3
"Project-Id-Version: poedit_ug\n"
4
"Report-Msgid-Bugs-To: poedit-devel@lists.sourceforge.net\n"
5
"POT-Creation-Date: 2008-02-27 23:19+0100\n"
6
"PO-Revision-Date: 2008-06-05 09:49+0600\n"
10
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12
"X-Poedit-Language: Uighur\n"
13
"X-Poedit-Country: CHINA\n"
15
#: ../src/edframe.cpp:1863
17
msgstr "(ئۆزگەرتىلگەن)"
19
#: ../src/export_html.cpp:137
20
#: ../src/edframe.cpp:1833
22
msgid "%i %% translated, %i strings (%i fuzzy, %i bad tokens, %i not translated)"
23
msgstr "%i %% تەرجىمە قىلىندى، %i ھەرپ-بەلگە (%i تۇتۇق تەرجىمە، %i خاتالىق بەلگىسى، %i تەرجىمە قىلىنمىدى)"
25
#: ../src/catalog.cpp:118
27
msgid "%i lines of file '%s' were not loaded correctly."
28
msgstr "قۇرىنى توغرا يۈكلىيەلمىدى -%i ھۆججەتنىڭ'%s'"
30
#: ../src/resources/menus.xrc:143
34
#: ../src/resources/menus.xrc:88
35
msgid "&Automatically translate using TM"
36
msgstr "TM ئىشلىتىپ ئۆزلۈكىدىن تەرجىمە قىلىش"
38
#: ../src/edframe.cpp:2636
42
#: ../src/resources/manager.xrc:131
43
#: ../src/resources/menus.xrc:39
47
#: ../src/resources/menus.xrc:132
51
#: ../src/resources/menus.xrc:45
55
#: ../src/edframe.cpp:418
56
#: ../src/resources/manager.xrc:124
57
#: ../src/resources/menus.xrc:5
61
#: ../src/resources/menus.xrc:57
65
#: ../src/resources/menus.xrc:101
66
#: ../src/resources/menus.xrc:105
67
msgid "&Fullscreen view"
68
msgstr "پۈتۈن ئېكراندا كۆرۈش"
70
#: ../src/resources/menus.xrc:145
74
#: ../src/resources/menus.xrc:12
75
msgid "&New catalog..."
76
msgstr "يېڭى كاتالوگ..."
78
#: ../src/resources/menus.xrc:18
82
#: ../src/resources/menus.xrc:74
86
#: ../src/resources/manager.xrc:127
87
#: ../src/resources/menus.xrc:35
88
msgid "&Preferences..."
91
#: ../src/resources/menus.xrc:91
92
msgid "&Purge deleted translations"
93
msgstr "ئۆچۈرۈلگەن تەرجىمىنى تازىلاش"
95
#: ../src/resources/menus.xrc:22
99
#: ../src/resources/menus.xrc:95
103
#: ../src/resources/menus.xrc:125
104
msgid "&Shaded translations list"
105
msgstr "تەرجىمە تىزىملىكىگە سايە قوشۇش"
107
#: ../src/resources/menus.xrc:54
108
msgid "&Show references"
109
msgstr "ئىسپات كۆرسىتىش"
111
#: ../src/resources/menus.xrc:82
112
msgid "&Update from sources"
113
msgstr "مەنبەدىن يېڭىلاش"
115
#: ../src/resources/menus.xrc:99
119
#: ../src/catalog.cpp:1453
121
msgid "'%s' is not a valid POT file."
122
msgstr "'%s' ئىناۋەتلىك POT ھۆججىتى ئەمەس"
124
#: ../src/resources/prefs.xrc:211
125
msgid "(%f will be substituted with filename, %l with line number)"
126
msgstr "(%f ھۆججەت نامى بىلەن ئالماشتۇرىدۇ، %l قۇر نومۇرى بىلەن ئالماشتۇرىدۇ)"
128
#: ../src/summarydlg.cpp:71
130
msgid "(%i new, %i obsolete)"
131
msgstr "(%i يېڭى، %i كونا)"
133
#: ../src/resources/summary.xrc:63
134
msgid "(0 new, 0 obsolete)"
135
msgstr "(0 يېڭى، 0 كونا)"
137
#: ../src/chooselang.cpp:88
138
msgid "(Use default language)"
139
msgstr "كۆڭۈلدىكى تىلنى ئىشلىتىش"
141
#: ../src/edframe.cpp:792
142
msgid "(none of these)"
143
msgstr "(بۇلار ئەمەس)"
145
#: ../src/resources/find.xrc:94
149
#: ../src/manager.cpp:396
153
#: ../src/resources/prefs.xrc:337
157
#: ../src/resources/manager.xrc:90
158
msgid "Add directory to the list"
159
msgstr "تىزىملىككە مۇندەرىجە قوشۇش"
161
#: ../src/transmemupd_wizard.cpp:138
162
#: ../src/resources/tm_update.xrc:85
164
msgstr "ھۆججەت قوشۇش"
166
#: ../src/resources/prefs.xrc:655
167
msgid "Add path to the list of directories where catalogs lie."
