src/edframe.cpp:2128
 
1246
msgid "none"
 
1247
msgstr "يوق"
 
1248