168
msgstr "كاتالوگ مۇندەرىجىسى تۇرۇشلۇق تىزىملىككە يول قوشۇش"
170
#: ../src/resources/prefs.xrc:110
171
msgid "Always change focus to text input field"
172
msgstr "خەت كىرگۈزۈش رايونىدىكى مەركىزى نۇقتىسىنى دائىم ئۆزگەرتىش"
174
#: ../src/resources/prefs.xrc:580
175
msgid "An item in input files list:"
176
msgstr "ھۆججەت تىزىملىكى كىرگۈزۈشتىكى بىر تۈر:"
178
#: ../src/resources/prefs.xrc:561
179
msgid "An item in keywords list:"
180
msgstr "ھالقىلىق سۆز تىزىملىكىدىكى بىر تۈر:"
182
#: ../src/resources/prefs.xrc:127
183
msgid "Automatic spellchecking"
184
msgstr "ئۆزلۈكىدىن ئىملا تەكشۈرۈش"
186
#: ../src/export_html.cpp:177
187
msgid "Automatic translation"
188
msgstr "ئۆزلۈكىدىن تەرجىمە قىلىش"
190
#: ../src/edframe.cpp:2105
191
#: ../src/edframe.cpp:2109
192
msgid "Automatic translations:"
193
msgstr "ئۆزلۈكىدىن تەرجىمە قىلىش:"
195
#: ../src/resources/prefs.xrc:69
196
msgid "Automatically check for new version of Poedit"
197
msgstr "يېڭى نەشرىنى ئۆزلۈكىدىن تەكشۈرۈش"
199
#: ../src/resources/prefs.xrc:87
200
msgid "Automatically compile .mo file on save"
201
msgstr "ھۆججەت ساقلىغاندا ئۆزلۈكىدىن .mo ھۆججىتى ھاسىل قىلىش"
203
#: ../src/resources/prefs.xrc:408
204
msgid "Automatically translate when updating catalog"
205
msgstr "كاتالوگنى يېڭىلىغاندا ئۆزلۈكىدىن تەرجىمە قىلىش"
207
#: ../src/edframe.cpp:2057
209
msgid "Automatically translated %u strings"
210
msgstr "%u ھەرپ تىزمىسىنى ئۆزلۈكىدىن تەرجىمە قىلدى"
212
#: ../src/edframe.cpp:2042
213
msgid "Automatically translating..."
214
msgstr "ئۆزلۈكدىدىن تەرجىمە قىلىۋاتىدۇ..."
216
#: ../src/manager.cpp:267
218
msgstr "خاتالىق بەلگىسى"
220
#: ../src/resources/settings.xrc:132
222
msgstr "ئاساسىي يول:"
224
#: ../src/resources/prefs.xrc:83
228
#: ../src/catalog.cpp:658
229
msgid "Broken catalog file: plural form msgstr used without msgid_plural"
230
msgstr "تۈر ھۆججىتى بۇزۇلغان: كۆپلۈك سان شەكلىدە msgstr ئىشلىتىپ msgid_plural ئىشلەتمىگەن"
232
#: ../src/catalog.cpp:620
233
msgid "Broken catalog file: singular form msgstr used together with msgid_plural"
234
msgstr "تۈر ھۆججىتى بۇزۇلغان: بىرلىك سان شەكلىدە msgstr بىلەن msgid_plural بىللە ئىشلىتىلگەن"
236
#: ../src/resources/manager.xrc:89
237
#: ../src/resources/prefs.xrc:320
238
#: ../src/resources/prefs.xrc:654
239
#: ../src/resources/tm_update.xrc:37
241
msgstr "كۆز يۈگۈرتۈش"
243
#: ../src/resources/menus.xrc:79
247
#: ../src/resources/prefs.xrc:140
248
msgid "CR/LF conversion"
249
msgstr "CR/LF ئالماشتۇرۇش"
251
#: ../src/resources/comment.xrc:38
252
#: ../src/resources/find.xrc:87
253
#: ../src/resources/manager.xrc:112
254
#: ../src/resources/prefs.xrc:490
255
#: ../src/resources/prefs.xrc:632
256
#: ../src/resources/prefs.xrc:677
257
#: ../src/resources/progress.xrc:31
258
#: ../src/resources/settings.xrc:194
262
#: ../src/transmem.cpp:745
263
msgid "Cannot create database directory!"
264
msgstr "ساندان مۇندەرىجىسى قۇرالمىدى!"
266
#: ../src/gexecute.cpp:172
267
#: ../src/gexecute.cpp:228
268
msgid "Cannot execute program: "
269
msgstr "پروگراممىنى ئىجرا قىلالمىدى:"
271
#: ../src/transmemupd.cpp:202
272
msgid "Cannot extract catalogs from RPM file."
273
msgstr "RPM ھۆججىتىدىن تۈر ھۆججىتىنى ئاجرىتالمىدى."
275
#: ../src/resources/find.xrc:36
276
msgid "Case sensitive"
277
msgstr "چوڭ كىچىك يېزىلىشقا سەزگۈر"
279
#: ../src/manager.cpp:263
283
#: ../src/edframe.cpp:840
284
#: ../src/edframe.cpp:865
285
#: ../src/edframe.cpp:906
286
#: ../src/edframe.cpp:958
287
#: ../src/edframe.cpp:1076
288
msgid "Catalog modified. Do you want to save changes?"
289
msgstr "كاتالوگ ئۆزگەرتىلدى. ئۆزگەرتكەننى ساقلامسىز؟"
291
#: ../src/resources/menus.xrc:8
292
msgid "Catalogs &manager"
293
msgstr "كاتالوگ باشقۇرغۇچى"
295
#: ../src/resources/prefs.xrc:62
296
msgid "Change UI language"
297
msgstr "UI تىلىنى ئۆزگەرتىش"
299
#: ../src/export_html.cpp:122
300
#: ../src/resources/settings.xrc:86
304
#: ../src/resources/prefs.xrc:253
305
#: ../src/resources/prefs.xrc:279
309
#: ../src/resources/comment.xrc:45
313
#: ../src/resources/comment.xrc:46
314
msgid "Clear the comment"
315
msgstr "ئىزاھاتنى تازىلاش"
317
#: ../src/resources/toolbar.xrc:34
321
#: ../src/resources/prefs.xrc:119
322
msgid "Comment window is editable"
323
msgstr "ئىزاھات كۆزنىكىنى تەھرىرلەشكە بولىدۇ"
325
#: ../src/resources/comment.xrc:10
329
#: ../src/resources/prefs.xrc:358
330
msgid "Configuration"
333
#: ../src/manager.cpp:426
334
#: ../src/manager.cpp:446
338
#: ../src/edframe.cpp:2085
339
#: ../src/resources/menus.xrc:47
340
msgid "Copy original to translation field"
341
msgstr "ئەسلى تېكستنى تەرجىمە رايونىغا كۆچۈرۈش"
343
#: ../src/catalog.cpp:993
345
msgid "Couldn't load file %s, it is probably corrupted."
346
msgstr "%s ھۆججەتنى يۈكلىيەلمىدى. بۇزۇلغان بولۇشى مۇمكىن."
348
#: ../src/export_html.cpp:112
349
#: ../src/resources/settings.xrc:74
353
#: ../src/resources/manager.xrc:44
354
msgid "Create new translations project"
355
msgstr "يېڭى تەرجىمە قۇرۇلۇشى قۇرۇش"
357
#: ../src/resources/prefs.xrc:301
361
#: ../src/transmem.cpp:327
363
msgid "Database error: %s"
364
msgstr "ساندان خاتالىقى:%s"
366
#: ../src/resources/manager.xrc:53
367
#: ../src/resources/prefs.xrc:456
371
#: ../src/editlbox/editlbox.cpp:171
375
#: ../src/resources/manager.xrc:54
376
msgid "Delete the project"
377
msgstr "قۇرۇلۇش ئۆچۈرۈش"
379
#: ../src/manager.cpp:319
383
#: ../src/resources/menus.xrc:113
384
msgid "Display &line numbers"
385
msgstr "قۇر نومۇرى كۆرسىتىش"
387
#: ../src/resources/menus.xrc:109
388
msgid "Display "es"
389
msgstr "قوش پەش كۆرسىتىش"
391
#: ../src/manager.cpp:445
393
"Do you really want to do mass update of\n"
394
"all catalogs in this project?"
395
msgstr "بۇ قۇرۇلۇشتىكى بارلىق تۈرلەرنىراستىنلا توپ يېڭىلامسىز؟"
397
#: ../src/edframe.cpp:1999
399
"Do you really want to remove all translations that are no longer used from the catalog?\n"
400
"If you continue with purging, you will have to translate them again if they are added back in the future."
402
"راستىنلا بۇ تۈردىكى لازىمى يوق بارلىق تەرجىمىنى ئۆچۈرەمسىز؟\n"
403
"ئەگەر ئۆچۈرۈش مەشغۇلاتىنى داۋاملاشتۇرسىڭىز كەلگۈسىدە ئۇلارنى قايتا قوشسىڭىز يەنە باشتىن تەرجىمە قىلىشقا توغرا كېلىدۇ."
405
#: ../src/manager.cpp:425
406
msgid "Do you want to delete the project?"
407
msgstr "بۇ تۈرنى ئۆچۈرەمسىز؟"
409
#: ../src/resources/prefs.xrc:171
410
msgid "Don't change format of existing catalogs"
411
msgstr "نۆۋەتتىكى كاتالوگ شەكلىنى ئۆزگەرتمەڭ"
413
#: ../src/resources/menus.xrc:30
417
#: ../src/resources/manager.xrc:48
418
#: ../src/resources/prefs.xrc:449
422
#: ../src/resources/menus.xrc:70
423
msgid "Edit &comment"
424
msgstr "ئىزاھات تەھرىرلەش"
426
#: ../src/resources/comment.xrc:4
427
#: ../src/resources/toolbar.xrc:35
429
msgstr "ئىزاھات تەھرىرلەش"
431
#: ../src/editlbox/editlbox.cpp:169
433
msgstr "تۈر تەھرىرلەش"
435
#: ../src/resources/manager.xrc:64
437
msgstr "قۇرۇلۇش تەھرىرلەش"
439
#: ../src/resources/fileview.xrc:10
440
msgid "Edit the file in text editor"
441
msgstr "تېكست تەھرىرلىگۈچتە ھۆججەت تەھرىرلەش"
443
#: ../src/resources/manager.xrc:49
444
msgid "Edit the project"
445
msgstr "بۇ قۇرۇلۇشنى تەھرىرلەش"
447
#: ../src/resources/prefs.xrc:77
451
#: ../src/resources/prefs.xrc:190
452
msgid "Editor executable:"
453
msgstr "تەھرىرلىگۈچ ئىجرا ھۆججىتى:"
455
#: ../src/resources/prefs.xrc:128
456
msgid "Enables on-the-fly spellchecking"
457
msgstr "كاتالوگدىكى تۈرلەر خاتا بولۇشى مۇمكىن."
459
#: ../src/edframe.cpp:1221
460
msgid "Entries in the catalog are probably incorrect."
461
msgstr "تېز ئىملا تەكشۈرۈشنى قوزغىتىش"
463
#: ../src/edframe.cpp:721
465
msgid "Error initializing spell checking: %s"
466
msgstr "ئىملا تەكشۈرۈشنى دەسلەپلەشتۈرۈش خاتالىقى: %s"
468
#: ../src/edframe.cpp:1788
470
msgid "Error loading message catalog file '%s'."
471
msgstr "ئۇچۇر كاتالوگ ھۆججىتى '%s' يۈكلەش خاتالىقى"
473
#: ../src/fileviewer.cpp:97
475
msgid "Error opening file %s!"
476
msgstr "%s ھۆججەت ئېچىش خاتالىقى!"
478
#: ../src/catalog.cpp:1269
479
msgid "Error saving catalog"
480
msgstr "كاتالوگ ساقلاش خاتالىقى"
482
#: ../src/edframe.cpp:1049
484
msgstr "نامدا چىقىرىش ..."
486
#: ../src/resources/prefs.xrc:182
487
msgid "External editor"
488
msgstr "سىرتقى تەھرىرلىگۈچ"
490
#: ../src/digger.cpp:65
492
msgid "Failed command: %s"
493
msgstr "بۇيرۇق مەغلۇپ بولدى: %s"
495
#: ../src/digger.cpp:131
496
msgid "Failed to load extracted catalog."
497
msgstr "يەشكەن كاتالوگنى يۈكلەش مەغلۇپ بولدى."
499
#: ../src/digger.cpp:66
500
msgid "Failed to merge gettext catalogs."
501
msgstr "gettext كاتالوگىنى بىرلەشتۈرۈش مەغلۇپ بولدى."
503
#: ../src/edframe.cpp:931
504
#: ../src/edframe.cpp:974
506
msgid "File '%s' doesn't exist."
507
msgstr "'%s' ھۆججەت مەۋجۇد ئەمەس."
509
#: ../src/edframe.cpp:948
511
msgid "File '%s' is not message catalog."
512
msgstr "'%s' ئۇچۇر كاتالوگ ھۆججىتى ئەمەس."
514
#: ../src/catalog.cpp:1229
517
"File '%s' is read-only and cannot be saved.\n"
518
"Please save it under different name."
520
"'%s' ھۆججىتى ئوقۇشقىلا بولىدۇ ساقلاشقا بولمايدۇ.\n"
521
"باشقا ئىسىمدا ساقلاڭ."
523
#: ../src/transmemupd_wizard.cpp:63
525
msgstr "ھۆججەت تىزىملىكى"
527
#: ../src/resources/find.xrc:78
528
msgid "Find in automatic comments"
529
msgstr "ئاپتوماتىك ئىزاھاتتىن ئىزدەش"
531
#: ../src/resources/find.xrc:71
532
msgid "Find in comments"
533
msgstr "ئىزاھاتتىن ئىزدەش"
535
#: ../src/resources/find.xrc:57
536
msgid "Find in original strings"
537
msgstr "ئەسلى تېكستتىن ئىزدەش"
539
#: ../src/resources/find.xrc:64
540
msgid "Find in translations"
541
msgstr "تەرجىمىدىن ئىزدەش"
543
#: ../src/resources/find.xrc:4
547
#: ../src/resources/prefs.xrc:230
551
#: ../src/edframe.cpp:2552
556
#: ../src/edframe.cpp:2554
558
msgid "Form %i (e.g. \"%u\")"
559
msgstr "شەكىل %i (مەسىلەن، \"%u\")"
561
#: ../src/resources/toolbar.xrc:40
562
#: ../src/resources/toolbar.xrc:46
563
msgid "Fullscreen view"
564
msgstr "پۈتۈن ئېكراندا كۆرۈش"
566
#: ../src/manager.cpp:266
567
#: ../src/resources/toolbar.xrc:28
569
msgstr "غۇۋا تەرجىمە"
571
#: ../src/export_html.cpp:183
572
msgid "Fuzzy translation"
573
msgstr "غۇۋا تەرجىمە قىلىش"
575
#: ../src/edframe.cpp:885
576
#: ../src/edframe.cpp:1013
577
msgid "GNU Gettext catalogs (*.po)|*.po|All files (*.*)|*.*"
578
msgstr "GNU Gettext catalogs (*.po)|*.po|بارلىق ھۆججەت (*.*)|*.*"
580
#: ../src/edframe.cpp:1101
581
#: ../src/edframe.cpp:1239
582
msgid "GNU Gettext templates (*.pot)|*.pot|All files (*.*)|*.*"
583
msgstr "GNU Gettext templates (*.pot)|*.pot|بارلىق ھۆججەت (*.*)|*.*"
585
#: ../src/resources/menus.xrc:138
586
msgid "GNU gettext documentation"
587
msgstr "GNU gettext ھۆججىتى"
589
#: ../src/resources/prefs.xrc:687
590
msgid "Generate TM database"
591
msgstr "TM ساندانى قۇرۇش"
593
#: ../src/resources/prefs.xrc:345
594
msgid "Generate database"
595
msgstr "ساندان قۇرۇش"
597
#: ../src/edframe.cpp:1291
598
msgid "Gettext syntax error"
599
msgstr "Gettext گرامماتىكىلىق خاتالىق"
601
#: ../src/edframe.cpp:2620
603
msgid "Go to bookmark %i\tCtrl-%i"
604
msgstr "خەتكۈچكە يۆتكىلىش %i\\tCtrl-%i"
606
#: ../src/edframe.cpp:2617
608
msgid "Go to bookmark %i\tCtrl-Alt-%i"
609
msgstr "خەتكۈچكە يۆتكىلىش %i\\tCtrl-Alt-%i"
611
#: ../src/edframe.cpp:1051
612
msgid "HTML file (*.html)|*.html"
613
msgstr "HTML ھۆججىتى (*.html)|*.html"
615
#: ../src/resources/prefs.xrc:18
619
#: ../src/resources/prefs.xrc:120
620
msgid "If checked, the comment window will be editable."
621
msgstr "تاللانسا ئىزاھات كۆزنىكىنى تەھرىرلىگىلى بولىدۇ."
623
#: ../src/resources/prefs.xrc:538
625
msgstr "يۆتكەپ ئىشلىتىش جەريانى:"
627
#: ../src/settingsdlg.cpp:71
628
#: ../src/resources/settings.xrc:175
630
msgstr "ھالقىلىق سۆز"
632
#: ../src/chooselang.cpp:162
633
msgid "Language selection"
636
#: ../src/export_html.cpp:109
637
#: ../src/resources/prefs.xrc:506
638
#: ../src/resources/prefs.xrc:510
639
#: ../src/resources/settings.xrc:62
643
#: ../src/manager.cpp:268
644
msgid "Last modified"
645
msgstr "ئاخىرقى ئۆزگەرتىش"
647
#: ../src/edlistctrl.cpp:230
648
#: ../src/fileviewer.cpp:106
652
#: ../src/catalog.cpp:131
654
msgid "Line %u of file '%s' is corrupted (not valid %s data)."
655
msgstr "%u قۇرى بۇزۇلغان '%s' ھۆججەت (ئىشلەتكىلى بولمايدىغان %s سانلىق مەلۇمات)."
657
#: ../src/resources/prefs.xrc:148
658
msgid "Line endings format:"
659
msgstr "قۇر ئاخىرلىشىش شەكلى:"
661
#: ../src/resources/prefs.xrc:522
662
msgid "List of extensions separated by semicolons (e.g. *.cpp;*.h):"
663
msgstr "تىزىملىكتىكى كېڭەيتىلگەن نام پەش بىلەن ئايرىلىدۇ (مەسىلەن: *.cpp;*.h):"
665
#: ../src/resources/prefs.xrc:158
669
#: ../src/catalog.cpp:202
671
msgid "Malformed header: '%s'"
672
msgstr "كۆرۈمسىز تېما: '%s'"
674
#: ../src/resources/prefs.xrc:366
675
msgid "Max. # of missing words:"
676
msgstr "ئەڭ كۆپ يوقالغان سۆز سانى:"
678
#: ../src/resources/prefs.xrc:388
679
msgid "Max. difference in sentence length:"
680
msgstr "ئەڭ ئۇزۇن ئوخشىمىغان جۈملە ئۇزۇنلۇقى:"
682
#: ../src/catalog.cpp:1425
683
msgid "Merging differences..."
684
msgstr "پەرقنى بىرلەشتۈرۈش..."
686
#: ../src/editlbox/editlbox.cpp:173
688
msgstr "تۆۋەنگە يۆتكەش"
690
#: ../src/editlbox/editlbox.cpp:172
692
msgstr "يۇقىرىغا يۆتكەش"
694
#: ../src/prefsdlg.cpp:59
698
#: ../src/manager.cpp:322
702
#: ../src/resources/prefs.xrc:112
703
msgid "Never let the list of strings take focus. If enabled, you must use Ctrl-arrows for keyboard navigation but you can also type text immediately, without having to press Tab to change focus."
704
msgstr "مەركىزى نۇقتىنى ھەرپ تىزمىسى جەدۋىلىدە توختاتماڭ. ئەگەر قوزغاتسىڭىز، چوقۇم Ctrl بىلەن يۆنىلىش كۇنۇپكىسىنى ئىشلىتىپ يول باشلىيالايسىز، ئەمما بۇنداق قىلسىڭىز دەرھال تېكست كىرگۈزەلەيسىز، Tab نى بېسىپ مەركىزىي نۇقتىنى يۆتكىمىسىڭىزمۇ بولىدۇ."
706
#: ../src/resources/manager.xrc:43
707
#: ../src/resources/prefs.xrc:444
711
#: ../src/resources/menus.xrc:15
712
msgid "New catalog from POT file..."
713
msgstr "POT ھۆججىتىدىن كاتالوگ قۇرۇش..."
715
#: ../src/editlbox/editlbox.cpp:170
719
#: ../src/resources/summary.xrc:30
721
msgstr "يېڭى ھەرپ تىزمىسى"
723
#: ../src/resources/find.xrc:102
727
#: ../src/fileviewer.cpp:147
728
msgid "No editor specified. Please set it in Preferences dialog."
729
msgstr "تەھرىرلىگۈچ بېكىتىلمىگەن. تاللانما دىئالوگ رامكىسىدىن تەڭشەڭ."
731
#: ../src/digger.cpp:218
732
msgid "No files found in: "
733
msgstr "تۆۋەندە ھۆججەت تېپىلمىدى:"
735
#: ../src/edframe.cpp:1308
736
msgid "No references to this string found."
737
msgstr "بۇ ھەرپ تىزمىسىنىڭ پايدىلانمىسى تېپىلمىدى"
739
#: ../src/export_html.cpp:155
743
#: ../src/resources/comment.xrc:30
744
#: ../src/resources/manager.xrc:104
745
#: ../src/resources/prefs.xrc:482
746
#: ../src/resources/prefs.xrc:624
747
#: ../src/resources/settings.xrc:186
748
#: ../src/resources/summary.xrc:71
752
#: ../src/resources/summary.xrc:51
753
msgid "Obsolete strings"
754
msgstr "كونا ھەرپ تىزمىسى"
756
#: ../src/resources/toolbar.xrc:12
760
#: ../src/edframe.cpp:883
761
#: ../src/resources/toolbar.xrc:13
763
msgstr "كاتالوگ ئېچىش"
765
#: ../src/edframe.cpp:1099
766
#: ../src/edframe.cpp:1237
767
msgid "Open catalog template"
768
msgstr "كاتالوگ قېلىپى ئېچىش"
770
#: ../src/resources/prefs.xrc:103
771
msgid "Open catalogs manager on Poedit startup"
772
msgstr "Poedit قوزغالغاندا كاتالوگ باشقۇرغۇچنى ئېچىش"
774
#: ../src/resources/prefs.xrc:220
775
msgid "Open source files in editor, not in file viewer"
776
msgstr "مەنبە ھۆججەتنى كۆرگۈچتە ئاچماي، تەھرىرلىگۈچتە ئېچىش"
778
#: ../src/export_html.cpp:148
779
#: ../src/edlistctrl.cpp:227
780
msgid "Original string"
781
msgstr "ئەسلى ھەرپ تىزمىسى"
783
#: ../src/resources/prefs.xrc:542
784
msgid "Parser command:"
785
msgstr "يەشكۈچ بۇيرۇقى:"
787
#: ../src/resources/prefs.xrc:501
789
msgstr "يەشكۈچ قاچىلاش"
791
#: ../src/resources/prefs.xrc:419
795
#: ../src/digger.cpp:106
797
msgid "Parsing %s files..."
798
msgstr "%s ھۆججەتنى يېشىۋاتىدۇ..."
800
#: ../src/resources/prefs.xrc:304
802
msgstr "DB غىچە يول:"
804
#: ../src/settingsdlg.cpp:73
805
#: ../src/resources/settings.xrc:154
809
#: ../src/resources/prefs.xrc:12
811
msgstr "شەخسلەشتۈرۈش"
813
#: ../src/resources/prefs.xrc:338
814
msgid "Pick language from the list of known languages"
815
msgstr "تىزىملىكتىن تونۇيدىغان تىلنى تاللاش"
817
#: ../src/resources/tm_update.xrc:21
818
msgid "Please add directories where locale files are stored on your system:"
819
msgstr "سىستېمىڭىزدىكى يەرلىك تىل ھۆججىتىگە مۇندەرىجە قوشۇڭ."
821
#: ../src/edframe.cpp:1316
822
msgid "Please choose the reference you want to show:"
823
msgstr "سىز كۆرسەتمەكچى بولغان پايدىلانمىنى تاللاڭ:"
825
#: ../src/prefsdlg.cpp:355
826
msgid "Please select language ISO code:"
827
msgstr "تىلنىڭ ISO كودىنى تاللاڭ:"
829
#: ../src/edframe.cpp:801
830
msgid "Please select language code:"
831
msgstr "تىلنىڭ كودىنى تاللاڭ:"
833
#: ../src/resources/settings.xrc:110
834
msgid "Plural Forms:"
835
msgstr "مۇرەككەپ سان شەكلى:"
837
#: ../src/edframe.cpp:489
839
msgstr "مۇرەككەپ سان:"
841
#: ../src/edframe.cpp:359
845
#: ../src/manager.cpp:69
846
msgid "Poedit - Catalogs manager"
847
msgstr "Poedit - كاتالوگ باشقۇرغۇچ"
849
#: ../src/digger.cpp:219
850
msgid "Poedit did not find any files in scanned directories."
851
msgstr "Poedit تەكشۈرگەن مۇندەرىجىدىن ھېچقانداق ھۆججەت تاپالمىدى."
853
#: ../src/edframe.cpp:2144
854
msgid "Poedit is an easy to use translations editor."
855
msgstr "Poedit ئىشلىتىش ناھايىتى ئوڭاي بولغان تەرجىمە تەھرىرلىگۈچ"
857
#: ../src/resources/prefs.xrc:4
861
#: ../src/resources/prefs.xrc:669
865
#: ../src/export_html.cpp:102
866
#: ../src/resources/settings.xrc:122
868
msgstr "قۇرۇلۇش ئۇچۇرى"
870
#: ../src/export_html.cpp:106
871
#: ../src/resources/settings.xrc:19
872
msgid "Project name and version:"
873
msgstr "قۇرۇلۇش ئىسمى ۋە نەشرى:"
875
#: ../src/resources/manager.xrc:69
876
msgid "Project name:"
877
msgstr "قۇرۇلۇش ئىسمى:"
879
#: ../src/edframe.cpp:2000
880
msgid "Purge deleted translations"
881
msgstr "ئۆچۈرۈلگەن تەرجىمىنى تازىلاش"
883
#: ../src/edframe.cpp:1316
887
#: ../src/edframe.cpp:2090
888
#: ../src/edframe.cpp:2094
892
#: ../src/resources/prefs.xrc:346
893
msgid "Regenerate translation memory from catalogs in paths listed above."
894
msgstr "يۇقىرىدا كۆرسىتىلگەن يولدىكى كاتالوگدىن تەرجىمە ئامبىرىنى قايتا قۇرۇش."
896
#: ../src/resources/tm_update.xrc:42
897
msgid "Reset to defaults"
898
msgstr "كۆڭۈلدىكى قىممەتكە قايتۇرۇش"
900
#: ../src/resources/toolbar.xrc:17
904
#: ../src/resources/menus.xrc:26
906
msgstr "باشقا نامدا ساقلاش..."
908
#: ../src/edframe.cpp:1012
910
msgstr "باشقا نامدا ساقلاش..."
912
#: ../src/resources/toolbar.xrc:18
914
msgstr "كاتالوگ ساقلاش"
916
#: ../src/edframe.cpp:841
917
#: ../src/edframe.cpp:866
918
#: ../src/edframe.cpp:907
919
#: ../src/edframe.cpp:959
920
#: ../src/edframe.cpp:1077
922
msgstr "ئۆزگەرتكەننى ساقلاش"
924
#: ../src/transmemupd.cpp:152
925
msgid "Scanning file: "
926
msgstr "ھۆججەت تەكشۈرۈۋاتىدۇ:"
928
#: ../src/digger.cpp:92
929
msgid "Scanning files..."
930
msgstr "ھۆججەتلەرنى تەكشۈرۈۋاتىدۇ..."
932
#: ../src/transmemupd_wizard.cpp:59
936
#: ../src/edframe.cpp:800
937
msgid "Select catalog's language"
938
msgstr "كاتالوگ تىلىنى تاللاش"
940
#: ../src/prefsdlg.cpp:368
941
#: ../src/manager.cpp:299
942
#: ../src/transmemupd_wizard.cpp:112
943
msgid "Select directory"
944
msgstr "مۇندەرىجە تاللاش"
946
#: ../src/prefsdlg.cpp:354
947
msgid "Select language"
950
#: ../src/chooselang.cpp:161
951
msgid "Select your prefered language"
952
msgstr "ياقتۇرىدىغان تىلنى تاللاڭ"
954
#: ../src/edframe.cpp:2619
956
msgid "Set bookmark %i\tAlt-%i"
957
msgstr "خەتكۈچ تەڭشەش %i\\tAlt-%i"
959
#: ../src/edframe.cpp:2616
961
msgid "Set bookmark %i\tCtrl-%i"
962
msgstr "خەتكۈچ تەڭشەش %i\\tCtrl-%i"
964
#: ../src/resources/settings.xrc:4
968
#: ../src/edapp.cpp:174
972
#: ../src/resources/menus.xrc:117
973
msgid "Show &comment window"
974
msgstr "ئىزاھات كۆزنىكىنى كۆرسىتىش"
976
#: ../src/resources/menus.xrc:121
977
msgid "Show automatic c&omments window"
978
msgstr "ئاپتوماتىك ئىزاھات كۆزنىكىنى كۆرسىتىش"
980
#: ../src/resources/prefs.xrc:96
981
msgid "Show summary after catalog update"
982
msgstr "كاتالوگ يېڭىلانغاندىن كېيىن قىسقىچە ئۇچۇر كۆرسىتىش"
984
#: ../src/edframe.cpp:488
988
#: ../src/resources/prefs.xrc:599
989
#: ../src/resources/settings.xrc:98
990
msgid "Source code charset:"
991
msgstr "مەنبە كودىنىڭ كودلىنىشى:"
993
#: ../src/resources/prefs.xrc:425
994
msgid "Source code parsers:"
995
msgstr "مەنبە كودىنىڭ يەشكۈچىسى:"
997
#: ../src/fileviewer.cpp:46
999
msgstr "مەنبە ھۆججەت"
1001
#: ../src/resources/find.xrc:43
1002
msgid "Start from the first item"
1003
msgstr "بىرىنچى تۈردىن باشلاش"
1005
#: ../src/resources/find.xrc:21
1006
msgid "String to find:"
1007
msgstr "ھەرپ تىزمىسى ئىزدەش:"
1009
#: ../src/export_html.cpp:119
1010
#: ../src/resources/settings.xrc:48
1011
msgid "Team's email address:"
1012
msgstr "گۇرۇپپا ئېلخەت ئادرېسى:"
1014
#: ../src/export_html.cpp:115
1015
#: ../src/resources/settings.xrc:34
1019
#: ../src/catalog.cpp:1268
1022
"The catalog couldn't be saved in '%s' charset as\n"
1023
"specified in catalog settings. It was saved in UTF-8 instead\n"
1024
"and the setting was modified accordingly."
1026
"كاتالوگدا بەلگىلەنگەن '%s' كود شەكلى بويىچە ساقلانمايدۇ\n"
1027
"ھۆججەت UTF-8 شەكلىگە ئالماشتۇرۇلىدۇ. \n"
1028
"شۇنداقلا تەڭشەك شۇنىڭغا ئەگىشىپ ئۆزگىرىدۇ."
1030
#: ../src/catalog.cpp:985
1031
msgid "There were errors when loading the catalog. Some data may be missing or corrupted as the result."
1032
msgstr "كاتالوگ ئەكىرىشتە خاتالىق يۈز بەردى. شۇ سەۋەپتىن بىر قىسىم سانلىق مەلۇمات يوقاپ كېتىشى ياكى بۇزۇلۇشى مۇمكىن."
1034
#: ../src/resources/summary.xrc:38
1036
"These strings are no longer in the sources.\n"
1037
"Poedit will remove them from the catalog now."
1039
"بۇ ھەرپ تىزمىسى مەنبە ھۆججەتتە يوق\n"
1040
"Poedit ھازىر بۇ ئۇچۇرلارنى كاتالوگدىن چىقىرىۋېتىدۇ."
1042
#: ../src/resources/summary.xrc:17
1044
"These strings were found in the sources but were not in the catalog.\n"
1045
"Poedit will add them to the catalog now."
1047
"بۇ ھەرپ تىزمىسى مەنبە ھۆججەتتە بايقالدى ئەمما كاتالوگدا يوق.\n"
1048
"Poedit ھازىر ئۇلارنى كاتالوگغا قوشىدۇ."
1050
#: ../src/edapp.cpp:174
1052
"This is first time you run Poedit.\n"
1053
"Please fill in your name and email address.\n"
1054
"(This information is used only in catalogs headers)"
1056
"بۇ سىزنىڭ Poedit نى بىرىنچى قېتىم قوزغىتىشىڭىز.\n"
1057
"ئىسمىڭىز بىلەن ئېلخەت ئادرېسىڭىزنى كىرگۈزۈڭ.\n"
1058
"(بۇ ئۇچۇرلار پەقەت كاتالوگنىڭ بېشىدا ئىشلىتىلىدۇ.)"
1060
#: ../src/resources/prefs.xrc:554
1062
"This is the command used to launch the parser.\n"
1063
"%o expands to the name of output file, %K to list\n"
1064
"of keywords, %F to list of input files,\n"
1065
"%C to charset flag (see below)."
1067
"بۇ يەشكۈچ بۇيرۇقىنى ئىجرا قىلىشقا ئىشلىتىلىدۇ\n"
1068
"%o چىقىرىدىغان ھۆججەتنىڭ نامى،%K ھالقىلىق سۆز \n"
1069
"تىزىملىكى، %F كىرگۈزگەن ھۆججەت تىزىملىكى، \n"
1070
"%C ھەرپ بەلگە تىزمىسى بەلگىسى (تۆۋەندىكى كۆرۈڭ)."
1072
#: ../src/resources/prefs.xrc:611
1075
"This will be attached to the command line\n"
1076
"only if source codecharset was given. %c expands to charset value."
1078
"بۇ مەزمۇن بۇيرۇق قۇرىغا قوشۇلىدۇ\n"
1079
"مەنبە كودى بېرىلگەندىلا. %c ھەرپ بەلگە تىزمىسى قىممىتى قىلىپ يېيىلىدۇ."
1081
#: ../src/resources/prefs.xrc:592
1084
"This will be attached to the command line once\n"
1085
"for each input file. %f expands to the filename."
1087
"كىرگۈزگەن ھەر بىر ھۆججەتكە نىسبەتەن يۇقىرىدىكى مەزمۇن بۇيرۇق\n"
1088
"قۇرىنىڭ كەينىگە قوشۇلىدۇ. %f ھۆججەت نامى بولۇپ يېشىلىدۇ."
1090
#: ../src/resources/prefs.xrc:573
1092
"This will be attached to the command line once\n"
1093
"for each keyword. %k expands to the keyword."
1095
"ھەر بىر ھالقىلىق سۆزگە قارىتا يۇقىرىدىكى مەزمۇن بۇيرۇق\n"
1096
"قۇرىنىڭ كەينىگە قوشۇلىدۇ. %k ھالقىلىق سۆز بولۇپ يېشىلىدۇ.."
1098
#: ../src/resources/toolbar.xrc:29
1099
msgid "Toggled if selected string has fuzzy translation"
1100
msgstr "تاللىغان ھەرپ تىزمىسىنىڭ غۇۋا تەرجىمىسى بولسا ئالماشتۇرۇش"
1102
#: ../src/manager.cpp:264
1106
#: ../src/export_html.cpp:151
1107
#: ../src/edlistctrl.cpp:228
1111
#: ../src/resources/prefs.xrc:294
1112
msgid "Translation Memory"
1113
msgstr "تەرجىمە ئامبىرى"
1115
#: ../src/transmemupd_wizard.cpp:144
1116
msgid "Translation files (*.po;*.mo)|*.po;*.mo"
1117
msgstr "تەرجىمە ھۆججەت (*.po;*.mo)|*.po;*.mo"
1119
#: ../src/transmemupd_wizard.cpp:142
1120
msgid "Translation files (*.po;*.mo;*.rpm)|*.po;*.mo;*.rpm"
1121
msgstr "تەرجىمە ھۆججەت(*.po;*.mo;*.rpm)|*.po;*.mo;*.rpm"
1123
#: ../src/resources/menus.xrc:62
1124
msgid "Translation is &fuzzy"
1125
msgstr "غۇۋا تەرجىمە"
1127
#: ../src/resources/tm_update.xrc:68
1129
"Translation memory will be built from the files listed below.\n"
1130
"You can add more files to the list now."
1132
"تەرجىمە ئامبىرى تۆۋەندىكى ھۆججەتلەر تىزىملىكىدىن قۇرۇلىدۇ.\n"
1133
"ھازىر سىز تېخىمۇ كۆپ ھۆججەتلەرنى تىزىملىككە قوشالايسىز."
1135
#: ../src/chooselang.cpp:71
1137
msgid "Uknown locale code '%s' in registry."
1138
msgstr "رويخەتتىكى نامەلۇم '%s' يەرلىك تىل كودى"
1140
#: ../src/resources/summary.xrc:79
1144
#: ../src/resources/prefs.xrc:156
1148
#: ../src/manager.cpp:265
1150
msgstr "تەرجىمە قىلىنمىغان"
1152
#: ../src/resources/toolbar.xrc:22
1156
#: ../src/resources/manager.xrc:59
1158
msgstr "ھەممىنى يېڭىلاش"
1160
#: ../src/resources/manager.xrc:60
1161
msgid "Update all catalogs in the project"
1162
msgstr "قۇرۇلۇشتىكى بارلىق كاتالوگنى يېڭىلاش"
1164
#: ../src/resources/toolbar.xrc:23
1165
msgid "Update catalog - synchronize it with sources"
1166
msgstr "كاتالوگ يېڭىلاش - ئەسلى ھۆججەت بويىچە قەدەمداشلاش"
1168
#: ../src/resources/menus.xrc:85
1169
msgid "Update from &POT file..."
1170
msgstr "POT ھۆججەتتىن يېڭىلاش..."
1172
#: ../src/resources/summary.xrc:4
1173
msgid "Update summary"
1174
msgstr "قىسقىچە مەزمۇننى يېڭىلاش"
1176
#: ../src/resources/tm_update.xrc:4
1177
msgid "Update translation memory"
1178
msgstr "تەرجىمە ئامبىرىنى يېڭىلاش"
1180
#: ../src/catalog.cpp:1385
1181
msgid "Updating catalog..."
1182
msgstr "كاتالوگنى يېڭىلاش..."
1184
#: ../src/edframe.cpp:1223
1185
msgid "Updating the catalog failed. Click on 'More>>' for details."
1186
msgstr "كاتالوگنى يېڭىلاش مەغلۇپ بولدى. 'تېخىمۇ كۆپ››' نى چېكىپ تەپسىلىي ئۇچۇرغا ئېرىشىڭ."
1188
#: ../src/resources/prefs.xrc:262
1189
msgid "Use custom font for text fields"
1190
msgstr "تېكست رامكىسىغا ئۆزى بەلگىلىگەن خەت نۇسخىسىنى ئىشلىتىش"
1192
#: ../src/resources/prefs.xrc:236
1193
msgid "Use custom font for translations list"
1194
msgstr "تەرجىمە قىلغان تىزىملىككە ئۆزى بەلگىلىگەن خەت نۇسخىسىنى ئىشلىتىش"
1196
#: ../src/resources/settings.xrc:162
1198
"Use these keywords (function names) to recognize translatable strings\n"
1199
"in source files, in addition to default ones."
1201
"كۆڭۈلدىكى ھالقىلىق سۆزدىن باشقا مەنبە ھۆججەتتە بۇ ھالقىلىق سۆز (فۇنكىتسىيە نامى) نى\n"
1202
"ىشلىتىش ئارقىلىق تەرجىمە قىلغىلى بولىدىغان ھەرپ تىزمىسىنى تونۇيدۇ."
1204
#: ../src/resources/find.xrc:50
1205
msgid "Whole words only"
1206
msgstr "بارلىق سۆزلەرلا"
1208
#: ../src/resources/prefs.xrc:157
1212
#: ../src/edframe.cpp:941
1213
msgid "You can't drop more than one file on Poedit window."
1214
msgstr " Poedit كۆزنىكىگە بىردىن ئارتۇق ھۆججەت تاشلىيالمايسىز."
1216
#: ../src/chooselang.cpp:176
1217
msgid "You must restart Poedit for this change to take effect."
1218
msgstr "بۇ ئۆزگەرتىش كۈچكە ئىگە بولۇشى ئۈچۈن Poedit نى چوقۇم قايتا قوزغىتىڭ."
1220
#: ../src/resources/prefs.xrc:43
1221
msgid "Your email address:"
1222
msgstr "ئېلخەت ئادرېسىڭىز:"
1224
#: ../src/resources/prefs.xrc:22
1226
"Your name and email set below are only used\n"
1227
"to set the Last-Translator header of GNU gettext files."
1229
"تۆۋەندە بەلگىلەنگەن ئىسمىڭىز ۋە ئېلخەت ئادرېسىڭىز \n"
1230
"GNU gettext ھۆججىتىنى تەڭشەشتە ئاخىرقى تەرجىمە قىلغۇچىلار قىسمى ئۈچۈن ئىشلىتىلىدۇ."
1232
#: ../src/resources/prefs.xrc:30
1236
#: ../src/edframe.cpp:1840
1238
msgid "[checking translations: %i left]"
1239
msgstr "[تەرجىمىنى تەكشۈرۈش: %i قالدى]"
1241
#: ../src/resources/prefs.xrc:159
1242
msgid "current platform's default"
1243
msgstr "نۆۋەتتىكى كۆڭۈلدىكى سۇپا"
1245
#: ../src/edframe.cpp:2128